Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,115 --> 00:00:08,384
VESPASIAN: Previously
on Those About To Die...
2
00:00:11,354 --> 00:00:13,689
PORTO: The grain was delayed
intentionally,
3
00:00:13,723 --> 00:00:15,591
and rumors that a Flavian
4
00:00:15,625 --> 00:00:17,860
-was behind the food shortages.
-TITUS: A Flavian?
5
00:00:17,894 --> 00:00:20,229
ANTONIA: Domitian, were he
to become Emperor,
6
00:00:20,263 --> 00:00:22,265
that would be the end
of all of us.
7
00:00:22,298 --> 00:00:23,299
Yes!
8
00:00:26,702 --> 00:00:28,104
(GASPS)
9
00:00:28,504 --> 00:00:29,505
(EXCLAIMS)
10
00:00:35,845 --> 00:00:40,149
Um, the citizens,
and to serve Rome
11
00:00:40,183 --> 00:00:42,518
I will bring the glory
of our campaigns...
12
00:00:42,552 --> 00:00:43,653
No, no, no.
13
00:00:44,420 --> 00:00:46,122
Um... Hmm.
14
00:00:47,123 --> 00:00:50,893
As I have served Rome
on distant battlefields... No.
15
00:00:50,927 --> 00:00:52,328
Yes, what is it?
16
00:00:55,598 --> 00:00:56,766
Perhaps, a suggestion?
17
00:00:56,799 --> 00:00:57,734
VESPASIAN: Yes, words.
18
00:00:57,767 --> 00:00:59,669
Give me the words.
You're good with words.
19
00:01:03,840 --> 00:01:05,374
I...
20
00:01:05,408 --> 00:01:07,744
Titus Flavius Vespasianus...
21
00:01:07,777 --> 00:01:09,379
I can't hear you. Louder!
22
00:01:12,215 --> 00:01:13,416
(CLEARS THROAT)
23
00:01:14,417 --> 00:01:15,518
I...
24
00:01:16,119 --> 00:01:19,422
Titus Flavius Vespasianus
25
00:01:22,558 --> 00:01:23,726
wear an iron ring.
26
00:01:26,696 --> 00:01:27,697
Not gold,
27
00:01:28,698 --> 00:01:29,732
not silver,
28
00:01:30,400 --> 00:01:33,236
not encrusted
with precious stones.
29
00:01:33,269 --> 00:01:35,505
Iron, the stuff of the plough,
30
00:01:36,639 --> 00:01:37,640
and the gladius,
31
00:01:40,476 --> 00:01:42,945
and the bit in the mouths
of the mules
32
00:01:42,979 --> 00:01:44,714
my father and grandfather bred.
33
00:01:47,583 --> 00:01:51,187
Emperor Nero of late,
a patrician
34
00:01:51,854 --> 00:01:53,322
of august family,
35
00:01:54,857 --> 00:01:56,259
he wore gold.
36
00:01:59,328 --> 00:02:01,330
He built the Domus Aurea,
37
00:02:02,398 --> 00:02:05,001
the grandest house
ever to be built
38
00:02:05,034 --> 00:02:07,703
on land he stole
from his citizens.
39
00:02:13,309 --> 00:02:18,314
I, Titus Flavius Vespasianus,
40
00:02:18,347 --> 00:02:21,017
will tear down that Domus Aurea
41
00:02:21,050 --> 00:02:24,721
-stone, by stone.
-(VESPASIAN CHUCKLES)
42
00:02:24,754 --> 00:02:27,390
And in its place,
I shall build an amphitheater.
43
00:02:28,991 --> 00:02:30,626
Not for the masters
of this city,
44
00:02:32,995 --> 00:02:36,399
but for the entertainment
and pleasure
45
00:02:36,899 --> 00:02:38,267
of the citizenry.
46
00:02:39,602 --> 00:02:44,774
The men of iron
whose blood and toil
47
00:02:45,908 --> 00:02:49,779
built this, our city of Rome.
48
00:03:01,991 --> 00:03:03,526
I am stunned.
49
00:03:03,559 --> 00:03:05,795
And to think I thought
your instructors in rhetoric
50
00:03:05,828 --> 00:03:07,397
were overpaid.
51
00:03:09,565 --> 00:03:13,436
And the amphitheater,
was that a sudden insight?
52
00:03:14,203 --> 00:03:18,374
No, I've been considering it
for a while.
53
00:03:18,408 --> 00:03:20,576
What better way to sap power
from the Circus Maximus
54
00:03:20,610 --> 00:03:22,678
and the patricians
who so resent our ascent?
55
00:03:23,479 --> 00:03:24,480
Yeah.
56
00:03:24,514 --> 00:03:27,550
Well, perhaps you already
command one of my wings.
57
00:03:28,951 --> 00:03:30,353
The political one.
58
00:03:45,568 --> 00:03:46,869
DOMITIAN:
It's just how I imagined it.
59
00:03:47,904 --> 00:03:49,705
Vast beyond all comprehension.
60
00:03:51,007 --> 00:03:52,875
Nero never understood the mob.
61
00:03:54,544 --> 00:03:58,081
He was too focused on building
his stupid Golden House
62
00:03:58,114 --> 00:04:00,917
with its endless gardens
and water features,
63
00:04:00,950 --> 00:04:02,385
and playing his lyre.
64
00:04:04,487 --> 00:04:07,356
My father fell asleep
in one of his tedious concerts,
65
00:04:07,390 --> 00:04:09,592
and Nero banned him
from his court
66
00:04:09,625 --> 00:04:11,394
and sent him to wage war
in Judea.
67
00:04:12,261 --> 00:04:16,632
In the end, suicide
was Nero's last and only option.
68
00:04:16,666 --> 00:04:18,701
And he needed
to be helped with that.
69
00:04:20,036 --> 00:04:22,472
(YELLING)
70
00:04:33,449 --> 00:04:34,751
A young hothead.
71
00:04:36,052 --> 00:04:38,054
Please, Great Domitian.
72
00:04:38,087 --> 00:04:39,889
Understand he acted alone.
73
00:05:01,210 --> 00:05:03,579
(OPENING THEME MUSIC PLAYING)
74
00:06:33,169 --> 00:06:35,538
By the gods, I'm late.
75
00:06:41,277 --> 00:06:42,578
When can I see you again?
76
00:06:42,612 --> 00:06:43,946
When I can get away.
77
00:06:43,980 --> 00:06:45,615
Midday? Evening?
78
00:06:46,049 --> 00:06:47,116
Tonight?
79
00:06:47,150 --> 00:06:48,618
We are nearly
five weeks together,
80
00:06:48,651 --> 00:06:51,087
and all you can think of
is making love?
81
00:06:51,120 --> 00:06:52,722
Do I?
82
00:06:58,161 --> 00:06:59,695
I have to tell you something.
83
00:07:00,630 --> 00:07:02,131
Something important.
