All language subtitles for little.birds.s01e02.1080p.web.h264-btx.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,840 --> 00:00:58,240 Снято! 2 00:01:00,320 --> 00:01:01,759 Дорогая, что скажешь? 3 00:01:01,760 --> 00:01:03,436 Просто потрясающе. 4 00:01:03,437 --> 00:01:05,111 И что всё это значит? 5 00:01:05,330 --> 00:01:08,228 Это набухшая, возбуждённая плоть. 6 00:01:09,210 --> 00:01:12,329 Она манит. Это извращённая жизнь. 7 00:01:12,331 --> 00:01:14,610 Что тут скажешь? Это моя жизнь. 8 00:01:14,612 --> 00:01:16,201 Вы не боитесь попасть в чёрный список? 9 00:01:16,203 --> 00:01:19,102 А почему я, по-вашему, здесь? В Танжере нет чёрных списков. 10 00:01:19,821 --> 00:01:21,439 Уверен, что не хочешь сыграть роль 11 00:01:21,440 --> 00:01:23,480 в сцене расового кровосмешения? 12 00:01:24,117 --> 00:01:25,523 Абсолютно. 13 00:01:25,953 --> 00:01:28,080 Люси? Как насчёт пробной съёмки? 14 00:01:28,461 --> 00:01:30,560 - Не думаю, что... - Я с удовольствием. 15 00:01:33,606 --> 00:01:35,506 Теперь посмотри прямо в камеру. 16 00:01:37,405 --> 00:01:38,887 Смотри прямо в объектив. 17 00:01:39,541 --> 00:01:40,956 Хорошо. 18 00:01:42,025 --> 00:01:43,436 Вот так? 19 00:01:43,437 --> 00:01:44,846 Да. 20 00:01:45,744 --> 00:01:48,160 Да. Отлично. Отлично. 21 00:01:52,009 --> 00:01:53,423 Ух ты, Люси! 22 00:01:54,477 --> 00:01:56,235 Камера занимается с тобой любовью. 23 00:01:56,681 --> 00:01:58,086 Причём страстно. 24 00:02:00,644 --> 00:02:02,048 Ну кто-то же должен. 25 00:02:54,368 --> 00:02:58,431 МАЛЕНЬКИЕ ПТАШКИ 26 00:02:59,680 --> 00:03:01,087 Ты хорошо пахнешь. 27 00:03:01,089 --> 00:03:03,320 О боже, мне нужно принять душ. 28 00:03:04,920 --> 00:03:07,000 - А мне нравится. - Правда? 29 00:03:08,240 --> 00:03:10,560 - Здесь такая жара. - Неужели? 30 00:03:11,310 --> 00:03:12,716 Все по местам. 31 00:03:15,505 --> 00:03:17,920 И... мотор! 32 00:03:19,680 --> 00:03:21,680 Очистите молельщицу! 33 00:03:22,240 --> 00:03:24,199 Это второе рождение! 34 00:03:24,200 --> 00:03:26,999 Люси, представь, что ты русалка. 35 00:03:27,000 --> 00:03:28,879 Ты не боишься смерти, 36 00:03:28,880 --> 00:03:30,880 но до смерти боишься жизни на суше. 37 00:03:32,600 --> 00:03:35,320 А теперь лейте на неё вавилонские благовония. 38 00:03:35,960 --> 00:03:38,560 Да замолкнут барабаны войны. 39 00:03:39,440 --> 00:03:42,560 А теперь осыпьте её удовольствиями! 40 00:03:42,960 --> 00:03:45,279 О боже мой. 41 00:03:45,280 --> 00:03:46,686 Да. 42 00:03:47,696 --> 00:03:49,100 Да. 43 00:03:54,640 --> 00:03:56,199 Да. 44 00:03:56,200 --> 00:03:58,200 Отлично-отлично. Здорово. 45 00:03:58,946 --> 00:04:00,350 Боже мой. 46 00:04:10,280 --> 00:04:12,999 Хьюго, было так весело. 47 00:04:13,000 --> 00:04:16,103 - Ты не хочешь помыться? - Нет, я ещё хочу так походить. 48 00:04:16,105 --> 00:04:17,511 Выглядишь нелепо. 49 00:04:18,080 --> 00:04:19,954 Мечты необходимы для жизни. 50 00:04:19,956 --> 00:04:21,359 - Спасибо. - Это искусство. 51 00:04:21,360 --> 00:04:23,680 Люси, ты настоящая сенсация. 52 00:04:23,682 --> 00:04:24,543 Спасибо. 53 00:04:24,553 --> 00:04:27,439 Ребята просят устроить банкет в честь окончания съёмок. 54 00:04:27,440 --> 00:04:29,039 На вилле Метаквалон. 55 00:04:29,040 --> 00:04:31,399 Это мой не самый духовный дом. Может, присоединишься? 56 00:04:31,400 --> 00:04:34,039 - Мы бы с удовольствием. - Нет, но спасибо за приглашение. 57 00:04:34,040 --> 00:04:35,479 Там будет половина Танжера. 58 00:04:35,480 --> 00:04:37,039 Тогда нашего отсутствия не заметят. 59 00:04:37,040 --> 00:04:39,621 - Хьюго. - Я сказал нет - значит нет. 60 00:04:39,623 --> 00:04:41,024 Спасибо, но нет. 61 00:04:42,560 --> 00:04:45,040 - Тогда в другой раз. - Непременно. 62 00:05:05,398 --> 00:05:08,187 Я слышал сплетни о девицах, которые делали тебе причёску. 63 00:05:15,712 --> 00:05:17,789 Не думаю, что тебе стоит с ними водиться. 64 00:05:23,451 --> 00:05:25,451 Говоришь как мой отец. 65 00:05:48,040 --> 00:05:51,691 Фифи, помнишь своего постоянного клиента? Того, в смешных ботинках? 66 00:05:51,693 --> 00:05:53,480 Он что, тебе не доплачивает? 67 00:05:53,860 --> 00:05:55,760 Или ты даёшь ему на халяву? 68 00:05:57,640 --> 00:05:59,519 - Ну. - Не волнуйтесь, маман. 69 00:05:59,520 --> 00:06:01,520 - Я за неё заплачу. - Конечно заплатишь. 70 00:06:02,120 --> 00:06:04,239 А за него тоже так и будешь платить? 71 00:06:04,240 --> 00:06:06,679 Если хочешь преуспеть в этом бизнесе, 72 00:06:06,680 --> 00:06:09,961 если хочешь начать зарабатывать как Шерифа, 73 00:06:09,963 --> 00:06:13,119 будь пожёстче со своими любимчиками, поняла? 74 00:06:13,120 --> 00:06:15,360 Меня достала эта ишачья работа. 75 00:06:19,114 --> 00:06:21,174 Что, жажда замучила, Шерифа? 76 00:06:23,617 --> 00:06:25,617 Когда уже воду опять включат? 77 00:06:26,680 --> 00:06:28,439 Задолбала эта дрючка с колонкой. 78 00:06:28,440 --> 00:06:30,440 Заметьте, не я это сказала. 79 00:06:30,607 --> 00:06:32,607 Кстати, до Бейрута 80 00:06:33,277 --> 00:06:35,434 я работала в борделе в Бресте. 81 00:06:37,114 --> 00:06:40,176 Знаете, что мы там использовали для сольных номеров? 82 00:06:45,820 --> 00:06:48,316 Потом их мы никогда не мыли. 83 00:06:49,440 --> 00:06:54,386 Просто нарезали дольками и добавляли в коктейли. 84 00:06:55,340 --> 00:06:57,333 Это для моего цацики. 