All language subtitles for Zombie.1979.REMASTERED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBGZombie.1979.REMASTERED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,002 --> 00:00:08,426 These subtitles are intended for the 1h31m49s / 23.976 fps version of the video 2 00:00:22,738 --> 00:00:24,740 The boat can leave now. 3 00:00:25,366 --> 00:00:27,084 Tell the crew. 4 00:03:08,179 --> 00:03:09,529 Chopper 1 to Headquarters. 5 00:03:09,566 --> 00:03:12,365 Chopper 1 to Headquarters. We got a sailboat on a collision course... 6 00:03:12,444 --> 00:03:14,697 with just about every boat in the harbor. 7 00:03:14,780 --> 00:03:17,533 Where's it at, chopper 1? - Just off Staten Island. 8 00:03:17,616 --> 00:03:19,584 It was almost run down by the ferry. 9 00:03:19,660 --> 00:03:21,879 We can't raise anyone on board. 10 00:03:21,954 --> 00:03:25,629 Okay, Chopper 1. We'll send out a patrol boat. 11 00:03:50,649 --> 00:03:54,995 - That must be it, Bill. - Okay. We'll take a look at her. 12 00:03:55,070 --> 00:03:57,072 Chopper 1 to Headquarters. 13 00:03:57,156 --> 00:04:00,660 The Harbor Patrol's coming alongside the sailboat now. 14 00:04:08,041 --> 00:04:11,887 Ahoy there! This is the Harbor Patrol. 15 00:04:12,838 --> 00:04:15,057 Anyone on board? 16 00:04:17,410 --> 00:04:19,469 Hey, Sarge, that boat's abandoned. 17 00:04:25,309 --> 00:04:26,936 Yeah, she looks abandoned. 18 00:04:27,019 --> 00:04:29,898 The only question is, why? 19 00:04:29,980 --> 00:04:32,074 Hey, if she is, Marty, 20 00:04:32,149 --> 00:04:34,777 we stand to make a nice little bonus when we bring her in. 21 00:04:34,860 --> 00:04:38,080 Yeah. Let's get over there and check. 22 00:04:38,155 --> 00:04:40,954 Bring her up alongside. 23 00:04:41,033 --> 00:04:44,378 Chopper 1 to Headquarters. Chopper 1 to Headquarters. 24 00:04:44,453 --> 00:04:46,876 This is Headquarters. Come in, Chopper 1. 25 00:04:46,955 --> 00:04:50,585 The Harbor Patrol is about to board now. Still no sign of life. 26 00:04:50,667 --> 00:04:53,546 Skipper of that craft must be a real turkey. 27 00:05:39,925 --> 00:05:41,893 Hey, watch out for the sail! 28 00:05:41,969 --> 00:05:44,188 Huh? What? 29 00:05:44,263 --> 00:05:46,265 What the hell's going on? 30 00:05:46,348 --> 00:05:48,692 I'm sorry. The winch is broken. 31 00:05:48,767 --> 00:05:52,488 I'll fix the sail. 32 00:05:52,604 --> 00:05:55,778 You go below and look around. - Okay. 33 00:07:30,160 --> 00:07:31,628 Don't move. 34 00:07:31,703 --> 00:07:35,298 Stay where you are, mister. Throw your hands on the deck there. 35 00:07:35,374 --> 00:07:37,547 I told you not to move! 36 00:07:37,626 --> 00:07:39,424 I mean it! 37 00:07:39,503 --> 00:07:43,679 One more step, and I'm gonna blast you. Now, freeze where you are. 38 00:07:43,757 --> 00:07:45,350 Don't move, I said. 39 00:07:47,177 --> 00:07:48,929 Don't move! 40 00:08:12,077 --> 00:08:15,923 Yeah. Yeah. Where did they find this abandoned boat? 41 00:08:15,998 --> 00:08:17,500 Mm-hmm. 42 00:08:19,543 --> 00:08:23,264 Yeah, I'll put someone on it. The boys in blue been there yet? 43 00:08:23,338 --> 00:08:26,217 Thanks for the information. You're a sweetheart. 44 00:08:27,134 --> 00:08:29,182 Get West in here. 45 00:08:36,727 --> 00:08:39,321 I didn't see- Hello, Jeff. - Peter, the chief wants you. 46 00:08:39,438 --> 00:08:41,657 Right. Thanks. See ya. Uh-huh. Okay. 47 00:08:47,195 --> 00:08:49,698 What can I do for you, Chief? Sit down. 48 00:08:51,575 --> 00:08:55,045 Are you busy now, limey? - Uh- That depends. 49 00:08:55,120 --> 00:08:56,622 I'm giving you an assignment. 50 00:08:56,705 --> 00:08:58,582 Get over to- What did she say? Ah. 51 00:08:58,665 --> 00:09:00,793 Pier 15.There's a story there. 52 00:09:00,876 --> 00:09:02,378 Is it something big? 53 00:09:02,461 --> 00:09:06,341 Hmm. Boat without anyone on it. Cop killed. 54 00:09:06,423 --> 00:09:09,768 Poke around a bit. See what you can find. You know. 55 00:09:09,843 --> 00:09:12,266 Okay. I'll let you know. 56 00:09:12,345 --> 00:09:14,222 Uh, West. 57 00:09:14,306 --> 00:09:16,855 Keep the British out of your prose, huh? 58 00:09:16,925 --> 00:09:19,727 Don't take advantage of the fact your uncle bought the paper. 59 00:09:19,728 --> 00:09:20,733 As if I would. 60 00:09:29,696 --> 00:09:32,370 The Harbor Patrol launch is leaving now. 61 00:09:32,491 --> 00:09:34,869 All right, folks, there's nothing to see. - What about the body? 62 00:09:34,951 --> 00:09:37,374 It's down to the chief medical examiner's office for the autopsy. 63 00:09:37,454 --> 00:09:39,752 Lady, step back, will you, please? 64 00:09:39,831 --> 00:09:42,550 All right, back, back! You there, back over there. 65 00:09:42,626 --> 00:09:44,674 Come on! Back through the gate. There's nothing to see. 66 00:09:53,136 --> 00:09:55,605 Well, Miss Bowles, we're waiting. 67 00:09:55,680 --> 00:09:58,900 Yes. It's my father's boat. 68 00:09:58,975 --> 00:10:01,069 Where's your father now? 69 00:10:01,144 --> 00:10:04,318 I don't know. Actually, I was hoping you could tell me. 70 00:10:04,397 --> 00:10:06,399 I haven't heard from him in over a month. 71 00:10:06,483 --> 00:10:08,110 I see. 72 00:10:08,193 --> 00:10:10,912 And how long since you last spoke to him? 73 00:10:10,987 --> 00:10:14,116 Uh, three months. 74 00:10:15,450 --> 00:10:18,203 When he set sail for the Antilles to join some friends. 75 00:10:18,286 --> 00:10:19,503 The Antilles? 76 00:10:20,831 --> 00:10:24,426 Will someone please tell me what the hell's going on? 77 00:10:24,501 --> 00:10:26,503 We already have. 78 00:10:26,586 --> 00:10:31,137 Man hiding on his boat- which was adrift- killed a member of the Coast Guard. 