All language subtitles for 36. Now You See Him

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,455 --> 00:00:03,521 Anybody could have sneaked up the stairs, knocked on the door. 2 00:00:03,591 --> 00:00:06,852 When Jerome opened the door, they shot him and went right back downstairs again. 3 00:00:06,919 --> 00:00:10,268 At the time of the crime, you said you were performing the water tank trick. 4 00:00:10,343 --> 00:00:12,383 COLUMBO: You're not really in that cube, right? 5 00:00:12,455 --> 00:00:15,106 Where was I last night when Jesse Jerome got it? 6 00:00:15,175 --> 00:00:16,255 Was I here 7 00:00:19,207 --> 00:00:20,319 or was I there? 8 00:00:20,391 --> 00:00:21,853 You see, what we have to remember 9 00:00:21,927 --> 00:00:24,229 is that Mr. Santini is a master of illusion. 10 00:00:24,295 --> 00:00:27,907 You could create the illusion of being somewhere while you were not. 11 00:00:27,976 --> 00:00:29,798 If you know what you're doing. 12 00:02:29,800 --> 00:02:31,360 Good afternoon, sir. How are you, George? 13 00:02:31,432 --> 00:02:32,545 Hey, that was quite a night we had last night. 14 00:02:32,617 --> 00:02:33,631 Yeah, wasn't it? 15 00:02:33,704 --> 00:02:34,686 It's good having you back. 16 00:02:34,760 --> 00:02:36,167 Oh, it's great to be back. 17 00:02:36,232 --> 00:02:39,015 Oh, Mr. Jerome was looking for you a while back, sir. 18 00:02:39,081 --> 00:02:40,095 Huh? 19 00:02:40,264 --> 00:02:41,573 Seemed important. 20 00:02:41,673 --> 00:02:43,877 Uh-huh. Everything is important to him. 21 00:02:45,001 --> 00:02:46,430 Could you do me a favor, sir? 22 00:02:46,505 --> 00:02:47,617 Sure, name it. 23 00:02:47,688 --> 00:02:49,444 Could you make him disappear? 24 00:02:51,432 --> 00:02:52,894 Don't tell him I said it. 25 00:02:52,969 --> 00:02:54,627 Oh, trust me, you're safe. 26 00:02:55,241 --> 00:02:58,307 I'll tell you what. One night, George, just you and I together, 27 00:02:58,377 --> 00:03:00,232 we'll go out and have a couple of jars. 28 00:03:00,297 --> 00:03:01,541 You're on, sir. 29 00:03:33,641 --> 00:03:36,456 HARRY: Santini's packing them in, Jesse, but I need more help. 30 00:03:36,521 --> 00:03:39,620 JEROME: The kitchen is your responsibility, Harry. Do as you wish. 31 00:03:39,689 --> 00:03:42,023 Of course it's my responsibility, but good help is hard to find. 32 00:03:42,089 --> 00:03:44,032 Harry, Harry. Don't bother me with trivialities. 33 00:03:44,105 --> 00:03:46,178 Solve your problems and leave me be. 34 00:03:48,970 --> 00:03:49,984 Santini. 35 00:03:50,153 --> 00:03:51,527 It's good to have you back. 36 00:03:51,594 --> 00:03:52,641 Harry. Good to be back. 37 00:03:52,714 --> 00:03:55,616 Harry, be a good fellow, shut the door on your way out. 38 00:03:58,729 --> 00:04:00,671 George said you wanted to see me. 39 00:04:00,873 --> 00:04:03,077 Have a shrimp. Magnificent. 40 00:04:03,818 --> 00:04:07,079 From a special bed off the Yucat�n coast. I have them flown in. 41 00:04:07,433 --> 00:04:08,578 Thank you, no. 42 00:04:08,649 --> 00:04:09,926 Tell me, Santini, 43 00:04:10,282 --> 00:04:13,129 last month, before you left for New York, 44 00:04:13,993 --> 00:04:16,514 you didn't by chance break into this office 45 00:04:16,650 --> 00:04:18,144 and search through my effects? 46 00:04:18,218 --> 00:04:20,520 What a silly question. Of course I did. 47 00:04:21,386 --> 00:04:24,647 And I stole your Ren�, your Picasso, and got a lovely price for your Rubens. 48 00:04:24,713 --> 00:04:26,055 You know I didn't. 49 00:04:26,121 --> 00:04:27,332 I thought not. 50 00:04:28,330 --> 00:04:31,013 It was dreadful of me even to suggest it. 51 00:04:31,625 --> 00:04:32,641 Thank you. 52 00:04:34,218 --> 00:04:35,811 Speaking of New York, 53 00:04:36,234 --> 00:04:38,689 I take it that this, too, 54 00:04:40,617 --> 00:04:42,079 is some sort of joke. 55 00:04:42,698 --> 00:04:44,486 $5,000 is hardly a joke. 56 00:04:44,650 --> 00:04:46,243 Come, come, dear friend. 57 00:04:46,314 --> 00:04:48,769 I've assimilated the rudiments of arithmetic. 58 00:04:48,906 --> 00:04:51,491 Your eastern tour netted $100,000, 50% of which is... 59 00:04:51,562 --> 00:04:54,279 5% of which is $5,000. 60 00:04:54,346 --> 00:04:56,234 5%? Mmm-hmm. 61 00:04:56,426 --> 00:04:57,987 No, no, dear man. 62 00:04:58,378 --> 00:05:00,288 We've been over this before. 63 00:05:00,362 --> 00:05:01,573 Jerome, 64 00:05:02,346 --> 00:05:04,168 I'm bored with you bleeding me. 65 00:05:05,770 --> 00:05:08,804 I'm afraid we're going to have to make a change in our little arrangement. 66 00:05:08,874 --> 00:05:10,336 There are no changes. 67 00:05:11,146 --> 00:05:12,673 Sergeant Mueller... 68 00:05:13,226 --> 00:05:16,739 You see how the very mention of that name renders you completely helpless. 69 00:05:16,810 --> 00:05:18,184 You keep forgetting 70 00:05:18,251 --> 00:05:20,193 that I know who you are 71 00:05:20,586 --> 00:05:22,179 and where you came from. 72 00:05:22,250 --> 00:05:24,072 I was 21. I was merely a boy. 73 00:05:24,170 --> 00:05:27,203 No one in the SS was merely a boy, Mueller. 74 00:05:27,851 --> 00:05:29,956 No one in the camps was just a boy. 75 00:05:30,506 --> 00:05:32,645 Unless he was being taken into the oven. 76 00:05:32,714 --> 00:05:34,340 Don't misunderstand me. 77 00:05:34,890 --> 00:05:36,068 If you push me, 78 00:05:36,139 --> 00:05:39,652 I will tell the newspapers, the lmmigration Service the Israelis... 79 00:05:39,723 --> 00:05:42,657 Yes, the Israelis. Oh, how they'd love to get their hands on you. 80 00:05:42,730 --> 00:05:44,007 I think not. 81 00:05:44,586 --> 00:05:46,212 I'm far too valuable to you. 82 00:05:46,283 --> 00:05:48,006 You call that value? Mmm-hmm. 83 00:05:48,074 --> 00:05:51,555 I'd do much better turning you in right now while I still have the chance, 84 00:05:51,627 --> 00:05:54,409 before you break in here again, trying to find the old mars letter. 85 00:05:54,475 --> 00:05:56,482 And don't deny that it was you. 86 00:05:57,226 --> 00:05:59,081 Jerome, you really are an animal. 87 00:05:59,146 --> 00:06:00,324 You're lucky. 88 00:06:01,035 --> 00:06:02,344 I'm a businessman. 89 00:06:03,275 --> 00:06:05,642 When that old man recognized you last year, 90 00:06:06,091 --> 00:06:08,393 didn't I give you the money to keep him quiet? 91 00:06:08,459 --> 00:06:10,084 That was good business. 92 00:06:10,250 --> 00:06:13,763 And when he died and I realized that I was the only one who knew, 93 00:06:13,835 --> 00:06:16,356 well, that was very good business, too. 94 00:06:16,555 --> 00:06:19,010 That's why we're such a good team, you and I. 95 00:06:19,275 --> 00:06:22,406 You know, you do rather well considering the circumstances. 96 00:06:22,987 --> 00:06:26,915 Certainly better than spending the rest of your life in an Israeli prison. 97 00:06:28,683 --> 00:06:30,887 I urge you to look at it realistically. 98 00:06:31,211 --> 00:06:33,895 Have the other $45,000 for me tonight before the performance 99 00:06:33,963 --> 00:06:35,207 or, believe me, 100 00:06:35,819 --> 00:06:39,015 it'll be your last performance anywhere. 101 00:06:41,676 --> 00:06:43,082 Heil Hitler! 102 00:06:46,699 --> 00:06:48,870 Have the money for me before the show. 103 00:06:50,731 --> 00:06:52,225 104 00:06:52,715 --> 00:06:53,926 105 00:06:57,515 --> 00:06:58,693 Danny, cut it out. 106 00:06:58,763 --> 00:07:00,357 Go rehearse or something. 107 00:07:00,427 --> 00:07:02,249 DANNY: I've done that already. 108 00:07:05,772 --> 00:07:06,917 Young man. 109 00:07:08,011 --> 00:07:09,255 Very good. 110 00:07:09,547 --> 00:07:11,370 But if you're going to seduce my daughter, 111 00:07:11,436 --> 00:07:13,378 at least have the decency and the courtesy 112 00:07:13,452 --> 00:07:15,623 to close the door of my dressing room. 113 00:07:18,411 --> 00:07:19,589 Sir, I'm sorry. 114 00:07:19,660 --> 00:07:21,700 On second thought, it's probably to my advantage 115 00:07:21,772 --> 00:07:23,626 to watch your ritualistic mating. 116 00:07:23,692 --> 00:07:26,245 At least that way I can see how far you've gone in the open. 117 00:07:26,316 --> 00:07:27,461 Oh, Dad. 118 00:07:28,044 --> 00:07:30,499 See you later? Maybe grab a late supper after the show? 119 00:07:30,572 --> 00:07:31,520 DELLA: Where? 120 00:07:31,596 --> 00:07:32,676 DANNY: Mama Lucia's. 121 00:07:32,748 --> 00:07:34,690 Sure. Pick me up around midnight. 122 00:07:34,764 --> 00:07:35,778 Right. 123 00:07:40,460 --> 00:07:42,881 Dad, I'm going to continue seeing him. 124 00:07:43,052 --> 00:07:44,743 We'll discuss your taste later. 125 00:07:44,812 --> 00:07:47,943 At the moment, I'd like to check the props, daughter. 126 00:07:49,132 --> 00:07:50,375 Yes, Father. 127 00:07:54,412 --> 00:07:56,779 128 00:07:59,724 --> 00:08:04,001 When we played our charade 129 00:08:05,548 --> 00:08:09,891 We were like children posing 130 00:08:11,212 --> 00:08:13,797 Playing at games 131 00:08:14,028 --> 00:08:16,712 Acting out names, 132 00:08:16,876 --> 00:08:21,251 Guessing the parts we played 133 00:08:22,636 --> 00:08:26,411 Oh, what a hit we made 134 00:08:29,004 --> 00:08:32,648 We came on next to closing 135 00:08:33,997 --> 00:08:36,648 Best on the bills 136 00:08:36,780 --> 00:08:38,951 Lovers until 137 00:08:39,564 --> 00:08:41,669 We took in a bundle tonight, Mr. Jerome. 138 00:08:41,740 --> 00:08:43,082 Did Santini ask for me? 139 00:08:43,148 --> 00:08:44,260 No, sir. 140 00:08:45,580 --> 00:08:50,185 Fate seemed to pull the strings 141 00:08:50,796 --> 00:08:55,172 I turned and you were gone 142 00:08:56,813 --> 00:09:02,247 While from the darkened wings 143 00:09:02,925 --> 00:09:06,634 The music box played on 144 00:09:08,429 --> 00:09:11,942 Sad little serenade 145 00:09:14,124 --> 00:09:17,605 Song of my heart's composing 146 00:09:19,501 --> 00:09:21,956 I hear it still 147 00:09:22,797 --> 00:09:24,968 I always will 148 00:09:25,261 --> 00:09:28,970 Best on the bills 149 00:09:48,749 --> 00:09:50,440 I got to see my agent about that job in Vegas. 150 00:09:50,509 --> 00:09:52,003 Hey, have a good show. See you at midnight. 151 00:09:52,077 --> 00:09:53,092 Okay. 152 00:09:53,165 --> 00:09:55,751 And now, ladies and gentlemen, once again to thrill and mystify you, 153 00:09:55,821 --> 00:09:57,796 The Cabaret of Magic is proud to present 154 00:09:57,870 --> 00:10:00,652 the magnificent illusions of The Great Santini! 158 00:11:16,366 --> 00:11:18,253 WOMAN: Oh! Thank you. 159 00:11:28,238 --> 00:11:29,351 Thank you. 160 00:11:29,486 --> 00:11:32,453 Ladies and gentlemen, each evening here at The Cabaret of Magic, 161 00:11:32,526 --> 00:11:33,835 we like to... 162 00:11:33,934 --> 00:11:36,323 We like to have you participate in our show. 163 00:11:36,686 --> 00:11:38,312 We ask for a volunteer 164 00:11:38,702 --> 00:11:41,604 to help Santini. In the back, yes, of course. 169 00:12:03,279 --> 00:12:05,799 What about a nice hand for Mr. And Mrs. Right? 170 00:12:06,286 --> 00:12:07,432 Thank you. 171 00:12:08,815 --> 00:12:10,408 And now, ladies and gentlemen, 172 00:12:10,478 --> 00:12:12,551 The Cabaret of Magic is proud to present 173 00:12:12,623 --> 00:12:16,649 The Great Santini's world famous water tank illusion. 174 00:12:24,206 --> 00:12:25,930 175 00:12:30,031 --> 00:12:31,918 When this cube is shut, bolted and chained, 176 00:12:31,982 --> 00:12:33,193 it will be hermetically sealed 177 00:12:33,263 --> 00:12:35,270 with the Great Santini inside of it. 178 00:12:35,343 --> 00:12:37,764 There will remain only five cubic feet of oxygen, 179 00:12:37,839 --> 00:12:41,484 adequate to keep him alive for just nine minutes and 12 seconds. 