85 00:06:59,220 --> 00:07:01,880 Джиджи, закончишь здесь - иди драить лестницу. 86 00:07:01,881 --> 00:07:04,839 - Сегодня очередь Шерифы. - Шерифа пойдёт работать. 87 00:07:04,840 --> 00:07:06,240 Что? У меня выходной. 88 00:07:06,241 --> 00:07:08,073 Обслужишь любого, кто войдёт. 89 00:07:08,074 --> 00:07:09,483 Да никто не войдёт. 90 00:07:09,484 --> 00:07:11,517 Из-за неё сюда теперь вход воспрещён. 91 00:07:11,518 --> 00:07:14,063 Меня попросили спеть песню, я и спела. 92 00:07:14,064 --> 00:07:16,926 - Спеть песню. - Да, вот уж точно. 93 00:07:16,927 --> 00:07:18,571 Спела так спела. 94 00:07:18,572 --> 00:07:20,125 Я шлюха. 95 00:07:20,325 --> 00:07:22,439 Мне некогда заниматься политикой. 96 00:07:22,440 --> 00:07:24,840 Отлично. Мне тоже. 97 00:08:04,040 --> 00:08:06,588 Корбо. Вы приехали. 98 00:08:06,888 --> 00:08:08,635 Рад Вас видеть, министр. 99 00:08:09,360 --> 00:08:11,523 Я ждал Вас, получил Ваше сообщение. 100 00:08:11,524 --> 00:08:12,924 Что ж, отлично. 101 00:08:13,224 --> 00:08:15,484 Для меня большая честь помочь Вам. 102 00:08:15,914 --> 00:08:17,794 Всем, чем смогу, сэр. 103 00:08:18,294 --> 00:08:20,172 - Давайте пройдёмся. - Конечно. 104 00:08:20,173 --> 00:08:21,704 Мы ненадолго. 105 00:08:25,880 --> 00:08:28,816 Мой отец всю свою жизнь возделывал эти земли. 106 00:08:30,000 --> 00:08:32,931 Они приехали сюда ни с чем. Из Марселя. 107 00:08:33,640 --> 00:08:35,309 Они вспахали землю, 108 00:08:35,310 --> 00:08:37,553 удобрили склоны этих холмов. 109 00:08:38,880 --> 00:08:42,277 Эти земли пропитаны их потом. 110 00:08:43,080 --> 00:08:45,352 А теперь их хотят у нас отобрать. 111 00:08:45,652 --> 00:08:47,139 Это неправильно. 112 00:08:47,140 --> 00:08:49,934 Они думают, что независимость - это званый ужин. 113 00:08:52,100 --> 00:08:55,437 Корбо, люди вроде нас сделали эту страну пригодной для жилья. 114 00:08:55,438 --> 00:08:57,619 Марокканцы ничего не построили. 115 00:08:57,819 --> 00:08:59,460 Они не ценят то, что имеют. 116 00:08:59,960 --> 00:09:01,752 Они ничего не понимают, сэр. 117 00:09:02,860 --> 00:09:04,292 Сэр... 118 00:09:04,800 --> 00:09:07,488 Мои люди начинают нервничать. 119 00:09:08,460 --> 00:09:10,139 Если король вернётся, 120 00:09:10,140 --> 00:09:11,959 а журналисты сейчас довольно наглые, но... 121 00:09:11,960 --> 00:09:13,882 - Пусть твои люди потерпят. - Я не могу. 122 00:09:13,883 --> 00:09:16,744 Я не могу их сдерживать. Мы теряем время, сэр. 123 00:09:16,844 --> 00:09:18,382 Они хотят атаковать. 124 00:09:18,383 --> 00:09:20,695 - Кого, Корбо? - Националистов. 125 00:09:21,095 --> 00:09:23,059 Пусть видят, что мы настроены серьёзно. 126 00:09:23,060 --> 00:09:25,360 Мы можем выселить их всех до одного. 127 00:09:26,700 --> 00:09:28,239 Франция - их мать. 128 00:09:28,240 --> 00:09:31,246 А король - их отец. Они любят его как отца. 129 00:09:31,247 --> 00:09:33,439 Если он вернётся, они встанут на его сторону. 130 00:09:33,440 --> 00:09:34,999 И что, гражданская война? 131 00:09:35,000 --> 00:09:36,834 Что ж, я к ней готов. 132 00:09:36,835 --> 00:09:38,450 Я буду сражаться. 133 00:09:38,451 --> 00:09:39,919 До последнего вздоха. 134 00:09:39,920 --> 00:09:42,169 Если он вернётся. 135 00:09:44,480 --> 00:09:46,068 Ты мне доверяешь? 136 00:09:50,040 --> 00:09:51,033 Да. 137 00:09:51,043 --> 00:09:53,693 А твои люди доверятся мне, если ты их попросишь? 138 00:09:55,080 --> 00:09:56,519 Да. 139 00:09:59,600 --> 00:10:01,200 Хорошо. 140 00:10:02,140 --> 00:10:04,107 Ждите моего сигнала. 141 00:10:17,720 --> 00:10:19,813 А виноград-то разрастается. 142 00:10:20,560 --> 00:10:22,208 Возвращаемся в Танжер. 143 00:10:22,608 --> 00:10:25,014 - До свидания, Корбо. - Месье. 144 00:10:31,760 --> 00:10:33,615 Ну и болван, скажи. 145 00:10:33,616 --> 00:10:35,711 Зато предан, как собака. 146 00:10:54,080 --> 00:10:56,153 Думаю, Вы не совсем понимаете, о чём я. 147 00:10:56,154 --> 00:10:58,700 При всём уважении, сынок, всё как раз наоборот. 148 00:10:58,701 --> 00:11:01,817 Так что хватит уже отговорок, займись наконец делом. 149 00:11:01,818 --> 00:11:03,377 Я уже всё сделал. Я же Вам говорил. 150 00:11:03,378 --> 00:11:05,179 Ваши люди могут связаться с Вейни. 151 00:11:05,180 --> 00:11:06,580 Мои люди? 152 00:11:06,581 --> 00:11:09,577 Хьюго, тебе цены нет. Ты мои люди. 153 00:11:09,578 --> 00:11:12,536 Я просто говорю, что Вейни здесь большая шишка. 154 00:11:12,537 --> 00:11:14,991 Так давай, вперёд. У тебя же отличный товар. 155 00:11:16,300 --> 00:11:19,082 Да, уверен, Ваши пистолеты его заинтересуют. 156 00:11:19,083 --> 00:11:21,372 - Он как раз из таких. - Нет. Не пистолеты. 157 00:11:21,560 --> 00:11:24,739 Переносные зенитно-ракетные комплексы. ПЗРК. 158 00:11:24,794 --> 00:11:26,825 Да, уверен, они чрезвычайно эффективны. 159 00:11:26,827 --> 00:11:28,856 Чрезвычайно. Вот увидишь. 160 00:11:29,138 --> 00:11:30,559 Тебе и карты в руки. 161 00:11:31,760 --> 00:11:33,744 Или поводок, как говорят американцы. 162 00:11:33,840 --> 00:11:36,880 Мы друг друга поняли. Давай за работу, Хьюго. 163 00:11:37,440 --> 00:11:39,916 Образец уже в пути. Если понравится, доставим ещё. 164 00:11:40,136 --> 00:11:41,536 Что? Кому? 165 00:11:41,760 --> 00:11:44,159 Зубной фее. А кому, по-твоему, чёрт тебя дери? 166 00:11:44,400 --> 00:11:46,908 - Я не хочу, чтобы они хранились в доме. - Чёрт, Хьюго. 