Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,490 --> 00:00:35,160
Znovuzrozená.
2
00:00:39,081 --> 00:00:41,250
Otevírám oči.
3
00:00:46,672 --> 00:00:48,090
Rozplývám se.
4
00:00:54,096 --> 00:00:56,473
Do věčné noci.
5
00:01:07,401 --> 00:01:08,902
Jiskra.
6
00:01:14,867 --> 00:01:17,119
Padám do plamene.
7
00:01:52,654 --> 00:01:55,420
Vyvedls mě ze stínů.
8
00:02:05,709 --> 00:02:08,295
Zvedl jsi mě ze země.
9
00:02:11,840 --> 00:02:13,759
Přivedl zpět k životu.
10
00:03:21,243 --> 00:03:23,453
O čem ona sní?
11
00:03:27,291 --> 00:03:29,501
Je tak klidná.
12
00:03:32,796 --> 00:03:34,215
Zamilovaná.
13
00:03:41,760 --> 00:03:43,765
Navždy smířená.
14
00:04:40,364 --> 00:04:42,614
Vystoupali jsme po schodech...
15
00:04:49,170 --> 00:04:51,350
k Zázraku.
16
00:07:10,302 --> 00:07:12,220
Už se blíží.
17
00:07:24,190 --> 00:07:26,902
Láska nás dělá jedním.
18
00:07:31,200 --> 00:07:32,442
Dva...
19
00:07:34,663 --> 00:07:36,039
jedním.
20
00:07:51,471 --> 00:07:53,350
Já v tobě.
21
00:07:56,602 --> 00:07:58,615
Ty ve mně.
22
00:07:59,512 --> 00:08:01,023
Mami?
23
00:08:06,364 --> 00:08:08,784
Proč jsi nešťastná?
24
00:08:12,700 --> 00:08:14,855
Nejsem.
25
00:08:28,133 --> 00:08:31,000
Nikdy jsem nedoufala,
že budu znovu milovat.
26
00:08:37,601 --> 00:08:39,690
Půjdu s tebou kamkoliv.
27
00:08:46,070 --> 00:08:48,300
Taťáno, podívej, jak je roztomilá.
28
00:08:49,488 --> 00:08:51,362
Chtěla bys takovou sestřičku?
29
00:08:52,282 --> 00:08:55,490
- Kolik jí je?
- Tři měsíce.
30
00:09:03,961 --> 00:09:07,111
Kdybych tě opustila,
protože by sis mě nechtěl vzít,
31
00:09:07,715 --> 00:09:10,300
znamenalo by to, že tě nemiluju.
32
00:09:14,096 --> 00:09:16,265
Nic neočekávám.
33
00:09:16,722 --> 00:09:19,601
Jen abychom spolu šli kousek společně.
34
00:09:27,484 --> 00:09:29,562
Přestaň být tak vážný!
35
00:09:40,455 --> 00:09:42,082
Rozumíš?
36
00:09:42,207 --> 00:09:45,830
Ptá se tě, jestli chceš odjet žít
do Spojených států.
37
00:10:29,296 --> 00:10:31,089
Moje lásko.
38
00:10:35,761 --> 00:10:37,596
Konečně.
39
00:10:58,033 --> 00:10:59,826
Má naději.
40
00:11:09,711 --> 00:11:11,380
Jak jsem tě miloval.
41
00:12:50,312 --> 00:12:52,731
Jak dlouho už tady jste?
42
00:12:54,900 --> 00:12:58,362
- Pár měsíců.
- Jak se vám tu zatím líbí?
43
00:13:00,030 --> 00:13:01,406
Líbí.
44
00:13:02,366 --> 00:13:05,494
- Máte nějaké děti?
- Dceru.
45
00:13:05,619 --> 00:13:07,496
Je jí deset.
46
00:13:08,539 --> 00:13:10,949
Asi je těžké být svobodnou matkou.
47
00:13:11,070 --> 00:13:15,963
Vím, že je moje dcerka mladší,
ale určitě by nevadilo, kdyby se poznaly.
48
00:13:16,088 --> 00:13:19,466
Musí být složité
se v takovém věku někam stěhovat.
49
00:13:58,255 --> 00:14:00,380
Země tak klidná.
50
00:14:05,888 --> 00:14:07,473
Upřímná.
51
00:14:14,104 --> 00:14:15,606
Bohatá.
52
00:14:27,242 --> 00:14:29,036
Jestli mne miluješ,
53
00:14:30,495 --> 00:14:32,706
nic víc potom nepotřebuji.
54
00:14:39,671 --> 00:14:41,507
Mluvil jsi zřídka.
55
00:14:44,259 --> 00:14:48,013
Ale byl jsi neuvěřitelně milující muž.
56
00:14:53,435 --> 00:14:55,440
Dobře, co potřebujeme?
57
00:15:02,486 --> 00:15:05,490
- Je tady tolik věcí.
- A je to tak čisté.
58
00:15:08,660 --> 00:15:10,360
Všechno je tak krásné.
59
00:15:17,000 --> 00:15:18,680
Podívej, jak je všechno čisté.
60
00:15:36,311 --> 00:15:38,150
Oženíš se s ní?
61
00:15:42,318 --> 00:15:44,130
Má hezké vlasy.
62
00:15:45,170 --> 00:15:46,847
Krásné ruce.
63
00:15:47,650 --> 00:15:50,450
Zbohatli byste spolu.
64
00:15:50,784 --> 00:15:52,895
Dokonce i umí míchat pití.
65
00:15:53,745 --> 00:15:56,415
Bylo by to skvělé.
