Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,361 --> 00:01:06,773
Ma
2
00:02:16,661 --> 00:02:18,073
Rögtön jövök.
3
00:03:21,661 --> 00:03:22,790
"Irigyeltek
4
00:03:23,395 --> 00:03:28,073
az égi angyalok,
hogy boldogabb ő meg én,
5
00:03:28,234 --> 00:03:33,032
az lett oka mind jól tudjuk ezt
tengerpart bús mezején
6
00:03:33,355 --> 00:03:37,306
hogy jött felhőből éjjel a szél
7
00:03:37,341 --> 00:03:39,161
s meghűlt
8
00:03:39,363 --> 00:03:42,750
s meghalt a szegény."
9
00:03:43,395 --> 00:03:44,202
Mi?
10
00:03:46,137 --> 00:03:47,185
Rossz válasz.
11
00:05:59,565 --> 00:06:02,105
Fehér ember az indián ellen,
12
00:06:02,185 --> 00:06:05,895
mind így tanultuk az iskolában,
de ez nincs egészen így.
13
00:06:09,161 --> 00:06:13,556
Olyan indiánok ellen harcolt,
akik szintén indiánok ellen harcoltak.
14
00:06:13,839 --> 00:06:16,742
Mert amikor az európaiak
először jöttek az Újvilágba,
15
00:06:16,823 --> 00:06:19,242
az indiánok szemében ők
csak egy újabb törzs voltak,
16
00:06:19,323 --> 00:06:21,621
akikkel lehet kereskedni, harcolni,
17
00:06:21,656 --> 00:06:22,710
másik törzsek ellen
18
00:06:22,871 --> 00:06:24,685
szövetségre lépni.
19
00:06:24,968 --> 00:06:28,839
De az európaiak hoztak magukkal valamit,
amit az indiánok korábban sosem láttak,
20
00:06:28,879 --> 00:06:30,935
és védekezni sem tudtak ellene.
21
00:06:30,970 --> 00:06:35,048
És nem a fegyverekre, betegségekre,
vagy az arcszőrzetre gondolok,
22
00:06:35,129 --> 00:06:36,581
még ha helytállóak is ezek.
23
00:06:36,823 --> 00:06:40,008
A kapzsiságra gondolok!
24
00:06:40,532 --> 00:06:44,282
Hamarosan becsapták
az indián törzseket,
25
00:06:44,317 --> 00:06:46,056
megszegték a szerződéseket,
26
00:06:46,097 --> 00:06:48,234
egész népeket mészároltak le,
27
00:06:48,395 --> 00:06:50,089
rezervátumokba dugták őket
28
00:06:50,250 --> 00:06:54,161
teljesen kietlen
és értéktelen földeken.
29
00:06:54,444 --> 00:06:57,548
És ezzel elintézettnek kellett
volna lennie az ügynek,
30
00:06:57,629 --> 00:07:01,742
de sajnos elfelejtették az európaiak,
hogy a kapzsiság ragályos.
31
00:07:01,903 --> 00:07:07,145
Az indiánok pedig himlővel
és szamárköhögéssel megtanulták,
32
00:07:07,185 --> 00:07:09,847
hogy vessék be ezt
a hódítjuk ellen.
33
00:07:10,089 --> 00:07:11,298
És itt jövök én a játékba.
34
00:07:11,339 --> 00:07:17,732
Áldozatok száma:
299.458.327.
35
00:07:20,003 --> 00:07:22,233
Tegnap
36
00:07:22,487 --> 00:07:25,411
Ez vagyok én.
Nem tűnök rossz arcúnak.
37
00:07:27,065 --> 00:07:30,290
Nem is, talán valahol máshol
kellene kezdenem.
38
00:07:32,991 --> 00:07:35,291
Tegnapelőtt
39
00:07:38,677 --> 00:07:40,452
Na, így máris jobb.
40
00:07:42,306 --> 00:07:46,500
Épp egy indián kaszinó
kellős közepén.
41
00:07:46,661 --> 00:07:50,008
Mintha csak egy régi vadnyugati
pisztolyhősként jöttem volna a városba
42
00:07:50,043 --> 00:07:53,637
valami korábbi számlát kiegyenlíteni,
na meg egy halom pénzt nyerni.
43
00:07:55,452 --> 00:07:58,113
Persze nem,
hogy fegyverem,
44
00:07:58,153 --> 00:08:00,290
de még a harcról
a legcsekélyebb fogalmam sem volt.
45
00:08:05,653 --> 00:08:09,685
Szóval inkább csak játszottam,
46
00:08:09,766 --> 00:08:13,032
mielőtt rájöttem volna, hogy máshol
kellett volna szerencsét próbálnom.
47
00:08:13,153 --> 00:08:16,298
Név, lakcím, telefonszám.
48
00:08:16,782 --> 00:08:19,121
Esetleg a TB-számom is?
49
00:08:19,565 --> 00:08:21,056
Itt írja alá!
50
00:08:22,629 --> 00:08:24,323
Sok szerencsét, uram!
51
00:08:25,452 --> 00:08:28,073
Elvis-hasonmás
verseny volt,
52
00:08:28,108 --> 00:08:29,968
bevett Vegas-dolog ez.
53
00:08:30,089 --> 00:08:32,266
De a hangulat kedvéért
beszálltam én is.
54
00:08:43,597 --> 00:08:46,419
Egész jól ment, persze nem annyira,
hogy nyerjek is, vagy ilyesmi,
55
00:08:46,581 --> 00:08:49,887
de annyira már igen, hogy egy
bombázó a bárnál felfigyeljen rám.
56
00:08:55,331 --> 00:08:58,677
John Smith hazudott
a póheten indiánok törzsfőnökének
57
00:08:58,839 --> 00:09:01,903
az Újvilágba érkeztének okáról,
ezért mentette őt meg Pocahontas.
58
00:09:02,065 --> 00:09:04,323
- A-a, szerelmes volt.
- Tizenegy volt!
59
00:09:04,363 --> 00:09:05,815
Én nem tizenegy vagyok.
60
00:09:06,540 --> 00:09:09,000
Nem, te nem.
61
00:09:10,210 --> 00:09:12,387
Meghívsz még egyre?
62
00:09:13,758 --> 00:09:15,492
Úgy tűnt, bejövök neki,
63
00:09:15,573 --> 00:09:17,911
én pedig biztos voltam abban,
hogy mire megy ki ez az egész.
64
00:09:25,653 --> 00:09:29,484
Sajnos az élet nem mindig olyan,
ahogy azt az ember elképzelte.
65
00:09:31,702 --> 00:09:35,976
Mint kiderült, jobban érdeklődött
a pénztárcám tartalma iránt...
66
00:09:36,016 --> 00:09:39,242
- Örülök, hogy megismertelek.
...mint a nadrágom tartalma iránt.
67
00:09:43,677 --> 00:09:48,113
Ami kissé ironikus így, lévén nem
tartok pénzt a pénztárcámban.
68
00:09:54,968 --> 00:09:55,573
Köszönöm.
69
00:09:56,339 --> 00:09:59,242
Ahelyett, hogy vadul
átkeféltem volna az éjszakát,
70
00:09:59,403 --> 00:10:02,911
a többi Elvis-imitátorral
ülök egy pókerasztalnál.
71
00:10:02,992 --> 00:10:05,290
És nem a Texas Hold'em
szarságot toltuk,
72
00:10:05,325 --> 00:10:09,202
amit a tv-ben nyomnak,
és mindenki szakértőnek hiszi magát.
73
00:10:09,323 --> 00:10:11,540
Nem biza. A jó öreg
74
00:10:11,621 --> 00:10:14,766
hátsó szobás, cigifüstös
ötlapos pókerről beszélek.
75
00:10:14,887 --> 00:10:17,065
Most térdre borulhattok előttem.
76
00:10:19,565 --> 00:10:21,137
Szeretek térdelni.
77
00:10:23,677 --> 00:10:25,008
Arra fogadni mertem volna.
78
00:10:28,798 --> 00:10:30,694
Csak a törpe miatt aggódom.
79
00:10:32,831 --> 00:10:36,218
Nem törpe, seggfej!
Kisnövésű!
80
00:10:40,008 --> 00:10:41,298
Máris jobb.
81
00:10:41,581 --> 00:10:45,411
A 'törpe' sértő, a 'kisnövésű'
elfogadott. Ki dönt ilyen marhaságokról?
82
00:10:45,532 --> 00:10:48,597
Csókold meg a seggem!
Benne vagy, vagy sem?
83
00:10:48,677 --> 00:10:51,500
Múlt héten dokist játszott
a dokijával a barátnőm,
84
00:10:51,621 --> 00:10:53,395
pedig már három éve
együtt voltunk,
85
00:10:53,436 --> 00:10:55,331
aztán kivágott,
és ellopta a kutyámat.
86
00:10:55,492 --> 00:10:56,702
Az durva.
87
00:10:56,742 --> 00:10:59,645
Azt mondta,
hogy a történelem nélkülem íródik.
88
00:10:59,927 --> 00:11:01,661
- Mire gondolt ezzel?
- Fogalmam sincs.
89
00:11:01,702 --> 00:11:03,758
Inkább bepattantam
a kocsimba és eljöttem ide,
90
00:11:03,839 --> 00:11:06,258
hogy átkúrjon egy punci a bárnál,
elszórjam a pénzem a gépbe,
91
00:11:06,500 --> 00:11:09,887
és hagyjam, hogy ellopják a pénztárcám.
Szóval még szép, hogy benne vagyok!
92
00:11:09,927 --> 00:11:12,589
Nézzétek és sírjatok:
ászok és hatosok.
93
00:11:13,476 --> 00:11:18,153
Pancser a szerelemben,
Pancser a kártyában. Három kettes!
94
00:11:18,597 --> 00:11:23,234
Kis növés, kis szerencse.
Nézzétek és sírjatok: út a tizesig!
95
00:11:25,855 --> 00:11:30,815
Én másképp gondolom.
Éljen soká a királyné, bébi!
96
00:11:32,589 --> 00:11:37,831
Mivel Elvis-ként játszunk,
így hát üdv a királynak!
97
00:11:40,048 --> 00:11:43,194
Nem elég, hogy megnyered a versenyt,
de még minket is lehúzol.
98
00:11:43,395 --> 00:11:47,065
- Mit tudsz, amit mi nem?
- Kártyázni.
99
00:11:47,306 --> 00:11:50,532
Azt hittem, hogy Elvis aféle
Vegas-őrület. Hogy-hogy már itt is?
100
00:11:50,653 --> 00:11:53,194
A főnök nagy Elvis-rajongó.
101
00:11:53,476 --> 00:11:55,008
Főnök? Miféle főnök?
102
00:11:58,073 --> 00:12:01,540
A törzsfőnök,
a kaszinó tulajdonosa.
103
00:12:01,575 --> 00:12:05,532
Úgy rajong Elvisért,
mint az ősi apacs harci maszkjáért.
104
00:12:08,919 --> 00:12:12,468
Ez a mi szállodánk!
Mind királyok vagyunk itt!
105
00:12:12,508 --> 00:12:13,879
VIP-k.
106
00:12:14,202 --> 00:12:16,177
Akik bárhova bemehetnek.
107
00:12:16,460 --> 00:12:18,960
Esélyed sem volt a versenyen.
108
00:12:19,040 --> 00:12:24,121
Köszönöm! Na, játszunk tovább,
vagy Mr. Miyagi morcos még?
109
00:12:24,242 --> 00:12:25,613
Mielőtt...
110
00:12:30,129 --> 00:12:31,621
Jó, értem én!
111
00:12:31,661 --> 00:12:34,766
Mivel ázsiai vagyok, csak japán lehetek.
És persze karatézom is.
112
00:12:34,806 --> 00:12:36,903
Ez nagyon bölcs meglátás.
Esetleg van még valami?
113
00:12:36,938 --> 00:12:38,879
Igen, okádék a vezetési stílusotok.
114
00:12:39,484 --> 00:12:42,186
Tudjátok, még ha a repülő
majmok a frászt is hozzák rám,
115
00:12:42,266 --> 00:12:44,806
mégsem zrikállak titeket
az 'Óz, a csodák csodájá'-val.
116
00:12:44,887 --> 00:12:47,589
Ha meg a kis árja klántag
abortuszklinikát bombázna le,
117
00:12:47,629 --> 00:12:48,677
hát csak tegye.
118
00:12:48,758 --> 00:12:51,984
Nyilván ha papok molesztáltak
valakit, az nem használ gyereknek.
119
00:12:52,065 --> 00:12:53,315
És mi van veled?
120
00:12:53,355 --> 00:12:55,936
Ha lehajolnék,
a seggemről fantáziálnál?
121
00:12:56,016 --> 00:12:57,427
A kecómban meg újraforgatnád
'Fiúk a klubból'-t?
122
00:12:57,508 --> 00:13:00,936
Ugyan már, előítéletes poénokat
végtelenségig lehetne gyártani!
123
00:13:01,016 --> 00:13:04,363
Mit nézel? Mi vagy te,
valami tipikus európai korcs?
124
00:13:05,411 --> 00:13:09,524
Hát...ellopták a pénztárcám
és az irataim. Ennyi a történetem.
125
00:13:09,686 --> 00:13:12,992
Mi meg elnyertük a pénzed.
Hát ez borzasztó lehet.
126
00:13:13,556 --> 00:13:17,306
Nem volt nőm, iratom,
és már pénzem sem.
