Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,002 --> 00:00:08,426
These subtitles are intended for the
1h31m49s / 23.976 fps version of the video
2
00:00:22,738 --> 00:00:24,740
The boat can leave now.
3
00:00:25,366 --> 00:00:27,084
Tell the crew.
4
00:03:08,179 --> 00:03:09,529
Chopper 1 to Headquarters.
5
00:03:09,566 --> 00:03:12,365
Chopper 1 to Headquarters.
We got a sailboat on a collision course...
6
00:03:12,444 --> 00:03:14,697
with just about every boat in the harbor.
7
00:03:14,780 --> 00:03:17,533
Where's it at, chopper 1?
- Just off Staten Island.
8
00:03:17,616 --> 00:03:19,584
It was almost run down by the ferry.
9
00:03:19,660 --> 00:03:21,879
We can't raise anyone on board.
10
00:03:21,954 --> 00:03:25,629
Okay, Chopper 1.
We'll send out a patrol boat.
11
00:03:50,649 --> 00:03:54,995
- That must be it, Bill.
- Okay. We'll take a look at her.
12
00:03:55,070 --> 00:03:57,072
Chopper 1 to Headquarters.
13
00:03:57,156 --> 00:04:00,660
The Harbor Patrol's coming
alongside the sailboat now.
14
00:04:08,041 --> 00:04:11,887
Ahoy there! This is the Harbor Patrol.
15
00:04:12,838 --> 00:04:15,057
Anyone on board?
16
00:04:17,410 --> 00:04:19,469
Hey, Sarge, that boat's abandoned.
17
00:04:25,309 --> 00:04:26,936
Yeah, she looks abandoned.
18
00:04:27,019 --> 00:04:29,898
The only question is, why?
19
00:04:29,980 --> 00:04:32,074
Hey, if she is, Marty,
20
00:04:32,149 --> 00:04:34,777
we stand to make a nice little bonus
when we bring her in.
21
00:04:34,860 --> 00:04:38,080
Yeah. Let's get over there and check.
22
00:04:38,155 --> 00:04:40,954
Bring her up alongside.
23
00:04:41,033 --> 00:04:44,378
Chopper 1 to Headquarters.
Chopper 1 to Headquarters.
24
00:04:44,453 --> 00:04:46,876
This is Headquarters. Come in, Chopper 1.
25
00:04:46,955 --> 00:04:50,585
The Harbor Patrol is about to board now.
Still no sign of life.
26
00:04:50,667 --> 00:04:53,546
Skipper of that craft
must be a real turkey.
27
00:05:39,925 --> 00:05:41,893
Hey, watch out for the sail!
28
00:05:41,969 --> 00:05:44,188
Huh? What?
29
00:05:44,263 --> 00:05:46,265
What the hell's going on?
30
00:05:46,348 --> 00:05:48,692
I'm sorry. The winch is broken.
31
00:05:48,767 --> 00:05:52,488
I'll fix the sail.
32
00:05:52,604 --> 00:05:55,778
You go below and look around.
- Okay.
33
00:07:30,160 --> 00:07:31,628
Don't move.
34
00:07:31,703 --> 00:07:35,298
Stay where you are, mister.
Throw your hands on the deck there.
35
00:07:35,374 --> 00:07:37,547
I told you not to move!
36
00:07:37,626 --> 00:07:39,424
I mean it!
37
00:07:39,503 --> 00:07:43,679
One more step, and I'm gonna blast you.
Now, freeze where you are.
38
00:07:43,757 --> 00:07:45,350
Don't move, I said.
39
00:07:47,177 --> 00:07:48,929
Don't move!
40
00:08:12,077 --> 00:08:15,923
Yeah. Yeah.
Where did they find this abandoned boat?
41
00:08:15,998 --> 00:08:17,500
Mm-hmm.
42
00:08:19,543 --> 00:08:23,264
Yeah, I'll put someone on it.
The boys in blue been there yet?
43
00:08:23,338 --> 00:08:26,217
Thanks for the information.
You're a sweetheart.
44
00:08:27,134 --> 00:08:29,182
Get West in here.
45
00:08:36,727 --> 00:08:39,321
I didn't see- Hello, Jeff.
- Peter, the chief wants you.
46
00:08:39,438 --> 00:08:41,657
Right. Thanks. See ya.
Uh-huh. Okay.
47
00:08:47,195 --> 00:08:49,698
What can I do for you, Chief?
Sit down.
48
00:08:51,575 --> 00:08:55,045
Are you busy now, limey?
- Uh- That depends.
49
00:08:55,120 --> 00:08:56,622
I'm giving you an assignment.
50
00:08:56,705 --> 00:08:58,582
Get over to- What did she say? Ah.
51
00:08:58,665 --> 00:09:00,793
Pier 15.There's a story there.
52
00:09:00,876 --> 00:09:02,378
Is it something big?
53
00:09:02,461 --> 00:09:06,341
Hmm. Boat without anyone on it. Cop killed.
54
00:09:06,423 --> 00:09:09,768
Poke around a bit.
See what you can find. You know.
55
00:09:09,843 --> 00:09:12,266
Okay. I'll let you know.
56
00:09:12,345 --> 00:09:14,222
Uh, West.
57
00:09:14,306 --> 00:09:16,855
Keep the British out of your prose, huh?
58
00:09:16,925 --> 00:09:19,727
Don't take advantage of the fact
your uncle bought the paper.
59
00:09:19,728 --> 00:09:20,733
As if I would.
60
00:09:29,696 --> 00:09:32,370
The Harbor Patrol launch is leaving now.
61
00:09:32,491 --> 00:09:34,869
All right, folks, there's nothing to see.
- What about the body?
62
00:09:34,951 --> 00:09:37,374
It's down to the chief medical
examiner's office for the autopsy.
63
00:09:37,454 --> 00:09:39,752
Lady, step back, will you, please?
64
00:09:39,831 --> 00:09:42,550
All right, back, back!
You there, back over there.
65
00:09:42,626 --> 00:09:44,674
Come on! Back through the gate.
There's nothing to see.
66
00:09:53,136 --> 00:09:55,605
Well, Miss Bowles, we're waiting.
67
00:09:55,680 --> 00:09:58,900
Yes. It's my father's boat.
68
00:09:58,975 --> 00:10:01,069
Where's your father now?
69
00:10:01,144 --> 00:10:04,318
I don't know.
Actually, I was hoping you could tell me.
70
00:10:04,397 --> 00:10:06,399
I haven't heard from him in over a month.
71
00:10:06,483 --> 00:10:08,110
I see.
72
00:10:08,193 --> 00:10:10,912
And how long since you last spoke to him?
73
00:10:10,987 --> 00:10:14,116
Uh, three months.
74
00:10:15,450 --> 00:10:18,203
When he set sail for the Antilles
to join some friends.
75
00:10:18,286 --> 00:10:19,503
The Antilles?
76
00:10:20,831 --> 00:10:24,426
Will someone please tell me
what the hell's going on?
77
00:10:24,501 --> 00:10:26,503
We already have.
