All language subtitles for Z.The.Beginning.of.Everything.S01E09.WEBRip.X264-DEFLATE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:21,242 --> 00:00:26,242 Sync and corrections by explosiveskull www.MY-SUBS.com 2 00:00:56,031 --> 00:00:56,999 Zelda! 3 00:01:00,035 --> 00:01:01,069 Zelda! 4 00:01:07,209 --> 00:01:09,512 - Zelda. - Hello, baby. 5 00:01:10,813 --> 00:01:12,815 Mama. 6 00:01:12,881 --> 00:01:14,750 Ohh. 7 00:01:14,817 --> 00:01:17,119 Daddy. What are you doin' here? 8 00:01:17,185 --> 00:01:18,687 Oh, a surprise. 9 00:01:18,754 --> 00:01:20,122 You're supposed to be at Tildy's. 10 00:01:20,188 --> 00:01:22,224 Oh, she sends her love. 11 00:01:22,290 --> 00:01:24,427 Her new baby's a crier. 12 00:01:26,962 --> 00:01:29,998 Come on in. It's like Grand Central around here. 13 00:01:30,065 --> 00:01:31,867 My, what a lovely house. 14 00:01:31,934 --> 00:01:33,536 Where did you find this place? 15 00:01:33,602 --> 00:01:35,571 It's in the middle of nowhere. 16 00:01:35,638 --> 00:01:37,840 The roads in this state are abysmal. 17 00:01:37,906 --> 00:01:39,808 - Now, dear. - No, you're right, Daddy. 18 00:01:39,875 --> 00:01:41,977 They are awfully bumpy. 19 00:01:49,685 --> 00:01:51,987 Well, hate to drunk and run. 20 00:01:52,054 --> 00:01:54,289 - Love you, Zelda, honey. - And I actually have to work. 21 00:01:54,356 --> 00:01:55,658 Oh, bye. 22 00:01:55,724 --> 00:01:58,093 Roaring good party. See you next weekend. 23 00:01:58,160 --> 00:02:00,295 Bye. 24 00:02:00,463 --> 00:02:01,964 Friends, up from the city. 25 00:02:02,030 --> 00:02:03,732 They, uh, have to get back for work. 26 00:02:03,799 --> 00:02:07,703 Uh, so it's proof that all roads lead to Westport. 27 00:02:07,770 --> 00:02:10,606 The Sayres from Montgomery are at our door. 28 00:02:10,673 --> 00:02:11,940 They just surprised us. 29 00:02:12,007 --> 00:02:14,710 Yes, that'd be Mrs. Sayre. 30 00:02:14,777 --> 00:02:18,647 And the right honorable Judge Anthony Sayre. 31 00:02:18,714 --> 00:02:21,016 This is the right honorable Tana. 32 00:02:21,083 --> 00:02:24,119 Houseboy, chief cook, bartender and... 33 00:02:25,220 --> 00:02:26,955 All out master of many trades. 34 00:02:27,022 --> 00:02:29,257 I'm sincerely happy to make your acquaintance. 35 00:02:29,324 --> 00:02:33,662 - Thank you. - Uh, very nice to meet you, too. 36 00:02:33,729 --> 00:02:36,364 Tana has been so helpful, Daddy. 37 00:02:36,499 --> 00:02:38,567 Really a Godsend. 38 00:02:38,634 --> 00:02:42,237 He's from the Japanese Reliable Employment Agency. 39 00:02:42,304 --> 00:02:43,872 Japanese what? 40 00:02:43,939 --> 00:02:46,208 Tildy said you needed a few things, 41 00:02:46,274 --> 00:02:47,576 some sheets, some towels. 42 00:02:47,643 --> 00:02:49,244 Oh, yes, thank you, Mama. 43 00:02:49,311 --> 00:02:50,579 - Uh, Scott. - Yes? 44 00:02:50,646 --> 00:02:52,314 Would you take Mama and the bags upstairs. 