All language subtitles for To the Wonder 2012 1080p Blu-ray AVC DTS-HD MA 7.1-LAZERS_cz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,490 --> 00:00:35,160 Znovuzrozená. 2 00:00:39,081 --> 00:00:41,250 Otevírám oči. 3 00:00:46,672 --> 00:00:48,090 Rozplývám se. 4 00:00:54,096 --> 00:00:56,473 Do věčné noci. 5 00:01:07,401 --> 00:01:08,902 Jiskra. 6 00:01:14,867 --> 00:01:17,119 Padám do plamene. 7 00:01:52,654 --> 00:01:55,420 Vyvedls mě ze stínů. 8 00:02:05,709 --> 00:02:08,295 Zvedl jsi mě ze země. 9 00:02:11,840 --> 00:02:13,759 Přivedl zpět k životu. 10 00:03:21,243 --> 00:03:23,453 O čem ona sní? 11 00:03:27,291 --> 00:03:29,501 Je tak klidná. 12 00:03:32,796 --> 00:03:34,215 Zamilovaná. 13 00:03:41,760 --> 00:03:43,765 Navždy smířená. 14 00:04:40,364 --> 00:04:42,614 Vystoupali jsme po schodech... 15 00:04:49,170 --> 00:04:51,350 k Zázraku. 16 00:07:10,302 --> 00:07:12,220 Už se blíží. 17 00:07:24,190 --> 00:07:26,902 Láska nás dělá jedním. 18 00:07:31,200 --> 00:07:32,442 Dva... 19 00:07:34,663 --> 00:07:36,039 jedním. 20 00:07:51,471 --> 00:07:53,350 Já v tobě. 21 00:07:56,602 --> 00:07:58,615 Ty ve mně. 22 00:07:59,512 --> 00:08:01,023 Mami? 23 00:08:06,364 --> 00:08:08,784 Proč jsi nešťastná? 24 00:08:12,700 --> 00:08:14,855 Nejsem. 25 00:08:28,133 --> 00:08:31,000 Nikdy jsem nedoufala, že budu znovu milovat. 26 00:08:37,601 --> 00:08:39,690 Půjdu s tebou kamkoliv. 27 00:08:46,070 --> 00:08:48,300 Taťáno, podívej, jak je roztomilá. 28 00:08:49,488 --> 00:08:51,362 Chtěla bys takovou sestřičku? 29 00:08:52,282 --> 00:08:55,490 - Kolik jí je? - Tři měsíce. 30 00:09:03,961 --> 00:09:07,111 Kdybych tě opustila, protože by sis mě nechtěl vzít, 31 00:09:07,715 --> 00:09:10,300 znamenalo by to, že tě nemiluju. 32 00:09:14,096 --> 00:09:16,265 Nic neočekávám. 33 00:09:16,722 --> 00:09:19,601 Jen abychom spolu šli kousek společně. 34 00:09:27,484 --> 00:09:29,562 Přestaň být tak vážný! 35 00:09:40,455 --> 00:09:42,082 Rozumíš? 36 00:09:42,207 --> 00:09:45,830 Ptá se tě, jestli chceš odjet žít do Spojených států. 37 00:10:29,296 --> 00:10:31,089 Moje lásko. 38 00:10:35,761 --> 00:10:37,596 Konečně. 39 00:10:58,033 --> 00:10:59,826 Má naději. 40 00:11:09,711 --> 00:11:11,380 Jak jsem tě miloval. 41 00:12:50,312 --> 00:12:52,731 Jak dlouho už tady jste? 42 00:12:54,900 --> 00:12:58,362 - Pár měsíců. - Jak se vám tu zatím líbí? 43 00:13:00,030 --> 00:13:01,406 Líbí. 44 00:13:02,366 --> 00:13:05,494 - Máte nějaké děti? - Dceru. 45 00:13:05,619 --> 00:13:07,496 Je jí deset. 46 00:13:08,539 --> 00:13:10,949 Asi je těžké být svobodnou matkou. 47 00:13:11,070 --> 00:13:15,963 Vím, že je moje dcerka mladší, ale určitě by nevadilo, kdyby se poznaly. 48 00:13:16,088 --> 00:13:19,466 Musí být složité se v takovém věku někam stěhovat. 49 00:13:58,255 --> 00:14:00,380 Země tak klidná. 50 00:14:05,888 --> 00:14:07,473 Upřímná. 51 00:14:14,104 --> 00:14:15,606 Bohatá. 52 00:14:27,242 --> 00:14:29,036 Jestli mne miluješ, 53 00:14:30,495 --> 00:14:32,706 nic víc potom nepotřebuji. 54 00:14:39,671 --> 00:14:41,507 Mluvil jsi zřídka. 55 00:14:44,259 --> 00:14:48,013 Ale byl jsi neuvěřitelně milující muž. 56 00:14:53,435 --> 00:14:55,440 Dobře, co potřebujeme? 57 00:15:02,486 --> 00:15:05,490 - Je tady tolik věcí. - A je to tak čisté. 58 00:15:08,660 --> 00:15:10,360 Všechno je tak krásné. 59 00:15:17,000 --> 00:15:18,680 Podívej, jak je všechno čisté. 60 00:15:36,311 --> 00:15:38,150 Oženíš se s ní? 61 00:15:42,318 --> 00:15:44,130 Má hezké vlasy. 62 00:15:45,170 --> 00:15:46,847 Krásné ruce. 63 00:15:47,650 --> 00:15:50,450 Zbohatli byste spolu. 64 00:15:50,784 --> 00:15:52,895 Dokonce i umí míchat pití. 65 00:15:53,745 --> 00:15:56,415 Bylo by to skvělé. 