All language subtitles for Those.About.to.Die.S01E08.720p.PCOK.WEBRip.x264-GalaxyTV.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,115 --> 00:00:08,384 VESPASIAN: Previously on Those About To Die... 2 00:00:11,354 --> 00:00:13,689 PORTO: The grain was delayed intentionally, 3 00:00:13,723 --> 00:00:15,591 and rumors that a Flavian 4 00:00:15,625 --> 00:00:17,860 -was behind the food shortages. -TITUS: A Flavian? 5 00:00:17,894 --> 00:00:20,229 ANTONIA: Domitian, were he to become Emperor, 6 00:00:20,263 --> 00:00:22,265 that would be the end of all of us. 7 00:00:22,298 --> 00:00:23,299 Yes! 8 00:00:26,702 --> 00:00:28,104 (GASPS) 9 00:00:28,504 --> 00:00:29,505 (EXCLAIMS) 10 00:00:35,845 --> 00:00:40,149 Um, the citizens, and to serve Rome 11 00:00:40,183 --> 00:00:42,518 I will bring the glory of our campaigns... 12 00:00:42,552 --> 00:00:43,653 No, no, no. 13 00:00:44,420 --> 00:00:46,122 Um... Hmm. 14 00:00:47,123 --> 00:00:50,893 As I have served Rome on distant battlefields... No. 15 00:00:50,927 --> 00:00:52,328 Yes, what is it? 16 00:00:55,598 --> 00:00:56,766 Perhaps, a suggestion? 17 00:00:56,799 --> 00:00:57,734 VESPASIAN: Yes, words. 18 00:00:57,767 --> 00:00:59,669 Give me the words. You're good with words. 19 00:01:03,840 --> 00:01:05,374 I... 20 00:01:05,408 --> 00:01:07,744 Titus Flavius Vespasianus... 21 00:01:07,777 --> 00:01:09,379 I can't hear you. Louder! 22 00:01:12,215 --> 00:01:13,416 (CLEARS THROAT) 23 00:01:14,417 --> 00:01:15,518 I... 24 00:01:16,119 --> 00:01:19,422 Titus Flavius Vespasianus 25 00:01:22,558 --> 00:01:23,726 wear an iron ring. 26 00:01:26,696 --> 00:01:27,697 Not gold, 27 00:01:28,698 --> 00:01:29,732 not silver, 28 00:01:30,400 --> 00:01:33,236 not encrusted with precious stones. 29 00:01:33,269 --> 00:01:35,505 Iron, the stuff of the plough, 30 00:01:36,639 --> 00:01:37,640 and the gladius, 31 00:01:40,476 --> 00:01:42,945 and the bit in the mouths of the mules 32 00:01:42,979 --> 00:01:44,714 my father and grandfather bred. 33 00:01:47,583 --> 00:01:51,187 Emperor Nero of late, a patrician 34 00:01:51,854 --> 00:01:53,322 of august family, 35 00:01:54,857 --> 00:01:56,259 he wore gold. 36 00:01:59,328 --> 00:02:01,330 He built the Domus Aurea, 37 00:02:02,398 --> 00:02:05,001 the grandest house ever to be built 38 00:02:05,034 --> 00:02:07,703 on land he stole from his citizens. 39 00:02:13,309 --> 00:02:18,314 I, Titus Flavius Vespasianus, 40 00:02:18,347 --> 00:02:21,017 will tear down that Domus Aurea 41 00:02:21,050 --> 00:02:24,721 -stone, by stone. -(VESPASIAN CHUCKLES) 42 00:02:24,754 --> 00:02:27,390 And in its place, I shall build an amphitheater. 43 00:02:28,991 --> 00:02:30,626 Not for the masters of this city, 44 00:02:32,995 --> 00:02:36,399 but for the entertainment and pleasure 45 00:02:36,899 --> 00:02:38,267 of the citizenry. 46 00:02:39,602 --> 00:02:44,774 The men of iron whose blood and toil 47 00:02:45,908 --> 00:02:49,779 built this, our city of Rome. 48 00:03:01,991 --> 00:03:03,526 I am stunned. 49 00:03:03,559 --> 00:03:05,795 And to think I thought your instructors in rhetoric 50 00:03:05,828 --> 00:03:07,397 were overpaid. 51 00:03:09,565 --> 00:03:13,436 And the amphitheater, was that a sudden insight? 52 00:03:14,203 --> 00:03:18,374 No, I've been considering it for a while. 53 00:03:18,408 --> 00:03:20,576 What better way to sap power from the Circus Maximus 54 00:03:20,610 --> 00:03:22,678 and the patricians who so resent our ascent? 55 00:03:23,479 --> 00:03:24,480 Yeah. 56 00:03:24,514 --> 00:03:27,550 Well, perhaps you already command one of my wings. 57 00:03:28,951 --> 00:03:30,353 The political one. 58 00:03:45,568 --> 00:03:46,869 DOMITIAN: It's just how I imagined it. 59 00:03:47,904 --> 00:03:49,705 Vast beyond all comprehension. 60 00:03:51,007 --> 00:03:52,875 Nero never understood the mob. 61 00:03:54,544 --> 00:03:58,081 He was too focused on building his stupid Golden House 62 00:03:58,114 --> 00:04:00,917 with its endless gardens and water features, 63 00:04:00,950 --> 00:04:02,385 and playing his lyre. 64 00:04:04,487 --> 00:04:07,356 My father fell asleep in one of his tedious concerts, 65 00:04:07,390 --> 00:04:09,592 and Nero banned him from his court 66 00:04:09,625 --> 00:04:11,394 and sent him to wage war in Judea. 67 00:04:12,261 --> 00:04:16,632 In the end, suicide was Nero's last and only option. 68 00:04:16,666 --> 00:04:18,701 And he needed to be helped with that. 69 00:04:20,036 --> 00:04:22,472 (YELLING) 70 00:04:33,449 --> 00:04:34,751 A young hothead. 71 00:04:36,052 --> 00:04:38,054 Please, Great Domitian. 72 00:04:38,087 --> 00:04:39,889 Understand he acted alone. 73 00:05:01,210 --> 00:05:03,579 (OPENING THEME MUSIC PLAYING) 74 00:06:33,169 --> 00:06:35,538 By the gods, I'm late. 75 00:06:41,277 --> 00:06:42,578 When can I see you again? 76 00:06:42,612 --> 00:06:43,946 When I can get away. 77 00:06:43,980 --> 00:06:45,615 Midday? Evening? 78 00:06:46,049 --> 00:06:47,116 Tonight? 79 00:06:47,150 --> 00:06:48,618 We are nearly five weeks together, 80 00:06:48,651 --> 00:06:51,087 and all you can think of is making love? 81 00:06:51,120 --> 00:06:52,722 Do I? 82 00:06:58,161 --> 00:06:59,695 I have to tell you something. 