All language subtitles for Those.About.to.Die.S01E10.720p.PCOK.WEBRip.x264-GalaxyTV.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,848 --> 00:00:08,317 VESPASIAN: Previously on Those About To Die... 2 00:00:08,418 --> 00:00:13,689 People of the greatest city on Earth, let the games begin! 3 00:00:14,891 --> 00:00:16,292 (GRUNTS AND LAUGHS) 4 00:00:16,392 --> 00:00:18,961 Your husband fights well, he will win the wooden sword. 5 00:00:19,062 --> 00:00:20,563 CALA: What's this about? 6 00:00:20,663 --> 00:00:22,532 -GUARD: She is now the property of Rome. -CALA: No! Please! 7 00:00:22,632 --> 00:00:23,866 KWAME: What is this? 8 00:00:23,966 --> 00:00:25,435 I've enrolled myself in the the Ludus. 9 00:00:25,535 --> 00:00:28,137 The navigator arrives in Ostia this afternoon. 10 00:00:28,237 --> 00:00:29,906 Kill him, here and now. 11 00:00:30,006 --> 00:00:34,377 BERENICE: I have something of the utmost importance to give to the Emperor Titus. 12 00:00:45,354 --> 00:00:47,790 It seems, today, we fight alone. 13 00:00:47,890 --> 00:00:52,161 There's no telling what they'll pit us against. An army. Animals. 14 00:00:54,697 --> 00:00:56,165 We'll go back to back. 15 00:00:56,265 --> 00:00:58,234 Let's see how many we can take with us. 16 00:01:01,838 --> 00:01:03,306 (CLANGS) 17 00:01:19,822 --> 00:01:21,357 (VIGGO EXHALES) 18 00:01:24,727 --> 00:01:26,262 Thank you. 19 00:01:26,362 --> 00:01:28,264 For what you have taught me, Northman. 20 00:01:29,198 --> 00:01:30,933 No. 21 00:01:31,033 --> 00:01:33,469 Thank you, my Numidian brother. 22 00:01:33,569 --> 00:01:36,773 Today, we live together, or we die together. 23 00:01:36,873 --> 00:01:38,307 Fire and ice. 24 00:01:44,981 --> 00:01:46,382 Brother, you seem agitated. 25 00:01:47,850 --> 00:01:48,851 (CHUCKLES NERVOUSLY) 26 00:01:48,951 --> 00:01:51,721 My only concern is that the Inaugural Games are perfect. 27 00:01:51,821 --> 00:01:53,256 (CHUCKLES) 28 00:01:53,356 --> 00:01:56,559 Well, perhaps the cool air of Ostia will calm you. 29 00:01:57,894 --> 00:02:00,430 -Ostia? -TITUS: Yes. 30 00:02:02,632 --> 00:02:07,303 A navigator waits for us there after we finish this day of games. 31 00:02:07,403 --> 00:02:09,639 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 32 00:02:26,255 --> 00:02:28,391 GUARD: Soldier! Go get the Praetorians. Move. 33 00:02:28,491 --> 00:02:30,093 Soldier, keep everybody back! Get back! 34 00:02:30,193 --> 00:02:31,694 I said get back! 35 00:02:31,794 --> 00:02:34,831 Soldier, keep them away. I don't want anybody near here, understand? 36 00:02:34,931 --> 00:02:36,399 Except for Praetorians. Move it! 37 00:02:36,499 --> 00:02:38,634 -(GUARD CONTINUES INDISTINCTLY) -(MUSIC INTENSIFIES) 38 00:02:40,937 --> 00:02:42,839 (OPENING THEME MUSIC PLAYING) 39 00:04:15,198 --> 00:04:16,833 (WHISPERS INDISTINCTLY) 40 00:04:21,871 --> 00:04:23,706 Come with me. 41 00:04:23,806 --> 00:04:27,577 CALA: Please, please, just tell me why you are taking her. 42 00:04:27,677 --> 00:04:29,245 No women at this gate. 43 00:04:29,345 --> 00:04:31,314 No, no, please. I'm her mother. 44 00:04:31,414 --> 00:04:33,082 I need to know what this is about. 45 00:04:33,182 --> 00:04:34,484 -Fuck off! -(GUARD LAUGHS) 46 00:04:34,584 --> 00:04:36,018 How dare you talk to me like this? 47 00:04:36,119 --> 00:04:37,286 GUARD: Go away! 48 00:04:37,387 --> 00:04:39,389 -CALA: I'm her mother, I won't leave without her. -Leave! 49 00:04:39,489 --> 00:04:41,257 CALA: You can't arrest people like that! 50 00:04:41,357 --> 00:04:43,793 (SHOUTING AND CLAMORING) 51 00:04:45,161 --> 00:04:46,462 GUARD: You bastards! 52 00:04:50,867 --> 00:04:52,802 (FANFARE PLAYING) 53 00:04:52,902 --> 00:04:56,739 Citizens of Rome! We present you... 54 00:04:58,908 --> 00:05:01,778 -a warrior pair. -(ALL CHEERING) 55 00:05:04,380 --> 00:05:07,083 -Come on! -CROWD: (CHANTING) Kwame! Kwame! 56 00:05:07,183 --> 00:05:10,920 VIGGO: Instead of gladiators, we are to die at the hands of Roman legionnaires. 57 00:05:11,020 --> 00:05:12,255 As did my father. 58 00:05:12,755 --> 00:05:15,691 Good. A warrior's death. 59 00:05:15,792 --> 00:05:18,995 TUCCIAN: Two gladiators having fought back to back, 60 00:05:19,095 --> 00:05:23,299 as savage Achilles, and sensuous Patroclus, 61 00:05:23,399 --> 00:05:26,969 fast friends bonded in life and death. 62 00:05:27,070 --> 00:05:28,938 Viggo, the Northman! 63 00:05:29,038 --> 00:05:31,941 (CROWD CHEERING) 64 00:05:37,613 --> 00:05:41,818 And Kwame, the Lion Killer! 65 00:05:41,918 --> 00:05:43,820 (CROWD CHEERING) 66 00:05:45,254 --> 00:05:47,657 -Come on Kwame! -Come on Kwame! 