84
00:07:02,165 --> 00:07:03,900
-Tell me, what is it?
-(SHUSHES)
85
00:07:05,001 --> 00:07:06,002
Tonight.
86
00:07:06,869 --> 00:07:07,870
Okay.
87
00:07:10,206 --> 00:07:11,841
-Go.
-Okay.
88
00:07:18,915 --> 00:07:21,150
DRUSILLA: Which one
would you like? This one?
89
00:07:21,184 --> 00:07:22,585
This one.
90
00:07:34,063 --> 00:07:36,065
(INDISTINCT CHATTER)
91
00:07:51,314 --> 00:07:52,949
What's going on, Aura?
92
00:08:01,257 --> 00:08:02,792
Now tell me.
93
00:08:05,962 --> 00:08:07,263
(BREATH TREMBLING)
94
00:08:07,296 --> 00:08:09,632
(GASPING)
95
00:08:11,267 --> 00:08:13,636
(SOBBING)
96
00:08:16,005 --> 00:08:19,242
I was there. I was there
when that man tried to kill you.
97
00:08:19,275 --> 00:08:20,977
And I knew something was wrong.
98
00:08:21,010 --> 00:08:23,112
I knew it. And I should have
turned around.
99
00:08:23,146 --> 00:08:24,213
I should have helped you.
100
00:08:24,247 --> 00:08:26,716
(SHUSHES)
101
00:08:27,283 --> 00:08:28,885
(SPEAKS FOREIGN LANGUAGE)
102
00:08:30,119 --> 00:08:31,954
(SHUSHES)
103
00:08:34,357 --> 00:08:35,858
(DRUMS BEATING)
104
00:08:37,660 --> 00:08:39,362
ANDRIA: Ah! Elia! Welcome back.
105
00:08:39,395 --> 00:08:40,663
You ready to go?
106
00:08:40,696 --> 00:08:42,098
Did Ferox eat well this morning?
107
00:08:42,131 --> 00:08:43,199
Celery for the blood?
108
00:08:43,232 --> 00:08:44,400
We fed them back in Baetica.
109
00:08:44,434 --> 00:08:47,370
And now we feed them
even better here.
110
00:08:47,403 --> 00:08:49,372
It's not like you to be late,
little brother.
111
00:08:49,405 --> 00:08:50,339
I overslept.
112
00:08:50,373 --> 00:08:54,010
-In whose bed?
-He wasn't home last night?
113
00:08:54,777 --> 00:08:56,946
-Nor this morning.
-Can it be,
114
00:08:56,979 --> 00:08:59,749
he has discovered
more to life than horses?
115
00:08:59,782 --> 00:09:02,018
-(IMITATING HORSE SNORTING)
-(LAUGHS)
116
00:09:04,020 --> 00:09:06,422
Come, let's see
if you have become a man.
117
00:09:06,456 --> 00:09:08,991
-A Spaniard.
-There is nothing to tell.
118
00:09:09,025 --> 00:09:12,762
Yet, your tunic is on
the wrong way.
119
00:09:12,795 --> 00:09:14,330
-Come on.
-(FONSOA CHUCKLES)
120
00:09:14,363 --> 00:09:18,234
Do you think our little lovebird
spent the night alone or...
121
00:09:18,267 --> 00:09:20,103
In a cozy nest, maybe? Hmm?
122
00:09:20,136 --> 00:09:23,106
I can see you are not
in need of my help.
123
00:09:23,139 --> 00:09:26,075
-So...
-Elia. Elia.
124
00:09:30,346 --> 00:09:32,014
We are happy for you.
125
00:09:33,449 --> 00:09:36,185
Perhaps we can meet her one day.
126
00:09:39,222 --> 00:09:42,792
(LAUGHS) Never would I
commit her to such an ordeal.
127
00:09:46,729 --> 00:09:49,732
Andria, the horses are ready.
128
00:09:53,469 --> 00:09:55,772
ANDRIA: Drinks tonight
to celebrate.
129
00:10:02,111 --> 00:10:05,715
Just meant to say
that this was all
a terrible mistake.
130
00:10:05,748 --> 00:10:08,084
Well, I can assure you
no one will hear of it.
131
00:10:10,486 --> 00:10:12,288
Good luck out there.
132
00:10:12,321 --> 00:10:13,890
(INTENSE MUSIC PLAYING)
133
00:10:13,923 --> 00:10:16,092
(CROWD CHEERING IN DISTANCE)
134
00:10:30,540 --> 00:10:32,909
(CROWD CHEERING)
135
00:10:37,380 --> 00:10:39,348
Today's a good day, is it not?
136
00:10:39,382 --> 00:10:40,983
The games
may make one feel such.
137
00:10:41,017 --> 00:10:43,886
They do.
Increasingly, even for me.
138
00:10:44,887 --> 00:10:46,089
There's something more.
139
00:10:47,223 --> 00:10:48,257
I, Titus,
140
00:10:49,158 --> 00:10:51,194
Caesar Vespasianus,
141
00:10:51,227 --> 00:10:53,830
give you this day's games
142
00:10:53,863 --> 00:10:55,331
on building civic baths!
143
00:10:56,866 --> 00:10:59,802
Already two months
under construction.
144
00:10:59,836 --> 00:11:03,139
And I announce that I am
giving our beloved Rome...
145
00:11:06,309 --> 00:11:07,410
an heir!
146
00:11:07,443 --> 00:11:09,746
(CROWD CHEERS)
147
00:11:13,950 --> 00:11:16,152
He learns more quickly
than I expected.
148
00:11:19,455 --> 00:11:21,824
(FANFARE PLAYING)
149
00:11:23,226 --> 00:11:24,427
Hey.
150
00:11:26,062 --> 00:11:28,431
If only my mother and father
were here to see this.
151
00:11:29,031 --> 00:11:31,033
All of Rome at my feet.
152
00:11:31,067 --> 00:11:32,969
Don't crow unless you win.
153
00:11:35,838 --> 00:11:37,273
PASSUS: Chariots!
154
00:11:38,508 --> 00:11:40,309
Ready!
155
00:11:41,611 --> 00:11:44,313
(MUSIC INTENSIFIES)
156
00:11:48,351 --> 00:11:50,353
(CROWD ROARS)
157
00:12:08,404 --> 00:12:09,439
Yah!
158
00:12:11,007 --> 00:12:12,975
Andria's horses are flying.
159
00:12:14,977 --> 00:12:17,246
-(LAUGHING)
-(URGING)
160
00:12:22,051 --> 00:12:24,153
Win me some money! (LAUGHS)
161
00:12:34,897 --> 00:12:36,165
(CROWD GASPS)
162
00:12:38,167 --> 00:12:40,303
Thank the Gods
Andria was ahead of that one.
163
00:12:40,837 --> 00:12:43,039
Fonsoa, I need your help.
164
00:12:43,639 --> 00:12:45,007
Coming.