45 00:02:52,380 --> 00:02:55,417 Oh, certainly. Tana, can you show Mrs. Sayre up to the guest room. 46 00:02:55,518 --> 00:02:57,553 Sweetheart. I asked you. 47 00:02:57,620 --> 00:03:00,789 Yes, but this is exactly the sort of thing that Tana excels at. 48 00:03:00,856 --> 00:03:03,091 - Yes, of course it is, but... - It's fine, Zelda. 49 00:03:03,158 --> 00:03:07,129 - Gives me a chance to get to know... - This way please, missus. 50 00:03:12,968 --> 00:03:15,103 Daddy, let me take your jacket. 51 00:03:15,170 --> 00:03:17,706 No, I'm fine. 52 00:03:17,773 --> 00:03:19,341 Where's the lavatory? 53 00:03:19,407 --> 00:03:20,743 It's right through there. 54 00:03:28,316 --> 00:03:29,752 Why are you being like this? 55 00:03:29,818 --> 00:03:33,455 I know you're upset about Max and the diary... 56 00:03:33,556 --> 00:03:35,423 My parents are here. 57 00:03:35,558 --> 00:03:37,225 What are they gonna think about all this? 58 00:03:37,292 --> 00:03:39,695 This is the first time they've seen us married. 59 00:03:39,762 --> 00:03:41,396 Firs time they seen us in a home. 60 00:03:41,463 --> 00:03:44,032 Since when did you care what they think? 61 00:03:44,099 --> 00:03:45,701 Your father hates me. 62 00:03:45,768 --> 00:03:47,402 They didn't want to come to the wedding. 63 00:03:47,469 --> 00:03:48,971 They didn't even see you off at the train. 64 00:03:49,037 --> 00:03:50,572 You might not want to claim them 65 00:03:50,573 --> 00:03:52,841 like you claim everything else about me, 66 00:03:52,908 --> 00:03:54,743 but they are still my parents. 67 00:03:57,580 --> 00:03:58,847 When my daddy gets out of the bathroom, 68 00:03:58,914 --> 00:04:00,916 the least you can do is offer him a drink. 69 00:04:29,377 --> 00:04:30,913 Mrs. Sayre, please, come this way. 70 00:04:35,517 --> 00:04:37,953 Borrow this towel? It's okay, it's okay. 71 00:04:44,660 --> 00:04:46,028 I will make you some tea. 72 00:04:51,867 --> 00:04:54,036 You, pry this sorry ass up off of here 73 00:04:54,102 --> 00:04:57,639 and call a cab. Call lots of cabs. 74 00:04:57,640 --> 00:05:00,676 I got another one for you over here. 75 00:05:00,743 --> 00:05:02,645 - Tallulah, Eugenia... - Hmm? 76 00:05:02,678 --> 00:05:05,480 Can you please get rid of, uh... 77 00:05:05,547 --> 00:05:08,984 - Who is that? - Not Scott Joplin, I can tell you that. 78 00:05:09,051 --> 00:05:10,986 My parents, 79 00:05:11,053 --> 00:05:13,121 Mama and the judge have decided to surprise us. 80 00:05:13,188 --> 00:05:15,190 - They're here? - Oh, glory be, what fun. 81 00:05:15,257 --> 00:05:16,659 No, no. We've gotta clear this place out. 82 00:05:16,692 --> 00:05:18,493 They'll be horrified. 83 00:05:18,560 --> 00:05:21,129 Oh, yes, perhaps this is a bit trop pour la famille. 84 00:05:21,196 --> 00:05:24,266 We'll help you, Zelda. Anything for a Montgomery sister. 85 00:05:24,332 --> 00:05:27,736 Gird your loins, Beadsie. We can handle the piano man. 86 00:05:27,803 --> 00:05:29,271 Thank you. 87 00:05:31,006 --> 00:05:36,378 Tell him, Max. 20,000 copies sold in the first two weeks. 88 00:05:36,444 --> 00:05:37,412 Yes, indeed. 