Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,648 --> 00:00:21,108
Bukankah tempat ini...
2
00:00:24,653 --> 00:00:26,905
Berhenti melamun!
3
00:00:27,948 --> 00:00:29,324
Diam, Berengsek!
4
00:00:31,576 --> 00:00:33,161
Menyerah saja!
5
00:00:33,245 --> 00:00:35,205
Kau sudah kalah, Kisaki!
6
00:00:38,083 --> 00:00:39,418
Karena kau lemah,
7
00:00:39,501 --> 00:00:41,962
kau memanfaatkan orang lain
sebagai pedang dan perisaimu!
8
00:00:42,045 --> 00:00:44,423
Moebius! Valhalla! Tenjiku!
9
00:00:45,048 --> 00:00:48,218
Kau pengecut yang tidak bisa
melakukan apa pun sendirian!
10
00:00:49,302 --> 00:00:50,303
Jangan bodoh!
11
00:00:50,387 --> 00:00:54,474
Untuk jadi pemimpin,
kau tidak butuh kekuatan fisik!
12
00:01:07,612 --> 00:01:09,364
Untuk mencapai apa pun,
13
00:01:09,448 --> 00:01:13,618
kau hanya butuh rencana sempurna
yang disusun dengan cermat.
14
00:01:14,703 --> 00:01:16,455
Rencana sempurna?
15
00:01:20,208 --> 00:01:23,920
Rencana sempurna apa kalau orang
seperti aku bisa menghentikannya?
16
00:01:24,004 --> 00:01:25,213
Diam!
17
00:01:28,133 --> 00:01:31,553
Seharusnya aku menjadi pahlawan kegelapan.
18
00:01:32,345 --> 00:01:36,558
Rencana pertamaku membunuh Draken,
merebut posisi nomor dua,
19
00:01:36,641 --> 00:01:39,102
dan memanipulasi Toman diam-diam.
20
00:01:39,186 --> 00:01:42,564
Rencana keduaku mendirikan Valhalla
yang tidak punya pemimpin,
21
00:01:42,647 --> 00:01:45,859
menghancurkan Toman,
dan menjadikan Mikey sebagai pemimpin.
22
00:01:47,986 --> 00:01:51,865
Rencana ketigaku membuat Tenjiku
menyerang Toman dan menghancurkannya,
23
00:01:51,948 --> 00:01:55,660
memanipulasi Mikey,
dan mengendalikan dunia kriminal.
24
00:01:59,414 --> 00:02:01,875
Semuanya rencana sempurna.
25
00:02:01,958 --> 00:02:03,752
Tidak mungkin dirusak.
26
00:02:07,047 --> 00:02:09,382
Kecuali satu kemungkinan.
27
00:02:17,390 --> 00:02:18,767
Bahkan saat ini...
28
00:02:22,229 --> 00:02:24,356
Bahkan saat ini, aku masih ingat jelas.
29
00:02:26,483 --> 00:02:27,609
Api yang berkobar.
30
00:02:28,693 --> 00:02:30,195
Asap hitam yang membubung.
31
00:02:31,488 --> 00:02:33,615
Saat melihatnya, aku bersumpah...
32
00:02:43,583 --> 00:02:46,837
Aku bersumpah akan menjadi pemimpin Toman.
33
00:02:49,005 --> 00:02:52,008
Ini tempatnya, Kisaki.
34
00:02:54,928 --> 00:02:56,930
Di tempat ini, di masa depan,
35
00:02:57,889 --> 00:03:00,142
kau membunuh Hinata Tachibana.
36
00:03:05,939 --> 00:03:09,192
Dalam pertarungan ini, aku terus berpindah
antara masa depan dan masa lalu.
37
00:03:14,156 --> 00:03:17,367
Ayo kita selesaikan di sini, Kisaki.
38
00:04:46,081 --> 00:04:48,875
TOKYO REVENGERS
39
00:04:50,585 --> 00:04:51,586
EPISODE 50, TEMUI TAKDIR
40
00:04:51,670 --> 00:04:54,381
Ayo kita selesaikan di sini, Kisaki.
41
00:04:58,635 --> 00:05:00,804
Aku pasti akan mengakhirinya.
42
00:05:01,888 --> 00:05:02,973
Di sini!
43
00:05:05,392 --> 00:05:06,393
Apa?
44
00:05:07,686 --> 00:05:08,770
Apa itu tadi?
45
00:05:13,316 --> 00:05:14,317
Hina...
46
00:05:16,403 --> 00:05:17,862
Sudah kuduga.
