All language subtitles for Those.About.to.Die.S01E06.720p.PCOK.WEBRip.x264-GalaxyTV.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,421 --> 00:00:13,823 VESPASIAN: Previously on Those About to Die... 2 00:00:13,923 --> 00:00:17,527 If the big, scarred man comes, one of you follows him 3 00:00:17,627 --> 00:00:19,729 and the other one comes to find me. 4 00:00:19,829 --> 00:00:21,330 (GRUNTS) 5 00:00:21,431 --> 00:00:23,232 CALA: Your brother and sister are fighting for their lives, 6 00:00:23,332 --> 00:00:26,102 and you talk as if this is some great adventure? 7 00:00:26,202 --> 00:00:27,336 DRUSILLA: The Vestal Virgins, 8 00:00:27,437 --> 00:00:30,006 guardians of Rome's eternal flame. 9 00:00:30,106 --> 00:00:31,874 Could you help me? 10 00:00:31,974 --> 00:00:34,677 Would that my mother had had tears for her daughter, as you do for yours. 11 00:00:34,777 --> 00:00:35,645 ANTONIA: And for our family, 12 00:00:35,745 --> 00:00:38,448 we'll burn down the entire fucking empire. 13 00:00:38,548 --> 00:00:39,649 Take cover. 14 00:00:46,622 --> 00:00:48,524 (PEOPLE SCREAMING) 15 00:01:01,938 --> 00:01:03,906 (COUGHING) 16 00:01:04,006 --> 00:01:05,608 ELIA: Close the door. 17 00:01:10,646 --> 00:01:12,915 -(COUGHING) -(HORSE WHINNIES) 18 00:01:13,015 --> 00:01:15,184 Get the burlap! Quickly! 19 00:01:18,855 --> 00:01:20,156 Gavros. 20 00:01:21,057 --> 00:01:22,692 (SHUSHING) 21 00:01:22,792 --> 00:01:24,694 (COUGHING) 22 00:01:26,963 --> 00:01:29,265 (INDISTINCT CHATTER) 23 00:01:36,105 --> 00:01:38,708 WOMAN: Scorpus, come back. 24 00:01:39,675 --> 00:01:40,676 What is your name? 25 00:01:40,777 --> 00:01:41,711 Xena. 26 00:01:46,015 --> 00:01:47,350 PORTO: Vesuvius has erupted. 27 00:01:47,450 --> 00:01:49,118 The winds have carried the ash cloud 28 00:01:49,218 --> 00:01:51,421 over 100 leagues across much of Rome and beyond. 29 00:01:52,255 --> 00:01:54,290 Pompeii and Herculaneum and no more. 30 00:01:55,558 --> 00:01:56,526 Survivors? 31 00:01:57,593 --> 00:02:01,431 Fifteen, perhaps 18,000, making their way to Rome. 32 00:02:01,531 --> 00:02:03,399 A few ships had time to raise sail, 33 00:02:03,499 --> 00:02:05,935 they're arriving at Ostia with a few hundred survivors. 34 00:02:06,035 --> 00:02:07,203 We'll send a cohort of Praetorians 35 00:02:07,303 --> 00:02:08,871 to meet those on the Appian Way. 36 00:02:08,971 --> 00:02:10,773 Food, physicians, clothing. 37 00:02:13,976 --> 00:02:15,211 There's more. 38 00:02:16,813 --> 00:02:18,347 Worse. 39 00:02:23,052 --> 00:02:24,754 The vestal flame has gone out. 40 00:02:25,822 --> 00:02:26,856 (FLAME SIZZLES) 41 00:02:26,956 --> 00:02:28,591 A silent doom from all of Rome. 42 00:02:29,759 --> 00:02:32,128 It was unattended... 43 00:02:32,228 --> 00:02:34,564 It has been reignited and the Vestal Matron 44 00:02:34,664 --> 00:02:37,266 has been flogged, her corpse hangs in atonement. 45 00:02:37,366 --> 00:02:40,737 Set encampments. Gather food. 46 00:02:42,638 --> 00:02:45,475 Send word that Rome will open her gates for those in need. 47 00:02:45,575 --> 00:02:46,509 At once. 48 00:02:57,954 --> 00:02:59,255 HERMES: What's wrong? 49 00:03:01,357 --> 00:03:04,427 That gladiator, the Numidian, 50 00:03:04,527 --> 00:03:05,862 when I was giving him his prize money, 51 00:03:05,962 --> 00:03:08,664 he was moving to grab a gladius from one of my guards. 52 00:03:09,265 --> 00:03:10,600 He was going to kill me. 53 00:03:12,235 --> 00:03:14,337 Can you imagine? 54 00:03:14,437 --> 00:03:17,974 A man of auctoritas and gravitas such as myself, 55 00:03:18,074 --> 00:03:20,476 killed by a mouse. 56 00:03:21,811 --> 00:03:23,312 Step on him. 57 00:03:23,413 --> 00:03:25,114 I think Flamma will do the stepping. 58 00:03:25,214 --> 00:03:26,549 He's ripe for revenge. 59 00:03:27,617 --> 00:03:31,154 That would be the most entertaining 60 00:03:31,254 --> 00:03:33,389 way to crush the little creature. 61 00:03:39,896 --> 00:03:40,730 KWAME: Hey! (GRUNTING) 62 00:03:40,830 --> 00:03:42,532 -MAN 1: Hey! -MAN 2: What's going on? 63 00:03:43,366 --> 00:03:44,801 GUARD: Stay back. Stay back. 64 00:03:44,901 --> 00:03:46,202 But what has he done? 65 00:03:46,302 --> 00:03:48,504 GUARD: He's excited the animus of Domitian. 66 00:03:49,605 --> 00:03:53,109 There will be a rematch for Flamma, earning Kwame 67 00:03:53,209 --> 00:03:54,911 a special death. 68 00:03:56,579 --> 00:03:59,115 -Take him away. -You bastard! 69 00:03:59,215 --> 00:04:00,516 (GRUNTING) 70 00:04:23,206 --> 00:04:25,641 Water only. No food. 71 00:04:27,343 --> 00:04:29,579 This takes some of the fight out of him. 72 00:04:31,447 --> 00:04:33,683 (OPENING THEME MUSIC PLAYING) 73 00:05:55,765 --> 00:05:57,834 (FOOTSTEPS APPROACHING) 74 00:06:03,106 --> 00:06:04,440 Wine. 75 00:06:10,813 --> 00:06:12,715 ANTONIA: Just received from Gaul. 76 00:06:13,783 --> 00:06:14,984 Look... 77 00:06:17,220 --> 00:06:18,521 it's our son. 78 00:06:19,355 --> 00:06:20,790 As handsome as his father. 79 00:06:22,625 --> 00:06:25,561 There's thousands of refugees pouring in from Pompeii, 80 00:06:25,962 --> 00:06:27,764 more en route. 81 00:06:27,864 --> 00:06:30,333 Titus has promised them housing and food. 82 00:06:31,200 --> 00:06:32,902 It's the moment we've been waiting for. 83 00:06:36,472 --> 00:06:37,673 Out! 84 00:06:40,977 --> 00:06:41,944 (COUGHS) 85 00:06:43,546 --> 00:06:45,014 I spoke with Tilia and Soro 86 00:06:45,114 --> 00:06:47,517 and some of the other fence-sitters in the Senate. 