78
00:10:26,586 --> 00:10:31,137
Man hiding on his boat- which was adrift-
killed a member of the Coast Guard.
79
00:10:31,216 --> 00:10:34,345
Yeah, but... my father, where is he?
80
00:10:34,427 --> 00:10:36,555
I mean, what's happened to him?
81
00:10:36,638 --> 00:10:40,063
That's just what we'd
like to know, Miss Bowles.
82
00:11:11,047 --> 00:11:13,015
Sorry to get you
down here at this hour.
83
00:11:13,091 --> 00:11:16,015
I really can't understand
why they're in such a hurry.
84
00:11:16,094 --> 00:11:18,017
I really can't understand myself.
85
00:11:18,096 --> 00:11:20,440
The D.A.'s office phoned twice
before you arrived, Doc.
86
00:11:20,515 --> 00:11:22,768
Well, let's get it over with.
87
00:11:26,396 --> 00:11:28,990
Have you-
Have you already examined him?
88
00:11:29,065 --> 00:11:32,535
Yeah. I made one or two notes.
89
00:11:32,611 --> 00:11:36,866
In my opinion, the death of the poor bastard
was caused by a massive hemorrhage...
90
00:11:36,948 --> 00:11:39,576
due to a huge laceration of the jugular.
91
00:11:39,680 --> 00:11:40,752
Hmm.
92
00:11:46,082 --> 00:11:49,632
Do you have a hypothesis
for the cause of this injury?
93
00:11:51,129 --> 00:11:53,097
Take a look at these edges.
94
00:11:53,173 --> 00:11:56,643
To me it's quite obvious
what caused it.
95
00:11:56,718 --> 00:12:00,939
There appear to be clear indications
of one or more bites.
96
00:12:01,014 --> 00:12:02,732
Look carefully.
97
00:12:09,814 --> 00:12:11,908
Pass me the scalpel.
98
00:12:23,828 --> 00:12:26,422
I wouldn't be able to cut my way
through tissue paper with that,
99
00:12:26,498 --> 00:12:28,796
let alone Carly out an autopsy.
100
00:12:28,875 --> 00:12:31,094
Take better care
of your instruments, James.
101
00:12:31,169 --> 00:12:32,796
Yes, Doctor.
102
00:14:44,511 --> 00:14:46,889
Don't scream. Don't scream.
103
00:14:46,971 --> 00:14:48,564
There's nothing to be afraid of.
104
00:14:48,640 --> 00:14:50,859
My name is Peter West, and I'm a reporter.
105
00:14:50,934 --> 00:14:54,234
I'm gonna take my hand away,
and you're not gonna scream, okay?
106
00:14:54,354 --> 00:14:56,322
Mm-hmm.
- Okay.
107
00:14:57,190 --> 00:14:59,067
I'm sorry if I frightened you.
108
00:14:59,150 --> 00:15:01,198
But if I hadn't done that,
you'd have screamed for sure,
109
00:15:01,277 --> 00:15:03,450
and our friend up there
would have been onto both of us.
110
00:15:03,530 --> 00:15:05,828
Who are you, and what are you
doing on my father's boat?
111
00:15:05,907 --> 00:15:09,002
I've already told you.
My name's West, and I'm a reporter.
112
00:15:09,077 --> 00:15:11,079
I've been following you all afternoon.
113
00:15:11,162 --> 00:15:13,460
How clever. Professional curiosity?
114
00:15:13,540 --> 00:15:15,542
Well, the police version
doesn't convince me,
115
00:15:15,625 --> 00:15:17,468
and I guess it doesn't
convince you either.
116
00:15:17,544 --> 00:15:19,171
Otherwise you wouldn't be here.
117
00:15:19,254 --> 00:15:21,598
What, uh-
What were you looking for?
118
00:15:21,673 --> 00:15:23,926
You've got a hell of a nerve,
you know that?
119
00:15:24,008 --> 00:15:25,931
You're not so bad yourself.
120
00:15:26,052 --> 00:15:28,805
Oh, please.
Let me put it this way.
121
00:15:28,888 --> 00:15:31,607
I've got some information.
You've got some information.
122
00:15:31,683 --> 00:15:35,153
So why don't we just throw it together
and see what we can come up with?
123
00:15:35,228 --> 00:15:37,777
'Cause I think I've already found
what you're looking for.
124
00:16:20,231 --> 00:16:22,199
What do we do now?
125
00:16:22,275 --> 00:16:25,905
Well, I've got an idea,
but, uh, I'm gonna need your help.
126
00:16:25,987 --> 00:16:28,285
Unless, of course, you want
to be explaining to some judge...
127
00:16:28,364 --> 00:16:31,538
what you were doing on board your
father's boat in the middle of the night.
128
00:16:33,161 --> 00:16:36,210
Now, just do what I tell you, okay?
129
00:16:36,331 --> 00:16:38,959
Okay.
Good. Come on.
130
00:17:10,573 --> 00:17:12,996
Hey, what the hell's go-
131
00:17:13,076 --> 00:17:14,874
Oh! Oh.
132
00:17:16,412 --> 00:17:17,914
Oh.
133
00:17:22,168 --> 00:17:24,671
Don't give me
the same old story.
134
00:17:24,796 --> 00:17:28,221
Well, actually, Officer,
uh- Same old story, huh?
135
00:17:28,299 --> 00:17:30,973
This is all your fault.
You realize that, don't you?
136
00:17:31,052 --> 00:17:33,020
It was his idea, not mine.
137
00:17:33,137 --> 00:17:35,390
Well, listen to her, Miss
Goody Two-shoes.
138
00:17:35,473 --> 00:17:37,817
It wasn't her fault.
It was all my idea.
139
00:17:37,892 --> 00:17:41,567
Well, whose idea was it to have
a romantic setting down by the water?
140
00:17:41,646 --> 00:17:43,569
I'd have settled for an empty boxcar.
141
00:17:43,648 --> 00:17:46,242
Oh, no. Never again.
Not another boxcar.
142
00:17:46,317 --> 00:17:49,742
Yeah, well, she takes after her mother.
They're both bananas.
143
00:17:49,821 --> 00:17:51,698
You leave my mother out of this!
144
00:17:51,823 --> 00:17:53,746
She's crazy, and you know it.
- Enough of this.
145
00:17:53,825 --> 00:17:57,250
- Both of you, get out of here.
- Okay, Officer. Okay. Anything you say.
146
00:17:57,328 --> 00:17:59,501
Come on, sweetie pie.
147
00:18:01,833 --> 00:18:03,506
Good night, Officer.
148
00:18:03,585 --> 00:18:06,805
Yeah. Out of my sight.
149
00:18:06,879 --> 00:18:09,177
Good night.
150
00:18:09,257 --> 00:18:11,885
“To my daughter Anne,
in case anything should happen to me.
151
00:18:11,968 --> 00:18:16,098
Due to my morbid curiosity, I have
managed to contract a strange disease,
152
00:18:16,180 --> 00:18:18,808
and they're taking care of me
as if I were some sort of guinea pig.
153
00:18:18,891 --> 00:18:22,771
But I know I'll never leave this
island again, at least not alive.
