All language subtitles for Battle.For.Incheon.Operation.Chromite.2016.REPACK.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,840 --> 00:01:08,278 Esta pel�cula est� inspirada en hechos reales. 2 00:01:15,995 --> 00:01:19,514 PUERTO DE TOKIO 3 00:01:23,513 --> 00:01:26,070 Un fuerte hurac�n apareci� en la costa de Filipinas. 4 00:01:26,270 --> 00:01:27,671 Se prev� que vaya hacia el Norte. 5 00:01:28,429 --> 00:01:29,310 Se llama Jane. 6 00:01:30,071 --> 00:01:31,109 Jane... 7 00:01:32,629 --> 00:01:34,189 Es un hermoso nombre. 8 00:01:34,665 --> 00:01:36,944 Se�or, estamos listos para la Operaci�n de Distracci�n. 9 00:01:37,664 --> 00:01:40,903 Se pondr� en marcha en Yeongdeok, Jangsadong, Gunsan y Samcheok... 10 00:01:41,022 --> 00:01:42,623 ...el 12 y 14 de septiembre. 11 00:01:49,659 --> 00:01:50,579 Se�or, �si me permite...? 12 00:01:53,058 --> 00:01:53,898 S�. 13 00:01:55,377 --> 00:01:58,456 Esta Operaci�n podr�a ocasionar muchas bajas. 14 00:02:00,175 --> 00:02:01,174 �Debemos proceder? 15 00:02:10,250 --> 00:02:11,532 25 de junio de 1950 16 00:02:11,611 --> 00:02:14,051 Con el apoyo de la Uni�n Sovi�tica, 17 00:02:14,171 --> 00:02:19,687 Corea del Norte invade el Sur. 18 00:02:20,527 --> 00:02:22,886 27 de junio de 1950. El Presidente de EE.UU., Truman, 19 00:02:23,007 --> 00:02:24,487 despliega al ej�rcito estadounidense, 20 00:02:24,566 --> 00:02:26,445 y asigna al General Douglas MacArthur... 21 00:02:26,525 --> 00:02:30,604 ...Comandante en Jefe de las Fuerzas de la ONU. 22 00:02:31,243 --> 00:02:32,843 Sin embargo, 23 00:02:34,203 --> 00:02:41,196 Corea del Sur, al Norte del r�o Nakdong, cae en un mes. 24 00:02:41,675 --> 00:02:45,395 Con el fin de cambiar el rumbo de la guerra, 25 00:02:46,435 --> 00:02:48,154 el General MacArthur ordena... 26 00:02:48,234 --> 00:02:50,833 ...una Operaci�n encubierta que involucra a ocho hombres. 27 00:02:52,552 --> 00:03:03,707 OPERACI�N CHROMITE 28 00:03:05,068 --> 00:03:07,747 Hace una semana 29 00:03:42,130 --> 00:03:43,170 Camarada, �tiene fuego? 30 00:04:01,523 --> 00:04:03,602 "Ellos lucharon por su pa�s". 31 00:04:06,480 --> 00:04:08,481 Si lee eso, perder� contacto con la realidad. 32 00:04:13,678 --> 00:04:18,118 Nuestras ideas sobre el mundo vienen de libros como este. 33 00:04:22,355 --> 00:04:25,154 En el final, al h�roe lo matan... 34 00:04:25,913 --> 00:04:27,513 ...y mientras muere, contempla el cielo azul. 35 00:04:28,593 --> 00:04:29,432 Pero... 36 00:04:30,193 --> 00:04:35,350 ...Sh�lojov describe el cielo azul con una bella met�fora. 37 00:04:35,590 --> 00:04:37,069 Y no creo que sea verdad. 38 00:04:38,748 --> 00:04:40,708 Basta de charla y vaya al grano. 39 00:04:41,788 --> 00:04:42,588 Me refiero a que... 40 00:04:43,187 --> 00:04:45,343 ...cuando un hombre est� agonizando, 41 00:04:45,743 --> 00:04:47,422 �admirar�a el cielo azul? 42 00:04:49,343 --> 00:04:50,342 �Me equivoco? 43 00:04:52,422 --> 00:04:53,420 Camarada Park Nam-cheol. 44 00:05:07,134 --> 00:05:08,735 Iremos a Incheon en su lugar. 45 00:05:29,166 --> 00:05:31,445 Jefe de las Fuerzas de Defensa de Incheon, 46 00:05:31,646 --> 00:05:32,685 Teniente Ryu Jang-choon, Se�or. 47 00:05:33,086 --> 00:05:33,925 Park Nam-cheol. 48 00:05:34,406 --> 00:05:36,204 El Comandante de Defensa lo est� esperando. 49 00:05:36,804 --> 00:05:37,843 Nuestro convoy espera. 50 00:05:43,442 --> 00:05:45,680 �Incheon fue liberada... 51 00:05:46,361 --> 00:05:47,876 ...por la Rep�blica Popular Democr�tica de Corea! 52 00:05:48,755 --> 00:05:50,396 �Viva la liberaci�n de Incheon! 53 00:05:51,155 --> 00:05:53,076 �Ciudadanos de Incheon! 54 00:05:53,915 --> 00:05:56,074 �Su tierra ha sido liberada! 55 00:05:57,114 --> 00:06:00,072 �Marchemos juntos hacia la liberaci�n del pa�s! 56 00:06:01,111 --> 00:06:02,911 �El tiempo de paz ha comenzado! 57 00:06:07,150 --> 00:06:10,628 Es inaceptable, intolerable, insultante. 58 00:06:10,707 --> 00:06:11,548 �Vuelvan al trabajo! 59 00:06:11,628 --> 00:06:12,507 Cuartel Fuerzas ONU, Tokio 60 00:06:12,587 --> 00:06:13,787 Dile a Francia que env�e m�s tropas. 61 00:06:14,067 --> 00:06:15,426 Mol�stalos hasta que lo hagan. 62 00:06:15,507 --> 00:06:18,785 Si se reh�san, llamar� al Presidente Auriol yo mismo. 63 00:06:19,305 --> 00:06:20,344 �Y qu� hay de los australianos? 64 00:06:20,824 --> 00:06:23,343 �Enviar�n sus portaaviones o no? 65 00:06:23,783 --> 00:06:27,063 Aver�gualo de una vez, no aceptar� un no por respuesta. 66 00:06:27,142 --> 00:06:27,982 S�, Se�or. 67 00:06:30,541 --> 00:06:33,260 Se�or, recibimos informaci�n sobre las fortificaciones... 68 00:06:33,340 --> 00:06:34,219 ...en la Isla de Wolmido. 69 00:06:34,979 --> 00:06:36,939 El Comandante a cargo es Lim Gye-jin. 70 00:06:37,378 --> 00:06:40,057 Y la construcci�n est� bajo su mando, no de Pyongyang. 71 00:06:53,648 --> 00:06:54,648 Park Nam-cheol, report�ndose. 72 00:06:58,127 --> 00:06:59,247 Soy Lim Gye-jin. 73 00:07:01,085 --> 00:07:02,406 �C�mo est� el frente del r�o Nakdong? 74 00:07:03,364 --> 00:07:04,204 Todo es sangre. 75 00:07:05,044 --> 00:07:05,884 Por supuesto. 76 00:07:09,283 --> 00:07:10,802 El informe de ubicaci�n de nuestras tropas. 77 00:07:12,561 --> 00:07:14,641 El regimiento de infanter�a 226 est� en Incheon. 78 00:07:15,360 --> 00:07:18,440 Aqu� est� el segundo batall�n del regimiento de artiller�a 918. 79 00:07:19,360 --> 00:07:21,798 Son 2048 de infanter�a, 231 del regimiento de artiller�a... 80 00:07:21,878 --> 00:07:24,318 ...y 487 en el regimiento de veh�culos blindados n�mero 42. 81 00:07:28,156 --> 00:07:29,955 Considerando la geograf�a de Incheon, 82 00:07:30,035 --> 00:07:32,034 el enemigo s�lo puede acceder por tierra... 83 00:07:32,874 --> 00:07:34,793 ...desde Gimpo, Siheung y Hwaseong. 84 00:07:35,312 --> 00:07:38,352 Hay unidades de reconocimiento y artiller�a en cada lugar. 85 00:07:38,992 --> 00:07:42,191 Incheon est� fortificado con rompeolas de seis metros de altura, 86 00:07:42,871 --> 00:07:44,269 haci�ndolo imposible de trepar. 87 00:07:45,108 --> 00:07:48,147 �Cu�l es la mejor defensa si EE.UU. ataca por mar? 88 00:07:50,627 --> 00:07:54,222 S�lo hay un canal estrecho en la bah�a al que podr�an acceder. 89 00:07:55,342 --> 00:07:57,941 Un bote descompuesto podr�a bloquear la entrada. 90 00:07:58,820 --> 00:08:01,980 Ya bloqueado, los bombardearemos con artiller�a de 76 mm... 91 00:08:02,180 --> 00:08:03,219 ...para eliminarlos. 92 00:08:04,379 --> 00:08:05,219 Ser�a todo. 93 00:08:07,337 --> 00:08:08,178 Teniente... 94 00:08:09,496 --> 00:08:11,737 ...la artiller�a de 76 mm ser�a in�til. 95 00:08:12,376 --> 00:08:14,416 Si los botes llegan a la costa, se acab�. 96 00:08:14,815 --> 00:08:16,055 Deben ser detenidos en el mar. 97 00:08:18,613 --> 00:08:19,573 Adem�s... 98 00:08:23,292 --> 00:08:24,532 ...�qu� hay de las minas navales? 99 00:08:29,449 --> 00:08:30,409 �No est�n listas? 100 00:08:33,568 --> 00:08:34,607 Sobre eso... 101 00:08:35,887 --> 00:08:38,366 ...cubrimos todo el canal con ellas. 102 00:08:43,804 --> 00:08:45,723 �Las marc� claramente en un mapa? 103 00:08:48,682 --> 00:08:50,001 Tr�emelo ahora mismo. 104 00:08:51,480 --> 00:08:52,361 Eso... 105 00:08:55,600 --> 00:08:57,515 ...yo personalmente se lo informar�, 106 00:08:58,716 --> 00:09:00,154 al Comandante en Jefe en persona. 107 00:09:06,792 --> 00:09:08,752 �Cu�ndo comenzar� las inspecciones del lugar? 108 00:09:09,272 --> 00:09:10,670 Ma�ana, a las 700 horas. 109 00:09:14,630 --> 00:09:15,429 Camarada Park, 110 00:09:16,108 --> 00:09:17,549 no se precipite. 111 00:09:34,742 --> 00:09:36,941 Se�ores, buen trabajo. Descansen. 112 00:09:40,900 --> 00:09:42,457 S�lo t�rense en la cama. 113 00:09:53,774 --> 00:09:56,933 Incheon se convirti� en esto en s�lo dos meses. 114 00:10:02,848 --> 00:10:04,806 Joven maestro, perm�tame hacer eso. 115 00:10:04,887 --> 00:10:05,888 Yo tambi�n tengo manos. 116 00:10:06,646 --> 00:10:09,606 Y ya te dije que no me llames as�. 117 00:10:13,524 --> 00:10:14,644 La can�cula se termin�. 118 00:10:15,403 --> 00:10:17,843 Yo ten�a muchos pollos en mi tierra. 