Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,378 --> 00:00:13,780
Previously on Those
About to Die...
2
00:00:13,880 --> 00:00:17,484
If the big, scarred man
comes, one of you follows him
3
00:00:17,584 --> 00:00:19,686
and the other one
comes to find me.
4
00:00:21,388 --> 00:00:23,285
Your brother and sister are
fighting for their lives,
5
00:00:23,289 --> 00:00:26,059
and you talk as if this
is some great adventure?
6
00:00:26,159 --> 00:00:27,293
The Vestal Virgins,
7
00:00:27,394 --> 00:00:29,963
guardians of Rome's
eternal flame.
8
00:00:30,063 --> 00:00:31,831
Could you help me?
9
00:00:31,931 --> 00:00:34,730
Would that my mother had had tears
for her daughter, as you do for yours.
10
00:00:34,734 --> 00:00:35,602
And for our family,
11
00:00:35,702 --> 00:00:38,405
we'll burn down the
entire fucking empire.
12
00:00:38,505 --> 00:00:39,606
Take cover.
13
00:01:03,963 --> 00:01:05,565
Close the door.
14
00:01:12,972 --> 00:01:15,141
Get the burlap! Quickly!
15
00:01:18,812 --> 00:01:20,113
Gavros.
16
00:01:36,062 --> 00:01:38,665
Scorpus, come back.
17
00:01:39,632 --> 00:01:40,633
What is your name?
18
00:01:40,734 --> 00:01:41,668
Xena.
19
00:01:45,972 --> 00:01:47,307
Vesuvius has erupted.
20
00:01:47,407 --> 00:01:49,075
The winds have
carried the ash cloud
21
00:01:49,175 --> 00:01:51,378
over 100 leagues across
much of Rome and beyond.
22
00:01:52,212 --> 00:01:54,247
Pompeii and Herculaneum
and no more.
23
00:01:55,515 --> 00:01:56,483
Survivors?
24
00:01:57,550 --> 00:02:01,388
Fifteen, perhaps 18,000,
making their way to Rome.
25
00:02:01,488 --> 00:02:03,356
A few ships had
time to raise sail,
26
00:02:03,456 --> 00:02:05,892
they're arriving at Ostia
with a few hundred survivors.
27
00:02:05,992 --> 00:02:07,256
We'll send a cohort
of Praetorians
28
00:02:07,260 --> 00:02:08,828
to meet those on the Appian Way.
29
00:02:08,928 --> 00:02:10,730
Food, physicians, clothing.
30
00:02:13,933 --> 00:02:15,168
There's more.
31
00:02:16,770 --> 00:02:18,304
Worse.
32
00:02:23,009 --> 00:02:24,711
The vestal flame has gone out.
33
00:02:26,913 --> 00:02:28,548
A silent doom from all of Rome.
34
00:02:29,716 --> 00:02:32,085
It was unattended...
35
00:02:32,185 --> 00:02:34,521
It has been reignited
and the Vestal Matron
36
00:02:34,621 --> 00:02:37,223
has been flogged, her
corpse hangs in atonement.
37
00:02:37,323 --> 00:02:40,694
Set encampments. Gather food.
38
00:02:42,595 --> 00:02:45,432
Send word that Rome will open
her gates for those in need.
39
00:02:45,532 --> 00:02:46,466
At once.
40
00:02:57,911 --> 00:02:59,212
What's wrong?
41
00:03:01,314 --> 00:03:04,384
That gladiator, the Numidian,
42
00:03:04,484 --> 00:03:05,915
when I was giving
him his prize money,
43
00:03:05,919 --> 00:03:08,621
he was moving to grab a
gladius from one of my guards.
44
00:03:09,222 --> 00:03:10,557
He was going to kill me.
45
00:03:12,192 --> 00:03:14,294
Can you imagine?
46
00:03:14,394 --> 00:03:17,931
A man of auctoritas and
gravitas such as myself,
47
00:03:18,031 --> 00:03:20,433
killed by a mouse.
48
00:03:21,768 --> 00:03:23,269
Step on him.
49
00:03:23,370 --> 00:03:25,071
I think Flamma will
do the stepping.
50
00:03:25,171 --> 00:03:26,506
He's ripe for revenge.
51
00:03:27,574 --> 00:03:31,111
That would be the
most entertaining
52
00:03:31,211 --> 00:03:33,346
way to crush the
little creature.
53
00:03:39,853 --> 00:03:40,687
Hey!
54
00:03:40,787 --> 00:03:42,489
- Hey!
- What's going on?
55
00:03:43,323 --> 00:03:44,758
Stay back. Stay back.
56
00:03:44,858 --> 00:03:46,159
But what has he done?
57
00:03:46,259 --> 00:03:48,461
He's excited the
animus of Domitian.
58
00:03:49,562 --> 00:03:53,066
There will be a rematch
for Flamma, earning Kwame
59
00:03:53,166 --> 00:03:54,868
a special death.
60
00:03:56,536 --> 00:03:59,072
- Take him away.
- You bastard!
61
00:04:23,163 --> 00:04:25,598
Water only. No food.
62
00:04:27,300 --> 00:04:29,536
This takes some of
the fight out of him.
63
00:06:03,063 --> 00:06:04,397
Wine.
64
00:06:10,770 --> 00:06:12,672
Just received from Gaul.
65
00:06:13,740 --> 00:06:14,941
Look...
66
00:06:17,177 --> 00:06:18,478
it's our son.