79 00:10:31,216 --> 00:10:34,345 Yeah, but... my father, where is he? 80 00:10:34,427 --> 00:10:36,555 I mean, what's happened to him? 81 00:10:36,638 --> 00:10:40,063 That's just what we'd like to know, Miss Bowles. 82 00:11:11,047 --> 00:11:13,015 Sorry to get you down here at this hour. 83 00:11:13,091 --> 00:11:16,015 I really can't understand why they're in such a hurry. 84 00:11:16,094 --> 00:11:18,017 I really can't understand myself. 85 00:11:18,096 --> 00:11:20,440 The D.A.'s office phoned twice before you arrived, Doc. 86 00:11:20,515 --> 00:11:22,768 Well, let's get it over with. 87 00:11:26,396 --> 00:11:28,990 Have you- Have you already examined him? 88 00:11:29,065 --> 00:11:32,535 Yeah. I made one or two notes. 89 00:11:32,611 --> 00:11:36,866 In my opinion, the death of the poor bastard was caused by a massive hemorrhage... 90 00:11:36,948 --> 00:11:39,576 due to a huge laceration of the jugular. 91 00:11:39,680 --> 00:11:40,752 Hmm. 92 00:11:46,082 --> 00:11:49,632 Do you have a hypothesis for the cause of this injury? 93 00:11:51,129 --> 00:11:53,097 Take a look at these edges. 94 00:11:53,173 --> 00:11:56,643 To me it's quite obvious what caused it. 95 00:11:56,718 --> 00:12:00,939 There appear to be clear indications of one or more bites. 96 00:12:01,014 --> 00:12:02,732 Look carefully. 97 00:12:09,814 --> 00:12:11,908 Pass me the scalpel. 98 00:12:23,828 --> 00:12:26,422 I wouldn't be able to cut my way through tissue paper with that, 99 00:12:26,498 --> 00:12:28,796 let alone Carly out an autopsy. 100 00:12:28,875 --> 00:12:31,094 Take better care of your instruments, James. 101 00:12:31,169 --> 00:12:32,796 Yes, Doctor. 102 00:14:44,511 --> 00:14:46,889 Don't scream. Don't scream. 103 00:14:46,971 --> 00:14:48,564 There's nothing to be afraid of. 104 00:14:48,640 --> 00:14:50,859 My name is Peter West, and I'm a reporter. 105 00:14:50,934 --> 00:14:54,234 I'm gonna take my hand away, and you're not gonna scream, okay? 106 00:14:54,354 --> 00:14:56,322 Mm-hmm. - Okay. 107 00:14:57,190 --> 00:14:59,067 I'm sorry if I frightened you. 108 00:14:59,150 --> 00:15:01,198 But if I hadn't done that, you'd have screamed for sure, 109 00:15:01,277 --> 00:15:03,450 and our friend up there would have been onto both of us. 110 00:15:03,530 --> 00:15:05,828 Who are you, and what are you doing on my father's boat? 111 00:15:05,907 --> 00:15:09,002 I've already told you. My name's West, and I'm a reporter. 112 00:15:09,077 --> 00:15:11,079 I've been following you all afternoon. 113 00:15:11,162 --> 00:15:13,460 How clever. Professional curiosity? 114 00:15:13,540 --> 00:15:15,542 Well, the police version doesn't convince me, 115 00:15:15,625 --> 00:15:17,468 and I guess it doesn't convince you either. 116 00:15:17,544 --> 00:15:19,171 Otherwise you wouldn't be here. 117 00:15:19,254 --> 00:15:21,598 What, uh- What were you looking for? 118 00:15:21,673 --> 00:15:23,926 You've got a hell of a nerve, you know that? 119 00:15:24,008 --> 00:15:25,931 You're not so bad yourself. 120 00:15:26,052 --> 00:15:28,805 Oh, please. Let me put it this way. 121 00:15:28,888 --> 00:15:31,607 I've got some information. You've got some information. 122 00:15:31,683 --> 00:15:35,153 So why don't we just throw it together and see what we can come up with? 123 00:15:35,228 --> 00:15:37,777 'Cause I think I've already found what you're looking for. 124 00:16:20,231 --> 00:16:22,199 What do we do now? 125 00:16:22,275 --> 00:16:25,905 Well, I've got an idea, but, uh, I'm gonna need your help. 126 00:16:25,987 --> 00:16:28,285 Unless, of course, you want to be explaining to some judge... 127 00:16:28,364 --> 00:16:31,538 what you were doing on board your father's boat in the middle of the night. 128 00:16:33,161 --> 00:16:36,210 Now, just do what I tell you, okay? 129 00:16:36,331 --> 00:16:38,959 Okay. Good. Come on. 130 00:17:10,573 --> 00:17:12,996 Hey, what the hell's go- 131 00:17:13,076 --> 00:17:14,874 Oh! Oh. 132 00:17:16,412 --> 00:17:17,914 Oh. 133 00:17:22,168 --> 00:17:24,671 Don't give me the same old story. 134 00:17:24,796 --> 00:17:28,221 Well, actually, Officer, uh- Same old story, huh? 135 00:17:28,299 --> 00:17:30,973 This is all your fault. You realize that, don't you? 136 00:17:31,052 --> 00:17:33,020 It was his idea, not mine. 137 00:17:33,137 --> 00:17:35,390 Well, listen to her, Miss Goody Two-shoes. 138 00:17:35,473 --> 00:17:37,817 It wasn't her fault. It was all my idea. 139 00:17:37,892 --> 00:17:41,567 Well, whose idea was it to have a romantic setting down by the water? 140 00:17:41,646 --> 00:17:43,569 I'd have settled for an empty boxcar. 141 00:17:43,648 --> 00:17:46,242 Oh, no. Never again. Not another boxcar. 142 00:17:46,317 --> 00:17:49,742 Yeah, well, she takes after her mother. They're both bananas. 143 00:17:49,821 --> 00:17:51,698 You leave my mother out of this! 144 00:17:51,823 --> 00:17:53,746 She's crazy, and you know it. - Enough of this. 145 00:17:53,825 --> 00:17:57,250 - Both of you, get out of here. - Okay, Officer. Okay. Anything you say. 146 00:17:57,328 --> 00:17:59,501 Come on, sweetie pie. 147 00:18:01,833 --> 00:18:03,506 Good night, Officer. 148 00:18:03,585 --> 00:18:06,805 Yeah. Out of my sight. 149 00:18:06,879 --> 00:18:09,177 Good night. 150 00:18:09,257 --> 00:18:11,885 “To my daughter Anne, in case anything should happen to me. 151 00:18:11,968 --> 00:18:16,098 Due to my morbid curiosity, I have managed to contract a strange disease, 152 00:18:16,180 --> 00:18:18,808 and they're taking care of me as if I were some sort of guinea pig. 153 00:18:18,891 --> 00:18:22,771 But I know I'll never leave this island again, at least not alive. 