All language subtitles for Watashi.wo.Moratte.EP02.1080p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MagicStar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,604 --> 00:00:06,807 (ナレーション) それが私たち エンビートです 2 00:00:07,842 --> 00:00:11,312 エンビートは1912年 3 00:00:11,379 --> 00:00:14,448 一条庄三郎が 紡績会社を創業 4 00:00:15,649 --> 00:00:17,418 新しくなった エンビートは―― 5 00:00:17,485 --> 00:00:21,689 医薬品 食品などの 新しい領域へ進出し 6 00:00:21,756 --> 00:00:23,557 身の回りの あらゆる分野に… 7 00:00:23,624 --> 00:00:24,558 (一条稜英) あっ ゴキブリ 8 00:00:24,625 --> 00:00:25,726 (森川奈津実) えっ? どこどこ どこどこ? 9 00:00:25,793 --> 00:00:26,961 ムリ どこ? ムリ どこ? ムリムリ 10 00:00:33,067 --> 00:00:34,135 やりましたね 11 00:00:34,201 --> 00:00:36,270 上司を前に よく眠れるな 12 00:00:36,337 --> 00:00:37,471 いい度胸だ 13 00:00:38,339 --> 00:00:39,507 だって! 14 00:00:40,541 --> 00:00:43,644 朝っぱらから こんな 高スペックパソコン―― 15 00:00:43,711 --> 00:00:44,745 買わされて 16 00:00:44,812 --> 00:00:46,046 初期設定して 17 00:00:46,113 --> 00:00:48,549 意味分かんないアプリ いっぱい入れて 18 00:00:48,616 --> 00:00:51,218 勉強 勉強 勉強 勉強 19 00:00:51,285 --> 00:00:52,119 その上―― 20 00:00:52,186 --> 00:00:53,487 こんな つまんない動画 見せられたら―― 21 00:00:53,554 --> 00:00:55,256 寝るに決まってるじゃ ないですか! 22 00:00:55,322 --> 00:00:57,191 君は 見る前から寝ていた 23 00:00:58,392 --> 00:01:01,195 朝から晩まで 監視されて! 24 00:01:01,629 --> 00:01:03,697 勉強してたら そうなります! 25 00:01:03,764 --> 00:01:07,501 俺が進めていた画期的な 新規プロジェクトに―― 26 00:01:07,568 --> 00:01:10,504 君を採用するんだから 当然のことだ 27 00:01:11,972 --> 00:01:13,274 パワハラだ 28 00:01:17,077 --> 00:01:18,646 パワハラには… 29 00:01:19,880 --> 00:01:22,016 断固 反対します! 30 00:01:24,919 --> 00:01:27,788 (スペイン語) 31 00:01:31,092 --> 00:01:32,626 (通信の切れる音) 32 00:01:35,262 --> 00:01:36,931 (一条叶恵) ハァ… おなか減った… 33 00:01:36,997 --> 00:01:38,032 (ノック) 34 00:01:40,668 --> 00:01:41,702 はい 35 00:01:42,903 --> 00:01:44,738 (本木幸司) 失礼します 36 00:01:45,105 --> 00:01:46,140 なに? 37 00:01:48,609 --> 00:01:50,044 いかがですか? 38 00:01:52,313 --> 00:01:53,347 食べる 39 00:01:59,086 --> 00:02:01,922 ハァ~ッ… 生き返る 40 00:02:03,424 --> 00:02:05,626 (稜英) 初日から思っていたが… 41 00:02:06,527 --> 00:02:08,596 君の食生活は どうなってるんだ? 42 00:02:12,132 --> 00:02:14,201 私も初日から思ってたんですけど… 43 00:02:15,269 --> 00:02:17,605 なんで座れるんですか? 44 00:02:19,907 --> 00:02:21,575 私にしか触れないとか言っといて―― 45 00:02:21,642 --> 00:02:23,544 ソファ座れるの おかしくないですか? 