Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,840 --> 00:00:58,240
Снято!
2
00:01:00,320 --> 00:01:01,759
Дорогая, что скажешь?
3
00:01:01,760 --> 00:01:03,436
Просто потрясающе.
4
00:01:03,437 --> 00:01:05,111
И что всё это значит?
5
00:01:05,330 --> 00:01:08,228
Это набухшая, возбуждённая плоть.
6
00:01:09,210 --> 00:01:12,329
Она манит. Это извращённая жизнь.
7
00:01:12,331 --> 00:01:14,610
Что тут скажешь? Это моя жизнь.
8
00:01:14,612 --> 00:01:16,201
Вы не боитесь попасть
в чёрный список?
9
00:01:16,203 --> 00:01:19,102
А почему я, по-вашему, здесь?
В Танжере нет чёрных списков.
10
00:01:19,821 --> 00:01:21,439
Уверен, что не хочешь сыграть роль
11
00:01:21,440 --> 00:01:23,480
в сцене расового кровосмешения?
12
00:01:24,117 --> 00:01:25,523
Абсолютно.
13
00:01:25,953 --> 00:01:28,080
Люси? Как насчёт пробной съёмки?
14
00:01:28,461 --> 00:01:30,560
- Не думаю, что...
- Я с удовольствием.
15
00:01:33,606 --> 00:01:35,506
Теперь посмотри прямо в камеру.
16
00:01:37,405 --> 00:01:38,887
Смотри прямо в объектив.
17
00:01:39,541 --> 00:01:40,956
Хорошо.
18
00:01:42,025 --> 00:01:43,436
Вот так?
19
00:01:43,437 --> 00:01:44,846
Да.
20
00:01:45,744 --> 00:01:48,160
Да. Отлично. Отлично.
21
00:01:52,009 --> 00:01:53,423
Ух ты, Люси!
22
00:01:54,477 --> 00:01:56,235
Камера занимается с тобой любовью.
23
00:01:56,681 --> 00:01:58,086
Причём страстно.
24
00:02:00,644 --> 00:02:02,048
Ну кто-то же должен.
25
00:02:54,368 --> 00:02:58,431
МАЛЕНЬКИЕ ПТАШКИ
26
00:02:59,680 --> 00:03:01,087
Ты хорошо пахнешь.
27
00:03:01,089 --> 00:03:03,320
О боже, мне нужно принять душ.
28
00:03:04,920 --> 00:03:07,000
- А мне нравится.
- Правда?
29
00:03:08,240 --> 00:03:10,560
- Здесь такая жара.
- Неужели?
30
00:03:11,310 --> 00:03:12,716
Все по местам.
31
00:03:15,505 --> 00:03:17,920
И... мотор!
32
00:03:19,680 --> 00:03:21,680
Очистите молельщицу!
33
00:03:22,240 --> 00:03:24,199
Это второе рождение!
34
00:03:24,200 --> 00:03:26,999
Люси, представь, что ты русалка.
35
00:03:27,000 --> 00:03:28,879
Ты не боишься смерти,
36
00:03:28,880 --> 00:03:30,880
но до смерти боишься жизни на суше.
37
00:03:32,600 --> 00:03:35,320
А теперь лейте на неё
вавилонские благовония.
38
00:03:35,960 --> 00:03:38,560
Да замолкнут барабаны войны.
39
00:03:39,440 --> 00:03:42,560
А теперь осыпьте её удовольствиями!
40
00:03:42,960 --> 00:03:45,279
О боже мой.
41
00:03:45,280 --> 00:03:46,686
Да.
42
00:03:47,696 --> 00:03:49,100
Да.
43
00:03:54,640 --> 00:03:56,199
Да.
44
00:03:56,200 --> 00:03:58,200
Отлично-отлично. Здорово.
45
00:03:58,946 --> 00:04:00,350
Боже мой.
46
00:04:10,280 --> 00:04:12,999
Хьюго, было так весело.
47
00:04:13,000 --> 00:04:16,103
- Ты не хочешь помыться?
- Нет, я ещё хочу так походить.
48
00:04:16,105 --> 00:04:17,511
Выглядишь нелепо.
49
00:04:18,080 --> 00:04:19,954
Мечты необходимы для жизни.
50
00:04:19,956 --> 00:04:21,359
- Спасибо.
- Это искусство.
51
00:04:21,360 --> 00:04:23,680
Люси, ты настоящая сенсация.
52
00:04:23,682 --> 00:04:24,543
Спасибо.
53
00:04:24,553 --> 00:04:27,439
Ребята просят устроить банкет
в честь окончания съёмок.
54
00:04:27,440 --> 00:04:29,039
На вилле Метаквалон.
55
00:04:29,040 --> 00:04:31,399
Это мой не самый духовный дом.
Может, присоединишься?
56
00:04:31,400 --> 00:04:34,039
- Мы бы с удовольствием.
- Нет, но спасибо за приглашение.
57
00:04:34,040 --> 00:04:35,479
Там будет половина Танжера.
58
00:04:35,480 --> 00:04:37,039
Тогда нашего отсутствия не заметят.
59
00:04:37,040 --> 00:04:39,621
- Хьюго.
- Я сказал нет - значит нет.
60
00:04:39,623 --> 00:04:41,024
Спасибо, но нет.
61
00:04:42,560 --> 00:04:45,040
- Тогда в другой раз.
- Непременно.
62
00:05:05,398 --> 00:05:08,187
Я слышал сплетни о девицах,
которые делали тебе причёску.
63
00:05:15,712 --> 00:05:17,789
Не думаю, что тебе стоит с ними водиться.
64
00:05:23,451 --> 00:05:25,451
Говоришь как мой отец.
65
00:05:48,040 --> 00:05:51,691
Фифи, помнишь своего постоянного клиента?
Того, в смешных ботинках?
66
00:05:51,693 --> 00:05:53,480
Он что, тебе не доплачивает?
67
00:05:53,860 --> 00:05:55,760
Или ты даёшь ему на халяву?
68
00:05:57,640 --> 00:05:59,519
- Ну.
- Не волнуйтесь, маман.
69
00:05:59,520 --> 00:06:01,520
- Я за неё заплачу.
- Конечно заплатишь.
70
00:06:02,120 --> 00:06:04,239
А за него тоже так и будешь платить?
71
00:06:04,240 --> 00:06:06,679
Если хочешь преуспеть в этом бизнесе,
72
00:06:06,680 --> 00:06:09,961
если хочешь начать зарабатывать
как Шерифа,
73
00:06:09,963 --> 00:06:13,119
будь пожёстче со своими любимчиками,
поняла?
74
00:06:13,120 --> 00:06:15,360
Меня достала эта ишачья работа.
75
00:06:19,114 --> 00:06:21,174
Что, жажда замучила, Шерифа?
76
00:06:23,617 --> 00:06:25,617
Когда уже воду опять включат?
77
00:06:26,680 --> 00:06:28,439
Задолбала эта дрючка с колонкой.
78
00:06:28,440 --> 00:06:30,440
Заметьте, не я это сказала.
79
00:06:30,607 --> 00:06:32,607
Кстати, до Бейрута
80
00:06:33,277 --> 00:06:35,434
я работала в борделе в Бресте.
81
00:06:37,114 --> 00:06:40,176
Знаете, что мы там использовали
для сольных номеров?
82
00:06:45,820 --> 00:06:48,316
Потом их мы никогда не мыли.
83
00:06:49,440 --> 00:06:54,386
Просто нарезали дольками
и добавляли в коктейли.
84
00:06:55,340 --> 00:06:57,333
Это для моего цацики.
85
00:06:59,220 --> 00:07:01,880
Джиджи, закончишь здесь -
иди драить лестницу.