165
00:12:49,245 --> 00:12:52,215
(CROWD CHANTING)
Andria! Andria! Andria!
166
00:12:54,317 --> 00:12:55,551
Yah!
167
00:12:55,585 --> 00:12:57,987
(CHANTING)
Andria! Andria! Andria!
168
00:13:18,241 --> 00:13:19,509
Yah!
169
00:13:24,647 --> 00:13:26,115
ANDRIA: Scorpus!
170
00:13:26,149 --> 00:13:28,251
Scorpus, what are you doing?
171
00:13:28,751 --> 00:13:30,186
SCORPUS: Yah! Yah!
172
00:13:39,262 --> 00:13:40,263
(STRAINING)
173
00:13:40,630 --> 00:13:42,031
Scorpus!
174
00:13:42,065 --> 00:13:44,200
(ANDRIA SCREAMS)
175
00:13:46,269 --> 00:13:47,270
Andria!
176
00:13:52,375 --> 00:13:53,509
(SCREAMING)
177
00:14:03,286 --> 00:14:04,287
Come.
178
00:14:06,322 --> 00:14:09,092
GAVROS: Clear the table!
Hurry! Quickly!
179
00:14:09,759 --> 00:14:11,360
Come on. Come on.
180
00:14:15,364 --> 00:14:16,365
(GROANS)
181
00:14:18,701 --> 00:14:21,204
(GRUNTING)
182
00:14:24,507 --> 00:14:26,576
(GASPING FOR AIR)
183
00:14:32,148 --> 00:14:35,017
I would like to have met her.
184
00:14:35,551 --> 00:14:36,552
And you will.
185
00:14:38,554 --> 00:14:41,023
Ever the optimist. (GASPING)
186
00:14:45,695 --> 00:14:47,397
Look after each other.
187
00:14:49,532 --> 00:14:51,134
Promise me.
188
00:14:55,605 --> 00:14:57,473
I will tell our mother...
189
00:14:59,242 --> 00:15:01,577
of our great adventure.
190
00:15:12,488 --> 00:15:13,589
ELIA: Andria.
191
00:15:15,391 --> 00:15:16,392
Andria.
192
00:15:17,326 --> 00:15:18,327
(SOBBING)
193
00:15:21,731 --> 00:15:23,132
No!
194
00:15:27,470 --> 00:15:29,072
(HORSES WHINNY)
195
00:15:29,872 --> 00:15:34,343
CROWD: (CHANTING)
Scorpus! Scorpus! Scorpus!
196
00:15:43,419 --> 00:15:45,588
You fucking scum!
You killed him!
197
00:15:45,621 --> 00:15:46,723
He chose his line.
198
00:15:46,756 --> 00:15:48,057
No, it was you!
199
00:15:48,091 --> 00:15:49,826
You pulled to the left.
200
00:15:49,859 --> 00:15:50,827
Tell me what you saw.
201
00:15:50,860 --> 00:15:53,696
He pushed Andria to the wreck.
He boxed him in.
202
00:15:53,730 --> 00:15:54,731
TENAX: Enough of this.
203
00:15:54,764 --> 00:15:56,833
Touch Scorpus again,
and I will have your head.
204
00:15:56,866 --> 00:15:59,235
And I will have yours
for killing my brother.
205
00:16:02,638 --> 00:16:05,108
Andria is dead.
206
00:16:05,508 --> 00:16:07,176
It was an accident.
207
00:16:07,777 --> 00:16:09,379
It's over.
208
00:16:15,785 --> 00:16:17,387
I offer my condolences.
209
00:16:18,721 --> 00:16:21,090
What a tragic accident.
210
00:16:21,124 --> 00:16:24,127
-No. You lie!
-Ours is a dangerous game.
211
00:16:24,160 --> 00:16:25,495
Your brother knew that.
212
00:16:28,131 --> 00:16:29,432
Look at what happened
to Xenon today.
213
00:16:33,703 --> 00:16:34,704
He's right, Elia.
214
00:16:38,741 --> 00:16:40,276
You don't believe me.
215
00:16:42,145 --> 00:16:44,247
I just didn't see
what you say you saw.
216
00:16:44,280 --> 00:16:47,683
He forced Andria
into the shipwreck
He boxed him in!
217
00:16:47,717 --> 00:16:49,285
-No.
-You cannot be sure.
218
00:16:58,261 --> 00:17:00,396
I will have nothing more
to do with you
219
00:17:01,330 --> 00:17:03,232
or this Gold faction.
220
00:17:11,908 --> 00:17:14,377
I have plenty more stablehands.
221
00:17:28,591 --> 00:17:30,393
Elia.
222
00:17:30,426 --> 00:17:33,463
It wasn't Scorpus.
It was a shipwreck.
223
00:17:33,963 --> 00:17:35,398
It happens.
224
00:17:35,431 --> 00:17:37,467
You are just as bad as he is.
225
00:17:50,346 --> 00:17:53,216
You are usually
a better liar than that.
226
00:17:53,850 --> 00:17:55,651
As Scorpus said,
227
00:17:55,685 --> 00:17:59,489
there are other stablehands,
but there's only one Scorpus.
228
00:18:01,491 --> 00:18:02,492
(SIGHS)
229
00:18:02,859 --> 00:18:04,293
Foolish of me.
230
00:18:05,261 --> 00:18:08,631
I thought I had seen
a glimmer of decency in you.
231
00:18:23,679 --> 00:18:27,583
And you, brother?
On whose side are you on?
232
00:18:33,389 --> 00:18:35,224
GAVROS: May the winds
take you to Elysium,
233
00:18:35,258 --> 00:18:36,526
where the Gods will it,
234
00:18:37,360 --> 00:18:38,561
we'll meet again.
235
00:19:04,721 --> 00:19:08,725
I never had the time or money
to shed many tears for others.
236
00:19:11,427 --> 00:19:13,696
Is that how you justify cruelty?
237
00:19:15,698 --> 00:19:16,833
That's how I explain it.
238
00:19:18,701 --> 00:19:21,304
You can lie to others,
239
00:19:21,337 --> 00:19:23,606
but it's dangerous
to lie to yourself.
240
00:19:25,441 --> 00:19:27,577
You are no longer a child.
241
00:19:27,610 --> 00:19:30,613
You can more than afford
the luxury of compassion.
242
00:19:33,449 --> 00:19:34,917
Old habits die hard.
243
00:19:39,088 --> 00:19:40,857
Is that an apology?
244
00:19:42,024 --> 00:19:43,426
Perhaps it is.
245
00:19:48,398 --> 00:19:51,901
I don't care enough about you
to want your apology.
246
00:19:53,569 --> 00:19:55,538
Those are the ones who need it.
247
00:19:57,740 --> 00:19:59,976
I thought ours
was an arrangement
of convenience
248
00:20:00,009 --> 00:20:01,778
to allow you
to help your children.