46 00:02:25,179 --> 00:02:26,547 ベテランの生き霊に聞いてくれ 47 00:02:27,615 --> 00:02:28,649 俺は… 48 00:02:29,216 --> 00:02:30,251 知らん 49 00:02:31,519 --> 00:02:32,553 えっ? 待って 50 00:02:34,788 --> 00:02:37,925 なんか 忙しくて忘れてたけど… 51 00:02:38,592 --> 00:02:39,894 住み着いてない? 52 00:02:39,960 --> 00:02:41,328 幽霊のくせに! 53 00:02:42,263 --> 00:02:45,466 君が寝るときも 着替えるときも ここにいる 54 00:02:45,533 --> 00:02:47,401 そして 幽霊ではない 55 00:02:47,468 --> 00:02:50,171 幽霊って 寝る? 56 00:02:51,605 --> 00:02:52,740 寝ない? 57 00:02:54,141 --> 00:02:58,779 厳密に言うと 寝転がって 目を閉じるぐらいしていないと―― 58 00:02:59,213 --> 00:03:01,515 人間であることを忘れそうなんだよ 59 00:04:44,551 --> 00:04:45,352 フゥ~… 60 00:04:45,552 --> 00:04:46,587 (奈津実) ンッ… 61 00:04:48,822 --> 00:04:49,990 アア… 62 00:04:50,991 --> 00:04:53,360 ウ~ン ンッ… 63 00:04:53,427 --> 00:04:55,663 ウ… ウ~ン 64 00:05:06,273 --> 00:05:07,307 ウ~ン 65 00:05:14,348 --> 00:05:16,483 エンビートは… 66 00:05:20,287 --> 00:05:21,321 フッ… 67 00:05:23,057 --> 00:05:24,425 (稜英) おやすみ 68 00:05:34,068 --> 00:05:35,102 ウン… 69 00:05:43,143 --> 00:05:44,545 (奈津実) 携帯ない 70 00:05:46,780 --> 00:05:49,249 え~っ? 携帯ない 71 00:05:50,050 --> 00:05:51,385 携帯ない~ 72 00:05:51,752 --> 00:05:53,721 えっ? えっ 鳴らしてください 73 00:05:55,289 --> 00:05:58,058 あ~ もう 役立たず! どいて! 74 00:05:58,125 --> 00:06:00,461 (奈津実) えっえっ? どこどこ どこどこ? 75 00:06:01,261 --> 00:06:03,897 あった! 行きましょう! 初出社! 76 00:06:04,732 --> 00:06:05,766 ない 77 00:06:05,833 --> 00:06:06,900 鍵がない 78 00:06:07,935 --> 00:06:10,137 ちょ… ちょっと ない 79 00:06:10,204 --> 00:06:13,273 君みたいのは 全部にGPSをつけなさい 80 00:06:13,340 --> 00:06:14,942 (奈津実) GPS? 81 00:06:16,243 --> 00:06:18,011 あっ あった! 82 00:06:19,480 --> 00:06:20,514 えっ? 83 00:06:26,820 --> 00:06:27,988 (奈津実) わあ… 84 00:06:31,191 --> 00:06:32,226 (稜英) 遅い 85 00:06:33,026 --> 00:06:34,428 (奈津実) どうやって来たんですか? 86 00:06:34,495 --> 00:06:37,931 (稜英) そういう細かいことは 知らないほうが 人生楽しい 87 00:06:39,266 --> 00:06:40,934 (奈津実) あなたって人は… 88 00:06:41,001 --> 00:06:42,035 (稜英)“常務” 89 00:06:43,203 --> 00:06:44,271 (奈津実) えっ? 90 00:06:44,938 --> 00:06:47,307 エンビートの役員に “あなた”はないだろう 91 00:06:48,008 --> 00:06:49,042 森川さん 92 00:06:50,244 --> 00:06:51,578 ムカつく 93 00:06:55,048 --> 00:06:56,550 ムカつく 94 00:07:00,053 --> 00:07:03,290 (稜英) 大野課長という女性社員が パートナーとして就く 95 00:07:03,357 --> 00:07:04,825 分からないことは 彼女に聞け 96 00:07:05,492 --> 00:07:06,593 (奈津実) はい 97 00:07:06,660 --> 00:07:08,262 (稜英) 声は出さない 98 00:07:11,932 --> 00:07:13,567 (萩原基弘) 森川さんですか? 