47
00:05:20,031 --> 00:05:23,576
Kau memang menjelajahi waktu.
48
00:05:27,831 --> 00:05:30,792
Siapa sangka kau benar-benar
seorang penjelajah waktu?
49
00:05:31,376 --> 00:05:34,254
Aku mengerti sekarang.
Jadi, begitu rupanya.
50
00:05:34,337 --> 00:05:36,047
Begitu caramu melakukannya.
51
00:05:36,965 --> 00:05:37,966
Kisaki,
52
00:05:38,550 --> 00:05:40,677
kenapa kau terobsesi dengan Hina?
53
00:05:44,889 --> 00:05:49,644
Aku paham kenapa kau menginginkan Toman
karena kau terikat dengan Mikey.
54
00:05:50,645 --> 00:05:52,981
Namun, kenapa kau selalu membunuh Hinata?
55
00:05:56,067 --> 00:05:58,028
Jawab aku! Kenapa membunuhnya?
56
00:06:03,033 --> 00:06:04,075
Maafkan aku.
57
00:06:05,827 --> 00:06:06,828
Itu Hina.
58
00:06:10,332 --> 00:06:11,791
Apa yang terjadi?
59
00:06:13,001 --> 00:06:14,002
Begitu rupanya.
60
00:06:16,838 --> 00:06:17,839
Jadi,
61
00:06:19,090 --> 00:06:20,675
aku gagal.
62
00:06:26,973 --> 00:06:29,017
Pemandangan ini lagi.
63
00:06:30,685 --> 00:06:33,021
Itu Hina dan Kisaki.
64
00:06:41,404 --> 00:06:42,614
Maafkan aku.
65
00:06:48,995 --> 00:06:49,996
Apa?
66
00:06:56,461 --> 00:06:57,879
Apa itu?
67
00:06:58,505 --> 00:07:00,632
Sebuah cincin?
68
00:07:01,299 --> 00:07:05,053
Jadi, Kisaki menyatakan cinta pada Hinata
di tempat ini di masa depan?
69
00:07:06,763 --> 00:07:07,764
Kisaki...
70
00:07:10,725 --> 00:07:14,104
Jangan-jangan kau mencintai...
71
00:07:28,535 --> 00:07:29,577
Aku...
72
00:07:30,787 --> 00:07:34,624
pernah dijuluki anak ajaib waktu masih SD.
73
00:07:35,041 --> 00:07:36,084
Kisaki!
74
00:07:36,167 --> 00:07:39,295
Hebat! Kau peringkat satu lagi
di tes latihan!
75
00:07:40,880 --> 00:07:42,507
Aku cuma beruntung.
76
00:07:43,258 --> 00:07:45,343
Kau memang rendah hati!
77
00:07:45,844 --> 00:07:47,095
Ayo, Hina.
78
00:07:50,890 --> 00:07:54,269
Aku pura-pura tidak memperhatikannya,
79
00:07:54,853 --> 00:07:56,771
tetapi aku mencintai Hinata Tachibana.
80
00:07:57,730 --> 00:08:01,234
Aku pun percaya Hinata Tachibana
juga mencintaiku,
81
00:08:01,317 --> 00:08:02,485
si anak ajaib.
82
00:08:03,153 --> 00:08:04,487
Namun,
83
00:08:04,571 --> 00:08:07,240
suatu hari, seorang pahlawan muncul
84
00:08:07,323 --> 00:08:09,367
dan mencuri hatinya.
85
00:08:16,499 --> 00:08:18,668
Takemichi Hanagaki.
86
00:08:21,504 --> 00:08:23,965
Sejak saat itu,
87
00:08:24,048 --> 00:08:26,009
aku selalu mengikutimu.
88
00:08:28,928 --> 00:08:31,055
- Takuya.
- Apa?
89
00:08:31,139 --> 00:08:34,767
Kau tahu, 'kan? Pahlawanku anak berandal?
90
00:08:35,018 --> 00:08:37,645
Jadi, kalau sudah SMP,
91
00:08:38,229 --> 00:08:40,607
aku akan menjadi
berandal nomor satu di Jepang.
92
00:08:40,690 --> 00:08:42,567
Dasar konyol.
93
00:08:43,943 --> 00:08:46,863
Berandal nomor satu di Jepang?
94
00:08:47,864 --> 00:08:49,657
Bagaimana mereka bisa jadi pahlawan?
95
00:08:50,200 --> 00:08:51,534
BERANDAL
96
00:08:51,618 --> 00:08:53,745
Aku mencari tahu tentang berandal.
