All language subtitles for little.birds.s01e03.1080p.web.h264-btx.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,414 Да. 2 00:00:16,645 --> 00:00:18,049 Да. 3 00:00:18,800 --> 00:00:20,213 Мусор. 4 00:00:24,885 --> 00:00:26,724 - Шерифа! - Знаешь что? 5 00:00:26,726 --> 00:00:28,279 Маман, я хочу её увидеть. 6 00:00:28,280 --> 00:00:30,119 Видеть он хочет. 7 00:00:30,120 --> 00:00:32,719 Много кто хочет её видеть. 8 00:00:32,720 --> 00:00:36,919 И они платят большие деньги, чтобы её увидеть. 9 00:00:36,920 --> 00:00:39,079 Ты отребье, потому и любишь мусор. 10 00:00:39,080 --> 00:00:40,959 Да. 11 00:00:40,960 --> 00:00:42,839 Давай. Давай. 12 00:00:42,840 --> 00:00:44,359 Ты просто мусор. 13 00:00:44,360 --> 00:00:45,919 Слушай сюда. 14 00:00:45,920 --> 00:00:47,943 Ты ей не ровня. 15 00:00:47,945 --> 00:00:49,352 Ты понял? 16 00:00:50,703 --> 00:00:52,109 Понял? 17 00:00:53,440 --> 00:00:54,840 Да? 18 00:00:55,960 --> 00:00:57,999 Я хочу поговорить с Шерифой. 19 00:00:58,000 --> 00:00:59,433 Я умоляю. 20 00:00:59,980 --> 00:01:01,392 Шерифа! 21 00:01:01,394 --> 00:01:03,959 Давай! Давай. Кончай. 22 00:01:03,960 --> 00:01:06,320 - Выметайся. - Шерифа! Шерифа! 23 00:02:00,408 --> 00:02:04,475 МАЛЕНЬКИЕ ПТАШКИ 24 00:02:54,731 --> 00:02:56,719 Люси. Выключи. 25 00:02:56,897 --> 00:02:58,297 Доброе утро. 26 00:03:16,400 --> 00:03:18,300 Можно мне воды? 27 00:03:26,764 --> 00:03:28,167 Спасибо. 28 00:03:30,671 --> 00:03:32,430 Этот парень кретин. 29 00:03:32,595 --> 00:03:34,359 Я тоже так подумал. 30 00:03:34,360 --> 00:03:37,479 Или гений, прикидывающийся кретином. 31 00:03:37,480 --> 00:03:39,519 Думаете, ловушка? 32 00:03:39,520 --> 00:03:41,140 "Привет Вам из Америки". 33 00:03:44,182 --> 00:03:45,621 Чего хотят британцы? 34 00:03:45,623 --> 00:03:47,199 Того же, чего американцы. 35 00:03:47,200 --> 00:03:48,678 Марокко для марокканцев. 36 00:03:48,680 --> 00:03:51,599 Они не заинтересованы в дестабилизации Северной Африки. 37 00:03:51,601 --> 00:03:53,061 Это частный интерес. 38 00:03:53,063 --> 00:03:54,467 Возможно. 39 00:03:54,886 --> 00:03:56,885 Но я не знаю, что они продают. 40 00:03:56,887 --> 00:03:58,406 Я попробую разузнать. 41 00:03:59,148 --> 00:04:00,555 Я тоже. 42 00:04:00,557 --> 00:04:03,057 Совместите дела с удовольствием? 43 00:04:03,059 --> 00:04:04,499 (фр.) Как всегда, мой друг. 44 00:04:09,589 --> 00:04:10,994 Всё хорошо, Хьюго. 45 00:04:10,996 --> 00:04:12,399 Это просто ланч. 46 00:04:12,400 --> 00:04:14,121 Это не посиделки с девчонками. 47 00:04:14,123 --> 00:04:16,558 Он глава французского протектората. Боже. 48 00:04:17,590 --> 00:04:19,762 Я думаю, ты... 49 00:04:21,924 --> 00:04:23,333 просто ревнуешь. 50 00:04:23,669 --> 00:04:25,279 Беспокоюсь, Люси. 51 00:04:25,280 --> 00:04:27,280 Это называется беспокойство. 52 00:04:27,623 --> 00:04:29,054 Из-за чего? 53 00:04:29,056 --> 00:04:30,662 Из-за того, что я завожу друзей? 54 00:04:31,640 --> 00:04:34,178 Конечно нет. Нет. 55 00:04:35,303 --> 00:04:37,243 Просто он важный человек. 56 00:04:40,827 --> 00:04:43,000 Я как раз обсуждал с ним одну тему. 57 00:04:43,296 --> 00:04:44,709 Правда? 58 00:04:44,711 --> 00:04:46,270 Думаю, это прелестно. 59 00:04:46,272 --> 00:04:47,678 Что? 60 00:04:47,680 --> 00:04:49,950 Вчера ты не хотел идти. 61 00:04:49,952 --> 00:04:51,799 И повстречал того, кто тебе понравился. 62 00:04:51,800 --> 00:04:53,479 Нужно ходить на вечеринки. 63 00:04:53,480 --> 00:04:55,239 Пообещай, что мы будем ходить. 64 00:04:55,240 --> 00:04:56,391 Ты не понимаешь. 65 00:04:56,401 --> 00:04:59,018 Нам нужно придерживаться определённого статуса. 66 00:04:59,028 --> 00:05:01,012 Я пытаюсь быть достойным мужем. 67 00:05:01,014 --> 00:05:03,369 Можешь вести себя как подобает жене. 68 00:05:09,300 --> 00:05:11,273 Мне нужно переодеться. 69 00:05:11,275 --> 00:05:12,774 Как подобает жене. 70 00:05:13,303 --> 00:05:15,513 Скажи, что я скоро буду. 71 00:05:31,600 --> 00:05:33,238 Вы что-нибудь будете? 72 00:05:33,820 --> 00:05:35,393 Спасибо, не нужно. 