167 00:11:47,057 --> 00:11:48,618 Тебе сообщат, когда доставят груз. 168 00:11:48,628 --> 00:11:51,738 - Назначь дату, и всё. - И почём они? 169 00:11:51,840 --> 00:11:54,838 Зависит от того, сколько захотят купить. 170 00:11:54,840 --> 00:11:57,058 Сделай так, чтобы они захотели. 171 00:11:57,855 --> 00:11:59,319 Ты что, не читал Карнеги? 172 00:11:59,320 --> 00:12:02,011 Будь дружелюбен. Используй имена в разговоре. 173 00:12:02,320 --> 00:12:04,720 Пробуди в них неподдельный интерес. 174 00:12:06,200 --> 00:12:08,079 Купи себе уже книжку, парень, почитать. 175 00:12:08,085 --> 00:12:09,485 Да. 176 00:12:33,400 --> 00:12:34,985 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 177 00:12:35,954 --> 00:12:38,087 Вы уже познакомились с моим другом, игуаной Чико? 178 00:12:38,167 --> 00:12:40,259 - Чико... Так его зовут? - Да. 179 00:12:40,518 --> 00:12:42,221 Каков красавец. 180 00:12:42,422 --> 00:12:43,822 А какие цвета... 181 00:12:43,950 --> 00:12:46,529 - Он очень красив. - Я в него просто влюблена. 182 00:12:46,765 --> 00:12:49,608 (исп.) Чико, красавец мой. Как же я тебя люблю! 183 00:12:51,573 --> 00:12:52,973 Кто Вы? 184 00:12:53,108 --> 00:12:55,792 Я Люси Кэвендиш-Смайт. 185 00:12:56,606 --> 00:12:58,307 Мы виделись в порту, с Лили. 186 00:12:59,691 --> 00:13:01,683 Голубка. 187 00:13:02,348 --> 00:13:06,004 Вы только гляньте. Ещё с корабля сойти не успела, а уже на мели. 188 00:13:06,406 --> 00:13:09,125 - Сколько Вам нужно, дорогая? - О нет, я пришла не за деньгами. 189 00:13:09,333 --> 00:13:10,733 Благодарю. 190 00:13:11,597 --> 00:13:13,425 Я слышала, у Вас тут будет вечеринка. 191 00:13:13,427 --> 00:13:14,827 Да, верно. 192 00:13:17,476 --> 00:13:20,109 А можно мне тоже на неё прийти? 193 00:13:20,245 --> 00:13:23,724 Конечно, дорогая, я с радостью Вас приглашу. 194 00:13:23,733 --> 00:13:26,332 На ней будут только самые сливки танжерского общества. 195 00:13:26,380 --> 00:13:29,465 Министр, сын шаха Ирана. 196 00:13:29,590 --> 00:13:31,109 Дорогая, на ней будут все. 197 00:13:31,119 --> 00:13:33,028 Надо сказать Юберу, чтобы не приводил обезьяну. 198 00:13:33,038 --> 00:13:34,416 А можно мне кого-нибудь привести? 199 00:13:34,418 --> 00:13:37,459 - Кавалера? - Боюсь, что у меня ни одного нет. 200 00:13:38,246 --> 00:13:39,662 Так заведите сразу двоих. 201 00:13:41,137 --> 00:13:43,256 И наденьте шикарное платье. 202 00:13:43,462 --> 00:13:45,221 Такое, чтоб убить наповал, дорогая. 203 00:13:45,223 --> 00:13:49,023 Мы любим устраивать на вечеринках причуды. Пока, бонита. 204 00:13:49,878 --> 00:13:52,478 - Благодарю, графиня. - Не за что, милочка. 205 00:13:55,934 --> 00:13:57,353 Ну? 206 00:13:57,662 --> 00:13:59,083 Она вернулась к работе. 207 00:13:59,374 --> 00:14:01,624 Однако люди слышали, что она сделала. 208 00:14:01,626 --> 00:14:04,026 Об Эль Шерифе говорит весь город. 209 00:14:05,291 --> 00:14:06,691 Отлично. 210 00:14:08,921 --> 00:14:10,464 Пусть говорят. 211 00:14:14,137 --> 00:14:16,137 Я хочу присмотреть к ней поближе. 212 00:14:16,602 --> 00:14:18,380 Мы можем запросто её арестовать. 213 00:14:19,510 --> 00:14:21,510 Нет, нет, нет, нет. Ничего официального. 214 00:14:27,050 --> 00:14:29,050 Пригласим её на вечеринку. 215 00:14:32,102 --> 00:14:33,502 Разумеется. 216 00:14:34,542 --> 00:14:36,942 Думаешь, ты такой важный, но ты всего лишь червяк. 217 00:14:38,902 --> 00:14:41,465 Как смеешь ты меня игнорировать? 218 00:14:43,052 --> 00:14:46,187 (франц.) Прости меня. Я больше не буду. Боже... 219 00:14:53,644 --> 00:14:55,044 На вечеринку? 220 00:14:55,046 --> 00:14:56,446 С тобой? 221 00:14:58,310 --> 00:14:59,965 И что за вечеринка? 222 00:15:00,595 --> 00:15:01,995 В доме на холме. 223 00:15:02,648 --> 00:15:04,055 Шикарная вечеринка. 224 00:15:05,172 --> 00:15:06,797 - Нет. - Почему нет? 225 00:15:09,287 --> 00:15:10,687 Может быть... 226 00:15:11,414 --> 00:15:13,414 - Хорошо. - Я дорого стою. 227 00:15:14,198 --> 00:15:15,828 Двойная ставка. Почасовая. 228 00:15:16,399 --> 00:15:19,008 - Ладно. - Нет. Тройная. 229 00:15:19,010 --> 00:15:21,009 - Шерифа... - Это не моя работа. 230 00:15:21,011 --> 00:15:22,706 Я не эскорт. 231 00:15:24,473 --> 00:15:25,873 Это доп. услуга. 232 00:15:25,875 --> 00:15:27,305 Хорошо. 233 00:16:07,864 --> 00:16:09,997 - Ты настоящий? - Что случилось? 234 00:16:10,629 --> 00:16:12,348 - Кто ты? - Вор! 235 00:16:13,908 --> 00:16:15,314 Нет! 236 00:16:16,092 --> 00:16:18,069 - Я думала, мне сон снится. - Нет, нет! 237 00:16:18,071 --> 00:16:19,687 - Стой! - Нет! 238 00:16:26,823 --> 00:16:28,614 Какое лицо. 239 00:16:29,144 --> 00:16:31,435 Хреновый из тебя вор, дорогуша. 240 00:16:31,437 --> 00:16:33,437 Ты воровать-то не умеешь. 241 00:16:34,050 --> 00:16:36,050 А хочешь нормальную работу? 242 00:16:37,006 --> 00:16:39,088 - Где? - Здесь, у меня. 243 00:16:40,017 --> 00:16:41,418 Нет! 244 00:16:41,420 --> 00:16:43,330 - Забудь, отведи его в полицию. - Нет! 245 00:16:47,903 --> 00:16:50,435 Я согласен. Согласен работать. 246 00:16:51,985 --> 00:16:53,755 Прекрасный выбор. 247 00:16:54,448 --> 00:16:56,448 Может, начнёшь прямо сейчас? 248 00:16:56,834 --> 00:16:59,385 Пойди принеси ещё воды мне и моей гостье. 249 00:17:02,083 --> 00:17:03,556 Ну же. 250 00:17:05,030 --> 00:17:06,799 Конечно, мадам. 251 00:17:10,551 --> 00:17:12,405 Ну и мужиков ты выбираешь. 252 00:17:13,479 --> 00:17:16,262 С тестостероном жизнь становится интереснее. 