67
00:06:19,312 --> 00:06:20,747
As handsome as his father.
68
00:06:22,582 --> 00:06:25,518
There's thousands of refugees
pouring in from Pompeii,
69
00:06:25,919 --> 00:06:27,721
more en route.
70
00:06:27,821 --> 00:06:30,290
Titus has promised
them housing and food.
71
00:06:31,157 --> 00:06:32,859
It's the moment we've
been waiting for.
72
00:06:36,429 --> 00:06:37,630
Out!
73
00:06:43,503 --> 00:06:44,971
I spoke with Tilia and Soro
74
00:06:45,071 --> 00:06:47,474
and some of the other
fence-sitters in the Senate.
75
00:06:48,942 --> 00:06:49,876
They're wavering.
76
00:06:52,946 --> 00:06:54,647
Well, we're asking
a lot of them.
77
00:06:55,648 --> 00:06:57,851
Their families and
fortunes have suffered
78
00:06:57,951 --> 00:07:00,286
in the Year of
the Four Emperors.
79
00:07:00,387 --> 00:07:01,617
And it is a gamble
for an Emperor
80
00:07:01,621 --> 00:07:03,023
to die and be replaced by you.
81
00:07:03,123 --> 00:07:05,959
It helps that the Senate sees
Titus draining the Treasury.
82
00:07:08,428 --> 00:07:10,068
They're meeting tomorrow
night, in secret,
83
00:07:10,663 --> 00:07:11,798
to listen to me.
84
00:07:38,692 --> 00:07:39,926
He is not here.
85
00:07:41,261 --> 00:07:42,629
It is urgent.
86
00:07:55,842 --> 00:07:57,110
Little sister!
87
00:08:03,350 --> 00:08:04,918
Tenax has you working here now?
88
00:08:06,052 --> 00:08:07,754
Yes, but freed now.
89
00:08:08,722 --> 00:08:12,492
Jula, Jula, I had the
chance to buy her freedom.
90
00:08:12,592 --> 00:08:15,662
I promise I'll do
the same for you.
91
00:08:18,465 --> 00:08:19,799
I am so happy for you.
92
00:08:20,633 --> 00:08:22,535
I wish it had been
you who was freed.
93
00:08:22,635 --> 00:08:24,070
Do you have something for me?
94
00:08:33,413 --> 00:08:35,081
- All of them?
- Yes.
95
00:08:36,316 --> 00:08:37,951
Well done. Go.
96
00:08:45,325 --> 00:08:47,560
We've been away too long.
97
00:08:48,862 --> 00:08:51,965
She's right. I need to get back
before my mistress notices.
98
00:08:52,065 --> 00:08:54,100
Go. Be safe.
99
00:09:02,642 --> 00:09:03,943
Think it was this way.
100
00:09:09,215 --> 00:09:10,183
Excuse me.
101
00:09:17,657 --> 00:09:19,059
We've lost our way.
102
00:09:20,126 --> 00:09:21,094
Easy to do.
103
00:09:23,830 --> 00:09:26,199
But I would be
honored to help you.
104
00:09:26,299 --> 00:09:28,468
I have to go to the Esquiline.
105
00:09:28,568 --> 00:09:31,738
I can show you. Follow me.
106
00:09:40,580 --> 00:09:43,016
This is the way
out. To the left.
107
00:09:43,116 --> 00:09:44,084
Thank you.
108
00:09:44,851 --> 00:09:47,587
The streets are dangerous
enough at night.
109
00:09:47,687 --> 00:09:49,022
I will accompany you.
110
00:09:50,256 --> 00:09:51,191
Please do.
111
00:09:53,326 --> 00:09:54,627
Let's go.
112
00:10:05,939 --> 00:10:08,241
I'll see to it that
she gets home safely.
113
00:10:10,343 --> 00:10:11,978
Do not take advantage.
114
00:10:17,751 --> 00:10:20,854
This way.
115
00:10:20,954 --> 00:10:23,790
And so, Jula, you ended
up becoming a slave...
116
00:10:23,890 --> 00:10:25,859
In the house of Consul Marsus.
117
00:10:26,459 --> 00:10:28,561
And you can go out alone?
118
00:10:28,661 --> 00:10:30,797
I can, but I have to be careful.
119
00:10:54,921 --> 00:10:56,523
Tell me about your brothers.
120
00:10:56,623 --> 00:10:57,691
They sound like a handful.
121
00:10:57,791 --> 00:10:59,292
Imagine sharing the
room with them...
122
00:11:00,493 --> 00:11:03,229
At least at home,
we had our space.
123
00:11:03,329 --> 00:11:07,734
Rolling hills, grass so
thick, you could swim in it.
124
00:11:08,968 --> 00:11:11,137
I can imagine your
horses loved it.
125
00:11:11,237 --> 00:11:12,238
Hmm.
126
00:11:16,943 --> 00:11:18,845
I have had this feeling of late.
127
00:11:20,280 --> 00:11:22,916
That I will never set
foot in my homeland again.
128
00:11:27,821 --> 00:11:29,723
That is a feeling I know well.
129
00:11:34,694 --> 00:11:36,129
Thank you for walking me, Elia.
130
00:11:41,668 --> 00:11:42,902
Can I see you again?
131
00:11:44,304 --> 00:11:45,238
Maybe.