119 00:10:20,921 --> 00:10:22,121 Confirma su transmisi�n. 120 00:10:23,240 --> 00:10:24,120 Y env�a esto tambi�n. 121 00:10:24,839 --> 00:10:25,958 S�, Capit�n. 122 00:10:26,039 --> 00:10:31,637 Informe 1. Ubicaciones del regimiento enemigo en Incheon. 123 00:10:32,077 --> 00:10:35,116 Informe 2. Posiciones de defensa en la costa. 124 00:10:41,593 --> 00:10:44,033 OEC Incheon (Oficina de Enlace de Corea) 125 00:10:44,112 --> 00:10:45,751 Unidad de Inteligencia Encubierta 126 00:10:49,991 --> 00:10:52,350 Habla Seo Jin-cheol de la OEC de Incheon. 127 00:10:52,829 --> 00:10:54,588 Se�or, establecimos contacto con la OEC. 128 00:10:54,828 --> 00:10:56,347 Diles que ubiquen las minas. 129 00:10:56,948 --> 00:10:59,627 Encontrar la ubicaci�n exacta es la prioridad. 130 00:11:00,547 --> 00:11:02,346 - Que hagan todo lo necesario. - S�, Se�or. 131 00:11:03,341 --> 00:11:05,341 Es una orden directa del General MacArthur. 132 00:11:08,420 --> 00:11:09,660 �Es el faro de Palmido? 133 00:11:10,179 --> 00:11:11,019 As� es. 134 00:11:20,776 --> 00:11:22,135 Para�so 135 00:11:32,371 --> 00:11:36,369 �l es el inspector Park Nam-cheol del cuartel general. 136 00:11:37,130 --> 00:11:38,608 Ellos son del hospital de Incheon. 137 00:11:43,408 --> 00:11:44,606 Tengan cuidado con �l. 138 00:11:45,486 --> 00:11:47,725 Este caballero est� aqu� para vigilarnos. 139 00:11:48,964 --> 00:11:49,884 �No es as�? 140 00:11:53,084 --> 00:11:53,883 Camarada Park. 141 00:11:55,402 --> 00:11:58,560 En la Universidad Comunista de Mosc�, el Profesor Malchikov... 142 00:11:59,680 --> 00:12:00,680 ...era mi �dolo. 143 00:12:01,760 --> 00:12:03,440 El m�o tambi�n. 144 00:12:06,118 --> 00:12:07,714 Cuando �l... 145 00:12:08,515 --> 00:12:11,473 ...le dispar� a su hermana Sonja y la ejecut� con su pistola, 146 00:12:12,593 --> 00:12:15,712 todos los estudiantes coreanos lo ovacionaron. 147 00:12:17,751 --> 00:12:18,670 �Conoce la historia? 148 00:12:21,949 --> 00:12:24,109 Sonja cre�a en el cristianismo, 149 00:12:26,347 --> 00:12:28,626 as� que recibi� tres balas en la cabeza. 150 00:12:30,706 --> 00:12:32,265 Camarada Han, �qu� opina? 151 00:12:32,985 --> 00:12:38,543 Si su t�o creyera en el cristianismo, �qu� har�a? 152 00:12:40,102 --> 00:12:41,022 Disuadirlo. 153 00:12:46,260 --> 00:12:47,499 Y si fuera imposible disuadirlo, 154 00:12:49,098 --> 00:12:49,978 �qu� har�a? 155 00:12:53,377 --> 00:12:54,897 Pero... Es mi t�o... 156 00:12:55,296 --> 00:12:58,295 Se refiere a que �l la cuid� desde que era una beb�... 157 00:12:58,736 --> 00:13:00,134 S�lo di que lo matar�as. 158 00:13:02,373 --> 00:13:05,574 �C�mo un religioso sigue la ideolog�a de nuestro Partido? 159 00:13:06,293 --> 00:13:08,612 La religi�n debe arrancarse de ra�z, igual que el opio. 160 00:13:12,687 --> 00:13:14,326 �Qu� har�a usted, camarada Park? 161 00:13:18,166 --> 00:13:21,244 Depende de cada uno. 162 00:13:28,721 --> 00:13:29,720 Camarada Park... 163 00:13:35,997 --> 00:13:36,839 �Cree en Dios? 164 00:13:38,957 --> 00:13:39,837 �Ve a Dios? 165 00:13:42,556 --> 00:13:43,395 �D�nde est�? 166 00:13:46,755 --> 00:13:50,593 El Partido ya ha dicho que no hay Dios. 167 00:13:54,071 --> 00:13:55,030 �No es as�? 168 00:14:00,709 --> 00:14:04,906 �Cu�l es la clave de su unidad? 169 00:14:08,467 --> 00:14:10,585 Podr�a ser fusilado por ser imprudente con eso. 170 00:14:23,737 --> 00:14:24,777 Camarada Lim. 171 00:14:31,415 --> 00:14:33,093 Dostoievski carmes� 172 00:14:41,331 --> 00:14:42,609 Dostoievski carmes�. 173 00:14:52,206 --> 00:14:53,206 Habla Jung Sun-sil. 174 00:14:53,765 --> 00:14:55,444 Oficina de la Secretaria en Jefe. RPDC, Pyongyang 175 00:14:55,524 --> 00:14:56,764 �Cu�nto tiempo, Comandante? 176 00:14:57,724 --> 00:14:58,763 �En qu� puedo ayudarle? 177 00:14:58,964 --> 00:15:02,723 �Conoce a Park Nam-cheol del Cuartel General Supremo? 178 00:15:04,162 --> 00:15:05,522 S�, claro. 179 00:15:06,161 --> 00:15:07,960 �Lo conoce bien? 180 00:15:10,159 --> 00:15:11,159 El camarada Park... 181 00:15:11,759 --> 00:15:14,117 ...tiene una cicatriz en el cuello del lado izquierdo. 182 00:15:39,385 --> 00:15:40,225 Est� listo. 183 00:15:40,864 --> 00:15:43,704 Hoy no necesita un recorte. 184 00:15:44,144 --> 00:15:44,983 Bien. 185 00:15:46,022 --> 00:15:46,862 Como usted diga. 186 00:15:56,179 --> 00:15:57,938 T�melo, es un obsequio. 187 00:16:00,217 --> 00:16:01,696 Pero Se�or, �por qu� yo? 188 00:16:02,776 --> 00:16:03,777 No merezco esto... 189 00:16:04,256 --> 00:16:06,335 Por favor, d�selo a la camarada Han. 190 00:16:11,372 --> 00:16:14,172 �Estoy bromeando! P�ngaselo. 191 00:16:14,252 --> 00:16:15,092 Por supuesto. 192 00:16:20,046 --> 00:16:24,325 �Comandante Supremo Kim Il-sung! �Viva! 193 00:16:27,845 --> 00:16:29,243 Ya agotamos todo. 194 00:16:29,403 --> 00:16:31,842 Ellos no dir�n nada y no sabemos d�nde est�n. 195 00:16:32,921 --> 00:16:35,441 �No pueden usar un dragaminas al empezar la invasi�n? 196 00:16:35,521 --> 00:16:36,560 Es una tonter�a. 197 00:16:37,401 --> 00:16:39,679 El �rea de cobertura es muy amplia para algo as�. 198 00:16:50,796 --> 00:16:51,674 �Inspecci�n de emergencia! 199 00:16:52,715 --> 00:16:53,834 �Nadie se mueva! 200 00:17:26,458 --> 00:17:27,939 ENEMIGO YANKEE MACARTHUR 201 00:17:38,974 --> 00:17:40,054 �Comandante de Defensa! 202 00:17:40,693 --> 00:17:42,252 Me entregaron este documento. 203 00:17:42,692 --> 00:17:44,052 El n�mero de minas navales no coincide. 204 00:17:45,331 --> 00:17:47,770 Necesito inspeccionarlas personalmente. 205 00:17:48,210 --> 00:17:49,050 Deme el mapa. 206 00:17:55,567 --> 00:17:56,687 Camarada Park, 207 00:17:57,246 --> 00:17:59,006 est� muy interesado en esas minas. 208 00:18:02,605 --> 00:18:04,563 �Por qu� tiene esa fijaci�n? 209 00:18:06,524 --> 00:18:09,522 Mi objetivo es asegurarme de que todo est� en orden, �cierto? 210 00:18:10,162 --> 00:18:11,441 Ya se lo dije... 211 00:18:14,000 --> 00:18:16,839 ...reporto eso directamente a Pyongyang. 212 00:18:17,999 --> 00:18:19,478 �Aun as� quiere verlo? 213 00:18:21,558 --> 00:18:22,518 Comandante de Defensa... 214 00:18:23,877 --> 00:18:25,276 ...�cometi� alg�n error? 215 00:18:26,033 --> 00:18:28,152 �Por qu� nunca da una respuesta clara sobre las minas? 216 00:18:52,423 --> 00:18:54,702 Le pido disculpas. 217 00:18:56,541 --> 00:19:03,419 Est� lleno de esp�as en todas partes. 218 00:19:08,416 --> 00:19:10,536 Comienza a enviar informaci�n falsa... 219 00:19:10,615 --> 00:19:12,855 ...sobre las operaciones de desembarque en... 220 00:19:14,214 --> 00:19:18,453 ...Wonsan, Jumunjin y Gunsan. 221 00:19:20,692 --> 00:19:22,731 Aseg�rate que las transmisiones sean interceptadas. 222 00:19:22,811 --> 00:19:24,651 - Env�a grandes cantidades. - S�, Se�or. 223 00:19:26,970 --> 00:19:27,810 �S�? 224 00:19:28,169 --> 00:19:30,725 No han podido conseguir informaci�n de las minas. 225 00:19:31,365 --> 00:19:32,365 Necesitan m�s tiempo. 226 00:19:33,484 --> 00:19:34,684 Si no se detectan las minas, 227 00:19:35,165 --> 00:19:37,843 la flota no puede navegar por el canal en Incheon. 228 00:19:38,363 --> 00:19:39,201 �Sus �rdenes, Se�or? 229 00:19:39,721 --> 00:19:40,602 �rdenes... 230 00:19:41,081 --> 00:19:42,481 Comun�came con Dios. 231 00:19:42,920 --> 00:19:45,320 Dile que soy yo, que necesitamos m�s tiempo. 232 00:19:53,837 --> 00:19:57,515 2 de septiembre. Bombardeo de Wonsan programado. 233 00:19:58,395 --> 00:20:01,673 14 de octubre. Desembarco en Jumunjin. 234 00:20:01,873 --> 00:20:04,232 19 de septiembre. Se re�nen 120 barcos en Gunsan. 235 00:20:06,433 --> 00:20:08,232 12 de septiembre. Desembarco en Yeongdeok Jangsadong. 236 00:20:12,670 --> 00:20:13,508 Teniente... 237 00:20:13,589 --> 00:20:14,508 Central de Transmisi�n RPDC 238 00:20:14,588 --> 00:20:16,988 El 6 de septiembre el enemigo se reunir� en el puerto de Kobe. 239 00:20:17,028 --> 00:20:19,427 Convocan a un ataque implacable en el frente del r�o Nakdong. 240 00:20:35,458 --> 00:20:36,697 �D�nde atacar�n? 241 00:20:39,776 --> 00:20:41,855 Convenzan a Lim Gye-jin. 242 00:20:42,055 --> 00:20:45,533 Ganen su confianza y recopilen la informaci�n necesaria. 