All language subtitles for Tokyo.Revengers.S03E13.Meet.His.Fate.WEB.h264-QUiNTESSENCE.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,648 --> 00:00:21,108 Bukankah tempat ini... 2 00:00:24,653 --> 00:00:26,905 Berhenti melamun! 3 00:00:27,948 --> 00:00:29,324 Diam, Berengsek! 4 00:00:31,576 --> 00:00:33,161 Menyerah saja! 5 00:00:33,245 --> 00:00:35,205 Kau sudah kalah, Kisaki! 6 00:00:38,083 --> 00:00:39,418 Karena kau lemah, 7 00:00:39,501 --> 00:00:41,962 kau memanfaatkan orang lain sebagai pedang dan perisaimu! 8 00:00:42,045 --> 00:00:44,423 Moebius! Valhalla! Tenjiku! 9 00:00:45,048 --> 00:00:48,218 Kau pengecut yang tidak bisa melakukan apa pun sendirian! 10 00:00:49,302 --> 00:00:50,303 Jangan bodoh! 11 00:00:50,387 --> 00:00:54,474 Untuk jadi pemimpin, kau tidak butuh kekuatan fisik! 12 00:01:07,612 --> 00:01:09,364 Untuk mencapai apa pun, 13 00:01:09,448 --> 00:01:13,618 kau hanya butuh rencana sempurna yang disusun dengan cermat. 14 00:01:14,703 --> 00:01:16,455 Rencana sempurna? 15 00:01:20,208 --> 00:01:23,920 Rencana sempurna apa kalau orang seperti aku bisa menghentikannya? 16 00:01:24,004 --> 00:01:25,213 Diam! 17 00:01:28,133 --> 00:01:31,553 Seharusnya aku menjadi pahlawan kegelapan. 18 00:01:32,345 --> 00:01:36,558 Rencana pertamaku membunuh Draken, merebut posisi nomor dua, 19 00:01:36,641 --> 00:01:39,102 dan memanipulasi Toman diam-diam. 20 00:01:39,186 --> 00:01:42,564 Rencana keduaku mendirikan Valhalla yang tidak punya pemimpin, 21 00:01:42,647 --> 00:01:45,859 menghancurkan Toman, dan menjadikan Mikey sebagai pemimpin. 22 00:01:47,986 --> 00:01:51,865 Rencana ketigaku membuat Tenjiku menyerang Toman dan menghancurkannya, 23 00:01:51,948 --> 00:01:55,660 memanipulasi Mikey, dan mengendalikan dunia kriminal. 24 00:01:59,414 --> 00:02:01,875 Semuanya rencana sempurna. 25 00:02:01,958 --> 00:02:03,752 Tidak mungkin dirusak. 26 00:02:07,047 --> 00:02:09,382 Kecuali satu kemungkinan. 27 00:02:17,390 --> 00:02:18,767 Bahkan saat ini... 28 00:02:22,229 --> 00:02:24,356 Bahkan saat ini, aku masih ingat jelas. 29 00:02:26,483 --> 00:02:27,609 Api yang berkobar. 30 00:02:28,693 --> 00:02:30,195 Asap hitam yang membubung. 31 00:02:31,488 --> 00:02:33,615 Saat melihatnya, aku bersumpah... 32 00:02:43,583 --> 00:02:46,837 Aku bersumpah akan menjadi pemimpin Toman. 33 00:02:49,005 --> 00:02:52,008 Ini tempatnya, Kisaki. 34 00:02:54,928 --> 00:02:56,930 Di tempat ini, di masa depan, 35 00:02:57,889 --> 00:03:00,142 kau membunuh Hinata Tachibana. 36 00:03:05,939 --> 00:03:09,192 Dalam pertarungan ini, aku terus berpindah antara masa depan dan masa lalu. 37 00:03:14,156 --> 00:03:17,367 Ayo kita selesaikan di sini, Kisaki. 38 00:04:46,081 --> 00:04:48,875 TOKYO REVENGERS 39 00:04:50,585 --> 00:04:51,586 EPISODE 50, TEMUI TAKDIR 40 00:04:51,670 --> 00:04:54,381 Ayo kita selesaikan di sini, Kisaki. 41 00:04:58,635 --> 00:05:00,804 Aku pasti akan mengakhirinya. 42 00:05:01,888 --> 00:05:02,973 Di sini! 43 00:05:05,392 --> 00:05:06,393 Apa? 44 00:05:07,686 --> 00:05:08,770 Apa itu tadi? 45 00:05:13,316 --> 00:05:14,317 Hina... 46 00:05:16,403 --> 00:05:17,862 Sudah kuduga. 