Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,132 --> 00:01:30,927
TOKYO REVENGERS
2
00:01:32,720 --> 00:01:39,393
EPISODE 49, SURGA YANG HILANG
3
00:01:47,401 --> 00:01:53,032
Lagi-lagi rencana yang sudah kupikirkan
matang-matang dirusak oleh Hanagaki.
4
00:01:53,658 --> 00:01:56,077
Karena aku sudah tidak bisa
menggunakan Mikey,
5
00:01:56,160 --> 00:01:59,038
satu-satunya pilihanku
menggunakan Izana sebagai alat.
6
00:02:00,414 --> 00:02:03,751
Kakucho, kau menghalangiku.
7
00:02:05,503 --> 00:02:06,671
Kisaki...
8
00:02:10,758 --> 00:02:11,759
Ternyata benar.
9
00:02:12,802 --> 00:02:15,513
Seharusnya kau tidak kubiarkan
berada di dekat Izana.
10
00:02:20,685 --> 00:02:21,686
Mati.
11
00:02:33,322 --> 00:02:34,323
Apa?
12
00:02:42,582 --> 00:02:43,875
Izana!
13
00:02:48,421 --> 00:02:49,630
Kenapa?
14
00:02:50,089 --> 00:02:51,632
Kenapa kau lakukan itu?
15
00:02:52,175 --> 00:02:54,051
Kenapa kau melindungi pelayanmu?
16
00:02:58,890 --> 00:02:59,891
Izana.
17
00:03:00,349 --> 00:03:01,350
Dasar bodoh.
18
00:03:04,061 --> 00:03:05,646
Apa yang kau lakukan?
19
00:03:08,858 --> 00:03:09,984
Sial.
20
00:03:10,818 --> 00:03:12,904
Kau pelayan yang merepotkan.
21
00:03:14,655 --> 00:03:15,698
Tubuhku...
22
00:03:17,700 --> 00:03:19,452
bergerak sendiri.
23
00:03:29,837 --> 00:03:30,838
Mikey...
24
00:03:32,298 --> 00:03:36,052
Ada sesuatu yang harus kukatakan padamu.
25
00:03:37,386 --> 00:03:38,387
Tenjiku
26
00:03:39,263 --> 00:03:40,264
sudah kalah.
27
00:03:41,432 --> 00:03:42,433
Izana...
28
00:03:43,059 --> 00:03:44,268
Jangan sembarangan!
29
00:03:44,685 --> 00:03:46,062
Aku boleh mengatakan itu,
30
00:03:46,562 --> 00:03:48,439
tapi kau tidak!
31
00:03:50,816 --> 00:03:52,068
Jangan bodoh.
32
00:03:53,152 --> 00:03:55,029
Aku tidak mengerti dirimu.
33
00:03:55,112 --> 00:03:57,365
Kenapa kau melindungiku, Izana?
34
00:03:58,199 --> 00:04:00,326
Kenapa melindungi orang seperti aku?
35
00:04:00,409 --> 00:04:01,911
Kau adalah raja!
36
00:04:02,453 --> 00:04:06,082
Siapa pun yang kau abaikan
dan berapa banyak pun pengorbananmu,
37
00:04:06,582 --> 00:04:09,377
kau harus mewujudkan eramu!
38
00:04:10,086 --> 00:04:13,256
Itulah seorang raja, Izana!
39
00:04:14,840 --> 00:04:16,884
Ini bukan eraku.
40
00:04:19,178 --> 00:04:21,472
Ini era kita.
41
00:04:21,847 --> 00:04:22,974
Apa?
42
00:04:23,766 --> 00:04:25,476
Maaf, Kakucho.
43
00:04:26,519 --> 00:04:27,520
Namun...
44
00:04:29,021 --> 00:04:30,189
hanya kau...
45
00:04:31,899 --> 00:04:33,734
yang kumiliki.
46
00:04:38,948 --> 00:04:40,241
Tidak kelihatan.
47
00:04:40,324 --> 00:04:42,827
- Apa yang terjadi?
- Suara apa itu?
48
00:04:42,910 --> 00:04:44,412
Panggil ambulans!
49
00:04:44,495 --> 00:04:46,622
- Pemimpin tertembak?
- Oleh siapa?
50
00:04:47,331 --> 00:04:48,332
Kakucho juga?
51
00:04:48,791 --> 00:04:50,209
Tenjiku sudah tamat!
52
00:04:55,548 --> 00:04:57,591
Izana. Kakucho.
53
00:05:12,189 --> 00:05:13,357
Mikey.
54
00:05:14,483 --> 00:05:18,529
Kau bilang kau ingin menyelamatkanku?
