All language subtitles for Those.About.to.Die.S01E06.720p.PCOK.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,378 --> 00:00:13,780 Previously on Those About to Die... 2 00:00:13,880 --> 00:00:17,484 If the big, scarred man comes, one of you follows him 3 00:00:17,584 --> 00:00:19,686 and the other one comes to find me. 4 00:00:21,388 --> 00:00:23,285 Your brother and sister are fighting for their lives, 5 00:00:23,289 --> 00:00:26,059 and you talk as if this is some great adventure? 6 00:00:26,159 --> 00:00:27,293 The Vestal Virgins, 7 00:00:27,394 --> 00:00:29,963 guardians of Rome's eternal flame. 8 00:00:30,063 --> 00:00:31,831 Could you help me? 9 00:00:31,931 --> 00:00:34,730 Would that my mother had had tears for her daughter, as you do for yours. 10 00:00:34,734 --> 00:00:35,602 And for our family, 11 00:00:35,702 --> 00:00:38,405 we'll burn down the entire fucking empire. 12 00:00:38,505 --> 00:00:39,606 Take cover. 13 00:01:03,963 --> 00:01:05,565 Close the door. 14 00:01:12,972 --> 00:01:15,141 Get the burlap! Quickly! 15 00:01:18,812 --> 00:01:20,113 Gavros. 16 00:01:36,062 --> 00:01:38,665 Scorpus, come back. 17 00:01:39,632 --> 00:01:40,633 What is your name? 18 00:01:40,734 --> 00:01:41,668 Xena. 19 00:01:45,972 --> 00:01:47,307 Vesuvius has erupted. 20 00:01:47,407 --> 00:01:49,075 The winds have carried the ash cloud 21 00:01:49,175 --> 00:01:51,378 over 100 leagues across much of Rome and beyond. 22 00:01:52,212 --> 00:01:54,247 Pompeii and Herculaneum and no more. 23 00:01:55,515 --> 00:01:56,483 Survivors? 24 00:01:57,550 --> 00:02:01,388 Fifteen, perhaps 18,000, making their way to Rome. 25 00:02:01,488 --> 00:02:03,356 A few ships had time to raise sail, 26 00:02:03,456 --> 00:02:05,892 they're arriving at Ostia with a few hundred survivors. 27 00:02:05,992 --> 00:02:07,256 We'll send a cohort of Praetorians 28 00:02:07,260 --> 00:02:08,828 to meet those on the Appian Way. 29 00:02:08,928 --> 00:02:10,730 Food, physicians, clothing. 30 00:02:13,933 --> 00:02:15,168 There's more. 31 00:02:16,770 --> 00:02:18,304 Worse. 32 00:02:23,009 --> 00:02:24,711 The vestal flame has gone out. 33 00:02:26,913 --> 00:02:28,548 A silent doom from all of Rome. 34 00:02:29,716 --> 00:02:32,085 It was unattended... 35 00:02:32,185 --> 00:02:34,521 It has been reignited and the Vestal Matron 36 00:02:34,621 --> 00:02:37,223 has been flogged, her corpse hangs in atonement. 37 00:02:37,323 --> 00:02:40,694 Set encampments. Gather food. 38 00:02:42,595 --> 00:02:45,432 Send word that Rome will open her gates for those in need. 39 00:02:45,532 --> 00:02:46,466 At once. 40 00:02:57,911 --> 00:02:59,212 What's wrong? 41 00:03:01,314 --> 00:03:04,384 That gladiator, the Numidian, 42 00:03:04,484 --> 00:03:05,915 when I was giving him his prize money, 43 00:03:05,919 --> 00:03:08,621 he was moving to grab a gladius from one of my guards. 44 00:03:09,222 --> 00:03:10,557 He was going to kill me. 45 00:03:12,192 --> 00:03:14,294 Can you imagine? 46 00:03:14,394 --> 00:03:17,931 A man of auctoritas and gravitas such as myself, 47 00:03:18,031 --> 00:03:20,433 killed by a mouse. 48 00:03:21,768 --> 00:03:23,269 Step on him. 49 00:03:23,370 --> 00:03:25,071 I think Flamma will do the stepping. 50 00:03:25,171 --> 00:03:26,506 He's ripe for revenge. 51 00:03:27,574 --> 00:03:31,111 That would be the most entertaining 52 00:03:31,211 --> 00:03:33,346 way to crush the little creature. 53 00:03:39,853 --> 00:03:40,687 Hey! 54 00:03:40,787 --> 00:03:42,489 - Hey! - What's going on? 55 00:03:43,323 --> 00:03:44,758 Stay back. Stay back. 56 00:03:44,858 --> 00:03:46,159 But what has he done? 57 00:03:46,259 --> 00:03:48,461 He's excited the animus of Domitian. 58 00:03:49,562 --> 00:03:53,066 There will be a rematch for Flamma, earning Kwame 59 00:03:53,166 --> 00:03:54,868 a special death. 60 00:03:56,536 --> 00:03:59,072 - Take him away. - You bastard! 61 00:04:23,163 --> 00:04:25,598 Water only. No food. 62 00:04:27,300 --> 00:04:29,536 This takes some of the fight out of him. 63 00:06:03,063 --> 00:06:04,397 Wine. 64 00:06:10,770 --> 00:06:12,672 Just received from Gaul. 65 00:06:13,740 --> 00:06:14,941 Look... 66 00:06:17,177 --> 00:06:18,478 it's our son. 67 00:06:19,312 --> 00:06:20,747 As handsome as his father. 68 00:06:22,582 --> 00:06:25,518 There's thousands of refugees pouring in from Pompeii, 69 00:06:25,919 --> 00:06:27,721 more en route. 70 00:06:27,821 --> 00:06:30,290 Titus has promised them housing and food. 71 00:06:31,157 --> 00:06:32,859 It's the moment we've been waiting for. 72 00:06:36,429 --> 00:06:37,630 Out! 73 00:06:43,503 --> 00:06:44,971 I spoke with Tilia and Soro 74 00:06:45,071 --> 00:06:47,474 and some of the other fence-sitters in the Senate. 