Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,840 --> 00:01:08,278
Esta pel�cula est� inspirada
en hechos reales.
2
00:01:15,995 --> 00:01:19,514
PUERTO DE TOKIO
3
00:01:23,513 --> 00:01:26,070
Un fuerte hurac�n apareci�
en la costa de Filipinas.
4
00:01:26,270 --> 00:01:27,671
Se prev� que vaya hacia el Norte.
5
00:01:28,429 --> 00:01:29,310
Se llama Jane.
6
00:01:30,071 --> 00:01:31,109
Jane...
7
00:01:32,629 --> 00:01:34,189
Es un hermoso nombre.
8
00:01:34,665 --> 00:01:36,944
Se�or, estamos listos
para la Operaci�n de Distracci�n.
9
00:01:37,664 --> 00:01:40,903
Se pondr� en marcha en Yeongdeok,
Jangsadong, Gunsan y Samcheok...
10
00:01:41,022 --> 00:01:42,623
...el 12 y 14 de septiembre.
11
00:01:49,659 --> 00:01:50,579
Se�or, �si me permite...?
12
00:01:53,058 --> 00:01:53,898
S�.
13
00:01:55,377 --> 00:01:58,456
Esta Operaci�n podr�a ocasionar
muchas bajas.
14
00:02:00,175 --> 00:02:01,174
�Debemos proceder?
15
00:02:10,250 --> 00:02:11,532
25 de junio de 1950
16
00:02:11,611 --> 00:02:14,051
Con el apoyo de la Uni�n Sovi�tica,
17
00:02:14,171 --> 00:02:19,687
Corea del Norte invade el Sur.
18
00:02:20,527 --> 00:02:22,886
27 de junio de 1950. El Presidente
de EE.UU., Truman,
19
00:02:23,007 --> 00:02:24,487
despliega al ej�rcito estadounidense,
20
00:02:24,566 --> 00:02:26,445
y asigna al General Douglas MacArthur...
21
00:02:26,525 --> 00:02:30,604
...Comandante en Jefe
de las Fuerzas de la ONU.
22
00:02:31,243 --> 00:02:32,843
Sin embargo,
23
00:02:34,203 --> 00:02:41,196
Corea del Sur, al Norte
del r�o Nakdong, cae en un mes.
24
00:02:41,675 --> 00:02:45,395
Con el fin de cambiar
el rumbo de la guerra,
25
00:02:46,435 --> 00:02:48,154
el General MacArthur ordena...
26
00:02:48,234 --> 00:02:50,833
...una Operaci�n encubierta
que involucra a ocho hombres.
27
00:02:52,552 --> 00:03:03,707
OPERACI�N CHROMITE
28
00:03:05,068 --> 00:03:07,747
Hace una semana
29
00:03:42,130 --> 00:03:43,170
Camarada, �tiene fuego?
30
00:04:01,523 --> 00:04:03,602
"Ellos lucharon por su pa�s".
31
00:04:06,480 --> 00:04:08,481
Si lee eso, perder�
contacto con la realidad.
32
00:04:13,678 --> 00:04:18,118
Nuestras ideas sobre el mundo
vienen de libros como este.
33
00:04:22,355 --> 00:04:25,154
En el final, al h�roe lo matan...
34
00:04:25,913 --> 00:04:27,513
...y mientras muere,
contempla el cielo azul.
35
00:04:28,593 --> 00:04:29,432
Pero...
36
00:04:30,193 --> 00:04:35,350
...Sh�lojov describe el cielo azul
con una bella met�fora.
37
00:04:35,590 --> 00:04:37,069
Y no creo que sea verdad.
38
00:04:38,748 --> 00:04:40,708
Basta de charla y vaya al grano.
39
00:04:41,788 --> 00:04:42,588
Me refiero a que...
40
00:04:43,187 --> 00:04:45,343
...cuando un hombre est� agonizando,
41
00:04:45,743 --> 00:04:47,422
�admirar�a el cielo azul?
42
00:04:49,343 --> 00:04:50,342
�Me equivoco?
43
00:04:52,422 --> 00:04:53,420
Camarada Park Nam-cheol.
44
00:05:07,134 --> 00:05:08,735
Iremos a Incheon en su lugar.
45
00:05:29,166 --> 00:05:31,445
Jefe de las Fuerzas
de Defensa de Incheon,
46
00:05:31,646 --> 00:05:32,685
Teniente Ryu Jang-choon, Se�or.
47
00:05:33,086 --> 00:05:33,925
Park Nam-cheol.
48
00:05:34,406 --> 00:05:36,204
El Comandante de Defensa
lo est� esperando.
49
00:05:36,804 --> 00:05:37,843
Nuestro convoy espera.
50
00:05:43,442 --> 00:05:45,680
�Incheon fue liberada...
51
00:05:46,361 --> 00:05:47,876
...por la Rep�blica Popular
Democr�tica de Corea!
52
00:05:48,755 --> 00:05:50,396
�Viva la liberaci�n de Incheon!
53
00:05:51,155 --> 00:05:53,076
�Ciudadanos de Incheon!
54
00:05:53,915 --> 00:05:56,074
�Su tierra ha sido liberada!
55
00:05:57,114 --> 00:06:00,072
�Marchemos juntos
hacia la liberaci�n del pa�s!
56
00:06:01,111 --> 00:06:02,911
�El tiempo de paz ha comenzado!
57
00:06:07,150 --> 00:06:10,628
Es inaceptable, intolerable, insultante.
58
00:06:10,707 --> 00:06:11,548
�Vuelvan al trabajo!
59
00:06:11,628 --> 00:06:12,507
Cuartel Fuerzas ONU, Tokio
60
00:06:12,587 --> 00:06:13,787
Dile a Francia que env�e m�s tropas.
61
00:06:14,067 --> 00:06:15,426
Mol�stalos hasta que lo hagan.
62
00:06:15,507 --> 00:06:18,785
Si se reh�san,
llamar� al Presidente Auriol yo mismo.
63
00:06:19,305 --> 00:06:20,344
�Y qu� hay de los australianos?
64
00:06:20,824 --> 00:06:23,343
�Enviar�n sus portaaviones o no?
65
00:06:23,783 --> 00:06:27,063
Aver�gualo de una vez,
no aceptar� un no por respuesta.
66
00:06:27,142 --> 00:06:27,982
S�, Se�or.
67
00:06:30,541 --> 00:06:33,260
Se�or, recibimos informaci�n
sobre las fortificaciones...
68
00:06:33,340 --> 00:06:34,219
...en la Isla de Wolmido.
69
00:06:34,979 --> 00:06:36,939
El Comandante a cargo es Lim Gye-jin.
70
00:06:37,378 --> 00:06:40,057
Y la construcci�n est� bajo su mando,
no de Pyongyang.
71
00:06:53,648 --> 00:06:54,648
Park Nam-cheol, report�ndose.
72
00:06:58,127 --> 00:06:59,247
Soy Lim Gye-jin.
73
00:07:01,085 --> 00:07:02,406
�C�mo est� el frente del r�o Nakdong?
74
00:07:03,364 --> 00:07:04,204
Todo es sangre.
75
00:07:05,044 --> 00:07:05,884
Por supuesto.
76
00:07:09,283 --> 00:07:10,802
El informe de ubicaci�n
de nuestras tropas.
77
00:07:12,561 --> 00:07:14,641
El regimiento de infanter�a 226
est� en Incheon.
78
00:07:15,360 --> 00:07:18,440
Aqu� est� el segundo batall�n
del regimiento de artiller�a 918.
79
00:07:19,360 --> 00:07:21,798
Son 2048 de infanter�a,
231 del regimiento de artiller�a...
80
00:07:21,878 --> 00:07:24,318
...y 487 en el regimiento
de veh�culos blindados n�mero 42.
81
00:07:28,156 --> 00:07:29,955
Considerando la geograf�a de Incheon,
82
00:07:30,035 --> 00:07:32,034
el enemigo s�lo puede acceder por tierra...
83
00:07:32,874 --> 00:07:34,793
...desde Gimpo, Siheung y Hwaseong.
84
00:07:35,312 --> 00:07:38,352
Hay unidades de reconocimiento
y artiller�a en cada lugar.
85
00:07:38,992 --> 00:07:42,191
Incheon est� fortificado
con rompeolas de seis metros de altura,
86
00:07:42,871 --> 00:07:44,269
haci�ndolo imposible de trepar.
87
00:07:45,108 --> 00:07:48,147
�Cu�l es la mejor defensa
si EE.UU. ataca por mar?
88
00:07:50,627 --> 00:07:54,222
S�lo hay un canal estrecho en la bah�a
al que podr�an acceder.
89
00:07:55,342 --> 00:07:57,941
Un bote descompuesto podr�a
bloquear la entrada.
90
00:07:58,820 --> 00:08:01,980
Ya bloqueado, los bombardearemos
con artiller�a de 76 mm...
91
00:08:02,180 --> 00:08:03,219
...para eliminarlos.
92
00:08:04,379 --> 00:08:05,219
Ser�a todo.
93
00:08:07,337 --> 00:08:08,178
Teniente...
94
00:08:09,496 --> 00:08:11,737
...la artiller�a de 76 mm ser�a in�til.
95
00:08:12,376 --> 00:08:14,416
Si los botes llegan a la costa,
se acab�.
96
00:08:14,815 --> 00:08:16,055
Deben ser detenidos en el mar.
97
00:08:18,613 --> 00:08:19,573
Adem�s...
98
00:08:23,292 --> 00:08:24,532
...�qu� hay de las minas navales?
99
00:08:29,449 --> 00:08:30,409
�No est�n listas?
100
00:08:33,568 --> 00:08:34,607
Sobre eso...
101
00:08:35,887 --> 00:08:38,366
...cubrimos todo el canal con ellas.
102
00:08:43,804 --> 00:08:45,723
�Las marc� claramente en un mapa?
103
00:08:48,682 --> 00:08:50,001
Tr�emelo ahora mismo.
104
00:08:51,480 --> 00:08:52,361
Eso...
105
00:08:55,600 --> 00:08:57,515
...yo personalmente se lo informar�,
106
00:08:58,716 --> 00:09:00,154
al Comandante en Jefe en persona.
107
00:09:06,792 --> 00:09:08,752
�Cu�ndo comenzar�
las inspecciones del lugar?
108
00:09:09,272 --> 00:09:10,670
Ma�ana, a las 700 horas.
109
00:09:14,630 --> 00:09:15,429
Camarada Park,
110
00:09:16,108 --> 00:09:17,549
no se precipite.
111
00:09:34,742 --> 00:09:36,941
Se�ores, buen trabajo. Descansen.
112
00:09:40,900 --> 00:09:42,457
S�lo t�rense en la cama.
113
00:09:53,774 --> 00:09:56,933
Incheon se convirti� en esto
en s�lo dos meses.
114
00:10:02,848 --> 00:10:04,806
Joven maestro, perm�tame hacer eso.
115
00:10:04,887 --> 00:10:05,888
Yo tambi�n tengo manos.
116
00:10:06,646 --> 00:10:09,606
Y ya te dije que no me llames as�.
117
00:10:13,524 --> 00:10:14,644
La can�cula se termin�.
118
00:10:15,403 --> 00:10:17,843
Yo ten�a muchos pollos en mi tierra.
119
00:10:20,921 --> 00:10:22,121
Confirma su transmisi�n.
120
00:10:23,240 --> 00:10:24,120
Y env�a esto tambi�n.
121
00:10:24,839 --> 00:10:25,958
S�, Capit�n.