249
00:20:03,880 --> 00:20:06,783
I didn't know you would try
to make me a decent man.
250
00:20:08,751 --> 00:20:11,788
I don't care enough
about your decency.
251
00:20:14,023 --> 00:20:15,391
Or lack of it.
252
00:20:16,359 --> 00:20:18,528
(SOMBER MUSIC PLAYING)
253
00:20:32,875 --> 00:20:35,878
I used to chase you
by the river Baetis
when you were young.
254
00:20:35,912 --> 00:20:36,813
Now I do so again?
255
00:20:36,846 --> 00:20:39,015
We're no longer playing
children's games.
256
00:20:39,048 --> 00:20:42,752
The last thing Andria
would have wanted
is that we are divided.
257
00:20:46,022 --> 00:20:47,523
So come with me.
258
00:20:52,061 --> 00:20:53,429
Elia!
259
00:20:54,063 --> 00:20:55,298
Elia, wait!
260
00:20:55,331 --> 00:20:58,067
If I were to walk away with you,
what then of Salena and the boy?
261
00:20:58,101 --> 00:21:00,470
This coming from the man
who has never walked past
a brothel
262
00:21:00,503 --> 00:21:02,371
-with a few coins in his pocket.
-That was before.
263
00:21:02,405 --> 00:21:03,973
-And this is now.
-(GRUNTS)
264
00:21:07,176 --> 00:21:08,711
I can't turn my back on her.
265
00:21:12,148 --> 00:21:14,984
Go on. What else?
266
00:21:15,017 --> 00:21:17,787
Scorpus and Tenax
offered me second driver
with the Gold Faction.
267
00:21:20,123 --> 00:21:22,058
This city has twisted you
in such a way
268
00:21:22,091 --> 00:21:24,761
that you would drive
with the men
who has killed our brother.
269
00:21:24,794 --> 00:21:25,795
Says you alone.
270
00:21:27,930 --> 00:21:29,899
Then Scorpus has taken
two brothers from me.
271
00:21:34,570 --> 00:21:35,772
(GRUNTS IN FRUSTRATION)
272
00:21:39,008 --> 00:21:40,009
FONSOA: Elia.
273
00:21:49,185 --> 00:21:51,554
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
274
00:22:08,137 --> 00:22:10,640
So,
275
00:22:10,673 --> 00:22:13,609
he refuses to eat
and he doesn't want to
fight anymore.
276
00:22:13,643 --> 00:22:16,012
ATTICUS: He doesn't want
to be our puppet.
277
00:22:16,045 --> 00:22:17,080
How many weeks now?
278
00:22:17,480 --> 00:22:18,815
Almost five, My Lord.
279
00:22:18,848 --> 00:22:23,553
And we only have
two weeks until
the Flavian Amphitheatre opens.
280
00:22:25,154 --> 00:22:26,155
Hermes.
281
00:22:33,830 --> 00:22:35,865
We've prepared
some delicacies for you.
282
00:22:37,100 --> 00:22:38,101
Figs.
283
00:22:38,968 --> 00:22:39,969
Spanish olives.
284
00:22:41,237 --> 00:22:42,638
Oysters.
285
00:22:42,672 --> 00:22:45,575
You'll need your strength
for the opening fight
at my amphitheater.
286
00:22:45,608 --> 00:22:49,078
You should thank
Flavius Domitianus
for his favor.
287
00:22:49,112 --> 00:22:50,179
(SPITS)
288
00:23:04,794 --> 00:23:06,129
Should we try that again?
289
00:23:12,135 --> 00:23:14,971
Eat! And you will fight.
290
00:23:19,208 --> 00:23:20,610
(MAN SCREAMS)
291
00:23:26,049 --> 00:23:27,683
Try with that one.
292
00:23:28,618 --> 00:23:29,819
They're friends.
293
00:23:31,587 --> 00:23:32,755
The one he spars with.
294
00:23:34,891 --> 00:23:35,892
So,
295
00:23:36,993 --> 00:23:40,730
should we put an arrow
through the neck
of this northern barbarian?
296
00:23:46,636 --> 00:23:47,937
I thank you for your gift.
297
00:23:50,773 --> 00:23:52,241
Flavius Domitianus.
298
00:24:01,884 --> 00:24:06,255
Loyalty, the dumb trait
of the ignorant. You dog.
299
00:24:09,358 --> 00:24:11,928
Well, now I have
the most delicious
300
00:24:11,961 --> 00:24:15,264
and entertaining way
to kill that one.
301
00:24:15,298 --> 00:24:16,666
(SPITS)
302
00:24:23,940 --> 00:24:26,175
TENAX: Domitian likes a show.
303
00:24:26,209 --> 00:24:30,313
It's not every day, we get
to dispatch senators, even...
304
00:24:30,346 --> 00:24:32,682
treacherous shits
like these, no.
305
00:24:32,715 --> 00:24:37,286
He'll want something special,
something theatrical.
306
00:24:37,320 --> 00:24:41,190
Perhaps if the Aedile Ludi
himself were here,
we could please him.
307
00:24:41,224 --> 00:24:44,727
You may be the new master
of the games, Tuccian,
308
00:24:44,761 --> 00:24:48,097
but Domitian has made me
legislator of the Aedile Ludi.
309
00:24:48,898 --> 00:24:52,168
Do not question his authority,
or mine.
310
00:24:53,903 --> 00:24:55,872
Of course. Forgive me.
311
00:24:58,875 --> 00:25:00,877
I understand your reservations.
312
00:25:02,145 --> 00:25:03,746
But trust me,
313
00:25:03,780 --> 00:25:05,681
I grew up in those
stinking stands.
314
00:25:05,715 --> 00:25:07,950
I know what the mob
wants to see.
315
00:25:08,418 --> 00:25:09,952
We need to entertain them.
316
00:25:10,887 --> 00:25:12,188
To excite them, to...
317
00:25:13,256 --> 00:25:14,257
thrill them.
318
00:25:16,392 --> 00:25:19,262
Remember, enough is good.
319
00:25:20,396 --> 00:25:23,099
More is better.
320
00:25:24,734 --> 00:25:25,935
Too much...
321
00:25:28,104 --> 00:25:29,138
is perfect.
322
00:25:34,143 --> 00:25:36,913
How hard would it be
to flood the amphitheater?
323
00:25:50,259 --> 00:25:52,128
This is too generous.
324
00:25:52,161 --> 00:25:53,763
Accept it for your son.
325
00:25:54,263 --> 00:25:56,733
If not for yourself.
326
00:25:56,766 --> 00:25:58,901
What else am I going to do
with all my earnings?
327
00:26:00,903 --> 00:26:02,071
I can only drink so much wine.
328
00:26:08,378 --> 00:26:09,812
On one condition.
329
00:26:10,480 --> 00:26:12,982
This is a loan, not a gift.
330
00:26:13,015 --> 00:26:15,184
I will pay you back
when I regain my shares.