253 00:17:16,874 --> 00:17:20,239 Без него мы бы все уже давно подохли от скуки. 254 00:17:20,249 --> 00:17:21,099 Да. 255 00:17:22,200 --> 00:17:24,086 Я даже его запах чувствую. 256 00:17:25,540 --> 00:17:27,453 Тестостерон. 257 00:17:29,027 --> 00:17:30,441 Простите. 258 00:17:32,245 --> 00:17:34,302 Прошу прощения, вы открыты? 259 00:17:35,249 --> 00:17:37,241 Для новобрачной, разумеется. 260 00:17:37,243 --> 00:17:39,679 Чудесно. Вы ведь Билл, да? 261 00:17:40,412 --> 00:17:41,817 Люси. 262 00:17:45,759 --> 00:17:47,258 Здесь тихо. 263 00:17:47,636 --> 00:17:50,037 Кстати, а что она пьёт? Вон там. 264 00:17:53,240 --> 00:17:54,724 Водку? 265 00:17:56,597 --> 00:17:58,768 Мой отец не держит в доме водку. 266 00:17:59,165 --> 00:18:01,096 Говорит, это напиток коммунистов. 267 00:18:11,003 --> 00:18:12,403 Хотите покажу фокус? 268 00:18:12,405 --> 00:18:13,805 Конечно хочу. 269 00:18:26,379 --> 00:18:27,917 Ну надо же. 270 00:18:30,246 --> 00:18:31,981 У меня к Вам вопрос. 271 00:18:32,709 --> 00:18:34,974 Насчёт нашего вчерашнего друга, мистера Абаза. 272 00:18:34,976 --> 00:18:36,448 Он ещё угостил нас шампанским. 273 00:18:36,450 --> 00:18:37,956 У него открыт здесь счёт? 274 00:18:37,958 --> 00:18:40,278 - Записать это на его счёт? - О нет, нет. 275 00:18:41,792 --> 00:18:43,222 Но если... 276 00:18:43,224 --> 00:18:45,986 у него здесь открыт счёт, Вы ведь знаете, где он живёт? 277 00:18:45,988 --> 00:18:48,564 - Конечно, он должен мне денег. - Правда? 278 00:18:48,566 --> 00:18:49,986 Ну... 279 00:18:52,192 --> 00:18:54,558 А Вы не могли бы передать ему от меня сообщение? 280 00:18:55,182 --> 00:18:56,617 Конечно. 281 00:18:57,157 --> 00:18:58,563 Спасибо. 282 00:19:03,359 --> 00:19:05,358 А хотите я покажу фокус? 283 00:19:05,360 --> 00:19:06,763 Конечно хочу. 284 00:19:30,512 --> 00:19:32,600 - Спасибо, что пришли. - Не за что. 285 00:19:32,602 --> 00:19:34,015 Что-то случилось? 286 00:19:37,009 --> 00:19:40,484 Я просто хотела кое-что у Вас спросить, мистер Абаза. 287 00:19:41,452 --> 00:19:43,093 А выпивка мне понадобится? 288 00:19:43,095 --> 00:19:44,753 Почему нет? Я вот уже выпила. 289 00:19:48,312 --> 00:19:50,392 Полагаю, Вам это нелегко далось. 290 00:19:51,778 --> 00:19:53,235 Да. 291 00:19:55,720 --> 00:19:57,240 Вы знаете Хьюго. 292 00:19:58,478 --> 00:20:00,220 Похоже, вы очень близки. 293 00:20:01,459 --> 00:20:02,884 Но должна признаться, 294 00:20:02,886 --> 00:20:04,798 иногда он бывает ужасной занозой. 295 00:20:06,395 --> 00:20:08,311 - Хьюго? - Да. 296 00:20:08,313 --> 00:20:10,791 Я приехала в Танжер. 297 00:20:11,604 --> 00:20:13,010 Я тут никого не знаю. 298 00:20:13,321 --> 00:20:15,519 И вот меня пригласили на вечеринку. 299 00:20:16,465 --> 00:20:19,603 На вечеринку, на которой может быть действительно весело. 300 00:20:19,604 --> 00:20:22,220 Но нет, конечно же, Хьюго не пойдёт. 301 00:20:22,222 --> 00:20:23,963 Вечеринка в доме у графини. 302 00:20:23,965 --> 00:20:26,173 Она в честь фильма, в котором я снялась. 303 00:20:26,813 --> 00:20:28,942 У меня не главная роль, 304 00:20:28,943 --> 00:20:30,743 но они меня всю измазали. 305 00:20:31,433 --> 00:20:33,942 И Хьюго это не понравилось. Совершенно. 306 00:20:34,334 --> 00:20:35,734 Вечеринка в Метакволоне? 307 00:20:36,965 --> 00:20:38,764 Так значит Вы знакомы с графиней? 308 00:20:39,158 --> 00:20:40,558 Она 309 00:20:40,560 --> 00:20:42,115 довольно известна в этом городке. 310 00:20:42,324 --> 00:20:44,587 - Она само очарование. - Да, она... 311 00:20:45,797 --> 00:20:47,356 просто очаровательная женщина. 312 00:20:47,358 --> 00:20:49,023 Она лично меня пригласила. 313 00:20:49,307 --> 00:20:50,955 - Что ж, поздравляю. - Но я... 314 00:20:51,753 --> 00:20:53,153 В общем... 315 00:20:54,292 --> 00:20:55,692 Дело в том, что... 316 00:20:56,477 --> 00:20:57,877 я не могу пойти одна. 317 00:20:59,012 --> 00:21:01,812 - А Хьюго Ваш друг, мистер Абаза. - Адам. 318 00:21:04,307 --> 00:21:05,707 Он Ваш друг, Адам. 319 00:21:08,511 --> 00:21:10,511 Но он может быть невыносимым занудой. 320 00:21:15,513 --> 00:21:16,913 Так странно. Я... 321 00:21:20,062 --> 00:21:22,182 Я проехала полмира, чтобы добраться сюда, и... 322 00:21:26,260 --> 00:21:28,360 Не знаю человека, за которого вышла замуж. 323 00:21:29,408 --> 00:21:30,808 Совершенно. 324 00:21:31,893 --> 00:21:34,204 - Эй. - Простите. 325 00:21:34,553 --> 00:21:35,953 - Всё в порядке. - Нет. 326 00:21:37,269 --> 00:21:39,269 Нет, не в порядке. Я... 327 00:21:40,211 --> 00:21:42,211 Он думает, что существуют правила, и... 328 00:21:44,198 --> 00:21:45,598 Да, правила есть. 329 00:21:46,197 --> 00:21:47,705 Разумеется есть. Я это знаю. 330 00:21:47,707 --> 00:21:49,107 Просто я не... 331 00:21:51,625 --> 00:21:53,390 Мне кажется, я не умею им следовать. 332 00:21:56,760 --> 00:21:58,963 Я всё делаю неправильно. Я неправильная. 333 00:21:59,294 --> 00:22:01,694 - Во мне всё неправильно. - Люси, посмотрите на меня. 334 00:22:02,975 --> 00:22:04,975 Правила переоценивают. 335 00:22:06,355 --> 00:22:07,785 Вы правда так думаете? 336 00:22:08,041 --> 00:22:09,441 Думаю. 337 00:22:13,684 --> 00:22:15,606 Ну вот, теперь мне немного неловко. 338 00:22:15,716 --> 00:22:17,116 Поверьте, всё в порядке. 339 00:22:17,540 --> 00:22:18,940 Я... 340 00:22:20,710 --> 00:22:22,403 Я польщён, что Вы мне доверились. 