122
00:10:26,039 --> 00:10:31,637
Informe 1. Ubicaciones del regimiento
enemigo en Incheon.
123
00:10:32,077 --> 00:10:35,116
Informe 2. Posiciones de defensa
en la costa.
124
00:10:41,593 --> 00:10:44,033
OEC Incheon
(Oficina de Enlace de Corea)
125
00:10:44,112 --> 00:10:45,751
Unidad de Inteligencia Encubierta
126
00:10:49,991 --> 00:10:52,350
Habla Seo Jin-cheol
de la OEC de Incheon.
127
00:10:52,829 --> 00:10:54,588
Se�or, establecimos contacto con la OEC.
128
00:10:54,828 --> 00:10:56,347
Diles que ubiquen las minas.
129
00:10:56,948 --> 00:10:59,627
Encontrar la ubicaci�n exacta
es la prioridad.
130
00:11:00,547 --> 00:11:02,346
- Que hagan todo lo necesario.
- S�, Se�or.
131
00:11:03,341 --> 00:11:05,341
Es una orden directa
del General MacArthur.
132
00:11:08,420 --> 00:11:09,660
�Es el faro de Palmido?
133
00:11:10,179 --> 00:11:11,019
As� es.
134
00:11:20,776 --> 00:11:22,135
Para�so
135
00:11:32,371 --> 00:11:36,369
�l es el inspector Park Nam-cheol
del cuartel general.
136
00:11:37,130 --> 00:11:38,608
Ellos son del hospital de Incheon.
137
00:11:43,408 --> 00:11:44,606
Tengan cuidado con �l.
138
00:11:45,486 --> 00:11:47,725
Este caballero est� aqu�
para vigilarnos.
139
00:11:48,964 --> 00:11:49,884
�No es as�?
140
00:11:53,084 --> 00:11:53,883
Camarada Park.
141
00:11:55,402 --> 00:11:58,560
En la Universidad Comunista
de Mosc�, el Profesor Malchikov...
142
00:11:59,680 --> 00:12:00,680
...era mi �dolo.
143
00:12:01,760 --> 00:12:03,440
El m�o tambi�n.
144
00:12:06,118 --> 00:12:07,714
Cuando �l...
145
00:12:08,515 --> 00:12:11,473
...le dispar� a su hermana Sonja
y la ejecut� con su pistola,
146
00:12:12,593 --> 00:12:15,712
todos los estudiantes coreanos
lo ovacionaron.
147
00:12:17,751 --> 00:12:18,670
�Conoce la historia?
148
00:12:21,949 --> 00:12:24,109
Sonja cre�a en el cristianismo,
149
00:12:26,347 --> 00:12:28,626
as� que recibi� tres balas en la cabeza.
150
00:12:30,706 --> 00:12:32,265
Camarada Han, �qu� opina?
151
00:12:32,985 --> 00:12:38,543
Si su t�o creyera en el cristianismo,
�qu� har�a?
152
00:12:40,102 --> 00:12:41,022
Disuadirlo.
153
00:12:46,260 --> 00:12:47,499
Y si fuera imposible disuadirlo,
154
00:12:49,098 --> 00:12:49,978
�qu� har�a?
155
00:12:53,377 --> 00:12:54,897
Pero... Es mi t�o...
156
00:12:55,296 --> 00:12:58,295
Se refiere a que �l la cuid�
desde que era una beb�...
157
00:12:58,736 --> 00:13:00,134
S�lo di que lo matar�as.
158
00:13:02,373 --> 00:13:05,574
�C�mo un religioso sigue
la ideolog�a de nuestro Partido?
159
00:13:06,293 --> 00:13:08,612
La religi�n debe arrancarse
de ra�z, igual que el opio.
160
00:13:12,687 --> 00:13:14,326
�Qu� har�a usted, camarada Park?
161
00:13:18,166 --> 00:13:21,244
Depende de cada uno.
162
00:13:28,721 --> 00:13:29,720
Camarada Park...
163
00:13:35,997 --> 00:13:36,839
�Cree en Dios?
164
00:13:38,957 --> 00:13:39,837
�Ve a Dios?
165
00:13:42,556 --> 00:13:43,395
�D�nde est�?
166
00:13:46,755 --> 00:13:50,593
El Partido ya ha dicho que no hay Dios.
167
00:13:54,071 --> 00:13:55,030
�No es as�?
168
00:14:00,709 --> 00:14:04,906
�Cu�l es la clave de su unidad?
169
00:14:08,467 --> 00:14:10,585
Podr�a ser fusilado
por ser imprudente con eso.
170
00:14:23,737 --> 00:14:24,777
Camarada Lim.
171
00:14:31,415 --> 00:14:33,093
Dostoievski carmes�
172
00:14:41,331 --> 00:14:42,609
Dostoievski carmes�.
173
00:14:52,206 --> 00:14:53,206
Habla Jung Sun-sil.
174
00:14:53,765 --> 00:14:55,444
Oficina de la Secretaria en Jefe.
RPDC, Pyongyang
175
00:14:55,524 --> 00:14:56,764
�Cu�nto tiempo, Comandante?
176
00:14:57,724 --> 00:14:58,763
�En qu� puedo ayudarle?
177
00:14:58,964 --> 00:15:02,723
�Conoce a Park Nam-cheol
del Cuartel General Supremo?
178
00:15:04,162 --> 00:15:05,522
S�, claro.
179
00:15:06,161 --> 00:15:07,960
�Lo conoce bien?
180
00:15:10,159 --> 00:15:11,159
El camarada Park...
181
00:15:11,759 --> 00:15:14,117
...tiene una cicatriz en el cuello
del lado izquierdo.
182
00:15:39,385 --> 00:15:40,225
Est� listo.
183
00:15:40,864 --> 00:15:43,704
Hoy no necesita un recorte.
184
00:15:44,144 --> 00:15:44,983
Bien.
185
00:15:46,022 --> 00:15:46,862
Como usted diga.
186
00:15:56,179 --> 00:15:57,938
T�melo, es un obsequio.
187
00:16:00,217 --> 00:16:01,696
Pero Se�or, �por qu� yo?
188
00:16:02,776 --> 00:16:03,777
No merezco esto...
189
00:16:04,256 --> 00:16:06,335
Por favor, d�selo a la camarada Han.
190
00:16:11,372 --> 00:16:14,172
�Estoy bromeando! P�ngaselo.
191
00:16:14,252 --> 00:16:15,092
Por supuesto.
192
00:16:20,046 --> 00:16:24,325
�Comandante Supremo Kim Il-sung! �Viva!
193
00:16:27,845 --> 00:16:29,243
Ya agotamos todo.
194
00:16:29,403 --> 00:16:31,842
Ellos no dir�n nada
y no sabemos d�nde est�n.
195
00:16:32,921 --> 00:16:35,441
�No pueden usar un dragaminas
al empezar la invasi�n?
196
00:16:35,521 --> 00:16:36,560
Es una tonter�a.
197
00:16:37,401 --> 00:16:39,679
El �rea de cobertura es muy amplia
para algo as�.
198
00:16:50,796 --> 00:16:51,674
�Inspecci�n de emergencia!
199
00:16:52,715 --> 00:16:53,834
�Nadie se mueva!
200
00:17:26,458 --> 00:17:27,939
ENEMIGO YANKEE MACARTHUR
201
00:17:38,974 --> 00:17:40,054
�Comandante de Defensa!
202
00:17:40,693 --> 00:17:42,252
Me entregaron este documento.
203
00:17:42,692 --> 00:17:44,052
El n�mero de minas navales no coincide.
204
00:17:45,331 --> 00:17:47,770
Necesito inspeccionarlas personalmente.
205
00:17:48,210 --> 00:17:49,050
Deme el mapa.
206
00:17:55,567 --> 00:17:56,687
Camarada Park,
207
00:17:57,246 --> 00:17:59,006
est� muy interesado en esas minas.
208
00:18:02,605 --> 00:18:04,563
�Por qu� tiene esa fijaci�n?
209
00:18:06,524 --> 00:18:09,522
Mi objetivo es asegurarme
de que todo est� en orden, �cierto?
210
00:18:10,162 --> 00:18:11,441
Ya se lo dije...
211
00:18:14,000 --> 00:18:16,839
...reporto eso
directamente a Pyongyang.
212
00:18:17,999 --> 00:18:19,478
�Aun as� quiere verlo?
213
00:18:21,558 --> 00:18:22,518
Comandante de Defensa...
214
00:18:23,877 --> 00:18:25,276
...�cometi� alg�n error?
215
00:18:26,033 --> 00:18:28,152
�Por qu� nunca da una respuesta
clara sobre las minas?
216
00:18:52,423 --> 00:18:54,702
Le pido disculpas.
217
00:18:56,541 --> 00:19:03,419
Est� lleno de esp�as en todas partes.
218
00:19:08,416 --> 00:19:10,536
Comienza a enviar informaci�n falsa...
219
00:19:10,615 --> 00:19:12,855
...sobre las operaciones
de desembarque en...
220
00:19:14,214 --> 00:19:18,453
...Wonsan, Jumunjin y Gunsan.
221
00:19:20,692 --> 00:19:22,731
Aseg�rate que las transmisiones
sean interceptadas.
222
00:19:22,811 --> 00:19:24,651
- Env�a grandes cantidades.
- S�, Se�or.
223
00:19:26,970 --> 00:19:27,810
�S�?
224
00:19:28,169 --> 00:19:30,725
No han podido conseguir
informaci�n de las minas.
225
00:19:31,365 --> 00:19:32,365
Necesitan m�s tiempo.
226
00:19:33,484 --> 00:19:34,684
Si no se detectan las minas,
227
00:19:35,165 --> 00:19:37,843
la flota no puede navegar
por el canal en Incheon.
228
00:19:38,363 --> 00:19:39,201
�Sus �rdenes, Se�or?
229
00:19:39,721 --> 00:19:40,602
�rdenes...
230
00:19:41,081 --> 00:19:42,481
Comun�came con Dios.
231
00:19:42,920 --> 00:19:45,320
Dile que soy yo,
que necesitamos m�s tiempo.
232
00:19:53,837 --> 00:19:57,515
2 de septiembre.
Bombardeo de Wonsan programado.
233
00:19:58,395 --> 00:20:01,673
14 de octubre.
Desembarco en Jumunjin.
234
00:20:01,873 --> 00:20:04,232
19 de septiembre.
Se re�nen 120 barcos en Gunsan.
235
00:20:06,433 --> 00:20:08,232
12 de septiembre. Desembarco
en Yeongdeok Jangsadong.
236
00:20:12,670 --> 00:20:13,508
Teniente...
237
00:20:13,589 --> 00:20:14,508
Central de Transmisi�n
RPDC
238
00:20:14,588 --> 00:20:16,988
El 6 de septiembre el enemigo
se reunir� en el puerto de Kobe.
239
00:20:17,028 --> 00:20:19,427
Convocan a un ataque implacable
en el frente del r�o Nakdong.
240
00:20:35,458 --> 00:20:36,697
�D�nde atacar�n?
241
00:20:39,776 --> 00:20:41,855
Convenzan a Lim Gye-jin.
242
00:20:42,055 --> 00:20:45,533
Ganen su confianza y recopilen
la informaci�n necesaria.
243
00:20:49,613 --> 00:20:50,453
Capit�n.
244
00:20:52,291 --> 00:20:54,291
Tenemos que convencer a Lim.
245
00:21:10,525 --> 00:21:12,444
�En d�nde crees que MacArthur atacar�?
246
00:21:16,042 --> 00:21:17,401
Estoy seguro de que es Incheon.