67 00:05:47,757 --> 00:05:50,259 After 11 victories, today, 68 00:05:50,359 --> 00:05:52,495 Viggo fights 69 00:05:52,595 --> 00:05:53,863 the Great... 70 00:05:55,231 --> 00:05:57,934 -Kwame! -(CROWD CHEERING) 71 00:05:58,034 --> 00:05:59,902 (INTENSE MUSIC PLAYING) 72 00:06:02,138 --> 00:06:05,341 Killer of the invincible Flamma! 73 00:06:05,441 --> 00:06:09,145 These two, the greatest of all gladiators, 74 00:06:09,245 --> 00:06:11,914 will, for your pleasure, 75 00:06:12,014 --> 00:06:13,449 fight each other now, 76 00:06:13,549 --> 00:06:17,620 -to the death! -(CROWD CHEERING) 77 00:06:31,234 --> 00:06:34,737 (CROWD CHEERING) 78 00:06:47,283 --> 00:06:48,785 TUCCIAN: Gladiators. 79 00:06:50,186 --> 00:06:51,888 -Engage! -(CROWD CHEERING) 80 00:06:53,623 --> 00:06:56,893 Kwame. Be strong, brother, be strong. 81 00:06:56,993 --> 00:06:58,027 I have your back. 82 00:07:16,345 --> 00:07:17,647 Come! 83 00:07:21,084 --> 00:07:22,952 Fight! Fight! 84 00:07:23,052 --> 00:07:24,921 CROWD: Fight! Fight! 85 00:07:25,822 --> 00:07:27,757 (BOOING) 86 00:07:33,763 --> 00:07:36,766 You're a monster. They've taken my daughter! 87 00:07:37,567 --> 00:07:39,001 Where have they taken her? 88 00:07:40,269 --> 00:07:41,804 Where? 89 00:07:45,041 --> 00:07:46,843 (CLAMORING) 90 00:07:48,244 --> 00:07:49,946 I've paid my ticket! 91 00:07:50,046 --> 00:07:50,980 Come on, fight! 92 00:07:52,982 --> 00:07:55,551 -Fight, fight, fight! -Fight, fight, fight! 93 00:07:55,651 --> 00:07:57,120 This is part of the entertainment? 94 00:07:59,188 --> 00:08:00,156 I expected this. 95 00:08:04,127 --> 00:08:07,730 TUCCIAN: Citizens of Rome, I present to you... 96 00:08:11,300 --> 00:08:12,702 Jula! 97 00:08:13,903 --> 00:08:18,708 Little sister of the Lion Killer, Kwame! 98 00:08:19,575 --> 00:08:21,477 Jula! 99 00:08:21,577 --> 00:08:24,781 TUCCIAN: A slave. The property of Rome. 100 00:08:26,716 --> 00:08:30,753 And the son of the Northman, Viggo. 101 00:08:31,921 --> 00:08:36,926 Seven years old, and the light of his father's eye. 102 00:08:37,026 --> 00:08:38,795 No. No. 103 00:08:39,328 --> 00:08:41,130 No. No. 104 00:08:43,032 --> 00:08:46,769 TUCCIAN: What better encouragement to fight, brave gladiators, 105 00:08:46,869 --> 00:08:49,672 but to save the lives of your family? 106 00:08:54,544 --> 00:08:56,145 Who will die? 107 00:08:56,245 --> 00:08:57,280 And who will live? 108 00:08:57,380 --> 00:08:59,982 (CROWD CHEERING) 109 00:09:00,083 --> 00:09:01,150 (SOBS) 110 00:09:09,392 --> 00:09:11,794 (CRYING) No. 111 00:09:11,894 --> 00:09:13,696 Did you devise this entertainment? 112 00:09:15,932 --> 00:09:16,933 Brother. 113 00:09:18,701 --> 00:09:20,703 Was this your idea? 114 00:09:22,638 --> 00:09:23,673 -Yes. -Oh, well, 115 00:09:23,773 --> 00:09:26,075 then the goddess Discordia lives within you. 116 00:09:27,810 --> 00:09:30,079 Only a devious mind could conjure such a thing. 117 00:09:35,885 --> 00:09:38,054 (CROWD CHEERING AND APPLAUDING) 118 00:09:50,900 --> 00:09:54,003 My friend, I have no choice but to kill you. 119 00:09:55,171 --> 00:09:56,706 Please forgive me. 120 00:09:56,806 --> 00:10:00,043 If you succeed, no forgiveness is needed. 121 00:10:00,143 --> 00:10:02,845 The blame will lie with these ravening wolves... 122 00:10:05,715 --> 00:10:07,817 Bastard children of Romulus. 123 00:10:08,718 --> 00:10:09,752 Kwame! 124 00:10:09,852 --> 00:10:12,355 (CROWD CHEERING) 125 00:10:12,455 --> 00:10:15,091 (BOTH GRUNTING) 126 00:10:22,598 --> 00:10:24,267 (CHEERING) 127 00:10:31,941 --> 00:10:34,243 Hey, girl! Where's that woman? 128 00:10:40,483 --> 00:10:41,918 MANILIUS: Tenax. 129 00:10:42,018 --> 00:10:44,754 He works with the Aedile Ludi. Where do I find him? 130 00:10:44,854 --> 00:10:46,155 GUARD: Tenax, he's somewhere inside. 131 00:10:49,759 --> 00:10:52,462 Split up, find him, kill him. 132 00:10:52,562 --> 00:10:54,163 It's time to tie up loose ends. 133 00:10:59,102 --> 00:11:01,204 (INTENSE MUSIC PLAYING) 134 00:11:11,247 --> 00:11:14,016 (HORSES WHINNYING) 135 00:11:19,789 --> 00:11:21,824 So there is nothing I can say. 136 00:11:21,924 --> 00:11:23,426 You're certain about leaving? 137 00:11:48,317 --> 00:11:49,318 (WHISTLES) 138 00:11:50,853 --> 00:11:52,121 (WHISPERS INDISTINCTLY) 139 00:11:53,656 --> 00:11:55,224 I would so love to take you with me. 140 00:11:56,859 --> 00:11:58,394 But you know what they do to horse thieves. 141 00:12:03,599 --> 00:12:05,802 Elia, it's Jula! 142 00:12:05,902 --> 00:12:08,337 -They've taken her to the amphitheatre! -What? 143 00:12:08,438 --> 00:12:11,274 They're using her to force her brother to fight his best friend. 