66
00:15:56,830 --> 00:15:59,815
Byl bys můj nevlastní táta.
67
00:17:01,730 --> 00:17:05,108
- Co se to tu děje?
- Jen pomocné práce.
68
00:17:05,234 --> 00:17:06,652
Pomocné práce?
69
00:17:08,278 --> 00:17:11,823
- Chceme se ujistit, že tu nejsou toxiny.
- Zanáší se mi to až domů.
70
00:17:13,158 --> 00:17:14,868
Děti se chovají divně.
71
00:17:16,620 --> 00:17:21,333
Občas je vidět tér,
jak vytéká z trhlin na dvorku.
72
00:17:23,752 --> 00:17:27,756
Sousedi měli na domek už podmíněnou
prodejní smlouvu, ale nakonec to padlo.
73
00:17:29,633 --> 00:17:31,760
- Kupci to zrušili?
- Jo.
74
00:17:35,138 --> 00:17:36,765
To mě mrzí.
75
00:17:36,890 --> 00:17:42,604
Přišly výsledky z laboratoře.
Ukazují olovo a kadmium
76
00:17:42,729 --> 00:17:45,524
ve svrchní vrstvě půdy a v prachu.
77
00:18:06,500 --> 00:18:09,131
Co je to za lásku, která nás miluje?
78
00:18:18,432 --> 00:18:20,894
Která se zničehonic objeví.
79
00:18:24,354 --> 00:18:26,150
Ze všech stran.
80
00:18:29,110 --> 00:18:30,527
Z oblohy.
81
00:18:33,230 --> 00:18:35,490
Od tebe, mraku.
82
00:18:39,035 --> 00:18:41,040
Ty mě také miluješ.
83
00:19:28,961 --> 00:19:33,306
Měla jsem to na blond, na hnědo,
na růžovo, na červeno.
84
00:19:33,707 --> 00:19:37,553
Nikdy bych si nemohla obarvit vlasy,
pokud by mi to máma nedovolila.
85
00:19:38,804 --> 00:19:41,890
Mojí mámě je to jedno,
je fakt v pohodě.
86
00:20:05,831 --> 00:20:08,380
Po škole jsi ji vzal plavat.
87
00:20:14,923 --> 00:20:17,770
Naučil jsi ji názvy polních květin.
88
00:20:26,727 --> 00:20:28,814
Nazvals ji svou dcerou.
89
00:20:32,649 --> 00:20:34,600
Píšu svoje myšlenky.
90
00:20:41,283 --> 00:20:42,701
Máš mě rád?
91
00:20:45,996 --> 00:20:47,372
Jistě.
92
00:20:49,249 --> 00:20:52,200
Nemám žádné kamarády.
93
00:20:54,840 --> 00:20:57,007
V Paříži jsem jich měla spousty.
94
00:21:22,616 --> 00:21:26,380
Měly bychom odjet.
Obě dvě.
95
00:21:30,082 --> 00:21:32,460
Něco tu chybí.
96
00:21:43,637 --> 00:21:48,141
Existuje láska,
která je jako potok,
97
00:21:48,267 --> 00:21:51,854
jež vyschne, pokud ji déšť nenapájí.
98
00:21:51,979 --> 00:21:57,860
Ale existuje i láska,
která je jako zřídlo vytékající ze země.
99
00:21:58,650 --> 00:22:01,572
Ta první je lidská láska
a ta druhá je láska boží,
100
00:22:01,697 --> 00:22:04,074
která má původ nad námi.
101
00:22:05,617 --> 00:22:10,080
Manžel má milovat svou ženu,
jako Kristus miloval církev,
102
00:22:10,205 --> 00:22:12,749
a má pro ni obětovat život.
103
00:22:14,793 --> 00:22:18,338
Pokud mu nepřijde půvabná,
udělá si ji půvabnou.
104
00:22:19,882 --> 00:22:23,135
Takové manželství je pak požehnané.
105
00:22:23,385 --> 00:22:26,889
Vdala jsem se v sedmnácti.
106
00:22:27,681 --> 00:22:29,683
Narodilo se mi dítě.
107
00:22:31,351 --> 00:22:39,610
Manžel ale začal běhat za jinými,
opustil nás a odjel na Kanárské ostrovy.
108
00:22:41,320 --> 00:22:47,534
Jiný kněz mi řekl, že v očích církve
jsem za toho muže stále provdána.
109
00:22:51,163 --> 00:22:53,874
Prý se mi nemůže dostat svátosti smíření.
110
00:22:59,421 --> 00:23:01,298
Chci být manželkou.
111
00:23:19,080 --> 00:23:22,902
Vlastně nevím,
proč jsem s ním vůbec byla.
112
00:23:25,280 --> 00:23:26,949
Potom se to ale zklidnilo.
113
00:23:29,159 --> 00:23:35,707
Nechtěla jsem to říkat tátovi,
protože vím, že by začal vyvádět.
114
00:23:38,376 --> 00:23:41,964
Nikdy bych se jí nevzdala.
Nikdy.
115
00:23:59,940 --> 00:24:02,800
Všude jsi přítomen.
116
00:24:07,322 --> 00:24:10,125
A přesto tě nevidím.
117
00:24:21,420 --> 00:24:23,382
Jsi uvnitř mě.
118
00:24:26,550 --> 00:24:28,930
Okolo mě.
119
00:24:32,848 --> 00:24:35,475
A stejně nevím, jaký je to pocit.
120
00:24:39,690 --> 00:24:42,155
Ne jako dříve.
121
00:24:47,279 --> 00:24:50,624
Proč se nedržím toho, co jsem nalezl?