180 00:12:50,447 --> 00:12:52,422 181 00:13:59,087 --> 00:14:01,957 To guarantee that the Great Santini cannot get out of the cube, 182 00:14:02,031 --> 00:14:05,828 it will be suspended in the tank of water while the time runs out. 183 00:14:16,623 --> 00:14:18,030 ASSISTANT: Hold it. 189 00:15:51,441 --> 00:15:53,197 MAN: Okay, medium rare, mac. 191 00:15:59,634 --> 00:16:02,088 I've got one well done and two medium rare. 192 00:16:05,841 --> 00:16:07,248 MAN: Two well done. 193 00:16:07,601 --> 00:16:08,811 My brandy, Mike. 194 00:16:11,281 --> 00:16:12,590 Here you go, sir. 195 00:16:12,657 --> 00:16:13,704 Thank you. 196 00:16:15,633 --> 00:16:17,389 CHEF: Medium rare coming up. 197 00:16:19,729 --> 00:16:21,551 MAN: Watch it, coming through. 199 00:16:27,217 --> 00:16:28,646 MAN 2: I got a well done here. 200 00:16:28,721 --> 00:16:29,703 CHEF: How's your steak coming along? 201 00:16:29,777 --> 00:16:31,435 MAN 2: One done, one well. 202 00:16:35,569 --> 00:16:38,187 CHEF: Here. Those steaks. Whose steak is this? 203 00:16:56,337 --> 00:16:57,581 Your brandy, sir. 204 00:16:57,649 --> 00:16:58,991 Place it on the table. 205 00:16:59,058 --> 00:17:00,138 Right, sir. 206 00:17:02,226 --> 00:17:04,876 Want to play a new game tonight, Thackery? 207 00:17:04,946 --> 00:17:06,222 A new game? 208 00:17:06,738 --> 00:17:07,850 Yes, sir. 209 00:17:08,209 --> 00:17:10,184 Haven't been doing too well at the others lately. 210 00:17:10,258 --> 00:17:13,073 I'm going to think of a number from one to four 211 00:17:13,202 --> 00:17:14,762 and you will tell me the number. 212 00:17:14,833 --> 00:17:16,175 If I'm wrong, 213 00:17:17,202 --> 00:17:19,886 you may come in and collect $5. 214 00:17:19,985 --> 00:17:21,294 But if I'm right, 215 00:17:21,714 --> 00:17:22,924 no tip. 216 00:17:23,346 --> 00:17:24,655 Understood? 217 00:17:24,785 --> 00:17:26,924 THACKERY: Right, sir. I understand. 218 00:17:26,994 --> 00:17:29,034 Only, tonight I'm gonna get you. 219 00:17:29,522 --> 00:17:31,180 I'm thinking of a number. 220 00:17:32,146 --> 00:17:33,772 I'm thinking of a number. 221 00:17:34,418 --> 00:17:35,847 What is your number? 222 00:17:36,114 --> 00:17:37,226 Four. 223 00:17:37,298 --> 00:17:40,265 Lift the skull from the table and look under it. 224 00:17:45,362 --> 00:17:47,631 I don't know how you do it, Mr. Santini. 225 00:17:48,722 --> 00:17:50,446 That will be all, Thackery. 226 00:17:50,514 --> 00:17:51,626 Right. 227 00:18:24,691 --> 00:18:26,634 228 00:18:32,627 --> 00:18:34,187 Ladies and gentlemen, 229 00:18:34,258 --> 00:18:36,647 a nice hand for the daughter of the Master. 230 00:18:50,259 --> 00:18:52,234 231 00:19:23,091 --> 00:19:24,749 232 00:19:28,595 --> 00:19:29,773 Who is it? 233 00:19:38,163 --> 00:19:39,407 How did you... 236 00:20:27,699 --> 00:20:28,943 Get him out of there. 237 00:20:29,011 --> 00:20:30,767 Take it up, bud, take it up. 238 00:20:33,716 --> 00:20:35,538 Send up some coffee, please. 239 00:20:35,956 --> 00:20:37,614 Coffee, right. Right away. 240 00:20:39,220 --> 00:20:40,714 Thackery! Yes, Harry? 241 00:20:40,788 --> 00:20:41,802 Coffee for Mr. Jerome. 242 00:20:41,876 --> 00:20:43,567 Right. I'll take it right up. 243 00:20:43,636 --> 00:20:45,294 Hold it. That's good, bud. 244 00:20:49,011 --> 00:20:50,418 Bring it down. 249 00:22:23,925 --> 00:22:26,958 A black '62 Buick convertible. 251 00:22:36,309 --> 00:22:39,408 I've been told to stand out here and keep people away from the door. 252 00:22:39,477 --> 00:22:42,576 Have you got any witnesses at all? I have no idea. 253 00:22:50,837 --> 00:22:52,528 MAN: We have an 11:00 deadline. 254 00:22:52,598 --> 00:22:54,965 When they come out, you'll be able to talk to him, fellas. 255 00:22:55,029 --> 00:22:56,109 That's all I can tell you. 256 00:22:56,182 --> 00:22:57,643 MAN: Can you help us in any way? I cannot... 257 00:22:57,717 --> 00:22:59,179 Excuse me, sir. Lieutenant Columbo. 258 00:22:59,253 --> 00:23:03,247 Oh, I'm sorry, Lieutenant. I didn't recognize you. You look different somehow. 259 00:23:03,958 --> 00:23:05,387 I've had a hair cut. 260 00:23:06,934 --> 00:23:08,013 Who's in charge? 261 00:23:08,085 --> 00:23:09,841 Sergeant Wilson, sir. Wilson? 262 00:23:10,805 --> 00:23:12,845 Detective Sergeant John J. Wilson? 263 00:23:12,917 --> 00:23:15,022 That's him. You know him, Lieutenant? 264 00:23:15,286 --> 00:23:17,228 Yes, I've worked with him before. 265 00:23:20,341 --> 00:23:23,244 I want everyone assembled in the main room within 30 minutes. 266 00:23:23,319 --> 00:23:26,384 When Lieutenant Columbo arrives, he's going to want to talk to all of them. 267 00:23:26,453 --> 00:23:29,006 Sir, there's 156 customers down there. 268 00:23:29,110 --> 00:23:30,735 The Lieutenant is a very thorough man. 269 00:23:30,805 --> 00:23:33,194 We won't leave here until he finds the person who did this. 270 00:23:33,270 --> 00:23:34,677 Yes, sir. 272 00:23:41,269 --> 00:23:42,676 Lieutenant? 273 00:23:42,806 --> 00:23:43,886 Lieutenant. 274 00:23:44,245 --> 00:23:46,187 Good to see you again, sir. Wilson. Yes. 275 00:23:46,261 --> 00:23:47,788 John J. Detective Sergeant. How do you do? 276 00:23:47,862 --> 00:23:50,579 Excuse me. Watch my hand. It's full of grease. This is my dinner. 277 00:23:50,646 --> 00:23:51,726 Would you like a piece of chicken? 278 00:23:51,798 --> 00:23:52,813 No, no, thanks. 279 00:23:52,885 --> 00:23:53,965 Is the body in there? 280 00:23:54,038 --> 00:23:56,722 Yes. It's... That's a new raincoat, isn't it, sir? 281 00:23:56,790 --> 00:23:58,677 It's from my wife. Yeah. 282 00:23:58,741 --> 00:23:59,952 Oh, a present. 283 00:24:00,214 --> 00:24:01,293 For my birthday. 284 00:24:01,366 --> 00:24:02,381 Fits beautifully. 285 00:24:02,454 --> 00:24:04,593 You think so? Yes, I must say, it's a fine looking raincoat. 286 00:24:04,662 --> 00:24:05,906 It seems a little stiff to me. 287 00:24:05,974 --> 00:24:07,184 Well, it's new. 288 00:24:07,606 --> 00:24:09,329 You'll get used to it. Yeah. 289 00:24:09,526 --> 00:24:10,836 You break it in. 290 00:24:11,063 --> 00:24:12,372 So, what do you got? 291 00:24:12,855 --> 00:24:16,018 Jesse T. Jerome. Born August 3, 1923. 292 00:24:16,150 --> 00:24:19,117 Height, 5'8". Weight, 174 pounds. 293 00:24:19,190 --> 00:24:20,652 What did you do, weigh him? 294 00:24:20,726 --> 00:24:22,831 No, took it off his driver's license. 295 00:24:23,830 --> 00:24:25,205 What was he doing, exercising? 296 00:24:25,270 --> 00:24:26,317 Sir? 297 00:24:26,390 --> 00:24:28,430 His back is damp. So are his pants. 298 00:24:28,854 --> 00:24:30,414 Oh. I'll put that down. 299 00:24:31,223 --> 00:24:34,484 You know, sir, it's a great honor to be working with you again. 300 00:24:34,870 --> 00:24:37,652 I've gained a lot of experience since our last case, you know. 301 00:24:37,718 --> 00:24:38,831 Very good. 302 00:25:08,534 --> 00:25:10,193 Hello? Anybody down here? 304 00:25:14,871 --> 00:25:16,016 Santini? 305 00:25:22,935 --> 00:25:24,461 Santini, you in there? 306 00:25:26,102 --> 00:25:27,313 Yes, who is it? 307 00:25:28,791 --> 00:25:30,100 I'm sorry to bother you. 308 00:25:30,167 --> 00:25:31,890 The police want everybody upstairs. 309 00:25:31,959 --> 00:25:34,545 Oh, yes, of course, Harry. I'll be right there. 310 00:25:48,440 --> 00:25:50,130 One shot through the heart. 311 00:25:50,200 --> 00:25:51,826 The napkin was found on top of his shoulder... 312 00:25:51,896 --> 00:25:53,521 The shot came from the front? 313 00:25:53,591 --> 00:25:54,671 Yes, sir. 314 00:25:58,199 --> 00:26:00,621 The napkin was found on top of his shoulders, 315 00:26:00,695 --> 00:26:03,761 and this.38 caliber revolver was found next to the body. 316 00:26:04,311 --> 00:26:06,100 I suspect it's the murder weapon, 317 00:26:06,168 --> 00:26:09,015 though I've learned you can never jump to conclusions. 318 00:26:09,111 --> 00:26:12,788 But you say the time of death was between 9:56 and 10:06. How do you know that? 319 00:26:12,855 --> 00:26:14,033 By Harry Blandford. 320 00:26:14,103 --> 00:26:15,183 Who is that? 321 00:26:15,287 --> 00:26:17,676 Well, he's the ma�tre d'. Sort of a junior partner. 322 00:26:17,751 --> 00:26:19,311 You see, at 9:56, 323 00:26:19,383 --> 00:26:22,351 Jerome called from his office to order some coffee sent up. 324 00:26:22,424 --> 00:26:23,918 So he had to have been alive. 325 00:26:23,992 --> 00:26:27,188 Ergo, Jerome died within a 10 minute span. 326 00:26:27,255 --> 00:26:29,328 Yes, that makes sense. What about the money? 327 00:26:29,400 --> 00:26:31,222 The money, sir? There's a lot of money in here. 328 00:26:31,287 --> 00:26:32,302 Is any of that missing? 329 00:26:32,376 --> 00:26:33,750 No, no, none of it. 330 00:26:33,815 --> 00:26:36,433 According to the cashier, it appears to all be there, 331 00:26:36,503 --> 00:26:38,839 which rules out robbery as a motive. 332 00:26:38,905 --> 00:26:41,076 So, robbery was not a motive. No, sir. 333 00:26:41,144 --> 00:26:43,282 Let's assume he knew the person that came in. 334 00:26:43,352 --> 00:26:45,425 I got to take off this coat. I can't think in this coat. 335 00:26:45,495 --> 00:26:46,543 Pardon me? 336 00:26:46,616 --> 00:26:48,142 The coat, I can't think in the coat. 337 00:26:48,215 --> 00:26:49,263 Sir... 338 00:26:51,608 --> 00:26:54,607 See, I think the problem is it could have been anybody. 339 00:26:54,840 --> 00:26:57,654 I mean, unless we trace the gun or pick up some fingerprints... 340 00:26:57,720 --> 00:26:58,930 Lieutenant? Yes. 341 00:26:59,352 --> 00:27:02,483 Anybody could have sneaked up the stairs, knocked on the door. 342 00:27:02,552 --> 00:27:05,848 When Jerome opened the door, they shot him and went right back downstairs again. 343 00:27:05,912 --> 00:27:07,821 That's what's been bothering me. 344 00:27:08,056 --> 00:27:09,518 Did he open the door? 345 00:27:10,008 --> 00:27:11,502 Well, I don't follow you. 346 00:27:11,576 --> 00:27:14,129 Jerome was shot in the heart from the front. 347 00:27:16,344 --> 00:27:19,923 But the body is not here. The body landed 8 or 10 feet back. 348 00:27:21,560 --> 00:27:23,153 I don't understand that. 349 00:27:27,129 --> 00:27:30,641 Suppose Jerome comes from the office 350 00:27:30,712 --> 00:27:32,948 and he opens the door, 351 00:27:34,520 --> 00:27:35,797 somebody shoots him, 352 00:27:35,864 --> 00:27:37,751 then the bullet enters from the front, 353 00:27:37,817 --> 00:27:40,500 but then the body is here, not there. 354 00:27:42,552 --> 00:27:45,454 Suppose Jerome opens the door... 355 00:27:45,944 --> 00:27:47,471 Somebody he knows. 356 00:27:50,872 --> 00:27:53,327 Opens the door, "How do you do? 357 00:27:53,752 --> 00:27:54,962 "Come on in." 358 00:27:55,480 --> 00:27:57,139 He follows the person in. 359 00:27:57,432 --> 00:27:59,341 Now he gets shot from the front, 360 00:27:59,768 --> 00:28:02,768 but the body falls this way, not that way. 361 00:28:04,376 --> 00:28:06,515 Now, suppose he goes to the door, 362 00:28:07,417 --> 00:28:09,718 opens the door, whatever he sees is a threat, 363 00:28:09,785 --> 00:28:11,508 he turns, now he runs, 364 00:28:12,281 --> 00:28:14,998 now he gets shot. The body falls just where we found it, 365 00:28:15,064 --> 00:28:16,821 but he's shot from the back. 366 00:28:19,002 --> 00:28:21,423 See, I don't understand how this happened. 367 00:28:22,744 --> 00:28:25,265 How does a man get shot from the front 368 00:28:25,624 --> 00:28:27,534 and have the body land here? 369 00:28:30,969 --> 00:28:32,627 The door has to be open. 370 00:28:35,161 --> 00:28:36,983 The murderer opened the door. 371 00:28:37,433 --> 00:28:39,189 Jerome did not open the door. 372 00:28:39,257 --> 00:28:40,883 Jerome is in his office. 373 00:28:41,721 --> 00:28:42,931 He's anywhere. 374 00:28:43,449 --> 00:28:45,042 He hears the door open. 375 00:28:46,553 --> 00:28:49,335 Now he comes walking forward to see what happened. 376 00:28:50,361 --> 00:28:51,888 The murderer sees him, 377 00:28:52,185 --> 00:28:53,679 shoots him from the front, 378 00:28:53,753 --> 00:28:55,608 and the body falls just where we found it. 379 00:28:55,673 --> 00:28:56,917 That I can understand. 