99 00:07:14,001 --> 00:07:15,068 (稜英) 萩原? 100 00:07:15,135 --> 00:07:17,037 あっ 森川です 101 00:07:17,838 --> 00:07:19,773 わたくし 今回のプロジェクトで―― 102 00:07:19,840 --> 00:07:22,142 森川さんのパートナーを 務めさせていただく―― 103 00:07:22,209 --> 00:07:24,411 課長代理の萩原基弘です 104 00:07:24,478 --> 00:07:26,814 (稜英) 課長代理? 俺の秘書が どうして… 105 00:07:26,880 --> 00:07:29,616 森川奈津実です 本日から お世話になります 106 00:07:29,683 --> 00:07:30,717 (萩原) よろしくお願いします 107 00:07:30,784 --> 00:07:33,554 (稜英) おい 萩原 誰の指示だ? パートナーは大野のはずだろう 108 00:07:33,620 --> 00:07:37,424 あの 女性の方がパートナーと 伺っていたのですが… 109 00:07:37,758 --> 00:07:38,926 えっ? 110 00:07:38,992 --> 00:07:40,027 ああ~ 111 00:07:40,594 --> 00:07:41,829 実は… 112 00:07:43,931 --> 00:07:47,434 大野課長が 予定よりも早く出産されまして 113 00:07:47,501 --> 00:07:49,469 (奈津実) えっ? それは おめでたいですね! 114 00:07:49,536 --> 00:07:50,637 (萩原) そうなんですよ! 115 00:07:50,704 --> 00:07:52,906 もう めちゃくちゃかわいくて ほら! 116 00:07:52,973 --> 00:07:54,374 (稜英) おめでとう 大野さん 117 00:07:54,441 --> 00:07:55,642 (奈津実) え~っ? かわいい~! 118 00:07:55,709 --> 00:07:57,044 (萩原) ねっ? かわいいですよねえ 119 00:07:57,110 --> 00:07:58,979 (稜英) 距離が近い 離れろ 120 00:07:59,046 --> 00:08:00,080 (萩原) あっ あの 121 00:08:00,447 --> 00:08:03,417 実は僕 もともと 秘書課の人間なんですけど 122 00:08:03,951 --> 00:08:08,021 ご存じですかね? 常務が今 入院しておりまして 123 00:08:09,122 --> 00:08:11,191 あっ… はい 124 00:08:11,859 --> 00:08:14,228 それで 一時的に こっちの部署に 125 00:08:15,062 --> 00:08:17,064 (奈津実) そうだったんですね 126 00:08:17,130 --> 00:08:19,299 (萩原) あっ そうだ 森川さん これ 127 00:08:19,366 --> 00:08:20,434 はい 128 00:08:20,500 --> 00:08:21,668 ありがとうございます 129 00:08:21,735 --> 00:08:23,637 もう これで ピッで入れますんで 130 00:08:23,704 --> 00:08:25,606 (稜英) なにが“ピッ”だ 普通に言え 131 00:08:25,672 --> 00:08:26,707 (萩原) 行きましょう 132 00:08:28,442 --> 00:08:29,476 ピッ! 133 00:08:34,581 --> 00:08:36,783 (萩原) 開発部は 基本 フリーアドレスなんで 134 00:08:36,850 --> 00:08:38,318 好きなデスク 使っちゃってください 135 00:08:38,385 --> 00:08:40,053 (奈津実) あっ ありがとうございます 136 00:08:40,120 --> 00:08:41,154 (萩原) 早速 あしたから―― 137 00:08:41,221 --> 00:08:42,923 プロジェクトの会議も 始まりますんで 138 00:08:43,323 --> 00:08:45,459 一緒に頑張りましょうね 139 00:08:46,860 --> 00:08:49,229 (奈津実) はい! よろしくお願いします 140 00:08:58,772 --> 00:08:59,806 フゥ… 141 00:09:04,111 --> 00:09:05,145 怒ってない 142 00:09:13,353 --> 00:09:16,757 俺の秘書だから 驚いただけだ 143 00:09:29,069 --> 00:09:32,272 君は ひとつ大事なことを 忘れているようだな 144 00:09:33,874 --> 00:09:36,643 エンビートに入って 浮かれているようだが―― 145 00:09:36,710 --> 00:09:39,246 俺を殺そうとした犯人を―― 146 00:09:39,313 --> 00:09:42,616 突き止めるという 目的を忘れないように 147 00:09:45,919 --> 00:09:47,387 忘れてた 148 00:10:00,000 --> 00:10:01,034 (叶恵) 何ですか? 149 00:10:02,202 --> 00:10:04,004 こんな所に呼び出して 150 00:10:04,538 --> 00:10:07,674 (工藤琉生) お互い スケジュールがパンパンでしょう 151 00:10:08,408 --> 00:10:11,278 わざわざ会議室を押さえる時間が もったいない 152 00:10:12,179 --> 00:10:14,014 (叶恵) 誰かが入ってきたら? 153 00:10:14,681 --> 00:10:16,416 (工藤) 入ってきませんよ 154 00:10:16,950 --> 00:10:18,885 社長と専務がいたら 155 00:10:22,656 --> 00:10:25,659 (工藤) 常務の事故で 株価はガタ落ちです 156 00:10:26,426 --> 00:10:29,730 飲酒運転なんて勝手なことを 書いた記事も出回っています 157 00:10:31,231 --> 00:10:32,532 (叶恵) 知っています 158 00:10:33,000 --> 00:10:36,003 彼の目が覚めるのを 待ってる時間はありません 159 00:10:36,803 --> 00:10:40,507 事故の原因は 過労による睡眠不足 160 00:10:41,008 --> 00:10:43,276 これらを認めて 謝罪会見を開きましょう 161 00:10:45,245 --> 00:10:48,882 (叶恵) 代表も これは ただの事故ではないと… 162 00:10:48,949 --> 00:10:52,252 (工藤) …だとしても 彼の自業自得ですよ 163 00:10:52,652 --> 00:10:54,821 犯人を刺激するようなマネをして 164 00:10:57,991 --> 00:11:01,428 稜英は流出未遂に関わっていません 165 00:11:01,495 --> 00:11:02,696 …だとしても 166 00:11:03,497 --> 00:11:05,932 肝心な証拠の在りかも 分からないんだぞ 167 00:11:09,736 --> 00:11:11,938 強引なやり方だということは 分かっている 168 00:11:13,440 --> 00:11:14,474 だが… 169 00:11:15,742 --> 00:11:17,577 僕にできるのは これくらいだ 170 00:11:19,913 --> 00:11:22,883 一族経営でやってきた大企業を―― 171 00:11:22,949 --> 00:11:24,985 よそ者の自分が 社長やってるタイミングで―― 172 00:11:25,052 --> 00:11:26,386 つぶすわけにはいかない 173 00:11:27,988 --> 00:11:29,322 先代のためにも 174 00:11:30,424 --> 00:11:32,125 君たち姉弟のためにも 175 00:11:37,631 --> 00:11:38,665 申し訳ない 176 00:11:41,401 --> 00:11:42,869 君の顔見てたら… 177 00:11:43,870 --> 00:11:46,740 これが正しい判断かどうか 分からなくなった 178 00:11:47,808 --> 00:11:48,909 (ため息) 179 00:11:49,543 --> 00:11:52,212 どうですか? 今度 ゆっくり食事でも 180 00:11:52,913 --> 00:11:53,947 (本木) 専務 181 00:11:54,014 --> 00:11:55,682 (足音) 182 00:11:56,983 --> 00:11:58,885 次のお約束の時間です 183 00:12:02,355 --> 00:12:04,057 優秀な秘書ですね 184 00:12:04,858 --> 00:12:05,892 羨ましい 185 00:12:06,893 --> 00:12:08,261 (叶恵) 失礼します 186 00:12:14,267 --> 00:12:15,569 (工藤) 叶恵さん 187 00:12:18,138 --> 00:12:20,006 (工藤) 僕は あなたの味方です 188 00:12:41,027 --> 00:12:44,331 (奈津実) 優しい方たちばかりで 安心しました! 