122
00:24:56,080 --> 00:24:58,420
Mé srdce je chladné.
123
00:25:01,543 --> 00:25:02,920
Ztuhlé.
124
00:25:44,790 --> 00:25:47,050
Píšu na vodu...
125
00:25:48,173 --> 00:25:50,843
co se neodvážím vyslovit.
126
00:27:06,877 --> 00:27:09,129
Snažím se tě držet v náručí.
127
00:27:11,673 --> 00:27:13,842
Abych tě zkrotila.
128
00:27:21,470 --> 00:27:24,269
Lavina něžnosti.
129
00:28:13,110 --> 00:28:15,610
Svět tak vzdálený.
130
00:28:18,700 --> 00:28:20,580
Přízrak.
131
00:28:24,204 --> 00:28:26,080
Popel.
132
00:29:34,399 --> 00:29:37,277
Vidíš ten rudý pruh na obloze?
133
00:29:37,402 --> 00:29:42,741
A tu modř pod ním?
To je Země vrhající stín v atmosféře.
134
00:29:45,744 --> 00:29:50,749
Podívej. Vidíš, co myslím?
Zastav se na chvilku. Vidíš to?
135
00:30:08,267 --> 00:30:11,061
Podívej, nekoukám se na tebe.
136
00:30:11,186 --> 00:30:13,313
Nechci tě vidět.
137
00:30:13,438 --> 00:30:17,860
Nejsi můj táta.
Myslíš, že jsi, ale nejsi.
138
00:30:19,236 --> 00:30:21,113
Štvete mě.
139
00:31:57,417 --> 00:32:00,003
Otče, budu se za vás modlit.
140
00:32:00,128 --> 00:32:01,880
Moc děkuji.
141
00:32:02,005 --> 00:32:05,175
Abyste mohl být znovu šťasten.
142
00:32:06,134 --> 00:32:07,511
Já?
143
00:32:09,263 --> 00:32:11,431
Protože jste tak nešťastnej.
144
00:32:13,642 --> 00:32:16,854
Jste nešťastnej,
protože moc nevycházíte ven.
145
00:32:19,147 --> 00:32:23,569
Jste smutnej pořád,
nebo jen když tu nikdo není?
146
00:32:28,448 --> 00:32:30,742
Co mi na to řeknete?
147
00:32:31,243 --> 00:32:33,287
Měl byste se trochu veselit.
148
00:32:33,412 --> 00:32:36,498
Když jsem tu s váma,
nebo i když tu nikdo není.
149
00:32:36,623 --> 00:32:39,126
Vyšší moc zasáhne, bratře.
150
00:32:39,251 --> 00:32:42,212
Vždycky mě zasáhne.
Stačí říct "moc" a zasáhne mě to.
151
00:32:42,337 --> 00:32:44,256
A dřív, než to stačím vyslovit.
152
00:32:46,049 --> 00:32:49,428
Ďábel neví, co říkám,
vy taky ne a já taky ne.
153
00:32:50,804 --> 00:32:54,266
Cítím teplo toho světla, bratře.
154
00:32:55,350 --> 00:32:59,313
Je duchovní.
Cítím víc než jen přírodní světlo.
155
00:32:59,438 --> 00:33:01,648
Cítím duchovní světlo.
156
00:33:01,773 --> 00:33:05,861
Úplně se toho světla můžu dotknout.
157
00:33:13,243 --> 00:33:15,162
Farnost se rozrostla.
158
00:33:15,287 --> 00:33:20,459
A my opravdu potřebujeme více místností,
ve kterých by se sbor mohl scházet.
159
00:33:20,584 --> 00:33:24,922
Pořádáme představení, večeře, večírky.
160
00:33:25,047 --> 00:33:29,051
Konáme čtení z Bible tady na faře.
161
00:33:33,055 --> 00:33:35,766
Pořádáme svatby, večírky...
162
00:33:41,939 --> 00:33:44,650
Jak dlouho se budeš skrývat?
163
00:33:46,235 --> 00:33:47,986
Kdybych věděla, že tam žije...
164
00:33:54,284 --> 00:33:56,215
Pusť mě k sobě.
165
00:33:59,080 --> 00:34:01,182
Nenech mě předstírat.
166
00:34:07,923 --> 00:34:10,767
Předstírat pocity, které nemám.
167
00:34:47,880 --> 00:34:51,175
Člověk se vzpírá Bohu.
168
00:34:52,134 --> 00:34:58,348
Prorok Ozeáš viděl během úpadku svého
manželství duchovní nevěru izraelského lidu.
169
00:34:58,807 --> 00:35:02,519
V tom nefungujícím manželství
můžeme vidět vzor našeho světa.
170
00:35:03,103 --> 00:35:06,190
Přejeme si žít v bezpečí zákonů.
171
00:35:06,900 --> 00:35:08,701
Ale bojíme se volby.
172
00:35:09,026 --> 00:35:12,487
Ježíš trvá na volbě.
173
00:35:12,613 --> 00:35:16,283
Věc, kterou zcela zavrhuje,
je vyhýbání se volbě.
174
00:35:17,284 --> 00:35:22,664
Zvolit si, znamená zavázat se,
a závazkem se rozhodujete podstoupit riziko.
175
00:35:22,789 --> 00:35:27,794
Rozhodujete se podstoupit riziko neúspěchu,
riziko hříchu, riziko zrady,
176
00:35:27,920 --> 00:35:30,339
ale Ježíš se dokáže vyrovnat
s každým z nich.
177
00:35:31,089 --> 00:35:33,842
Odpuštění nám nikdy neupírá.
