All language subtitles for Amor-perfeito (László Ranódy-Gyula Mészáros, 1976)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,959 --> 00:01:09,477 NOBODY'S DAUGHTER 2 00:01:09,600 --> 00:01:12,526 BASED ON ZSIGMOND MÓRICZ'S ÁRVÁCSKA (1940) PSALMS 3 00:01:12,626 --> 00:01:16,155 WRITTEN BY JUDIT ELEK AND LÁSZLÓ RANÓDY DRAMATURGE: RÓZA MAGYAR 4 00:01:16,278 --> 00:01:21,748 DIRECTED BY LÁSZLÓ RANÓDY 5 00:01:21,858 --> 00:01:25,829 PICTURE: SÁNDOR SÁRA 6 00:01:25,956 --> 00:01:30,338 CO-DIRECTOR: GYULA MÉSZÁROS 7 00:01:30,461 --> 00:01:32,791 MUSIC: RUDOLF MAROS 8 00:01:32,875 --> 00:01:36,497 SINGERS: KODÁLY CHOIR OF DEBRECEN LEADING: GYÖRGY GULYÁS 9 00:01:36,610 --> 00:01:40,634 EDITOR: MIHÁLY MOREL SOUND: TIBOR RAJKY 10 00:01:40,718 --> 00:01:43,249 SET DESIGN: MÁTYÁS VARGA COSTUME: ZSUZSA VICZE 11 00:01:43,333 --> 00:01:45,667 ASSISTANT DIRECTOR: JÁNOS GARA 12 00:01:45,751 --> 00:01:46,878 CAST: 13 00:02:34,620 --> 00:02:38,660 Not that way, you...! No... No...! 14 00:02:45,042 --> 00:02:46,602 Boris, get out! 15 00:02:48,209 --> 00:02:51,261 No, Boris! No! 16 00:03:02,167 --> 00:03:05,307 Out, Boris, get out! 17 00:03:07,686 --> 00:03:09,574 No... no...! 18 00:03:10,360 --> 00:03:11,274 No! 19 00:03:17,712 --> 00:03:19,212 Get out, Boris! 20 00:03:19,455 --> 00:03:20,288 Out! 21 00:03:27,540 --> 00:03:31,836 To hell with you, you wretch! 22 00:03:31,920 --> 00:03:33,550 Get out of here! 23 00:03:34,917 --> 00:03:36,827 You won't get dinner. 24 00:03:39,651 --> 00:03:44,623 I'll beg dear mother's pardon. I promise I'll be good... 25 00:03:45,458 --> 00:03:48,458 Let's shake hands on it Come on! 26 00:04:34,141 --> 00:04:35,908 I've got you. 27 00:04:38,000 --> 00:04:40,621 Hey, stop! Want some bread and honey? 28 00:04:48,292 --> 00:04:51,822 Drive her out of there! Drive her out! 29 00:04:54,499 --> 00:04:57,346 - Drive her away! - You mean, the cow? 30 00:04:58,292 --> 00:05:00,192 Drive her away! 31 00:05:01,250 --> 00:05:04,083 No, Boris, no...! 32 00:05:07,702 --> 00:05:12,086 No, no... Get out, Boris! No! 33 00:05:12,942 --> 00:05:15,912 Now I've got you, Little birdie... 34 00:05:17,000 --> 00:05:21,208 I'll break your bones. I'll eat you... eat gobble you up... 35 00:05:22,842 --> 00:05:24,958 I've wanted you for a long time! 36 00:05:25,042 --> 00:05:27,272 Do you know who I am? I'm Uncle Rudi. 37 00:05:27,375 --> 00:05:29,593 - You're Uncle Pista! - I'm Uncle Rudi. 38 00:05:29,677 --> 00:05:33,706 - I've just come back from the front! - You're Uncle Pista! 39 00:05:33,792 --> 00:05:37,188 Don't you like Uncle Rudi? You, nobody's child... 40 00:05:37,274 --> 00:05:40,504 Let me go! Let me! 41 00:07:07,492 --> 00:07:09,549 I want some too. 42 00:07:10,444 --> 00:07:12,051 Ease up. 43 00:07:13,583 --> 00:07:15,783 I want some too. 44 00:07:22,369 --> 00:07:26,409 What's going on there? Cut it already! 45 00:07:32,709 --> 00:07:34,487 Are you mad? 46 00:07:35,625 --> 00:07:39,898 To hell with you little rascals. 47 00:07:42,346 --> 00:07:46,316 - Go to sleep. What are you doing? - The apple's gone. 48 00:07:47,507 --> 00:07:50,907 Leave Csöre alone. Don't kick her. 49 00:07:52,708 --> 00:07:54,947 Her behind hurts now. 50 00:08:05,740 --> 00:08:07,342 It was Pista. 51 00:08:09,123 --> 00:08:11,567 Rudi, my foot... 52 00:08:13,000 --> 00:08:16,500 Pista Kadarcs did it, that pig. 53 00:08:18,708 --> 00:08:21,838 Damn it! 54 00:09:03,417 --> 00:09:08,458 - It's my turn. - Push me higher! 55 00:09:09,187 --> 00:09:13,916 - Leave me alone! - Get off, now you push me! 56 00:09:14,250 --> 00:09:17,180 Get off, it's my turn now. 57 00:09:17,313 --> 00:09:19,017 No! Get off me! 58 00:09:31,682 --> 00:09:34,101 You mustn't go in, I just painted the floor. 59 00:09:34,235 --> 00:09:35,805 - You did? - Sure it was me. 60 00:09:35,917 --> 00:09:38,166 Dear Mother will be happy... 61 00:09:38,250 --> 00:09:41,042 - Goodness, go and wash yourself, piggy. - You mustn't go in! 62 00:09:41,146 --> 00:09:43,290 I'll tell about this to dear Mother. 63 00:09:43,422 --> 00:09:45,571 - I'll report you to her... - I'll report you! 64 00:09:45,705 --> 00:09:49,635 - Our dear Mother won't believe you. - She never believes you! 65 00:09:50,601 --> 00:09:54,229 She does! But you always just lie and run away. 66 00:09:54,405 --> 00:09:56,085 Get out of the way! 67 00:09:57,606 --> 00:09:59,677 I've told you to go and wash. 68 00:10:10,010 --> 00:10:13,489 You can't catch me! 69 00:10:13,654 --> 00:10:17,306 You can't catch me anyway...! 70 00:10:20,740 --> 00:10:22,521 You can't catch me! 71 00:10:25,525 --> 00:10:29,616 Catch me if you can... 72 00:10:30,871 --> 00:10:34,302 - Catch me... - Dear Mother has arrived! 73 00:10:34,807 --> 00:10:37,958 - How can you be so dirty, huh? - What did you bring, Mother? 74 00:10:38,042 --> 00:10:39,833 I brought nothing. 75 00:10:44,845 --> 00:10:48,023 Csöre, what are you doing again? 76 00:10:48,916 --> 00:10:50,916 The little Miss is taking a bath. 77 00:10:51,815 --> 00:10:52,915 Get inside! 78 00:10:59,375 --> 00:11:02,036 Oh! Who did the dishes? 79 00:11:02,488 --> 00:11:04,575 Who was such a good girl of mine? 80 00:11:04,667 --> 00:11:06,042 It was Csöre. 81 00:11:07,914 --> 00:11:10,192 I thought it was you. 82 00:11:10,654 --> 00:11:13,340 But you are all little wretches. 83 00:11:14,646 --> 00:11:15,919 Take that inside. 