132
00:12:14,934 --> 00:12:18,438
Titus Flavius Domitianus,
a man of many talents,
133
00:12:18,538 --> 00:12:22,242
not least of which is
pissing off your brother.
134
00:12:26,312 --> 00:12:31,051
Or are you saying that the sacking
of Jerusalem was Passus' idea?
135
00:12:32,585 --> 00:12:34,054
I am rather proud of it.
136
00:12:35,955 --> 00:12:38,858
And don't call me by my
brother's filthy name.
137
00:12:39,659 --> 00:12:40,927
Domitian will do.
138
00:12:43,163 --> 00:12:45,165
I know how you can win
your brother's trust
139
00:12:45,265 --> 00:12:47,334
and get our faction
back up and running.
140
00:12:47,667 --> 00:12:48,935
I'm listening.
141
00:12:49,035 --> 00:12:52,038
Marsus has convened a
meeting of the Senate.
142
00:12:53,707 --> 00:12:54,841
In secret.
143
00:12:54,941 --> 00:12:59,079
So, I swoop in,
arrest them all and...
144
00:12:59,846 --> 00:13:01,648
save the Emperor.
145
00:13:01,748 --> 00:13:03,450
You just need to be there.
146
00:13:03,550 --> 00:13:07,087
See it all and let them hang
themselves on their own words.
147
00:13:11,691 --> 00:13:13,322
There's another group of
refugees en route to Rome.
148
00:13:13,326 --> 00:13:15,795
Prepare an encampment on
the flats of Campus Martius.
149
00:13:15,895 --> 00:13:17,831
Provisions, firewood,
urban guards.
150
00:13:17,931 --> 00:13:20,000
Let's make it quick, I'm busy.
151
00:13:20,100 --> 00:13:22,569
I could serve you better if you
treated me with more respect
152
00:13:22,669 --> 00:13:24,170
than that of a
Clark or a client.
153
00:13:24,270 --> 00:13:25,438
It's a habit.
154
00:13:25,538 --> 00:13:27,173
Too many days in a command tent.
155
00:13:30,176 --> 00:13:31,177
Out.
156
00:13:37,150 --> 00:13:39,252
You are in jeopardy, as am I.
157
00:13:40,754 --> 00:13:41,874
In order to protect us both,
158
00:13:41,921 --> 00:13:44,224
I need you to suspend
my confinement.
159
00:14:53,893 --> 00:14:55,161
Brother.
160
00:14:56,096 --> 00:14:57,530
This is the man I spoke of.
161
00:14:58,531 --> 00:15:00,166
My client, Tenax.
162
00:15:03,570 --> 00:15:04,471
This way, Caesar.
163
00:15:10,577 --> 00:15:11,578
You two, with me.
164
00:15:19,853 --> 00:15:23,623
You brave the night in
troubling times. I thank you.
165
00:15:24,657 --> 00:15:26,493
For centuries, our families
166
00:15:26,593 --> 00:15:29,729
have been charged with protecting
our beloved city and Empire
167
00:15:29,829 --> 00:15:32,532
from those who would
anger the Gods.
168
00:15:32,632 --> 00:15:37,337
Yet now their terrible verdict
rains down from the sky.
169
00:15:37,437 --> 00:15:40,473
And we all know, that with
the Vestal flame extinguished,
170
00:15:40,573 --> 00:15:44,344
we are no longer protected
by Vesta and the Gods,
171
00:15:44,444 --> 00:15:48,281
and this could truly
be the end of times.
172
00:15:48,381 --> 00:15:52,085
So I ask myself,
brothers, what has changed
173
00:15:52,185 --> 00:15:55,155
since the happy
days of the past?
174
00:15:55,255 --> 00:15:57,624
And I can find no
other answer but...
175
00:15:59,826 --> 00:16:01,795
that we have a new Emperor.
176
00:16:05,832 --> 00:16:06,966
Tread lightly, Consul.
177
00:16:07,067 --> 00:16:09,102
We all tread lightly
today, Senator,
178
00:16:09,736 --> 00:16:11,571
on ashes!
179
00:16:11,671 --> 00:16:13,440
Just consider an Emperor
180
00:16:13,540 --> 00:16:17,377
who favors the country
over Rome itself,
181
00:16:18,345 --> 00:16:21,715
and who lies with a
heretic Judean Queen.
182
00:16:22,716 --> 00:16:25,151
No wonder the Gods
have chosen to bury us!
183
00:16:25,251 --> 00:16:27,053
But he has discarded
his Judean Queen,
184
00:16:27,153 --> 00:16:28,655
and taken a Roman wife.
185
00:16:28,755 --> 00:16:32,592
His taking a Roman wife only
further compounds his crime,
186
00:16:33,760 --> 00:16:35,395
for the Judean viper
187
00:16:35,962 --> 00:16:37,997
still shares his bed
188
00:16:38,098 --> 00:16:41,334
and hisses her
poison in his ear.
189
00:16:41,434 --> 00:16:45,538
The Hebrew God delights as
Rome sinks to her knees.
190
00:16:48,008 --> 00:16:49,509
And what of the Roman people?
191
00:16:49,943 --> 00:16:51,277
Our People?
192
00:16:52,746 --> 00:16:53,747
Our clients?
193
00:16:55,115 --> 00:16:56,716
Our sacred duty?
194
00:16:58,084 --> 00:17:02,022
Our people sleep in the sewer
195
00:17:02,122 --> 00:17:04,557
while Titus opens
the flood gates
196
00:17:04,657 --> 00:17:06,693
to thousands of refugees.
