All language subtitles for Tokyo.Revengers.S03E12.Paradise.Lost.WEB.h264-QUiNTESSENCE.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,132 --> 00:01:30,927 TOKYO REVENGERS 2 00:01:32,720 --> 00:01:39,393 EPISODE 49, SURGA YANG HILANG 3 00:01:47,401 --> 00:01:53,032 Lagi-lagi rencana yang sudah kupikirkan matang-matang dirusak oleh Hanagaki. 4 00:01:53,658 --> 00:01:56,077 Karena aku sudah tidak bisa menggunakan Mikey, 5 00:01:56,160 --> 00:01:59,038 satu-satunya pilihanku menggunakan Izana sebagai alat. 6 00:02:00,414 --> 00:02:03,751 Kakucho, kau menghalangiku. 7 00:02:05,503 --> 00:02:06,671 Kisaki... 8 00:02:10,758 --> 00:02:11,759 Ternyata benar. 9 00:02:12,802 --> 00:02:15,513 Seharusnya kau tidak kubiarkan berada di dekat Izana. 10 00:02:20,685 --> 00:02:21,686 Mati. 11 00:02:33,322 --> 00:02:34,323 Apa? 12 00:02:42,582 --> 00:02:43,875 Izana! 13 00:02:48,421 --> 00:02:49,630 Kenapa? 14 00:02:50,089 --> 00:02:51,632 Kenapa kau lakukan itu? 15 00:02:52,175 --> 00:02:54,051 Kenapa kau melindungi pelayanmu? 16 00:02:58,890 --> 00:02:59,891 Izana. 17 00:03:00,349 --> 00:03:01,350 Dasar bodoh. 18 00:03:04,061 --> 00:03:05,646 Apa yang kau lakukan? 19 00:03:08,858 --> 00:03:09,984 Sial. 20 00:03:10,818 --> 00:03:12,904 Kau pelayan yang merepotkan. 21 00:03:14,655 --> 00:03:15,698 Tubuhku... 22 00:03:17,700 --> 00:03:19,452 bergerak sendiri. 23 00:03:29,837 --> 00:03:30,838 Mikey... 24 00:03:32,298 --> 00:03:36,052 Ada sesuatu yang harus kukatakan padamu. 25 00:03:37,386 --> 00:03:38,387 Tenjiku 26 00:03:39,263 --> 00:03:40,264 sudah kalah. 27 00:03:41,432 --> 00:03:42,433 Izana... 28 00:03:43,059 --> 00:03:44,268 Jangan sembarangan! 29 00:03:44,685 --> 00:03:46,062 Aku boleh mengatakan itu, 30 00:03:46,562 --> 00:03:48,439 tapi kau tidak! 31 00:03:50,816 --> 00:03:52,068 Jangan bodoh. 32 00:03:53,152 --> 00:03:55,029 Aku tidak mengerti dirimu. 33 00:03:55,112 --> 00:03:57,365 Kenapa kau melindungiku, Izana? 34 00:03:58,199 --> 00:04:00,326 Kenapa melindungi orang seperti aku? 35 00:04:00,409 --> 00:04:01,911 Kau adalah raja! 36 00:04:02,453 --> 00:04:06,082 Siapa pun yang kau abaikan dan berapa banyak pun pengorbananmu, 37 00:04:06,582 --> 00:04:09,377 kau harus mewujudkan eramu! 38 00:04:10,086 --> 00:04:13,256 Itulah seorang raja, Izana! 39 00:04:14,840 --> 00:04:16,884 Ini bukan eraku. 40 00:04:19,178 --> 00:04:21,472 Ini era kita. 41 00:04:21,847 --> 00:04:22,974 Apa? 42 00:04:23,766 --> 00:04:25,476 Maaf, Kakucho. 43 00:04:26,519 --> 00:04:27,520 Namun... 44 00:04:29,021 --> 00:04:30,189 hanya kau... 45 00:04:31,899 --> 00:04:33,734 yang kumiliki. 46 00:04:38,948 --> 00:04:40,241 Tidak kelihatan. 47 00:04:40,324 --> 00:04:42,827 - Apa yang terjadi? - Suara apa itu? 48 00:04:42,910 --> 00:04:44,412 Panggil ambulans! 49 00:04:44,495 --> 00:04:46,622 - Pemimpin tertembak? - Oleh siapa? 50 00:04:47,331 --> 00:04:48,332 Kakucho juga? 51 00:04:48,791 --> 00:04:50,209 Tenjiku sudah tamat! 52 00:04:55,548 --> 00:04:57,591 Izana. Kakucho. 53 00:05:12,189 --> 00:05:13,357 Mikey. 