127
00:13:17,341 --> 00:13:20,694
Ettől függetlenül
jó fejek voltak az Elvisek.
128
00:13:28,645 --> 00:13:30,650
Tegnap...ismét
129
00:13:40,250 --> 00:13:43,960
De a látszat csalóka is lehet.
130
00:13:47,468 --> 00:13:48,274
Fasza.
131
00:13:52,629 --> 00:13:54,887
Srácok, srácok! Nyugi!
132
00:13:54,968 --> 00:13:59,000
Tudom, hogy vacak Elvis-imitátor
vagyok, de azért ez egy kicsit erős.
133
00:14:00,452 --> 00:14:02,831
És...újra itt vagyunk.
134
00:14:03,032 --> 00:14:05,290
Pont, ahol elkezdtem.
135
00:14:09,081 --> 00:14:11,097
Hé, várjatok! Azt hittem,
136
00:14:11,379 --> 00:14:14,242
hogy Amerika őslakói
békeszerető emberek voltak,
137
00:14:14,323 --> 00:14:16,419
akik sokat filozofáltak,
és óvták a természetet.
138
00:14:19,565 --> 00:14:22,750
Azok csak gagyi klisék.
139
00:14:23,798 --> 00:14:28,556
Az apacsok a valaha élt
140
00:14:28,637 --> 00:14:30,815
legfélelmetesebb harcosok.
141
00:14:31,661 --> 00:14:33,032
Várjatok, várjatok!
142
00:14:34,726 --> 00:14:37,387
- Hol a maszk?
- Milyen maszk?
143
00:14:41,218 --> 00:14:44,323
Az ősi apacs harci maszk,
amit elloptál.
144
00:14:50,815 --> 00:14:53,234
Nem loptam el semmit!
145
00:14:56,298 --> 00:14:57,387
Ez ki?
146
00:14:59,081 --> 00:15:01,177
Nincsenek iratai.
147
00:15:01,339 --> 00:15:04,847
Ellopták a pénztárcámat tegnap
az összesen iratommal, mindennel.
148
00:15:04,927 --> 00:15:07,589
Jobban kellene
ügyelnetek a biztonságra.
149
00:15:07,710 --> 00:15:11,056
Oké, oké! Smith, John Smith.
Ne üssenek meg újra! John Smith.
150
00:15:11,177 --> 00:15:16,540
Mr. Smith, egy Elvis-imitátor ellopta
a főnök szent harci maszkját.
151
00:15:17,790 --> 00:15:21,298
Fiúk, láttátok a tetves fellépésem,
a legbénább Elvis-imitátor vagyok.
152
00:15:21,379 --> 00:15:23,758
Mégis hova rejteném el?
A gatyámba?
153
00:15:26,621 --> 00:15:29,968
A fehér ember korábban
már elrabolta ezt a maszkot.
154
00:15:30,290 --> 00:15:34,323
A törzsnek pedig nehéz
időket kellett emiatt megélnie.
155
00:15:34,824 --> 00:15:39,525
10.948 nappal tegnap előtt
156
00:15:36,325 --> 00:15:39,525
(magyarán 30 éve)
157
00:15:46,621 --> 00:15:49,161
Majdnem egy évszázadba
telt visszaszerezni.
158
00:15:52,427 --> 00:15:56,339
Mielőtt ráeszméltünk volna,
hogy a fehér ember
159
00:15:56,460 --> 00:15:58,476
ismét megszegte a szavát,
és szent földre tette a lábát.
160
00:16:07,508 --> 00:16:11,984
De ezúttal a törzs győzött.
161
00:16:23,113 --> 00:16:27,871
És csak eztán lett
újra jólét a törzsünkben.
162
00:16:29,242 --> 00:16:33,194
Ez igazán nagyszerű történet,
163
00:16:33,229 --> 00:16:36,702
és tudom, hogy milyen érzés
valami értékes dolgot elveszíteni.
164
00:16:36,823 --> 00:16:40,532
Együttérzek veletek, és remélem,
hogy ismét megtaláljátok.
165
00:16:40,567 --> 00:16:44,484
Ha végre eloldoznátok,
neki is állhattok a keresésnek!
166
00:16:45,411 --> 00:16:47,871
Egymillió dollár.
167
00:16:49,161 --> 00:16:50,734
Ez az ár.
168
00:16:51,782 --> 00:16:55,774
Vissza akarom kapni a maszkot.
Holnap estig.
169
00:16:56,016 --> 00:16:57,831
Ennek híre megy.
170
00:16:58,395 --> 00:16:59,927
Hívjátok az Indiánt.
171
00:17:00,734 --> 00:17:02,186
Ki az az Indián?
172
00:17:04,040 --> 00:17:08,153
Hallottad? A baráitnak végük.
173
00:17:10,371 --> 00:17:12,548
Úgy fest, Elvis-ekre
fogunk vadászni.
174
00:17:12,710 --> 00:17:14,524
A verseny győztese
175
00:17:14,565 --> 00:17:17,145
megadta a címét
a bejelentkezéskor.
176
00:17:17,180 --> 00:17:21,500
- Ki lenne akkora marha?
- Név, cím, telefonszám.
177
00:17:22,387 --> 00:17:23,798
Itt írja alá!
178
00:17:25,492 --> 00:17:28,476
- Rendben, elkussolok.
- Mi van vele?
179
00:17:29,161 --> 00:17:34,363
Nos, ő egy Elvis-imitátor.
Csak egy módon mehetünk biztosra.
180
00:17:36,460 --> 00:17:37,911
- Öljétek meg!
- Hé!
181
00:17:38,194 --> 00:17:42,226
Különben is, az indiánoknak
nincs szükségük egy újabb John Smith-re.
182
00:17:42,427 --> 00:17:45,331
Ne, ne, ne, ne!
Srácok, ne már!
183
00:17:45,452 --> 00:17:47,306
Tényleg nem kéne
ezt csinálnotok!
184
00:17:47,508 --> 00:17:49,806
Semmi vagyok, egy senki!
Kérdezzétek meg a volt barátnőmet!
185
00:17:49,968 --> 00:17:53,234
- Ezért tehetjük meg ezt.
- Szerinted a farmer a felelős?
186
00:17:53,355 --> 00:17:55,452
- Mindig a farmer a felelős.
- Ki az a farmer?
187
00:17:59,202 --> 00:18:01,298
Aki megbízott a maszk
elrablásával.
188
00:18:01,339 --> 00:18:03,597
Hé, senki sem
bízott meg, érted?
189
00:18:03,839 --> 00:18:07,831
Aki megbízta a fickót,
hogy rabolja el a maszkot.
190
00:18:07,992 --> 00:18:10,976
Mikor a kormány meg akarta
szorongatni a törzset,
191
00:18:11,056 --> 00:18:12,669
mindig egy halom pénzt akart.
192
00:18:12,750 --> 00:18:16,863
És szinte mindig a farmer
zsebében landolt az a pénz.
193
00:18:16,944 --> 00:18:18,798
Gyűlöli az őslakókat.
194
00:18:19,242 --> 00:18:21,097
De ti olyan barátságosak vagytok.
195
00:18:21,782 --> 00:18:22,629
Istenem!
196
00:18:23,355 --> 00:18:25,290
Hé, figyelj, sikítok!
197
00:18:27,790 --> 00:18:31,177
És mit csinálna egy fősulis?
Elnyomna fejünkön egy sörös dobozt?
198
00:18:35,573 --> 00:18:37,508
Melyik a tiéd?
199
00:18:44,645 --> 00:18:45,774
Az ott.
200
00:18:47,548 --> 00:18:48,839
Az az ócskavas?
201
00:18:49,282 --> 00:18:50,290
Vegyetek amerikait!
202
00:18:50,325 --> 00:18:52,750
Ha Amerika őslakói vagytok,
büszkének kellene lennetek rá.
203
00:18:58,758 --> 00:19:00,492
Mi a fenét csinálsz?
204
00:19:01,339 --> 00:19:04,726
A biztonság kedvéért
felírom Elvis címét.
205
00:19:04,806 --> 00:19:07,589
Komolyan azt hiszed,
hogy maszkot elrabló fickó
206
00:19:07,624 --> 00:19:09,968
a valódi címét adta meg?
- Beszállás!
207
00:19:10,008 --> 00:19:10,774
Hova?
208
00:19:12,266 --> 00:19:13,919
A csomagtartóba!
209
00:19:22,186 --> 00:19:28,516
KZRE rádió, a tegnap
és a ma legjobb zenéivel.
210
00:19:34,040 --> 00:19:39,323
Fogalmam sem volt, hol voltam,
mikor magamhoz tértem. Ami jó volt.
211
00:20:00,210 --> 00:20:01,540
Gyerünk!
212
00:20:03,032 --> 00:20:04,040
Ez az!
213
00:20:15,169 --> 00:20:16,177
Bassza meg!
214
00:21:19,323 --> 00:21:22,306
Úgy tűnik,
Elvis egy nappal tovább él.
215
00:21:29,081 --> 00:21:31,903
Komolyan azt hiszed,
hogy maszkot elrabló fickó
216
00:21:32,065 --> 00:21:34,403
a valódi címét adta meg?
217
00:21:38,436 --> 00:21:39,363
Reméljük.
218
00:21:53,556 --> 00:21:55,653
A figyelmüket kérem!
219
00:21:55,774 --> 00:21:58,556
Közlemény a 135-ös
vonattal kapcsolatban;
220
00:21:58,637 --> 00:22:02,427
San Antonio, Baton Rouge
és Tacoma irányába
221
00:22:02,669 --> 00:22:05,694
előreláthatólag egy órát késik.
222
00:22:05,734 --> 00:22:06,298
Basszus!
223
00:22:06,333 --> 00:22:09,282
Kérjük, ne hagyják el az állomást,
224
00:22:09,317 --> 00:22:11,944
mert a csatlakozások jelenleg
rendszertelenül következnek.
225
00:22:12,145 --> 00:22:16,298
A vonat csak pár percet vár.
Készítsék elő a jegyeiket!
226
00:22:48,395 --> 00:22:53,597
"Egyszer elmúlt régen éjfél,
ültem álmos lámpafénynél...
227
00:22:54,806 --> 00:22:59,847
...észrevétlen koppan ajtóm,
...zaj motoz a reteszen..."
228
00:23:00,089 --> 00:23:01,258
Kisasszony.
229
00:23:01,702 --> 00:23:07,145
Legjobb lesz, ha gyorsan lelécelsz,
mielőtt a hatlövetűmmel megsorozlak!
230
00:23:08,839 --> 00:23:11,097
Bébi, a fegyvered
ellenem nem hatásos.
231
00:23:11,218 --> 00:23:14,363
Na és, hol a maszk?
232
00:23:17,266 --> 00:23:19,242
Nincs nálam.
233
00:23:20,452 --> 00:23:21,782
Rossz válasz.
234
00:23:39,363 --> 00:23:41,339
Hm, igazat mondott.
235
00:23:43,234 --> 00:23:44,484
Ez van.
236
00:24:21,581 --> 00:24:25,855
Oké Elvis. Lássuk valóban itt laksz-e.
237
00:24:27,669 --> 00:24:29,484
Készen állok rád.
238
00:24:39,242 --> 00:24:40,411
Helló?
239
00:25:08,798 --> 00:25:11,944
Tényleg a valós címed adtad meg
a bejelentkezéskor.
240
00:25:13,032 --> 00:25:16,419
A rablók versenyét
nem nyernéd meg.
241
00:25:28,516 --> 00:25:30,815
Egyikőtök sem nyerné meg.
242
00:25:32,065 --> 00:25:36,339
Ha egy ősi apacs maszkot raboltam
volna, hová is rejteném el?
243
00:25:38,839 --> 00:25:41,500
Tudom már, a heverő.
244
00:25:57,952 --> 00:25:58,516
Helló?
245
00:25:59,040 --> 00:26:01,137
- Van itthon valaki?
- Ki az?
246
00:26:01,823 --> 00:26:03,355
A szomszéd lány.
247
00:26:05,532 --> 00:26:08,113
- Ki más is lennél!
- Bejöhetek?
248
00:26:08,153 --> 00:26:09,645
Nem, nem, menj el!
249
00:26:10,169 --> 00:26:13,597
- Ez nem valami szomszédbarát.
- Mert nem vagyok a szomszédod.
250
00:26:13,637 --> 00:26:15,573
Még sosem jártam itt.
251
00:26:18,113 --> 00:26:19,484
Szép lámpa.
252
00:26:20,411 --> 00:26:23,355
Ugyan már, egy aranyos lány
beszélgetni akar veled,
253
00:26:23,476 --> 00:26:24,645
te pedig elhajtanád?
254
00:26:24,766 --> 00:26:27,145
- Buzi vagy?
- Nem, nem vagyok az!
255
00:26:27,790 --> 00:26:29,927
Elmondhatod, ha az vagy.
256
00:26:30,129 --> 00:26:32,145
Az apá...
257
00:26:32,186 --> 00:26:33,436
a jó fej nagybácsid lehetnék!
258
00:26:33,637 --> 00:26:35,089
Igazad van.
259
00:26:35,169 --> 00:26:38,395
Lehetnél az apám. Mint valami
nem tervezett dolog. Egy baleset.
260
00:26:38,430 --> 00:26:40,613
Fősuli, vagy mondjuk
a záróbankett után...
261
00:26:41,137 --> 00:26:44,161
Mi? Különben is mit keresel itt?