75 00:06:48,942 --> 00:06:49,876 They're wavering. 76 00:06:52,946 --> 00:06:54,647 Well, we're asking a lot of them. 77 00:06:55,648 --> 00:06:57,851 Their families and fortunes have suffered 78 00:06:57,951 --> 00:07:00,286 in the Year of the Four Emperors. 79 00:07:00,387 --> 00:07:01,617 And it is a gamble for an Emperor 80 00:07:01,621 --> 00:07:03,023 to die and be replaced by you. 81 00:07:03,123 --> 00:07:05,959 It helps that the Senate sees Titus draining the Treasury. 82 00:07:08,428 --> 00:07:10,068 They're meeting tomorrow night, in secret, 83 00:07:10,663 --> 00:07:11,798 to listen to me. 84 00:07:38,692 --> 00:07:39,926 He is not here. 85 00:07:41,261 --> 00:07:42,629 It is urgent. 86 00:07:55,842 --> 00:07:57,110 Little sister! 87 00:08:03,350 --> 00:08:04,918 Tenax has you working here now? 88 00:08:06,052 --> 00:08:07,754 Yes, but freed now. 89 00:08:08,722 --> 00:08:12,492 Jula, Jula, I had the chance to buy her freedom. 90 00:08:12,592 --> 00:08:15,662 I promise I'll do the same for you. 91 00:08:18,465 --> 00:08:19,799 I am so happy for you. 92 00:08:20,633 --> 00:08:22,535 I wish it had been you who was freed. 93 00:08:22,635 --> 00:08:24,070 Do you have something for me? 94 00:08:33,413 --> 00:08:35,081 - All of them? - Yes. 95 00:08:36,316 --> 00:08:37,951 Well done. Go. 96 00:08:45,325 --> 00:08:47,560 We've been away too long. 97 00:08:48,862 --> 00:08:51,965 She's right. I need to get back before my mistress notices. 98 00:08:52,065 --> 00:08:54,100 Go. Be safe. 99 00:09:02,642 --> 00:09:03,943 Think it was this way. 100 00:09:09,215 --> 00:09:10,183 Excuse me. 101 00:09:17,657 --> 00:09:19,059 We've lost our way. 102 00:09:20,126 --> 00:09:21,094 Easy to do. 103 00:09:23,830 --> 00:09:26,199 But I would be honored to help you. 104 00:09:26,299 --> 00:09:28,468 I have to go to the Esquiline. 105 00:09:28,568 --> 00:09:31,738 I can show you. Follow me. 106 00:09:40,580 --> 00:09:43,016 This is the way out. To the left. 107 00:09:43,116 --> 00:09:44,084 Thank you. 108 00:09:44,851 --> 00:09:47,587 The streets are dangerous enough at night. 109 00:09:47,687 --> 00:09:49,022 I will accompany you. 110 00:09:50,256 --> 00:09:51,191 Please do. 111 00:09:53,326 --> 00:09:54,627 Let's go. 112 00:10:05,939 --> 00:10:08,241 I'll see to it that she gets home safely. 113 00:10:10,343 --> 00:10:11,978 Do not take advantage. 114 00:10:17,751 --> 00:10:20,854 This way. 115 00:10:20,954 --> 00:10:23,790 And so, Jula, you ended up becoming a slave... 116 00:10:23,890 --> 00:10:25,859 In the house of Consul Marsus. 117 00:10:26,459 --> 00:10:28,561 And you can go out alone? 118 00:10:28,661 --> 00:10:30,797 I can, but I have to be careful. 119 00:10:54,921 --> 00:10:56,523 Tell me about your brothers. 120 00:10:56,623 --> 00:10:57,691 They sound like a handful. 121 00:10:57,791 --> 00:10:59,292 Imagine sharing the room with them... 122 00:11:00,493 --> 00:11:03,229 At least at home, we had our space. 123 00:11:03,329 --> 00:11:07,734 Rolling hills, grass so thick, you could swim in it. 124 00:11:08,968 --> 00:11:11,137 I can imagine your horses loved it. 125 00:11:11,237 --> 00:11:12,238 Hmm. 126 00:11:16,943 --> 00:11:18,845 I have had this feeling of late. 127 00:11:20,280 --> 00:11:22,916 That I will never set foot in my homeland again. 128 00:11:27,821 --> 00:11:29,723 That is a feeling I know well. 129 00:11:34,694 --> 00:11:36,129 Thank you for walking me, Elia. 130 00:11:41,668 --> 00:11:42,902 Can I see you again? 131 00:11:44,304 --> 00:11:45,238 Maybe. 132 00:12:14,934 --> 00:12:18,438 Titus Flavius Domitianus, a man of many talents, 133 00:12:18,538 --> 00:12:22,242 not least of which is pissing off your brother. 134 00:12:26,312 --> 00:12:31,051 Or are you saying that the sacking of Jerusalem was Passus' idea? 135 00:12:32,585 --> 00:12:34,054 I am rather proud of it. 136 00:12:35,955 --> 00:12:38,858 And don't call me by my brother's filthy name. 137 00:12:39,659 --> 00:12:40,927 Domitian will do. 138 00:12:43,163 --> 00:12:45,165 I know how you can win your brother's trust 139 00:12:45,265 --> 00:12:47,334 and get our faction back up and running. 140 00:12:47,667 --> 00:12:48,935 I'm listening. 141 00:12:49,035 --> 00:12:52,038 Marsus has convened a meeting of the Senate. 142 00:12:53,707 --> 00:12:54,841 In secret. 143 00:12:54,941 --> 00:12:59,079 So, I swoop in, arrest them all and... 144 00:12:59,846 --> 00:13:01,648 save the Emperor. 145 00:13:01,748 --> 00:13:03,450 You just need to be there. 146 00:13:03,550 --> 00:13:07,087 See it all and let them hang themselves on their own words. 147 00:13:11,691 --> 00:13:13,322 There's another group of refugees en route to Rome. 148 00:13:13,326 --> 00:13:15,795 Prepare an encampment on the flats of Campus Martius. 