247
00:21:23,400 --> 00:21:25,919
Tengo que convencer
a los idiotas en Pyongyang,
248
00:21:27,679 --> 00:21:29,077
pero no hay pruebas.
249
00:21:35,075 --> 00:21:39,830
S� que trabaj�
en el Servicio Nacional de Inteligencia.
250
00:21:42,750 --> 00:21:43,790
�No escuch� nada?
251
00:21:44,989 --> 00:21:47,627
�Ni una palabra de los sovi�ticos
o los chinos?
252
00:21:50,067 --> 00:21:52,505
En el cuartel general piensan
que no ser� Incheon.
253
00:21:55,424 --> 00:21:57,064
Yo creo que MacArthur...
254
00:21:59,663 --> 00:22:01,381
...atacar� Incheon.
255
00:22:05,141 --> 00:22:08,579
�Sabe la probabilidad que tienen
los estadounidenses en Incheon?
256
00:22:10,099 --> 00:22:11,098
5.000 a 1.
257
00:22:12,658 --> 00:22:13,657
Es casi imposible.
258
00:22:14,537 --> 00:22:15,378
Entonces...
259
00:22:16,376 --> 00:22:19,655
...�por qu� atacar�a Incheon
con esas probabilidades?
260
00:22:25,414 --> 00:22:27,132
Para ser recordado como un h�roe.
261
00:22:30,891 --> 00:22:34,690
�Ese viejo decr�pito quiere
que Incheon sea su Normand�a?
262
00:22:40,444 --> 00:22:42,443
Cuartel General de la ONU, Tokio
263
00:22:42,523 --> 00:22:46,521
23 de agosto de 1950
Reuni�n sobre la estrategia final
264
00:22:49,161 --> 00:22:50,481
Vaya, vaya, vaya...
265
00:22:50,601 --> 00:22:52,519
El Pent�gono debe estar en descanso,
266
00:22:52,598 --> 00:22:56,399
enviando a los tres chiflados
a silenciar al viejo perro loco.
267
00:22:56,479 --> 00:22:57,438
�Chiflados?
268
00:22:58,757 --> 00:23:00,717
- �Qui�n es Moe?
- Yo soy Larry.
269
00:23:00,796 --> 00:23:02,196
Pues yo no ser� Curly.
270
00:23:02,275 --> 00:23:03,515
- Caballeros...
- Yo ser� Moe.
271
00:23:03,756 --> 00:23:04,555
�Sonr�an!
272
00:23:06,755 --> 00:23:08,074
Cuartel de Corea del Norte en Pyongyang
273
00:23:08,154 --> 00:23:10,953
�D�nde creen que van a atacar
las fuerzas de la ONU?
274
00:23:11,712 --> 00:23:15,551
Wonsan, Jumunjin, Gunsan
e Incheon son pantallas.
275
00:23:15,712 --> 00:23:18,431
Creo que es muy probable
que invadan Gimpo...
276
00:23:18,750 --> 00:23:21,189
...con paracaidistas
desde cientos de aviones.
277
00:23:21,749 --> 00:23:23,108
Podr�an desafiar la convenci�n...
278
00:23:23,668 --> 00:23:25,547
...y atacar directamente Pyongyang.
279
00:23:25,786 --> 00:23:27,828
Comandante Supremo Kim Il-sung
280
00:23:27,907 --> 00:23:30,186
�Por qu� nadie piensa
que atacar� Incheon?
281
00:23:31,265 --> 00:23:33,504
Las mareas de Incheon
son las peores del mundo.
282
00:23:33,944 --> 00:23:36,663
Llegan a tener una amplitud
promedio de 8.8 m,
283
00:23:36,743 --> 00:23:38,183
a veces casi 11 m.
284
00:23:38,382 --> 00:23:40,942
Los barcos quedar�n atrapados
a los diez minutos de entrar.
285
00:23:41,421 --> 00:23:44,257
�Y el puerto? Es muy angosto
para darse la vuelta.
286
00:23:45,096 --> 00:23:47,657
Es por eso que establecimos
tres rutas separadas.
287
00:23:48,016 --> 00:23:50,456
Roja, verde y azul.
288
00:23:50,935 --> 00:23:54,453
Aun si pasamos, s�lo hay una zona
de desembarque en Incheon.
289
00:23:55,532 --> 00:23:56,372
�Ah�!
290
00:23:56,652 --> 00:23:58,172
Desembarcar no es el �nico problema.
291
00:23:58,492 --> 00:23:59,812
La marisma se tragar� nuestros tanques.
292
00:24:00,211 --> 00:24:03,410
�C�mo espera que escalen
acantilados tan traicioneros...
293
00:24:03,650 --> 00:24:05,209
...con olas tan fuertes?
294
00:24:05,529 --> 00:24:08,568
Hay una sencilla soluci�n.
Usamos escaleras.
295
00:24:10,927 --> 00:24:11,887
�Escaleras?
296
00:24:12,167 --> 00:24:17,164
�C�mo espera movilizar
75.000 tropas al atardecer,
297
00:24:18,324 --> 00:24:20,004
con s�lo una hora de luz restante?
298
00:24:21,524 --> 00:24:23,522
Hay un faro en la costa de Palmido.
299
00:24:24,442 --> 00:24:27,001
Lo tomaremos, y habr� luz.
300
00:24:29,360 --> 00:24:32,519
No s� ustedes, pero esto
me da mucha confianza.
301
00:24:32,639 --> 00:24:34,159
Volver� a Washington...
302
00:24:34,359 --> 00:24:36,797
...a darle la buena noticia
al Presidente Truman.
303
00:24:37,717 --> 00:24:40,236
"El General MacArthur dice
que no tenemos de qu� preocuparnos.
304
00:24:41,116 --> 00:24:44,314
Porque tenemos escaleras y un faro.
305
00:24:44,994 --> 00:24:47,430
No iremos a Pusan, mejor...
306
00:24:48,190 --> 00:24:50,949
...mandaremos 75.000 tropas a Incheon.
307
00:24:52,109 --> 00:24:52,948
�Por qu�?
308
00:24:53,988 --> 00:24:56,387
Porque tenemos escaleras y un faro".
309
00:24:57,466 --> 00:24:58,585
Creo que brindar� por eso.
310
00:24:59,546 --> 00:25:00,785
Por una campa�a exitosa.
311
00:25:01,305 --> 00:25:03,025
Vandenberg, �quiere ganar esta guerra?
312
00:25:03,065 --> 00:25:05,063
Creo que deber�a hacerle
la misma pregunta.
313
00:25:05,183 --> 00:25:06,023
�Usted qu� cree?
314
00:25:06,103 --> 00:25:07,742
Hay hombres muriendo en Pusan...
315
00:25:07,862 --> 00:25:10,141
...y usted propone una misi�n suicida.
316
00:25:10,221 --> 00:25:12,181
Fortificar Pusan es un suicidio.
317
00:25:12,342 --> 00:25:15,420
No ataque donde son fuertes,
ataque donde no lo son.
318
00:25:16,100 --> 00:25:19,018
Corte su v�a de abastecimiento.
Obl�guelos a pasar hambre.
319
00:25:19,578 --> 00:25:20,737
�MacArthur es est�pido?
320
00:25:22,698 --> 00:25:25,016
Todas nuestras fuerzas est�n
en el frente de Nakdong,
321
00:25:25,376 --> 00:25:27,335
�por qu� intentar�a atacar ah�?
322
00:25:28,495 --> 00:25:29,653
�Ellos son idiotas?
323
00:25:30,373 --> 00:25:32,173
�Huyen del fuego
para caer en las brasas?
324
00:25:32,252 --> 00:25:33,653
�Oye, oye!
325
00:25:34,453 --> 00:25:36,051
Hasta el Secretario de Defensa
de EE.UU. lo dijo,
326
00:25:36,291 --> 00:25:40,570
las probabilidades de �xito
de invadir Incheon son 5.000 a 1.
327
00:25:40,650 --> 00:25:41,649
5.000 a 1.
328
00:25:42,089 --> 00:25:44,410
�5.000 a 1! Son las probabilidades
que tiene con esto.
329
00:25:44,649 --> 00:25:48,008
Esta es la Operaci�n Militar
m�s riesgosa que haya escuchado.
330
00:25:48,524 --> 00:25:49,603
�Pero eso es todo!
331
00:25:49,763 --> 00:25:51,802
"Conoce a tu enemigo y a ti mismo
y nunca ser�s derrotado".
332
00:25:52,481 --> 00:25:53,482
L�der Supremo...
333
00:25:54,522 --> 00:25:57,440
...�usted sabe lo que quiere MacArthur?
334
00:25:57,760 --> 00:25:58,960
Peleo guerras a ganar.
335
00:25:59,760 --> 00:26:02,438
La Operaci�n Chromite
es el �nico camino a la victoria.
336
00:26:03,478 --> 00:26:06,238
�Operaci�n Chromite? Lindo nombre.
337
00:26:07,437 --> 00:26:10,835
Intencionalmente se demor�
en informarnos sus planes.
338
00:26:11,714 --> 00:26:13,834
Esper� hasta que lleg�ramos
desde Washington.
339
00:26:14,834 --> 00:26:19,392
Y no s�lo nos insulta,
sino al Presidente de EE.UU.
340
00:26:19,912 --> 00:26:23,470
Y tiene s�lo un plan,
sin ning�n recurso.
341
00:26:23,550 --> 00:26:24,509
�Un plan!
342
00:26:25,350 --> 00:26:28,349
�Por qu�? �Por qu� esa fijaci�n
con Incheon?
343
00:26:28,909 --> 00:26:30,187
Lo que MacArthur est� buscando...
344
00:26:30,948 --> 00:26:32,827
...es ser Presidente.
345
00:26:34,107 --> 00:26:37,945
Por eso necesita un milagro de 5.000 a 1.
346
00:26:38,546 --> 00:26:42,383
�Es precisamente por eso
que invadir� Incheon!
347
00:26:42,583 --> 00:26:43,863
�Qu� es lo que busca?
348
00:26:45,222 --> 00:26:46,542
�Qu� quiere sacar de esto?
349
00:26:49,501 --> 00:26:51,657
Dos d�as despu�s
de que la guerra estallara en Corea,
350
00:26:52,496 --> 00:26:55,894
viaj� hasta ah� desde Tokio
para evaluar los da�os.
351
00:26:56,375 --> 00:26:59,213
Me top� con un joven coreano,
estaba s�lo en la trinchera...
352
00:26:59,333 --> 00:27:01,133
Primera l�nea de defensa surcoreana
28 de junio de 1950
353
00:27:01,254 --> 00:27:02,573
...no mayor de 16 a�os.
354
00:27:03,613 --> 00:27:05,610
No ten�a arma, ni camisa.
355
00:27:06,531 --> 00:27:07,731
Todos los dem�s se hab�an retirado.
356
00:27:08,971 --> 00:27:10,090
Me qued� perplejo.
357
00:27:10,610 --> 00:27:12,609
"�Por qu� est�s aqu�?", le pregunt�.
358
00:27:13,329 --> 00:27:17,007
El respondi�:
"Nadie me orden� que me fuera".
359
00:27:18,608 --> 00:27:20,646
Me conmovi� su coraje.
360
00:27:22,326 --> 00:27:25,484
Le dije: "Te dar� lo que t� quieras".
361
00:27:27,483 --> 00:27:30,002
Con una mirada determinada respondi�:
362
00:27:33,281 --> 00:27:36,559
"Deme un arma y deme balas".
363
00:27:37,159 --> 00:27:38,759
Ese chico y yo compartimos algo.