262
00:26:44,484 --> 00:26:46,661
Ó, cukor! Kell egy csészényi.
Ugye van?
263
00:26:46,696 --> 00:26:47,548
Komolyan?
264
00:26:47,629 --> 00:26:50,008
Nem, ez nem az '50-es évek.
265
00:26:50,043 --> 00:26:51,339
Talán mégis túlkoros vagy hozzám.
266
00:26:51,500 --> 00:26:55,048
Viszlát nagybácsi!
Ha bármi kell, a szomszédban vagyok!
267
00:27:25,371 --> 00:27:26,984
Ide a maszkot!
268
00:27:28,194 --> 00:27:29,484
Nincs nálam!
269
00:27:32,548 --> 00:27:35,492
Add ide a maszkot,
vagy kinyírom a szomszédod!
270
00:27:35,774 --> 00:27:37,952
Ő nem a szomszédom,
nem itt lakom.
271
00:27:39,242 --> 00:27:40,089
Ez fájt!
272
00:27:43,153 --> 00:27:44,887
Akkor ez milyen érzés?
273
00:27:45,371 --> 00:27:47,629
- Szép ütés.
- Szép harapás.
274
00:27:58,234 --> 00:28:00,452
Csak egyszer kérdezem meg.
275
00:28:01,782 --> 00:28:03,597
Hol a maszk?
276
00:28:03,919 --> 00:28:05,129
Ki maga?
277
00:28:06,661 --> 00:28:08,073
Én vagyok a Cowboy.
278
00:28:09,847 --> 00:28:11,863
Sosem jöttem volna rá.
279
00:28:14,161 --> 00:28:17,589
45 méterről megborotvállak
a két cimborámmal.
280
00:28:18,194 --> 00:28:20,371
Az fura lenne.
281
00:28:20,815 --> 00:28:24,040
Nem gondolja, hogy ahhoz maga
mögött lévő zsarunak is lenne pár szava?
282
00:28:27,911 --> 00:28:29,000
"Maga mögött"?
283
00:28:29,081 --> 00:28:30,613
El sem hiszem, hogy bevette!
284
00:28:30,774 --> 00:28:32,427
- Hol a kocsid?
- Nincs kocsim.
285
00:28:32,548 --> 00:28:34,000
Hogy-hogy nincs?
Hogy jutsz el bárhova is?
286
00:28:34,081 --> 00:28:36,540
Fogalmam sincs. Hál' Istennek
van egy jó fej nagybácsim.
287
00:28:36,581 --> 00:28:37,508
Gyalog jöttem.
288
00:28:37,543 --> 00:28:38,919
Gyalog? Honnan?
289
00:28:39,121 --> 00:28:41,218
Valahonnan innen...
az indián rezervátumtól.
290
00:28:41,339 --> 00:28:43,274
Mi? A telepeseknek is
lovat használtak már.
291
00:28:43,436 --> 00:28:46,137
Hidd el, ha lett volna lovam,
azzal jöttem volna.
292
00:28:46,379 --> 00:28:48,355
Hé, azt alakot láttam már
korábban. A kaszinó előtt.
293
00:29:01,419 --> 00:29:05,089
- Várj, mi a fene folyik itt?
- Futunk az életünkért.
294
00:29:05,129 --> 00:29:07,871
Van is valami oka, hogy a Cowboy
le akar téged lőni?
295
00:29:07,906 --> 00:29:08,839
És az Indián.
296
00:29:09,000 --> 00:29:11,016
Cowboyok és indiának üldöznek?
297
00:29:11,702 --> 00:29:13,073
Mi a szitu a maszkkal?
298
00:29:13,113 --> 00:29:15,613
Valamiféle ősi apacs harci maszk.
299
00:29:15,694 --> 00:29:17,871
- Egy mi?
- Hosszú történek.
300
00:29:17,992 --> 00:29:19,686
Hát, meséld el nagyvonalakban!
301
00:29:21,742 --> 00:29:24,887
Pancser a szerelemben,
pancser a kártyában.
302
00:29:24,968 --> 00:29:26,984
- Út a tizesig.
- Éljen soká a királyné!
303
00:29:27,145 --> 00:29:29,807
- Üdv a királynak!
- Hol a maszk?
304
00:29:40,308 --> 00:29:43,008
- Hosszú történek.
- Hát, meséld el nagyvonalakban!
305
00:29:43,436 --> 00:29:45,774
- És voilá, itt is volnánk.
- Váó.
306
00:29:46,016 --> 00:29:49,161
Hívhatnád a sheriffet,
hogy beszámolj neki erről a szarról.
307
00:29:49,202 --> 00:29:50,411
Sheriffeket.
308
00:29:50,532 --> 00:29:52,508
Sheriffeket? Többeszámban?
309
00:29:52,548 --> 00:29:54,605
Mindkettő korrupt.
310
00:29:55,855 --> 00:29:57,347
Egyik a törzsfőnök embere.
311
00:29:59,605 --> 00:30:01,863
A másik meg a farmeré.
312
00:30:04,686 --> 00:30:09,000
Fasza. Ezek szerint csak rád
számíthatok, míg megtalálom a maszkot.
313
00:30:09,161 --> 00:30:12,629
Hisz' én vagyok a szomszéd lány.
Amúgy Cindy.
314
00:30:12,710 --> 00:30:15,653
De én nem itt...lényegtelen.
John vagyok.
315
00:30:15,688 --> 00:30:18,395
Király, mindig is egy John
nagybácsit szerettem volna.
316
00:30:31,702 --> 00:30:34,000
Jogukban áll hallgatni.
317
00:30:36,661 --> 00:30:39,000
Két hajszálpontos
lövés a szélvédőn keresztül.
318
00:30:39,766 --> 00:30:40,734
Valami elmélet?
319
00:30:41,379 --> 00:30:42,387
Passz.
320
00:30:43,758 --> 00:30:47,307
Ezek az indiánok elég
messze vannak a rezervátumtól.
321
00:30:51,903 --> 00:30:53,436
Mármint őslakosok.
322
00:30:53,718 --> 00:30:54,484
Mi?
323
00:30:54,519 --> 00:30:57,226
Amerika őslakosainak
hívják magukat.
324
00:30:57,307 --> 00:30:58,476
Hát persze.
325
00:30:58,839 --> 00:31:04,807
Tehát, mégis mit csinál két amerikai
őslakos a kaszinótól ilyen messze?
326
00:31:04,887 --> 00:31:06,500
Egy ilyen szaros taligával?
327
00:31:07,105 --> 00:31:11,419
- Leszámítva, hogy kinyírják őket.
- A rendszám is másik államból van.
328
00:31:17,952 --> 00:31:19,000
Mit találtál?
329
00:31:28,436 --> 00:31:29,444
A kocsi...
330
00:31:31,097 --> 00:31:33,436
John Smith nevén van.
331
00:31:37,266 --> 00:31:41,984
Két amerikai őslakos lenyúlja
egy John Smith kocsiját.
332
00:31:44,484 --> 00:31:46,379
Ez ám az ironikus!
333
00:31:49,081 --> 00:31:51,944
Már mondtam,
hogy nem hívhatjuk a sheriffeket.
334
00:31:51,984 --> 00:31:54,686
Nem a sheriffet hívom.
Mármint Sheriffeket!
335
00:31:56,177 --> 00:31:58,153
- Akkor kit?
- Senkit.
336
00:31:58,188 --> 00:32:00,411
Vagy úgy!
A bácsikám meghibban.
337
00:32:00,573 --> 00:32:01,823
Te leszel a 'buggyant John bácsi'.
338
00:32:02,065 --> 00:32:04,403
- Mikor a szomszédodban voltam...
- Mondtam én, hogy szomszédok vagyunk!
339
00:32:04,438 --> 00:32:05,976
Nem vagyunk...mindegy!
340
00:32:06,011 --> 00:32:07,589
Mikor a lakásban voltam,
portrékat láttam a falon
341
00:32:07,790 --> 00:32:10,089
a többi Elvis-ről.
342
00:32:10,169 --> 00:32:11,823
És le merném fogadni,
343
00:32:11,903 --> 00:32:14,605
hogy nem sok Takashi Toshiro
van ebben a porfészekben.
344
00:32:14,640 --> 00:32:16,540
Mintha azt mondtad volna,
hogy béna vagy a szerencsejátékban.
345
00:32:17,307 --> 00:32:21,177
Nem, csak a játékgépekhez,
pókerhez, és a szerelemhez.
346
00:32:21,944 --> 00:32:25,169
A mobilok korában azt hihetnéd,
347
00:32:25,290 --> 00:32:28,758
hogy a nyilvános telefonok csúfos
vereséget szenvedtek, de nem!
348
00:32:28,798 --> 00:32:31,057
Néhány dacolt a sorssal,
túlélte a háborút,
349
00:32:31,258 --> 00:32:32,266
és emlékeztet minket
az egyszerűbb életre.
350
00:32:32,629 --> 00:32:35,774
Szép prédikáció!
És most ide a maszkot!
351
00:32:37,065 --> 00:32:39,807
- Törpe Elvis!
- Kisnövésű, te fasz!
352
00:32:39,927 --> 00:32:42,266
Tényleg kissé érzékenyen érinti.
353
00:32:43,194 --> 00:32:44,323
Túlságosan is.
354
00:32:44,358 --> 00:32:46,661
Most akkor ide a maszkot,
vagy szétlövöm a tökötök!
355
00:32:46,742 --> 00:32:49,121
Neki nincs is töke!
Ugye nincs?
356
00:32:49,323 --> 00:32:50,653
Ne szarakodj!
357
00:32:50,734 --> 00:32:53,758
- Nincs nálam a maszk! - Nincs nála,
a szomszédja vagyok, csak tudnék róla.
358
00:32:53,793 --> 00:32:56,702
Nem vagyok a...miért hiszi azt
mindenki, hogy nálam van?
359
00:32:56,742 --> 00:32:58,113
Mert elloptad!
360
00:32:58,234 --> 00:32:59,161
Nem én tettem!
361
00:33:00,936 --> 00:33:02,427
Utolsó esély.
362
00:33:03,476 --> 00:33:05,815
Maga szerint szép dolognak tartaná
a háta mögött álló rendőr?
363
00:33:05,850 --> 00:33:08,597
Ekkora marhának nézel?
Ilyet én nem veszek be.
364
00:33:08,718 --> 00:33:10,331
Minden rendben?
365
00:33:11,863 --> 00:33:13,879
Igen, a legnagyobb rendben.
366
00:33:14,161 --> 00:33:18,637
Csak mert rühellem,
ha kisnövésűeken poénkodnak.
367
00:33:18,879 --> 00:33:22,105
Dehogy, biztos úr,
egyáltalán nem viccelődtünk rajta.
368
00:33:22,226 --> 00:33:24,081
Csak útbaigazítást kértünk.
Nem így van?
369
00:33:24,242 --> 00:33:25,411
- Igen.
- Igen.
370
00:33:25,532 --> 00:33:28,758
- Szép napot!
- Igen, köszönjünk, biztos úr.
371
00:33:36,742 --> 00:33:39,807
Úgy néz ki,
Elvis a budin halt meg.
372
00:33:39,842 --> 00:33:41,460
- Már megint.
- Ja.
373
00:33:42,226 --> 00:33:43,960
Szerintem még él.
374
00:33:46,460 --> 00:33:48,113
- Melyik?
- Melyik mi?
375
00:33:49,202 --> 00:33:52,387
Az igazi Elvis,
vagy ez itt?
376
00:33:52,871 --> 00:33:54,645
- Mindkettő.
- Mindkettő?
377
00:33:55,129 --> 00:33:56,177
Tényleg?
378
00:33:56,339 --> 00:33:59,766
Mindenki tudja, hogy a király
csak megrendezte a halálát,
379
00:33:59,887 --> 00:34:03,839
hogy lerázza a menedzserét,
és boldogan éljen.
380
00:34:04,000 --> 00:34:06,057
Viszont ez itt egy imitátor.
381
00:34:06,177 --> 00:34:07,871
Össze ne szard magad!
382
00:34:09,081 --> 00:34:11,621
Én nem, ez viszont
annál inkább.
383
00:34:12,024 --> 00:34:15,331
- Hagyd már a wc-s poénjaid!
- Késő.
384
00:34:15,613 --> 00:34:20,089
Szóval sheriff,
a szakértelmeddel úgy ítéled,
385
00:34:20,210 --> 00:34:25,210
hogy ez a hulla itt nem az igazi
Elvis-é, hanem csak egy imitátoré?
386
00:34:25,245 --> 00:34:30,734
Nem, sheriff, szakértelmem szerint
ez nem az igazi Elvis imitátor hullája,
387
00:34:30,936 --> 00:34:32,831
mégpedig a csizmája miatt.
388
00:34:34,484 --> 00:34:38,315
Minden igazi Elvis-rajongó tudja,
hogy a király ilyen csizmában
389
00:34:38,355 --> 00:34:43,395
sosem ülne trónolni.
- Tehát egy Elvis-imitátor imitátor.
390
00:34:47,629 --> 00:34:49,242
John Smith.
391
00:34:49,605 --> 00:34:53,960
A halott indiánok tragacsának
a tulaja. - Őslakosok.
392
00:34:54,161 --> 00:35:00,774
Mi dolga lehet két halott őslakosnak
egy halott Elvis-imimátor imitátorral?
393
00:35:00,976 --> 00:35:02,831
- John Smith.
- John Smith.