84 00:11:17,045 --> 00:11:20,425 - Rózsi, stop it! - Let me... it will be yours anyway. 85 00:11:20,509 --> 00:11:23,132 Stop it! Shut up! 86 00:11:24,282 --> 00:11:27,182 You can't go in. I painted the floor. 87 00:11:27,455 --> 00:11:29,788 What did you do, you rascal? 88 00:11:31,468 --> 00:11:33,150 I painted the floor. 89 00:11:33,917 --> 00:11:34,927 You...! 90 00:11:35,313 --> 00:11:37,774 Who allowed you to do that? 91 00:11:38,399 --> 00:11:41,413 You, Budapest chick...! 92 00:12:10,137 --> 00:12:11,691 You want some, huh? 93 00:12:14,625 --> 00:12:15,922 Want some? 94 00:12:33,292 --> 00:12:35,272 This is for you, eat up. 95 00:12:41,458 --> 00:12:42,739 Csöre! 96 00:12:44,120 --> 00:12:45,212 Csöre! 97 00:12:45,500 --> 00:12:48,256 Csöre, what's that on your head? 98 00:12:48,792 --> 00:12:49,792 A hat. 99 00:12:50,058 --> 00:12:53,154 - Give it to me. - No, you'll break it. 100 00:12:53,664 --> 00:12:57,484 Let me try it on! Just for a little while... 101 00:12:57,606 --> 00:13:00,025 I just want to put it on for a moment. 102 00:13:00,542 --> 00:13:05,208 Come on! Just for a little while... 103 00:13:05,388 --> 00:13:09,288 Just for an itsy bitsy while. Can you hear? 104 00:13:11,809 --> 00:13:14,328 Give it back to me! Give it back! 105 00:13:14,417 --> 00:13:16,667 Give me your shirt and you can keep it. 106 00:13:19,286 --> 00:13:21,166 For keeps? - Yes. 107 00:13:21,346 --> 00:13:23,787 - The shirt for keeps too? - Yes. 108 00:13:33,417 --> 00:13:34,640 Here. 109 00:14:08,569 --> 00:14:10,178 My Goodness, Boris... 110 00:14:10,542 --> 00:14:15,584 Eeny meeny miny mo, catch a tiger by the toe. 111 00:14:15,667 --> 00:14:16,952 You are it! 112 00:14:17,042 --> 00:14:19,723 Will you ever stop? - Catch me if you can! 113 00:14:40,409 --> 00:14:43,070 Come on, Boris... 114 00:14:47,012 --> 00:14:47,845 Boris! 115 00:14:58,618 --> 00:15:00,981 Csöre, damn you little wretch! 116 00:15:01,417 --> 00:15:03,666 How dare you, brat? 117 00:15:03,750 --> 00:15:08,083 Do you think, I keep you to take the clothes off the other one? 118 00:15:08,167 --> 00:15:09,184 You...! 119 00:15:09,284 --> 00:15:11,129 What's that on your head? 120 00:15:11,683 --> 00:15:12,959 You, brat! 121 00:15:14,118 --> 00:15:15,461 Stand still. 122 00:15:16,625 --> 00:15:17,791 Come on... 123 00:15:18,185 --> 00:15:19,311 You, wimp. 124 00:15:19,962 --> 00:15:22,029 And how can you be such a dullard? 125 00:15:22,417 --> 00:15:23,387 Get outta here. 126 00:15:24,417 --> 00:15:26,457 To hell with you. 127 00:15:28,958 --> 00:15:30,125 Get outta here! 128 00:15:42,500 --> 00:15:43,590 Csöre! 129 00:15:45,845 --> 00:15:48,371 To hell with you, Csöre! 130 00:15:48,711 --> 00:15:51,589 You think, I'll run after you with this food? Eat now! 131 00:15:52,170 --> 00:15:54,424 - I don't want it. - What did you say? 132 00:15:54,664 --> 00:15:56,208 Take it at once. 133 00:15:56,908 --> 00:15:58,741 What are you guarding? 134 00:16:00,160 --> 00:16:02,105 Where did you get that melon? 135 00:16:03,260 --> 00:16:05,514 Answer me, or I'll split you in two! 136 00:16:05,625 --> 00:16:06,792 In the field. 137 00:16:08,500 --> 00:16:11,684 How did you dare pick it, you rascal? 138 00:16:12,379 --> 00:16:14,479 Is this melon yours? 139 00:16:15,167 --> 00:16:17,950 Have you learnt stealing from me? 140 00:16:23,250 --> 00:16:26,775 Listen to this, Dudás. She's a thief. 141 00:16:29,792 --> 00:16:31,088 A thief... 142 00:16:32,490 --> 00:16:33,720 A thief! 143 00:16:38,583 --> 00:16:42,292 This little devil's a thief. 144 00:16:43,122 --> 00:16:45,923 Lock the door quick, before she can get out! 145 00:16:47,250 --> 00:16:48,291 Come on, here now. 146 00:16:49,417 --> 00:16:51,619 You won't steal again. 147 00:17:02,833 --> 00:17:04,285 Hold her hand. 148 00:17:08,292 --> 00:17:11,259 - What do you want to do to her? - Hold her hand. 149 00:17:11,542 --> 00:17:13,225 I'll teach this pig. 150 00:17:13,333 --> 00:17:18,708 She won't steal again even if it sticks to her hand. 151 00:17:45,888 --> 00:17:48,186 Oh, my dear child... 152 00:17:49,703 --> 00:17:51,336 Poor little child... 153 00:17:52,040 --> 00:17:55,080 You mustn't steal... Didn't you know? 154 00:17:56,180 --> 00:18:01,235 I told about it to dear Father because I'm too weak to teach you... 155 00:18:03,292 --> 00:18:06,262 But now he really taught you a lesson. 156 00:18:09,625 --> 00:18:10,794 Come here. 157 00:18:12,863 --> 00:18:14,600 Come here, dear. 158 00:18:15,542 --> 00:18:18,906 I'll put sour cream bandage on your hand. Come now. 159 00:18:24,706 --> 00:18:25,539 Right... 160 00:18:26,649 --> 00:18:27,482 Come. 161 00:18:29,554 --> 00:18:30,614 All right... 162 00:18:30,958 --> 00:18:35,123 Look, my hand got burnt too. 163 00:18:35,460 --> 00:18:39,636 When I tried to I pull your little fingers away. 164 00:18:39,867 --> 00:18:44,004 Only the tips of your fingers got burnt. 165 00:18:44,458 --> 00:18:46,875 But look at my hand. 166 00:18:48,542 --> 00:18:51,502 It was even smoking, it burnt my flesh so badly. 167 00:18:52,517 --> 00:18:53,617 Oh, well... 168 00:18:56,192 --> 00:18:58,159 You know, child... 169 00:18:59,667 --> 00:19:04,073 stealing is the greatest sin. 170 00:19:06,269 --> 00:19:09,339 Don't ever take anything that isn't yours. 171 00:19:09,708 --> 00:19:12,012 And nothing is yours here. 172 00:19:12,479 --> 00:19:18,253 You see, Rózsika or Zsófia and even Mariska can take what they want. 173 00:19:18,417 --> 00:19:21,387 Because they're at home. You know? 174 00:19:22,333 --> 00:19:25,792 But you mustn't take anything... 