331
00:26:16,786 --> 00:26:18,054
If I regain my shares.
332
00:26:18,388 --> 00:26:19,789
You will.
333
00:26:20,957 --> 00:26:22,125
Things will get better.
334
00:26:26,729 --> 00:26:27,897
(SNIFFLES)
335
00:26:28,931 --> 00:26:30,333
Fonsoa, what is it?
336
00:26:34,337 --> 00:26:35,338
It's my brother.
337
00:26:37,473 --> 00:26:38,875
I miss him.
338
00:26:55,525 --> 00:26:57,293
ELIA: What if Fonsoa is right?
339
00:26:59,829 --> 00:27:01,297
What if it was just an accident?
340
00:27:04,434 --> 00:27:05,835
I, uh...
341
00:27:06,502 --> 00:27:08,337
I didn't have a good view of it.
342
00:27:10,540 --> 00:27:12,175
You seem to be
the only one who did.
343
00:27:17,146 --> 00:27:18,181
Xenon!
344
00:27:18,214 --> 00:27:20,950
He was right there.
He must have seen something.
345
00:27:36,566 --> 00:27:38,301
(INDISTINCT CHATTER)
346
00:27:51,347 --> 00:27:52,415
(INDISTINCT CONVERSATION)
347
00:27:59,255 --> 00:28:00,289
XENON: Scorpus.
348
00:28:01,557 --> 00:28:03,159
I am so sorry, my friend.
349
00:28:04,293 --> 00:28:05,461
Are you?
350
00:28:06,329 --> 00:28:09,499
Or did you just come to see
if it's actually true?
351
00:28:11,033 --> 00:28:12,402
That Xenon is finished.
352
00:28:12,435 --> 00:28:13,936
Nonsense.
353
00:28:13,970 --> 00:28:15,505
You and I will race again soon.
354
00:28:16,539 --> 00:28:20,009
I've, uh, brought gifts.
355
00:28:21,044 --> 00:28:24,414
So Atargatis can ease
your pain and speed up
your recovery.
356
00:28:36,392 --> 00:28:37,393
What's this?
357
00:28:38,261 --> 00:28:39,362
A gift.
358
00:28:40,496 --> 00:28:42,398
To pay for physicians.
359
00:28:42,932 --> 00:28:46,002
Anything you need or desire.
360
00:28:47,203 --> 00:28:50,940
Thank you,
but I have enough money
to pay for my physicians.
361
00:28:50,973 --> 00:28:55,211
Of course, I seek only
to lighten your burden.
362
00:28:58,448 --> 00:29:01,150
Do you think a few coins
will buy my silence?
363
00:29:04,220 --> 00:29:05,855
I don't understand you.
364
00:29:05,888 --> 00:29:07,156
Yes, you do.
365
00:29:08,991 --> 00:29:11,327
You forced the young Spaniard
into the spina.
366
00:29:12,295 --> 00:29:13,396
I saw it.
367
00:29:15,131 --> 00:29:16,466
Well, you are mistaken.
368
00:29:17,266 --> 00:29:20,136
You were injured.
Your mind was not clear.
369
00:29:20,636 --> 00:29:22,171
No, Scorpus.
370
00:29:22,572 --> 00:29:24,173
I saw what I saw.
371
00:29:25,541 --> 00:29:27,443
You killed that boy.
372
00:29:27,477 --> 00:29:30,580
And I insist that you confess
to the faction owners.
373
00:29:34,484 --> 00:29:36,419
I cannot do that.
374
00:29:36,452 --> 00:29:39,322
I would lose everything.
I would never race again.
375
00:29:39,989 --> 00:29:41,524
Please.
376
00:29:41,557 --> 00:29:44,594
Xenon, after that evening,
377
00:29:46,462 --> 00:29:49,232
I thought you and I
were now friends.
378
00:29:50,066 --> 00:29:52,068
Take your friendship,
379
00:29:53,069 --> 00:29:54,604
and your gift,
380
00:29:54,637 --> 00:29:56,472
and shove it up your ass.
381
00:29:57,573 --> 00:29:58,574
Now get out!
382
00:30:01,644 --> 00:30:05,648
XENON: (COUGHS)
If you don't tell them, I will.
383
00:30:07,016 --> 00:30:09,185
(CONTINUES COUGHING)
384
00:30:24,734 --> 00:30:27,103
(XENON STRAINING)
385
00:30:32,108 --> 00:30:34,677
(STRAINING)
386
00:31:17,387 --> 00:31:18,388
Xenon.
387
00:31:19,422 --> 00:31:20,423
Xenon.
388
00:31:22,692 --> 00:31:24,193
Where is the physician?
389
00:31:24,827 --> 00:31:27,430
Where is he? Come quickly.
390
00:31:28,231 --> 00:31:29,399
He's not breathing.
391
00:31:43,046 --> 00:31:45,014
SCORPUS: It's terrible thing.
392
00:31:45,048 --> 00:31:46,249
Xenon,
393
00:31:47,183 --> 00:31:48,351
is dead.
394
00:31:50,319 --> 00:31:51,687
A loss for all of us.
395
00:32:01,831 --> 00:32:04,200
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
396
00:32:07,737 --> 00:32:09,605
GAVROS: You may have heard.
397
00:32:09,639 --> 00:32:11,707
We no longer work
for the Gold Faction.
398
00:32:12,241 --> 00:32:14,043
FIMBRIA: So you seek work?
399
00:32:14,077 --> 00:32:15,244
GAVROS: Yes.
400
00:32:15,278 --> 00:32:20,383
No one in Rome knows
and tames horses
better than we do.
401
00:32:20,416 --> 00:32:23,619
Sadly, we have a full complement
of stablehands and grooms.
402
00:32:23,653 --> 00:32:24,654
You misunderstand us.
403
00:32:25,755 --> 00:32:27,056
I wish to race.
404
00:32:27,090 --> 00:32:28,758
-(SCOFFS) To race?
-Yes.
405
00:32:29,659 --> 00:32:31,294
Are you a charioteer?
406
00:32:31,327 --> 00:32:33,262
I've never seen you drive.
407
00:32:33,296 --> 00:32:34,597
What is this?
408
00:32:34,630 --> 00:32:39,168
These gentlemen
are here on faction business.
409
00:32:39,202 --> 00:32:44,607
Clearly, and anything
that concerns the Blue Faction
is my concern.
410
00:32:44,941 --> 00:32:46,209
This is Gavros.
411
00:32:46,242 --> 00:32:49,379
Yes, I know who he is.
412
00:32:49,412 --> 00:32:53,316
And this is Elia,
brother of the Gold driver
who died.
413
00:32:53,349 --> 00:32:55,818
He has another brother.
Still driving for the Gold.
414
00:32:55,852 --> 00:32:58,688
Indeed, Romulus and Remus.
415
00:32:58,721 --> 00:33:01,657
He hopes to drive,
but he's untrained and unproven.