73 00:05:41,320 --> 00:05:42,961 Рад снова увидеться. 74 00:05:45,940 --> 00:05:47,597 Простите за ожидание. 75 00:05:47,598 --> 00:05:50,070 Ну что Вы. Выглядите... 76 00:05:50,270 --> 00:05:51,720 крайне изысканно. 77 00:05:52,020 --> 00:05:53,439 Мило. 78 00:05:53,639 --> 00:05:55,417 Машина ждёт. 79 00:05:57,180 --> 00:05:58,765 Пожелай мне удачи. 80 00:06:00,340 --> 00:06:01,797 Удачи. 81 00:06:05,920 --> 00:06:07,769 Эль Сирокко. Через час. 82 00:06:07,770 --> 00:06:10,266 - Простите? - Вы меня слышали. 83 00:06:14,780 --> 00:06:16,180 Да. 84 00:06:16,380 --> 00:06:18,725 Произошёл теракт в Фесе. 85 00:06:20,560 --> 00:06:22,751 - Жертвы? - Около дюжины. 86 00:06:22,752 --> 00:06:25,921 В основном марокканцы и несколько детей. 87 00:06:28,640 --> 00:06:30,481 Похоже, дело рук колонистов. 88 00:06:30,681 --> 00:06:32,181 Нужно выступить с заявлением. 89 00:06:32,182 --> 00:06:34,117 - Они признали, что это они? - Нет. 90 00:06:34,118 --> 00:06:35,919 Это могли быть национальнисты. 91 00:06:35,920 --> 00:06:38,174 Они отрицают всякую причастность. 92 00:06:38,175 --> 00:06:39,575 Хорошо. 93 00:06:39,576 --> 00:06:42,403 Мы не спустим с рук детоубийство. 94 00:06:45,660 --> 00:06:49,461 Чуть более сильная реакция помогла бы предотвратить волнения. 95 00:06:49,462 --> 00:06:51,231 Я озвучил заявление. 96 00:06:53,480 --> 00:06:54,970 Присядьте. 97 00:07:09,240 --> 00:07:11,315 Вы извращенец, верно? 98 00:07:11,680 --> 00:07:13,115 Месье? 99 00:07:13,117 --> 00:07:15,724 Извращенец, разве нет? 100 00:07:17,080 --> 00:07:19,075 Бросьте. 101 00:07:19,076 --> 00:07:21,721 Секреты в Танжере не приживаются. 102 00:07:22,221 --> 00:07:25,553 Позвольте перефразировать вопрос. Я знаю, Вы извращенец. 103 00:07:25,554 --> 00:07:29,533 Мой вопрос в том, какого именно рода. 104 00:07:34,480 --> 00:07:37,709 Что Вы заказываете из её меню? 105 00:07:41,020 --> 00:07:44,181 Что заставляет Вас возвращаться к Шерифе? 106 00:07:48,640 --> 00:07:51,789 - Мамочка устала. - Нет. 107 00:07:53,400 --> 00:07:55,719 - Нет. - Да. 108 00:07:55,720 --> 00:07:58,031 - Да. - Нет. 109 00:07:58,032 --> 00:08:01,759 Не думаю, что я смогу продолжить. 110 00:08:01,760 --> 00:08:03,260 Прошу. 111 00:08:04,080 --> 00:08:05,982 Что ты сказала? 112 00:08:06,960 --> 00:08:09,417 Хочешь ещё, да? 113 00:08:09,418 --> 00:08:10,824 Да. 114 00:08:13,080 --> 00:08:15,794 Я не слышу, что ты там мямлишь. 115 00:08:16,220 --> 00:08:19,227 Я не слышу, что ты мямлишь. 116 00:08:21,000 --> 00:08:25,587 Говори чётче! Я сказала: чётче! 117 00:08:40,080 --> 00:08:42,200 Давно Вы здесь работаете? 118 00:08:42,400 --> 00:08:45,479 На Вейни? Семь лет. 119 00:08:47,580 --> 00:08:49,323 Он любит танцевать. 120 00:08:49,780 --> 00:08:52,742 На той вечеринке он танцевал. 121 00:08:53,280 --> 00:08:55,839 Я ни разу не видел его танцующим. 122 00:08:55,840 --> 00:08:57,740 Вы верно не ходите на вечеринки. 123 00:08:59,600 --> 00:09:01,765 Ваша гостья, министр. 124 00:09:02,160 --> 00:09:04,643 - Мадам. - Месье. 125 00:09:05,200 --> 00:09:07,034 Просто Пьер. 126 00:09:09,120 --> 00:09:11,480 - Спасибо. - Спасибо. 127 00:09:17,825 --> 00:09:20,687 Ого, какое у вас тут местечко. 128 00:09:21,440 --> 00:09:22,930 Мы его заимствуем. 129 00:09:22,931 --> 00:09:24,038 - Правда? - Да. 130 00:09:24,048 --> 00:09:25,048 У кого? 131 00:09:26,960 --> 00:09:29,279 Я подумал, Вы захотите попробовать это. 132 00:09:29,280 --> 00:09:32,560 - Спасибо. - Оно из Алжира. 133 00:09:43,036 --> 00:09:44,437 Ваше здоровье, Люси. 134 00:09:44,439 --> 00:09:45,840 Ваше здоровье, Пьер. 135 00:09:53,424 --> 00:09:55,754 - Приятное. - Недурно. 136 00:10:02,425 --> 00:10:05,345 Что об этом визите думает Ваш муж? 137 00:10:06,722 --> 00:10:08,142 Он пожелал мне удачи. 138 00:10:10,635 --> 00:10:12,546 Будто она Вам нужна. 139 00:10:23,826 --> 00:10:26,305 Где тебя носило? 140 00:10:26,307 --> 00:10:28,146 Нам так жарко. 141 00:10:28,148 --> 00:10:30,247 Может, Лео хочет охладиться. 