54 00:05:14,483 --> 00:05:18,529 Kau bilang kau ingin menyelamatkanku? 55 00:05:18,612 --> 00:05:20,614 Tentu saja, kita bersaudara. 56 00:05:21,407 --> 00:05:23,075 Jangan bicara lagi, Izana. 57 00:05:23,159 --> 00:05:24,452 Kau bilang, 'kan? 58 00:05:26,537 --> 00:05:30,750 Emma dan aku menyayangi Shinichiro. 59 00:05:34,086 --> 00:05:36,797 Sama seperti dirimu. 60 00:05:58,277 --> 00:06:00,154 KEPADA SHINICHIRO 61 00:06:07,536 --> 00:06:08,537 Suatu hari... 62 00:06:11,040 --> 00:06:14,251 aku berpapasan dengan ibuku. 63 00:06:16,796 --> 00:06:19,256 Orang yang sudah membuangku. 64 00:06:31,477 --> 00:06:33,312 Ada apa, Izana? 65 00:06:34,063 --> 00:06:36,232 - Kau pulang dulu saja. - Apa? 66 00:06:36,315 --> 00:06:38,192 PACHINKO 67 00:06:44,115 --> 00:06:47,118 Tadi tidak seperti yang kita makan di rumah. 68 00:06:47,201 --> 00:06:48,828 - Benarkah? - Tadi agak... 69 00:07:05,177 --> 00:07:06,387 Ibu. 70 00:07:08,264 --> 00:07:09,265 Ibu. 71 00:07:10,224 --> 00:07:11,350 Ibu, 'kan? 72 00:07:14,520 --> 00:07:17,940 Kenapa Ibu tidak pernah mengunjungiku? 73 00:07:27,074 --> 00:07:29,535 Apa Ibu membuangku? 74 00:07:32,538 --> 00:07:33,539 Kenapa? 75 00:07:42,173 --> 00:07:44,633 Agar Ibu bisa melakukan ini? 76 00:07:49,346 --> 00:07:50,473 Merepotkan saja. 77 00:07:50,556 --> 00:07:51,932 Apa? 78 00:07:52,016 --> 00:07:54,643 Kau bukan anakku. 79 00:07:56,187 --> 00:07:57,188 Apa? 80 00:07:57,688 --> 00:08:02,109 Kau anak mantan suamiku dan mantan istrinya yang orang Filipina. 81 00:08:03,861 --> 00:08:05,821 Dia pria tidak berguna. 82 00:08:06,489 --> 00:08:09,533 Akhirnya dia tewas ditikam penjahat. 83 00:08:10,159 --> 00:08:11,202 Mengerti? 84 00:08:11,785 --> 00:08:13,496 Kau anak tiriku. 85 00:08:13,996 --> 00:08:15,998 Kita tidak punya hubungan darah. 86 00:08:24,089 --> 00:08:25,090 Apa? 87 00:08:39,813 --> 00:08:41,899 Kau sudah tahu, 'kan, Shinichiro? 88 00:08:42,191 --> 00:08:43,901 Kenapa tidak bilang padaku? 89 00:08:50,282 --> 00:08:53,077 Ya, aku menyadarinya. 90 00:08:53,994 --> 00:08:57,081 Namun, hal semacam itu tidak penting. 91 00:08:57,164 --> 00:08:59,124 "Tidak penting"? 92 00:08:59,208 --> 00:09:00,709 Justru itu yang paling penting! 93 00:09:01,544 --> 00:09:03,003 Lantas kenapa, Izana? 94 00:09:03,379 --> 00:09:08,425 Meski tidak berhubungan darah, itu tidak mengubah apa pun di antara kita. 95 00:09:08,509 --> 00:09:11,845 Diam! 96 00:09:15,391 --> 00:09:16,433 Kenapa... 97 00:09:17,643 --> 00:09:19,812 Kenapa kau harus muncul? 98 00:09:21,730 --> 00:09:24,316 Andai tahu aku sendirian, aku pasti bisa menghadapinya. 99 00:09:25,192 --> 00:09:27,736 Apa kau mengerti, Shinichiro? 100 00:09:28,404 --> 00:09:33,284 Neraka saat kebahagiaan yang kau pikir milikmu tiba-tiba direnggut. 101 00:09:41,208 --> 00:09:43,919 Apa kau mengerti... 102 00:09:44,962 --> 00:09:46,630 perasaanku? 103 00:09:47,298 --> 00:09:50,175 Izana, kau... 104 00:09:50,259 --> 00:09:52,386 Apa? Itu artinya... 105 00:09:54,847 --> 00:09:55,848 Benar. 