154 00:18:22,854 --> 00:18:27,109 I haven't been a good father, but I have always loved you. One last kiss from Dad. ”. 155 00:18:27,191 --> 00:18:31,116 Matool. And it's dated 15 September. 156 00:18:31,195 --> 00:18:35,371 Listen, Chief. You know, I'm sure there's some connection that ties this all together. 157 00:18:35,450 --> 00:18:37,452 Well, her father, the disease he mentions, 158 00:18:37,535 --> 00:18:40,414 the boat and the guy that got killed as well. 159 00:18:41,748 --> 00:18:44,217 Yeah, well, it's her idea to go. 160 00:18:45,251 --> 00:18:46,753 Okay, Chief, fine. 161 00:18:46,836 --> 00:18:50,591 Oh, yeah, and, Chief, you'll, um- you'll fix the tickets, okay? 162 00:18:50,673 --> 00:18:52,721 Thanks. You're beautiful. 163 00:19:05,396 --> 00:19:07,615 I think it's three hours. - Yeah. 164 00:19:07,690 --> 00:19:09,692 If it's on schedule, we should arrive in St. Thomas- 165 00:19:09,817 --> 00:19:11,660 Flight 782- - Was that us? 166 00:19:11,736 --> 00:19:14,865 For St. Thomas and the Dominican Republic. Passengers have time to- 167 00:19:14,947 --> 00:19:16,870 Let's go. 168 00:19:16,949 --> 00:19:18,997 No, no, no, no, no. I'll do it. 169 00:19:19,077 --> 00:19:21,171 You lead the way, hmm? 170 00:19:21,245 --> 00:19:26,342 Transit service to Colorado Springs, Denver and Kansas City... 171 00:19:26,417 --> 00:19:30,297 is now ready for immediate departure at Gate 4-B. 172 00:19:30,380 --> 00:19:33,509 All aboard please. This is your final call. 173 00:19:35,927 --> 00:19:40,353 John Berry, dial 228. John Berry, dial 228. 174 00:20:08,042 --> 00:20:11,387 Do you wanna check on the boat first or shall we go straight to the hotel? 175 00:20:11,462 --> 00:20:13,556 I don't know. Whatever you think. 176 00:20:13,631 --> 00:20:17,386 Senator, do you know anyone who can rent us a boat? 177 00:20:17,468 --> 00:20:18,936 Boat, senator? 178 00:20:19,011 --> 00:20:21,730 I'm sorry. Not easy here to find boat. 179 00:20:21,806 --> 00:20:24,980 We want to go to Matool. It's very important. 180 00:20:25,059 --> 00:20:28,529 I'm willing to pay whatever it costs. 181 00:20:28,604 --> 00:20:31,608 Just now I remember something, señor. 182 00:20:34,277 --> 00:20:36,496 This morning, a friend of mine, he say... 183 00:20:36,571 --> 00:20:38,994 two Americans, they cruise the islands. 184 00:20:52,754 --> 00:20:55,303 That's his boat. 185 00:20:55,381 --> 00:20:57,759 Last one at edge of jetty. 186 00:20:57,842 --> 00:21:00,561 Maybe they take you. You ask. 187 00:21:00,636 --> 00:21:01,933 Fine. - Gracias. 188 00:21:02,013 --> 00:21:03,435 Thanks. 189 00:21:03,514 --> 00:21:06,814 Pedro not help you good, señor? 190 00:21:06,893 --> 00:21:08,566 Oh, sure. Yes. 191 00:21:08,686 --> 00:21:11,690 There you are. Thanks again. - Gracias Gracias. 192 00:21:28,331 --> 00:21:31,175 Extra water. Store it in the galley. 193 00:21:31,250 --> 00:21:32,752 Aye, aye, sir. 194 00:21:37,715 --> 00:21:39,092 Ahoy there. 195 00:21:39,175 --> 00:21:40,427 Hi. 196 00:21:40,551 --> 00:21:42,349 Hi yourself. Hi. How you doing? 197 00:21:42,428 --> 00:21:46,103 I am Peter West, and this is Anne Bowles. 198 00:21:46,182 --> 00:21:48,605 Susan Barrett. 199 00:21:48,684 --> 00:21:50,778 And you're talking to Brian Hull. 200 00:21:50,853 --> 00:21:52,947 You wouldn't be looking for a boat ride? 201 00:21:53,022 --> 00:21:55,445 We would. We hear you're going on a tour of the islands. 202 00:21:55,525 --> 00:21:58,995 Yeah, a little cruise. Two months of fishing, bathing and sunshine. 203 00:21:59,070 --> 00:22:01,573 Well, we have to go to Matool. 204 00:22:05,618 --> 00:22:07,837 We're trying to locate Anne's father. 205 00:22:07,912 --> 00:22:10,085 She hasn't heard from him for some time. 206 00:22:12,917 --> 00:22:14,419 Matool. 207 00:22:16,754 --> 00:22:18,756 That's not a cool place to head. 208 00:22:18,840 --> 00:22:20,934 Natives claim it's cursed. They avoid it like the plague. 209 00:22:21,008 --> 00:22:23,386 We have to go there all the same. 210 00:22:33,104 --> 00:22:35,778 And you want a ride from us. 211 00:22:35,857 --> 00:22:37,825 If that's possible. 212 00:22:41,487 --> 00:22:43,410 Any experience with boats? 213 00:22:43,489 --> 00:22:44,991 Uh-huh. 214 00:22:47,577 --> 00:22:49,204 And the lady? 215 00:22:49,287 --> 00:22:51,164 I was born on a boat. 216 00:23:00,506 --> 00:23:02,008 Okay, Peter. 217 00:23:02,091 --> 00:23:04,640 We'll have to load more supplies. You pay your share. 218 00:23:04,719 --> 00:23:07,222 Deal? A deal. 219 00:23:07,305 --> 00:23:09,307 Step on board. Here. 220 00:23:13,185 --> 00:23:15,187 Look, I'll warn you right now. 221 00:23:15,271 --> 00:23:17,569 Don't expect us to come sightseeing once we get there. 222 00:23:17,648 --> 00:23:20,822 I found it never pays to ignore native superstitions. 223 00:23:25,072 --> 00:23:27,575 This is Matool, calling Guadalupa 1. 224 00:23:27,658 --> 00:23:29,331 Matool calling Guadalupa 1. 225 00:23:29,410 --> 00:23:31,253 Come in, Guadalupa. 226 00:23:36,959 --> 00:23:40,054 This is Dr. Menard calling Guadalupa 1. 227 00:23:40,129 --> 00:23:42,097 Menard calling Guadalupa 1. 228 00:23:42,173 --> 00:23:44,267 Come in, Guadalupa 1. 229 00:23:47,136 --> 00:23:48,638 Still no luck? 230 00:23:53,976 --> 00:23:55,944 No. I- 231 00:23:56,020 --> 00:23:58,694 I'm afraid it's useless to go on trying. 232 00:24:00,191 --> 00:24:02,694 Then we're cut off from the rest of the world. 233 00:24:03,903 --> 00:24:06,122 Well, not hardly. 