All language subtitles for ggag.bdrip-no1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,361 --> 00:01:06,773 Ma 2 00:02:16,661 --> 00:02:18,073 Rögtön jövök. 3 00:03:21,661 --> 00:03:22,790 "Irigyeltek 4 00:03:23,395 --> 00:03:28,073 az égi angyalok, hogy boldogabb ő meg én, 5 00:03:28,234 --> 00:03:33,032 az lett oka mind jól tudjuk ezt tengerpart bús mezején 6 00:03:33,355 --> 00:03:37,306 hogy jött felhőből éjjel a szél 7 00:03:37,341 --> 00:03:39,161 s meghűlt 8 00:03:39,363 --> 00:03:42,750 s meghalt a szegény." 9 00:03:43,395 --> 00:03:44,202 Mi? 10 00:03:46,137 --> 00:03:47,185 Rossz válasz. 11 00:05:59,565 --> 00:06:02,105 Fehér ember az indián ellen, 12 00:06:02,185 --> 00:06:05,895 mind így tanultuk az iskolában, de ez nincs egészen így. 13 00:06:09,161 --> 00:06:13,556 Olyan indiánok ellen harcolt, akik szintén indiánok ellen harcoltak. 14 00:06:13,839 --> 00:06:16,742 Mert amikor az európaiak először jöttek az Újvilágba, 15 00:06:16,823 --> 00:06:19,242 az indiánok szemében ők csak egy újabb törzs voltak, 16 00:06:19,323 --> 00:06:21,621 akikkel lehet kereskedni, harcolni, 17 00:06:21,656 --> 00:06:22,710 másik törzsek ellen 18 00:06:22,871 --> 00:06:24,685 szövetségre lépni. 19 00:06:24,968 --> 00:06:28,839 De az európaiak hoztak magukkal valamit, amit az indiánok korábban sosem láttak, 20 00:06:28,879 --> 00:06:30,935 és védekezni sem tudtak ellene. 21 00:06:30,970 --> 00:06:35,048 És nem a fegyverekre, betegségekre, vagy az arcszőrzetre gondolok, 22 00:06:35,129 --> 00:06:36,581 még ha helytállóak is ezek. 23 00:06:36,823 --> 00:06:40,008 A kapzsiságra gondolok! 24 00:06:40,532 --> 00:06:44,282 Hamarosan becsapták az indián törzseket, 25 00:06:44,317 --> 00:06:46,056 megszegték a szerződéseket, 26 00:06:46,097 --> 00:06:48,234 egész népeket mészároltak le, 27 00:06:48,395 --> 00:06:50,089 rezervátumokba dugták őket 28 00:06:50,250 --> 00:06:54,161 teljesen kietlen és értéktelen földeken. 29 00:06:54,444 --> 00:06:57,548 És ezzel elintézettnek kellett volna lennie az ügynek, 30 00:06:57,629 --> 00:07:01,742 de sajnos elfelejtették az európaiak, hogy a kapzsiság ragályos. 31 00:07:01,903 --> 00:07:07,145 Az indiánok pedig himlővel és szamárköhögéssel megtanulták, 32 00:07:07,185 --> 00:07:09,847 hogy vessék be ezt a hódítjuk ellen. 33 00:07:10,089 --> 00:07:11,298 És itt jövök én a játékba. 34 00:07:11,339 --> 00:07:17,732 Áldozatok száma: 299.458.327. 35 00:07:20,003 --> 00:07:22,233 Tegnap 36 00:07:22,487 --> 00:07:25,411 Ez vagyok én. Nem tűnök rossz arcúnak. 37 00:07:27,065 --> 00:07:30,290 Nem is, talán valahol máshol kellene kezdenem. 38 00:07:32,991 --> 00:07:35,291 Tegnapelőtt 39 00:07:38,677 --> 00:07:40,452 Na, így máris jobb. 40 00:07:42,306 --> 00:07:46,500 Épp egy indián kaszinó kellős közepén. 41 00:07:46,661 --> 00:07:50,008 Mintha csak egy régi vadnyugati pisztolyhősként jöttem volna a városba 42 00:07:50,043 --> 00:07:53,637 valami korábbi számlát kiegyenlíteni, na meg egy halom pénzt nyerni. 43 00:07:55,452 --> 00:07:58,113 Persze nem, hogy fegyverem, 44 00:07:58,153 --> 00:08:00,290 de még a harcról a legcsekélyebb fogalmam sem volt. 45 00:08:05,653 --> 00:08:09,685 Szóval inkább csak játszottam, 46 00:08:09,766 --> 00:08:13,032 mielőtt rájöttem volna, hogy máshol kellett volna szerencsét próbálnom. 47 00:08:13,153 --> 00:08:16,298 Név, lakcím, telefonszám. 48 00:08:16,782 --> 00:08:19,121 Esetleg a TB-számom is? 49 00:08:19,565 --> 00:08:21,056 Itt írja alá! 50 00:08:22,629 --> 00:08:24,323 Sok szerencsét, uram! 51 00:08:25,452 --> 00:08:28,073 Elvis-hasonmás verseny volt, 52 00:08:28,108 --> 00:08:29,968 bevett Vegas-dolog ez. 53 00:08:30,089 --> 00:08:32,266 De a hangulat kedvéért beszálltam én is. 54 00:08:43,597 --> 00:08:46,419 Egész jól ment, persze nem annyira, hogy nyerjek is, vagy ilyesmi, 55 00:08:46,581 --> 00:08:49,887 de annyira már igen, hogy egy bombázó a bárnál felfigyeljen rám. 56 00:08:55,331 --> 00:08:58,677 John Smith hazudott a póheten indiánok törzsfőnökének 57 00:08:58,839 --> 00:09:01,903 az Újvilágba érkeztének okáról, ezért mentette őt meg Pocahontas. 58 00:09:02,065 --> 00:09:04,323 - A-a, szerelmes volt. - Tizenegy volt! 59 00:09:04,363 --> 00:09:05,815 Én nem tizenegy vagyok. 60 00:09:06,540 --> 00:09:09,000 Nem, te nem. 61 00:09:10,210 --> 00:09:12,387 Meghívsz még egyre? 62 00:09:13,758 --> 00:09:15,492 Úgy tűnt, bejövök neki, 63 00:09:15,573 --> 00:09:17,911 én pedig biztos voltam abban, hogy mire megy ki ez az egész. 64 00:09:25,653 --> 00:09:29,484 Sajnos az élet nem mindig olyan, ahogy azt az ember elképzelte. 65 00:09:31,702 --> 00:09:35,976 Mint kiderült, jobban érdeklődött a pénztárcám tartalma iránt... 66 00:09:36,016 --> 00:09:39,242 - Örülök, hogy megismertelek. ...mint a nadrágom tartalma iránt. 67 00:09:43,677 --> 00:09:48,113 Ami kissé ironikus így, lévén nem tartok pénzt a pénztárcámban. 68 00:09:54,968 --> 00:09:55,573 Köszönöm. 69 00:09:56,339 --> 00:09:59,242 Ahelyett, hogy vadul átkeféltem volna az éjszakát, 70 00:09:59,403 --> 00:10:02,911 a többi Elvis-imitátorral ülök egy pókerasztalnál. 71 00:10:02,992 --> 00:10:05,290 És nem a Texas Hold'em szarságot toltuk, 72 00:10:05,325 --> 00:10:09,202 amit a tv-ben nyomnak, és mindenki szakértőnek hiszi magát. 73 00:10:09,323 --> 00:10:11,540 Nem biza. A jó öreg 74 00:10:11,621 --> 00:10:14,766 hátsó szobás, cigifüstös ötlapos pókerről beszélek. 75 00:10:14,887 --> 00:10:17,065 Most térdre borulhattok előttem. 76 00:10:19,565 --> 00:10:21,137 Szeretek térdelni. 77 00:10:23,677 --> 00:10:25,008 Arra fogadni mertem volna. 78 00:10:28,798 --> 00:10:30,694 Csak a törpe miatt aggódom. 79 00:10:32,831 --> 00:10:36,218 Nem törpe, seggfej! Kisnövésű! 80 00:10:40,008 --> 00:10:41,298 Máris jobb. 81 00:10:41,581 --> 00:10:45,411 A 'törpe' sértő, a 'kisnövésű' elfogadott. Ki dönt ilyen marhaságokról? 82 00:10:45,532 --> 00:10:48,597 Csókold meg a seggem! Benne vagy, vagy sem? 83 00:10:48,677 --> 00:10:51,500 Múlt héten dokist játszott a dokijával a barátnőm, 84 00:10:51,621 --> 00:10:53,395 pedig már három éve együtt voltunk, 85 00:10:53,436 --> 00:10:55,331 aztán kivágott, és ellopta a kutyámat. 86 00:10:55,492 --> 00:10:56,702 Az durva. 87 00:10:56,742 --> 00:10:59,645 Azt mondta, hogy a történelem nélkülem íródik. 88 00:10:59,927 --> 00:11:01,661 - Mire gondolt ezzel? - Fogalmam sincs. 89 00:11:01,702 --> 00:11:03,758 Inkább bepattantam a kocsimba és eljöttem ide, 90 00:11:03,839 --> 00:11:06,258 hogy átkúrjon egy punci a bárnál, elszórjam a pénzem a gépbe, 91 00:11:06,500 --> 00:11:09,887 és hagyjam, hogy ellopják a pénztárcám. Szóval még szép, hogy benne vagyok! 92 00:11:09,927 --> 00:11:12,589 Nézzétek és sírjatok: ászok és hatosok. 93 00:11:13,476 --> 00:11:18,153 Pancser a szerelemben, Pancser a kártyában. Három kettes! 94 00:11:18,597 --> 00:11:23,234 Kis növés, kis szerencse. Nézzétek és sírjatok: út a tizesig! 95 00:11:25,855 --> 00:11:30,815 Én másképp gondolom. Éljen soká a királyné, bébi! 96 00:11:32,589 --> 00:11:37,831 Mivel Elvis-ként játszunk, így hát üdv a királynak! 97 00:11:40,048 --> 00:11:43,194 Nem elég, hogy megnyered a versenyt, de még minket is lehúzol. 98 00:11:43,395 --> 00:11:47,065 - Mit tudsz, amit mi nem? - Kártyázni. 99 00:11:47,306 --> 00:11:50,532 Azt hittem, hogy Elvis aféle Vegas-őrület. Hogy-hogy már itt is? 100 00:11:50,653 --> 00:11:53,194 A főnök nagy Elvis-rajongó. 101 00:11:53,476 --> 00:11:55,008 Főnök? Miféle főnök? 102 00:11:58,073 --> 00:12:01,540 A törzsfőnök, a kaszinó tulajdonosa. 103 00:12:01,575 --> 00:12:05,532 Úgy rajong Elvisért, mint az ősi apacs harci maszkjáért. 104 00:12:08,919 --> 00:12:12,468 Ez a mi szállodánk! Mind királyok vagyunk itt! 105 00:12:12,508 --> 00:12:13,879 VIP-k. 106 00:12:14,202 --> 00:12:16,177 Akik bárhova bemehetnek. 107 00:12:16,460 --> 00:12:18,960 Esélyed sem volt a versenyen. 108 00:12:19,040 --> 00:12:24,121 Köszönöm! Na, játszunk tovább, vagy Mr. Miyagi morcos még? 109 00:12:24,242 --> 00:12:25,613 Mielőtt... 110 00:12:30,129 --> 00:12:31,621 Jó, értem én! 111 00:12:31,661 --> 00:12:34,766 Mivel ázsiai vagyok, csak japán lehetek. És persze karatézom is. 112 00:12:34,806 --> 00:12:36,903 Ez nagyon bölcs meglátás. Esetleg van még valami? 113 00:12:36,938 --> 00:12:38,879 Igen, okádék a vezetési stílusotok. 114 00:12:39,484 --> 00:12:42,186 Tudjátok, még ha a repülő majmok a frászt is hozzák rám, 115 00:12:42,266 --> 00:12:44,806 mégsem zrikállak titeket az 'Óz, a csodák csodájá'-val. 116 00:12:44,887 --> 00:12:47,589 Ha meg a kis árja klántag abortuszklinikát bombázna le, 117 00:12:47,629 --> 00:12:48,677 hát csak tegye. 118 00:12:48,758 --> 00:12:51,984 Nyilván ha papok molesztáltak valakit, az nem használ gyereknek. 119 00:12:52,065 --> 00:12:53,315 És mi van veled? 120 00:12:53,355 --> 00:12:55,936 Ha lehajolnék, a seggemről fantáziálnál? 121 00:12:56,016 --> 00:12:57,427 A kecómban meg újraforgatnád 'Fiúk a klubból'-t? 122 00:12:57,508 --> 00:13:00,936 Ugyan már, előítéletes poénokat végtelenségig lehetne gyártani! 123 00:13:01,016 --> 00:13:04,363 Mit nézel? Mi vagy te, valami tipikus európai korcs? 124 00:13:05,411 --> 00:13:09,524 Hát...ellopták a pénztárcám és az irataim. Ennyi a történetem. 125 00:13:09,686 --> 00:13:12,992 Mi meg elnyertük a pénzed. Hát ez borzasztó lehet. 