86
00:07:01,881 --> 00:07:04,839
- Сегодня очередь Шерифы.
- Шерифа пойдёт работать.
87
00:07:04,840 --> 00:07:06,240
Что? У меня выходной.
88
00:07:06,241 --> 00:07:08,073
Обслужишь любого, кто войдёт.
89
00:07:08,074 --> 00:07:09,483
Да никто не войдёт.
90
00:07:09,484 --> 00:07:11,517
Из-за неё сюда теперь вход воспрещён.
91
00:07:11,518 --> 00:07:14,063
Меня попросили спеть песню,
я и спела.
92
00:07:14,064 --> 00:07:16,926
- Спеть песню.
- Да, вот уж точно.
93
00:07:16,927 --> 00:07:18,571
Спела так спела.
94
00:07:18,572 --> 00:07:20,125
Я шлюха.
95
00:07:20,325 --> 00:07:22,439
Мне некогда заниматься политикой.
96
00:07:22,440 --> 00:07:24,840
Отлично. Мне тоже.
97
00:08:04,040 --> 00:08:06,588
Корбо. Вы приехали.
98
00:08:06,888 --> 00:08:08,635
Рад Вас видеть, министр.
99
00:08:09,360 --> 00:08:11,523
Я ждал Вас, получил Ваше сообщение.
100
00:08:11,524 --> 00:08:12,924
Что ж, отлично.
101
00:08:13,224 --> 00:08:15,484
Для меня большая честь помочь Вам.
102
00:08:15,914 --> 00:08:17,794
Всем, чем смогу, сэр.
103
00:08:18,294 --> 00:08:20,172
- Давайте пройдёмся.
- Конечно.
104
00:08:20,173 --> 00:08:21,704
Мы ненадолго.
105
00:08:25,880 --> 00:08:28,816
Мой отец всю свою жизнь
возделывал эти земли.
106
00:08:30,000 --> 00:08:32,931
Они приехали сюда ни с чем.
Из Марселя.
107
00:08:33,640 --> 00:08:35,309
Они вспахали землю,
108
00:08:35,310 --> 00:08:37,553
удобрили склоны этих холмов.
109
00:08:38,880 --> 00:08:42,277
Эти земли пропитаны их потом.
110
00:08:43,080 --> 00:08:45,352
А теперь их хотят у нас отобрать.
111
00:08:45,652 --> 00:08:47,139
Это неправильно.
112
00:08:47,140 --> 00:08:49,934
Они думают, что независимость -
это званый ужин.
113
00:08:52,100 --> 00:08:55,437
Корбо, люди вроде нас
сделали эту страну пригодной для жилья.
114
00:08:55,438 --> 00:08:57,619
Марокканцы ничего не построили.
115
00:08:57,819 --> 00:08:59,460
Они не ценят то, что имеют.
116
00:08:59,960 --> 00:09:01,752
Они ничего не понимают, сэр.
117
00:09:02,860 --> 00:09:04,292
Сэр...
118
00:09:04,800 --> 00:09:07,488
Мои люди начинают нервничать.
119
00:09:08,460 --> 00:09:10,139
Если король вернётся,
120
00:09:10,140 --> 00:09:11,959
а журналисты сейчас довольно наглые, но...
121
00:09:11,960 --> 00:09:13,882
- Пусть твои люди потерпят.
- Я не могу.
122
00:09:13,883 --> 00:09:16,744
Я не могу их сдерживать.
Мы теряем время, сэр.
123
00:09:16,844 --> 00:09:18,382
Они хотят атаковать.
124
00:09:18,383 --> 00:09:20,695
- Кого, Корбо?
- Националистов.
125
00:09:21,095 --> 00:09:23,059
Пусть видят, что мы настроены серьёзно.
126
00:09:23,060 --> 00:09:25,360
Мы можем выселить их всех до одного.
127
00:09:26,700 --> 00:09:28,239
Франция - их мать.
128
00:09:28,240 --> 00:09:31,246
А король - их отец.
Они любят его как отца.
129
00:09:31,247 --> 00:09:33,439
Если он вернётся,
они встанут на его сторону.
130
00:09:33,440 --> 00:09:34,999
И что, гражданская война?
131
00:09:35,000 --> 00:09:36,834
Что ж, я к ней готов.
132
00:09:36,835 --> 00:09:38,450
Я буду сражаться.
133
00:09:38,451 --> 00:09:39,919
До последнего вздоха.
134
00:09:39,920 --> 00:09:42,169
Если он вернётся.
135
00:09:44,480 --> 00:09:46,068
Ты мне доверяешь?
136
00:09:50,040 --> 00:09:51,033
Да.
137
00:09:51,043 --> 00:09:53,693
А твои люди доверятся мне,
если ты их попросишь?
138
00:09:55,080 --> 00:09:56,519
Да.
139
00:09:59,600 --> 00:10:01,200
Хорошо.
140
00:10:02,140 --> 00:10:04,107
Ждите моего сигнала.
141
00:10:17,720 --> 00:10:19,813
А виноград-то разрастается.
142
00:10:20,560 --> 00:10:22,208
Возвращаемся в Танжер.
143
00:10:22,608 --> 00:10:25,014
- До свидания, Корбо.
- Месье.
144
00:10:31,760 --> 00:10:33,615
Ну и болван, скажи.
145
00:10:33,616 --> 00:10:35,711
Зато предан, как собака.
146
00:10:54,080 --> 00:10:56,153
Думаю, Вы не совсем понимаете, о чём я.
147
00:10:56,154 --> 00:10:58,700
При всём уважении, сынок,
всё как раз наоборот.
148
00:10:58,701 --> 00:11:01,817
Так что хватит уже отговорок,
займись наконец делом.
149
00:11:01,818 --> 00:11:03,377
Я уже всё сделал.
Я же Вам говорил.
150
00:11:03,378 --> 00:11:05,179
Ваши люди могут связаться с Вейни.
151
00:11:05,180 --> 00:11:06,580
Мои люди?
152
00:11:06,581 --> 00:11:09,577
Хьюго, тебе цены нет.
Ты мои люди.
153
00:11:09,578 --> 00:11:12,536
Я просто говорю,
что Вейни здесь большая шишка.
154
00:11:12,537 --> 00:11:14,991
Так давай, вперёд.
У тебя же отличный товар.
155
00:11:16,300 --> 00:11:19,082
Да, уверен,
Ваши пистолеты его заинтересуют.
156
00:11:19,083 --> 00:11:21,372
- Он как раз из таких.
- Нет. Не пистолеты.
157
00:11:21,560 --> 00:11:24,739
Переносные зенитно-ракетные комплексы.
ПЗРК.
158
00:11:24,794 --> 00:11:26,825
Да, уверен, они чрезвычайно эффективны.
159
00:11:26,827 --> 00:11:28,856
Чрезвычайно. Вот увидишь.
160
00:11:29,138 --> 00:11:30,559
Тебе и карты в руки.
161
00:11:31,760 --> 00:11:33,744
Или поводок, как говорят американцы.
162
00:11:33,840 --> 00:11:36,880
Мы друг друга поняли.
Давай за работу, Хьюго.
163
00:11:37,440 --> 00:11:39,916
Образец уже в пути.
Если понравится, доставим ещё.
164
00:11:40,136 --> 00:11:41,536
Что? Кому?
165
00:11:41,760 --> 00:11:44,159
Зубной фее.
А кому, по-твоему, чёрт тебя дери?
166
00:11:44,400 --> 00:11:46,908
- Я не хочу, чтобы они хранились в доме.
- Чёрт, Хьюго.
167
00:11:47,057 --> 00:11:48,618
Тебе сообщат,
когда доставят груз.