89 00:05:37,479 --> 00:05:39,581 Sounds quite good. 90 00:05:39,682 --> 00:05:41,750 Yes. I do tell Max, however, 91 00:05:41,817 --> 00:05:43,686 that the next printing should be larger. 92 00:05:43,719 --> 00:05:47,022 And I tell our authors they should stick to the writing. 93 00:05:47,089 --> 00:05:50,425 Well, what other authors do you work with, Mr. Perkins? 94 00:05:50,492 --> 00:05:52,494 Henry James. Edith Wharton. 95 00:05:52,560 --> 00:05:55,297 Oh, my goodness, those are two of our finest writers. 96 00:05:55,363 --> 00:05:58,133 I certainly enjoyed "The Portrait of a Lady" 97 00:05:58,200 --> 00:06:01,036 and Henry James, he is a genius. 98 00:06:01,103 --> 00:06:03,105 - Some of my favorites. - Ah, Vincent. 99 00:06:03,171 --> 00:06:05,473 Here, let me introduce you to my father-in-law. 100 00:06:05,540 --> 00:06:08,143 And I really must be going. Good to meet you, Judge Sayre. 101 00:06:08,210 --> 00:06:09,945 Likewise, Mr. Perkins. 102 00:06:10,012 --> 00:06:12,414 - Pages, my boy, pages. - Yes. 103 00:06:12,480 --> 00:06:13,782 Call me. 104 00:06:13,849 --> 00:06:15,483 Judge Anthony Sayre, 105 00:06:15,550 --> 00:06:18,386 the poet Edna St. Vincent Millay. 106 00:06:19,521 --> 00:06:22,124 - Pleasure. - Entirely mine. 107 00:06:23,458 --> 00:06:25,961 Townsend, would you please help? 108 00:06:26,028 --> 00:06:27,830 These guests are like cicadas, 109 00:06:27,896 --> 00:06:30,065 loud and shrill and constantly under foot. 110 00:06:30,132 --> 00:06:31,633 We have to get rid of them. 111 00:06:31,734 --> 00:06:34,803 Of course I will help, just as soon as I finish this batch. 112 00:06:34,870 --> 00:06:37,840 Damnit, Townsend. No one cares about pancakes. 113 00:06:39,207 --> 00:06:40,142 What? 114 00:06:40,208 --> 00:06:42,945 You know what I mean. 115 00:06:43,011 --> 00:06:44,913 I know you're wrong. I think people care 116 00:06:44,980 --> 00:06:46,314 a great deal about pancakes. 117 00:06:46,381 --> 00:06:48,851 - Oh, you do, do you? - Um, yes, I do. Yes. 118 00:06:48,917 --> 00:06:50,418 Yes, yes, I do. 119 00:06:52,420 --> 00:06:57,125 So, you come down to these kinds of parties often then, do you? 120 00:06:59,294 --> 00:07:02,364 Yes. I thought so. 121 00:07:03,766 --> 00:07:04,767 Excuse me? 122 00:07:04,833 --> 00:07:06,835 Your poetic soul. 123 00:07:06,902 --> 00:07:09,037 I saw it the moment we met. 124 00:07:09,104 --> 00:07:11,606 Not something all men have. 125 00:07:11,673 --> 00:07:14,877 When one does, one does. 126 00:07:14,943 --> 00:07:16,912 Do you know what I mean? 127 00:07:19,547 --> 00:07:22,217 I should join my wife. 128 00:07:22,284 --> 00:07:27,455 Perhaps, yet, should she not be allowed a journey of her own? 129 00:07:29,257 --> 00:07:32,995 Well, again, it, uh, was a pleasure to meet you. 130 00:07:34,629 --> 00:07:37,866 Bid adieu to your darling daughter, won't you? 131 00:07:43,605 --> 00:07:45,807 You're the one that was bored, remember, Zelda? 