126 00:13:13,556 --> 00:13:17,306 Nem volt nőm, iratom, és már pénzem sem. 127 00:13:17,341 --> 00:13:20,694 Ettől függetlenül jó fejek voltak az Elvisek. 128 00:13:28,645 --> 00:13:30,650 Tegnap...ismét 129 00:13:40,250 --> 00:13:43,960 De a látszat csalóka is lehet. 130 00:13:47,468 --> 00:13:48,274 Fasza. 131 00:13:52,629 --> 00:13:54,887 Srácok, srácok! Nyugi! 132 00:13:54,968 --> 00:13:59,000 Tudom, hogy vacak Elvis-imitátor vagyok, de azért ez egy kicsit erős. 133 00:14:00,452 --> 00:14:02,831 És...újra itt vagyunk. 134 00:14:03,032 --> 00:14:05,290 Pont, ahol elkezdtem. 135 00:14:09,081 --> 00:14:11,097 Hé, várjatok! Azt hittem, 136 00:14:11,379 --> 00:14:14,242 hogy Amerika őslakói békeszerető emberek voltak, 137 00:14:14,323 --> 00:14:16,419 akik sokat filozofáltak, és óvták a természetet. 138 00:14:19,565 --> 00:14:22,750 Azok csak gagyi klisék. 139 00:14:23,798 --> 00:14:28,556 Az apacsok a valaha élt 140 00:14:28,637 --> 00:14:30,815 legfélelmetesebb harcosok. 141 00:14:31,661 --> 00:14:33,032 Várjatok, várjatok! 142 00:14:34,726 --> 00:14:37,387 - Hol a maszk? - Milyen maszk? 143 00:14:41,218 --> 00:14:44,323 Az ősi apacs harci maszk, amit elloptál. 144 00:14:50,815 --> 00:14:53,234 Nem loptam el semmit! 145 00:14:56,298 --> 00:14:57,387 Ez ki? 146 00:14:59,081 --> 00:15:01,177 Nincsenek iratai. 147 00:15:01,339 --> 00:15:04,847 Ellopták a pénztárcámat tegnap az összesen iratommal, mindennel. 148 00:15:04,927 --> 00:15:07,589 Jobban kellene ügyelnetek a biztonságra. 149 00:15:07,710 --> 00:15:11,056 Oké, oké! Smith, John Smith. Ne üssenek meg újra! John Smith. 150 00:15:11,177 --> 00:15:16,540 Mr. Smith, egy Elvis-imitátor ellopta a főnök szent harci maszkját. 151 00:15:17,790 --> 00:15:21,298 Fiúk, láttátok a tetves fellépésem, a legbénább Elvis-imitátor vagyok. 152 00:15:21,379 --> 00:15:23,758 Mégis hova rejteném el? A gatyámba? 153 00:15:26,621 --> 00:15:29,968 A fehér ember korábban már elrabolta ezt a maszkot. 154 00:15:30,290 --> 00:15:34,323 A törzsnek pedig nehéz időket kellett emiatt megélnie. 155 00:15:34,824 --> 00:15:39,525 10.948 nappal tegnap előtt 156 00:15:36,325 --> 00:15:39,525 (magyarán 30 éve) 157 00:15:46,621 --> 00:15:49,161 Majdnem egy évszázadba telt visszaszerezni. 158 00:15:52,427 --> 00:15:56,339 Mielőtt ráeszméltünk volna, hogy a fehér ember 159 00:15:56,460 --> 00:15:58,476 ismét megszegte a szavát, és szent földre tette a lábát. 160 00:16:07,508 --> 00:16:11,984 De ezúttal a törzs győzött. 161 00:16:23,113 --> 00:16:27,871 És csak eztán lett újra jólét a törzsünkben. 162 00:16:29,242 --> 00:16:33,194 Ez igazán nagyszerű történet, 163 00:16:33,229 --> 00:16:36,702 és tudom, hogy milyen érzés valami értékes dolgot elveszíteni. 164 00:16:36,823 --> 00:16:40,532 Együttérzek veletek, és remélem, hogy ismét megtaláljátok. 165 00:16:40,567 --> 00:16:44,484 Ha végre eloldoznátok, neki is állhattok a keresésnek! 166 00:16:45,411 --> 00:16:47,871 Egymillió dollár. 167 00:16:49,161 --> 00:16:50,734 Ez az ár. 168 00:16:51,782 --> 00:16:55,774 Vissza akarom kapni a maszkot. Holnap estig. 169 00:16:56,016 --> 00:16:57,831 Ennek híre megy. 170 00:16:58,395 --> 00:16:59,927 Hívjátok az Indiánt. 171 00:17:00,734 --> 00:17:02,186 Ki az az Indián? 172 00:17:04,040 --> 00:17:08,153 Hallottad? A baráitnak végük. 173 00:17:10,371 --> 00:17:12,548 Úgy fest, Elvis-ekre fogunk vadászni. 174 00:17:12,710 --> 00:17:14,524 A verseny győztese 175 00:17:14,565 --> 00:17:17,145 megadta a címét a bejelentkezéskor. 176 00:17:17,180 --> 00:17:21,500 - Ki lenne akkora marha? - Név, cím, telefonszám. 177 00:17:22,387 --> 00:17:23,798 Itt írja alá! 178 00:17:25,492 --> 00:17:28,476 - Rendben, elkussolok. - Mi van vele? 179 00:17:29,161 --> 00:17:34,363 Nos, ő egy Elvis-imitátor. Csak egy módon mehetünk biztosra. 180 00:17:36,460 --> 00:17:37,911 - Öljétek meg! - Hé! 181 00:17:38,194 --> 00:17:42,226 Különben is, az indiánoknak nincs szükségük egy újabb John Smith-re. 182 00:17:42,427 --> 00:17:45,331 Ne, ne, ne, ne! Srácok, ne már! 183 00:17:45,452 --> 00:17:47,306 Tényleg nem kéne ezt csinálnotok! 184 00:17:47,508 --> 00:17:49,806 Semmi vagyok, egy senki! Kérdezzétek meg a volt barátnőmet! 185 00:17:49,968 --> 00:17:53,234 - Ezért tehetjük meg ezt. - Szerinted a farmer a felelős? 186 00:17:53,355 --> 00:17:55,452 - Mindig a farmer a felelős. - Ki az a farmer? 187 00:17:59,202 --> 00:18:01,298 Aki megbízott a maszk elrablásával. 188 00:18:01,339 --> 00:18:03,597 Hé, senki sem bízott meg, érted? 189 00:18:03,839 --> 00:18:07,831 Aki megbízta a fickót, hogy rabolja el a maszkot. 190 00:18:07,992 --> 00:18:10,976 Mikor a kormány meg akarta szorongatni a törzset, 191 00:18:11,056 --> 00:18:12,669 mindig egy halom pénzt akart. 192 00:18:12,750 --> 00:18:16,863 És szinte mindig a farmer zsebében landolt az a pénz. 193 00:18:16,944 --> 00:18:18,798 Gyűlöli az őslakókat. 194 00:18:19,242 --> 00:18:21,097 De ti olyan barátságosak vagytok. 195 00:18:21,782 --> 00:18:22,629 Istenem! 196 00:18:23,355 --> 00:18:25,290 Hé, figyelj, sikítok! 197 00:18:27,790 --> 00:18:31,177 És mit csinálna egy fősulis? Elnyomna fejünkön egy sörös dobozt? 198 00:18:35,573 --> 00:18:37,508 Melyik a tiéd? 199 00:18:44,645 --> 00:18:45,774 Az ott. 200 00:18:47,548 --> 00:18:48,839 Az az ócskavas? 201 00:18:49,282 --> 00:18:50,290 Vegyetek amerikait! 202 00:18:50,325 --> 00:18:52,750 Ha Amerika őslakói vagytok, büszkének kellene lennetek rá. 203 00:18:58,758 --> 00:19:00,492 Mi a fenét csinálsz? 204 00:19:01,339 --> 00:19:04,726 A biztonság kedvéért felírom Elvis címét. 205 00:19:04,806 --> 00:19:07,589 Komolyan azt hiszed, hogy maszkot elrabló fickó 206 00:19:07,624 --> 00:19:09,968 a valódi címét adta meg? - Beszállás! 207 00:19:10,008 --> 00:19:10,774 Hova? 208 00:19:12,266 --> 00:19:13,919 A csomagtartóba! 209 00:19:22,186 --> 00:19:28,516 KZRE rádió, a tegnap és a ma legjobb zenéivel. 210 00:19:34,040 --> 00:19:39,323 Fogalmam sem volt, hol voltam, mikor magamhoz tértem. Ami jó volt. 211 00:20:00,210 --> 00:20:01,540 Gyerünk! 212 00:20:03,032 --> 00:20:04,040 Ez az! 213 00:20:15,169 --> 00:20:16,177 Bassza meg! 214 00:21:19,323 --> 00:21:22,306 Úgy tűnik, Elvis egy nappal tovább él. 215 00:21:29,081 --> 00:21:31,903 Komolyan azt hiszed, hogy maszkot elrabló fickó 216 00:21:32,065 --> 00:21:34,403 a valódi címét adta meg? 217 00:21:38,436 --> 00:21:39,363 Reméljük. 218 00:21:53,556 --> 00:21:55,653 A figyelmüket kérem! 219 00:21:55,774 --> 00:21:58,556 Közlemény a 135-ös vonattal kapcsolatban; 220 00:21:58,637 --> 00:22:02,427 San Antonio, Baton Rouge és Tacoma irányába 221 00:22:02,669 --> 00:22:05,694 előreláthatólag egy órát késik. 222 00:22:05,734 --> 00:22:06,298 Basszus! 223 00:22:06,333 --> 00:22:09,282 Kérjük, ne hagyják el az állomást, 224 00:22:09,317 --> 00:22:11,944 mert a csatlakozások jelenleg rendszertelenül következnek. 225 00:22:12,145 --> 00:22:16,298 A vonat csak pár percet vár. Készítsék elő a jegyeiket! 226 00:22:48,395 --> 00:22:53,597 "Egyszer elmúlt régen éjfél, ültem álmos lámpafénynél... 227 00:22:54,806 --> 00:22:59,847 ...észrevétlen koppan ajtóm, ...zaj motoz a reteszen..." 228 00:23:00,089 --> 00:23:01,258 Kisasszony. 229 00:23:01,702 --> 00:23:07,145 Legjobb lesz, ha gyorsan lelécelsz, mielőtt a hatlövetűmmel megsorozlak! 230 00:23:08,839 --> 00:23:11,097 Bébi, a fegyvered ellenem nem hatásos. 231 00:23:11,218 --> 00:23:14,363 Na és, hol a maszk? 232 00:23:17,266 --> 00:23:19,242 Nincs nálam. 233 00:23:20,452 --> 00:23:21,782 Rossz válasz. 234 00:23:39,363 --> 00:23:41,339 Hm, igazat mondott. 235 00:23:43,234 --> 00:23:44,484 Ez van. 236 00:24:21,581 --> 00:24:25,855 Oké Elvis. Lássuk valóban itt laksz-e. 237 00:24:27,669 --> 00:24:29,484 Készen állok rád. 238 00:24:39,242 --> 00:24:40,411 Helló? 239 00:25:08,798 --> 00:25:11,944 Tényleg a valós címed adtad meg a bejelentkezéskor. 240 00:25:13,032 --> 00:25:16,419 A rablók versenyét nem nyernéd meg. 241 00:25:28,516 --> 00:25:30,815 Egyikőtök sem nyerné meg. 242 00:25:32,065 --> 00:25:36,339 Ha egy ősi apacs maszkot raboltam volna, hová is rejteném el? 243 00:25:38,839 --> 00:25:41,500 Tudom már, a heverő. 244 00:25:57,952 --> 00:25:58,516 Helló? 245 00:25:59,040 --> 00:26:01,137 - Van itthon valaki? - Ki az? 246 00:26:01,823 --> 00:26:03,355 A szomszéd lány. 247 00:26:05,532 --> 00:26:08,113 - Ki más is lennél! - Bejöhetek? 248 00:26:08,153 --> 00:26:09,645 Nem, nem, menj el! 249 00:26:10,169 --> 00:26:13,597 - Ez nem valami szomszédbarát. - Mert nem vagyok a szomszédod. 250 00:26:13,637 --> 00:26:15,573 Még sosem jártam itt. 251 00:26:18,113 --> 00:26:19,484 Szép lámpa. 252 00:26:20,411 --> 00:26:23,355 Ugyan már, egy aranyos lány beszélgetni akar veled, 253 00:26:23,476 --> 00:26:24,645 te pedig elhajtanád? 254 00:26:24,766 --> 00:26:27,145 - Buzi vagy? - Nem, nem vagyok az! 255 00:26:27,790 --> 00:26:29,927 Elmondhatod, ha az vagy. 256 00:26:30,129 --> 00:26:32,145 Az apá... 257 00:26:32,186 --> 00:26:33,436 a jó fej nagybácsid lehetnék! 258 00:26:33,637 --> 00:26:35,089 Igazad van. 259 00:26:35,169 --> 00:26:38,395 Lehetnél az apám. Mint valami nem tervezett dolog. Egy baleset. 260 00:26:38,430 --> 00:26:40,613 Fősuli, vagy mondjuk a záróbankett után... 261 00:26:41,137 --> 00:26:44,161 Mi? Különben is mit keresel itt? 262 00:26:44,484 --> 00:26:46,661 Ó, cukor! Kell egy csészényi. Ugye van? 263 00:26:46,696 --> 00:26:47,548 Komolyan? 