168
00:11:48,628 --> 00:11:51,738
- Назначь дату, и всё.
- И почём они?
169
00:11:51,840 --> 00:11:54,838
Зависит от того,
сколько захотят купить.
170
00:11:54,840 --> 00:11:57,058
Сделай так, чтобы они захотели.
171
00:11:57,855 --> 00:11:59,319
Ты что, не читал Карнеги?
172
00:11:59,320 --> 00:12:02,011
Будь дружелюбен.
Используй имена в разговоре.
173
00:12:02,320 --> 00:12:04,720
Пробуди в них неподдельный интерес.
174
00:12:06,200 --> 00:12:08,079
Купи себе уже книжку, парень, почитать.
175
00:12:08,085 --> 00:12:09,485
Да.
176
00:12:33,400 --> 00:12:34,985
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
177
00:12:35,954 --> 00:12:38,087
Вы уже познакомились с моим другом,
игуаной Чико?
178
00:12:38,167 --> 00:12:40,259
- Чико... Так его зовут?
- Да.
179
00:12:40,518 --> 00:12:42,221
Каков красавец.
180
00:12:42,422 --> 00:12:43,822
А какие цвета...
181
00:12:43,950 --> 00:12:46,529
- Он очень красив.
- Я в него просто влюблена.
182
00:12:46,765 --> 00:12:49,608
(исп.) Чико, красавец мой.
Как же я тебя люблю!
183
00:12:51,573 --> 00:12:52,973
Кто Вы?
184
00:12:53,108 --> 00:12:55,792
Я Люси Кэвендиш-Смайт.
185
00:12:56,606 --> 00:12:58,307
Мы виделись в порту, с Лили.
186
00:12:59,691 --> 00:13:01,683
Голубка.
187
00:13:02,348 --> 00:13:06,004
Вы только гляньте. Ещё с корабля
сойти не успела, а уже на мели.
188
00:13:06,406 --> 00:13:09,125
- Сколько Вам нужно, дорогая?
- О нет, я пришла не за деньгами.
189
00:13:09,333 --> 00:13:10,733
Благодарю.
190
00:13:11,597 --> 00:13:13,425
Я слышала, у Вас тут будет вечеринка.
191
00:13:13,427 --> 00:13:14,827
Да, верно.
192
00:13:17,476 --> 00:13:20,109
А можно мне тоже на неё прийти?
193
00:13:20,245 --> 00:13:23,724
Конечно, дорогая,
я с радостью Вас приглашу.
194
00:13:23,733 --> 00:13:26,332
На ней будут только
самые сливки танжерского общества.
195
00:13:26,380 --> 00:13:29,465
Министр, сын шаха Ирана.
196
00:13:29,590 --> 00:13:31,109
Дорогая, на ней будут все.
197
00:13:31,119 --> 00:13:33,028
Надо сказать Юберу,
чтобы не приводил обезьяну.
198
00:13:33,038 --> 00:13:34,416
А можно мне кого-нибудь привести?
199
00:13:34,418 --> 00:13:37,459
- Кавалера?
- Боюсь, что у меня ни одного нет.
200
00:13:38,246 --> 00:13:39,662
Так заведите сразу двоих.
201
00:13:41,137 --> 00:13:43,256
И наденьте шикарное платье.
202
00:13:43,462 --> 00:13:45,221
Такое, чтоб убить наповал, дорогая.
203
00:13:45,223 --> 00:13:49,023
Мы любим устраивать на вечеринках причуды.
Пока, бонита.
204
00:13:49,878 --> 00:13:52,478
- Благодарю, графиня.
- Не за что, милочка.
205
00:13:55,934 --> 00:13:57,353
Ну?
206
00:13:57,662 --> 00:13:59,083
Она вернулась к работе.
207
00:13:59,374 --> 00:14:01,624
Однако люди слышали,
что она сделала.
208
00:14:01,626 --> 00:14:04,026
Об Эль Шерифе говорит весь город.
209
00:14:05,291 --> 00:14:06,691
Отлично.
210
00:14:08,921 --> 00:14:10,464
Пусть говорят.
211
00:14:14,137 --> 00:14:16,137
Я хочу присмотреть к ней поближе.
212
00:14:16,602 --> 00:14:18,380
Мы можем запросто её арестовать.
213
00:14:19,510 --> 00:14:21,510
Нет, нет, нет, нет.
Ничего официального.
214
00:14:27,050 --> 00:14:29,050
Пригласим её на вечеринку.
215
00:14:32,102 --> 00:14:33,502
Разумеется.
216
00:14:34,542 --> 00:14:36,942
Думаешь, ты такой важный,
но ты всего лишь червяк.
217
00:14:38,902 --> 00:14:41,465
Как смеешь ты меня игнорировать?
218
00:14:43,052 --> 00:14:46,187
(франц.) Прости меня.
Я больше не буду. Боже...
219
00:14:53,644 --> 00:14:55,044
На вечеринку?
220
00:14:55,046 --> 00:14:56,446
С тобой?
221
00:14:58,310 --> 00:14:59,965
И что за вечеринка?
222
00:15:00,595 --> 00:15:01,995
В доме на холме.
223
00:15:02,648 --> 00:15:04,055
Шикарная вечеринка.
224
00:15:05,172 --> 00:15:06,797
- Нет.
- Почему нет?
225
00:15:09,287 --> 00:15:10,687
Может быть...
226
00:15:11,414 --> 00:15:13,414
- Хорошо.
- Я дорого стою.
227
00:15:14,198 --> 00:15:15,828
Двойная ставка. Почасовая.
228
00:15:16,399 --> 00:15:19,008
- Ладно.
- Нет. Тройная.
229
00:15:19,010 --> 00:15:21,009
- Шерифа...
- Это не моя работа.
230
00:15:21,011 --> 00:15:22,706
Я не эскорт.
231
00:15:24,473 --> 00:15:25,873
Это доп. услуга.
232
00:15:25,875 --> 00:15:27,305
Хорошо.
233
00:16:07,864 --> 00:16:09,997
- Ты настоящий?
- Что случилось?
234
00:16:10,629 --> 00:16:12,348
- Кто ты?
- Вор!
235
00:16:13,908 --> 00:16:15,314
Нет!
236
00:16:16,092 --> 00:16:18,069
- Я думала, мне сон снится.
- Нет, нет!
237
00:16:18,071 --> 00:16:19,687
- Стой!
- Нет!
238
00:16:26,823 --> 00:16:28,614
Какое лицо.
239
00:16:29,144 --> 00:16:31,435
Хреновый из тебя вор, дорогуша.
240
00:16:31,437 --> 00:16:33,437
Ты воровать-то не умеешь.
241
00:16:34,050 --> 00:16:36,050
А хочешь нормальную работу?
242
00:16:37,006 --> 00:16:39,088
- Где?
- Здесь, у меня.
243
00:16:40,017 --> 00:16:41,418
Нет!
244
00:16:41,420 --> 00:16:43,330
- Забудь, отведи его в полицию.
- Нет!
245
00:16:47,903 --> 00:16:50,435
Я согласен. Согласен работать.
246
00:16:51,985 --> 00:16:53,755
Прекрасный выбор.
247
00:16:54,448 --> 00:16:56,448
Может, начнёшь прямо сейчас?
248
00:16:56,834 --> 00:16:59,385
Пойди принеси ещё воды
мне и моей гостье.
249
00:17:02,083 --> 00:17:03,556
Ну же.
250
00:17:05,030 --> 00:17:06,799
Конечно, мадам.
251
00:17:10,551 --> 00:17:12,405
Ну и мужиков ты выбираешь.
252
00:17:13,479 --> 00:17:16,262
С тестостероном
жизнь становится интереснее.