234 00:24:06,197 --> 00:24:08,700 No, darling, I wouldn't say that. 235 00:24:09,867 --> 00:24:12,711 I want to leave this damn island, right now. 236 00:24:12,787 --> 00:24:14,789 Well, you can't right now. 237 00:24:14,872 --> 00:24:17,170 The radio isn't working. 238 00:24:17,249 --> 00:24:19,217 How convenient for you. 239 00:24:19,293 --> 00:24:22,547 I wouldn't be surprised if you broke it on purpose. 240 00:24:27,176 --> 00:24:28,519 You're tired. 241 00:24:30,680 --> 00:24:32,182 Go to hell! 242 00:24:57,581 --> 00:24:59,208 David. 243 00:24:59,333 --> 00:25:02,883 Are you going out? I have to go to the hospital. 244 00:25:02,962 --> 00:25:05,260 Have they found another one? 245 00:25:08,634 --> 00:25:11,638 They have, haven't they? 246 00:25:11,762 --> 00:25:14,561 Tell the truth. Now, calm down. 247 00:25:14,640 --> 00:25:16,642 Where did they find it this time? 248 00:25:16,726 --> 00:25:19,104 You really mustn't drink so much, my darling. 249 00:25:19,186 --> 00:25:21,439 I asked you a question. 250 00:25:23,065 --> 00:25:25,909 They're on the other side of the island. 251 00:25:25,985 --> 00:25:29,706 When will they reach this side? Tell me. 252 00:25:29,780 --> 00:25:33,159 Now I really think you ought to rest. We'll talk about it later. 253 00:25:33,242 --> 00:25:36,542 There's really no need to agitate yourself so much. 254 00:25:36,620 --> 00:25:38,088 I hate you. 255 00:25:38,164 --> 00:25:39,256 No. 256 00:25:39,331 --> 00:25:41,333 You don't know what you're saying. 257 00:25:42,626 --> 00:25:45,675 Oh, you'd like to be able to pass me off as crazy. 258 00:25:47,965 --> 00:25:51,595 Apart from- from a handful of superstitious natives, 259 00:25:51,677 --> 00:25:54,772 I'm the only one who knows what you're doing. 260 00:25:54,847 --> 00:25:58,568 And don't think I'm going to keep my mouth shut. 261 00:25:58,642 --> 00:26:01,270 I'm going to tell everyone... 262 00:26:01,353 --> 00:26:03,572 that you're the one who's crazy, 263 00:26:03,647 --> 00:26:05,399 demented, cruel, evil- 264 00:26:15,951 --> 00:26:17,874 I'll be at the hospital. 265 00:26:20,372 --> 00:26:22,591 Hospital. 266 00:26:22,666 --> 00:26:26,296 You still see yourself as the scientist you once were, don't you? 267 00:26:27,338 --> 00:26:29,306 Well, you're-you're not. 268 00:26:29,381 --> 00:26:31,884 You're no better than one of their witch doctors. 269 00:26:31,967 --> 00:26:33,469 Just stop it! 270 00:26:33,594 --> 00:26:37,098 My research is- - Research! 271 00:26:37,181 --> 00:26:40,856 You call fooling around with superstitions and voodoo rites research? 272 00:26:40,935 --> 00:26:44,690 You know perfectly well that the work I'm doing is very important. 273 00:26:44,814 --> 00:26:48,660 And I wouldn't be here ifit wasn't! - I don't give a damn! 274 00:26:48,734 --> 00:26:52,659 I don't want to stay on this island one more hour. 275 00:26:52,738 --> 00:26:56,493 Yet you won't be happy until I meet one of your zombies. 276 00:26:57,993 --> 00:27:00,166 Now, look, 277 00:27:00,246 --> 00:27:04,467 as soon as I've understood the phenomenon, we'll leave. 278 00:27:05,376 --> 00:27:10,468 I don't believe you. 279 00:27:12,591 --> 00:27:16,016 I don't believe anything you say anymore! 280 00:27:47,626 --> 00:27:49,128 Miguel. 281 00:27:51,046 --> 00:27:52,548 Miguel. 282 00:27:53,591 --> 00:27:55,844 Si, senator? - I have to go to the hospital. 283 00:27:55,926 --> 00:27:58,179 So make sure nobody comes near the house, all right? 284 00:27:58,262 --> 00:28:01,766 Si senator. Miguel guard. Doctor no worry. 285 00:28:01,891 --> 00:28:03,859 Nobody. - Si, senator. 286 00:30:42,134 --> 00:30:44,762 We sure were lucky to find you two. You can say that. 287 00:30:44,845 --> 00:30:48,099 We're sure not having the same kind of luck trying to find your island for you. 288 00:30:48,223 --> 00:30:51,898 We should be somewhere around here, right? - More or less, yeah. 289 00:30:51,977 --> 00:30:53,524 But according to the map, 290 00:30:53,645 --> 00:30:56,694 there are no islands for the next 50 miles. Not necessarily true. 291 00:30:56,774 --> 00:30:59,869 So many islands around here, that a lot have never even been charted. 292 00:30:59,943 --> 00:31:02,867 Like the last couple we saw. They're not on any chart. It's all hit-and-miss. 293 00:31:02,988 --> 00:31:06,618 We could spend a month out here. - Like looking for a needle in a haystack. 294 00:31:06,700 --> 00:31:09,453 - You don't want to go back, do you? - No, no, no. 295 00:31:09,536 --> 00:31:12,631 No, we'll find Matool. That's a promise. 296 00:31:15,292 --> 00:31:17,545 Hey, now, look, don't go counting on us forever. 297 00:31:17,628 --> 00:31:19,801 Don't forget. We're on vacation. 298 00:31:19,880 --> 00:31:21,882 Brian. 299 00:31:21,965 --> 00:31:26,345 Let's stop for a while. I wanna take some shots. How about it? 300 00:31:26,428 --> 00:31:28,351 Come on. It looks fantastic down below. 301 00:31:28,430 --> 00:31:29,932 Okay. 302 00:33:07,488 --> 00:33:09,240 Look! Over there. 303 00:33:09,323 --> 00:33:10,575 See? 304 00:33:10,657 --> 00:33:14,412 Yeah. That's another island. 305 00:33:17,623 --> 00:33:19,625 Maybe we're in luck at last. 306 00:33:19,708 --> 00:33:22,302 Who's to say that that isn't Matool? 307 00:34:33,782 --> 00:34:36,035 Brian, help! 308 00:34:36,785 --> 00:34:39,129 There's a shark! Help! 309 00:34:39,246 --> 00:34:42,591 Christ! It's gonna attack her. Hurry! 310 00:34:42,666 --> 00:34:45,010 I'm going back down! 311 00:37:39,676 --> 00:37:42,646 - There was a man down there. - What? 312 00:37:44,055 --> 00:37:46,649 - There was a man. - A man? 313 00:38:12,125 --> 00:38:13,877 He's over here, Doctor. 