66 00:15:56,830 --> 00:15:59,815 Byl bys můj nevlastní táta. 67 00:17:01,730 --> 00:17:05,108 - Co se to tu děje? - Jen pomocné práce. 68 00:17:05,234 --> 00:17:06,652 Pomocné práce? 69 00:17:08,278 --> 00:17:11,823 - Chceme se ujistit, že tu nejsou toxiny. - Zanáší se mi to až domů. 70 00:17:13,158 --> 00:17:14,868 Děti se chovají divně. 71 00:17:16,620 --> 00:17:21,333 Občas je vidět tér, jak vytéká z trhlin na dvorku. 72 00:17:23,752 --> 00:17:27,756 Sousedi měli na domek už podmíněnou prodejní smlouvu, ale nakonec to padlo. 73 00:17:29,633 --> 00:17:31,760 - Kupci to zrušili? - Jo. 74 00:17:35,138 --> 00:17:36,765 To mě mrzí. 75 00:17:36,890 --> 00:17:42,604 Přišly výsledky z laboratoře. Ukazují olovo a kadmium 76 00:17:42,729 --> 00:17:45,524 ve svrchní vrstvě půdy a v prachu. 77 00:18:06,500 --> 00:18:09,131 Co je to za lásku, která nás miluje? 78 00:18:18,432 --> 00:18:20,894 Která se zničehonic objeví. 79 00:18:24,354 --> 00:18:26,150 Ze všech stran. 80 00:18:29,110 --> 00:18:30,527 Z oblohy. 81 00:18:33,230 --> 00:18:35,490 Od tebe, mraku. 82 00:18:39,035 --> 00:18:41,040 Ty mě také miluješ. 83 00:19:28,961 --> 00:19:33,306 Měla jsem to na blond, na hnědo, na růžovo, na červeno. 84 00:19:33,707 --> 00:19:37,553 Nikdy bych si nemohla obarvit vlasy, pokud by mi to máma nedovolila. 85 00:19:38,804 --> 00:19:41,890 Mojí mámě je to jedno, je fakt v pohodě. 86 00:20:05,831 --> 00:20:08,380 Po škole jsi ji vzal plavat. 87 00:20:14,923 --> 00:20:17,770 Naučil jsi ji názvy polních květin. 88 00:20:26,727 --> 00:20:28,814 Nazvals ji svou dcerou. 89 00:20:32,649 --> 00:20:34,600 Píšu svoje myšlenky. 90 00:20:41,283 --> 00:20:42,701 Máš mě rád? 91 00:20:45,996 --> 00:20:47,372 Jistě. 92 00:20:49,249 --> 00:20:52,200 Nemám žádné kamarády. 93 00:20:54,840 --> 00:20:57,007 V Paříži jsem jich měla spousty. 94 00:21:22,616 --> 00:21:26,380 Měly bychom odjet. Obě dvě. 95 00:21:30,082 --> 00:21:32,460 Něco tu chybí. 96 00:21:43,637 --> 00:21:48,141 Existuje láska, která je jako potok, 97 00:21:48,267 --> 00:21:51,854 jež vyschne, pokud ji déšť nenapájí. 98 00:21:51,979 --> 00:21:57,860 Ale existuje i láska, která je jako zřídlo vytékající ze země. 99 00:21:58,650 --> 00:22:01,572 Ta první je lidská láska a ta druhá je láska boží, 100 00:22:01,697 --> 00:22:04,074 která má původ nad námi. 101 00:22:05,617 --> 00:22:10,080 Manžel má milovat svou ženu, jako Kristus miloval církev, 102 00:22:10,205 --> 00:22:12,749 a má pro ni obětovat život. 103 00:22:14,793 --> 00:22:18,338 Pokud mu nepřijde půvabná, udělá si ji půvabnou. 104 00:22:19,882 --> 00:22:23,135 Takové manželství je pak požehnané. 105 00:22:23,385 --> 00:22:26,889 Vdala jsem se v sedmnácti. 106 00:22:27,681 --> 00:22:29,683 Narodilo se mi dítě. 107 00:22:31,351 --> 00:22:39,610 Manžel ale začal běhat za jinými, opustil nás a odjel na Kanárské ostrovy. 108 00:22:41,320 --> 00:22:47,534 Jiný kněz mi řekl, že v očích církve jsem za toho muže stále provdána. 109 00:22:51,163 --> 00:22:53,874 Prý se mi nemůže dostat svátosti smíření. 110 00:22:59,421 --> 00:23:01,298 Chci být manželkou. 111 00:23:19,080 --> 00:23:22,902 Vlastně nevím, proč jsem s ním vůbec byla. 112 00:23:25,280 --> 00:23:26,949 Potom se to ale zklidnilo. 113 00:23:29,159 --> 00:23:35,707 Nechtěla jsem to říkat tátovi, protože vím, že by začal vyvádět. 114 00:23:38,376 --> 00:23:41,964 Nikdy bych se jí nevzdala. Nikdy. 115 00:23:59,940 --> 00:24:02,800 Všude jsi přítomen. 116 00:24:07,322 --> 00:24:10,125 A přesto tě nevidím. 117 00:24:21,420 --> 00:24:23,382 Jsi uvnitř mě. 118 00:24:26,550 --> 00:24:28,930 Okolo mě. 119 00:24:32,848 --> 00:24:35,475 A stejně nevím, jaký je to pocit. 120 00:24:39,690 --> 00:24:42,155 Ne jako dříve. 121 00:24:47,279 --> 00:24:50,624 Proč se nedržím toho, co jsem nalezl? 