144 00:12:11,707 --> 00:12:14,043 (BOTH GRUNTING) 145 00:12:24,687 --> 00:12:26,022 (WOMEN EXCLAIMING) 146 00:12:40,636 --> 00:12:42,205 (CROWD EXCLAIMS) 147 00:12:43,172 --> 00:12:45,108 (PANTING) 148 00:12:49,112 --> 00:12:50,146 No! 149 00:12:53,015 --> 00:12:55,385 -(GRUNTS) -(CROWD EXCLAIMS) 150 00:12:55,485 --> 00:12:57,053 (GASPING) 151 00:13:07,463 --> 00:13:12,402 Strangely compelling to watch two supposedly loyal friends... 152 00:13:12,502 --> 00:13:14,270 (GRUNTS) 153 00:13:15,805 --> 00:13:17,206 ...could call them family, 154 00:13:19,575 --> 00:13:21,077 fighting to the death. 155 00:13:22,712 --> 00:13:24,147 Don't you think, brother? 156 00:13:43,599 --> 00:13:45,501 (GUARDS CHATTERING INDISTINCTLY) 157 00:13:52,575 --> 00:13:54,510 (INDISTINCT CONVERSATION) 158 00:14:07,657 --> 00:14:10,059 -Don't! -(GASPS) 159 00:14:28,378 --> 00:14:29,345 Here. 160 00:14:29,445 --> 00:14:31,614 GUARD: Hey, you can't leave your fucking horse here. 161 00:14:33,549 --> 00:14:34,617 (YELLS) 162 00:14:37,286 --> 00:14:38,388 Oh! 163 00:14:44,460 --> 00:14:47,296 (CHEERING) 164 00:14:53,770 --> 00:14:57,407 CROWD: Kwame! Kwame! Kwame! 165 00:14:57,507 --> 00:15:00,576 Kwame! Kwame! Kwame! 166 00:15:00,676 --> 00:15:04,180 Kwame! Kwame! Kwame! 167 00:15:04,280 --> 00:15:05,214 (SOBS) 168 00:15:09,419 --> 00:15:11,054 (CROWD EXCLAIMS) 169 00:15:16,759 --> 00:15:19,395 Stop! Stop! 170 00:15:20,530 --> 00:15:22,198 Is that your son? 171 00:15:24,500 --> 00:15:25,601 There. 172 00:15:29,472 --> 00:15:31,074 (SOBBING) 173 00:15:34,510 --> 00:15:35,578 (GRUNTING) 174 00:15:48,958 --> 00:15:51,360 -Get up! Get up! -Get up! 175 00:16:06,776 --> 00:16:08,678 (SOMBER MUSIC PLAYING) 176 00:16:25,995 --> 00:16:27,930 (CROWD EXCLAIMS) 177 00:16:28,030 --> 00:16:29,432 (ALL GASP) 178 00:16:29,532 --> 00:16:30,633 Da! 179 00:16:34,604 --> 00:16:35,538 (YELLS IN PAIN) 180 00:16:36,806 --> 00:16:38,307 (YELLS IN PAIN) 181 00:16:49,018 --> 00:16:51,320 (CROWD APPLAUDING) 182 00:16:59,495 --> 00:17:01,297 (APPLAUDING AND CHEERING DIES DOWN) 183 00:17:04,934 --> 00:17:06,235 KWAME: (ECHOING) Viggo 184 00:17:06,669 --> 00:17:08,704 has fought bravely. 185 00:17:09,739 --> 00:17:10,740 Let him live. 186 00:17:17,780 --> 00:17:18,781 Live! 187 00:17:20,883 --> 00:17:24,487 (CHANTING) Live! Live! Live! 188 00:17:24,821 --> 00:17:26,222 Let him live 189 00:17:27,090 --> 00:17:29,258 to fight for you again! 190 00:17:29,358 --> 00:17:32,161 (CHANTING) Live! Live! Live! 191 00:17:32,261 --> 00:17:34,430 KWAME: Give him quarter! 192 00:17:34,530 --> 00:17:38,101 (CHANTING) Live! Live! Live! Live! 193 00:17:38,201 --> 00:17:41,838 Live! Live! Live! Live! 194 00:17:41,938 --> 00:17:45,341 (CHANTING CONTINUES) 195 00:17:50,113 --> 00:17:51,748 I have a decision to make, brother. 196 00:17:52,915 --> 00:17:54,784 Mercy or death? What's it to be? 197 00:17:57,720 --> 00:17:58,688 Mercy. 198 00:18:05,795 --> 00:18:06,796 Perhaps not today. 199 00:18:08,197 --> 00:18:10,400 (CROWD EXCLAIMS) 200 00:18:11,134 --> 00:18:12,502 -No! -No! 201 00:18:14,003 --> 00:18:15,772 -No, no! What? -What? 202 00:18:16,806 --> 00:18:18,241 No! 203 00:18:18,941 --> 00:18:20,510 No! 204 00:18:20,777 --> 00:18:22,278 No! 205 00:18:24,814 --> 00:18:26,249 No! 206 00:18:32,955 --> 00:18:35,258 (VIGGO PANTING) 207 00:18:40,063 --> 00:18:41,397 It's all right, son. 208 00:18:41,831 --> 00:18:42,865 It's all right. 209 00:18:45,301 --> 00:18:47,470 You will rest with the Gods, 210 00:18:48,404 --> 00:18:50,440 and visit me in my dreams. 211 00:18:51,074 --> 00:18:54,277 Please. Please do what you can 212 00:18:55,078 --> 00:18:56,412 to keep my son alive. 213 00:18:57,680 --> 00:18:58,848 I will. I will. 214 00:18:59,882 --> 00:19:02,819 (CROWD EXCLAIMING) 215 00:19:02,919 --> 00:19:04,520 -(ALL EXCLAIMING) -(CRIES) 216 00:19:14,764 --> 00:19:16,566 (KWAME YELLING) 217 00:19:22,038 --> 00:19:24,340 (PANTING) 218 00:19:32,181 --> 00:19:33,716 The house of death. 219 00:19:37,387 --> 00:19:39,722 I will have no more of this. 220 00:19:41,924 --> 00:19:43,593 (SOBBING) 221 00:20:11,921 --> 00:20:16,259 CROWD: (CHANTING) Wooden sword! Wooden sword! 222 00:20:16,359 --> 00:20:19,529 Wooden sword! Wooden sword! 223 00:20:19,629 --> 00:20:23,399 Wooden sword! Wooden sword! 224 00:20:23,499 --> 00:20:26,903 Wooden sword! Wooden sword! 225 00:20:30,106 --> 00:20:32,075 Wooden sword! Wooden sword! 226 00:20:32,175 --> 00:20:33,776 DOMITIAN: Brother. 227 00:20:33,876 --> 00:20:37,280 (CHANTING CONTINUES) Wooden sword! Wooden sword! 228 00:20:37,380 --> 00:20:40,583 Wooden sword! Wooden sword! 229 00:20:40,950 --> 00:20:42,919 (CROWD CHEERING) 230 00:20:53,496 --> 00:20:56,833 CROWD: (IN DISTANCE) Wooden sword! Wooden sword! 