142 00:10:30,670 --> 00:10:32,670 И намокнуть. 143 00:10:35,520 --> 00:10:37,520 Принеси. 144 00:10:39,404 --> 00:10:40,804 Неси. 145 00:10:40,806 --> 00:10:44,930 Я по обыкновению покачивался, сидя на небольшом стуле. 146 00:10:47,722 --> 00:10:52,083 Я по обыкновению покачивался, сидя на небольшом стуле. 147 00:10:54,761 --> 00:10:56,640 Я поймал идеальный баланс. 148 00:10:56,642 --> 00:10:58,555 В моей левой руке был бокал, 149 00:10:58,557 --> 00:11:00,717 а в правой револьвер. 150 00:11:01,722 --> 00:11:05,510 Как насчёт нашего тура в стиле Вильгельма Телля? 151 00:11:05,512 --> 00:11:07,089 В честь моего возвращения. 152 00:11:08,425 --> 00:11:12,270 Она беспечно поставила бокал на голову. 153 00:11:15,453 --> 00:11:17,869 Ты весь мокрый. 154 00:11:22,890 --> 00:11:24,490 Принеси. 155 00:11:32,160 --> 00:11:34,479 Я хорошо умею читать людей. 156 00:11:34,481 --> 00:11:35,920 Допрашивать людей. 157 00:11:35,922 --> 00:11:39,230 Я предпочитаю думать об этом, как о форме психоанализа. 158 00:11:40,224 --> 00:11:41,764 Как по-фрейдистски. 159 00:11:42,680 --> 00:11:44,680 Вы хотите поговорить о моём отце? 160 00:11:45,160 --> 00:11:47,160 А Вы хотите поговорить о нём? 161 00:11:47,920 --> 00:11:49,346 Он бизнесмен. 162 00:11:51,864 --> 00:11:53,278 Халид. 163 00:11:53,504 --> 00:11:54,935 Подай блюдо. 164 00:11:56,480 --> 00:11:59,253 Вы слышали об ортоланах? 165 00:11:59,633 --> 00:12:01,041 Нет. 166 00:12:01,600 --> 00:12:03,759 Это французский деликатес. 167 00:12:03,760 --> 00:12:06,200 Тут требуется объяснение. 168 00:12:07,040 --> 00:12:09,626 Ортолан - мелкая певчая пташка. 169 00:12:10,736 --> 00:12:12,136 Размером с палец. 170 00:12:12,138 --> 00:12:14,777 Она могла бы свить гнездо у Вас на ладони. 171 00:12:14,779 --> 00:12:17,178 Как мило. 172 00:12:17,180 --> 00:12:18,654 Эта птичка 173 00:12:19,552 --> 00:12:21,279 символизирует Францию. 174 00:12:23,133 --> 00:12:25,840 То есть она как наш белоголовый орлан? 175 00:12:26,337 --> 00:12:28,176 Вы едите своих орлов? 176 00:12:28,178 --> 00:12:30,798 Думаю, это сочли бы непатриотичным. 177 00:12:30,800 --> 00:12:33,799 Именно. Видите ли, 178 00:12:33,800 --> 00:12:36,319 ортолан - очень сильный символ, 179 00:12:36,320 --> 00:12:38,479 и съесть её подобно греху. 180 00:12:38,480 --> 00:12:41,759 Поэтому потреблять в пищу её следует укрывшись салфеткой, 181 00:12:41,760 --> 00:12:45,818 дабы никто, даже Бог, не узрел такое бесстыдство. 182 00:12:51,160 --> 00:12:55,239 Эти пташки мигрируют между Африкой и Европой. 183 00:12:55,240 --> 00:12:57,279 Но французам невдомёк, 184 00:12:57,281 --> 00:12:59,960 что здесь они куда более сочные. 185 00:13:01,480 --> 00:13:02,890 И каков рецепт? 186 00:13:03,776 --> 00:13:06,408 Сначала их заживо топят в арманьяке, 187 00:13:07,280 --> 00:13:10,157 а после обжаривают и подают к столу. 188 00:13:21,672 --> 00:13:23,672 Когда делаете укус, 189 00:13:25,984 --> 00:13:28,863 кости вонзаются в уголки рта, 190 00:13:28,865 --> 00:13:31,922 а ваша кровь смешивается с плотью птицы. 191 00:13:32,524 --> 00:13:33,930 Боже мой. 192 00:13:35,880 --> 00:13:37,797 Мне не видно нож и вилку. 193 00:13:39,280 --> 00:13:40,789 Тогда я Вас покормлю. 194 00:13:46,105 --> 00:13:47,607 Откройте рот. 195 00:13:48,190 --> 00:13:49,591 Шире. 196 00:13:54,298 --> 00:13:55,703 Кусайте. 197 00:14:04,120 --> 00:14:06,558 Вкус неописуемый, не так ли? 198 00:14:10,640 --> 00:14:12,045 Ещё? 199 00:14:12,047 --> 00:14:13,455 Да, пожалуйста. 200 00:14:26,041 --> 00:14:27,448 Ну? 201 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 Никогда не пробовала ничего подобного. 202 00:14:36,560 --> 00:14:37,977 Было вкусно? 203 00:14:40,360 --> 00:14:41,844 По-декадентски? 204 00:14:43,280 --> 00:14:44,685 Да. 205 00:14:45,880 --> 00:14:48,251 Вы ощутили привкус греха? 206 00:14:51,901 --> 00:14:53,623 Я не француженка. 207 00:15:20,197 --> 00:15:22,130 Это папа научил Вас этому? 208 00:15:36,842 --> 00:15:38,387 Хотите я Вам кое-что покажу? 