106 00:09:57,224 --> 00:09:59,852 Aku bukan saudara Shinichiro 107 00:10:00,603 --> 00:10:02,980 atau kau dan Emma. 108 00:10:03,772 --> 00:10:07,318 Aku tidak punya hubungan darah dengan siapa pun. 109 00:10:10,571 --> 00:10:11,572 Tidak mungkin. 110 00:10:16,869 --> 00:10:18,078 Katakan, Mikey... 111 00:10:19,413 --> 00:10:22,291 Apa kau bisa menyelamatkanku? 112 00:10:28,088 --> 00:10:30,007 Aku sudah tidak bisa ditolong, 'kan? 113 00:10:33,886 --> 00:10:34,887 Benar, 'kan? 114 00:10:35,638 --> 00:10:38,515 Emma... 115 00:10:48,817 --> 00:10:49,818 Izana? 116 00:11:09,129 --> 00:11:10,214 Izana! 117 00:11:13,509 --> 00:11:14,510 Hei! 118 00:11:15,928 --> 00:11:17,179 Jawab aku! 119 00:11:17,888 --> 00:11:20,307 Hei! Izana! 120 00:11:21,225 --> 00:11:22,559 Hei! 121 00:11:23,227 --> 00:11:24,645 Kaku-chan... 122 00:11:24,728 --> 00:11:25,729 Izana... 123 00:11:47,292 --> 00:11:48,293 Izana... 124 00:11:50,087 --> 00:11:52,381 Aku tak akan membiarkanmu sendirian. 125 00:11:52,881 --> 00:11:56,677 Tidak lama lagi, aku akan menyusulmu 126 00:11:57,094 --> 00:11:58,095 ke sana. 127 00:12:03,100 --> 00:12:04,101 Ternyata... 128 00:12:05,102 --> 00:12:07,104 hidup kita payah, ya. 129 00:12:08,814 --> 00:12:09,898 Kaku-chan. 130 00:12:22,786 --> 00:12:23,787 Salju... 131 00:12:37,217 --> 00:12:38,844 - Salju! - Salju! 132 00:12:44,475 --> 00:12:45,976 Itu curang, Izana! 133 00:12:46,059 --> 00:12:48,771 Kita sepakat garis itu batas wilayahku. 134 00:12:48,854 --> 00:12:49,855 Bodoh! 135 00:12:49,938 --> 00:12:52,024 Janji itu ada untuk dilanggar. 136 00:12:54,067 --> 00:12:56,403 Itu boneka salju buatanku! 137 00:12:56,487 --> 00:12:57,654 Maaf. 138 00:12:57,738 --> 00:13:00,073 Tadinya aku mau membantu, tapi malah rusak. 139 00:13:00,157 --> 00:13:01,241 Dasar jahat! 140 00:13:01,325 --> 00:13:03,452 Aku mau main sendiri saja. 141 00:13:03,535 --> 00:13:05,829 Sudahlah, jangan begitu. 142 00:13:06,330 --> 00:13:07,873 Ayo kita buat iglo. 143 00:13:09,917 --> 00:13:10,918 Selesai! 144 00:13:11,960 --> 00:13:13,712 Ini istana negara kita! 145 00:13:14,087 --> 00:13:15,547 Negara kita? 146 00:13:16,006 --> 00:13:17,007 Ya. 147 00:13:18,467 --> 00:13:19,468 Lihat. 148 00:13:19,551 --> 00:13:21,637 Ini rencana rahasia kita. 149 00:13:22,054 --> 00:13:24,848 Kita akan menjalankannya saat sudah dewasa 150 00:13:24,932 --> 00:13:26,683 dan membuat negara terkuat. 151 00:13:27,226 --> 00:13:29,937 "Kematian bagi siapa pun yang membangkang?" 152 00:13:30,020 --> 00:13:31,146 Itu terlalu kejam. 153 00:13:31,230 --> 00:13:32,439 Tidak masalah. 154 00:13:32,523 --> 00:13:34,149 Lagi pula, aku rajanya. 155 00:13:34,233 --> 00:13:37,319 Karena aku pelayanmu, apa aku jadi perdana menteri? 156 00:13:37,402 --> 00:13:38,987 Bukan, Bodoh. 157 00:13:39,071 --> 00:13:41,114 Kau tidak tahu apa arti pelayan? 158 00:13:41,573 --> 00:13:43,617 Aku bekerja untukmu, 'kan? 159 00:13:48,038 --> 00:13:49,289 Begini saja. 160 00:13:49,832 --> 00:13:52,501 Aku akan memberimu pasukan. 161 00:13:52,584 --> 00:13:54,294 Pasukan? 162 00:13:54,795 --> 00:13:56,630 Kau akan bertarung demi negara kita. 163 00:13:57,631 --> 00:14:00,551 Siapa pun yang tidak punya keluarga akan jadi warga negara. 