380 00:28:56,985 --> 00:28:58,032 Sergeant, excuse me, 381 00:28:58,105 --> 00:29:00,658 but some of those people downstairs are getting a little restless. 382 00:29:00,729 --> 00:29:02,006 How much longer do we hold them? 383 00:29:02,073 --> 00:29:03,415 WILSON: Oh... 384 00:29:03,641 --> 00:29:05,049 Sir, I took the liberty 385 00:29:05,114 --> 00:29:07,536 of holding some of the patrons quarantine... 386 00:29:07,611 --> 00:29:08,723 The guests? Yes. 387 00:29:08,794 --> 00:29:10,003 We don't need them. We... 388 00:29:10,073 --> 00:29:11,284 You get their names? Yes, sir. 389 00:29:11,353 --> 00:29:13,425 Let them go. If we need them, we'll call them. Yes, sir. 390 00:29:13,497 --> 00:29:14,642 We don't... 391 00:29:15,449 --> 00:29:17,937 I'm sorry, sir. I thought it best to hold them. 392 00:29:18,010 --> 00:29:21,523 I thought there might be some questions that you might have in mind. 393 00:29:23,001 --> 00:29:24,757 What I was about to say, sir, 394 00:29:24,826 --> 00:29:26,800 is I don't think that the door was open. 395 00:29:26,873 --> 00:29:28,182 You see, that's a new lock. 396 00:29:28,249 --> 00:29:29,264 I can see that. 397 00:29:29,337 --> 00:29:32,370 It was only installed last week and there's only one key, 398 00:29:32,473 --> 00:29:34,993 and that was found on Mr. Jerome's person. 399 00:29:35,065 --> 00:29:36,887 Now, according to his partner, 400 00:29:37,402 --> 00:29:40,817 Jerome locked the door every night while counting the receipts. 401 00:29:41,465 --> 00:29:43,320 Have this lock taken down to the lab. 402 00:29:43,385 --> 00:29:44,432 Have it checked. 403 00:29:44,505 --> 00:29:45,749 Yes, sir. 404 00:29:46,490 --> 00:29:48,312 I'm going downstairs. I'm gonna look around. 405 00:29:48,378 --> 00:29:49,839 Fine. Lieutenant. 406 00:29:50,202 --> 00:29:51,347 Yes? Sir! 407 00:29:51,417 --> 00:29:52,399 Yes? 408 00:29:52,474 --> 00:29:53,849 Lieutenant? Yes? 409 00:29:53,915 --> 00:29:55,857 Your... Oh, sir? 410 00:29:55,930 --> 00:29:57,457 Lieutenant! What is it? 411 00:29:57,531 --> 00:29:58,740 Your coat, sir. 412 00:29:59,353 --> 00:30:00,815 You forgot your coat. 413 00:30:10,554 --> 00:30:12,343 I should try and call Danny. 414 00:30:12,474 --> 00:30:14,743 No, I'd prefer to have you home tonight. 415 00:30:14,842 --> 00:30:16,817 Listen, dear heart. COLUMBO: Is that the way backstage? 416 00:30:16,890 --> 00:30:19,824 We've both been through a great deal tonight. Excuse me. 417 00:30:20,858 --> 00:30:22,102 Excuse me, sir. 418 00:30:23,610 --> 00:30:24,722 Sir? 419 00:30:24,858 --> 00:30:26,614 The gentleman smoking on the stage. 420 00:30:26,682 --> 00:30:28,886 Forgive me, but backstage is off-limits. 421 00:30:28,954 --> 00:30:30,645 No, I'm just gonna look around for a moment. 422 00:30:30,714 --> 00:30:33,169 I can appreciate that, but I don't care to have my secrets 423 00:30:33,242 --> 00:30:35,664 exposed to the world. Can you understand that? 424 00:30:35,738 --> 00:30:38,127 Oh, you are the magician. How do you do, sir? 425 00:30:38,202 --> 00:30:41,050 You look different from your picture out front. Maybe it's the hat. 426 00:30:41,114 --> 00:30:43,025 Mmm-hmm. May I know who you are? 427 00:30:43,163 --> 00:30:46,294 Lieutenant Columbo. Los Angeles Police Department. Homicide. 428 00:30:46,363 --> 00:30:47,704 I'm terribly sorry, Lieutenant. 429 00:30:47,770 --> 00:30:50,453 But you can understand my cautiousness. Forgive me, I am at your service. 430 00:30:50,522 --> 00:30:52,181 Oh, that's quite all right. 431 00:30:52,890 --> 00:30:54,745 It was a terrible thing... 432 00:30:54,810 --> 00:30:56,021 It was ghastly. 433 00:30:56,378 --> 00:30:58,266 I was informed of it when I came off stage. 434 00:30:58,330 --> 00:30:59,443 Really? 435 00:30:59,738 --> 00:31:01,494 Yes, I was performing at the time. 436 00:31:01,562 --> 00:31:03,831 Apparently, it must have happened during the course of my trick. 437 00:31:03,898 --> 00:31:06,517 I was doing my water tank illusion. 438 00:31:06,714 --> 00:31:08,721 You know, I saw you do that on television. 439 00:31:08,794 --> 00:31:11,696 The wife and I, when you were at Madison Square Garden. 440 00:31:12,347 --> 00:31:13,873 I don't know how you do that, sir. 441 00:31:13,946 --> 00:31:15,375 You're not supposed to. 442 00:31:15,450 --> 00:31:18,549 That's how I manage to stay two steps ahead of my creditors. 443 00:31:18,842 --> 00:31:20,882 I'm sure you do a little better than that. 444 00:31:20,954 --> 00:31:22,296 Just a little bit. 445 00:31:22,586 --> 00:31:25,042 Lieutenant, if you'll forgive me, my daughter is waiting for me. 446 00:31:25,114 --> 00:31:27,984 If there's anything I can do to help, please ask. 447 00:31:28,090 --> 00:31:31,254 Less baring the secrets of my grand illusions. 448 00:31:31,740 --> 00:31:32,950 Thank you very much. 449 00:31:33,020 --> 00:31:34,962 It's my pleasure. I'm your obedient servant. 450 00:31:35,036 --> 00:31:36,214 Have a good night. 451 00:31:36,284 --> 00:31:37,712 The same to you, sir. 452 00:31:39,194 --> 00:31:40,755 Della? What's going on? 453 00:31:40,858 --> 00:31:42,287 I'll tell you later. 454 00:31:45,339 --> 00:31:46,583 Come, let's go. 455 00:31:50,843 --> 00:31:52,152 Good night, boy. 456 00:31:57,083 --> 00:31:59,636 ROGERS: Handmade, with two special baffles. 457 00:32:00,187 --> 00:32:02,292 I figured as much when I saw the key. 458 00:32:02,907 --> 00:32:05,722 That's why I can't figure out how it happened. 459 00:32:06,011 --> 00:32:07,353 How what happened? 460 00:32:07,611 --> 00:32:09,073 This lock was picked. 461 00:32:10,779 --> 00:32:11,956 Are you sure? 462 00:32:12,027 --> 00:32:13,238 Take a look. 463 00:32:17,595 --> 00:32:19,700 Now, you see those scratches? 464 00:32:20,091 --> 00:32:22,940 Somebody picked it open with a thin piece of steel. 465 00:32:23,260 --> 00:32:25,529 Impossible, but it happened. 466 00:32:28,155 --> 00:32:29,333 What else? 467 00:32:29,499 --> 00:32:32,401 This is the napkin the killer used to keep the prints off the gun, 468 00:32:32,475 --> 00:32:34,864 and also mask any traces of nitrate. 469 00:32:36,059 --> 00:32:37,270 Hmm. 470 00:32:38,011 --> 00:32:39,058 As for the gun, 471 00:32:39,131 --> 00:32:41,881 it's a standard Smith & Wesson .38 caliber revolver. 472 00:32:41,947 --> 00:32:44,216 Now, we matched the serial number 473 00:32:44,283 --> 00:32:48,691 with a shipment that was stolen from a wholesaler in San Francisco. 474 00:32:49,116 --> 00:32:51,833 So, there's no record of any ownership, 475 00:32:52,700 --> 00:32:54,107 no prints, 476 00:32:55,068 --> 00:32:56,213 no nothing. 477 00:32:57,275 --> 00:32:58,617 And there you are. 478 00:32:59,964 --> 00:33:01,109 There I am. 479 00:33:03,131 --> 00:33:04,692 May I borrow this for a while? 480 00:33:04,764 --> 00:33:06,105 Mmm-hmm, go ahead. 481 00:33:06,715 --> 00:33:08,570 ROGERS: As long as you sign for it. 482 00:34:09,436 --> 00:34:11,673 Bravo! That's fantastic. 483 00:34:12,572 --> 00:34:13,587 Who's that? 484 00:34:13,660 --> 00:34:16,759 I've always wanted to know how those things were done. Lieutenant Columbo. 485 00:34:16,829 --> 00:34:19,130 I guess you have to have dexterous hands. 486 00:34:19,580 --> 00:34:20,922 How astute of you. 487 00:34:22,012 --> 00:34:23,922 You see, my hands, they wouldn't conceal anything. 488 00:34:23,997 --> 00:34:25,306 Too small. 489 00:34:25,373 --> 00:34:27,609 Mmm-hmm. Well, you're absolutely right. 490 00:34:28,541 --> 00:34:30,134 Maximum facility. 491 00:34:30,365 --> 00:34:31,510 Large hands, 492 00:34:32,381 --> 00:34:33,657 more facile. 493 00:34:34,461 --> 00:34:35,803 How goes your hunt? 494 00:34:35,869 --> 00:34:36,949 Sir? 495 00:34:37,148 --> 00:34:38,774 The murder of Jesse Jerome. 496 00:34:38,845 --> 00:34:40,371 Come up with any clues yet? 497 00:34:40,444 --> 00:34:42,070 Not really, sir, no. We're stumped. 498 00:34:42,141 --> 00:34:44,988 I was hoping you'd be able to throw some light on it for me. 499 00:34:45,053 --> 00:34:46,940 Would you like my opinion, Lieutenant? 500 00:34:47,004 --> 00:34:48,053 Yes, sir. 501 00:34:49,885 --> 00:34:51,609 There was a gun left, right? 502 00:34:51,901 --> 00:34:53,558 That's a mark of a pro. 503 00:34:54,397 --> 00:34:55,771 Professional killing. 504 00:34:55,837 --> 00:34:58,772 It's common knowledge that Jesse had syndicated clients. 505 00:34:59,325 --> 00:35:01,529 That might be very helpful. Thank you very much. 506 00:35:01,597 --> 00:35:02,677 My pleasure. 507 00:35:07,709 --> 00:35:09,270 I don't want you to take this wrong, sir, 508 00:35:09,341 --> 00:35:12,058 but I have to account for everybody's whereabouts. 509 00:35:13,085 --> 00:35:16,598 At the time of the crime, you said you were performing the water tank trick. 510 00:35:16,669 --> 00:35:17,781 That's right. 511 00:35:17,853 --> 00:35:20,537 Now, when the cube is in the water tank, 512 00:35:21,501 --> 00:35:23,705 you're not really in that cube, right? 513 00:35:24,093 --> 00:35:25,686 Perhaps, perhaps not. 514 00:35:25,757 --> 00:35:29,368 No, it's not that I want you to give away any professional secrets, sir. 515 00:35:29,437 --> 00:35:32,699 My dear friend, I'd rather confess to a murder than to do that. 516 00:35:36,029 --> 00:35:38,877 I just don't know what to write down in the report. 517 00:35:40,158 --> 00:35:41,751 You don't know my boss. 518 00:35:43,261 --> 00:35:45,116 If I say you were locked in this cube, 519 00:35:45,181 --> 00:35:48,029 chained in without air for 10 minutes and suspended in water, 520 00:35:48,093 --> 00:35:50,035 the mars gonna look at me funny. 521 00:35:50,109 --> 00:35:52,597 So it really is a question of an alibi, right? 522 00:35:52,670 --> 00:35:55,387 Actually, sir, it's just a question of the report. 523 00:35:55,837 --> 00:35:57,845 Let me tell you, Lieutenant, I probably have 524 00:35:57,917 --> 00:36:00,187 the best alibi of anyone who works here. 525 00:36:00,350 --> 00:36:03,895 Anyone. And the irony is, the worst. 526 00:36:05,533 --> 00:36:08,829 Where was I last night when Jesse Jerome got it? 527 00:36:12,765 --> 00:36:13,976 Was I here 528 00:36:17,118 --> 00:36:18,427 or was I there? 529 00:36:20,989 --> 00:36:22,550 It's fascinating, isn't it? 530 00:36:22,622 --> 00:36:24,312 Don't do that to me, sir. 531 00:36:25,374 --> 00:36:28,604 I admit it, you know. I don't know where in the hell you were. 532 00:36:28,766 --> 00:36:32,181 All I want to do is just please the superior here with this thing. 533 00:36:33,790 --> 00:36:35,797 Let me clear your head up for you. 534 00:36:36,222 --> 00:36:38,294 I had absolutely nothing to do with the crime. 535 00:36:38,365 --> 00:36:41,365 I've spent half my life working in that grand illusion. 536 00:36:41,470 --> 00:36:43,706 It's been wonderful for me and audiences love it. 537 00:36:43,774 --> 00:36:45,748 And I'm not about to divulge the secret. 538 00:36:45,822 --> 00:36:48,059 But if at some point in time you and your superior, 539 00:36:48,126 --> 00:36:49,751 and I know he's a tough man, 540 00:36:49,822 --> 00:36:51,480 insist that I come up with an alibi, 541 00:36:51,550 --> 00:36:54,200 I promise you I'll produce one. But until that time, 542 00:36:54,270 --> 00:36:55,645 at least allow me 543 00:36:55,902 --> 00:36:58,935 the privacy of my professional secret. 544 00:36:59,230 --> 00:37:00,440 Is that fair? 545 00:37:00,830 --> 00:37:01,812 Fair enough. 546 00:37:01,886 --> 00:37:03,031 Thank you. 547 00:37:03,102 --> 00:37:04,117 Have a good day. 548 00:37:04,190 --> 00:37:05,335 Thank you very much. 549 00:37:05,406 --> 00:37:06,486 My pleasure. 550 00:37:15,167 --> 00:37:18,015 Sir, would you mind if I came to see the show tonight? 551 00:37:18,143 --> 00:37:20,248 I'd be honored to have your presence. 552 00:37:20,926 --> 00:37:21,973 Thank you. 553 00:37:27,998 --> 00:37:30,365 Could it be done by 8:00 tonight? 554 00:37:30,751 --> 00:37:32,922 You young people. 555 00:37:33,054 --> 00:37:35,356 When I was a young man, time was precious. 