253
00:17:16,874 --> 00:17:20,239
Без него мы бы все уже давно
подохли от скуки.
254
00:17:20,249 --> 00:17:21,099
Да.
255
00:17:22,200 --> 00:17:24,086
Я даже его запах чувствую.
256
00:17:25,540 --> 00:17:27,453
Тестостерон.
257
00:17:29,027 --> 00:17:30,441
Простите.
258
00:17:32,245 --> 00:17:34,302
Прошу прощения, вы открыты?
259
00:17:35,249 --> 00:17:37,241
Для новобрачной, разумеется.
260
00:17:37,243 --> 00:17:39,679
Чудесно. Вы ведь Билл, да?
261
00:17:40,412 --> 00:17:41,817
Люси.
262
00:17:45,759 --> 00:17:47,258
Здесь тихо.
263
00:17:47,636 --> 00:17:50,037
Кстати, а что она пьёт? Вон там.
264
00:17:53,240 --> 00:17:54,724
Водку?
265
00:17:56,597 --> 00:17:58,768
Мой отец не держит в доме водку.
266
00:17:59,165 --> 00:18:01,096
Говорит, это напиток коммунистов.
267
00:18:11,003 --> 00:18:12,403
Хотите покажу фокус?
268
00:18:12,405 --> 00:18:13,805
Конечно хочу.
269
00:18:26,379 --> 00:18:27,917
Ну надо же.
270
00:18:30,246 --> 00:18:31,981
У меня к Вам вопрос.
271
00:18:32,709 --> 00:18:34,974
Насчёт нашего вчерашнего друга,
мистера Абаза.
272
00:18:34,976 --> 00:18:36,448
Он ещё угостил нас шампанским.
273
00:18:36,450 --> 00:18:37,956
У него открыт здесь счёт?
274
00:18:37,958 --> 00:18:40,278
- Записать это на его счёт?
- О нет, нет.
275
00:18:41,792 --> 00:18:43,222
Но если...
276
00:18:43,224 --> 00:18:45,986
у него здесь открыт счёт,
Вы ведь знаете, где он живёт?
277
00:18:45,988 --> 00:18:48,564
- Конечно, он должен мне денег.
- Правда?
278
00:18:48,566 --> 00:18:49,986
Ну...
279
00:18:52,192 --> 00:18:54,558
А Вы не могли бы передать ему
от меня сообщение?
280
00:18:55,182 --> 00:18:56,617
Конечно.
281
00:18:57,157 --> 00:18:58,563
Спасибо.
282
00:19:03,359 --> 00:19:05,358
А хотите я покажу фокус?
283
00:19:05,360 --> 00:19:06,763
Конечно хочу.
284
00:19:30,512 --> 00:19:32,600
- Спасибо, что пришли.
- Не за что.
285
00:19:32,602 --> 00:19:34,015
Что-то случилось?
286
00:19:37,009 --> 00:19:40,484
Я просто хотела кое-что у Вас спросить,
мистер Абаза.
287
00:19:41,452 --> 00:19:43,093
А выпивка мне понадобится?
288
00:19:43,095 --> 00:19:44,753
Почему нет? Я вот уже выпила.
289
00:19:48,312 --> 00:19:50,392
Полагаю, Вам это нелегко далось.
290
00:19:51,778 --> 00:19:53,235
Да.
291
00:19:55,720 --> 00:19:57,240
Вы знаете Хьюго.
292
00:19:58,478 --> 00:20:00,220
Похоже, вы очень близки.
293
00:20:01,459 --> 00:20:02,884
Но должна признаться,
294
00:20:02,886 --> 00:20:04,798
иногда он бывает ужасной занозой.
295
00:20:06,395 --> 00:20:08,311
- Хьюго?
- Да.
296
00:20:08,313 --> 00:20:10,791
Я приехала в Танжер.
297
00:20:11,604 --> 00:20:13,010
Я тут никого не знаю.
298
00:20:13,321 --> 00:20:15,519
И вот меня пригласили на вечеринку.
299
00:20:16,465 --> 00:20:19,603
На вечеринку, на которой
может быть действительно весело.
300
00:20:19,604 --> 00:20:22,220
Но нет, конечно же, Хьюго не пойдёт.
301
00:20:22,222 --> 00:20:23,963
Вечеринка в доме у графини.
302
00:20:23,965 --> 00:20:26,173
Она в честь фильма, в котором я снялась.
303
00:20:26,813 --> 00:20:28,942
У меня не главная роль,
304
00:20:28,943 --> 00:20:30,743
но они меня всю измазали.
305
00:20:31,433 --> 00:20:33,942
И Хьюго это не понравилось.
Совершенно.
306
00:20:34,334 --> 00:20:35,734
Вечеринка в Метакволоне?
307
00:20:36,965 --> 00:20:38,764
Так значит Вы знакомы с графиней?
308
00:20:39,158 --> 00:20:40,558
Она
309
00:20:40,560 --> 00:20:42,115
довольно известна в этом городке.
310
00:20:42,324 --> 00:20:44,587
- Она само очарование.
- Да, она...
311
00:20:45,797 --> 00:20:47,356
просто очаровательная женщина.
312
00:20:47,358 --> 00:20:49,023
Она лично меня пригласила.
313
00:20:49,307 --> 00:20:50,955
- Что ж, поздравляю.
- Но я...
314
00:20:51,753 --> 00:20:53,153
В общем...
315
00:20:54,292 --> 00:20:55,692
Дело в том, что...
316
00:20:56,477 --> 00:20:57,877
я не могу пойти одна.
317
00:20:59,012 --> 00:21:01,812
- А Хьюго Ваш друг, мистер Абаза.
- Адам.
318
00:21:04,307 --> 00:21:05,707
Он Ваш друг, Адам.
319
00:21:08,511 --> 00:21:10,511
Но он может быть невыносимым занудой.
320
00:21:15,513 --> 00:21:16,913
Так странно. Я...
321
00:21:20,062 --> 00:21:22,182
Я проехала полмира,
чтобы добраться сюда, и...
322
00:21:26,260 --> 00:21:28,360
Не знаю человека,
за которого вышла замуж.
323
00:21:29,408 --> 00:21:30,808
Совершенно.
324
00:21:31,893 --> 00:21:34,204
- Эй.
- Простите.
325
00:21:34,553 --> 00:21:35,953
- Всё в порядке.
- Нет.
326
00:21:37,269 --> 00:21:39,269
Нет, не в порядке. Я...
327
00:21:40,211 --> 00:21:42,211
Он думает, что существуют правила, и...
328
00:21:44,198 --> 00:21:45,598
Да, правила есть.
329
00:21:46,197 --> 00:21:47,705
Разумеется есть. Я это знаю.
330
00:21:47,707 --> 00:21:49,107
Просто я не...
331
00:21:51,625 --> 00:21:53,390
Мне кажется, я не умею им следовать.
332
00:21:56,760 --> 00:21:58,963
Я всё делаю неправильно.
Я неправильная.
333
00:21:59,294 --> 00:22:01,694
- Во мне всё неправильно.
- Люси, посмотрите на меня.
334
00:22:02,975 --> 00:22:04,975
Правила переоценивают.
335
00:22:06,355 --> 00:22:07,785
Вы правда так думаете?
336
00:22:08,041 --> 00:22:09,441
Думаю.
337
00:22:13,684 --> 00:22:15,606
Ну вот, теперь мне немного неловко.
338
00:22:15,716 --> 00:22:17,116
Поверьте, всё в порядке.
339
00:22:17,540 --> 00:22:18,940
Я...
340
00:22:20,710 --> 00:22:22,403
Я польщён, что Вы мне доверились.