243 00:20:49,613 --> 00:20:50,453 Capit�n. 244 00:20:52,291 --> 00:20:54,291 Tenemos que convencer a Lim. 245 00:21:10,525 --> 00:21:12,444 �En d�nde crees que MacArthur atacar�? 246 00:21:16,042 --> 00:21:17,401 Estoy seguro de que es Incheon. 247 00:21:23,400 --> 00:21:25,919 Tengo que convencer a los idiotas en Pyongyang, 248 00:21:27,679 --> 00:21:29,077 pero no hay pruebas. 249 00:21:35,075 --> 00:21:39,830 S� que trabaj� en el Servicio Nacional de Inteligencia. 250 00:21:42,750 --> 00:21:43,790 �No escuch� nada? 251 00:21:44,989 --> 00:21:47,627 �Ni una palabra de los sovi�ticos o los chinos? 252 00:21:50,067 --> 00:21:52,505 En el cuartel general piensan que no ser� Incheon. 253 00:21:55,424 --> 00:21:57,064 Yo creo que MacArthur... 254 00:21:59,663 --> 00:22:01,381 ...atacar� Incheon. 255 00:22:05,141 --> 00:22:08,579 �Sabe la probabilidad que tienen los estadounidenses en Incheon? 256 00:22:10,099 --> 00:22:11,098 5.000 a 1. 257 00:22:12,658 --> 00:22:13,657 Es casi imposible. 258 00:22:14,537 --> 00:22:15,378 Entonces... 259 00:22:16,376 --> 00:22:19,655 ...�por qu� atacar�a Incheon con esas probabilidades? 260 00:22:25,414 --> 00:22:27,132 Para ser recordado como un h�roe. 261 00:22:30,891 --> 00:22:34,690 �Ese viejo decr�pito quiere que Incheon sea su Normand�a? 262 00:22:40,444 --> 00:22:42,443 Cuartel General de la ONU, Tokio 263 00:22:42,523 --> 00:22:46,521 23 de agosto de 1950 Reuni�n sobre la estrategia final 264 00:22:49,161 --> 00:22:50,481 Vaya, vaya, vaya... 265 00:22:50,601 --> 00:22:52,519 El Pent�gono debe estar en descanso, 266 00:22:52,598 --> 00:22:56,399 enviando a los tres chiflados a silenciar al viejo perro loco. 267 00:22:56,479 --> 00:22:57,438 �Chiflados? 268 00:22:58,757 --> 00:23:00,717 - �Qui�n es Moe? - Yo soy Larry. 269 00:23:00,796 --> 00:23:02,196 Pues yo no ser� Curly. 270 00:23:02,275 --> 00:23:03,515 - Caballeros... - Yo ser� Moe. 271 00:23:03,756 --> 00:23:04,555 �Sonr�an! 272 00:23:06,755 --> 00:23:08,074 Cuartel de Corea del Norte en Pyongyang 273 00:23:08,154 --> 00:23:10,953 �D�nde creen que van a atacar las fuerzas de la ONU? 274 00:23:11,712 --> 00:23:15,551 Wonsan, Jumunjin, Gunsan e Incheon son pantallas. 275 00:23:15,712 --> 00:23:18,431 Creo que es muy probable que invadan Gimpo... 276 00:23:18,750 --> 00:23:21,189 ...con paracaidistas desde cientos de aviones. 277 00:23:21,749 --> 00:23:23,108 Podr�an desafiar la convenci�n... 278 00:23:23,668 --> 00:23:25,547 ...y atacar directamente Pyongyang. 279 00:23:25,786 --> 00:23:27,828 Comandante Supremo Kim Il-sung 280 00:23:27,907 --> 00:23:30,186 �Por qu� nadie piensa que atacar� Incheon? 281 00:23:31,265 --> 00:23:33,504 Las mareas de Incheon son las peores del mundo. 282 00:23:33,944 --> 00:23:36,663 Llegan a tener una amplitud promedio de 8.8 m, 283 00:23:36,743 --> 00:23:38,183 a veces casi 11 m. 284 00:23:38,382 --> 00:23:40,942 Los barcos quedar�n atrapados a los diez minutos de entrar. 285 00:23:41,421 --> 00:23:44,257 �Y el puerto? Es muy angosto para darse la vuelta. 286 00:23:45,096 --> 00:23:47,657 Es por eso que establecimos tres rutas separadas. 287 00:23:48,016 --> 00:23:50,456 Roja, verde y azul. 288 00:23:50,935 --> 00:23:54,453 Aun si pasamos, s�lo hay una zona de desembarque en Incheon. 289 00:23:55,532 --> 00:23:56,372 �Ah�! 290 00:23:56,652 --> 00:23:58,172 Desembarcar no es el �nico problema. 291 00:23:58,492 --> 00:23:59,812 La marisma se tragar� nuestros tanques. 292 00:24:00,211 --> 00:24:03,410 �C�mo espera que escalen acantilados tan traicioneros... 293 00:24:03,650 --> 00:24:05,209 ...con olas tan fuertes? 294 00:24:05,529 --> 00:24:08,568 Hay una sencilla soluci�n. Usamos escaleras. 295 00:24:10,927 --> 00:24:11,887 �Escaleras? 296 00:24:12,167 --> 00:24:17,164 �C�mo espera movilizar 75.000 tropas al atardecer, 297 00:24:18,324 --> 00:24:20,004 con s�lo una hora de luz restante? 298 00:24:21,524 --> 00:24:23,522 Hay un faro en la costa de Palmido. 299 00:24:24,442 --> 00:24:27,001 Lo tomaremos, y habr� luz. 300 00:24:29,360 --> 00:24:32,519 No s� ustedes, pero esto me da mucha confianza. 301 00:24:32,639 --> 00:24:34,159 Volver� a Washington... 302 00:24:34,359 --> 00:24:36,797 ...a darle la buena noticia al Presidente Truman. 303 00:24:37,717 --> 00:24:40,236 "El General MacArthur dice que no tenemos de qu� preocuparnos. 304 00:24:41,116 --> 00:24:44,314 Porque tenemos escaleras y un faro. 305 00:24:44,994 --> 00:24:47,430 No iremos a Pusan, mejor... 306 00:24:48,190 --> 00:24:50,949 ...mandaremos 75.000 tropas a Incheon. 307 00:24:52,109 --> 00:24:52,948 �Por qu�? 308 00:24:53,988 --> 00:24:56,387 Porque tenemos escaleras y un faro". 309 00:24:57,466 --> 00:24:58,585 Creo que brindar� por eso. 310 00:24:59,546 --> 00:25:00,785 Por una campa�a exitosa. 311 00:25:01,305 --> 00:25:03,025 Vandenberg, �quiere ganar esta guerra? 312 00:25:03,065 --> 00:25:05,063 Creo que deber�a hacerle la misma pregunta. 313 00:25:05,183 --> 00:25:06,023 �Usted qu� cree? 314 00:25:06,103 --> 00:25:07,742 Hay hombres muriendo en Pusan... 315 00:25:07,862 --> 00:25:10,141 ...y usted propone una misi�n suicida. 316 00:25:10,221 --> 00:25:12,181 Fortificar Pusan es un suicidio. 317 00:25:12,342 --> 00:25:15,420 No ataque donde son fuertes, ataque donde no lo son. 318 00:25:16,100 --> 00:25:19,018 Corte su v�a de abastecimiento. Obl�guelos a pasar hambre. 319 00:25:19,578 --> 00:25:20,737 �MacArthur es est�pido? 320 00:25:22,698 --> 00:25:25,016 Todas nuestras fuerzas est�n en el frente de Nakdong, 321 00:25:25,376 --> 00:25:27,335 �por qu� intentar�a atacar ah�? 322 00:25:28,495 --> 00:25:29,653 �Ellos son idiotas? 323 00:25:30,373 --> 00:25:32,173 �Huyen del fuego para caer en las brasas? 324 00:25:32,252 --> 00:25:33,653 �Oye, oye! 325 00:25:34,453 --> 00:25:36,051 Hasta el Secretario de Defensa de EE.UU. lo dijo, 326 00:25:36,291 --> 00:25:40,570 las probabilidades de �xito de invadir Incheon son 5.000 a 1. 327 00:25:40,650 --> 00:25:41,649 5.000 a 1. 328 00:25:42,089 --> 00:25:44,410 �5.000 a 1! Son las probabilidades que tiene con esto. 329 00:25:44,649 --> 00:25:48,008 Esta es la Operaci�n Militar m�s riesgosa que haya escuchado. 330 00:25:48,524 --> 00:25:49,603 �Pero eso es todo! 331 00:25:49,763 --> 00:25:51,802 "Conoce a tu enemigo y a ti mismo y nunca ser�s derrotado". 332 00:25:52,481 --> 00:25:53,482 L�der Supremo... 333 00:25:54,522 --> 00:25:57,440 ...�usted sabe lo que quiere MacArthur? 334 00:25:57,760 --> 00:25:58,960 Peleo guerras a ganar. 335 00:25:59,760 --> 00:26:02,438 La Operaci�n Chromite es el �nico camino a la victoria. 336 00:26:03,478 --> 00:26:06,238 �Operaci�n Chromite? Lindo nombre. 337 00:26:07,437 --> 00:26:10,835 Intencionalmente se demor� en informarnos sus planes. 338 00:26:11,714 --> 00:26:13,834 Esper� hasta que lleg�ramos desde Washington. 339 00:26:14,834 --> 00:26:19,392 Y no s�lo nos insulta, sino al Presidente de EE.UU. 340 00:26:19,912 --> 00:26:23,470 Y tiene s�lo un plan, sin ning�n recurso. 341 00:26:23,550 --> 00:26:24,509 �Un plan! 342 00:26:25,350 --> 00:26:28,349 �Por qu�? �Por qu� esa fijaci�n con Incheon? 343 00:26:28,909 --> 00:26:30,187 Lo que MacArthur est� buscando... 344 00:26:30,948 --> 00:26:32,827 ...es ser Presidente. 345 00:26:34,107 --> 00:26:37,945 Por eso necesita un milagro de 5.000 a 1. 346 00:26:38,546 --> 00:26:42,383 �Es precisamente por eso que invadir� Incheon! 347 00:26:42,583 --> 00:26:43,863 �Qu� es lo que busca? 348 00:26:45,222 --> 00:26:46,542 �Qu� quiere sacar de esto? 349 00:26:49,501 --> 00:26:51,657 Dos d�as despu�s de que la guerra estallara en Corea, 350 00:26:52,496 --> 00:26:55,894 viaj� hasta ah� desde Tokio para evaluar los da�os. 351 00:26:56,375 --> 00:26:59,213 Me top� con un joven coreano, estaba s�lo en la trinchera... 352 00:26:59,333 --> 00:27:01,133 Primera l�nea de defensa surcoreana 28 de junio de 1950 353 00:27:01,254 --> 00:27:02,573 ...no mayor de 16 a�os. 354 00:27:03,613 --> 00:27:05,610 No ten�a arma, ni camisa. 355 00:27:06,531 --> 00:27:07,731 Todos los dem�s se hab�an retirado. 356 00:27:08,971 --> 00:27:10,090 Me qued� perplejo. 357 00:27:10,610 --> 00:27:12,609 "�Por qu� est�s aqu�?", le pregunt�. 