556 00:37:35,422 --> 00:37:37,048 You savored it. 557 00:37:37,278 --> 00:37:40,180 Today, everything has to be done yesterday. 558 00:37:40,926 --> 00:37:43,130 But, sir, this is very, very important. 559 00:37:43,935 --> 00:37:45,975 And I would appreciate... 560 00:37:49,983 --> 00:37:52,633 I'll be a son of a gun. Where did you find that? 561 00:37:52,831 --> 00:37:54,838 I've been looking all over for it. 562 00:37:54,910 --> 00:37:57,692 In the lost and found. You left it in the cafeteria. 563 00:37:58,175 --> 00:37:59,931 I thought somebody stole it. 564 00:38:00,159 --> 00:38:01,719 At police headquarters? 565 00:38:02,655 --> 00:38:04,478 All right, put it in my car. 566 00:38:04,671 --> 00:38:07,738 Anything you could do to see to it 567 00:38:07,808 --> 00:38:09,717 that I have that by 8:00 tonight... Lieutenant. 568 00:38:09,792 --> 00:38:11,962 ...would certainly be appreciated. Sir. 569 00:38:13,087 --> 00:38:15,356 Could I see you for a moment, privately? 570 00:38:18,302 --> 00:38:20,026 Mr. Lassiter, Sergeant Wilson. 571 00:38:20,095 --> 00:38:21,753 WILSON: How do you do, sir? 572 00:38:21,823 --> 00:38:23,230 Yes, how do you do? 573 00:38:23,871 --> 00:38:26,042 Well, I'll get started on these cuffs. 574 00:38:34,847 --> 00:38:36,702 Danny Green, the singer, 575 00:38:36,927 --> 00:38:39,611 he was having an argument with Mr. Jerome about his contract 576 00:38:39,679 --> 00:38:42,329 and he wanted out. And he has no alibi. 577 00:38:42,559 --> 00:38:44,414 He said he left the premises to go see his agent, 578 00:38:44,479 --> 00:38:46,868 but he didn't see his agent until 11:00. 579 00:38:47,359 --> 00:38:49,399 That's very good legwork, Sergeant, 580 00:38:49,855 --> 00:38:51,164 but the singer didn't do it. 581 00:38:51,231 --> 00:38:52,246 No? 582 00:38:52,319 --> 00:38:53,400 No. 583 00:38:53,472 --> 00:38:55,806 Mr. Jerome wanted a lock that couldn't be picked. 584 00:38:55,872 --> 00:38:57,399 Mr. Lassiter here made it. 585 00:38:57,472 --> 00:38:59,130 That rules out the singer. 586 00:38:59,551 --> 00:39:02,202 Unless, of course, he turns out to be an expert at picking locks. 587 00:39:02,271 --> 00:39:04,181 But you still think it's an inside job? Someone... 588 00:39:04,255 --> 00:39:06,165 Oh, it is. Absolutely. All right. 589 00:39:06,240 --> 00:39:08,957 Well, I'll check everyone else out at the club, sir. 590 00:39:11,711 --> 00:39:13,850 Lieutenant, sir, your coat. 591 00:39:13,920 --> 00:39:15,578 Just leave it in the car. 592 00:39:17,920 --> 00:39:20,287 Best on the bill 593 00:39:20,832 --> 00:39:23,221 Lovers until 594 00:39:23,680 --> 00:39:25,589 Love left the masquerade 595 00:39:25,663 --> 00:39:27,605 Yes, of course, there'll be a performance tonight, 596 00:39:27,679 --> 00:39:30,101 even though Mr. Jerome is no longer with us. 597 00:39:30,784 --> 00:39:33,304 I have a very strong hunch about you, my lady. 598 00:39:33,728 --> 00:39:35,637 Believe in clairvoyancy? WOMAN: Yes. 599 00:39:35,711 --> 00:39:36,889 Your pen. 600 00:39:37,856 --> 00:39:39,896 Tonight, for your benefit, 601 00:39:40,415 --> 00:39:41,757 on that stage, 602 00:39:42,432 --> 00:39:44,636 I will try to reach Mr. Jerome. 603 00:39:45,057 --> 00:39:47,959 With your head, if your ESP is working, when I'm up... 604 00:39:48,447 --> 00:39:50,171 I just wanted to say hello. 605 00:39:50,463 --> 00:39:52,252 Lieutenant Columbo, delighted you're here. 606 00:39:52,320 --> 00:39:53,498 Wonderful crowd you have. 607 00:39:53,568 --> 00:39:55,095 Mr. Santini. I was wondering, do you... 608 00:39:55,167 --> 00:39:57,175 JOHN: Mr. Santini. Mr. Santini. 609 00:39:57,248 --> 00:39:58,492 Yes, excuse me. Yes, John? 610 00:39:58,560 --> 00:40:00,502 This gentleman is from out of town. He says he knows you. 611 00:40:00,576 --> 00:40:01,688 How are you? Glad to see you again. 612 00:40:01,760 --> 00:40:02,938 Michael Lally. 613 00:40:03,008 --> 00:40:05,528 The greatest wire act. He and his brother. You should have seen them. 614 00:40:05,600 --> 00:40:07,510 How is he? Well, he's still working. 615 00:40:07,584 --> 00:40:09,308 I gave the act up. I got a little bit too old... 616 00:40:09,376 --> 00:40:10,586 JIMMY: Mr. Santini? Excuse me. Yes? 617 00:40:10,656 --> 00:40:12,282 Two minutes to show time. Thank you, Jimmy. 618 00:40:12,352 --> 00:40:13,879 Excuse me. Have a drink on me. 619 00:40:13,952 --> 00:40:15,807 Mr. Santini, I don't want to impose. 620 00:40:15,872 --> 00:40:17,945 Could you do something about my table? 621 00:40:18,016 --> 00:40:19,707 Of course. Where are you sitting, Lieutenant? 622 00:40:19,776 --> 00:40:21,117 In the other room. 623 00:40:21,248 --> 00:40:22,328 In there? 624 00:40:22,400 --> 00:40:24,222 Jimmy. JIMMY: Yes, sir? 625 00:40:24,288 --> 00:40:25,750 May I have the guest of honor table 626 00:40:25,825 --> 00:40:27,199 for the Lieutenant, please? Certainly. 627 00:40:27,264 --> 00:40:28,987 My apologies. Thank you very much. 628 00:40:29,057 --> 00:40:30,650 This might be a bit embarrassing. 629 00:40:30,720 --> 00:40:32,576 I brought something with me. It's a little trick. 630 00:40:32,641 --> 00:40:33,852 I thought I'd challenge you with it. 631 00:40:33,921 --> 00:40:35,230 I think you'll get a kick out of it. 632 00:40:35,297 --> 00:40:37,272 I'd be delighted to see it after the performance, please. 633 00:40:37,346 --> 00:40:38,970 Thank you, again. Hope you enjoy it. 635 00:40:41,056 --> 00:40:42,234 Dom Perignon. 636 00:40:42,945 --> 00:40:44,832 This way, Lieutenant. Right down here. 638 00:40:53,153 --> 00:40:54,876 Just a second. 639 00:40:57,664 --> 00:40:59,486 I always will 640 00:41:00,225 --> 00:41:03,159 Best on the bill 641 00:41:03,232 --> 00:41:05,054 Take good care of the Lieutenant. 642 00:41:05,121 --> 00:41:07,193 Thank you very much. Enjoy yourself. 643 00:41:08,257 --> 00:41:09,664 Good evening. Can I have your order? 644 00:41:09,729 --> 00:41:13,504 Yes, I'll just have a soft drink, please. Ginger ale. 645 00:41:21,825 --> 00:41:23,200 ANNOUNCER: And now, ladies and gentlemen, 646 00:41:23,266 --> 00:41:24,760 The Cabaret of Magic is proud to present 647 00:41:24,834 --> 00:41:26,492 The Great Santini! 656 00:42:55,874 --> 00:42:58,624 The most beautiful woman in the world, and why not, 657 00:42:59,075 --> 00:43:00,799 my beautiful daughter, Della. 667 00:44:05,986 --> 00:44:07,230 (DRUMS ROLLING) 668 00:44:10,723 --> 00:44:12,185 (AUDIENCE APPLAUDING) 669 00:44:16,802 --> 00:44:18,013 Thank you. 670 00:44:18,210 --> 00:44:21,527 Ladies and gentlemen, each evening here at The Cabaret of Magic, 671 00:44:22,050 --> 00:44:24,189 we like to ask a member of our audience, 672 00:44:24,259 --> 00:44:26,681 a volunteer, to step forward on the stage 673 00:44:26,754 --> 00:44:29,569 to be Santini's attendant or assistant, if you would. 674 00:44:29,634 --> 00:44:31,544 Perhaps a beautiful young woman. 675 00:44:32,099 --> 00:44:34,271 We have a beautiful young man instead. 676 00:44:44,675 --> 00:44:46,050 Ladies and gentlemen, we are honored 677 00:44:46,115 --> 00:44:48,766 because this gentleman who stands before you is none other than 678 00:44:48,835 --> 00:44:50,842 Lieutenant Columbo of the Los Angeles Police Department. 679 00:44:50,915 --> 00:44:52,344 Welcome, Lieutenant. 680 00:44:56,931 --> 00:44:59,997 Lieutenant, you look like a man who enjoys a game of chance. 681 00:45:00,067 --> 00:45:01,660 You play cards? Yes, sir. 682 00:45:01,731 --> 00:45:03,291 Down at the station? Yes, sir. 684 00:45:04,579 --> 00:45:06,587 Does the Chief know about that, Lieutenant? No, sir. 685 00:45:06,660 --> 00:45:08,383 686 00:45:09,987 --> 00:45:12,159 Lieutenant, do you possess a deck of cards with you? 687 00:45:12,227 --> 00:45:13,307 With me? No, sir. 688 00:45:13,380 --> 00:45:14,787 You're sure, not on your person anywhere? 689 00:45:14,851 --> 00:45:15,833 Me? No. 690 00:45:15,907 --> 00:45:17,816 Well, unfortunately, I don't have any either, but... 691 00:45:17,891 --> 00:45:19,069 Well, maybe backstage... 692 00:45:19,140 --> 00:45:20,514 Lieutenant, what do we have here? 693 00:45:20,579 --> 00:45:22,751 You're holding out on us. 694 00:45:22,820 --> 00:45:24,380 Ace of spades, Lieutenant. 695 00:45:24,451 --> 00:45:25,826 696 00:45:27,556 --> 00:45:29,149 Lieutenant, what do we have... 697 00:45:29,220 --> 00:45:32,068 King of hearts. King of hearts. 698 00:45:34,532 --> 00:45:36,866 Is that all you... Lieutenant! 699 00:45:36,931 --> 00:45:39,582 Yeah? What have we here? Three bullets. 700 00:45:39,748 --> 00:45:41,755 701 00:45:46,947 --> 00:45:50,046 That, Lieutenant, is indeed a fine hand in any mars book, 702 00:45:50,115 --> 00:45:51,839 but I believe, sir, 703 00:45:51,908 --> 00:45:54,013 that I could possibly beat that hand. 704 00:45:54,084 --> 00:45:55,906 Are you holding any more cards? 705 00:45:55,972 --> 00:45:57,859 Lieutenant, somewhere on your... 706 00:45:57,924 --> 00:46:00,193 Do... Oh, what have we here, Lieutenant? 707 00:46:00,260 --> 00:46:01,918 A full deck! 708 00:46:01,987 --> 00:46:03,514 709 00:46:03,588 --> 00:46:05,181 Quite a full deck. 710 00:46:06,180 --> 00:46:07,674 Lovely Della. 711 00:46:09,764 --> 00:46:11,073 Thank you, Della. 712 00:46:12,932 --> 00:46:14,339 Thank you, my lady. 713 00:46:14,757 --> 00:46:16,764 That... Thank you, Lieutenant, very much. 714 00:46:16,837 --> 00:46:18,398 No, no, no. Thank you. 715 00:46:18,469 --> 00:46:20,029 716 00:46:20,101 --> 00:46:22,271 What about a nice hand for Lieutenant Columbo? 717 00:46:22,340 --> 00:46:23,769 Thank you very much. 718 00:46:26,436 --> 00:46:27,451 Thank you. 719 00:46:28,836 --> 00:46:30,941 Lights! You know, I'd like to challenge you to a trick. 720 00:46:31,012 --> 00:46:32,572 I brought something with me, 721 00:46:32,644 --> 00:46:34,816 a trick I'd like to challenge him with, if I could. 722 00:46:34,884 --> 00:46:35,996 723 00:46:36,068 --> 00:46:38,305 It's... You know, down at headquarters, 724 00:46:38,372 --> 00:46:41,121 we've got these special handcuffs for dangerous criminals. 725 00:46:41,188 --> 00:46:43,523 They're absolutely foolproof, you can't get out of them, 726 00:46:43,588 --> 00:46:45,148 and the boys down at the station, 727 00:46:45,220 --> 00:46:46,747 they said nobody could get out of them, 728 00:46:46,820 --> 00:46:49,755 and I wagered that you would. I don't know whether you can, sir, 729 00:46:49,829 --> 00:46:52,960 but would you like to try and see whether you could do that? 730 00:47:00,260 --> 00:47:02,170 Would you be good enough, sir, though, 731 00:47:02,244 --> 00:47:04,798 to explain to my audience that I have never seen these cuffs before, 732 00:47:04,869 --> 00:47:07,390 and this is the first time we've ever attempted this? 733 00:47:07,462 --> 00:47:09,666 Oh, absolutely, I can vouch for that. All right. 734 00:47:09,734 --> 00:47:10,879 Absolutely. 735 00:47:10,950 --> 00:47:12,378 736 00:47:13,540 --> 00:47:16,671 I'll raise that up for you. Make it more convenient. 737 00:47:16,805 --> 00:47:18,365 And there we have them. 738 00:47:19,204 --> 00:47:20,928 Are they secured now, sir? Yes, sir. 739 00:47:20,997 --> 00:47:22,852 To your satisfaction? You can't get out of these. 740 00:47:22,917 --> 00:47:24,161 I know that for a fact. 741 00:47:24,229 --> 00:47:26,684 We shall try. May I have a drum roll, please? 742 00:48:06,725 --> 00:48:07,969 Your handcuffs. 743 00:48:13,413 --> 00:48:14,973 I knew you could do it. 744 00:48:24,422 --> 00:48:27,040 A round of applause for the Lieutenant who tried 745 00:48:27,269 --> 00:48:29,276 to outwit the Master. 746 00:48:29,349 --> 00:48:31,007 747 00:48:32,229 --> 00:48:34,401 Thank you. Thank you very much. 748 00:48:34,470 --> 00:48:35,899 Thank you very much. 749 00:48:36,038 --> 00:48:39,005 Thank you. Thank you. 750 00:48:43,782 --> 00:48:45,571 Oh, Lieutenant. 751 00:48:46,183 --> 00:48:48,997 You seem to have forgotten your badge. 