314 00:38:38,902 --> 00:38:41,325 I don't think he'll last till the morning. 315 00:38:41,404 --> 00:38:43,406 What shall I do? 316 00:38:51,373 --> 00:38:53,546 Take him into the sacristy. 317 00:38:53,625 --> 00:38:56,799 I don't want the others to see him. There's no need to alarm them. 318 00:38:56,878 --> 00:38:59,301 Tie him down securely. 319 00:38:59,381 --> 00:39:02,009 Doctor! Doc! 320 00:39:02,092 --> 00:39:04,390 Doctor, everybody- everybody leaving now. 321 00:39:04,469 --> 00:39:06,392 Quiet. Quiet, please. 322 00:39:06,471 --> 00:39:08,348 Nurse, look after that patient. 323 00:39:08,431 --> 00:39:10,354 Doctor, the natives leaving village. 324 00:39:10,433 --> 00:39:12,731 Everybody go. What do we do? 325 00:39:13,770 --> 00:39:14,987 Huh? 326 00:39:15,063 --> 00:39:16,531 Talk about it outside. 327 00:39:23,697 --> 00:39:25,791 Well, what happened? - I don't know. 328 00:39:25,866 --> 00:39:28,494 Here in village is great trouble and commotion. 329 00:39:28,577 --> 00:39:32,081 It's the juju man. The new one. 330 00:39:32,163 --> 00:39:35,417 He's speaking plenty. He seem to be possessed by all the devils in hell. 331 00:39:35,500 --> 00:39:37,002 How ridiculous. 332 00:39:37,085 --> 00:39:40,055 Doctor, the natives are plain crazy. 333 00:39:40,130 --> 00:39:42,053 They run all over village. 334 00:39:42,132 --> 00:39:44,476 They pick up their possessions. They disappear. 335 00:39:44,551 --> 00:39:46,053 Where did they go? 336 00:39:46,136 --> 00:39:47,729 They're going inland. 337 00:39:47,846 --> 00:39:50,690 They're making voodoo, I think. - Voodoo. 338 00:39:50,807 --> 00:39:53,026 Voodoo won't solve anything. - But, Doctor- 339 00:39:54,477 --> 00:39:57,356 They're afraid. They are much afraid, these people. 340 00:39:58,565 --> 00:40:00,238 You too. 341 00:40:00,317 --> 00:40:02,445 You're afraid, aren't you, Lucas? 342 00:47:09,329 --> 00:47:10,831 This is all right, Brian. 343 00:47:10,913 --> 00:47:14,133 Give her two or three feet of slack and then tie her up. 344 00:47:18,546 --> 00:47:21,550 Doctor. Dr. Menard. 345 00:47:25,136 --> 00:47:26,888 What? 346 00:47:26,971 --> 00:47:28,188 What's wrong? 347 00:47:28,264 --> 00:47:29,766 Matthias. 348 00:47:29,849 --> 00:47:33,228 Matthias? Matthias what? 349 00:47:33,311 --> 00:47:35,279 He's- 350 00:47:36,522 --> 00:47:37,944 He's- 351 00:47:38,024 --> 00:47:42,780 Oh, why don't you say it. You afraid to say it? Huh? 352 00:47:44,197 --> 00:47:46,120 It's not that. I don't believe in voodoo. 353 00:47:46,199 --> 00:47:50,204 No, I don't believe in voodoo either, but the natives around here do, so- 354 00:47:51,245 --> 00:47:54,749 So we investigate the phenomena, right? 355 00:47:54,832 --> 00:47:57,301 I've seen them, and you've seen them. 356 00:47:58,336 --> 00:48:01,431 Now Matthias, he's one of them, is he? 357 00:48:01,506 --> 00:48:03,725 Yeah. Huh. 358 00:48:05,009 --> 00:48:08,104 Well, we have to help him. We have to try to help him. 359 00:48:08,179 --> 00:48:11,274 So we go to the hospital. Come on. 360 00:48:17,146 --> 00:48:19,945 The driveshaft's cracked. It must have been the shark when he hit us. 361 00:48:20,024 --> 00:48:23,073 - Is it serious? - Well, we have two possibilities. 362 00:48:23,152 --> 00:48:28,249 Either we go ashore and walk around until we come to the local repair shop, or- 363 00:48:28,324 --> 00:48:29,416 Or? 364 00:48:29,492 --> 00:48:31,745 Or we remain here, fire off a few flares... 365 00:48:31,828 --> 00:48:33,671 and hope that somebody will come and help us. 366 00:48:33,746 --> 00:48:35,840 We'll have a tough time making it to the next island... 367 00:48:35,915 --> 00:48:38,384 if we don't get that shaft fixed. 368 00:48:55,017 --> 00:48:56,769 Poor Matthias. 369 00:49:34,390 --> 00:49:35,892 Let's go. 370 00:49:54,035 --> 00:49:56,584 Doctor. Doctor. 371 00:49:56,662 --> 00:49:58,881 What is it, Lucas? Rockets. 372 00:49:59,874 --> 00:50:01,876 There's somebody firing rockets. 373 00:50:03,628 --> 00:50:06,632 Rockets? I seen them, man. 374 00:50:06,714 --> 00:50:08,216 Do you know where they come from? 375 00:50:08,299 --> 00:50:10,427 Yes. They're comin' from Catfish Bay. 376 00:50:12,678 --> 00:50:14,806 I'd better go and investigate. 377 00:50:14,889 --> 00:50:17,187 Take care of him for me, Nurse. 378 00:50:18,768 --> 00:50:20,315 Who is it? The devil? 379 00:50:20,394 --> 00:50:24,319 We'll know soon enough. Come on. Let's get this over with. 380 00:51:04,605 --> 00:51:06,653 Bury them now, missy? 381 00:51:06,732 --> 00:51:12,080 No, not yet. There are two more who are going to die soon. 382 00:51:19,078 --> 00:51:22,457 Help me. 383 00:51:40,141 --> 00:51:41,609 Mío Manuel. 384 00:51:42,768 --> 00:51:44,862 Manuell! 385 00:51:44,937 --> 00:51:48,737 Mí corazón. 386 00:51:48,816 --> 00:51:53,492 I buried you. But I see you walking. 387 00:52:12,381 --> 00:52:15,055 I met your father about three years ago... 388 00:52:15,134 --> 00:52:17,136 when he first came out to these islands. 389 00:52:17,219 --> 00:52:21,725 Whenever he could, he would come and stay for a few weeks here with me on- 390 00:52:21,807 --> 00:52:23,400 on Matool. 391 00:52:25,436 --> 00:52:26,938 When he... 392 00:52:28,272 --> 00:52:31,993 became a victim of the disease, 393 00:52:32,068 --> 00:52:36,448 he insisted upon staying, in spite of everything I said to him. 394 00:52:36,530 --> 00:52:39,750 I insisted that he should leave, but he wouldn't. 395 00:52:39,825 --> 00:52:43,250 He felt that he could, in some way, become a guinea pig. 396 00:52:44,664 --> 00:52:46,587 That he could help in discovering... 