209 00:15:38,643 --> 00:15:40,059 Разумеется. 210 00:15:55,141 --> 00:15:56,558 Оставьте нас. 211 00:16:01,469 --> 00:16:03,407 Вы не такая, как я ожидал. 212 00:16:06,280 --> 00:16:08,187 - Позволите? - Конечно. 213 00:16:13,960 --> 00:16:15,960 Прелестная вещица, не находите? 214 00:16:16,482 --> 00:16:18,608 Полагаю, Вы знаете, как ей пользоваться. 215 00:16:36,218 --> 00:16:38,116 Прошу, садитесь. 216 00:16:43,080 --> 00:16:45,080 Откиньте голову. 217 00:16:45,697 --> 00:16:47,097 Вот так. 218 00:16:47,819 --> 00:16:49,228 Не трогайте сигарету. 219 00:16:52,240 --> 00:16:54,836 Это какой-то американский обычай? 220 00:16:54,838 --> 00:16:56,968 Что Вы знаете об американских обычаях? 221 00:16:57,199 --> 00:16:59,275 Танцы под рок-н-ролл. 222 00:16:59,685 --> 00:17:01,762 Ещё игры в бейсбол. 223 00:17:12,560 --> 00:17:14,560 Этому научил меня отец. 224 00:17:19,120 --> 00:17:21,120 Наша гостья нас покидает. 225 00:17:21,840 --> 00:17:23,840 Проводите её. 226 00:17:28,880 --> 00:17:30,341 Я никогда не промахиваюсь. 227 00:17:32,800 --> 00:17:34,290 Мерси. 228 00:17:43,640 --> 00:17:45,640 Оревуар, Люси. 229 00:17:57,896 --> 00:17:59,306 Ещё один? 230 00:17:59,588 --> 00:18:01,094 Да, пожалуйста. 231 00:18:07,270 --> 00:18:08,694 Здрасьте. 232 00:18:12,408 --> 00:18:13,814 Я принесу. 233 00:18:27,760 --> 00:18:29,298 Рассказывайте. 234 00:18:31,280 --> 00:18:32,687 Что Вы хотите знать? 235 00:18:33,160 --> 00:18:35,007 Характеристики. 236 00:18:36,679 --> 00:18:38,079 Простите. 237 00:18:38,080 --> 00:18:40,080 - Что-нибудь будете? - Нет, спасибо. 238 00:18:44,143 --> 00:18:45,787 - Характеристики? - Да. 239 00:18:45,789 --> 00:18:47,189 Они переносные. 240 00:18:48,261 --> 00:18:49,673 Каков их вес? 241 00:18:52,680 --> 00:18:54,170 Человек может унести? 242 00:18:54,601 --> 00:18:56,559 Да, человекопереносные. 243 00:18:56,561 --> 00:18:58,143 Какова дальность? 244 00:19:00,080 --> 00:19:02,080 Да, у них есть дальность. 245 00:19:03,619 --> 00:19:05,221 Есть дальность. 246 00:19:07,106 --> 00:19:09,160 Цель должна быть в зоне видимости? 247 00:19:09,840 --> 00:19:11,840 - Не уверен. - То есть они наводятся? 248 00:19:12,280 --> 00:19:13,687 Возможно, нет. 249 00:19:13,835 --> 00:19:15,458 Довольно, Кэвендиш. 250 00:19:15,460 --> 00:19:18,551 Знаете, этот Ваш образ - умный ход. 251 00:19:18,553 --> 00:19:20,880 Но мне начинает надоедать. 252 00:19:21,849 --> 00:19:23,261 Давайте так. 253 00:19:23,263 --> 00:19:24,808 Вы ведёте дела со мной. 254 00:19:24,810 --> 00:19:27,200 Мы оценим товар и решим. 255 00:19:27,662 --> 00:19:29,102 Вам ясно? 256 00:19:48,022 --> 00:19:50,434 - Друг твой? - Знакомый. 257 00:19:50,436 --> 00:19:52,341 Запиши на мой счёт, ладно? 258 00:19:52,615 --> 00:19:54,096 У тебя его нет. 259 00:19:55,680 --> 00:19:58,010 Тогда можешь записать на счёт Адама Абазы? 260 00:19:58,040 --> 00:19:59,440 Хорошо. 261 00:19:59,887 --> 00:20:01,782 Я выпью ещё, раз такое дело. 262 00:20:58,452 --> 00:21:00,932 Абдель Халим, король эмоций. 263 00:21:02,271 --> 00:21:03,671 Темнокожий соловей. 264 00:21:07,188 --> 00:21:08,820 Его давно так не называют. 265 00:21:09,906 --> 00:21:11,306 Теперь он голос арабов. 266 00:21:11,617 --> 00:21:13,326 Сын революции. 267 00:21:14,074 --> 00:21:15,474 Ты знаешь песню? 268 00:21:16,004 --> 00:21:17,404 Ты тоже египтянин? 269 00:21:17,753 --> 00:21:19,153 Да. 270 00:21:19,403 --> 00:21:20,803 Как тебя зовут? 271 00:21:22,011 --> 00:21:23,411 Адам Абаза. 272 00:21:24,183 --> 00:21:25,583 Да. 273 00:21:26,417 --> 00:21:27,817 Из тех самых. 274 00:21:34,290 --> 00:21:35,690 Мой принц. 275 00:21:40,858 --> 00:21:42,258 Муж. 276 00:21:43,156 --> 00:21:44,851 По сути ничего не поменялось. 277 00:21:45,679 --> 00:21:47,479 Даже стало лучше. 278 00:21:47,796 --> 00:21:49,196 Да. Для меня. 279 00:21:49,397 --> 00:21:52,345 - И для неё. - Конечно, конечно. И для неё. 280 00:21:54,242 --> 00:21:56,680 - Всем только лучше. - Да, всем лучше. 