197
00:17:06,793 --> 00:17:09,529
He suckles these strangers
198
00:17:09,629 --> 00:17:12,999
and spends what's left on
garish monuments to himself
199
00:17:13,099 --> 00:17:14,200
and his family,
200
00:17:14,300 --> 00:17:17,237
while the people of Rome starve!
201
00:17:17,337 --> 00:17:20,373
Shame!
202
00:17:20,473 --> 00:17:22,709
No one questions
the need for change.
203
00:17:24,110 --> 00:17:26,680
The only question
is, can it succeed?
204
00:17:26,780 --> 00:17:29,749
It can and it must.
205
00:17:31,284 --> 00:17:33,753
I assure you, the
distant legions,
206
00:17:34,487 --> 00:17:37,624
the close guards,
the people of Rome,
207
00:17:37,724 --> 00:17:42,395
and the Gods themselves
will applaud the change!
208
00:17:42,495 --> 00:17:46,032
- The fate of Nero!
- The fate of Nero!
209
00:18:06,086 --> 00:18:07,620
Consul Marsus,
210
00:18:08,555 --> 00:18:12,459
Senators Torel and
Sepulcius, traitors all!
211
00:18:14,094 --> 00:18:15,462
Arrest them.
212
00:18:15,562 --> 00:18:16,563
Lord.
213
00:18:19,899 --> 00:18:22,769
The Gods beseech us to act,
214
00:18:23,870 --> 00:18:25,805
and the time is now.
215
00:18:36,316 --> 00:18:40,820
The Consul Marsus, the
Senators Torel and Sepulcius
216
00:18:40,920 --> 00:18:43,723
are hereby arrested for treason.
217
00:18:43,823 --> 00:18:45,492
Take him!
218
00:18:47,861 --> 00:18:48,795
And him.
219
00:18:49,863 --> 00:18:50,797
Take them!
220
00:19:28,034 --> 00:19:29,369
With me.
221
00:19:34,574 --> 00:19:36,643
So you drove for the
Blues and the Whites?
222
00:19:37,977 --> 00:19:39,412
Eleven firsts.
223
00:19:39,946 --> 00:19:41,014
Wow.
224
00:19:41,114 --> 00:19:42,615
What happened?
225
00:19:43,416 --> 00:19:46,419
Wine... and high living.
226
00:19:47,087 --> 00:19:49,956
Scorpus does that.
He still drives.
227
00:19:50,056 --> 00:19:51,458
It was that and more.
228
00:19:52,292 --> 00:19:54,260
Takes a lot to put
a man in a chariot,
229
00:19:54,361 --> 00:19:55,862
and even more for
him to give it up.
230
00:19:57,797 --> 00:19:58,732
So, why did you?
231
00:20:08,708 --> 00:20:10,744
I started racing
because of the horses.
232
00:20:12,012 --> 00:20:13,346
Like you,
233
00:20:14,748 --> 00:20:15,682
I can feel them.
234
00:20:18,051 --> 00:20:19,419
But racing is different.
235
00:20:20,620 --> 00:20:26,226
A four-horse race is a suicide
you... somehow survive.
236
00:20:26,326 --> 00:20:29,229
I saw half-a-dozen
friends die on the track,
237
00:20:29,329 --> 00:20:32,165
and I barely
avoided death myself
238
00:20:32,265 --> 00:20:34,701
more times than that.
239
00:20:34,801 --> 00:20:39,773
And then, one day I walked off
that track, and I was done.
240
00:20:44,611 --> 00:20:46,546
Once you start
thinking about death,
241
00:20:47,647 --> 00:20:48,648
it's over.
242
00:20:54,120 --> 00:20:55,789
My brothers both want to race.
243
00:20:56,256 --> 00:20:57,590
You worry about them.
244
00:21:06,166 --> 00:21:08,568
Life rarely goes
the way you expect.
245
00:21:24,284 --> 00:21:25,618
Psst. This is for you.
246
00:21:26,419 --> 00:21:27,754
Just a short while.
247
00:21:36,196 --> 00:21:37,497
Brother.
248
00:21:43,837 --> 00:21:46,072
I feared I was to die
on an empty stomach.
249
00:21:46,172 --> 00:21:48,641
The Emperor's brother
250
00:21:48,742 --> 00:21:50,810
seems to have an
interest in your death.
251
00:21:52,579 --> 00:21:54,714
The feeling is mutual, brother.
252
00:21:54,814 --> 00:21:56,616
But I think he will
get his wish first.
253
00:21:56,716 --> 00:21:58,718
The crowd would like a rematch.
254
00:21:59,552 --> 00:22:02,555
They carry the
excitement of revenge.
255
00:22:12,632 --> 00:22:14,634
How many times on
the eve of battle,
256
00:22:15,301 --> 00:22:16,803
did you make your
peace with death?
257
00:22:17,637 --> 00:22:19,606
Too many to count.
258
00:22:19,706 --> 00:22:21,675
And each time,
you cheated death.
259
00:22:26,913 --> 00:22:30,283
In battle, my people
are known for our roar
260
00:22:30,383 --> 00:22:32,719
as we charge,
terrifying our enemy.
261
00:22:32,819 --> 00:22:36,356
Before we run at their
swords and shields,
262
00:22:36,456 --> 00:22:38,892
we whisper a quiet
entreaty to death.