132 00:07:45,808 --> 00:07:48,576 "Well, let's invite everyone out, let's have a party." 133 00:07:48,643 --> 00:07:50,478 - Yes, but I do think... - All I wanted to do was write. 134 00:07:50,545 --> 00:07:51,646 This is what you wanted. 135 00:07:51,713 --> 00:07:53,648 Scott, my parents are here. 136 00:07:53,715 --> 00:07:56,318 What does it matter what I might have wanted a week ago? 137 00:07:56,384 --> 00:07:58,520 What is wrong with you? 138 00:07:59,654 --> 00:08:01,023 Where's Daddy? 139 00:08:09,264 --> 00:08:10,833 Daddy. 140 00:08:11,666 --> 00:08:13,168 Daddy. 141 00:08:13,235 --> 00:08:14,336 Daddy, wait. 142 00:08:19,441 --> 00:08:22,110 Daddy. I'm so sorry. 143 00:08:23,578 --> 00:08:26,414 I don't know how a person, much less my own daughter, 144 00:08:26,481 --> 00:08:27,449 can live like this. 145 00:08:27,515 --> 00:08:29,384 We don't live like this. 146 00:08:29,451 --> 00:08:30,853 It's just a few friends. 147 00:08:30,919 --> 00:08:33,989 Oh, there's nothing few or friends about it. 148 00:08:35,523 --> 00:08:38,093 I know you didn't want a life in Montgomery, 149 00:08:38,160 --> 00:08:41,329 but I could never have imagined you wanted this. 150 00:08:41,396 --> 00:08:43,865 I don't want this. 151 00:08:43,866 --> 00:08:47,869 We came here because Scott needed to write. 152 00:08:47,870 --> 00:08:49,872 Yeah, you call that writing? 153 00:08:49,938 --> 00:08:51,874 No, no, of course not. 154 00:08:51,940 --> 00:08:53,375 But I was so... 155 00:08:56,011 --> 00:08:57,745 It was just so quiet. 156 00:08:57,880 --> 00:08:59,882 What are you talking about, quiet? 157 00:08:59,948 --> 00:09:02,284 Scott's really tryin'. 158 00:09:02,350 --> 00:09:04,352 He is really tryin'. 159 00:09:04,419 --> 00:09:06,688 And I am, too. We have the water and... 160 00:09:06,754 --> 00:09:09,657 I love it. I swim every day. 161 00:09:09,724 --> 00:09:12,895 I thought, oh, that's where I belong. 162 00:09:12,961 --> 00:09:14,796 But then I have to come out. 163 00:09:14,897 --> 00:09:18,200 I have to come out, don't I? 164 00:09:18,266 --> 00:09:22,470 Oh, yes, yes, of course, you do. 165 00:09:22,537 --> 00:09:24,706 People come out of things. 166 00:09:24,772 --> 00:09:26,541 People come out of things, don't they? 167 00:09:29,711 --> 00:09:32,614 Well, you'll always have us. 168 00:09:36,284 --> 00:09:39,021 And I'll always have Scott. 169 00:09:42,324 --> 00:09:47,229 Maybe... Maybe you could, uh, talk to him later. 170 00:10:06,915 --> 00:10:09,451 Oh, Tallulah, Eugenia. 171 00:10:09,517 --> 00:10:11,753 It's sensational. 172 00:10:11,819 --> 00:10:14,389 - What's it called again? - Between the Sheets. 173 00:10:14,456 --> 00:10:16,824 Oh, well, this is just what I needed. 174 00:10:18,193 --> 00:10:21,997 Oh, it is so comforting to be among friends. 175 00:10:22,064 --> 00:10:25,533 Montgomery certainly misses you two. 176 00:10:25,600 --> 00:10:27,369 That'll have to be their cross to bear, 177 00:10:27,435 --> 00:10:29,837 because I do not miss Montgomery. 