149 00:13:15,895 --> 00:13:17,831 Provisions, firewood, urban guards. 150 00:13:17,931 --> 00:13:20,000 Let's make it quick, I'm busy. 151 00:13:20,100 --> 00:13:22,569 I could serve you better if you treated me with more respect 152 00:13:22,669 --> 00:13:24,170 than that of a Clark or a client. 153 00:13:24,270 --> 00:13:25,438 It's a habit. 154 00:13:25,538 --> 00:13:27,173 Too many days in a command tent. 155 00:13:30,176 --> 00:13:31,177 Out. 156 00:13:37,150 --> 00:13:39,252 You are in jeopardy, as am I. 157 00:13:40,754 --> 00:13:41,874 In order to protect us both, 158 00:13:41,921 --> 00:13:44,224 I need you to suspend my confinement. 159 00:14:53,893 --> 00:14:55,161 Brother. 160 00:14:56,096 --> 00:14:57,530 This is the man I spoke of. 161 00:14:58,531 --> 00:15:00,166 My client, Tenax. 162 00:15:03,570 --> 00:15:04,471 This way, Caesar. 163 00:15:10,577 --> 00:15:11,578 You two, with me. 164 00:15:19,853 --> 00:15:23,623 You brave the night in troubling times. I thank you. 165 00:15:24,657 --> 00:15:26,493 For centuries, our families 166 00:15:26,593 --> 00:15:29,729 have been charged with protecting our beloved city and Empire 167 00:15:29,829 --> 00:15:32,532 from those who would anger the Gods. 168 00:15:32,632 --> 00:15:37,337 Yet now their terrible verdict rains down from the sky. 169 00:15:37,437 --> 00:15:40,473 And we all know, that with the Vestal flame extinguished, 170 00:15:40,573 --> 00:15:44,344 we are no longer protected by Vesta and the Gods, 171 00:15:44,444 --> 00:15:48,281 and this could truly be the end of times. 172 00:15:48,381 --> 00:15:52,085 So I ask myself, brothers, what has changed 173 00:15:52,185 --> 00:15:55,155 since the happy days of the past? 174 00:15:55,255 --> 00:15:57,624 And I can find no other answer but... 175 00:15:59,826 --> 00:16:01,795 that we have a new Emperor. 176 00:16:05,832 --> 00:16:06,966 Tread lightly, Consul. 177 00:16:07,067 --> 00:16:09,102 We all tread lightly today, Senator, 178 00:16:09,736 --> 00:16:11,571 on ashes! 179 00:16:11,671 --> 00:16:13,440 Just consider an Emperor 180 00:16:13,540 --> 00:16:17,377 who favors the country over Rome itself, 181 00:16:18,345 --> 00:16:21,715 and who lies with a heretic Judean Queen. 182 00:16:22,716 --> 00:16:25,151 No wonder the Gods have chosen to bury us! 183 00:16:25,251 --> 00:16:27,053 But he has discarded his Judean Queen, 184 00:16:27,153 --> 00:16:28,655 and taken a Roman wife. 185 00:16:28,755 --> 00:16:32,592 His taking a Roman wife only further compounds his crime, 186 00:16:33,760 --> 00:16:35,395 for the Judean viper 187 00:16:35,962 --> 00:16:37,997 still shares his bed 188 00:16:38,098 --> 00:16:41,334 and hisses her poison in his ear. 189 00:16:41,434 --> 00:16:45,538 The Hebrew God delights as Rome sinks to her knees. 190 00:16:48,008 --> 00:16:49,509 And what of the Roman people? 191 00:16:49,943 --> 00:16:51,277 Our People? 192 00:16:52,746 --> 00:16:53,747 Our clients? 193 00:16:55,115 --> 00:16:56,716 Our sacred duty? 194 00:16:58,084 --> 00:17:02,022 Our people sleep in the sewer 195 00:17:02,122 --> 00:17:04,557 while Titus opens the flood gates 196 00:17:04,657 --> 00:17:06,693 to thousands of refugees. 197 00:17:06,793 --> 00:17:09,529 He suckles these strangers 198 00:17:09,629 --> 00:17:12,999 and spends what's left on garish monuments to himself 199 00:17:13,099 --> 00:17:14,200 and his family, 200 00:17:14,300 --> 00:17:17,237 while the people of Rome starve! 201 00:17:17,337 --> 00:17:20,373 Shame! 202 00:17:20,473 --> 00:17:22,709 No one questions the need for change. 203 00:17:24,110 --> 00:17:26,680 The only question is, can it succeed? 204 00:17:26,780 --> 00:17:29,749 It can and it must. 205 00:17:31,284 --> 00:17:33,753 I assure you, the distant legions, 206 00:17:34,487 --> 00:17:37,624 the close guards, the people of Rome, 207 00:17:37,724 --> 00:17:42,395 and the Gods themselves will applaud the change! 208 00:17:42,495 --> 00:17:46,032 - The fate of Nero! - The fate of Nero! 209 00:18:06,086 --> 00:18:07,620 Consul Marsus, 210 00:18:08,555 --> 00:18:12,459 Senators Torel and Sepulcius, traitors all! 211 00:18:14,094 --> 00:18:15,462 Arrest them. 212 00:18:15,562 --> 00:18:16,563 Lord. 213 00:18:19,899 --> 00:18:22,769 The Gods beseech us to act, 214 00:18:23,870 --> 00:18:25,805 and the time is now. 215 00:18:36,316 --> 00:18:40,820 The Consul Marsus, the Senators Torel and Sepulcius 216 00:18:40,920 --> 00:18:43,723 are hereby arrested for treason. 217 00:18:43,823 --> 00:18:45,492 Take him! 218 00:18:47,861 --> 00:18:48,795 And him. 219 00:18:49,863 --> 00:18:50,797 Take them! 220 00:19:28,034 --> 00:19:29,369 With me. 221 00:19:34,574 --> 00:19:36,643 So you drove for the Blues and the Whites? 