175 00:19:26,550 --> 00:19:28,150 Learn one thing: 176 00:19:28,625 --> 00:19:33,463 you must not take anything in this world. 177 00:19:34,042 --> 00:19:36,354 Because you have nothing. 178 00:19:36,917 --> 00:19:38,747 So then... Understand now? 179 00:19:39,613 --> 00:19:42,844 Your skin... that's yours. 180 00:19:43,258 --> 00:19:45,434 But you don't have anything else. 181 00:19:46,875 --> 00:19:48,356 I've got a shirt. 182 00:19:50,038 --> 00:19:51,617 What did you say? 183 00:19:52,911 --> 00:19:56,480 What do you have, you scourge?! 184 00:19:56,583 --> 00:19:57,666 A shirt... 185 00:19:57,750 --> 00:19:59,844 You snake! 186 00:20:00,278 --> 00:20:04,152 Is this devil worth the hassle at all? 187 00:20:04,254 --> 00:20:07,874 She's still thinking about what's she got. 188 00:20:07,958 --> 00:20:13,666 You scum, you! Say it again! 189 00:20:13,750 --> 00:20:15,453 A shirt... a shirt! 190 00:20:15,542 --> 00:20:18,833 You have melons, but I've got a shirt! 191 00:20:51,875 --> 00:20:53,667 Come, hold your mug. 192 00:20:56,553 --> 00:20:58,723 - Enough. - Drink up. 193 00:21:02,953 --> 00:21:05,053 It's your turn now. 194 00:21:08,125 --> 00:21:09,572 Where's your mug? 195 00:21:11,333 --> 00:21:13,373 She doesn't want any. 196 00:21:13,740 --> 00:21:15,506 This finicky brat. 197 00:21:16,325 --> 00:21:20,270 I have no idea what she would be willing to eat. 198 00:21:21,159 --> 00:21:23,180 Now, get going. 199 00:21:23,460 --> 00:21:25,700 I'll be punished if you're late. 200 00:21:26,246 --> 00:21:28,426 Get going, already! 201 00:21:30,458 --> 00:21:31,624 I'm coming with you. 202 00:21:31,708 --> 00:21:33,542 You would like Rózsi's shirt, huh? 203 00:21:33,640 --> 00:21:36,446 I'll tell dear Mother on you. 204 00:21:36,597 --> 00:21:39,983 They'll make you hold hot ambers in your hand again. 205 00:21:40,082 --> 00:21:43,896 It wasn't her! She loves me. She put bandage on my hand. 206 00:21:44,001 --> 00:21:45,481 She only loves us. 207 00:21:45,583 --> 00:21:48,042 You're not even her child, you're only a state orphan. 208 00:21:48,583 --> 00:21:52,042 Illegitimate! State orphan! 209 00:21:52,792 --> 00:21:54,992 Bugger off already! 210 00:21:56,125 --> 00:22:00,886 You have no mother, we only keep you to get money. 211 00:22:01,232 --> 00:22:02,449 A lot of money. 212 00:22:15,500 --> 00:22:19,400 Boris, hurry up, we'll be late for school. 213 00:22:33,292 --> 00:22:38,191 Five times two makes ten... 214 00:22:38,672 --> 00:22:44,744 Six times two makes twelve... 215 00:22:44,955 --> 00:22:50,311 Seven times two makes fourteen. 216 00:22:50,625 --> 00:22:56,332 Eight times two makes sixteen. 217 00:22:56,760 --> 00:23:02,085 Nine times two makes eighteen. 218 00:23:02,419 --> 00:23:06,384 Ten times two makes twenty. 219 00:23:07,301 --> 00:23:12,578 One times three makes three. 220 00:23:13,209 --> 00:23:17,552 Two times three makes six... 221 00:23:22,572 --> 00:23:25,250 Everybody's got clothes but me... 222 00:23:25,551 --> 00:23:26,890 Why is it so? 223 00:23:28,750 --> 00:23:30,833 Tell me, why don't I have clothes? 224 00:23:39,458 --> 00:23:40,905 I'm leaving. 225 00:23:47,506 --> 00:23:48,339 I'm leaving! 226 00:23:49,875 --> 00:23:51,975 You hear me? I'm going away. 227 00:23:52,292 --> 00:23:54,708 Let dear Mother graze you. 228 00:24:03,186 --> 00:24:04,809 Why are you following me? 229 00:24:05,083 --> 00:24:08,083 I'm going away and I'm not coming back. 230 00:24:08,250 --> 00:24:11,208 They won't beat me any more! Go back, now! 231 00:24:15,167 --> 00:24:17,580 I'm going far away; you can't come with me. 232 00:24:17,667 --> 00:24:20,267 Go back, Boris. 233 00:24:28,792 --> 00:24:30,207 All right... 234 00:24:30,458 --> 00:24:33,249 But I'm telling you that I'm not gonna bother with you. 235 00:24:33,333 --> 00:24:36,416 Come with me, or stay behind, but make up your mind. 236 00:24:36,765 --> 00:24:37,665 Alright. 237 00:25:34,643 --> 00:25:37,213 Come on, let's drink. 238 00:25:38,667 --> 00:25:40,205 Come on, Boris. 239 00:25:41,870 --> 00:25:44,270 We'll have some water. Come. 240 00:25:49,125 --> 00:25:51,313 Come, I'll draw some water for you. 241 00:26:05,958 --> 00:26:08,166 Don't cry, dear Boris... 242 00:28:33,925 --> 00:28:37,195 - And who are you? - Boris, don't... 243 00:28:37,425 --> 00:28:39,395 - What's your name? - Csöre. 244 00:28:39,601 --> 00:28:41,814 And what's your real name? 245 00:28:48,125 --> 00:28:49,458 Get out off the way! 246 00:28:51,583 --> 00:28:52,559 Come in. 247 00:28:53,446 --> 00:28:54,946 Come in, child. 248 00:28:56,583 --> 00:28:57,841 Eat. 249 00:28:58,083 --> 00:28:59,383 Come and eat. 250 00:28:59,750 --> 00:29:01,659 What's your mother's name? 251 00:29:04,375 --> 00:29:05,843 Mother. 252 00:29:06,375 --> 00:29:08,042 But what do people call her? 253 00:29:08,458 --> 00:29:09,818 Mrs. Szekeres...? 254 00:29:10,833 --> 00:29:13,069 Mrs. Balázs or may be Mrs. Szabó..., huh? 255 00:29:13,708 --> 00:29:16,833 What does she look like? Is she blond or dark? 256 00:29:17,112 --> 00:29:19,029 Surely you know that... 257 00:29:21,211 --> 00:29:23,235 Do you know where you live? 258 00:29:26,727 --> 00:29:28,502 Far away. 259 00:29:28,917 --> 00:29:31,606 Eh, what a silly little thing you are... 260 00:29:32,250 --> 00:29:33,803 How did you get here? 261 00:29:38,417 --> 00:29:39,668 I got lost. 262 00:29:40,458 --> 00:29:41,833 Where did you get lost? 263 00:29:45,015 --> 00:29:47,815 I went after my Mother with Boris. 