Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:21,242 --> 00:00:26,242
Sync and corrections by explosiveskull
www.MY-SUBS.com
2
00:00:56,031 --> 00:00:56,999
Zelda!
3
00:01:00,035 --> 00:01:01,069
Zelda!
4
00:01:07,209 --> 00:01:09,512
- Zelda.
- Hello, baby.
5
00:01:10,813 --> 00:01:12,815
Mama.
6
00:01:12,881 --> 00:01:14,750
Ohh.
7
00:01:14,817 --> 00:01:17,119
Daddy. What are you doin' here?
8
00:01:17,185 --> 00:01:18,687
Oh, a surprise.
9
00:01:18,754 --> 00:01:20,122
You're supposed to be at Tildy's.
10
00:01:20,188 --> 00:01:22,224
Oh, she sends her love.
11
00:01:22,290 --> 00:01:24,427
Her new baby's a crier.
12
00:01:26,962 --> 00:01:29,998
Come on in. It's like
Grand Central around here.
13
00:01:30,065 --> 00:01:31,867
My, what a lovely house.
14
00:01:31,934 --> 00:01:33,536
Where did you find this place?
15
00:01:33,602 --> 00:01:35,571
It's in the middle of nowhere.
16
00:01:35,638 --> 00:01:37,840
The roads in this state are abysmal.
17
00:01:37,906 --> 00:01:39,808
- Now, dear.
- No, you're right, Daddy.
18
00:01:39,875 --> 00:01:41,977
They are awfully bumpy.
19
00:01:49,685 --> 00:01:51,987
Well, hate to drunk and run.
20
00:01:52,054 --> 00:01:54,289
- Love you, Zelda, honey.
- And I actually have to work.
21
00:01:54,356 --> 00:01:55,658
Oh, bye.
22
00:01:55,724 --> 00:01:58,093
Roaring good party. See you next weekend.
23
00:01:58,160 --> 00:02:00,295
Bye.
24
00:02:00,463 --> 00:02:01,964
Friends, up from the city.
25
00:02:02,030 --> 00:02:03,732
They, uh, have to get back for work.
26
00:02:03,799 --> 00:02:07,703
Uh, so it's proof that
all roads lead to Westport.
27
00:02:07,770 --> 00:02:10,606
The Sayres from Montgomery are at our door.
28
00:02:10,673 --> 00:02:11,940
They just surprised us.
29
00:02:12,007 --> 00:02:14,710
Yes, that'd be Mrs. Sayre.
30
00:02:14,777 --> 00:02:18,647
And the right honorable
Judge Anthony Sayre.
31
00:02:18,714 --> 00:02:21,016
This is the right honorable Tana.
32
00:02:21,083 --> 00:02:24,119
Houseboy, chief cook, bartender and...
33
00:02:25,220 --> 00:02:26,955
All out master of many trades.
34
00:02:27,022 --> 00:02:29,257
I'm sincerely happy to
make your acquaintance.
35
00:02:29,324 --> 00:02:33,662
- Thank you.
- Uh, very nice to meet you, too.
36
00:02:33,729 --> 00:02:36,364
Tana has been so helpful, Daddy.
37
00:02:36,499 --> 00:02:38,567
Really a Godsend.
38
00:02:38,634 --> 00:02:42,237
He's from the Japanese
Reliable Employment Agency.
39
00:02:42,304 --> 00:02:43,872
Japanese what?
40
00:02:43,939 --> 00:02:46,208
Tildy said you needed a few things,
41
00:02:46,274 --> 00:02:47,576
some sheets, some towels.
42
00:02:47,643 --> 00:02:49,244
Oh, yes, thank you, Mama.
43
00:02:49,311 --> 00:02:50,579
- Uh, Scott.
- Yes?
44
00:02:50,646 --> 00:02:52,314
Would you take Mama and the bags upstairs.
45
00:02:52,380 --> 00:02:55,417
Oh, certainly. Tana, can you show
Mrs. Sayre up to the guest room.