222 00:19:37,977 --> 00:19:39,412 Eleven firsts. 223 00:19:39,946 --> 00:19:41,014 Wow. 224 00:19:41,114 --> 00:19:42,615 What happened? 225 00:19:43,416 --> 00:19:46,419 Wine... and high living. 226 00:19:47,087 --> 00:19:49,956 Scorpus does that. He still drives. 227 00:19:50,056 --> 00:19:51,458 It was that and more. 228 00:19:52,292 --> 00:19:54,260 Takes a lot to put a man in a chariot, 229 00:19:54,361 --> 00:19:55,862 and even more for him to give it up. 230 00:19:57,797 --> 00:19:58,732 So, why did you? 231 00:20:08,708 --> 00:20:10,744 I started racing because of the horses. 232 00:20:12,012 --> 00:20:13,346 Like you, 233 00:20:14,748 --> 00:20:15,682 I can feel them. 234 00:20:18,051 --> 00:20:19,419 But racing is different. 235 00:20:20,620 --> 00:20:26,226 A four-horse race is a suicide you... somehow survive. 236 00:20:26,326 --> 00:20:29,229 I saw half-a-dozen friends die on the track, 237 00:20:29,329 --> 00:20:32,165 and I barely avoided death myself 238 00:20:32,265 --> 00:20:34,701 more times than that. 239 00:20:34,801 --> 00:20:39,773 And then, one day I walked off that track, and I was done. 240 00:20:44,611 --> 00:20:46,546 Once you start thinking about death, 241 00:20:47,647 --> 00:20:48,648 it's over. 242 00:20:54,120 --> 00:20:55,789 My brothers both want to race. 243 00:20:56,256 --> 00:20:57,590 You worry about them. 244 00:21:06,166 --> 00:21:08,568 Life rarely goes the way you expect. 245 00:21:24,284 --> 00:21:25,618 Psst. This is for you. 246 00:21:26,419 --> 00:21:27,754 Just a short while. 247 00:21:36,196 --> 00:21:37,497 Brother. 248 00:21:43,837 --> 00:21:46,072 I feared I was to die on an empty stomach. 249 00:21:46,172 --> 00:21:48,641 The Emperor's brother 250 00:21:48,742 --> 00:21:50,810 seems to have an interest in your death. 251 00:21:52,579 --> 00:21:54,714 The feeling is mutual, brother. 252 00:21:54,814 --> 00:21:56,616 But I think he will get his wish first. 253 00:21:56,716 --> 00:21:58,718 The crowd would like a rematch. 254 00:21:59,552 --> 00:22:02,555 They carry the excitement of revenge. 255 00:22:12,632 --> 00:22:14,634 How many times on the eve of battle, 256 00:22:15,301 --> 00:22:16,803 did you make your peace with death? 257 00:22:17,637 --> 00:22:19,606 Too many to count. 258 00:22:19,706 --> 00:22:21,675 And each time, you cheated death. 259 00:22:26,913 --> 00:22:30,283 In battle, my people are known for our roar 260 00:22:30,383 --> 00:22:32,719 as we charge, terrifying our enemy. 261 00:22:32,819 --> 00:22:36,356 Before we run at their swords and shields, 262 00:22:36,456 --> 00:22:38,892 we whisper a quiet entreaty to death. 263 00:22:47,300 --> 00:22:49,402 Take me if you will, O Death, 264 00:22:49,502 --> 00:22:52,272 but is it not better to let me live 265 00:22:52,372 --> 00:22:54,574 and serve you by killing others? 266 00:22:58,912 --> 00:22:59,879 Bold words. 267 00:23:01,381 --> 00:23:03,149 Offering a deal to Death himself. 268 00:23:03,249 --> 00:23:04,617 Herself. 269 00:23:05,018 --> 00:23:06,686 Death is a woman. 270 00:23:06,786 --> 00:23:09,656 She has so far listened to me. 271 00:23:09,756 --> 00:23:12,092 Halja, perhaps she will listen to you. 272 00:23:13,426 --> 00:23:18,698 I think she is too in love with Flamma to save me, brother. 273 00:23:22,135 --> 00:23:23,103 When do I die? 274 00:23:26,206 --> 00:23:27,674 Five days. 275 00:23:38,685 --> 00:23:40,754 And my friend brings me wine. 276 00:23:43,023 --> 00:23:46,192 A short life can still be a good life. 277 00:23:54,968 --> 00:23:56,603 I am in your debt, brother. 278 00:23:56,703 --> 00:23:59,406 I worry only for your safety, as I did Father's. 279 00:23:59,506 --> 00:24:01,307 How do you think the Senate will react? 280 00:24:01,408 --> 00:24:02,909 They'll watch. 281 00:24:03,009 --> 00:24:04,577 And wait for the reaction of the mob. 282 00:24:04,678 --> 00:24:07,313 Huh, so what do you suggest? 283 00:24:07,414 --> 00:24:08,848 Increase the grain dole. 284 00:24:12,318 --> 00:24:14,154 Porto? Tell me. 285 00:24:15,889 --> 00:24:18,358 We have grain stores enough to double it. 286 00:24:18,458 --> 00:24:19,793 Then do so. 287 00:24:24,464 --> 00:24:26,199 What else? 288 00:24:26,299 --> 00:24:30,270 Increase the Inaugural Games from fifty days to a hundred. 289 00:24:33,740 --> 00:24:35,508 And bring back the people's hero. 290 00:24:35,608 --> 00:24:37,711 Let Scorpus race again for the Gold Faction. 291 00:24:38,411 --> 00:24:39,813 That's very wise. 292 00:24:39,913 --> 00:24:41,811 The faction owners have replaced me in their affection, 293 00:24:41,815 --> 00:24:43,717 so I shall replace them in the mob's. 294 00:24:43,817 --> 00:24:46,019 The Gold faction will be reinstated. 