122 00:24:56,080 --> 00:24:58,420 Mé srdce je chladné. 123 00:25:01,543 --> 00:25:02,920 Ztuhlé. 124 00:25:44,790 --> 00:25:47,050 Píšu na vodu... 125 00:25:48,173 --> 00:25:50,843 co se neodvážím vyslovit. 126 00:27:06,877 --> 00:27:09,129 Snažím se tě držet v náručí. 127 00:27:11,673 --> 00:27:13,842 Abych tě zkrotila. 128 00:27:21,470 --> 00:27:24,269 Lavina něžnosti. 129 00:28:13,110 --> 00:28:15,610 Svět tak vzdálený. 130 00:28:18,700 --> 00:28:20,580 Přízrak. 131 00:28:24,204 --> 00:28:26,080 Popel. 132 00:29:34,399 --> 00:29:37,277 Vidíš ten rudý pruh na obloze? 133 00:29:37,402 --> 00:29:42,741 A tu modř pod ním? To je Země vrhající stín v atmosféře. 134 00:29:45,744 --> 00:29:50,749 Podívej. Vidíš, co myslím? Zastav se na chvilku. Vidíš to? 135 00:30:08,267 --> 00:30:11,061 Podívej, nekoukám se na tebe. 136 00:30:11,186 --> 00:30:13,313 Nechci tě vidět. 137 00:30:13,438 --> 00:30:17,860 Nejsi můj táta. Myslíš, že jsi, ale nejsi. 138 00:30:19,236 --> 00:30:21,113 Štvete mě. 139 00:31:57,417 --> 00:32:00,003 Otče, budu se za vás modlit. 140 00:32:00,128 --> 00:32:01,880 Moc děkuji. 141 00:32:02,005 --> 00:32:05,175 Abyste mohl být znovu šťasten. 142 00:32:06,134 --> 00:32:07,511 Já? 143 00:32:09,263 --> 00:32:11,431 Protože jste tak nešťastnej. 144 00:32:13,642 --> 00:32:16,854 Jste nešťastnej, protože moc nevycházíte ven. 145 00:32:19,147 --> 00:32:23,569 Jste smutnej pořád, nebo jen když tu nikdo není? 146 00:32:28,448 --> 00:32:30,742 Co mi na to řeknete? 147 00:32:31,243 --> 00:32:33,287 Měl byste se trochu veselit. 148 00:32:33,412 --> 00:32:36,498 Když jsem tu s váma, nebo i když tu nikdo není. 149 00:32:36,623 --> 00:32:39,126 Vyšší moc zasáhne, bratře. 150 00:32:39,251 --> 00:32:42,212 Vždycky mě zasáhne. Stačí říct "moc" a zasáhne mě to. 151 00:32:42,337 --> 00:32:44,256 A dřív, než to stačím vyslovit. 152 00:32:46,049 --> 00:32:49,428 Ďábel neví, co říkám, vy taky ne a já taky ne. 153 00:32:50,804 --> 00:32:54,266 Cítím teplo toho světla, bratře. 154 00:32:55,350 --> 00:32:59,313 Je duchovní. Cítím víc než jen přírodní světlo. 155 00:32:59,438 --> 00:33:01,648 Cítím duchovní světlo. 156 00:33:01,773 --> 00:33:05,861 Úplně se toho světla můžu dotknout. 157 00:33:13,243 --> 00:33:15,162 Farnost se rozrostla. 158 00:33:15,287 --> 00:33:20,459 A my opravdu potřebujeme více místností, ve kterých by se sbor mohl scházet. 159 00:33:20,584 --> 00:33:24,922 Pořádáme představení, večeře, večírky. 160 00:33:25,047 --> 00:33:29,051 Konáme čtení z Bible tady na faře. 161 00:33:33,055 --> 00:33:35,766 Pořádáme svatby, večírky... 162 00:33:41,939 --> 00:33:44,650 Jak dlouho se budeš skrývat? 163 00:33:46,235 --> 00:33:47,986 Kdybych věděla, že tam žije... 164 00:33:54,284 --> 00:33:56,215 Pusť mě k sobě. 165 00:33:59,080 --> 00:34:01,182 Nenech mě předstírat. 166 00:34:07,923 --> 00:34:10,767 Předstírat pocity, které nemám. 167 00:34:47,880 --> 00:34:51,175 Člověk se vzpírá Bohu. 168 00:34:52,134 --> 00:34:58,348 Prorok Ozeáš viděl během úpadku svého manželství duchovní nevěru izraelského lidu. 169 00:34:58,807 --> 00:35:02,519 V tom nefungujícím manželství můžeme vidět vzor našeho světa. 170 00:35:03,103 --> 00:35:06,190 Přejeme si žít v bezpečí zákonů. 171 00:35:06,900 --> 00:35:08,701 Ale bojíme se volby. 172 00:35:09,026 --> 00:35:12,487 Ježíš trvá na volbě. 173 00:35:12,613 --> 00:35:16,283 Věc, kterou zcela zavrhuje, je vyhýbání se volbě. 174 00:35:17,284 --> 00:35:22,664 Zvolit si, znamená zavázat se, a závazkem se rozhodujete podstoupit riziko. 175 00:35:22,789 --> 00:35:27,794 Rozhodujete se podstoupit riziko neúspěchu, riziko hříchu, riziko zrady, 176 00:35:27,920 --> 00:35:30,339 ale Ježíš se dokáže vyrovnat s každým z nich. 177 00:35:31,089 --> 00:35:33,842 Odpuštění nám nikdy neupírá. 