264 00:26:47,629 --> 00:26:50,008 Nem, ez nem az '50-es évek. 265 00:26:50,043 --> 00:26:51,339 Talán mégis túlkoros vagy hozzám. 266 00:26:51,500 --> 00:26:55,048 Viszlát nagybácsi! Ha bármi kell, a szomszédban vagyok! 267 00:27:25,371 --> 00:27:26,984 Ide a maszkot! 268 00:27:28,194 --> 00:27:29,484 Nincs nálam! 269 00:27:32,548 --> 00:27:35,492 Add ide a maszkot, vagy kinyírom a szomszédod! 270 00:27:35,774 --> 00:27:37,952 Ő nem a szomszédom, nem itt lakom. 271 00:27:39,242 --> 00:27:40,089 Ez fájt! 272 00:27:43,153 --> 00:27:44,887 Akkor ez milyen érzés? 273 00:27:45,371 --> 00:27:47,629 - Szép ütés. - Szép harapás. 274 00:27:58,234 --> 00:28:00,452 Csak egyszer kérdezem meg. 275 00:28:01,782 --> 00:28:03,597 Hol a maszk? 276 00:28:03,919 --> 00:28:05,129 Ki maga? 277 00:28:06,661 --> 00:28:08,073 Én vagyok a Cowboy. 278 00:28:09,847 --> 00:28:11,863 Sosem jöttem volna rá. 279 00:28:14,161 --> 00:28:17,589 45 méterről megborotvállak a két cimborámmal. 280 00:28:18,194 --> 00:28:20,371 Az fura lenne. 281 00:28:20,815 --> 00:28:24,040 Nem gondolja, hogy ahhoz maga mögött lévő zsarunak is lenne pár szava? 282 00:28:27,911 --> 00:28:29,000 "Maga mögött"? 283 00:28:29,081 --> 00:28:30,613 El sem hiszem, hogy bevette! 284 00:28:30,774 --> 00:28:32,427 - Hol a kocsid? - Nincs kocsim. 285 00:28:32,548 --> 00:28:34,000 Hogy-hogy nincs? Hogy jutsz el bárhova is? 286 00:28:34,081 --> 00:28:36,540 Fogalmam sincs. Hál' Istennek van egy jó fej nagybácsim. 287 00:28:36,581 --> 00:28:37,508 Gyalog jöttem. 288 00:28:37,543 --> 00:28:38,919 Gyalog? Honnan? 289 00:28:39,121 --> 00:28:41,218 Valahonnan innen... az indián rezervátumtól. 290 00:28:41,339 --> 00:28:43,274 Mi? A telepeseknek is lovat használtak már. 291 00:28:43,436 --> 00:28:46,137 Hidd el, ha lett volna lovam, azzal jöttem volna. 292 00:28:46,379 --> 00:28:48,355 Hé, azt alakot láttam már korábban. A kaszinó előtt. 293 00:29:01,419 --> 00:29:05,089 - Várj, mi a fene folyik itt? - Futunk az életünkért. 294 00:29:05,129 --> 00:29:07,871 Van is valami oka, hogy a Cowboy le akar téged lőni? 295 00:29:07,906 --> 00:29:08,839 És az Indián. 296 00:29:09,000 --> 00:29:11,016 Cowboyok és indiának üldöznek? 297 00:29:11,702 --> 00:29:13,073 Mi a szitu a maszkkal? 298 00:29:13,113 --> 00:29:15,613 Valamiféle ősi apacs harci maszk. 299 00:29:15,694 --> 00:29:17,871 - Egy mi? - Hosszú történek. 300 00:29:17,992 --> 00:29:19,686 Hát, meséld el nagyvonalakban! 301 00:29:21,742 --> 00:29:24,887 Pancser a szerelemben, pancser a kártyában. 302 00:29:24,968 --> 00:29:26,984 - Út a tizesig. - Éljen soká a királyné! 303 00:29:27,145 --> 00:29:29,807 - Üdv a királynak! - Hol a maszk? 304 00:29:40,308 --> 00:29:43,008 - Hosszú történek. - Hát, meséld el nagyvonalakban! 305 00:29:43,436 --> 00:29:45,774 - És voilá, itt is volnánk. - Váó. 306 00:29:46,016 --> 00:29:49,161 Hívhatnád a sheriffet, hogy beszámolj neki erről a szarról. 307 00:29:49,202 --> 00:29:50,411 Sheriffeket. 308 00:29:50,532 --> 00:29:52,508 Sheriffeket? Többeszámban? 309 00:29:52,548 --> 00:29:54,605 Mindkettő korrupt. 310 00:29:55,855 --> 00:29:57,347 Egyik a törzsfőnök embere. 311 00:29:59,605 --> 00:30:01,863 A másik meg a farmeré. 312 00:30:04,686 --> 00:30:09,000 Fasza. Ezek szerint csak rád számíthatok, míg megtalálom a maszkot. 313 00:30:09,161 --> 00:30:12,629 Hisz' én vagyok a szomszéd lány. Amúgy Cindy. 314 00:30:12,710 --> 00:30:15,653 De én nem itt...lényegtelen. John vagyok. 315 00:30:15,688 --> 00:30:18,395 Király, mindig is egy John nagybácsit szerettem volna. 316 00:30:31,702 --> 00:30:34,000 Jogukban áll hallgatni. 317 00:30:36,661 --> 00:30:39,000 Két hajszálpontos lövés a szélvédőn keresztül. 318 00:30:39,766 --> 00:30:40,734 Valami elmélet? 319 00:30:41,379 --> 00:30:42,387 Passz. 320 00:30:43,758 --> 00:30:47,307 Ezek az indiánok elég messze vannak a rezervátumtól. 321 00:30:51,903 --> 00:30:53,436 Mármint őslakosok. 322 00:30:53,718 --> 00:30:54,484 Mi? 323 00:30:54,519 --> 00:30:57,226 Amerika őslakosainak hívják magukat. 324 00:30:57,307 --> 00:30:58,476 Hát persze. 325 00:30:58,839 --> 00:31:04,807 Tehát, mégis mit csinál két amerikai őslakos a kaszinótól ilyen messze? 326 00:31:04,887 --> 00:31:06,500 Egy ilyen szaros taligával? 327 00:31:07,105 --> 00:31:11,419 - Leszámítva, hogy kinyírják őket. - A rendszám is másik államból van. 328 00:31:17,952 --> 00:31:19,000 Mit találtál? 329 00:31:28,436 --> 00:31:29,444 A kocsi... 330 00:31:31,097 --> 00:31:33,436 John Smith nevén van. 331 00:31:37,266 --> 00:31:41,984 Két amerikai őslakos lenyúlja egy John Smith kocsiját. 332 00:31:44,484 --> 00:31:46,379 Ez ám az ironikus! 333 00:31:49,081 --> 00:31:51,944 Már mondtam, hogy nem hívhatjuk a sheriffeket. 334 00:31:51,984 --> 00:31:54,686 Nem a sheriffet hívom. Mármint Sheriffeket! 335 00:31:56,177 --> 00:31:58,153 - Akkor kit? - Senkit. 336 00:31:58,188 --> 00:32:00,411 Vagy úgy! A bácsikám meghibban. 337 00:32:00,573 --> 00:32:01,823 Te leszel a 'buggyant John bácsi'. 338 00:32:02,065 --> 00:32:04,403 - Mikor a szomszédodban voltam... - Mondtam én, hogy szomszédok vagyunk! 339 00:32:04,438 --> 00:32:05,976 Nem vagyunk...mindegy! 340 00:32:06,011 --> 00:32:07,589 Mikor a lakásban voltam, portrékat láttam a falon 341 00:32:07,790 --> 00:32:10,089 a többi Elvis-ről. 342 00:32:10,169 --> 00:32:11,823 És le merném fogadni, 343 00:32:11,903 --> 00:32:14,605 hogy nem sok Takashi Toshiro van ebben a porfészekben. 344 00:32:14,640 --> 00:32:16,540 Mintha azt mondtad volna, hogy béna vagy a szerencsejátékban. 345 00:32:17,307 --> 00:32:21,177 Nem, csak a játékgépekhez, pókerhez, és a szerelemhez. 346 00:32:21,944 --> 00:32:25,169 A mobilok korában azt hihetnéd, 347 00:32:25,290 --> 00:32:28,758 hogy a nyilvános telefonok csúfos vereséget szenvedtek, de nem! 348 00:32:28,798 --> 00:32:31,057 Néhány dacolt a sorssal, túlélte a háborút, 349 00:32:31,258 --> 00:32:32,266 és emlékeztet minket az egyszerűbb életre. 350 00:32:32,629 --> 00:32:35,774 Szép prédikáció! És most ide a maszkot! 351 00:32:37,065 --> 00:32:39,807 - Törpe Elvis! - Kisnövésű, te fasz! 352 00:32:39,927 --> 00:32:42,266 Tényleg kissé érzékenyen érinti. 353 00:32:43,194 --> 00:32:44,323 Túlságosan is. 354 00:32:44,358 --> 00:32:46,661 Most akkor ide a maszkot, vagy szétlövöm a tökötök! 355 00:32:46,742 --> 00:32:49,121 Neki nincs is töke! Ugye nincs? 356 00:32:49,323 --> 00:32:50,653 Ne szarakodj! 357 00:32:50,734 --> 00:32:53,758 - Nincs nálam a maszk! - Nincs nála, a szomszédja vagyok, csak tudnék róla. 358 00:32:53,793 --> 00:32:56,702 Nem vagyok a...miért hiszi azt mindenki, hogy nálam van? 359 00:32:56,742 --> 00:32:58,113 Mert elloptad! 360 00:32:58,234 --> 00:32:59,161 Nem én tettem! 361 00:33:00,936 --> 00:33:02,427 Utolsó esély. 362 00:33:03,476 --> 00:33:05,815 Maga szerint szép dolognak tartaná a háta mögött álló rendőr? 363 00:33:05,850 --> 00:33:08,597 Ekkora marhának nézel? Ilyet én nem veszek be. 364 00:33:08,718 --> 00:33:10,331 Minden rendben? 365 00:33:11,863 --> 00:33:13,879 Igen, a legnagyobb rendben. 366 00:33:14,161 --> 00:33:18,637 Csak mert rühellem, ha kisnövésűeken poénkodnak. 367 00:33:18,879 --> 00:33:22,105 Dehogy, biztos úr, egyáltalán nem viccelődtünk rajta. 368 00:33:22,226 --> 00:33:24,081 Csak útbaigazítást kértünk. Nem így van? 369 00:33:24,242 --> 00:33:25,411 - Igen. - Igen. 370 00:33:25,532 --> 00:33:28,758 - Szép napot! - Igen, köszönjünk, biztos úr. 371 00:33:36,742 --> 00:33:39,807 Úgy néz ki, Elvis a budin halt meg. 372 00:33:39,842 --> 00:33:41,460 - Már megint. - Ja. 373 00:33:42,226 --> 00:33:43,960 Szerintem még él. 374 00:33:46,460 --> 00:33:48,113 - Melyik? - Melyik mi? 375 00:33:49,202 --> 00:33:52,387 Az igazi Elvis, vagy ez itt? 376 00:33:52,871 --> 00:33:54,645 - Mindkettő. - Mindkettő? 377 00:33:55,129 --> 00:33:56,177 Tényleg? 378 00:33:56,339 --> 00:33:59,766 Mindenki tudja, hogy a király csak megrendezte a halálát, 379 00:33:59,887 --> 00:34:03,839 hogy lerázza a menedzserét, és boldogan éljen. 380 00:34:04,000 --> 00:34:06,057 Viszont ez itt egy imitátor. 381 00:34:06,177 --> 00:34:07,871 Össze ne szard magad! 382 00:34:09,081 --> 00:34:11,621 Én nem, ez viszont annál inkább. 383 00:34:12,024 --> 00:34:15,331 - Hagyd már a wc-s poénjaid! - Késő. 384 00:34:15,613 --> 00:34:20,089 Szóval sheriff, a szakértelmeddel úgy ítéled, 385 00:34:20,210 --> 00:34:25,210 hogy ez a hulla itt nem az igazi Elvis-é, hanem csak egy imitátoré? 386 00:34:25,245 --> 00:34:30,734 Nem, sheriff, szakértelmem szerint ez nem az igazi Elvis imitátor hullája, 387 00:34:30,936 --> 00:34:32,831 mégpedig a csizmája miatt. 388 00:34:34,484 --> 00:34:38,315 Minden igazi Elvis-rajongó tudja, hogy a király ilyen csizmában 389 00:34:38,355 --> 00:34:43,395 sosem ülne trónolni. - Tehát egy Elvis-imitátor imitátor. 390 00:34:47,629 --> 00:34:49,242 John Smith. 391 00:34:49,605 --> 00:34:53,960 A halott indiánok tragacsának a tulaja. - Őslakosok. 392 00:34:54,161 --> 00:35:00,774 Mi dolga lehet két halott őslakosnak egy halott Elvis-imimátor imitátorral? 393 00:35:00,976 --> 00:35:02,831 - John Smith. - John Smith. 394 00:35:04,968 --> 00:35:08,355 Ez lenne az ázsiai Elvis luxus birtoka? 