295 00:24:47,220 --> 00:24:48,722 You have my word. 296 00:24:55,595 --> 00:24:56,663 My brother has granted me 297 00:24:56,763 --> 00:24:58,131 another opportunity to serve him. 298 00:24:58,231 --> 00:25:00,367 I am to organize the increased Inaugural Games 299 00:25:00,467 --> 00:25:01,935 of our Flavian Amphitheater. 300 00:25:02,035 --> 00:25:04,204 The enormity of the wagers will be to your liking. 301 00:25:04,304 --> 00:25:05,972 No doubt. 302 00:25:06,072 --> 00:25:08,241 But who will be master of these games? 303 00:25:09,376 --> 00:25:11,845 - Passus? - He has experience. 304 00:25:11,945 --> 00:25:15,248 Courtesy of the factions and beholden to them. 305 00:25:15,348 --> 00:25:16,750 You have another suggestion? 306 00:25:17,384 --> 00:25:19,152 What about me? 307 00:25:23,323 --> 00:25:24,724 You are ambitious. 308 00:25:24,824 --> 00:25:26,693 I've made no secret of that with you. 309 00:25:26,793 --> 00:25:29,996 You do have certain talents. 310 00:25:30,096 --> 00:25:32,165 But is the art of entertainment one of them? 311 00:25:34,100 --> 00:25:36,169 With all due respect, Your Highness... 312 00:25:39,973 --> 00:25:43,443 you are too far above the lower order 313 00:25:43,543 --> 00:25:45,178 to know what they really want. 314 00:25:46,413 --> 00:25:48,081 I know, because I'm one of them. 315 00:25:50,283 --> 00:25:51,918 I have felt their hunger, 316 00:25:52,485 --> 00:25:54,087 and lived in their filth. 317 00:25:55,121 --> 00:25:57,223 I know what they fear, and I know what they crave, 318 00:25:57,323 --> 00:26:00,960 and I can devise entertainment that will feed that craving. 319 00:26:02,595 --> 00:26:04,297 They're more base than you can imagine. 320 00:26:07,600 --> 00:26:09,202 Very well, a test. 321 00:26:09,302 --> 00:26:11,938 Let's see how you do with the execution of the traitors. 322 00:26:13,540 --> 00:26:15,175 And while you do so, 323 00:26:15,275 --> 00:26:17,844 get Scorpus back in one of my Golden chariots. 324 00:26:33,593 --> 00:26:35,795 Hyah! Hyah! 325 00:26:41,468 --> 00:26:42,836 Hyah! 326 00:26:49,709 --> 00:26:52,178 You can do it! Come on! 327 00:27:02,789 --> 00:27:05,959 Scorpus! Scorpus! Scorpus! 328 00:27:11,164 --> 00:27:13,833 - Oh! It's Scorpus! - Ladies. 329 00:27:29,616 --> 00:27:30,884 You are under arrest. 330 00:27:32,152 --> 00:27:32,986 No. 331 00:27:33,086 --> 00:27:36,523 I'm Scorpus, lead charioteer of a faction. 332 00:27:36,623 --> 00:27:38,158 Get your hands off me. 333 00:27:52,138 --> 00:27:57,477 Oi! You listen. I am The Great Scorpus. 334 00:27:57,577 --> 00:27:58,945 Not one of your animals. 335 00:28:00,947 --> 00:28:03,483 The Emperor will hear of this! 336 00:28:22,002 --> 00:28:23,503 You did this to me. 337 00:28:24,604 --> 00:28:25,772 You pig. 338 00:28:27,807 --> 00:28:30,777 Well, you had your fun with Scorpus. 339 00:28:30,877 --> 00:28:32,045 Now, let him out. 340 00:28:32,145 --> 00:28:33,680 You were arrested for illegal betting. 341 00:28:33,780 --> 00:28:35,448 Illegal betting? 342 00:28:35,548 --> 00:28:38,985 It's a joke coming from the likes of you. Yes? 343 00:28:39,085 --> 00:28:40,854 Funny for me, my friend, 344 00:28:40,954 --> 00:28:43,323 not really for you. 345 00:28:43,423 --> 00:28:47,594 But, for the sake of our old friendship, 346 00:28:47,694 --> 00:28:48,895 I could probably end this, 347 00:28:48,995 --> 00:28:51,765 if you simply sign back to the Gold Faction. 348 00:28:55,135 --> 00:28:57,037 Oh, for fuck sake's, Scorpus. 349 00:28:57,137 --> 00:28:59,506 You own 25% of the Gold faction. 350 00:28:59,606 --> 00:29:02,342 It's worth ten times... a hundred times more than 351 00:29:02,442 --> 00:29:05,779 the measly 600,000 that Leto's paying you! 352 00:29:07,914 --> 00:29:09,783 Go fuck yourself. 353 00:29:18,958 --> 00:29:22,028 Wait. Wait! 354 00:29:28,835 --> 00:29:31,037 I will drive for the Gold, 355 00:29:32,205 --> 00:29:36,309 but you don't ever call me a friend again. 356 00:29:37,777 --> 00:29:39,079 Good choice... 357 00:29:41,514 --> 00:29:42,449 my friend. 358 00:29:43,316 --> 00:29:44,284 Hey! 359 00:29:44,384 --> 00:29:47,487 Hey, you let me out, you little shit! 360 00:29:52,759 --> 00:29:54,094 A prayer for Vesta. 361 00:29:54,828 --> 00:29:57,297 Oh Goddess of the eternal hearth. 362 00:29:59,466 --> 00:30:01,334 Your prayer will be heard. 363 00:30:12,579 --> 00:30:14,814 Cornelia. Look at you, 364 00:30:14,914 --> 00:30:17,650 Virgo Vestalis Maxima! 365 00:30:17,751 --> 00:30:19,719 Chief Vestal. 366 00:30:19,819 --> 00:30:22,355 Your father and I rejoice at your elevation. 367 00:30:24,858 --> 00:30:28,194 A woman clubbed and flogged to death, 368 00:30:28,294 --> 00:30:30,263 because the vestal fires went out. 369 00:30:31,297 --> 00:30:33,233 That is a source of your pride? 