264 00:29:47,958 --> 00:29:49,625 Where did your mother go? 265 00:29:54,208 --> 00:29:57,776 She went to the forest to build a house. 266 00:29:59,042 --> 00:30:01,162 She left early in the morning... 267 00:30:05,500 --> 00:30:07,442 She told me to wait for her... 268 00:30:10,474 --> 00:30:12,991 until the house was finished. 269 00:30:13,674 --> 00:30:14,755 All right then. 270 00:30:15,125 --> 00:30:18,574 We'll go to town tomorrow and find your mother. 271 00:30:19,000 --> 00:30:20,834 They have an office for this... 272 00:30:26,042 --> 00:30:27,542 Look at this one. 273 00:30:29,750 --> 00:30:30,756 Too thin... 274 00:30:31,644 --> 00:30:33,344 Look at his feet. 275 00:30:33,904 --> 00:30:36,242 His soles are as hard as iron. 276 00:30:36,333 --> 00:30:38,792 He won't be squeamish, that's for sure. 277 00:30:39,958 --> 00:30:40,958 So...? 278 00:30:41,583 --> 00:30:42,727 All right then. 279 00:30:43,500 --> 00:30:45,241 Come with me. Come! 280 00:30:46,125 --> 00:30:47,249 - Him? - Yes. 281 00:30:47,333 --> 00:30:50,792 Okay. We'll do the paper work in the office. 282 00:31:57,271 --> 00:31:58,611 That's her! 283 00:32:00,833 --> 00:32:02,415 Are you sure? 284 00:32:04,833 --> 00:32:07,667 - Are you quite sure? - That's her. 285 00:32:16,355 --> 00:32:17,415 What's this? 286 00:32:17,500 --> 00:32:20,606 - Don't you dare touch her! - I saw her first. 287 00:32:20,708 --> 00:32:24,024 - Can't you see, she's sick? - And how is it your business? 288 00:32:41,625 --> 00:32:44,689 - What's your name? - Csöre. 289 00:32:47,083 --> 00:32:48,197 Csöre... 290 00:32:50,042 --> 00:32:52,612 Let's blow your nose, dear... 291 00:32:57,000 --> 00:32:58,039 It's alright now. 292 00:33:02,958 --> 00:33:04,485 You're a clever little girl. 293 00:33:08,833 --> 00:33:10,011 How old are you? 294 00:33:21,959 --> 00:33:24,925 - When did she come to the Home? - As soon as she was born. 295 00:33:25,031 --> 00:33:26,733 Six years ago, exactly. 296 00:33:26,833 --> 00:33:28,166 - Anna... - Tell me... 297 00:33:28,250 --> 00:33:31,750 how old is this little girl and how did she come to the Home? 298 00:33:34,792 --> 00:33:38,125 She's an orphan. We call her State Daisy. 299 00:33:38,500 --> 00:33:40,939 Mother unknown. No one's ever claimed her. 300 00:33:41,047 --> 00:33:43,119 She's seven years old. 301 00:33:53,708 --> 00:33:56,958 - I want this little girl. - I'm going with Mother. 302 00:33:57,711 --> 00:34:00,197 I'll tell you who your mother is. 303 00:34:00,497 --> 00:34:01,530 You...! 304 00:34:02,667 --> 00:34:05,522 Everyone wants a state orphan here. 305 00:34:06,083 --> 00:34:09,683 For money everyone's ready to be an orphan's mother, you silly one. 306 00:34:29,585 --> 00:34:31,085 She didn't want to come. 307 00:34:31,352 --> 00:34:33,538 She even bit my hand. 308 00:34:34,419 --> 00:34:36,419 So I tied her up. 309 00:34:37,439 --> 00:34:39,708 They only gave us one pair of shoes? 310 00:34:39,792 --> 00:34:41,657 What did the lady say anything? 311 00:34:41,750 --> 00:34:44,971 She said it was a good choice for she grew up on a farm. 312 00:34:48,750 --> 00:34:50,357 What's happened to her hand? 313 00:34:50,617 --> 00:34:53,110 Not a big deal; she's burnt it somewhere. 314 00:34:54,685 --> 00:34:55,672 Aha... 315 00:34:55,792 --> 00:34:59,263 There, there, my little darling. 316 00:34:59,490 --> 00:35:01,152 How hot he is. 317 00:35:05,583 --> 00:35:07,052 She ran away from the farm. 318 00:35:07,208 --> 00:35:09,920 But they didn't give her back, for she was kept there naked. 319 00:35:10,452 --> 00:35:12,969 The woman only wanted her cow back. 320 00:35:13,083 --> 00:35:14,792 No need for the blanket. 321 00:35:16,006 --> 00:35:18,110 Come, let me have a look at you. 322 00:35:18,823 --> 00:35:20,699 What are you afraid of? 323 00:35:20,792 --> 00:35:21,999 What's your name? 324 00:35:22,096 --> 00:35:24,356 The lady called her Daisy. 325 00:35:25,688 --> 00:35:28,823 State Daisy... but she doesn't listen to it. 326 00:35:29,042 --> 00:35:31,000 What did they call you at your former home? 327 00:35:31,625 --> 00:35:34,083 Answer me when I ask you a question. 328 00:35:35,208 --> 00:35:36,986 Is she this difficult? 329 00:35:37,070 --> 00:35:38,624 Who does she think she is? 330 00:35:38,708 --> 00:35:40,656 Go, sit down. 331 00:35:44,292 --> 00:35:47,096 - Here's some milk, drink it. - I don't want any. 332 00:35:47,250 --> 00:35:48,795 She doesn't drink milk? 333 00:35:49,376 --> 00:35:51,602 To hell with you! 334 00:35:51,958 --> 00:35:54,758 You're not here to pick and choose! 335 00:35:56,583 --> 00:35:59,458 Take her to the stable to the old man. I'm fed up. 336 00:36:00,375 --> 00:36:02,160 If you don't want it, I'll have more. 337 00:36:04,542 --> 00:36:05,625 Get going! 338 00:36:09,375 --> 00:36:12,951 Look, old devil, here's your granddaughter. 339 00:36:13,167 --> 00:36:16,067 Zsabamári said she'd be living with you. 340 00:36:17,417 --> 00:36:20,694 Isn't the house large enough for all of you? 341 00:36:20,833 --> 00:36:24,504 Just make sure that Zsabamári doesn't see the fire. 342 00:36:24,588 --> 00:36:26,474 She won't allow this. 343 00:36:26,975 --> 00:36:30,385 She's already complained that you use too many potatoes. 