416
00:33:06,829 --> 00:33:08,264
Come closer.
417
00:33:14,704 --> 00:33:15,738
Closer.
418
00:33:24,280 --> 00:33:26,416
Your brother drives
for the Gold.
419
00:33:27,016 --> 00:33:29,552
Why would you race for the Blue?
420
00:33:34,490 --> 00:33:37,727
Because Scorpus
drives for the Gold.
421
00:33:39,228 --> 00:33:40,630
I will face him on the track,
422
00:33:41,097 --> 00:33:42,532
and I will defeat him.
423
00:33:51,474 --> 00:33:52,909
You said he's unproven?
424
00:33:52,942 --> 00:33:54,310
FIMBRIA: Yes.
425
00:33:59,882 --> 00:34:03,386
Then you must prove yourself.
426
00:34:04,854 --> 00:34:06,122
(CLICKS TONGUE)
427
00:34:09,726 --> 00:34:13,463
Go to our stables and rig up.
I'll be there this evening.
428
00:34:18,668 --> 00:34:21,471
FIMBRIA: There are hundreds
of young men wishing
to drive for the Blue.
429
00:34:21,504 --> 00:34:22,705
Why give him a chance?
430
00:34:23,339 --> 00:34:25,475
The one thing
that sets him apart.
431
00:34:29,379 --> 00:34:30,580
His hatred.
432
00:34:33,916 --> 00:34:36,152
You could have told me
you wanted to drive.
433
00:34:36,652 --> 00:34:38,354
Was it such a surprise?
434
00:34:38,388 --> 00:34:39,555
Not really.
435
00:34:40,223 --> 00:34:43,426
But still,
you should have told me.
436
00:34:45,495 --> 00:34:46,696
See you at the stables.
437
00:35:03,012 --> 00:35:04,847
I've been wanting to see you.
438
00:35:09,452 --> 00:35:10,720
I heard about your brother.
439
00:35:13,256 --> 00:35:14,557
My heart bleeds.
440
00:35:15,491 --> 00:35:17,193
There's nothing anyone can do.
441
00:35:25,535 --> 00:35:26,702
I have to tell you something.
442
00:35:26,736 --> 00:35:28,738
And I need to tell you
something, too.
443
00:35:29,639 --> 00:35:32,875
I'm going back home,
to Spain, to Baetica.
444
00:35:34,477 --> 00:35:36,813
-What?
-I must do something first.
445
00:35:36,846 --> 00:35:40,249
But as soon as I can,
I'm leaving.
446
00:35:46,489 --> 00:35:47,757
I'm sorry.
447
00:36:09,912 --> 00:36:11,481
My Emperor.
448
00:36:11,514 --> 00:36:13,616
Porto tells me
you have an accusation to make.
449
00:36:13,649 --> 00:36:16,386
I merely have information
to impart, Lord Titus.
450
00:36:16,419 --> 00:36:19,922
Don't play with words.
Treat this like a field report
on campaign.
451
00:36:22,024 --> 00:36:25,528
I believe your brother Domitian
is responsible for
the grain delays.
452
00:36:26,662 --> 00:36:28,498
And food riots.
453
00:36:28,531 --> 00:36:29,866
TITUS: Do you have proof?
454
00:36:29,899 --> 00:36:31,300
A navigator
on one of the grain ships,
455
00:36:31,334 --> 00:36:36,773
it sank off the coast of Sicily,
but he was rescued
and then arrested.
456
00:36:36,806 --> 00:36:38,841
The witness is being
escorted here as we speak.
457
00:36:38,875 --> 00:36:40,777
And how does
telling me this benefit you?
458
00:36:40,810 --> 00:36:43,780
I seek only to serve you
and serve Rome.
459
00:36:43,813 --> 00:36:44,814
Hmm.
460
00:36:45,715 --> 00:36:49,719
I have many clients,
open and secret
in the Senate,
461
00:36:50,586 --> 00:36:51,954
enough to sway any vote.
462
00:36:54,424 --> 00:36:56,526
I offer you full
and sustained support
463
00:36:56,559 --> 00:36:58,561
for your construction projects.
464
00:36:58,594 --> 00:37:01,064
And in return you want?
465
00:37:01,097 --> 00:37:04,367
Financial participation
in the Flavian Amphitheater.
466
00:37:04,400 --> 00:37:05,968
(CHUCKLES)
That's a strange desire.
467
00:37:06,002 --> 00:37:08,704
There's no profit in that.
Only costs.
468
00:37:10,840 --> 00:37:11,941
For now.
469
00:37:19,482 --> 00:37:20,883
Done.
470
00:37:20,917 --> 00:37:24,454
Porto, post your
most trusted man in Ostia
to wait for this navigator.
471
00:37:24,487 --> 00:37:26,522
Bring him before me
as soon as he arrives.
472
00:37:26,556 --> 00:37:28,958
You have my thanks,
and my loyalty, Caesar.
473
00:37:28,991 --> 00:37:32,895
I'm only interested
in the latter. You may go.
474
00:37:41,804 --> 00:37:44,674
I have to say, brother,
I've seen you with steadier aim.
475
00:37:45,875 --> 00:37:47,710
Nothing used to unnerve you.
476
00:37:48,578 --> 00:37:50,012
Not even Father's cough.
477
00:37:51,748 --> 00:37:52,882
DOMITIAN: Leave us.
478
00:38:01,791 --> 00:38:03,126
Greeks, they say that
479
00:38:03,159 --> 00:38:07,430
forgiveness is easier to grant
when it's preceded
by confession.
480
00:38:08,564 --> 00:38:09,866
What do you wish me to confess?
481
00:38:10,767 --> 00:38:12,969
I'm told by Senator Leto
482
00:38:13,002 --> 00:38:16,639
that his shipping agents
have found proof
483
00:38:16,672 --> 00:38:18,040
that you delayed the grain.
484
00:38:18,074 --> 00:38:20,910
But brother, I cannot confess
to something I didn't do.
485
00:38:20,943 --> 00:38:24,013
Apparently, there was a witness
486
00:38:24,047 --> 00:38:27,717
en route to Rome
who will corroborate everything.
487
00:38:27,750 --> 00:38:30,620
Apparently, covers
a wide range of outcomes,
488
00:38:30,653 --> 00:38:35,758
and Leto is a self-serving,
ambitious patrician,
489
00:38:35,792 --> 00:38:38,895
who's resented our ascendancy
from the start.
490
00:38:38,928 --> 00:38:40,096
I know both of these things.
491
00:38:40,129 --> 00:38:43,466
And yet you asked me to confess
to some apparent misdeed.
492
00:38:43,499 --> 00:38:44,667
Not quite.
493
00:38:46,002 --> 00:38:48,838
I'm learning how to play
this game from you.