97
00:08:56,414 --> 00:08:58,666
Kau Osanai dari Moebius, 'kan?
98
00:08:59,292 --> 00:09:00,293
Apa?
99
00:09:00,376 --> 00:09:02,795
Aku bahkan mendekati berandal sungguhan.
100
00:09:03,546 --> 00:09:06,633
Sepertinya posisinya cukup tinggi.
101
00:09:07,008 --> 00:09:08,968
Namun, dia bukan nomor satu di Jepang.
102
00:09:10,136 --> 00:09:11,638
Aku banyak mempelajari.
103
00:09:12,013 --> 00:09:15,099
Aku mengumpulkan informasi
tentang semua berandal di wilayah Kanto
104
00:09:15,183 --> 00:09:17,602
dan pergi menemui mereka.
105
00:09:17,685 --> 00:09:21,314
Akhirnya, aku bertemu seorang pria.
106
00:09:22,899 --> 00:09:26,110
Pemimpin Geng Tokyo Manji, Manjiro Sano.
107
00:09:27,195 --> 00:09:29,822
Aku menemukan suar untuk rencanaku.
108
00:09:32,408 --> 00:09:36,746
Musim panas tahun lalu,
saat akan menjalankan rencanaku,
109
00:09:37,413 --> 00:09:39,374
kebetulan aku berpapasan denganmu.
110
00:09:44,462 --> 00:09:47,048
Lihat, Takemichi Hanagaki.
111
00:09:48,216 --> 00:09:50,301
Aku sudah berubah
112
00:09:50,885 --> 00:09:53,137
demi gadis yang kucintai.
113
00:09:56,474 --> 00:09:59,519
Sepertinya aku pernah melihatnya.
114
00:10:04,899 --> 00:10:07,402
Aku akan mengunggulimu.
115
00:10:15,368 --> 00:10:17,745
Menjadi berandal nomor satu di Jepang
116
00:10:18,329 --> 00:10:21,207
bukan impian kosong bagiku seperti bagimu.
117
00:10:23,084 --> 00:10:26,170
Akan kujalankan rencana
yang sudah kususun dengan cermat.
118
00:10:26,671 --> 00:10:29,591
Akan kudapat apa yang kubutuhkan
untuk mewujudkannya.
119
00:10:32,677 --> 00:10:35,096
Kau Manjiro Sano, 'kan?
120
00:10:37,640 --> 00:10:39,058
Siapa kau?
121
00:10:40,810 --> 00:10:43,271
Namaku Tetta Kisaki.
122
00:10:45,940 --> 00:10:49,944
Tidak salah lagi, Manjiro Sano
mampu menjadi nomor satu di Jepang.
123
00:10:50,028 --> 00:10:52,780
Dia boneka yang sempurna untukku.
124
00:10:52,864 --> 00:10:57,327
Dia wadah ideal agar aku bisa menjadi
berandal nomor satu di Jepang.
125
00:10:58,077 --> 00:11:01,247
Pemain kunci dalam rencana besar
yang memakan waktu sepuluh tahun.
126
00:11:01,873 --> 00:11:04,334
Satu tahun untuk mendapat kepercayaannya.
127
00:11:04,709 --> 00:11:08,755
Dua tahun sampai aku bisa memanipulasinya.
128
00:11:09,464 --> 00:11:12,550
Tiga tahun untuk mengendalikan Tokyo.
129
00:11:13,051 --> 00:11:15,595
Empat tahun untuk mengendalikan Jepang.
130
00:11:16,429 --> 00:11:19,557
Sepuluh tahun sampai aku dijuluki
nomor satu di Jepang.
131
00:11:20,058 --> 00:11:24,270
Lalu aku bisa menikah
dengan Hinata Tachibana!
132
00:11:26,314 --> 00:11:28,191
Yang aku lihat tadi
133
00:11:28,566 --> 00:11:31,653
adalah waktu
setelah ambisi egoisnya tercapai...
134
00:11:34,864 --> 00:11:35,865
Hina...
135
00:11:37,158 --> 00:11:38,910
Lalu kau...
136
00:11:39,494 --> 00:11:44,082
Namun, sudah berapa kali kau menggangguku?
137
00:11:44,165 --> 00:11:46,918
Sudah berapa kali kau menjelajahi waktu?
138
00:11:48,336 --> 00:11:52,799
Apa kau membunuh Hina
karena dendam dia menolakmu?
139
00:11:52,882 --> 00:11:54,342
Apa?
140
00:11:54,425 --> 00:11:58,137
Lagi, lagi, dan lagi!