341 00:22:24,851 --> 00:22:26,647 Вы очень добрый человек. 342 00:22:29,235 --> 00:22:30,635 Вы хотели меня о чём-то спросить. 343 00:22:32,371 --> 00:22:34,644 Я хотела спросить, не пойдёте ли Вы со мной на вечеринку. 344 00:22:37,554 --> 00:22:38,354 Эй. 345 00:22:40,098 --> 00:22:41,603 Девушке нужен кавалер. 346 00:22:46,407 --> 00:22:47,807 Я пойду с Вами. 347 00:22:50,444 --> 00:22:52,924 Но с одним условием. 348 00:22:53,565 --> 00:22:54,965 С каким же? 349 00:22:56,435 --> 00:22:57,835 Мы идём по магазинам. 350 00:22:58,106 --> 00:23:00,260 - Что? - Это платье не подойдёт. 351 00:23:02,426 --> 00:23:04,206 Представьте, что наряд - это Ваши доспехи. 352 00:23:05,043 --> 00:23:07,199 - Разве я иду на войну? - Мы все на войне. 353 00:23:08,557 --> 00:23:10,796 Хорошо пошитый костюм очаровывает. 354 00:23:10,922 --> 00:23:13,722 Он защищает от взглядов надоедливых соседей, 355 00:23:14,695 --> 00:23:16,906 помогает беспрепятственно проходить посты. 356 00:23:20,596 --> 00:23:21,996 В нём я становлюсь собой, 357 00:23:23,492 --> 00:23:24,892 но другим. 358 00:23:25,371 --> 00:23:26,771 Лучше. 359 00:23:28,731 --> 00:23:30,851 Одежду мне всегда покупала мама. 360 00:23:31,715 --> 00:23:33,115 Представляете? 361 00:23:33,507 --> 00:23:36,286 Иногда мне хочется, чтобы декольте было глубже. 362 00:23:36,328 --> 00:23:38,807 О, да Вы просто бунтарка. 363 00:23:39,018 --> 00:23:40,595 - Вы не знаете, каково это. - Что? 364 00:23:41,445 --> 00:23:44,005 Когда семья возлагает на Вас необоснованные надежды? 365 00:23:46,347 --> 00:23:47,747 После Вас. 366 00:23:48,228 --> 00:23:49,628 Ух ты! 367 00:23:53,035 --> 00:23:54,589 Так что здесь сейчас в моде? 368 00:23:55,588 --> 00:23:57,353 Мои сёстры в основном носят Шанель. 369 00:23:57,355 --> 00:23:58,762 Правда? 370 00:23:59,008 --> 00:24:02,017 Никогда бы не подумала, что африканки одеваются у французских модельеров. 371 00:24:02,395 --> 00:24:03,795 Египет не Африка. 372 00:24:04,931 --> 00:24:07,383 Но он же находится в Африке, нет? 373 00:24:07,476 --> 00:24:09,195 Ну, а Танжер в Марокко. 374 00:24:09,321 --> 00:24:10,721 Так? 375 00:24:10,723 --> 00:24:12,223 Но это определённо не Марокко. 376 00:24:13,504 --> 00:24:14,904 А что же тогда? 377 00:24:14,906 --> 00:24:16,306 Международная зона? 378 00:24:18,307 --> 00:24:21,627 Танжер - это всё одновременно. 379 00:24:22,211 --> 00:24:24,211 Он везде и нигде. 380 00:24:26,707 --> 00:24:28,107 Так почему Вы здесь? 381 00:24:28,388 --> 00:24:30,593 Меня не должно здесь быть. Я приехал ненадолго. 382 00:24:34,394 --> 00:24:35,948 Мне кое-что было нужно в Танжере. 383 00:24:37,210 --> 00:24:38,815 Поэтому я и остался. 384 00:24:39,723 --> 00:24:41,723 Мне нравится вот это. Это самое красивое. 385 00:24:43,044 --> 00:24:45,801 А возможно сшить из этой ткани платье к вечеру? 386 00:24:46,253 --> 00:24:47,653 К сегодняшнему? 387 00:24:48,908 --> 00:24:50,908 Он должно быть сногсшибательным. 388 00:24:53,036 --> 00:24:54,598 Я знаю, что вам подойдёт. 389 00:24:57,724 --> 00:24:59,724 - Он шьёт Вам костюмы? - Да. 390 00:25:00,668 --> 00:25:03,484 О да. 391 00:25:03,923 --> 00:25:06,483 Я не думаю, что это в моём стиле. 392 00:25:07,954 --> 00:25:09,354 Вы правы. 393 00:25:09,827 --> 00:25:11,238 Вашей маме бы не понравилось. 394 00:25:13,235 --> 00:25:15,591 Сообщите ему о моём приезде. 395 00:25:19,068 --> 00:25:20,819 Или мне оставить ему сообщение? 396 00:25:20,821 --> 00:25:22,227 Передать визитку? 397 00:25:23,416 --> 00:25:26,305 О, прекрасно. Возможно, Вы могли бы мне помочь. 398 00:25:26,307 --> 00:25:27,707 Постараюсь. 399 00:25:27,709 --> 00:25:29,873 Я хотел бы побеседовать с министром Вейни. 400 00:25:30,344 --> 00:25:32,555 - Прошу Вас. - У Вас назначена встреча? 401 00:25:32,929 --> 00:25:34,331 Не совсем. 402 00:25:35,055 --> 00:25:37,198 Тогда боюсь, не смогу Вам помочь. 403 00:25:37,961 --> 00:25:40,367 Но... могу я назначить встречу? 404 00:25:41,195 --> 00:25:43,270 К сожалению, это так не работает. 405 00:25:43,860 --> 00:25:46,379 Если министр захочет увидеть Вас, 406 00:25:46,381 --> 00:25:48,094 тогда он назначит встречу. 407 00:25:48,542 --> 00:25:52,502 А Вы не могли бы мне намекнуть, что Вы хотели обсудить? 408 00:25:55,499 --> 00:25:57,414 Боюсь, это личное. 409 00:26:02,440 --> 00:26:05,949 - Насколько личное? - Нет, не личное. 410 00:26:06,331 --> 00:26:08,425 - Конфиденциальное. - Понимаю. 411 00:26:09,706 --> 00:26:11,159 Ну хотя бы примерно скажите. 412 00:26:12,651 --> 00:26:14,651 Боюсь, что не могу. Нет. 413 00:26:15,596 --> 00:26:19,601 Что ж, тогда, как я и сказал, боюсь, я не могу Вам помочь, друг мой. 414 00:26:46,773 --> 00:26:49,168 Прости, я тебя не заметила. 415 00:26:51,397 --> 00:26:52,997 Лео, иди сюда. 416 00:26:59,311 --> 00:27:00,711 Подойди. 417 00:27:05,171 --> 00:27:06,952 Можешь налить нам попить? 418 00:27:07,565 --> 00:27:09,186 Жажда замучила. 419 00:27:11,007 --> 00:27:13,007 Нет, не туда. 420 00:27:13,813 --> 00:27:15,219 Сюда. 421 00:27:38,246 --> 00:27:39,986 Разве тебе не хочется пить? 422 00:27:40,227 --> 00:27:41,627 Нет. 423 00:27:42,366 --> 00:27:45,324 Ему интересно только метить территорию. 424 00:27:52,627 --> 00:27:54,027 Ой. 425 00:27:58,974 --> 00:28:00,374 Ещё! 426 00:28:08,860 --> 00:28:11,313 Что значит: ты работаешь на вилле? 427 00:28:13,424 --> 00:28:14,845 Это работа. 