178 00:35:34,593 --> 00:35:37,971 Člověk, který chybuje, se může kát. 179 00:35:39,306 --> 00:35:45,062 Ale člověk, který otálí, který nedělá nic, který pohřbí svůj talent, 180 00:35:45,854 --> 00:35:49,816 s ním On nic nezmůže. 181 00:35:56,907 --> 00:35:59,410 Moje vízum vypršelo. 182 00:36:07,501 --> 00:36:10,262 Musíme čelit faktům. 183 00:36:33,110 --> 00:36:35,612 Kdybys mě požádal, abych zůstala, 184 00:36:38,615 --> 00:36:40,117 udělala bych to. 185 00:38:34,857 --> 00:38:37,484 Myslel sis, že máme věčnost. 186 00:38:40,612 --> 00:38:42,489 Že čas neexistuje. 187 00:39:13,312 --> 00:39:16,532 Tito lidé si tady žijí naprosto šťastně, 188 00:39:16,757 --> 00:39:19,902 dokud se někdo nepřijde vyptávat. 189 00:39:20,677 --> 00:39:24,573 A všichni jsou z toho akorát nervózní, protože je to jejich domov. 190 00:39:25,991 --> 00:39:28,852 Není to náš majetek? Nemůžeme si s tím dělat, co chceme? 191 00:39:28,977 --> 00:39:32,206 Říkala jsem manželovi, ať se odstěhujeme, ale kam? 192 00:39:38,946 --> 00:39:42,257 Oni mají ty svoje právníky, ale my se pomoci nedomůžeme. 193 00:39:44,134 --> 00:39:45,886 I ten pes se chová divně. 194 00:40:18,377 --> 00:40:20,754 Dělali jsme na tomhle domě hodně dlouho. 195 00:40:37,020 --> 00:40:38,563 Podívám se. 196 00:41:48,759 --> 00:41:51,595 Bydlíš tam na ranči? 197 00:41:52,638 --> 00:41:54,097 Žiju tam už nějakou dobu. 198 00:41:54,223 --> 00:41:56,016 Říkals mi o ní. 199 00:41:56,141 --> 00:42:00,312 Musím tam zkontrolovat některé ty říčky... 200 00:42:00,437 --> 00:42:02,981 O té ženě, kterou jsi potkal v nemocnici. 201 00:42:03,106 --> 00:42:06,068 Mluvila jsi se sestrou, že jo? 202 00:42:10,825 --> 00:42:14,425 Někdo, koho jsi znal z mládí. 203 00:42:18,622 --> 00:42:22,835 Chystám se teď přesídlit do té vysoké trávy prérie... 204 00:42:39,351 --> 00:42:42,104 Ranč jde do konkurzu. 205 00:42:43,730 --> 00:42:45,941 Zbankrotuje. 206 00:42:49,152 --> 00:42:53,740 Ne, říkal, že nechce děti, když ještě studuje. 207 00:42:54,783 --> 00:42:56,535 Nezměnila se. 208 00:42:56,660 --> 00:43:03,250 Spousta studentských půjček, dluhy z hazardu a rozpadající se ranč. 209 00:43:06,044 --> 00:43:08,380 Zastihl jsem tě v ten správný den. 210 00:43:12,050 --> 00:43:13,468 Milá. 211 00:45:00,826 --> 00:45:03,412 Měla jsem dítě. 212 00:45:05,914 --> 00:45:07,833 Holčičku. 213 00:45:16,633 --> 00:45:18,051 Umřela. 214 00:45:21,555 --> 00:45:23,182 Můj otec... 215 00:45:24,308 --> 00:45:26,643 řekl, abych četla romány. 216 00:45:30,397 --> 00:45:33,066 "Všechno má nějaký důvod." 217 00:45:36,737 --> 00:45:38,447 Věřil v to. 218 00:45:41,450 --> 00:45:42,993 Pomodlíme se spolu? 219 00:45:55,547 --> 00:45:57,341 Neměl jsem důvěru. 220 00:46:02,638 --> 00:46:04,014 Tys to věděla. 221 00:46:08,936 --> 00:46:10,395 Měla jsi strach? 222 00:46:17,694 --> 00:46:21,406 Máma říká, že se honím za sny. 223 00:46:21,532 --> 00:46:23,575 To říkala? 224 00:46:26,078 --> 00:46:33,043 Řekla jsem jí, že bych radši žila ve snu, než mít ten život předtím. 225 00:46:57,234 --> 00:46:59,069 Tohle chceš? 226 00:47:05,784 --> 00:47:07,828 Víš, co chceš? 227 00:47:13,792 --> 00:47:18,672 Nemůžu si dovolit zase se v muži zmýlit. 228 00:47:26,930 --> 00:47:29,141 Chci, abys chodil častěji. 229 00:47:30,767 --> 00:47:32,227 Můžeš? 230 00:47:36,940 --> 00:47:38,901 Čekala jsem na tebe. 231 00:47:41,486 --> 00:47:43,030 Cítila jsem se divoká. 232 00:47:43,155 --> 00:47:45,657 - Co? - Nevím. Proč se směješ? 233 00:47:45,782 --> 00:47:47,117 Tobě. 234 00:47:47,242 --> 00:47:49,369 - Mně? - Rozesmíváš mě. 235 00:47:51,246 --> 00:47:52,915 Jsem s tebou šťastná. 