397 00:52:46,666 --> 00:52:51,388 what was causing the horrors that were destroying our island, 398 00:52:51,462 --> 00:52:55,683 transforming it into a wasteland of terror. 399 00:52:57,259 --> 00:52:59,603 Extremely courageous man. 400 00:53:02,098 --> 00:53:06,945 I remember the day when my assistant came to tell me... 401 00:53:07,019 --> 00:53:09,021 that your father was dying. 402 00:53:09,105 --> 00:53:13,611 Doctor, your friend. Quickly. 403 00:53:26,288 --> 00:53:28,416 David, closer. 404 00:53:28,999 --> 00:53:30,171 Finished. 405 00:53:31,293 --> 00:53:36,015 I feel I'm about to die. I had a good life. 406 00:53:36,090 --> 00:53:39,469 But I never thought it would end this way. 407 00:53:41,137 --> 00:53:45,233 But I've got two things to ask. Listen carefully. 408 00:53:45,307 --> 00:53:47,935 They're very important, my friend. 409 00:53:48,728 --> 00:53:51,322 I've written to my dear child. 410 00:53:51,397 --> 00:53:54,822 And the letter, see that it gets to her. 411 00:53:55,735 --> 00:53:59,239 And make sure that- 412 00:53:59,321 --> 00:54:03,246 my soul rests in everlasting peace. 413 00:54:10,583 --> 00:54:14,759 I spent the day watching over his body. 414 00:54:14,837 --> 00:54:19,593 But I knew that eventually I would have to find the courage to release him. 415 00:55:35,918 --> 00:55:38,012 The boat can leave now. 416 00:55:38,087 --> 00:55:40,135 Tell the crew. 417 00:55:56,689 --> 00:55:59,613 What exactly did my father die of, Dr. Menard? 418 00:55:59,692 --> 00:56:02,445 And the boat's crew? What happened to them? - Yes, Doctor. 419 00:56:02,528 --> 00:56:06,032 What is all this about the dead coming back to life again... 420 00:56:06,115 --> 00:56:07,992 and having to be killed a second time? 421 00:56:08,075 --> 00:56:10,498 I mean, what the hell's going on here? 422 00:56:10,619 --> 00:56:12,838 You ever heard of voodoo? Voodoo? 423 00:56:12,913 --> 00:56:16,338 Doctor, you got to be joking. That's kid's stuff. 424 00:56:16,417 --> 00:56:19,546 I mean, voodoo is just plain superstitious horseshit. 425 00:56:19,628 --> 00:56:21,756 Basically, it's a mixture of two religions. 426 00:56:21,839 --> 00:56:25,594 One- Catholicism, brought here by the Spanish conquistadores... 427 00:56:25,676 --> 00:56:29,601 and two- African tribal rites that were brought here by the slave trade. 428 00:56:29,680 --> 00:56:34,402 Well, whatever it is, it makes the dead stand up and walk. 429 00:56:34,476 --> 00:56:36,194 I've seen it with my own eyes. 430 00:56:36,270 --> 00:56:37,738 That's impossible. 431 00:56:37,813 --> 00:56:39,815 I know it's impossible! 432 00:56:41,358 --> 00:56:43,907 It's happening. I've seen it. 433 00:56:43,986 --> 00:56:48,207 The natives say it's... something to do with voodoo. 434 00:56:48,282 --> 00:56:51,786 Some evil witch doctor who creates these zombies. 435 00:56:51,869 --> 00:56:56,670 But I'm sure tnere's a natural explanation. And I'm determined to find it. 436 00:57:05,549 --> 00:57:10,851 Doctor. Doctor, somethings happened to Mr. Fritz. - Oh, what happened to him? 437 00:57:10,930 --> 00:57:12,307 No one told me. 438 00:57:15,851 --> 00:57:17,353 Missy, she take a look. 439 00:57:21,106 --> 00:57:23,108 Go inside. 440 00:57:24,610 --> 00:57:27,113 Bad news? 441 00:57:27,196 --> 00:57:30,791 Oh. Fritz, a friend of mine, 442 00:57:30,866 --> 00:57:33,164 who happens to be the only other white man on the island, 443 00:57:33,243 --> 00:57:35,792 he's- he's had an accident. 444 00:57:35,871 --> 00:57:38,465 Oh, we've got him at the hospital. I'm sure he'll be all right. 445 00:57:38,582 --> 00:57:42,052 Well, is there anything that we can do? No, no. Thank you. 446 00:57:43,545 --> 00:57:46,469 Uh, well- well, yes. 447 00:57:46,548 --> 00:57:49,643 My wife's alone at the- at the cottage. 448 00:57:49,718 --> 00:57:51,561 We've only got our manservant to look after her. 449 00:57:51,637 --> 00:57:53,935 And I'd be very grateful if you'd call on her. 450 00:57:54,014 --> 00:57:57,484 It's only seven or eight miles up the trail. You can't miss it. 451 00:57:57,559 --> 00:57:59,937 Well, I'll see you later. 452 00:58:36,724 --> 00:58:40,854 Doctor, I thought it was more advisable to bring him here. 453 00:58:42,563 --> 00:58:44,565 You did right. 454 00:58:49,361 --> 00:58:51,113 What happened to your arm, Fritz? 455 00:58:52,322 --> 00:58:53,949 One of the living dead. 456 00:58:54,033 --> 00:58:57,162 Too late. 457 00:58:57,244 --> 00:58:58,917 I saw it too late. 458 00:58:58,996 --> 00:59:00,998 Where? Where did you see this? 459 00:59:01,081 --> 00:59:04,005 In the village- 460 00:59:04,084 --> 00:59:06,587 I saw it. 461 00:59:06,670 --> 00:59:09,719 Oh. Oh, my god. In this village? 462 00:59:09,798 --> 00:59:11,266 Ja. 463 00:59:12,968 --> 00:59:16,518 Tell Lucas to lock all the doors. - It's no use. 464 00:59:16,597 --> 00:59:20,101 It's a waste of time to lock the doors. 465 00:59:20,184 --> 00:59:23,063 They'll be here soon... 466 00:59:23,145 --> 00:59:25,318 to destroy us all. 467 00:59:55,010 --> 00:59:56,933 We must have driven eight miles by now. 468 00:59:57,012 --> 00:59:58,855 Yes, more than that. 469 00:59:58,931 --> 01:00:00,478 Why don't we just take a chance... 470 01:00:00,557 --> 01:00:02,730 and sail for the nearest place where we know there's a shipyard. 471 01:00:02,851 --> 01:00:06,071 After we've seen the doctor's wife. - Look, Peter. Is that it? 472 01:00:20,119 --> 01:00:22,998 Nice layout. 473 01:00:27,709 --> 01:00:30,212 Ah, the doctor's doing all right by the look of it. 474 01:00:30,295 --> 01:00:33,014 Yeah, but there's something fishy about him. 475 01:00:55,821 --> 01:00:57,323 Mrs. Menard! 