46
00:02:55,518 --> 00:02:57,553
Sweetheart. I asked you.
47
00:02:57,620 --> 00:03:00,789
Yes, but this is exactly the
sort of thing that Tana excels at.
48
00:03:00,856 --> 00:03:03,091
- Yes, of course it is, but...
- It's fine, Zelda.
49
00:03:03,158 --> 00:03:07,129
- Gives me a chance to get to know...
- This way please, missus.
50
00:03:12,968 --> 00:03:15,103
Daddy, let me take your jacket.
51
00:03:15,170 --> 00:03:17,706
No, I'm fine.
52
00:03:17,773 --> 00:03:19,341
Where's the lavatory?
53
00:03:19,407 --> 00:03:20,743
It's right through there.
54
00:03:28,316 --> 00:03:29,752
Why are you being like this?
55
00:03:29,818 --> 00:03:33,455
I know you're upset
about Max and the diary...
56
00:03:33,556 --> 00:03:35,423
My parents are here.
57
00:03:35,558 --> 00:03:37,225
What are they gonna think about all this?
58
00:03:37,292 --> 00:03:39,695
This is the first time
they've seen us married.
59
00:03:39,762 --> 00:03:41,396
Firs time they seen us in a home.
60
00:03:41,463 --> 00:03:44,032
Since when did you care what they think?
61
00:03:44,099 --> 00:03:45,701
Your father hates me.
62
00:03:45,768 --> 00:03:47,402
They didn't want to come to the wedding.
63
00:03:47,469 --> 00:03:48,971
They didn't even see you off at the train.
64
00:03:49,037 --> 00:03:50,572
You might not want to claim them
65
00:03:50,573 --> 00:03:52,841
like you claim everything else about me,
66
00:03:52,908 --> 00:03:54,743
but they are still my parents.
67
00:03:57,580 --> 00:03:58,847
When my daddy gets out of the bathroom,
68
00:03:58,914 --> 00:04:00,916
the least you can do is offer him a drink.
69
00:04:29,377 --> 00:04:30,913
Mrs. Sayre, please, come this way.
70
00:04:35,517 --> 00:04:37,953
Borrow this towel? It's okay, it's okay.
71
00:04:44,660 --> 00:04:46,028
I will make you some tea.
72
00:04:51,867 --> 00:04:54,036
You, pry this sorry ass up off of here
73
00:04:54,102 --> 00:04:57,639
and call a cab. Call lots of cabs.
74
00:04:57,640 --> 00:05:00,676
I got another one for you over here.
75
00:05:00,743 --> 00:05:02,645
- Tallulah, Eugenia...
- Hmm?
76
00:05:02,678 --> 00:05:05,480
Can you please get rid of, uh...
77
00:05:05,547 --> 00:05:08,984
- Who is that?
- Not Scott Joplin, I can tell you that.
78
00:05:09,051 --> 00:05:10,986
My parents,
79
00:05:11,053 --> 00:05:13,121
Mama and the judge have
decided to surprise us.
80
00:05:13,188 --> 00:05:15,190
- They're here?
- Oh, glory be, what fun.
81
00:05:15,257 --> 00:05:16,659
No, no. We've gotta clear this place out.
82
00:05:16,692 --> 00:05:18,493
They'll be horrified.
83
00:05:18,560 --> 00:05:21,129
Oh, yes, perhaps this is
a bit trop pour la famille.
84
00:05:21,196 --> 00:05:24,266
We'll help you, Zelda. Anything
for a Montgomery sister.
85
00:05:24,332 --> 00:05:27,736
Gird your loins, Beadsie.
We can handle the piano man.
86
00:05:27,803 --> 00:05:29,271
Thank you.
87
00:05:31,006 --> 00:05:36,378
Tell him, Max. 20,000 copies
sold in the first two weeks.
88
00:05:36,444 --> 00:05:37,412
Yes, indeed.