341
00:22:24,851 --> 00:22:26,647
Вы очень добрый человек.
342
00:22:29,235 --> 00:22:30,635
Вы хотели меня о чём-то спросить.
343
00:22:32,371 --> 00:22:34,644
Я хотела спросить,
не пойдёте ли Вы со мной на вечеринку.
344
00:22:37,554 --> 00:22:38,354
Эй.
345
00:22:40,098 --> 00:22:41,603
Девушке нужен кавалер.
346
00:22:46,407 --> 00:22:47,807
Я пойду с Вами.
347
00:22:50,444 --> 00:22:52,924
Но с одним условием.
348
00:22:53,565 --> 00:22:54,965
С каким же?
349
00:22:56,435 --> 00:22:57,835
Мы идём по магазинам.
350
00:22:58,106 --> 00:23:00,260
- Что?
- Это платье не подойдёт.
351
00:23:02,426 --> 00:23:04,206
Представьте, что наряд - это Ваши доспехи.
352
00:23:05,043 --> 00:23:07,199
- Разве я иду на войну?
- Мы все на войне.
353
00:23:08,557 --> 00:23:10,796
Хорошо пошитый костюм очаровывает.
354
00:23:10,922 --> 00:23:13,722
Он защищает
от взглядов надоедливых соседей,
355
00:23:14,695 --> 00:23:16,906
помогает беспрепятственно
проходить посты.
356
00:23:20,596 --> 00:23:21,996
В нём я становлюсь собой,
357
00:23:23,492 --> 00:23:24,892
но другим.
358
00:23:25,371 --> 00:23:26,771
Лучше.
359
00:23:28,731 --> 00:23:30,851
Одежду мне всегда покупала мама.
360
00:23:31,715 --> 00:23:33,115
Представляете?
361
00:23:33,507 --> 00:23:36,286
Иногда мне хочется,
чтобы декольте было глубже.
362
00:23:36,328 --> 00:23:38,807
О, да Вы просто бунтарка.
363
00:23:39,018 --> 00:23:40,595
- Вы не знаете, каково это.
- Что?
364
00:23:41,445 --> 00:23:44,005
Когда семья возлагает на Вас
необоснованные надежды?
365
00:23:46,347 --> 00:23:47,747
После Вас.
366
00:23:48,228 --> 00:23:49,628
Ух ты!
367
00:23:53,035 --> 00:23:54,589
Так что здесь сейчас в моде?
368
00:23:55,588 --> 00:23:57,353
Мои сёстры в основном носят Шанель.
369
00:23:57,355 --> 00:23:58,762
Правда?
370
00:23:59,008 --> 00:24:02,017
Никогда бы не подумала, что африканки
одеваются у французских модельеров.
371
00:24:02,395 --> 00:24:03,795
Египет не Африка.
372
00:24:04,931 --> 00:24:07,383
Но он же находится в Африке, нет?
373
00:24:07,476 --> 00:24:09,195
Ну, а Танжер в Марокко.
374
00:24:09,321 --> 00:24:10,721
Так?
375
00:24:10,723 --> 00:24:12,223
Но это определённо не Марокко.
376
00:24:13,504 --> 00:24:14,904
А что же тогда?
377
00:24:14,906 --> 00:24:16,306
Международная зона?
378
00:24:18,307 --> 00:24:21,627
Танжер - это всё одновременно.
379
00:24:22,211 --> 00:24:24,211
Он везде и нигде.
380
00:24:26,707 --> 00:24:28,107
Так почему Вы здесь?
381
00:24:28,388 --> 00:24:30,593
Меня не должно здесь быть.
Я приехал ненадолго.
382
00:24:34,394 --> 00:24:35,948
Мне кое-что было нужно в Танжере.
383
00:24:37,210 --> 00:24:38,815
Поэтому я и остался.
384
00:24:39,723 --> 00:24:41,723
Мне нравится вот это.
Это самое красивое.
385
00:24:43,044 --> 00:24:45,801
А возможно сшить из этой ткани
платье к вечеру?
386
00:24:46,253 --> 00:24:47,653
К сегодняшнему?
387
00:24:48,908 --> 00:24:50,908
Он должно быть сногсшибательным.
388
00:24:53,036 --> 00:24:54,598
Я знаю, что вам подойдёт.
389
00:24:57,724 --> 00:24:59,724
- Он шьёт Вам костюмы?
- Да.
390
00:25:00,668 --> 00:25:03,484
О да.
391
00:25:03,923 --> 00:25:06,483
Я не думаю, что это в моём стиле.
392
00:25:07,954 --> 00:25:09,354
Вы правы.
393
00:25:09,827 --> 00:25:11,238
Вашей маме бы не понравилось.
394
00:25:13,235 --> 00:25:15,591
Сообщите ему о моём приезде.
395
00:25:19,068 --> 00:25:20,819
Или мне оставить ему сообщение?
396
00:25:20,821 --> 00:25:22,227
Передать визитку?
397
00:25:23,416 --> 00:25:26,305
О, прекрасно.
Возможно, Вы могли бы мне помочь.
398
00:25:26,307 --> 00:25:27,707
Постараюсь.
399
00:25:27,709 --> 00:25:29,873
Я хотел бы побеседовать
с министром Вейни.
400
00:25:30,344 --> 00:25:32,555
- Прошу Вас.
- У Вас назначена встреча?
401
00:25:32,929 --> 00:25:34,331
Не совсем.
402
00:25:35,055 --> 00:25:37,198
Тогда боюсь, не смогу Вам помочь.
403
00:25:37,961 --> 00:25:40,367
Но... могу я назначить встречу?
404
00:25:41,195 --> 00:25:43,270
К сожалению, это так не работает.
405
00:25:43,860 --> 00:25:46,379
Если министр захочет увидеть Вас,
406
00:25:46,381 --> 00:25:48,094
тогда он назначит встречу.
407
00:25:48,542 --> 00:25:52,502
А Вы не могли бы мне намекнуть,
что Вы хотели обсудить?
408
00:25:55,499 --> 00:25:57,414
Боюсь, это личное.
409
00:26:02,440 --> 00:26:05,949
- Насколько личное?
- Нет, не личное.
410
00:26:06,331 --> 00:26:08,425
- Конфиденциальное.
- Понимаю.
411
00:26:09,706 --> 00:26:11,159
Ну хотя бы примерно скажите.
412
00:26:12,651 --> 00:26:14,651
Боюсь, что не могу. Нет.
413
00:26:15,596 --> 00:26:19,601
Что ж, тогда, как я и сказал,
боюсь, я не могу Вам помочь, друг мой.
414
00:26:46,773 --> 00:26:49,168
Прости, я тебя не заметила.
415
00:26:51,397 --> 00:26:52,997
Лео, иди сюда.
416
00:26:59,311 --> 00:27:00,711
Подойди.
417
00:27:05,171 --> 00:27:06,952
Можешь налить нам попить?
418
00:27:07,565 --> 00:27:09,186
Жажда замучила.
419
00:27:11,007 --> 00:27:13,007
Нет, не туда.
420
00:27:13,813 --> 00:27:15,219
Сюда.
421
00:27:38,246 --> 00:27:39,986
Разве тебе не хочется пить?
422
00:27:40,227 --> 00:27:41,627
Нет.
423
00:27:42,366 --> 00:27:45,324
Ему интересно только метить территорию.
424
00:27:52,627 --> 00:27:54,027
Ой.
425
00:27:58,974 --> 00:28:00,374
Ещё!
426
00:28:08,860 --> 00:28:11,313
Что значит: ты работаешь на вилле?
427
00:28:13,424 --> 00:28:14,845
Это работа.