394
00:35:04,968 --> 00:35:08,355
Ez lenne az ázsiai Elvis
luxus birtoka?
395
00:35:08,677 --> 00:35:12,589
Szerintem Elvis-t utánozni nem fizet
valami jól. - És mi a terv?
396
00:35:12,911 --> 00:35:16,258
A terv? Bemegyek, és követelem,
hogy adja ide a maszkot.
397
00:35:16,339 --> 00:35:18,153
Manapság így szokás.
398
00:35:18,315 --> 00:35:21,057
Egyszerű és nagyszerű.
Tetszik.
399
00:35:24,161 --> 00:35:26,137
Tényleg így szokás.
400
00:35:32,992 --> 00:35:34,968
Lehet szabadnapos a bejárónő.
401
00:35:36,339 --> 00:35:38,597
Nem lennék egy
ilyen lakás tulajdonosa.
402
00:35:38,879 --> 00:35:41,419
Ezért bérlem én is.
403
00:35:41,460 --> 00:35:44,000
Már azt hittem,
hogy sosem érsz ide.
404
00:35:44,121 --> 00:35:45,895
Jól elbújtál.
405
00:35:45,930 --> 00:35:49,444
Mert az ázsiaiak sunyik, mi?
Üdv a klisék földjén!
406
00:35:49,484 --> 00:35:51,621
- Mi?
- Kérem a maszkot!
407
00:35:52,145 --> 00:35:53,194
Ez a te dumád lett volna.
408
00:35:53,234 --> 00:35:56,177
Már az előtted lévőknek is
elmondtam, hogy nincs nálam!
409
00:35:56,218 --> 00:35:59,484
Először elloptad a maszkot,
majd kicsináltad Alan-t.
410
00:35:59,605 --> 00:36:01,339
- Alan?
- A buzi Elvis-t.
411
00:36:01,621 --> 00:36:02,427
Buzi Elvis?
412
00:36:02,468 --> 00:36:05,573
A vasútállomás budiján
nyírták ki.
413
00:36:05,855 --> 00:36:08,919
Levadásszák az Elvis-imitátorokat,
hogy megtalálják a maszkot.
414
00:36:09,040 --> 00:36:12,307
A rendőrségi rádiómon hallottam,
hogy kapott pár golyót.
415
00:36:12,342 --> 00:36:14,000
- Van rendőrségi rádiód?
- Még szép, hogy van!
416
00:36:14,081 --> 00:36:16,661
- Ázsiaiként értenem kell
a technikához, nem? - Mi?
417
00:36:16,702 --> 00:36:18,879
Hadd találjam ki, szerinted minden
ázsiai tud karatézni,
418
00:36:19,040 --> 00:36:20,734
és persze számítástechnikai zseni is.
419
00:36:20,855 --> 00:36:23,274
Nyilván kitűnő tanuló voltam a suliban,
éjszakánként tanultam,
420
00:36:23,309 --> 00:36:25,936
és hétvégente a szüleim
mosodájában segédkeztem.
421
00:36:26,258 --> 00:36:28,919
Nos, ez az én
esetemben nem így volt.
422
00:36:29,363 --> 00:36:31,177
A karatét leszámítva.
423
00:36:33,597 --> 00:36:37,790
Senki sem kapja el ezt az Elvis-t,
te tipikus európai korcs.
424
00:36:39,686 --> 00:36:44,807
- Te pedig ki is vagy? A szomszéd lány?
- Pontosan.
425
00:36:44,887 --> 00:36:46,177
Nos, kislány
426
00:36:46,218 --> 00:36:49,605
áruld el, hol a maszk, vagy a kis csini
pofidra rajzolom a cipőm lenyomatát.
427
00:36:49,645 --> 00:36:52,347
Fogalmam sincs, hogy hol van,
sosem láttam még azt a maszkot.
428
00:36:52,508 --> 00:36:54,282
Szerinted nőt nem ütnék meg?
429
00:36:55,492 --> 00:36:57,145
Akkor tévedsz!
430
00:36:58,516 --> 00:37:00,129
El sem hiszem, hogy megütötted!
431
00:37:01,419 --> 00:37:04,323
Ma felszámolok minden klisével!
432
00:37:04,358 --> 00:37:07,024
A kis fehér agyacskád bele is rokkan.
433
00:37:07,065 --> 00:37:10,250
- Te egy igazi barom vagy, mi?
- Ez nem vitás!
434
00:37:10,573 --> 00:37:13,315
- Most ez komoly?
- A legkomolyabb.
435
00:37:14,016 --> 00:37:15,036
Most
436
00:37:15,037 --> 00:37:16,037
ide
437
00:37:16,038 --> 00:37:17,038
a
438
00:37:17,039 --> 00:37:18,039
maszkot!
439
00:37:21,016 --> 00:37:21,823
Igen!
440
00:37:30,411 --> 00:37:32,024
Nézz mögéd!
441
00:37:32,105 --> 00:37:35,694
Nézzek mögém?
Ne feledd, kislány,
442
00:37:35,855 --> 00:37:38,476
az ázsiaiak mind eszesek!
Nem ostobák!
443
00:37:53,194 --> 00:37:54,968
A maszkért jöttem.
444
00:37:57,226 --> 00:37:58,315
Mily meglepő.
445
00:37:58,516 --> 00:38:02,468
- Imádkozz, hogy ne Elvis legyél.
- Nem, nem, Smith vagyok!
446
00:38:04,161 --> 00:38:05,976
- John Smith?
- Az.
447
00:38:06,661 --> 00:38:08,516
Nem haltál meg?
448
00:38:08,758 --> 00:38:10,290
Szerintem nem.
449
00:38:11,177 --> 00:38:14,282
Várj, te vagy...az indián?
450
00:38:17,186 --> 00:38:19,605
Úgy nézek ki,
mint aki Indiából jött?
451
00:38:19,766 --> 00:38:20,532
Mármint...amerikai őslakos!
452
00:38:20,573 --> 00:38:23,274
Úgy nézek ki,
mint aki a 7-Eleven-nél dolgozik?
453
00:38:23,436 --> 00:38:26,298
Várj, várj, ez már
túl rasszista, nem?
454
00:38:26,339 --> 00:38:29,444
Nyilván úgy véled,
hogy ez meg egy tomahawk?
455
00:38:29,686 --> 00:38:32,589
Baltát mondtam volna,
de most, hogy mondod...
456
00:38:32,629 --> 00:38:35,089
És épp meg akarlak skalpolni?
457
00:38:35,124 --> 00:38:37,710
Ha így gondolnám,
az etnikailag nem lenne korrekt.
458
00:38:37,750 --> 00:38:40,613
Ez jó. Mégsem vagy olyan hülye,
mint amilyennek kinézel.
459
00:38:40,653 --> 00:38:42,226
Köszönöm!
460
00:38:44,081 --> 00:38:47,952
De sajnos peched van,
mert ez egy tomahawk.
461
00:38:48,395 --> 00:38:49,887
És ez az indián...
462
00:38:52,548 --> 00:38:54,645
megskalpol!
463
00:38:58,194 --> 00:39:00,452
Hátra kellett volna nézned.
464
00:39:00,613 --> 00:39:03,960
- Gyere, menjünk!
- Sose vitázz egy nővel!
465
00:39:04,968 --> 00:39:07,186
Már harmadszor ez a 'hátad mögött'
trükk. Jobbat nem tudsz?
466
00:39:07,387 --> 00:39:10,815
Negyedszer. És ne feledd,
Négyből háromszor volt is ott valaki.
467
00:39:10,855 --> 00:39:12,186
Oké, menjünk!
468
00:39:17,669 --> 00:39:20,573
Még sosem nyomtak tomahawk-ot
a képembe! Te hogy vagy?
469
00:39:20,976 --> 00:39:23,960
Meggondoltam magam.
Mégis hívnunk kell a sheriffeket.
470
00:39:23,995 --> 00:39:27,186
Egy millát ér a maszk.
471
00:39:27,226 --> 00:39:29,323
Talán a sheriffek tudnak
még egy kicsit várni.
472
00:39:29,484 --> 00:39:32,669
Nocsak, a szomszéd lány sem
immunis a kapzsisággal szemben.
473
00:39:32,704 --> 00:39:34,161
A bácsikámtól kaptam el.
474
00:39:34,605 --> 00:39:37,105
Hé, már megint itt ez az alak.
475
00:39:37,140 --> 00:39:39,403
- Milyen alak?
- Aki a kaszinónál volt!
476
00:39:39,605 --> 00:39:41,500
- Hé, te!
- Várj, John!
477
00:39:41,702 --> 00:39:43,919
- Beszélnünk kell egy percre.
- Miért?
478
00:39:43,954 --> 00:39:46,540
- Ki vagy?
- Mi történt az arcoddal, haver?
479
00:39:46,581 --> 00:39:50,290
Lekaratézott egy ázsiai Elvis,
de most ez nem fontos.
480
00:39:50,411 --> 00:39:51,218
Kajak?
481
00:39:51,253 --> 00:39:54,121
Láttalak a kaszinó előtt.
Miben mesterkedsz?
482
00:39:54,156 --> 00:39:57,307
Öreg, ha nem akarsz egy fősulistól
is kapni egyet, akkor inkább lépj le!
483
00:39:57,468 --> 00:40:01,379
Nem lépek le, míg meg nem mondod,
hogy miért követsz minket.
484
00:40:01,414 --> 00:40:02,226
Hát jó.
485
00:40:10,653 --> 00:40:13,194
Maradj inkább az
Elvis-eknél, húgyagyú!
486
00:40:14,040 --> 00:40:18,032
- Elég, hagyd békén!
- Mér'? Ő akarta!
487
00:40:18,315 --> 00:40:19,766
Hát ezt nem hiszem el.
488
00:40:19,927 --> 00:40:23,798
Igazuk volt az indiánoknak! Tényleg
elnyomott a fejemen egy sörös dobozt.
489
00:40:23,833 --> 00:40:25,653
Húzz innen!
490
00:40:28,557 --> 00:40:31,984
- Fiú, a helyedben hallgatnék a hölgyre.
- Igen, uram.
491
00:40:35,613 --> 00:40:38,073
- Jól nézel ki.
- Kösz!
492
00:40:38,718 --> 00:40:40,815
Betörted az orrom, te faszfej!
493
00:40:41,137 --> 00:40:44,403
Tudom, milyen érzés.
Esetleg vannak erre latinók is?
494
00:40:44,484 --> 00:40:48,355
Már csak ez az etnikum maradt,
amelyik nem verte be a képem!
495
00:40:48,758 --> 00:40:50,774
Valaki beszélni akar veled.
496
00:40:51,218 --> 00:40:53,516
Sejtésem sincs, miről.
497
00:40:53,637 --> 00:40:55,815
Ma már kilyuggattam
két rézbőrűt.
498
00:41:02,629 --> 00:41:04,686
Ne akarj beállni a sorba.
499
00:41:26,823 --> 00:41:28,677
A maszkot akarom.
500
00:41:29,040 --> 00:41:31,057
Na, ez új! Eddig mindenki
csak annyit mondott,
501
00:41:31,097 --> 00:41:34,524
hogy "ide a maszkot". Kész felüdülés
a maga "a maszkot akarom"-ja.
502
00:41:36,177 --> 00:41:39,444
- Gőzötök sincs, ki vagyok?
- Maga a farmer.
503
00:41:39,807 --> 00:41:42,710
Ja, én is a farmerre fogadtam volna.
504
00:41:44,202 --> 00:41:50,129
Ez az én városom. Ahogy a
körülötte lévő föld is az enyém.
505
00:41:50,855 --> 00:41:53,436
A kormány azt mondta, hogy nem
kapom meg az indián rezervátumot,
506
00:41:53,516 --> 00:41:56,298
de az nem is kell,
mert amúgy fabatkát sem ért,
507
00:41:56,379 --> 00:41:58,516
míg a törzsfőnök fel
nem húzta a kaszinót.
508
00:41:58,960 --> 00:42:01,903
Látod? Mindegy, hogy szegény,
vagy gazdag vagy. Gond mindig adódik.
509
00:42:01,944 --> 00:42:03,677
Örülök, hogy találkoztunk,
roppant tanulságos csevej volt.
510
00:42:03,879 --> 00:42:06,097
John bácsi, szerintem ideje
befogni a szád.
511
00:42:06,218 --> 00:42:07,387
Eszes a kis csaj.
512
00:42:08,758 --> 00:42:11,177
Hallgatnék rá.
513
00:42:13,113 --> 00:42:14,444
Folytassa!
514
00:42:16,298 --> 00:42:21,137
Különleges erőt tulajdonítanak
a maszknak az apacsok.
515
00:42:22,387 --> 00:42:27,307
Miután eltűnt, elvesztették
a csatát a lovasság ellen,
516
00:42:27,387 --> 00:42:29,000
lecsúszott az életük a lejtőn,
mint egy alkoholistának.
517
00:42:29,363 --> 00:42:35,008
De miután megtalálták, visszatért
az erejük, és felhúzták a kaszinót.
518
00:42:35,492 --> 00:42:38,839
Ez érdekes, mert ezt
a történetet már hallottam korábban.
519
00:42:38,879 --> 00:42:42,387
Az indiánok mesélték,
csak kevésbé kiszínezve.
520
00:42:42,508 --> 00:42:45,250
Viszont fogadok,
hogy a legjobb részt nem ismeri.
521
00:42:46,460 --> 00:42:50,694
Az apacsok nem csináltak harci
maszkokat. A hopik csinálták.