154
00:18:22,854 --> 00:18:27,109
I haven't been a good father, but I have
always loved you. One last kiss from Dad. ”.
155
00:18:27,191 --> 00:18:31,116
Matool. And it's dated 15 September.
156
00:18:31,195 --> 00:18:35,371
Listen, Chief. You know, I'm sure there's
some connection that ties this all together.
157
00:18:35,450 --> 00:18:37,452
Well, her father, the disease he mentions,
158
00:18:37,535 --> 00:18:40,414
the boat and the guy
that got killed as well.
159
00:18:41,748 --> 00:18:44,217
Yeah, well, it's her idea to go.
160
00:18:45,251 --> 00:18:46,753
Okay, Chief, fine.
161
00:18:46,836 --> 00:18:50,591
Oh, yeah, and, Chief,
you'll, um- you'll fix the tickets, okay?
162
00:18:50,673 --> 00:18:52,721
Thanks. You're beautiful.
163
00:19:05,396 --> 00:19:07,615
I think it's three hours.
- Yeah.
164
00:19:07,690 --> 00:19:09,692
If it's on schedule,
we should arrive in St. Thomas-
165
00:19:09,817 --> 00:19:11,660
Flight 782-
- Was that us?
166
00:19:11,736 --> 00:19:14,865
For St. Thomas and the Dominican Republic.
Passengers have time to-
167
00:19:14,947 --> 00:19:16,870
Let's go.
168
00:19:16,949 --> 00:19:18,997
No, no, no, no, no. I'll do it.
169
00:19:19,077 --> 00:19:21,171
You lead the way, hmm?
170
00:19:21,245 --> 00:19:26,342
Transit service to Colorado
Springs, Denver and Kansas City...
171
00:19:26,417 --> 00:19:30,297
is now ready for immediate
departure at Gate 4-B.
172
00:19:30,380 --> 00:19:33,509
All aboard please. This is your final call.
173
00:19:35,927 --> 00:19:40,353
John Berry, dial 228. John Berry, dial 228.
174
00:20:08,042 --> 00:20:11,387
Do you wanna check on the boat first
or shall we go straight to the hotel?
175
00:20:11,462 --> 00:20:13,556
I don't know. Whatever you think.
176
00:20:13,631 --> 00:20:17,386
Senator, do you know anyone
who can rent us a boat?
177
00:20:17,468 --> 00:20:18,936
Boat, senator?
178
00:20:19,011 --> 00:20:21,730
I'm sorry.
Not easy here to find boat.
179
00:20:21,806 --> 00:20:24,980
We want to go to Matool.
It's very important.
180
00:20:25,059 --> 00:20:28,529
I'm willing to pay whatever it costs.
181
00:20:28,604 --> 00:20:31,608
Just now
I remember something, señor.
182
00:20:34,277 --> 00:20:36,496
This morning,
a friend of mine, he say...
183
00:20:36,571 --> 00:20:38,994
two Americans,
they cruise the islands.
184
00:20:52,754 --> 00:20:55,303
That's his boat.
185
00:20:55,381 --> 00:20:57,759
Last one at edge of jetty.
186
00:20:57,842 --> 00:21:00,561
Maybe they take you. You ask.
187
00:21:00,636 --> 00:21:01,933
Fine.
- Gracias.
188
00:21:02,013 --> 00:21:03,435
Thanks.
189
00:21:03,514 --> 00:21:06,814
Pedro not help you good, señor?
190
00:21:06,893 --> 00:21:08,566
Oh, sure. Yes.
191
00:21:08,686 --> 00:21:11,690
There you are. Thanks again.
- Gracias Gracias.
192
00:21:28,331 --> 00:21:31,175
Extra water. Store it in the galley.
193
00:21:31,250 --> 00:21:32,752
Aye, aye, sir.
194
00:21:37,715 --> 00:21:39,092
Ahoy there.
195
00:21:39,175 --> 00:21:40,427
Hi.
196
00:21:40,551 --> 00:21:42,349
Hi yourself.
Hi. How you doing?
197
00:21:42,428 --> 00:21:46,103
I am Peter West, and this is Anne Bowles.
198
00:21:46,182 --> 00:21:48,605
Susan Barrett.
199
00:21:48,684 --> 00:21:50,778
And you're talking to Brian Hull.
200
00:21:50,853 --> 00:21:52,947
You wouldn't be looking for a boat ride?
201
00:21:53,022 --> 00:21:55,445
We would. We hear you're going
on a tour of the islands.
202
00:21:55,525 --> 00:21:58,995
Yeah, a little cruise.
Two months of fishing, bathing and sunshine.
203
00:21:59,070 --> 00:22:01,573
Well, we have to go to Matool.
204
00:22:05,618 --> 00:22:07,837
We're trying to locate Anne's father.
205
00:22:07,912 --> 00:22:10,085
She hasn't heard from him for some time.
206
00:22:12,917 --> 00:22:14,419
Matool.
207
00:22:16,754 --> 00:22:18,756
That's not a cool place to head.
208
00:22:18,840 --> 00:22:20,934
Natives claim it's cursed.
They avoid it like the plague.
209
00:22:21,008 --> 00:22:23,386
We have to go there all the same.
210
00:22:33,104 --> 00:22:35,778
And you want a ride from us.
211
00:22:35,857 --> 00:22:37,825
If that's possible.
212
00:22:41,487 --> 00:22:43,410
Any experience with boats?
213
00:22:43,489 --> 00:22:44,991
Uh-huh.
214
00:22:47,577 --> 00:22:49,204
And the lady?
215
00:22:49,287 --> 00:22:51,164
I was born on a boat.
216
00:23:00,506 --> 00:23:02,008
Okay, Peter.
217
00:23:02,091 --> 00:23:04,640
We'll have to load more supplies.
You pay your share.
218
00:23:04,719 --> 00:23:07,222
Deal?
A deal.
219
00:23:07,305 --> 00:23:09,307
Step on board. Here.
220
00:23:13,185 --> 00:23:15,187
Look, I'll warn you right now.
221
00:23:15,271 --> 00:23:17,569
Don't expect us to come sightseeing
once we get there.
222
00:23:17,648 --> 00:23:20,822
I found it never pays to ignore
native superstitions.
223
00:23:25,072 --> 00:23:27,575
This is Matool, calling Guadalupa 1.
224
00:23:27,658 --> 00:23:29,331
Matool calling Guadalupa 1.
225
00:23:29,410 --> 00:23:31,253
Come in, Guadalupa.
226
00:23:36,959 --> 00:23:40,054
This is Dr. Menard calling Guadalupa 1.
227
00:23:40,129 --> 00:23:42,097
Menard calling Guadalupa 1.
228
00:23:42,173 --> 00:23:44,267
Come in, Guadalupa 1.
229
00:23:47,136 --> 00:23:48,638
Still no luck?
230
00:23:53,976 --> 00:23:55,944
No. I-
231
00:23:56,020 --> 00:23:58,694
I'm afraid it's useless to go on trying.
232
00:24:00,191 --> 00:24:02,694
Then we're cut off
from the rest of the world.