236 00:48:00,297 --> 00:48:02,090 Zabral sis mě. 237 00:48:12,017 --> 00:48:13,393 Ne. 238 00:48:26,323 --> 00:48:27,783 Děvče. 239 00:48:31,870 --> 00:48:33,830 Holčičko. 240 00:48:38,752 --> 00:48:40,128 Blázne. 241 00:49:32,347 --> 00:49:33,974 Tady jsem. 242 00:49:45,819 --> 00:49:47,196 Ano. 243 00:50:39,665 --> 00:50:42,608 Cítím se vysvlečená. 244 00:50:48,882 --> 00:50:51,351 Nevím, kam jdu. 245 00:50:55,931 --> 00:50:58,950 Vrátím se do bytu a zhroutím se. 246 00:51:11,113 --> 00:51:13,273 Už to tady nevydržím. 247 00:51:18,704 --> 00:51:20,380 Paříž je utrpení. 248 00:51:27,790 --> 00:51:29,506 Taťánu nevídám. 249 00:51:32,926 --> 00:51:34,513 Odjela... 250 00:51:35,970 --> 00:51:37,680 žít se svým otcem. 251 00:51:42,352 --> 00:51:44,101 Nemůžu najít práci. 252 00:51:50,650 --> 00:51:52,861 Chci se vrátit do Států. 253 00:51:57,159 --> 00:51:59,385 Potkala jsem někoho, kdo mi řekl, 254 00:51:59,950 --> 00:52:02,965 že by si mě vzal, abych získala zelenou kartu. 255 00:52:27,064 --> 00:52:28,524 Řekni jí to. 256 00:54:19,343 --> 00:54:21,303 Důvěřuji ti. 257 00:54:37,778 --> 00:54:39,863 Chci být tvoje žena. 258 00:54:50,832 --> 00:54:52,709 Miluji tě. 259 00:56:08,827 --> 00:56:10,245 Odejdi pryč. 260 00:56:19,713 --> 00:56:21,757 Myslela jsem, že tě znám. 261 00:56:27,554 --> 00:56:30,182 Teď mám pocit, že jsi nikdy neexistoval. 262 00:56:43,737 --> 00:56:46,490 Neměli jsme nic. 263 00:56:50,244 --> 00:56:52,621 Udělal jsi z toho nic. 264 00:56:56,875 --> 00:56:58,293 Potěšení. 265 00:57:02,798 --> 00:57:04,174 Touha. 266 00:57:41,712 --> 00:57:44,965 Madam, pokud můžete jít sem a vy pane na druhou stranu. 267 00:57:46,133 --> 00:57:48,594 Máte prstýnky? Dobře. 268 00:57:48,719 --> 00:57:51,930 ...že tě budu milovat, ctít a opatrovat... 269 00:57:54,016 --> 00:57:56,476 a budu věrný jenom tobě, 270 00:57:57,811 --> 00:58:00,105 dokud budeme oba naživu. 271 00:58:01,523 --> 00:58:03,775 Přísahám před těmito svědky... 272 00:58:04,401 --> 00:58:06,737 Přísahám před těmito svědky... 273 00:58:06,862 --> 00:58:11,074 ...že tě budu milovat, ctít a opatrovat... 274 00:58:11,200 --> 00:58:15,704 a budu věrná jenom tobě, 275 00:58:16,413 --> 00:58:21,293 dokud budeme oba naživu. 276 00:58:55,577 --> 00:58:58,121 Zdáš se mi tak blízko, 277 00:59:01,166 --> 00:59:03,502 že bych se tě mohla dotknout. 278 00:59:13,848 --> 00:59:16,865 Vždy je tady něco neviditelného, 279 00:59:18,517 --> 00:59:20,644 co tak silně vnímám, 280 00:59:25,816 --> 00:59:27,900 a váže nás to těsně k sobě. 281 00:59:31,320 --> 00:59:33,365 Miluji ten pocit, 282 00:59:33,949 --> 00:59:36,577 i když mě někdy rozpláče. 283 00:59:46,710 --> 00:59:49,381 Je tak silné, to přesvědčení, 284 00:59:50,424 --> 00:59:52,646 že k tobě patřím. 285 01:00:15,699 --> 01:00:19,745 Možná bys chtěl, abych ti přestala říkat, že tě miluji. 286 01:00:23,999 --> 01:00:27,427 Vím, že jsi ze silných pocitů nesvůj. 287 01:00:35,469 --> 01:00:37,470 Pověz mi, jestli to tak je. 288 01:01:49,543 --> 01:01:51,420 Podívej na můj náramek. 289 01:01:51,545 --> 01:01:53,605 Hezký. Odkud je? 290 01:02:00,095 --> 01:02:02,222 Jak se tam máš? 291 01:02:03,891 --> 01:02:05,650 Chybí ti to tady? 292 01:02:07,269 --> 01:02:08,687 Tady je to skvělý. 293 01:02:08,812 --> 01:02:12,191 Popravdě je to u táty větší legrace. 294 01:02:14,067 --> 01:02:16,195 Vzala si ho Zuběnka? 295 01:02:17,529 --> 01:02:19,948 Ne, to já jsem si ho vytrhla. 296 01:02:20,741 --> 01:02:22,284 To nebolelo? 297 01:02:28,957 --> 01:02:30,584 Jsi roztomilá. 298 01:02:59,655 --> 01:03:01,532 Vzbudím se milující. 