178
00:35:34,593 --> 00:35:37,971
Člověk, který chybuje, se může kát.
179
00:35:39,306 --> 00:35:45,062
Ale člověk, který otálí,
který nedělá nic, který pohřbí svůj talent,
180
00:35:45,854 --> 00:35:49,816
s ním On nic nezmůže.
181
00:35:56,907 --> 00:35:59,410
Moje vízum vypršelo.
182
00:36:07,501 --> 00:36:10,262
Musíme čelit faktům.
183
00:36:33,110 --> 00:36:35,612
Kdybys mě požádal, abych zůstala,
184
00:36:38,615 --> 00:36:40,117
udělala bych to.
185
00:38:34,857 --> 00:38:37,484
Myslel sis, že máme věčnost.
186
00:38:40,612 --> 00:38:42,489
Že čas neexistuje.
187
00:39:13,312 --> 00:39:16,532
Tito lidé si tady žijí naprosto šťastně,
188
00:39:16,757 --> 00:39:19,902
dokud se někdo nepřijde vyptávat.
189
00:39:20,677 --> 00:39:24,573
A všichni jsou z toho akorát nervózní,
protože je to jejich domov.
190
00:39:25,991 --> 00:39:28,852
Není to náš majetek?
Nemůžeme si s tím dělat, co chceme?
191
00:39:28,977 --> 00:39:32,206
Říkala jsem manželovi,
ať se odstěhujeme, ale kam?
192
00:39:38,946 --> 00:39:42,257
Oni mají ty svoje právníky,
ale my se pomoci nedomůžeme.
193
00:39:44,134 --> 00:39:45,886
I ten pes se chová divně.
194
00:40:18,377 --> 00:40:20,754
Dělali jsme na tomhle domě hodně dlouho.
195
00:40:37,020 --> 00:40:38,563
Podívám se.
196
00:41:48,759 --> 00:41:51,595
Bydlíš tam na ranči?
197
00:41:52,638 --> 00:41:54,097
Žiju tam už nějakou dobu.
198
00:41:54,223 --> 00:41:56,016
Říkals mi o ní.
199
00:41:56,141 --> 00:42:00,312
Musím tam zkontrolovat
některé ty říčky...
200
00:42:00,437 --> 00:42:02,981
O té ženě, kterou jsi potkal v nemocnici.
201
00:42:03,106 --> 00:42:06,068
Mluvila jsi se sestrou, že jo?
202
00:42:10,825 --> 00:42:14,425
Někdo, koho jsi znal z mládí.
203
00:42:18,622 --> 00:42:22,835
Chystám se teď přesídlit
do té vysoké trávy prérie...
204
00:42:39,351 --> 00:42:42,104
Ranč jde do konkurzu.
205
00:42:43,730 --> 00:42:45,941
Zbankrotuje.
206
00:42:49,152 --> 00:42:53,740
Ne, říkal, že nechce děti,
když ještě studuje.
207
00:42:54,783 --> 00:42:56,535
Nezměnila se.
208
00:42:56,660 --> 00:43:03,250
Spousta studentských půjček,
dluhy z hazardu a rozpadající se ranč.
209
00:43:06,044 --> 00:43:08,380
Zastihl jsem tě v ten správný den.
210
00:43:12,050 --> 00:43:13,468
Milá.
211
00:45:00,826 --> 00:45:03,412
Měla jsem dítě.
212
00:45:05,914 --> 00:45:07,833
Holčičku.
213
00:45:16,633 --> 00:45:18,051
Umřela.
214
00:45:21,555 --> 00:45:23,182
Můj otec...
215
00:45:24,308 --> 00:45:26,643
řekl, abych četla romány.
216
00:45:30,397 --> 00:45:33,066
"Všechno má nějaký důvod."
217
00:45:36,737 --> 00:45:38,447
Věřil v to.
218
00:45:41,450 --> 00:45:42,993
Pomodlíme se spolu?
219
00:45:55,547 --> 00:45:57,341
Neměl jsem důvěru.
220
00:46:02,638 --> 00:46:04,014
Tys to věděla.
221
00:46:08,936 --> 00:46:10,395
Měla jsi strach?
222
00:46:17,694 --> 00:46:21,406
Máma říká, že se honím za sny.
223
00:46:21,532 --> 00:46:23,575
To říkala?
224
00:46:26,078 --> 00:46:33,043
Řekla jsem jí, že bych radši žila ve snu,
než mít ten život předtím.
225
00:46:57,234 --> 00:46:59,069
Tohle chceš?
226
00:47:05,784 --> 00:47:07,828
Víš, co chceš?
227
00:47:13,792 --> 00:47:18,672
Nemůžu si dovolit
zase se v muži zmýlit.
228
00:47:26,930 --> 00:47:29,141
Chci, abys chodil častěji.
229
00:47:30,767 --> 00:47:32,227
Můžeš?
230
00:47:36,940 --> 00:47:38,901
Čekala jsem na tebe.
231
00:47:41,486 --> 00:47:43,030
Cítila jsem se divoká.
232
00:47:43,155 --> 00:47:45,657
- Co?
- Nevím. Proč se směješ?
233
00:47:45,782 --> 00:47:47,117
Tobě.
234
00:47:47,242 --> 00:47:49,369
- Mně?
- Rozesmíváš mě.
235
00:47:51,246 --> 00:47:52,915
Jsem s tebou šťastná.
236
00:48:00,297 --> 00:48:02,090
Zabral sis mě.
237
00:48:12,017 --> 00:48:13,393
Ne.
238
00:48:26,323 --> 00:48:27,783
Děvče.