233
00:24:03,903 --> 00:24:06,122
Well, not hardly.
234
00:24:06,197 --> 00:24:08,700
No, darling, I wouldn't say that.
235
00:24:09,867 --> 00:24:12,711
I want to leave this damn island,
right now.
236
00:24:12,787 --> 00:24:14,789
Well, you can't right now.
237
00:24:14,872 --> 00:24:17,170
The radio isn't working.
238
00:24:17,249 --> 00:24:19,217
How convenient for you.
239
00:24:19,293 --> 00:24:22,547
I wouldn't be surprised
if you broke it on purpose.
240
00:24:27,176 --> 00:24:28,519
You're tired.
241
00:24:30,680 --> 00:24:32,182
Go to hell!
242
00:24:57,581 --> 00:24:59,208
David.
243
00:24:59,333 --> 00:25:02,883
Are you going out?
I have to go to the hospital.
244
00:25:02,962 --> 00:25:05,260
Have they found another one?
245
00:25:08,634 --> 00:25:11,638
They have, haven't they?
246
00:25:11,762 --> 00:25:14,561
Tell the truth.
Now, calm down.
247
00:25:14,640 --> 00:25:16,642
Where did they find it this time?
248
00:25:16,726 --> 00:25:19,104
You really mustn't drink
so much, my darling.
249
00:25:19,186 --> 00:25:21,439
I asked you a question.
250
00:25:23,065 --> 00:25:25,909
They're on the other side of the island.
251
00:25:25,985 --> 00:25:29,706
When will they reach this side? Tell me.
252
00:25:29,780 --> 00:25:33,159
Now I really think you ought to rest.
We'll talk about it later.
253
00:25:33,242 --> 00:25:36,542
There's really no need
to agitate yourself so much.
254
00:25:36,620 --> 00:25:38,088
I hate you.
255
00:25:38,164 --> 00:25:39,256
No.
256
00:25:39,331 --> 00:25:41,333
You don't know what you're saying.
257
00:25:42,626 --> 00:25:45,675
Oh, you'd like to be able
to pass me off as crazy.
258
00:25:47,965 --> 00:25:51,595
Apart from- from a handful
of superstitious natives,
259
00:25:51,677 --> 00:25:54,772
I'm the only one
who knows what you're doing.
260
00:25:54,847 --> 00:25:58,568
And don't think
I'm going to keep my mouth shut.
261
00:25:58,642 --> 00:26:01,270
I'm going to tell everyone...
262
00:26:01,353 --> 00:26:03,572
that you're the one who's crazy,
263
00:26:03,647 --> 00:26:05,399
demented, cruel, evil-
264
00:26:15,951 --> 00:26:17,874
I'll be at the hospital.
265
00:26:20,372 --> 00:26:22,591
Hospital.
266
00:26:22,666 --> 00:26:26,296
You still see yourself as the scientist
you once were, don't you?
267
00:26:27,338 --> 00:26:29,306
Well, you're-you're not.
268
00:26:29,381 --> 00:26:31,884
You're no better than one
of their witch doctors.
269
00:26:31,967 --> 00:26:33,469
Just stop it!
270
00:26:33,594 --> 00:26:37,098
My research is-
- Research!
271
00:26:37,181 --> 00:26:40,856
You call fooling around with superstitions
and voodoo rites research?
272
00:26:40,935 --> 00:26:44,690
You know perfectly well
that the work I'm doing is very important.
273
00:26:44,814 --> 00:26:48,660
And I wouldn't be here ifit wasn't!
- I don't give a damn!
274
00:26:48,734 --> 00:26:52,659
I don't want to stay
on this island one more hour.
275
00:26:52,738 --> 00:26:56,493
Yet you won't be happy
until I meet one of your zombies.
276
00:26:57,993 --> 00:27:00,166
Now, look,
277
00:27:00,246 --> 00:27:04,467
as soon as I've understood
the phenomenon, we'll leave.
278
00:27:05,376 --> 00:27:10,468
I don't believe you.
279
00:27:12,591 --> 00:27:16,016
I don't believe anything you say anymore!
280
00:27:47,626 --> 00:27:49,128
Miguel.
281
00:27:51,046 --> 00:27:52,548
Miguel.
282
00:27:53,591 --> 00:27:55,844
Si, senator?
- I have to go to the hospital.
283
00:27:55,926 --> 00:27:58,179
So make sure nobody comes
near the house, all right?
284
00:27:58,262 --> 00:28:01,766
Si senator.
Miguel guard. Doctor no worry.
285
00:28:01,891 --> 00:28:03,859
Nobody.
- Si, senator.
286
00:30:42,134 --> 00:30:44,762
We sure were lucky to find you two.
You can say that.
287
00:30:44,845 --> 00:30:48,099
We're sure not having the same kind of
luck trying to find your island for you.
288
00:30:48,223 --> 00:30:51,898
We should be somewhere around here, right?
- More or less, yeah.
289
00:30:51,977 --> 00:30:53,524
But according to the map,
290
00:30:53,645 --> 00:30:56,694
there are no islands for the next 50 miles.
Not necessarily true.
291
00:30:56,774 --> 00:30:59,869
So many islands around here,
that a lot have never even been charted.
292
00:30:59,943 --> 00:31:02,867
Like the last couple we saw.
They're not on any chart. It's all hit-and-miss.
293
00:31:02,988 --> 00:31:06,618
We could spend a month out here.
- Like looking for a needle in a haystack.
294
00:31:06,700 --> 00:31:09,453
- You don't want to go back, do you?
- No, no, no.
295
00:31:09,536 --> 00:31:12,631
No, we'll find Matool. That's a promise.
296
00:31:15,292 --> 00:31:17,545
Hey, now, look,
don't go counting on us forever.
297
00:31:17,628 --> 00:31:19,801
Don't forget. We're on vacation.
298
00:31:19,880 --> 00:31:21,882
Brian.
299
00:31:21,965 --> 00:31:26,345
Let's stop for a while.
I wanna take some shots. How about it?
300
00:31:26,428 --> 00:31:28,351
Come on.
It looks fantastic down below.
301
00:31:28,430 --> 00:31:29,932
Okay.
302
00:33:07,488 --> 00:33:09,240
Look! Over there.
303
00:33:09,323 --> 00:33:10,575
See?
304
00:33:10,657 --> 00:33:14,412
Yeah. That's another island.
305
00:33:17,623 --> 00:33:19,625
Maybe we're in luck at last.
306
00:33:19,708 --> 00:33:22,302
Who's to say that that isn't Matool?
307
00:34:33,782 --> 00:34:36,035
Brian, help!
308
00:34:36,785 --> 00:34:39,129
There's a shark! Help!
309
00:34:39,246 --> 00:34:42,591
Christ! It's gonna attack her.
Hurry!
310
00:34:42,666 --> 00:34:45,010
I'm going back down!
311
00:37:39,676 --> 00:37:42,646
- There was a man down there.
- What?
312
00:37:44,055 --> 00:37:46,649
- There was a man.
- A man?
313
00:38:12,125 --> 00:38:13,877
He's over here, Doctor.