89
00:05:37,479 --> 00:05:39,581
Sounds quite good.
90
00:05:39,682 --> 00:05:41,750
Yes. I do tell Max, however,
91
00:05:41,817 --> 00:05:43,686
that the next printing should be larger.
92
00:05:43,719 --> 00:05:47,022
And I tell our authors they
should stick to the writing.
93
00:05:47,089 --> 00:05:50,425
Well, what other authors do
you work with, Mr. Perkins?
94
00:05:50,492 --> 00:05:52,494
Henry James. Edith Wharton.
95
00:05:52,560 --> 00:05:55,297
Oh, my goodness, those are
two of our finest writers.
96
00:05:55,363 --> 00:05:58,133
I certainly enjoyed
"The Portrait of a Lady"
97
00:05:58,200 --> 00:06:01,036
and Henry James, he is a genius.
98
00:06:01,103 --> 00:06:03,105
- Some of my favorites.
- Ah, Vincent.
99
00:06:03,171 --> 00:06:05,473
Here, let me introduce
you to my father-in-law.
100
00:06:05,540 --> 00:06:08,143
And I really must be going.
Good to meet you, Judge Sayre.
101
00:06:08,210 --> 00:06:09,945
Likewise, Mr. Perkins.
102
00:06:10,012 --> 00:06:12,414
- Pages, my boy, pages.
- Yes.
103
00:06:12,480 --> 00:06:13,782
Call me.
104
00:06:13,849 --> 00:06:15,483
Judge Anthony Sayre,
105
00:06:15,550 --> 00:06:18,386
the poet Edna St. Vincent Millay.
106
00:06:19,521 --> 00:06:22,124
- Pleasure.
- Entirely mine.
107
00:06:23,458 --> 00:06:25,961
Townsend, would you please help?
108
00:06:26,028 --> 00:06:27,830
These guests are like cicadas,
109
00:06:27,896 --> 00:06:30,065
loud and shrill and constantly under foot.
110
00:06:30,132 --> 00:06:31,633
We have to get rid of them.
111
00:06:31,734 --> 00:06:34,803
Of course I will help, just
as soon as I finish this batch.
112
00:06:34,870 --> 00:06:37,840
Damnit, Townsend. No
one cares about pancakes.
113
00:06:39,207 --> 00:06:40,142
What?
114
00:06:40,208 --> 00:06:42,945
You know what I mean.
115
00:06:43,011 --> 00:06:44,913
I know you're wrong. I think people care
116
00:06:44,980 --> 00:06:46,314
a great deal about pancakes.
117
00:06:46,381 --> 00:06:48,851
- Oh, you do, do you?
- Um, yes, I do. Yes.
118
00:06:48,917 --> 00:06:50,418
Yes, yes, I do.
119
00:06:52,420 --> 00:06:57,125
So, you come down to these kinds
of parties often then, do you?
120
00:06:59,294 --> 00:07:02,364
Yes. I thought so.
121
00:07:03,766 --> 00:07:04,767
Excuse me?
122
00:07:04,833 --> 00:07:06,835
Your poetic soul.
123
00:07:06,902 --> 00:07:09,037
I saw it the moment we met.
124
00:07:09,104 --> 00:07:11,606
Not something all men have.
125
00:07:11,673 --> 00:07:14,877
When one does, one does.
126
00:07:14,943 --> 00:07:16,912
Do you know what I mean?
127
00:07:19,547 --> 00:07:22,217
I should join my wife.
128
00:07:22,284 --> 00:07:27,455
Perhaps, yet, should she not
be allowed a journey of her own?
129
00:07:29,257 --> 00:07:32,995
Well, again, it, uh, was
a pleasure to meet you.
130
00:07:34,629 --> 00:07:37,866
Bid adieu to your darling
daughter, won't you?
131
00:07:43,605 --> 00:07:45,807
You're the one that was
bored, remember, Zelda?
132
00:07:45,808 --> 00:07:48,576
"Well, let's invite everyone
out, let's have a party."