299 01:03:03,784 --> 01:03:05,536 Boží přítomnost, 300 01:03:07,829 --> 01:03:10,666 dlí v každém muži a ženě. 301 01:03:12,960 --> 01:03:14,336 Řeknete: 302 01:03:15,546 --> 01:03:20,717 "Kristus řekl tohle, Kristus řekl tamto." Co ale říkáte vy? 303 01:03:22,010 --> 01:03:23,679 A to, co říkáte, 304 01:03:24,930 --> 01:03:27,307 pochází to od samotného Boha? 305 01:03:29,351 --> 01:03:33,564 Samotná boží odpověď 306 01:03:33,689 --> 01:03:36,525 leží v každé ženě a v každém muži. 307 01:03:38,151 --> 01:03:43,156 Poznejte se navzájem skrze tu lásku, která se nikdy nemění. 308 01:03:44,700 --> 01:03:49,162 Není jako odpolední mrak na obloze. 309 01:03:59,631 --> 01:04:07,389 Určitě přicházíte s jistými obavami a emocemi týkající se tohoto problému. 310 01:04:09,099 --> 01:04:14,813 Rád bych vám to ukázal tady na monitoru. Tady je oblast vaší dělohy 311 01:04:14,938 --> 01:04:25,365 a nitroděložní tělísko, jehož odstranění nám přijde jako jedna z méně riskantních možností. 312 01:04:25,490 --> 01:04:29,450 A poté uvidíme, jestli ty symptomy nezmizí. 313 01:04:29,620 --> 01:04:33,832 Myslím, že byste měli s manželem zvážit, 314 01:04:33,957 --> 01:04:40,672 zda je po odstranění tohoto tělíska čas na to mít dítě. 315 01:04:40,797 --> 01:04:43,759 Nebo zda přichází v úvahu antikoncepce. 316 01:04:43,884 --> 01:04:47,471 Takže nemusím prodělat hysterektomii? 317 01:04:47,596 --> 01:04:49,264 To je ta dobrá zpráva. 318 01:04:52,392 --> 01:04:53,769 Děkuji. 319 01:05:00,442 --> 01:05:02,694 Vím, že bylo posledních pár měsíců složitých... 320 01:05:10,869 --> 01:05:12,996 Chtěli byste tedy mít děti? 321 01:05:15,499 --> 01:05:16,875 Jednou ano. 322 01:05:59,001 --> 01:06:02,171 Bůh nám dal manželství coby svátost, 323 01:06:03,130 --> 01:06:09,052 ve které jsou muž a žena spojeni ve svazek, stávají se jedním 324 01:06:10,262 --> 01:06:15,934 a mohou si navzájem volně rozdávat náklonnost a něhu. 325 01:06:17,519 --> 01:06:18,979 Prsten, který ti dávám... 326 01:06:19,563 --> 01:06:25,027 On je symbolem naší neměnné důvěry 327 01:06:25,152 --> 01:06:28,739 a trvalé lásky. 328 01:07:18,247 --> 01:07:19,623 Pojď. 329 01:07:23,836 --> 01:07:25,462 Musíš mi věřit. 330 01:09:19,743 --> 01:09:21,376 Kde jsme, 331 01:09:22,704 --> 01:09:24,506 když jsme tam? 332 01:09:29,127 --> 01:09:31,130 Proč ne pořád? 333 01:09:37,135 --> 01:09:39,029 Co je pravda? 334 01:09:41,807 --> 01:09:44,277 Kterou známe tam nahoře? 335 01:09:47,145 --> 01:09:49,202 Nebo tady dole? 336 01:11:18,737 --> 01:11:19,821 Táhnout? 337 01:11:19,947 --> 01:11:21,323 Tlačit. 338 01:12:18,547 --> 01:12:22,092 Děkujeme ti za pokrm, který se chystáme jíst. 339 01:12:29,016 --> 01:12:30,475 Dáš si jednu? 340 01:13:08,096 --> 01:13:09,473 Sama. 341 01:13:15,938 --> 01:13:18,190 Jen tak odejde. 342 01:13:18,315 --> 01:13:20,400 Nevím, kam chodí. 343 01:13:25,531 --> 01:13:30,494 Odjeď, dokud můžeš. Teď, když jsi mladá a hezká. 344 01:13:30,619 --> 01:13:33,038 Celý život máš před sebou. 345 01:13:39,628 --> 01:13:41,880 Žij a dělej, co se ti zlíbí. 346 01:13:43,006 --> 01:13:44,633 Život je sen. 347 01:13:44,758 --> 01:13:47,365 Ve snu nemůžeš chybovat. 348 01:13:49,090 --> 01:13:51,465 Ve snu můžeš být, 349 01:13:51,840 --> 01:13:53,267 čímkoliv chceš. 350 01:13:54,810 --> 01:13:56,186 Čímkoliv. 351 01:13:58,397 --> 01:14:01,942 Odjeď odtud. Je to tady přecpaný, malý. 352 01:14:02,067 --> 01:14:05,404 Nic tady není. Koukni na ně. 353 01:14:06,196 --> 01:14:09,241 Falešný. Všechno falešný. 354 01:14:10,826 --> 01:14:12,602 Jsi snílek. 355 01:14:12,870 --> 01:14:14,288 Potřebuješ létat. 356 01:14:23,005 --> 01:14:24,798 Měla bys být volná. 357 01:14:25,465 --> 01:14:26,892 Poslouchej svoje srdce. 358 01:14:32,055 --> 01:14:33,390 Mrtvé? 359 01:14:39,521 --> 01:14:40,940 Ne, moje kabelka! 360 01:14:42,107 --> 01:14:45,903 - Jsi blázen! - Potom se pro ni vrátíme. 361 01:14:46,236 --> 01:14:47,613 Je schovaná. 