314
00:38:38,902 --> 00:38:41,325
I don't think he'll last till the morning.
315
00:38:41,404 --> 00:38:43,406
What shall I do?
316
00:38:51,373 --> 00:38:53,546
Take him into the sacristy.
317
00:38:53,625 --> 00:38:56,799
I don't want the others to see him.
There's no need to alarm them.
318
00:38:56,878 --> 00:38:59,301
Tie him down securely.
319
00:38:59,381 --> 00:39:02,009
Doctor! Doc!
320
00:39:02,092 --> 00:39:04,390
Doctor, everybody-
everybody leaving now.
321
00:39:04,469 --> 00:39:06,392
Quiet. Quiet, please.
322
00:39:06,471 --> 00:39:08,348
Nurse, look after that patient.
323
00:39:08,431 --> 00:39:10,354
Doctor, the natives leaving village.
324
00:39:10,433 --> 00:39:12,731
Everybody go. What do we do?
325
00:39:13,770 --> 00:39:14,987
Huh?
326
00:39:15,063 --> 00:39:16,531
Talk about it outside.
327
00:39:23,697 --> 00:39:25,791
Well, what happened?
- I don't know.
328
00:39:25,866 --> 00:39:28,494
Here in village is
great trouble and commotion.
329
00:39:28,577 --> 00:39:32,081
It's the juju man. The new one.
330
00:39:32,163 --> 00:39:35,417
He's speaking plenty. He seem to be
possessed by all the devils in hell.
331
00:39:35,500 --> 00:39:37,002
How ridiculous.
332
00:39:37,085 --> 00:39:40,055
Doctor, the natives are plain crazy.
333
00:39:40,130 --> 00:39:42,053
They run all over village.
334
00:39:42,132 --> 00:39:44,476
They pick up their possessions.
They disappear.
335
00:39:44,551 --> 00:39:46,053
Where did they go?
336
00:39:46,136 --> 00:39:47,729
They're going inland.
337
00:39:47,846 --> 00:39:50,690
They're making voodoo, I think.
- Voodoo.
338
00:39:50,807 --> 00:39:53,026
Voodoo won't solve anything.
- But, Doctor-
339
00:39:54,477 --> 00:39:57,356
They're afraid.
They are much afraid, these people.
340
00:39:58,565 --> 00:40:00,238
You too.
341
00:40:00,317 --> 00:40:02,445
You're afraid, aren't you, Lucas?
342
00:47:09,329 --> 00:47:10,831
This is all right, Brian.
343
00:47:10,913 --> 00:47:14,133
Give her two or three feet
of slack and then tie her up.
344
00:47:18,546 --> 00:47:21,550
Doctor. Dr. Menard.
345
00:47:25,136 --> 00:47:26,888
What?
346
00:47:26,971 --> 00:47:28,188
What's wrong?
347
00:47:28,264 --> 00:47:29,766
Matthias.
348
00:47:29,849 --> 00:47:33,228
Matthias? Matthias what?
349
00:47:33,311 --> 00:47:35,279
He's-
350
00:47:36,522 --> 00:47:37,944
He's-
351
00:47:38,024 --> 00:47:42,780
Oh, why don't you say it.
You afraid to say it? Huh?
352
00:47:44,197 --> 00:47:46,120
It's not that. I don't believe in voodoo.
353
00:47:46,199 --> 00:47:50,204
No, I don't believe in voodoo either,
but the natives around here do, so-
354
00:47:51,245 --> 00:47:54,749
So we investigate
the phenomena, right?
355
00:47:54,832 --> 00:47:57,301
I've seen them,
and you've seen them.
356
00:47:58,336 --> 00:48:01,431
Now Matthias,
he's one of them, is he?
357
00:48:01,506 --> 00:48:03,725
Yeah. Huh.
358
00:48:05,009 --> 00:48:08,104
Well, we have to help him.
We have to try to help him.
359
00:48:08,179 --> 00:48:11,274
So we go to the hospital.
Come on.
360
00:48:17,146 --> 00:48:19,945
The driveshaft's cracked.
It must have been the shark when he hit us.
361
00:48:20,024 --> 00:48:23,073
- Is it serious?
- Well, we have two possibilities.
362
00:48:23,152 --> 00:48:28,249
Either we go ashore and walk around
until we come to the local repair shop, or-
363
00:48:28,324 --> 00:48:29,416
Or?
364
00:48:29,492 --> 00:48:31,745
Or we remain here,
fire off a few flares...
365
00:48:31,828 --> 00:48:33,671
and hope that somebody
will come and help us.
366
00:48:33,746 --> 00:48:35,840
We'll have a tough time
making it to the next island...
367
00:48:35,915 --> 00:48:38,384
if we don't get that shaft fixed.
368
00:48:55,017 --> 00:48:56,769
Poor Matthias.
369
00:49:34,390 --> 00:49:35,892
Let's go.
370
00:49:54,035 --> 00:49:56,584
Doctor. Doctor.
371
00:49:56,662 --> 00:49:58,881
What is it, Lucas?
Rockets.
372
00:49:59,874 --> 00:50:01,876
There's somebody firing rockets.
373
00:50:03,628 --> 00:50:06,632
Rockets?
I seen them, man.
374
00:50:06,714 --> 00:50:08,216
Do you know
where they come from?
375
00:50:08,299 --> 00:50:10,427
Yes. They're comin' from Catfish Bay.
376
00:50:12,678 --> 00:50:14,806
I'd better go and investigate.
377
00:50:14,889 --> 00:50:17,187
Take care of him for me, Nurse.
378
00:50:18,768 --> 00:50:20,315
Who is it? The devil?
379
00:50:20,394 --> 00:50:24,319
We'll know soon enough.
Come on. Let's get this over with.
380
00:51:04,605 --> 00:51:06,653
Bury them now, missy?
381
00:51:06,732 --> 00:51:12,080
No, not yet. There are two more
who are going to die soon.
382
00:51:19,078 --> 00:51:22,457
Help me.
383
00:51:40,141 --> 00:51:41,609
Mío Manuel.
384
00:51:42,768 --> 00:51:44,862
Manuell!
385
00:51:44,937 --> 00:51:48,737
Mí corazón.
386
00:51:48,816 --> 00:51:53,492
I buried you. But I see you walking.
387
00:52:12,381 --> 00:52:15,055
I met your father about three years ago...
388
00:52:15,134 --> 00:52:17,136
when he first came out
to these islands.
389
00:52:17,219 --> 00:52:21,725
Whenever he could, he would come and
stay for a few weeks here with me on-
390
00:52:21,807 --> 00:52:23,400
on Matool.
391
00:52:25,436 --> 00:52:26,938
When he...
392
00:52:28,272 --> 00:52:31,993
became a victim of the disease,
393
00:52:32,068 --> 00:52:36,448
he insisted upon staying,
in spite of everything I said to him.
394
00:52:36,530 --> 00:52:39,750
I insisted that he should leave,
but he wouldn't.
395
00:52:39,825 --> 00:52:43,250
He felt that he could,
in some way, become a guinea pig.
396
00:52:44,664 --> 00:52:46,587
That he could help in discovering...