428
00:28:15,229 --> 00:28:17,821
Я работаю, они мне платят.
429
00:28:20,212 --> 00:28:21,612
Я брошу.
430
00:28:22,780 --> 00:28:24,219
Мы уедем отсюда.
431
00:28:26,652 --> 00:28:28,071
Поженимся.
432
00:28:30,074 --> 00:28:31,973
Это что, чисто мужской пляж?
433
00:28:32,195 --> 00:28:33,995
Говорят, сюда лучше брать две шляпы,
434
00:28:34,488 --> 00:28:38,278
ведь если уронишь одну,
не захочешь наклоняться, чтобы поднять её.
435
00:28:38,793 --> 00:28:40,308
Да, я об этом слышал,
436
00:28:40,955 --> 00:28:42,455
а вот о вилле нет.
437
00:28:44,178 --> 00:28:47,298
Я слышала, что сёстры с Метаквалона
любили играть в одну игру.
438
00:28:47,730 --> 00:28:49,134
Ну знаешь, Метакволон,
439
00:28:49,498 --> 00:28:51,154
самая большая вилла в Танжере.
440
00:28:53,028 --> 00:28:55,188
Как-то они купили пару собак из Германии.
441
00:28:55,868 --> 00:29:00,122
С родословной, очень дорогих.
Они обожали этих собак.
442
00:29:00,510 --> 00:29:02,789
Кормили их лучше, чем нас с тобой
за всю нашу жизнь.
443
00:29:02,791 --> 00:29:05,653
Мясо каждый день, чистая вода,
444
00:29:06,193 --> 00:29:09,313
вычурные ошейники с камнями
и маленькие шёлковые курточки.
445
00:29:09,596 --> 00:29:11,435
Эй, не хочешь послушать историю?
446
00:29:11,437 --> 00:29:13,437
- Нет, не хочу...
- И вот однажды
447
00:29:13,971 --> 00:29:15,812
графиня возвращается домой.
448
00:29:15,814 --> 00:29:19,575
Вроде с каких-то посиделок
с королевской семьёй.
449
00:29:20,036 --> 00:29:21,445
И что же она видит?
450
00:29:22,250 --> 00:29:26,236
Собаки уткнулись мордами
между ног её дочерей,
451
00:29:26,238 --> 00:29:29,557
а их юбки задраны до самой головы,
452
00:29:29,559 --> 00:29:31,958
- и собаки лижут и лижут...
- Хватит.
453
00:29:31,960 --> 00:29:33,754
- ...и лижут.
- Прекрати.
454
00:29:33,756 --> 00:29:34,679
Ты чокнутая.
455
00:29:34,689 --> 00:29:36,926
А знаешь, какие звуки они издают,
когда кончают?
456
00:29:41,259 --> 00:29:42,659
Прекрати!
457
00:29:43,608 --> 00:29:44,443
Прекрати!
458
00:29:46,136 --> 00:29:47,536
Хватит!
459
00:29:50,987 --> 00:29:52,387
Ты куда это?
460
00:29:54,596 --> 00:29:55,996
Чокнутая.
461
00:29:59,480 --> 00:30:01,714
Кажется, придётся надеть под него
комбинацию.
462
00:30:01,716 --> 00:30:03,116
Не смей.
463
00:30:03,454 --> 00:30:04,966
Испортишь всё впечатление.
464
00:30:08,840 --> 00:30:10,691
На мне даже белья нет.
465
00:30:10,807 --> 00:30:12,207
Ты сногсшибательна.
466
00:30:13,478 --> 00:30:14,879
Спасибо.
467
00:30:15,710 --> 00:30:17,350
Мы сделали правильный выбор.
468
00:30:19,533 --> 00:30:22,143
- За твоё новое платье.
- И за моего партнёра по шопингу.
469
00:30:22,766 --> 00:30:24,766
В Танжере у тебя не будет
недостатка в любовниках.
470
00:30:25,742 --> 00:30:27,142
Ты правда так думаешь?
471
00:30:28,902 --> 00:30:32,142
Нет, мне не нужны любовники в Танжере.
472
00:30:32,840 --> 00:30:35,000
Я хочу быть Хьюго хорошей женой.
473
00:30:36,086 --> 00:30:37,524
Я правда этого хочу.
474
00:30:37,899 --> 00:30:39,313
Кстати...
475
00:30:40,061 --> 00:30:42,130
Думаю, ты мне можешь кое в чём помочь.
476
00:30:42,880 --> 00:30:44,880
И в чём же я могу тебе помочь?
477
00:30:48,261 --> 00:30:51,300
Я хочу больше узнать о нём.
Я ничего не знаю о Хьюго.
478
00:30:51,488 --> 00:30:53,919
Но мужчины ведь общаются?
Вы ребята общаетесь, как женщины,
479
00:30:53,920 --> 00:30:55,323
а мы обсуждаем всё.
480
00:30:56,229 --> 00:30:57,629
Я только...
481
00:30:58,083 --> 00:31:01,284
хочу знать, что ему нравится,
а что не нравится.
482
00:31:02,366 --> 00:31:04,569
О чём он думает,
когда не может уснуть.
483
00:31:05,012 --> 00:31:06,936
Какое у него любимое блюдо и что...
484
00:31:08,429 --> 00:31:09,829
Что его заводит.
485
00:31:09,831 --> 00:31:11,804
Не думаю, что спрашивать надо у меня.
486
00:31:15,520 --> 00:31:17,520
Может, тогда выберем помаду?
487
00:31:18,230 --> 00:31:19,630
- Да.
- Точно.
488
00:31:23,533 --> 00:31:25,291
Милый! Привет.
489
00:31:27,200 --> 00:31:28,775
Поздоровайся с нашим гостем.
490
00:31:29,025 --> 00:31:30,425
- Привет.
- Привет.
491
00:31:31,413 --> 00:31:32,834
Как думаешь, что мне выбрать?
492
00:31:32,874 --> 00:31:35,474
"Скандальный красный"
или "шокирующий розовый"?
493
00:31:36,286 --> 00:31:38,311
- Шокируй меня.
- Хорошо.
494
00:31:38,960 --> 00:31:40,614
Чёрт, что на тебе надето?
495
00:31:40,616 --> 00:31:42,016
Тебе не нравится?
496
00:31:42,845 --> 00:31:45,306
Это для вечеринки.
Со мной пойдёт Адам.
497
00:31:45,960 --> 00:31:47,588
Мы же договорились,
что не пойдём на неё.
498
00:31:47,744 --> 00:31:50,665
Мистер Абаза не поведёт тебя
на богемную оргию.
499
00:31:50,667 --> 00:31:52,081
Прекрати, Хьюго.
500
00:31:52,920 --> 00:31:54,320
Никакой оргии там не будет.
501
00:31:55,160 --> 00:31:58,320
По-твоему, сына шаха Ирана
пригласили бы на оргию?
502
00:31:58,956 --> 00:32:00,362
А министра Вейни?
503
00:32:00,661 --> 00:32:02,182
- Вейни.
- Да.
504
00:32:05,420 --> 00:32:07,561
- Пойду переоденусь.
- Так ты пойдёшь?
505
00:32:07,563 --> 00:32:09,914
Да. И ты права,
нужно чаще выводить тебя в свет.
506
00:32:10,305 --> 00:32:13,039
Благодарю, мистер Абаза,
но Вы нам больше не понадобитесь.
507
00:32:13,040 --> 00:32:14,766
Нет! Мы все можем пойти.
508
00:32:14,849 --> 00:32:17,400
Ты не знаешь,
насколько непристойным он может быть.
509
00:32:17,402 --> 00:32:19,078
Графиню трудно чем-то смутить.