239
00:48:31,870 --> 00:48:33,830
Holčičko.
240
00:48:38,752 --> 00:48:40,128
Blázne.
241
00:49:32,347 --> 00:49:33,974
Tady jsem.
242
00:49:45,819 --> 00:49:47,196
Ano.
243
00:50:39,665 --> 00:50:42,608
Cítím se vysvlečená.
244
00:50:48,882 --> 00:50:51,351
Nevím, kam jdu.
245
00:50:55,931 --> 00:50:58,950
Vrátím se do bytu a zhroutím se.
246
00:51:11,113 --> 00:51:13,273
Už to tady nevydržím.
247
00:51:18,704 --> 00:51:20,380
Paříž je utrpení.
248
00:51:27,790 --> 00:51:29,506
Taťánu nevídám.
249
00:51:32,926 --> 00:51:34,513
Odjela...
250
00:51:35,970 --> 00:51:37,680
žít se svým otcem.
251
00:51:42,352 --> 00:51:44,101
Nemůžu najít práci.
252
00:51:50,650 --> 00:51:52,861
Chci se vrátit do Států.
253
00:51:57,159 --> 00:51:59,385
Potkala jsem někoho, kdo mi řekl,
254
00:51:59,950 --> 00:52:02,965
že by si mě vzal,
abych získala zelenou kartu.
255
00:52:27,064 --> 00:52:28,524
Řekni jí to.
256
00:54:19,343 --> 00:54:21,303
Důvěřuji ti.
257
00:54:37,778 --> 00:54:39,863
Chci být tvoje žena.
258
00:54:50,832 --> 00:54:52,709
Miluji tě.
259
00:56:08,827 --> 00:56:10,245
Odejdi pryč.
260
00:56:19,713 --> 00:56:21,757
Myslela jsem, že tě znám.
261
00:56:27,554 --> 00:56:30,182
Teď mám pocit,
že jsi nikdy neexistoval.
262
00:56:43,737 --> 00:56:46,490
Neměli jsme nic.
263
00:56:50,244 --> 00:56:52,621
Udělal jsi z toho nic.
264
00:56:56,875 --> 00:56:58,293
Potěšení.
265
00:57:02,798 --> 00:57:04,174
Touha.
266
00:57:41,712 --> 00:57:44,965
Madam, pokud můžete jít sem
a vy pane na druhou stranu.
267
00:57:46,133 --> 00:57:48,594
Máte prstýnky?
Dobře.
268
00:57:48,719 --> 00:57:51,930
...že tě budu milovat,
ctít a opatrovat...
269
00:57:54,016 --> 00:57:56,476
a budu věrný jenom tobě,
270
00:57:57,811 --> 00:58:00,105
dokud budeme oba naživu.
271
00:58:01,523 --> 00:58:03,775
Přísahám před těmito svědky...
272
00:58:04,401 --> 00:58:06,737
Přísahám před těmito svědky...
273
00:58:06,862 --> 00:58:11,074
...že tě budu milovat,
ctít a opatrovat...
274
00:58:11,200 --> 00:58:15,704
a budu věrná jenom tobě,
275
00:58:16,413 --> 00:58:21,293
dokud budeme oba naživu.
276
00:58:55,577 --> 00:58:58,121
Zdáš se mi tak blízko,
277
00:59:01,166 --> 00:59:03,502
že bych se tě mohla dotknout.
278
00:59:13,848 --> 00:59:16,865
Vždy je tady něco neviditelného,
279
00:59:18,517 --> 00:59:20,644
co tak silně vnímám,
280
00:59:25,816 --> 00:59:27,900
a váže nás to těsně k sobě.
281
00:59:31,320 --> 00:59:33,365
Miluji ten pocit,
282
00:59:33,949 --> 00:59:36,577
i když mě někdy rozpláče.
283
00:59:46,710 --> 00:59:49,381
Je tak silné, to přesvědčení,
284
00:59:50,424 --> 00:59:52,646
že k tobě patřím.
285
01:00:15,699 --> 01:00:19,745
Možná bys chtěl,
abych ti přestala říkat, že tě miluji.
286
01:00:23,999 --> 01:00:27,427
Vím, že jsi ze silných pocitů nesvůj.
287
01:00:35,469 --> 01:00:37,470
Pověz mi, jestli to tak je.
288
01:01:49,543 --> 01:01:51,420
Podívej na můj náramek.
289
01:01:51,545 --> 01:01:53,605
Hezký. Odkud je?
290
01:02:00,095 --> 01:02:02,222
Jak se tam máš?
291
01:02:03,891 --> 01:02:05,650
Chybí ti to tady?
292
01:02:07,269 --> 01:02:08,687
Tady je to skvělý.
293
01:02:08,812 --> 01:02:12,191
Popravdě je to u táty větší legrace.
294
01:02:14,067 --> 01:02:16,195
Vzala si ho Zuběnka?
295
01:02:17,529 --> 01:02:19,948
Ne, to já jsem si ho vytrhla.
296
01:02:20,741 --> 01:02:22,284
To nebolelo?
297
01:02:28,957 --> 01:02:30,584
Jsi roztomilá.
298
01:02:59,655 --> 01:03:01,532
Vzbudím se milující.
299
01:03:03,784 --> 01:03:05,536
Boží přítomnost,
300
01:03:07,829 --> 01:03:10,666
dlí v každém muži a ženě.
301
01:03:12,960 --> 01:03:14,336
Řeknete:
302
01:03:15,546 --> 01:03:20,717
"Kristus řekl tohle, Kristus řekl tamto."