83 00:07:00,630 --> 00:07:02,131 Something important. 84 00:07:02,165 --> 00:07:03,900 -Tell me, what is it? -(SHUSHES) 85 00:07:05,001 --> 00:07:06,002 Tonight. 86 00:07:06,869 --> 00:07:07,870 Okay. 87 00:07:10,206 --> 00:07:11,841 -Go. -Okay. 88 00:07:18,915 --> 00:07:21,150 DRUSILLA: Which one would you like? This one? 89 00:07:21,184 --> 00:07:22,585 This one. 90 00:07:34,063 --> 00:07:36,065 (INDISTINCT CHATTER) 91 00:07:51,314 --> 00:07:52,949 What's going on, Aura? 92 00:08:01,257 --> 00:08:02,792 Now tell me. 93 00:08:05,962 --> 00:08:07,263 (BREATH TREMBLING) 94 00:08:07,296 --> 00:08:09,632 (GASPING) 95 00:08:11,267 --> 00:08:13,636 (SOBBING) 96 00:08:16,005 --> 00:08:19,242 I was there. I was there when that man tried to kill you. 97 00:08:19,275 --> 00:08:20,977 And I knew something was wrong. 98 00:08:21,010 --> 00:08:23,112 I knew it. And I should have turned around. 99 00:08:23,146 --> 00:08:24,213 I should have helped you. 100 00:08:24,247 --> 00:08:26,716 (SHUSHES) 101 00:08:27,283 --> 00:08:28,885 (SPEAKS FOREIGN LANGUAGE) 102 00:08:30,119 --> 00:08:31,954 (SHUSHES) 103 00:08:34,357 --> 00:08:35,858 (DRUMS BEATING) 104 00:08:37,660 --> 00:08:39,362 ANDRIA: Ah! Elia! Welcome back. 105 00:08:39,395 --> 00:08:40,663 You ready to go? 106 00:08:40,696 --> 00:08:42,098 Did Ferox eat well this morning? 107 00:08:42,131 --> 00:08:43,199 Celery for the blood? 108 00:08:43,232 --> 00:08:44,400 We fed them back in Baetica. 109 00:08:44,434 --> 00:08:47,370 And now we feed them even better here. 110 00:08:47,403 --> 00:08:49,372 It's not like you to be late, little brother. 111 00:08:49,405 --> 00:08:50,339 I overslept. 112 00:08:50,373 --> 00:08:54,010 -In whose bed? -He wasn't home last night? 113 00:08:54,777 --> 00:08:56,946 -Nor this morning. -Can it be, 114 00:08:56,979 --> 00:08:59,749 he has discovered more to life than horses? 115 00:08:59,782 --> 00:09:02,018 -(IMITATING HORSE SNORTING) -(LAUGHS) 116 00:09:04,020 --> 00:09:06,422 Come, let's see if you have become a man. 117 00:09:06,456 --> 00:09:08,991 -A Spaniard. -There is nothing to tell. 118 00:09:09,025 --> 00:09:12,762 Yet, your tunic is on the wrong way. 119 00:09:12,795 --> 00:09:14,330 -Come on. -(FONSOA CHUCKLES) 120 00:09:14,363 --> 00:09:18,234 Do you think our little lovebird spent the night alone or... 121 00:09:18,267 --> 00:09:20,103 In a cozy nest, maybe? Hmm? 122 00:09:20,136 --> 00:09:23,106 I can see you are not in need of my help. 123 00:09:23,139 --> 00:09:26,075 -So... -Elia. Elia. 124 00:09:30,346 --> 00:09:32,014 We are happy for you. 125 00:09:33,449 --> 00:09:36,185 Perhaps we can meet her one day. 126 00:09:39,222 --> 00:09:42,792 (LAUGHS) Never would I commit her to such an ordeal. 127 00:09:46,729 --> 00:09:49,732 Andria, the horses are ready. 128 00:09:53,469 --> 00:09:55,772 ANDRIA: Drinks tonight to celebrate. 129 00:10:02,111 --> 00:10:05,715 Just meant to say that this was all a terrible mistake. 130 00:10:05,748 --> 00:10:08,084 Well, I can assure you no one will hear of it. 131 00:10:10,486 --> 00:10:12,288 Good luck out there. 132 00:10:12,321 --> 00:10:13,890 (INTENSE MUSIC PLAYING) 133 00:10:13,923 --> 00:10:16,092 (CROWD CHEERING IN DISTANCE) 134 00:10:30,540 --> 00:10:32,909 (CROWD CHEERING) 135 00:10:37,380 --> 00:10:39,348 Today's a good day, is it not? 136 00:10:39,382 --> 00:10:40,983 The games may make one feel such. 137 00:10:41,017 --> 00:10:43,886 They do. Increasingly, even for me. 138 00:10:44,887 --> 00:10:46,089 There's something more. 139 00:10:47,223 --> 00:10:48,257 I, Titus, 140 00:10:49,158 --> 00:10:51,194 Caesar Vespasianus, 141 00:10:51,227 --> 00:10:53,830 give you this day's games 142 00:10:53,863 --> 00:10:55,331 on building civic baths! 143 00:10:56,866 --> 00:10:59,802 Already two months under construction. 144 00:10:59,836 --> 00:11:03,139 And I announce that I am giving our beloved Rome... 145 00:11:06,309 --> 00:11:07,410 an heir! 146 00:11:07,443 --> 00:11:09,746 (CROWD CHEERS) 147 00:11:13,950 --> 00:11:16,152 He learns more quickly than I expected. 148 00:11:19,455 --> 00:11:21,824 (FANFARE PLAYING) 149 00:11:23,226 --> 00:11:24,427 Hey. 150 00:11:26,062 --> 00:11:28,431 If only my mother and father were here to see this. 151 00:11:29,031 --> 00:11:31,033 All of Rome at my feet. 152 00:11:31,067 --> 00:11:32,969 Don't crow unless you win. 153 00:11:35,838 --> 00:11:37,273 PASSUS: Chariots! 154 00:11:38,508 --> 00:11:40,309 Ready! 155 00:11:41,611 --> 00:11:44,313 (MUSIC INTENSIFIES) 156 00:11:48,351 --> 00:11:50,353 (CROWD ROARS) 157 00:12:08,404 --> 00:12:09,439 Yah! 158 00:12:11,007 --> 00:12:12,975 Andria's horses are flying. 159 00:12:14,977 --> 00:12:17,246 -(LAUGHING) -(URGING) 160 00:12:22,051 --> 00:12:24,153 Win me some money! (LAUGHS) 161 00:12:34,897 --> 00:12:36,165 (CROWD GASPS) 162 00:12:38,167 --> 00:12:40,303 Thank the Gods Andria was ahead of that one. 163 00:12:40,837 --> 00:12:43,039 Fonsoa, I need your help. 164 00:12:43,639 --> 00:12:45,007 Coming. 165 00:12:49,245 --> 00:12:52,215 (CROWD CHANTING) Andria! Andria! Andria! 166 00:12:54,317 --> 00:12:55,551 Yah! 167 00:12:55,585 --> 00:12:57,987 (CHANTING) Andria! Andria! Andria! 