395 00:35:08,677 --> 00:35:12,589 Szerintem Elvis-t utánozni nem fizet valami jól. - És mi a terv? 396 00:35:12,911 --> 00:35:16,258 A terv? Bemegyek, és követelem, hogy adja ide a maszkot. 397 00:35:16,339 --> 00:35:18,153 Manapság így szokás. 398 00:35:18,315 --> 00:35:21,057 Egyszerű és nagyszerű. Tetszik. 399 00:35:24,161 --> 00:35:26,137 Tényleg így szokás. 400 00:35:32,992 --> 00:35:34,968 Lehet szabadnapos a bejárónő. 401 00:35:36,339 --> 00:35:38,597 Nem lennék egy ilyen lakás tulajdonosa. 402 00:35:38,879 --> 00:35:41,419 Ezért bérlem én is. 403 00:35:41,460 --> 00:35:44,000 Már azt hittem, hogy sosem érsz ide. 404 00:35:44,121 --> 00:35:45,895 Jól elbújtál. 405 00:35:45,930 --> 00:35:49,444 Mert az ázsiaiak sunyik, mi? Üdv a klisék földjén! 406 00:35:49,484 --> 00:35:51,621 - Mi? - Kérem a maszkot! 407 00:35:52,145 --> 00:35:53,194 Ez a te dumád lett volna. 408 00:35:53,234 --> 00:35:56,177 Már az előtted lévőknek is elmondtam, hogy nincs nálam! 409 00:35:56,218 --> 00:35:59,484 Először elloptad a maszkot, majd kicsináltad Alan-t. 410 00:35:59,605 --> 00:36:01,339 - Alan? - A buzi Elvis-t. 411 00:36:01,621 --> 00:36:02,427 Buzi Elvis? 412 00:36:02,468 --> 00:36:05,573 A vasútállomás budiján nyírták ki. 413 00:36:05,855 --> 00:36:08,919 Levadásszák az Elvis-imitátorokat, hogy megtalálják a maszkot. 414 00:36:09,040 --> 00:36:12,307 A rendőrségi rádiómon hallottam, hogy kapott pár golyót. 415 00:36:12,342 --> 00:36:14,000 - Van rendőrségi rádiód? - Még szép, hogy van! 416 00:36:14,081 --> 00:36:16,661 - Ázsiaiként értenem kell a technikához, nem? - Mi? 417 00:36:16,702 --> 00:36:18,879 Hadd találjam ki, szerinted minden ázsiai tud karatézni, 418 00:36:19,040 --> 00:36:20,734 és persze számítástechnikai zseni is. 419 00:36:20,855 --> 00:36:23,274 Nyilván kitűnő tanuló voltam a suliban, éjszakánként tanultam, 420 00:36:23,309 --> 00:36:25,936 és hétvégente a szüleim mosodájában segédkeztem. 421 00:36:26,258 --> 00:36:28,919 Nos, ez az én esetemben nem így volt. 422 00:36:29,363 --> 00:36:31,177 A karatét leszámítva. 423 00:36:33,597 --> 00:36:37,790 Senki sem kapja el ezt az Elvis-t, te tipikus európai korcs. 424 00:36:39,686 --> 00:36:44,807 - Te pedig ki is vagy? A szomszéd lány? - Pontosan. 425 00:36:44,887 --> 00:36:46,177 Nos, kislány 426 00:36:46,218 --> 00:36:49,605 áruld el, hol a maszk, vagy a kis csini pofidra rajzolom a cipőm lenyomatát. 427 00:36:49,645 --> 00:36:52,347 Fogalmam sincs, hogy hol van, sosem láttam még azt a maszkot. 428 00:36:52,508 --> 00:36:54,282 Szerinted nőt nem ütnék meg? 429 00:36:55,492 --> 00:36:57,145 Akkor tévedsz! 430 00:36:58,516 --> 00:37:00,129 El sem hiszem, hogy megütötted! 431 00:37:01,419 --> 00:37:04,323 Ma felszámolok minden klisével! 432 00:37:04,358 --> 00:37:07,024 A kis fehér agyacskád bele is rokkan. 433 00:37:07,065 --> 00:37:10,250 - Te egy igazi barom vagy, mi? - Ez nem vitás! 434 00:37:10,573 --> 00:37:13,315 - Most ez komoly? - A legkomolyabb. 435 00:37:14,016 --> 00:37:15,036 Most 436 00:37:15,037 --> 00:37:16,037 ide 437 00:37:16,038 --> 00:37:17,038 a 438 00:37:17,039 --> 00:37:18,039 maszkot! 439 00:37:21,016 --> 00:37:21,823 Igen! 440 00:37:30,411 --> 00:37:32,024 Nézz mögéd! 441 00:37:32,105 --> 00:37:35,694 Nézzek mögém? Ne feledd, kislány, 442 00:37:35,855 --> 00:37:38,476 az ázsiaiak mind eszesek! Nem ostobák! 443 00:37:53,194 --> 00:37:54,968 A maszkért jöttem. 444 00:37:57,226 --> 00:37:58,315 Mily meglepő. 445 00:37:58,516 --> 00:38:02,468 - Imádkozz, hogy ne Elvis legyél. - Nem, nem, Smith vagyok! 446 00:38:04,161 --> 00:38:05,976 - John Smith? - Az. 447 00:38:06,661 --> 00:38:08,516 Nem haltál meg? 448 00:38:08,758 --> 00:38:10,290 Szerintem nem. 449 00:38:11,177 --> 00:38:14,282 Várj, te vagy...az indián? 450 00:38:17,186 --> 00:38:19,605 Úgy nézek ki, mint aki Indiából jött? 451 00:38:19,766 --> 00:38:20,532 Mármint...amerikai őslakos! 452 00:38:20,573 --> 00:38:23,274 Úgy nézek ki, mint aki a 7-Eleven-nél dolgozik? 453 00:38:23,436 --> 00:38:26,298 Várj, várj, ez már túl rasszista, nem? 454 00:38:26,339 --> 00:38:29,444 Nyilván úgy véled, hogy ez meg egy tomahawk? 455 00:38:29,686 --> 00:38:32,589 Baltát mondtam volna, de most, hogy mondod... 456 00:38:32,629 --> 00:38:35,089 És épp meg akarlak skalpolni? 457 00:38:35,124 --> 00:38:37,710 Ha így gondolnám, az etnikailag nem lenne korrekt. 458 00:38:37,750 --> 00:38:40,613 Ez jó. Mégsem vagy olyan hülye, mint amilyennek kinézel. 459 00:38:40,653 --> 00:38:42,226 Köszönöm! 460 00:38:44,081 --> 00:38:47,952 De sajnos peched van, mert ez egy tomahawk. 461 00:38:48,395 --> 00:38:49,887 És ez az indián... 462 00:38:52,548 --> 00:38:54,645 megskalpol! 463 00:38:58,194 --> 00:39:00,452 Hátra kellett volna nézned. 464 00:39:00,613 --> 00:39:03,960 - Gyere, menjünk! - Sose vitázz egy nővel! 465 00:39:04,968 --> 00:39:07,186 Már harmadszor ez a 'hátad mögött' trükk. Jobbat nem tudsz? 466 00:39:07,387 --> 00:39:10,815 Negyedszer. És ne feledd, Négyből háromszor volt is ott valaki. 467 00:39:10,855 --> 00:39:12,186 Oké, menjünk! 468 00:39:17,669 --> 00:39:20,573 Még sosem nyomtak tomahawk-ot a képembe! Te hogy vagy? 469 00:39:20,976 --> 00:39:23,960 Meggondoltam magam. Mégis hívnunk kell a sheriffeket. 470 00:39:23,995 --> 00:39:27,186 Egy millát ér a maszk. 471 00:39:27,226 --> 00:39:29,323 Talán a sheriffek tudnak még egy kicsit várni. 472 00:39:29,484 --> 00:39:32,669 Nocsak, a szomszéd lány sem immunis a kapzsisággal szemben. 473 00:39:32,704 --> 00:39:34,161 A bácsikámtól kaptam el. 474 00:39:34,605 --> 00:39:37,105 Hé, már megint itt ez az alak. 475 00:39:37,140 --> 00:39:39,403 - Milyen alak? - Aki a kaszinónál volt! 476 00:39:39,605 --> 00:39:41,500 - Hé, te! - Várj, John! 477 00:39:41,702 --> 00:39:43,919 - Beszélnünk kell egy percre. - Miért? 478 00:39:43,954 --> 00:39:46,540 - Ki vagy? - Mi történt az arcoddal, haver? 479 00:39:46,581 --> 00:39:50,290 Lekaratézott egy ázsiai Elvis, de most ez nem fontos. 480 00:39:50,411 --> 00:39:51,218 Kajak? 481 00:39:51,253 --> 00:39:54,121 Láttalak a kaszinó előtt. Miben mesterkedsz? 482 00:39:54,156 --> 00:39:57,307 Öreg, ha nem akarsz egy fősulistól is kapni egyet, akkor inkább lépj le! 483 00:39:57,468 --> 00:40:01,379 Nem lépek le, míg meg nem mondod, hogy miért követsz minket. 484 00:40:01,414 --> 00:40:02,226 Hát jó. 485 00:40:10,653 --> 00:40:13,194 Maradj inkább az Elvis-eknél, húgyagyú! 486 00:40:14,040 --> 00:40:18,032 - Elég, hagyd békén! - Mér'? Ő akarta! 487 00:40:18,315 --> 00:40:19,766 Hát ezt nem hiszem el. 488 00:40:19,927 --> 00:40:23,798 Igazuk volt az indiánoknak! Tényleg elnyomott a fejemen egy sörös dobozt. 489 00:40:23,833 --> 00:40:25,653 Húzz innen! 490 00:40:28,557 --> 00:40:31,984 - Fiú, a helyedben hallgatnék a hölgyre. - Igen, uram. 491 00:40:35,613 --> 00:40:38,073 - Jól nézel ki. - Kösz! 492 00:40:38,718 --> 00:40:40,815 Betörted az orrom, te faszfej! 493 00:40:41,137 --> 00:40:44,403 Tudom, milyen érzés. Esetleg vannak erre latinók is? 494 00:40:44,484 --> 00:40:48,355 Már csak ez az etnikum maradt, amelyik nem verte be a képem! 495 00:40:48,758 --> 00:40:50,774 Valaki beszélni akar veled. 496 00:40:51,218 --> 00:40:53,516 Sejtésem sincs, miről. 497 00:40:53,637 --> 00:40:55,815 Ma már kilyuggattam két rézbőrűt. 498 00:41:02,629 --> 00:41:04,686 Ne akarj beállni a sorba. 499 00:41:26,823 --> 00:41:28,677 A maszkot akarom. 500 00:41:29,040 --> 00:41:31,057 Na, ez új! Eddig mindenki csak annyit mondott, 501 00:41:31,097 --> 00:41:34,524 hogy "ide a maszkot". Kész felüdülés a maga "a maszkot akarom"-ja. 502 00:41:36,177 --> 00:41:39,444 - Gőzötök sincs, ki vagyok? - Maga a farmer. 503 00:41:39,807 --> 00:41:42,710 Ja, én is a farmerre fogadtam volna. 504 00:41:44,202 --> 00:41:50,129 Ez az én városom. Ahogy a körülötte lévő föld is az enyém. 505 00:41:50,855 --> 00:41:53,436 A kormány azt mondta, hogy nem kapom meg az indián rezervátumot, 506 00:41:53,516 --> 00:41:56,298 de az nem is kell, mert amúgy fabatkát sem ért, 507 00:41:56,379 --> 00:41:58,516 míg a törzsfőnök fel nem húzta a kaszinót. 508 00:41:58,960 --> 00:42:01,903 Látod? Mindegy, hogy szegény, vagy gazdag vagy. Gond mindig adódik. 509 00:42:01,944 --> 00:42:03,677 Örülök, hogy találkoztunk, roppant tanulságos csevej volt. 510 00:42:03,879 --> 00:42:06,097 John bácsi, szerintem ideje befogni a szád. 511 00:42:06,218 --> 00:42:07,387 Eszes a kis csaj. 512 00:42:08,758 --> 00:42:11,177 Hallgatnék rá. 513 00:42:13,113 --> 00:42:14,444 Folytassa! 514 00:42:16,298 --> 00:42:21,137 Különleges erőt tulajdonítanak a maszknak az apacsok. 515 00:42:22,387 --> 00:42:27,307 Miután eltűnt, elvesztették a csatát a lovasság ellen, 516 00:42:27,387 --> 00:42:29,000 lecsúszott az életük a lejtőn, mint egy alkoholistának. 517 00:42:29,363 --> 00:42:35,008 De miután megtalálták, visszatért az erejük, és felhúzták a kaszinót. 518 00:42:35,492 --> 00:42:38,839 Ez érdekes, mert ezt a történetet már hallottam korábban. 519 00:42:38,879 --> 00:42:42,387 Az indiánok mesélték, csak kevésbé kiszínezve. 520 00:42:42,508 --> 00:42:45,250 Viszont fogadok, hogy a legjobb részt nem ismeri. 521 00:42:46,460 --> 00:42:50,694 Az apacsok nem csináltak harci maszkokat. A hopik csinálták. 522 00:42:50,815 --> 00:42:53,516 - Hopik? - Másik törzs. 523 00:42:53,718 --> 00:42:55,169 Már nincs sok belőlük. 