Co ale říkáte vy?
303
01:03:22,010 --> 01:03:23,679
A to, co říkáte,
304
01:03:24,930 --> 01:03:27,307
pochází to od samotného Boha?
305
01:03:29,351 --> 01:03:33,564
Samotná boží odpověď
306
01:03:33,689 --> 01:03:36,525
leží v každé ženě a v každém muži.
307
01:03:38,151 --> 01:03:43,156
Poznejte se navzájem skrze tu lásku,
která se nikdy nemění.
308
01:03:44,700 --> 01:03:49,162
Není jako odpolední mrak na obloze.
309
01:03:59,631 --> 01:04:07,389
Určitě přicházíte s jistými obavami
a emocemi týkající se tohoto problému.
310
01:04:09,099 --> 01:04:14,813
Rád bych vám to ukázal tady na monitoru.
Tady je oblast vaší dělohy
311
01:04:14,938 --> 01:04:25,365
a nitroděložní tělísko, jehož odstranění
nám přijde jako jedna z méně riskantních možností.
312
01:04:25,490 --> 01:04:29,450
A poté uvidíme, jestli ty symptomy nezmizí.
313
01:04:29,620 --> 01:04:33,832
Myslím, že byste měli s manželem zvážit,
314
01:04:33,957 --> 01:04:40,672
zda je po odstranění tohoto tělíska
čas na to mít dítě.
315
01:04:40,797 --> 01:04:43,759
Nebo zda přichází v úvahu antikoncepce.
316
01:04:43,884 --> 01:04:47,471
Takže nemusím prodělat hysterektomii?
317
01:04:47,596 --> 01:04:49,264
To je ta dobrá zpráva.
318
01:04:52,392 --> 01:04:53,769
Děkuji.
319
01:05:00,442 --> 01:05:02,694
Vím, že bylo posledních pár měsíců složitých...
320
01:05:10,869 --> 01:05:12,996
Chtěli byste tedy mít děti?
321
01:05:15,499 --> 01:05:16,875
Jednou ano.
322
01:05:59,001 --> 01:06:02,171
Bůh nám dal manželství coby svátost,
323
01:06:03,130 --> 01:06:09,052
ve které jsou muž a žena
spojeni ve svazek, stávají se jedním
324
01:06:10,262 --> 01:06:15,934
a mohou si navzájem volně rozdávat
náklonnost a něhu.
325
01:06:17,519 --> 01:06:18,979
Prsten, který ti dávám...
326
01:06:19,563 --> 01:06:25,027
On je symbolem naší neměnné důvěry
327
01:06:25,152 --> 01:06:28,739
a trvalé lásky.
328
01:07:18,247 --> 01:07:19,623
Pojď.
329
01:07:23,836 --> 01:07:25,462
Musíš mi věřit.
330
01:09:19,743 --> 01:09:21,376
Kde jsme,
331
01:09:22,704 --> 01:09:24,506
když jsme tam?
332
01:09:29,127 --> 01:09:31,130
Proč ne pořád?
333
01:09:37,135 --> 01:09:39,029
Co je pravda?
334
01:09:41,807 --> 01:09:44,277
Kterou známe tam nahoře?
335
01:09:47,145 --> 01:09:49,202
Nebo tady dole?
336
01:11:18,737 --> 01:11:19,821
Táhnout?
337
01:11:19,947 --> 01:11:21,323
Tlačit.
338
01:12:18,547 --> 01:12:22,092
Děkujeme ti za pokrm,
který se chystáme jíst.
339
01:12:29,016 --> 01:12:30,475
Dáš si jednu?
340
01:13:08,096 --> 01:13:09,473
Sama.
341
01:13:15,938 --> 01:13:18,190
Jen tak odejde.
342
01:13:18,315 --> 01:13:20,400
Nevím, kam chodí.
343
01:13:25,531 --> 01:13:30,494
Odjeď, dokud můžeš.
Teď, když jsi mladá a hezká.
344
01:13:30,619 --> 01:13:33,038
Celý život máš před sebou.
345
01:13:39,628 --> 01:13:41,880
Žij a dělej, co se ti zlíbí.
346
01:13:43,006 --> 01:13:44,633
Život je sen.
347
01:13:44,758 --> 01:13:47,365
Ve snu nemůžeš chybovat.
348
01:13:49,090 --> 01:13:51,465
Ve snu můžeš být,
349
01:13:51,840 --> 01:13:53,267
čímkoliv chceš.
350
01:13:54,810 --> 01:13:56,186
Čímkoliv.
351
01:13:58,397 --> 01:14:01,942
Odjeď odtud.
Je to tady přecpaný, malý.
352
01:14:02,067 --> 01:14:05,404
Nic tady není.
Koukni na ně.
353
01:14:06,196 --> 01:14:09,241
Falešný.
Všechno falešný.
354
01:14:10,826 --> 01:14:12,602
Jsi snílek.
355
01:14:12,870 --> 01:14:14,288
Potřebuješ létat.
356
01:14:23,005 --> 01:14:24,798
Měla bys být volná.
357
01:14:25,465 --> 01:14:26,892
Poslouchej svoje srdce.
358
01:14:32,055 --> 01:14:33,390
Mrtvé?
359
01:14:39,521 --> 01:14:40,940
Ne, moje kabelka!
360
01:14:42,107 --> 01:14:45,903
- Jsi blázen!
- Potom se pro ni vrátíme.
361
01:14:46,236 --> 01:14:47,613
Je schovaná.
362
01:14:51,325 --> 01:14:55,579
Nic nepotřebuješ.
Jsi volná. Jsme cikánky.