133
00:07:48,643 --> 00:07:50,478
- Yes, but I do think...
- All I wanted to do was write.
134
00:07:50,545 --> 00:07:51,646
This is what you wanted.
135
00:07:51,713 --> 00:07:53,648
Scott, my parents are here.
136
00:07:53,715 --> 00:07:56,318
What does it matter what I
might have wanted a week ago?
137
00:07:56,384 --> 00:07:58,520
What is wrong with you?
138
00:07:59,654 --> 00:08:01,023
Where's Daddy?
139
00:08:09,264 --> 00:08:10,833
Daddy.
140
00:08:11,666 --> 00:08:13,168
Daddy.
141
00:08:13,235 --> 00:08:14,336
Daddy, wait.
142
00:08:19,441 --> 00:08:22,110
Daddy. I'm so sorry.
143
00:08:23,578 --> 00:08:26,414
I don't know how a person,
much less my own daughter,
144
00:08:26,481 --> 00:08:27,449
can live like this.
145
00:08:27,515 --> 00:08:29,384
We don't live like this.
146
00:08:29,451 --> 00:08:30,853
It's just a few friends.
147
00:08:30,919 --> 00:08:33,989
Oh, there's nothing
few or friends about it.
148
00:08:35,523 --> 00:08:38,093
I know you didn't want
a life in Montgomery,
149
00:08:38,160 --> 00:08:41,329
but I could never have
imagined you wanted this.
150
00:08:41,396 --> 00:08:43,865
I don't want this.
151
00:08:43,866 --> 00:08:47,869
We came here because Scott needed to write.
152
00:08:47,870 --> 00:08:49,872
Yeah, you call that writing?
153
00:08:49,938 --> 00:08:51,874
No, no, of course not.
154
00:08:51,940 --> 00:08:53,375
But I was so...
155
00:08:56,011 --> 00:08:57,745
It was just so quiet.
156
00:08:57,880 --> 00:08:59,882
What are you talking about, quiet?
157
00:08:59,948 --> 00:09:02,284
Scott's really tryin'.
158
00:09:02,350 --> 00:09:04,352
He is really tryin'.
159
00:09:04,419 --> 00:09:06,688
And I am, too. We have the water and...
160
00:09:06,754 --> 00:09:09,657
I love it. I swim every day.
161
00:09:09,724 --> 00:09:12,895
I thought, oh, that's where I belong.
162
00:09:12,961 --> 00:09:14,796
But then I have to come out.
163
00:09:14,897 --> 00:09:18,200
I have to come out, don't I?
164
00:09:18,266 --> 00:09:22,470
Oh, yes, yes, of course, you do.
165
00:09:22,537 --> 00:09:24,706
People come out of things.
166
00:09:24,772 --> 00:09:26,541
People come out of things, don't they?
167
00:09:29,711 --> 00:09:32,614
Well, you'll always have us.
168
00:09:36,284 --> 00:09:39,021
And I'll always have Scott.
169
00:09:42,324 --> 00:09:47,229
Maybe... Maybe you could,
uh, talk to him later.
170
00:10:06,915 --> 00:10:09,451
Oh, Tallulah, Eugenia.
171
00:10:09,517 --> 00:10:11,753
It's sensational.
172
00:10:11,819 --> 00:10:14,389
- What's it called again?
- Between the Sheets.
173
00:10:14,456 --> 00:10:16,824
Oh, well, this is just what I needed.
174
00:10:18,193 --> 00:10:21,997
Oh, it is so comforting
to be among friends.
175
00:10:22,064 --> 00:10:25,533
Montgomery certainly misses you two.
176
00:10:25,600 --> 00:10:27,369
That'll have to be their cross to bear,
177
00:10:27,435 --> 00:10:29,837
because I do not miss Montgomery.
178
00:10:29,904 --> 00:10:31,239
I do.
179
00:10:31,306 --> 00:10:33,408
- God, Beadsie.