524 00:42:55,204 --> 00:42:57,387 Ami azt jelenti, hogy a törzsfőnök is 525 00:42:57,422 --> 00:43:00,411 egy másik törzstől lopta a maszkot. 526 00:43:00,573 --> 00:43:04,645 Most pedig, mint jó európai honpolgárok, elvesszük tőlük. 527 00:43:04,807 --> 00:43:06,581 - Kapzsiság. - Mi? 528 00:43:07,911 --> 00:43:08,637 Semmi. 529 00:43:08,798 --> 00:43:13,798 Ne sajnáld a vadembereket. Kinyírnának a maszkért. 530 00:43:13,839 --> 00:43:17,589 Mikor először tűnt el a maszk, egész családokat irtottak ki érte. 531 00:43:27,145 --> 00:43:28,919 Óvatosan, nagyon régi. 532 00:43:30,250 --> 00:43:31,339 Igen, pont így. 533 00:43:31,984 --> 00:43:33,476 Hogy találtad? 534 00:43:33,637 --> 00:43:36,339 Az új főnöke küldte ki, hogy régi háborús dolgok 535 00:43:36,374 --> 00:43:37,710 után kutasson, és ezt találta. 536 00:43:40,048 --> 00:43:42,065 Rendben, csomagoljuk vissza. 537 00:44:28,597 --> 00:44:33,839 Nekem dolgozott ez a család. Anya, apa, kisfiú. Mindenki meghalt. 538 00:44:33,874 --> 00:44:38,798 Csak egy indián nő élte túl. Ez amolyan indián törvény. 539 00:44:39,323 --> 00:44:42,629 Őt nem bántjuk. Ma csak fehérek halnak meg. 540 00:44:42,790 --> 00:44:44,403 Ez borzasztó. 541 00:44:45,048 --> 00:44:48,678 És ön mit mond? Hol találta az apa a maszkot? 542 00:44:48,919 --> 00:44:50,129 Mit számít az? 543 00:44:50,694 --> 00:44:53,315 Megtalálta, megölték, és a főnöké lett a maszk. 544 00:44:53,436 --> 00:44:56,782 A maszk nélkül még mindig nekem dolgozna a törzs, 545 00:44:56,944 --> 00:45:00,694 persze csak ha nem a saját hányásukban hemperegnének részegen. 546 00:45:00,729 --> 00:45:04,565 Ehelyett saját kaszinójuk van, és nálam is több pénzt kaszálnak. 547 00:45:04,605 --> 00:45:07,992 Szóval felbérelte az Elvis-eket, hogy megszerezzék magának a maszkot? 548 00:45:08,032 --> 00:45:11,137 Az ellenség minden gyenge pontját ki kell használni. 549 00:45:11,419 --> 00:45:13,153 Az a kaszinó egy erőd. 550 00:45:13,395 --> 00:45:18,476 A főnök szentélyébe csak a saját emberei és az Elvis-imitátorok mehetnek be. 551 00:45:19,040 --> 00:45:22,669 - És mi történt? - Nem tudom. 552 00:45:23,637 --> 00:45:26,863 De pont ezért van itt a John bácsikád. 553 00:45:26,984 --> 00:45:30,210 Szóval Smith kapitány, te és Pocahontas 554 00:45:30,371 --> 00:45:33,879 holnap estig elhozzátok nekem a maszkot, 555 00:45:33,919 --> 00:45:36,581 különben levágom a fejeteket, és kiakasztom a többi trófeám mellé. 556 00:45:38,678 --> 00:45:40,492 Megértettük egymást? 557 00:45:41,379 --> 00:45:42,548 Igen, uram. 558 00:45:57,428 --> 00:45:59,282 Pont ott vagyunk, ahol kezdtük. 559 00:46:01,137 --> 00:46:03,395 Le akarja vágni a fejünket. 560 00:46:03,436 --> 00:46:05,492 Nos, technikailag csak az enyémet akarja. 561 00:46:05,694 --> 00:46:08,758 Szupcsi, máris jobb. Technikailag tehát megúszom. 562 00:46:08,919 --> 00:46:10,855 Ha ez megnyugtat, tömegével vannak mások, 563 00:46:11,057 --> 00:46:12,307 akik szívesen megölnének ma. 564 00:46:12,629 --> 00:46:16,540 Hogy találjuk meg a maszkot? Csak annyi tudunk, hogy egy Elvis-nél van. 565 00:46:16,984 --> 00:46:20,976 Többet nem is kell tudnunk. Öt Elvis volt. 566 00:46:21,500 --> 00:46:25,290 Egyikük lenyúlta a maszkot, és átverte a többieket. 567 00:46:25,734 --> 00:46:28,678 Ha engem kivonunk az egyenletből, máris csak négy marad. 568 00:46:29,645 --> 00:46:30,734 A törpe, 569 00:46:30,936 --> 00:46:32,307 mármint a kisnövésű Elvis 570 00:46:32,387 --> 00:46:35,290 rajtam kereste a maszkot, így ő is kiesik. 571 00:46:35,532 --> 00:46:37,508 Takashai, alias az ázsiai Elvis, 572 00:46:37,589 --> 00:46:41,581 szintén nálam kereste. Tehát ő is kihúzva. 573 00:46:42,186 --> 00:46:45,613 És mielőtt a tomahawk-kal meglékelték volna, 574 00:46:45,734 --> 00:46:47,065 azt mondta, hogy Alan, a buzi Elvis 575 00:46:47,145 --> 00:46:49,161 a pályaudvaron kapott golyót. 576 00:46:49,363 --> 00:46:54,726 Így hát a verseny győztese maradt maradt csak, Elvis-Elvis, 577 00:46:54,807 --> 00:46:57,710 ...a szomszédod. - Azt hittem, te vagy a szomszédom. 578 00:46:58,194 --> 00:47:02,186 Én a bácsikád vagyok. A valódi szomszédodra gondoltam. 579 00:47:02,387 --> 00:47:04,565 És hol van most ez az Elvis-Elvis? 580 00:47:44,081 --> 00:47:48,678 Lássuk csak. Ha én nyertem volna meg az Elvis-imitátorok versenyét, 581 00:47:48,713 --> 00:47:52,145 és lenyúltam volna egy egymillió dollár értékű maszkot, 582 00:47:52,266 --> 00:47:54,040 akkor hol lennék? - Hopi. 583 00:47:54,081 --> 00:47:55,129 Mi? 584 00:47:55,290 --> 00:47:57,992 - Ősi hopi harci maszk. - Úgy van. 585 00:47:58,597 --> 00:47:59,928 Van egy ötletem. 586 00:48:00,089 --> 00:48:02,266 Tényleg nem kellene szólni a sheriffeknek? 587 00:48:02,307 --> 00:48:05,532 Nem. Megtaláljuk a maszkot, bezsákolunk egy rahedli pénzt, és boldogan élünk. 588 00:48:08,194 --> 00:48:09,847 Támogatom az ötletet. 589 00:48:09,928 --> 00:48:12,992 - A törpe Elvis! - Kisnövésű, te faszmaki! 590 00:48:13,032 --> 00:48:13,718 Elnézést. 591 00:48:13,839 --> 00:48:16,379 Tudtam, hogy visszatértek majd a tett színhelyére. 592 00:48:16,621 --> 00:48:18,073 - Milyen tettről hadovál? - Fogalmam sincs. 593 00:48:18,194 --> 00:48:19,645 Annyi volt már, hogy elvesztettem a fonalat. 594 00:48:19,847 --> 00:48:21,944 Ez csak egy metafora, te szerencsétlen! 595 00:48:22,065 --> 00:48:24,242 Annyit jelent, hogy végre hazatértél. 596 00:48:24,363 --> 00:48:28,395 - Nem itt lakom! Ő lakik a szomszédban! - Köszi. 597 00:48:29,726 --> 00:48:33,234 Te mekkora egy beteg fasz vagy! 598 00:48:33,269 --> 00:48:35,694 Mindannyiunk képét kiraktad a falra! 599 00:48:35,734 --> 00:48:38,194 - Erre csépelted a gyíkot éjszakánként? - Ez tényleg beteg. 600 00:48:38,355 --> 00:48:38,839 Mi? 601 00:48:38,960 --> 00:48:41,581 Nem érted be azzal, hogy elloptad a maszkot. 602 00:48:41,616 --> 00:48:44,121 Nem, még a perverz fantáziádat is ki kellett élned 603 00:48:44,161 --> 00:48:45,976 és végül kinyírsz minket! 604 00:48:46,016 --> 00:48:47,710 Erre gerjedsz, mi? 605 00:48:47,831 --> 00:48:49,686 Mégis mi a faszról beszélsz? 606 00:48:49,766 --> 00:48:51,702 Először leszeded a buzi Elvist! 607 00:48:51,742 --> 00:48:54,242 Ráadásul egy klotyóban! 608 00:48:54,323 --> 00:48:57,548 Aztán baltát állítasz az ázsiai Elvis hátába! 609 00:48:57,629 --> 00:49:00,371 Várj már! Nem is balta volt, hanem egy tomahawk! 610 00:49:00,492 --> 00:49:02,226 Nehéz őket megkülönböztetni. 611 00:49:02,307 --> 00:49:06,016 Most pedig engem tennél el láb alól, nem igaz, te kis pondró? 612 00:49:06,137 --> 00:49:07,669 Hát felejtsd el! 613 00:49:07,790 --> 00:49:11,984 Bocsi, de John bácsim védelmére szóljon, hogy egy Elvis-t sem ölt meg. 614 00:49:12,024 --> 00:49:13,960 Az indián volt. Azt hiszem. 615 00:49:14,081 --> 00:49:17,750 John bácsim? Már az unokahúgodba is menetet vágtál? 616 00:49:17,992 --> 00:49:21,258 Baszd meg! Te aztán tényleg egy aberrált farok vagy! 617 00:49:21,419 --> 00:49:23,637 Nem, nem, tévedsz. Ő a szomszédom. 618 00:49:23,672 --> 00:49:26,137 - Mármint nem teljesen a szomszédom... - Fogd már be! 619 00:49:26,379 --> 00:49:29,726 Most pedig nyögd ki, hol van a maszk, vagy befizetlek Aprajafalvára! 620 00:49:34,403 --> 00:49:36,661 Igen, áruld szépen el, hogy hol a maszk. 621 00:49:37,750 --> 00:49:39,968 - Csini ruci. - Köszi! 622 00:49:40,452 --> 00:49:42,065 Te meg ki a picsa vagy? 623 00:49:43,718 --> 00:49:47,629 "Éji vándor", így susogtam, "az babrál a reteszen; 624 00:49:47,664 --> 00:49:49,484 Az lehet, más senki sem." 625 00:49:49,726 --> 00:49:52,186 - Edgar Allan Poe? - Egy művelt férfi! 626 00:49:52,387 --> 00:49:54,161 Akkor elég okos vagy ahhoz, 627 00:49:54,202 --> 00:49:56,742 hogy tudd, ki sétál el majd azzal a sporttáskával. 628 00:49:57,024 --> 00:49:59,242 Ez most fenyegetés volt? 629 00:50:00,653 --> 00:50:03,516 Ne akard felbaszni a törpét, lotyó! 630 00:50:03,718 --> 00:50:05,290 - Kisnövésűt! - Mindegy! 631 00:50:05,532 --> 00:50:07,307 Kezdem unni. 632 00:50:45,331 --> 00:50:48,919 Hány bérgyilkosuk van még a városban? 633 00:50:49,403 --> 00:50:51,298 Úgy tűnik, ez fájt. 634 00:50:53,113 --> 00:50:55,895 John Smith, bizonyára. 635 00:50:56,903 --> 00:50:57,508 Aha. 636 00:50:59,000 --> 00:51:04,121 Épp lövéseket hallottunk. Találnánk fent hullát is? 637 00:51:04,323 --> 00:51:06,419 - Valószínűleg. - Ezt add össze! 638 00:51:06,903 --> 00:51:09,121 Követtük a halott indián karjára írt címet... 639 00:51:09,282 --> 00:51:10,895 Amerikai őslakos. 640 00:51:10,930 --> 00:51:15,048 Az amerikai őslakos vérben úszott egy másik...őslakos mellett 641 00:51:15,210 --> 00:51:17,468 egy olyan autóban, ami az ön nevén szerepel. 642 00:51:17,629 --> 00:51:19,726 Aztán megtaláltuk a hitelkártyáját 643 00:51:19,766 --> 00:51:21,742 egy Elvis-imitátor-imitátor holttestén 644 00:51:21,823 --> 00:51:23,395 a pályaudvar férfi wc-jében. 645 00:51:23,516 --> 00:51:24,928 Most meg itt van maga. 646 00:51:25,089 --> 00:51:26,540 Senkit sem öltem meg. 647 00:51:26,661 --> 00:51:27,790 Mondott ilyet bárki is? 648 00:51:27,831 --> 00:51:30,936 Szóval, lesz a házban halott Elvis... 649 00:51:31,097 --> 00:51:33,032 vagy halott indián? - Amerikai őslakos. 650 00:51:33,113 --> 00:51:33,919 Akkor az. 651 00:51:36,137 --> 00:51:37,952 Egy Elvis szinte biztosan. 