168 00:13:18,241 --> 00:13:19,509 Yah! 169 00:13:24,647 --> 00:13:26,115 ANDRIA: Scorpus! 170 00:13:26,149 --> 00:13:28,251 Scorpus, what are you doing? 171 00:13:28,751 --> 00:13:30,186 SCORPUS: Yah! Yah! 172 00:13:39,262 --> 00:13:40,263 (STRAINING) 173 00:13:40,630 --> 00:13:42,031 Scorpus! 174 00:13:42,065 --> 00:13:44,200 (ANDRIA SCREAMS) 175 00:13:46,269 --> 00:13:47,270 Andria! 176 00:13:52,375 --> 00:13:53,509 (SCREAMING) 177 00:14:03,286 --> 00:14:04,287 Come. 178 00:14:06,322 --> 00:14:09,092 GAVROS: Clear the table! Hurry! Quickly! 179 00:14:09,759 --> 00:14:11,360 Come on. Come on. 180 00:14:15,364 --> 00:14:16,365 (GROANS) 181 00:14:18,701 --> 00:14:21,204 (GRUNTING) 182 00:14:24,507 --> 00:14:26,576 (GASPING FOR AIR) 183 00:14:32,148 --> 00:14:35,017 I would like to have met her. 184 00:14:35,551 --> 00:14:36,552 And you will. 185 00:14:38,554 --> 00:14:41,023 Ever the optimist. (GASPING) 186 00:14:45,695 --> 00:14:47,397 Look after each other. 187 00:14:49,532 --> 00:14:51,134 Promise me. 188 00:14:55,605 --> 00:14:57,473 I will tell our mother... 189 00:14:59,242 --> 00:15:01,577 of our great adventure. 190 00:15:12,488 --> 00:15:13,589 ELIA: Andria. 191 00:15:15,391 --> 00:15:16,392 Andria. 192 00:15:17,326 --> 00:15:18,327 (SOBBING) 193 00:15:21,731 --> 00:15:23,132 No! 194 00:15:27,470 --> 00:15:29,072 (HORSES WHINNY) 195 00:15:29,872 --> 00:15:34,343 CROWD: (CHANTING) Scorpus! Scorpus! Scorpus! 196 00:15:43,419 --> 00:15:45,588 You fucking scum! You killed him! 197 00:15:45,621 --> 00:15:46,723 He chose his line. 198 00:15:46,756 --> 00:15:48,057 No, it was you! 199 00:15:48,091 --> 00:15:49,826 You pulled to the left. 200 00:15:49,859 --> 00:15:50,827 Tell me what you saw. 201 00:15:50,860 --> 00:15:53,696 He pushed Andria to the wreck. He boxed him in. 202 00:15:53,730 --> 00:15:54,731 TENAX: Enough of this. 203 00:15:54,764 --> 00:15:56,833 Touch Scorpus again, and I will have your head. 204 00:15:56,866 --> 00:15:59,235 And I will have yours for killing my brother. 205 00:16:02,638 --> 00:16:05,108 Andria is dead. 206 00:16:05,508 --> 00:16:07,176 It was an accident. 207 00:16:07,777 --> 00:16:09,379 It's over. 208 00:16:15,785 --> 00:16:17,387 I offer my condolences. 209 00:16:18,721 --> 00:16:21,090 What a tragic accident. 210 00:16:21,124 --> 00:16:24,127 -No. You lie! -Ours is a dangerous game. 211 00:16:24,160 --> 00:16:25,495 Your brother knew that. 212 00:16:28,131 --> 00:16:29,432 Look at what happened to Xenon today. 213 00:16:33,703 --> 00:16:34,704 He's right, Elia. 214 00:16:38,741 --> 00:16:40,276 You don't believe me. 215 00:16:42,145 --> 00:16:44,247 I just didn't see what you say you saw. 216 00:16:44,280 --> 00:16:47,683 He forced Andria into the shipwreck He boxed him in! 217 00:16:47,717 --> 00:16:49,285 -No. -You cannot be sure. 218 00:16:58,261 --> 00:17:00,396 I will have nothing more to do with you 219 00:17:01,330 --> 00:17:03,232 or this Gold faction. 220 00:17:11,908 --> 00:17:14,377 I have plenty more stablehands. 221 00:17:28,591 --> 00:17:30,393 Elia. 222 00:17:30,426 --> 00:17:33,463 It wasn't Scorpus. It was a shipwreck. 223 00:17:33,963 --> 00:17:35,398 It happens. 224 00:17:35,431 --> 00:17:37,467 You are just as bad as he is. 225 00:17:50,346 --> 00:17:53,216 You are usually a better liar than that. 226 00:17:53,850 --> 00:17:55,651 As Scorpus said, 227 00:17:55,685 --> 00:17:59,489 there are other stablehands, but there's only one Scorpus. 228 00:18:01,491 --> 00:18:02,492 (SIGHS) 229 00:18:02,859 --> 00:18:04,293 Foolish of me. 230 00:18:05,261 --> 00:18:08,631 I thought I had seen a glimmer of decency in you. 231 00:18:23,679 --> 00:18:27,583 And you, brother? On whose side are you on? 232 00:18:33,389 --> 00:18:35,224 GAVROS: May the winds take you to Elysium, 233 00:18:35,258 --> 00:18:36,526 where the Gods will it, 234 00:18:37,360 --> 00:18:38,561 we'll meet again. 235 00:19:04,721 --> 00:19:08,725 I never had the time or money to shed many tears for others. 236 00:19:11,427 --> 00:19:13,696 Is that how you justify cruelty? 237 00:19:15,698 --> 00:19:16,833 That's how I explain it. 238 00:19:18,701 --> 00:19:21,304 You can lie to others, 239 00:19:21,337 --> 00:19:23,606 but it's dangerous to lie to yourself. 240 00:19:25,441 --> 00:19:27,577 You are no longer a child. 241 00:19:27,610 --> 00:19:30,613 You can more than afford the luxury of compassion. 242 00:19:33,449 --> 00:19:34,917 Old habits die hard. 243 00:19:39,088 --> 00:19:40,857 Is that an apology? 244 00:19:42,024 --> 00:19:43,426 Perhaps it is. 245 00:19:48,398 --> 00:19:51,901 I don't care enough about you to want your apology. 246 00:19:53,569 --> 00:19:55,538 Those are the ones who need it. 247 00:19:57,740 --> 00:19:59,976 I thought ours was an arrangement of convenience 248 00:20:00,009 --> 00:20:01,778 to allow you to help your children. 249 00:20:03,880 --> 00:20:06,783 I didn't know you would try to make me a decent man. 250 00:20:08,751 --> 00:20:11,788 I don't care enough about your decency. 251 00:20:14,023 --> 00:20:15,391 Or lack of it. 252 00:20:16,359 --> 00:20:18,528 (SOMBER MUSIC PLAYING) 253 00:20:32,875 --> 00:20:35,878 I used to chase you by the river Baetis when you were young. 