- I do.
180
00:10:33,475 --> 00:10:35,543
I miss everything about the south.
181
00:10:35,610 --> 00:10:37,779
The humidity is so much better for my skin.
182
00:10:37,845 --> 00:10:40,648
The gentlemen are more... gentlemanly.
183
00:10:40,715 --> 00:10:42,450
I prefer the north.
184
00:10:42,517 --> 00:10:45,553
Women are far more beguiling.
185
00:10:45,620 --> 00:10:47,289
Well, how curious.
186
00:10:47,355 --> 00:10:49,257
I have no experience with them.
187
00:10:49,324 --> 00:10:51,459
You're missing everything, darling.
188
00:10:51,526 --> 00:10:55,330
Oh, then I suppose I shall
have to get to know some.
189
00:10:55,930 --> 00:10:56,898
Here, here.
190
00:10:58,533 --> 00:11:00,102
Here, here.
191
00:11:02,304 --> 00:11:05,273
Mm.
192
00:11:05,340 --> 00:11:06,508
Mm.
193
00:11:08,043 --> 00:11:11,179
I haven't thrown a dart
since I was a young man.
194
00:11:11,246 --> 00:11:13,348
It's like riding a bicycle.
195
00:11:26,428 --> 00:11:29,164
So, did Zelda mention the family supper?
196
00:11:29,231 --> 00:11:32,534
Yes. Yes, she did.
197
00:11:32,600 --> 00:11:35,703
Just the four of us, I'm told.
198
00:11:35,770 --> 00:11:38,273
My wife will be pleased.
199
00:11:39,607 --> 00:11:42,044
So, this is where you come to work,
200
00:11:42,110 --> 00:11:44,412
or write, I should say.
201
00:11:44,479 --> 00:11:47,082
Yes.
202
00:11:47,149 --> 00:11:49,751
And, uh, how is that going?
203
00:11:51,853 --> 00:11:53,421
Well...
204
00:11:53,488 --> 00:11:56,958
We came every bit as much for Zelda.
205
00:11:57,059 --> 00:11:58,960
She loves the water, you know.
206
00:11:59,061 --> 00:12:03,631
I guess there's real value in
that arrangement then, isn't there?
207
00:12:05,900 --> 00:12:08,503
There's only real value, your honor,
208
00:12:08,570 --> 00:12:09,571
in doing things.
209
00:12:09,637 --> 00:12:12,207
Mm-hm, doing things.
210
00:12:12,274 --> 00:12:16,878
Yes, for instance, writing a novel.
211
00:12:16,944 --> 00:12:18,746
Well, I am the only judge
212
00:12:18,813 --> 00:12:20,448
in the history of the state of Alabama
213
00:12:20,515 --> 00:12:22,484
who has never been overruled,
214
00:12:22,550 --> 00:12:24,952
and frankly, it eludes me
215
00:12:25,087 --> 00:12:27,589
how indulging in scribbling something
216
00:12:27,655 --> 00:12:30,192
maybe a few thousand people will read
217
00:12:30,258 --> 00:12:32,994
measures up to those rulings.
218
00:12:33,095 --> 00:12:36,097
Rulings which will stand the test of time.
219
00:12:37,932 --> 00:12:40,302
Well, you were right.
220
00:12:40,368 --> 00:12:42,237
Just like riding a bicycle.
221
00:12:50,878 --> 00:12:53,681
So, you don't think my novel
will stand the test of time?
222
00:12:55,217 --> 00:12:58,353
Well, I couldn't say. I haven't read it.
223
00:13:06,128 --> 00:13:08,430
I just never knew how much fun
224
00:13:08,496 --> 00:13:10,532
Tallulah and Eugenia could be.
225
00:13:10,598 --> 00:13:12,367
They asked me if I wanted to join them
226
00:13:12,434 --> 00:13:14,269
for an after dinner liqueur.
227
00:13:14,336 --> 00:13:15,603
Why, I don't know.