370 00:30:34,868 --> 00:30:36,302 So, what is this meeting about? 371 00:30:36,403 --> 00:30:39,372 - You may not have heard... - The Vestals hear everything. 372 00:30:41,274 --> 00:30:43,510 As Vestal Matron, you speak for the Gods. 373 00:30:45,078 --> 00:30:47,013 If we go before the Emperor together 374 00:30:47,113 --> 00:30:48,882 - and plead for your father's life... - No. 375 00:30:50,583 --> 00:30:52,285 Cornelia, your father needs you. 376 00:30:52,686 --> 00:30:54,454 He did not need me, 377 00:30:54,554 --> 00:30:59,125 when he condemned me to this golden cage for nearly 30 years. 378 00:30:59,225 --> 00:31:01,661 We gave you opportunity to commune with the Gods. 379 00:31:01,761 --> 00:31:04,631 I've never heard them. Not once! 380 00:31:06,933 --> 00:31:09,336 You placed me in this prison, 381 00:31:09,436 --> 00:31:11,371 you sent me here, not for my benefit, 382 00:31:11,471 --> 00:31:13,271 but for your own glory and that of my brother. 383 00:31:13,306 --> 00:31:15,642 It was my duty to give you up, 384 00:31:17,711 --> 00:31:19,412 and now, it is your duty 385 00:31:19,979 --> 00:31:21,281 to help save your father 386 00:31:21,381 --> 00:31:24,150 from being thrown off the Tarpeian rock. 387 00:31:24,250 --> 00:31:26,920 I would help push him off if I could. 388 00:31:28,888 --> 00:31:30,190 Do not say such a thing. 389 00:31:32,192 --> 00:31:33,693 You are his daughter. 390 00:31:34,794 --> 00:31:36,229 I'm a Vestal Virgin. 391 00:31:37,964 --> 00:31:39,566 I am no longer his daughter, 392 00:31:41,634 --> 00:31:42,569 or yours. 393 00:31:46,673 --> 00:31:47,607 Cornelia! 394 00:31:50,110 --> 00:31:51,444 I beg of you. 395 00:32:15,035 --> 00:32:16,336 Did you get my letter? 396 00:32:18,938 --> 00:32:20,140 I understand how much you love 397 00:32:20,240 --> 00:32:21,675 your Spanish horses... 398 00:32:21,775 --> 00:32:25,311 ...but please tell me you visited the baths before coming. 399 00:32:25,412 --> 00:32:27,747 - Always. - "Always," he says. 400 00:32:31,151 --> 00:32:33,486 Oh. You did go to the baths. 401 00:32:34,788 --> 00:32:36,556 Your words hide the truth. 402 00:32:36,656 --> 00:32:39,092 I know how much you love the smell of stables. 403 00:32:39,192 --> 00:32:41,327 Oh... never. 404 00:32:47,334 --> 00:32:49,002 I want to steal you away from here. 405 00:32:51,171 --> 00:32:53,506 Then you would see me nailed to the cross. 406 00:32:53,940 --> 00:32:55,842 Marsus is in a cell. 407 00:32:55,942 --> 00:32:57,243 He can no longer harm you. 408 00:32:57,844 --> 00:32:59,112 What about my mistress? 409 00:32:59,212 --> 00:33:00,613 We'll buy your freedom. 410 00:33:00,947 --> 00:33:02,382 With what? 411 00:33:02,482 --> 00:33:05,685 I have my wages and the small portion of the stud fees. 412 00:33:05,785 --> 00:33:08,588 After a few wins, it will be worth something. 413 00:33:09,055 --> 00:33:11,257 Three thousand sesterces? 414 00:33:14,527 --> 00:33:16,796 Because that is what she paid for me. 415 00:33:27,507 --> 00:33:29,275 I believe 416 00:33:29,376 --> 00:33:32,779 if you had the money, you would save me. 417 00:33:46,893 --> 00:33:48,361 Jula, stop. 418 00:33:48,928 --> 00:33:50,697 Otherwise, I won't want to stop. 419 00:33:52,966 --> 00:33:54,467 What if I don't want to stop? 420 00:34:02,642 --> 00:34:03,710 I feared... 421 00:34:05,278 --> 00:34:07,080 my first time 422 00:34:08,181 --> 00:34:09,649 would be with... 423 00:34:14,554 --> 00:34:16,756 I want it to be with you instead. 424 00:34:18,692 --> 00:34:21,628 At least I know how it should feel. 425 00:34:23,430 --> 00:34:25,331 I don't know how it should feel either. 426 00:34:29,102 --> 00:34:30,904 Then... 427 00:34:31,004 --> 00:34:32,772 let us discover it together. 428 00:34:43,817 --> 00:34:44,784 Are you sure? 429 00:34:45,752 --> 00:34:46,686 I am sure. 430 00:35:00,333 --> 00:35:02,035 They look the same to me. 431 00:35:02,135 --> 00:35:04,304 Yes. It would appear so, 432 00:35:04,404 --> 00:35:06,940 but they're much, much lighter. 433 00:35:07,040 --> 00:35:10,577 More difficult to drive, but much faster. 434 00:35:14,314 --> 00:35:16,750 And what about my payment? 435 00:35:17,851 --> 00:35:19,519 Let's talk about money later. 436 00:35:26,192 --> 00:35:27,527 What is this? 437 00:35:28,261 --> 00:35:29,796 What am I supposed to do with this? 438 00:35:32,832 --> 00:35:34,467 Oh. 439 00:35:47,781 --> 00:35:48,882 Approved. 440 00:35:51,918 --> 00:35:52,852 Approved. 441 00:35:53,420 --> 00:35:55,755 - All good? - All good. 442 00:36:21,214 --> 00:36:25,585 Scorpus! Scorpus! Scorpus! 443 00:36:27,654 --> 00:36:28,888 Come on, faster! 