164 00:14:00,634 --> 00:14:02,553 Kita buatkan rumah untuk mereka semua. 165 00:14:07,432 --> 00:14:10,352 Rakyatku, bayar pajak padaku! 166 00:14:10,853 --> 00:14:11,854 Seperti itu. 167 00:14:12,980 --> 00:14:14,523 Bagus. Kau memang begitu. 168 00:14:15,732 --> 00:14:19,486 Jadi, mulai sekarang, kita tidak boleh kalah. 169 00:14:20,028 --> 00:14:21,071 Benar. 170 00:14:21,154 --> 00:14:23,991 Kalau begitu, sekali pun kita tidak boleh kalah. 171 00:14:28,871 --> 00:14:30,122 Apa nama negara kita? 172 00:14:32,082 --> 00:14:33,208 Apa, ya? 173 00:14:34,418 --> 00:14:38,297 Kalau aku Sanzo Hoshi, kau Son Goku. 174 00:14:38,380 --> 00:14:41,008 Maksudmu Perjalanan ke Barat? 175 00:14:42,092 --> 00:14:45,470 Jadi, nama kerajaan kita adalah Tenjiku. 176 00:14:46,471 --> 00:14:47,848 Tenjiku? 177 00:14:48,473 --> 00:14:51,810 Kita pasti menciptakan era yang hebat. 178 00:15:17,169 --> 00:15:18,211 Kaku-chan! 179 00:15:25,802 --> 00:15:27,262 Shinichiro... 180 00:15:31,058 --> 00:15:33,644 Semua dari Toman dan Tenjiku, dengar! 181 00:15:34,478 --> 00:15:37,105 Konflik ini sudah berakhir. 182 00:15:40,525 --> 00:15:42,361 Cepat pergi dari sini sekarang. 183 00:15:43,028 --> 00:15:44,655 Aku akan membereskan sisanya. 184 00:15:45,238 --> 00:15:46,615 Bubar! 185 00:15:47,574 --> 00:15:49,076 Benarkah sudah selesai? 186 00:15:49,159 --> 00:15:50,410 Benar. 187 00:15:51,119 --> 00:15:52,829 Cepat pergi! 188 00:15:52,913 --> 00:15:53,914 Mikey. 189 00:15:54,748 --> 00:15:57,209 Kau juga harus pergi dari sini. 190 00:15:57,751 --> 00:15:59,294 Biar kami yang di sini. 191 00:16:00,087 --> 00:16:01,088 Kalian... 192 00:16:03,548 --> 00:16:07,636 Kami semua mendukung Izana untuk kepentingan kami sendiri. 193 00:16:08,637 --> 00:16:09,930 Namun, sebenarnya 194 00:16:10,555 --> 00:16:14,184 mungkin kami mengagumi cara hidup kalian. 195 00:16:19,189 --> 00:16:22,818 Kami melihat bagaimana kau hidup sampai akhir, Kapten. 196 00:16:29,408 --> 00:16:30,409 Baiklah. 197 00:16:41,420 --> 00:16:42,921 Hanya kau... 198 00:16:44,131 --> 00:16:46,341 yang tak akan kumaafkan, Kisaki. 199 00:16:50,303 --> 00:16:51,888 Hanya kau... 200 00:16:52,639 --> 00:16:55,100 yang tak akan kumaafkan, Kisaki. 201 00:16:58,061 --> 00:17:00,897 Benar. Hanya dia... 202 00:17:11,241 --> 00:17:12,868 Kisaki! 203 00:17:13,827 --> 00:17:15,287 Dapat! 204 00:17:18,248 --> 00:17:20,667 Kau berutang budi padaku, Kisaki. 205 00:17:22,502 --> 00:17:23,628 Gawat! 206 00:17:23,712 --> 00:17:24,921 Dia mau kabur! 207 00:17:25,255 --> 00:17:28,050 Kalau dia kabur, hal yang sama akan terus terjadi! 208 00:17:28,967 --> 00:17:29,968 Takemitchy! 209 00:17:30,469 --> 00:17:32,262 Ayo naik! Kita kejar dia! 210 00:17:32,345 --> 00:17:33,513 Draken! 211 00:17:37,267 --> 00:17:38,268 Hina... 212 00:17:39,436 --> 00:17:40,729 Dia tak boleh ditinggal di sini. 213 00:17:41,563 --> 00:17:44,566 Takemitchy, serahkan Hina padaku! 214 00:17:44,649 --> 00:17:46,568 Lakukan apa yang harus kau lakukan! 