228
00:13:15,670 --> 00:13:17,972
Well, you're havin' fun, Mama, why not?
229
00:13:18,039 --> 00:13:22,310
Yes, why not drink as much
and as often as you can?
230
00:13:25,413 --> 00:13:27,415
We should get started. It's getting late.
231
00:13:27,482 --> 00:13:29,584
No, we should wait.
232
00:13:29,651 --> 00:13:32,454
- Hey, Fitz.
- Yes, give me a minute.
233
00:13:34,356 --> 00:13:35,957
You don't have to wait on me.
234
00:13:36,023 --> 00:13:37,625
It's a family dinner.
235
00:13:37,692 --> 00:13:41,196
Well, in that case, cheers.
236
00:13:42,897 --> 00:13:46,634
What, uh, glorious bounty are
we to feast upon tonight, Tana?
237
00:13:46,701 --> 00:13:50,838
Crown roast of lamb, roasted
potatoes, and baby carrots.
238
00:13:50,905 --> 00:13:52,940
Shall I serve?
239
00:13:53,007 --> 00:13:54,075
Oh, goodness, yes.
240
00:13:54,176 --> 00:13:56,278
I think we're all ready. Right?
241
00:14:02,784 --> 00:14:04,619
I hope we don't run out.
242
00:14:04,686 --> 00:14:07,322
Never, darling.
243
00:14:07,389 --> 00:14:10,758
From this day forth, to have and to hold,
244
00:14:10,825 --> 00:14:13,661
I promise to always keep you in gin.
245
00:14:15,197 --> 00:14:17,332
If ever there was a promise to keep.
246
00:14:18,433 --> 00:14:20,602
Thank you, Mr. Tana.
247
00:14:20,668 --> 00:14:23,205
It's Tana, not Mr. Tana.
248
00:14:24,071 --> 00:14:26,107
Just being respectful.
249
00:14:26,208 --> 00:14:29,711
Well, there's nothing
respectful in being wrong.
250
00:14:30,645 --> 00:14:32,480
I do not mind, Mr. Scott.
251
00:14:32,547 --> 00:14:34,249
Daddy's just tryin' to be nice.
252
00:14:34,316 --> 00:14:36,384
If Daddy wanted to be nice,
253
00:14:36,451 --> 00:14:37,619
he could have read my book.
254
00:14:41,523 --> 00:14:45,227
Could you pass the carrots please, Scott?
255
00:14:45,260 --> 00:14:47,229
Scott, the carrots.
256
00:14:47,262 --> 00:14:48,230
What about them?
257
00:14:48,296 --> 00:14:49,764
That's enough.
258
00:14:49,831 --> 00:14:51,466
It is more than enough.
259
00:14:51,533 --> 00:14:53,368
- Oh, dear, please don't.
- Well, it is.
260
00:14:53,435 --> 00:14:56,804
He just keeps on drinking
and flying off the handle.
261
00:14:56,871 --> 00:14:59,574
I'm not gonna be flying anywhere with this.
262
00:14:59,641 --> 00:15:03,278
Tana, can you get the gin
in the cabinet, please?
263
00:15:03,345 --> 00:15:04,912
Scott, please.
264
00:15:04,979 --> 00:15:06,247
That'll be all, Tana.
265
00:15:06,248 --> 00:15:07,349
Thank you.
266
00:15:07,415 --> 00:15:09,384
Why are you sending Tana away?
267
00:15:09,451 --> 00:15:11,253
You didn't want to do any of this.
268
00:15:14,055 --> 00:15:15,557
Fine, I'll get it myself.
269
00:15:15,623 --> 00:15:17,692
We have to stop this, both of us.
270
00:15:17,759 --> 00:15:20,395
No, we don't. We're just getting started.
271
00:15:20,462 --> 00:15:23,265
- Damnit all, Scott.
- Zelda, please, honey.
272
00:15:23,298 --> 00:15:25,667
- Just put it down.