494
00:38:48,871 --> 00:38:51,541
So I'm telling you
an accusation about you,
495
00:38:51,574 --> 00:38:53,810
and I'm watching
how you respond.
496
00:38:53,843 --> 00:38:54,777
And what do you see?
497
00:38:54,811 --> 00:38:57,880
Well, that's the part
I'm still learning.
498
00:38:57,914 --> 00:39:02,118
I see either a somewhat strange,
but loyal brother.
499
00:39:03,553 --> 00:39:05,955
Or the best liar
I have ever seen.
500
00:39:15,164 --> 00:39:16,265
Domus.
501
00:39:16,299 --> 00:39:18,468
I think you'll be pleased
with the show I've devised.
502
00:39:18,501 --> 00:39:19,569
You have failed me.
503
00:39:19,602 --> 00:39:22,939
You were to cover my tracks
for the grain delays.
504
00:39:22,972 --> 00:39:25,875
A navigator,
from a grain ship,
has survived.
505
00:39:25,908 --> 00:39:28,211
He's been brought here to Rome
to testify to Titus.
506
00:39:28,244 --> 00:39:31,547
Then we kill him.
His dead words against
your living ones.
507
00:39:31,581 --> 00:39:33,783
-Where is he?
-It's too late for that.
508
00:39:33,816 --> 00:39:35,084
He's already made
a written testimony.
509
00:39:37,019 --> 00:39:39,922
All that's left is for him
to confirm it with my brother.
510
00:39:41,657 --> 00:39:44,727
If it's too late to kill him,
then what?
511
00:39:46,629 --> 00:39:47,730
We kill my brother.
512
00:39:47,764 --> 00:39:49,932
(INTENSE MUSIC PLAYING)
513
00:39:52,969 --> 00:39:57,039
The moment is upon us.
Kill, or be killed.
514
00:39:59,876 --> 00:40:04,080
All right, who among
the Praetorians can we buy?
515
00:40:07,150 --> 00:40:08,151
Hermes.
516
00:40:22,031 --> 00:40:23,032
(MOANING)
517
00:40:25,601 --> 00:40:26,769
(KISSING)
518
00:40:44,153 --> 00:40:45,154
Domitian.
519
00:40:51,260 --> 00:40:53,062
Come, join us.
520
00:41:02,004 --> 00:41:03,005
Take him.
521
00:41:03,673 --> 00:41:06,175
What? No, no.
522
00:41:07,777 --> 00:41:10,813
Domitian, please, please.
I don't understand.
523
00:41:14,016 --> 00:41:18,121
Not without my permission.
524
00:41:19,689 --> 00:41:20,823
I'm so sorry.
525
00:41:21,758 --> 00:41:24,026
I'm sorry. I'm sorry. No!
526
00:41:24,360 --> 00:41:25,595
Please!
527
00:41:26,229 --> 00:41:27,296
No, please!
528
00:41:28,898 --> 00:41:31,868
(GRUNTING AND GROANING)
529
00:41:35,671 --> 00:41:37,240
(GASPING)
530
00:41:43,713 --> 00:41:45,882
(GRUNTING AND GASPING)
531
00:41:47,750 --> 00:41:49,919
(GASPING)
532
00:41:51,821 --> 00:41:53,990
(INTENSE MUSIC PLAYING)
533
00:42:06,736 --> 00:42:08,871
(INDISTINCT CHATTER)
534
00:42:23,920 --> 00:42:26,022
IRIS: Here. This is
everything he paid me.
535
00:42:29,192 --> 00:42:30,927
PIMP: Sit down.
536
00:42:35,698 --> 00:42:37,066
Iris. Come home with me.
537
00:42:42,772 --> 00:42:43,973
You're coming with me.
538
00:42:45,041 --> 00:42:46,409
Where are you going?
539
00:42:46,442 --> 00:42:48,444
She's my property, you bitch.
540
00:42:48,478 --> 00:42:49,746
(GASPS AND GRUNTS)
541
00:42:49,779 --> 00:42:50,880
(BONE CRACKS)
542
00:42:50,913 --> 00:42:52,181
(GRUNTS)
543
00:42:52,215 --> 00:42:53,216
(GRUNTS)
544
00:42:58,321 --> 00:43:00,857
If you go near her again,
545
00:43:00,890 --> 00:43:03,926
I will kill you slowly. Bitch!
546
00:43:08,998 --> 00:43:11,100
Iris, come.
547
00:43:26,082 --> 00:43:28,184
(DOOR OPENS)
548
00:43:30,753 --> 00:43:31,754
(DOOR CLOSES)
549
00:43:36,159 --> 00:43:38,161
-Troubled?
-You as well?
550
00:43:41,164 --> 00:43:42,832
My daughter, Aura.
551
00:43:45,001 --> 00:43:46,302
She is no longer mine.
552
00:43:48,871 --> 00:43:51,174
I lost her to Rome.
553
00:44:16,032 --> 00:44:18,034
You told me...
554
00:44:18,067 --> 00:44:21,370
that it's fine to lie to others,
but dangerous to lie
to yourself.
555
00:44:22,839 --> 00:44:24,073
I took that to heart.
556
00:44:25,074 --> 00:44:27,243
You're learning.
557
00:44:27,276 --> 00:44:30,179
I might not be quite the scum
you think I am.
558
00:44:34,283 --> 00:44:37,353
And there is a chance
I am of patrician blood.
559
00:44:38,888 --> 00:44:39,889
(SCOFFS)
560
00:44:41,023 --> 00:44:44,093
You Romans are so foolish.
561
00:44:44,127 --> 00:44:46,095
You think blood matters?
562
00:44:47,864 --> 00:44:50,800
In Rome, blood is everything.
563
00:44:50,833 --> 00:44:53,936
With the right blood,
a man can do anything.
564
00:44:53,970 --> 00:44:56,239
The whole world
opens up before him.
565
00:44:56,272 --> 00:44:59,575
And will your new,
high-born friends,
ignore the stench
566
00:44:59,609 --> 00:45:02,311
of where you've been
and what you've done?
567
00:45:06,315 --> 00:45:07,850
They've ignored worse.
568
00:45:13,222 --> 00:45:16,826
I can't tell if you are
excited or frightened.
569
00:45:19,529 --> 00:45:20,797
Frightened.
570
00:45:27,336 --> 00:45:29,272
I have to do something terrible.
571
00:45:31,107 --> 00:45:33,076
Which would have once
given me pleasure.
572
00:45:33,109 --> 00:45:36,546
But now, if I'm a Roman
of the first order,
573
00:45:38,648 --> 00:45:39,882
it terrifies me.
574
00:45:41,050 --> 00:45:42,852
Then only think of the pleasure.
575
00:45:56,432 --> 00:45:57,433
No.
576
00:45:59,068 --> 00:46:00,236
Not...
577
00:46:00,737 --> 00:46:03,940
No, what? Not yet?
578
00:46:05,308 --> 00:46:06,976
I didn't say that.