281 00:21:56,682 --> 00:21:58,525 - Все в выигрыше. - Все... 282 00:21:58,527 --> 00:22:00,572 - Родители довольны. - Хорошо. 283 00:22:00,574 --> 00:22:03,159 Всем хорошо. Я могу быть хорошим мужем. 284 00:22:03,161 --> 00:22:04,561 Да. 285 00:22:06,715 --> 00:22:09,517 Это не ядерная физика. Люди женятся каждый день. 286 00:22:09,519 --> 00:22:11,099 Но не жди сладкой жизни. 287 00:22:11,101 --> 00:22:12,501 Мудрые слова. 288 00:22:14,117 --> 00:22:15,917 Мои родители едва общаются и счастливы. 289 00:22:15,919 --> 00:22:17,825 - Ну вот. - А мы общаемся. 290 00:22:17,827 --> 00:22:19,444 - Уже прогресс. - Да. 291 00:22:20,161 --> 00:22:22,165 - Она очень милая. - Да. 292 00:22:22,167 --> 00:22:23,855 Но чего она ждёт? 293 00:22:23,857 --> 00:22:25,257 Рока Хадсона? 294 00:22:25,582 --> 00:22:26,982 Девки, они... 295 00:22:27,600 --> 00:22:29,863 Ты обязан жениться. 296 00:22:30,285 --> 00:22:31,784 Это из разряда обязательных вещей. 297 00:22:31,786 --> 00:22:33,754 Люди должны жениться. Это... 298 00:22:33,756 --> 00:22:35,156 Да. 299 00:22:35,570 --> 00:22:37,165 Это ради общества. 300 00:22:38,152 --> 00:22:40,081 Отношения нуждаются в скреплении. 301 00:22:40,083 --> 00:22:41,483 Точно. 302 00:22:41,485 --> 00:22:43,698 Это общественный институт. 303 00:22:44,396 --> 00:22:45,808 Институт? 304 00:22:48,822 --> 00:22:50,301 Институт. 305 00:22:50,303 --> 00:22:51,712 Спасибо. 306 00:22:53,094 --> 00:22:54,500 Всегда рад. 307 00:23:12,360 --> 00:23:14,844 - Откуда ты родом, Азиз? - Каир. 308 00:23:15,675 --> 00:23:17,101 Александрия. 309 00:23:17,500 --> 00:23:18,906 По чему ты тоскуешь? 310 00:23:19,320 --> 00:23:20,735 Из Египта? 311 00:23:24,285 --> 00:23:25,844 Ни по чему. 312 00:23:25,846 --> 00:23:27,690 Молохея с кроликом? 313 00:23:28,472 --> 00:23:31,439 Отвратительно. У этого супа текстура слюны. 314 00:23:31,440 --> 00:23:33,440 Что плохого в слюне? 315 00:23:38,268 --> 00:23:40,268 Я хочу, чтобы ты вернул ключ. 316 00:23:44,361 --> 00:23:47,137 - Мне пришлось жениться. - Останься, мой друг не задержится. 317 00:23:49,912 --> 00:23:51,312 Как жена? 318 00:23:52,722 --> 00:23:54,122 Медовый месяц закончился? 319 00:23:56,878 --> 00:23:58,706 - Я был вынужден. - И каково это? 320 00:23:59,550 --> 00:24:01,659 - Что? - Это. 321 00:24:04,198 --> 00:24:06,604 Я так понимаю, дело сделано. Как иначе? 322 00:24:08,497 --> 00:24:09,897 Как ты это провернул? 323 00:24:15,483 --> 00:24:16,883 Ты думал обо мне? 324 00:24:21,461 --> 00:24:24,276 Брак - важный общественный институт. 325 00:24:24,278 --> 00:24:25,855 Люди женятся ради титулов, 326 00:24:25,857 --> 00:24:27,664 - репутации... - И по любви, Хьюго! 327 00:24:29,708 --> 00:24:31,231 Люди женятся по любви. 328 00:24:32,778 --> 00:24:34,190 Если, конечно, они не лицемеры. 329 00:24:34,192 --> 00:24:36,170 Смешно слышать о лицемерии от тебя. 330 00:24:36,482 --> 00:24:38,885 Держишь пост в Рамадан, а остальные дни пьёшь напропалую. 331 00:24:38,887 --> 00:24:41,049 Это другое. Я причиняю вред себе. 332 00:24:41,051 --> 00:24:43,679 - А ты лжёшь этой девочке. - Я был вынужден. 333 00:24:43,680 --> 00:24:45,406 В Египте есть город, 334 00:24:46,093 --> 00:24:48,093 где признают любовь между мужчинами. 335 00:24:50,529 --> 00:24:51,929 Мы можем пожениться. 336 00:24:52,676 --> 00:24:54,076 Хоть сейчас. 337 00:24:56,142 --> 00:24:57,542 Мы не в Египте. 338 00:25:04,914 --> 00:25:06,314 Это точно. 339 00:25:22,302 --> 00:25:24,161 - Так по-европейски. - Что? 340 00:25:24,163 --> 00:25:26,163 Эти деньги тут не в ходу. 341 00:25:27,398 --> 00:25:28,804 Я не смогу их разменять. 342 00:25:29,323 --> 00:25:31,635 Менялы решат, что я их украл. 343 00:25:36,095 --> 00:25:37,495 Они переносные. 344 00:25:38,723 --> 00:25:40,123 Каков их вес? 345 00:25:42,868 --> 00:25:44,273 Какова дальность? 346 00:25:46,161 --> 00:25:48,040 Да, у них есть дальность. 347 00:25:50,172 --> 00:25:51,578 Есть дальность. 348 00:25:53,073 --> 00:25:54,807 - Сэвидж. - Сэвидж? 349 00:25:55,293 --> 00:25:56,753 Младшая девчонка. 