254 00:20:35,912 --> 00:20:36,813 Now I do so again? 255 00:20:36,846 --> 00:20:39,015 We're no longer playing children's games. 256 00:20:39,048 --> 00:20:42,752 The last thing Andria would have wanted is that we are divided. 257 00:20:46,022 --> 00:20:47,523 So come with me. 258 00:20:52,061 --> 00:20:53,429 Elia! 259 00:20:54,063 --> 00:20:55,298 Elia, wait! 260 00:20:55,331 --> 00:20:58,067 If I were to walk away with you, what then of Salena and the boy? 261 00:20:58,101 --> 00:21:00,470 This coming from the man who has never walked past a brothel 262 00:21:00,503 --> 00:21:02,371 -with a few coins in his pocket. -That was before. 263 00:21:02,405 --> 00:21:03,973 -And this is now. -(GRUNTS) 264 00:21:07,176 --> 00:21:08,711 I can't turn my back on her. 265 00:21:12,148 --> 00:21:14,984 Go on. What else? 266 00:21:15,017 --> 00:21:17,787 Scorpus and Tenax offered me second driver with the Gold Faction. 267 00:21:20,123 --> 00:21:22,058 This city has twisted you in such a way 268 00:21:22,091 --> 00:21:24,761 that you would drive with the men who has killed our brother. 269 00:21:24,794 --> 00:21:25,795 Says you alone. 270 00:21:27,930 --> 00:21:29,899 Then Scorpus has taken two brothers from me. 271 00:21:34,570 --> 00:21:35,772 (GRUNTS IN FRUSTRATION) 272 00:21:39,008 --> 00:21:40,009 FONSOA: Elia. 273 00:21:49,185 --> 00:21:51,554 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 274 00:22:08,137 --> 00:22:10,640 So, 275 00:22:10,673 --> 00:22:13,609 he refuses to eat and he doesn't want to fight anymore. 276 00:22:13,643 --> 00:22:16,012 ATTICUS: He doesn't want to be our puppet. 277 00:22:16,045 --> 00:22:17,080 How many weeks now? 278 00:22:17,480 --> 00:22:18,815 Almost five, My Lord. 279 00:22:18,848 --> 00:22:23,553 And we only have two weeks until the Flavian Amphitheatre opens. 280 00:22:25,154 --> 00:22:26,155 Hermes. 281 00:22:33,830 --> 00:22:35,865 We've prepared some delicacies for you. 282 00:22:37,100 --> 00:22:38,101 Figs. 283 00:22:38,968 --> 00:22:39,969 Spanish olives. 284 00:22:41,237 --> 00:22:42,638 Oysters. 285 00:22:42,672 --> 00:22:45,575 You'll need your strength for the opening fight at my amphitheater. 286 00:22:45,608 --> 00:22:49,078 You should thank Flavius Domitianus for his favor. 287 00:22:49,112 --> 00:22:50,179 (SPITS) 288 00:23:04,794 --> 00:23:06,129 Should we try that again? 289 00:23:12,135 --> 00:23:14,971 Eat! And you will fight. 290 00:23:19,208 --> 00:23:20,610 (MAN SCREAMS) 291 00:23:26,049 --> 00:23:27,683 Try with that one. 292 00:23:28,618 --> 00:23:29,819 They're friends. 293 00:23:31,587 --> 00:23:32,755 The one he spars with. 294 00:23:34,891 --> 00:23:35,892 So, 295 00:23:36,993 --> 00:23:40,730 should we put an arrow through the neck of this northern barbarian? 296 00:23:46,636 --> 00:23:47,937 I thank you for your gift. 297 00:23:50,773 --> 00:23:52,241 Flavius Domitianus. 298 00:24:01,884 --> 00:24:06,255 Loyalty, the dumb trait of the ignorant. You dog. 299 00:24:09,358 --> 00:24:11,928 Well, now I have the most delicious 300 00:24:11,961 --> 00:24:15,264 and entertaining way to kill that one. 301 00:24:15,298 --> 00:24:16,666 (SPITS) 302 00:24:23,940 --> 00:24:26,175 TENAX: Domitian likes a show. 303 00:24:26,209 --> 00:24:30,313 It's not every day, we get to dispatch senators, even... 304 00:24:30,346 --> 00:24:32,682 treacherous shits like these, no. 305 00:24:32,715 --> 00:24:37,286 He'll want something special, something theatrical. 306 00:24:37,320 --> 00:24:41,190 Perhaps if the Aedile Ludi himself were here, we could please him. 307 00:24:41,224 --> 00:24:44,727 You may be the new master of the games, Tuccian, 308 00:24:44,761 --> 00:24:48,097 but Domitian has made me legislator of the Aedile Ludi. 309 00:24:48,898 --> 00:24:52,168 Do not question his authority, or mine. 310 00:24:53,903 --> 00:24:55,872 Of course. Forgive me. 311 00:24:58,875 --> 00:25:00,877 I understand your reservations. 312 00:25:02,145 --> 00:25:03,746 But trust me, 313 00:25:03,780 --> 00:25:05,681 I grew up in those stinking stands. 314 00:25:05,715 --> 00:25:07,950 I know what the mob wants to see. 315 00:25:08,418 --> 00:25:09,952 We need to entertain them. 316 00:25:10,887 --> 00:25:12,188 To excite them, to... 317 00:25:13,256 --> 00:25:14,257 thrill them. 318 00:25:16,392 --> 00:25:19,262 Remember, enough is good. 319 00:25:20,396 --> 00:25:23,099 More is better. 320 00:25:24,734 --> 00:25:25,935 Too much... 321 00:25:28,104 --> 00:25:29,138 is perfect. 322 00:25:34,143 --> 00:25:36,913 How hard would it be to flood the amphitheater? 323 00:25:50,259 --> 00:25:52,128 This is too generous. 324 00:25:52,161 --> 00:25:53,763 Accept it for your son. 325 00:25:54,263 --> 00:25:56,733 If not for yourself. 326 00:25:56,766 --> 00:25:58,901 What else am I going to do with all my earnings? 327 00:26:00,903 --> 00:26:02,071 I can only drink so much wine. 328 00:26:08,378 --> 00:26:09,812 On one condition. 329 00:26:10,480 --> 00:26:12,982 This is a loan, not a gift. 330 00:26:13,015 --> 00:26:15,184 I will pay you back when I regain my shares. 331 00:26:16,786 --> 00:26:18,054 If I regain my shares. 332 00:26:18,388 --> 00:26:19,789 You will. 333 00:26:20,957 --> 00:26:22,125 Things will get better. 