231 00:21:09,011 --> 00:21:11,547 (CHANTING DIES DOWN) 232 00:21:13,416 --> 00:21:14,884 (ECHOING) These games, 233 00:21:16,819 --> 00:21:17,887 our city, 234 00:21:19,288 --> 00:21:20,757 our empire, 235 00:21:22,492 --> 00:21:25,027 celebrates its most important virtue. 236 00:21:27,163 --> 00:21:28,531 Martial valor, 237 00:21:29,999 --> 00:21:31,534 and duty to Rome. 238 00:21:33,169 --> 00:21:34,771 With his victory today, 239 00:21:36,539 --> 00:21:38,608 let this gladiator 240 00:21:40,543 --> 00:21:42,178 celebrate freedom! 241 00:21:42,278 --> 00:21:44,647 (CROWD CHEERING) 242 00:21:58,461 --> 00:22:00,963 -Kwame! Kwame! Kwame! -Kwame! Kwame! Kwame! 243 00:22:06,302 --> 00:22:08,938 CROWD: Kwame! Kwame! Kwame! 244 00:22:15,278 --> 00:22:16,646 Free her. 245 00:22:17,380 --> 00:22:19,816 (CROWD CHEERING) 246 00:22:28,357 --> 00:22:29,959 (CHEERING DIES DOWN) 247 00:22:33,196 --> 00:22:34,964 This gladiator 248 00:22:37,366 --> 00:22:39,068 has earned the right 249 00:22:39,502 --> 00:22:41,104 to live in his freedom 250 00:22:42,171 --> 00:22:45,074 however he sees fit! 251 00:22:46,175 --> 00:22:49,746 Let his gesture 252 00:22:51,447 --> 00:22:52,915 stay! 253 00:22:53,015 --> 00:22:54,917 (CROWD CHEERING) 254 00:23:15,938 --> 00:23:16,906 Take it. 255 00:23:18,374 --> 00:23:19,709 Take it. 256 00:23:24,981 --> 00:23:26,883 (CROWD CHEERING) 257 00:23:30,653 --> 00:23:32,055 You are free now. 258 00:23:33,322 --> 00:23:34,624 You are free. 259 00:23:36,259 --> 00:23:37,627 You are free. 260 00:23:39,095 --> 00:23:40,296 Jula. 261 00:23:40,396 --> 00:23:41,898 Are you okay? 262 00:23:44,333 --> 00:23:45,635 Thank you. 263 00:23:47,003 --> 00:23:48,004 KWAME: Go. 264 00:23:48,404 --> 00:23:49,739 ELIA: Come. 265 00:23:50,273 --> 00:23:50,973 Thank you. 266 00:23:51,074 --> 00:23:53,910 CROWD: (CHANTING) Kwame! Kwame! Kwame! 267 00:23:57,980 --> 00:23:59,849 (CRYING) 268 00:24:13,196 --> 00:24:16,666 Take her to Tenax's apartment and wait for me there. 269 00:24:17,100 --> 00:24:18,067 We need to talk. 270 00:24:19,535 --> 00:24:21,037 Go. Go. 271 00:24:26,943 --> 00:24:31,247 CROWD: (CHANTING) Kwame! Kwame! Kwame! 272 00:24:31,347 --> 00:24:35,385 Kwame! Kwame! Kwame! 273 00:24:35,485 --> 00:24:39,255 Kwame! Kwame! Kwame! 274 00:24:39,355 --> 00:24:42,191 Kwame! Kwame! Kwame! 275 00:24:43,659 --> 00:24:45,828 (CHANTING CONTINUES IN DISTANCE) 276 00:25:04,213 --> 00:25:05,148 What's wrong? 277 00:25:07,617 --> 00:25:09,218 I bear your child. 278 00:25:14,257 --> 00:25:15,625 Why didn't you tell me? 279 00:25:15,725 --> 00:25:17,827 Because I was afraid it would make you leave. 280 00:25:20,329 --> 00:25:21,697 Jula. 281 00:25:21,798 --> 00:25:23,166 I'm not going anywhere. 282 00:25:25,501 --> 00:25:27,737 (CROWD CHEERING) 283 00:25:38,181 --> 00:25:40,583 GUARD: Our escort to Ostia has mounted already, Lord. 284 00:25:40,683 --> 00:25:43,286 Very well. Brother, 285 00:25:44,087 --> 00:25:46,222 we have business in Ostia to attend to. 286 00:25:48,124 --> 00:25:49,559 I think it would be best if I stayed. 287 00:25:49,659 --> 00:25:51,027 Your Emperor 288 00:25:53,129 --> 00:25:54,130 commands it. 289 00:26:05,608 --> 00:26:06,776 The Northman's son, kill him. 290 00:26:11,848 --> 00:26:13,249 You heard me. Kill him. 291 00:26:15,485 --> 00:26:16,819 Kill the boy! 292 00:26:18,654 --> 00:26:21,057 -Ahren! No! No! -(WOMEN SCREAMING) 293 00:26:24,193 --> 00:26:26,095 No! 294 00:26:26,195 --> 00:26:27,163 No! 295 00:26:30,166 --> 00:26:32,435 No! No! No! 296 00:26:32,535 --> 00:26:34,804 (INTENSE MUSIC PLAYING) 297 00:26:38,741 --> 00:26:41,010 (VIGGO'S WIFE SCREAMING) 298 00:26:44,614 --> 00:26:46,149 (YELLS) 299 00:26:48,618 --> 00:26:49,952 TITUS: Brother! 300 00:26:53,589 --> 00:26:56,259 (PANTS AND YELLS) 301 00:26:58,194 --> 00:26:59,262 And with this, 302 00:26:59,362 --> 00:27:03,199 the first day of the Inaugural Games closes. 303 00:27:05,568 --> 00:27:09,405 (CRYING) 304 00:27:09,505 --> 00:27:11,374 (INTENSE MUSIC CONTINUES) 305 00:27:37,633 --> 00:27:39,936 (BREATHES HEAVILY) 306 00:27:42,238 --> 00:27:43,606 Who did this? 307 00:27:43,706 --> 00:27:45,341 GUARD: We don't know, Caesar. 308 00:27:45,441 --> 00:27:46,709 Nobody saw what happened. 309 00:27:46,809 --> 00:27:48,211 This is your handiwork. 310 00:27:49,412 --> 00:27:50,380 No. 311 00:27:52,815 --> 00:27:54,016 Take her to the palace. 312 00:27:54,117 --> 00:27:56,119 GUARD: Yes, my lord. You heard him. 313 00:27:56,619 --> 00:27:58,020 To Ostia. 