522
00:42:50,815 --> 00:42:53,516
- Hopik?
- Másik törzs.
523
00:42:53,718 --> 00:42:55,169
Már nincs sok belőlük.
524
00:42:55,204 --> 00:42:57,387
Ami azt jelenti,
hogy a törzsfőnök is
525
00:42:57,422 --> 00:43:00,411
egy másik törzstől lopta a maszkot.
526
00:43:00,573 --> 00:43:04,645
Most pedig, mint jó európai
honpolgárok, elvesszük tőlük.
527
00:43:04,807 --> 00:43:06,581
- Kapzsiság.
- Mi?
528
00:43:07,911 --> 00:43:08,637
Semmi.
529
00:43:08,798 --> 00:43:13,798
Ne sajnáld a vadembereket.
Kinyírnának a maszkért.
530
00:43:13,839 --> 00:43:17,589
Mikor először tűnt el a maszk,
egész családokat irtottak ki érte.
531
00:43:27,145 --> 00:43:28,919
Óvatosan, nagyon régi.
532
00:43:30,250 --> 00:43:31,339
Igen, pont így.
533
00:43:31,984 --> 00:43:33,476
Hogy találtad?
534
00:43:33,637 --> 00:43:36,339
Az új főnöke küldte ki,
hogy régi háborús dolgok
535
00:43:36,374 --> 00:43:37,710
után kutasson, és ezt találta.
536
00:43:40,048 --> 00:43:42,065
Rendben, csomagoljuk vissza.
537
00:44:28,597 --> 00:44:33,839
Nekem dolgozott ez a család.
Anya, apa, kisfiú. Mindenki meghalt.
538
00:44:33,874 --> 00:44:38,798
Csak egy indián nő élte túl.
Ez amolyan indián törvény.
539
00:44:39,323 --> 00:44:42,629
Őt nem bántjuk.
Ma csak fehérek halnak meg.
540
00:44:42,790 --> 00:44:44,403
Ez borzasztó.
541
00:44:45,048 --> 00:44:48,678
És ön mit mond?
Hol találta az apa a maszkot?
542
00:44:48,919 --> 00:44:50,129
Mit számít az?
543
00:44:50,694 --> 00:44:53,315
Megtalálta, megölték,
és a főnöké lett a maszk.
544
00:44:53,436 --> 00:44:56,782
A maszk nélkül még mindig
nekem dolgozna a törzs,
545
00:44:56,944 --> 00:45:00,694
persze csak ha nem a saját
hányásukban hemperegnének részegen.
546
00:45:00,729 --> 00:45:04,565
Ehelyett saját kaszinójuk van,
és nálam is több pénzt kaszálnak.
547
00:45:04,605 --> 00:45:07,992
Szóval felbérelte az Elvis-eket,
hogy megszerezzék magának a maszkot?
548
00:45:08,032 --> 00:45:11,137
Az ellenség minden
gyenge pontját ki kell használni.
549
00:45:11,419 --> 00:45:13,153
Az a kaszinó egy erőd.
550
00:45:13,395 --> 00:45:18,476
A főnök szentélyébe csak a saját emberei
és az Elvis-imitátorok mehetnek be.
551
00:45:19,040 --> 00:45:22,669
- És mi történt?
- Nem tudom.
552
00:45:23,637 --> 00:45:26,863
De pont ezért van itt
a John bácsikád.
553
00:45:26,984 --> 00:45:30,210
Szóval Smith kapitány,
te és Pocahontas
554
00:45:30,371 --> 00:45:33,879
holnap estig elhozzátok
nekem a maszkot,
555
00:45:33,919 --> 00:45:36,581
különben levágom a fejeteket,
és kiakasztom a többi trófeám mellé.
556
00:45:38,678 --> 00:45:40,492
Megértettük egymást?
557
00:45:41,379 --> 00:45:42,548
Igen, uram.
558
00:45:57,428 --> 00:45:59,282
Pont ott vagyunk,
ahol kezdtük.
559
00:46:01,137 --> 00:46:03,395
Le akarja vágni a fejünket.
560
00:46:03,436 --> 00:46:05,492
Nos, technikailag
csak az enyémet akarja.
561
00:46:05,694 --> 00:46:08,758
Szupcsi, máris jobb.
Technikailag tehát megúszom.
562
00:46:08,919 --> 00:46:10,855
Ha ez megnyugtat,
tömegével vannak mások,
563
00:46:11,057 --> 00:46:12,307
akik szívesen megölnének ma.
564
00:46:12,629 --> 00:46:16,540
Hogy találjuk meg a maszkot? Csak
annyi tudunk, hogy egy Elvis-nél van.
565
00:46:16,984 --> 00:46:20,976
Többet nem is kell tudnunk.
Öt Elvis volt.
566
00:46:21,500 --> 00:46:25,290
Egyikük lenyúlta a maszkot,
és átverte a többieket.
567
00:46:25,734 --> 00:46:28,678
Ha engem kivonunk az egyenletből,
máris csak négy marad.
568
00:46:29,645 --> 00:46:30,734
A törpe,
569
00:46:30,936 --> 00:46:32,307
mármint a kisnövésű Elvis
570
00:46:32,387 --> 00:46:35,290
rajtam kereste a maszkot,
így ő is kiesik.
571
00:46:35,532 --> 00:46:37,508
Takashai, alias az ázsiai Elvis,
572
00:46:37,589 --> 00:46:41,581
szintén nálam kereste.
Tehát ő is kihúzva.
573
00:46:42,186 --> 00:46:45,613
És mielőtt a tomahawk-kal
meglékelték volna,
574
00:46:45,734 --> 00:46:47,065
azt mondta, hogy Alan,
a buzi Elvis
575
00:46:47,145 --> 00:46:49,161
a pályaudvaron kapott golyót.
576
00:46:49,363 --> 00:46:54,726
Így hát a verseny győztese maradt
maradt csak, Elvis-Elvis,
577
00:46:54,807 --> 00:46:57,710
...a szomszédod.
- Azt hittem, te vagy a szomszédom.
578
00:46:58,194 --> 00:47:02,186
Én a bácsikád vagyok.
A valódi szomszédodra gondoltam.
579
00:47:02,387 --> 00:47:04,565
És hol van most ez az Elvis-Elvis?
580
00:47:44,081 --> 00:47:48,678
Lássuk csak. Ha én nyertem volna
meg az Elvis-imitátorok versenyét,
581
00:47:48,713 --> 00:47:52,145
és lenyúltam volna egy
egymillió dollár értékű maszkot,
582
00:47:52,266 --> 00:47:54,040
akkor hol lennék?
- Hopi.
583
00:47:54,081 --> 00:47:55,129
Mi?
584
00:47:55,290 --> 00:47:57,992
- Ősi hopi harci maszk.
- Úgy van.
585
00:47:58,597 --> 00:47:59,928
Van egy ötletem.
586
00:48:00,089 --> 00:48:02,266
Tényleg nem kellene
szólni a sheriffeknek?
587
00:48:02,307 --> 00:48:05,532
Nem. Megtaláljuk a maszkot, bezsákolunk
egy rahedli pénzt, és boldogan élünk.
588
00:48:08,194 --> 00:48:09,847
Támogatom az ötletet.
589
00:48:09,928 --> 00:48:12,992
- A törpe Elvis!
- Kisnövésű, te faszmaki!
590
00:48:13,032 --> 00:48:13,718
Elnézést.
591
00:48:13,839 --> 00:48:16,379
Tudtam, hogy visszatértek
majd a tett színhelyére.
592
00:48:16,621 --> 00:48:18,073
- Milyen tettről hadovál?
- Fogalmam sincs.
593
00:48:18,194 --> 00:48:19,645
Annyi volt már,
hogy elvesztettem a fonalat.
594
00:48:19,847 --> 00:48:21,944
Ez csak egy metafora,
te szerencsétlen!
595
00:48:22,065 --> 00:48:24,242
Annyit jelent, hogy végre hazatértél.
596
00:48:24,363 --> 00:48:28,395
- Nem itt lakom! Ő lakik
a szomszédban! - Köszi.
597
00:48:29,726 --> 00:48:33,234
Te mekkora egy beteg
fasz vagy!
598
00:48:33,269 --> 00:48:35,694
Mindannyiunk képét kiraktad a falra!
599
00:48:35,734 --> 00:48:38,194
- Erre csépelted a gyíkot éjszakánként?
- Ez tényleg beteg.
600
00:48:38,355 --> 00:48:38,839
Mi?
601
00:48:38,960 --> 00:48:41,581
Nem érted be azzal,
hogy elloptad a maszkot.
602
00:48:41,616 --> 00:48:44,121
Nem, még a perverz fantáziádat
is ki kellett élned
603
00:48:44,161 --> 00:48:45,976
és végül kinyírsz minket!
604
00:48:46,016 --> 00:48:47,710
Erre gerjedsz, mi?
605
00:48:47,831 --> 00:48:49,686
Mégis mi a faszról beszélsz?
606
00:48:49,766 --> 00:48:51,702
Először leszeded a buzi Elvist!
607
00:48:51,742 --> 00:48:54,242
Ráadásul egy klotyóban!
608
00:48:54,323 --> 00:48:57,548
Aztán baltát állítasz
az ázsiai Elvis hátába!
609
00:48:57,629 --> 00:49:00,371
Várj már! Nem is balta volt,
hanem egy tomahawk!
610
00:49:00,492 --> 00:49:02,226
Nehéz őket megkülönböztetni.
611
00:49:02,307 --> 00:49:06,016
Most pedig engem tennél el
láb alól, nem igaz, te kis pondró?
612
00:49:06,137 --> 00:49:07,669
Hát felejtsd el!
613
00:49:07,790 --> 00:49:11,984
Bocsi, de John bácsim védelmére szóljon,
hogy egy Elvis-t sem ölt meg.
614
00:49:12,024 --> 00:49:13,960
Az indián volt. Azt hiszem.
615
00:49:14,081 --> 00:49:17,750
John bácsim? Már az unokahúgodba
is menetet vágtál?
616
00:49:17,992 --> 00:49:21,258
Baszd meg! Te aztán
tényleg egy aberrált farok vagy!
617
00:49:21,419 --> 00:49:23,637
Nem, nem, tévedsz.
Ő a szomszédom.
618
00:49:23,672 --> 00:49:26,137
- Mármint nem teljesen a szomszédom...
- Fogd már be!
619
00:49:26,379 --> 00:49:29,726
Most pedig nyögd ki, hol van a maszk,
vagy befizetlek Aprajafalvára!
620
00:49:34,403 --> 00:49:36,661
Igen, áruld szépen el,
hogy hol a maszk.
621
00:49:37,750 --> 00:49:39,968
- Csini ruci.
- Köszi!
622
00:49:40,452 --> 00:49:42,065
Te meg ki a picsa vagy?
623
00:49:43,718 --> 00:49:47,629
"Éji vándor", így susogtam,
"az babrál a reteszen;
624
00:49:47,664 --> 00:49:49,484
Az lehet, más senki sem."
625
00:49:49,726 --> 00:49:52,186
- Edgar Allan Poe?
- Egy művelt férfi!
626
00:49:52,387 --> 00:49:54,161
Akkor elég okos vagy ahhoz,
627
00:49:54,202 --> 00:49:56,742
hogy tudd, ki sétál el majd
azzal a sporttáskával.
628
00:49:57,024 --> 00:49:59,242
Ez most fenyegetés volt?
629
00:50:00,653 --> 00:50:03,516
Ne akard felbaszni a törpét, lotyó!
630
00:50:03,718 --> 00:50:05,290
- Kisnövésűt!
- Mindegy!
631
00:50:05,532 --> 00:50:07,307
Kezdem unni.
632
00:50:45,331 --> 00:50:48,919
Hány bérgyilkosuk
van még a városban?
633
00:50:49,403 --> 00:50:51,298
Úgy tűnik, ez fájt.
634
00:50:53,113 --> 00:50:55,895
John Smith, bizonyára.
635
00:50:56,903 --> 00:50:57,508
Aha.
636
00:50:59,000 --> 00:51:04,121
Épp lövéseket hallottunk.
Találnánk fent hullát is?
637
00:51:04,323 --> 00:51:06,419
- Valószínűleg.
- Ezt add össze!
638
00:51:06,903 --> 00:51:09,121
Követtük a halott indián
karjára írt címet...
639
00:51:09,282 --> 00:51:10,895
Amerikai őslakos.
640
00:51:10,930 --> 00:51:15,048
Az amerikai őslakos vérben
úszott egy másik...őslakos mellett
641
00:51:15,210 --> 00:51:17,468
egy olyan autóban,
ami az ön nevén szerepel.
642
00:51:17,629 --> 00:51:19,726
Aztán megtaláltuk a hitelkártyáját
643
00:51:19,766 --> 00:51:21,742
egy Elvis-imitátor-imitátor holttestén
644
00:51:21,823 --> 00:51:23,395
a pályaudvar férfi wc-jében.
645
00:51:23,516 --> 00:51:24,928
Most meg itt van maga.
646
00:51:25,089 --> 00:51:26,540
Senkit sem öltem meg.
647
00:51:26,661 --> 00:51:27,790
Mondott ilyet bárki is?
648
00:51:27,831 --> 00:51:30,936
Szóval, lesz a házban
halott Elvis...
649
00:51:31,097 --> 00:51:33,032
vagy halott indián?
- Amerikai őslakos.
650
00:51:33,113 --> 00:51:33,919
Akkor az.