55
00:05:18,612 --> 00:05:20,614
Tentu saja, kita bersaudara.
56
00:05:21,407 --> 00:05:23,075
Jangan bicara lagi, Izana.
57
00:05:23,159 --> 00:05:24,452
Kau bilang, 'kan?
58
00:05:26,537 --> 00:05:30,750
Emma dan aku menyayangi Shinichiro.
59
00:05:34,086 --> 00:05:36,797
Sama seperti dirimu.
60
00:05:58,277 --> 00:06:00,154
KEPADA SHINICHIRO
61
00:06:07,536 --> 00:06:08,537
Suatu hari...
62
00:06:11,040 --> 00:06:14,251
aku berpapasan dengan ibuku.
63
00:06:16,796 --> 00:06:19,256
Orang yang sudah membuangku.
64
00:06:31,477 --> 00:06:33,312
Ada apa, Izana?
65
00:06:34,063 --> 00:06:36,232
- Kau pulang dulu saja.
- Apa?
66
00:06:36,315 --> 00:06:38,192
PACHINKO
67
00:06:44,115 --> 00:06:47,118
Tadi tidak seperti
yang kita makan di rumah.
68
00:06:47,201 --> 00:06:48,828
- Benarkah?
- Tadi agak...
69
00:07:05,177 --> 00:07:06,387
Ibu.
70
00:07:08,264 --> 00:07:09,265
Ibu.
71
00:07:10,224 --> 00:07:11,350
Ibu, 'kan?
72
00:07:14,520 --> 00:07:17,940
Kenapa Ibu tidak pernah mengunjungiku?
73
00:07:27,074 --> 00:07:29,535
Apa Ibu membuangku?
74
00:07:32,538 --> 00:07:33,539
Kenapa?
75
00:07:42,173 --> 00:07:44,633
Agar Ibu bisa melakukan ini?
76
00:07:49,346 --> 00:07:50,473
Merepotkan saja.
77
00:07:50,556 --> 00:07:51,932
Apa?
78
00:07:52,016 --> 00:07:54,643
Kau bukan anakku.
79
00:07:56,187 --> 00:07:57,188
Apa?
80
00:07:57,688 --> 00:08:02,109
Kau anak mantan suamiku
dan mantan istrinya yang orang Filipina.
81
00:08:03,861 --> 00:08:05,821
Dia pria tidak berguna.
82
00:08:06,489 --> 00:08:09,533
Akhirnya dia tewas ditikam penjahat.
83
00:08:10,159 --> 00:08:11,202
Mengerti?
84
00:08:11,785 --> 00:08:13,496
Kau anak tiriku.
85
00:08:13,996 --> 00:08:15,998
Kita tidak punya hubungan darah.
86
00:08:24,089 --> 00:08:25,090
Apa?
87
00:08:39,813 --> 00:08:41,899
Kau sudah tahu, 'kan, Shinichiro?
88
00:08:42,191 --> 00:08:43,901
Kenapa tidak bilang padaku?
89
00:08:50,282 --> 00:08:53,077
Ya, aku menyadarinya.
90
00:08:53,994 --> 00:08:57,081
Namun, hal semacam itu tidak penting.
91
00:08:57,164 --> 00:08:59,124
"Tidak penting"?
92
00:08:59,208 --> 00:09:00,709
Justru itu yang paling penting!
93
00:09:01,544 --> 00:09:03,003
Lantas kenapa, Izana?
94
00:09:03,379 --> 00:09:08,425
Meski tidak berhubungan darah,
itu tidak mengubah apa pun di antara kita.
95
00:09:08,509 --> 00:09:11,845
Diam!
96
00:09:15,391 --> 00:09:16,433
Kenapa...
97
00:09:17,643 --> 00:09:19,812
Kenapa kau harus muncul?
98
00:09:21,730 --> 00:09:24,316
Andai tahu aku sendirian,
aku pasti bisa menghadapinya.
99
00:09:25,192 --> 00:09:27,736
Apa kau mengerti, Shinichiro?
100
00:09:28,404 --> 00:09:33,284
Neraka saat kebahagiaan yang kau pikir
milikmu tiba-tiba direnggut.
101
00:09:41,208 --> 00:09:43,919
Apa kau mengerti...
102
00:09:44,962 --> 00:09:46,630
perasaanku?
103
00:09:47,298 --> 00:09:50,175
Izana, kau...
104
00:09:50,259 --> 00:09:52,386
Apa? Itu artinya...
105
00:09:54,847 --> 00:09:55,848
Benar.