752 00:48:49,063 --> 00:48:50,556 753 00:48:55,109 --> 00:48:56,538 ANNOUNCER: And now, ladies and gentlemen, 754 00:48:56,613 --> 00:48:58,752 The Cabaret of Magic is proud to present 755 00:48:58,822 --> 00:49:02,815 The Great Santini's world famous water tank illusion. 756 00:49:09,542 --> 00:49:11,876 DELLA: When this cube is shut, bolted and chained, 757 00:49:11,942 --> 00:49:13,186 it will be hermetically sealed 758 00:49:13,254 --> 00:49:15,294 with the Great Santini inside of it. 759 00:49:15,365 --> 00:49:17,853 There will remain only five cubic feet of oxygen, 760 00:49:17,926 --> 00:49:21,668 adequate to keep him alive for just nine minutes and 12 seconds. 761 00:49:25,894 --> 00:49:28,349 Lieutenant, what can I do for you? 762 00:49:28,902 --> 00:49:31,805 Does Mr. Santini do this trick at the same time every night? 763 00:49:31,878 --> 00:49:33,188 Like clockwork. 764 00:49:41,190 --> 00:49:42,978 765 00:49:47,718 --> 00:49:49,758 ASSISTANT: Okay, take it away, bud. 766 00:50:00,198 --> 00:50:02,620 No one's allowed to... Oh, Lieutenant, okay. 767 00:50:04,711 --> 00:50:07,777 DELLA: To guarantee that the Great Santini cannot get out of the cube, 768 00:50:07,847 --> 00:50:11,294 it will be suspended in the tank of water while the time runs out. 769 00:50:12,999 --> 00:50:15,071 Lieutenant, I can't let you go down there. 770 00:50:15,142 --> 00:50:16,898 Oh, I just wanted... Santini's orders. 771 00:50:16,966 --> 00:50:18,788 I'm only doing what I'm told. 772 00:50:28,582 --> 00:50:30,437 Has Santini come backstage yet? 773 00:50:30,631 --> 00:50:33,184 Of course not, sir. He's in that cube. 774 00:50:34,854 --> 00:50:37,789 Sir, about the other possible suspects, 775 00:50:38,118 --> 00:50:41,599 Harry Blandford. He owned 25% of the club. 776 00:50:41,799 --> 00:50:43,686 Now with Jerome dead, he owns it all. 777 00:50:43,751 --> 00:50:45,474 Later, Wilson. 778 00:50:46,023 --> 00:50:47,877 Yes, sir. 781 00:51:03,047 --> 00:51:04,989 Sliced carrots. Slice them up... 782 00:51:07,655 --> 00:51:10,689 HARRY: I tell you every night, you slice it thin and you keep it rare. 783 00:51:10,759 --> 00:51:13,094 And I need about 100 servings tonight at least. 784 00:51:13,160 --> 00:51:16,160 You keep it thin, and you keep it rare. Right? Good. 785 00:51:16,360 --> 00:51:19,261 Luigi, remember, lettuce doesn't swim. Not too much dressing. 786 00:51:19,335 --> 00:51:20,677 Hey, you're the guy from the agency. 787 00:51:20,743 --> 00:51:22,369 Take that coat off, put this one on, 788 00:51:22,439 --> 00:51:24,130 you get yourself a tray, you join World War III. 789 00:51:24,199 --> 00:51:25,279 Police. Police? 790 00:51:25,351 --> 00:51:27,970 What's below the stage? Where is Sergeant Wilson? 791 00:51:28,039 --> 00:51:30,853 I'm Lieutenant Columbo. What's below the stage? 792 00:51:30,919 --> 00:51:32,479 It's a basement. It's a storage room. 793 00:51:32,551 --> 00:51:33,663 How do I get there? 794 00:51:33,735 --> 00:51:36,037 Go through that door and down the stairs to the left. 795 00:51:36,103 --> 00:51:37,314 Hey, Lieutenant Columbo. 796 00:51:37,384 --> 00:51:38,366 Yeah? 797 00:51:38,759 --> 00:51:40,898 I am Harry Blandford. 798 00:51:40,968 --> 00:51:42,975 Harry Blandford. I was Mr. Jerome's partner. 799 00:51:43,047 --> 00:51:44,770 Yeah, call me later. 801 00:51:55,431 --> 00:51:56,860 Mr. Santini? 802 00:52:01,960 --> 00:52:03,367 Mr. Santini? 804 00:52:08,423 --> 00:52:09,798 Mr. Santini? 805 00:52:09,864 --> 00:52:12,766 SANTINl: Come in, Lieutenant. I've been expecting you. 806 00:52:15,560 --> 00:52:16,836 Good evening. 807 00:52:22,919 --> 00:52:26,335 Feel privileged, Lieutenant. I usually don't allow anyone in here. 808 00:52:27,240 --> 00:52:30,469 I had a very strong suspicion you'd be looking for me tonight. 809 00:52:31,432 --> 00:52:32,512 Thank you, sir. 810 00:52:32,584 --> 00:52:33,893 Careful. 811 00:52:35,400 --> 00:52:36,960 That's how you do it. 812 00:52:37,032 --> 00:52:38,657 Yes, that's how it's done. 813 00:52:38,952 --> 00:52:41,123 I am not in the cube. I'm right here. 814 00:52:42,888 --> 00:52:45,408 And that should certainly satisfy your report. 815 00:52:45,480 --> 00:52:47,870 Yes, sir, that's certainly going to sound better. 816 00:52:47,945 --> 00:52:50,181 I mean, I couldn't write that... 817 00:52:50,697 --> 00:52:53,283 That you were chained in a cube and dumped in a tank of water 818 00:52:53,353 --> 00:52:55,011 without air for 10 minutes. 820 00:52:57,576 --> 00:52:59,518 Well, let's see. Whereabouts during crime, 821 00:52:59,592 --> 00:53:01,501 Mr. Santini in basement room. 822 00:53:02,120 --> 00:53:04,770 I couldn't very well stop you from finding out and now that you do know, 823 00:53:04,840 --> 00:53:07,328 I would very much appreciate your telling as few people as possible. 824 00:53:07,400 --> 00:53:09,091 Well, certainly, sir. Can you verify that? 825 00:53:09,160 --> 00:53:10,502 Can I verify what? 826 00:53:12,264 --> 00:53:13,988 That you were actually here? 827 00:53:14,472 --> 00:53:16,993 You really are something. 828 00:53:17,640 --> 00:53:20,160 My good man, where could I have gone? 829 00:53:20,232 --> 00:53:22,567 If I had indeed exited through these two doors here, 830 00:53:22,632 --> 00:53:25,567 made a sharp left turn, ran down the passageway, gone up the stairwell, 831 00:53:25,640 --> 00:53:27,167 the stage manager would have seen me. 832 00:53:27,240 --> 00:53:28,702 Check with him. 833 00:53:28,776 --> 00:53:31,395 My alternative was to go out these doors, up that stairwell, 834 00:53:31,465 --> 00:53:33,287 which would have led me directly into the kitchen, 835 00:53:33,352 --> 00:53:35,686 where at least a dozen people would have been aware of my presence. 836 00:53:35,753 --> 00:53:37,663 Well, that certainly makes sense, sir. 837 00:53:37,738 --> 00:53:38,916 Thank you. 838 00:53:39,017 --> 00:53:40,359 Listen, 839 00:53:40,458 --> 00:53:43,622 I gotta hand it to you about those handcuffs. You sure got them off fast. 840 00:53:43,690 --> 00:53:44,737 Whew! 841 00:53:44,809 --> 00:53:47,875 We all have our particular talents, Lieutenant. 842 00:53:48,520 --> 00:53:51,106 Mine happens to be illusion and yours, I suspect, is reality, 843 00:53:51,177 --> 00:53:52,519 and a rather grim one at that. 844 00:53:52,585 --> 00:53:53,600 Well, you cleared up one thing. 845 00:53:53,672 --> 00:53:55,134 You know, that lock was supposed to be pick-proof? 846 00:53:55,209 --> 00:53:58,373 You showed it wasn't. At least, not for a man of your ability. Whew! 847 00:53:58,441 --> 00:54:01,986 Oh, any lock could be picked, Lieutenant, if you know how. 848 00:54:03,305 --> 00:54:05,280 I guess you have to keep pretty good track of the time. 849 00:54:05,353 --> 00:54:07,938 I mean, you get up on the stage late, you'll blow the whole trick. 850 00:54:08,008 --> 00:54:09,121 Absolutely. 851 00:54:10,025 --> 00:54:13,506 Have you had any luck tracing the gun? 852 00:54:13,577 --> 00:54:15,846 No, sir. Could have belonged to anybody. 853 00:54:17,929 --> 00:54:20,962 And what about the napkin? 854 00:54:21,800 --> 00:54:24,834 Oh, nothing special. Just a napkin from the kitchen. 855 00:54:24,905 --> 00:54:26,018 Uh-huh. 856 00:54:26,090 --> 00:54:27,432 Wouldn't be... 857 00:54:29,034 --> 00:54:30,594 anything like this? 858 00:54:38,057 --> 00:54:40,359 You son of a gun, you devil, you. 860 00:54:41,706 --> 00:54:43,364 You did it again. 861 00:54:44,137 --> 00:54:46,024 You really must excuse me now. 862 00:54:46,697 --> 00:54:48,520 Oh, incidentally, Lieutenant, 863 00:54:48,681 --> 00:54:51,550 I neglected to have my usual brandy this evening. 864 00:54:52,137 --> 00:54:54,471 It's right here on the table if you care to imbibe. 865 00:54:54,538 --> 00:54:56,294 What did... Brandy? 866 00:54:57,066 --> 00:54:58,593 Oh, didn't I tell you? 867 00:54:59,049 --> 00:55:00,511 I always have brandy brought to me 868 00:55:00,585 --> 00:55:02,757 exactly at the same time each evening. 869 00:55:03,530 --> 00:55:05,155 It calms the nerves. 872 00:55:52,234 --> 00:55:55,879 Excuse me, could you tell me who brought Mr. Santini his brandy last night? 873 00:55:59,178 --> 00:56:01,567 Excuse me, I hate to bother you, but... 874 00:56:14,827 --> 00:56:18,209 Can I have everybody's attention, please? This is police business! 875 00:56:19,114 --> 00:56:20,707 Thank you very much. 876 00:56:20,778 --> 00:56:22,601 I just want to talk to the individual 877 00:56:22,666 --> 00:56:25,415 who brought Mr. Santini his brandy last night. 878 00:56:25,706 --> 00:56:26,753 I did. 879 00:56:27,818 --> 00:56:29,989 May I speak to you over there, please? 881 00:56:40,458 --> 00:56:42,847 You can go back to work. Thank you very much. 882 00:56:42,922 --> 00:56:44,449 THACKERY: You'll have to make it fast, sir. 883 00:56:44,523 --> 00:56:46,978 Got a boiled lobster and a creamed crab ready for table 18. 884 00:56:47,051 --> 00:56:49,287 About this brandy. What is that? Is that a regular thing? 885 00:56:49,354 --> 00:56:51,493 Oh, yes. During every performance. 886 00:56:51,562 --> 00:56:53,800 I think the old boy needs it to calm his nerves. 887 00:56:53,868 --> 00:56:56,202 And you always take it down to him during that 10 minutes? 888 00:56:56,267 --> 00:56:57,216 Yes, sir. 889 00:56:57,291 --> 00:56:59,713 You took him the brandy last night and he was there? 890 00:56:59,788 --> 00:57:00,933 Yes, sir. 891 00:57:01,004 --> 00:57:02,978 My lobster and my crab, sir? 892 00:57:03,050 --> 00:57:04,327 Right. 893 00:57:06,922 --> 00:57:08,329 You're positive? 894 00:57:09,579 --> 00:57:11,913 I know his voice, Lieutenant. It was him. 895 00:57:12,171 --> 00:57:14,691 What do you mean his voice? You didn't see him? 896 00:57:14,762 --> 00:57:17,545 Not actually. But he was moving around in there. That I saw. 897 00:57:17,611 --> 00:57:18,855 You're sure? 898 00:57:18,923 --> 00:57:21,705 Yes. Every night he likes to play a mind trick on me. 899 00:57:21,834 --> 00:57:24,223 Last night he asked me to pick a number from one to four. 900 00:57:24,299 --> 00:57:25,477 What do you mean? 901 00:57:25,547 --> 00:57:26,889 A number from one to four. 902 00:57:26,955 --> 00:57:29,672 He didn't guess it right, I'd go through the door and he'd give me $5. 903 00:57:29,739 --> 00:57:32,292 So how could he have not been there? If that's what you're thinking. 904 00:57:32,363 --> 00:57:35,113 Thackery, we've got hungry people waiting out there. 905 00:57:35,211 --> 00:57:36,673 Right, Harry. 906 00:57:37,195 --> 00:57:39,169 Boiled lobster and creamed crab. 907 00:57:39,243 --> 00:57:40,705 I'll hop right to it. 908 00:57:41,035 --> 00:57:42,858 Did he guess the right number? 909 00:57:42,956 --> 00:57:44,068 Yeah. 910 00:57:54,027 --> 00:57:55,653 Lieutenant Columbo! 911 00:57:56,619 --> 00:57:57,994 Lieutenant Columbo! 912 00:57:58,059 --> 00:57:59,073 I'd appreciate it 913 00:57:59,147 --> 00:58:01,286 if you'd stayed out of my kitchen during dinner hours, right? 914 00:58:01,355 --> 00:58:03,460 I'm sorry, I'm a pest, but I'm very confused. 915 00:58:03,531 --> 00:58:04,513 Yeah, you look it. 916 00:58:04,587 --> 00:58:07,882 Simmons, get a wine list over to table 31 right away. Fast! 917 00:58:07,948 --> 00:58:10,665 Mr. Blandford, one more thing and I'll get out of your way. 918 00:58:10,732 --> 00:58:13,285 You were in and out of the kitchen all night during the evening. 919 00:58:13,356 --> 00:58:16,422 Would you know if there was a new man on last night, however briefly? 920 00:58:16,492 --> 00:58:19,209 Look, let me tell you something about the kitchen, huh? 921 00:58:19,275 --> 00:58:21,664 We run on a short staff, so we run short. 922 00:58:21,740 --> 00:58:23,049 We call the employment agency, 923 00:58:23,115 --> 00:58:25,057 they send over a temporary. That's a temporary. 