651
00:51:36,137 --> 00:51:37,952
Egy Elvis szinte biztosan.
652
00:51:39,161 --> 00:51:42,790
- Nem én vagyok a rossz fiú!
- Akkor ki az?
653
00:51:42,911 --> 00:51:44,444
Valaki más.
654
00:51:44,686 --> 00:51:46,984
Ezt imádom. "Valaki más."
655
00:51:47,019 --> 00:51:49,161
Mi van a lánnyal, aki veled volt?
656
00:51:49,202 --> 00:51:51,621
Nem, ő nem maguk embere.
Ő végképp nem tud semmit.
657
00:51:51,742 --> 00:51:53,436
Csak a szomszéd lány.
658
00:51:53,557 --> 00:51:56,661
- Annak a lakásnak a szomszédja,
ahol nem is maga lakik. - Pontosan.
659
00:51:56,823 --> 00:52:01,057
Rendben, Mr. Smith.
Bent tartjuk 12...
660
00:52:01,178 --> 00:52:02,387
legyen inkább 24!
661
00:52:02,871 --> 00:52:04,202
24 órára!
662
00:52:04,403 --> 00:52:06,944
Meglátjuk, szaporodnak-e
még a hullák.
663
00:52:07,024 --> 00:52:08,960
Ne csesszenek már ki velem!
664
00:52:09,081 --> 00:52:12,266
A következő 12-24 órában
egy csomó minden fog történni.
665
00:52:12,347 --> 00:52:15,250
Elnézést, hogy így
kibabráltunk önnel,
666
00:52:15,371 --> 00:52:19,161
de felgyorsíthatja az ügyet,
ha elmondja, hogy mi folyik itt.
667
00:52:21,137 --> 00:52:25,008
Amerikai őslakosok, cowboy-ok,
Elvis-imitátorok és egy szőke nő...
668
00:52:25,048 --> 00:52:28,315
mind rám vadásznak.
- Van rá valami okuk?
669
00:52:28,436 --> 00:52:32,226
- Nem kedvelik a képem?
- Elárulunk egy apró titkot, John.
670
00:52:32,347 --> 00:52:35,331
- Mi sem kedveljük a képét.
- Reggel találkozunk!
671
00:52:37,871 --> 00:52:41,742
A telepesek sem kedvelték
az igazi John Smith-t.
672
00:52:42,024 --> 00:52:46,581
Ahogy az indiánok sem. De a túlélés
miatt szükségük volt rá.
673
00:52:46,782 --> 00:52:49,928
Ők is megpróbálták megölni.
Te nyúltad le a pénztárcámat!
674
00:52:50,129 --> 00:52:52,105
Ja, de üres volt.
675
00:52:52,186 --> 00:52:54,807
- Hogy kerülsz ide?
- Üzleti kéjelgés.
676
00:52:55,008 --> 00:52:58,758
- Prosti vagy?
- Igen, John, az vagyok.
677
00:53:00,250 --> 00:53:02,629
Mi a helyzet a maszkkal?
Tudod, hol van?
678
00:53:02,790 --> 00:53:04,565
Már te is? Honnan tudsz róla?
679
00:53:04,766 --> 00:53:06,379
A John-ok szeretnek
szex közben beszélni.
680
00:53:06,500 --> 00:53:09,121
- De nem is dugtunk!
- Te nem is.
681
00:53:10,936 --> 00:53:14,403
A cowboynak nevezett
fickóval dugtam.
682
00:53:14,565 --> 00:53:17,266
Az Elvis-ek elvitték
a főnök maszkját!
683
00:53:17,589 --> 00:53:20,411
Az Isten szerelmére,
nem látod, hogy nem érek rá?
684
00:53:20,492 --> 00:53:23,758
Nem tudtam. A farmer téged keres.
685
00:53:24,040 --> 00:53:26,742
Miért nem ezzel kezdted?
686
00:53:28,516 --> 00:53:29,605
Ennyi?
687
00:53:29,726 --> 00:53:31,863
Meg kell találnom néhány Elvis-t.
688
00:53:33,678 --> 00:53:34,847
Fizesd ki a lán't!
689
00:53:34,928 --> 00:53:37,186
Nem sokkal később megjött
a sheriff, behozott, és elment.
690
00:53:37,428 --> 00:53:38,718
De legalább valaki elment.
691
00:53:38,839 --> 00:53:42,710
- Velem jobban érezted volna magad.
- Nekem is a csajok jönnek be, John.
692
00:53:43,798 --> 00:53:45,411
Na, és mi történt az arcoddal?
693
00:53:45,613 --> 00:53:47,548
Nem volt ilyen csúnya,
mielőtt kizsebeltelek volna.
694
00:53:47,583 --> 00:53:49,121
Rengeteg rossz fiú futkározik odakint.
695
00:53:49,156 --> 00:53:52,468
Ahogy itt bent is.
Nem vagy gyilkos, ugye?
696
00:53:52,508 --> 00:53:53,315
Hát ez mókás.
697
00:53:53,476 --> 00:53:56,782
Az egyik helyszínen megtalálták
a hitelkártyámat, amit te vittél el.
698
00:53:56,984 --> 00:53:58,274
Van egy ajánlatom.
699
00:53:58,315 --> 00:54:00,266
Beszélek a sheriffel,
hogy elmehess
700
00:54:00,267 --> 00:54:02,267
mármint engedjen szabadon,
701
00:54:02,468 --> 00:54:04,484
ha elárulod, hol a maszk.
702
00:54:04,686 --> 00:54:08,355
Az az érzésem, hogy közös
éjszakázásnak nézünk elébe,
703
00:54:08,436 --> 00:54:10,411
mert elképzelésem sincs,
hogy hol lehet.
704
00:54:10,532 --> 00:54:12,952
Részt vettél az
Elvis-imitátorok versenyén,
705
00:54:12,987 --> 00:54:15,250
pókereztél is velük.
Tudom, hogy tudsz valamit.
706
00:54:15,371 --> 00:54:17,911
- Jó éjt, cukorfalat!
- Férfiak!
707
00:54:36,912 --> 00:54:40,800
Ma... ismét
708
00:54:41,379 --> 00:54:44,000
Egész kellemes közérzettel ébredtem.
709
00:54:44,161 --> 00:54:45,452
Kivéve persze,
hogy sitten voltam,
710
00:54:45,487 --> 00:54:48,194
és egy halom gyilkos
pályázik a fejemre.
711
00:54:48,315 --> 00:54:52,065
Ez a közérzet pedig azt sugallta,
hogy a mai nap csakis jobb lehet.
712
00:54:52,307 --> 00:54:55,532
- Csipát kinyitni, Mr. Smith!
- Vagy mégsem.
713
00:54:56,057 --> 00:54:59,121
A szomszédja letette az óvadékot.
714
00:54:59,282 --> 00:55:01,379
Először meg kellett volna
vádolniuk valamivel, vagy tévedek?
715
00:55:01,414 --> 00:55:03,637
Én inkább csendben maradnék.
Szabadon távozhat.
716
00:55:03,718 --> 00:55:05,129
Ezt hívják megvesztegetésnek.
717
00:55:05,169 --> 00:55:07,548
Esetleg van valami újdonság,
amit így reggel megosztana velünk?
718
00:55:08,879 --> 00:55:11,016
Nem sikerült felszednem egy prostit.
719
00:55:11,137 --> 00:55:12,790
Tudják, hogy mennyire
megkarcolta ez az egómat?
720
00:55:13,032 --> 00:55:15,336
Én szolgálhatok némi
újdonsággal, sheriff.
721
00:55:15,537 --> 00:55:16,503
Figyelek.
722
00:55:17,145 --> 00:55:19,363
Kiengednek?
723
00:55:20,452 --> 00:55:23,315
Attól függ,
mit mondasz, cuncimókus.
724
00:55:23,678 --> 00:55:29,040
A főnök ősi apacs maszkját
Elvis-imitátorok fújták meg.
725
00:55:29,161 --> 00:55:30,976
Ő pedig tudja, hogy hol van.
726
00:55:31,419 --> 00:55:33,113
- Csakugyan?
- Nem tudok semmit!
727
00:55:33,597 --> 00:55:35,089
Sheriff, vétel!
728
00:55:35,532 --> 00:55:38,073
Itt Hutchins sheriff.
Mi történt, Deputy?
729
00:55:41,500 --> 00:55:45,895
Van egy lerobbant kocsi
a 18-as útnál. Nincs regisztrálva,
730
00:55:46,057 --> 00:55:47,629
a sofőr sehol.
731
00:55:50,492 --> 00:55:53,637
Elvágták a hűtőcsövet,
porzik a hűtő, olyan száraz.
732
00:55:53,718 --> 00:55:56,500
Ki képes úgy elindulni a sivatagba,
hogy ne ellenőrizné a hűtővizet?
733
00:55:56,903 --> 00:55:58,960
Az utastérben valami, édesem?
734
00:56:00,976 --> 00:56:02,790
Csak néhány Elvis-trófea.
735
00:56:02,911 --> 00:56:03,637
Ismételd meg!
736
00:56:04,081 --> 00:56:09,645
Az első helyért járó díj az Elvis-
imitátorok versenyéről. Csinos darab.
737
00:56:10,815 --> 00:56:12,790
Szólj, ha van valami új!
Hutchins kiszáll.
738
00:56:12,871 --> 00:56:14,000
Én megmondtam.
739
00:56:14,081 --> 00:56:15,411
Menjünk, Mr. Smith.
740
00:56:16,016 --> 00:56:17,589
Hé, és velem mi lesz?
741
00:56:17,750 --> 00:56:20,774
Ha visszajövök, cidázhatsz egyet.
Majd utána beszélünk a többiről.
742
00:56:20,815 --> 00:56:24,363
Váó, te aztán tudod, hogyan kell
egy nőt melegséggel megtölteni.
743
00:56:24,484 --> 00:56:25,613
Pápá, szerelmem!
744
00:57:01,419 --> 00:57:04,645
- Kösz, hogy kihoztál onnan!
- Nem kis pénz volt.
745
00:57:04,726 --> 00:57:07,105
De nem akartam, hogy a bácsikám
börtöntöltelék legyen.
746
00:57:07,186 --> 00:57:08,798
Mit szólna a többi lurkó?
747
00:57:09,726 --> 00:57:11,702
Köszi, jövök neked eggyel.
748
00:57:11,903 --> 00:57:14,847
- Szóval, mi a terv?
- Szerinted van terv?
749
00:57:15,210 --> 00:57:16,500
Reméltem.
750
00:57:16,782 --> 00:57:19,202
Úgy értem, a farmer felbérelte az
Elvis-eket, hogy megszerezze a maszkot.
751
00:57:19,242 --> 00:57:22,186
A fő-Elvis átverte a többieket,
köztük téged is,
752
00:57:22,266 --> 00:57:25,210
és nagy eséllyel a legtöbbet
kínálónak akarja eladni.
753
00:57:25,492 --> 00:57:28,758
- Mit gondolsz, hol lehet?
- Ez az egymillió dolláros kérdés, mi?
754
00:57:28,793 --> 00:57:30,976
Szó szerint.
De volt ötleted!
755
00:57:31,097 --> 00:57:32,468
Van egy ötletem.
756
00:57:32,750 --> 00:57:33,274
Tényleg?
757
00:57:33,309 --> 00:57:36,581
Ez volt utolsó gondolatod,
mielőtt a szöszi lelőtte a törpét.
758
00:57:36,823 --> 00:57:38,960
- Kisnövésűt!
- Édes mindegy.
759
00:57:40,089 --> 00:57:41,178
Már megint ő!
760
00:57:44,484 --> 00:57:48,436
Állj! Ne feledd, hogy mi történt
legutoljára! Majd én elintézem.
761
00:57:52,105 --> 00:57:52,911
Nők!
762
00:57:55,089 --> 00:57:59,524
"Bölcs emberek azt mondják, csak
az ostobák rohannak a szerelmükhöz."
763
00:58:00,008 --> 00:58:02,508
Nem a szerelmükhöz rohannak,
hanem a vesztükbe.
764
00:58:02,669 --> 00:58:05,008
Már az Elvis-dalszövegembe
is belejavítasz?
765
00:58:05,210 --> 00:58:07,669
- Nem volt elég a kenőpénz?
- Hé!
766
00:58:07,710 --> 00:58:10,129
A vesztegetés törvénysértő, Mr. Smitn.
767
00:58:10,164 --> 00:58:12,186
Tanácsadói díjnak hívjuk inkább.
768
00:58:12,669 --> 00:58:15,895
- Tudják, hogy a srác a barátja?
- A barátja?
769
00:58:16,057 --> 00:58:18,234
A volt barátom.
De azért köszi.
770
00:58:18,315 --> 00:58:19,282
Végeztünk?
771
00:58:22,186 --> 00:58:23,597
Hová megyünk?
772
00:58:23,637 --> 00:58:25,452
Segít nekünk megtalálni a maszkot,
773
00:58:25,532 --> 00:58:27,307
mert úgy hallottam,
hogy egy vagyont ér.
774
00:58:27,629 --> 00:58:30,411
- Nem ebben állapodtunk meg.
- Rugalmasan kezeljük az ilyesmit.
775
00:58:30,452 --> 00:58:32,226
Gondolom nem bánja,
ha maga ül hátra.
776
00:58:32,261 --> 00:58:33,516
Van más választásom?
777
00:58:33,557 --> 00:58:37,186
Ezt nem ússzák meg,
erről gondoskodom.