364
00:27:39,718 --> 00:27:40,559
Somos soldados.
365
00:27:41,598 --> 00:27:43,077
Dos soldados con la misma meta:
366
00:27:43,517 --> 00:27:44,358
La victoria.
367
00:27:46,196 --> 00:27:49,234
Supe entonces que ten�a
que salvar el pa�s de ese joven.
368
00:28:02,546 --> 00:28:05,665
Para el 10 de septiembre,
2100 horas, debemos tener el mapa.
369
00:28:11,423 --> 00:28:13,423
No est� en la armer�a, ni en el archivo.
370
00:28:13,503 --> 00:28:15,182
Ni siquiera en el centro de Mando Naval.
371
00:28:16,462 --> 00:28:18,421
S�lo falta revisar en sus oficinas.
372
00:28:37,814 --> 00:28:38,694
Bienvenido.
373
00:28:41,692 --> 00:28:44,452
�Cu�ndo sale el barco de Songhaksa?
374
00:28:49,129 --> 00:28:50,769
�Ha tra�do un paraguas?
375
00:28:54,248 --> 00:28:55,167
Se�or.
376
00:28:55,647 --> 00:28:57,487
Oficina de Inteligencia Naval.
Capit�n Jang Hak-soo.
377
00:28:57,846 --> 00:29:00,083
Choi Seok-joong, OEC de Incheon.
378
00:29:01,321 --> 00:29:02,160
Si�ntese.
379
00:29:10,517 --> 00:29:12,438
�Qu� puedo hacer por usted?
380
00:29:14,797 --> 00:29:18,556
Llevaremos el mapa de las minas.
Prep�renos un transporte.
381
00:29:20,674 --> 00:29:22,873
- �Para cu�ndo?
- Ma�ana a medianoche.
382
00:29:25,473 --> 00:29:26,592
Entendido.
383
00:29:27,512 --> 00:29:30,270
Al terminar, vayan a la escuela
abandonada en Young Heung.
384
00:29:31,710 --> 00:29:33,709
La unidad del Capit�n Seo Jin-cheol
estar� esperando ah�.
385
00:29:34,069 --> 00:29:37,387
Tenga cuidado.
Lim Gye-jin es implacable.
386
00:29:56,542 --> 00:29:57,381
Adelante.
387
00:30:05,733 --> 00:30:06,734
�No se ha dormido?
388
00:30:07,854 --> 00:30:08,892
�Puedo...
389
00:30:10,053 --> 00:30:12,131
...ir a visitar a mis hijos un rato?
390
00:30:13,251 --> 00:30:15,691
Mi mujer vende verduras
en un mercado cerca de aqu�.
391
00:30:20,769 --> 00:30:22,768
Cuando esta misi�n termine,
terminar� la guerra.
392
00:30:25,008 --> 00:30:26,486
Por favor, espere un poco m�s.
393
00:30:28,287 --> 00:30:29,086
Por supuesto.
394
00:30:29,846 --> 00:30:31,085
Pase una buena noche.
395
00:30:53,517 --> 00:30:55,235
Debemos infiltrarnos durante el d�a.
396
00:30:56,475 --> 00:30:57,514
Kang Bong-po,
397
00:30:57,794 --> 00:31:00,834
sigue a los guardias en todos
los turnos y en sus descansos.
398
00:31:02,513 --> 00:31:04,669
Nam, distrae a los guardias.
399
00:31:06,668 --> 00:31:10,187
Y Cho entrar� a la oficina
de Lim por la ventana.
400
00:31:13,785 --> 00:31:20,743
Oh y Chun aseguren los veh�culos
y la ruta de ex-filtraci�n.
401
00:31:21,662 --> 00:31:24,620
Mientras tanto, yo mantendr�
a Lim y a Ryu ocupados.
402
00:31:32,898 --> 00:31:34,018
Vamos a sincronizarnos.
403
00:31:36,337 --> 00:31:38,057
Son las 1638 horas.
404
00:31:45,134 --> 00:31:49,651
Despu�s de conseguir el mapa,
salgan r�pido y con cuidado.
405
00:31:55,290 --> 00:31:56,129
Hazlo otra vez.
406
00:31:56,930 --> 00:31:57,969
�Es una broma?
407
00:31:58,768 --> 00:32:00,368
�Su saludo est� mal!
408
00:32:00,687 --> 00:32:01,726
�Corrija su l�nea de visi�n!
409
00:32:02,127 --> 00:32:03,967
�A d�nde vas?
410
00:32:04,807 --> 00:32:06,366
P�rate junto a �l. Saluden de nuevo.
411
00:32:06,805 --> 00:32:09,561
Aplaudan y saluden.
412
00:32:09,642 --> 00:32:11,920
�Conc�ntrense! �Saluden y aplaudan!
413
00:32:12,000 --> 00:32:14,759
�De nuevo! �Saluden! �Aplaudan!
414
00:32:14,919 --> 00:32:16,119
No saludes, aplaude.
415
00:32:27,435 --> 00:32:29,474
Volteen a la izquierda
cuando diga "camarada",
416
00:32:29,794 --> 00:32:31,672
y su entrenamiento se habr� completado.
417
00:32:31,753 --> 00:32:34,592
Pero si voltean a la derecha,
son unos traidores.
418
00:32:34,953 --> 00:32:35,792
"Camarada".
419
00:32:37,031 --> 00:32:38,671
�Reacciona! �Hazlo bien!
420
00:32:38,830 --> 00:32:39,669
"Camarada".
421
00:32:40,710 --> 00:32:42,069
Somos de izquierda. Una vez m�s.
422
00:32:42,829 --> 00:32:43,667
"Camarada".
423
00:32:43,787 --> 00:32:45,747
�Reacciona! �Maldito imb�cil!
424
00:32:50,065 --> 00:32:50,905
Aqu� tienes.
425
00:32:58,743 --> 00:33:00,862
Tengo muchos informes
que realizar, voy a regresar.
426
00:33:02,741 --> 00:33:03,661
Est� bien.
427
00:33:08,019 --> 00:33:08,898
Camarada Ryu.
428
00:33:12,494 --> 00:33:15,412
Es un lindo d�a, �por qu� no se queda?
429
00:33:27,649 --> 00:33:28,529
Disfr�tenlo.
430
00:34:18,505 --> 00:34:20,386
�H�ganlo bien!
431
00:34:22,665 --> 00:34:25,664
�Camarada Ryu! �Qu� lo trae por aqu�?
432
00:34:29,222 --> 00:34:30,063
V�yanse.
433
00:34:30,782 --> 00:34:32,141
�Regresen a sus posiciones!
434
00:34:32,261 --> 00:34:33,101
�S�, Se�or!
435
00:34:35,700 --> 00:34:38,978
Me las arregl� para conseguir
una botella de vodka.
436
00:34:39,697 --> 00:34:40,578
�Camarada Ryu?
437
00:34:43,217 --> 00:34:44,097
�No me escuch�?
438
00:34:48,295 --> 00:34:49,933
�Qu� tal un vodka con 50% de alcohol?
439
00:34:50,975 --> 00:34:52,613
Su lengua se volver� loca.
440
00:34:53,093 --> 00:34:54,213
Ese vodka...
441
00:34:57,172 --> 00:34:58,411
...se ve as�.
442
00:35:19,241 --> 00:35:20,040
�brela.
443
00:35:45,310 --> 00:35:46,830
Ubicaci�n de minas navales
en el mar Incheon
444
00:35:53,707 --> 00:35:54,987
�Guardias! �Guardias!
445
00:35:57,626 --> 00:35:59,584
�Dos esp�as del Sur! �Capt�renlos!
446
00:36:00,665 --> 00:36:01,823
�Bastardos!
447
00:36:10,620 --> 00:36:11,460
�Levanta el sof�!
448
00:36:17,738 --> 00:36:18,778
Ve por el mapa.
449
00:36:22,173 --> 00:36:23,092
�Vete!
450
00:36:32,969 --> 00:36:33,968
�In-guk!
451
00:36:46,204 --> 00:36:48,324
�Atr�penlos! �Vayan tras ellos!
452
00:36:48,843 --> 00:36:49,803
�In-guk!
453
00:36:53,281 --> 00:36:54,121
�Vamos!
454
00:36:54,920 --> 00:36:55,840
�V�monos!
455
00:36:58,240 --> 00:37:01,438
Cuando logremos la unificaci�n,
deber�a venir a Incheon.
456
00:37:06,437 --> 00:37:07,276
Bien.
457
00:37:16,992 --> 00:37:17,832
�Qu� pasa?
458
00:37:24,147 --> 00:37:25,546
�Tiene que salir de ah�!
459
00:37:26,306 --> 00:37:28,625
�Son impostores!
�Esp�as de Corea del Sur!
460
00:38:00,333 --> 00:38:01,173
Park Nam-cheol,
461
00:38:02,253 --> 00:38:03,732
tengo una pregunta para usted.
462
00:38:05,891 --> 00:38:07,011
Usted es de la facci�n sovi�tica.
463
00:38:09,329 --> 00:38:11,849
Hay una historia que los miembros
de la facci�n sovi�tica conocen.
464
00:38:13,089 --> 00:38:14,448
A un individuo se le orden�...
465
00:38:16,487 --> 00:38:20,805
...dispararle a su padre burgu�s,
pero no pudo.
466
00:38:22,645 --> 00:38:25,604
As� que su amigo dispar�
la pistola en su lugar.
467
00:38:26,723 --> 00:38:30,358
�l se volvi� loco y empez�
a dispararles a sus camaradas.
468
00:38:30,677 --> 00:38:31,998
Despu�s huy� hacia el Sur.
469
00:38:36,516 --> 00:38:40,155
Conozco la cara de cada miembro
de la facci�n sovi�tica,
470
00:38:41,554 --> 00:38:43,554
pero no conozco su cara.
471
00:38:51,191 --> 00:38:52,870
�Cu�l era el nombre de ese bastardo?
472
00:39:04,347 --> 00:39:07,425
- Jang Hak-soo.
- Claro, �Jang Hak-soo!
473
00:39:09,624 --> 00:39:10,464
�Jang Hak-soo!
474
00:39:20,380 --> 00:39:21,219
Jang Hak-soo...
475
00:39:22,299 --> 00:39:23,298
...�por qu� est�s aqu�?
476
00:39:34,091 --> 00:39:35,171
�Resp�ndeme!
477
00:39:35,972 --> 00:39:36,771
�Jang Hak-soo!
478
00:39:37,810 --> 00:39:38,610
Joven maestro...
479
00:39:40,689 --> 00:39:41,489
Espera...
480
00:40:04,800 --> 00:40:06,399
�Sal! �Sal de ah�!
481
00:40:11,237 --> 00:40:12,396
�Fuera! �Vete!
482
00:40:27,631 --> 00:40:28,992
�Pan-dong! �Yang Pan-dong!
483
00:40:30,870 --> 00:40:31,870
�Muere!
484
00:40:47,620 --> 00:40:48,619
Los traidores est�n adentro.
485
00:40:48,939 --> 00:40:49,780
�Entren!
486
00:40:50,059 --> 00:40:51,779
�Deprisa! �Entren!
487
00:40:52,538 --> 00:40:54,418
�El Comandante
est� en peligro! �S�lvenlo!
488
00:41:07,732 --> 00:41:09,812
�Capit�n! �Capit�n!
489
00:41:11,451 --> 00:41:12,531
�Suban! �Vamos!
490
00:41:17,729 --> 00:41:18,608
�Capit�n!
491
00:41:32,484 --> 00:41:33,603
�Protejan al Comandante!