106
00:09:57,224 --> 00:09:59,852
Aku bukan saudara Shinichiro
107
00:10:00,603 --> 00:10:02,980
atau kau dan Emma.
108
00:10:03,772 --> 00:10:07,318
Aku tidak punya hubungan darah
dengan siapa pun.
109
00:10:10,571 --> 00:10:11,572
Tidak mungkin.
110
00:10:16,869 --> 00:10:18,078
Katakan, Mikey...
111
00:10:19,413 --> 00:10:22,291
Apa kau bisa menyelamatkanku?
112
00:10:28,088 --> 00:10:30,007
Aku sudah tidak bisa ditolong, 'kan?
113
00:10:33,886 --> 00:10:34,887
Benar, 'kan?
114
00:10:35,638 --> 00:10:38,515
Emma...
115
00:10:48,817 --> 00:10:49,818
Izana?
116
00:11:09,129 --> 00:11:10,214
Izana!
117
00:11:13,509 --> 00:11:14,510
Hei!
118
00:11:15,928 --> 00:11:17,179
Jawab aku!
119
00:11:17,888 --> 00:11:20,307
Hei! Izana!
120
00:11:21,225 --> 00:11:22,559
Hei!
121
00:11:23,227 --> 00:11:24,645
Kaku-chan...
122
00:11:24,728 --> 00:11:25,729
Izana...
123
00:11:47,292 --> 00:11:48,293
Izana...
124
00:11:50,087 --> 00:11:52,381
Aku tak akan membiarkanmu sendirian.
125
00:11:52,881 --> 00:11:56,677
Tidak lama lagi, aku akan menyusulmu
126
00:11:57,094 --> 00:11:58,095
ke sana.
127
00:12:03,100 --> 00:12:04,101
Ternyata...
128
00:12:05,102 --> 00:12:07,104
hidup kita payah, ya.
129
00:12:08,814 --> 00:12:09,898
Kaku-chan.
130
00:12:22,786 --> 00:12:23,787
Salju...
131
00:12:37,217 --> 00:12:38,844
- Salju!
- Salju!
132
00:12:44,475 --> 00:12:45,976
Itu curang, Izana!
133
00:12:46,059 --> 00:12:48,771
Kita sepakat garis itu batas wilayahku.
134
00:12:48,854 --> 00:12:49,855
Bodoh!
135
00:12:49,938 --> 00:12:52,024
Janji itu ada untuk dilanggar.
136
00:12:54,067 --> 00:12:56,403
Itu boneka salju buatanku!
137
00:12:56,487 --> 00:12:57,654
Maaf.
138
00:12:57,738 --> 00:13:00,073
Tadinya aku mau membantu,
tapi malah rusak.
139
00:13:00,157 --> 00:13:01,241
Dasar jahat!
140
00:13:01,325 --> 00:13:03,452
Aku mau main sendiri saja.
141
00:13:03,535 --> 00:13:05,829
Sudahlah, jangan begitu.
142
00:13:06,330 --> 00:13:07,873
Ayo kita buat iglo.
143
00:13:09,917 --> 00:13:10,918
Selesai!
144
00:13:11,960 --> 00:13:13,712
Ini istana negara kita!
145
00:13:14,087 --> 00:13:15,547
Negara kita?
146
00:13:16,006 --> 00:13:17,007
Ya.
147
00:13:18,467 --> 00:13:19,468
Lihat.
148
00:13:19,551 --> 00:13:21,637
Ini rencana rahasia kita.
149
00:13:22,054 --> 00:13:24,848
Kita akan menjalankannya saat sudah dewasa
150
00:13:24,932 --> 00:13:26,683
dan membuat negara terkuat.
151
00:13:27,226 --> 00:13:29,937
"Kematian bagi siapa pun
yang membangkang?"
152
00:13:30,020 --> 00:13:31,146
Itu terlalu kejam.
153
00:13:31,230 --> 00:13:32,439
Tidak masalah.
154
00:13:32,523 --> 00:13:34,149
Lagi pula, aku rajanya.
155
00:13:34,233 --> 00:13:37,319
Karena aku pelayanmu,
apa aku jadi perdana menteri?
156
00:13:37,402 --> 00:13:38,987
Bukan, Bodoh.
157
00:13:39,071 --> 00:13:41,114
Kau tidak tahu apa arti pelayan?
158
00:13:41,573 --> 00:13:43,617
Aku bekerja untukmu, 'kan?
159
00:13:48,038 --> 00:13:49,289
Begini saja.
160
00:13:49,832 --> 00:13:52,501
Aku akan memberimu pasukan.
161
00:13:52,584 --> 00:13:54,294
Pasukan?
162
00:13:54,795 --> 00:13:56,630
Kau akan bertarung demi negara kita.