652 00:51:39,161 --> 00:51:42,790 - Nem én vagyok a rossz fiú! - Akkor ki az? 653 00:51:42,911 --> 00:51:44,444 Valaki más. 654 00:51:44,686 --> 00:51:46,984 Ezt imádom. "Valaki más." 655 00:51:47,019 --> 00:51:49,161 Mi van a lánnyal, aki veled volt? 656 00:51:49,202 --> 00:51:51,621 Nem, ő nem maguk embere. Ő végképp nem tud semmit. 657 00:51:51,742 --> 00:51:53,436 Csak a szomszéd lány. 658 00:51:53,557 --> 00:51:56,661 - Annak a lakásnak a szomszédja, ahol nem is maga lakik. - Pontosan. 659 00:51:56,823 --> 00:52:01,057 Rendben, Mr. Smith. Bent tartjuk 12... 660 00:52:01,178 --> 00:52:02,387 legyen inkább 24! 661 00:52:02,871 --> 00:52:04,202 24 órára! 662 00:52:04,403 --> 00:52:06,944 Meglátjuk, szaporodnak-e még a hullák. 663 00:52:07,024 --> 00:52:08,960 Ne csesszenek már ki velem! 664 00:52:09,081 --> 00:52:12,266 A következő 12-24 órában egy csomó minden fog történni. 665 00:52:12,347 --> 00:52:15,250 Elnézést, hogy így kibabráltunk önnel, 666 00:52:15,371 --> 00:52:19,161 de felgyorsíthatja az ügyet, ha elmondja, hogy mi folyik itt. 667 00:52:21,137 --> 00:52:25,008 Amerikai őslakosok, cowboy-ok, Elvis-imitátorok és egy szőke nő... 668 00:52:25,048 --> 00:52:28,315 mind rám vadásznak. - Van rá valami okuk? 669 00:52:28,436 --> 00:52:32,226 - Nem kedvelik a képem? - Elárulunk egy apró titkot, John. 670 00:52:32,347 --> 00:52:35,331 - Mi sem kedveljük a képét. - Reggel találkozunk! 671 00:52:37,871 --> 00:52:41,742 A telepesek sem kedvelték az igazi John Smith-t. 672 00:52:42,024 --> 00:52:46,581 Ahogy az indiánok sem. De a túlélés miatt szükségük volt rá. 673 00:52:46,782 --> 00:52:49,928 Ők is megpróbálták megölni. Te nyúltad le a pénztárcámat! 674 00:52:50,129 --> 00:52:52,105 Ja, de üres volt. 675 00:52:52,186 --> 00:52:54,807 - Hogy kerülsz ide? - Üzleti kéjelgés. 676 00:52:55,008 --> 00:52:58,758 - Prosti vagy? - Igen, John, az vagyok. 677 00:53:00,250 --> 00:53:02,629 Mi a helyzet a maszkkal? Tudod, hol van? 678 00:53:02,790 --> 00:53:04,565 Már te is? Honnan tudsz róla? 679 00:53:04,766 --> 00:53:06,379 A John-ok szeretnek szex közben beszélni. 680 00:53:06,500 --> 00:53:09,121 - De nem is dugtunk! - Te nem is. 681 00:53:10,936 --> 00:53:14,403 A cowboynak nevezett fickóval dugtam. 682 00:53:14,565 --> 00:53:17,266 Az Elvis-ek elvitték a főnök maszkját! 683 00:53:17,589 --> 00:53:20,411 Az Isten szerelmére, nem látod, hogy nem érek rá? 684 00:53:20,492 --> 00:53:23,758 Nem tudtam. A farmer téged keres. 685 00:53:24,040 --> 00:53:26,742 Miért nem ezzel kezdted? 686 00:53:28,516 --> 00:53:29,605 Ennyi? 687 00:53:29,726 --> 00:53:31,863 Meg kell találnom néhány Elvis-t. 688 00:53:33,678 --> 00:53:34,847 Fizesd ki a lán't! 689 00:53:34,928 --> 00:53:37,186 Nem sokkal később megjött a sheriff, behozott, és elment. 690 00:53:37,428 --> 00:53:38,718 De legalább valaki elment. 691 00:53:38,839 --> 00:53:42,710 - Velem jobban érezted volna magad. - Nekem is a csajok jönnek be, John. 692 00:53:43,798 --> 00:53:45,411 Na, és mi történt az arcoddal? 693 00:53:45,613 --> 00:53:47,548 Nem volt ilyen csúnya, mielőtt kizsebeltelek volna. 694 00:53:47,583 --> 00:53:49,121 Rengeteg rossz fiú futkározik odakint. 695 00:53:49,156 --> 00:53:52,468 Ahogy itt bent is. Nem vagy gyilkos, ugye? 696 00:53:52,508 --> 00:53:53,315 Hát ez mókás. 697 00:53:53,476 --> 00:53:56,782 Az egyik helyszínen megtalálták a hitelkártyámat, amit te vittél el. 698 00:53:56,984 --> 00:53:58,274 Van egy ajánlatom. 699 00:53:58,315 --> 00:54:00,266 Beszélek a sheriffel, hogy elmehess 700 00:54:00,267 --> 00:54:02,267 mármint engedjen szabadon, 701 00:54:02,468 --> 00:54:04,484 ha elárulod, hol a maszk. 702 00:54:04,686 --> 00:54:08,355 Az az érzésem, hogy közös éjszakázásnak nézünk elébe, 703 00:54:08,436 --> 00:54:10,411 mert elképzelésem sincs, hogy hol lehet. 704 00:54:10,532 --> 00:54:12,952 Részt vettél az Elvis-imitátorok versenyén, 705 00:54:12,987 --> 00:54:15,250 pókereztél is velük. Tudom, hogy tudsz valamit. 706 00:54:15,371 --> 00:54:17,911 - Jó éjt, cukorfalat! - Férfiak! 707 00:54:36,912 --> 00:54:40,800 Ma... ismét 708 00:54:41,379 --> 00:54:44,000 Egész kellemes közérzettel ébredtem. 709 00:54:44,161 --> 00:54:45,452 Kivéve persze, hogy sitten voltam, 710 00:54:45,487 --> 00:54:48,194 és egy halom gyilkos pályázik a fejemre. 711 00:54:48,315 --> 00:54:52,065 Ez a közérzet pedig azt sugallta, hogy a mai nap csakis jobb lehet. 712 00:54:52,307 --> 00:54:55,532 - Csipát kinyitni, Mr. Smith! - Vagy mégsem. 713 00:54:56,057 --> 00:54:59,121 A szomszédja letette az óvadékot. 714 00:54:59,282 --> 00:55:01,379 Először meg kellett volna vádolniuk valamivel, vagy tévedek? 715 00:55:01,414 --> 00:55:03,637 Én inkább csendben maradnék. Szabadon távozhat. 716 00:55:03,718 --> 00:55:05,129 Ezt hívják megvesztegetésnek. 717 00:55:05,169 --> 00:55:07,548 Esetleg van valami újdonság, amit így reggel megosztana velünk? 718 00:55:08,879 --> 00:55:11,016 Nem sikerült felszednem egy prostit. 719 00:55:11,137 --> 00:55:12,790 Tudják, hogy mennyire megkarcolta ez az egómat? 720 00:55:13,032 --> 00:55:15,336 Én szolgálhatok némi újdonsággal, sheriff. 721 00:55:15,537 --> 00:55:16,503 Figyelek. 722 00:55:17,145 --> 00:55:19,363 Kiengednek? 723 00:55:20,452 --> 00:55:23,315 Attól függ, mit mondasz, cuncimókus. 724 00:55:23,678 --> 00:55:29,040 A főnök ősi apacs maszkját Elvis-imitátorok fújták meg. 725 00:55:29,161 --> 00:55:30,976 Ő pedig tudja, hogy hol van. 726 00:55:31,419 --> 00:55:33,113 - Csakugyan? - Nem tudok semmit! 727 00:55:33,597 --> 00:55:35,089 Sheriff, vétel! 728 00:55:35,532 --> 00:55:38,073 Itt Hutchins sheriff. Mi történt, Deputy? 729 00:55:41,500 --> 00:55:45,895 Van egy lerobbant kocsi a 18-as útnál. Nincs regisztrálva, 730 00:55:46,057 --> 00:55:47,629 a sofőr sehol. 731 00:55:50,492 --> 00:55:53,637 Elvágták a hűtőcsövet, porzik a hűtő, olyan száraz. 732 00:55:53,718 --> 00:55:56,500 Ki képes úgy elindulni a sivatagba, hogy ne ellenőrizné a hűtővizet? 733 00:55:56,903 --> 00:55:58,960 Az utastérben valami, édesem? 734 00:56:00,976 --> 00:56:02,790 Csak néhány Elvis-trófea. 735 00:56:02,911 --> 00:56:03,637 Ismételd meg! 736 00:56:04,081 --> 00:56:09,645 Az első helyért járó díj az Elvis- imitátorok versenyéről. Csinos darab. 737 00:56:10,815 --> 00:56:12,790 Szólj, ha van valami új! Hutchins kiszáll. 738 00:56:12,871 --> 00:56:14,000 Én megmondtam. 739 00:56:14,081 --> 00:56:15,411 Menjünk, Mr. Smith. 740 00:56:16,016 --> 00:56:17,589 Hé, és velem mi lesz? 741 00:56:17,750 --> 00:56:20,774 Ha visszajövök, cidázhatsz egyet. Majd utána beszélünk a többiről. 742 00:56:20,815 --> 00:56:24,363 Váó, te aztán tudod, hogyan kell egy nőt melegséggel megtölteni. 743 00:56:24,484 --> 00:56:25,613 Pápá, szerelmem! 744 00:57:01,419 --> 00:57:04,645 - Kösz, hogy kihoztál onnan! - Nem kis pénz volt. 745 00:57:04,726 --> 00:57:07,105 De nem akartam, hogy a bácsikám börtöntöltelék legyen. 746 00:57:07,186 --> 00:57:08,798 Mit szólna a többi lurkó? 747 00:57:09,726 --> 00:57:11,702 Köszi, jövök neked eggyel. 748 00:57:11,903 --> 00:57:14,847 - Szóval, mi a terv? - Szerinted van terv? 749 00:57:15,210 --> 00:57:16,500 Reméltem. 750 00:57:16,782 --> 00:57:19,202 Úgy értem, a farmer felbérelte az Elvis-eket, hogy megszerezze a maszkot. 751 00:57:19,242 --> 00:57:22,186 A fő-Elvis átverte a többieket, köztük téged is, 752 00:57:22,266 --> 00:57:25,210 és nagy eséllyel a legtöbbet kínálónak akarja eladni. 753 00:57:25,492 --> 00:57:28,758 - Mit gondolsz, hol lehet? - Ez az egymillió dolláros kérdés, mi? 754 00:57:28,793 --> 00:57:30,976 Szó szerint. De volt ötleted! 755 00:57:31,097 --> 00:57:32,468 Van egy ötletem. 756 00:57:32,750 --> 00:57:33,274 Tényleg? 757 00:57:33,309 --> 00:57:36,581 Ez volt utolsó gondolatod, mielőtt a szöszi lelőtte a törpét. 758 00:57:36,823 --> 00:57:38,960 - Kisnövésűt! - Édes mindegy. 759 00:57:40,089 --> 00:57:41,178 Már megint ő! 760 00:57:44,484 --> 00:57:48,436 Állj! Ne feledd, hogy mi történt legutoljára! Majd én elintézem. 761 00:57:52,105 --> 00:57:52,911 Nők! 762 00:57:55,089 --> 00:57:59,524 "Bölcs emberek azt mondják, csak az ostobák rohannak a szerelmükhöz." 763 00:58:00,008 --> 00:58:02,508 Nem a szerelmükhöz rohannak, hanem a vesztükbe. 764 00:58:02,669 --> 00:58:05,008 Már az Elvis-dalszövegembe is belejavítasz? 765 00:58:05,210 --> 00:58:07,669 - Nem volt elég a kenőpénz? - Hé! 766 00:58:07,710 --> 00:58:10,129 A vesztegetés törvénysértő, Mr. Smitn. 767 00:58:10,164 --> 00:58:12,186 Tanácsadói díjnak hívjuk inkább. 768 00:58:12,669 --> 00:58:15,895 - Tudják, hogy a srác a barátja? - A barátja? 769 00:58:16,057 --> 00:58:18,234 A volt barátom. De azért köszi. 770 00:58:18,315 --> 00:58:19,282 Végeztünk? 771 00:58:22,186 --> 00:58:23,597 Hová megyünk? 772 00:58:23,637 --> 00:58:25,452 Segít nekünk megtalálni a maszkot, 773 00:58:25,532 --> 00:58:27,307 mert úgy hallottam, hogy egy vagyont ér. 774 00:58:27,629 --> 00:58:30,411 - Nem ebben állapodtunk meg. - Rugalmasan kezeljük az ilyesmit. 775 00:58:30,452 --> 00:58:32,226 Gondolom nem bánja, ha maga ül hátra. 776 00:58:32,261 --> 00:58:33,516 Van más választásom? 777 00:58:33,557 --> 00:58:37,186 Ezt nem ússzák meg, erről gondoskodom. 778 00:58:37,266 --> 00:58:38,839 Hú, jelentsd a sheriffnek! 779 00:58:39,645 --> 00:58:41,258 Velünk tartasz? 