87 00:06:48,985 --> 00:06:49,919 They're wavering. 88 00:06:52,989 --> 00:06:54,690 Well, we're asking a lot of them. 89 00:06:55,691 --> 00:06:57,894 Their families and fortunes have suffered 90 00:06:57,994 --> 00:07:00,329 in the Year of the Four Emperors. 91 00:07:00,430 --> 00:07:01,564 And it is a gamble for an Emperor 92 00:07:01,664 --> 00:07:03,066 to die and be replaced by you. 93 00:07:03,166 --> 00:07:06,002 It helps that the Senate sees Titus draining the Treasury. 94 00:07:08,471 --> 00:07:09,939 They're meeting tomorrow night, in secret, 95 00:07:10,706 --> 00:07:11,841 to listen to me. 96 00:07:15,678 --> 00:07:17,080 (DOOR OPENS) 97 00:07:28,558 --> 00:07:31,961 -(COUGHING) -(BANGING AT DOOR) 98 00:07:38,735 --> 00:07:39,969 He is not here. 99 00:07:41,304 --> 00:07:42,672 It is urgent. 100 00:07:44,173 --> 00:07:46,142 (COUGHING) 101 00:07:55,885 --> 00:07:57,153 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) Little sister! 102 00:08:03,393 --> 00:08:04,961 Tenax has you working here now? 103 00:08:06,095 --> 00:08:07,797 Yes, but freed now. 104 00:08:08,765 --> 00:08:12,535 Jula, Jula, I had the chance to buy her freedom. 105 00:08:12,635 --> 00:08:15,705 I promise I'll do the same for you. 106 00:08:18,508 --> 00:08:19,842 I am so happy for you. 107 00:08:20,676 --> 00:08:22,578 I wish it had been you who was freed. 108 00:08:22,678 --> 00:08:24,113 Do you have something for me? 109 00:08:33,456 --> 00:08:35,124 -All of them? -Yes. 110 00:08:36,359 --> 00:08:37,994 Well done. Go. 111 00:08:45,368 --> 00:08:47,603 CLAUDIA: We've been away too long. 112 00:08:48,905 --> 00:08:52,008 She's right. I need to get back before my mistress notices. 113 00:08:52,108 --> 00:08:54,143 Go. Be safe. 114 00:08:59,515 --> 00:09:01,184 (HORSE NEIGHS) 115 00:09:02,685 --> 00:09:03,986 JULA: Think it was this way. 116 00:09:09,258 --> 00:09:10,226 Excuse me. 117 00:09:17,700 --> 00:09:19,102 We've lost our way. 118 00:09:20,169 --> 00:09:21,137 Easy to do. 119 00:09:23,873 --> 00:09:26,242 But I would be honored to help you. 120 00:09:26,342 --> 00:09:28,511 I have to go to the Esquiline. 121 00:09:28,611 --> 00:09:31,781 I can show you. Follow me. 122 00:09:40,623 --> 00:09:43,059 This is the way out. To the left. 123 00:09:43,159 --> 00:09:44,127 JULA: Thank you. 124 00:09:44,894 --> 00:09:47,630 The streets are dangerous enough at night. 125 00:09:47,730 --> 00:09:49,065 I will accompany you. 126 00:09:50,299 --> 00:09:51,234 Please do. 127 00:09:53,369 --> 00:09:54,670 Let's go. 128 00:10:05,982 --> 00:10:08,284 I'll see to it that she gets home safely. 129 00:10:10,386 --> 00:10:12,021 Do not take advantage. 130 00:10:17,794 --> 00:10:20,897 -This way. -(BOTH CHUCKLE) 131 00:10:20,997 --> 00:10:23,833 And so, Jula, you ended up becoming a slave... 132 00:10:23,933 --> 00:10:25,902 JULA: In the house of Consul Marsus. 133 00:10:26,502 --> 00:10:28,604 ELIA: And you can go out alone? 134 00:10:28,704 --> 00:10:30,840 JULA: I can, but I have to be careful. 135 00:10:37,547 --> 00:10:40,249 -(BABY CRYING) -(PEOPLE COUGHING) 136 00:10:47,390 --> 00:10:49,726 (SHUSHING) 137 00:10:54,964 --> 00:10:56,566 JULA: Tell me about your brothers. 138 00:10:56,666 --> 00:10:57,734 They sound like a handful. 139 00:10:57,834 --> 00:10:59,335 ELIA: Imagine sharing the room with them... 140 00:11:00,536 --> 00:11:03,272 At least at home, we had our space. 141 00:11:03,372 --> 00:11:07,777 Rolling hills, grass so thick, you could swim in it. 142 00:11:09,011 --> 00:11:11,180 I can imagine your horses loved it. 143 00:11:11,280 --> 00:11:12,281 Hmm. 144 00:11:16,986 --> 00:11:18,888 I have had this feeling of late. 145 00:11:20,323 --> 00:11:22,959 That I will never set foot in my homeland again. 146 00:11:27,864 --> 00:11:29,766 That is a feeling I know well. 147 00:11:34,737 --> 00:11:36,172 Thank you for walking me, Elia. 148 00:11:41,711 --> 00:11:42,945 Can I see you again? 149 00:11:44,347 --> 00:11:45,281 Maybe. 150 00:11:46,616 --> 00:11:47,984 (DOOR OPENS) 151 00:11:52,688 --> 00:11:53,990 (DOOR CLOSES) 152 00:12:03,866 --> 00:12:06,069 (FOOTSTEPS APPROACHING) 153 00:12:14,977 --> 00:12:18,481 Titus Flavius Domitianus, a man of many talents, 154 00:12:18,581 --> 00:12:22,285 not least of which is pissing off your brother. 155 00:12:26,355 --> 00:12:31,094 Or are you saying that the sacking of Jerusalem was Passus' idea? 156 00:12:32,628 --> 00:12:34,097 I am rather proud of it. 157 00:12:35,998 --> 00:12:38,901 And don't call me by my brother's filthy name. 158 00:12:39,702 --> 00:12:40,970 Domitian will do. 159 00:12:43,206 --> 00:12:45,208 (WHISPERING) I know how you can win your brother's trust 160 00:12:45,308 --> 00:12:47,377 and get our faction back up and running. 161 00:12:47,710 --> 00:12:48,978 I'm listening. 162 00:12:49,078 --> 00:12:52,081 Marsus has convened a meeting of the Senate. 163 00:12:53,750 --> 00:12:54,884 In secret. 164 00:12:54,984 --> 00:12:59,122 So, I swoop in, arrest them all and... 165 00:12:59,889 --> 00:13:01,691 save the Emperor. 166 00:13:01,791 --> 00:13:03,493 You just need to be there. 167 00:13:03,593 --> 00:13:07,130 See it all and let them hang themselves on their own words. 168 00:13:11,734 --> 00:13:13,269 TITUS: There's another group of refugees en route to Rome. 169 00:13:13,369 --> 00:13:15,838 Prepare an encampment on the flats of Campus Martius. 