428 00:28:15,229 --> 00:28:17,821 Я работаю, они мне платят. 429 00:28:20,212 --> 00:28:21,612 Я брошу. 430 00:28:22,780 --> 00:28:24,219 Мы уедем отсюда. 431 00:28:26,652 --> 00:28:28,071 Поженимся. 432 00:28:30,074 --> 00:28:31,973 Это что, чисто мужской пляж? 433 00:28:32,195 --> 00:28:33,995 Говорят, сюда лучше брать две шляпы, 434 00:28:34,488 --> 00:28:38,278 ведь если уронишь одну, не захочешь наклоняться, чтобы поднять её. 435 00:28:38,793 --> 00:28:40,308 Да, я об этом слышал, 436 00:28:40,955 --> 00:28:42,455 а вот о вилле нет. 437 00:28:44,178 --> 00:28:47,298 Я слышала, что сёстры с Метаквалона любили играть в одну игру. 438 00:28:47,730 --> 00:28:49,134 Ну знаешь, Метакволон, 439 00:28:49,498 --> 00:28:51,154 самая большая вилла в Танжере. 440 00:28:53,028 --> 00:28:55,188 Как-то они купили пару собак из Германии. 441 00:28:55,868 --> 00:29:00,122 С родословной, очень дорогих. Они обожали этих собак. 442 00:29:00,510 --> 00:29:02,789 Кормили их лучше, чем нас с тобой за всю нашу жизнь. 443 00:29:02,791 --> 00:29:05,653 Мясо каждый день, чистая вода, 444 00:29:06,193 --> 00:29:09,313 вычурные ошейники с камнями и маленькие шёлковые курточки. 445 00:29:09,596 --> 00:29:11,435 Эй, не хочешь послушать историю? 446 00:29:11,437 --> 00:29:13,437 - Нет, не хочу... - И вот однажды 447 00:29:13,971 --> 00:29:15,812 графиня возвращается домой. 448 00:29:15,814 --> 00:29:19,575 Вроде с каких-то посиделок с королевской семьёй. 449 00:29:20,036 --> 00:29:21,445 И что же она видит? 450 00:29:22,250 --> 00:29:26,236 Собаки уткнулись мордами между ног её дочерей, 451 00:29:26,238 --> 00:29:29,557 а их юбки задраны до самой головы, 452 00:29:29,559 --> 00:29:31,958 - и собаки лижут и лижут... - Хватит. 453 00:29:31,960 --> 00:29:33,754 - ...и лижут. - Прекрати. 454 00:29:33,756 --> 00:29:34,679 Ты чокнутая. 455 00:29:34,689 --> 00:29:36,926 А знаешь, какие звуки они издают, когда кончают? 456 00:29:41,259 --> 00:29:42,659 Прекрати! 457 00:29:43,608 --> 00:29:44,443 Прекрати! 458 00:29:46,136 --> 00:29:47,536 Хватит! 459 00:29:50,987 --> 00:29:52,387 Ты куда это? 460 00:29:54,596 --> 00:29:55,996 Чокнутая. 461 00:29:59,480 --> 00:30:01,714 Кажется, придётся надеть под него комбинацию. 462 00:30:01,716 --> 00:30:03,116 Не смей. 463 00:30:03,454 --> 00:30:04,966 Испортишь всё впечатление. 464 00:30:08,840 --> 00:30:10,691 На мне даже белья нет. 465 00:30:10,807 --> 00:30:12,207 Ты сногсшибательна. 466 00:30:13,478 --> 00:30:14,879 Спасибо. 467 00:30:15,710 --> 00:30:17,350 Мы сделали правильный выбор. 468 00:30:19,533 --> 00:30:22,143 - За твоё новое платье. - И за моего партнёра по шопингу. 469 00:30:22,766 --> 00:30:24,766 В Танжере у тебя не будет недостатка в любовниках. 470 00:30:25,742 --> 00:30:27,142 Ты правда так думаешь? 471 00:30:28,902 --> 00:30:32,142 Нет, мне не нужны любовники в Танжере. 472 00:30:32,840 --> 00:30:35,000 Я хочу быть Хьюго хорошей женой. 473 00:30:36,086 --> 00:30:37,524 Я правда этого хочу. 474 00:30:37,899 --> 00:30:39,313 Кстати... 475 00:30:40,061 --> 00:30:42,130 Думаю, ты мне можешь кое в чём помочь. 476 00:30:42,880 --> 00:30:44,880 И в чём же я могу тебе помочь? 477 00:30:48,261 --> 00:30:51,300 Я хочу больше узнать о нём. Я ничего не знаю о Хьюго. 478 00:30:51,488 --> 00:30:53,919 Но мужчины ведь общаются? Вы ребята общаетесь, как женщины, 479 00:30:53,920 --> 00:30:55,323 а мы обсуждаем всё. 480 00:30:56,229 --> 00:30:57,629 Я только... 481 00:30:58,083 --> 00:31:01,284 хочу знать, что ему нравится, а что не нравится. 482 00:31:02,366 --> 00:31:04,569 О чём он думает, когда не может уснуть. 483 00:31:05,012 --> 00:31:06,936 Какое у него любимое блюдо и что... 484 00:31:08,429 --> 00:31:09,829 Что его заводит. 485 00:31:09,831 --> 00:31:11,804 Не думаю, что спрашивать надо у меня. 486 00:31:15,520 --> 00:31:17,520 Может, тогда выберем помаду? 487 00:31:18,230 --> 00:31:19,630 - Да. - Точно. 488 00:31:23,533 --> 00:31:25,291 Милый! Привет. 489 00:31:27,200 --> 00:31:28,775 Поздоровайся с нашим гостем. 490 00:31:29,025 --> 00:31:30,425 - Привет. - Привет. 491 00:31:31,413 --> 00:31:32,834 Как думаешь, что мне выбрать? 492 00:31:32,874 --> 00:31:35,474 "Скандальный красный" или "шокирующий розовый"? 493 00:31:36,286 --> 00:31:38,311 - Шокируй меня. - Хорошо. 494 00:31:38,960 --> 00:31:40,614 Чёрт, что на тебе надето? 495 00:31:40,616 --> 00:31:42,016 Тебе не нравится? 496 00:31:42,845 --> 00:31:45,306 Это для вечеринки. Со мной пойдёт Адам. 497 00:31:45,960 --> 00:31:47,588 Мы же договорились, что не пойдём на неё. 498 00:31:47,744 --> 00:31:50,665 Мистер Абаза не поведёт тебя на богемную оргию. 499 00:31:50,667 --> 00:31:52,081 Прекрати, Хьюго. 500 00:31:52,920 --> 00:31:54,320 Никакой оргии там не будет. 501 00:31:55,160 --> 00:31:58,320 По-твоему, сына шаха Ирана пригласили бы на оргию? 502 00:31:58,956 --> 00:32:00,362 А министра Вейни? 503 00:32:00,661 --> 00:32:02,182 - Вейни. - Да. 504 00:32:05,420 --> 00:32:07,561 - Пойду переоденусь. - Так ты пойдёшь? 505 00:32:07,563 --> 00:32:09,914 Да. И ты права, нужно чаще выводить тебя в свет. 506 00:32:10,305 --> 00:32:13,039 Благодарю, мистер Абаза, но Вы нам больше не понадобитесь. 507 00:32:13,040 --> 00:32:14,766 Нет! Мы все можем пойти. 508 00:32:14,849 --> 00:32:17,400 Ты не знаешь, насколько непристойным он может быть. 509 00:32:17,402 --> 00:32:19,078 Графиню трудно чем-то смутить. 