314 00:28:22,245 --> 00:28:23,913 (CRIES) 315 00:28:38,628 --> 00:28:40,930 (PANTING) 316 00:28:44,767 --> 00:28:46,536 You filthy, betraying shit. 317 00:28:47,737 --> 00:28:49,072 There is no betrayal. 318 00:28:49,839 --> 00:28:51,174 Only survival. 319 00:28:52,708 --> 00:28:55,244 You're a gambler. You simply lost. 320 00:28:55,344 --> 00:28:57,080 Domitian will die by his brother's hand, 321 00:28:57,180 --> 00:28:59,449 you will die by my sword here. 322 00:28:59,549 --> 00:29:02,652 And our little arrangement will die along with you. 323 00:29:02,752 --> 00:29:04,554 (CHUCKLES) Survival. 324 00:29:06,055 --> 00:29:08,124 And the 10 million sesterces. 325 00:29:08,991 --> 00:29:11,961 (CHUCKLES) We all have expenses. 326 00:29:15,865 --> 00:29:18,568 (BOTH GRUNTING) 327 00:29:24,006 --> 00:29:25,408 (MANILIUS GRUNTS) 328 00:29:32,648 --> 00:29:34,517 (DOG BARKING IN DISTANCE) 329 00:29:35,618 --> 00:29:38,254 (WHITE LION ROARING WEAKLY) 330 00:29:56,639 --> 00:29:58,408 -(GROWLING) -(SCREAMING) 331 00:30:03,780 --> 00:30:05,314 (GRUNTING) 332 00:30:11,921 --> 00:30:14,290 (BOTH GRUNTING) 333 00:30:23,766 --> 00:30:25,168 Tenax! 334 00:30:42,919 --> 00:30:44,353 -(YELLING) -(GRUNTS) 335 00:30:47,657 --> 00:30:49,459 (GAGS) 336 00:30:49,559 --> 00:30:51,227 (PANTING) 337 00:30:51,327 --> 00:30:54,163 Never pit a soldier against a street fighter. 338 00:30:59,836 --> 00:31:01,104 (MANILIUS THUDS) 339 00:31:15,818 --> 00:31:17,720 (WHITE LION GROWLING) 340 00:31:22,925 --> 00:31:24,427 You betrayed me. 341 00:31:26,629 --> 00:31:28,264 You lied. 342 00:31:28,364 --> 00:31:30,867 Betrayed, perhaps, but I never lied to you. 343 00:31:30,967 --> 00:31:32,702 I've killed a man for far less. 344 00:31:37,240 --> 00:31:38,574 I'm sure you have. 345 00:31:39,041 --> 00:31:41,344 (WHITE LION GROWLING) 346 00:31:45,915 --> 00:31:48,651 (GROWLING) 347 00:32:02,765 --> 00:32:03,699 Hug the wall. 348 00:32:13,209 --> 00:32:15,244 (BREATHING HEAVILY) 349 00:32:18,081 --> 00:32:20,483 -(YELLS) -(GROWLING) 350 00:32:22,952 --> 00:32:24,520 I'll deal with you later. 351 00:32:34,397 --> 00:32:37,066 (CROWD GASPING AND CLAMORING) 352 00:32:39,669 --> 00:32:40,703 (YELLS) 353 00:32:41,204 --> 00:32:42,672 KWAME: Everyone, get back! 354 00:32:44,207 --> 00:32:45,842 No, no! No, no, no, no, no! 355 00:32:46,275 --> 00:32:47,710 What have you done? 356 00:32:48,511 --> 00:32:49,545 I had to. 357 00:32:51,414 --> 00:32:53,349 I don't understand you. 358 00:32:53,816 --> 00:32:54,817 You never did. 359 00:32:57,086 --> 00:32:59,422 (GROWLING) 360 00:33:21,277 --> 00:33:23,112 How much did Manilius say he was going to pay? 361 00:33:24,013 --> 00:33:25,548 We have orders to kill you. 362 00:33:25,648 --> 00:33:27,050 How much? 363 00:33:27,150 --> 00:33:29,452 A hundred thousand, each. 364 00:33:29,919 --> 00:33:32,555 I paid him 10 million. 365 00:33:33,489 --> 00:33:37,326 Come with me, and you can share all of that. 366 00:33:39,862 --> 00:33:40,830 The die is cast. 367 00:33:42,865 --> 00:33:44,100 Hey! 368 00:33:45,101 --> 00:33:47,403 -(WHITE LION SNARLING) -(PEOPLE SCREAMING) 369 00:33:52,742 --> 00:33:54,377 (MAN SCREAMING) 370 00:34:00,750 --> 00:34:01,851 (MAN SCREAMING) 371 00:34:39,155 --> 00:34:40,456 (YELLING) 372 00:34:42,125 --> 00:34:44,560 (BOTH YELLING) 373 00:34:47,397 --> 00:34:49,665 KWAME: I will lure it away. Protect mother. 374 00:34:50,967 --> 00:34:52,402 Come! 375 00:34:57,373 --> 00:34:59,942 (WHITE LION SNARLING) 376 00:35:11,888 --> 00:35:12,822 (INHALES) 377 00:35:17,060 --> 00:35:19,228 (YELLING) 378 00:35:22,965 --> 00:35:25,068 (CROWD EXCLAIMS) 379 00:35:25,168 --> 00:35:26,702 (ALL GASPING) 380 00:35:26,803 --> 00:35:27,770 (YELLS) 381 00:35:30,406 --> 00:35:31,874 (WHITE LION ROARS) 382 00:35:36,846 --> 00:35:37,880 (KWAME GRUNTING) 383 00:35:41,551 --> 00:35:43,953 (INTENSE MUSIC PLAYING) 384 00:35:59,235 --> 00:36:00,770 (WHITE LION GROWLS) 385 00:36:02,004 --> 00:36:03,673 (KWAME YELLING) 386 00:36:17,053 --> 00:36:18,955 (SOMBER MUSIC PLAYING) 387 00:36:57,226 --> 00:36:59,328 (SOMBER MUSIC CONTINUES) 388 00:37:06,903 --> 00:37:08,571 (PANTING) 389 00:37:09,138 --> 00:37:10,540 We are one, 390 00:37:11,974 --> 00:37:13,676 you and I... (GULPS) 391 00:37:14,277 --> 00:37:15,578 (COUGHS) 392 00:37:15,678 --> 00:37:18,681 (BREATHING HEAVILY) ...children from Apedemak. 393 00:37:20,650 --> 00:37:22,819 Let us curse these Romans, 394 00:37:23,586 --> 00:37:25,555 and make them suffer! 395 00:37:43,239 --> 00:37:46,242 (HORSES WHINNY) 396 00:37:46,342 --> 00:37:49,078 How long did you lay at anchor off Corsica? 397 00:37:49,445 --> 00:37:50,813 Three weeks. 398 00:37:51,280 --> 00:37:53,082 PORTO: Upon whose order? 