170 00:13:15,938 --> 00:13:17,874 Provisions, firewood, urban guards. 171 00:13:17,974 --> 00:13:20,043 Let's make it quick, I'm busy. 172 00:13:20,143 --> 00:13:22,612 I could serve you better if you treated me with more respect 173 00:13:22,712 --> 00:13:24,213 than that of a clark or a client. 174 00:13:24,313 --> 00:13:25,481 It's a habit. 175 00:13:25,581 --> 00:13:27,216 Too many days in a command tent. 176 00:13:30,219 --> 00:13:31,220 Out. 177 00:13:37,193 --> 00:13:39,295 You are in jeopardy, as am I. 178 00:13:40,797 --> 00:13:41,864 In order to protect us both, 179 00:13:41,964 --> 00:13:44,267 I need you to suspend my confinement. 180 00:14:04,854 --> 00:14:07,090 (INDISTINCT CHATTER) 181 00:14:12,562 --> 00:14:14,497 (PEOPLE COUGHING) 182 00:14:24,907 --> 00:14:26,209 (DOOR SLAMS) 183 00:14:41,824 --> 00:14:43,426 (HORSES APPROACHING) 184 00:14:53,936 --> 00:14:55,204 Brother. 185 00:14:56,139 --> 00:14:57,573 This is the man I spoke of. 186 00:14:58,574 --> 00:15:00,209 My client, Tenax. 187 00:15:03,613 --> 00:15:04,514 This way, Caesar. 188 00:15:10,620 --> 00:15:11,621 You two, with me. 189 00:15:19,896 --> 00:15:23,666 MARSUS: You brave the night in troubling times. I thank you. 190 00:15:24,700 --> 00:15:26,536 For centuries, our families 191 00:15:26,636 --> 00:15:29,772 have been charged with protecting our beloved city and Empire 192 00:15:29,872 --> 00:15:32,575 from those who would anger the Gods. 193 00:15:32,675 --> 00:15:37,380 Yet now their terrible verdict rains down from the sky. 194 00:15:37,480 --> 00:15:40,516 And we all know, that with the Vestal flame extinguished, 195 00:15:40,616 --> 00:15:44,387 we are no longer protected by Vesta and the Gods, 196 00:15:44,487 --> 00:15:48,324 and this could truly be the end of times. 197 00:15:48,424 --> 00:15:52,128 So I ask myself, brothers, what has changed 198 00:15:52,228 --> 00:15:55,198 since the happy days of the past? 199 00:15:55,298 --> 00:15:57,667 And I can find no other answer but... 200 00:15:59,869 --> 00:16:01,838 that we have a new Emperor. 201 00:16:01,938 --> 00:16:04,140 (FEET STOMPING) 202 00:16:05,875 --> 00:16:07,009 MAN 1: Tread lightly, Consul. 203 00:16:07,110 --> 00:16:09,145 We all tread lightly today, Senator, 204 00:16:09,779 --> 00:16:11,614 on ashes! 205 00:16:11,714 --> 00:16:13,483 Just consider an Emperor 206 00:16:13,583 --> 00:16:17,420 who favors the country over Rome itself, 207 00:16:18,388 --> 00:16:21,758 and who lies with a heretic Judean Queen. 208 00:16:22,759 --> 00:16:25,194 No wonder the Gods have chosen to bury us! 209 00:16:25,294 --> 00:16:27,096 MAN 2: But he has discarded his Judean Queen, 210 00:16:27,196 --> 00:16:28,698 and taken a Roman wife. 211 00:16:28,798 --> 00:16:32,635 His taking a Roman wife only further compounds his crime, 212 00:16:33,803 --> 00:16:35,438 for the Judean viper 213 00:16:36,005 --> 00:16:38,040 still shares his bed 214 00:16:38,141 --> 00:16:41,377 and hisses her poison in his ear. 215 00:16:41,477 --> 00:16:45,581 The Hebrew God delights as Rome sinks to her knees. 216 00:16:45,681 --> 00:16:47,183 (FEET STOMPING) 217 00:16:48,051 --> 00:16:49,552 And what of the Roman people? 218 00:16:49,986 --> 00:16:51,320 Our People? 219 00:16:52,789 --> 00:16:53,790 Our clients? 220 00:16:55,158 --> 00:16:56,759 Our sacred duty? 221 00:16:58,127 --> 00:17:02,065 Our people sleep in the sewer 222 00:17:02,165 --> 00:17:04,600 while Titus opens the flood gates 223 00:17:04,700 --> 00:17:06,736 to thousands of refugees. 224 00:17:06,836 --> 00:17:09,572 He suckles these strangers 225 00:17:09,672 --> 00:17:13,042 and spends what's left on garish monuments to himself 226 00:17:13,142 --> 00:17:14,243 and his family, 227 00:17:14,343 --> 00:17:17,280 while the people of Rome starve! 228 00:17:17,380 --> 00:17:20,416 -(STOMPING) -MEN: (CHANTING) Shame! 229 00:17:20,516 --> 00:17:22,752 TOREL: No one questions the need for change. 230 00:17:24,153 --> 00:17:26,723 The only question is, can it succeed? 231 00:17:26,823 --> 00:17:29,792 It can and it must. 232 00:17:31,327 --> 00:17:33,796 I assure you, the distant legions, 233 00:17:34,530 --> 00:17:37,667 the close guards, the people of Rome, 234 00:17:37,767 --> 00:17:42,438 and the Gods themselves will applaud the change! 235 00:17:42,538 --> 00:17:46,075 -The fate of Nero! -The fate of Nero! 236 00:17:46,175 --> 00:17:47,577 -(FEET STOMPING) -(ALL AGREEING) 237 00:17:51,147 --> 00:17:53,783 (INDISTINCT CHATTER) 238 00:18:06,129 --> 00:18:07,663 Consul Marsus, 239 00:18:08,598 --> 00:18:12,502 Senators Torel and Sepulcius, traitors all! 240 00:18:14,137 --> 00:18:15,505 Arrest them. 241 00:18:15,605 --> 00:18:16,606 Lord. 242 00:18:19,942 --> 00:18:22,812 The Gods beseech us to act, 243 00:18:23,913 --> 00:18:25,848 and the time is now. 244 00:18:25,948 --> 00:18:27,884 (ALL AGREEING) 245 00:18:36,359 --> 00:18:40,863 The Consul Marsus, the Senators Torel and Sepulcius 246 00:18:40,963 --> 00:18:43,766 are hereby arrested for treason. 247 00:18:43,866 --> 00:18:45,535 -Take him! -(SHUSHES) 248 00:18:47,904 --> 00:18:48,838 And him. 249 00:18:49,906 --> 00:18:50,840 Take them! 250 00:18:52,775 --> 00:18:55,578 (ALL BOOING) 251 00:19:28,077 --> 00:19:29,412 With me. 252 00:19:29,746 --> 00:19:31,748 (ALL MURMURING) 253 00:19:34,617 --> 00:19:36,686 ELIA: So you drove for the Blues and the Whites? 254 00:19:38,020 --> 00:19:39,455 Eleven firsts. 