350 00:25:57,307 --> 00:25:58,807 И её муж. Хотя... 351 00:25:59,480 --> 00:26:02,292 - я не верю в их брак. - Всякое бывает. 352 00:26:02,396 --> 00:26:05,516 Да, но эти двое что-то замышляют. 353 00:26:06,410 --> 00:26:07,818 Эти голубки. 354 00:26:08,088 --> 00:26:10,432 - С кем он говорил? - С французом. 355 00:26:11,073 --> 00:26:13,081 - Дерьмо. - Угу. Именно. 356 00:26:15,323 --> 00:26:17,979 Окажи услугу. Проверь Сэвиджей, ладно? 357 00:26:19,045 --> 00:26:20,445 "Томагавк". 358 00:26:20,757 --> 00:26:22,193 Ладно. Будет сделано. 359 00:26:27,992 --> 00:26:29,392 После войны 360 00:26:30,029 --> 00:26:32,084 я познакомился с американским фотографом, 361 00:26:32,086 --> 00:26:36,070 который наряжал всех своих женщин в одно и то же. 362 00:26:37,320 --> 00:26:39,952 Он стал одержим фотографией 363 00:26:40,575 --> 00:26:42,450 японской женщины, 364 00:26:43,174 --> 00:26:45,533 погибшей при бомбёжке Нагасаки. 365 00:26:47,387 --> 00:26:50,027 Она была очень красива. 366 00:26:51,181 --> 00:26:52,977 На той фотографии 367 00:26:54,800 --> 00:26:56,800 она была полностью одета, 368 00:26:58,407 --> 00:27:00,875 не считая треугольника плоти 369 00:27:00,877 --> 00:27:02,759 и чёрных волос в области 370 00:27:04,102 --> 00:27:06,704 обнажённой промежности. 371 00:27:09,693 --> 00:27:11,119 В один из вечеров 372 00:27:11,923 --> 00:27:13,823 он уединился с самой падшей, 373 00:27:14,618 --> 00:27:16,037 страшной 374 00:27:16,358 --> 00:27:18,658 и старой шлюхой во всём борделе. 375 00:27:20,139 --> 00:27:24,615 Он был американцем при деньгах, и я спросил: 376 00:27:25,525 --> 00:27:26,925 почему? 377 00:27:27,732 --> 00:27:29,132 И он ответил: 378 00:27:31,130 --> 00:27:33,294 "Мне неважно, какие они. 379 00:27:33,296 --> 00:27:35,248 Главное, что они японки". 380 00:27:36,080 --> 00:27:38,760 Ему было плевать, лишь бы это были японки. 381 00:27:45,966 --> 00:27:47,366 (япон.) Да. 382 00:27:53,558 --> 00:27:56,456 А тебе плевать, лишь бы были верёвки и шёлк? 383 00:28:32,342 --> 00:28:33,742 Вас привела музыка? 384 00:28:35,638 --> 00:28:37,820 - Что? - Поэтому Вы плывёте в Танжер? 385 00:28:40,612 --> 00:28:42,253 Появилась возможность для бизнеса. 386 00:28:45,361 --> 00:28:47,361 Я слышал в Танжере красиво. 387 00:28:48,640 --> 00:28:50,040 Где ты такое услышал? 388 00:28:50,242 --> 00:28:51,649 За ужином. 389 00:28:52,532 --> 00:28:54,759 - Я бы там не ел. - На борту? 390 00:28:56,260 --> 00:28:57,660 В Танжере. 391 00:28:59,547 --> 00:29:01,104 Они едят всё подряд. 392 00:29:02,240 --> 00:29:04,851 Что ж, приглашение на частный ужин 393 00:29:04,853 --> 00:29:07,045 - может скрасить любую поездку. - Скройся. 394 00:29:14,461 --> 00:29:17,245 Судя по всему, это мощный прототип. 395 00:29:17,725 --> 00:29:20,269 Переносной. Хватает одного человека. 396 00:29:20,271 --> 00:29:22,464 - Цели? - Противотанковые, 397 00:29:22,466 --> 00:29:24,365 противовоздушные. 398 00:29:24,367 --> 00:29:25,917 И он не из госаппарата. 399 00:29:25,919 --> 00:29:27,919 Думаю, он просто поставщик. 400 00:29:28,795 --> 00:29:30,195 Я... 401 00:29:32,145 --> 00:29:34,419 Я бы воздержался от... 402 00:29:34,989 --> 00:29:37,379 - дальнейших дискуссий. - Поглядим, что у него есть. 403 00:29:37,381 --> 00:29:39,420 Вы хотите вести дела с этими людьми? 404 00:29:39,422 --> 00:29:40,822 А что? 405 00:29:41,325 --> 00:29:44,167 - Они же идиоты. - Вести дела будешь ты. 406 00:29:46,221 --> 00:29:49,336 Если таков Ваш приказ, но со всем уважением... 407 00:29:49,338 --> 00:29:51,929 Со всем уважением, именно с такими людьми 408 00:29:51,931 --> 00:29:54,242 приходится работать на марокканской земле. 409 00:29:54,640 --> 00:29:56,716 Если они продают нам, то и другим тоже. 410 00:29:56,718 --> 00:29:58,335 С кем ещё они говорили? 411 00:29:58,680 --> 00:30:01,686 Именно такое оружие могут пустить вход националисты. 412 00:30:01,688 --> 00:30:03,094 Они успокоились. 413 00:30:03,913 --> 00:30:07,170 Уже почти решено, что король вернётся. 