263
00:22:47,300 --> 00:22:49,402
Take me if you will, O Death,
264
00:22:49,502 --> 00:22:52,272
but is it not better
to let me live
265
00:22:52,372 --> 00:22:54,574
and serve you by killing others?
266
00:22:58,912 --> 00:22:59,879
Bold words.
267
00:23:01,381 --> 00:23:03,149
Offering a deal
to Death himself.
268
00:23:03,249 --> 00:23:04,617
Herself.
269
00:23:05,018 --> 00:23:06,686
Death is a woman.
270
00:23:06,786 --> 00:23:09,656
She has so far listened to me.
271
00:23:09,756 --> 00:23:12,092
Halja, perhaps she
will listen to you.
272
00:23:13,426 --> 00:23:18,698
I think she is too in love with
Flamma to save me, brother.
273
00:23:22,135 --> 00:23:23,103
When do I die?
274
00:23:26,206 --> 00:23:27,674
Five days.
275
00:23:38,685 --> 00:23:40,754
And my friend brings me wine.
276
00:23:43,023 --> 00:23:46,192
A short life can
still be a good life.
277
00:23:54,968 --> 00:23:56,603
I am in your debt, brother.
278
00:23:56,703 --> 00:23:59,406
I worry only for your
safety, as I did Father's.
279
00:23:59,506 --> 00:24:01,307
How do you think the
Senate will react?
280
00:24:01,408 --> 00:24:02,909
They'll watch.
281
00:24:03,009 --> 00:24:04,577
And wait for the
reaction of the mob.
282
00:24:04,678 --> 00:24:07,313
Huh, so what do you suggest?
283
00:24:07,414 --> 00:24:08,848
Increase the grain dole.
284
00:24:12,318 --> 00:24:14,154
Porto? Tell me.
285
00:24:15,889 --> 00:24:18,358
We have grain stores
enough to double it.
286
00:24:18,458 --> 00:24:19,793
Then do so.
287
00:24:24,464 --> 00:24:26,199
What else?
288
00:24:26,299 --> 00:24:30,270
Increase the Inaugural Games
from fifty days to a hundred.
289
00:24:33,740 --> 00:24:35,508
And bring back
the people's hero.
290
00:24:35,608 --> 00:24:37,711
Let Scorpus race again
for the Gold Faction.
291
00:24:38,411 --> 00:24:39,813
That's very wise.
292
00:24:39,913 --> 00:24:41,811
The faction owners have
replaced me in their affection,
293
00:24:41,815 --> 00:24:43,717
so I shall replace
them in the mob's.
294
00:24:43,817 --> 00:24:46,019
The Gold faction
will be reinstated.
295
00:24:47,220 --> 00:24:48,722
You have my word.
296
00:24:55,595 --> 00:24:56,663
My brother has granted me
297
00:24:56,763 --> 00:24:58,131
another opportunity
to serve him.
298
00:24:58,231 --> 00:25:00,367
I am to organize the
increased Inaugural Games
299
00:25:00,467 --> 00:25:01,935
of our Flavian Amphitheater.
300
00:25:02,035 --> 00:25:04,204
The enormity of the wagers
will be to your liking.
301
00:25:04,304 --> 00:25:05,972
No doubt.
302
00:25:06,072 --> 00:25:08,241
But who will be
master of these games?
303
00:25:09,376 --> 00:25:11,845
- Passus?
- He has experience.
304
00:25:11,945 --> 00:25:15,248
Courtesy of the factions
and beholden to them.
305
00:25:15,348 --> 00:25:16,750
You have another suggestion?
306
00:25:17,384 --> 00:25:19,152
What about me?
307
00:25:23,323 --> 00:25:24,724
You are ambitious.
308
00:25:24,824 --> 00:25:26,693
I've made no secret
of that with you.
309
00:25:26,793 --> 00:25:29,996
You do have certain talents.
310
00:25:30,096 --> 00:25:32,165
But is the art of
entertainment one of them?
311
00:25:34,100 --> 00:25:36,169
With all due respect,
Your Highness...
312
00:25:39,973 --> 00:25:43,443
you are too far
above the lower order
313
00:25:43,543 --> 00:25:45,178
to know what they really want.
314
00:25:46,413 --> 00:25:48,081
I know, because I'm one of them.
315
00:25:50,283 --> 00:25:51,918
I have felt their hunger,
316
00:25:52,485 --> 00:25:54,087
and lived in their filth.
317
00:25:55,121 --> 00:25:57,223
I know what they fear, and
I know what they crave,
318
00:25:57,323 --> 00:26:00,960
and I can devise entertainment
that will feed that craving.
319
00:26:02,595 --> 00:26:04,297
They're more base
than you can imagine.
320
00:26:07,600 --> 00:26:09,202
Very well, a test.
321
00:26:09,302 --> 00:26:11,938
Let's see how you do with the
execution of the traitors.
322
00:26:13,540 --> 00:26:15,175
And while you do so,
323
00:26:15,275 --> 00:26:17,844
get Scorpus back in one
of my Golden chariots.
324
00:26:33,593 --> 00:26:35,795
Hyah! Hyah!
325
00:26:41,468 --> 00:26:42,836
Hyah!
326
00:26:49,709 --> 00:26:52,178
You can do it! Come on!
327
00:27:02,789 --> 00:27:05,959
Scorpus! Scorpus! Scorpus!
328
00:27:11,164 --> 00:27:13,833
- Oh! It's Scorpus!
- Ladies.