255 00:19:39,989 --> 00:19:41,057 Wow. 256 00:19:41,157 --> 00:19:42,658 What happened? 257 00:19:43,459 --> 00:19:46,462 Wine... and high living. 258 00:19:47,130 --> 00:19:49,999 Scorpus does that. He still drives. 259 00:19:50,099 --> 00:19:51,501 It was that and more. 260 00:19:52,335 --> 00:19:54,303 Takes a lot to put a man in a chariot, 261 00:19:54,404 --> 00:19:55,905 and even more for him to give it up. 262 00:19:57,840 --> 00:19:58,775 So, why did you? 263 00:20:08,751 --> 00:20:10,787 I started racing because of the horses. 264 00:20:12,055 --> 00:20:13,389 Like you, 265 00:20:14,791 --> 00:20:15,725 I can feel them. 266 00:20:16,959 --> 00:20:17,994 (CHUCKLES) 267 00:20:18,094 --> 00:20:19,462 But racing is different. 268 00:20:20,663 --> 00:20:26,269 A four-horse race is a suicide you... somehow survive. 269 00:20:26,369 --> 00:20:29,272 I saw half-a-dozen friends die on the track, 270 00:20:29,372 --> 00:20:32,208 and I barely avoided death myself 271 00:20:32,308 --> 00:20:34,744 more times than that. 272 00:20:34,844 --> 00:20:39,816 And then, one day I walked off that track, and I was done. 273 00:20:44,654 --> 00:20:46,589 Once you start thinking about death, 274 00:20:47,690 --> 00:20:48,691 it's over. 275 00:20:54,163 --> 00:20:55,832 My brothers both want to race. 276 00:20:56,299 --> 00:20:57,633 You worry about them. 277 00:21:06,209 --> 00:21:08,611 Life rarely goes the way you expect. 278 00:21:16,919 --> 00:21:18,855 (WATER DRIPPING) 279 00:21:24,327 --> 00:21:25,661 Psst. This is for you. 280 00:21:26,462 --> 00:21:27,797 Just a short while. 281 00:21:36,239 --> 00:21:37,540 Brother. 282 00:21:43,880 --> 00:21:46,115 I feared I was to die on an empty stomach. 283 00:21:46,215 --> 00:21:48,684 (SCOFFS) The Emperor's brother 284 00:21:48,785 --> 00:21:50,853 seems to have an interest in your death. 285 00:21:52,622 --> 00:21:54,757 The feeling is mutual, brother. 286 00:21:54,857 --> 00:21:56,659 But I think he will get his wish first. 287 00:21:56,759 --> 00:21:58,761 The crowd would like a rematch. 288 00:21:59,595 --> 00:22:02,598 They carry the excitement of revenge. 289 00:22:12,675 --> 00:22:14,677 How many times on the eve of battle, 290 00:22:15,344 --> 00:22:16,846 did you make your peace with death? 291 00:22:17,680 --> 00:22:19,649 -Too many to count. -(CHUCKLES) 292 00:22:19,749 --> 00:22:21,718 And each time, you cheated death. 293 00:22:26,956 --> 00:22:30,326 In battle, my people are known for our roar 294 00:22:30,426 --> 00:22:32,762 as we charge, terrifying our enemy. 295 00:22:32,862 --> 00:22:36,399 Before we run at their swords and shields, 296 00:22:36,499 --> 00:22:38,935 we whisper a quiet entreaty to death. 297 00:22:40,403 --> 00:22:42,672 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 298 00:22:47,343 --> 00:22:49,445 Take me if you will, O Death, 299 00:22:49,545 --> 00:22:52,315 but is it not better to let me live 300 00:22:52,415 --> 00:22:54,617 and serve you by killing others? 301 00:22:58,955 --> 00:22:59,922 Bold words. 302 00:23:01,424 --> 00:23:03,192 Offering a deal to Death himself. 303 00:23:03,292 --> 00:23:04,660 Herself. 304 00:23:05,061 --> 00:23:06,729 Death is a woman. 305 00:23:06,829 --> 00:23:09,699 She has so far listened to me. 306 00:23:09,799 --> 00:23:12,135 Halja, perhaps she will listen to you. 307 00:23:12,235 --> 00:23:13,369 (CHUCKLES) 308 00:23:13,469 --> 00:23:18,741 I think she is too in love with Flamma to save me, brother. 309 00:23:22,178 --> 00:23:23,146 When do I die? 310 00:23:26,249 --> 00:23:27,717 Five days. 311 00:23:37,193 --> 00:23:38,628 (GASPS) 312 00:23:38,728 --> 00:23:40,797 And my friend brings me wine. 313 00:23:43,066 --> 00:23:46,235 A short life can still be a good life. 314 00:23:47,003 --> 00:23:48,805 (CHUCKLES) 315 00:23:55,011 --> 00:23:56,646 TITUS: I am in your debt, brother. 316 00:23:56,746 --> 00:23:59,449 I worry only for your safety, as I did Father's. 317 00:23:59,549 --> 00:24:01,350 How do you think the Senate will react? 318 00:24:01,451 --> 00:24:02,952 DOMITIAN: They'll watch. 319 00:24:03,052 --> 00:24:04,620 And wait for the reaction of the mob. 320 00:24:04,721 --> 00:24:07,356 Huh, so what do you suggest? 321 00:24:07,457 --> 00:24:08,891 Increase the grain dole. 322 00:24:12,361 --> 00:24:14,197 Porto? Tell me. 323 00:24:15,932 --> 00:24:18,401 We have grain stores enough to double it. 324 00:24:18,501 --> 00:24:19,836 Then do so. 325 00:24:24,507 --> 00:24:26,242 What else? 326 00:24:26,342 --> 00:24:30,313 Increase the Inaugural Games from fifty days to a hundred. 327 00:24:33,783 --> 00:24:35,551 And bring back the people's hero. 328 00:24:35,651 --> 00:24:37,754 Let Scorpus race again for the Gold Faction. 329 00:24:38,454 --> 00:24:39,856 That's very wise. 330 00:24:39,956 --> 00:24:41,758 The faction owners have replaced me in their affection, 331 00:24:41,858 --> 00:24:43,760 so I shall replace them in the mob's. 332 00:24:43,860 --> 00:24:46,062 The Gold faction will be reinstated. 333 00:24:47,263 --> 00:24:48,765 You have my word. 334 00:24:55,638 --> 00:24:56,706 My brother has granted me 335 00:24:56,806 --> 00:24:58,174 another opportunity to serve him. 336 00:24:58,274 --> 00:25:00,410 I am to organize the increased Inaugural Games 337 00:25:00,510 --> 00:25:01,978 of our Flavian Amphitheater. 338 00:25:02,078 --> 00:25:04,247 The enormity of the wagers will be to your liking. 339 00:25:04,347 --> 00:25:06,015 TENAX: No doubt. 