178 00:10:29,904 --> 00:10:31,239 I do. 179 00:10:31,306 --> 00:10:33,408 - God, Beadsie. - I do. 180 00:10:33,475 --> 00:10:35,543 I miss everything about the south. 181 00:10:35,610 --> 00:10:37,779 The humidity is so much better for my skin. 182 00:10:37,845 --> 00:10:40,648 The gentlemen are more... gentlemanly. 183 00:10:40,715 --> 00:10:42,450 I prefer the north. 184 00:10:42,517 --> 00:10:45,553 Women are far more beguiling. 185 00:10:45,620 --> 00:10:47,289 Well, how curious. 186 00:10:47,355 --> 00:10:49,257 I have no experience with them. 187 00:10:49,324 --> 00:10:51,459 You're missing everything, darling. 188 00:10:51,526 --> 00:10:55,330 Oh, then I suppose I shall have to get to know some. 189 00:10:55,930 --> 00:10:56,898 Here, here. 190 00:10:58,533 --> 00:11:00,102 Here, here. 191 00:11:02,304 --> 00:11:05,273 Mm. 192 00:11:05,340 --> 00:11:06,508 Mm. 193 00:11:08,043 --> 00:11:11,179 I haven't thrown a dart since I was a young man. 194 00:11:11,246 --> 00:11:13,348 It's like riding a bicycle. 195 00:11:26,428 --> 00:11:29,164 So, did Zelda mention the family supper? 196 00:11:29,231 --> 00:11:32,534 Yes. Yes, she did. 197 00:11:32,600 --> 00:11:35,703 Just the four of us, I'm told. 198 00:11:35,770 --> 00:11:38,273 My wife will be pleased. 199 00:11:39,607 --> 00:11:42,044 So, this is where you come to work, 200 00:11:42,110 --> 00:11:44,412 or write, I should say. 201 00:11:44,479 --> 00:11:47,082 Yes. 202 00:11:47,149 --> 00:11:49,751 And, uh, how is that going? 203 00:11:51,853 --> 00:11:53,421 Well... 204 00:11:53,488 --> 00:11:56,958 We came every bit as much for Zelda. 205 00:11:57,059 --> 00:11:58,960 She loves the water, you know. 206 00:11:59,061 --> 00:12:03,631 I guess there's real value in that arrangement then, isn't there? 207 00:12:05,900 --> 00:12:08,503 There's only real value, your honor, 208 00:12:08,570 --> 00:12:09,571 in doing things. 209 00:12:09,637 --> 00:12:12,207 Mm-hm, doing things. 210 00:12:12,274 --> 00:12:16,878 Yes, for instance, writing a novel. 211 00:12:16,944 --> 00:12:18,746 Well, I am the only judge 212 00:12:18,813 --> 00:12:20,448 in the history of the state of Alabama 213 00:12:20,515 --> 00:12:22,484 who has never been overruled, 214 00:12:22,550 --> 00:12:24,952 and frankly, it eludes me 215 00:12:25,087 --> 00:12:27,589 how indulging in scribbling something 216 00:12:27,655 --> 00:12:30,192 maybe a few thousand people will read 217 00:12:30,258 --> 00:12:32,994 measures up to those rulings. 218 00:12:33,095 --> 00:12:36,097 Rulings which will stand the test of time. 219 00:12:37,932 --> 00:12:40,302 Well, you were right. 220 00:12:40,368 --> 00:12:42,237 Just like riding a bicycle. 221 00:12:50,878 --> 00:12:53,681 So, you don't think my novel will stand the test of time? 222 00:12:55,217 --> 00:12:58,353 Well, I couldn't say. I haven't read it. 223 00:13:06,128 --> 00:13:08,430 I just never knew how much fun 224 00:13:08,496 --> 00:13:10,532 Tallulah and Eugenia could be. 225 00:13:10,598 --> 00:13:12,367 They asked me if I wanted to join them 226 00:13:12,434 --> 00:13:14,269 for an after dinner liqueur. 