329
00:27:29,616 --> 00:27:30,884
You are under arrest.
330
00:27:32,152 --> 00:27:32,986
No.
331
00:27:33,086 --> 00:27:36,523
I'm Scorpus, lead
charioteer of a faction.
332
00:27:36,623 --> 00:27:38,158
Get your hands off me.
333
00:27:52,138 --> 00:27:57,477
Oi! You listen. I am
The Great Scorpus.
334
00:27:57,577 --> 00:27:58,945
Not one of your animals.
335
00:28:00,947 --> 00:28:03,483
The Emperor will hear of this!
336
00:28:22,002 --> 00:28:23,503
You did this to me.
337
00:28:24,604 --> 00:28:25,772
You pig.
338
00:28:27,807 --> 00:28:30,777
Well, you had your
fun with Scorpus.
339
00:28:30,877 --> 00:28:32,045
Now, let him out.
340
00:28:32,145 --> 00:28:33,680
You were arrested
for illegal betting.
341
00:28:33,780 --> 00:28:35,448
Illegal betting?
342
00:28:35,548 --> 00:28:38,985
It's a joke coming from
the likes of you. Yes?
343
00:28:39,085 --> 00:28:40,854
Funny for me, my friend,
344
00:28:40,954 --> 00:28:43,323
not really for you.
345
00:28:43,423 --> 00:28:47,594
But, for the sake of
our old friendship,
346
00:28:47,694 --> 00:28:48,895
I could probably end this,
347
00:28:48,995 --> 00:28:51,765
if you simply sign back
to the Gold Faction.
348
00:28:55,135 --> 00:28:57,037
Oh, for fuck sake's, Scorpus.
349
00:28:57,137 --> 00:28:59,506
You own 25% of the Gold faction.
350
00:28:59,606 --> 00:29:02,342
It's worth ten times...
a hundred times more than
351
00:29:02,442 --> 00:29:05,779
the measly 600,000
that Leto's paying you!
352
00:29:07,914 --> 00:29:09,783
Go fuck yourself.
353
00:29:18,958 --> 00:29:22,028
Wait. Wait!
354
00:29:28,835 --> 00:29:31,037
I will drive for the Gold,
355
00:29:32,205 --> 00:29:36,309
but you don't ever
call me a friend again.
356
00:29:37,777 --> 00:29:39,079
Good choice...
357
00:29:41,514 --> 00:29:42,449
my friend.
358
00:29:43,316 --> 00:29:44,284
Hey!
359
00:29:44,384 --> 00:29:47,487
Hey, you let me out,
you little shit!
360
00:29:52,759 --> 00:29:54,094
A prayer for Vesta.
361
00:29:54,828 --> 00:29:57,297
Oh Goddess of the
eternal hearth.
362
00:29:59,466 --> 00:30:01,334
Your prayer will be heard.
363
00:30:12,579 --> 00:30:14,814
Cornelia. Look at you,
364
00:30:14,914 --> 00:30:17,650
Virgo Vestalis Maxima!
365
00:30:17,751 --> 00:30:19,719
Chief Vestal.
366
00:30:19,819 --> 00:30:22,355
Your father and I rejoice
at your elevation.
367
00:30:24,858 --> 00:30:28,194
A woman clubbed and
flogged to death,
368
00:30:28,294 --> 00:30:30,263
because the vestal
fires went out.
369
00:30:31,297 --> 00:30:33,233
That is a source of your pride?
370
00:30:34,868 --> 00:30:36,302
So, what is this meeting about?
371
00:30:36,403 --> 00:30:39,372
- You may not have heard...
- The Vestals hear everything.
372
00:30:41,274 --> 00:30:43,510
As Vestal Matron, you
speak for the Gods.
373
00:30:45,078 --> 00:30:47,013
If we go before the
Emperor together
374
00:30:47,113 --> 00:30:48,882
- and plead for your father's life...
- No.
375
00:30:50,583 --> 00:30:52,285
Cornelia, your father needs you.
376
00:30:52,686 --> 00:30:54,454
He did not need me,
377
00:30:54,554 --> 00:30:59,125
when he condemned me to this
golden cage for nearly 30 years.
378
00:30:59,225 --> 00:31:01,661
We gave you opportunity
to commune with the Gods.
379
00:31:01,761 --> 00:31:04,631
I've never heard them. Not once!
380
00:31:06,933 --> 00:31:09,336
You placed me in this prison,
381
00:31:09,436 --> 00:31:11,371
you sent me here,
not for my benefit,
382
00:31:11,471 --> 00:31:13,271
but for your own glory
and that of my brother.
383
00:31:13,306 --> 00:31:15,642
It was my duty to give you up,
384
00:31:17,711 --> 00:31:19,412
and now, it is your duty
385
00:31:19,979 --> 00:31:21,281
to help save your father
386
00:31:21,381 --> 00:31:24,150
from being thrown off
the Tarpeian rock.
387
00:31:24,250 --> 00:31:26,920
I would help push
him off if I could.
388
00:31:28,888 --> 00:31:30,190
Do not say such a thing.
389
00:31:32,192 --> 00:31:33,693
You are his daughter.
390
00:31:34,794 --> 00:31:36,229
I'm a Vestal Virgin.
391
00:31:37,964 --> 00:31:39,566
I am no longer his daughter,
392
00:31:41,634 --> 00:31:42,569
or yours.
393
00:31:46,673 --> 00:31:47,607
Cornelia!