340 00:25:06,115 --> 00:25:08,284 But who will be master of these games? 341 00:25:09,419 --> 00:25:11,888 -Passus? -He has experience. 342 00:25:11,988 --> 00:25:15,291 Courtesy of the factions and beholden to them. 343 00:25:15,391 --> 00:25:16,793 You have another suggestion? 344 00:25:17,427 --> 00:25:19,195 -What about me? -(LAUGHS) 345 00:25:23,366 --> 00:25:24,767 You are ambitious. 346 00:25:24,867 --> 00:25:26,736 I've made no secret of that with you. 347 00:25:26,836 --> 00:25:30,039 You do have certain talents. 348 00:25:30,139 --> 00:25:32,208 But is the art of entertainment one of them? 349 00:25:34,143 --> 00:25:36,212 With all due respect, Your Highness... 350 00:25:40,016 --> 00:25:43,486 you are too far above the lower order 351 00:25:43,586 --> 00:25:45,221 to know what they really want. 352 00:25:46,456 --> 00:25:48,124 I know, because I'm one of them. 353 00:25:50,326 --> 00:25:51,961 I have felt their hunger, 354 00:25:52,528 --> 00:25:54,130 and lived in their filth. 355 00:25:55,164 --> 00:25:57,266 I know what they fear, and I know what they crave, 356 00:25:57,366 --> 00:26:01,003 and I can devise entertainment that will feed that craving. 357 00:26:02,638 --> 00:26:04,340 They're more base than you can imagine. 358 00:26:07,643 --> 00:26:09,245 Very well, a test. 359 00:26:09,345 --> 00:26:11,981 Let's see how you do with the execution of the traitors. 360 00:26:13,583 --> 00:26:15,218 And while you do so, 361 00:26:15,318 --> 00:26:17,887 get Scorpus back in one of my Golden chariots. 362 00:26:21,624 --> 00:26:23,926 (CROWD CHEERING) 363 00:26:31,701 --> 00:26:33,002 (BELL DINGS) 364 00:26:33,636 --> 00:26:35,838 Hyah! Hyah! 365 00:26:41,511 --> 00:26:42,879 Hyah! 366 00:26:45,381 --> 00:26:46,416 (GRUNTS) 367 00:26:49,752 --> 00:26:52,221 You can do it! Come on! 368 00:26:52,321 --> 00:26:53,389 (GRUNTS) 369 00:26:56,325 --> 00:26:58,928 (EXCLAIMS) 370 00:26:59,562 --> 00:27:00,930 (GROANS) 371 00:27:02,832 --> 00:27:06,002 CROWD: (CHANTING) Scorpus! Scorpus! Scorpus! 372 00:27:06,903 --> 00:27:09,172 (INDISTINCT CHATTER) 373 00:27:11,207 --> 00:27:13,876 -Oh! It's Scorpus! -SCORPUS: Ladies. 374 00:27:29,659 --> 00:27:30,927 You are under arrest. 375 00:27:32,195 --> 00:27:33,029 No. 376 00:27:33,129 --> 00:27:36,566 I'm Scorpus, lead charioteer of a faction. 377 00:27:36,666 --> 00:27:38,201 Get your hands off me. 378 00:27:43,372 --> 00:27:44,974 (COINS JINGLING) 379 00:27:52,181 --> 00:27:57,520 Oi! You listen. I am The Great Scorpus. 380 00:27:57,620 --> 00:27:58,988 Not one of your animals. 381 00:28:00,990 --> 00:28:03,526 The Emperor will hear of this! 382 00:28:10,400 --> 00:28:11,534 (DOOR OPENING) 383 00:28:14,670 --> 00:28:16,005 (SIGHS) 384 00:28:17,774 --> 00:28:19,542 (FOOTSTEPS APPROACHING) 385 00:28:22,045 --> 00:28:23,546 You did this to me. 386 00:28:24,647 --> 00:28:25,815 You pig. 387 00:28:27,850 --> 00:28:30,820 Well, you had your fun with Scorpus. 388 00:28:30,920 --> 00:28:32,088 Now, let him out. 389 00:28:32,188 --> 00:28:33,723 You were arrested for illegal betting. 390 00:28:33,823 --> 00:28:35,491 Illegal betting? 391 00:28:35,591 --> 00:28:39,028 (CHUCKLES) It's a joke coming from the likes of you. Yes? 392 00:28:39,128 --> 00:28:40,897 Funny for me, my friend, 393 00:28:40,997 --> 00:28:43,366 not really for you. 394 00:28:43,466 --> 00:28:47,637 But, for the sake of our old friendship, 395 00:28:47,737 --> 00:28:48,938 I could probably end this, 396 00:28:49,038 --> 00:28:51,808 if you simply sign back to the Gold Faction. 397 00:28:55,178 --> 00:28:57,080 Oh, for fuck sake's, Scorpus. 398 00:28:57,180 --> 00:28:59,549 You own 25% of the Gold faction. 399 00:28:59,649 --> 00:29:02,385 It's worth ten times... a hundred times more than 400 00:29:02,485 --> 00:29:05,822 the measly 600,000 that Leto's paying you! 401 00:29:07,957 --> 00:29:09,826 Go fuck yourself. 402 00:29:11,461 --> 00:29:12,462 (SIGHS) 403 00:29:19,001 --> 00:29:22,071 Wait. Wait! 404 00:29:28,878 --> 00:29:31,080 I will drive for the Gold, 405 00:29:32,248 --> 00:29:36,352 but you don't ever call me a friend again. 406 00:29:37,820 --> 00:29:39,122 Good choice... 407 00:29:41,557 --> 00:29:42,492 my friend. 408 00:29:43,359 --> 00:29:44,327 Hey! 409 00:29:44,427 --> 00:29:47,530 Hey, you let me out, you little shit! (GRUNTS) 410 00:29:52,802 --> 00:29:54,137 MAN: A prayer for Vesta. 411 00:29:54,871 --> 00:29:57,340 Oh Goddess of the eternal hearth. 412 00:29:59,509 --> 00:30:01,377 Your prayer will be heard. 413 00:30:12,622 --> 00:30:14,857 Cornelia. Look at you, 414 00:30:14,957 --> 00:30:17,693 Virgo Vestalis Maxima! 415 00:30:17,794 --> 00:30:19,762 Chief Vestal. 416 00:30:19,862 --> 00:30:22,398 Your father and I rejoice at your elevation. 417 00:30:24,901 --> 00:30:28,237 A woman clubbed and flogged to death, 418 00:30:28,337 --> 00:30:30,306 because the vestal fires went out. 419 00:30:31,340 --> 00:30:33,276 That is a source of your pride? 420 00:30:34,911 --> 00:30:36,345 So, what is this meeting about? 421 00:30:36,446 --> 00:30:39,415 -You may not have heard-- -The Vestals hear everything. 422 00:30:41,317 --> 00:30:43,553 As Vestal Matron, you speak for the Gods. 423 00:30:45,121 --> 00:30:47,056 If we go before the Emperor together 424 00:30:47,156 --> 00:30:48,925 -and plead for your father's life... -No. 425 00:30:50,626 --> 00:30:52,328 Cornelia, your father needs you. 426 00:30:52,729 --> 00:30:54,497 He did not need me, 427 00:30:54,597 --> 00:30:59,168 when he condemned me to this golden cage for nearly 30 years. 