414 00:30:07,172 --> 00:30:10,241 - А Франция... - Готова терпеть этот слух. 415 00:30:10,243 --> 00:30:12,014 Вот что делает Франция. 416 00:30:12,016 --> 00:30:13,584 И учитывая неопределённость, 417 00:30:13,586 --> 00:30:15,139 лучше быть наготове. 418 00:30:15,141 --> 00:30:18,094 Мы свяжемся с ними, чтобы знать, что есть на рынке 419 00:30:18,127 --> 00:30:20,250 и что может быть использовано против нас. 420 00:30:21,160 --> 00:30:23,160 Разумеется, министр. 421 00:30:38,792 --> 00:30:40,192 Шерифа. 422 00:30:42,370 --> 00:30:44,225 Шерифа, дай мне объясниться. 423 00:30:44,227 --> 00:30:45,627 Я работаю. 424 00:30:45,629 --> 00:30:47,029 Я видела. 425 00:30:48,699 --> 00:30:50,099 Всё кончено. 426 00:30:53,718 --> 00:30:55,137 Шерифа, прошу! 427 00:30:55,360 --> 00:30:57,360 Я работаю! 428 00:31:17,862 --> 00:31:19,772 "Загляни на вечеринку", - сказал он. 429 00:31:19,774 --> 00:31:21,698 О чём этот свин думал? 430 00:31:23,591 --> 00:31:26,211 - Шерифа, я... - Заткнись. Заткнись. Заткнись. 431 00:31:29,579 --> 00:31:34,219 О чём эта свинья думала? 432 00:31:37,608 --> 00:31:40,648 С чего она решила, что получит желаемое? 433 00:31:42,381 --> 00:31:43,860 На пол. На пол! 434 00:31:44,329 --> 00:31:45,729 Чего она хочет? 435 00:31:50,258 --> 00:31:51,658 Чего она хочет? 436 00:31:51,660 --> 00:31:53,460 Чего эта свинья хочет? 437 00:31:56,892 --> 00:31:58,952 Я покажу, что ты получишь. 438 00:31:58,954 --> 00:32:01,680 Ты сам этого захочешь. 439 00:32:02,210 --> 00:32:03,610 О да. 440 00:32:03,923 --> 00:32:06,486 Пошёл. Пошёл. 441 00:32:06,488 --> 00:32:08,694 Стоп, стоп, стоп, стоп. 442 00:32:13,200 --> 00:32:15,134 Полезай. 443 00:32:15,136 --> 00:32:16,778 Живо! 444 00:32:27,999 --> 00:32:29,839 Ты мой поросёнок. 445 00:32:46,891 --> 00:32:48,291 Заткнись. 446 00:32:52,382 --> 00:32:53,782 Ты сделал мне больно. 447 00:32:54,850 --> 00:32:58,484 Я верила тебе. Могла бы быть умнее. Заткнись! 448 00:33:00,233 --> 00:33:02,686 Ты позволил им забрать тебя, этим чужакам, 449 00:33:02,688 --> 00:33:04,654 что забирают у нас всё. 450 00:33:04,859 --> 00:33:08,022 Ты крадёшь их вещи и даёшь красивые обещания. 451 00:33:08,200 --> 00:33:10,300 Но этому грош цена, если ты слаб. 452 00:33:11,795 --> 00:33:13,195 А ты слаб. 453 00:33:14,628 --> 00:33:16,028 Все вы. 454 00:33:19,262 --> 00:33:20,728 Я тоже вожусь с ними, 455 00:33:20,730 --> 00:33:24,743 но я не позволяю им насмехаться над собой, как над игрушкой. 456 00:33:24,745 --> 00:33:26,815 Я не отдаю им свою душу. 457 00:33:28,320 --> 00:33:29,720 Уходи! 458 00:33:34,105 --> 00:33:36,105 Не осталось ничего чистого. 459 00:33:36,871 --> 00:33:39,120 Всё, чего они касаются, 460 00:33:40,215 --> 00:33:42,387 - рушится. - Шерифа... 461 00:33:44,296 --> 00:33:45,799 Теперь и ты в этом погряз. 462 00:33:46,514 --> 00:33:47,914 Предатель. 463 00:33:50,366 --> 00:33:52,694 Я хочу, чтоб ты знал, что натворил. 464 00:33:53,256 --> 00:33:54,916 Скажи вслух. 465 00:33:59,732 --> 00:34:01,612 Я так больше не могу. 466 00:34:10,679 --> 00:34:12,079 Месье? 467 00:34:12,773 --> 00:34:14,173 Месье! 468 00:34:45,041 --> 00:34:46,441 Шерифа? 469 00:34:47,461 --> 00:34:48,861 Что? 470 00:34:52,320 --> 00:34:54,320 Он хотел пожёстче. 471 00:34:55,561 --> 00:34:57,061 Он мёртв? 472 00:34:59,810 --> 00:35:01,143 (говорит по-арабски) 473 00:35:02,398 --> 00:35:03,798 Ладно. 474 00:35:04,460 --> 00:35:06,260 Я и Омар с этим разберёмся. 475 00:35:09,120 --> 00:35:11,110 Я продолжу работать? 476 00:35:11,112 --> 00:35:13,038 Нет, нет, ты должна уйти. 477 00:35:13,040 --> 00:35:14,516 Уйти? Куда? 478 00:35:14,518 --> 00:35:16,140 Не знаю, куда угодно. 479 00:35:16,560 --> 00:35:19,120 Пока всё не уляжется, хорошо? 480 00:35:27,723 --> 00:35:30,193 - Грусть. - Жаль, что Вы грустите. 481 00:35:30,195 --> 00:35:32,256 Нет, я о руке. 482 00:35:32,258 --> 00:35:33,873 Синий - цвет грусти. 483 00:35:33,875 --> 00:35:35,546 Меня отчислили из художки. 484 00:35:35,548 --> 00:35:37,309 Приехал сюда в поисках света. 