- What are you doing?
273
00:15:25,733 --> 00:15:27,268
Scott, stop it.
274
00:15:27,269 --> 00:15:28,636
Both of you sit down.
275
00:15:28,703 --> 00:15:29,471
Zelda, honey.
276
00:15:29,537 --> 00:15:30,972
Just give me the bottle!
277
00:15:31,038 --> 00:15:32,139
Fine!
278
00:15:33,475 --> 00:15:35,076
Zelda, are you all right?
279
00:15:35,142 --> 00:15:36,278
- Zelda.
- I'm sorry, I'm sorry.
280
00:15:36,311 --> 00:15:37,479
Stop it.
281
00:15:49,957 --> 00:15:53,328
You need me to write this
one up in my diary for ya,
282
00:15:53,395 --> 00:15:55,963
or you think you got
this covered on your own?
283
00:16:30,532 --> 00:16:31,499
Oh.
284
00:16:48,483 --> 00:16:52,219
They're gonna use each other up.
285
00:17:33,294 --> 00:17:34,562
Mama.
286
00:17:36,163 --> 00:17:37,399
Daddy.
287
00:17:54,982 --> 00:17:56,451
They're gone, Scott.
288
00:17:56,518 --> 00:17:59,153
My parents are gone.
289
00:17:59,220 --> 00:18:00,622
What?
290
00:18:00,688 --> 00:18:03,024
They didn't even stay the goddamn night.
291
00:18:08,162 --> 00:18:09,664
Zelda.
292
00:18:31,753 --> 00:18:33,020
Zelda!
293
00:18:38,760 --> 00:18:39,727
Zelda!
294
00:18:42,196 --> 00:18:43,465
Zelda!
295
00:18:47,869 --> 00:18:49,471
Zelda!
296
00:18:50,838 --> 00:18:52,073
Zelda!
297
00:19:02,216 --> 00:19:03,651
Zelda!
298
00:19:17,499 --> 00:19:19,501
I'm sorry about your parents leaving.
299
00:19:23,104 --> 00:19:25,907
I think I'm gonna write them a letter.
300
00:19:25,973 --> 00:19:29,276
Let them know exactly
how I feel about all this.
301
00:20:31,305 --> 00:20:34,108
I'd play you a tune but...
302
00:20:34,175 --> 00:20:35,810
my ukulele's gone bust.
303
00:20:35,877 --> 00:20:39,180
Hm. I don't think a tune would do it.
304
00:20:50,524 --> 00:20:51,693
Thank you, Townsend.
305
00:20:57,064 --> 00:20:59,366
Guess I should get back in there.
306
00:20:59,433 --> 00:21:00,602
Yes.
307
00:22:32,226 --> 00:22:33,260
Zelda.
308
00:22:33,327 --> 00:22:34,528
Zelda!
309
00:22:34,595 --> 00:22:36,698
- What are you doing?
- Just what it looks like.
310
00:22:36,764 --> 00:22:38,032
I'm leavin'.
311
00:22:38,099 --> 00:22:40,401
Please, please stay. I need you to stay.
312
00:22:40,467 --> 00:22:42,436
How can you even say that to me?
313
00:22:42,503 --> 00:22:43,938
I'm done.
314
00:22:44,005 --> 00:22:45,740
What are you even talking about?
315
00:22:45,807 --> 00:22:47,708
I can't do this anymore.
316
00:22:47,709 --> 00:22:49,543
Not Westport, not New York,
317
00:22:49,610 --> 00:22:51,979
none of it.
318
00:22:52,046 --> 00:22:56,183
I feel like I'm losing everything.
319
00:22:56,250 --> 00:22:58,252
I need to go home.
320
00:23:03,390 --> 00:23:05,993
I know you do, Zelda.
321
00:23:07,461 --> 00:23:08,930
I know you do.
322
00:23:19,240 --> 00:23:24,240
Sync and corrections by explosiveskull
www.MY-SUBS.com
22581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.