397
00:52:46,666 --> 00:52:51,388
what was causing the horrors
that were destroying our island,
398
00:52:51,462 --> 00:52:55,683
transforming it
into a wasteland of terror.
399
00:52:57,259 --> 00:52:59,603
Extremely courageous man.
400
00:53:02,098 --> 00:53:06,945
I remember the day
when my assistant came to tell me...
401
00:53:07,019 --> 00:53:09,021
that your father was dying.
402
00:53:09,105 --> 00:53:13,611
Doctor, your friend. Quickly.
403
00:53:26,288 --> 00:53:28,416
David, closer.
404
00:53:28,999 --> 00:53:30,171
Finished.
405
00:53:31,293 --> 00:53:36,015
I feel I'm about to die. I had a good life.
406
00:53:36,090 --> 00:53:39,469
But I never thought it would end this way.
407
00:53:41,137 --> 00:53:45,233
But I've got two things to ask.
Listen carefully.
408
00:53:45,307 --> 00:53:47,935
They're very important, my friend.
409
00:53:48,728 --> 00:53:51,322
I've written to my dear child.
410
00:53:51,397 --> 00:53:54,822
And the letter, see that it gets to her.
411
00:53:55,735 --> 00:53:59,239
And make sure that-
412
00:53:59,321 --> 00:54:03,246
my soul rests in everlasting peace.
413
00:54:10,583 --> 00:54:14,759
I spent the day watching over his body.
414
00:54:14,837 --> 00:54:19,593
But I knew that eventually I would have
to find the courage to release him.
415
00:55:35,918 --> 00:55:38,012
The boat can leave now.
416
00:55:38,087 --> 00:55:40,135
Tell the crew.
417
00:55:56,689 --> 00:55:59,613
What exactly did my father
die of, Dr. Menard?
418
00:55:59,692 --> 00:56:02,445
And the boat's crew? What happened to them?
- Yes, Doctor.
419
00:56:02,528 --> 00:56:06,032
What is all this about the dead
coming back to life again...
420
00:56:06,115 --> 00:56:07,992
and having to be killed
a second time?
421
00:56:08,075 --> 00:56:10,498
I mean,
what the hell's going on here?
422
00:56:10,619 --> 00:56:12,838
You ever heard of voodoo?
Voodoo?
423
00:56:12,913 --> 00:56:16,338
Doctor, you got to be joking.
That's kid's stuff.
424
00:56:16,417 --> 00:56:19,546
I mean, voodoo is just plain
superstitious horseshit.
425
00:56:19,628 --> 00:56:21,756
Basically, it's a mixture
of two religions.
426
00:56:21,839 --> 00:56:25,594
One- Catholicism, brought here
by the Spanish conquistadores...
427
00:56:25,676 --> 00:56:29,601
and two- African tribal rites
that were brought here by the slave trade.
428
00:56:29,680 --> 00:56:34,402
Well, whatever it is,
it makes the dead stand up and walk.
429
00:56:34,476 --> 00:56:36,194
I've seen it with my own eyes.
430
00:56:36,270 --> 00:56:37,738
That's impossible.
431
00:56:37,813 --> 00:56:39,815
I know it's impossible!
432
00:56:41,358 --> 00:56:43,907
It's happening. I've seen it.
433
00:56:43,986 --> 00:56:48,207
The natives say it's...
something to do with voodoo.
434
00:56:48,282 --> 00:56:51,786
Some evil witch doctor
who creates these zombies.
435
00:56:51,869 --> 00:56:56,670
But I'm sure tnere's a natural explanation.
And I'm determined to find it.
436
00:57:05,549 --> 00:57:10,851
Doctor. Doctor, somethings happened to Mr. Fritz.
- Oh, what happened to him?
437
00:57:10,930 --> 00:57:12,307
No one told me.
438
00:57:15,851 --> 00:57:17,353
Missy, she take a look.
439
00:57:21,106 --> 00:57:23,108
Go inside.
440
00:57:24,610 --> 00:57:27,113
Bad news?
441
00:57:27,196 --> 00:57:30,791
Oh. Fritz, a friend of mine,
442
00:57:30,866 --> 00:57:33,164
who happens to be
the only other white man on the island,
443
00:57:33,243 --> 00:57:35,792
he's- he's had an accident.
444
00:57:35,871 --> 00:57:38,465
Oh, we've got him at the hospital.
I'm sure he'll be all right.
445
00:57:38,582 --> 00:57:42,052
Well, is there anything that we can do?
No, no. Thank you.
446
00:57:43,545 --> 00:57:46,469
Uh, well- well, yes.
447
00:57:46,548 --> 00:57:49,643
My wife's alone at the- at the cottage.
448
00:57:49,718 --> 00:57:51,561
We've only got our manservant
to look after her.
449
00:57:51,637 --> 00:57:53,935
And I'd be very grateful
if you'd call on her.
450
00:57:54,014 --> 00:57:57,484
It's only seven or eight miles up the trail.
You can't miss it.
451
00:57:57,559 --> 00:57:59,937
Well, I'll see you later.
452
00:58:36,724 --> 00:58:40,854
Doctor, I thought it
was more advisable to bring him here.
453
00:58:42,563 --> 00:58:44,565
You did right.
454
00:58:49,361 --> 00:58:51,113
What happened to your arm, Fritz?
455
00:58:52,322 --> 00:58:53,949
One of the living dead.
456
00:58:54,033 --> 00:58:57,162
Too late.
457
00:58:57,244 --> 00:58:58,917
I saw it too late.
458
00:58:58,996 --> 00:59:00,998
Where? Where did you see this?
459
00:59:01,081 --> 00:59:04,005
In the village-
460
00:59:04,084 --> 00:59:06,587
I saw it.
461
00:59:06,670 --> 00:59:09,719
Oh. Oh, my god.
In this village?
462
00:59:09,798 --> 00:59:11,266
Ja.
463
00:59:12,968 --> 00:59:16,518
Tell Lucas to lock all the doors.
- It's no use.
464
00:59:16,597 --> 00:59:20,101
It's a waste of time
to lock the doors.
465
00:59:20,184 --> 00:59:23,063
They'll be here soon...
466
00:59:23,145 --> 00:59:25,318
to destroy us all.
467
00:59:55,010 --> 00:59:56,933
We must have driven eight miles by now.
468
00:59:57,012 --> 00:59:58,855
Yes, more than that.
469
00:59:58,931 --> 01:00:00,478
Why don't we just take a chance...
470
01:00:00,557 --> 01:00:02,730
and sail for the nearest place
where we know there's a shipyard.
471
01:00:02,851 --> 01:00:06,071
After we've seen the doctor's wife.
- Look, Peter. Is that it?
472
01:00:20,119 --> 01:00:22,998
Nice layout.
473
01:00:27,709 --> 01:00:30,212
Ah, the doctor's doing
all right by the look of it.
474
01:00:30,295 --> 01:00:33,014
Yeah, but there's
something fishy about him.
475
01:00:55,821 --> 01:00:57,323
Mrs. Menard!