358 00:27:13,329 --> 00:27:17,007 El respondi�: "Nadie me orden� que me fuera". 359 00:27:18,608 --> 00:27:20,646 Me conmovi� su coraje. 360 00:27:22,326 --> 00:27:25,484 Le dije: "Te dar� lo que t� quieras". 361 00:27:27,483 --> 00:27:30,002 Con una mirada determinada respondi�: 362 00:27:33,281 --> 00:27:36,559 "Deme un arma y deme balas". 363 00:27:37,159 --> 00:27:38,759 Ese chico y yo compartimos algo. 364 00:27:39,718 --> 00:27:40,559 Somos soldados. 365 00:27:41,598 --> 00:27:43,077 Dos soldados con la misma meta: 366 00:27:43,517 --> 00:27:44,358 La victoria. 367 00:27:46,196 --> 00:27:49,234 Supe entonces que ten�a que salvar el pa�s de ese joven. 368 00:28:02,546 --> 00:28:05,665 Para el 10 de septiembre, 2100 horas, debemos tener el mapa. 369 00:28:11,423 --> 00:28:13,423 No est� en la armer�a, ni en el archivo. 370 00:28:13,503 --> 00:28:15,182 Ni siquiera en el centro de Mando Naval. 371 00:28:16,462 --> 00:28:18,421 S�lo falta revisar en sus oficinas. 372 00:28:37,814 --> 00:28:38,694 Bienvenido. 373 00:28:41,692 --> 00:28:44,452 �Cu�ndo sale el barco de Songhaksa? 374 00:28:49,129 --> 00:28:50,769 �Ha tra�do un paraguas? 375 00:28:54,248 --> 00:28:55,167 Se�or. 376 00:28:55,647 --> 00:28:57,487 Oficina de Inteligencia Naval. Capit�n Jang Hak-soo. 377 00:28:57,846 --> 00:29:00,083 Choi Seok-joong, OEC de Incheon. 378 00:29:01,321 --> 00:29:02,160 Si�ntese. 379 00:29:10,517 --> 00:29:12,438 �Qu� puedo hacer por usted? 380 00:29:14,797 --> 00:29:18,556 Llevaremos el mapa de las minas. Prep�renos un transporte. 381 00:29:20,674 --> 00:29:22,873 - �Para cu�ndo? - Ma�ana a medianoche. 382 00:29:25,473 --> 00:29:26,592 Entendido. 383 00:29:27,512 --> 00:29:30,270 Al terminar, vayan a la escuela abandonada en Young Heung. 384 00:29:31,710 --> 00:29:33,709 La unidad del Capit�n Seo Jin-cheol estar� esperando ah�. 385 00:29:34,069 --> 00:29:37,387 Tenga cuidado. Lim Gye-jin es implacable. 386 00:29:56,542 --> 00:29:57,381 Adelante. 387 00:30:05,733 --> 00:30:06,734 �No se ha dormido? 388 00:30:07,854 --> 00:30:08,892 �Puedo... 389 00:30:10,053 --> 00:30:12,131 ...ir a visitar a mis hijos un rato? 390 00:30:13,251 --> 00:30:15,691 Mi mujer vende verduras en un mercado cerca de aqu�. 391 00:30:20,769 --> 00:30:22,768 Cuando esta misi�n termine, terminar� la guerra. 392 00:30:25,008 --> 00:30:26,486 Por favor, espere un poco m�s. 393 00:30:28,287 --> 00:30:29,086 Por supuesto. 394 00:30:29,846 --> 00:30:31,085 Pase una buena noche. 395 00:30:53,517 --> 00:30:55,235 Debemos infiltrarnos durante el d�a. 396 00:30:56,475 --> 00:30:57,514 Kang Bong-po, 397 00:30:57,794 --> 00:31:00,834 sigue a los guardias en todos los turnos y en sus descansos. 398 00:31:02,513 --> 00:31:04,669 Nam, distrae a los guardias. 399 00:31:06,668 --> 00:31:10,187 Y Cho entrar� a la oficina de Lim por la ventana. 400 00:31:13,785 --> 00:31:20,743 Oh y Chun aseguren los veh�culos y la ruta de ex-filtraci�n. 401 00:31:21,662 --> 00:31:24,620 Mientras tanto, yo mantendr� a Lim y a Ryu ocupados. 402 00:31:32,898 --> 00:31:34,018 Vamos a sincronizarnos. 403 00:31:36,337 --> 00:31:38,057 Son las 1638 horas. 404 00:31:45,134 --> 00:31:49,651 Despu�s de conseguir el mapa, salgan r�pido y con cuidado. 405 00:31:55,290 --> 00:31:56,129 Hazlo otra vez. 406 00:31:56,930 --> 00:31:57,969 �Es una broma? 407 00:31:58,768 --> 00:32:00,368 �Su saludo est� mal! 408 00:32:00,687 --> 00:32:01,726 �Corrija su l�nea de visi�n! 409 00:32:02,127 --> 00:32:03,967 �A d�nde vas? 410 00:32:04,807 --> 00:32:06,366 P�rate junto a �l. Saluden de nuevo. 411 00:32:06,805 --> 00:32:09,561 Aplaudan y saluden. 412 00:32:09,642 --> 00:32:11,920 �Conc�ntrense! �Saluden y aplaudan! 413 00:32:12,000 --> 00:32:14,759 �De nuevo! �Saluden! �Aplaudan! 414 00:32:14,919 --> 00:32:16,119 No saludes, aplaude. 415 00:32:27,435 --> 00:32:29,474 Volteen a la izquierda cuando diga "camarada", 416 00:32:29,794 --> 00:32:31,672 y su entrenamiento se habr� completado. 417 00:32:31,753 --> 00:32:34,592 Pero si voltean a la derecha, son unos traidores. 418 00:32:34,953 --> 00:32:35,792 "Camarada". 419 00:32:37,031 --> 00:32:38,671 �Reacciona! �Hazlo bien! 420 00:32:38,830 --> 00:32:39,669 "Camarada". 421 00:32:40,710 --> 00:32:42,069 Somos de izquierda. Una vez m�s. 422 00:32:42,829 --> 00:32:43,667 "Camarada". 423 00:32:43,787 --> 00:32:45,747 �Reacciona! �Maldito imb�cil! 424 00:32:50,065 --> 00:32:50,905 Aqu� tienes. 425 00:32:58,743 --> 00:33:00,862 Tengo muchos informes que realizar, voy a regresar. 426 00:33:02,741 --> 00:33:03,661 Est� bien. 427 00:33:08,019 --> 00:33:08,898 Camarada Ryu. 428 00:33:12,494 --> 00:33:15,412 Es un lindo d�a, �por qu� no se queda? 429 00:33:27,649 --> 00:33:28,529 Disfr�tenlo. 430 00:34:18,505 --> 00:34:20,386 �H�ganlo bien! 431 00:34:22,665 --> 00:34:25,664 �Camarada Ryu! �Qu� lo trae por aqu�? 432 00:34:29,222 --> 00:34:30,063 V�yanse. 433 00:34:30,782 --> 00:34:32,141 �Regresen a sus posiciones! 434 00:34:32,261 --> 00:34:33,101 �S�, Se�or! 435 00:34:35,700 --> 00:34:38,978 Me las arregl� para conseguir una botella de vodka. 436 00:34:39,697 --> 00:34:40,578 �Camarada Ryu? 437 00:34:43,217 --> 00:34:44,097 �No me escuch�? 438 00:34:48,295 --> 00:34:49,933 �Qu� tal un vodka con 50% de alcohol? 439 00:34:50,975 --> 00:34:52,613 Su lengua se volver� loca. 440 00:34:53,093 --> 00:34:54,213 Ese vodka... 441 00:34:57,172 --> 00:34:58,411 ...se ve as�. 442 00:35:19,241 --> 00:35:20,040 �brela. 443 00:35:45,310 --> 00:35:46,830 Ubicaci�n de minas navales en el mar Incheon 444 00:35:53,707 --> 00:35:54,987 �Guardias! �Guardias! 445 00:35:57,626 --> 00:35:59,584 �Dos esp�as del Sur! �Capt�renlos! 446 00:36:00,665 --> 00:36:01,823 �Bastardos! 447 00:36:10,620 --> 00:36:11,460 �Levanta el sof�! 448 00:36:17,738 --> 00:36:18,778 Ve por el mapa. 449 00:36:22,173 --> 00:36:23,092 �Vete! 450 00:36:32,969 --> 00:36:33,968 �In-guk! 451 00:36:46,204 --> 00:36:48,324 �Atr�penlos! �Vayan tras ellos! 452 00:36:48,843 --> 00:36:49,803 �In-guk! 453 00:36:53,281 --> 00:36:54,121 �Vamos! 454 00:36:54,920 --> 00:36:55,840 �V�monos! 455 00:36:58,240 --> 00:37:01,438 Cuando logremos la unificaci�n, deber�a venir a Incheon. 456 00:37:06,437 --> 00:37:07,276 Bien. 457 00:37:16,992 --> 00:37:17,832 �Qu� pasa? 458 00:37:24,147 --> 00:37:25,546 �Tiene que salir de ah�! 459 00:37:26,306 --> 00:37:28,625 �Son impostores! �Esp�as de Corea del Sur! 460 00:38:00,333 --> 00:38:01,173 Park Nam-cheol, 461 00:38:02,253 --> 00:38:03,732 tengo una pregunta para usted. 462 00:38:05,891 --> 00:38:07,011 Usted es de la facci�n sovi�tica. 463 00:38:09,329 --> 00:38:11,849 Hay una historia que los miembros de la facci�n sovi�tica conocen. 464 00:38:13,089 --> 00:38:14,448 A un individuo se le orden�... 465 00:38:16,487 --> 00:38:20,805 ...dispararle a su padre burgu�s, pero no pudo. 466 00:38:22,645 --> 00:38:25,604 As� que su amigo dispar� la pistola en su lugar. 467 00:38:26,723 --> 00:38:30,358 �l se volvi� loco y empez� a dispararles a sus camaradas. 468 00:38:30,677 --> 00:38:31,998 Despu�s huy� hacia el Sur. 469 00:38:36,516 --> 00:38:40,155 Conozco la cara de cada miembro de la facci�n sovi�tica, 470 00:38:41,554 --> 00:38:43,554 pero no conozco su cara. 471 00:38:51,191 --> 00:38:52,870 �Cu�l era el nombre de ese bastardo? 472 00:39:04,347 --> 00:39:07,425 - Jang Hak-soo. - Claro, �Jang Hak-soo! 473 00:39:09,624 --> 00:39:10,464 �Jang Hak-soo! 474 00:39:20,380 --> 00:39:21,219 Jang Hak-soo... 475 00:39:22,299 --> 00:39:23,298 ...�por qu� est�s aqu�? 476 00:39:34,091 --> 00:39:35,171 �Resp�ndeme! 477 00:39:35,972 --> 00:39:36,771 �Jang Hak-soo! 478 00:39:37,810 --> 00:39:38,610 Joven maestro... 479 00:39:40,689 --> 00:39:41,489 Espera... 480 00:40:04,800 --> 00:40:06,399 �Sal! �Sal de ah�! 481 00:40:11,237 --> 00:40:12,396 �Fuera! �Vete! 482 00:40:27,631 --> 00:40:28,992 �Pan-dong! �Yang Pan-dong! 483 00:40:30,870 --> 00:40:31,870 �Muere! 484 00:40:47,620 --> 00:40:48,619 Los traidores est�n adentro. 485 00:40:48,939 --> 00:40:49,780 �Entren! 486 00:40:50,059 --> 00:40:51,779 �Deprisa! �Entren! 487 00:40:52,538 --> 00:40:54,418 �El Comandante est� en peligro! �S�lvenlo! 