780 00:58:45,371 --> 00:58:46,298 Bocsi. 781 00:58:46,419 --> 00:58:49,605 Nincs gond. Miért követ engem az exed? 782 00:58:49,726 --> 00:58:52,589 Nem téged. Engem. De a sheriffek nem tesznek ellene semmit! 783 00:58:53,032 --> 00:58:56,419 Mit keresett a kaszinónál? Az még a találkozásunk előtt volt. 784 00:58:56,460 --> 00:58:59,202 Szerencsejáték-függő. Ezért szakítottunk. 785 00:58:59,237 --> 00:59:03,073 "Azt mondta, hogy felsőbbrendű, de ez csak megtévesztő." 786 00:59:03,194 --> 00:59:05,532 - Na, ennek ismerem a szövegét! - Zseni vagy. 787 00:59:08,073 --> 00:59:10,048 Hová is megyünk, Mr. Smith? 788 00:59:10,694 --> 00:59:14,605 Meg kell találnunk a 18-as útnál talált kocsi sofőrjét. 789 00:59:14,766 --> 00:59:16,258 Ha nem kapott hőgutát, 790 00:59:16,621 --> 00:59:18,476 akkor csak egy helyen lehet. 791 00:59:48,960 --> 00:59:50,613 Rögtön jövök. 792 01:00:11,823 --> 01:00:14,928 Gyújtsátok be a rakétáitokat, srácok! 793 01:00:15,089 --> 01:00:18,274 Új játékos lépett a mezőre. 794 01:00:26,298 --> 01:00:27,992 "Irigyeltek 795 01:00:28,032 --> 01:00:31,218 az égi angyalok, hogy boldogabb ő meg én, 796 01:00:31,253 --> 01:00:33,113 az lett oka mind jól tudjuk ezt tengerpart bús mezején 797 01:00:33,194 --> 01:00:37,831 hogy jött felhőből éjjel a szél 798 01:00:38,032 --> 01:00:41,823 s meghűlt 799 01:00:41,903 --> 01:00:47,347 s meghalt a szegény." 800 01:00:48,073 --> 01:00:48,678 Mit? 801 01:00:49,363 --> 01:00:50,411 Rossz válasz. 802 01:01:10,774 --> 01:01:12,347 Mi olyan mókás? 803 01:01:34,807 --> 01:01:37,065 Mindörökké Elvis. 804 01:01:43,395 --> 01:01:45,613 "Hold már többé nem vetít mást mint álom képeit 805 01:01:45,774 --> 01:01:49,081 Rólad, szép Lee Annabellám." 806 01:01:49,242 --> 01:01:49,847 Mi? 807 01:01:49,887 --> 01:01:51,621 Cuki műholdas telefon. 808 01:01:52,024 --> 01:01:53,678 A mobilok nem működnek itt kint. 809 01:01:53,713 --> 01:01:58,436 Érdekes. Felhívtad a farmert... vagy a törzsfőnököt? 810 01:01:58,758 --> 01:01:59,524 Mindkettőt. 811 01:02:00,129 --> 01:02:00,936 Tényleg? 812 01:02:00,976 --> 01:02:04,524 A farmernek dolgozom, de a főnöknek lógok pénzzel. 813 01:02:04,766 --> 01:02:08,516 Kettős játszma. Nem rossz. 814 01:02:09,282 --> 01:02:11,863 Akkor add át nekik az üzenetemet! 815 01:02:15,774 --> 01:02:17,145 Na, csak idetaláltunk! 816 01:02:17,226 --> 01:02:20,613 Azok után, hogy ezerszer rossz felé fordultál? Legközelebb én vezetek. 817 01:02:20,694 --> 01:02:23,919 Mintha te olyan könnyen megtalálnál egy buszmegállót a sivatag közepén. 818 01:02:24,202 --> 01:02:26,178 Csodás helyre hoztalak, nem? 819 01:02:26,299 --> 01:02:29,081 - Inkább kajálni vagy mozizni vittél volna! - Kuss! 820 01:02:29,686 --> 01:02:32,226 Úgy tűnik, itt a cowboy. 821 01:02:32,307 --> 01:02:35,129 A cowboy az egyik, aki lövöldözött ránk. 822 01:02:35,169 --> 01:02:37,065 - Meg is ütött? - Nem. 823 01:02:37,105 --> 01:02:37,831 Nagy kár. 824 01:02:43,073 --> 01:02:47,428 Itt a sheriff! Gyertek szépen ki, srácok! 825 01:02:52,831 --> 01:02:56,621 Sheriff, mit tehetünk önért? 826 01:02:59,686 --> 01:03:02,428 A maszkért jöttünk, Mo! 827 01:03:08,315 --> 01:03:10,694 Mint mindenki más. 828 01:03:11,016 --> 01:03:13,153 - Bent van Elvis? - Elvis meghalt. 829 01:03:14,000 --> 01:03:17,347 Le a fegyverekkel, és el a busztól! 830 01:03:18,597 --> 01:03:21,218 - Látja, nem mi öltük meg az Elvis-eket. - Pofa be! 831 01:03:21,379 --> 01:03:25,290 Cowley sheriff, az a hír járja, hogy a farmer igazán jól megfizeti. 832 01:03:25,371 --> 01:03:26,903 Szóval fogadja meg a tanácsom: 833 01:03:27,790 --> 01:03:31,661 fogja a kollégáját, üljenek vissza a kocsiba, és húzzanak el innen. 834 01:03:31,823 --> 01:03:33,436 Majd szólok, ha visszajöhetnek. 835 01:03:33,637 --> 01:03:35,855 Nos, 836 01:03:35,890 --> 01:03:39,968 valóban egy vagyont érhet ez a maszk. 837 01:03:40,169 --> 01:03:42,952 Újra kell tárgyalnom a szerződésemet. 838 01:03:43,597 --> 01:03:45,210 A törzsfőnöknek dolgozik. 839 01:03:45,371 --> 01:03:48,960 Annak dolgozunk, aki a legtöbbet adja a maszkért. 840 01:03:49,000 --> 01:03:52,266 Fogja ezt fel úgy, hogy két új seriffje van a városnak. 841 01:03:52,301 --> 01:03:56,500 Ezek a korábbiaknál is mohóbbak, 842 01:03:56,661 --> 01:03:58,718 szóval hallgasson inkább a kollégámra, 843 01:04:00,331 --> 01:04:03,597 tegye le a fegyver, és lépjen el a busztól! 844 01:04:03,960 --> 01:04:08,032 Óvatosan, sheriff, azt pletykálják, hogy a cowboyunk egész jól lő. 845 01:04:13,476 --> 01:04:14,968 És villámgyorsan. 846 01:04:19,968 --> 01:04:24,161 Mindkettejüket kinőtte már a város. 847 01:04:25,371 --> 01:04:27,468 A pokolba velük. 848 01:04:30,290 --> 01:04:35,573 John Smith, a farmer 24 órát adott, hogy... 849 01:05:17,024 --> 01:05:20,250 Cowboyok és indiánok! Akár a régi szép időkben! 850 01:05:23,557 --> 01:05:25,734 Mindketten ismerjük a végkimenetelt. 851 01:05:25,774 --> 01:05:29,887 - Látnunk kell, hogy ki van a buszon! - Ez most nem a legjobb időzítés! 852 01:05:30,008 --> 01:05:31,258 Ahogy mondod. 853 01:05:47,831 --> 01:05:51,944 Olcsó duma, fehér ember. Akár a régi szép időkben. 854 01:06:00,331 --> 01:06:06,903 Hozzátok el a pénzt! Hozzátok el John Smith-t! 855 01:06:16,258 --> 01:06:18,960 Önt is olyan nehéz megölni, mint a névrokonát. 856 01:06:19,040 --> 01:06:23,476 John Smith-t háromszor ítélték halálra. Kétszer a saját emberei. 857 01:06:23,718 --> 01:06:25,653 De mindháromszor megkímélték az életét. 858 01:06:26,984 --> 01:06:29,726 Szerinted a tiédet is meg kellene kímélnünk? 859 01:06:33,839 --> 01:06:36,258 Végezz velük! Menjünk a maszkért! 860 01:06:40,331 --> 01:06:43,476 Várjanak, várjanak! Ne, ne! Várjanak! Nem végezhetnek vele! 861 01:06:43,597 --> 01:06:44,645 Miért nem? 862 01:06:44,726 --> 01:06:46,984 Akárcsak Pocahontas. De ugye nem tizenegy vagy? 863 01:06:47,019 --> 01:06:49,686 Ha akarják a maszkot, akkor vinniük kell őt is... 864 01:06:49,847 --> 01:06:51,097 meg a pénzt is. 865 01:06:51,178 --> 01:06:53,153 Enyhe csavar Pocahontas-tól. 866 01:06:53,436 --> 01:06:57,428 Igaza van. Ez áll a szövegben. 867 01:06:59,928 --> 01:07:03,516 Helyesen döntött, főnök. Köszönöm! 868 01:07:04,766 --> 01:07:05,774 És most hova? 869 01:07:07,105 --> 01:07:08,436 12-es állomás. 870 01:07:11,863 --> 01:07:14,363 A 12-es állomás nem más, mint egy régi előretolt állomás 871 01:07:14,398 --> 01:07:16,702 a főnök rezervátumának határában. 872 01:07:16,823 --> 01:07:20,089 Ez a föld eredetileg az amerikai őslakosoké volt, 873 01:07:20,124 --> 01:07:22,629 ahol egy rég elfeledett csata zajlott 874 01:07:22,750 --> 01:07:25,210 a törzs és a lovasság között. 875 01:07:25,250 --> 01:07:27,750 Hogy megőrizzék a békét, többé senki sem tehette rá a lábát. 876 01:07:27,992 --> 01:07:30,976 Egyébiránt hálás köszönet, hogy az imént nem ölt meg. 877 01:07:31,782 --> 01:07:34,081 A szomszédodnak mondj köszönetet. 878 01:07:34,484 --> 01:07:35,774 Köszi szépen! 879 01:07:36,258 --> 01:07:38,637 A farmer is holtan akarja látni. 880 01:07:38,678 --> 01:07:41,258 Talán mégsem olyan rossz ember a farmer, mint amilyennek tűnik. 881 01:07:41,500 --> 01:07:43,919 Amerikai őslakosként nem nyomja a lelkét a tudat, 882 01:07:43,960 --> 01:07:45,815 hogy engem mindenki holtan akar látni? 883 01:07:45,976 --> 01:07:47,952 - Indiai. - Tessék? 884 01:07:47,992 --> 01:07:49,161 Indiai vagyok. 885 01:07:49,323 --> 01:07:51,742 Azt hittem, hogy utálják, ha indiánnak nevezik önöket. 886 01:07:51,823 --> 01:07:53,718 Nem, nem, Indiából származom, te agyhalott. 887 01:07:54,161 --> 01:07:57,468 A törzsfőnök mindenkinek ad egy esélyt a kaszinóban. 888 01:07:57,549 --> 01:08:00,411 Nem mindenki olyan rasszista, mint te, fehér ember. 889 01:08:01,299 --> 01:08:03,234 Ezt nevezem! 890 01:08:03,436 --> 01:08:05,411 Nos, megjöttünk. 891 01:08:22,508 --> 01:08:25,169 Örülök, hogy mindenki ideért. 892 01:08:26,984 --> 01:08:30,613 Fogadok, hogy sosem gondolta volna, főnök, hogy valaha visszatér ide. 893 01:08:32,387 --> 01:08:35,936 Lelőhetném rögtön, akkor itt és most örökre befejeződne a háború. 894 01:08:35,976 --> 01:08:39,000 A helyében inkább nem próbálkoznék, baromi jó lövő vagyok. 895 01:08:40,089 --> 01:08:41,984 A cowboy is az volt. 896 01:08:45,815 --> 01:08:47,992 Emberhátrányban van, farmer. 897 01:08:49,081 --> 01:08:50,976 Nem egészen. 898 01:08:52,347 --> 01:08:53,799 Honnan van pisztolyod? 899 01:08:53,879 --> 01:08:57,750 A sherifftől. Ahogy a rézbőrűnek is. 900 01:08:57,790 --> 01:08:58,839 Melyik rézbőrűnek? 901 01:09:00,089 --> 01:09:01,742 Az indiainak. 902 01:09:03,436 --> 01:09:06,178 Nem kell ezt tenned! Minden rendben lesz! 903 01:09:06,213 --> 01:09:07,307 Ebben biztos vagyok. 904 01:09:07,508 --> 01:09:09,807 Csak el kell döntened, hogy melyik oldalra állsz, bácsikám. 905 01:09:09,928 --> 01:09:12,790 Pocahontas sosem lőtte volna le az apját, Powhatan törzsfőnököt! 906 01:09:12,911 --> 01:09:15,411 A törzsfőnök nem az apám. 907 01:09:15,573 --> 01:09:17,549 A farmer az! 908 01:09:17,871 --> 01:09:19,605 Az én lányom! 