428 00:30:59,268 --> 00:31:01,704 We gave you opportunity to commune with the Gods. 429 00:31:01,804 --> 00:31:04,674 I've never heard them. Not once! 430 00:31:06,976 --> 00:31:09,379 You placed me in this prison, 431 00:31:09,479 --> 00:31:11,414 you sent me here, not for my benefit, 432 00:31:11,514 --> 00:31:13,249 but for your own glory and that of my brother. 433 00:31:13,349 --> 00:31:15,685 It was my duty to give you up, 434 00:31:17,754 --> 00:31:19,455 and now, it is your duty 435 00:31:20,022 --> 00:31:21,324 to help save your father 436 00:31:21,424 --> 00:31:24,193 from being thrown off the Tarpeian rock. 437 00:31:24,293 --> 00:31:26,963 I would help push him off if I could. 438 00:31:28,931 --> 00:31:30,233 Do not say such a thing. 439 00:31:32,235 --> 00:31:33,736 You are his daughter. 440 00:31:34,837 --> 00:31:36,272 I'm a Vestal Virgin. 441 00:31:38,007 --> 00:31:39,609 I am no longer his daughter, 442 00:31:41,677 --> 00:31:42,612 or yours. 443 00:31:46,716 --> 00:31:47,650 Cornelia! 444 00:31:50,153 --> 00:31:51,487 I beg of you. 445 00:32:15,078 --> 00:32:16,379 ELIA: Did you get my letter? 446 00:32:18,981 --> 00:32:20,183 I understand how much you love 447 00:32:20,283 --> 00:32:21,718 -your Spanish horses... -(CHUCKLES) 448 00:32:21,818 --> 00:32:25,354 ...but please tell me you visited the baths before coming. 449 00:32:25,455 --> 00:32:27,790 -Always. -"Always," he says. 450 00:32:31,194 --> 00:32:33,529 Oh. You did go to the baths. 451 00:32:34,831 --> 00:32:36,599 Your words hide the truth. 452 00:32:36,699 --> 00:32:39,135 I know how much you love the smell of stables. 453 00:32:39,235 --> 00:32:41,370 Oh... (CHUCKLES) never. 454 00:32:47,377 --> 00:32:49,045 I want to steal you away from here. 455 00:32:51,214 --> 00:32:53,549 Then you would see me nailed to the cross. 456 00:32:53,983 --> 00:32:55,885 Marsus is in a cell. 457 00:32:55,985 --> 00:32:57,286 He can no longer harm you. 458 00:32:57,887 --> 00:32:59,155 What about my mistress? 459 00:32:59,255 --> 00:33:00,656 We'll buy your freedom. 460 00:33:00,990 --> 00:33:02,425 With what? 461 00:33:02,525 --> 00:33:05,728 I have my wages and the small portion of the stud fees. 462 00:33:05,828 --> 00:33:08,631 After a few wins, it will be worth something. 463 00:33:09,098 --> 00:33:11,300 Three thousand sesterces? 464 00:33:14,570 --> 00:33:16,839 Because that is what she paid for me. 465 00:33:27,550 --> 00:33:29,318 I believe 466 00:33:29,419 --> 00:33:32,822 if you had the money, you would save me. 467 00:33:46,936 --> 00:33:48,404 Jula, stop. 468 00:33:48,971 --> 00:33:50,740 Otherwise, I won't want to stop. 469 00:33:53,009 --> 00:33:54,510 What if I don't want to stop? 470 00:34:02,685 --> 00:34:03,753 I feared... 471 00:34:05,321 --> 00:34:07,123 my first time 472 00:34:08,224 --> 00:34:09,692 would be with... 473 00:34:14,597 --> 00:34:16,799 I want it to be with you instead. 474 00:34:18,735 --> 00:34:21,671 At least I know how it should feel. 475 00:34:23,473 --> 00:34:25,374 I don't know how it should feel either. 476 00:34:29,145 --> 00:34:30,947 Then... 477 00:34:31,047 --> 00:34:32,815 let us discover it together. 478 00:34:43,860 --> 00:34:44,827 Are you sure? 479 00:34:45,795 --> 00:34:46,729 I am sure. 480 00:35:00,376 --> 00:35:02,078 -They look the same to me. -(CHUCKLES) 481 00:35:02,178 --> 00:35:04,347 Yes. It would appear so, 482 00:35:04,447 --> 00:35:06,983 but they're much, much lighter. 483 00:35:07,083 --> 00:35:10,620 More difficult to drive, but much faster. 484 00:35:14,357 --> 00:35:16,793 And what about my payment? 485 00:35:17,894 --> 00:35:19,562 Let's talk about money later. 486 00:35:26,235 --> 00:35:27,570 What is this? 487 00:35:28,304 --> 00:35:29,839 What am I supposed to do with this? 488 00:35:32,875 --> 00:35:34,510 (SNIFFS) Oh. 489 00:35:35,878 --> 00:35:37,780 (HORSE WHINNIES) 490 00:35:39,315 --> 00:35:40,917 (INDISTINCT CHATTER) 491 00:35:47,824 --> 00:35:48,925 Approved. 492 00:35:51,961 --> 00:35:52,895 Approved. 493 00:35:53,463 --> 00:35:55,798 -All good? -All good. 494 00:36:16,452 --> 00:36:18,755 (CROWD CHEERING) 495 00:36:21,257 --> 00:36:25,628 CROWD: (CHANTING) Scorpus! Scorpus! Scorpus! 496 00:36:27,697 --> 00:36:28,931 Come on, faster! 497 00:36:30,633 --> 00:36:32,068 Scorpus makes his move again. 498 00:36:32,168 --> 00:36:33,703 Could be his third victory this week. 499 00:36:33,803 --> 00:36:37,373 CROWD: (CHANTING) Scorpus! Scorpus! Scorpus! 500 00:36:39,642 --> 00:36:41,577 TITUS: You were right, Domitian. 501 00:36:42,045 --> 00:36:43,579 The mob content, 502 00:36:44,614 --> 00:36:46,983 and the Senate cowed. 503 00:36:49,919 --> 00:36:52,822 -May our blood prevail. -Till Rome itself falls. 504 00:36:54,590 --> 00:36:55,725 (GRUNTS) 505 00:36:57,627 --> 00:36:59,062 Go! Go! 506 00:37:01,964 --> 00:37:04,033 (SCREAMING) 507 00:37:04,133 --> 00:37:05,234 (CROWD GROANS) 508 00:37:05,334 --> 00:37:07,870 Oh, dear! 509 00:37:11,874 --> 00:37:13,042 Where are you going? 510 00:37:13,142 --> 00:37:14,377 The race is not finished. 511 00:37:14,477 --> 00:37:16,979 My drivers shipwrecked. Why should I stay? 512 00:37:22,218 --> 00:37:25,088 (GRUNTING) 513 00:37:25,188 --> 00:37:28,758 I'm beginning to understand the crowd's love for this Scorpus. 