334 00:26:26,729 --> 00:26:27,897 (SNIFFLES) 335 00:26:28,931 --> 00:26:30,333 Fonsoa, what is it? 336 00:26:34,337 --> 00:26:35,338 It's my brother. 337 00:26:37,473 --> 00:26:38,875 I miss him. 338 00:26:55,525 --> 00:26:57,293 ELIA: What if Fonsoa is right? 339 00:26:59,829 --> 00:27:01,297 What if it was just an accident? 340 00:27:04,434 --> 00:27:05,835 I, uh... 341 00:27:06,502 --> 00:27:08,337 I didn't have a good view of it. 342 00:27:10,540 --> 00:27:12,175 You seem to be the only one who did. 343 00:27:17,146 --> 00:27:18,181 Xenon! 344 00:27:18,214 --> 00:27:20,950 He was right there. He must have seen something. 345 00:27:36,566 --> 00:27:38,301 (INDISTINCT CHATTER) 346 00:27:51,347 --> 00:27:52,415 (INDISTINCT CONVERSATION) 347 00:27:59,255 --> 00:28:00,289 XENON: Scorpus. 348 00:28:01,557 --> 00:28:03,159 I am so sorry, my friend. 349 00:28:04,293 --> 00:28:05,461 Are you? 350 00:28:06,329 --> 00:28:09,499 Or did you just come to see if it's actually true? 351 00:28:11,033 --> 00:28:12,402 That Xenon is finished. 352 00:28:12,435 --> 00:28:13,936 Nonsense. 353 00:28:13,970 --> 00:28:15,505 You and I will race again soon. 354 00:28:16,539 --> 00:28:20,009 I've, uh, brought gifts. 355 00:28:21,044 --> 00:28:24,414 So Atargatis can ease your pain and speed up your recovery. 356 00:28:36,392 --> 00:28:37,393 What's this? 357 00:28:38,261 --> 00:28:39,362 A gift. 358 00:28:40,496 --> 00:28:42,398 To pay for physicians. 359 00:28:42,932 --> 00:28:46,002 Anything you need or desire. 360 00:28:47,203 --> 00:28:50,940 Thank you, but I have enough money to pay for my physicians. 361 00:28:50,973 --> 00:28:55,211 Of course, I seek only to lighten your burden. 362 00:28:58,448 --> 00:29:01,150 Do you think a few coins will buy my silence? 363 00:29:04,220 --> 00:29:05,855 I don't understand you. 364 00:29:05,888 --> 00:29:07,156 Yes, you do. 365 00:29:08,991 --> 00:29:11,327 You forced the young Spaniard into the spina. 366 00:29:12,295 --> 00:29:13,396 I saw it. 367 00:29:15,131 --> 00:29:16,466 Well, you are mistaken. 368 00:29:17,266 --> 00:29:20,136 You were injured. Your mind was not clear. 369 00:29:20,636 --> 00:29:22,171 No, Scorpus. 370 00:29:22,572 --> 00:29:24,173 I saw what I saw. 371 00:29:25,541 --> 00:29:27,443 You killed that boy. 372 00:29:27,477 --> 00:29:30,580 And I insist that you confess to the faction owners. 373 00:29:34,484 --> 00:29:36,419 I cannot do that. 374 00:29:36,452 --> 00:29:39,322 I would lose everything. I would never race again. 375 00:29:39,989 --> 00:29:41,524 Please. 376 00:29:41,557 --> 00:29:44,594 Xenon, after that evening, 377 00:29:46,462 --> 00:29:49,232 I thought you and I were now friends. 378 00:29:50,066 --> 00:29:52,068 Take your friendship, 379 00:29:53,069 --> 00:29:54,604 and your gift, 380 00:29:54,637 --> 00:29:56,472 and shove it up your ass. 381 00:29:57,573 --> 00:29:58,574 Now get out! 382 00:30:01,644 --> 00:30:05,648 XENON: (COUGHS) If you don't tell them, I will. 383 00:30:07,016 --> 00:30:09,185 (CONTINUES COUGHING) 384 00:30:24,734 --> 00:30:27,103 (XENON STRAINING) 385 00:30:32,108 --> 00:30:34,677 (STRAINING) 386 00:31:17,387 --> 00:31:18,388 Xenon. 387 00:31:19,422 --> 00:31:20,423 Xenon. 388 00:31:22,692 --> 00:31:24,193 Where is the physician? 389 00:31:24,827 --> 00:31:27,430 Where is he? Come quickly. 390 00:31:28,231 --> 00:31:29,399 He's not breathing. 391 00:31:43,046 --> 00:31:45,014 SCORPUS: It's terrible thing. 392 00:31:45,048 --> 00:31:46,249 Xenon, 393 00:31:47,183 --> 00:31:48,351 is dead. 394 00:31:50,319 --> 00:31:51,687 A loss for all of us. 395 00:32:01,831 --> 00:32:04,200 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 396 00:32:07,737 --> 00:32:09,605 GAVROS: You may have heard. 397 00:32:09,639 --> 00:32:11,707 We no longer work for the Gold Faction. 398 00:32:12,241 --> 00:32:14,043 FIMBRIA: So you seek work? 399 00:32:14,077 --> 00:32:15,244 GAVROS: Yes. 400 00:32:15,278 --> 00:32:20,383 No one in Rome knows and tames horses better than we do. 401 00:32:20,416 --> 00:32:23,619 Sadly, we have a full complement of stablehands and grooms. 402 00:32:23,653 --> 00:32:24,654 You misunderstand us. 403 00:32:25,755 --> 00:32:27,056 I wish to race. 404 00:32:27,090 --> 00:32:28,758 -(SCOFFS) To race? -Yes. 405 00:32:29,659 --> 00:32:31,294 Are you a charioteer? 406 00:32:31,327 --> 00:32:33,262 I've never seen you drive. 407 00:32:33,296 --> 00:32:34,597 What is this? 408 00:32:34,630 --> 00:32:39,168 These gentlemen are here on faction business. 409 00:32:39,202 --> 00:32:44,607 Clearly, and anything that concerns the Blue Faction is my concern. 410 00:32:44,941 --> 00:32:46,209 This is Gavros. 411 00:32:46,242 --> 00:32:49,379 Yes, I know who he is. 412 00:32:49,412 --> 00:32:53,316 And this is Elia, brother of the Gold driver who died. 413 00:32:53,349 --> 00:32:55,818 He has another brother. Still driving for the Gold. 414 00:32:55,852 --> 00:32:58,688 Indeed, Romulus and Remus. 415 00:32:58,721 --> 00:33:01,657 He hopes to drive, but he's untrained and unproven. 416 00:33:06,829 --> 00:33:08,264 Come closer. 417 00:33:14,704 --> 00:33:15,738 Closer. 