363
01:14:55,913 --> 01:14:57,414
Jsi jako já.
364
01:14:57,870 --> 01:14:59,291
Cikánka.
365
01:15:08,884 --> 01:15:11,178
Jsem svůj vlastní experiment.
366
01:15:12,429 --> 01:15:14,014
Pojďte si pro mě.
367
01:15:14,890 --> 01:15:16,266
Jsem tady.
368
01:15:16,850 --> 01:15:20,312
Kde jsou lidi? Všichni jsou mrtví.
Nikdo tady není. Nic.
369
01:15:20,437 --> 01:15:22,856
Chci, aby mě někdo překvapil!
370
01:15:26,151 --> 01:15:27,528
Kde jste, lidi?
371
01:15:37,204 --> 01:15:38,622
Na co koukáš?
372
01:15:40,290 --> 01:15:42,201
Myslíš, že jsem zrůda?
373
01:15:42,344 --> 01:15:44,002
Zlá zrůda?
374
01:15:44,670 --> 01:15:46,880
Upír? Čarodějnice?
375
01:15:55,389 --> 01:15:57,266
Chci rozlomit ty okovy,
376
01:15:58,600 --> 01:15:59,977
být volná.
377
01:16:41,935 --> 01:16:43,604
Otevři mě.
378
01:16:46,190 --> 01:16:47,816
Vstup do mě.
379
01:16:59,953 --> 01:17:02,379
Ukaž mi, jak tě milovat.
380
01:17:11,924 --> 01:17:14,142
Proč pořád klesáme?
381
01:17:52,798 --> 01:17:55,551
Zase jsem zpátky,
ještě se to zhoršilo.
382
01:18:36,133 --> 01:18:40,470
Nechápu to, nevím, co se stalo,
byl jsem opilý. Jestli jsem to udělal,
383
01:18:40,596 --> 01:18:44,266
neříkám, že ano, ale je to možné,
mohl jsem to udělat.
384
01:18:46,101 --> 01:18:49,229
Žádám jen o odpuštění, otče.
385
01:18:50,397 --> 01:18:54,318
Nemůžu si pomoct.
386
01:18:54,443 --> 01:18:57,112
Jestli chcete, tak si pokleknu.
387
01:18:59,239 --> 01:19:01,116
Chci být volný.
388
01:19:04,494 --> 01:19:09,208
Slunce mi svítí přímo do očí.
389
01:19:09,333 --> 01:19:11,168
Koukám se přímo do něj.
390
01:19:12,419 --> 01:19:16,465
Ví, že můžu bojovat a budu bojovat.
Nohama, rukama.
391
01:19:16,590 --> 01:19:19,760
Myslí si, že o něco jde, ale nejde.
392
01:20:00,676 --> 01:20:03,303
Otevřete tu Bibli a budete mi kázat?
393
01:20:16,692 --> 01:20:19,361
Intenzivně tě hledám.
394
01:20:22,239 --> 01:20:24,658
Moje duše po tobě žízní.
395
01:20:26,785 --> 01:20:28,370
Vyčerpán.
396
01:20:49,474 --> 01:20:52,821
Budeš jako potok, který vyschne?
397
01:20:55,230 --> 01:20:56,607
Kde jsi?
398
01:21:13,332 --> 01:21:15,542
Láska není pouhý pocit.
399
01:21:17,002 --> 01:21:19,713
Láska je krása.
Milujte.
400
01:21:21,590 --> 01:21:23,467
Láska je příkaz.
401
01:21:23,592 --> 01:21:29,389
Říkáte: "Nemohu přikazovat svým citům,
přicházejí a odcházejí jako mraky."
402
01:21:30,766 --> 01:21:34,420
Na to Kristus odpovídá:
"Milujte."
403
01:21:34,600 --> 01:21:36,772
"Ať se vám to líbí nebo ne."
404
01:21:38,190 --> 01:21:40,442
"Obáváte se, že vaše láska zemřela?"
405
01:21:44,821 --> 01:21:48,909
"Možná jen čeká na proměnu
v něco vyššího."
406
01:21:55,040 --> 01:21:56,585
Hádáme se.
407
01:22:01,213 --> 01:22:03,507
Ani nevíme proč.
408
01:22:24,945 --> 01:22:28,910
Slabí lidé sami do konce nic nedovedou.
409
01:22:30,742 --> 01:22:33,750
Čekají, až to za ně udělají druzí.
410
01:22:56,018 --> 01:22:59,688
Jak mohla nenávist
převzít místo patřící lásce?
411
01:23:02,357 --> 01:23:06,103
Moje křehké srdce tuhne?
412
01:23:20,959 --> 01:23:22,920
Chceš mě za ženu?
413
01:23:24,920 --> 01:23:26,590
Milenku?
414
01:23:30,093 --> 01:23:31,642
Družku?
415
01:23:51,573 --> 01:23:53,534
Ničí mě!
416
01:23:59,706 --> 01:24:01,083
Pardon.
417
01:24:26,608 --> 01:24:28,485
Podívej se ven! Vidíš?
418
01:24:29,194 --> 01:24:31,363
Chceš, abych umřela?
Tak fajn.
419
01:24:36,618 --> 01:24:37,995
Proč je nemáš?
420
01:25:12,946 --> 01:25:14,364
Jsem vyděšená.
421
01:25:42,351 --> 01:25:44,728
Proč se obracíš zády?
422
01:25:48,649 --> 01:25:50,781
Vidím jen zkázu.
423
01:25:52,903 --> 01:25:54,404
Neúspěch.
424
01:25:56,698 --> 01:25:58,075
Ruiny.