924 00:58:25,132 --> 00:58:29,540 The guy comes in here, I say, "Get a red coat, grab a tray, go on out there." That's it. 925 00:58:29,612 --> 00:58:31,555 So you wouldn't know if a stranger walked through here? 926 00:58:31,628 --> 00:58:33,155 Are you kidding me? I wouldn't notice 927 00:58:33,228 --> 00:58:35,912 if my mother came in here and she kissed me. Why? 928 00:58:36,460 --> 00:58:39,427 I'm trying to explain something that is not explainable. 930 00:58:40,876 --> 00:58:43,177 It sounds like you're talking to Santini. 931 00:58:43,724 --> 00:58:46,375 HARRY: Hey, Carlos, get some flatware out here. We're running short. 932 00:58:46,444 --> 00:58:47,851 And hustle it up. 933 00:58:59,340 --> 00:59:00,901 CLERK: Good morning, sir. 934 00:59:00,972 --> 00:59:02,084 Good morning. 935 00:59:02,156 --> 00:59:03,814 What a nasty-looking thing. 936 00:59:04,460 --> 00:59:06,248 Nasty and lethal. 937 00:59:07,468 --> 00:59:09,956 Observe. A simple carrot. 938 00:59:10,155 --> 00:59:13,603 A flick of the wrist, a downward thrust and... 939 00:59:13,964 --> 00:59:16,036 A very handy kitchen device. 940 00:59:16,940 --> 00:59:19,144 On the other hand, hardly mystifying. 941 00:59:19,309 --> 00:59:20,902 Now let me demonstrate 942 00:59:20,973 --> 00:59:23,209 the magical aspect of this device, sir. 943 00:59:24,429 --> 00:59:25,639 Will you assist me? 944 00:59:25,709 --> 00:59:29,964 I'd like to demonstrate this wonderful illusion. 945 00:59:30,700 --> 00:59:32,522 You do have faith, don't you? 946 00:59:33,740 --> 00:59:35,464 You don't mean my hand? 947 00:59:35,756 --> 00:59:37,000 Please. 948 00:59:38,924 --> 00:59:40,004 In there? 949 00:59:40,076 --> 00:59:41,603 Yes, please. In there. 950 00:59:41,933 --> 00:59:43,591 And you want me to put my hand in there? 951 00:59:43,660 --> 00:59:45,602 Yes, right in there, please, sir. 952 00:59:46,221 --> 00:59:47,747 What are you going to do? 953 00:59:47,820 --> 00:59:49,576 Now just place your hand 954 00:59:49,644 --> 00:59:52,361 a little further in this, sir, if you will. 955 00:59:52,428 --> 00:59:54,087 What are you going to do? 956 00:59:57,293 --> 01:00:00,326 Fully guaranteed for two years against all defects 957 01:00:00,396 --> 01:00:02,501 and it comes with three extra blades. 958 01:00:03,116 --> 01:00:05,026 $89.95. 960 01:00:07,885 --> 01:00:09,129 Oh! 961 01:00:09,581 --> 01:00:12,232 I'll be a son of a gun. Don't ever do that again. 962 01:00:15,085 --> 01:00:18,216 Thank you very much. That's a hell of a trick. 963 01:00:18,285 --> 01:00:21,099 Yes. Are you interested, Mr... 964 01:00:22,701 --> 01:00:24,327 Columbo is my name. 965 01:00:24,973 --> 01:00:26,282 No. Columbo. 966 01:00:26,349 --> 01:00:30,146 Excellent. Very good. Is that the Great Columbo? 967 01:00:30,700 --> 01:00:32,588 No, just Lieutenant. 968 01:00:33,901 --> 01:00:36,999 Police. Investigating a murder. 969 01:00:37,772 --> 01:00:39,333 The murder of Jesse Jerome. 970 01:00:39,405 --> 01:00:41,706 Oh, dear Jesse. 971 01:00:42,445 --> 01:00:44,300 To know him was to detest him. 972 01:00:44,909 --> 01:00:47,909 I was in San Marino that night, Lieutenant, 973 01:00:47,981 --> 01:00:49,475 at my in-laws'. 974 01:00:49,933 --> 01:00:51,908 Sir, you're not under suspicion. 975 01:00:52,493 --> 01:00:54,795 No, I just want a little information. 976 01:00:55,597 --> 01:00:57,703 Let's say that a man is in one room, 977 01:00:57,774 --> 01:01:00,557 but he wants someone to think he's in another room. 978 01:01:00,622 --> 01:01:03,655 To make his voice come from another room. Do you have a trick like that? 979 01:01:03,726 --> 01:01:05,035 No, not really. 980 01:01:05,103 --> 01:01:08,233 I assume you're talking about some kind of radio device. 981 01:01:08,813 --> 01:01:12,108 I'm talking about making your voice come from another room. 982 01:01:12,717 --> 01:01:15,106 Well, someone could speak into a small concealed mike 983 01:01:15,181 --> 01:01:17,385 and have his voice come from somewhere else. 984 01:01:17,453 --> 01:01:18,533 Right. 985 01:01:18,605 --> 01:01:20,972 Well, that's not really magic, Lieutenant. 986 01:01:21,389 --> 01:01:23,396 More like the gaff in a head act. 987 01:01:23,469 --> 01:01:25,030 The gaff in a head act? 988 01:01:25,102 --> 01:01:27,011 A head act. Mind reading. 989 01:01:27,630 --> 01:01:29,452 You know, a guy up on the stage 990 01:01:29,517 --> 01:01:31,175 and an assistant in the audience, 991 01:01:31,245 --> 01:01:32,522 usually a broad, 992 01:01:32,590 --> 01:01:34,794 and she asks some guy in the 20th row 993 01:01:34,862 --> 01:01:36,869 if he has something he wants to ask the swami, 994 01:01:36,941 --> 01:01:38,664 so he whispers it to her. 995 01:01:38,861 --> 01:01:41,676 But what the mark don't know is the broad is rigged with a mike 996 01:01:41,741 --> 01:01:45,319 and the guy on the stage has a little receiver behind his ear. 997 01:01:48,655 --> 01:01:52,233 So, if you had a couple of those things and an amplifier, 998 01:01:52,718 --> 01:01:56,581 you could create the illusion of being somewhere while you were not. 999 01:01:57,005 --> 01:01:58,664 If you know what you're doing. 1000 01:01:58,734 --> 01:02:00,839 Do you have something I could look at? 1001 01:02:00,910 --> 01:02:02,055 Sure. 1002 01:02:13,038 --> 01:02:14,282 Mr. Lally? 1003 01:02:14,510 --> 01:02:15,917 Yeah, what can I do for you? 1004 01:02:15,982 --> 01:02:17,389 Do you remember me? 1005 01:02:18,126 --> 01:02:20,547 Yeah, you were at the Cabaret club the other night. 1006 01:02:20,622 --> 01:02:21,931 Yeah, I sure was. 1007 01:02:21,998 --> 01:02:23,209 Come on in. Thanks. 1008 01:02:23,278 --> 01:02:25,449 Help yourself to a beer in the fridge. 1009 01:02:27,054 --> 01:02:28,167 What do you pay here? 1010 01:02:28,238 --> 01:02:29,448 $40 a month. 1011 01:02:29,838 --> 01:02:30,950 Maid service? 1012 01:02:31,022 --> 01:02:32,745 Are you kidding? Maid service? 1013 01:02:32,814 --> 01:02:34,124 And where is the bathroom? 1014 01:02:34,190 --> 01:02:35,499 In the hallway. 1015 01:02:36,111 --> 01:02:37,321 Hotplate yours? 1016 01:02:37,391 --> 01:02:38,733 That's my hotplate. 1017 01:02:38,799 --> 01:02:40,173 Still not bad. 1018 01:02:43,823 --> 01:02:45,678 What did you think of that magician? 1019 01:02:45,743 --> 01:02:47,303 Oh, he's always been great. 1020 01:02:47,374 --> 01:02:50,341 You know, I would've bet money that he couldn't get out of those cuffs. 1021 01:02:50,414 --> 01:02:53,349 Don't ever bet against Santini. He's the cream of cream. 1022 01:02:56,334 --> 01:02:58,222 They tell me you go way back with him. 1023 01:02:58,286 --> 01:02:59,911 Oh, yeah, way back, when me and my brothers 1024 01:02:59,982 --> 01:03:02,186 were the top wire act in Europe. 1025 01:03:02,254 --> 01:03:04,164 He was the gaff in the head act, 1026 01:03:04,302 --> 01:03:07,084 and he always brought it off very smooth, very smart. 1027 01:03:07,150 --> 01:03:08,973 That's where he got his start. 1028 01:03:09,262 --> 01:03:10,920 Was his name Santini then? 1029 01:03:10,990 --> 01:03:12,779 No, no, not then. 1030 01:03:12,846 --> 01:03:15,399 It was Arlington or Kensington, something English, 1031 01:03:15,470 --> 01:03:18,088 but he had an accent you could chop off with an axe. 1032 01:03:18,158 --> 01:03:19,882 Oh, what kind of an accent? 1033 01:03:19,951 --> 01:03:21,478 I think it was German. 1034 01:03:21,775 --> 01:03:23,149 Where'd you first meet him? 1035 01:03:23,214 --> 01:03:24,590 In Budapest. 1036 01:03:27,184 --> 01:03:29,039 Maybe the accent was Hungarian. 1037 01:03:29,136 --> 01:03:31,591 But it didn't go along with this English name. 1038 01:03:32,239 --> 01:03:33,613 Then zippo. 1039 01:03:33,680 --> 01:03:36,745 Five years later, we run into him in Oslo. 1040 01:03:36,911 --> 01:03:38,372 The accent's gone, 1041 01:03:39,343 --> 01:03:42,638 he's very British, and now he's carrying an Italian name. 1042 01:03:42,991 --> 01:03:44,006 Santini? 1043 01:03:44,079 --> 01:03:45,388 The Great Santini. 1044 01:03:45,743 --> 01:03:49,158 So the name stuck, and now the accent is American? 1045 01:03:49,231 --> 01:03:51,303 Yeah, but he grew into a master of accents. 1046 01:03:51,375 --> 01:03:53,285 I think he can even imitate you. 1047 01:03:53,519 --> 01:03:55,275 I figure he's the kind of man 1048 01:03:55,343 --> 01:03:57,732 that he could do almost anything if he put his mind to it. 1049 01:03:57,806 --> 01:03:59,213 You mean his hand to it. 1050 01:03:59,279 --> 01:04:00,293 Right. 1051 01:04:01,487 --> 01:04:02,949 What's his real name? 1052 01:04:03,023 --> 01:04:04,878 I don't know, I never did know. 1053 01:04:08,047 --> 01:04:09,422 The television yours? Yeah, 1054 01:04:09,487 --> 01:04:11,559 that's mine and the hotplate is mine. 1055 01:04:11,631 --> 01:04:13,453 The rest belongs to the joint. 1056 01:04:14,000 --> 01:04:15,145 What time do you have? 1057 01:04:15,216 --> 01:04:16,394 1:00. 1058 01:04:16,848 --> 01:04:18,539 The tub. Is there a tub in the john? 1059 01:04:18,608 --> 01:04:19,753 No, no, no. 1060 01:04:19,824 --> 01:04:22,574 There's one shower on the third floor for everybody. 1061 01:04:23,536 --> 01:04:24,811 Listen, thanks. 1062 01:04:24,880 --> 01:04:26,189 Don't mention it. 1063 01:04:29,584 --> 01:04:32,453 My agents are putting together a completely new tour 1064 01:04:32,527 --> 01:04:34,414 and I'm going to require a new assistant. 1065 01:04:34,480 --> 01:04:36,520 Whatever happened to your daughter? 1066 01:04:36,719 --> 01:04:40,712 Well, unfortunately, the poor child has gone soft on a rather mediocre singer. 1067 01:04:41,071 --> 01:04:42,533 She lacks taste. 1068 01:04:43,279 --> 01:04:45,548 Genetically, I don't quite understand it. 1069 01:04:45,615 --> 01:04:48,485 Well, maybe it comes from her mother's side of the family. 1070 01:04:48,559 --> 01:04:52,007 Not likely, since she was the lady who taught me everything I know. 1071 01:04:52,816 --> 01:04:54,474 Seriously, though, I... 1072 01:04:54,959 --> 01:04:56,814 I wish you would consider it. 1073 01:04:57,008 --> 01:05:00,139 I have a feeling you'd make a marvelous traveling companion. 1074 01:05:00,240 --> 01:05:01,800 I'll think about it. 1075 01:05:02,000 --> 01:05:03,113 Please do. 1076 01:05:16,592 --> 01:05:18,086 I shouldn't be long. 1077 01:05:25,488 --> 01:05:28,422 You stay put now or I'll revoke your driving privileges. 1078 01:05:37,712 --> 01:05:39,817 I'm gonna leave this coat in the car. 1079 01:05:40,016 --> 01:05:42,864 If somebody tries to lift it, you look the other way. 1081 01:06:06,993 --> 01:06:08,302 Yes, may I help you, sir? 1082 01:06:08,368 --> 01:06:09,415 Oh, no. 1083 01:06:09,488 --> 01:06:10,666 What's the matter? 1084 01:06:10,737 --> 01:06:12,941 Someone I thought I'd seen the last of. 1085 01:06:14,480 --> 01:06:15,909 Do you have a match, sir? 1086 01:06:15,985 --> 01:06:17,097 Yes, sir. 1087 01:06:20,304 --> 01:06:23,086 Well, do you think you could make him disappear, too? 1088 01:06:23,632 --> 01:06:27,145 It's a splendid suggestion, but in his case, I think, rather doubtful. 1089 01:06:27,216 --> 01:06:29,518 I'm just gonna join that gentleman at that table 1090 01:06:29,585 --> 01:06:31,494 for a moment, if you don't mind. 1091 01:06:31,920 --> 01:06:33,349 Thank you very much. 1092 01:06:38,448 --> 01:06:41,133 Mr. Santini, I'm sorry. I didn't mean to intrude. 1093 01:06:41,938 --> 01:06:43,367 I'm sure you didn't. 1094 01:06:43,570 --> 01:06:45,261 This will only take a moment, 1095 01:06:45,330 --> 01:06:48,079 unless you prefer my waiting until you're finished. 1096 01:06:48,145 --> 01:06:51,462 Lieutenant, what is it about me that you find so irresistible? 1097 01:06:51,986 --> 01:06:53,261 Well, you know how it is, sir, 1098 01:06:53,329 --> 01:06:56,046 I gotta check out all the leads until I get my man. 1099 01:06:56,177 --> 01:06:57,802 Could have been a woman, you know. 1100 01:06:57,873 --> 01:06:59,083 Of course. 1101 01:07:00,112 --> 01:07:02,862 There was a homicide at the club. The owner was murdered. 