47 00:05:20,031 --> 00:05:23,576 Kau memang menjelajahi waktu. 48 00:05:27,831 --> 00:05:30,792 Siapa sangka kau benar-benar seorang penjelajah waktu? 49 00:05:31,376 --> 00:05:34,254 Aku mengerti sekarang. Jadi, begitu rupanya. 50 00:05:34,337 --> 00:05:36,047 Begitu caramu melakukannya. 51 00:05:36,965 --> 00:05:37,966 Kisaki, 52 00:05:38,550 --> 00:05:40,677 kenapa kau terobsesi dengan Hina? 53 00:05:44,889 --> 00:05:49,644 Aku paham kenapa kau menginginkan Toman karena kau terikat dengan Mikey. 54 00:05:50,645 --> 00:05:52,981 Namun, kenapa kau selalu membunuh Hinata? 55 00:05:56,067 --> 00:05:58,028 Jawab aku! Kenapa membunuhnya? 56 00:06:03,033 --> 00:06:04,075 Maafkan aku. 57 00:06:05,827 --> 00:06:06,828 Itu Hina. 58 00:06:10,332 --> 00:06:11,791 Apa yang terjadi? 59 00:06:13,001 --> 00:06:14,002 Begitu rupanya. 60 00:06:16,838 --> 00:06:17,839 Jadi, 61 00:06:19,090 --> 00:06:20,675 aku gagal. 62 00:06:26,973 --> 00:06:29,017 Pemandangan ini lagi. 63 00:06:30,685 --> 00:06:33,021 Itu Hina dan Kisaki. 64 00:06:41,404 --> 00:06:42,614 Maafkan aku. 65 00:06:48,995 --> 00:06:49,996 Apa? 66 00:06:56,461 --> 00:06:57,879 Apa itu? 67 00:06:58,505 --> 00:07:00,632 Sebuah cincin? 68 00:07:01,299 --> 00:07:05,053 Jadi, Kisaki menyatakan cinta pada Hinata di tempat ini di masa depan? 69 00:07:06,763 --> 00:07:07,764 Kisaki... 70 00:07:10,725 --> 00:07:14,104 Jangan-jangan kau mencintai... 71 00:07:28,535 --> 00:07:29,577 Aku... 72 00:07:30,787 --> 00:07:34,624 pernah dijuluki anak ajaib waktu masih SD. 73 00:07:35,041 --> 00:07:36,084 Kisaki! 74 00:07:36,167 --> 00:07:39,295 Hebat! Kau peringkat satu lagi di tes latihan! 75 00:07:40,880 --> 00:07:42,507 Aku cuma beruntung. 76 00:07:43,258 --> 00:07:45,343 Kau memang rendah hati! 77 00:07:45,844 --> 00:07:47,095 Ayo, Hina. 78 00:07:50,890 --> 00:07:54,269 Aku pura-pura tidak memperhatikannya, 79 00:07:54,853 --> 00:07:56,771 tetapi aku mencintai Hinata Tachibana. 80 00:07:57,730 --> 00:08:01,234 Aku pun percaya Hinata Tachibana juga mencintaiku, 81 00:08:01,317 --> 00:08:02,485 si anak ajaib. 82 00:08:03,153 --> 00:08:04,487 Namun, 83 00:08:04,571 --> 00:08:07,240 suatu hari, seorang pahlawan muncul 84 00:08:07,323 --> 00:08:09,367 dan mencuri hatinya. 85 00:08:16,499 --> 00:08:18,668 Takemichi Hanagaki. 86 00:08:21,504 --> 00:08:23,965 Sejak saat itu, 87 00:08:24,048 --> 00:08:26,009 aku selalu mengikutimu. 88 00:08:28,928 --> 00:08:31,055 - Takuya. - Apa? 89 00:08:31,139 --> 00:08:34,767 Kau tahu, 'kan? Pahlawanku anak berandal? 90 00:08:35,018 --> 00:08:37,645 Jadi, kalau sudah SMP, 91 00:08:38,229 --> 00:08:40,607 aku akan menjadi berandal nomor satu di Jepang. 92 00:08:40,690 --> 00:08:42,567 Dasar konyol. 93 00:08:43,943 --> 00:08:46,863 Berandal nomor satu di Jepang? 94 00:08:47,864 --> 00:08:49,657 Bagaimana mereka bisa jadi pahlawan? 95 00:08:50,200 --> 00:08:51,534 BERANDAL 96 00:08:51,618 --> 00:08:53,745 Aku mencari tahu tentang berandal. 