163
00:13:57,631 --> 00:14:00,551
Siapa pun yang tidak punya keluarga
akan jadi warga negara.
164
00:14:00,634 --> 00:14:02,553
Kita buatkan rumah untuk mereka semua.
165
00:14:07,432 --> 00:14:10,352
Rakyatku, bayar pajak padaku!
166
00:14:10,853 --> 00:14:11,854
Seperti itu.
167
00:14:12,980 --> 00:14:14,523
Bagus. Kau memang begitu.
168
00:14:15,732 --> 00:14:19,486
Jadi, mulai sekarang,
kita tidak boleh kalah.
169
00:14:20,028 --> 00:14:21,071
Benar.
170
00:14:21,154 --> 00:14:23,991
Kalau begitu,
sekali pun kita tidak boleh kalah.
171
00:14:28,871 --> 00:14:30,122
Apa nama negara kita?
172
00:14:32,082 --> 00:14:33,208
Apa, ya?
173
00:14:34,418 --> 00:14:38,297
Kalau aku Sanzo Hoshi, kau Son Goku.
174
00:14:38,380 --> 00:14:41,008
Maksudmu Perjalanan ke Barat?
175
00:14:42,092 --> 00:14:45,470
Jadi, nama kerajaan kita adalah Tenjiku.
176
00:14:46,471 --> 00:14:47,848
Tenjiku?
177
00:14:48,473 --> 00:14:51,810
Kita pasti menciptakan era yang hebat.
178
00:15:17,169 --> 00:15:18,211
Kaku-chan!
179
00:15:25,802 --> 00:15:27,262
Shinichiro...
180
00:15:31,058 --> 00:15:33,644
Semua dari Toman dan Tenjiku, dengar!
181
00:15:34,478 --> 00:15:37,105
Konflik ini sudah berakhir.
182
00:15:40,525 --> 00:15:42,361
Cepat pergi dari sini sekarang.
183
00:15:43,028 --> 00:15:44,655
Aku akan membereskan sisanya.
184
00:15:45,238 --> 00:15:46,615
Bubar!
185
00:15:47,574 --> 00:15:49,076
Benarkah sudah selesai?
186
00:15:49,159 --> 00:15:50,410
Benar.
187
00:15:51,119 --> 00:15:52,829
Cepat pergi!
188
00:15:52,913 --> 00:15:53,914
Mikey.
189
00:15:54,748 --> 00:15:57,209
Kau juga harus pergi dari sini.
190
00:15:57,751 --> 00:15:59,294
Biar kami yang di sini.
191
00:16:00,087 --> 00:16:01,088
Kalian...
192
00:16:03,548 --> 00:16:07,636
Kami semua mendukung Izana
untuk kepentingan kami sendiri.
193
00:16:08,637 --> 00:16:09,930
Namun, sebenarnya
194
00:16:10,555 --> 00:16:14,184
mungkin kami mengagumi cara hidup kalian.
195
00:16:19,189 --> 00:16:22,818
Kami melihat bagaimana kau hidup
sampai akhir, Kapten.
196
00:16:29,408 --> 00:16:30,409
Baiklah.
197
00:16:41,420 --> 00:16:42,921
Hanya kau...
198
00:16:44,131 --> 00:16:46,341
yang tak akan kumaafkan, Kisaki.
199
00:16:50,303 --> 00:16:51,888
Hanya kau...
200
00:16:52,639 --> 00:16:55,100
yang tak akan kumaafkan, Kisaki.
201
00:16:58,061 --> 00:17:00,897
Benar. Hanya dia...
202
00:17:11,241 --> 00:17:12,868
Kisaki!
203
00:17:13,827 --> 00:17:15,287
Dapat!
204
00:17:18,248 --> 00:17:20,667
Kau berutang budi padaku, Kisaki.
205
00:17:22,502 --> 00:17:23,628
Gawat!
206
00:17:23,712 --> 00:17:24,921
Dia mau kabur!
207
00:17:25,255 --> 00:17:28,050
Kalau dia kabur,
hal yang sama akan terus terjadi!
208
00:17:28,967 --> 00:17:29,968
Takemitchy!
209
00:17:30,469 --> 00:17:32,262
Ayo naik! Kita kejar dia!
210
00:17:32,345 --> 00:17:33,513
Draken!
211
00:17:37,267 --> 00:17:38,268
Hina...
212
00:17:39,436 --> 00:17:40,729
Dia tak boleh ditinggal di sini.
213
00:17:41,563 --> 00:17:44,566
Takemitchy, serahkan Hina padaku!