189 00:12:45,098 --> 00:12:47,367 社内も案内してもらって 190 00:12:47,434 --> 00:12:48,735 (稜英) あっ 待て 飲むな 191 00:12:52,873 --> 00:12:54,107 (奈津実) ハァ~ッ… 192 00:12:54,608 --> 00:12:56,109 (稜英) 分かった 1本だけ許す 193 00:12:57,110 --> 00:12:58,945 なんで 許されなきゃ いけないんですか? 194 00:12:59,012 --> 00:13:00,313 私の家です 195 00:13:01,047 --> 00:13:02,549 大事な話がしたい 196 00:13:03,216 --> 00:13:04,584 酔わずに聞いてくれ 197 00:13:06,820 --> 00:13:08,288 手短に頼みますよ 198 00:13:11,591 --> 00:13:12,792 (稜英) 俺が企業秘密を―― 199 00:13:12,859 --> 00:13:16,463 流出させようとした疑惑を かけられてるのは話したな? 200 00:13:17,631 --> 00:13:19,533 (奈津実) あ~ はい 201 00:13:20,367 --> 00:13:21,701 フゥ… 202 00:13:21,768 --> 00:13:25,138 (稜英) 会社を守るために 企業秘密をUSBに保存し 203 00:13:25,205 --> 00:13:27,340 元データに アクセスできないようにした 204 00:13:28,542 --> 00:13:29,843 うん 205 00:13:32,479 --> 00:13:34,080 USBに残したデータは―― 206 00:13:34,147 --> 00:13:38,118 犯人に つながる可能性がある唯一のカギだ 207 00:13:38,818 --> 00:13:39,853 なるほど 208 00:13:43,690 --> 00:13:45,926 (稜英) USBは常務室にある 209 00:13:48,328 --> 00:13:49,362 (奈津実) 取ってこいと? 210 00:13:50,730 --> 00:13:52,299 それが あしたの任務だ 211 00:13:53,800 --> 00:13:55,202 (奈津実) 分かりました 212 00:13:55,268 --> 00:13:57,270 (稜英) うん ホントに分かったのか? 213 00:13:57,337 --> 00:13:59,973 (奈津実) えっ? 一緒に来てくれるんですよね? 214 00:14:03,043 --> 00:14:06,846 (稜英) 通常 役員室には 社員が うろつくことはない 215 00:14:06,913 --> 00:14:08,515 秘書も常駐している 216 00:14:08,582 --> 00:14:09,883 俺のデスクに 簡単に たど… 217 00:14:09,950 --> 00:14:10,784 (奈津実) 常務 218 00:14:11,351 --> 00:14:12,385 はい 219 00:14:12,752 --> 00:14:14,387 話は分かりました 220 00:14:15,322 --> 00:14:16,556 寝ていいッスか? 221 00:14:19,659 --> 00:14:20,694 (稜英) はい 222 00:14:25,799 --> 00:14:28,501 (稜英) ちなみに 社員が多い時間帯には行けない 223 00:14:28,568 --> 00:14:30,170 (奈津実) 定時後ですよね 分かりました 224 00:14:30,237 --> 00:14:31,071 (稜英) いや… 225 00:14:32,339 --> 00:14:33,607 早朝だ 226 00:14:42,315 --> 00:14:43,350 寝てください 227 00:15:18,818 --> 00:15:21,454 頼むから 普通にしてくれ 228 00:15:36,736 --> 00:15:37,771 アッ… 229 00:15:43,009 --> 00:15:45,312 (稜英) 268319 230 00:15:45,378 --> 00:15:46,413 (ボタンを押す音) (奈津実) 26… 231 