492
00:41:49,314 --> 00:41:50,153
�Deprisa!
493
00:41:57,791 --> 00:41:58,950
�Sang-deuk!
494
00:42:00,870 --> 00:42:01,868
�Capit�n!
495
00:42:05,468 --> 00:42:07,628
�V�yanse! �Ya v�yanse!
496
00:42:13,545 --> 00:42:14,865
�Sang-deuk!
497
00:42:18,983 --> 00:42:20,023
�No!
498
00:42:41,372 --> 00:42:42,690
�Son unos hijos de perra!
499
00:42:44,650 --> 00:42:47,209
Entraron y robaron sin que los vieran.
500
00:42:47,810 --> 00:42:49,249
�Qui�n estaba de guardia?
501
00:42:49,768 --> 00:42:50,647
�Yo, Se�or!
502
00:42:53,927 --> 00:42:55,486
�Qui�n m�s es un esp�a?
503
00:42:58,085 --> 00:42:59,364
�Los ayudaste a infiltrarse?
504
00:43:02,363 --> 00:43:03,324
�Comandante!
505
00:43:05,122 --> 00:43:08,361
�Estos hermanos ten�an armas yanquis!
506
00:43:09,641 --> 00:43:10,641
�Eres el mayor?
507
00:43:11,640 --> 00:43:12,519
�Hermano!
508
00:43:14,398 --> 00:43:15,238
�Hermano!
509
00:43:15,918 --> 00:43:18,797
�No me mate! �Hablar�!
510
00:43:26,793 --> 00:43:27,994
M�ralo temblar.
511
00:43:30,713 --> 00:43:31,552
�Des�talo!
512
00:43:37,469 --> 00:43:38,311
�Cu�l es tu nombre?
513
00:43:39,430 --> 00:43:41,549
Lee Young-cheol, Se�or.
514
00:43:41,988 --> 00:43:47,262
Lee Young-cheol,
�qui�n te dio las armas?
515
00:43:50,982 --> 00:43:51,822
Dime.
516
00:43:52,702 --> 00:43:55,499
Fue un hombre... Que ten�a ojos grandes,
517
00:43:56,699 --> 00:43:57,899
y llevaba puesto un reloj...
518
00:44:07,095 --> 00:44:09,454
�Un reloj de Kim Il-sung! �Lo juro!
519
00:44:14,333 --> 00:44:16,532
�No era una escuela
el punto de encuentro?
520
00:44:20,331 --> 00:44:23,409
La misi�n fracas�.
Tal vez fue demasiado.
521
00:44:30,607 --> 00:44:33,726
�Por qu� est�n tan d�biles?
�Qu� no cenaron?
522
00:44:34,725 --> 00:44:36,925
�C�mo es que pueden
sostener un arma as�?
523
00:44:39,123 --> 00:44:40,722
Recobren la compostura.
524
00:44:43,162 --> 00:44:44,842
Son miembros de la OEC de Incheon.
525
00:44:46,198 --> 00:44:48,757
Se encargan de los alimentos,
tienen acceso ilimitado.
526
00:44:51,677 --> 00:44:53,116
Vamos primero a Dongmundang.
527
00:44:56,593 --> 00:45:00,112
La juventud no es una �poca
de la vida, es un estado mental.
528
00:45:03,832 --> 00:45:06,350
- General Vandenberg.
- General MacArthur.
529
00:45:07,350 --> 00:45:08,189
Me da gusto verlo.
530
00:45:09,669 --> 00:45:12,267
Por favor, si�ntese. �T�? �Caf�?
531
00:45:12,949 --> 00:45:15,107
Nos puso
en una situaci�n imposible, General.
532
00:45:15,747 --> 00:45:18,785
Truman est� considerando
seriamente... Su plan.
533
00:45:19,425 --> 00:45:21,304
Pero quiere dejar algo muy claro.
534
00:45:22,023 --> 00:45:23,864
No queremos que los chinos
se unan a la lucha.
535
00:45:26,703 --> 00:45:28,582
Una vez que lleguemos a esta l�nea...
536
00:45:32,260 --> 00:45:33,580
...la guerra tiene que terminar.
537
00:45:35,300 --> 00:45:38,619
Esta guerra no terminar�
s�lo porque alg�n pol�tico...
538
00:45:38,658 --> 00:45:40,137
...dibuje una l�nea en un mapa.
539
00:45:40,258 --> 00:45:41,417
No acceder� a eso.
540
00:45:41,697 --> 00:45:44,657
Es una orden directa
de su Comandante en Jefe.
541
00:45:46,535 --> 00:45:48,175
�Por qu� es tan obstinado, General?
542
00:45:48,574 --> 00:45:50,010
�Por qu� Truman es tan ignorante?
543
00:45:50,450 --> 00:45:53,528
�Quer�a una guerra limitada?
Eso no hace ning�n bien.
544
00:45:53,848 --> 00:45:57,048
El comunismo no se contiene
con una guerra limitada.
545
00:45:57,568 --> 00:46:01,087
Estos pol�ticos no saben
lo que es realmente la guerra.
546
00:46:02,405 --> 00:46:04,964
Es inmoral enviar a nuestros
soldados a la guerra,
547
00:46:05,165 --> 00:46:06,685
a menos que se busque la victoria total.
548
00:46:09,523 --> 00:46:10,563
Tengo curiosidad, General,
549
00:46:11,882 --> 00:46:13,841
�qu� hay detr�s
de la Operaci�n Chromite?
550
00:46:16,001 --> 00:46:17,561
�Qu� es lo que realmente quiere de esto?
551
00:46:19,360 --> 00:46:21,279
�Se supone que Incheon es su Normand�a?
552
00:46:23,118 --> 00:46:27,637
�Una gran actuaci�n, antes
de su candidatura a la Presidencia?
553
00:46:32,754 --> 00:46:35,593
�Cree que quiero ir a Incheon
para ser Presidente?
554
00:46:36,754 --> 00:46:40,192
He dedicado 50 a�os de mi vida
al campo de batalla.
555
00:46:40,272 --> 00:46:42,871
Soy Douglas MacArthur. Gano guerras.
556
00:46:43,151 --> 00:46:46,029
No trate de educarme
o analizar mis motivos.
557
00:46:52,427 --> 00:46:54,783
�Por qu� te ofreciste
para esta Operaci�n?
558
00:47:02,740 --> 00:47:03,580
Bueno...
559
00:47:04,739 --> 00:47:06,498
...quer�a proteger a mi madre.
560
00:47:12,696 --> 00:47:14,815
�Cu�les son tus planes
para despu�s de la guerra?
561
00:47:16,974 --> 00:47:18,294
Dormir bien una noche.
562
00:47:21,413 --> 00:47:22,773
Tambi�n me gustar�a eso.
563
00:47:33,608 --> 00:47:35,608
Voy a desembarcar en Incheon,
sin importar nada.
564
00:47:38,806 --> 00:47:40,126
�breme el camino, hijo.
565
00:47:42,805 --> 00:47:44,004
Lo esperar� en Incheon.
566
00:48:13,071 --> 00:48:15,389
Por ac�. Deprisa.
567
00:48:19,948 --> 00:48:21,147
�T�o?
568
00:48:22,628 --> 00:48:23,427
Chae-seon.
569
00:48:23,627 --> 00:48:24,506
�Qu� pasa?
570
00:48:27,345 --> 00:48:28,704
Espera...
571
00:48:42,259 --> 00:48:43,659
�Qu� es todo esto?
572
00:48:53,615 --> 00:48:54,655
- T�o...
- �Chae-seon!
573
00:48:55,295 --> 00:48:58,174
T�o, Jang Hak-soo es un esp�a.
�Te est� mintiendo!
574
00:48:58,294 --> 00:48:59,530
�Por favor esc�chame!
575
00:48:59,809 --> 00:49:01,249
- No, t� esc�chame.
- �Qu� haces?
576
00:49:02,528 --> 00:49:03,928
�La cuerda! �La cuerda!
577
00:49:04,888 --> 00:49:07,527
�Qu� sucede? �Qu� est� pasando?
578
00:49:09,725 --> 00:49:10,886
�Su�ltame!
579
00:49:10,965 --> 00:49:11,805
�T�o!
580
00:49:17,683 --> 00:49:19,922
Aqu� se escond�an
durante el imperialismo japon�s.
581
00:49:21,361 --> 00:49:22,961
Los padres de Chae-seon
construyeron este lugar.
582
00:49:32,757 --> 00:49:33,796
Es un t�nel secreto.
583
00:49:34,156 --> 00:49:36,676
Est� conectado a la casa
desocupada de al lado.
584
00:49:38,676 --> 00:49:40,035
�salo en caso de emergencia.
585
00:49:40,674 --> 00:49:42,834
T�o, �tambi�n eres un traidor?
586
00:49:46,673 --> 00:49:47,872
De aqu� puedes ver hacia afuera.
587
00:49:52,310 --> 00:49:54,229
�Eres un traidor? �Su informante?
588
00:49:55,508 --> 00:49:59,068
Guarda silencio hasta el amanecer.
589
00:50:00,267 --> 00:50:03,501
�Est�s loco? �Nos matar�n a todos!
590
00:50:21,815 --> 00:50:23,415
Esperen hasta el amanecer.
591
00:50:30,453 --> 00:50:32,771
Cont�ctame con el Capit�n
de la OEC de Incheon.
592
00:50:32,971 --> 00:50:33,811
Lo har�.
593
00:51:09,794 --> 00:51:10,635
�Qui�n est� ah�?
594
00:51:14,193 --> 00:51:15,312
Choi Suk-joong...
595
00:51:26,308 --> 00:51:27,148
�Est�s...
596
00:51:29,347 --> 00:51:30,426
...buscando esto?
597
00:51:49,259 --> 00:51:50,099
Yo...
598
00:51:51,418 --> 00:51:52,978
...fui comunista una vez tambi�n.
599
00:51:59,375 --> 00:52:01,255
Hab�a una frase que me gustaba.
600
00:52:03,614 --> 00:52:07,653
"Si las ra�ces se pudren,
�c�mo podr�an dar frutos?"
601
00:52:10,528 --> 00:52:13,086
Es una buena frase para hacer
que los estudiantes se interesen.
602
00:52:15,766 --> 00:52:16,606
Pero un d�a...
603
00:52:21,883 --> 00:52:24,563
...mis compa�eros
capturaron a un burgu�s,
604
00:52:24,763 --> 00:52:27,442
me dieron una pistola,
605
00:52:28,681 --> 00:52:30,201
y me dijeron que le disparara.
606
00:52:35,360 --> 00:52:36,359
Pero era mi padre.
607
00:52:51,473 --> 00:52:53,711
Yo vacil�, estaba muy sorprendido
para reaccionar.
608
00:52:57,511 --> 00:53:00,469
Entonces mi mejor amigo
le dispar� a mi padre.
609
00:53:04,627 --> 00:53:08,786
Mi titubeo le cost� la vida a mi padre.
610
00:53:13,582 --> 00:53:16,540
Mi amigo me mir�,
lleno de convicci�n, y dijo:
611
00:53:19,980 --> 00:53:22,338
"La ideolog�a es m�s fuerte
que la sangre".
612
00:53:27,336 --> 00:53:28,895
Te est�n enga�ando.
613
00:53:31,974 --> 00:53:33,174
Lo que tu t�o est� haciendo...
614
00:53:45,649 --> 00:53:46,488
�Apaguen las luces!
615
00:53:57,004 --> 00:53:57,844
Busca en cada rinc�n.
616
00:54:29,310 --> 00:54:30,149
V�monos.
617
00:54:35,667 --> 00:54:36,466
Est� vac�a.