399 00:37:56,919 --> 00:37:59,922 Your family will be protected if you tell the truth. 400 00:38:06,295 --> 00:38:07,797 Domitian Flavianus. 401 00:38:09,565 --> 00:38:11,768 I saw his orders and followed them. 402 00:38:14,570 --> 00:38:15,905 Get him out of here. 403 00:38:25,982 --> 00:38:27,950 Now I am twice the fool. 404 00:38:29,719 --> 00:38:31,387 Firstly, for trusting you. 405 00:38:34,223 --> 00:38:36,392 Secondly, after that trust had gone, 406 00:38:37,894 --> 00:38:39,829 for thinking I could control you. 407 00:38:42,065 --> 00:38:42,999 He should die. 408 00:38:43,566 --> 00:38:45,034 Here and now. 409 00:38:45,568 --> 00:38:47,036 No, no, he will. 410 00:38:48,004 --> 00:38:49,005 But... 411 00:38:50,306 --> 00:38:51,507 in public. 412 00:38:53,409 --> 00:38:57,046 Throw him from the Tarpeian Rock after conviction in the Senate. 413 00:38:58,214 --> 00:39:00,717 (HORSES WHINNYING) 414 00:39:01,451 --> 00:39:02,719 (GUARD YELLS) 415 00:39:05,621 --> 00:39:07,890 (MEN YELLING AND GRUNTING) 416 00:39:12,295 --> 00:39:14,097 PORTO: Emperor, get back, behind me! 417 00:39:14,630 --> 00:39:16,866 (YELLING AND GRUNTING) 418 00:40:03,846 --> 00:40:05,782 PORTO: Forgive me, Lord Titus. 419 00:40:06,582 --> 00:40:08,051 I failed you. 420 00:40:10,520 --> 00:40:13,356 (EXHALES SLOWLY) 421 00:40:13,456 --> 00:40:17,093 DOMITIAN: Oh, brother, the fates toy with the threads of life. 422 00:40:18,061 --> 00:40:18,995 Bind him. 423 00:40:21,531 --> 00:40:24,067 Time to cut that soiled thread short, I think. 424 00:40:24,167 --> 00:40:27,103 -You think assassination will save you? -Well, it's a start. 425 00:40:27,203 --> 00:40:30,206 You play Morta, will you, and kill me yourself? 426 00:40:30,306 --> 00:40:31,240 I thought I might. 427 00:40:32,008 --> 00:40:33,076 Brother. 428 00:40:34,010 --> 00:40:35,678 Little brother, 429 00:40:35,778 --> 00:40:38,648 hide your fears and hide your tears. 430 00:40:38,748 --> 00:40:40,083 Do you remember what I told you? 431 00:40:41,317 --> 00:40:42,285 You are no soldier. 432 00:40:43,219 --> 00:40:45,688 That in the moment you'd be unable to kill anybody. 433 00:40:45,788 --> 00:40:46,923 What makes you think you can do it now? 434 00:40:47,023 --> 00:40:49,559 -You underestimate me. -Do I? 435 00:40:54,530 --> 00:40:57,233 Whatever he said he'll pay you, I'll pay you ten times as much. 436 00:40:57,333 --> 00:40:58,968 -He's lying. -Am I? 437 00:41:01,904 --> 00:41:04,874 I swear by Saturn, you'll have all you desire. 438 00:41:05,608 --> 00:41:06,943 Anything. It's yours. 439 00:41:07,043 --> 00:41:10,747 Whatever he paid you, it will be nothing compared to this. 440 00:41:10,847 --> 00:41:12,482 DOMITIAN: Do not listen to him. 441 00:41:12,582 --> 00:41:14,584 TITUS: He cannot have witnesses to this evil. 442 00:41:14,684 --> 00:41:16,285 -DOMITIAN: Shut up! -TITUS: Oh, no. 443 00:41:17,353 --> 00:41:18,521 Listen to me! 444 00:41:18,621 --> 00:41:19,956 Your General! 445 00:41:20,656 --> 00:41:21,958 Your Emperor! 446 00:41:22,625 --> 00:41:24,394 You fools, do you not understand? 447 00:41:24,494 --> 00:41:26,095 He will kill you all. 448 00:41:26,195 --> 00:41:27,163 Kneel. 449 00:41:28,297 --> 00:41:29,265 (SPITS) 450 00:41:32,902 --> 00:41:34,036 Kneel. 451 00:41:36,172 --> 00:41:37,206 Kneel! 452 00:41:43,613 --> 00:41:45,181 My brother is just a child. 453 00:41:46,716 --> 00:41:49,519 He's just a weak, petulant little child. 454 00:41:49,619 --> 00:41:51,020 So consider this. 455 00:41:51,988 --> 00:41:53,856 Who's more likely to let you live? 456 00:41:53,956 --> 00:41:56,893 I'm a soldier just like you. 457 00:41:56,993 --> 00:41:59,095 I'm a hard man, but I'm a just man. 458 00:41:59,195 --> 00:42:01,264 And I'm an honorable man. Look at him. 459 00:42:01,764 --> 00:42:03,466 Look at him! 460 00:42:03,566 --> 00:42:05,301 It's the fear that drives him. 461 00:42:05,401 --> 00:42:08,671 Who can you trust more? That fear will be your death! 462 00:42:08,771 --> 00:42:10,907 Shut up. Do not listen to him. 463 00:42:11,007 --> 00:42:14,277 My brother's right, yes, do not listen to me. 464 00:42:16,412 --> 00:42:17,780 Listen to your heart. 465 00:42:17,880 --> 00:42:19,382 Think of your families. 466 00:42:20,850 --> 00:42:22,185 Think of those you love. 467 00:42:23,419 --> 00:42:24,654 And above all else, 468 00:42:25,688 --> 00:42:27,924 think of our beloved Rome! 469 00:42:28,024 --> 00:42:30,326 Who is the greater guardian of this city? 470 00:42:30,960 --> 00:42:32,095 Me? 471 00:42:35,398 --> 00:42:37,033 Or this vile, 472 00:42:37,567 --> 00:42:39,569 desperate, weak, 473 00:42:39,669 --> 00:42:41,270 despicable worm? 474 00:42:42,338 --> 00:42:43,372 (GASPING) 475 00:42:54,817 --> 00:42:56,219 Look, brother. 