1102 01:07:02,929 --> 01:07:04,304 Please sit. 1103 01:07:04,881 --> 01:07:07,728 Ironically, it happened during the course of my act. 1104 01:07:07,793 --> 01:07:10,640 Oh, forgive me, Lieutenant Columbo, this is Miss McCan'thy. 1105 01:07:10,705 --> 01:07:12,167 How do you do, madam? 1106 01:07:12,561 --> 01:07:14,797 WAITER: Would you like to order cocktail? No, nothing for me. 1107 01:07:14,865 --> 01:07:16,774 Do you know a Michael Lally, sir? 1108 01:07:16,849 --> 01:07:18,889 Yes, of course I know Michael Lally. 1109 01:07:19,057 --> 01:07:20,813 And you know very well I know him 1110 01:07:20,881 --> 01:07:23,499 because you saw me talking to him last night in the club. 1111 01:07:23,569 --> 01:07:26,635 Well, according to Mr. Lally, when he first knew you in Europe, 1112 01:07:26,705 --> 01:07:29,094 you were going under another name. 1113 01:07:31,027 --> 01:07:32,849 Kensington or Arlington. 1114 01:07:33,842 --> 01:07:34,955 What of it? 1115 01:07:35,475 --> 01:07:38,224 You didn't think Santini was really my name, did you? 1116 01:07:41,265 --> 01:07:43,120 "Does not look Italian." 1117 01:07:43,921 --> 01:07:46,092 That's the very first note I made, sir. 1118 01:07:46,161 --> 01:07:47,209 How astute. 1119 01:07:47,281 --> 01:07:50,315 But you do use the name of Santini on your passport. 1120 01:07:50,674 --> 01:07:53,456 Why, Lieutenant, you've been checking up on me. 1121 01:07:53,906 --> 01:07:56,273 Well, I really don't have any choice, sir. 1122 01:07:57,265 --> 01:08:00,614 Why are you so preoccupied to find out my real identity? 1123 01:08:00,978 --> 01:08:02,222 Your origin 1124 01:08:03,410 --> 01:08:05,799 may be more humble than you make it appear. 1125 01:08:06,642 --> 01:08:08,497 And what about you, Lieutenant? 1126 01:08:08,914 --> 01:08:10,856 Beneath that ruffled exterior, 1127 01:08:10,930 --> 01:08:12,588 there ticks away the heart 1128 01:08:12,817 --> 01:08:15,086 of an empiricist philosopher, 1129 01:08:15,153 --> 01:08:18,001 probing for the truth at all costs. 1130 01:08:18,385 --> 01:08:19,728 I'm just doing my job. 1131 01:08:19,794 --> 01:08:21,899 But you make it sound so proletarian. 1132 01:08:22,226 --> 01:08:24,136 And my job, if you will, 1133 01:08:24,275 --> 01:08:25,868 has to do with appearances. 1134 01:08:25,939 --> 01:08:27,597 I'm not what I appear to be 1135 01:08:27,667 --> 01:08:29,577 and then again, neither are you. 1136 01:08:29,971 --> 01:08:33,799 Mr. Lally remembers that in the old days you spoke with a different accent. 1137 01:08:35,442 --> 01:08:37,897 Was it this one, mein Herr? 1138 01:08:37,970 --> 01:08:40,207 Or perhaps this one, guvnor. 1139 01:08:40,274 --> 01:08:41,899 Is it better? All right. 1140 01:08:42,194 --> 01:08:45,194 Or maybe it sounded like this. 1141 01:08:45,426 --> 01:08:48,241 Ooh, you're a remarkable man, Mr. Santini. 1142 01:08:48,402 --> 01:08:50,158 How keen of you to notice it. 1143 01:08:50,738 --> 01:08:52,265 I could do my East Ukrainian 1144 01:08:52,338 --> 01:08:54,410 but unfortunately, Miss McCan'thy and I have an appointment. 1145 01:08:54,482 --> 01:08:56,043 If you'll excuse us, Lieutenant. 1146 01:08:56,114 --> 01:08:58,570 Could you at least tell me which name it was? 1147 01:08:58,642 --> 01:09:00,813 Was it Arlington or was it Kensington? 1148 01:09:01,202 --> 01:09:02,828 Well, neither, actually. 1149 01:09:03,154 --> 01:09:04,496 It was Washington. 1150 01:09:07,538 --> 01:09:09,710 Do you have a first name on that, sir? 1151 01:09:10,963 --> 01:09:12,207 Martha. 1152 01:09:33,458 --> 01:09:34,865 Sir, you sent for me? 1153 01:09:34,930 --> 01:09:36,905 Yes, Wilson, I... Lieutenant, I've got an idea. 1154 01:09:36,979 --> 01:09:38,408 The waiter, Thackery. 1155 01:09:38,482 --> 01:09:40,938 He was the one who brought the coffee up to Jerome, remember? 1156 01:09:41,011 --> 01:09:43,661 All right, Jerome left the door open for him. 1157 01:09:43,730 --> 01:09:46,480 Thackery goes upstairs, goes inside, shoots Jerome, 1158 01:09:46,546 --> 01:09:49,513 then he fools around with the lock to make it look like somebody picked it. 1159 01:09:49,586 --> 01:09:51,474 That's very good. The magician did it. 1160 01:09:51,539 --> 01:09:52,651 What? 1161 01:09:52,722 --> 01:09:55,089 Mr. Santini killed Mr. Jerome. 1162 01:09:55,155 --> 01:09:57,425 Santini? Santini was in the basement. 1163 01:09:57,684 --> 01:10:00,717 You yourself said he was down there playing the trick with Thackery. 1164 01:10:00,788 --> 01:10:03,538 He was going to personally hand Thackery $5 1165 01:10:03,604 --> 01:10:05,644 if Santini couldn't guess the number. 1166 01:10:05,716 --> 01:10:08,498 Well, his voice was in the basement. He wasn't there. 1167 01:10:08,756 --> 01:10:10,162 Only his voice. 1168 01:10:11,923 --> 01:10:13,449 You see, what we have to remember 1169 01:10:13,522 --> 01:10:15,944 is that Mr. Santini is a master of illusion. 1170 01:10:16,019 --> 01:10:18,223 He makes you believe what he wants you to believe. 1171 01:10:18,291 --> 01:10:19,785 Pick a number from one to four. 1172 01:10:19,859 --> 01:10:20,873 Pick a number? 1173 01:10:20,947 --> 01:10:22,955 Pick any number from one to four. 1174 01:10:23,923 --> 01:10:25,581 I got it. What is it? 1175 01:10:26,131 --> 01:10:27,309 Two. 1176 01:10:27,379 --> 01:10:29,266 Lift up the telephone receiver. 1177 01:10:31,891 --> 01:10:33,265 Turn it over. 1178 01:10:35,443 --> 01:10:37,745 "I knew you were thinking of number two." 1179 01:10:38,803 --> 01:10:40,232 How did you do that? 1180 01:10:41,619 --> 01:10:43,407 If you had picked number four, 1181 01:10:43,923 --> 01:10:46,313 I would tell you to look under the ashtray. 1182 01:10:48,244 --> 01:10:50,284 "I knew you were thinking of number four." 1183 01:10:50,357 --> 01:10:53,804 If you had said number one, I'd tell you to pick up the hole punch. 1184 01:10:54,836 --> 01:10:56,942 "I knew you were thinking of number one." 1185 01:10:57,012 --> 01:10:58,899 If you had picked number three... 1186 01:10:59,475 --> 01:11:01,864 "I knew you were thinking of number three." 1187 01:11:02,228 --> 01:11:03,438 That's... 1188 01:11:03,507 --> 01:11:05,165 Where did you learn this? 1189 01:11:05,939 --> 01:11:09,933 That trick cost me $17.35 in a magic shop. 1190 01:11:10,004 --> 01:11:11,465 Oh, that's expensive. 1191 01:11:11,795 --> 01:11:14,927 All right, let's say Santini wasn't in the basement. 1192 01:11:15,027 --> 01:11:16,969 I mean, let's say Santini did it. 1193 01:11:17,107 --> 01:11:19,890 But what's the motive? I mean, there has to be a motive. 1194 01:11:19,987 --> 01:11:22,573 Yes, there is always a motive. 1195 01:11:23,284 --> 01:11:24,844 We just have to find it. 1196 01:11:27,732 --> 01:11:29,554 Come on. Where are we going? 1197 01:11:29,779 --> 01:11:31,438 We can't find a motive here. 1198 01:11:31,508 --> 01:11:33,231 Yeah, where are we going to find it? I don't know. 1199 01:11:33,300 --> 01:11:34,445 So where are we going? 1200 01:11:34,516 --> 01:11:35,924 Wilson, will you... 1201 01:11:36,917 --> 01:11:38,542 I forgot my coat. 1202 01:11:38,612 --> 01:11:39,921 Coat? 1203 01:11:39,989 --> 01:11:41,395 We'll get some air. 1204 01:11:41,461 --> 01:11:43,249 Right. Think. 1206 01:11:57,652 --> 01:11:59,441 Lieutenant, what happened to your new coat? 1207 01:11:59,508 --> 01:12:01,548 Oh, that? It didn't fit. 1208 01:12:01,620 --> 01:12:03,408 The wife, she's gonna change it for something new. 1209 01:12:03,476 --> 01:12:04,556 Oh. 1210 01:12:07,156 --> 01:12:09,458 Excuse me, mac, you were just sitting down? 1211 01:12:09,524 --> 01:12:10,866 I beg your pardon. 1212 01:12:10,932 --> 01:12:13,136 Wilson, this man was just sitting down. 1213 01:12:13,524 --> 01:12:14,833 Forgive me. 1214 01:12:15,220 --> 01:12:18,603 Would you turn around? I just want to see the back of your shirt. 1215 01:12:21,076 --> 01:12:23,313 Perspiration. You were sitting? 1216 01:12:23,508 --> 01:12:25,200 Yes, I was sitting. Where were you sitting? 1217 01:12:25,269 --> 01:12:27,309 That corner chair right over there. 1218 01:12:29,781 --> 01:12:32,651 Leather. Wilson, take this down. 1219 01:12:32,949 --> 01:12:36,178 Just before Mr. Jerome was killed, we know he was sitting. 1220 01:12:36,405 --> 01:12:39,666 The next question is where was he sitting? 1221 01:12:45,172 --> 01:12:46,994 There are seven chairs and a couch. 1222 01:12:47,061 --> 01:12:48,621 Where was he sitting? 1223 01:12:48,885 --> 01:12:52,114 Well, his jacket was on this chair. So he could have been sitting in this chair. 1224 01:12:52,180 --> 01:12:54,798 There was a glass of wine on the desk and the reading glasses. 1225 01:12:54,868 --> 01:12:56,275 He could have been... He was sweating. 1226 01:12:56,340 --> 01:12:58,064 Yes. His shirt was damp. 1227 01:12:58,421 --> 01:13:00,079 You can see the discoloration. 1228 01:13:00,149 --> 01:13:01,971 It starts at the belt 1229 01:13:02,325 --> 01:13:04,114 and works halfway up the back. 1230 01:13:04,181 --> 01:13:06,482 So we rule out all the chairs with cloth. 1231 01:13:06,549 --> 01:13:08,458 He was sitting on leather. 1232 01:13:08,789 --> 01:13:10,251 Sit in that chair. 1233 01:13:11,892 --> 01:13:13,999 That's a high-back leather chair. 1234 01:13:14,069 --> 01:13:15,858 We rule that out. 1235 01:13:15,925 --> 01:13:17,867 The sweat line would come to the shoulders. 1236 01:13:17,942 --> 01:13:20,495 High-back leather chair. We rule that out. 1237 01:13:20,566 --> 01:13:22,388 He was sitting in this chair. 1238 01:13:26,740 --> 01:13:28,879 Sweat line hits in the right place. 1239 01:13:28,949 --> 01:13:32,211 So, we know where he was sitting. 1240 01:13:33,589 --> 01:13:35,760 What was he doing? 1241 01:13:36,373 --> 01:13:38,861 Well, we know he came up to check the cash receipts. 1242 01:13:38,933 --> 01:13:40,755 But the cash box was never opened. 1243 01:13:41,077 --> 01:13:43,499 The reading glasses. There were reading glasses on the desk. 1244 01:13:43,573 --> 01:13:45,067 He might have been reading. 1245 01:13:45,141 --> 01:13:47,181 Was there reading material around? Books, papers or letters? 1246 01:13:47,253 --> 01:13:48,463 No. He wasn't reading. 1247 01:13:48,533 --> 01:13:49,842 No, nothing, sir. 1248 01:13:50,325 --> 01:13:53,359 The telephone! He might have been on the telephone, talking on the telephone. 1249 01:13:53,429 --> 01:13:56,909 Here for 40 minutes? Maybe part of the time. 1250 01:13:57,910 --> 01:14:00,528 I don't see any connection between taking out reading glasses 1251 01:14:00,597 --> 01:14:01,939 and making a call. 1252 01:14:02,005 --> 01:14:03,435 He could have been writing. 1253 01:14:03,510 --> 01:14:04,972 The pad is bare. 1254 01:14:05,943 --> 01:14:08,212 He never did what he came up here to do. 1255 01:14:08,406 --> 01:14:10,065 He came up here to count his money, 1256 01:14:10,135 --> 01:14:13,484 double-locked the door, put the money on his desk 1257 01:14:13,590 --> 01:14:16,491 but he never opened the box. Why? 1258 01:14:16,789 --> 01:14:20,532 Was it because he got absorbed in listening to music? 1259 01:14:20,886 --> 01:14:23,952 Or did he have something more important to do? 1260 01:14:24,405 --> 01:14:27,187 I would assume it was because he had something more important to do. 1261 01:14:27,254 --> 01:14:30,254 I think he had something more important to do. 1262 01:14:30,517 --> 01:14:31,826 What was it? 1263 01:14:31,989 --> 01:14:33,550 Lieutenant Columbo. 1264 01:14:34,645 --> 01:14:36,052 Good afternoon. 1265 01:14:37,206 --> 01:14:38,547 You know Sergeant Wilson? 1266 01:14:38,614 --> 01:14:39,791 How do you do? 1267 01:14:40,758 --> 01:14:42,285 Do you know how unnerving it is 1268 01:14:42,358 --> 01:14:45,358 for everyone who works with me and works in this building 1269 01:14:45,430 --> 01:14:47,917 because you and your men are snooping around? 1270 01:14:48,886 --> 01:14:50,828 Now, is there any chance 1271 01:14:50,902 --> 01:14:53,139 that you could be a little less conspicuous? 