362 01:14:51,325 --> 01:14:55,579 Nic nepotřebuješ. Jsi volná. Jsme cikánky. 363 01:14:55,913 --> 01:14:57,414 Jsi jako já. 364 01:14:57,870 --> 01:14:59,291 Cikánka. 365 01:15:08,884 --> 01:15:11,178 Jsem svůj vlastní experiment. 366 01:15:12,429 --> 01:15:14,014 Pojďte si pro mě. 367 01:15:14,890 --> 01:15:16,266 Jsem tady. 368 01:15:16,850 --> 01:15:20,312 Kde jsou lidi? Všichni jsou mrtví. Nikdo tady není. Nic. 369 01:15:20,437 --> 01:15:22,856 Chci, aby mě někdo překvapil! 370 01:15:26,151 --> 01:15:27,528 Kde jste, lidi? 371 01:15:37,204 --> 01:15:38,622 Na co koukáš? 372 01:15:40,290 --> 01:15:42,201 Myslíš, že jsem zrůda? 373 01:15:42,344 --> 01:15:44,002 Zlá zrůda? 374 01:15:44,670 --> 01:15:46,880 Upír? Čarodějnice? 375 01:15:55,389 --> 01:15:57,266 Chci rozlomit ty okovy, 376 01:15:58,600 --> 01:15:59,977 být volná. 377 01:16:41,935 --> 01:16:43,604 Otevři mě. 378 01:16:46,190 --> 01:16:47,816 Vstup do mě. 379 01:16:59,953 --> 01:17:02,379 Ukaž mi, jak tě milovat. 380 01:17:11,924 --> 01:17:14,142 Proč pořád klesáme? 381 01:17:52,798 --> 01:17:55,551 Zase jsem zpátky, ještě se to zhoršilo. 382 01:18:36,133 --> 01:18:40,470 Nechápu to, nevím, co se stalo, byl jsem opilý. Jestli jsem to udělal, 383 01:18:40,596 --> 01:18:44,266 neříkám, že ano, ale je to možné, mohl jsem to udělat. 384 01:18:46,101 --> 01:18:49,229 Žádám jen o odpuštění, otče. 385 01:18:50,397 --> 01:18:54,318 Nemůžu si pomoct. 386 01:18:54,443 --> 01:18:57,112 Jestli chcete, tak si pokleknu. 387 01:18:59,239 --> 01:19:01,116 Chci být volný. 388 01:19:04,494 --> 01:19:09,208 Slunce mi svítí přímo do očí. 389 01:19:09,333 --> 01:19:11,168 Koukám se přímo do něj. 390 01:19:12,419 --> 01:19:16,465 Ví, že můžu bojovat a budu bojovat. Nohama, rukama. 391 01:19:16,590 --> 01:19:19,760 Myslí si, že o něco jde, ale nejde. 392 01:20:00,676 --> 01:20:03,303 Otevřete tu Bibli a budete mi kázat? 393 01:20:16,692 --> 01:20:19,361 Intenzivně tě hledám. 394 01:20:22,239 --> 01:20:24,658 Moje duše po tobě žízní. 395 01:20:26,785 --> 01:20:28,370 Vyčerpán. 396 01:20:49,474 --> 01:20:52,821 Budeš jako potok, který vyschne? 397 01:20:55,230 --> 01:20:56,607 Kde jsi? 398 01:21:13,332 --> 01:21:15,542 Láska není pouhý pocit. 399 01:21:17,002 --> 01:21:19,713 Láska je krása. Milujte. 400 01:21:21,590 --> 01:21:23,467 Láska je příkaz. 401 01:21:23,592 --> 01:21:29,389 Říkáte: "Nemohu přikazovat svým citům, přicházejí a odcházejí jako mraky." 402 01:21:30,766 --> 01:21:34,420 Na to Kristus odpovídá: "Milujte." 403 01:21:34,600 --> 01:21:36,772 "Ať se vám to líbí nebo ne." 404 01:21:38,190 --> 01:21:40,442 "Obáváte se, že vaše láska zemřela?" 405 01:21:44,821 --> 01:21:48,909 "Možná jen čeká na proměnu v něco vyššího." 406 01:21:55,040 --> 01:21:56,585 Hádáme se. 407 01:22:01,213 --> 01:22:03,507 Ani nevíme proč. 408 01:22:24,945 --> 01:22:28,910 Slabí lidé sami do konce nic nedovedou. 409 01:22:30,742 --> 01:22:33,750 Čekají, až to za ně udělají druzí. 410 01:22:56,018 --> 01:22:59,688 Jak mohla nenávist převzít místo patřící lásce? 411 01:23:02,357 --> 01:23:06,103 Moje křehké srdce tuhne? 412 01:23:20,959 --> 01:23:22,920 Chceš mě za ženu? 413 01:23:24,920 --> 01:23:26,590 Milenku? 414 01:23:30,093 --> 01:23:31,642 Družku? 415 01:23:51,573 --> 01:23:53,534 Ničí mě! 416 01:23:59,706 --> 01:24:01,083 Pardon. 417 01:24:26,608 --> 01:24:28,485 Podívej se ven! Vidíš? 418 01:24:29,194 --> 01:24:31,363 Chceš, abych umřela? Tak fajn. 419 01:24:36,618 --> 01:24:37,995 Proč je nemáš? 420 01:25:12,946 --> 01:25:14,364 Jsem vyděšená. 421 01:25:42,351 --> 01:25:44,728 Proč se obracíš zády? 422 01:25:48,649 --> 01:25:50,781 Vidím jen zkázu. 423 01:25:52,903 --> 01:25:54,404 Neúspěch. 424 01:25:56,698 --> 01:25:58,075 Ruiny. 