476 00:43:00,423 --> 00:43:02,325 Bitter tears. 477 00:43:02,425 --> 00:43:04,327 -Can you taste them? -(GASPING) 478 00:43:04,427 --> 00:43:08,297 From the humiliation and cruelty I suffered at your hand. 479 00:43:08,931 --> 00:43:11,033 Well, now you can choke on them. 480 00:43:13,169 --> 00:43:16,005 Look, brother, here come the fates. 481 00:43:17,707 --> 00:43:19,175 Snip. 482 00:43:19,275 --> 00:43:20,276 Snip. 483 00:43:20,710 --> 00:43:22,278 Snip. 484 00:43:22,378 --> 00:43:24,313 (CHOKING) 485 00:43:41,631 --> 00:43:42,999 Well done. 486 00:43:44,867 --> 00:43:46,202 TENAX: I live to serve you. 487 00:43:49,572 --> 00:43:50,740 Caesar. 488 00:44:11,461 --> 00:44:14,430 Continue to serve me well, and I will let you live. 489 00:44:15,631 --> 00:44:16,999 Now leave. 490 00:44:17,100 --> 00:44:19,302 I'll speak to Tenax under four eyes. 491 00:44:29,545 --> 00:44:30,780 See me now, Father? 492 00:44:33,149 --> 00:44:35,118 I am the ruler you should've chosen. 493 00:44:39,889 --> 00:44:43,426 Your greatest show yet. His bulging eyes. 494 00:44:43,526 --> 00:44:46,929 Almost as entertaining as watching traitors be eaten by crocodiles. 495 00:44:47,029 --> 00:44:50,767 You will make an excellent Aedile Ludi. 496 00:44:51,667 --> 00:44:52,769 You honor me. 497 00:44:55,605 --> 00:44:57,073 Now clean up this mess. 498 00:44:58,374 --> 00:45:00,343 My brother died of natural causes. 499 00:45:01,911 --> 00:45:04,814 Poisoned by spoiled fish or something. 500 00:45:13,656 --> 00:45:15,792 Ride ahead. Have the Senate assemble. 501 00:45:22,632 --> 00:45:24,534 (MELANCHOLY MUSIC PLAYING) 502 00:46:09,879 --> 00:46:12,148 (HORSES WHINNYING) 503 00:46:32,869 --> 00:46:34,971 (INDISTINCT CHATTER) 504 00:46:47,784 --> 00:46:49,252 My brother 505 00:46:49,752 --> 00:46:50,820 is dead. 506 00:46:50,920 --> 00:46:52,855 (SENATE GASPING) 507 00:46:52,955 --> 00:46:54,457 Some will say he was killed. 508 00:46:55,391 --> 00:46:56,592 But that is a lie. 509 00:46:59,896 --> 00:47:02,999 I have heard my brother has promised a portion of the income 510 00:47:03,099 --> 00:47:05,935 from our Flavian Amphitheatre to be given to the four... 511 00:47:07,503 --> 00:47:08,604 No. 512 00:47:08,704 --> 00:47:11,340 The five factions. 513 00:47:13,209 --> 00:47:16,245 This arrangement is no more. 514 00:47:18,748 --> 00:47:24,353 The Flavian Amphitheatre belongs to the people of Rome. 515 00:47:38,234 --> 00:47:40,336 To confirm my brother died of natural causes, 516 00:47:40,436 --> 00:47:42,538 his body will be brought here to the Senate, 517 00:47:42,638 --> 00:47:45,441 where each of you will see there is not a mark 518 00:47:45,908 --> 00:47:47,510 on him. 519 00:47:47,610 --> 00:47:50,413 I have been told my brother died from bad food. 520 00:47:50,913 --> 00:47:52,615 A tragedy. 521 00:47:52,715 --> 00:47:57,286 There are some who think me ill-suited to be Emperor. 522 00:47:58,654 --> 00:48:01,090 Indeed, 523 00:48:01,190 --> 00:48:05,495 there are some of you who think yourselves better suited for the curule throne than I. 524 00:48:08,197 --> 00:48:10,066 Disabuse this notion. 525 00:48:11,701 --> 00:48:12,635 Now. 526 00:48:15,071 --> 00:48:17,039 May the fate of your Consul Marsus 527 00:48:17,140 --> 00:48:20,009 and his co-conspirators in our Flavian amphitheatre 528 00:48:20,109 --> 00:48:24,380 tell of how futile such attempts are. 529 00:48:29,852 --> 00:48:31,287 (EXHALES) 530 00:48:32,989 --> 00:48:34,323 Now, rise 531 00:48:35,324 --> 00:48:37,693 to acclaim your new Emperor. 532 00:49:28,978 --> 00:49:31,748 ALL: Hail Caesar. 533 00:49:43,092 --> 00:49:45,294 GUARD: Orders? 534 00:49:45,395 --> 00:49:47,663 Secure the armory, the treasury, and the palace. 535 00:49:48,064 --> 00:49:49,732 Inform the legions. 536 00:49:49,832 --> 00:49:51,434 GUARD: A detail of guards for you? 537 00:49:52,435 --> 00:49:55,505 At a distance. I wish to be alone. 538 00:49:55,605 --> 00:49:56,739 GUARD: Yes, my lord. 539 00:50:18,061 --> 00:50:20,229 How will you provide for her? 540 00:50:20,329 --> 00:50:21,831 I am riding for the blues. 541 00:50:22,532 --> 00:50:24,133 I am their lead charioteer now. 542 00:50:24,233 --> 00:50:26,702 Hmm. And when you are killed? 543 00:50:26,803 --> 00:50:28,538 We drivers have a club for that. 544 00:50:29,172 --> 00:50:30,640 We save for... 545 00:50:32,108 --> 00:50:33,676 Well, just in case. 546 00:50:37,814 --> 00:50:38,748 Do you love him? 547 00:50:43,019 --> 00:50:44,420 Yes. 548 00:50:45,321 --> 00:50:46,856 I do, Mother. 