444 00:36:30,590 --> 00:36:32,025 Scorpus makes his move again. 445 00:36:32,125 --> 00:36:33,660 Could be his third victory this week. 446 00:36:33,760 --> 00:36:37,330 Scorpus! Scorpus! Scorpus! 447 00:36:39,599 --> 00:36:41,534 You were right, Domitian. 448 00:36:42,002 --> 00:36:43,536 The mob content, 449 00:36:44,571 --> 00:36:46,940 and the Senate cowed. 450 00:36:49,876 --> 00:36:52,779 - May our blood prevail. - Till Rome itself falls. 451 00:36:57,584 --> 00:36:59,019 Go! Go! 452 00:37:05,291 --> 00:37:07,827 Oh, dear! 453 00:37:11,831 --> 00:37:12,999 Where are you going? 454 00:37:13,099 --> 00:37:14,334 The race is not finished. 455 00:37:14,434 --> 00:37:16,936 My drivers shipwrecked. Why should I stay? 456 00:37:25,145 --> 00:37:28,715 I'm beginning to understand the crowd's love for this Scorpus. 457 00:37:37,957 --> 00:37:38,958 Yes! 458 00:37:41,995 --> 00:37:45,398 Scorpus! Scorpus! Scorpus! 459 00:37:47,600 --> 00:37:50,970 Ah, the victorious faction owner! 460 00:37:51,071 --> 00:37:52,439 I have a question: 461 00:37:52,539 --> 00:37:56,409 the betting is always stopped before the race starts? 462 00:37:56,509 --> 00:37:58,712 - Of course. - Why? 463 00:37:58,812 --> 00:38:00,413 It's always been done that way. 464 00:38:00,513 --> 00:38:01,915 That's the law. 465 00:38:02,015 --> 00:38:03,350 Do you always follow the law? 466 00:38:04,851 --> 00:38:07,153 You are leaving money on the table, 467 00:38:07,253 --> 00:38:08,655 lots of it. 468 00:38:08,755 --> 00:38:12,058 In Numidia, with horse racing, cock fighting, wrestling, 469 00:38:12,158 --> 00:38:14,294 the betting goes for the whole match. 470 00:38:14,394 --> 00:38:15,562 And what if you get caught? 471 00:38:15,662 --> 00:38:17,931 The key to breaking the law is not to. 472 00:38:20,000 --> 00:38:23,470 All we have to do is change the betting system. 473 00:38:23,570 --> 00:38:26,406 And how do we do that, and take the new bets? 474 00:38:26,506 --> 00:38:28,908 We put your kids in the stands. 475 00:38:30,343 --> 00:38:31,878 Hmm. 476 00:38:50,096 --> 00:38:51,097 "Congratulations. 477 00:38:51,197 --> 00:38:53,266 "You have your Gold Faction back. 478 00:38:53,366 --> 00:38:54,401 "Your winnings, 479 00:38:54,501 --> 00:38:57,404 "or your boys will continue to die, 480 00:38:57,504 --> 00:38:59,773 "and your secret will be a secret no more." 481 00:39:00,573 --> 00:39:01,975 "This will never end." 482 00:39:03,176 --> 00:39:03,976 "Unless you end it." 483 00:39:04,044 --> 00:39:06,980 Tenax, somebody wants to speak with you. 484 00:39:14,854 --> 00:39:16,623 He wants a conference with you. 485 00:39:16,723 --> 00:39:18,683 Tell him I'll be there first thing in the morning. 486 00:39:18,725 --> 00:39:20,026 He's waiting for you, 487 00:39:21,261 --> 00:39:22,395 now. 488 00:39:33,039 --> 00:39:33,973 Tenax is here. 489 00:39:38,311 --> 00:39:40,413 Excuse me, brother, one of my clients. 490 00:39:45,151 --> 00:39:46,720 Out! 491 00:39:48,922 --> 00:39:50,924 I thought I would collect my winnings in person. 492 00:39:51,458 --> 00:39:53,159 Coming, Dominus. 493 00:39:53,259 --> 00:39:55,261 These big bets are made on credit. 494 00:39:55,362 --> 00:39:57,964 We have to wait for the patricians to pay their debts. 495 00:39:59,165 --> 00:40:00,934 Bring me what you owe tomorrow. 496 00:40:02,202 --> 00:40:03,136 Understood? 497 00:40:16,383 --> 00:40:18,885 You! You stole my driver. 498 00:40:18,985 --> 00:40:20,887 You'll have to talk to Scorpus about that. 499 00:40:20,987 --> 00:40:22,622 Scorpus made a deal. 500 00:40:22,722 --> 00:40:24,120 He belongs to the White Faction now. 501 00:40:24,124 --> 00:40:25,244 He doesn't seem to think so. 502 00:40:25,258 --> 00:40:27,427 If you want loyalty, you should pay your men more. 503 00:40:27,527 --> 00:40:29,896 You fucking upstart! 504 00:40:33,633 --> 00:40:34,901 I want him back. 505 00:40:36,136 --> 00:40:40,407 You, all of you, 506 00:40:40,507 --> 00:40:43,009 you think the Gods have anointed you to lead? 507 00:40:43,109 --> 00:40:44,344 You're wrong. 508 00:40:44,444 --> 00:40:47,047 Your positions are as fragile as those the men you killed 509 00:40:47,147 --> 00:40:49,549 to get to where you are, now step aside. 510 00:40:52,152 --> 00:40:53,272 Or should I call the guards? 511 00:40:54,387 --> 00:40:55,922 I'm a busy man. 512 00:41:03,697 --> 00:41:05,198 Thank you, Senator. 513 00:41:12,605 --> 00:41:15,275 Tenax! Are you just going to leave 514 00:41:15,375 --> 00:41:17,077 without giving me my share from today? 515 00:41:18,545 --> 00:41:19,612 I'm in a hurry. 516 00:41:19,713 --> 00:41:20,847 Hey, what is wrong with you? 517 00:41:20,947 --> 00:41:23,583 - You're drunk? - Yes, I am. 518 00:41:23,683 --> 00:41:26,619 And I need my money. I have a victory orgy to pay for. 519 00:41:26,720 --> 00:41:28,288 Have it on credit. 