618
00:54:48,022 --> 00:54:49,342
�D�nde est� Jang Hak-soo?
619
00:54:53,181 --> 00:54:57,299
No s� qui�n es.
620
00:55:08,095 --> 00:55:09,614
Maldito traidor.
621
00:55:12,253 --> 00:55:13,534
�Despierten a todo el vecindario!
622
00:55:16,852 --> 00:55:17,851
�Camina m�s r�pido!
623
00:55:18,288 --> 00:55:19,167
��talo!
624
00:55:43,638 --> 00:55:45,518
�Por favor! �Por favor, ay�dalo!
625
00:55:46,678 --> 00:55:48,597
��l est� tratando de salvarte!
626
00:55:52,954 --> 00:55:54,674
�Lo van a matar!
627
00:55:56,793 --> 00:56:00,632
Soy un t�tere yanqui.
Merezco el castigo completo.
628
00:56:03,870 --> 00:56:04,990
Por favor, des�teme.
629
00:56:05,070 --> 00:56:09,229
Si hablo con �l,
el Comandante me escuchar�.
630
00:56:10,108 --> 00:56:11,348
Capit�n, nos va a delatar.
631
00:56:11,987 --> 00:56:13,547
Nos matar�n a todos.
632
00:56:13,867 --> 00:56:15,785
No les dir� nada de ustedes.
633
00:56:16,066 --> 00:56:17,706
No se los dir�.
634
00:56:17,786 --> 00:56:19,265
�Tienen que creerme!
635
00:56:19,905 --> 00:56:22,620
No podemos dejarlo morir.
636
00:56:28,458 --> 00:56:29,298
�Abran el t�nel!
637
00:56:30,737 --> 00:56:32,457
�Capit�n! �Capit�n!
638
00:56:44,732 --> 00:56:46,171
�T�o! �T�o!
639
00:56:47,772 --> 00:56:48,891
Lim Gye-jin...
640
00:56:49,850 --> 00:56:53,808
�En verdad cree en su podrida ideolog�a?
641
00:56:54,328 --> 00:56:56,687
�Realmente quiere
que todos sean iguales?
642
00:57:03,365 --> 00:57:06,923
�Por qu� mata
a los que tienen ideas diferentes?
643
00:57:07,643 --> 00:57:09,523
Es su �ltima oportunidad.
644
00:57:12,281 --> 00:57:14,841
�D�nde est� Jang Hak-soo?
645
00:57:17,080 --> 00:57:18,478
Vamos, disp�reme.
646
00:57:21,199 --> 00:57:22,397
Disp�reme.
647
00:57:27,433 --> 00:57:28,752
�No!
648
00:57:37,109 --> 00:57:39,148
�T�o! �No!
649
00:57:42,667 --> 00:57:43,666
�Su�ltenme!
650
00:57:52,384 --> 00:57:53,463
�T�o!
651
00:57:54,263 --> 00:57:56,342
�Vamos, bruja!
652
00:57:56,582 --> 00:57:57,661
�T�o!
653
00:58:03,419 --> 00:58:04,420
�D�nde est�n?
654
00:58:05,618 --> 00:58:07,177
�D�nde est�n esas ratas?
655
00:58:08,138 --> 00:58:08,977
�Dime!
656
00:58:14,495 --> 00:58:15,695
- �Traidora!
- Suficiente.
657
00:58:16,614 --> 00:58:17,734
Es suficiente.
658
00:59:04,473 --> 00:59:06,672
Soy Kim Hwa-gyun, el chofer.
659
00:59:15,148 --> 00:59:16,268
Bien, est�n todos a salvo.
660
00:59:18,668 --> 00:59:20,148
�Qui�n es el Capit�n Jang Hak-soo?
661
00:59:22,226 --> 00:59:23,066
Soy yo.
662
00:59:27,185 --> 00:59:30,024
Recibimos el mensaje de Choi
y vinimos a ayudar.
663
00:59:31,339 --> 00:59:33,579
Soy Seo Jin-cheol,
Capit�n de la OEC en Incheon.
664
00:59:34,937 --> 00:59:38,177
La Operaci�n de Desembarco
en Incheon est� en marcha.
665
00:59:39,258 --> 00:59:40,856
La Operaci�n comienza en tres d�as.
666
00:59:41,815 --> 00:59:45,294
Ya que el mapa de minas navales
se perdi�,
667
00:59:45,575 --> 00:59:47,015
necesitar�n otra forma para ubicarlas.
668
00:59:47,254 --> 00:59:48,854
Es f�cil para usted decirlo.
669
00:59:48,934 --> 00:59:51,733
�No ve que estamos siendo masacrados?
670
00:59:51,973 --> 00:59:52,931
�Ya basta!
671
00:59:53,571 --> 00:59:55,290
Ustedes no son los �nicos en riesgo.
672
00:59:55,371 --> 00:59:56,610
�Todos estamos en la misma porquer�a!
673
00:59:56,690 --> 00:59:57,730
�C�mo te atreves?
674
00:59:58,330 --> 01:00:00,329
�S�lo quedamos cinco del grupo!
675
01:00:01,169 --> 01:00:02,648
�Ya basta!
676
01:00:02,728 --> 01:00:03,607
�Suficiente!
677
01:00:07,166 --> 01:00:09,726
Incluso el �ltimo hombre vivo
debe terminar esto.
678
01:00:15,283 --> 01:00:17,762
Ryu Jang-choon est� a cargo
de las minas, �l sabe todo.
679
01:00:19,322 --> 01:00:20,602
Debemos secuestrar a Ryu.
680
01:00:24,920 --> 01:00:26,118
�Tiene un plan?
681
01:00:26,999 --> 01:00:28,078
Est� hospitalizado aqu�.
682
01:00:28,398 --> 01:00:31,637
Una vez que lo tengamos,
saldremos por el s�tano.
683
01:00:32,117 --> 01:00:34,076
As� que ten el auto listo
en la puerta de atr�s.
684
01:00:34,593 --> 01:00:37,232
Los soldados de Corea del Norte
ser�n enviados desde el frente,
685
01:00:37,431 --> 01:00:38,630
s�quenlos de esta zona.
686
01:00:39,592 --> 01:00:41,550
Por �ltimo, esta secci�n
debe estar bloqueada.
687
01:00:41,750 --> 01:00:43,310
Esto es crucial.
688
01:00:44,588 --> 01:00:47,428
Yo la bloquear�.
689
01:00:50,267 --> 01:00:51,186
Yo tambi�n.
690
01:00:56,025 --> 01:00:56,864
Bien.
691
01:00:58,024 --> 01:01:01,504
Si no estamos en el punto
de encuentro a las 0850 horas,
692
01:01:01,583 --> 01:01:04,821
asuman que hemos sido expuestos
y contin�en sin nosotros.
693
01:01:07,540 --> 01:01:08,820
�Alguna pregunta?
694
01:01:10,699 --> 01:01:14,938
�Qui�n estar� desde su cuarto
hasta la sala de rayos X?
695
01:01:16,656 --> 01:01:18,376
Tengo a alguien en mente.
696
01:02:11,513 --> 01:02:12,392
�Detenga el cami�n!
697
01:02:33,384 --> 01:02:34,744
�Usted es la Se�ora Nam?
698
01:03:33,239 --> 01:03:34,238
Cari�o...
699
01:03:49,550 --> 01:03:50,429
Ven aqu�.
700
01:03:56,467 --> 01:03:57,347
Es guapo.
701
01:04:05,264 --> 01:04:06,823
- �Me permite?
- S�.
702
01:04:30,574 --> 01:04:31,574
No te preocupes.
703
01:04:34,134 --> 01:04:35,173
Volver� con vida.
704
01:04:46,648 --> 01:04:47,645
En marcha.
705
01:05:40,584 --> 01:05:41,664
Buenas tardes.
706
01:05:42,384 --> 01:05:43,503
Comandante.
707
01:05:46,503 --> 01:05:47,622
�Ahora qu� hacemos?
708
01:05:48,262 --> 01:05:49,102
Camarada Han.
709
01:05:51,736 --> 01:05:52,657
Su t�o...
710
01:05:55,497 --> 01:05:57,095
...eligi� el camino equivocado.
711
01:05:59,694 --> 01:06:03,173
Use esta oportunidad
para mejorar su imagen.
712
01:06:05,652 --> 01:06:08,652
Al final, la ideolog�a
es m�s fuerte que la sangre.
713
01:06:22,645 --> 01:06:23,685
Se sentir� adormilado.
714
01:06:31,762 --> 01:06:32,602
�A d�nde va?
715
01:06:33,282 --> 01:06:35,959
Necesita rayos X, todav�a
tiene fragmentos adentro.
716
01:06:37,560 --> 01:06:40,959
Yo puedo sola. No necesito ayuda.
717
01:06:52,714 --> 01:06:55,551
Tengo algo que decirle,
718
01:06:55,630 --> 01:06:57,868
�puede quedarse aqu� un momento?
719
01:06:59,390 --> 01:07:00,269
Por supuesto.
720
01:07:35,855 --> 01:07:36,735
�Qu�...?
721
01:07:37,694 --> 01:07:38,654
�Qui�nes son ustedes?
722
01:08:03,761 --> 01:08:04,762
�Se dirigen al s�tano!
723
01:08:05,361 --> 01:08:06,321
�Vayan tras ellos!
724
01:08:09,758 --> 01:08:10,838
�Capit�n!
725
01:08:12,158 --> 01:08:12,998
�Por aqu�!
726
01:08:13,078 --> 01:08:13,917
�Corran!
727
01:08:14,837 --> 01:08:15,717
�Por ac�!
728
01:08:16,516 --> 01:08:17,797
�R�pido! �Vamos!
729
01:08:22,194 --> 01:08:23,034
�V�monos!
730
01:08:28,232 --> 01:08:29,072
�Tras ellos!
731
01:08:39,708 --> 01:08:40,587
�Acelera!
732
01:09:14,771 --> 01:09:15,732
�Qu�date atr�s!
733
01:09:34,883 --> 01:09:35,962
�Granada! �Granada!
734
01:10:06,548 --> 01:10:07,467
�Cuidado!
735
01:11:10,920 --> 01:11:11,762
�No!
736
01:11:11,842 --> 01:11:12,881
�Capit�n!
737
01:12:00,702 --> 01:12:01,742
�S�guelos!
738
01:12:14,133 --> 01:12:15,014
�Mu�vanse!
739
01:12:16,613 --> 01:12:17,574
Siga sin m�...
740
01:12:19,133 --> 01:12:21,092
- Tiene que salvarse.
- �C�llate!
741
01:12:21,331 --> 01:12:22,131
Nos iremos juntos.
742
01:12:23,650 --> 01:12:24,570
�Maldita rata!
743
01:12:28,329 --> 01:12:29,288
�Dal-joong!
744
01:12:55,758 --> 01:12:56,718
�Capit�n!
745
01:13:14,348 --> 01:13:15,268
�Lo logramos!
746
01:13:22,146 --> 01:13:22,985
�Hermana?
747
01:13:26,743 --> 01:13:27,583
�Hermana?
748
01:13:38,219 --> 01:13:39,059
�Hermana?
749
01:13:43,257 --> 01:13:45,735
�No!
750
01:14:15,566 --> 01:14:17,681
�Hay alg�n reporte de nuestros hombres?
751
01:14:21,800 --> 01:14:25,758
Esto tuvo �xito en Wonsan,
pero no es garant�a.
752
01:14:26,637 --> 01:14:29,276
�De qu� hablas? �Qu� van a hacer?