97 00:08:56,414 --> 00:08:58,666 Kau Osanai dari Moebius, 'kan? 98 00:08:59,292 --> 00:09:00,293 Apa? 99 00:09:00,376 --> 00:09:02,795 Aku bahkan mendekati berandal sungguhan. 100 00:09:03,546 --> 00:09:06,633 Sepertinya posisinya cukup tinggi. 101 00:09:07,008 --> 00:09:08,968 Namun, dia bukan nomor satu di Jepang. 102 00:09:10,136 --> 00:09:11,638 Aku banyak mempelajari. 103 00:09:12,013 --> 00:09:15,099 Aku mengumpulkan informasi tentang semua berandal di wilayah Kanto 104 00:09:15,183 --> 00:09:17,602 dan pergi menemui mereka. 105 00:09:17,685 --> 00:09:21,314 Akhirnya, aku bertemu seorang pria. 106 00:09:22,899 --> 00:09:26,110 Pemimpin Geng Tokyo Manji, Manjiro Sano. 107 00:09:27,195 --> 00:09:29,822 Aku menemukan suar untuk rencanaku. 108 00:09:32,408 --> 00:09:36,746 Musim panas tahun lalu, saat akan menjalankan rencanaku, 109 00:09:37,413 --> 00:09:39,374 kebetulan aku berpapasan denganmu. 110 00:09:44,462 --> 00:09:47,048 Lihat, Takemichi Hanagaki. 111 00:09:48,216 --> 00:09:50,301 Aku sudah berubah 112 00:09:50,885 --> 00:09:53,137 demi gadis yang kucintai. 113 00:09:56,474 --> 00:09:59,519 Sepertinya aku pernah melihatnya. 114 00:10:04,899 --> 00:10:07,402 Aku akan mengunggulimu. 115 00:10:15,368 --> 00:10:17,745 Menjadi berandal nomor satu di Jepang 116 00:10:18,329 --> 00:10:21,207 bukan impian kosong bagiku seperti bagimu. 117 00:10:23,084 --> 00:10:26,170 Akan kujalankan rencana yang sudah kususun dengan cermat. 118 00:10:26,671 --> 00:10:29,591 Akan kudapat apa yang kubutuhkan untuk mewujudkannya. 119 00:10:32,677 --> 00:10:35,096 Kau Manjiro Sano, 'kan? 120 00:10:37,640 --> 00:10:39,058 Siapa kau? 121 00:10:40,810 --> 00:10:43,271 Namaku Tetta Kisaki. 122 00:10:45,940 --> 00:10:49,944 Tidak salah lagi, Manjiro Sano mampu menjadi nomor satu di Jepang. 123 00:10:50,028 --> 00:10:52,780 Dia boneka yang sempurna untukku. 124 00:10:52,864 --> 00:10:57,327 Dia wadah ideal agar aku bisa menjadi berandal nomor satu di Jepang. 125 00:10:58,077 --> 00:11:01,247 Pemain kunci dalam rencana besar yang memakan waktu sepuluh tahun. 126 00:11:01,873 --> 00:11:04,334 Satu tahun untuk mendapat kepercayaannya. 127 00:11:04,709 --> 00:11:08,755 Dua tahun sampai aku bisa memanipulasinya. 128 00:11:09,464 --> 00:11:12,550 Tiga tahun untuk mengendalikan Tokyo. 129 00:11:13,051 --> 00:11:15,595 Empat tahun untuk mengendalikan Jepang. 130 00:11:16,429 --> 00:11:19,557 Sepuluh tahun sampai aku dijuluki nomor satu di Jepang. 131 00:11:20,058 --> 00:11:24,270 Lalu aku bisa menikah dengan Hinata Tachibana! 132 00:11:26,314 --> 00:11:28,191 Yang aku lihat tadi 133 00:11:28,566 --> 00:11:31,653 adalah waktu setelah ambisi egoisnya tercapai... 134 00:11:34,864 --> 00:11:35,865 Hina... 135 00:11:37,158 --> 00:11:38,910 Lalu kau... 136 00:11:39,494 --> 00:11:44,082 Namun, sudah berapa kali kau menggangguku? 137 00:11:44,165 --> 00:11:46,918 Sudah berapa kali kau menjelajahi waktu? 138 00:11:48,336 --> 00:11:52,799 Apa kau membunuh Hina karena dendam dia menolakmu? 