488 00:41:07,732 --> 00:41:09,812 �Capit�n! �Capit�n! 489 00:41:11,451 --> 00:41:12,531 �Suban! �Vamos! 490 00:41:17,729 --> 00:41:18,608 �Capit�n! 491 00:41:32,484 --> 00:41:33,603 �Protejan al Comandante! 492 00:41:49,314 --> 00:41:50,153 �Deprisa! 493 00:41:57,791 --> 00:41:58,950 �Sang-deuk! 494 00:42:00,870 --> 00:42:01,868 �Capit�n! 495 00:42:05,468 --> 00:42:07,628 �V�yanse! �Ya v�yanse! 496 00:42:13,545 --> 00:42:14,865 �Sang-deuk! 497 00:42:18,983 --> 00:42:20,023 �No! 498 00:42:41,372 --> 00:42:42,690 �Son unos hijos de perra! 499 00:42:44,650 --> 00:42:47,209 Entraron y robaron sin que los vieran. 500 00:42:47,810 --> 00:42:49,249 �Qui�n estaba de guardia? 501 00:42:49,768 --> 00:42:50,647 �Yo, Se�or! 502 00:42:53,927 --> 00:42:55,486 �Qui�n m�s es un esp�a? 503 00:42:58,085 --> 00:42:59,364 �Los ayudaste a infiltrarse? 504 00:43:02,363 --> 00:43:03,324 �Comandante! 505 00:43:05,122 --> 00:43:08,361 �Estos hermanos ten�an armas yanquis! 506 00:43:09,641 --> 00:43:10,641 �Eres el mayor? 507 00:43:11,640 --> 00:43:12,519 �Hermano! 508 00:43:14,398 --> 00:43:15,238 �Hermano! 509 00:43:15,918 --> 00:43:18,797 �No me mate! �Hablar�! 510 00:43:26,793 --> 00:43:27,994 M�ralo temblar. 511 00:43:30,713 --> 00:43:31,552 �Des�talo! 512 00:43:37,469 --> 00:43:38,311 �Cu�l es tu nombre? 513 00:43:39,430 --> 00:43:41,549 Lee Young-cheol, Se�or. 514 00:43:41,988 --> 00:43:47,262 Lee Young-cheol, �qui�n te dio las armas? 515 00:43:50,982 --> 00:43:51,822 Dime. 516 00:43:52,702 --> 00:43:55,499 Fue un hombre... Que ten�a ojos grandes, 517 00:43:56,699 --> 00:43:57,899 y llevaba puesto un reloj... 518 00:44:07,095 --> 00:44:09,454 �Un reloj de Kim Il-sung! �Lo juro! 519 00:44:14,333 --> 00:44:16,532 �No era una escuela el punto de encuentro? 520 00:44:20,331 --> 00:44:23,409 La misi�n fracas�. Tal vez fue demasiado. 521 00:44:30,607 --> 00:44:33,726 �Por qu� est�n tan d�biles? �Qu� no cenaron? 522 00:44:34,725 --> 00:44:36,925 �C�mo es que pueden sostener un arma as�? 523 00:44:39,123 --> 00:44:40,722 Recobren la compostura. 524 00:44:43,162 --> 00:44:44,842 Son miembros de la OEC de Incheon. 525 00:44:46,198 --> 00:44:48,757 Se encargan de los alimentos, tienen acceso ilimitado. 526 00:44:51,677 --> 00:44:53,116 Vamos primero a Dongmundang. 527 00:44:56,593 --> 00:45:00,112 La juventud no es una �poca de la vida, es un estado mental. 528 00:45:03,832 --> 00:45:06,350 - General Vandenberg. - General MacArthur. 529 00:45:07,350 --> 00:45:08,189 Me da gusto verlo. 530 00:45:09,669 --> 00:45:12,267 Por favor, si�ntese. �T�? �Caf�? 531 00:45:12,949 --> 00:45:15,107 Nos puso en una situaci�n imposible, General. 532 00:45:15,747 --> 00:45:18,785 Truman est� considerando seriamente... Su plan. 533 00:45:19,425 --> 00:45:21,304 Pero quiere dejar algo muy claro. 534 00:45:22,023 --> 00:45:23,864 No queremos que los chinos se unan a la lucha. 535 00:45:26,703 --> 00:45:28,582 Una vez que lleguemos a esta l�nea... 536 00:45:32,260 --> 00:45:33,580 ...la guerra tiene que terminar. 537 00:45:35,300 --> 00:45:38,619 Esta guerra no terminar� s�lo porque alg�n pol�tico... 538 00:45:38,658 --> 00:45:40,137 ...dibuje una l�nea en un mapa. 539 00:45:40,258 --> 00:45:41,417 No acceder� a eso. 540 00:45:41,697 --> 00:45:44,657 Es una orden directa de su Comandante en Jefe. 541 00:45:46,535 --> 00:45:48,175 �Por qu� es tan obstinado, General? 542 00:45:48,574 --> 00:45:50,010 �Por qu� Truman es tan ignorante? 543 00:45:50,450 --> 00:45:53,528 �Quer�a una guerra limitada? Eso no hace ning�n bien. 544 00:45:53,848 --> 00:45:57,048 El comunismo no se contiene con una guerra limitada. 545 00:45:57,568 --> 00:46:01,087 Estos pol�ticos no saben lo que es realmente la guerra. 546 00:46:02,405 --> 00:46:04,964 Es inmoral enviar a nuestros soldados a la guerra, 547 00:46:05,165 --> 00:46:06,685 a menos que se busque la victoria total. 548 00:46:09,523 --> 00:46:10,563 Tengo curiosidad, General, 549 00:46:11,882 --> 00:46:13,841 �qu� hay detr�s de la Operaci�n Chromite? 550 00:46:16,001 --> 00:46:17,561 �Qu� es lo que realmente quiere de esto? 551 00:46:19,360 --> 00:46:21,279 �Se supone que Incheon es su Normand�a? 552 00:46:23,118 --> 00:46:27,637 �Una gran actuaci�n, antes de su candidatura a la Presidencia? 553 00:46:32,754 --> 00:46:35,593 �Cree que quiero ir a Incheon para ser Presidente? 554 00:46:36,754 --> 00:46:40,192 He dedicado 50 a�os de mi vida al campo de batalla. 555 00:46:40,272 --> 00:46:42,871 Soy Douglas MacArthur. Gano guerras. 556 00:46:43,151 --> 00:46:46,029 No trate de educarme o analizar mis motivos. 557 00:46:52,427 --> 00:46:54,783 �Por qu� te ofreciste para esta Operaci�n? 558 00:47:02,740 --> 00:47:03,580 Bueno... 559 00:47:04,739 --> 00:47:06,498 ...quer�a proteger a mi madre. 560 00:47:12,696 --> 00:47:14,815 �Cu�les son tus planes para despu�s de la guerra? 561 00:47:16,974 --> 00:47:18,294 Dormir bien una noche. 562 00:47:21,413 --> 00:47:22,773 Tambi�n me gustar�a eso. 563 00:47:33,608 --> 00:47:35,608 Voy a desembarcar en Incheon, sin importar nada. 564 00:47:38,806 --> 00:47:40,126 �breme el camino, hijo. 565 00:47:42,805 --> 00:47:44,004 Lo esperar� en Incheon. 566 00:48:13,071 --> 00:48:15,389 Por ac�. Deprisa. 567 00:48:19,948 --> 00:48:21,147 �T�o? 568 00:48:22,628 --> 00:48:23,427 Chae-seon. 569 00:48:23,627 --> 00:48:24,506 �Qu� pasa? 570 00:48:27,345 --> 00:48:28,704 Espera... 571 00:48:42,259 --> 00:48:43,659 �Qu� es todo esto? 572 00:48:53,615 --> 00:48:54,655 - T�o... - �Chae-seon! 573 00:48:55,295 --> 00:48:58,174 T�o, Jang Hak-soo es un esp�a. �Te est� mintiendo! 574 00:48:58,294 --> 00:48:59,530 �Por favor esc�chame! 575 00:48:59,809 --> 00:49:01,249 - No, t� esc�chame. - �Qu� haces? 576 00:49:02,528 --> 00:49:03,928 �La cuerda! �La cuerda! 577 00:49:04,888 --> 00:49:07,527 �Qu� sucede? �Qu� est� pasando? 578 00:49:09,725 --> 00:49:10,886 �Su�ltame! 579 00:49:10,965 --> 00:49:11,805 �T�o! 580 00:49:17,683 --> 00:49:19,922 Aqu� se escond�an durante el imperialismo japon�s. 581 00:49:21,361 --> 00:49:22,961 Los padres de Chae-seon construyeron este lugar. 582 00:49:32,757 --> 00:49:33,796 Es un t�nel secreto. 583 00:49:34,156 --> 00:49:36,676 Est� conectado a la casa desocupada de al lado. 584 00:49:38,676 --> 00:49:40,035 �salo en caso de emergencia. 585 00:49:40,674 --> 00:49:42,834 T�o, �tambi�n eres un traidor? 586 00:49:46,673 --> 00:49:47,872 De aqu� puedes ver hacia afuera. 587 00:49:52,310 --> 00:49:54,229 �Eres un traidor? �Su informante? 588 00:49:55,508 --> 00:49:59,068 Guarda silencio hasta el amanecer. 589 00:50:00,267 --> 00:50:03,501 �Est�s loco? �Nos matar�n a todos! 590 00:50:21,815 --> 00:50:23,415 Esperen hasta el amanecer. 591 00:50:30,453 --> 00:50:32,771 Cont�ctame con el Capit�n de la OEC de Incheon. 592 00:50:32,971 --> 00:50:33,811 Lo har�. 593 00:51:09,794 --> 00:51:10,635 �Qui�n est� ah�? 594 00:51:14,193 --> 00:51:15,312 Choi Suk-joong... 595 00:51:26,308 --> 00:51:27,148 �Est�s... 596 00:51:29,347 --> 00:51:30,426 ...buscando esto? 597 00:51:49,259 --> 00:51:50,099 Yo... 598 00:51:51,418 --> 00:51:52,978 ...fui comunista una vez tambi�n. 599 00:51:59,375 --> 00:52:01,255 Hab�a una frase que me gustaba. 600 00:52:03,614 --> 00:52:07,653 "Si las ra�ces se pudren, �c�mo podr�an dar frutos?" 601 00:52:10,528 --> 00:52:13,086 Es una buena frase para hacer que los estudiantes se interesen. 602 00:52:15,766 --> 00:52:16,606 Pero un d�a... 603 00:52:21,883 --> 00:52:24,563 ...mis compa�eros capturaron a un burgu�s, 604 00:52:24,763 --> 00:52:27,442 me dieron una pistola, 605 00:52:28,681 --> 00:52:30,201 y me dijeron que le disparara. 606 00:52:35,360 --> 00:52:36,359 Pero era mi padre. 607 00:52:51,473 --> 00:52:53,711 Yo vacil�, estaba muy sorprendido para reaccionar. 608 00:52:57,511 --> 00:53:00,469 Entonces mi mejor amigo le dispar� a mi padre. 609 00:53:04,627 --> 00:53:08,786 Mi titubeo le cost� la vida a mi padre. 610 00:53:13,582 --> 00:53:16,540 Mi amigo me mir�, lleno de convicci�n, y dijo: 611 00:53:19,980 --> 00:53:22,338 "La ideolog�a es m�s fuerte que la sangre". 