425
01:26:00,452 --> 01:26:02,621
Odpusť mi, otče.
426
01:26:08,043 --> 01:26:09,628
Zranila jsem lidi.
427
01:26:16,301 --> 01:26:18,095
Ale vím, kdo jsem.
428
01:26:43,700 --> 01:26:45,110
Můj Bože,
429
01:26:50,252 --> 01:26:52,337
jaká krutá válka.
430
01:27:00,095 --> 01:27:02,769
Jsou ve mně dvě ženy.
431
01:27:09,730 --> 01:27:11,000
Jedna
432
01:27:12,232 --> 01:27:14,653
tě bezmezně miluje.
433
01:27:19,530 --> 01:27:20,949
Ta druhá
434
01:27:22,075 --> 01:27:25,287
mne stahuje k zemi.
435
01:27:52,606 --> 01:27:54,566
Myslel jsem, že jsi odjela.
436
01:33:04,501 --> 01:33:06,128
Odpusť mi.
437
01:33:35,032 --> 01:33:37,367
Zdravím, pane, co si objednáte?
438
01:33:41,788 --> 01:33:43,582
Až za chvilku.
439
01:35:22,639 --> 01:35:27,394
Nepřestávejte se s nikým stýkat
v prvních šesti měsících.
440
01:35:27,519 --> 01:35:33,150
A nepřestávejte s lidmi mluvit.
To je první chyba, kterou nejčastěji vídám.
441
01:35:34,109 --> 01:35:37,487
Někdy medvěda sníte,
někdy zase sní on vás.
442
01:35:37,613 --> 01:35:39,823
Nesmíte se litovat.
443
01:35:41,825 --> 01:35:46,413
Jak jsem řekl už dříve, jakmile se
s ní domluvíme, bude se moct začít.
444
01:35:47,164 --> 01:35:50,876
Jelikož nemáte žádné děti,
tak by to mohlo proběhnout celkem rychle,
445
01:35:51,001 --> 01:35:52,961
pokud to tak chcete.
446
01:35:53,420 --> 01:36:00,377
Nechci, abyste ztrácel naději, abyste
si říkal, že neexistuje jiná možnost...
447
01:36:20,072 --> 01:36:22,991
Je těžké být
448
01:36:23,116 --> 01:36:26,328
tím, kdo miluje méně
než ten, kdo silněji.
449
01:36:29,122 --> 01:36:32,000
Musíte zápasit sám se sebou.
450
01:36:32,459 --> 01:36:34,378
Zápasit s vlastní...
451
01:36:37,005 --> 01:36:38,382
silou.
452
01:36:55,315 --> 01:36:56,817
Proč?
453
01:37:15,586 --> 01:37:17,379
Viděl jsem tě.
454
01:37:23,720 --> 01:37:25,053
Znovu.
455
01:37:34,313 --> 01:37:37,274
Posílají mě pryč,
nebudu tu už dlouho.
456
01:37:37,399 --> 01:37:41,862
- Posílají mě do západního Kansasu.
- Západního Kansasu? Co tam?
457
01:37:43,280 --> 01:37:47,159
Spoustě lidem tady budete chybět.
458
01:37:48,327 --> 01:37:52,206
Lidi, jako jste vy,
tady v Bartlesville potřebujeme.
459
01:37:52,331 --> 01:37:55,834
Abyste kázal evangelium.
Proto máme kostely.
460
01:38:21,109 --> 01:38:23,655
Kam mě vedeš?
461
01:38:30,452 --> 01:38:33,607
Nauč nás, jak tě vyhledat.
462
01:38:37,668 --> 01:38:40,921
Cítím pálení, víte...
463
01:38:57,145 --> 01:39:00,232
Modlím se, ale občas ho neslyším.
464
01:39:00,649 --> 01:39:03,026
Asi mě neslyší.
465
01:39:07,400 --> 01:39:09,533
Kriste, buď se mnou.
466
01:39:13,787 --> 01:39:15,581
Kriste přede mnou.
467
01:39:23,463 --> 01:39:25,465
Kriste za mnou.
468
01:39:31,305 --> 01:39:33,098
Kriste ve mně.
469
01:39:40,898 --> 01:39:43,116
Kriste pode mnou.
470
01:39:47,529 --> 01:39:49,491
Kriste nade mnou.
471
01:40:05,339 --> 01:40:07,685
Kriste po mé pravici.
472
01:40:11,595 --> 01:40:14,115
Kriste po mé levici.
473
01:40:21,065 --> 01:40:23,755
Kriste v srdci.
474
01:41:08,735 --> 01:41:10,754
Žízním.
475
01:41:16,618 --> 01:41:18,503
Žízníme.
476
01:41:51,695 --> 01:41:55,325
Zaplav naše duše svým duchem a životem...
477
01:42:01,705 --> 01:42:03,749
natolik,
478
01:42:06,043 --> 01:42:10,088
že se stanou naše životy
odrazem toho tvého.
479
01:42:21,058 --> 01:42:23,560
Záři skrze nás.
480
01:43:05,352 --> 01:43:08,063
Ukaž nám, jak tě vyhledat.
481
01:43:14,440 --> 01:43:17,280
Byli jsme stvořeni tě vidět.
482
01:45:00,926 --> 01:45:02,890
Chci si nechat tvé jméno.
483
01:46:06,408 --> 01:46:09,875
Lásko, která nás miluješ...
484
01:46:15,083 --> 01:46:17,135
Děkuji ti.
485
01:52:18,957 --> 01:52:24,562
Překlad: Brousitch
(redigováno)
31660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.