909 01:09:20,936 --> 01:09:24,323 Nem, nem, nem, nem! Te csak a szomszéd lány vagy! 910 01:09:24,363 --> 01:09:26,984 Nem is ott laksz. Ahogy én sem. 911 01:09:27,105 --> 01:09:31,540 - Szóval az exed mégis engem követett? - Még szép. 912 01:09:34,887 --> 01:09:36,581 Mégis honnan tudtam volna, hogy a lakásban vagy? 913 01:09:36,616 --> 01:09:41,057 "Sem az angyalok a felhők felett, sem az ördögök tenger fenekén 914 01:09:41,218 --> 01:09:43,919 nem tehetik, hogy, szívtől a szív, 915 01:09:44,000 --> 01:09:46,057 elváljunk, ő meg én." 916 01:09:47,347 --> 01:09:51,823 Most mindenki tegye le a fegyvert, vagy senki sem kap semmit! 917 01:09:53,919 --> 01:09:56,178 Később leredezhetitek egymást. 918 01:10:16,661 --> 01:10:19,887 Remek. Gondolom mindkét oldal elhozta a pénzt. 919 01:10:23,436 --> 01:10:25,411 Egymillió dollár. 920 01:10:27,992 --> 01:10:29,524 Egymillió dollár. 921 01:10:29,766 --> 01:10:33,194 - Honnan tudjuk, hogy nálad van, amit ígértél? - Nálam van. 922 01:10:33,436 --> 01:10:35,331 És kivel akarod lebonyolítani az üzletet? 923 01:10:35,492 --> 01:10:38,476 Küldjétek be John Smith-szel a pénzt. 924 01:10:39,121 --> 01:10:41,661 És kiderül, hogy melyik oldalt választja. 925 01:10:46,581 --> 01:10:48,557 Jobb ötletem van. 926 01:12:06,984 --> 01:12:12,669 Ahogy mondtam, adjátok John Smith-nek a pénzt, én pedig átadom neki a maszkot. 927 01:12:14,565 --> 01:12:17,710 A többiek nyugodtan fekve maradhatnak. 928 01:12:41,944 --> 01:12:44,282 Fejjel megy a falnak. 929 01:12:45,331 --> 01:12:46,702 Sajnálom, John. 930 01:12:49,000 --> 01:12:50,331 Én is. 931 01:12:53,153 --> 01:12:54,645 Miért ő? 932 01:12:55,936 --> 01:12:59,000 John Smith kapitány egyszerre volt a fehérek és őslakosok 933 01:12:59,161 --> 01:13:01,419 barátja és ellensége egyaránt. 934 01:13:01,621 --> 01:13:05,734 Mindkettő halálra ítélte. De senki sem végzett vele. 935 01:13:06,379 --> 01:13:09,524 - Költőinek véltem. - Ez most komoly? 936 01:13:10,532 --> 01:13:11,339 Nem. 937 01:13:43,597 --> 01:13:46,218 Sosem öltöztél így, míg együtt voltunk. 938 01:13:46,253 --> 01:13:48,395 Te sem voltál ilyen vonzó. 939 01:13:52,911 --> 01:13:55,774 - Szia, Annabel! - Szia, Lee! 940 01:14:05,532 --> 01:14:08,032 Nem hittem volna, hogy érdekelni fog a dolog, 941 01:14:08,067 --> 01:14:12,468 miután belezúgtál a dokidba. - Hát, ez nem kevés pénz. 942 01:14:12,503 --> 01:14:15,573 - És nem doki a csaj. - Csaj? 943 01:14:17,669 --> 01:14:20,290 Minden, ami Elvis-nél volt, ebban a táskában van. 944 01:14:29,040 --> 01:14:34,081 Azt mondtad, hogy a történelem nélkülem íródik. 945 01:14:34,807 --> 01:14:36,621 És igazam volt. 946 01:14:36,661 --> 01:14:39,040 És mégis azt tudtad mondani, hogy benne vagy. 947 01:14:39,161 --> 01:14:40,774 Ilyen mókát kihagyni? 948 01:14:40,976 --> 01:14:43,557 Tudod jól, hogy mit gondolok a fegyverekről. 949 01:14:44,645 --> 01:14:46,258 Ahogy akarod. 950 01:14:47,065 --> 01:14:49,000 Mit mondasz nekik? 951 01:14:49,605 --> 01:14:51,218 Már semmit. 952 01:15:13,355 --> 01:15:15,895 - Mire vársz? - Semmire. 953 01:15:15,930 --> 01:15:19,403 Csak élvezem a látványt, ahogy a mocsokban fekszenek. 954 01:15:19,484 --> 01:15:21,016 Kinyírlak! 955 01:15:21,299 --> 01:15:23,153 Csak, ha én előbb meg nem ölöm. 956 01:15:23,188 --> 01:15:26,782 Már korábban meghaltam! Harminc éve, törzsfőnök. 957 01:15:27,145 --> 01:15:30,049 Az emberei éppen itt ölték meg az egész családomat. 958 01:15:30,210 --> 01:15:33,274 A farmer küldte ide őket, erre a helyre, 959 01:15:33,436 --> 01:15:37,629 ahová a lovasság és a törzs harca után senki sem léphetett volna. 960 01:15:37,710 --> 01:15:42,629 A farmer rájött, hogy a családom találta a harci maszkot. 961 01:15:42,710 --> 01:15:46,621 Ahogy arra is, hogy a főnök ölette meg őket, 962 01:15:46,702 --> 01:15:49,202 hogy megtörje a békét, és meggyalázza a földet. 963 01:15:49,323 --> 01:15:52,105 A családomnak fogalma sem volt, hogy hova küldték őket, 964 01:15:52,145 --> 01:15:54,847 vagy, hogy egy évszázados harc játékszereivé váltak. 965 01:15:55,008 --> 01:15:57,105 Nem tartozhatsz ahhoz a családhoz. 966 01:15:57,549 --> 01:15:59,363 Mindenkit megöltek az indiánok. 967 01:15:59,444 --> 01:16:01,984 Az őslakosok megöltek mindenkit... 968 01:16:03,032 --> 01:16:05,169 a kisfiú kivételével, 969 01:16:05,250 --> 01:16:08,839 akit egy másik őslakos mentett meg. 970 01:16:08,879 --> 01:16:11,540 Apám hopi vezetője. 971 01:16:13,274 --> 01:16:15,452 Menj a főútig, ott várj meg! 972 01:16:20,008 --> 01:16:23,315 Csak régésztanoncok voltak. 973 01:16:24,000 --> 01:16:27,629 Fogalmuk sem volt róla, hogy a maga mocskos melóját végzik. 974 01:16:52,145 --> 01:16:54,686 Ez értem jött. Mennem kell. 975 01:16:58,637 --> 01:16:59,928 Ez ki? 976 01:17:03,436 --> 01:17:04,081 Ő? 977 01:17:04,645 --> 01:17:07,629 Hagyunk számodra meglepetést a kocsiban. 978 01:17:10,774 --> 01:17:11,460 Mesés. 979 01:17:22,226 --> 01:17:24,242 Hol a maszkom? 980 01:17:25,169 --> 01:17:28,355 A maszkja, főnök? Elvis megsemmisítette. 981 01:17:32,024 --> 01:17:32,629 Mi? 982 01:17:40,734 --> 01:17:43,315 A maszknak annyi. 983 01:17:46,379 --> 01:17:49,726 Ledobtam egy szikláról. 984 01:18:04,242 --> 01:18:07,710 Úgy gondolta, ha ő nem látott érte pénzt, más se lásson. 985 01:18:08,032 --> 01:18:10,492 De ne szomorkodjon, főnök! 986 01:18:11,702 --> 01:18:14,202 A farmer fizet érte. 987 01:18:15,250 --> 01:18:19,363 A kapzsi fehér ember hosszú időn keresztül átverte a törzsét, főnök. 988 01:18:19,403 --> 01:18:23,879 Az elmúlt 30 évben kicsit visszaadhatott ebből. 989 01:18:23,919 --> 01:18:28,516 És mindezt most az ősi apacs harci maszk nélkül is megteheti. 990 01:18:28,718 --> 01:18:31,581 A másik bőröndöt pedig megtartom magamnak 991 01:18:31,702 --> 01:18:34,040 kárpótlásul a családommal történtekért. 992 01:18:36,500 --> 01:18:37,992 Még nem végeztünk. 993 01:18:41,178 --> 01:18:44,726 Légy jó fiú! Utálnám, ha vissza kellene jönnöm. 994 01:19:02,065 --> 01:19:04,968 - Mi olyan mulatságos, főnök? - A kapzsiság. 995 01:19:18,355 --> 01:19:20,290 Mi van a pénzzel? 996 01:19:20,694 --> 01:19:23,395 És John Smith-szel, főnök? 997 01:19:23,799 --> 01:19:26,420 Még mindig van egymillió dollár a házban. 998 01:19:49,645 --> 01:19:52,670 Valójában a fehér ember a fehér emberrel szemben 999 01:19:52,710 --> 01:19:56,339 az indiánok ellen, akik indiánok ellen voltak. 1000 01:19:56,420 --> 01:20:00,170 Az Elvis-ek azért voltak a kaszinóban, hogy ellopják a maszkot. 1001 01:20:00,290 --> 01:20:04,202 Mivel a főnök nagy rajongója volt a királynak, saját termet kaptak 1002 01:20:04,237 --> 01:20:06,379 az irodája közelében. 1003 01:20:06,621 --> 01:20:08,637 Az a kaszinó egy erőd. 1004 01:20:09,565 --> 01:20:14,484 A főnök szentélyébe csak a saját emberei és az Elvis-imitátorok mehetnek be. 1005 01:20:14,605 --> 01:20:16,299 Ki kell mennem, ahova a király is egyedül jár. 1006 01:20:16,702 --> 01:20:21,420 Miután egész sokat vesztettem, elnézésüket kértem, 1007 01:20:21,944 --> 01:20:24,524 és az üzletre koncentráltam. 1008 01:20:51,984 --> 01:20:53,879 Hol a francban van? 1009 01:20:56,178 --> 01:20:58,839 Úgy fest, átkúrtak minket. 1010 01:21:00,815 --> 01:21:03,315 Lépjünk le, mielőtt baj lesz! 1011 01:21:16,097 --> 01:21:18,920 De csak egy győztes Elvis-imitátor 1012 01:21:19,121 --> 01:21:21,379 képes sértetlenül kisétálni a kaszinóból. 1013 01:21:29,121 --> 01:21:29,726 Helló! 1014 01:21:30,371 --> 01:21:34,081 Bocs, fiam! Csak egy király létezik. 1015 01:21:39,524 --> 01:21:42,790 És ez a király ültetett a helyemre. 1016 01:21:43,637 --> 01:21:44,323 Fasza. 1017 01:21:47,387 --> 01:21:50,008 Ha mindent egy lapra teszel fel, 1018 01:21:50,250 --> 01:21:53,234 ügyelned kell arra, hogy a legjobb lapok nálad legyenek. 1019 01:22:12,145 --> 01:22:15,573 Természetesen Elvis-Elvis sem semmisítette meg a maszkot. 1020 01:22:26,016 --> 01:22:29,081 El sem hiszem, hogy bevették. 1021 01:22:31,944 --> 01:22:33,678 Bár igazából de. 1022 01:22:33,718 --> 01:22:37,428 Annabel, az exem, kiváló kamugép. 1023 01:22:42,468 --> 01:22:45,573 Mindörökké Elvis. 1024 01:22:54,847 --> 01:22:57,226 Egy orvosért hagyott el. 1025 01:22:57,387 --> 01:23:01,258 Ja, az orvoson egy leszbi prostit kell érteni. 1026 01:23:06,984 --> 01:23:10,936 És mindketten az én érdekeimet tartották szem előtt. 1027 01:23:15,694 --> 01:23:16,823 John Smith. 1028 01:23:19,282 --> 01:23:23,113 De szerencsére ügyesen kevertem a lapokat, 1029 01:23:23,194 --> 01:23:26,137 még mielőtt a kaszinóba léptem volna. 1030 01:23:51,057 --> 01:23:54,323 Annabel pedig tényleg hagyott számomra ajándékot. 1031 01:23:57,105 --> 01:23:59,403 Egy valamiben igaza volt a farmernek, 1032 01:23:59,524 --> 01:24:02,387 nem ősi apacs harci maszk volt, 1033 01:24:02,629 --> 01:24:05,290 hanem ősi hopi harci maszk. 1034 01:24:05,371 --> 01:24:07,831 A hopiknak pedig vissza kellett kapniuk. 1035 01:24:12,750 --> 01:24:16,581 De kapzsi fehér emberként 1036 01:24:16,621 --> 01:24:19,928 megszereztem a főnök kincsét és pénzét is. 1037 01:24:21,621 --> 01:24:24,081 Pont, mint az igazi John Smith. 1038 01:24:24,116 --> 01:24:28,395 Természetesen nem John Smith az igazi nevem. 1039 01:24:28,436 --> 01:24:30,694 Az azé volt, akibe véletlenül belebotlottam. 1040 01:24:45,210 --> 01:24:49,968 John Smih. Frankó név egy indián rezervátumban. 1041 01:24:50,815 --> 01:24:56,016 Ja, csak egy imitátor voltam. Nem is akármilyen. 1042 01:24:59,484 --> 01:25:02,428 Ahogy Elvis sem.82736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.