510
00:32:19,080 --> 00:32:22,533
В прошлый раз в баре "Парад"
он завалился на колени Теннесси Уильямса.
511
00:32:23,251 --> 00:32:25,415
- Он не умеет вовремя остановиться.
- Хьюго!
512
00:32:26,285 --> 00:32:27,186
Извинись.
513
00:32:27,196 --> 00:32:29,575
Я думаю, правильнее будет
пойти только с мужем.
514
00:32:29,577 --> 00:32:30,977
Возможно, ты прав.
515
00:32:32,280 --> 00:32:34,326
Тогда до скорого.
516
00:32:34,328 --> 00:32:35,881
Нет! Я категорически против.
517
00:32:36,701 --> 00:32:39,983
Графиня пригласила меня и сказала,
что я могу привести двух кавалеров.
518
00:32:40,160 --> 00:32:43,331
Вот я и пойду с двумя самыми
красивыми мужчинами в Танжере.
519
00:32:43,333 --> 00:32:45,333
И у меня будет два кавалера.
520
00:32:47,000 --> 00:32:48,400
Чудненько.
521
00:32:50,285 --> 00:32:51,685
Тогда лучше не опаздывать.
522
00:32:52,003 --> 00:32:56,050
Это болтовня о независимости
распугала все банки.
523
00:32:56,480 --> 00:32:58,058
Не подумайте, что я жалуюсь.
524
00:32:58,060 --> 00:32:59,899
Нет худа без добра.
525
00:32:59,960 --> 00:33:03,085
- Нам уже собирать вещи?
- Нет. Разумеется нет.
526
00:33:03,317 --> 00:33:05,590
Но националисты вышли из-под контроля.
527
00:33:06,000 --> 00:33:07,519
Если король вернётся...
528
00:33:07,520 --> 00:33:09,239
Тогда мы их приструним.
529
00:33:09,320 --> 00:33:12,351
Нет. Они сплотятся вокруг него.
530
00:33:12,836 --> 00:33:15,945
Повсюду всё больше и больше
чувствуется недовольство.
531
00:33:16,475 --> 00:33:19,913
Наш садовник, рабочий
и даже повар.
532
00:33:20,100 --> 00:33:22,759
Все едва заметно дают нам это понять.
533
00:33:22,845 --> 00:33:25,485
Перешёптываются.
Обмениваются жестами.
534
00:33:25,966 --> 00:33:27,966
Они нас ненавидят, да ещё как.
535
00:33:28,316 --> 00:33:29,777
Если нас вытеснят,
536
00:33:30,120 --> 00:33:31,759
я даже не знаю, куда нам податься.
537
00:33:31,760 --> 00:33:33,438
Мои дочери совсем не испанки.
538
00:33:33,440 --> 00:33:34,894
Марокко - наш дом.
539
00:33:34,896 --> 00:33:37,453
- Это и их дом тоже.
- Да, конечно.
540
00:33:37,557 --> 00:33:39,711
Вы здесь под моей защитой, графиня.
541
00:33:40,000 --> 00:33:41,479
Под защитой Франции.
542
00:33:41,480 --> 00:33:44,396
Вы и Ваша семья
всегда будете в Танжере в безопасности.
543
00:33:44,398 --> 00:33:46,519
На всё воля Аллаха, милый мой Пьер.
544
00:33:46,520 --> 00:33:50,308
Но сейчас Вы под моей крышей,
давайте повеселимся как следует.
545
00:33:51,558 --> 00:33:52,979
Ещё шампанского.
546
00:33:53,277 --> 00:33:54,683
Мерси.
547
00:33:59,919 --> 00:34:01,319
Шерифа?
548
00:34:04,766 --> 00:34:06,166
Шерифа?
549
00:34:07,280 --> 00:34:09,214
(фр.) Ещё минутку, месье.
550
00:34:14,045 --> 00:34:16,525
Я могу пойти с тобой за полцены.
551
00:34:19,958 --> 00:34:21,723
Согласитесь, подождать стоило.
552
00:34:22,015 --> 00:34:23,415
Идём.
553
00:34:23,604 --> 00:34:26,053
Попробуй урвать девочкам
какие-нибудь гостинцы, ладно?
554
00:34:28,840 --> 00:34:30,240
Месье.
555
00:34:33,445 --> 00:34:34,845
Мерси, месье.
556
00:34:38,510 --> 00:34:40,029
Не трогай меня.
557
00:34:40,469 --> 00:34:41,969
Только не на людях.
558
00:35:04,920 --> 00:35:06,520
Боже мой.
559
00:35:08,120 --> 00:35:09,520
Идём.
560
00:35:10,279 --> 00:35:11,679
Хьюго?
561
00:35:16,201 --> 00:35:17,099
Вот это да.
562
00:35:18,240 --> 00:35:19,845
Добро пожаловать, дорогие мои.
563
00:35:19,847 --> 00:35:21,686
Хьюго, вы пришли!
564
00:35:21,814 --> 00:35:23,360
Это ужасно смело.
565
00:35:23,600 --> 00:35:26,319
Да. Он знает,
что на моих вечеринках бывает опасно.
566
00:35:26,320 --> 00:35:27,720
Правда, Хьюго?
567
00:35:28,096 --> 00:35:31,917
Только гляньте на себя!
Из вас вышла восхитительная троица.
568
00:35:31,919 --> 00:35:34,118
- Я принесу нам выпить.
- Хорошо.
569
00:35:34,358 --> 00:35:35,964
О, милая.
570
00:35:38,191 --> 00:35:39,591
Прошу прощения.
571
00:35:45,651 --> 00:35:47,051
Стой, стой.
572
00:35:49,829 --> 00:35:52,240
Хочу тебе кое-что показать прямо сейчас.
573
00:35:52,673 --> 00:35:54,847
- Мне нужно работать.
- Насчёт этого не волнуйся.
574
00:35:54,857 --> 00:35:56,040
Устроим перерыв.
575
00:35:56,540 --> 00:35:59,024
- Мне не нужен перерыв.
- Ну конечно же нужен.
576
00:35:59,342 --> 00:36:01,342
Держите! Мерси боку.
577
00:36:01,343 --> 00:36:03,189
Прошу, подержите. Мерси, мерси.
578
00:36:03,200 --> 00:36:05,683
- Я пришёл сюда работать.
- Хочешь поработать?
579
00:36:05,685 --> 00:36:07,305
Идём, сейчас поработаем.
580
00:36:27,638 --> 00:36:30,380
- Чудесное платье, дорогая!
- Спасибо.
581
00:36:30,536 --> 00:36:32,544
- Привет, красавица.
- Привет.
582
00:36:34,542 --> 00:36:37,902
Это так здорово,
что вы все так близки.
583
00:36:38,518 --> 00:36:39,919
Как вам вечеринка?
584
00:36:39,920 --> 00:36:42,279
- Хотите чего-нибудь?
- Адам принесёт мне выпить.
585
00:37:00,243 --> 00:37:01,696
А что это за танец?
586
00:37:01,797 --> 00:37:03,266
Это же конга.
587
00:37:03,883 --> 00:37:06,805
Давайте, попробуйте.
Это потрясающе, Люси.
588
00:37:06,975 --> 00:37:09,052
Вы должны потанцевать.
Ну же, пойдёмте.
589
00:37:40,476 --> 00:37:41,879
Приходи в гости.
590
00:37:42,051 --> 00:37:43,468
Что ты делаешь?
591
00:37:44,093 --> 00:37:45,696
Хочу пойти поесть.
592
00:37:45,698 --> 00:37:47,288
Позже. Идём.
593
00:37:58,702 --> 00:38:00,215
Какая красота!
594
00:38:02,701 --> 00:38:05,076
А знаешь, сколько это стоит?