476 01:00:58,782 --> 01:01:00,455 Mrs. Menard? 477 01:01:01,910 --> 01:01:05,790 It doesn't seem like anybody's at home. What do we do now? 478 01:01:05,873 --> 01:01:08,217 Might as well go inside. 479 01:01:15,090 --> 01:01:17,184 Is there anybody here? 480 01:01:29,438 --> 01:01:30,439 Oh. 481 01:02:22,950 --> 01:02:24,452 Aah! 482 01:02:42,469 --> 01:02:45,814 Come on! Come on! Get out of here! Come on! 483 01:02:45,889 --> 01:02:48,017 Brian, you drive! 484 01:02:51,061 --> 01:02:53,439 Quick, Brian! Hurry! 485 01:02:53,563 --> 01:02:57,033 Get us out of here, please! Get us out! 486 01:03:03,198 --> 01:03:06,042 My god! Did my father become one of those? 487 01:03:06,118 --> 01:03:08,746 No, he didn't, Anne. You heard the doctor. 488 01:03:08,829 --> 01:03:12,504 Let's just find that hospital and get the hell out of here as quickly as we can. 489 01:03:50,287 --> 01:03:51,755 Hey, look out! 490 01:04:09,723 --> 01:04:11,521 Damn it. 491 01:04:25,697 --> 01:04:27,199 The radiator's had it. 492 01:04:27,282 --> 01:04:29,705 Yeah, well, I think my ankle has gone the same way. 493 01:04:29,785 --> 01:04:33,289 Great. We're gonna have to walk now. You think you can make it? 494 01:04:33,372 --> 01:04:35,215 We don't have much choice, do we? 495 01:04:35,290 --> 01:04:38,510 Well, come on. Let's get to that hospital before dark. 496 01:05:12,994 --> 01:05:14,917 Drums. 497 01:05:14,996 --> 01:05:16,998 Getting closer. 498 01:05:18,667 --> 01:05:22,968 I hate it! Damn you, you bastards! 499 01:05:23,046 --> 01:05:26,266 I can't take it! 500 01:05:26,341 --> 01:05:29,766 Come on. They're laying a little voodoo on us. 501 01:05:29,845 --> 01:05:31,597 It's got a sound all of its own. 502 01:05:31,680 --> 01:05:34,308 Yes. Well, anyway, let's hurry up. 503 01:05:34,391 --> 01:05:36,109 It's gonna be dark soon. 504 01:06:08,800 --> 01:06:10,393 Lucas? 505 01:06:13,680 --> 01:06:15,853 You know what is the cause of all this? 506 01:06:17,225 --> 01:06:19,023 Is it voodoo? 507 01:06:19,102 --> 01:06:20,945 Lucas not know nothing, man. 508 01:06:21,021 --> 01:06:22,989 The father- My father always say... 509 01:06:23,064 --> 01:06:25,158 when the earth spit out the dead, 510 01:06:25,233 --> 01:06:27,452 they will come back to suck the blood from the living. 511 01:06:27,527 --> 01:06:32,158 That's nonsense. That's just a stupid superstition. 512 01:06:32,240 --> 01:06:36,586 Yes, you are right, Doctor. You know many more things than Lucas. 513 01:06:36,661 --> 01:06:41,258 I don't believe that voodoo can bring the dead back to life. 514 01:06:41,333 --> 01:06:45,554 And Lucas not believe... that the dead be dead. 515 01:06:47,923 --> 01:06:51,894 No, it's no good. I- I can't go any further. 516 01:06:51,968 --> 01:06:54,016 I gotta rest up for a bit. 517 01:06:54,095 --> 01:06:57,190 Okay, Peter. We'll take a quick five here. 518 01:06:58,475 --> 01:07:01,570 We've got to be close to that damn hospital now. 519 01:07:01,645 --> 01:07:07,118 Look, why don't you two rest here, and we'll take a look up ahead, right? 520 01:07:27,045 --> 01:07:29,548 Hey, how about this? 521 01:07:29,673 --> 01:07:31,767 What is it? - It's a helmet. 522 01:07:33,468 --> 01:07:35,470 It must be all of 400 years old. 523 01:08:05,959 --> 01:08:10,260 This must have been a cemetery for the Spanish conquistadores. 524 01:08:14,551 --> 01:08:16,974 Ohh. Thanks. 525 01:08:20,724 --> 01:08:23,694 I'm sorry I dragged you into all this. 526 01:08:23,768 --> 01:08:26,521 It's my father we came looking for, isn't it? 527 01:08:27,689 --> 01:08:31,694 You know, when we get back to New York- 528 01:08:31,776 --> 01:08:35,497 Uh-uh. You don't have to say anything now. 529 01:08:38,116 --> 01:08:40,460 It's just... 530 01:08:40,535 --> 01:08:44,381 I'm so scared we're not gonna make it off this island. 531 01:09:26,456 --> 01:09:28,174 Ow! 532 01:11:38,213 --> 01:11:39,965 Susan. 533 01:11:41,674 --> 01:11:43,221 Susan. 534 01:11:47,680 --> 01:11:50,354 Susan. 535 01:11:50,433 --> 01:11:53,858 Come on. Let's go, before it's too late. 536 01:11:53,978 --> 01:11:57,573 We can't leave her here all alone. - She's dead. 537 01:11:57,649 --> 01:12:00,528 Brian, don't you understand? She's dead. 538 01:12:00,610 --> 01:12:03,238 Look, there's nothing that you can do here. 539 01:12:07,075 --> 01:12:10,124 Come on, man. Let's go. 540 01:13:54,098 --> 01:13:55,600 Ohh! Brian! 541 01:13:55,683 --> 01:13:57,401 It's no good. I can't- - You can't stay here. 542 01:13:57,518 --> 01:13:58,940 Leave me here. Come on. Get up. 543 01:13:59,062 --> 01:14:00,860 Oh, no! They're coming. Save yourselves. Just leave me. 544 01:14:00,980 --> 01:14:02,698 Get up! Man, you can make it. 545 01:14:06,694 --> 01:14:09,698 Ohh. - Come on. I've got you. 546 01:14:13,117 --> 01:14:18,840 That the church? The doctor's hospital. We've done it. 547 01:14:18,915 --> 01:14:21,794 Come on, man. Come on, Peter. 548 01:14:21,876 --> 01:14:23,549 We've done it. 549 01:14:31,094 --> 01:14:32,971 He's fading rapidly. 550 01:14:33,054 --> 01:14:35,307 Shall I continue with the transfusion? 551 01:14:35,390 --> 01:14:40,317 No, it's useless. He's gonna die anyway. 552 01:14:40,395 --> 01:14:41,988 Dr. Menard! 553 01:14:42,063 --> 01:14:43,940 They're right behind us! Open the door! 554 01:14:45,650 --> 01:14:50,156 Come on, Doctor! Open the damn door! Doctor, open up! 555 01:14:50,238 --> 01:14:53,993 Dr. Menard! For Christ's sake! 556 01:14:54,117 --> 01:14:56,996 What took you so long? Oh, thank god! 557 01:15:01,374 --> 01:15:04,969 Out there, they're coming back to life. They're everywhere! 