139 00:11:52,882 --> 00:11:54,342 Apa? 140 00:11:54,425 --> 00:11:58,137 Lagi, lagi, dan lagi! 141 00:11:58,221 --> 00:12:00,556 Tachibana adalah milikku! 142 00:12:00,640 --> 00:12:02,392 Takkan kuserahkan dia padamu! 143 00:12:02,475 --> 00:12:04,977 Lebih baik dia kubunuh daripada kuserahkan padamu. 144 00:12:05,061 --> 00:12:06,396 Kenapa? 145 00:12:06,479 --> 00:12:08,064 Padahal aku sangat mencintainya, 146 00:12:08,147 --> 00:12:11,025 kenapa dia tidak berpaling padaku? 147 00:12:11,109 --> 00:12:12,985 Itu gara-gara kau! 148 00:12:13,069 --> 00:12:15,113 Aku menghormatimu, 149 00:12:15,196 --> 00:12:16,614 tetapi kau malah mengkhianatiku. 150 00:12:17,115 --> 00:12:18,574 Seharusnya kau 151 00:12:19,075 --> 00:12:20,535 kubunuh lebih cepat. 152 00:12:30,962 --> 00:12:32,296 Kisaki... 153 00:12:32,964 --> 00:12:35,800 Takkan kubiarkan kau membunuh Hina lagi. 154 00:12:40,638 --> 00:12:42,598 Kalau dia mati... 155 00:12:49,355 --> 00:12:52,191 Hina akan selamat. 156 00:13:03,453 --> 00:13:04,454 Takemichi! 157 00:13:12,712 --> 00:13:13,713 Hina... 158 00:13:14,964 --> 00:13:16,132 Takemichi. 159 00:13:34,942 --> 00:13:36,319 Takemitchy! 160 00:13:46,579 --> 00:13:48,122 Aduh! 161 00:13:55,505 --> 00:13:56,714 Kau tidak bisa lari! 162 00:13:58,174 --> 00:13:59,175 Sial! 163 00:13:59,634 --> 00:14:00,635 Sial! 164 00:14:01,344 --> 00:14:02,345 Sial! 165 00:14:04,430 --> 00:14:05,890 Kau sudah tamat, Kisaki! 166 00:14:05,973 --> 00:14:08,142 Karena semua orang sudah tahu akal bulusmu, 167 00:14:08,226 --> 00:14:11,646 takkan ada yang percaya padamu lagi! 168 00:14:11,813 --> 00:14:14,315 Ambisimu sudah hancur! 169 00:14:14,398 --> 00:14:16,108 Takkan kubiarkan berakhir! 170 00:14:16,192 --> 00:14:18,402 Akan kucoba sebanyak mungkin. 171 00:14:18,486 --> 00:14:21,531 Suatu hari nanti, Tachibana akan jadi milikku! 172 00:14:21,614 --> 00:14:23,366 Aku bersumpah! 173 00:14:24,575 --> 00:14:25,910 Enak saja! 174 00:14:25,993 --> 00:14:28,287 Takkan kubiarkan itu terjadi! 175 00:14:29,580 --> 00:14:31,415 Dia tidak boleh kabur. 176 00:14:31,499 --> 00:14:32,834 Takkan kubiarkan dia kabur! 177 00:14:33,417 --> 00:14:34,627 Dia mau ke mana? 178 00:14:35,002 --> 00:14:37,713 Apa pemicunya untuk menjelajahi waktu? 179 00:14:37,797 --> 00:14:39,215 Aku harus... 180 00:14:39,298 --> 00:14:40,800 Aku harus mencegahnya! 181 00:14:42,093 --> 00:14:46,013 Takkan kubiarkan kau kembali ke masa depan lagi! 182 00:14:58,442 --> 00:15:01,237 Kembali ke masa depan? 183 00:15:04,782 --> 00:15:09,328 Kau pikir aku penjelajah waktu? 184 00:15:10,830 --> 00:15:12,039 Apa? 185 00:15:13,749 --> 00:15:15,042 Kau bukan? 186 00:15:23,134 --> 00:15:24,135 Aku... 187 00:15:51,954 --> 00:15:52,955 Aku... 188 00:16:12,934 --> 00:16:14,018 Kisaki? 189 00:16:35,748 --> 00:16:38,125 Sial! Apa-apaan ini? 190 00:16:38,542 --> 00:16:39,961 Apa yang terjadi? 191 00:16:40,044 --> 00:16:41,671 Aku tidak bisa berdiri! 192 00:16:49,637 --> 00:16:50,721 Sialan! 193 00:17:11,617 --> 00:17:12,702 Aku... 194 00:17:17,373 --> 00:17:20,209 Hai, Pahlawan. 