141
00:11:58,221 --> 00:12:00,556
Tachibana adalah milikku!
142
00:12:00,640 --> 00:12:02,392
Takkan kuserahkan dia padamu!
143
00:12:02,475 --> 00:12:04,977
Lebih baik dia kubunuh
daripada kuserahkan padamu.
144
00:12:05,061 --> 00:12:06,396
Kenapa?
145
00:12:06,479 --> 00:12:08,064
Padahal aku sangat mencintainya,
146
00:12:08,147 --> 00:12:11,025
kenapa dia tidak berpaling padaku?
147
00:12:11,109 --> 00:12:12,985
Itu gara-gara kau!
148
00:12:13,069 --> 00:12:15,113
Aku menghormatimu,
149
00:12:15,196 --> 00:12:16,614
tetapi kau malah mengkhianatiku.
150
00:12:17,115 --> 00:12:18,574
Seharusnya kau
151
00:12:19,075 --> 00:12:20,535
kubunuh lebih cepat.
152
00:12:30,962 --> 00:12:32,296
Kisaki...
153
00:12:32,964 --> 00:12:35,800
Takkan kubiarkan kau membunuh Hina lagi.
154
00:12:40,638 --> 00:12:42,598
Kalau dia mati...
155
00:12:49,355 --> 00:12:52,191
Hina akan selamat.
156
00:13:03,453 --> 00:13:04,454
Takemichi!
157
00:13:12,712 --> 00:13:13,713
Hina...
158
00:13:14,964 --> 00:13:16,132
Takemichi.
159
00:13:34,942 --> 00:13:36,319
Takemitchy!
160
00:13:46,579 --> 00:13:48,122
Aduh!
161
00:13:55,505 --> 00:13:56,714
Kau tidak bisa lari!
162
00:13:58,174 --> 00:13:59,175
Sial!
163
00:13:59,634 --> 00:14:00,635
Sial!
164
00:14:01,344 --> 00:14:02,345
Sial!
165
00:14:04,430 --> 00:14:05,890
Kau sudah tamat, Kisaki!
166
00:14:05,973 --> 00:14:08,142
Karena semua orang
sudah tahu akal bulusmu,
167
00:14:08,226 --> 00:14:11,646
takkan ada yang percaya padamu lagi!
168
00:14:11,813 --> 00:14:14,315
Ambisimu sudah hancur!
169
00:14:14,398 --> 00:14:16,108
Takkan kubiarkan berakhir!
170
00:14:16,192 --> 00:14:18,402
Akan kucoba sebanyak mungkin.
171
00:14:18,486 --> 00:14:21,531
Suatu hari nanti,
Tachibana akan jadi milikku!
172
00:14:21,614 --> 00:14:23,366
Aku bersumpah!
173
00:14:24,575 --> 00:14:25,910
Enak saja!
174
00:14:25,993 --> 00:14:28,287
Takkan kubiarkan itu terjadi!
175
00:14:29,580 --> 00:14:31,415
Dia tidak boleh kabur.
176
00:14:31,499 --> 00:14:32,834
Takkan kubiarkan dia kabur!
177
00:14:33,417 --> 00:14:34,627
Dia mau ke mana?
178
00:14:35,002 --> 00:14:37,713
Apa pemicunya untuk menjelajahi waktu?
179
00:14:37,797 --> 00:14:39,215
Aku harus...
180
00:14:39,298 --> 00:14:40,800
Aku harus mencegahnya!
181
00:14:42,093 --> 00:14:46,013
Takkan kubiarkan kau kembali
ke masa depan lagi!
182
00:14:58,442 --> 00:15:01,237
Kembali ke masa depan?
183
00:15:04,782 --> 00:15:09,328
Kau pikir aku penjelajah waktu?
184
00:15:10,830 --> 00:15:12,039
Apa?
185
00:15:13,749 --> 00:15:15,042
Kau bukan?
186
00:15:23,134 --> 00:15:24,135
Aku...
187
00:15:51,954 --> 00:15:52,955
Aku...
188
00:16:12,934 --> 00:16:14,018
Kisaki?
189
00:16:35,748 --> 00:16:38,125
Sial! Apa-apaan ini?
190
00:16:38,542 --> 00:16:39,961
Apa yang terjadi?
191
00:16:40,044 --> 00:16:41,671
Aku tidak bisa berdiri!
192
00:16:49,637 --> 00:16:50,721
Sialan!
193
00:17:11,617 --> 00:17:12,702
Aku...
194
00:17:17,373 --> 00:17:20,209
Hai, Pahlawan.