520 00:41:29,255 --> 00:41:30,323 I won. 521 00:41:30,423 --> 00:41:32,392 Our faction won. 522 00:41:32,492 --> 00:41:34,094 Come on, Scorpus must be paid! 523 00:41:34,994 --> 00:41:36,096 When I have it. 524 00:41:37,464 --> 00:41:38,865 What is in that cart? 525 00:41:41,801 --> 00:41:43,521 I don't want to hear anything else from you, 526 00:41:43,536 --> 00:41:44,871 until I have my money. 527 00:41:46,039 --> 00:41:47,140 I want my money! 528 00:41:49,442 --> 00:41:50,910 I want my money. 529 00:41:59,786 --> 00:42:01,654 - Anything? - Not yet. 530 00:42:32,218 --> 00:42:35,655 I have returned on the Ides as you requested. 531 00:42:39,092 --> 00:42:40,193 Would you help me? 532 00:42:42,629 --> 00:42:43,930 There's a man, 533 00:42:44,330 --> 00:42:45,331 Tenax. 534 00:42:46,700 --> 00:42:48,034 A criminal. 535 00:42:49,269 --> 00:42:50,236 Do you know him? 536 00:42:51,471 --> 00:42:53,106 Yes. 537 00:42:53,206 --> 00:42:56,076 He owned my eldest daughter as a slave. 538 00:42:56,876 --> 00:42:58,745 I bought her freedom, 539 00:42:58,845 --> 00:43:00,780 and now she and I work for him. 540 00:43:00,880 --> 00:43:03,216 He carries the stench of his crimes. 541 00:43:04,484 --> 00:43:06,319 You are tainted by that stench, too. 542 00:43:09,356 --> 00:43:10,990 I only do it for my children. 543 00:43:11,091 --> 00:43:14,627 And yet, you sought to deceive me 544 00:43:14,728 --> 00:43:16,896 and use me to free your daughter. 545 00:43:16,996 --> 00:43:18,365 - No, no, no... - You assumed 546 00:43:18,465 --> 00:43:21,735 I bear ill will toward my parents, 547 00:43:21,835 --> 00:43:23,065 and you thought you could use that 548 00:43:23,069 --> 00:43:24,671 to free your child from them. 549 00:43:28,641 --> 00:43:29,676 Yes. 550 00:43:29,776 --> 00:43:32,445 There's much you still need to learn of Rome 551 00:43:32,545 --> 00:43:34,080 and the Vestals. 552 00:43:34,180 --> 00:43:38,385 I belong to this city, not to my father. 553 00:43:38,485 --> 00:43:42,355 He conspired to break the divine order, and must die. 554 00:43:46,059 --> 00:43:47,961 You are not worthy of my intercession. 555 00:43:48,061 --> 00:43:50,530 No, please. My daughter, she's an innocent, 556 00:43:50,630 --> 00:43:52,098 she's worthy of your protection. 557 00:43:52,198 --> 00:43:55,035 Only Rome is worthy of my protection. 558 00:44:17,190 --> 00:44:18,258 What's wrong? 559 00:44:20,860 --> 00:44:22,162 A dark day. 560 00:44:23,029 --> 00:44:24,164 Agreed. 561 00:44:25,198 --> 00:44:26,266 At the moment. 562 00:44:31,604 --> 00:44:33,073 What is that look? 563 00:44:33,973 --> 00:44:37,243 I'm reconsidering my association with you. 564 00:47:05,392 --> 00:47:07,460 Nica. Nica, wake up! 565 00:47:31,951 --> 00:47:33,053 You stay here! 566 00:48:10,890 --> 00:48:14,027 Tenax! Tenax! 567 00:48:16,429 --> 00:48:18,531 Big man with scars on his face. 568 00:48:20,967 --> 00:48:22,068 Lock the door. 569 00:48:31,378 --> 00:48:33,446 - Where's Dacia? - No idea. 570 00:48:33,546 --> 00:48:34,547 Hurry. 571 00:49:49,789 --> 00:49:50,757 Wait here. 572 00:50:41,141 --> 00:50:42,609 Drop the knife. 573 00:50:57,490 --> 00:50:59,659 You should pay your men more. 574 00:51:08,868 --> 00:51:09,836 You want to live? 575 00:51:11,004 --> 00:51:12,038 The knife, 576 00:51:12,339 --> 00:51:13,673 move it slowly 577 00:51:13,773 --> 00:51:17,777 to your weak hand. Pass it to me, underhand. 578 00:51:33,126 --> 00:51:35,628 If you want something done, do it yourself. 579 00:51:36,796 --> 00:51:40,300 Now, that I've taken everything from you, 580 00:51:40,400 --> 00:51:41,935 I'm going to kill you. 581 00:51:49,676 --> 00:51:52,912 Good, you learned from fighting thugs and low-lifes. 582 00:51:53,013 --> 00:51:56,182 I learned from fighting in the greatest army on this Earth. 583 00:52:50,203 --> 00:52:51,604 Quintus. 584 00:52:53,540 --> 00:52:58,044 You're just a whiny little weakling. 585 00:52:58,144 --> 00:53:02,816 Now, I'll leave you, as you left me. 586 00:53:05,285 --> 00:53:07,387 Before we killed our master, 587 00:53:08,288 --> 00:53:10,590 he revealed his darkest secret to me. 588 00:53:11,825 --> 00:53:14,427 Because his wife owned a stud farm, 589 00:53:14,527 --> 00:53:16,963 he hid you as a slave right under her nose. 590 00:53:18,231 --> 00:53:19,766 While you roast in hell, 591 00:53:21,134 --> 00:53:22,302 think about this. 592 00:53:25,505 --> 00:53:27,640 He was your father! 593 00:53:33,013 --> 00:53:36,883 That's right. Patrician blood runs through you. 594 00:54:16,222 --> 00:54:18,992 Farewell, little Quintus. 38323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.