1272 01:14:53,207 --> 01:14:55,890 It is unnerving. My apologies, sir. 1273 01:14:55,959 --> 01:14:57,268 Thank you. 1274 01:14:57,431 --> 01:15:00,595 Now, may I know how long you and Dr. Watson here 1275 01:15:00,663 --> 01:15:02,354 are going to be poking around? 1276 01:15:02,423 --> 01:15:04,178 Well, we are making progress, sir. 1277 01:15:04,246 --> 01:15:07,148 Oh. Anything significant? 1278 01:15:07,222 --> 01:15:10,670 Tell Mr. Santini about the trick that I played on you today. 1279 01:15:10,742 --> 01:15:12,782 The Lieutenant's become a magician. 1280 01:15:12,950 --> 01:15:15,797 Go on, tell him about it. He'll get a kick out of it. 1281 01:15:16,118 --> 01:15:19,948 The Lieutenant asked me to think of a number between one and four, 1282 01:15:20,022 --> 01:15:23,633 and then he would guess the number that I was thinking and prove it. 1283 01:15:23,702 --> 01:15:25,328 And there was no doubt about it. 1284 01:15:25,398 --> 01:15:26,608 The number was two. 1285 01:15:26,678 --> 01:15:28,850 I was thinking of the number two. 1286 01:15:28,918 --> 01:15:31,601 He asked me the number I was thinking and I told him two. 1287 01:15:31,670 --> 01:15:34,354 And then he asked me to look under the telephone. 1288 01:15:34,422 --> 01:15:38,197 I looked under the telephone and there was a little slip of paper and on it said, 1289 01:15:38,262 --> 01:15:40,597 "I knew you were thinking of number two." 1290 01:15:41,879 --> 01:15:43,057 Bravo. 1291 01:15:44,183 --> 01:15:46,092 SANTINl: That's magic, wizardry. 1292 01:15:47,223 --> 01:15:50,093 Actually, Dunninger used it in his act. 1293 01:15:50,167 --> 01:15:51,662 It's an old standby. 1294 01:15:52,088 --> 01:15:53,875 Now, you said you were making some progress. 1295 01:15:53,942 --> 01:15:57,488 Yes, sir, we've determined where Mr. Jerome was just before the murder. 1296 01:15:57,559 --> 01:15:59,119 Of course, he was right here in the office. 1297 01:15:59,190 --> 01:16:00,619 Where in the office? 1298 01:16:00,727 --> 01:16:02,134 Now, how would I know that? 1299 01:16:02,199 --> 01:16:04,021 He was sitting in this chair. 1300 01:16:04,727 --> 01:16:06,515 Do you know that for a fact? 1301 01:16:06,583 --> 01:16:07,565 Yes. 1302 01:16:07,638 --> 01:16:10,672 What were we talking about before Mr. Santini came in? 1303 01:16:10,743 --> 01:16:13,558 Well, we were concerned with what Mr. Jerome was doing 1304 01:16:13,623 --> 01:16:15,117 while he was sitting in the chair. 1305 01:16:15,191 --> 01:16:16,369 Right. 1306 01:16:16,439 --> 01:16:18,773 We were concentrating on the reading glasses. 1307 01:16:18,838 --> 01:16:19,787 Right. 1308 01:16:19,863 --> 01:16:22,350 Actually, sir, we were concerned with the motive. 1309 01:16:22,422 --> 01:16:23,600 Right. 1310 01:16:23,671 --> 01:16:26,704 You see, sir, we're stumped with the motive. 1311 01:16:26,774 --> 01:16:28,149 Do you have a suspect? 1312 01:16:28,215 --> 01:16:29,163 Yes. 1313 01:16:29,239 --> 01:16:30,385 You do? 1314 01:16:30,455 --> 01:16:31,503 We do, 1315 01:16:32,152 --> 01:16:34,640 but we don't have a motive for you. 1316 01:16:36,215 --> 01:16:37,459 Oh. 1317 01:16:38,936 --> 01:16:40,660 I am the suspect. 1318 01:16:41,271 --> 01:16:42,612 How interesting. 1319 01:16:43,767 --> 01:16:45,971 Well, finding a motive should be a piece of cake 1320 01:16:46,039 --> 01:16:48,178 for a couple of clever men like you. 1321 01:16:48,919 --> 01:16:52,399 And I promise you I will not disappear before your very eyes 1322 01:16:52,471 --> 01:16:54,195 when you come to arrest me. 1323 01:17:00,311 --> 01:17:01,740 The reading glasses. 1324 01:17:03,479 --> 01:17:05,040 You know, Lieutenant, 1325 01:17:05,303 --> 01:17:08,467 you would wear reading glasses if you were typing. 1326 01:17:08,535 --> 01:17:11,186 Yes, you would wear reading glasses if you were typing, 1327 01:17:11,255 --> 01:17:13,557 but there was no paper in the typewriter. 1328 01:17:13,848 --> 01:17:16,979 And there was no typewritten documents in either the desk, 1329 01:17:17,047 --> 01:17:19,088 in the drawers or on top. 1330 01:17:19,161 --> 01:17:22,739 There is nothing in this room to indicate that that man was typing. 1331 01:17:26,872 --> 01:17:28,083 What's this? 1332 01:17:28,153 --> 01:17:29,462 What's what, sir? 1333 01:17:30,009 --> 01:17:31,121 This. 1334 01:17:32,983 --> 01:17:34,871 Looks like a golf ball. 1335 01:17:35,064 --> 01:17:38,293 That's how it types, sir. The ball types the letters. 1336 01:17:54,391 --> 01:17:55,918 But it's not moving. 1337 01:17:56,184 --> 01:17:58,704 The typewriter. This thing is not moving. 1338 01:17:59,224 --> 01:18:00,337 Carriage. 1339 01:18:00,503 --> 01:18:03,187 This is the carriage, but there is no carriage on this typewriter. 1340 01:18:03,256 --> 01:18:04,783 You see, the ball moves from left to right. 1341 01:18:04,856 --> 01:18:06,710 Allow me to demonstrate, sir, please. 1342 01:18:06,776 --> 01:18:10,192 You see, I used one of these at the Academy Typing School. 1343 01:18:10,681 --> 01:18:11,761 Oh, I didn't know they had one. 1344 01:18:11,833 --> 01:18:12,880 Oh, yes. 1345 01:18:18,105 --> 01:18:19,567 I'll be a son of a gun. 1346 01:18:19,641 --> 01:18:22,608 Oh, it's a remarkable machine, Lieutenant. 1347 01:18:22,680 --> 01:18:23,989 Very modern. 1348 01:18:24,440 --> 01:18:25,651 See this? 1349 01:18:26,007 --> 01:18:30,066 This is a disposable carbon ribbon for a very crisp image. 1350 01:18:30,424 --> 01:18:33,872 Top speed of this machine I'd say is about 220 words a minute. 1351 01:18:35,032 --> 01:18:36,690 Beautiful. Beautiful machine. 1352 01:18:36,760 --> 01:18:38,702 Well, sir, shall we get cracking? 1353 01:18:41,368 --> 01:18:44,532 "Now is the time for all good men to come to the aid of their party." 1354 01:18:44,601 --> 01:18:47,022 Lieutenant, shall we continue the search? 1355 01:18:47,096 --> 01:18:48,722 Very good, Wilson. 1356 01:18:49,112 --> 01:18:50,639 Very good. 1357 01:18:50,713 --> 01:18:52,054 Thank you, sir. 1358 01:18:53,337 --> 01:18:54,482 Thank you. 1359 01:19:20,121 --> 01:19:21,976 Harry, what's going on? 1360 01:19:22,041 --> 01:19:24,724 That Lieutenant's got Danny Green up in Jesse's office. 1361 01:19:24,793 --> 01:19:27,094 Something's about to break on the murder. 1362 01:19:31,129 --> 01:19:33,234 Why do you suppose he wants to see me? 1363 01:19:33,305 --> 01:19:35,672 He didn't say. I've got work to do. 1364 01:19:54,554 --> 01:19:57,303 DANNY: You're crazy. Santini couldn't have done it. 1365 01:19:57,562 --> 01:20:00,017 COLUMBO: He killed him, Mr. Green, and I can prove it. 1366 01:20:00,088 --> 01:20:03,667 I can prove how and I can prove why. 1367 01:20:03,833 --> 01:20:05,010 Blackmail. 1368 01:20:05,081 --> 01:20:06,739 Blackmail? Come on. 1369 01:20:06,809 --> 01:20:08,183 Blackmail. 1370 01:20:08,313 --> 01:20:12,088 Jesse Jerome knew that Santini was really Stefan Mueller, 1371 01:20:12,153 --> 01:20:14,575 a former SS guard at the end of World War II. 1372 01:20:15,353 --> 01:20:18,833 And when Jesse Jerome threatened to expose him, Mueller killed him. 1373 01:20:19,129 --> 01:20:21,039 But how? He was in the basement. 1374 01:20:21,369 --> 01:20:22,743 I can prove it. 1375 01:20:23,065 --> 01:20:26,414 When he gets here I'm gonna show you how he did it. 1376 01:20:41,402 --> 01:20:44,850 COLUMBO: There's no sense running, sir. There's no place to run to. 1377 01:20:49,498 --> 01:20:52,149 I just heard you talking upstairs in the room with Green. 1378 01:20:52,218 --> 01:20:54,160 No, sir, we were never up there. 1379 01:20:54,746 --> 01:20:56,120 It's an easy illusion to create. 1380 01:20:56,185 --> 01:20:58,040 All you need is some miniature radio equipment. 1381 01:20:58,105 --> 01:21:01,302 The receiver, a wireless mike and a transmitter. 1382 01:21:02,201 --> 01:21:04,405 You used something like this the other night. 1383 01:21:04,473 --> 01:21:07,769 You used it when you fooled the waiter into thinking you were still in the basement 1384 01:21:07,834 --> 01:21:10,517 when you were performing that "pick a number from one to four" trick, 1385 01:21:10,585 --> 01:21:14,382 when in reality you were upstairs, killing Jesse Jerome. 1386 01:21:15,514 --> 01:21:16,659 Bravo. 1387 01:21:17,242 --> 01:21:19,130 Wrong, but an interesting theory. 1388 01:21:19,194 --> 01:21:20,623 More than that. 1389 01:21:21,241 --> 01:21:23,413 It shows opportunity. 1390 01:21:23,482 --> 01:21:25,490 And the letter shows motive. 1391 01:21:26,490 --> 01:21:27,570 A letter? 1392 01:21:28,666 --> 01:21:31,481 A letter addressed to the Department of lmmigration and Naturalization. 1393 01:21:31,546 --> 01:21:35,059 It identifies you as a war criminal. Means, opportunity, and motive. 1394 01:21:35,130 --> 01:21:37,977 It's enough to convict for first degree murder. 1395 01:21:46,554 --> 01:21:48,790 It's impossible. It's a trick and not a very good one. 1396 01:21:48,858 --> 01:21:50,484 A trick? No. 1397 01:21:51,418 --> 01:21:52,825 That's the letter. 1398 01:21:52,890 --> 01:21:54,297 Oh, no, Lieutenant. 1399 01:21:55,450 --> 01:21:58,450 No, you see, this letter was burned. 1400 01:22:01,338 --> 01:22:02,964 So much for your letter. 1401 01:22:10,266 --> 01:22:11,673 There's the letter. 1402 01:22:12,570 --> 01:22:15,353 I hope you were watching carefully. That's my best trick. 1403 01:22:15,419 --> 01:22:18,834 Of course, I don't have your style, but I get pretty good results. 1404 01:22:26,970 --> 01:22:28,530 You can burn that one, too, if you like. 1405 01:22:28,602 --> 01:22:30,904 There's plenty more where that came from. 1406 01:22:31,482 --> 01:22:32,759 Wilson. 1407 01:22:41,595 --> 01:22:43,449 You made one mistake. 1408 01:22:45,307 --> 01:22:48,122 You did not look closely enough at that typewriter. 1409 01:22:48,187 --> 01:22:52,660 If you had, you would have seen that it used a plastic carbon ribbon. 1410 01:22:52,731 --> 01:22:54,291 Disposable carbon ribbon, sir. 1411 01:22:54,362 --> 01:22:56,304 The kind you don't reuse. 1412 01:22:57,019 --> 01:22:58,426 And when the key strikes the ribbon, 1413 01:22:58,491 --> 01:23:01,590 it punches out a letter that is clearly visible on the used ribbon. 1414 01:23:01,659 --> 01:23:02,870 You can see it. 1415 01:23:07,100 --> 01:23:09,467 I want you to see for yourself. 1416 01:23:14,300 --> 01:23:17,114 If you look carefully at this section of the ribbon, 1417 01:23:18,875 --> 01:23:19,987 you'll see that it says, 1418 01:23:20,059 --> 01:23:22,907 "Now is the time for all good men to come to the aid of their party." 1419 01:23:22,971 --> 01:23:24,215 I typed that. 1420 01:23:24,283 --> 01:23:26,422 Sergeant Wilson typed that. 1421 01:23:27,451 --> 01:23:30,069 But Jesse Jerome typed something else. 1422 01:23:32,251 --> 01:23:35,480 And if we unwind the entire used section of the ribbon, 1423 01:23:37,595 --> 01:23:39,832 we see what Mr. Jerome typed. 1424 01:23:44,476 --> 01:23:48,338 "Department of lmmigration and Naturalization, Washington D.C. 1425 01:23:48,412 --> 01:23:50,583 "Enclosed find a letter which proves 1426 01:23:50,651 --> 01:23:54,646 "that Santini is in reality an ex-Nazi 1427 01:23:55,037 --> 01:23:57,458 "named Stefan Mueller." 1428 01:23:58,428 --> 01:24:01,527 I don't think there's any need for me to go any further, is there, sir? 1429 01:24:01,597 --> 01:24:02,742 No. 1430 01:24:03,773 --> 01:24:07,088 Means, opportunity, 1431 01:24:08,443 --> 01:24:09,720 motive. 1432 01:24:12,283 --> 01:24:15,382 And I thought I'd performed the perfect murder. 1433 01:24:15,451 --> 01:24:16,913 Perfect murder, sir. 1434 01:24:17,339 --> 01:24:19,925 Oh, I'm sorry, there is no such thing as a perfect murder. 1435 01:24:19,996 --> 01:24:21,818 That's just an illusion. 1436 01:24:26,300 --> 01:24:27,510 Officer. 1437 01:24:39,580 --> 01:24:41,817 103994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.