510 00:32:19,080 --> 00:32:22,533 В прошлый раз в баре "Парад" он завалился на колени Теннесси Уильямса. 511 00:32:23,251 --> 00:32:25,415 - Он не умеет вовремя остановиться. - Хьюго! 512 00:32:26,285 --> 00:32:27,186 Извинись. 513 00:32:27,196 --> 00:32:29,575 Я думаю, правильнее будет пойти только с мужем. 514 00:32:29,577 --> 00:32:30,977 Возможно, ты прав. 515 00:32:32,280 --> 00:32:34,326 Тогда до скорого. 516 00:32:34,328 --> 00:32:35,881 Нет! Я категорически против. 517 00:32:36,701 --> 00:32:39,983 Графиня пригласила меня и сказала, что я могу привести двух кавалеров. 518 00:32:40,160 --> 00:32:43,331 Вот я и пойду с двумя самыми красивыми мужчинами в Танжере. 519 00:32:43,333 --> 00:32:45,333 И у меня будет два кавалера. 520 00:32:47,000 --> 00:32:48,400 Чудненько. 521 00:32:50,285 --> 00:32:51,685 Тогда лучше не опаздывать. 522 00:32:52,003 --> 00:32:56,050 Это болтовня о независимости распугала все банки. 523 00:32:56,480 --> 00:32:58,058 Не подумайте, что я жалуюсь. 524 00:32:58,060 --> 00:32:59,899 Нет худа без добра. 525 00:32:59,960 --> 00:33:03,085 - Нам уже собирать вещи? - Нет. Разумеется нет. 526 00:33:03,317 --> 00:33:05,590 Но националисты вышли из-под контроля. 527 00:33:06,000 --> 00:33:07,519 Если король вернётся... 528 00:33:07,520 --> 00:33:09,239 Тогда мы их приструним. 529 00:33:09,320 --> 00:33:12,351 Нет. Они сплотятся вокруг него. 530 00:33:12,836 --> 00:33:15,945 Повсюду всё больше и больше чувствуется недовольство. 531 00:33:16,475 --> 00:33:19,913 Наш садовник, рабочий и даже повар. 532 00:33:20,100 --> 00:33:22,759 Все едва заметно дают нам это понять. 533 00:33:22,845 --> 00:33:25,485 Перешёптываются. Обмениваются жестами. 534 00:33:25,966 --> 00:33:27,966 Они нас ненавидят, да ещё как. 535 00:33:28,316 --> 00:33:29,777 Если нас вытеснят, 536 00:33:30,120 --> 00:33:31,759 я даже не знаю, куда нам податься. 537 00:33:31,760 --> 00:33:33,438 Мои дочери совсем не испанки. 538 00:33:33,440 --> 00:33:34,894 Марокко - наш дом. 539 00:33:34,896 --> 00:33:37,453 - Это и их дом тоже. - Да, конечно. 540 00:33:37,557 --> 00:33:39,711 Вы здесь под моей защитой, графиня. 541 00:33:40,000 --> 00:33:41,479 Под защитой Франции. 542 00:33:41,480 --> 00:33:44,396 Вы и Ваша семья всегда будете в Танжере в безопасности. 543 00:33:44,398 --> 00:33:46,519 На всё воля Аллаха, милый мой Пьер. 544 00:33:46,520 --> 00:33:50,308 Но сейчас Вы под моей крышей, давайте повеселимся как следует. 545 00:33:51,558 --> 00:33:52,979 Ещё шампанского. 546 00:33:53,277 --> 00:33:54,683 Мерси. 547 00:33:59,919 --> 00:34:01,319 Шерифа? 548 00:34:04,766 --> 00:34:06,166 Шерифа? 549 00:34:07,280 --> 00:34:09,214 (фр.) Ещё минутку, месье. 550 00:34:14,045 --> 00:34:16,525 Я могу пойти с тобой за полцены. 551 00:34:19,958 --> 00:34:21,723 Согласитесь, подождать стоило. 552 00:34:22,015 --> 00:34:23,415 Идём. 553 00:34:23,604 --> 00:34:26,053 Попробуй урвать девочкам какие-нибудь гостинцы, ладно? 554 00:34:28,840 --> 00:34:30,240 Месье. 555 00:34:33,445 --> 00:34:34,845 Мерси, месье. 556 00:34:38,510 --> 00:34:40,029 Не трогай меня. 557 00:34:40,469 --> 00:34:41,969 Только не на людях. 558 00:35:04,920 --> 00:35:06,520 Боже мой. 559 00:35:08,120 --> 00:35:09,520 Идём. 560 00:35:10,279 --> 00:35:11,679 Хьюго? 561 00:35:16,201 --> 00:35:17,099 Вот это да. 562 00:35:18,240 --> 00:35:19,845 Добро пожаловать, дорогие мои. 563 00:35:19,847 --> 00:35:21,686 Хьюго, вы пришли! 564 00:35:21,814 --> 00:35:23,360 Это ужасно смело. 565 00:35:23,600 --> 00:35:26,319 Да. Он знает, что на моих вечеринках бывает опасно. 566 00:35:26,320 --> 00:35:27,720 Правда, Хьюго? 567 00:35:28,096 --> 00:35:31,917 Только гляньте на себя! Из вас вышла восхитительная троица. 568 00:35:31,919 --> 00:35:34,118 - Я принесу нам выпить. - Хорошо. 569 00:35:34,358 --> 00:35:35,964 О, милая. 570 00:35:38,191 --> 00:35:39,591 Прошу прощения. 571 00:35:45,651 --> 00:35:47,051 Стой, стой. 572 00:35:49,829 --> 00:35:52,240 Хочу тебе кое-что показать прямо сейчас. 573 00:35:52,673 --> 00:35:54,847 - Мне нужно работать. - Насчёт этого не волнуйся. 574 00:35:54,857 --> 00:35:56,040 Устроим перерыв. 575 00:35:56,540 --> 00:35:59,024 - Мне не нужен перерыв. - Ну конечно же нужен. 576 00:35:59,342 --> 00:36:01,342 Держите! Мерси боку. 577 00:36:01,343 --> 00:36:03,189 Прошу, подержите. Мерси, мерси. 578 00:36:03,200 --> 00:36:05,683 - Я пришёл сюда работать. - Хочешь поработать? 579 00:36:05,685 --> 00:36:07,305 Идём, сейчас поработаем. 580 00:36:27,638 --> 00:36:30,380 - Чудесное платье, дорогая! - Спасибо. 581 00:36:30,536 --> 00:36:32,544 - Привет, красавица. - Привет. 582 00:36:34,542 --> 00:36:37,902 Это так здорово, что вы все так близки. 583 00:36:38,518 --> 00:36:39,919 Как вам вечеринка? 584 00:36:39,920 --> 00:36:42,279 - Хотите чего-нибудь? - Адам принесёт мне выпить. 585 00:37:00,243 --> 00:37:01,696 А что это за танец? 586 00:37:01,797 --> 00:37:03,266 Это же конга. 587 00:37:03,883 --> 00:37:06,805 Давайте, попробуйте. Это потрясающе, Люси. 588 00:37:06,975 --> 00:37:09,052 Вы должны потанцевать. Ну же, пойдёмте. 589 00:37:40,476 --> 00:37:41,879 Приходи в гости. 590 00:37:42,051 --> 00:37:43,468 Что ты делаешь? 591 00:37:44,093 --> 00:37:45,696 Хочу пойти поесть. 592 00:37:45,698 --> 00:37:47,288 Позже. Идём. 593 00:37:58,702 --> 00:38:00,215 Какая красота! 