514 00:37:35,998 --> 00:37:37,900 (EXCLAIMS) 515 00:37:38,000 --> 00:37:39,001 Yes! 516 00:37:42,038 --> 00:37:45,441 CROWD: (CHANTING) Scorpus! Scorpus! Scorpus! 517 00:37:47,643 --> 00:37:51,013 Ah, the victorious faction owner! 518 00:37:51,114 --> 00:37:52,482 I have a question: 519 00:37:52,582 --> 00:37:56,452 the betting is always stopped before the race starts? 520 00:37:56,552 --> 00:37:58,755 -Of course. -Why? 521 00:37:58,855 --> 00:38:00,456 It's always been done that way. 522 00:38:00,556 --> 00:38:01,958 That's the law. 523 00:38:02,058 --> 00:38:03,393 Do you always follow the law? 524 00:38:04,894 --> 00:38:07,196 You are leaving money on the table, 525 00:38:07,296 --> 00:38:08,698 lots of it. 526 00:38:08,798 --> 00:38:12,101 In Numidia, with horse racing, cock fighting, wrestling, 527 00:38:12,201 --> 00:38:14,337 the betting goes for the whole match. 528 00:38:14,437 --> 00:38:15,605 And what if you get caught? 529 00:38:15,705 --> 00:38:17,974 The key to breaking the law is not to. 530 00:38:18,074 --> 00:38:19,041 (CHUCKLES) 531 00:38:20,043 --> 00:38:23,513 All we have to do is change the betting system. 532 00:38:23,613 --> 00:38:26,449 And how do we do that, and take the new bets? 533 00:38:26,549 --> 00:38:28,951 We put your kids in the stands. 534 00:38:30,386 --> 00:38:31,921 Hmm. 535 00:38:50,139 --> 00:38:51,140 "Congratulations. 536 00:38:51,240 --> 00:38:53,309 "You have your Gold Faction back. 537 00:38:53,409 --> 00:38:54,444 "Your winnings, 538 00:38:54,544 --> 00:38:57,447 "or your boys will continue to die, 539 00:38:57,547 --> 00:38:59,816 "and your secret will be a secret no more. 540 00:39:00,616 --> 00:39:02,018 "This will never end. 541 00:39:03,219 --> 00:39:03,986 "Unless you end it." 542 00:39:04,087 --> 00:39:07,023 Tenax, somebody wants to speak with you. 543 00:39:14,897 --> 00:39:16,666 HERMES: He wants a conference with you. 544 00:39:16,766 --> 00:39:18,668 Tell him I'll be there first thing in the morning. 545 00:39:18,768 --> 00:39:20,069 He's waiting for you, 546 00:39:21,304 --> 00:39:22,438 now. 547 00:39:33,082 --> 00:39:34,016 Tenax is here. 548 00:39:38,354 --> 00:39:40,456 Excuse me, brother, one of my clients. 549 00:39:45,194 --> 00:39:46,763 Out! 550 00:39:48,965 --> 00:39:50,967 I thought I would collect my winnings in person. 551 00:39:51,501 --> 00:39:53,202 Coming, Dominus. 552 00:39:53,302 --> 00:39:55,304 These big bets are made on credit. 553 00:39:55,405 --> 00:39:58,007 We have to wait for the patricians to pay their debts. 554 00:39:59,208 --> 00:40:00,977 Bring me what you owe tomorrow. 555 00:40:02,245 --> 00:40:03,179 Understood? 556 00:40:16,426 --> 00:40:18,928 You! You stole my driver. 557 00:40:19,028 --> 00:40:20,930 You'll have to talk to Scorpus about that. 558 00:40:21,030 --> 00:40:22,665 Scorpus made a deal. 559 00:40:22,765 --> 00:40:24,067 He belongs to the White Faction now. 560 00:40:24,167 --> 00:40:25,201 He doesn't seem to think so. 561 00:40:25,301 --> 00:40:27,470 If you want loyalty, you should pay your men more. 562 00:40:27,570 --> 00:40:29,939 You fucking upstart! 563 00:40:32,308 --> 00:40:33,576 (EXHALES DEEPLY) 564 00:40:33,676 --> 00:40:34,944 I want him back. 565 00:40:36,179 --> 00:40:40,450 You, all of you, 566 00:40:40,550 --> 00:40:43,052 you think the Gods have anointed you to lead? 567 00:40:43,152 --> 00:40:44,387 You're wrong. 568 00:40:44,487 --> 00:40:47,090 Your positions are as fragile as those the men you killed 569 00:40:47,190 --> 00:40:49,592 to get to where you are, now step aside. 570 00:40:52,195 --> 00:40:53,296 Or should I call the guards? 571 00:40:54,430 --> 00:40:55,965 I'm a busy man. 572 00:41:03,740 --> 00:41:05,241 Thank you, Senator. 573 00:41:12,648 --> 00:41:15,318 Tenax! Are you just going to leave 574 00:41:15,418 --> 00:41:17,120 without giving me my share from today? 575 00:41:18,588 --> 00:41:19,655 I'm in a hurry. 576 00:41:19,756 --> 00:41:20,890 Hey, what is wrong with you? 577 00:41:20,990 --> 00:41:23,626 -You're drunk? -Yes, I am. 578 00:41:23,726 --> 00:41:26,662 And I need my money. I have a victory orgy to pay for. 579 00:41:26,763 --> 00:41:28,331 Have it on credit. 580 00:41:29,298 --> 00:41:30,366 I won. 581 00:41:30,466 --> 00:41:32,435 Our faction won. 582 00:41:32,535 --> 00:41:34,137 Come on, Scorpus must be paid! 583 00:41:35,037 --> 00:41:36,139 When I have it. 584 00:41:37,507 --> 00:41:38,908 What is in that cart? 585 00:41:41,844 --> 00:41:43,479 I don't want to hear anything else from you, 586 00:41:43,579 --> 00:41:44,914 until I have my money. 587 00:41:46,082 --> 00:41:47,183 I want my money! 588 00:41:49,485 --> 00:41:50,953 I want my money. 589 00:41:59,829 --> 00:42:01,697 -Anything? -Not yet. 590 00:42:08,271 --> 00:42:09,338 (COINS JINGLING) 591 00:42:19,382 --> 00:42:22,351 (MAN SCREAMING) 592 00:42:23,519 --> 00:42:26,055 (BANGING AT DOOR) 593 00:42:32,261 --> 00:42:35,698 I have returned on the Ides as you requested. 594 00:42:39,135 --> 00:42:40,236 Would you help me? 595 00:42:42,672 --> 00:42:43,973 There's a man, 596 00:42:44,373 --> 00:42:45,374 Tenax. 597 00:42:46,743 --> 00:42:48,077 A criminal. 598 00:42:49,312 --> 00:42:50,279 Do you know him? 599 00:42:51,514 --> 00:42:53,149 Yes. 600 00:42:53,249 --> 00:42:56,119 He owned my eldest daughter as a slave. 601 00:42:56,919 --> 00:42:58,788 I bought her freedom, 602 00:42:58,888 --> 00:43:00,823 and now she and I work for him. 603 00:43:00,923 --> 00:43:03,259 He carries the stench of his crimes. 