227 00:13:14,336 --> 00:13:15,603 Why, I don't know. 228 00:13:15,670 --> 00:13:17,972 Well, you're havin' fun, Mama, why not? 229 00:13:18,039 --> 00:13:22,310 Yes, why not drink as much and as often as you can? 230 00:13:25,413 --> 00:13:27,415 We should get started. It's getting late. 231 00:13:27,482 --> 00:13:29,584 No, we should wait. 232 00:13:29,651 --> 00:13:32,454 - Hey, Fitz. - Yes, give me a minute. 233 00:13:34,356 --> 00:13:35,957 You don't have to wait on me. 234 00:13:36,023 --> 00:13:37,625 It's a family dinner. 235 00:13:37,692 --> 00:13:41,196 Well, in that case, cheers. 236 00:13:42,897 --> 00:13:46,634 What, uh, glorious bounty are we to feast upon tonight, Tana? 237 00:13:46,701 --> 00:13:50,838 Crown roast of lamb, roasted potatoes, and baby carrots. 238 00:13:50,905 --> 00:13:52,940 Shall I serve? 239 00:13:53,007 --> 00:13:54,075 Oh, goodness, yes. 240 00:13:54,176 --> 00:13:56,278 I think we're all ready. Right? 241 00:14:02,784 --> 00:14:04,619 I hope we don't run out. 242 00:14:04,686 --> 00:14:07,322 Never, darling. 243 00:14:07,389 --> 00:14:10,758 From this day forth, to have and to hold, 244 00:14:10,825 --> 00:14:13,661 I promise to always keep you in gin. 245 00:14:15,197 --> 00:14:17,332 If ever there was a promise to keep. 246 00:14:18,433 --> 00:14:20,602 Thank you, Mr. Tana. 247 00:14:20,668 --> 00:14:23,205 It's Tana, not Mr. Tana. 248 00:14:24,071 --> 00:14:26,107 Just being respectful. 249 00:14:26,208 --> 00:14:29,711 Well, there's nothing respectful in being wrong. 250 00:14:30,645 --> 00:14:32,480 I do not mind, Mr. Scott. 251 00:14:32,547 --> 00:14:34,249 Daddy's just tryin' to be nice. 252 00:14:34,316 --> 00:14:36,384 If Daddy wanted to be nice, 253 00:14:36,451 --> 00:14:37,619 he could have read my book. 254 00:14:41,523 --> 00:14:45,227 Could you pass the carrots please, Scott? 255 00:14:45,260 --> 00:14:47,229 Scott, the carrots. 256 00:14:47,262 --> 00:14:48,230 What about them? 257 00:14:48,296 --> 00:14:49,764 That's enough. 258 00:14:49,831 --> 00:14:51,466 It is more than enough. 259 00:14:51,533 --> 00:14:53,368 - Oh, dear, please don't. - Well, it is. 260 00:14:53,435 --> 00:14:56,804 He just keeps on drinking and flying off the handle. 261 00:14:56,871 --> 00:14:59,574 I'm not gonna be flying anywhere with this. 262 00:14:59,641 --> 00:15:03,278 Tana, can you get the gin in the cabinet, please? 263 00:15:03,345 --> 00:15:04,912 Scott, please. 264 00:15:04,979 --> 00:15:06,247 That'll be all, Tana. 265 00:15:06,248 --> 00:15:07,349 Thank you. 266 00:15:07,415 --> 00:15:09,384 Why are you sending Tana away? 267 00:15:09,451 --> 00:15:11,253 You didn't want to do any of this. 268 00:15:14,055 --> 00:15:15,557 Fine, I'll get it myself. 269 00:15:15,623 --> 00:15:17,692 We have to stop this, both of us. 270 00:15:17,759 --> 00:15:20,395 No, we don't. We're just getting started. 