778
00:58:37,266 --> 00:58:38,839
Hú, jelentsd a sheriffnek!
779
00:58:39,645 --> 00:58:41,258
Velünk tartasz?
780
00:58:45,371 --> 00:58:46,298
Bocsi.
781
00:58:46,419 --> 00:58:49,605
Nincs gond. Miért követ
engem az exed?
782
00:58:49,726 --> 00:58:52,589
Nem téged. Engem. De a sheriffek
nem tesznek ellene semmit!
783
00:58:53,032 --> 00:58:56,419
Mit keresett a kaszinónál? Az még
a találkozásunk előtt volt.
784
00:58:56,460 --> 00:58:59,202
Szerencsejáték-függő.
Ezért szakítottunk.
785
00:58:59,237 --> 00:59:03,073
"Azt mondta, hogy felsőbbrendű,
de ez csak megtévesztő."
786
00:59:03,194 --> 00:59:05,532
- Na, ennek ismerem a szövegét!
- Zseni vagy.
787
00:59:08,073 --> 00:59:10,048
Hová is megyünk, Mr. Smith?
788
00:59:10,694 --> 00:59:14,605
Meg kell találnunk a 18-as útnál
talált kocsi sofőrjét.
789
00:59:14,766 --> 00:59:16,258
Ha nem kapott hőgutát,
790
00:59:16,621 --> 00:59:18,476
akkor csak egy helyen lehet.
791
00:59:48,960 --> 00:59:50,613
Rögtön jövök.
792
01:00:11,823 --> 01:00:14,928
Gyújtsátok be
a rakétáitokat, srácok!
793
01:00:15,089 --> 01:00:18,274
Új játékos lépett a mezőre.
794
01:00:26,298 --> 01:00:27,992
"Irigyeltek
795
01:00:28,032 --> 01:00:31,218
az égi angyalok,
hogy boldogabb ő meg én,
796
01:00:31,253 --> 01:00:33,113
az lett oka mind jól tudjuk ezt
tengerpart bús mezején
797
01:00:33,194 --> 01:00:37,831
hogy jött felhőből éjjel a szél
798
01:00:38,032 --> 01:00:41,823
s meghűlt
799
01:00:41,903 --> 01:00:47,347
s meghalt a szegény."
800
01:00:48,073 --> 01:00:48,678
Mit?
801
01:00:49,363 --> 01:00:50,411
Rossz válasz.
802
01:01:10,774 --> 01:01:12,347
Mi olyan mókás?
803
01:01:34,807 --> 01:01:37,065
Mindörökké Elvis.
804
01:01:43,395 --> 01:01:45,613
"Hold már többé nem vetít
mást mint álom képeit
805
01:01:45,774 --> 01:01:49,081
Rólad, szép Lee Annabellám."
806
01:01:49,242 --> 01:01:49,847
Mi?
807
01:01:49,887 --> 01:01:51,621
Cuki műholdas telefon.
808
01:01:52,024 --> 01:01:53,678
A mobilok nem működnek itt kint.
809
01:01:53,713 --> 01:01:58,436
Érdekes. Felhívtad a farmert...
vagy a törzsfőnököt?
810
01:01:58,758 --> 01:01:59,524
Mindkettőt.
811
01:02:00,129 --> 01:02:00,936
Tényleg?
812
01:02:00,976 --> 01:02:04,524
A farmernek dolgozom,
de a főnöknek lógok pénzzel.
813
01:02:04,766 --> 01:02:08,516
Kettős játszma. Nem rossz.
814
01:02:09,282 --> 01:02:11,863
Akkor add át
nekik az üzenetemet!
815
01:02:15,774 --> 01:02:17,145
Na, csak idetaláltunk!
816
01:02:17,226 --> 01:02:20,613
Azok után, hogy ezerszer rossz felé
fordultál? Legközelebb én vezetek.
817
01:02:20,694 --> 01:02:23,919
Mintha te olyan könnyen megtalálnál
egy buszmegállót a sivatag közepén.
818
01:02:24,202 --> 01:02:26,178
Csodás helyre hoztalak, nem?
819
01:02:26,299 --> 01:02:29,081
- Inkább kajálni vagy mozizni
vittél volna! - Kuss!
820
01:02:29,686 --> 01:02:32,226
Úgy tűnik, itt a cowboy.
821
01:02:32,307 --> 01:02:35,129
A cowboy az egyik,
aki lövöldözött ránk.
822
01:02:35,169 --> 01:02:37,065
- Meg is ütött?
- Nem.
823
01:02:37,105 --> 01:02:37,831
Nagy kár.
824
01:02:43,073 --> 01:02:47,428
Itt a sheriff!
Gyertek szépen ki, srácok!
825
01:02:52,831 --> 01:02:56,621
Sheriff, mit tehetünk önért?
826
01:02:59,686 --> 01:03:02,428
A maszkért jöttünk, Mo!
827
01:03:08,315 --> 01:03:10,694
Mint mindenki más.
828
01:03:11,016 --> 01:03:13,153
- Bent van Elvis?
- Elvis meghalt.
829
01:03:14,000 --> 01:03:17,347
Le a fegyverekkel,
és el a busztól!
830
01:03:18,597 --> 01:03:21,218
- Látja, nem mi öltük
meg az Elvis-eket. - Pofa be!
831
01:03:21,379 --> 01:03:25,290
Cowley sheriff, az a hír járja,
hogy a farmer igazán jól megfizeti.
832
01:03:25,371 --> 01:03:26,903
Szóval fogadja meg a tanácsom:
833
01:03:27,790 --> 01:03:31,661
fogja a kollégáját, üljenek vissza
a kocsiba, és húzzanak el innen.
834
01:03:31,823 --> 01:03:33,436
Majd szólok,
ha visszajöhetnek.
835
01:03:33,637 --> 01:03:35,855
Nos,
836
01:03:35,890 --> 01:03:39,968
valóban egy vagyont
érhet ez a maszk.
837
01:03:40,169 --> 01:03:42,952
Újra kell tárgyalnom
a szerződésemet.
838
01:03:43,597 --> 01:03:45,210
A törzsfőnöknek dolgozik.
839
01:03:45,371 --> 01:03:48,960
Annak dolgozunk,
aki a legtöbbet adja a maszkért.
840
01:03:49,000 --> 01:03:52,266
Fogja ezt fel úgy, hogy két
új seriffje van a városnak.
841
01:03:52,301 --> 01:03:56,500
Ezek a korábbiaknál is mohóbbak,
842
01:03:56,661 --> 01:03:58,718
szóval hallgasson
inkább a kollégámra,
843
01:04:00,331 --> 01:04:03,597
tegye le a fegyver,
és lépjen el a busztól!
844
01:04:03,960 --> 01:04:08,032
Óvatosan, sheriff, azt pletykálják,
hogy a cowboyunk egész jól lő.
845
01:04:13,476 --> 01:04:14,968
És villámgyorsan.
846
01:04:19,968 --> 01:04:24,161
Mindkettejüket kinőtte már a város.
847
01:04:25,371 --> 01:04:27,468
A pokolba velük.
848
01:04:30,290 --> 01:04:35,573
John Smith, a farmer
24 órát adott, hogy...
849
01:05:17,024 --> 01:05:20,250
Cowboyok és indiánok!
Akár a régi szép időkben!
850
01:05:23,557 --> 01:05:25,734
Mindketten ismerjük a végkimenetelt.
851
01:05:25,774 --> 01:05:29,887
- Látnunk kell, hogy ki van a buszon!
- Ez most nem a legjobb időzítés!
852
01:05:30,008 --> 01:05:31,258
Ahogy mondod.
853
01:05:47,831 --> 01:05:51,944
Olcsó duma, fehér ember.
Akár a régi szép időkben.
854
01:06:00,331 --> 01:06:06,903
Hozzátok el a pénzt!
Hozzátok el John Smith-t!
855
01:06:16,258 --> 01:06:18,960
Önt is olyan nehéz megölni,
mint a névrokonát.
856
01:06:19,040 --> 01:06:23,476
John Smith-t háromszor ítélték
halálra. Kétszer a saját emberei.
857
01:06:23,718 --> 01:06:25,653
De mindháromszor
megkímélték az életét.
858
01:06:26,984 --> 01:06:29,726
Szerinted a tiédet is
meg kellene kímélnünk?
859
01:06:33,839 --> 01:06:36,258
Végezz velük!
Menjünk a maszkért!
860
01:06:40,331 --> 01:06:43,476
Várjanak, várjanak! Ne, ne!
Várjanak! Nem végezhetnek vele!
861
01:06:43,597 --> 01:06:44,645
Miért nem?
862
01:06:44,726 --> 01:06:46,984
Akárcsak Pocahontas.
De ugye nem tizenegy vagy?
863
01:06:47,019 --> 01:06:49,686
Ha akarják a maszkot,
akkor vinniük kell őt is...
864
01:06:49,847 --> 01:06:51,097
meg a pénzt is.
865
01:06:51,178 --> 01:06:53,153
Enyhe csavar Pocahontas-tól.
866
01:06:53,436 --> 01:06:57,428
Igaza van. Ez áll a szövegben.
867
01:06:59,928 --> 01:07:03,516
Helyesen döntött, főnök.
Köszönöm!
868
01:07:04,766 --> 01:07:05,774
És most hova?
869
01:07:07,105 --> 01:07:08,436
12-es állomás.
870
01:07:11,863 --> 01:07:14,363
A 12-es állomás nem más,
mint egy régi előretolt állomás
871
01:07:14,398 --> 01:07:16,702
a főnök rezervátumának határában.
872
01:07:16,823 --> 01:07:20,089
Ez a föld eredetileg
az amerikai őslakosoké volt,
873
01:07:20,124 --> 01:07:22,629
ahol egy rég elfeledett
csata zajlott
874
01:07:22,750 --> 01:07:25,210
a törzs és a lovasság között.
875
01:07:25,250 --> 01:07:27,750
Hogy megőrizzék a békét,
többé senki sem tehette rá a lábát.
876
01:07:27,992 --> 01:07:30,976
Egyébiránt hálás köszönet,
hogy az imént nem ölt meg.
877
01:07:31,782 --> 01:07:34,081
A szomszédodnak
mondj köszönetet.
878
01:07:34,484 --> 01:07:35,774
Köszi szépen!
879
01:07:36,258 --> 01:07:38,637
A farmer is holtan akarja látni.
880
01:07:38,678 --> 01:07:41,258
Talán mégsem olyan rossz ember
a farmer, mint amilyennek tűnik.
881
01:07:41,500 --> 01:07:43,919
Amerikai őslakosként
nem nyomja a lelkét a tudat,
882
01:07:43,960 --> 01:07:45,815
hogy engem mindenki
holtan akar látni?
883
01:07:45,976 --> 01:07:47,952
- Indiai.
- Tessék?
884
01:07:47,992 --> 01:07:49,161
Indiai vagyok.
885
01:07:49,323 --> 01:07:51,742
Azt hittem, hogy utálják,
ha indiánnak nevezik önöket.
886
01:07:51,823 --> 01:07:53,718
Nem, nem, Indiából származom,
te agyhalott.
887
01:07:54,161 --> 01:07:57,468
A törzsfőnök mindenkinek
ad egy esélyt a kaszinóban.
888
01:07:57,549 --> 01:08:00,411
Nem mindenki olyan rasszista,
mint te, fehér ember.
889
01:08:01,299 --> 01:08:03,234
Ezt nevezem!
890
01:08:03,436 --> 01:08:05,411
Nos, megjöttünk.
891
01:08:22,508 --> 01:08:25,169
Örülök, hogy mindenki ideért.
892
01:08:26,984 --> 01:08:30,613
Fogadok, hogy sosem gondolta volna,
főnök, hogy valaha visszatér ide.
893
01:08:32,387 --> 01:08:35,936
Lelőhetném rögtön, akkor itt
és most örökre befejeződne a háború.
894
01:08:35,976 --> 01:08:39,000
A helyében inkább nem próbálkoznék,
baromi jó lövő vagyok.
895
01:08:40,089 --> 01:08:41,984
A cowboy is az volt.
896
01:08:45,815 --> 01:08:47,992
Emberhátrányban van, farmer.
897
01:08:49,081 --> 01:08:50,976
Nem egészen.
898
01:08:52,347 --> 01:08:53,799
Honnan van pisztolyod?
899
01:08:53,879 --> 01:08:57,750
A sherifftől.
Ahogy a rézbőrűnek is.
900
01:08:57,790 --> 01:08:58,839
Melyik rézbőrűnek?
901
01:09:00,089 --> 01:09:01,742
Az indiainak.
902
01:09:03,436 --> 01:09:06,178
Nem kell ezt tenned!
Minden rendben lesz!
903
01:09:06,213 --> 01:09:07,307
Ebben biztos vagyok.
904
01:09:07,508 --> 01:09:09,807
Csak el kell döntened,
hogy melyik oldalra állsz, bácsikám.
905
01:09:09,928 --> 01:09:12,790
Pocahontas sosem lőtte volna
le az apját, Powhatan törzsfőnököt!
906
01:09:12,911 --> 01:09:15,411
A törzsfőnök nem az apám.
907
01:09:15,573 --> 01:09:17,549
A farmer az!
908
01:09:17,871 --> 01:09:19,605
Az én lányom!
909
01:09:20,936 --> 01:09:24,323
Nem, nem, nem, nem!
Te csak a szomszéd lány vagy!