604 00:43:04,527 --> 00:43:06,362 You are tainted by that stench, too. 605 00:43:09,399 --> 00:43:11,033 I only do it for my children. 606 00:43:11,134 --> 00:43:14,670 And yet, you sought to deceive me 607 00:43:14,771 --> 00:43:16,939 and use me to free your daughter. 608 00:43:17,039 --> 00:43:18,408 -No, no, no-- -You assumed 609 00:43:18,508 --> 00:43:21,778 I bear ill will toward my parents, 610 00:43:21,878 --> 00:43:23,012 and you thought you could use that 611 00:43:23,112 --> 00:43:24,714 to free your child from them. 612 00:43:28,684 --> 00:43:29,719 Yes. 613 00:43:29,819 --> 00:43:32,488 There's much you still need to learn of Rome 614 00:43:32,588 --> 00:43:34,123 and the Vestals. 615 00:43:34,223 --> 00:43:38,428 I belong to this city, not to my father. 616 00:43:38,528 --> 00:43:42,398 He conspired to break the divine order, and must die. 617 00:43:46,102 --> 00:43:48,004 You are not worthy of my intercession. 618 00:43:48,104 --> 00:43:50,573 No, please. My daughter, she's an innocent, 619 00:43:50,673 --> 00:43:52,141 she's worthy of your protection. 620 00:43:52,241 --> 00:43:55,078 Only Rome is worthy of my protection. 621 00:44:17,233 --> 00:44:18,301 What's wrong? 622 00:44:20,903 --> 00:44:22,205 A dark day. 623 00:44:23,072 --> 00:44:24,207 Agreed. 624 00:44:25,241 --> 00:44:26,309 At the moment. 625 00:44:31,647 --> 00:44:33,116 What is that look? 626 00:44:34,016 --> 00:44:37,286 I'm reconsidering my association with you. 627 00:44:48,030 --> 00:44:50,333 -(FESTIVE MUSIC PLAYING) -(PEOPLE CHATTERING AND LAUGHING) 628 00:45:07,683 --> 00:45:09,285 (CHUCKLES) 629 00:45:15,892 --> 00:45:17,193 (CHUCKLES) 630 00:45:41,150 --> 00:45:43,419 (PANTING) 631 00:46:11,280 --> 00:46:13,383 (MOANING) 632 00:46:47,850 --> 00:46:49,652 (DOOR OPENS) 633 00:46:49,752 --> 00:46:51,654 -(WOOD CREAKING) -(FOOTSTEPS APPROACHING) 634 00:47:05,435 --> 00:47:07,503 Nica. Nica, wake up! 635 00:47:10,506 --> 00:47:11,808 -(WOOD CREAKING) -(FOOTSTEPS APPROACHING) 636 00:47:11,908 --> 00:47:14,977 (BREATH TREMBLING) 637 00:47:31,994 --> 00:47:33,096 BOY: You stay here! 638 00:47:42,472 --> 00:47:44,574 (COINS JINGLING) 639 00:47:46,909 --> 00:47:47,977 (DOOR CREAKS) 640 00:47:48,077 --> 00:47:50,346 (FOOTSTEPS RUNNING) 641 00:47:52,215 --> 00:47:53,950 (DOG BARKING IN DISTANCE) 642 00:47:56,686 --> 00:47:58,354 (PANTING) 643 00:48:09,432 --> 00:48:10,833 (BANGING AT DOOR) 644 00:48:10,933 --> 00:48:14,070 Tenax! Tenax! 645 00:48:16,472 --> 00:48:18,574 Big man with scars on his face. 646 00:48:21,010 --> 00:48:22,111 Lock the door. 647 00:48:28,785 --> 00:48:29,719 (WHISTLES) 648 00:48:31,421 --> 00:48:33,489 -Where's Dacia? -No idea. 649 00:48:33,589 --> 00:48:34,590 Hurry. 650 00:48:38,061 --> 00:48:40,163 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 651 00:49:00,116 --> 00:49:01,451 (DOOR OPENS) 652 00:49:42,658 --> 00:49:44,427 (DOOR CREAKING) 653 00:49:49,832 --> 00:49:50,800 Wait here. 654 00:50:41,184 --> 00:50:42,652 (WHISPERING) Drop the knife. 655 00:50:42,752 --> 00:50:43,820 (SIGHS) 656 00:50:46,089 --> 00:50:47,223 (KNIFE CLATTERS) 657 00:50:57,533 --> 00:50:59,702 -You should pay your men more. -(CHUCKLES) 658 00:51:00,903 --> 00:51:02,305 (GRUNTS) 659 00:51:05,908 --> 00:51:07,210 (PANTING) 660 00:51:08,911 --> 00:51:09,879 You want to live? 661 00:51:11,047 --> 00:51:12,081 The knife, 662 00:51:12,382 --> 00:51:13,716 move it slowly 663 00:51:13,816 --> 00:51:17,820 to your weak hand. Pass it to me, underhand. 664 00:51:21,124 --> 00:51:22,158 (GRUNTS) 665 00:51:22,258 --> 00:51:23,926 (SCREAMING) 666 00:51:29,232 --> 00:51:31,234 (SCREAMING) 667 00:51:33,169 --> 00:51:35,671 If you want something done, do it yourself. 668 00:51:36,839 --> 00:51:40,343 Now, that I've taken everything from you, 669 00:51:40,443 --> 00:51:41,978 I'm going to kill you. 670 00:51:42,345 --> 00:51:44,247 (BOTH GRUNTING) 671 00:51:49,719 --> 00:51:52,955 Good, you learned from fighting thugs and low-lifes. 672 00:51:53,056 --> 00:51:56,225 I learned from fighting in the greatest army on this Earth. 673 00:51:56,325 --> 00:51:58,361 (BOTH GRUNTING) 674 00:52:02,298 --> 00:52:03,599 (KNIFE CLATTERS) 675 00:52:23,586 --> 00:52:24,721 (GRUNTS) 676 00:52:32,829 --> 00:52:34,897 (BREATHING HEAVILY) 677 00:52:46,743 --> 00:52:48,111 (SCREAMING) 678 00:52:48,211 --> 00:52:50,146 -(BONE SNAPS) -(SCREAMING) 679 00:52:50,246 --> 00:52:51,647 Quintus. 680 00:52:52,348 --> 00:52:53,483 (PANTING) 681 00:52:53,583 --> 00:52:58,087 You're just a whiny little weakling. 682 00:52:58,187 --> 00:53:02,859 Now, I'll leave you, as you left me. 683 00:53:05,328 --> 00:53:07,430 Before we killed our master, 684 00:53:08,331 --> 00:53:10,633 he revealed his darkest secret to me. 685 00:53:11,868 --> 00:53:14,470 Because his wife owned a stud farm, 686 00:53:14,570 --> 00:53:17,006 he hid you as a slave right under her nose. 687 00:53:18,274 --> 00:53:19,809 While you roast in hell, 688 00:53:21,177 --> 00:53:22,345 think about this. 689 00:53:25,548 --> 00:53:27,683 He was your father! 690 00:53:27,784 --> 00:53:30,653 (MAN SCREAMING) 691 00:53:33,056 --> 00:53:36,926 That's right. Patrician blood runs through you. 692 00:54:02,018 --> 00:54:03,953 (PANTING) 693 00:54:16,265 --> 00:54:19,035 Farewell, little Quintus. 694 00:54:45,395 --> 00:54:47,530 (MUSIC PLAYING) 44301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.