344 00:36:31,083 --> 00:36:33,625 What are you standing here for? Go to bed. 345 00:36:48,167 --> 00:36:51,092 - Here, eat... - I don't want it. 346 00:39:11,075 --> 00:39:12,658 Who's out there? 347 00:39:12,742 --> 00:39:14,369 Nobody! 348 00:39:14,468 --> 00:39:16,701 Quiet, Bundás. Quiet! 349 00:39:16,792 --> 00:39:18,208 Shut up! 350 00:39:19,245 --> 00:39:21,911 - Where are you going? - Let go of me! 351 00:39:21,995 --> 00:39:25,431 - Where do you want to go? - To my mother. 352 00:39:26,708 --> 00:39:28,052 Come on... 353 00:39:46,583 --> 00:39:47,906 Stupid beast. 354 00:39:47,990 --> 00:39:50,203 She would've suffocated by tomorrow. 355 00:40:14,708 --> 00:40:16,214 Go, you can sleep there. 356 00:40:16,764 --> 00:40:18,931 We'll have to be up early. 357 00:40:23,058 --> 00:40:25,143 Cover up with this. 358 00:40:25,900 --> 00:40:27,534 The nights are chilly. 359 00:40:44,375 --> 00:40:46,894 Aren't you going to sleep, Uncle? 360 00:40:47,598 --> 00:40:50,851 I will. Sleep now. 361 00:41:04,220 --> 00:41:05,701 Come here, hey! 362 00:41:11,875 --> 00:41:13,917 - Zsofka...! - I'm coming. 363 00:41:15,333 --> 00:41:16,607 Here, bring it. 364 00:41:28,292 --> 00:41:29,192 There. 365 00:41:35,042 --> 00:41:36,189 Come here. 366 00:41:44,990 --> 00:41:46,560 Get the lye. 367 00:41:47,167 --> 00:41:49,161 Don't forget about the cotton. 368 00:41:49,397 --> 00:41:50,897 - All right... - He won't! 369 00:41:53,875 --> 00:41:54,900 Down. 370 00:41:57,000 --> 00:41:58,769 Stop fidgeting! 371 00:42:01,667 --> 00:42:05,580 Ouch, it burns! Let go of me! 372 00:42:06,010 --> 00:42:08,350 Ouch! It burns! 373 00:42:09,000 --> 00:42:12,628 - Let go of me! Burns...! - Shut your mouth already! 374 00:42:22,333 --> 00:42:25,933 There're Zsofka's slippers, go after the turkeys. 375 00:42:31,083 --> 00:42:33,253 Shoo! Shoo! 376 00:42:35,416 --> 00:42:36,392 Shoo...! 377 00:44:10,751 --> 00:44:15,236 Will you throw things at the turkeys again? 378 00:44:15,333 --> 00:44:17,513 Will you chase them around? 379 00:44:17,625 --> 00:44:21,361 Do you think I steal the money? 380 00:44:26,042 --> 00:44:27,419 Repeat after me: 381 00:44:28,486 --> 00:44:31,153 "I apologize for behaving badly, 382 00:44:31,586 --> 00:44:33,856 I'll never behave badly again." 383 00:44:34,296 --> 00:44:37,556 I'll never behave badly again... 384 00:44:42,583 --> 00:44:43,730 Now kiss my hand. 385 00:44:45,542 --> 00:44:46,792 Come on! 386 00:44:49,625 --> 00:44:51,000 Kiss it at once! 387 00:44:53,749 --> 00:44:54,582 Get out! 388 00:44:58,369 --> 00:45:00,627 Is this why you went to church this morning? 389 00:45:04,230 --> 00:45:06,727 I used to have a big house in the village; 390 00:45:07,550 --> 00:45:09,596 two stories. 391 00:45:10,500 --> 00:45:13,910 One blue, one white. 392 00:45:15,042 --> 00:45:16,988 The rooms were downstairs... 393 00:45:18,582 --> 00:45:20,573 the workshop upstairs. 394 00:45:20,960 --> 00:45:24,607 They brought the yarn to me from all over the borough. 395 00:45:26,833 --> 00:45:28,928 Bring some more, child. 396 00:45:33,375 --> 00:45:38,268 The amount of linen I wove in my life... 397 00:45:38,972 --> 00:45:44,047 would be enough to cover the church twice over. 398 00:45:46,250 --> 00:45:49,353 Now my hands are shaky, 399 00:45:50,040 --> 00:45:53,408 I can't weave any more. 400 00:46:00,568 --> 00:46:03,668 The grass is green, the sky is blue, 401 00:46:03,828 --> 00:46:06,678 your pretty daughter loves me true. 402 00:46:06,908 --> 00:46:12,621 Deedle-doo, deedle-dee, jump into my cart with me. 403 00:46:13,125 --> 00:46:18,208 Deedle-doo, deedle-dee, jump into my cart with me. 404 00:46:21,418 --> 00:46:23,968 Nice one. Who taught you this? 405 00:46:24,429 --> 00:46:28,200 My mother. She always sings to me in the forest... 406 00:46:28,292 --> 00:46:30,679 You can hear her even now... 407 00:46:31,083 --> 00:46:34,625 You can hear her at night too, because she's building the house. 408 00:46:34,792 --> 00:46:37,819 When the house is finished she'll take me with her. 409 00:46:38,299 --> 00:46:40,989 I told her to hurry because Zsabamári beats me. 410 00:46:41,429 --> 00:46:45,873 She said that she'd beat Zsabamári with her slippers... 411 00:46:46,042 --> 00:46:47,885 And now Zsabamári is scared. 412 00:46:48,044 --> 00:46:50,937 Because my Mother has such huge slippers 413 00:46:51,059 --> 00:46:55,429 and she'll beat Mári so hard that nothing will be left of her. 414 00:46:58,748 --> 00:47:01,218 Aren't you putting flowers on the other one? 415 00:47:01,302 --> 00:47:04,007 No, child. Not on this one. 416 00:47:04,208 --> 00:47:05,475 Why not? 417 00:47:05,875 --> 00:47:07,083 Because it's empty. 418 00:47:07,173 --> 00:47:08,999 - What's empty? - The grave. 419 00:47:09,083 --> 00:47:11,037 - There's no one in it? - No one. 420 00:47:11,125 --> 00:47:13,428 - Will there be anyone in it? - I don't know. 421 00:47:13,708 --> 00:47:17,577 Come, it's getting late, they are driving the herd home soon 422 00:47:17,710 --> 00:47:20,116 and I have to bring hay. 423 00:47:20,208 --> 00:47:22,250 I'll help you, all right? - All right. 424 00:47:57,125 --> 00:47:58,278 Uncle...! 425 00:47:59,417 --> 00:48:02,179 Wait! Wait for me! 426 00:48:03,784 --> 00:48:06,249 - Aren't they lovely? - They are. But hurry! 