476
01:00:58,782 --> 01:01:00,455
Mrs. Menard?
477
01:01:01,910 --> 01:01:05,790
It doesn't seem like anybody's at home.
What do we do now?
478
01:01:05,873 --> 01:01:08,217
Might as well go inside.
479
01:01:15,090 --> 01:01:17,184
Is there anybody here?
480
01:01:29,438 --> 01:01:30,439
Oh.
481
01:02:22,950 --> 01:02:24,452
Aah!
482
01:02:42,469 --> 01:02:45,814
Come on! Come on!
Get out of here! Come on!
483
01:02:45,889 --> 01:02:48,017
Brian, you drive!
484
01:02:51,061 --> 01:02:53,439
Quick, Brian! Hurry!
485
01:02:53,563 --> 01:02:57,033
Get us out of here, please!
Get us out!
486
01:03:03,198 --> 01:03:06,042
My god! Did my father
become one of those?
487
01:03:06,118 --> 01:03:08,746
No, he didn't, Anne.
You heard the doctor.
488
01:03:08,829 --> 01:03:12,504
Let's just find that hospital and get
the hell out of here as quickly as we can.
489
01:03:50,287 --> 01:03:51,755
Hey, look out!
490
01:04:09,723 --> 01:04:11,521
Damn it.
491
01:04:25,697 --> 01:04:27,199
The radiator's had it.
492
01:04:27,282 --> 01:04:29,705
Yeah, well, I think my ankle
has gone the same way.
493
01:04:29,785 --> 01:04:33,289
Great. We're gonna have to walk now.
You think you can make it?
494
01:04:33,372 --> 01:04:35,215
We don't have
much choice, do we?
495
01:04:35,290 --> 01:04:38,510
Well, come on. Let's get
to that hospital before dark.
496
01:05:12,994 --> 01:05:14,917
Drums.
497
01:05:14,996 --> 01:05:16,998
Getting closer.
498
01:05:18,667 --> 01:05:22,968
I hate it! Damn you, you bastards!
499
01:05:23,046 --> 01:05:26,266
I can't take it!
500
01:05:26,341 --> 01:05:29,766
Come on.
They're laying a little voodoo on us.
501
01:05:29,845 --> 01:05:31,597
It's got a sound all of its own.
502
01:05:31,680 --> 01:05:34,308
Yes. Well, anyway, let's hurry up.
503
01:05:34,391 --> 01:05:36,109
It's gonna be dark soon.
504
01:06:08,800 --> 01:06:10,393
Lucas?
505
01:06:13,680 --> 01:06:15,853
You know
what is the cause of all this?
506
01:06:17,225 --> 01:06:19,023
Is it voodoo?
507
01:06:19,102 --> 01:06:20,945
Lucas not know nothing, man.
508
01:06:21,021 --> 01:06:22,989
The father- My father always say...
509
01:06:23,064 --> 01:06:25,158
when the earth
spit out the dead,
510
01:06:25,233 --> 01:06:27,452
they will come back to suck
the blood from the living.
511
01:06:27,527 --> 01:06:32,158
That's nonsense.
That's just a stupid superstition.
512
01:06:32,240 --> 01:06:36,586
Yes, you are right, Doctor.
You know many more things than Lucas.
513
01:06:36,661 --> 01:06:41,258
I don't believe that voodoo
can bring the dead back to life.
514
01:06:41,333 --> 01:06:45,554
And Lucas not believe...
that the dead be dead.
515
01:06:47,923 --> 01:06:51,894
No, it's no good.
I- I can't go any further.
516
01:06:51,968 --> 01:06:54,016
I gotta rest up for a bit.
517
01:06:54,095 --> 01:06:57,190
Okay, Peter.
We'll take a quick five here.
518
01:06:58,475 --> 01:07:01,570
We've got to be close to
that damn hospital now.
519
01:07:01,645 --> 01:07:07,118
Look, why don't you two rest here,
and we'll take a look up ahead, right?
520
01:07:27,045 --> 01:07:29,548
Hey, how about this?
521
01:07:29,673 --> 01:07:31,767
What is it?
- It's a helmet.
522
01:07:33,468 --> 01:07:35,470
It must be all of 400 years old.
523
01:08:05,959 --> 01:08:10,260
This must have been a cemetery
for the Spanish conquistadores.
524
01:08:14,551 --> 01:08:16,974
Ohh.
Thanks.
525
01:08:20,724 --> 01:08:23,694
I'm sorry I dragged you into all this.
526
01:08:23,768 --> 01:08:26,521
It's my father
we came looking for, isn't it?
527
01:08:27,689 --> 01:08:31,694
You know,
when we get back to New York-
528
01:08:31,776 --> 01:08:35,497
Uh-uh.
You don't have to say anything now.
529
01:08:38,116 --> 01:08:40,460
It's just...
530
01:08:40,535 --> 01:08:44,381
I'm so scared we're
not gonna make it off this island.
531
01:09:26,456 --> 01:09:28,174
Ow!
532
01:11:38,213 --> 01:11:39,965
Susan.
533
01:11:41,674 --> 01:11:43,221
Susan.
534
01:11:47,680 --> 01:11:50,354
Susan.
535
01:11:50,433 --> 01:11:53,858
Come on.
Let's go, before it's too late.
536
01:11:53,978 --> 01:11:57,573
We can't leave her here all alone.
- She's dead.
537
01:11:57,649 --> 01:12:00,528
Brian, don't you understand?
She's dead.
538
01:12:00,610 --> 01:12:03,238
Look, there's nothing
that you can do here.
539
01:12:07,075 --> 01:12:10,124
Come on, man. Let's go.
540
01:13:54,098 --> 01:13:55,600
Ohh!
Brian!
541
01:13:55,683 --> 01:13:57,401
It's no good. I can't-
- You can't stay here.
542
01:13:57,518 --> 01:13:58,940
Leave me here.
Come on. Get up.
543
01:13:59,062 --> 01:14:00,860
Oh, no! They're coming.
Save yourselves. Just leave me.
544
01:14:00,980 --> 01:14:02,698
Get up! Man, you can make it.
545
01:14:06,694 --> 01:14:09,698
Ohh.
- Come on. I've got you.
546
01:14:13,117 --> 01:14:18,840
That the church?
The doctor's hospital. We've done it.
547
01:14:18,915 --> 01:14:21,794
Come on, man. Come on, Peter.
548
01:14:21,876 --> 01:14:23,549
We've done it.
549
01:14:31,094 --> 01:14:32,971
He's fading rapidly.
550
01:14:33,054 --> 01:14:35,307
Shall I continue
with the transfusion?
551
01:14:35,390 --> 01:14:40,317
No, it's useless.
He's gonna die anyway.
552
01:14:40,395 --> 01:14:41,988
Dr. Menard!
553
01:14:42,063 --> 01:14:43,940
They're right behind us! Open the door!
554
01:14:45,650 --> 01:14:50,156
Come on, Doctor! Open the damn door!
Doctor, open up!
555
01:14:50,238 --> 01:14:53,993
Dr. Menard! For Christ's sake!
556
01:14:54,117 --> 01:14:56,996
What took you so long?