195
00:17:24,005 --> 00:17:26,632
Mikey!
196
00:17:28,092 --> 00:17:29,343
Kisaki...
197
00:17:29,427 --> 00:17:31,554
Dia sudah diusir.
198
00:17:41,856 --> 00:17:43,149
Kuserahkan...
199
00:17:45,526 --> 00:17:46,527
Toman
200
00:17:47,403 --> 00:17:48,404
di tanganmu.
201
00:17:54,535 --> 00:17:56,120
Terima kasih.
202
00:18:00,166 --> 00:18:01,375
Belok, ada di sana.
203
00:18:01,459 --> 00:18:02,460
Baik!
204
00:18:06,839 --> 00:18:08,674
Ya,
205
00:18:08,758 --> 00:18:10,051
biasanya memang begitu.
206
00:18:13,345 --> 00:18:15,306
- Takuya.
- Apa?
207
00:18:15,389 --> 00:18:18,309
Aku akan menjadi
berandal nomor satu di Jepang.
208
00:18:24,356 --> 00:18:27,359
Sang pahlawan sudah datang!
209
00:18:29,779 --> 00:18:31,363
Aku hanya ingin...
210
00:18:33,115 --> 00:18:35,367
menjadi seperti dirimu.
211
00:18:52,134 --> 00:18:54,053
Aku tidak ingin mati.
212
00:19:04,939 --> 00:19:05,981
Kisaki...
213
00:19:20,162 --> 00:19:21,330
Jangan lihat, Hina.
214
00:19:25,126 --> 00:19:27,002
Sial, aku lelah.
215
00:19:27,878 --> 00:19:31,549
Kau memang sangat kuat,
216
00:19:32,383 --> 00:19:33,425
Draken.
217
00:19:35,845 --> 00:19:39,974
Mungkin dia sudah kabur sekarang.
218
00:19:42,810 --> 00:19:45,813
Perkelahian ini,
yang kemudian disebut Insiden Kanto,
219
00:19:46,564 --> 00:19:50,442
adalah bentrokan 500 orang
dari Yokohama Tenjiku,
220
00:19:51,110 --> 00:19:53,112
geng berandal terbesar Kanagawa,
221
00:19:53,571 --> 00:19:56,782
dan Geng Tokyo Manji,
geng motor terbesar Tokyo.
222
00:19:57,867 --> 00:20:02,746
Insiden ini berakhir mengerikan
dengan lima ditangkap dan tiga tewas.
223
00:20:03,998 --> 00:20:07,209
Mereka yang ditangkap
adalah lima petinggi Tenjiku.
224
00:20:08,836 --> 00:20:11,380
Tiga korban tewas adalah Emma Sano,
225
00:20:12,882 --> 00:20:14,216
Izana Kurokawa,
226
00:20:15,926 --> 00:20:17,761
dan Tetta Kisaki.
227
00:20:53,881 --> 00:20:54,882
Hai.
228
00:20:55,466 --> 00:20:56,508
Kaku-chan.
229
00:20:59,845 --> 00:21:00,846
Akhirnya,
230
00:21:01,972 --> 00:21:03,933
hanya aku yang selamat.
231
00:21:06,936 --> 00:21:08,771
Jangan bicara begitu.
232
00:21:09,230 --> 00:21:11,732
Nanti Izana tidak bisa
beristirahat dengan tenang.
233
00:21:14,735 --> 00:21:16,153
Kisaki juga tewas.
234
00:21:18,447 --> 00:21:21,825
Sekarang, impian Tenjiku sudah berakhir.
235
00:21:28,624 --> 00:21:31,460
Itu tergantung padamu, Kaku-chan.
236
00:21:32,670 --> 00:21:33,963
Padaku?
237
00:21:35,839 --> 00:21:36,924
Ya.
238
00:21:38,008 --> 00:21:39,468
Kisaki sudah mati.
239
00:21:40,511 --> 00:21:42,638
Pertarunganku sudah berakhir.
240
00:21:44,473 --> 00:21:45,474
Namun...
241
00:21:45,808 --> 00:21:46,809
Apa?
242
00:21:48,227 --> 00:21:49,478
Meski begitu,
243
00:21:50,396 --> 00:21:52,314
sejak hari Kisaki tewas,
244
00:21:53,565 --> 00:21:56,777
aku tidak bisa berhenti gemetar.
245
00:22:06,370 --> 00:22:09,915
TOKYO REVENGERS
246
00:23:38,712 --> 00:23:40,714
Terjemahan subtitle oleh Elda Indriasari
16273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.