195 00:17:24,005 --> 00:17:26,632 Mikey! 196 00:17:28,092 --> 00:17:29,343 Kisaki... 197 00:17:29,427 --> 00:17:31,554 Dia sudah diusir. 198 00:17:41,856 --> 00:17:43,149 Kuserahkan... 199 00:17:45,526 --> 00:17:46,527 Toman 200 00:17:47,403 --> 00:17:48,404 di tanganmu. 201 00:17:54,535 --> 00:17:56,120 Terima kasih. 202 00:18:00,166 --> 00:18:01,375 Belok, ada di sana. 203 00:18:01,459 --> 00:18:02,460 Baik! 204 00:18:06,839 --> 00:18:08,674 Ya, 205 00:18:08,758 --> 00:18:10,051 biasanya memang begitu. 206 00:18:13,345 --> 00:18:15,306 - Takuya. - Apa? 207 00:18:15,389 --> 00:18:18,309 Aku akan menjadi berandal nomor satu di Jepang. 208 00:18:24,356 --> 00:18:27,359 Sang pahlawan sudah datang! 209 00:18:29,779 --> 00:18:31,363 Aku hanya ingin... 210 00:18:33,115 --> 00:18:35,367 menjadi seperti dirimu. 211 00:18:52,134 --> 00:18:54,053 Aku tidak ingin mati. 212 00:19:04,939 --> 00:19:05,981 Kisaki... 213 00:19:20,162 --> 00:19:21,330 Jangan lihat, Hina. 214 00:19:25,126 --> 00:19:27,002 Sial, aku lelah. 215 00:19:27,878 --> 00:19:31,549 Kau memang sangat kuat, 216 00:19:32,383 --> 00:19:33,425 Draken. 217 00:19:35,845 --> 00:19:39,974 Mungkin dia sudah kabur sekarang. 218 00:19:42,810 --> 00:19:45,813 Perkelahian ini, yang kemudian disebut Insiden Kanto, 219 00:19:46,564 --> 00:19:50,442 adalah bentrokan 500 orang dari Yokohama Tenjiku, 220 00:19:51,110 --> 00:19:53,112 geng berandal terbesar Kanagawa, 221 00:19:53,571 --> 00:19:56,782 dan Geng Tokyo Manji, geng motor terbesar Tokyo. 222 00:19:57,867 --> 00:20:02,746 Insiden ini berakhir mengerikan dengan lima ditangkap dan tiga tewas. 223 00:20:03,998 --> 00:20:07,209 Mereka yang ditangkap adalah lima petinggi Tenjiku. 224 00:20:08,836 --> 00:20:11,380 Tiga korban tewas adalah Emma Sano, 225 00:20:12,882 --> 00:20:14,216 Izana Kurokawa, 226 00:20:15,926 --> 00:20:17,761 dan Tetta Kisaki. 227 00:20:53,881 --> 00:20:54,882 Hai. 228 00:20:55,466 --> 00:20:56,508 Kaku-chan. 229 00:20:59,845 --> 00:21:00,846 Akhirnya, 230 00:21:01,972 --> 00:21:03,933 hanya aku yang selamat. 231 00:21:06,936 --> 00:21:08,771 Jangan bicara begitu. 232 00:21:09,230 --> 00:21:11,732 Nanti Izana tidak bisa beristirahat dengan tenang. 233 00:21:14,735 --> 00:21:16,153 Kisaki juga tewas. 234 00:21:18,447 --> 00:21:21,825 Sekarang, impian Tenjiku sudah berakhir. 235 00:21:28,624 --> 00:21:31,460 Itu tergantung padamu, Kaku-chan. 236 00:21:32,670 --> 00:21:33,963 Padaku? 237 00:21:35,839 --> 00:21:36,924 Ya. 238 00:21:38,008 --> 00:21:39,468 Kisaki sudah mati. 239 00:21:40,511 --> 00:21:42,638 Pertarunganku sudah berakhir. 240 00:21:44,473 --> 00:21:45,474 Namun... 241 00:21:45,808 --> 00:21:46,809 Apa? 242 00:21:48,227 --> 00:21:49,478 Meski begitu, 243 00:21:50,396 --> 00:21:52,314 sejak hari Kisaki tewas, 244 00:21:53,565 --> 00:21:56,777 aku tidak bisa berhenti gemetar. 245 00:22:06,370 --> 00:22:09,915 TOKYO REVENGERS 246 00:23:38,712 --> 00:23:40,714 Terjemahan subtitle oleh Elda Indriasari 16273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.