595
00:38:07,052 --> 00:38:08,592
- Нет.
- Хочешь потрогать?
596
00:38:09,124 --> 00:38:10,524
Потрогай.
597
00:38:14,685 --> 00:38:16,765
Это твоя зарплата за 50 лет.
598
00:38:17,647 --> 00:38:20,647
Вот сколько это стоит.
599
00:38:22,339 --> 00:38:23,741
А как думаешь,
600
00:38:23,743 --> 00:38:26,940
что случится,
если оно вдруг бесследно исчезнет, а?
601
00:38:28,806 --> 00:38:30,206
50 лет тюрьмы.
602
00:38:31,278 --> 00:38:32,678
Умница.
603
00:38:35,356 --> 00:38:37,278
Что Вы делаете? Нет!
604
00:38:41,398 --> 00:38:42,798
Продолжай.
605
00:38:47,142 --> 00:38:48,542
Возьми его.
606
00:39:06,069 --> 00:39:08,069
Идём, идём же.
607
00:39:17,725 --> 00:39:19,125
Благодарю, Фредерик.
608
00:39:19,717 --> 00:39:21,117
Благодарю, Фредерик.
609
00:39:27,068 --> 00:39:28,474
Вы знаете, кто я?
610
00:39:29,200 --> 00:39:31,200
Тот, кто заплатил мне за песню.
611
00:39:32,765 --> 00:39:34,765
Исполнение было неподражаемое.
Идёмте.
612
00:39:36,566 --> 00:39:38,628
Могли бы и сами меня пригласить.
613
00:39:38,942 --> 00:39:41,182
Все знают, кто я такая
и где меня найти.
614
00:39:41,950 --> 00:39:43,950
Особенно после того вечера.
615
00:39:46,324 --> 00:39:47,731
Да, я произвела впечатление.
616
00:39:47,988 --> 00:39:49,841
Об этом говорил весь Танжер.
617
00:39:50,340 --> 00:39:51,740
Всё из-за Вас.
618
00:39:52,316 --> 00:39:54,667
- Нет, из-за Вас.
- Ну вот мы и встретились.
619
00:39:54,949 --> 00:39:56,753
Но не за тем, за чем Вы думаете.
620
00:39:58,019 --> 00:40:00,635
- Нет?
- Мне не нужна проститутка, Шерифа.
621
00:40:05,628 --> 00:40:07,520
Дайте знать, если передумаете.
622
00:40:08,414 --> 00:40:09,814
Сядьте.
623
00:40:12,537 --> 00:40:13,937
Зачем?
624
00:40:17,036 --> 00:40:19,216
Я хожу по вечеринкам
не ради развлечения.
625
00:40:20,741 --> 00:40:22,411
А мне нравится с Вами говорить.
626
00:40:23,037 --> 00:40:24,739
О, так ты любишь говорить.
627
00:40:26,149 --> 00:40:27,999
Ты не похож на того,
кто много болтает.
628
00:40:28,001 --> 00:40:30,062
А на кого же я тогда похож?
629
00:40:32,321 --> 00:40:36,000
На того, кому иногда нравится,
когда над ним насмехаются.
630
00:40:40,039 --> 00:40:42,119
Не стесняйтесь, месье министр.
631
00:40:42,120 --> 00:40:43,585
Ты должна понять, Шерифа.
632
00:40:43,989 --> 00:40:45,421
Что мне тоже платят.
633
00:40:45,920 --> 00:40:48,520
Платят за защиту
этой французской колонии.
634
00:40:50,035 --> 00:40:51,707
В Танжере растёт недовольство,
635
00:40:51,709 --> 00:40:55,271
так что когда кто-то заводит толпу,
я тоже начинаю заводиться.
636
00:40:56,453 --> 00:40:57,853
Да, я это вижу.
637
00:40:57,855 --> 00:40:59,255
Привет Вам из Америки.
638
00:40:59,854 --> 00:41:02,325
- Кто Вы?
- Простите. Хьюго Кэвендиш-Смайт.
639
00:41:02,327 --> 00:41:03,731
Министр Вейни, я полагаю?
640
00:41:04,630 --> 00:41:06,426
Счастлив познакомиться с Вами, месье.
641
00:41:06,973 --> 00:41:09,184
- Можно звать вас месье?
- Почему нет?
642
00:41:09,552 --> 00:41:12,286
Видите ли, я хочу кое-что Вам предложить.
643
00:41:12,288 --> 00:41:13,688
И что же?
644
00:41:13,690 --> 00:41:15,090
ПЗРК.
645
00:41:18,164 --> 00:41:19,974
Переносные зенитно-ракетные комплексы.
646
00:41:19,976 --> 00:41:21,383
Стойте, мистер...
647
00:41:21,601 --> 00:41:24,002
Кэвендиш-Смайт, но этот прототип будет...
648
00:41:24,004 --> 00:41:26,160
Давайте не будем портить вечеринку.
649
00:41:29,684 --> 00:41:31,207
Давайте я оставлю визитку.
650
00:41:34,684 --> 00:41:36,559
Мистер Кэвендиш, прошу меня извинить.
651
00:41:36,861 --> 00:41:38,267
Смайт.
652
00:41:40,658 --> 00:41:42,058
Большое Вам спасибо.
653
00:41:51,040 --> 00:41:52,595
Приятно познакомиться, месье.
654
00:41:53,986 --> 00:41:55,386
А уж мне-то как.
655
00:42:07,198 --> 00:42:08,605
И всё равно ты прелестна.
656
00:42:09,936 --> 00:42:12,316
Спасибо. А куда делся Хьюго?
657
00:42:13,963 --> 00:42:16,018
Я не знаю. Я думал, ты будешь танцевать.
658
00:42:16,205 --> 00:42:18,189
Да, я тоже так думала.
659
00:42:18,462 --> 00:42:19,877
- Пойдём.
- Серьёзно?
660
00:42:23,196 --> 00:42:26,110
Да! О боже, мне так нравится.
661
00:42:29,016 --> 00:42:30,774
Я уж думала, меня никто не пригласит.
662
00:42:30,776 --> 00:42:33,519
Да перестань. В таком-то платье?
Это решительно невозможно.
663
00:42:33,707 --> 00:42:35,117
Покажи.
664
00:42:41,799 --> 00:42:43,212
Да, да!
665
00:42:46,478 --> 00:42:47,899
Очень хорошо.
666
00:42:49,622 --> 00:42:51,532
Нет!
667
00:42:54,646 --> 00:42:56,279
Шерифа, постой!
668
00:42:56,803 --> 00:42:59,303
- Куда это ты собрался?
- Они превратили тебя в шавку!
669
00:42:59,845 --> 00:43:01,245
Кобель!
670
00:43:01,988 --> 00:43:03,388
Шерифа!
671
00:43:03,888 --> 00:43:05,359
- Шерифа.
- Место.
672
00:43:05,361 --> 00:43:06,761
Шерифа.
673
00:43:15,826 --> 00:43:18,075
- Ну что, продолжаем?
- Да, конечно.
674
00:43:37,669 --> 00:43:39,071
Это моя жена.
675
00:44:25,949 --> 00:44:27,349
Спасибо.
676
00:44:33,365 --> 00:44:35,358
Приходите ко мне на обед.
677
00:44:37,182 --> 00:44:38,582
С удовольствием.
678
00:44:38,584 --> 00:44:39,984
Только Ваша жена.
679
00:44:45,681 --> 00:44:47,181
Субтитры по озвучке NewStudio.
680
00:44:47,191 --> 00:44:50,691
Перевод: Булат Карабасов, Яна Нурпеисова,
Артём Кутергин, Алексей Корягин
61029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.