485 00:35:39,388 --> 00:35:40,788 Художник за рубежом? 486 00:35:41,980 --> 00:35:43,748 Художник за рубежом. 487 00:35:45,480 --> 00:35:47,179 - Ещё? - Нет. 488 00:35:47,799 --> 00:35:49,599 Мне уже пора домой. 489 00:35:50,094 --> 00:35:52,019 - Уверены? - Да. 490 00:35:52,280 --> 00:35:54,280 Вы знаете, где меня искать. 491 00:35:55,334 --> 00:35:56,734 Знаю. 492 00:35:57,305 --> 00:35:59,305 Если мне станет грустно. 493 00:36:06,027 --> 00:36:07,927 - Что тебе нужно? - Она дома? 494 00:36:08,497 --> 00:36:09,897 Нет. 495 00:36:25,240 --> 00:36:27,670 Одну на дорожку? За счёт заведения. 496 00:36:27,672 --> 00:36:29,242 А Вы выпьете со мной? 497 00:36:30,865 --> 00:36:32,865 За заведение на дорожке. 498 00:38:47,647 --> 00:38:49,047 Хьюго? 499 00:38:49,049 --> 00:38:50,524 - Люси? - Хьюго? 500 00:38:50,534 --> 00:38:51,584 - Люси? - Нет. 501 00:38:52,185 --> 00:38:53,985 - Нет. - Это не то, чем кажется. 502 00:38:54,760 --> 00:38:56,640 А что же это? 503 00:38:56,642 --> 00:38:58,239 Ничего такого. 504 00:38:58,241 --> 00:38:59,853 - Что? - Прости, Люси. 505 00:38:59,939 --> 00:39:02,392 - Я думала, я тебе нравлюсь. - Так и есть. 506 00:39:02,920 --> 00:39:04,419 Но это здесь ни при чём. 507 00:39:04,603 --> 00:39:06,491 А что тогда при чём? 508 00:39:06,493 --> 00:39:08,493 Ты должна понять - то, что между нами... 509 00:39:11,840 --> 00:39:14,174 Это ничего не значит. Просто для них это норма. 510 00:39:14,176 --> 00:39:16,582 - Для этих людей. - "Этих людей"? 511 00:39:20,836 --> 00:39:22,376 Они так живут. 512 00:39:24,803 --> 00:39:26,203 Адам... 513 00:39:30,582 --> 00:39:32,294 Почему ты женился на мне? 514 00:39:36,118 --> 00:39:38,438 Мы уже женаты. Ты моя жена. 515 00:39:41,071 --> 00:39:43,656 Ради денег? Ради наследства? 516 00:39:44,640 --> 00:39:47,880 Ждёшь, пока я получу его, чтобы потом сбежать с ним? 517 00:39:47,882 --> 00:39:49,913 - Ну и воображение. - Не говорит так. 518 00:39:49,915 --> 00:39:51,522 Это не моё воображение. 519 00:39:52,115 --> 00:39:54,249 Я видела всё своими глазами. 520 00:39:55,341 --> 00:39:57,403 Вы просто избавитесь от меня вдвоём? 521 00:39:57,405 --> 00:39:58,971 Мне заплатили. Уже заплатили. 522 00:39:58,973 --> 00:40:00,628 - Кто? Адам? - Твой отец! 523 00:40:00,630 --> 00:40:02,403 Он заплатил мне за брак. 524 00:40:08,408 --> 00:40:10,330 Моя семья разорилась. Прости. 525 00:40:14,920 --> 00:40:16,320 Он заплатил тебе? 526 00:40:20,136 --> 00:40:21,736 Мы приглянулись друг другу. 527 00:40:31,513 --> 00:40:33,013 Ты любишь Адама? 528 00:40:38,325 --> 00:40:40,021 Любишь, Хьюго? 529 00:40:52,231 --> 00:40:54,231 Твой отец сказал, мы хорошо танцевали вместе. 530 00:40:57,822 --> 00:41:00,026 Так ты мой партнёр по танцам? 531 00:41:12,120 --> 00:41:14,120 Не ходи за мной, Хьюго. 532 00:41:19,810 --> 00:41:21,810 Пожалуйста, не входи, Хьюго. 533 00:41:24,118 --> 00:41:26,198 Мне нужно побыть одной. 534 00:41:26,737 --> 00:41:28,837 - Люси, прошу. - Не смотри на меня. 535 00:41:30,462 --> 00:41:32,362 Пожалуйста, уходи. 536 00:41:53,790 --> 00:41:55,190 Ладно. 537 00:43:42,187 --> 00:43:43,587 Да! 538 00:44:15,171 --> 00:44:16,691 Да, малыш! 539 00:44:46,177 --> 00:44:46,877 Эй. 540 00:44:48,577 --> 00:44:49,977 Хотел узнать... 541 00:44:51,015 --> 00:44:52,415 Да? 542 00:44:53,733 --> 00:44:55,133 Сколько? 543 00:44:56,754 --> 00:44:58,154 Нет, спасибо. 544 00:44:59,244 --> 00:45:00,644 Да ладно, не убегай. 545 00:45:01,789 --> 00:45:03,189 Сколько? 546 00:45:21,828 --> 00:45:23,628 Больше, чем ты можешь себе позволить. 547 00:45:25,091 --> 00:45:26,491 Серьёзно? 548 00:45:26,940 --> 00:45:28,340 Серьёзно. 549 00:45:30,879 --> 00:45:33,039 И откуда такая спесь? 550 00:45:36,957 --> 00:45:38,691 Ещё и от черномазого. 551 00:45:44,114 --> 00:45:45,544 Я не черномазый. 552 00:45:55,208 --> 00:45:56,708 Субтитры по озвучке NewStudio. 553 00:45:56,718 --> 00:46:00,218 Перевод: Булат Карабасов, Яна Нурпеисова, Артём Кутергин, Алексей Корягин 44646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.