394
00:31:50,110 --> 00:31:51,444
I beg of you.
395
00:32:15,035 --> 00:32:16,336
Did you get my letter?
396
00:32:18,938 --> 00:32:20,140
I understand how much you love
397
00:32:20,240 --> 00:32:21,675
your Spanish horses...
398
00:32:21,775 --> 00:32:25,311
...but please tell me you
visited the baths before coming.
399
00:32:25,412 --> 00:32:27,747
- Always.
- "Always," he says.
400
00:32:31,151 --> 00:32:33,486
Oh. You did go to the baths.
401
00:32:34,788 --> 00:32:36,556
Your words hide the truth.
402
00:32:36,656 --> 00:32:39,092
I know how much you love
the smell of stables.
403
00:32:39,192 --> 00:32:41,327
Oh... never.
404
00:32:47,334 --> 00:32:49,002
I want to steal
you away from here.
405
00:32:51,171 --> 00:32:53,506
Then you would see me
nailed to the cross.
406
00:32:53,940 --> 00:32:55,842
Marsus is in a cell.
407
00:32:55,942 --> 00:32:57,243
He can no longer harm you.
408
00:32:57,844 --> 00:32:59,112
What about my mistress?
409
00:32:59,212 --> 00:33:00,613
We'll buy your freedom.
410
00:33:00,947 --> 00:33:02,382
With what?
411
00:33:02,482 --> 00:33:05,685
I have my wages and the small
portion of the stud fees.
412
00:33:05,785 --> 00:33:08,588
After a few wins, it
will be worth something.
413
00:33:09,055 --> 00:33:11,257
Three thousand sesterces?
414
00:33:14,527 --> 00:33:16,796
Because that is what
she paid for me.
415
00:33:27,507 --> 00:33:29,275
I believe
416
00:33:29,376 --> 00:33:32,779
if you had the money,
you would save me.
417
00:33:46,893 --> 00:33:48,361
Jula, stop.
418
00:33:48,928 --> 00:33:50,697
Otherwise, I won't want to stop.
419
00:33:52,966 --> 00:33:54,467
What if I don't want to stop?
420
00:34:02,642 --> 00:34:03,710
I feared...
421
00:34:05,278 --> 00:34:07,080
my first time
422
00:34:08,181 --> 00:34:09,649
would be with...
423
00:34:14,554 --> 00:34:16,756
I want it to be
with you instead.
424
00:34:18,692 --> 00:34:21,628
At least I know
how it should feel.
425
00:34:23,430 --> 00:34:25,331
I don't know how it
should feel either.
426
00:34:29,102 --> 00:34:30,904
Then...
427
00:34:31,004 --> 00:34:32,772
let us discover it together.
428
00:34:43,817 --> 00:34:44,784
Are you sure?
429
00:34:45,752 --> 00:34:46,686
I am sure.
430
00:35:00,333 --> 00:35:02,035
They look the same to me.
431
00:35:02,135 --> 00:35:04,304
Yes. It would appear so,
432
00:35:04,404 --> 00:35:06,940
but they're much, much lighter.
433
00:35:07,040 --> 00:35:10,577
More difficult to
drive, but much faster.
434
00:35:14,314 --> 00:35:16,750
And what about my payment?
435
00:35:17,851 --> 00:35:19,519
Let's talk about money later.
436
00:35:26,192 --> 00:35:27,527
What is this?
437
00:35:28,261 --> 00:35:29,796
What am I supposed
to do with this?
438
00:35:32,832 --> 00:35:34,467
Oh.
439
00:35:47,781 --> 00:35:48,882
Approved.
440
00:35:51,918 --> 00:35:52,852
Approved.
441
00:35:53,420 --> 00:35:55,755
- All good?
- All good.
442
00:36:21,214 --> 00:36:25,585
Scorpus! Scorpus! Scorpus!
443
00:36:27,654 --> 00:36:28,888
Come on, faster!
444
00:36:30,590 --> 00:36:32,025
Scorpus makes his move again.
445
00:36:32,125 --> 00:36:33,660
Could be his third
victory this week.
446
00:36:33,760 --> 00:36:37,330
Scorpus! Scorpus! Scorpus!
447
00:36:39,599 --> 00:36:41,534
You were right, Domitian.
448
00:36:42,002 --> 00:36:43,536
The mob content,
449
00:36:44,571 --> 00:36:46,940
and the Senate cowed.
450
00:36:49,876 --> 00:36:52,779
- May our blood prevail.
- Till Rome itself falls.
451
00:36:57,584 --> 00:36:59,019
Go! Go!
452
00:37:05,291 --> 00:37:07,827
Oh, dear!
453
00:37:11,831 --> 00:37:12,999
Where are you going?
454
00:37:13,099 --> 00:37:14,334
The race is not finished.
455
00:37:14,434 --> 00:37:16,936
My drivers shipwrecked.
Why should I stay?
456
00:37:25,145 --> 00:37:28,715
I'm beginning to understand the
crowd's love for this Scorpus.
457
00:37:37,957 --> 00:37:38,958
Yes!
458
00:37:41,995 --> 00:37:45,398
Scorpus! Scorpus! Scorpus!
459
00:37:47,600 --> 00:37:50,970
Ah, the victorious
faction owner!
460
00:37:51,071 --> 00:37:52,439
I have a question:
461
00:37:52,539 --> 00:37:56,409
the betting is always stopped
before the race starts?