418 00:33:24,280 --> 00:33:26,416 Your brother drives for the Gold. 419 00:33:27,016 --> 00:33:29,552 Why would you race for the Blue? 420 00:33:34,490 --> 00:33:37,727 Because Scorpus drives for the Gold. 421 00:33:39,228 --> 00:33:40,630 I will face him on the track, 422 00:33:41,097 --> 00:33:42,532 and I will defeat him. 423 00:33:51,474 --> 00:33:52,909 You said he's unproven? 424 00:33:52,942 --> 00:33:54,310 FIMBRIA: Yes. 425 00:33:59,882 --> 00:34:03,386 Then you must prove yourself. 426 00:34:04,854 --> 00:34:06,122 (CLICKS TONGUE) 427 00:34:09,726 --> 00:34:13,463 Go to our stables and rig up. I'll be there this evening. 428 00:34:18,668 --> 00:34:21,471 FIMBRIA: There are hundreds of young men wishing to drive for the Blue. 429 00:34:21,504 --> 00:34:22,705 Why give him a chance? 430 00:34:23,339 --> 00:34:25,475 The one thing that sets him apart. 431 00:34:29,379 --> 00:34:30,580 His hatred. 432 00:34:33,916 --> 00:34:36,152 You could have told me you wanted to drive. 433 00:34:36,652 --> 00:34:38,354 Was it such a surprise? 434 00:34:38,388 --> 00:34:39,555 Not really. 435 00:34:40,223 --> 00:34:43,426 But still, you should have told me. 436 00:34:45,495 --> 00:34:46,696 See you at the stables. 437 00:35:03,012 --> 00:35:04,847 I've been wanting to see you. 438 00:35:09,452 --> 00:35:10,720 I heard about your brother. 439 00:35:13,256 --> 00:35:14,557 My heart bleeds. 440 00:35:15,491 --> 00:35:17,193 There's nothing anyone can do. 441 00:35:25,535 --> 00:35:26,702 I have to tell you something. 442 00:35:26,736 --> 00:35:28,738 And I need to tell you something, too. 443 00:35:29,639 --> 00:35:32,875 I'm going back home, to Spain, to Baetica. 444 00:35:34,477 --> 00:35:36,813 -What? -I must do something first. 445 00:35:36,846 --> 00:35:40,249 But as soon as I can, I'm leaving. 446 00:35:46,489 --> 00:35:47,757 I'm sorry. 447 00:36:09,912 --> 00:36:11,481 My Emperor. 448 00:36:11,514 --> 00:36:13,616 Porto tells me you have an accusation to make. 449 00:36:13,649 --> 00:36:16,386 I merely have information to impart, Lord Titus. 450 00:36:16,419 --> 00:36:19,922 Don't play with words. Treat this like a field report on campaign. 451 00:36:22,024 --> 00:36:25,528 I believe your brother Domitian is responsible for the grain delays. 452 00:36:26,662 --> 00:36:28,498 And food riots. 453 00:36:28,531 --> 00:36:29,866 TITUS: Do you have proof? 454 00:36:29,899 --> 00:36:31,300 A navigator on one of the grain ships, 455 00:36:31,334 --> 00:36:36,773 it sank off the coast of Sicily, but he was rescued and then arrested. 456 00:36:36,806 --> 00:36:38,841 The witness is being escorted here as we speak. 457 00:36:38,875 --> 00:36:40,777 And how does telling me this benefit you? 458 00:36:40,810 --> 00:36:43,780 I seek only to serve you and serve Rome. 459 00:36:43,813 --> 00:36:44,814 Hmm. 460 00:36:45,715 --> 00:36:49,719 I have many clients, open and secret in the Senate, 461 00:36:50,586 --> 00:36:51,954 enough to sway any vote. 462 00:36:54,424 --> 00:36:56,526 I offer you full and sustained support 463 00:36:56,559 --> 00:36:58,561 for your construction projects. 464 00:36:58,594 --> 00:37:01,064 And in return you want? 465 00:37:01,097 --> 00:37:04,367 Financial participation in the Flavian Amphitheater. 466 00:37:04,400 --> 00:37:05,968 (CHUCKLES) That's a strange desire. 467 00:37:06,002 --> 00:37:08,704 There's no profit in that. Only costs. 468 00:37:10,840 --> 00:37:11,941 For now. 469 00:37:19,482 --> 00:37:20,883 Done. 470 00:37:20,917 --> 00:37:24,454 Porto, post your most trusted man in Ostia to wait for this navigator. 471 00:37:24,487 --> 00:37:26,522 Bring him before me as soon as he arrives. 472 00:37:26,556 --> 00:37:28,958 You have my thanks, and my loyalty, Caesar. 473 00:37:28,991 --> 00:37:32,895 I'm only interested in the latter. You may go. 474 00:37:41,804 --> 00:37:44,674 I have to say, brother, I've seen you with steadier aim. 475 00:37:45,875 --> 00:37:47,710 Nothing used to unnerve you. 476 00:37:48,578 --> 00:37:50,012 Not even Father's cough. 477 00:37:51,748 --> 00:37:52,882 DOMITIAN: Leave us. 478 00:38:01,791 --> 00:38:03,126 Greeks, they say that 479 00:38:03,159 --> 00:38:07,430 forgiveness is easier to grant when it's preceded by confession. 480 00:38:08,564 --> 00:38:09,866 What do you wish me to confess? 481 00:38:10,767 --> 00:38:12,969 I'm told by Senator Leto 482 00:38:13,002 --> 00:38:16,639 that his shipping agents have found proof 483 00:38:16,672 --> 00:38:18,040 that you delayed the grain. 484 00:38:18,074 --> 00:38:20,910 But brother, I cannot confess to something I didn't do. 485 00:38:20,943 --> 00:38:24,013 Apparently, there was a witness 486 00:38:24,047 --> 00:38:27,717 en route to Rome who will corroborate everything. 487 00:38:27,750 --> 00:38:30,620 Apparently, covers a wide range of outcomes, 488 00:38:30,653 --> 00:38:35,758 and Leto is a self-serving, ambitious patrician, 489 00:38:35,792 --> 00:38:38,895 who's resented our ascendancy from the start. 490 00:38:38,928 --> 00:38:40,096 I know both of these things. 491 00:38:40,129 --> 00:38:43,466 And yet you asked me to confess to some apparent misdeed. 492 00:38:43,499 --> 00:38:44,667 Not quite. 