271 00:15:20,462 --> 00:15:23,265 - Damnit all, Scott. - Zelda, please, honey. 272 00:15:23,298 --> 00:15:25,667 - Just put it down. - What are you doing? 273 00:15:25,733 --> 00:15:27,268 Scott, stop it. 274 00:15:27,269 --> 00:15:28,636 Both of you sit down. 275 00:15:28,703 --> 00:15:29,471 Zelda, honey. 276 00:15:29,537 --> 00:15:30,972 Just give me the bottle! 277 00:15:31,038 --> 00:15:32,139 Fine! 278 00:15:33,475 --> 00:15:35,076 Zelda, are you all right? 279 00:15:35,142 --> 00:15:36,278 - Zelda. - I'm sorry, I'm sorry. 280 00:15:36,311 --> 00:15:37,479 Stop it. 281 00:15:49,957 --> 00:15:53,328 You need me to write this one up in my diary for ya, 282 00:15:53,395 --> 00:15:55,963 or you think you got this covered on your own? 283 00:16:30,532 --> 00:16:31,499 Oh. 284 00:16:48,483 --> 00:16:52,219 They're gonna use each other up. 285 00:17:33,294 --> 00:17:34,562 Mama. 286 00:17:36,163 --> 00:17:37,399 Daddy. 287 00:17:54,982 --> 00:17:56,451 They're gone, Scott. 288 00:17:56,518 --> 00:17:59,153 My parents are gone. 289 00:17:59,220 --> 00:18:00,622 What? 290 00:18:00,688 --> 00:18:03,024 They didn't even stay the goddamn night. 291 00:18:08,162 --> 00:18:09,664 Zelda. 292 00:18:31,753 --> 00:18:33,020 Zelda! 293 00:18:38,760 --> 00:18:39,727 Zelda! 294 00:18:42,196 --> 00:18:43,465 Zelda! 295 00:18:47,869 --> 00:18:49,471 Zelda! 296 00:18:50,838 --> 00:18:52,073 Zelda! 297 00:19:02,216 --> 00:19:03,651 Zelda! 298 00:19:17,499 --> 00:19:19,501 I'm sorry about your parents leaving. 299 00:19:23,104 --> 00:19:25,907 I think I'm gonna write them a letter. 300 00:19:25,973 --> 00:19:29,276 Let them know exactly how I feel about all this. 301 00:20:31,305 --> 00:20:34,108 I'd play you a tune but... 302 00:20:34,175 --> 00:20:35,810 my ukulele's gone bust. 303 00:20:35,877 --> 00:20:39,180 Hm. I don't think a tune would do it. 304 00:20:50,524 --> 00:20:51,693 Thank you, Townsend. 305 00:20:57,064 --> 00:20:59,366 Guess I should get back in there. 306 00:20:59,433 --> 00:21:00,602 Yes. 307 00:22:32,226 --> 00:22:33,260 Zelda. 308 00:22:33,327 --> 00:22:34,528 Zelda! 309 00:22:34,595 --> 00:22:36,698 - What are you doing? - Just what it looks like. 310 00:22:36,764 --> 00:22:38,032 I'm leavin'. 311 00:22:38,099 --> 00:22:40,401 Please, please stay. I need you to stay. 312 00:22:40,467 --> 00:22:42,436 How can you even say that to me? 313 00:22:42,503 --> 00:22:43,938 I'm done. 314 00:22:44,005 --> 00:22:45,740 What are you even talking about? 315 00:22:45,807 --> 00:22:47,708 I can't do this anymore. 316 00:22:47,709 --> 00:22:49,543 Not Westport, not New York, 317 00:22:49,610 --> 00:22:51,979 none of it. 318 00:22:52,046 --> 00:22:56,183 I feel like I'm losing everything. 319 00:22:56,250 --> 00:22:58,252 I need to go home. 320 00:23:03,390 --> 00:23:05,993 I know you do, Zelda. 321 00:23:07,461 --> 00:23:08,930 I know you do. 322 00:23:19,240 --> 00:23:24,240 Sync and corrections by explosiveskull www.MY-SUBS.com 22581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.