753
01:14:29,517 --> 01:14:30,596
Tu coraz�n podr�a explotar.
754
01:14:31,196 --> 01:14:32,635
�Oye! �Oye!
755
01:14:33,116 --> 01:14:35,354
�Por qu� explotar�a mi coraz�n?
�Por qu�?
756
01:14:35,634 --> 01:14:37,034
Las minas no son su �nico obst�culo.
757
01:14:37,713 --> 01:14:38,713
�Las minas no son nada!
758
01:14:41,232 --> 01:14:43,232
�Qu� es eso? �Qu� es ese ruido?
759
01:14:45,191 --> 01:14:46,631
�Hay algo m�s en Wolmido!
760
01:14:46,751 --> 01:14:49,269
Des�tame y te lo dir� todo.
761
01:15:05,744 --> 01:15:07,981
Nuestra infanter�a cuenta
con 75.000 soldados...
762
01:15:08,063 --> 01:15:10,821
...en cuatro portaaviones,
que representan a 16 pa�ses,
763
01:15:11,141 --> 01:15:13,540
incluyendo a EE.UU., Inglaterra,
Francia y Australia.
764
01:15:13,819 --> 01:15:15,660
Hay 260 barcos de guerra,
listos para ser desplegados...
765
01:15:15,739 --> 01:15:18,339
...desde Tokio, Kobe, Sasebo y Pusan.
766
01:15:18,819 --> 01:15:21,175
En el d�a "D", un regimiento
de la Marina de Corea del Sur...
767
01:15:21,254 --> 01:15:22,773
...saldr� de Pusan y se nos unir� ah�.
768
01:15:22,853 --> 01:15:25,373
Reclutamos estudiantes coreanos
de EE.UU. y Jap�n...
769
01:15:25,453 --> 01:15:26,292
...como int�rpretes.
770
01:15:27,053 --> 01:15:27,892
Bien.
771
01:15:30,251 --> 01:15:32,530
Env�en este mensaje
a los de la misi�n X-Ray.
772
01:15:33,809 --> 01:15:37,809
Hombres valientes de X-Ray,
p�nganse en contacto con la OEC...
773
01:15:37,888 --> 01:15:39,367
...y enciendan el faro de Palmido,
774
01:15:39,807 --> 01:15:42,886
el 15 de septiembre, a las 0000 horas.
775
01:15:43,925 --> 01:15:45,884
Y gu�en a nuestra flota a la playa.
776
01:15:47,045 --> 01:15:47,884
Por �ltimo...
777
01:15:50,204 --> 01:15:51,763
...que la gracia de Dios los acompa�e.
778
01:15:52,883 --> 01:15:55,000
Entendido. Estaremos en espera
de nuevas �rdenes.
779
01:15:58,881 --> 01:16:00,479
Recibimos un informe
de la Marina de EE.UU.
780
01:16:01,159 --> 01:16:02,559
Ryu lleg� sano y salvo,
781
01:16:03,278 --> 01:16:05,517
y nos dio las ubicaciones
de las minas navales.
782
01:16:06,718 --> 01:16:07,557
Esta es la nueva misi�n.
783
01:16:08,677 --> 01:16:11,716
Saldremos hacia Palmido
a las 2200 horas.
784
01:16:12,635 --> 01:16:14,554
La resistencia enemiga ser� un desaf�o.
785
01:16:15,233 --> 01:16:17,634
Prep�rense para un gran combate.
786
01:16:18,633 --> 01:16:21,671
�S�lo tenemos que encender el faro?
787
01:16:22,748 --> 01:16:23,586
S�.
788
01:16:24,308 --> 01:16:25,146
�Alg�n problema?
789
01:16:26,146 --> 01:16:28,985
�Cu�ntos soldados enemigos
piensa que vaya a haber ah�?
790
01:16:29,705 --> 01:16:31,585
Dos escuadrones,
aproximadamente 20 hombres.
791
01:16:34,143 --> 01:16:37,582
Creo que Ryu se refer�a
a la fortificaci�n de Wolmido.
792
01:16:38,942 --> 01:16:40,102
Me gustar�a revisarla.
793
01:16:41,141 --> 01:16:42,700
�Miren! �All�!
794
01:16:45,858 --> 01:16:47,339
�Capit�n! �R�pido!
795
01:16:48,738 --> 01:16:50,777
�Ciudadanos de Incheon!
796
01:16:51,577 --> 01:16:53,976
�Ac�rquense!
797
01:16:54,815 --> 01:16:58,413
�Los traidores ser�n juzgados!
798
01:16:58,734 --> 01:17:00,414
�Exterminemos a los traidores!
799
01:17:00,574 --> 01:17:03,492
�Levantemos la bandera roja!
800
01:17:13,329 --> 01:17:15,608
Joven maestro, no tenga miedo.
801
01:17:18,566 --> 01:17:20,045
No pierda nunca su valor.
802
01:17:22,645 --> 01:17:28,120
Ya deja de decirme "joven maestro".
803
01:17:29,080 --> 01:17:30,920
T� eres mucho mayor que yo.
804
01:17:32,318 --> 01:17:33,519
S�lo ll�mame Dae-soo.
805
01:17:35,437 --> 01:17:36,277
�Hazlo!
806
01:17:37,517 --> 01:17:38,356
No puedo.
807
01:17:38,996 --> 01:17:39,955
�R�pido!
808
01:17:43,794 --> 01:17:44,634
Dae-soo...
809
01:17:44,913 --> 01:17:45,753
Bien.
810
01:17:46,194 --> 01:17:49,191
Cuando... Volvamos a nacer,
811
01:17:51,031 --> 01:17:52,712
ser�s mi hermano mayor.
812
01:17:57,149 --> 01:17:57,989
Hermano...
813
01:18:01,466 --> 01:18:03,188
�Dae-soo!
814
01:18:03,267 --> 01:18:04,107
�C�llate!
815
01:18:10,463 --> 01:18:11,823
�Dal-joong!
816
01:18:15,343 --> 01:18:16,182
Hijo de...
817
01:19:18,715 --> 01:19:20,794
400 km al Sur de la Isla Jeju.
13 de septiembre de 1950. (D-2)
818
01:19:20,874 --> 01:19:21,714
Se�or,
819
01:19:22,034 --> 01:19:26,792
el hurac�n Kezia est� a 400 km
al Sur de la Isla de Jeju.
820
01:19:27,112 --> 01:19:29,990
Si contin�a su curso, ma�ana
en la noche podr�a ser peligroso.
821
01:19:30,910 --> 01:19:32,187
No regresaremos.
822
01:19:33,627 --> 01:19:35,825
Hace mucho tiempo me promet�...
823
01:19:37,105 --> 01:19:39,584
...que vivir�a como si esperara
vivir para siempre.
824
01:19:41,224 --> 01:19:44,542
Nadie envejece s�lo por vivir
cierto n�mero de a�os.
825
01:19:45,301 --> 01:19:48,460
La gente envejece
s�lo por abandonar sus ideales.
826
01:19:49,220 --> 01:19:50,900
Los a�os pueden arrugar la piel.
827
01:19:52,139 --> 01:19:54,738
Pero cuando renuncias a tus ideales,
828
01:19:56,138 --> 01:19:57,537
se arruga el alma.
829
01:20:04,734 --> 01:20:07,533
Esta no ser� mi �ltima batalla.
830
01:20:33,563 --> 01:20:37,399
Costa de Incheon
14 de septiembre, 1950 (D-1)
831
01:20:50,314 --> 01:20:54,553
Costa de Incheon.
14 septiembre de 1950, 2252 horas.
832
01:21:02,710 --> 01:21:03,630
Prep�rense para disparar.
833
01:21:03,829 --> 01:21:04,669
Prep�rense para disparar.
834
01:21:04,748 --> 01:21:05,868
Preparado para disparar.
835
01:21:06,468 --> 01:21:08,468
- Preparado para disparar.
- Preparado para disparar.
836
01:21:15,666 --> 01:21:16,784
Entendido, Se�or.
837
01:21:31,498 --> 01:21:32,338
�Disparen!
838
01:21:42,571 --> 01:21:44,411
Isla Wolmido
839
01:22:17,319 --> 01:22:18,638
�Es necesario que vaya a Wolmido?
840
01:22:20,517 --> 01:22:22,556
Cuando sea seguro,
dispararemos una bengala.
841
01:22:23,035 --> 01:22:24,835
Por favor, av�sale al General MacArthur.
842
01:22:26,515 --> 01:22:28,514
Entendido. Buena suerte.
843
01:22:44,345 --> 01:22:47,944
Yo me ofrec�.
Siempre se necesita un m�dico.
844
01:22:51,741 --> 01:22:54,940
�No puede venir con nosotros?
845
01:22:57,381 --> 01:22:58,579
Volver� pronto.
846
01:23:41,563 --> 01:23:45,439
Los cigarrillos saben mejor
despu�s de hacer el amor.
847
01:23:49,196 --> 01:23:51,517
Cuando termine la guerra,
debe venir a cenar.
848
01:23:51,757 --> 01:23:53,476
Mi esposa hace los mejores fideos.
849
01:23:53,916 --> 01:23:55,035
Y una cerveza para rematar.
850
01:24:01,953 --> 01:24:03,313
Es la �ltima transmisi�n
por radio, Se�or.
851
01:24:03,792 --> 01:24:05,672
El Capit�n Jang se dirige
a la Isla de Wolmido.
852
01:24:05,991 --> 01:24:09,149
Dijo que encender�a una bengala
cuando la zona fuera segura.
853
01:24:29,022 --> 01:24:32,821
Isla Palmido
4 septiembre de 1950, 2341 horas
854
01:24:39,737 --> 01:24:40,537
�Alto!
855
01:24:45,576 --> 01:24:46,776
Tenemos permiso del Cuartel General.
856
01:25:17,801 --> 01:25:20,439
Faro de Palmido
14 septiembre de 1950, 2357 horas
857
01:25:21,038 --> 01:25:23,957
14 septiembre de 1950, 2358 horas
858
01:25:50,109 --> 01:25:51,304
�Cuidado arriba!
859
01:26:04,779 --> 01:26:07,699
El ataque de la artiller�a
yankee cesar� pronto.
860
01:26:08,779 --> 01:26:10,898
Esperaremos hasta entonces.
861
01:27:38,741 --> 01:27:39,580
Se�or, mire.
862
01:27:39,661 --> 01:27:40,501
En el puerto.
863
01:27:44,300 --> 01:27:47,019
Y Dios dijo: "Que se haga la luz".
864
01:27:48,658 --> 01:27:50,137
El camino hacia Incheon est� libre.
865
01:27:51,056 --> 01:27:51,895
Cesen el fuego.
866
01:27:51,975 --> 01:27:53,617
- Cesen el fuego.
- Cesen el fuego.
867
01:27:54,136 --> 01:27:55,375
Desplieguen las unidades.
868
01:27:55,494 --> 01:27:57,374
- Desplieguen las unidades.
- Cesen el fuego.
869
01:28:17,003 --> 01:28:19,243
Canal estrecho, costa de Incheon.
15 septiembre de 1950, 0040 horas
870
01:28:23,561 --> 01:28:25,521
Vengan. M�s r�pido.
871
01:28:26,679 --> 01:28:29,679
Convertir� la costa de Incheon
en un mar de sangre.
872
01:28:31,079 --> 01:28:32,597
- �Vengan a m�!
- �Comandante!
873
01:28:33,636 --> 01:28:34,518
�Comenzaremos, Se�or!
874
01:28:38,556 --> 01:28:39,475
�S�ganme!