558 01:15:50,673 --> 01:15:52,266 What about my wife? 559 01:16:07,523 --> 01:16:09,446 Thank you. 560 01:16:15,990 --> 01:16:17,992 What the hell are they, Doctor? 561 01:16:19,452 --> 01:16:21,375 I don't know. 562 01:16:22,997 --> 01:16:25,591 It all started about three months ago. 563 01:16:25,666 --> 01:16:31,514 One of the fishermen said he'd seen his wife walking in the village at night. 564 01:16:33,341 --> 01:16:36,015 Only she'd been dead for two days. 565 01:16:37,595 --> 01:16:40,474 Well, at the time, nobody believed the story. 566 01:16:40,556 --> 01:16:45,608 In these islands, fantastic legends- 567 01:16:46,938 --> 01:16:49,441 voodooism, zombies- 568 01:16:51,526 --> 01:16:53,620 have been rife for centuries. 569 01:17:07,959 --> 01:17:13,090 As a man of science, I don't believe in voodooism. 570 01:17:13,172 --> 01:17:16,847 But the phenomenon defies logical explanation. 571 01:17:18,136 --> 01:17:23,484 I've attempted to apply the disciplines of bacteriology, 572 01:17:23,558 --> 01:17:28,234 virology, even of radiology. 573 01:17:28,312 --> 01:17:31,236 We've performed tests- 574 01:17:31,315 --> 01:17:36,162 epilepsy and for catalepsy. 575 01:17:36,237 --> 01:17:38,535 Nothing fits! 576 01:17:48,291 --> 01:17:51,135 Will that hold them? What do you think? Not a chance. 577 01:17:51,210 --> 01:17:53,338 How can we stop them? Here. Take this. 578 01:17:53,421 --> 01:17:56,265 I've got another gun in my office. 579 01:17:57,967 --> 01:18:01,392 There's two- two drums of kerosene in the sacristy. 580 01:18:01,470 --> 01:18:04,849 Right, Doc. You two stay where you are. Watch those windows. 581 01:18:24,160 --> 01:18:25,912 Nurse, come with me. 582 01:18:25,995 --> 01:18:29,044 We've got to get some empty bottles. All you can find. 583 01:20:04,218 --> 01:20:07,768 Dr. Menard. Dr. Menard. 584 01:21:22,671 --> 01:21:27,051 No! 585 01:21:27,134 --> 01:21:29,603 No! No! 586 01:21:33,140 --> 01:21:35,609 Oh. Ohh! 587 01:21:45,736 --> 01:21:47,989 No. No! 588 01:21:54,745 --> 01:21:56,918 You bring some too. Come on! 589 01:22:17,184 --> 01:22:19,278 Go get some more bottles. 590 01:24:37,199 --> 01:24:39,543 Brian, two more. 591 01:25:02,391 --> 01:25:03,893 Let's get out of here! Go! 592 01:26:07,915 --> 01:26:09,633 Shoot her, West! 593 01:26:11,251 --> 01:26:14,255 Shoot her! What are you waiting for? 594 01:26:23,972 --> 01:26:28,944 Come on, Brian. Let's get to the boat. You can make it. 595 01:27:06,515 --> 01:27:09,234 Can't we go any faster? 596 01:27:09,309 --> 01:27:11,903 The driveshaft could go any second. 597 01:27:11,979 --> 01:27:14,357 We'll make for San Cristóbal. 598 01:27:14,440 --> 01:27:17,740 There's a yard there that we can fix- 599 01:27:19,528 --> 01:27:20,825 What is it? Brian. 600 01:27:22,656 --> 01:27:25,205 I feel so cold. So cold. 601 01:27:26,326 --> 01:27:29,500 I don't want to become like- 602 01:27:29,580 --> 01:27:32,129 Take me home, Peter. 603 01:27:32,207 --> 01:27:36,508 Save me. 604 01:27:37,504 --> 01:27:39,006 Save me. 605 01:27:48,307 --> 01:27:53,188 Susan. 606 01:28:15,250 --> 01:28:16,843 He's dead. 607 01:28:19,129 --> 01:28:21,598 What do we do now? 608 01:28:21,673 --> 01:28:25,223 Lock him in the bilge. Take him back with us to the States. 609 01:28:25,302 --> 01:28:27,145 Someone there might be able to do something. 610 01:28:27,221 --> 01:28:30,896 But we can't risk it. You know what he might turn into. 611 01:28:30,974 --> 01:28:32,692 Well, I'll make sure that he's safe. 612 01:28:32,768 --> 01:28:34,691 We've got to take him back with us. 613 01:28:34,770 --> 01:28:37,239 He's the only proof we've got that this all happened. 614 01:28:37,314 --> 01:28:39,408 And we will need proof unfortunately. 615 01:28:39,483 --> 01:28:42,362 Otherwise, they'll just think that we're crazy. 616 01:28:42,444 --> 01:28:44,617 I don't care. 617 01:28:44,696 --> 01:28:46,619 I feel dead myself. 618 01:28:50,077 --> 01:28:52,000 Take the wheel. 619 01:29:12,891 --> 01:29:16,020 Let's see if we can find something more cheerful on the radio. 620 01:29:19,606 --> 01:29:21,233 The latest news- 621 01:29:21,316 --> 01:29:25,537 The situation here in New York City since the discovery of the first zombie... 622 01:29:25,612 --> 01:29:27,535 is getting worse by the hour. 623 01:29:27,614 --> 01:29:29,412 There's chaos in the streets. 624 01:29:29,491 --> 01:29:32,244 The National Guard cannot control the situation. 625 01:29:32,327 --> 01:29:37,128 In every borough of the city from Brooklyn to Manhattan, from Harlem to Queen, 626 01:29:37,207 --> 01:29:39,551 the zombies are taking over. 627 01:29:39,668 --> 01:29:42,547 The governor has declared a state of national emergency.. 628 01:29:42,629 --> 01:29:45,428 And has asked the president for immediate assistance. 629 01:29:45,507 --> 01:29:48,135 The zombies are everywhere. There seems to be no way to stop them. 630 01:29:48,218 --> 01:29:50,016 The city is at their mercy. 631 01:29:50,137 --> 01:29:52,231 According to latest reports from police headquarters- 632 01:29:52,347 --> 01:29:54,691 the inhuman creatures are gathering- 633 01:29:54,766 --> 01:29:58,191 and seem to be heading towards Central Park. 634 01:29:58,270 --> 01:30:00,898 Barricades have been thrown up throughout Manhattan. 635 01:30:00,981 --> 01:30:05,282 General Steiner of the National Guard says missiles will be used if necessary. 636 01:30:06,820 --> 01:30:09,414 I've just been informed that zombies have entered the building. 637 01:30:09,489 --> 01:30:11,833 The're at the door! They're coming in! 638 01:30:12,177 --> 01:30:16,196 [Prolonged scream] 48362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.