427 00:48:06,333 --> 00:48:08,208 You are always running. Your hands are dirty. 428 00:48:08,292 --> 00:48:11,206 - Are these wild flowers? - No, they came with the wind. 429 00:48:11,290 --> 00:48:13,430 - What are they called? - Snapdragon. 430 00:48:13,542 --> 00:48:15,708 Does Jesus like flowers, Uncle? 431 00:48:15,954 --> 00:48:19,084 He does, but let's hurry, or we'll be late. 432 00:48:27,317 --> 00:48:34,447 - Per omnia secula seculorum... - Amen. 433 00:48:34,708 --> 00:48:41,529 - Dominus vobiscum. - Et coume spiritu tuo. 434 00:49:03,611 --> 00:49:06,311 What has he got in his hands, Uncle? 435 00:49:06,708 --> 00:49:09,976 Don't talk so loud! Kneel down. 436 00:49:24,125 --> 00:49:31,583 On the heart of our Lord Jesus 437 00:49:32,589 --> 00:49:38,890 I want to rest my soul 438 00:49:39,424 --> 00:49:44,832 and lie on it, like on clear blue lake... 439 00:49:45,625 --> 00:49:47,799 Uncle! Uncle...! 440 00:49:48,720 --> 00:49:52,098 Nothing... It's all right. 441 00:50:17,652 --> 00:50:21,852 Ecce Agnus Dei... Domine non sum dignus... 442 00:50:21,955 --> 00:50:25,875 Domine non sum dignus... 443 00:51:09,417 --> 00:51:10,901 Look, there's Zsabamári! 444 00:51:20,204 --> 00:51:23,174 Aren't we going to look at Jesus? 445 00:51:24,064 --> 00:51:26,529 You said you'd show me Jesus. 446 00:51:27,754 --> 00:51:28,955 We'll do it soon... 447 00:51:30,605 --> 00:51:31,438 Soon. 448 00:51:35,833 --> 00:51:37,603 Let's go then. 449 00:51:52,541 --> 00:51:55,411 Oh, Lord, forgive me my sins, 450 00:51:55,659 --> 00:52:00,696 and look after this child when I'm gone. Amen. 451 00:52:02,875 --> 00:52:05,333 - Is that Jesus? - Yes. 452 00:52:12,792 --> 00:52:15,833 - He's bleeding. - Give him the flowers. 453 00:52:21,125 --> 00:52:23,275 - Doesn't it hurt him? - No. 454 00:52:23,359 --> 00:52:26,436 But come away from there you mustn't touch him. 455 00:52:28,569 --> 00:52:30,918 Does it not hurt him because he is dead? 456 00:52:31,375 --> 00:52:32,805 Yes. 457 00:52:33,852 --> 00:52:36,796 Jesus died for everyone. 458 00:52:38,576 --> 00:52:40,076 For everyone... 459 00:52:47,444 --> 00:52:49,024 For Zsabamári, too? 460 00:52:51,958 --> 00:52:53,638 Yes, for her, too. 461 00:53:08,917 --> 00:53:13,886 You should be at home already, the animals are starving. 462 00:53:14,167 --> 00:53:16,767 Damn that senile fool! 463 00:53:17,875 --> 00:53:20,279 Mr. and Mrs. Filth. 464 00:53:20,750 --> 00:53:22,559 But you don't worry, child. 465 00:53:22,667 --> 00:53:26,569 No matter how hard it is for you, you're still young, you'll be fine. 466 00:53:26,751 --> 00:53:28,718 The young can bear anything. 467 00:53:28,851 --> 00:53:31,747 A lot of things can happen to you, even good things. 468 00:53:31,831 --> 00:53:34,201 - Praise be the Lord. - Praise be the Lord. 469 00:53:34,801 --> 00:53:38,856 - How are you, Mr. Csomor? - I'm fine. How about your grandfather? 470 00:53:40,334 --> 00:53:41,916 - Stop! - What's that again? 471 00:53:42,000 --> 00:53:42,917 Look! 472 00:53:44,917 --> 00:53:46,850 Alas! Go...! 473 00:53:51,941 --> 00:53:53,311 I didn't even know... 474 00:53:53,542 --> 00:53:56,333 - God be with you, Mr. Csomor. - God be with you. 475 00:53:58,250 --> 00:54:00,245 Well, let's stroll on. 476 00:54:07,083 --> 00:54:09,174 What was it about with the gendarmes? 477 00:54:13,458 --> 00:54:16,538 What you want from the gendarmes, you pig? Huh? 478 00:54:16,625 --> 00:54:19,333 - It wasn't me, but Uncle. - What did he tell them? 479 00:54:19,542 --> 00:54:22,458 What did he tell them? Nasty things about me, right? 480 00:54:22,542 --> 00:54:25,625 Tell me, or I'll kill you with my own hands! 481 00:54:26,792 --> 00:54:29,393 And I don't want to see a single fly on the baby! 482 00:55:03,875 --> 00:55:05,598 Did he say, that we burnt his house down? 483 00:55:42,833 --> 00:55:43,948 He lies. 484 00:55:44,667 --> 00:55:46,555 He's always been a liar... 485 00:55:52,167 --> 00:55:54,450 Is that how you look after my baby? 486 00:55:54,917 --> 00:55:57,386 Is that how you look after him, you cur? 487 00:55:58,980 --> 00:56:03,646 Is that how you look after my son, you useless piece of turd? 488 00:56:04,958 --> 00:56:08,245 - To hell with you! - Don't hurt me! 489 00:56:08,361 --> 00:56:12,060 - You, useless piece of turd. - Don't hurt me! 490 00:56:17,052 --> 00:56:18,819 Here, take it to that other pig. 491 00:56:18,917 --> 00:56:21,297 He won't complain to the gendarmes again if he drinks it. 492 00:56:52,167 --> 00:56:54,232 Zsabamári sent this to you 493 00:56:55,859 --> 00:56:59,243 so you won't complain to the gendarmes any more. 494 00:57:01,594 --> 00:57:03,227 Why is your head bleeding? 495 00:57:03,583 --> 00:57:07,545 Zsabamári bashed it with her slipper. 496 00:57:35,000 --> 00:57:36,294 Come here. 497 00:57:44,000 --> 00:57:46,710 It's nothing... it's all right. 498 00:58:11,494 --> 00:58:13,354 Come on now. 499 00:58:25,333 --> 00:58:26,713 Climb up... 500 00:58:33,542 --> 00:58:34,720 Lie down... 501 00:58:43,042 --> 00:58:45,196 There... it'll get better this way... 502 00:59:03,458 --> 00:59:05,190 Sleep now. 503 00:59:06,583 --> 00:59:08,147 It'll get better... 504 01:01:32,641 --> 01:01:33,540 Come here. 505 01:01:41,542 --> 01:01:43,154 Wash the stone floor. 506 01:02:07,124 --> 01:02:09,576 Csöre, go to the stable. 507 01:02:09,877 --> 01:02:11,277 Fetch the mug. 508 01:02:11,583 --> 01:02:13,624 - What mug? - What mug? 509 01:02:13,708 --> 01:02:16,306 The one you took there for the old devil last night. 