612 00:53:27,336 --> 00:53:28,895 Te est�n enga�ando. 613 00:53:31,974 --> 00:53:33,174 Lo que tu t�o est� haciendo... 614 00:53:45,649 --> 00:53:46,488 �Apaguen las luces! 615 00:53:57,004 --> 00:53:57,844 Busca en cada rinc�n. 616 00:54:29,310 --> 00:54:30,149 V�monos. 617 00:54:35,667 --> 00:54:36,466 Est� vac�a. 618 00:54:48,022 --> 00:54:49,342 �D�nde est� Jang Hak-soo? 619 00:54:53,181 --> 00:54:57,299 No s� qui�n es. 620 00:55:08,095 --> 00:55:09,614 Maldito traidor. 621 00:55:12,253 --> 00:55:13,534 �Despierten a todo el vecindario! 622 00:55:16,852 --> 00:55:17,851 �Camina m�s r�pido! 623 00:55:18,288 --> 00:55:19,167 ��talo! 624 00:55:43,638 --> 00:55:45,518 �Por favor! �Por favor, ay�dalo! 625 00:55:46,678 --> 00:55:48,597 ��l est� tratando de salvarte! 626 00:55:52,954 --> 00:55:54,674 �Lo van a matar! 627 00:55:56,793 --> 00:56:00,632 Soy un t�tere yanqui. Merezco el castigo completo. 628 00:56:03,870 --> 00:56:04,990 Por favor, des�teme. 629 00:56:05,070 --> 00:56:09,229 Si hablo con �l, el Comandante me escuchar�. 630 00:56:10,108 --> 00:56:11,348 Capit�n, nos va a delatar. 631 00:56:11,987 --> 00:56:13,547 Nos matar�n a todos. 632 00:56:13,867 --> 00:56:15,785 No les dir� nada de ustedes. 633 00:56:16,066 --> 00:56:17,706 No se los dir�. 634 00:56:17,786 --> 00:56:19,265 �Tienen que creerme! 635 00:56:19,905 --> 00:56:22,620 No podemos dejarlo morir. 636 00:56:28,458 --> 00:56:29,298 �Abran el t�nel! 637 00:56:30,737 --> 00:56:32,457 �Capit�n! �Capit�n! 638 00:56:44,732 --> 00:56:46,171 �T�o! �T�o! 639 00:56:47,772 --> 00:56:48,891 Lim Gye-jin... 640 00:56:49,850 --> 00:56:53,808 �En verdad cree en su podrida ideolog�a? 641 00:56:54,328 --> 00:56:56,687 �Realmente quiere que todos sean iguales? 642 00:57:03,365 --> 00:57:06,923 �Por qu� mata a los que tienen ideas diferentes? 643 00:57:07,643 --> 00:57:09,523 Es su �ltima oportunidad. 644 00:57:12,281 --> 00:57:14,841 �D�nde est� Jang Hak-soo? 645 00:57:17,080 --> 00:57:18,478 Vamos, disp�reme. 646 00:57:21,199 --> 00:57:22,397 Disp�reme. 647 00:57:27,433 --> 00:57:28,752 �No! 648 00:57:37,109 --> 00:57:39,148 �T�o! �No! 649 00:57:42,667 --> 00:57:43,666 �Su�ltenme! 650 00:57:52,384 --> 00:57:53,463 �T�o! 651 00:57:54,263 --> 00:57:56,342 �Vamos, bruja! 652 00:57:56,582 --> 00:57:57,661 �T�o! 653 00:58:03,419 --> 00:58:04,420 �D�nde est�n? 654 00:58:05,618 --> 00:58:07,177 �D�nde est�n esas ratas? 655 00:58:08,138 --> 00:58:08,977 �Dime! 656 00:58:14,495 --> 00:58:15,695 - �Traidora! - Suficiente. 657 00:58:16,614 --> 00:58:17,734 Es suficiente. 658 00:59:04,473 --> 00:59:06,672 Soy Kim Hwa-gyun, el chofer. 659 00:59:15,148 --> 00:59:16,268 Bien, est�n todos a salvo. 660 00:59:18,668 --> 00:59:20,148 �Qui�n es el Capit�n Jang Hak-soo? 661 00:59:22,226 --> 00:59:23,066 Soy yo. 662 00:59:27,185 --> 00:59:30,024 Recibimos el mensaje de Choi y vinimos a ayudar. 663 00:59:31,339 --> 00:59:33,579 Soy Seo Jin-cheol, Capit�n de la OEC en Incheon. 664 00:59:34,937 --> 00:59:38,177 La Operaci�n de Desembarco en Incheon est� en marcha. 665 00:59:39,258 --> 00:59:40,856 La Operaci�n comienza en tres d�as. 666 00:59:41,815 --> 00:59:45,294 Ya que el mapa de minas navales se perdi�, 667 00:59:45,575 --> 00:59:47,015 necesitar�n otra forma para ubicarlas. 668 00:59:47,254 --> 00:59:48,854 Es f�cil para usted decirlo. 669 00:59:48,934 --> 00:59:51,733 �No ve que estamos siendo masacrados? 670 00:59:51,973 --> 00:59:52,931 �Ya basta! 671 00:59:53,571 --> 00:59:55,290 Ustedes no son los �nicos en riesgo. 672 00:59:55,371 --> 00:59:56,610 �Todos estamos en la misma porquer�a! 673 00:59:56,690 --> 00:59:57,730 �C�mo te atreves? 674 00:59:58,330 --> 01:00:00,329 �S�lo quedamos cinco del grupo! 675 01:00:01,169 --> 01:00:02,648 �Ya basta! 676 01:00:02,728 --> 01:00:03,607 �Suficiente! 677 01:00:07,166 --> 01:00:09,726 Incluso el �ltimo hombre vivo debe terminar esto. 678 01:00:15,283 --> 01:00:17,762 Ryu Jang-choon est� a cargo de las minas, �l sabe todo. 679 01:00:19,322 --> 01:00:20,602 Debemos secuestrar a Ryu. 680 01:00:24,920 --> 01:00:26,118 �Tiene un plan? 681 01:00:26,999 --> 01:00:28,078 Est� hospitalizado aqu�. 682 01:00:28,398 --> 01:00:31,637 Una vez que lo tengamos, saldremos por el s�tano. 683 01:00:32,117 --> 01:00:34,076 As� que ten el auto listo en la puerta de atr�s. 684 01:00:34,593 --> 01:00:37,232 Los soldados de Corea del Norte ser�n enviados desde el frente, 685 01:00:37,431 --> 01:00:38,630 s�quenlos de esta zona. 686 01:00:39,592 --> 01:00:41,550 Por �ltimo, esta secci�n debe estar bloqueada. 687 01:00:41,750 --> 01:00:43,310 Esto es crucial. 688 01:00:44,588 --> 01:00:47,428 Yo la bloquear�. 689 01:00:50,267 --> 01:00:51,186 Yo tambi�n. 690 01:00:56,025 --> 01:00:56,864 Bien. 691 01:00:58,024 --> 01:01:01,504 Si no estamos en el punto de encuentro a las 0850 horas, 692 01:01:01,583 --> 01:01:04,821 asuman que hemos sido expuestos y contin�en sin nosotros. 693 01:01:07,540 --> 01:01:08,820 �Alguna pregunta? 694 01:01:10,699 --> 01:01:14,938 �Qui�n estar� desde su cuarto hasta la sala de rayos X? 695 01:01:16,656 --> 01:01:18,376 Tengo a alguien en mente. 696 01:02:11,513 --> 01:02:12,392 �Detenga el cami�n! 697 01:02:33,384 --> 01:02:34,744 �Usted es la Se�ora Nam? 698 01:03:33,239 --> 01:03:34,238 Cari�o... 699 01:03:49,550 --> 01:03:50,429 Ven aqu�. 700 01:03:56,467 --> 01:03:57,347 Es guapo. 701 01:04:05,264 --> 01:04:06,823 - �Me permite? - S�. 702 01:04:30,574 --> 01:04:31,574 No te preocupes. 703 01:04:34,134 --> 01:04:35,173 Volver� con vida. 704 01:04:46,648 --> 01:04:47,645 En marcha. 705 01:05:40,584 --> 01:05:41,664 Buenas tardes. 706 01:05:42,384 --> 01:05:43,503 Comandante. 707 01:05:46,503 --> 01:05:47,622 �Ahora qu� hacemos? 708 01:05:48,262 --> 01:05:49,102 Camarada Han. 709 01:05:51,736 --> 01:05:52,657 Su t�o... 710 01:05:55,497 --> 01:05:57,095 ...eligi� el camino equivocado. 711 01:05:59,694 --> 01:06:03,173 Use esta oportunidad para mejorar su imagen. 712 01:06:05,652 --> 01:06:08,652 Al final, la ideolog�a es m�s fuerte que la sangre. 713 01:06:22,645 --> 01:06:23,685 Se sentir� adormilado. 714 01:06:31,762 --> 01:06:32,602 �A d�nde va? 715 01:06:33,282 --> 01:06:35,959 Necesita rayos X, todav�a tiene fragmentos adentro. 716 01:06:37,560 --> 01:06:40,959 Yo puedo sola. No necesito ayuda. 717 01:06:52,714 --> 01:06:55,551 Tengo algo que decirle, 718 01:06:55,630 --> 01:06:57,868 �puede quedarse aqu� un momento? 719 01:06:59,390 --> 01:07:00,269 Por supuesto. 720 01:07:35,855 --> 01:07:36,735 �Qu�...? 721 01:07:37,694 --> 01:07:38,654 �Qui�nes son ustedes? 722 01:08:03,761 --> 01:08:04,762 �Se dirigen al s�tano! 723 01:08:05,361 --> 01:08:06,321 �Vayan tras ellos! 724 01:08:09,758 --> 01:08:10,838 �Capit�n! 725 01:08:12,158 --> 01:08:12,998 �Por aqu�! 726 01:08:13,078 --> 01:08:13,917 �Corran! 727 01:08:14,837 --> 01:08:15,717 �Por ac�! 728 01:08:16,516 --> 01:08:17,797 �R�pido! �Vamos! 729 01:08:22,194 --> 01:08:23,034 �V�monos! 730 01:08:28,232 --> 01:08:29,072 �Tras ellos! 731 01:08:39,708 --> 01:08:40,587 �Acelera! 732 01:09:14,771 --> 01:09:15,732 �Qu�date atr�s! 733 01:09:34,883 --> 01:09:35,962 �Granada! �Granada! 734 01:10:06,548 --> 01:10:07,467 �Cuidado! 735 01:11:10,920 --> 01:11:11,762 �No! 736 01:11:11,842 --> 01:11:12,881 �Capit�n! 737 01:12:00,702 --> 01:12:01,742 �S�guelos! 738 01:12:14,133 --> 01:12:15,014 �Mu�vanse! 739 01:12:16,613 --> 01:12:17,574 Siga sin m�... 740 01:12:19,133 --> 01:12:21,092 - Tiene que salvarse. - �C�llate! 741 01:12:21,331 --> 01:12:22,131 Nos iremos juntos. 742 01:12:23,650 --> 01:12:24,570 �Maldita rata! 743 01:12:28,329 --> 01:12:29,288 �Dal-joong! 744 01:12:55,758 --> 01:12:56,718 �Capit�n! 745 01:13:14,348 --> 01:13:15,268 �Lo logramos! 746 01:13:22,146 --> 01:13:22,985 �Hermana? 747 01:13:26,743 --> 01:13:27,583 �Hermana? 748 01:13:38,219 --> 01:13:39,059 �Hermana? 749 01:13:43,257 --> 01:13:45,735 �No! 750 01:14:15,566 --> 01:14:17,681 �Hay alg�n reporte de nuestros hombres? 751 01:14:21,800 --> 01:14:25,758 Esto tuvo �xito en Wonsan, pero no es garant�a. 752 01:14:26,637 --> 01:14:29,276 �De qu� hablas? �Qu� van a hacer? 