493 00:38:46,002 --> 00:38:48,838 I'm learning how to play this game from you. 494 00:38:48,871 --> 00:38:51,541 So I'm telling you an accusation about you, 495 00:38:51,574 --> 00:38:53,810 and I'm watching how you respond. 496 00:38:53,843 --> 00:38:54,777 And what do you see? 497 00:38:54,811 --> 00:38:57,880 Well, that's the part I'm still learning. 498 00:38:57,914 --> 00:39:02,118 I see either a somewhat strange, but loyal brother. 499 00:39:03,553 --> 00:39:05,955 Or the best liar I have ever seen. 500 00:39:15,164 --> 00:39:16,265 Domus. 501 00:39:16,299 --> 00:39:18,468 I think you'll be pleased with the show I've devised. 502 00:39:18,501 --> 00:39:19,569 You have failed me. 503 00:39:19,602 --> 00:39:22,939 You were to cover my tracks for the grain delays. 504 00:39:22,972 --> 00:39:25,875 A navigator, from a grain ship, has survived. 505 00:39:25,908 --> 00:39:28,211 He's been brought here to Rome to testify to Titus. 506 00:39:28,244 --> 00:39:31,547 Then we kill him. His dead words against your living ones. 507 00:39:31,581 --> 00:39:33,783 -Where is he? -It's too late for that. 508 00:39:33,816 --> 00:39:35,084 He's already made a written testimony. 509 00:39:37,019 --> 00:39:39,922 All that's left is for him to confirm it with my brother. 510 00:39:41,657 --> 00:39:44,727 If it's too late to kill him, then what? 511 00:39:46,629 --> 00:39:47,730 We kill my brother. 512 00:39:47,764 --> 00:39:49,932 (INTENSE MUSIC PLAYING) 513 00:39:52,969 --> 00:39:57,039 The moment is upon us. Kill, or be killed. 514 00:39:59,876 --> 00:40:04,080 All right, who among the Praetorians can we buy? 515 00:40:07,150 --> 00:40:08,151 Hermes. 516 00:40:22,031 --> 00:40:23,032 (MOANING) 517 00:40:25,601 --> 00:40:26,769 (KISSING) 518 00:40:44,153 --> 00:40:45,154 Domitian. 519 00:40:51,260 --> 00:40:53,062 Come, join us. 520 00:41:02,004 --> 00:41:03,005 Take him. 521 00:41:03,673 --> 00:41:06,175 What? No, no. 522 00:41:07,777 --> 00:41:10,813 Domitian, please, please. I don't understand. 523 00:41:14,016 --> 00:41:18,121 Not without my permission. 524 00:41:19,689 --> 00:41:20,823 I'm so sorry. 525 00:41:21,758 --> 00:41:24,026 I'm sorry. I'm sorry. No! 526 00:41:24,360 --> 00:41:25,595 Please! 527 00:41:26,229 --> 00:41:27,296 No, please! 528 00:41:28,898 --> 00:41:31,868 (GRUNTING AND GROANING) 529 00:41:35,671 --> 00:41:37,240 (GASPING) 530 00:41:43,713 --> 00:41:45,882 (GRUNTING AND GASPING) 531 00:41:47,750 --> 00:41:49,919 (GASPING) 532 00:41:51,821 --> 00:41:53,990 (INTENSE MUSIC PLAYING) 533 00:42:06,736 --> 00:42:08,871 (INDISTINCT CHATTER) 534 00:42:23,920 --> 00:42:26,022 IRIS: Here. This is everything he paid me. 535 00:42:29,192 --> 00:42:30,927 PIMP: Sit down. 536 00:42:35,698 --> 00:42:37,066 Iris. Come home with me. 537 00:42:42,772 --> 00:42:43,973 You're coming with me. 538 00:42:45,041 --> 00:42:46,409 Where are you going? 539 00:42:46,442 --> 00:42:48,444 She's my property, you bitch. 540 00:42:48,478 --> 00:42:49,746 (GASPS AND GRUNTS) 541 00:42:49,779 --> 00:42:50,880 (BONE CRACKS) 542 00:42:50,913 --> 00:42:52,181 (GRUNTS) 543 00:42:52,215 --> 00:42:53,216 (GRUNTS) 544 00:42:58,321 --> 00:43:00,857 If you go near her again, 545 00:43:00,890 --> 00:43:03,926 I will kill you slowly. Bitch! 546 00:43:08,998 --> 00:43:11,100 Iris, come. 547 00:43:26,082 --> 00:43:28,184 (DOOR OPENS) 548 00:43:30,753 --> 00:43:31,754 (DOOR CLOSES) 549 00:43:36,159 --> 00:43:38,161 -Troubled? -You as well? 550 00:43:41,164 --> 00:43:42,832 My daughter, Aura. 551 00:43:45,001 --> 00:43:46,302 She is no longer mine. 552 00:43:48,871 --> 00:43:51,174 I lost her to Rome. 553 00:44:16,032 --> 00:44:18,034 You told me... 554 00:44:18,067 --> 00:44:21,370 that it's fine to lie to others, but dangerous to lie to yourself. 555 00:44:22,839 --> 00:44:24,073 I took that to heart. 556 00:44:25,074 --> 00:44:27,243 You're learning. 557 00:44:27,276 --> 00:44:30,179 I might not be quite the scum you think I am. 558 00:44:34,283 --> 00:44:37,353 And there is a chance I am of patrician blood. 559 00:44:38,888 --> 00:44:39,889 (SCOFFS) 560 00:44:41,023 --> 00:44:44,093 You Romans are so foolish. 561 00:44:44,127 --> 00:44:46,095 You think blood matters? 562 00:44:47,864 --> 00:44:50,800 In Rome, blood is everything. 563 00:44:50,833 --> 00:44:53,936 With the right blood, a man can do anything. 564 00:44:53,970 --> 00:44:56,239 The whole world opens up before him. 565 00:44:56,272 --> 00:44:59,575 And will your new, high-born friends, ignore the stench 566 00:44:59,609 --> 00:45:02,311 of where you've been and what you've done? 567 00:45:06,315 --> 00:45:07,850 They've ignored worse. 568 00:45:13,222 --> 00:45:16,826 I can't tell if you are excited or frightened. 569 00:45:19,529 --> 00:45:20,797 Frightened. 570 00:45:27,336 --> 00:45:29,272 I have to do something terrible. 571 00:45:31,107 --> 00:45:33,076 Which would have once given me pleasure. 572 00:45:33,109 --> 00:45:36,546 But now, if I'm a Roman of the first order, 573 00:45:38,648 --> 00:45:39,882 it terrifies me. 574 00:45:41,050 --> 00:45:42,852 Then only think of the pleasure. 575 00:45:56,432 --> 00:45:57,433 No. 576 00:45:59,068 --> 00:46:00,236 Not... 577 00:46:00,737 --> 00:46:03,940 No, what? Not yet? 578 00:46:05,308 --> 00:46:06,976 I didn't say that. 579 00:46:08,044 --> 00:46:09,312 But you were thinking it. 580 00:46:13,616 --> 00:46:14,617 Perhaps. 