510 01:02:19,527 --> 01:02:20,360 Go! 511 01:02:37,247 --> 01:02:41,698 Uncle! Uncle! Uncle! 512 01:02:43,043 --> 01:02:45,316 Uncle, Zsabamári said... 513 01:02:50,046 --> 01:02:51,591 Uncle! 514 01:02:53,083 --> 01:02:54,273 Uncle... 515 01:02:55,438 --> 01:02:56,271 Uncle... 516 01:03:00,053 --> 01:03:00,886 Uncle... 517 01:03:47,833 --> 01:03:49,695 Here's your mug. 518 01:04:00,083 --> 01:04:02,875 This stupid thing brings in all kinds of garbage. 519 01:04:22,067 --> 01:04:26,817 - Requies patim pace. - Amen. 520 01:04:27,625 --> 01:04:33,357 Save me Lord 521 01:04:34,120 --> 01:04:39,322 from eternal death. 522 01:04:39,896 --> 01:04:44,419 when the sky opens, 523 01:04:44,667 --> 01:04:48,032 and the earth moves, 524 01:04:48,119 --> 01:04:50,492 and You deliver 525 01:04:51,375 --> 01:04:55,899 the Final Judgement, 526 01:04:56,326 --> 01:05:00,679 let me not be damned... 527 01:05:19,417 --> 01:05:26,430 May he rest in peace... 528 01:05:34,625 --> 01:05:35,630 Csöre! 529 01:05:53,757 --> 01:05:56,102 You'll sleep in the kitchen from now on. 530 01:05:56,969 --> 01:05:58,756 The stable is cold. 531 01:06:00,250 --> 01:06:02,583 What's wrong with her? 532 01:06:33,587 --> 01:06:35,917 Good morning. - Good morning. 533 01:06:37,077 --> 01:06:39,807 You're Mrs. Szennyes. Is that right? 534 01:06:41,042 --> 01:06:43,242 The parish clerk wants to know 535 01:06:43,326 --> 01:06:49,901 if you found any writing with János Csomor in which the deceased disposed of his land. 536 01:06:54,792 --> 01:06:56,941 Go, child, drive the pigs out. 537 01:07:58,746 --> 01:08:02,466 Stop! Wait for me! 538 01:08:03,425 --> 01:08:05,334 Stop! 539 01:08:05,792 --> 01:08:07,190 Wait for me! 540 01:08:08,278 --> 01:08:11,153 Please tell my mother that I'm here at Zsabamári's. 541 01:08:11,237 --> 01:08:13,115 Who should we tell? - My mother. 542 01:08:13,199 --> 01:08:17,209 My Mother's been looking for me for a long time. 543 01:08:17,292 --> 01:08:20,458 Tell her I'm at Zsabamári's on the Szennyes farm. 544 01:08:20,542 --> 01:08:25,511 And also tell her that I can hardly wait to see her. 545 01:08:27,875 --> 01:08:30,875 All right, child, we'll tell her. 546 01:09:04,958 --> 01:09:06,958 Eat, you silly little thing. 547 01:09:11,042 --> 01:09:12,882 Good day, dear. 548 01:09:17,430 --> 01:09:21,570 Csöre, I've brought some lunch for you. 549 01:09:21,830 --> 01:09:24,068 Come and eat. 550 01:09:26,667 --> 01:09:27,720 Come on. 551 01:09:29,250 --> 01:09:30,719 What are you afraid of? 552 01:09:37,654 --> 01:09:38,487 Here. 553 01:09:39,542 --> 01:09:41,849 I've brought a spoon, too. Eat it up. 554 01:09:45,208 --> 01:09:48,328 - You like it? Does it taste nice? - It tastes good. 555 01:09:49,833 --> 01:09:52,819 Look, what else I've brought you. 556 01:09:53,284 --> 01:09:54,117 Huh? 557 01:09:56,917 --> 01:09:58,565 Now tell me, dear... 558 01:09:59,328 --> 01:10:00,874 Tell me, 559 01:10:02,042 --> 01:10:05,041 what the old man told you. 560 01:10:05,125 --> 01:10:07,506 You know, on your way back from the church. 561 01:10:08,140 --> 01:10:10,610 You were talking at the edge of the grove... 562 01:10:11,080 --> 01:10:13,480 You were talking to the gendarmes... 563 01:10:16,179 --> 01:10:18,889 He said bad things about me, didn't he? 564 01:10:19,976 --> 01:10:23,016 Like, I'd stole his land... 565 01:10:24,272 --> 01:10:25,931 I took him in. 566 01:10:26,950 --> 01:10:28,940 We took care of that pig. 567 01:10:29,458 --> 01:10:33,062 We washed his dirty shirts and pants, yet he talked like that. 568 01:10:34,559 --> 01:10:36,309 What else did he say? 569 01:10:37,101 --> 01:10:39,223 That he'd had a house in the village? 570 01:10:39,708 --> 01:10:41,833 And that I set it on fire? Did he say that? 571 01:10:42,714 --> 01:10:44,674 Why don't you open your mouth? 572 01:10:50,500 --> 01:10:52,743 What did you say to the gendarmes? - Nothing. 573 01:10:52,827 --> 01:10:55,258 Don't lie! I saw you run after them. What did you say? 574 01:10:55,342 --> 01:10:56,350 Nothing! 575 01:10:56,667 --> 01:10:59,038 Is this what I deserve from you? 576 01:10:59,601 --> 01:11:01,667 Is this how much you love me? 577 01:11:01,750 --> 01:11:04,690 Just because I've slapped you once or twice? 578 01:11:05,333 --> 01:11:06,333 Huh? 579 01:11:06,958 --> 01:11:09,721 Is that why? Is that? 580 01:11:10,546 --> 01:11:11,379 You... 581 01:12:45,792 --> 01:12:46,809 What...? 582 01:13:27,038 --> 01:13:30,416 Open the door! Open up! 583 01:13:30,500 --> 01:13:32,667 - The stable's on fire! - Open up! 584 01:13:32,759 --> 01:13:35,400 - Oh, my God! - Open the door! 585 01:13:35,701 --> 01:13:37,489 Open it! 586 01:13:37,583 --> 01:13:39,355 Let me out! 587 01:13:39,449 --> 01:13:43,157 Stop screaming, the bolt's inside! Fetch some water! 588 01:13:51,417 --> 01:13:53,507 Ah, get out of the way! 589 01:14:11,417 --> 01:14:14,277 - What were you burning? - The old man's rags... 590 01:14:15,750 --> 01:14:17,249 They were full of lice. 591 01:14:17,333 --> 01:14:21,333 Full of lice... the old man's rags... 592 01:14:44,083 --> 01:14:48,105 Mother, come for me... 593 01:14:49,581 --> 01:14:51,794 Take me away from here. 594 01:14:52,750 --> 01:14:56,888 Mother, I'm scared... 595 01:14:58,930 --> 01:15:00,530 Please, hurry. 