425 01:26:00,452 --> 01:26:02,621 Odpusť mi, otče. 426 01:26:08,043 --> 01:26:09,628 Zranila jsem lidi. 427 01:26:16,301 --> 01:26:18,095 Ale vím, kdo jsem. 428 01:26:43,700 --> 01:26:45,110 Můj Bože, 429 01:26:50,252 --> 01:26:52,337 jaká krutá válka. 430 01:27:00,095 --> 01:27:02,769 Jsou ve mně dvě ženy. 431 01:27:09,730 --> 01:27:11,000 Jedna 432 01:27:12,232 --> 01:27:14,653 tě bezmezně miluje. 433 01:27:19,530 --> 01:27:20,949 Ta druhá 434 01:27:22,075 --> 01:27:25,287 mne stahuje k zemi. 435 01:27:52,606 --> 01:27:54,566 Myslel jsem, že jsi odjela. 436 01:33:04,501 --> 01:33:06,128 Odpusť mi. 437 01:33:35,032 --> 01:33:37,367 Zdravím, pane, co si objednáte? 438 01:33:41,788 --> 01:33:43,582 Až za chvilku. 439 01:35:22,639 --> 01:35:27,394 Nepřestávejte se s nikým stýkat v prvních šesti měsících. 440 01:35:27,519 --> 01:35:33,150 A nepřestávejte s lidmi mluvit. To je první chyba, kterou nejčastěji vídám. 441 01:35:34,109 --> 01:35:37,487 Někdy medvěda sníte, někdy zase sní on vás. 442 01:35:37,613 --> 01:35:39,823 Nesmíte se litovat. 443 01:35:41,825 --> 01:35:46,413 Jak jsem řekl už dříve, jakmile se s ní domluvíme, bude se moct začít. 444 01:35:47,164 --> 01:35:50,876 Jelikož nemáte žádné děti, tak by to mohlo proběhnout celkem rychle, 445 01:35:51,001 --> 01:35:52,961 pokud to tak chcete. 446 01:35:53,420 --> 01:36:00,377 Nechci, abyste ztrácel naději, abyste si říkal, že neexistuje jiná možnost... 447 01:36:20,072 --> 01:36:22,991 Je těžké být 448 01:36:23,116 --> 01:36:26,328 tím, kdo miluje méně než ten, kdo silněji. 449 01:36:29,122 --> 01:36:32,000 Musíte zápasit sám se sebou. 450 01:36:32,459 --> 01:36:34,378 Zápasit s vlastní... 451 01:36:37,005 --> 01:36:38,382 silou. 452 01:36:55,315 --> 01:36:56,817 Proč? 453 01:37:15,586 --> 01:37:17,379 Viděl jsem tě. 454 01:37:23,720 --> 01:37:25,053 Znovu. 455 01:37:34,313 --> 01:37:37,274 Posílají mě pryč, nebudu tu už dlouho. 456 01:37:37,399 --> 01:37:41,862 - Posílají mě do západního Kansasu. - Západního Kansasu? Co tam? 457 01:37:43,280 --> 01:37:47,159 Spoustě lidem tady budete chybět. 458 01:37:48,327 --> 01:37:52,206 Lidi, jako jste vy, tady v Bartlesville potřebujeme. 459 01:37:52,331 --> 01:37:55,834 Abyste kázal evangelium. Proto máme kostely. 460 01:38:21,109 --> 01:38:23,655 Kam mě vedeš? 461 01:38:30,452 --> 01:38:33,607 Nauč nás, jak tě vyhledat. 462 01:38:37,668 --> 01:38:40,921 Cítím pálení, víte... 463 01:38:57,145 --> 01:39:00,232 Modlím se, ale občas ho neslyším. 464 01:39:00,649 --> 01:39:03,026 Asi mě neslyší. 465 01:39:07,400 --> 01:39:09,533 Kriste, buď se mnou. 466 01:39:13,787 --> 01:39:15,581 Kriste přede mnou. 467 01:39:23,463 --> 01:39:25,465 Kriste za mnou. 468 01:39:31,305 --> 01:39:33,098 Kriste ve mně. 469 01:39:40,898 --> 01:39:43,116 Kriste pode mnou. 470 01:39:47,529 --> 01:39:49,491 Kriste nade mnou. 471 01:40:05,339 --> 01:40:07,685 Kriste po mé pravici. 472 01:40:11,595 --> 01:40:14,115 Kriste po mé levici. 473 01:40:21,065 --> 01:40:23,755 Kriste v srdci. 474 01:41:08,735 --> 01:41:10,754 Žízním. 475 01:41:16,618 --> 01:41:18,503 Žízníme. 476 01:41:51,695 --> 01:41:55,325 Zaplav naše duše svým duchem a životem... 477 01:42:01,705 --> 01:42:03,749 natolik, 478 01:42:06,043 --> 01:42:10,088 že se stanou naše životy odrazem toho tvého. 479 01:42:21,058 --> 01:42:23,560 Záři skrze nás. 480 01:43:05,352 --> 01:43:08,063 Ukaž nám, jak tě vyhledat. 481 01:43:14,440 --> 01:43:17,280 Byli jsme stvořeni tě vidět. 482 01:45:00,926 --> 01:45:02,890 Chci si nechat tvé jméno. 483 01:46:06,408 --> 01:46:09,875 Lásko, která nás miluješ... 484 01:46:15,083 --> 01:46:17,135 Děkuji ti. 485 01:52:18,957 --> 01:52:24,562 Překlad: Brousitch (redigováno) 31660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.