753 01:14:29,517 --> 01:14:30,596 Tu coraz�n podr�a explotar. 754 01:14:31,196 --> 01:14:32,635 �Oye! �Oye! 755 01:14:33,116 --> 01:14:35,354 �Por qu� explotar�a mi coraz�n? �Por qu�? 756 01:14:35,634 --> 01:14:37,034 Las minas no son su �nico obst�culo. 757 01:14:37,713 --> 01:14:38,713 �Las minas no son nada! 758 01:14:41,232 --> 01:14:43,232 �Qu� es eso? �Qu� es ese ruido? 759 01:14:45,191 --> 01:14:46,631 �Hay algo m�s en Wolmido! 760 01:14:46,751 --> 01:14:49,269 Des�tame y te lo dir� todo. 761 01:15:05,744 --> 01:15:07,981 Nuestra infanter�a cuenta con 75.000 soldados... 762 01:15:08,063 --> 01:15:10,821 ...en cuatro portaaviones, que representan a 16 pa�ses, 763 01:15:11,141 --> 01:15:13,540 incluyendo a EE.UU., Inglaterra, Francia y Australia. 764 01:15:13,819 --> 01:15:15,660 Hay 260 barcos de guerra, listos para ser desplegados... 765 01:15:15,739 --> 01:15:18,339 ...desde Tokio, Kobe, Sasebo y Pusan. 766 01:15:18,819 --> 01:15:21,175 En el d�a "D", un regimiento de la Marina de Corea del Sur... 767 01:15:21,254 --> 01:15:22,773 ...saldr� de Pusan y se nos unir� ah�. 768 01:15:22,853 --> 01:15:25,373 Reclutamos estudiantes coreanos de EE.UU. y Jap�n... 769 01:15:25,453 --> 01:15:26,292 ...como int�rpretes. 770 01:15:27,053 --> 01:15:27,892 Bien. 771 01:15:30,251 --> 01:15:32,530 Env�en este mensaje a los de la misi�n X-Ray. 772 01:15:33,809 --> 01:15:37,809 Hombres valientes de X-Ray, p�nganse en contacto con la OEC... 773 01:15:37,888 --> 01:15:39,367 ...y enciendan el faro de Palmido, 774 01:15:39,807 --> 01:15:42,886 el 15 de septiembre, a las 0000 horas. 775 01:15:43,925 --> 01:15:45,884 Y gu�en a nuestra flota a la playa. 776 01:15:47,045 --> 01:15:47,884 Por �ltimo... 777 01:15:50,204 --> 01:15:51,763 ...que la gracia de Dios los acompa�e. 778 01:15:52,883 --> 01:15:55,000 Entendido. Estaremos en espera de nuevas �rdenes. 779 01:15:58,881 --> 01:16:00,479 Recibimos un informe de la Marina de EE.UU. 780 01:16:01,159 --> 01:16:02,559 Ryu lleg� sano y salvo, 781 01:16:03,278 --> 01:16:05,517 y nos dio las ubicaciones de las minas navales. 782 01:16:06,718 --> 01:16:07,557 Esta es la nueva misi�n. 783 01:16:08,677 --> 01:16:11,716 Saldremos hacia Palmido a las 2200 horas. 784 01:16:12,635 --> 01:16:14,554 La resistencia enemiga ser� un desaf�o. 785 01:16:15,233 --> 01:16:17,634 Prep�rense para un gran combate. 786 01:16:18,633 --> 01:16:21,671 �S�lo tenemos que encender el faro? 787 01:16:22,748 --> 01:16:23,586 S�. 788 01:16:24,308 --> 01:16:25,146 �Alg�n problema? 789 01:16:26,146 --> 01:16:28,985 �Cu�ntos soldados enemigos piensa que vaya a haber ah�? 790 01:16:29,705 --> 01:16:31,585 Dos escuadrones, aproximadamente 20 hombres. 791 01:16:34,143 --> 01:16:37,582 Creo que Ryu se refer�a a la fortificaci�n de Wolmido. 792 01:16:38,942 --> 01:16:40,102 Me gustar�a revisarla. 793 01:16:41,141 --> 01:16:42,700 �Miren! �All�! 794 01:16:45,858 --> 01:16:47,339 �Capit�n! �R�pido! 795 01:16:48,738 --> 01:16:50,777 �Ciudadanos de Incheon! 796 01:16:51,577 --> 01:16:53,976 �Ac�rquense! 797 01:16:54,815 --> 01:16:58,413 �Los traidores ser�n juzgados! 798 01:16:58,734 --> 01:17:00,414 �Exterminemos a los traidores! 799 01:17:00,574 --> 01:17:03,492 �Levantemos la bandera roja! 800 01:17:13,329 --> 01:17:15,608 Joven maestro, no tenga miedo. 801 01:17:18,566 --> 01:17:20,045 No pierda nunca su valor. 802 01:17:22,645 --> 01:17:28,120 Ya deja de decirme "joven maestro". 803 01:17:29,080 --> 01:17:30,920 T� eres mucho mayor que yo. 804 01:17:32,318 --> 01:17:33,519 S�lo ll�mame Dae-soo. 805 01:17:35,437 --> 01:17:36,277 �Hazlo! 806 01:17:37,517 --> 01:17:38,356 No puedo. 807 01:17:38,996 --> 01:17:39,955 �R�pido! 808 01:17:43,794 --> 01:17:44,634 Dae-soo... 809 01:17:44,913 --> 01:17:45,753 Bien. 810 01:17:46,194 --> 01:17:49,191 Cuando... Volvamos a nacer, 811 01:17:51,031 --> 01:17:52,712 ser�s mi hermano mayor. 812 01:17:57,149 --> 01:17:57,989 Hermano... 813 01:18:01,466 --> 01:18:03,188 �Dae-soo! 814 01:18:03,267 --> 01:18:04,107 �C�llate! 815 01:18:10,463 --> 01:18:11,823 �Dal-joong! 816 01:18:15,343 --> 01:18:16,182 Hijo de... 817 01:19:18,715 --> 01:19:20,794 400 km al Sur de la Isla Jeju. 13 de septiembre de 1950. (D-2) 818 01:19:20,874 --> 01:19:21,714 Se�or, 819 01:19:22,034 --> 01:19:26,792 el hurac�n Kezia est� a 400 km al Sur de la Isla de Jeju. 820 01:19:27,112 --> 01:19:29,990 Si contin�a su curso, ma�ana en la noche podr�a ser peligroso. 821 01:19:30,910 --> 01:19:32,187 No regresaremos. 822 01:19:33,627 --> 01:19:35,825 Hace mucho tiempo me promet�... 823 01:19:37,105 --> 01:19:39,584 ...que vivir�a como si esperara vivir para siempre. 824 01:19:41,224 --> 01:19:44,542 Nadie envejece s�lo por vivir cierto n�mero de a�os. 825 01:19:45,301 --> 01:19:48,460 La gente envejece s�lo por abandonar sus ideales. 826 01:19:49,220 --> 01:19:50,900 Los a�os pueden arrugar la piel. 827 01:19:52,139 --> 01:19:54,738 Pero cuando renuncias a tus ideales, 828 01:19:56,138 --> 01:19:57,537 se arruga el alma. 829 01:20:04,734 --> 01:20:07,533 Esta no ser� mi �ltima batalla. 830 01:20:33,563 --> 01:20:37,399 Costa de Incheon 14 de septiembre, 1950 (D-1) 831 01:20:50,314 --> 01:20:54,553 Costa de Incheon. 14 septiembre de 1950, 2252 horas. 832 01:21:02,710 --> 01:21:03,630 Prep�rense para disparar. 833 01:21:03,829 --> 01:21:04,669 Prep�rense para disparar. 834 01:21:04,748 --> 01:21:05,868 Preparado para disparar. 835 01:21:06,468 --> 01:21:08,468 - Preparado para disparar. - Preparado para disparar. 836 01:21:15,666 --> 01:21:16,784 Entendido, Se�or. 837 01:21:31,498 --> 01:21:32,338 �Disparen! 838 01:21:42,571 --> 01:21:44,411 Isla Wolmido 839 01:22:17,319 --> 01:22:18,638 �Es necesario que vaya a Wolmido? 840 01:22:20,517 --> 01:22:22,556 Cuando sea seguro, dispararemos una bengala. 841 01:22:23,035 --> 01:22:24,835 Por favor, av�sale al General MacArthur. 842 01:22:26,515 --> 01:22:28,514 Entendido. Buena suerte. 843 01:22:44,345 --> 01:22:47,944 Yo me ofrec�. Siempre se necesita un m�dico. 844 01:22:51,741 --> 01:22:54,940 �No puede venir con nosotros? 845 01:22:57,381 --> 01:22:58,579 Volver� pronto. 846 01:23:41,563 --> 01:23:45,439 Los cigarrillos saben mejor despu�s de hacer el amor. 847 01:23:49,196 --> 01:23:51,517 Cuando termine la guerra, debe venir a cenar. 848 01:23:51,757 --> 01:23:53,476 Mi esposa hace los mejores fideos. 849 01:23:53,916 --> 01:23:55,035 Y una cerveza para rematar. 850 01:24:01,953 --> 01:24:03,313 Es la �ltima transmisi�n por radio, Se�or. 851 01:24:03,792 --> 01:24:05,672 El Capit�n Jang se dirige a la Isla de Wolmido. 852 01:24:05,991 --> 01:24:09,149 Dijo que encender�a una bengala cuando la zona fuera segura. 853 01:24:29,022 --> 01:24:32,821 Isla Palmido 4 septiembre de 1950, 2341 horas 854 01:24:39,737 --> 01:24:40,537 �Alto! 855 01:24:45,576 --> 01:24:46,776 Tenemos permiso del Cuartel General. 856 01:25:17,801 --> 01:25:20,439 Faro de Palmido 14 septiembre de 1950, 2357 horas 857 01:25:21,038 --> 01:25:23,957 14 septiembre de 1950, 2358 horas 858 01:25:50,109 --> 01:25:51,304 �Cuidado arriba! 859 01:26:04,779 --> 01:26:07,699 El ataque de la artiller�a yankee cesar� pronto. 860 01:26:08,779 --> 01:26:10,898 Esperaremos hasta entonces. 861 01:27:38,741 --> 01:27:39,580 Se�or, mire. 862 01:27:39,661 --> 01:27:40,501 En el puerto. 863 01:27:44,300 --> 01:27:47,019 Y Dios dijo: "Que se haga la luz". 864 01:27:48,658 --> 01:27:50,137 El camino hacia Incheon est� libre. 865 01:27:51,056 --> 01:27:51,895 Cesen el fuego. 866 01:27:51,975 --> 01:27:53,617 - Cesen el fuego. - Cesen el fuego. 867 01:27:54,136 --> 01:27:55,375 Desplieguen las unidades. 868 01:27:55,494 --> 01:27:57,374 - Desplieguen las unidades. - Cesen el fuego. 869 01:28:17,003 --> 01:28:19,243 Canal estrecho, costa de Incheon. 15 septiembre de 1950, 0040 horas 870 01:28:23,561 --> 01:28:25,521 Vengan. M�s r�pido. 871 01:28:26,679 --> 01:28:29,679 Convertir� la costa de Incheon en un mar de sangre. 872 01:28:31,079 --> 01:28:32,597 - �Vengan a m�! - �Comandante! 873 01:28:33,636 --> 01:28:34,518 �Comenzaremos, Se�or! 874 01:28:38,556 --> 01:28:39,475 �S�ganme! 