214
00:17:44,649 --> 00:17:46,568
Lakukan apa yang harus kau lakukan!
215
00:17:47,152 --> 00:17:48,195
Baiklah!
216
00:17:51,907 --> 00:17:54,076
Pegangan yang kuat, Takemitchy!
217
00:17:54,159 --> 00:17:55,452
Baik!
218
00:17:57,871 --> 00:18:00,499
Aku tahu kau bisa menyelamatkan kakakku.
219
00:18:01,208 --> 00:18:04,002
Naoto, akhirnya aku berhasil
membuatnya terpojok.
220
00:18:05,337 --> 00:18:08,173
Hanya untuk mengambil alih Toman,
dia membunuh Draken.
221
00:18:08,799 --> 00:18:10,258
Dia memanipulasi Kazutora
222
00:18:10,342 --> 00:18:12,010
dan membuat Baji terbunuh.
223
00:18:12,385 --> 00:18:14,513
Di masa depan,
dia bahkan membunuh Chifuyu.
224
00:18:15,388 --> 00:18:17,516
Dia menghancurkan Shiba bersaudara.
225
00:18:17,599 --> 00:18:19,184
Dia membunuh Naoto.
226
00:18:19,267 --> 00:18:21,061
Dia membunuh Emma.
227
00:18:21,144 --> 00:18:22,145
Izana
228
00:18:22,646 --> 00:18:24,106
juga Kaku-chan.
229
00:18:25,315 --> 00:18:26,441
Dia juga orang
230
00:18:27,025 --> 00:18:29,402
yang selalu membunuh Hina.
231
00:18:30,487 --> 00:18:32,489
Dia tak akan kubiarkan kabur!
232
00:18:34,825 --> 00:18:38,203
Kalau dia kabur, dia akan menjelajahi
waktu lagi dan mengacaukan semuanya!
233
00:18:42,833 --> 00:18:43,834
Hanma!
234
00:18:43,917 --> 00:18:45,919
Tambah kecepatan,
atau kita bisa tertangkap!
235
00:18:46,503 --> 00:18:47,504
Hei! Jangan tarik-tarik!
236
00:19:10,110 --> 00:19:13,238
Tolong selamatkan kakakku.
237
00:19:13,822 --> 00:19:16,783
Naoto, kita hampir berhasil.
238
00:19:21,788 --> 00:19:23,373
Akhirnya aku menyusulmu,
239
00:19:24,082 --> 00:19:25,333
Kisaki!
240
00:19:32,090 --> 00:19:33,175
Berhenti, sial!
241
00:19:39,848 --> 00:19:41,474
Kakiku yang tertembak...
242
00:19:43,643 --> 00:19:44,769
Naik ke punggungku.
243
00:19:52,235 --> 00:19:53,403
Sial!
244
00:19:56,781 --> 00:19:58,366
Maaf, Draken.
245
00:19:58,450 --> 00:19:59,784
Sudah sewajarnya.
246
00:20:01,161 --> 00:20:03,580
- Sebelumnya, posisi kita terbalik.
- Apa?
247
00:20:03,663 --> 00:20:05,582
Waktu Kiyomasa menikamku.
248
00:20:11,504 --> 00:20:13,173
Kau sudah tahu, 'kan?
249
00:20:15,091 --> 00:20:16,760
Kalau aku akan mati.
250
00:20:19,638 --> 00:20:21,848
Aku tidak tahu
apa yang terjadi di masa depan,
251
00:20:22,432 --> 00:20:25,060
tapi aku tahu
kau sudah berjuang dengan gigih.
252
00:20:26,269 --> 00:20:27,520
Jadi, dia dalang semua ini?
253
00:20:28,063 --> 00:20:29,064
Benar!
254
00:20:32,525 --> 00:20:33,818
Draken, di belakangmu!
255
00:20:39,991 --> 00:20:41,326
Kau bisa lari, Takemitchy?
256
00:20:41,409 --> 00:20:44,204
Ya! Meski kakiku hancur, aku akan berlari!
257
00:20:45,747 --> 00:20:47,707
Serahkan ini padaku!
258
00:20:47,791 --> 00:20:48,959
Ya!
259
00:20:57,133 --> 00:20:59,511
Baiklah, Zombi Sialan.
260
00:21:00,345 --> 00:21:02,347
Hari ini, akan kuhajar kau habis-habisan.
261
00:21:05,558 --> 00:21:08,812
Aku akan menggantung kepangmu
di atas kuburanmu.
262
00:21:16,820 --> 00:21:17,821
Berengsek!
263
00:23:39,712 --> 00:23:41,714
Diterjemahkan oleh Elda Indriasari
16428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.