Oh, thank god!
557
01:15:01,374 --> 01:15:04,969
Out there, they're coming back to life.
They're everywhere!
558
01:15:50,673 --> 01:15:52,266
What about my wife?
559
01:16:07,523 --> 01:16:09,446
Thank you.
560
01:16:15,990 --> 01:16:17,992
What the hell are they, Doctor?
561
01:16:19,452 --> 01:16:21,375
I don't know.
562
01:16:22,997 --> 01:16:25,591
It all started
about three months ago.
563
01:16:25,666 --> 01:16:31,514
One of the fishermen said he'd seen his
wife walking in the village at night.
564
01:16:33,341 --> 01:16:36,015
Only she'd been dead for two days.
565
01:16:37,595 --> 01:16:40,474
Well, at the time,
nobody believed the story.
566
01:16:40,556 --> 01:16:45,608
In these islands, fantastic legends-
567
01:16:46,938 --> 01:16:49,441
voodooism, zombies-
568
01:16:51,526 --> 01:16:53,620
have been rife for centuries.
569
01:17:07,959 --> 01:17:13,090
As a man of science,
I don't believe in voodooism.
570
01:17:13,172 --> 01:17:16,847
But the phenomenon
defies logical explanation.
571
01:17:18,136 --> 01:17:23,484
I've attempted to apply
the disciplines of bacteriology,
572
01:17:23,558 --> 01:17:28,234
virology, even of radiology.
573
01:17:28,312 --> 01:17:31,236
We've performed tests-
574
01:17:31,315 --> 01:17:36,162
epilepsy and for catalepsy.
575
01:17:36,237 --> 01:17:38,535
Nothing fits!
576
01:17:48,291 --> 01:17:51,135
Will that hold them?
What do you think? Not a chance.
577
01:17:51,210 --> 01:17:53,338
How can we stop them?
Here. Take this.
578
01:17:53,421 --> 01:17:56,265
I've got another gun in my office.
579
01:17:57,967 --> 01:18:01,392
There's two-
two drums of kerosene in the sacristy.
580
01:18:01,470 --> 01:18:04,849
Right, Doc. You two stay where you are.
Watch those windows.
581
01:18:24,160 --> 01:18:25,912
Nurse, come with me.
582
01:18:25,995 --> 01:18:29,044
We've got to get some empty bottles.
All you can find.
583
01:20:04,218 --> 01:20:07,768
Dr. Menard. Dr. Menard.
584
01:21:22,671 --> 01:21:27,051
No!
585
01:21:27,134 --> 01:21:29,603
No! No!
586
01:21:33,140 --> 01:21:35,609
Oh. Ohh!
587
01:21:45,736 --> 01:21:47,989
No. No!
588
01:21:54,745 --> 01:21:56,918
You bring some too.
Come on!
589
01:22:17,184 --> 01:22:19,278
Go get some more bottles.
590
01:24:37,199 --> 01:24:39,543
Brian, two more.
591
01:25:02,391 --> 01:25:03,893
Let's get out of here! Go!
592
01:26:07,915 --> 01:26:09,633
Shoot her, West!
593
01:26:11,251 --> 01:26:14,255
Shoot her!
What are you waiting for?
594
01:26:23,972 --> 01:26:28,944
Come on, Brian.
Let's get to the boat. You can make it.
595
01:27:06,515 --> 01:27:09,234
Can't we go any faster?
596
01:27:09,309 --> 01:27:11,903
The driveshaft could go any second.
597
01:27:11,979 --> 01:27:14,357
We'll make for San Cristóbal.
598
01:27:14,440 --> 01:27:17,740
There's a yard there that we can fix-
599
01:27:19,528 --> 01:27:20,825
What is it?
Brian.
600
01:27:22,656 --> 01:27:25,205
I feel so cold. So cold.
601
01:27:26,326 --> 01:27:29,500
I don't want to become like-
602
01:27:29,580 --> 01:27:32,129
Take me home, Peter.
603
01:27:32,207 --> 01:27:36,508
Save me.
604
01:27:37,504 --> 01:27:39,006
Save me.
605
01:27:48,307 --> 01:27:53,188
Susan.
606
01:28:15,250 --> 01:28:16,843
He's dead.
607
01:28:19,129 --> 01:28:21,598
What do we do now?
608
01:28:21,673 --> 01:28:25,223
Lock him in the bilge.
Take him back with us to the States.
609
01:28:25,302 --> 01:28:27,145
Someone there
might be able to do something.
610
01:28:27,221 --> 01:28:30,896
But we can't risk it.
You know what he might turn into.
611
01:28:30,974 --> 01:28:32,692
Well, I'll make sure that he's safe.
612
01:28:32,768 --> 01:28:34,691
We've got to take him back with us.
613
01:28:34,770 --> 01:28:37,239
He's the only proof we've got
that this all happened.
614
01:28:37,314 --> 01:28:39,408
And we will need proof unfortunately.
615
01:28:39,483 --> 01:28:42,362
Otherwise, they'll just
think that we're crazy.
616
01:28:42,444 --> 01:28:44,617
I don't care.
617
01:28:44,696 --> 01:28:46,619
I feel dead myself.
618
01:28:50,077 --> 01:28:52,000
Take the wheel.
619
01:29:12,891 --> 01:29:16,020
Let's see if we can find something
more cheerful on the radio.
620
01:29:19,606 --> 01:29:21,233
The latest news-
621
01:29:21,316 --> 01:29:25,537
The situation here in New York City
since the discovery of the first zombie...
622
01:29:25,612 --> 01:29:27,535
is getting worse by the hour.
623
01:29:27,614 --> 01:29:29,412
There's chaos in the streets.
624
01:29:29,491 --> 01:29:32,244
The National Guard
cannot control the situation.
625
01:29:32,327 --> 01:29:37,128
In every borough of the city from Brooklyn
to Manhattan, from Harlem to Queen,
626
01:29:37,207 --> 01:29:39,551
the zombies are taking over.
627
01:29:39,668 --> 01:29:42,547
The governor has declared
a state of national emergency..
628
01:29:42,629 --> 01:29:45,428
And has asked the president
for immediate assistance.
629
01:29:45,507 --> 01:29:48,135
The zombies are everywhere.
There seems to be no way to stop them.
630
01:29:48,218 --> 01:29:50,016
The city is at their mercy.
631
01:29:50,137 --> 01:29:52,231
According to latest reports from
police headquarters-
632
01:29:52,347 --> 01:29:54,691
the inhuman creatures are
gathering-
633
01:29:54,766 --> 01:29:58,191
and seem to be heading
towards Central Park.
634
01:29:58,270 --> 01:30:00,898
Barricades have been thrown up
throughout Manhattan.
635
01:30:00,981 --> 01:30:05,282
General Steiner of the National Guard
says missiles will be used if necessary.
636
01:30:06,820 --> 01:30:09,414
I've just been informed
that zombies have entered the building.
637
01:30:09,489 --> 01:30:11,833
The're at the door! They're coming in!
638
01:30:12,177 --> 01:30:16,196
[Prolonged scream]
48362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.