875 01:28:52,110 --> 01:28:53,549 �El momento ha llegado! 876 01:28:54,669 --> 01:28:58,747 Vamos a mostrarles a los yankees de qu� estamos hechos. 877 01:28:59,067 --> 01:29:00,187 �S�, Se�or! 878 01:29:00,387 --> 01:29:02,743 - �A sus puestos! - �Listos! 879 01:29:03,543 --> 01:29:04,662 �Mu�vanse! 880 01:29:20,856 --> 01:29:22,616 �Alto! �Alto! 881 01:29:27,695 --> 01:29:29,653 Capit�n, �explosivos! 882 01:29:29,733 --> 01:29:30,532 �Explosivos! 883 01:29:41,689 --> 01:29:43,487 �El General MacArthur sabe de esto? 884 01:29:43,568 --> 01:29:45,367 Esto nunca se report�, as� que no sabe. 885 01:29:45,807 --> 01:29:48,205 Las fuerzas de la ONU podr�an ser aniquiladas. 886 01:29:49,286 --> 01:29:50,126 �Qu� hacemos? 887 01:29:50,685 --> 01:29:52,205 �Los detonamos? 888 01:29:55,683 --> 01:29:56,563 Es nuestro deber. 889 01:29:57,603 --> 01:29:58,441 Bien. 890 01:29:58,641 --> 01:30:00,482 �Bong-po! Dir�gete a la playa. 891 01:30:00,562 --> 01:30:01,441 �A la playa! 892 01:30:24,509 --> 01:30:26,668 Una unidad de reconocimiento y dos barcos han sido destruidos. 893 01:30:27,387 --> 01:30:29,866 Se�or, perdimos una torreta. �Intentamos regresar? 894 01:30:29,946 --> 01:30:31,987 La marea sigue siendo baja, no podemos hacer eso. 895 01:30:32,067 --> 01:30:34,106 La unidad de reconocimiento se dirige a la zona de ataque. 896 01:30:34,466 --> 01:30:35,865 �Seguimos cubri�ndolos, Se�or? 897 01:30:35,944 --> 01:30:38,024 Aumenta la velocidad. Lo m�s r�pido posible. 898 01:30:38,144 --> 01:30:39,662 - S�, Se�or. - Aumenten la velocidad. 899 01:30:43,623 --> 01:30:45,821 Bong-po... �Viste ese fogonazo? 900 01:30:46,341 --> 01:30:47,181 S�. 901 01:30:47,261 --> 01:30:48,979 �Dir�gete hacia all�! �Hacia la torre! 902 01:30:49,539 --> 01:30:50,380 Capit�n. 903 01:31:14,727 --> 01:31:16,047 �Capit�n, Capit�n! 904 01:31:17,326 --> 01:31:18,526 - �Capit�n! - M�s despacio. 905 01:31:19,206 --> 01:31:20,364 �Despacio! �despacio! 906 01:31:21,604 --> 01:31:22,444 Despacio. 907 01:31:50,394 --> 01:31:52,632 �Ap�rate! �Hazlo m�s r�pido! 908 01:31:54,512 --> 01:31:55,672 �A la izquierda! �A la izquierda! 909 01:31:59,270 --> 01:32:00,110 �Alto! 910 01:32:06,708 --> 01:32:08,147 �Hazlo m�s r�pido! 911 01:32:16,222 --> 01:32:18,660 MacArthur estar� en el barco del frente. 912 01:32:25,937 --> 01:32:28,217 Destruyan primero el barco del frente. 913 01:32:28,536 --> 01:32:30,934 �3.5� a la izquierda! �2.3� arriba! 914 01:32:37,573 --> 01:32:39,492 �Carguen el ca��n! 915 01:32:39,612 --> 01:32:40,972 �Cargando el ca��n! 916 01:33:00,964 --> 01:33:02,363 Jang Hak-soo... 917 01:33:17,594 --> 01:33:19,235 �Retrocede! �Retrocede! 918 01:33:46,224 --> 01:33:47,464 �Terminen el trabajo! 919 01:34:01,698 --> 01:34:02,778 �S�ganme! 920 01:34:32,403 --> 01:34:34,483 Se�or, quiz� fue el Capit�n Jang y sus hombres. 921 01:34:35,002 --> 01:34:35,882 �Qu� debemos hacer? 922 01:34:36,961 --> 01:34:37,801 Esperar. 923 01:34:41,800 --> 01:34:43,158 El agua est� retrocediendo, Se�or. 924 01:34:43,719 --> 01:34:45,279 Para que nuestras tropas desembarquen con �xito, 925 01:34:45,839 --> 01:34:48,517 la flota necesita suficiente tiempo para pasar por el canal. 926 01:34:48,597 --> 01:34:49,676 Se�or, si esperamos otra hora, 927 01:34:49,756 --> 01:34:51,675 las probabilidades de desembarcar disminuir�n. 928 01:34:52,315 --> 01:34:54,795 - Debemos tomar... - Dije que esperemos. 929 01:34:57,554 --> 01:34:58,593 Esperemos la se�al. 930 01:35:23,541 --> 01:35:24,379 �Fuego! 931 01:35:43,133 --> 01:35:44,013 �Retirada! 932 01:35:56,488 --> 01:35:57,568 �Bong-po, v�monos! 933 01:36:00,328 --> 01:36:01,206 �Bong-po! 934 01:36:11,522 --> 01:36:12,363 �Bong-po! 935 01:36:19,160 --> 01:36:21,039 �Bong-po! �Despierta! 936 01:36:22,319 --> 01:36:23,198 �Bong-po! 937 01:36:25,874 --> 01:36:27,872 Tenemos que irnos. �Lev�ntate! 938 01:36:34,950 --> 01:36:36,070 Deprisa... 939 01:36:41,468 --> 01:36:42,548 Espera aqu�. 940 01:37:29,806 --> 01:37:32,726 Dime que el Capit�n Jang dispar� esa bengala. 941 01:37:33,206 --> 01:37:34,486 Eso creo, Se�or. 942 01:37:38,444 --> 01:37:40,123 Inicia la Operaci�n Chromite. 943 01:38:10,392 --> 01:38:11,830 �Oye, Jang Hak-soo! 944 01:38:16,790 --> 01:38:17,868 Sal de ah�. 945 01:38:35,099 --> 01:38:36,739 �Qu� hay para el comunismo? 946 01:38:39,457 --> 01:38:41,616 Todo es cuesti�n de querer una vida mejor juntos, �no? 947 01:38:41,897 --> 01:38:43,136 Maldita rata... 948 01:38:44,735 --> 01:38:48,134 No importa lo que hagan, t�teres yankees... 949 01:38:49,373 --> 01:38:53,091 ...la bandera roja seguir� reinante. 950 01:39:03,489 --> 01:39:04,487 Jang Hak-soo, 951 01:39:07,567 --> 01:39:09,567 te sentencio a muerte... 952 01:39:10,206 --> 01:39:12,004 ...por corromper a la gente con tu traici�n. 953 01:39:22,801 --> 01:39:23,760 Terminemos con esto. 954 01:41:22,509 --> 01:41:23,349 Madre... 955 01:41:24,988 --> 01:41:26,269 ...fui a verte ayer, 956 01:41:27,547 --> 01:41:30,466 pero me di la vuelta sin decir adi�s. 957 01:41:33,265 --> 01:41:37,263 Ten�a miedo de no ser capaz de marcharme. 958 01:41:40,020 --> 01:41:40,858 Madre, 959 01:41:43,537 --> 01:41:45,817 para completar mi cometido, 960 01:41:47,897 --> 01:41:49,016 eleg� nuestro pa�s. 961 01:41:52,734 --> 01:41:56,734 Es desconsiderado por parte de un hijo morir antes que su padre. 962 01:42:00,053 --> 01:42:01,492 Quer�a estar a tu lado... 963 01:42:05,449 --> 01:42:06,490 Lo siento... 964 01:42:08,968 --> 01:42:10,568 Te cuidar� desde arriba. 965 01:42:39,997 --> 01:42:40,997 Dijiste... 966 01:42:43,072 --> 01:42:44,273 ...que volver�as. 967 01:43:41,571 --> 01:43:43,609 Cari�o, busca a pap�. 968 01:43:46,686 --> 01:43:47,926 Busquen a su pap�. 969 01:43:48,205 --> 01:43:49,724 S�, mam�. 970 01:43:57,042 --> 01:44:00,640 Si no ve al Capit�n Jang hoy, no se desilusione. 971 01:44:01,800 --> 01:44:02,839 No se preocupe. 972 01:44:03,920 --> 01:44:07,598 Ya sea que est� cerca o lejos, vivo o muerto. 973 01:44:09,957 --> 01:44:14,675 Mi hijo siempre estar� a mi lado. 974 01:44:20,792 --> 01:44:21,592 �Hak-soo! 975 01:44:22,551 --> 01:44:23,392 �Hak-soo! 976 01:44:52,696 --> 01:44:56,656 Nac� en Masan, pero crec� en Incheon. 977 01:44:56,976 --> 01:44:59,734 Tengo buena vista, as� que soy buen tirador. 978 01:45:00,136 --> 01:45:00,974 Y cocino bien. 979 01:45:01,294 --> 01:45:04,692 Yo... Tengo a alguien a quien proteger. 980 01:45:05,293 --> 01:45:08,531 Me gustar�a hacer algo significativo. 981 01:45:09,091 --> 01:45:13,169 Quiero usar mis sucias habilidades para salvar mi pa�s. 982 01:45:14,489 --> 01:45:16,169 Perd� a toda mi familia por esta guerra. 983 01:45:16,769 --> 01:45:18,288 En mi familia defendemos la libertad. 984 01:45:19,328 --> 01:45:21,527 Debemos luchar por nuestro propio pa�s. 985 01:45:22,806 --> 01:45:23,925 Escuch� que tenemos mucho arroz. 986 01:45:24,764 --> 01:45:26,005 Tengo muchos hijos que alimentar. 987 01:45:26,686 --> 01:45:28,485 Me reproduje como conejo. 988 01:45:31,644 --> 01:45:32,483 Muy bien. 989 01:45:33,003 --> 01:45:34,122 �Nos tomamos una foto? 990 01:45:57,511 --> 01:46:00,670 Dedicada a los 15 hombres que murieron durante la misi�n X-Ray, 991 01:46:00,749 --> 01:46:03,468 incluyendo el Teniente Lim Byung-re, el Sargento Hong Si-wook... 992 01:46:03,588 --> 01:46:05,986 ...y los miembros de la OEC, y a los que sacrificaron sus vidas... 993 01:46:06,066 --> 01:46:08,306 ...por la libertad y la paz de Corea, y a sus familias. 994 01:46:10,545 --> 01:46:12,704 Trece d�as despu�s de la exitosa Operaci�n Anfibia en Incheon, 995 01:46:12,784 --> 01:46:13,864 el 15 de septiembre de 1950, 996 01:46:13,984 --> 01:46:15,782 las fuerzas de la ONU recuperaron Se�l. 997 01:46:15,863 --> 01:46:17,622 Siguieron adelante para tomar Pyongyang, 998 01:46:17,702 --> 01:46:19,862 pero el ej�rcito chino los hizo retroceder. 999 01:46:20,022 --> 01:46:22,541 El 27 de julio de 1953, se logr� un armisticio, 1000 01:46:22,621 --> 01:46:23,700 poni�ndole fin a la guerra, 1001 01:46:23,780 --> 01:46:26,459 despu�s de 3 a�os, con m�s de 3 millones de muertos. 72757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.