549 00:50:48,024 --> 00:50:49,859 (SIGHS) Love. 550 00:50:49,959 --> 00:50:51,794 A weak basis for marriage. 551 00:50:53,396 --> 00:50:55,398 But it will do for now. 552 00:50:55,498 --> 00:50:56,766 Thank you. 553 00:51:02,305 --> 00:51:03,740 RUFUS: Tenax wants you to come. 554 00:51:09,712 --> 00:51:13,950 Take good care of her, or you will answer to me. 555 00:51:14,050 --> 00:51:15,752 And to the Gods of Numidia. 556 00:51:34,103 --> 00:51:38,174 (INDISTINCT CHATTER) 557 00:52:01,230 --> 00:52:03,566 (DOOR SQUEAKS) 558 00:52:16,412 --> 00:52:17,847 CALA: Your new home? 559 00:52:18,915 --> 00:52:20,383 TENAX: Scorpus isn't using it. 560 00:52:21,751 --> 00:52:23,252 Anyway, he hated it. 561 00:52:25,088 --> 00:52:26,355 He preferred brothels. 562 00:52:29,392 --> 00:52:33,396 Domitian, our new emperor, has made me Aedile Ludi. 563 00:52:35,198 --> 00:52:36,399 You know what that means? 564 00:52:38,201 --> 00:52:40,303 Julius Caesar himself 565 00:52:40,403 --> 00:52:42,972 served as Aedile during his rise. 566 00:52:43,306 --> 00:52:44,974 A deserved prize. 567 00:52:45,842 --> 00:52:49,245 For putting a new emperor on the throne. 568 00:52:49,345 --> 00:52:50,980 (SCOFFS) Now we both know that, 569 00:52:51,080 --> 00:52:52,915 but it's not to be said out loud. 570 00:52:55,251 --> 00:52:56,819 Especially to Domitian. 571 00:53:01,724 --> 00:53:04,961 You understand that I need to kill you, don't you? 572 00:53:07,930 --> 00:53:10,867 CALA: I understand that you believe that. 573 00:53:14,437 --> 00:53:16,706 No surprise, then. 574 00:53:16,806 --> 00:53:19,909 I expected you to try and bargain your way out of this. 575 00:53:21,677 --> 00:53:24,614 It's only through dumb luck that I'm alive. 576 00:53:24,714 --> 00:53:26,716 Had that scroll reached Titus, 577 00:53:26,816 --> 00:53:28,951 I would be dead, and Domitian as well. 578 00:53:29,052 --> 00:53:31,154 Then you should thank your Roman god, Fortuna. 579 00:53:31,254 --> 00:53:32,388 I do. 580 00:53:37,794 --> 00:53:39,862 I take no pleasure in killing you. 581 00:53:40,997 --> 00:53:42,432 But you've given me no choice. 582 00:53:45,368 --> 00:53:46,669 I betrayed you. 583 00:53:48,571 --> 00:53:50,673 But did I ever lie to you? 584 00:53:55,978 --> 00:53:57,380 You are from the gutter, 585 00:53:59,148 --> 00:54:00,616 your money, 586 00:54:00,717 --> 00:54:04,620 your betting, your allies, 587 00:54:04,721 --> 00:54:09,158 all your allegiances, your very being, 588 00:54:09,258 --> 00:54:10,960 all reek of the sewer. 589 00:54:12,862 --> 00:54:16,065 But you live on the Esquiline Hill now. 590 00:54:16,165 --> 00:54:20,403 You need someone honest to manage what you leave behind. 591 00:54:21,437 --> 00:54:23,506 Without an endless flow of money, 592 00:54:23,606 --> 00:54:25,842 all this will fall apart, 593 00:54:25,942 --> 00:54:29,112 and the senators will roll with laughter 594 00:54:29,212 --> 00:54:31,114 as they kick you back to the gutter. 595 00:54:32,482 --> 00:54:34,117 Why should I trust you? 596 00:54:37,353 --> 00:54:38,855 Who else? 597 00:54:44,560 --> 00:54:46,362 For my children, 598 00:54:46,462 --> 00:54:48,431 I will betray you in a second. 599 00:54:54,771 --> 00:54:58,374 But beyond that, I will never lie to you. 600 00:55:00,143 --> 00:55:01,044 I never have. 601 00:55:04,147 --> 00:55:05,882 Who else can offer you that? 602 00:55:11,187 --> 00:55:12,555 You terrify me. 603 00:55:20,096 --> 00:55:21,030 Good. 604 00:55:24,033 --> 00:55:25,568 You know where to find me. 605 00:55:49,759 --> 00:55:51,494 TENAX: I killed an emperor, 606 00:55:52,862 --> 00:55:55,965 but the reward was to become Aedile Ludi. 607 00:55:57,433 --> 00:56:00,436 This was only a first step in my journey. 608 00:56:04,941 --> 00:56:07,610 At some point, I will travel to Syracuse, 609 00:56:08,878 --> 00:56:11,447 to find out if I'm truly a patrician, 610 00:56:12,382 --> 00:56:13,850 as Ursus told me. 611 00:56:15,618 --> 00:56:18,154 Maybe this will come with some land I would inherit. 612 00:56:20,156 --> 00:56:21,157 We will see. 613 00:56:25,361 --> 00:56:27,230 I need to be watchful of Domitian. 614 00:56:30,833 --> 00:56:33,002 He's like a petulant child. 615 00:56:35,204 --> 00:56:36,205 Cruel, 616 00:56:37,206 --> 00:56:40,643 and an unpredictable schemer and killer. 617 00:56:44,313 --> 00:56:45,348 Hopefully, 618 00:56:45,915 --> 00:56:47,650 I will be able to control him. 619 00:56:47,750 --> 00:56:50,019 (INTENSE MUSIC PLAYING) 620 00:57:15,311 --> 00:57:16,612 Let the games begin. 621 00:57:22,852 --> 00:57:25,121 (THEME MUSIC PLAYING) 37788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.