215 00:17:47,152 --> 00:17:48,195 Baiklah! 216 00:17:51,907 --> 00:17:54,076 Pegangan yang kuat, Takemitchy! 217 00:17:54,159 --> 00:17:55,452 Baik! 218 00:17:57,871 --> 00:18:00,499 Aku tahu kau bisa menyelamatkan kakakku. 219 00:18:01,208 --> 00:18:04,002 Naoto, akhirnya aku berhasil membuatnya terpojok. 220 00:18:05,337 --> 00:18:08,173 Hanya untuk mengambil alih Toman, dia membunuh Draken. 221 00:18:08,799 --> 00:18:10,258 Dia memanipulasi Kazutora 222 00:18:10,342 --> 00:18:12,010 dan membuat Baji terbunuh. 223 00:18:12,385 --> 00:18:14,513 Di masa depan, dia bahkan membunuh Chifuyu. 224 00:18:15,388 --> 00:18:17,516 Dia menghancurkan Shiba bersaudara. 225 00:18:17,599 --> 00:18:19,184 Dia membunuh Naoto. 226 00:18:19,267 --> 00:18:21,061 Dia membunuh Emma. 227 00:18:21,144 --> 00:18:22,145 Izana 228 00:18:22,646 --> 00:18:24,106 juga Kaku-chan. 229 00:18:25,315 --> 00:18:26,441 Dia juga orang 230 00:18:27,025 --> 00:18:29,402 yang selalu membunuh Hina. 231 00:18:30,487 --> 00:18:32,489 Dia tak akan kubiarkan kabur! 232 00:18:34,825 --> 00:18:38,203 Kalau dia kabur, dia akan menjelajahi waktu lagi dan mengacaukan semuanya! 233 00:18:42,833 --> 00:18:43,834 Hanma! 234 00:18:43,917 --> 00:18:45,919 Tambah kecepatan, atau kita bisa tertangkap! 235 00:18:46,503 --> 00:18:47,504 Hei! Jangan tarik-tarik! 236 00:19:10,110 --> 00:19:13,238 Tolong selamatkan kakakku. 237 00:19:13,822 --> 00:19:16,783 Naoto, kita hampir berhasil. 238 00:19:21,788 --> 00:19:23,373 Akhirnya aku menyusulmu, 239 00:19:24,082 --> 00:19:25,333 Kisaki! 240 00:19:32,090 --> 00:19:33,175 Berhenti, sial! 241 00:19:39,848 --> 00:19:41,474 Kakiku yang tertembak... 242 00:19:43,643 --> 00:19:44,769 Naik ke punggungku. 243 00:19:52,235 --> 00:19:53,403 Sial! 244 00:19:56,781 --> 00:19:58,366 Maaf, Draken. 245 00:19:58,450 --> 00:19:59,784 Sudah sewajarnya. 246 00:20:01,161 --> 00:20:03,580 - Sebelumnya, posisi kita terbalik. - Apa? 247 00:20:03,663 --> 00:20:05,582 Waktu Kiyomasa menikamku. 248 00:20:11,504 --> 00:20:13,173 Kau sudah tahu, 'kan? 249 00:20:15,091 --> 00:20:16,760 Kalau aku akan mati. 250 00:20:19,638 --> 00:20:21,848 Aku tidak tahu apa yang terjadi di masa depan, 251 00:20:22,432 --> 00:20:25,060 tapi aku tahu kau sudah berjuang dengan gigih. 252 00:20:26,269 --> 00:20:27,520 Jadi, dia dalang semua ini? 253 00:20:28,063 --> 00:20:29,064 Benar! 254 00:20:32,525 --> 00:20:33,818 Draken, di belakangmu! 255 00:20:39,991 --> 00:20:41,326 Kau bisa lari, Takemitchy? 256 00:20:41,409 --> 00:20:44,204 Ya! Meski kakiku hancur, aku akan berlari! 257 00:20:45,747 --> 00:20:47,707 Serahkan ini padaku! 258 00:20:47,791 --> 00:20:48,959 Ya! 259 00:20:57,133 --> 00:20:59,511 Baiklah, Zombi Sialan. 260 00:21:00,345 --> 00:21:02,347 Hari ini, akan kuhajar kau habis-habisan. 261 00:21:05,558 --> 00:21:08,812 Aku akan menggantung kepangmu di atas kuburanmu. 262 00:21:16,820 --> 00:21:17,821 Berengsek! 263 00:23:39,712 --> 00:23:41,714 Diterjemahkan oleh Elda Indriasari 16428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.