00:15:46,479 --> 00:15:47,981 (稜英) 83 (奈津実) 83 232 00:15:48,048 --> 00:15:49,716 (稜英) 19 (奈津実) 19 233 00:15:51,318 --> 00:15:53,353 (稜英) 上のダイヤルねじって引く 234 00:15:53,420 --> 00:15:55,255 (奈津実) 上のダイヤルねじって引く 235 00:15:55,955 --> 00:15:58,792 えっ? ないじゃないですか 236 00:16:08,301 --> 00:16:09,936 (稜英) イス (奈津実) イス? 237 00:16:10,003 --> 00:16:11,237 (稜英) 行く (奈津実) はい 238 00:16:11,304 --> 00:16:12,505 (稜英) 引く (奈津実) 引く 239 00:16:12,572 --> 00:16:14,074 (稜英) 座る (奈津実) はい 240 00:16:16,976 --> 00:16:18,011 (稜英) ちょっと手ぇ借りる 241 00:16:18,645 --> 00:16:19,679 えっ? 242 00:16:44,437 --> 00:16:46,106 あ~ 打ちづらい 243 00:16:46,940 --> 00:16:49,809 人の手使って 文句言わないでください 244 00:16:54,280 --> 00:17:00,186 (稜英) 監視カメラ映像を 君の自宅のPCにも転送した 245 00:17:00,620 --> 00:17:02,522 (奈津実) えっ? そんなこと できるんですか? 246 00:17:02,589 --> 00:17:04,624 (稜英) できるように設定しただろう 247 00:17:05,825 --> 00:17:07,694 ああ~ 248 00:17:15,969 --> 00:17:17,570 (本木) おはようございます 249 00:17:18,805 --> 00:17:20,206 (奈津実) おはようございます 250 00:17:21,508 --> 00:17:23,176 (本木) 森川さん …ですよね? 251 00:17:23,710 --> 00:17:25,645 (本木) 履歴書を拝見しました 252 00:17:27,914 --> 00:17:31,851 開発部に所属する あなたが なぜ こんな所に? 253 00:17:32,285 --> 00:17:33,353 (稜英) ごまかせ 254 00:17:35,688 --> 00:17:38,291 私 昨日が初出社でして 255 00:17:39,092 --> 00:17:42,028 張り切って早朝から出社したら 迷子になってしまい 256 00:17:42,095 --> 00:17:43,897 気づいたら こんな場所に… 257 00:17:45,165 --> 00:17:47,901 そうでしたか 1人で戻れますか? 258 00:17:48,368 --> 00:17:50,370 はい! 失礼します! 259 00:17:58,445 --> 00:18:00,980 (奈津実) 終わったかと思った 260 00:18:01,047 --> 00:18:04,083 (稜英) 本木さん こんな時間に出社してるのか 261 00:18:04,617 --> 00:18:07,086 私 ごまかせてましたか? 262 00:18:11,057 --> 00:18:12,092 うん 263 00:18:14,093 --> 00:18:16,863 ハァ… 疲れました 264 00:18:18,798 --> 00:18:21,367 今日からプロジェクト始動だろう 265 00:18:24,070 --> 00:18:25,505 帰りたい 266 00:18:28,475 --> 00:18:30,510 帰りた~い 267 00:18:34,981 --> 00:18:37,116 (社員) はじめまして エンビートのハヤシと申します 268 00:18:37,183 --> 00:18:38,017 よろしくお願いします 269 00:18:38,084 --> 00:18:39,519 (社員たち) よろしくお願いします 270 00:18:42,422 --> 00:18:44,657 (萩原) あっ 森川さん お疲れさまです 271 00:18:44,724 --> 00:18:46,759 (奈津実) 若い人たちが多いんですね 272 00:18:46,826 --> 00:18:49,529 ああ 今回のプロジェクトは―― 273 00:18:49,596 --> 00:18:52,599 本社だけじゃなく 関連会社からも若手を集めた―― 274 00:18:52,665 --> 00:18:54,200 商品企画コンペなんですよ 275 00:18:55,001 --> 00:18:56,035 コンペ… 276 00:18:57,103 --> 00:19:01,708 若手の力を底上げしたいという 常務の思いもあったんだと思います 277 00:19:05,778 --> 00:19:07,080 (宮本正則) はい お疲れ 278 00:19:07,146 --> 00:19:09,582 (萩原) お疲れさまです (宮本) 始めますよ お疲れ 279 00:19:09,649 --> 00:19:11,084 (萩原) リーダーの宮本さんです 280 00:19:11,150 --> 00:19:13,119 あっ 森川です 281 00:19:13,186 --> 00:19:14,220 (宮本) よろしく 282 00:19:14,521 --> 00:19:15,555 萩原 よろしく 283 00:19:16,356 --> 00:19:17,991 (叶恵) 皆さん (社員) えっ? 284 00:19:18,057 --> 00:19:19,425 (叶恵) お疲れさまです 285 00:19:19,492 --> 00:19:21,227 (社員) 専務… (社員) 知ってた? 286 00:19:21,294 --> 00:19:22,629 (社員) お疲れさまです 287 00:19:23,029 --> 00:19:24,063 (稜英) 姉さん… 288 00:19:24,130 --> 00:19:26,199 (宮本) え~ 早速ですが 289 00:19:26,866 --> 00:19:28,468 今回 常務に代わって―― 290 00:19:28,868 --> 00:19:31,170 プロジェクトリーダーを 務めていただく―― 291 00:19:32,305 --> 00:19:33,673 一条専務です 292 00:19:35,308 --> 00:19:36,643 一条です 293 00:19:37,744 --> 00:19:41,281 常務のほうの一条が まだ起きないので 294 00:19:41,948 --> 00:19:44,417 代わりに姉が来ました 295 00:19:45,184 --> 00:19:46,653 (社員) ハハハハッ… 296 00:19:48,087 --> 00:19:49,989 (叶恵) 皆さん 座って 297 00:19:50,523 --> 00:19:52,892 (社員) はい (社員たち) 失礼します 298 00:19:54,360 --> 00:19:58,932 (叶恵) 企画コンペのテーマは “エンビートらしくない商品” 299 00:20:00,700 --> 00:20:04,070 3チームに分かれ プレゼンをしていただきます 300 00:20:05,238 --> 00:20:10,209 従来のイメージにとらわれない 新しい提案を期待しています 301 00:20:10,610 --> 00:20:11,644 (社員たち) はい 302 00:20:11,711 --> 00:20:15,248 (宮本) え~ 期限は3週間後 みんな頑張って! 303 00:21:05,932 --> 00:21:07,934 なに よそ見してんですか 304 00:21:09,869 --> 00:21:11,971 ここまでの映像で映ったのは… 305 00:21:12,805 --> 00:21:13,840 姉さんだけだな 306 00:21:14,374 --> 00:21:17,510 えっ? えっ まさか 専務を疑ってるんですか? 307 00:21:17,577 --> 00:21:18,745 う… 疑うよ 308 00:21:19,312 --> 00:21:22,882 役員連中は全員 俺をおとしめるメリットがある 309 00:21:22,949 --> 00:21:25,585 だって お姉さんなのに… 310 00:21:29,455 --> 00:21:30,490 あっ! 311 00:21:39,298 --> 00:21:40,967 萩原さん? 312 00:21:53,646 --> 00:21:55,081 (奈津実) 何してんですか? 313 00:21:55,148 --> 00:21:57,483 僕のデスクで 何してるんですか? 314 00:21:57,550 --> 00:21:59,886 (奈津実) 殺されたくない! 315 00:21:59,952 --> 00:22:00,820 聞いてる? 316 00:22:00,887 --> 00:22:02,321 ハッ… 聞こえてます! 317 00:22:02,388 --> 00:22:04,891 (萩原) 僕らに 近づくためでしょうか 318 00:22:04,957 --> 00:22:07,160 “よく頑張ってくれた” じゃないですよ! 24123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.