875
01:28:52,110 --> 01:28:53,549
�El momento ha llegado!
876
01:28:54,669 --> 01:28:58,747
Vamos a mostrarles a los yankees
de qu� estamos hechos.
877
01:28:59,067 --> 01:29:00,187
�S�, Se�or!
878
01:29:00,387 --> 01:29:02,743
- �A sus puestos!
- �Listos!
879
01:29:03,543 --> 01:29:04,662
�Mu�vanse!
880
01:29:20,856 --> 01:29:22,616
�Alto! �Alto!
881
01:29:27,695 --> 01:29:29,653
Capit�n, �explosivos!
882
01:29:29,733 --> 01:29:30,532
�Explosivos!
883
01:29:41,689 --> 01:29:43,487
�El General MacArthur sabe de esto?
884
01:29:43,568 --> 01:29:45,367
Esto nunca se report�, as� que no sabe.
885
01:29:45,807 --> 01:29:48,205
Las fuerzas de la ONU
podr�an ser aniquiladas.
886
01:29:49,286 --> 01:29:50,126
�Qu� hacemos?
887
01:29:50,685 --> 01:29:52,205
�Los detonamos?
888
01:29:55,683 --> 01:29:56,563
Es nuestro deber.
889
01:29:57,603 --> 01:29:58,441
Bien.
890
01:29:58,641 --> 01:30:00,482
�Bong-po! Dir�gete a la playa.
891
01:30:00,562 --> 01:30:01,441
�A la playa!
892
01:30:24,509 --> 01:30:26,668
Una unidad de reconocimiento
y dos barcos han sido destruidos.
893
01:30:27,387 --> 01:30:29,866
Se�or, perdimos una torreta.
�Intentamos regresar?
894
01:30:29,946 --> 01:30:31,987
La marea sigue siendo baja,
no podemos hacer eso.
895
01:30:32,067 --> 01:30:34,106
La unidad de reconocimiento
se dirige a la zona de ataque.
896
01:30:34,466 --> 01:30:35,865
�Seguimos cubri�ndolos, Se�or?
897
01:30:35,944 --> 01:30:38,024
Aumenta la velocidad.
Lo m�s r�pido posible.
898
01:30:38,144 --> 01:30:39,662
- S�, Se�or.
- Aumenten la velocidad.
899
01:30:43,623 --> 01:30:45,821
Bong-po... �Viste ese fogonazo?
900
01:30:46,341 --> 01:30:47,181
S�.
901
01:30:47,261 --> 01:30:48,979
�Dir�gete hacia all�! �Hacia la torre!
902
01:30:49,539 --> 01:30:50,380
Capit�n.
903
01:31:14,727 --> 01:31:16,047
�Capit�n, Capit�n!
904
01:31:17,326 --> 01:31:18,526
- �Capit�n!
- M�s despacio.
905
01:31:19,206 --> 01:31:20,364
�Despacio! �despacio!
906
01:31:21,604 --> 01:31:22,444
Despacio.
907
01:31:50,394 --> 01:31:52,632
�Ap�rate! �Hazlo m�s r�pido!
908
01:31:54,512 --> 01:31:55,672
�A la izquierda! �A la izquierda!
909
01:31:59,270 --> 01:32:00,110
�Alto!
910
01:32:06,708 --> 01:32:08,147
�Hazlo m�s r�pido!
911
01:32:16,222 --> 01:32:18,660
MacArthur estar� en el barco del frente.
912
01:32:25,937 --> 01:32:28,217
Destruyan primero el barco del frente.
913
01:32:28,536 --> 01:32:30,934
�3.5� a la izquierda! �2.3� arriba!
914
01:32:37,573 --> 01:32:39,492
�Carguen el ca��n!
915
01:32:39,612 --> 01:32:40,972
�Cargando el ca��n!
916
01:33:00,964 --> 01:33:02,363
Jang Hak-soo...
917
01:33:17,594 --> 01:33:19,235
�Retrocede! �Retrocede!
918
01:33:46,224 --> 01:33:47,464
�Terminen el trabajo!
919
01:34:01,698 --> 01:34:02,778
�S�ganme!
920
01:34:32,403 --> 01:34:34,483
Se�or, quiz� fue el Capit�n Jang
y sus hombres.
921
01:34:35,002 --> 01:34:35,882
�Qu� debemos hacer?
922
01:34:36,961 --> 01:34:37,801
Esperar.
923
01:34:41,800 --> 01:34:43,158
El agua est� retrocediendo, Se�or.
924
01:34:43,719 --> 01:34:45,279
Para que nuestras tropas
desembarquen con �xito,
925
01:34:45,839 --> 01:34:48,517
la flota necesita suficiente
tiempo para pasar por el canal.
926
01:34:48,597 --> 01:34:49,676
Se�or, si esperamos otra hora,
927
01:34:49,756 --> 01:34:51,675
las probabilidades
de desembarcar disminuir�n.
928
01:34:52,315 --> 01:34:54,795
- Debemos tomar...
- Dije que esperemos.
929
01:34:57,554 --> 01:34:58,593
Esperemos la se�al.
930
01:35:23,541 --> 01:35:24,379
�Fuego!
931
01:35:43,133 --> 01:35:44,013
�Retirada!
932
01:35:56,488 --> 01:35:57,568
�Bong-po, v�monos!
933
01:36:00,328 --> 01:36:01,206
�Bong-po!
934
01:36:11,522 --> 01:36:12,363
�Bong-po!
935
01:36:19,160 --> 01:36:21,039
�Bong-po! �Despierta!
936
01:36:22,319 --> 01:36:23,198
�Bong-po!
937
01:36:25,874 --> 01:36:27,872
Tenemos que irnos. �Lev�ntate!
938
01:36:34,950 --> 01:36:36,070
Deprisa...
939
01:36:41,468 --> 01:36:42,548
Espera aqu�.
940
01:37:29,806 --> 01:37:32,726
Dime que el Capit�n Jang
dispar� esa bengala.
941
01:37:33,206 --> 01:37:34,486
Eso creo, Se�or.
942
01:37:38,444 --> 01:37:40,123
Inicia la Operaci�n Chromite.
943
01:38:10,392 --> 01:38:11,830
�Oye, Jang Hak-soo!
944
01:38:16,790 --> 01:38:17,868
Sal de ah�.
945
01:38:35,099 --> 01:38:36,739
�Qu� hay para el comunismo?
946
01:38:39,457 --> 01:38:41,616
Todo es cuesti�n de querer
una vida mejor juntos, �no?
947
01:38:41,897 --> 01:38:43,136
Maldita rata...
948
01:38:44,735 --> 01:38:48,134
No importa lo que hagan,
t�teres yankees...
949
01:38:49,373 --> 01:38:53,091
...la bandera roja seguir� reinante.
950
01:39:03,489 --> 01:39:04,487
Jang Hak-soo,
951
01:39:07,567 --> 01:39:09,567
te sentencio a muerte...
952
01:39:10,206 --> 01:39:12,004
...por corromper a la gente
con tu traici�n.
953
01:39:22,801 --> 01:39:23,760
Terminemos con esto.
954
01:41:22,509 --> 01:41:23,349
Madre...
955
01:41:24,988 --> 01:41:26,269
...fui a verte ayer,
956
01:41:27,547 --> 01:41:30,466
pero me di la vuelta sin decir adi�s.
957
01:41:33,265 --> 01:41:37,263
Ten�a miedo de
no ser capaz de marcharme.
958
01:41:40,020 --> 01:41:40,858
Madre,
959
01:41:43,537 --> 01:41:45,817
para completar mi cometido,
960
01:41:47,897 --> 01:41:49,016
eleg� nuestro pa�s.
961
01:41:52,734 --> 01:41:56,734
Es desconsiderado por parte de un hijo
morir antes que su padre.
962
01:42:00,053 --> 01:42:01,492
Quer�a estar a tu lado...
963
01:42:05,449 --> 01:42:06,490
Lo siento...
964
01:42:08,968 --> 01:42:10,568
Te cuidar� desde arriba.
965
01:42:39,997 --> 01:42:40,997
Dijiste...
966
01:42:43,072 --> 01:42:44,273
...que volver�as.
967
01:43:41,571 --> 01:43:43,609
Cari�o, busca a pap�.
968
01:43:46,686 --> 01:43:47,926
Busquen a su pap�.
969
01:43:48,205 --> 01:43:49,724
S�, mam�.
970
01:43:57,042 --> 01:44:00,640
Si no ve al Capit�n Jang hoy,
no se desilusione.
971
01:44:01,800 --> 01:44:02,839
No se preocupe.
972
01:44:03,920 --> 01:44:07,598
Ya sea que est� cerca o lejos,
vivo o muerto.
973
01:44:09,957 --> 01:44:14,675
Mi hijo siempre estar� a mi lado.
974
01:44:20,792 --> 01:44:21,592
�Hak-soo!
975
01:44:22,551 --> 01:44:23,392
�Hak-soo!
976
01:44:52,696 --> 01:44:56,656
Nac� en Masan, pero crec� en Incheon.
977
01:44:56,976 --> 01:44:59,734
Tengo buena vista,
as� que soy buen tirador.
978
01:45:00,136 --> 01:45:00,974
Y cocino bien.
979
01:45:01,294 --> 01:45:04,692
Yo... Tengo a alguien a quien proteger.
980
01:45:05,293 --> 01:45:08,531
Me gustar�a hacer algo significativo.
981
01:45:09,091 --> 01:45:13,169
Quiero usar mis sucias
habilidades para salvar mi pa�s.
982
01:45:14,489 --> 01:45:16,169
Perd� a toda mi familia por esta guerra.
983
01:45:16,769 --> 01:45:18,288
En mi familia defendemos la libertad.
984
01:45:19,328 --> 01:45:21,527
Debemos luchar por nuestro propio pa�s.
985
01:45:22,806 --> 01:45:23,925
Escuch� que tenemos mucho arroz.
986
01:45:24,764 --> 01:45:26,005
Tengo muchos hijos que alimentar.
987
01:45:26,686 --> 01:45:28,485
Me reproduje como conejo.
988
01:45:31,644 --> 01:45:32,483
Muy bien.
989
01:45:33,003 --> 01:45:34,122
�Nos tomamos una foto?
990
01:45:57,511 --> 01:46:00,670
Dedicada a los 15 hombres
que murieron durante la misi�n X-Ray,
991
01:46:00,749 --> 01:46:03,468
incluyendo el Teniente Lim Byung-re,
el Sargento Hong Si-wook...
992
01:46:03,588 --> 01:46:05,986
...y los miembros de la OEC,
y a los que sacrificaron sus vidas...
993
01:46:06,066 --> 01:46:08,306
...por la libertad y la paz de Corea,
y a sus familias.
994
01:46:10,545 --> 01:46:12,704
Trece d�as despu�s de la exitosa
Operaci�n Anfibia en Incheon,
995
01:46:12,784 --> 01:46:13,864
el 15 de septiembre de 1950,
996
01:46:13,984 --> 01:46:15,782
las fuerzas de la ONU recuperaron Se�l.
997
01:46:15,863 --> 01:46:17,622
Siguieron adelante para tomar Pyongyang,
998
01:46:17,702 --> 01:46:19,862
pero el ej�rcito chino
los hizo retroceder.
999
01:46:20,022 --> 01:46:22,541
El 27 de julio de 1953,
se logr� un armisticio,
1000
01:46:22,621 --> 01:46:23,700
poni�ndole fin a la guerra,
1001
01:46:23,780 --> 01:46:26,459
despu�s de 3 a�os,
con m�s de 3 millones de muertos.
72757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.