594 00:38:02,701 --> 00:38:05,076 А знаешь, сколько это стоит? 595 00:38:07,052 --> 00:38:08,592 - Нет. - Хочешь потрогать? 596 00:38:09,124 --> 00:38:10,524 Потрогай. 597 00:38:14,685 --> 00:38:16,765 Это твоя зарплата за 50 лет. 598 00:38:17,647 --> 00:38:20,647 Вот сколько это стоит. 599 00:38:22,339 --> 00:38:23,741 А как думаешь, 600 00:38:23,743 --> 00:38:26,940 что случится, если оно вдруг бесследно исчезнет, а? 601 00:38:28,806 --> 00:38:30,206 50 лет тюрьмы. 602 00:38:31,278 --> 00:38:32,678 Умница. 603 00:38:35,356 --> 00:38:37,278 Что Вы делаете? Нет! 604 00:38:41,398 --> 00:38:42,798 Продолжай. 605 00:38:47,142 --> 00:38:48,542 Возьми его. 606 00:39:06,069 --> 00:39:08,069 Идём, идём же. 607 00:39:17,725 --> 00:39:19,125 Благодарю, Фредерик. 608 00:39:19,717 --> 00:39:21,117 Благодарю, Фредерик. 609 00:39:27,068 --> 00:39:28,474 Вы знаете, кто я? 610 00:39:29,200 --> 00:39:31,200 Тот, кто заплатил мне за песню. 611 00:39:32,765 --> 00:39:34,765 Исполнение было неподражаемое. Идёмте. 612 00:39:36,566 --> 00:39:38,628 Могли бы и сами меня пригласить. 613 00:39:38,942 --> 00:39:41,182 Все знают, кто я такая и где меня найти. 614 00:39:41,950 --> 00:39:43,950 Особенно после того вечера. 615 00:39:46,324 --> 00:39:47,731 Да, я произвела впечатление. 616 00:39:47,988 --> 00:39:49,841 Об этом говорил весь Танжер. 617 00:39:50,340 --> 00:39:51,740 Всё из-за Вас. 618 00:39:52,316 --> 00:39:54,667 - Нет, из-за Вас. - Ну вот мы и встретились. 619 00:39:54,949 --> 00:39:56,753 Но не за тем, за чем Вы думаете. 620 00:39:58,019 --> 00:40:00,635 - Нет? - Мне не нужна проститутка, Шерифа. 621 00:40:05,628 --> 00:40:07,520 Дайте знать, если передумаете. 622 00:40:08,414 --> 00:40:09,814 Сядьте. 623 00:40:12,537 --> 00:40:13,937 Зачем? 624 00:40:17,036 --> 00:40:19,216 Я хожу по вечеринкам не ради развлечения. 625 00:40:20,741 --> 00:40:22,411 А мне нравится с Вами говорить. 626 00:40:23,037 --> 00:40:24,739 О, так ты любишь говорить. 627 00:40:26,149 --> 00:40:27,999 Ты не похож на того, кто много болтает. 628 00:40:28,001 --> 00:40:30,062 А на кого же я тогда похож? 629 00:40:32,321 --> 00:40:36,000 На того, кому иногда нравится, когда над ним насмехаются. 630 00:40:40,039 --> 00:40:42,119 Не стесняйтесь, месье министр. 631 00:40:42,120 --> 00:40:43,585 Ты должна понять, Шерифа. 632 00:40:43,989 --> 00:40:45,421 Что мне тоже платят. 633 00:40:45,920 --> 00:40:48,520 Платят за защиту этой французской колонии. 634 00:40:50,035 --> 00:40:51,707 В Танжере растёт недовольство, 635 00:40:51,709 --> 00:40:55,271 так что когда кто-то заводит толпу, я тоже начинаю заводиться. 636 00:40:56,453 --> 00:40:57,853 Да, я это вижу. 637 00:40:57,855 --> 00:40:59,255 Привет Вам из Америки. 638 00:40:59,854 --> 00:41:02,325 - Кто Вы? - Простите. Хьюго Кэвендиш-Смайт. 639 00:41:02,327 --> 00:41:03,731 Министр Вейни, я полагаю? 640 00:41:04,630 --> 00:41:06,426 Счастлив познакомиться с Вами, месье. 641 00:41:06,973 --> 00:41:09,184 - Можно звать вас месье? - Почему нет? 642 00:41:09,552 --> 00:41:12,286 Видите ли, я хочу кое-что Вам предложить. 643 00:41:12,288 --> 00:41:13,688 И что же? 644 00:41:13,690 --> 00:41:15,090 ПЗРК. 645 00:41:18,164 --> 00:41:19,974 Переносные зенитно-ракетные комплексы. 646 00:41:19,976 --> 00:41:21,383 Стойте, мистер... 647 00:41:21,601 --> 00:41:24,002 Кэвендиш-Смайт, но этот прототип будет... 648 00:41:24,004 --> 00:41:26,160 Давайте не будем портить вечеринку. 649 00:41:29,684 --> 00:41:31,207 Давайте я оставлю визитку. 650 00:41:34,684 --> 00:41:36,559 Мистер Кэвендиш, прошу меня извинить. 651 00:41:36,861 --> 00:41:38,267 Смайт. 652 00:41:40,658 --> 00:41:42,058 Большое Вам спасибо. 653 00:41:51,040 --> 00:41:52,595 Приятно познакомиться, месье. 654 00:41:53,986 --> 00:41:55,386 А уж мне-то как. 655 00:42:07,198 --> 00:42:08,605 И всё равно ты прелестна. 656 00:42:09,936 --> 00:42:12,316 Спасибо. А куда делся Хьюго? 657 00:42:13,963 --> 00:42:16,018 Я не знаю. Я думал, ты будешь танцевать. 658 00:42:16,205 --> 00:42:18,189 Да, я тоже так думала. 659 00:42:18,462 --> 00:42:19,877 - Пойдём. - Серьёзно? 660 00:42:23,196 --> 00:42:26,110 Да! О боже, мне так нравится. 661 00:42:29,016 --> 00:42:30,774 Я уж думала, меня никто не пригласит. 662 00:42:30,776 --> 00:42:33,519 Да перестань. В таком-то платье? Это решительно невозможно. 663 00:42:33,707 --> 00:42:35,117 Покажи. 664 00:42:41,799 --> 00:42:43,212 Да, да! 665 00:42:46,478 --> 00:42:47,899 Очень хорошо. 666 00:42:49,622 --> 00:42:51,532 Нет! 667 00:42:54,646 --> 00:42:56,279 Шерифа, постой! 668 00:42:56,803 --> 00:42:59,303 - Куда это ты собрался? - Они превратили тебя в шавку! 669 00:42:59,845 --> 00:43:01,245 Кобель! 670 00:43:01,988 --> 00:43:03,388 Шерифа! 671 00:43:03,888 --> 00:43:05,359 - Шерифа. - Место. 672 00:43:05,361 --> 00:43:06,761 Шерифа. 673 00:43:15,826 --> 00:43:18,075 - Ну что, продолжаем? - Да, конечно. 674 00:43:37,669 --> 00:43:39,071 Это моя жена. 675 00:44:25,949 --> 00:44:27,349 Спасибо. 676 00:44:33,365 --> 00:44:35,358 Приходите ко мне на обед. 677 00:44:37,182 --> 00:44:38,582 С удовольствием. 678 00:44:38,584 --> 00:44:39,984 Только Ваша жена. 679 00:44:45,681 --> 00:44:47,181 Субтитры по озвучке NewStudio. 680 00:44:47,191 --> 00:44:50,691 Перевод: Булат Карабасов, Яна Нурпеисова, Артём Кутергин, Алексей Корягин 61029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.