581 00:46:30,099 --> 00:46:31,267 (DOOR CLOSES) 582 00:46:58,394 --> 00:47:00,229 In Samnia, I have a cousin. 583 00:47:02,165 --> 00:47:04,634 He worked underground in an ossuary. 584 00:47:06,002 --> 00:47:07,637 Draining fluids from the dead, 585 00:47:08,337 --> 00:47:10,273 preparing them for the crypts. 586 00:47:11,340 --> 00:47:12,909 There is nothing lower. 587 00:47:14,177 --> 00:47:15,645 He escaped that. 588 00:47:15,678 --> 00:47:16,946 He took his own life? 589 00:47:16,979 --> 00:47:20,416 No, he enrolled by free will 590 00:47:20,450 --> 00:47:22,351 as a gladiator at the Ludus Magnus. 591 00:47:22,385 --> 00:47:24,520 Do you mean he wasn't a slave? 592 00:47:24,554 --> 00:47:25,688 Many are slaves. 593 00:47:27,190 --> 00:47:29,058 But some come there by choice. 594 00:47:32,395 --> 00:47:34,997 Choosing death by another's hand. 595 00:47:36,132 --> 00:47:37,533 Maybe not. 596 00:47:37,567 --> 00:47:40,970 It's been three years, and he's still alive. 597 00:47:41,003 --> 00:47:44,407 He eats, he has a place to sleep, and is treated with respect. 598 00:47:45,675 --> 00:47:47,276 It's not just men. 599 00:47:47,310 --> 00:47:50,012 They enlist women as gladiators as well. 600 00:47:51,114 --> 00:47:53,716 -Women? -The crowds find it amusing. 601 00:47:55,485 --> 00:47:58,654 But sometimes, a woman fights so well, 602 00:47:58,688 --> 00:48:00,556 that they stop laughing. 603 00:48:13,302 --> 00:48:15,271 Whoa. (SHUSHES AND WHISTLES) 604 00:48:15,304 --> 00:48:18,307 -Hey, easy, easy. -(HORSE SNORTS) 605 00:48:18,674 --> 00:48:20,243 Incitatus. 606 00:48:20,276 --> 00:48:22,245 You are hungry, huh? (CHUCKLES) 607 00:48:22,278 --> 00:48:23,446 Here. 608 00:48:25,048 --> 00:48:26,416 Here you go, boy. 609 00:48:26,449 --> 00:48:30,319 Back home in Spain, my grandfather used to say, 610 00:48:31,054 --> 00:48:35,391 horses are prey, and men are predators. 611 00:48:36,259 --> 00:48:39,629 To get a horse to run, we must convince them 612 00:48:39,662 --> 00:48:41,531 that we are not what we truly are. 613 00:48:44,067 --> 00:48:46,069 Killers. 614 00:48:46,102 --> 00:48:49,505 First, you let them know that you are not going to hurt them. 615 00:48:49,539 --> 00:48:53,076 Whoa, shh. But that is not enough. 616 00:48:54,277 --> 00:48:56,012 To get a horse to run is easy. 617 00:48:57,313 --> 00:48:58,681 To get him to really fly, 618 00:48:58,715 --> 00:49:01,718 for him to give his heart and soul, 619 00:49:02,285 --> 00:49:04,087 and sweat and muscle, 620 00:49:05,421 --> 00:49:06,622 I must love him. 621 00:49:09,158 --> 00:49:10,393 And he must know it. 622 00:49:11,360 --> 00:49:15,064 And if I tell him the right way, how much I love him, 623 00:49:16,466 --> 00:49:17,700 he will do anything for me. 624 00:49:32,849 --> 00:49:34,384 You made a bad bet. 625 00:49:34,417 --> 00:49:36,486 I don't know. 626 00:49:36,519 --> 00:49:38,788 Perhaps Titus won't be Emperor for much longer. 627 00:49:40,323 --> 00:49:42,392 There's too much of the soldier in him. 628 00:49:42,925 --> 00:49:45,094 Not enough politician. 629 00:49:45,128 --> 00:49:46,362 Who will supplant him? 630 00:49:46,396 --> 00:49:48,564 Domitian. Of course. 631 00:49:49,198 --> 00:49:51,567 And if that were to happen, 632 00:49:51,601 --> 00:49:54,737 all those loyal to Titus, would likely die with him. 633 00:49:57,273 --> 00:49:59,409 Nobody likes loose ends. 634 00:49:59,442 --> 00:50:01,811 Rome has had warrior rulers who died as old men. 635 00:50:02,812 --> 00:50:05,314 In wartime maybe. 636 00:50:05,348 --> 00:50:08,651 But this is peace. Far more dangerous. 637 00:50:08,684 --> 00:50:11,087 In peace, you don't want warriors. 638 00:50:11,821 --> 00:50:13,689 You want street fighters. 639 00:50:16,225 --> 00:50:19,529 Ten million sesterces in gold, two days from now, 640 00:50:19,562 --> 00:50:21,431 here in this place, 641 00:50:21,464 --> 00:50:24,200 and if you try to bargain, 642 00:50:24,233 --> 00:50:29,172 it merely tells me Domitian lacks the resources to succeed, and I will kill you. 643 00:50:29,205 --> 00:50:31,507 And report his treason to Titus. 644 00:50:33,710 --> 00:50:34,877 Two days. 645 00:50:36,479 --> 00:50:39,716 Domitian is closer to death than you think. 646 00:50:39,749 --> 00:50:42,118 And if he dies, so will his friends. 647 00:50:42,952 --> 00:50:44,587 Nobody likes loose ends. 648 00:50:48,725 --> 00:50:49,826 Ten million. 649 00:50:51,461 --> 00:50:52,662 Two days. 650 00:50:54,330 --> 00:50:56,499 (INTENSE MUSIC PLAYING) 651 00:51:12,515 --> 00:51:14,550 ELIA: Whoa, whoa, whoa. 652 00:51:15,485 --> 00:51:17,887 Easy, easy. 653 00:51:21,891 --> 00:51:22,892 (HORSE WHINNIES) 654 00:51:33,803 --> 00:51:34,871 Yah! 655 00:51:34,904 --> 00:51:37,240 (CONTINUES URGING) 656 00:51:46,849 --> 00:51:48,251 Andria! 657 00:51:51,721 --> 00:51:52,755 Yah! 658 00:51:56,859 --> 00:51:58,895 (CONTINUES URGING) 659 00:52:09,739 --> 00:52:13,943 Did you know? He's fast, very fast. 660 00:52:13,976 --> 00:52:16,646 (GRUNTING) 661 00:52:19,015 --> 00:52:21,217 (MUSIC PLAYING) 42446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.