579
00:46:08,044 --> 00:46:09,312
But you were thinking it.
580
00:46:13,616 --> 00:46:14,617
Perhaps.
581
00:46:30,099 --> 00:46:31,267
(DOOR CLOSES)
582
00:46:58,394 --> 00:47:00,229
In Samnia, I have a cousin.
583
00:47:02,165 --> 00:47:04,634
He worked underground
in an ossuary.
584
00:47:06,002 --> 00:47:07,637
Draining fluids from the dead,
585
00:47:08,337 --> 00:47:10,273
preparing them for the crypts.
586
00:47:11,340 --> 00:47:12,909
There is nothing lower.
587
00:47:14,177 --> 00:47:15,645
He escaped that.
588
00:47:15,678 --> 00:47:16,946
He took his own life?
589
00:47:16,979 --> 00:47:20,416
No, he enrolled by free will
590
00:47:20,450 --> 00:47:22,351
as a gladiator
at the Ludus Magnus.
591
00:47:22,385 --> 00:47:24,520
Do you mean he wasn't a slave?
592
00:47:24,554 --> 00:47:25,688
Many are slaves.
593
00:47:27,190 --> 00:47:29,058
But some come there by choice.
594
00:47:32,395 --> 00:47:34,997
Choosing death
by another's hand.
595
00:47:36,132 --> 00:47:37,533
Maybe not.
596
00:47:37,567 --> 00:47:40,970
It's been three years,
and he's still alive.
597
00:47:41,003 --> 00:47:44,407
He eats,
he has a place to sleep,
and is treated with respect.
598
00:47:45,675 --> 00:47:47,276
It's not just men.
599
00:47:47,310 --> 00:47:50,012
They enlist women
as gladiators as well.
600
00:47:51,114 --> 00:47:53,716
-Women?
-The crowds find it amusing.
601
00:47:55,485 --> 00:47:58,654
But sometimes,
a woman fights so well,
602
00:47:58,688 --> 00:48:00,556
that they stop laughing.
603
00:48:13,302 --> 00:48:15,271
Whoa. (SHUSHES AND WHISTLES)
604
00:48:15,304 --> 00:48:18,307
-Hey, easy, easy.
-(HORSE SNORTS)
605
00:48:18,674 --> 00:48:20,243
Incitatus.
606
00:48:20,276 --> 00:48:22,245
You are hungry, huh? (CHUCKLES)
607
00:48:22,278 --> 00:48:23,446
Here.
608
00:48:25,048 --> 00:48:26,416
Here you go, boy.
609
00:48:26,449 --> 00:48:30,319
Back home in Spain,
my grandfather used to say,
610
00:48:31,054 --> 00:48:35,391
horses are prey,
and men are predators.
611
00:48:36,259 --> 00:48:39,629
To get a horse to run,
we must convince them
612
00:48:39,662 --> 00:48:41,531
that we are not
what we truly are.
613
00:48:44,067 --> 00:48:46,069
Killers.
614
00:48:46,102 --> 00:48:49,505
First, you let them know
that you are not
going to hurt them.
615
00:48:49,539 --> 00:48:53,076
Whoa, shh.
But that is not enough.
616
00:48:54,277 --> 00:48:56,012
To get a horse to run is easy.
617
00:48:57,313 --> 00:48:58,681
To get him to really fly,
618
00:48:58,715 --> 00:49:01,718
for him to give
his heart and soul,
619
00:49:02,285 --> 00:49:04,087
and sweat and muscle,
620
00:49:05,421 --> 00:49:06,622
I must love him.
621
00:49:09,158 --> 00:49:10,393
And he must know it.
622
00:49:11,360 --> 00:49:15,064
And if I tell him the right way,
how much I love him,
623
00:49:16,466 --> 00:49:17,700
he will do anything for me.
624
00:49:32,849 --> 00:49:34,384
You made a bad bet.
625
00:49:34,417 --> 00:49:36,486
I don't know.
626
00:49:36,519 --> 00:49:38,788
Perhaps Titus won't be Emperor
for much longer.
627
00:49:40,323 --> 00:49:42,392
There's too much
of the soldier in him.
628
00:49:42,925 --> 00:49:45,094
Not enough politician.
629
00:49:45,128 --> 00:49:46,362
Who will supplant him?
630
00:49:46,396 --> 00:49:48,564
Domitian. Of course.
631
00:49:49,198 --> 00:49:51,567
And if that were to happen,
632
00:49:51,601 --> 00:49:54,737
all those loyal to Titus,
would likely die with him.
633
00:49:57,273 --> 00:49:59,409
Nobody likes loose ends.
634
00:49:59,442 --> 00:50:01,811
Rome has had warrior rulers
who died as old men.
635
00:50:02,812 --> 00:50:05,314
In wartime maybe.
636
00:50:05,348 --> 00:50:08,651
But this is peace.
Far more dangerous.
637
00:50:08,684 --> 00:50:11,087
In peace,
you don't want warriors.
638
00:50:11,821 --> 00:50:13,689
You want street fighters.
639
00:50:16,225 --> 00:50:19,529
Ten million sesterces in gold,
two days from now,
640
00:50:19,562 --> 00:50:21,431
here in this place,
641
00:50:21,464 --> 00:50:24,200
and if you try to bargain,
642
00:50:24,233 --> 00:50:29,172
it merely tells me Domitian
lacks the resources to succeed,
and I will kill you.
643
00:50:29,205 --> 00:50:31,507
And report his treason to Titus.
644
00:50:33,710 --> 00:50:34,877
Two days.
645
00:50:36,479 --> 00:50:39,716
Domitian is closer to death
than you think.
646
00:50:39,749 --> 00:50:42,118
And if he dies,
so will his friends.
647
00:50:42,952 --> 00:50:44,587
Nobody likes loose ends.
648
00:50:48,725 --> 00:50:49,826
Ten million.
649
00:50:51,461 --> 00:50:52,662
Two days.
650
00:50:54,330 --> 00:50:56,499
(INTENSE MUSIC PLAYING)
651
00:51:12,515 --> 00:51:14,550
ELIA: Whoa, whoa, whoa.
652
00:51:15,485 --> 00:51:17,887
Easy, easy.
653
00:51:21,891 --> 00:51:22,892
(HORSE WHINNIES)
654
00:51:33,803 --> 00:51:34,871
Yah!
655
00:51:34,904 --> 00:51:37,240
(CONTINUES URGING)
656
00:51:46,849 --> 00:51:48,251
Andria!
657
00:51:51,721 --> 00:51:52,755
Yah!
658
00:51:56,859 --> 00:51:58,895
(CONTINUES URGING)
659
00:52:09,739 --> 00:52:13,943
Did you know?
He's fast, very fast.
660
00:52:13,976 --> 00:52:16,646
(GRUNTING)
661
00:52:19,015 --> 00:52:21,217
(MUSIC PLAYING)
42446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.