910
01:09:24,363 --> 01:09:26,984
Nem is ott laksz.
Ahogy én sem.
911
01:09:27,105 --> 01:09:31,540
- Szóval az exed mégis engem követett?
- Még szép.
912
01:09:34,887 --> 01:09:36,581
Mégis honnan tudtam volna,
hogy a lakásban vagy?
913
01:09:36,616 --> 01:09:41,057
"Sem az angyalok a felhők felett,
sem az ördögök tenger fenekén
914
01:09:41,218 --> 01:09:43,919
nem tehetik, hogy, szívtől a szív,
915
01:09:44,000 --> 01:09:46,057
elváljunk, ő meg én."
916
01:09:47,347 --> 01:09:51,823
Most mindenki tegye le a fegyvert,
vagy senki sem kap semmit!
917
01:09:53,919 --> 01:09:56,178
Később leredezhetitek egymást.
918
01:10:16,661 --> 01:10:19,887
Remek. Gondolom mindkét
oldal elhozta a pénzt.
919
01:10:23,436 --> 01:10:25,411
Egymillió dollár.
920
01:10:27,992 --> 01:10:29,524
Egymillió dollár.
921
01:10:29,766 --> 01:10:33,194
- Honnan tudjuk, hogy nálad van,
amit ígértél? - Nálam van.
922
01:10:33,436 --> 01:10:35,331
És kivel akarod
lebonyolítani az üzletet?
923
01:10:35,492 --> 01:10:38,476
Küldjétek be
John Smith-szel a pénzt.
924
01:10:39,121 --> 01:10:41,661
És kiderül, hogy melyik
oldalt választja.
925
01:10:46,581 --> 01:10:48,557
Jobb ötletem van.
926
01:12:06,984 --> 01:12:12,669
Ahogy mondtam, adjátok John Smith-nek
a pénzt, én pedig átadom neki a maszkot.
927
01:12:14,565 --> 01:12:17,710
A többiek nyugodtan
fekve maradhatnak.
928
01:12:41,944 --> 01:12:44,282
Fejjel megy a falnak.
929
01:12:45,331 --> 01:12:46,702
Sajnálom, John.
930
01:12:49,000 --> 01:12:50,331
Én is.
931
01:12:53,153 --> 01:12:54,645
Miért ő?
932
01:12:55,936 --> 01:12:59,000
John Smith kapitány egyszerre volt
a fehérek és őslakosok
933
01:12:59,161 --> 01:13:01,419
barátja és ellensége egyaránt.
934
01:13:01,621 --> 01:13:05,734
Mindkettő halálra ítélte.
De senki sem végzett vele.
935
01:13:06,379 --> 01:13:09,524
- Költőinek véltem.
- Ez most komoly?
936
01:13:10,532 --> 01:13:11,339
Nem.
937
01:13:43,597 --> 01:13:46,218
Sosem öltöztél így,
míg együtt voltunk.
938
01:13:46,253 --> 01:13:48,395
Te sem voltál ilyen vonzó.
939
01:13:52,911 --> 01:13:55,774
- Szia, Annabel!
- Szia, Lee!
940
01:14:05,532 --> 01:14:08,032
Nem hittem volna,
hogy érdekelni fog a dolog,
941
01:14:08,067 --> 01:14:12,468
miután belezúgtál a dokidba.
- Hát, ez nem kevés pénz.
942
01:14:12,503 --> 01:14:15,573
- És nem doki a csaj.
- Csaj?
943
01:14:17,669 --> 01:14:20,290
Minden, ami Elvis-nél volt,
ebban a táskában van.
944
01:14:29,040 --> 01:14:34,081
Azt mondtad, hogy a
történelem nélkülem íródik.
945
01:14:34,807 --> 01:14:36,621
És igazam volt.
946
01:14:36,661 --> 01:14:39,040
És mégis azt tudtad mondani,
hogy benne vagy.
947
01:14:39,161 --> 01:14:40,774
Ilyen mókát kihagyni?
948
01:14:40,976 --> 01:14:43,557
Tudod jól, hogy mit
gondolok a fegyverekről.
949
01:14:44,645 --> 01:14:46,258
Ahogy akarod.
950
01:14:47,065 --> 01:14:49,000
Mit mondasz nekik?
951
01:14:49,605 --> 01:14:51,218
Már semmit.
952
01:15:13,355 --> 01:15:15,895
- Mire vársz?
- Semmire.
953
01:15:15,930 --> 01:15:19,403
Csak élvezem a látványt,
ahogy a mocsokban fekszenek.
954
01:15:19,484 --> 01:15:21,016
Kinyírlak!
955
01:15:21,299 --> 01:15:23,153
Csak, ha én előbb meg nem ölöm.
956
01:15:23,188 --> 01:15:26,782
Már korábban meghaltam!
Harminc éve, törzsfőnök.
957
01:15:27,145 --> 01:15:30,049
Az emberei éppen itt ölték
meg az egész családomat.
958
01:15:30,210 --> 01:15:33,274
A farmer küldte ide őket,
erre a helyre,
959
01:15:33,436 --> 01:15:37,629
ahová a lovasság és a törzs harca
után senki sem léphetett volna.
960
01:15:37,710 --> 01:15:42,629
A farmer rájött, hogy a családom
találta a harci maszkot.
961
01:15:42,710 --> 01:15:46,621
Ahogy arra is,
hogy a főnök ölette meg őket,
962
01:15:46,702 --> 01:15:49,202
hogy megtörje a békét,
és meggyalázza a földet.
963
01:15:49,323 --> 01:15:52,105
A családomnak fogalma sem volt,
hogy hova küldték őket,
964
01:15:52,145 --> 01:15:54,847
vagy, hogy egy évszázados
harc játékszereivé váltak.
965
01:15:55,008 --> 01:15:57,105
Nem tartozhatsz ahhoz a családhoz.
966
01:15:57,549 --> 01:15:59,363
Mindenkit megöltek az indiánok.
967
01:15:59,444 --> 01:16:01,984
Az őslakosok megöltek mindenkit...
968
01:16:03,032 --> 01:16:05,169
a kisfiú kivételével,
969
01:16:05,250 --> 01:16:08,839
akit egy másik őslakos mentett meg.
970
01:16:08,879 --> 01:16:11,540
Apám hopi vezetője.
971
01:16:13,274 --> 01:16:15,452
Menj a főútig,
ott várj meg!
972
01:16:20,008 --> 01:16:23,315
Csak régésztanoncok voltak.
973
01:16:24,000 --> 01:16:27,629
Fogalmuk sem volt róla,
hogy a maga mocskos melóját végzik.
974
01:16:52,145 --> 01:16:54,686
Ez értem jött. Mennem kell.
975
01:16:58,637 --> 01:16:59,928
Ez ki?
976
01:17:03,436 --> 01:17:04,081
Ő?
977
01:17:04,645 --> 01:17:07,629
Hagyunk számodra
meglepetést a kocsiban.
978
01:17:10,774 --> 01:17:11,460
Mesés.
979
01:17:22,226 --> 01:17:24,242
Hol a maszkom?
980
01:17:25,169 --> 01:17:28,355
A maszkja, főnök?
Elvis megsemmisítette.
981
01:17:32,024 --> 01:17:32,629
Mi?
982
01:17:40,734 --> 01:17:43,315
A maszknak annyi.
983
01:17:46,379 --> 01:17:49,726
Ledobtam egy szikláról.
984
01:18:04,242 --> 01:18:07,710
Úgy gondolta, ha ő nem látott
érte pénzt, más se lásson.
985
01:18:08,032 --> 01:18:10,492
De ne szomorkodjon, főnök!
986
01:18:11,702 --> 01:18:14,202
A farmer fizet érte.
987
01:18:15,250 --> 01:18:19,363
A kapzsi fehér ember hosszú időn
keresztül átverte a törzsét, főnök.
988
01:18:19,403 --> 01:18:23,879
Az elmúlt 30 évben kicsit
visszaadhatott ebből.
989
01:18:23,919 --> 01:18:28,516
És mindezt most az ősi apacs
harci maszk nélkül is megteheti.
990
01:18:28,718 --> 01:18:31,581
A másik bőröndöt
pedig megtartom magamnak
991
01:18:31,702 --> 01:18:34,040
kárpótlásul a családommal történtekért.
992
01:18:36,500 --> 01:18:37,992
Még nem végeztünk.
993
01:18:41,178 --> 01:18:44,726
Légy jó fiú! Utálnám,
ha vissza kellene jönnöm.
994
01:19:02,065 --> 01:19:04,968
- Mi olyan mulatságos, főnök?
- A kapzsiság.
995
01:19:18,355 --> 01:19:20,290
Mi van a pénzzel?
996
01:19:20,694 --> 01:19:23,395
És John Smith-szel, főnök?
997
01:19:23,799 --> 01:19:26,420
Még mindig van egymillió
dollár a házban.
998
01:19:49,645 --> 01:19:52,670
Valójában a fehér ember
a fehér emberrel szemben
999
01:19:52,710 --> 01:19:56,339
az indiánok ellen,
akik indiánok ellen voltak.
1000
01:19:56,420 --> 01:20:00,170
Az Elvis-ek azért voltak a kaszinóban,
hogy ellopják a maszkot.
1001
01:20:00,290 --> 01:20:04,202
Mivel a főnök nagy rajongója volt
a királynak, saját termet kaptak
1002
01:20:04,237 --> 01:20:06,379
az irodája közelében.
1003
01:20:06,621 --> 01:20:08,637
Az a kaszinó egy erőd.
1004
01:20:09,565 --> 01:20:14,484
A főnök szentélyébe csak a saját emberei
és az Elvis-imitátorok mehetnek be.
1005
01:20:14,605 --> 01:20:16,299
Ki kell mennem,
ahova a király is egyedül jár.
1006
01:20:16,702 --> 01:20:21,420
Miután egész sokat vesztettem,
elnézésüket kértem,
1007
01:20:21,944 --> 01:20:24,524
és az üzletre koncentráltam.
1008
01:20:51,984 --> 01:20:53,879
Hol a francban van?
1009
01:20:56,178 --> 01:20:58,839
Úgy fest, átkúrtak minket.
1010
01:21:00,815 --> 01:21:03,315
Lépjünk le, mielőtt baj lesz!
1011
01:21:16,097 --> 01:21:18,920
De csak egy győztes Elvis-imitátor
1012
01:21:19,121 --> 01:21:21,379
képes sértetlenül
kisétálni a kaszinóból.
1013
01:21:29,121 --> 01:21:29,726
Helló!
1014
01:21:30,371 --> 01:21:34,081
Bocs, fiam!
Csak egy király létezik.
1015
01:21:39,524 --> 01:21:42,790
És ez a király
ültetett a helyemre.
1016
01:21:43,637 --> 01:21:44,323
Fasza.
1017
01:21:47,387 --> 01:21:50,008
Ha mindent egy lapra teszel fel,
1018
01:21:50,250 --> 01:21:53,234
ügyelned kell arra, hogy
a legjobb lapok nálad legyenek.
1019
01:22:12,145 --> 01:22:15,573
Természetesen Elvis-Elvis
sem semmisítette meg a maszkot.
1020
01:22:26,016 --> 01:22:29,081
El sem hiszem, hogy bevették.
1021
01:22:31,944 --> 01:22:33,678
Bár igazából de.
1022
01:22:33,718 --> 01:22:37,428
Annabel, az exem,
kiváló kamugép.
1023
01:22:42,468 --> 01:22:45,573
Mindörökké Elvis.
1024
01:22:54,847 --> 01:22:57,226
Egy orvosért hagyott el.
1025
01:22:57,387 --> 01:23:01,258
Ja, az orvoson egy
leszbi prostit kell érteni.
1026
01:23:06,984 --> 01:23:10,936
És mindketten az én érdekeimet
tartották szem előtt.
1027
01:23:15,694 --> 01:23:16,823
John Smith.
1028
01:23:19,282 --> 01:23:23,113
De szerencsére ügyesen
kevertem a lapokat,
1029
01:23:23,194 --> 01:23:26,137
még mielőtt a kaszinóba léptem volna.
1030
01:23:51,057 --> 01:23:54,323
Annabel pedig tényleg
hagyott számomra ajándékot.
1031
01:23:57,105 --> 01:23:59,403
Egy valamiben igaza
volt a farmernek,
1032
01:23:59,524 --> 01:24:02,387
nem ősi apacs harci maszk volt,
1033
01:24:02,629 --> 01:24:05,290
hanem ősi hopi harci maszk.
1034
01:24:05,371 --> 01:24:07,831
A hopiknak pedig
vissza kellett kapniuk.
1035
01:24:12,750 --> 01:24:16,581
De kapzsi fehér emberként
1036
01:24:16,621 --> 01:24:19,928
megszereztem a főnök
kincsét és pénzét is.
1037
01:24:21,621 --> 01:24:24,081
Pont, mint az igazi John Smith.
1038
01:24:24,116 --> 01:24:28,395
Természetesen nem John Smith
az igazi nevem.
1039
01:24:28,436 --> 01:24:30,694
Az azé volt, akibe
véletlenül belebotlottam.
1040
01:24:45,210 --> 01:24:49,968
John Smih. Frankó név egy
indián rezervátumban.
1041
01:24:50,815 --> 01:24:56,016
Ja, csak egy imitátor voltam.
Nem is akármilyen.
1042
01:24:59,484 --> 01:25:02,428
Ahogy Elvis sem.82736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.