596 01:15:14,542 --> 01:15:16,381 Bundás, come here. 597 01:15:28,754 --> 01:15:31,916 The grass is green, the sky is blue, 598 01:15:32,000 --> 01:15:34,750 your pretty daughter loves me true, 599 01:15:34,964 --> 01:15:41,654 Deedle-doo, deedle-dee, jump into my cart with me. 600 01:15:41,875 --> 01:15:44,305 I won't jump into your cart with you, 601 01:15:44,389 --> 01:15:47,217 I don't want your pretty daughter, Sue. 602 01:15:47,333 --> 01:15:53,785 Deedle-doo, deedle-dee, jump into my cart with me. 603 01:16:00,167 --> 01:16:04,141 What have you caught? Show me. 604 01:16:06,250 --> 01:16:09,134 Ugh! The things you pick up! 605 01:16:10,042 --> 01:16:11,306 Come and eat! 606 01:16:52,833 --> 01:16:53,916 Here! 607 01:17:00,000 --> 01:17:02,625 The flea beetle ate it all up... 608 01:17:04,208 --> 01:17:06,083 There's always something amiss... 609 01:17:06,708 --> 01:17:08,913 It always eats up the seedlings... 610 01:17:09,141 --> 01:17:11,158 Or God knows what happens... 611 01:17:15,994 --> 01:17:19,034 Eat, child. Eat it up. 612 01:17:21,625 --> 01:17:23,978 He created the flea beetle... 613 01:17:26,417 --> 01:17:28,167 Had he nothing better to do... 614 01:17:40,375 --> 01:17:42,098 Are you hungry? 615 01:17:43,208 --> 01:17:44,519 Don't cry. 616 01:17:46,767 --> 01:17:48,204 I'll give you some. 617 01:17:58,875 --> 01:18:01,708 She'll kill him! She'll kill him! 618 01:18:02,377 --> 01:18:04,174 She'll kill him...! 619 01:18:04,292 --> 01:18:07,438 - What are you talking about? - She wanted to poison him! 620 01:18:07,528 --> 01:18:12,781 She wanted to give him the milk! She wanted to kill him...! 621 01:18:12,917 --> 01:18:15,292 Damn it! Everybody's killing around here! 622 01:18:15,540 --> 01:18:17,920 She wanted to pour poison into him! 623 01:18:18,040 --> 01:18:20,510 Sure, that's how she's killing. Get out! 624 01:18:20,626 --> 01:18:22,420 She's tried to kill him. 625 01:18:22,539 --> 01:18:25,685 - Calm down for God's sake! - She's tried to kill him. 626 01:18:26,167 --> 01:18:28,387 Everybody's killing everybody in this house! 627 01:18:28,481 --> 01:18:31,773 She's tried to kill him! Poison! Poison! 628 01:18:33,667 --> 01:18:35,120 Mother! 629 01:18:35,767 --> 01:18:37,580 Mother! 630 01:18:42,083 --> 01:18:43,757 Mother! 631 01:19:27,131 --> 01:19:28,841 Lift her up. 632 01:19:32,750 --> 01:19:34,312 Go away... 633 01:19:37,333 --> 01:19:40,340 I've told you to get away. It's not for children's eyes. 634 01:19:42,625 --> 01:19:45,495 - Is she dead? - Go away... 635 01:19:49,137 --> 01:19:49,970 Right. 636 01:19:52,542 --> 01:19:54,719 - She's dead. - Yes. 637 01:20:22,292 --> 01:20:23,663 Mother... 638 01:21:30,368 --> 01:21:32,568 Give me that bowl, Csöre. 639 01:21:36,458 --> 01:21:37,803 Keep mixing it... 640 01:21:49,664 --> 01:21:53,398 We can go and drink some pálinka, the pig is dead. 641 01:21:54,125 --> 01:21:57,375 We haven't drunk any yet, so they couldn't steal the pig. 642 01:21:57,958 --> 01:22:01,081 No one stole the pig because we didn't go inside to drink. 643 01:22:01,165 --> 01:22:01,998 Right. 644 01:22:17,417 --> 01:22:18,941 Csöre, take this inside. 645 01:22:56,451 --> 01:22:59,201 Help yourselves, no one's going to be served. 646 01:22:59,306 --> 01:23:00,906 ...Let's drink to it... 647 01:23:01,200 --> 01:23:03,799 - God bless all of you! - Thank you. 648 01:23:03,917 --> 01:23:06,792 We had a lovely Christmas. The snow is all gone too. 649 01:23:06,885 --> 01:23:10,328 We'll get more snow. The dogs haven't stole winter yet. 650 01:23:11,750 --> 01:23:14,720 Merry Christmas...! 651 01:23:18,417 --> 01:23:20,827 ...we couldn't get the horse out of the stable. 652 01:23:20,917 --> 01:23:23,362 We'll have stronger winters, just wait. 653 01:23:23,500 --> 01:23:26,408 We had a nice Christmas... 654 01:23:28,625 --> 01:23:31,073 The wine is also good... 655 01:23:34,783 --> 01:23:35,973 Father, may I... 656 01:23:36,057 --> 01:23:38,403 Ask your mother, that whore who your father is! 657 01:23:38,487 --> 01:23:39,326 Shut up. 658 01:23:43,783 --> 01:23:47,623 Your father is the "unknown soldier". 659 01:23:48,483 --> 01:23:52,933 You better greet every soldier you meet, one of them may be your father. 660 01:23:54,000 --> 01:23:58,083 - Cheers! God bless you. - Cheers! 661 01:24:00,125 --> 01:24:02,234 Merry Christmas...! 662 01:24:17,333 --> 01:24:20,700 The sausage is delicious! So good. 663 01:24:24,083 --> 01:24:27,078 Thief! Lock that thieving pig out! 664 01:24:27,612 --> 01:24:28,718 Lock her out! 665 01:24:47,625 --> 01:24:49,027 Let's sing, Miska: 666 01:24:49,814 --> 01:24:55,994 The soldiers are marching down the road, 667 01:24:56,417 --> 01:25:02,359 blowing their trumpets all along... 668 01:25:05,542 --> 01:25:07,049 Mother... 669 01:25:08,232 --> 01:25:09,912 please tell Jesus... 670 01:25:11,819 --> 01:25:14,452 to send me a nice present... 671 01:25:15,750 --> 01:25:18,056 I have no one to send me anything. 672 01:25:18,502 --> 01:25:19,680 No one. 673 01:25:21,780 --> 01:25:24,113 And I didn't want that. 674 01:25:33,686 --> 01:25:34,586 Father... 675 01:25:36,015 --> 01:25:37,342 Our Father... 676 01:25:38,822 --> 01:25:40,502 Unknown soldier... 677 01:25:43,445 --> 01:25:45,184 Thy kingdom come... 678 01:25:46,369 --> 01:25:48,542 Thy will be done... 679 01:28:18,751 --> 01:28:22,054 THE END 46932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.