462
00:37:56,509 --> 00:37:58,712
- Of course.
- Why?
463
00:37:58,812 --> 00:38:00,413
It's always been done that way.
464
00:38:00,513 --> 00:38:01,915
That's the law.
465
00:38:02,015 --> 00:38:03,350
Do you always follow the law?
466
00:38:04,851 --> 00:38:07,153
You are leaving
money on the table,
467
00:38:07,253 --> 00:38:08,655
lots of it.
468
00:38:08,755 --> 00:38:12,058
In Numidia, with horse racing,
cock fighting, wrestling,
469
00:38:12,158 --> 00:38:14,294
the betting goes
for the whole match.
470
00:38:14,394 --> 00:38:15,562
And what if you get caught?
471
00:38:15,662 --> 00:38:17,931
The key to breaking
the law is not to.
472
00:38:20,000 --> 00:38:23,470
All we have to do is
change the betting system.
473
00:38:23,570 --> 00:38:26,406
And how do we do that,
and take the new bets?
474
00:38:26,506 --> 00:38:28,908
We put your kids in the stands.
475
00:38:30,343 --> 00:38:31,878
Hmm.
476
00:38:50,096 --> 00:38:51,097
"Congratulations.
477
00:38:51,197 --> 00:38:53,266
"You have your
Gold Faction back.
478
00:38:53,366 --> 00:38:54,401
"Your winnings,
479
00:38:54,501 --> 00:38:57,404
"or your boys will
continue to die,
480
00:38:57,504 --> 00:38:59,773
"and your secret will
be a secret no more."
481
00:39:00,573 --> 00:39:01,975
"This will never end."
482
00:39:03,176 --> 00:39:03,976
"Unless you end it."
483
00:39:04,044 --> 00:39:06,980
Tenax, somebody wants
to speak with you.
484
00:39:14,854 --> 00:39:16,623
He wants a conference with you.
485
00:39:16,723 --> 00:39:18,683
Tell him I'll be there
first thing in the morning.
486
00:39:18,725 --> 00:39:20,026
He's waiting for you,
487
00:39:21,261 --> 00:39:22,395
now.
488
00:39:33,039 --> 00:39:33,973
Tenax is here.
489
00:39:38,311 --> 00:39:40,413
Excuse me, brother,
one of my clients.
490
00:39:45,151 --> 00:39:46,720
Out!
491
00:39:48,922 --> 00:39:50,924
I thought I would collect
my winnings in person.
492
00:39:51,458 --> 00:39:53,159
Coming, Dominus.
493
00:39:53,259 --> 00:39:55,261
These big bets are
made on credit.
494
00:39:55,362 --> 00:39:57,964
We have to wait for the
patricians to pay their debts.
495
00:39:59,165 --> 00:40:00,934
Bring me what you owe tomorrow.
496
00:40:02,202 --> 00:40:03,136
Understood?
497
00:40:16,383 --> 00:40:18,885
You! You stole my driver.
498
00:40:18,985 --> 00:40:20,887
You'll have to talk
to Scorpus about that.
499
00:40:20,987 --> 00:40:22,622
Scorpus made a deal.
500
00:40:22,722 --> 00:40:24,120
He belongs to the
White Faction now.
501
00:40:24,124 --> 00:40:25,244
He doesn't seem to think so.
502
00:40:25,258 --> 00:40:27,427
If you want loyalty, you
should pay your men more.
503
00:40:27,527 --> 00:40:29,896
You fucking upstart!
504
00:40:33,633 --> 00:40:34,901
I want him back.
505
00:40:36,136 --> 00:40:40,407
You, all of you,
506
00:40:40,507 --> 00:40:43,009
you think the Gods have
anointed you to lead?
507
00:40:43,109 --> 00:40:44,344
You're wrong.
508
00:40:44,444 --> 00:40:47,047
Your positions are as fragile
as those the men you killed
509
00:40:47,147 --> 00:40:49,549
to get to where you
are, now step aside.
510
00:40:52,152 --> 00:40:53,272
Or should I call the guards?
511
00:40:54,387 --> 00:40:55,922
I'm a busy man.
512
00:41:03,697 --> 00:41:05,198
Thank you, Senator.
513
00:41:12,605 --> 00:41:15,275
Tenax! Are you
just going to leave
514
00:41:15,375 --> 00:41:17,077
without giving me
my share from today?
515
00:41:18,545 --> 00:41:19,612
I'm in a hurry.
516
00:41:19,713 --> 00:41:20,847
Hey, what is wrong with you?
517
00:41:20,947 --> 00:41:23,583
- You're drunk?
- Yes, I am.
518
00:41:23,683 --> 00:41:26,619
And I need my money. I have
a victory orgy to pay for.
519
00:41:26,720 --> 00:41:28,288
Have it on credit.
520
00:41:29,255 --> 00:41:30,323
I won.
521
00:41:30,423 --> 00:41:32,392
Our faction won.
522
00:41:32,492 --> 00:41:34,094
Come on, Scorpus must be paid!
523
00:41:34,994 --> 00:41:36,096
When I have it.
524
00:41:37,464 --> 00:41:38,865
What is in that cart?
525
00:41:41,801 --> 00:41:43,521
I don't want to hear
anything else from you,
526
00:41:43,536 --> 00:41:44,871
until I have my money.
527
00:41:46,039 --> 00:41:47,140
I want my money!
528
00:41:49,442 --> 00:41:50,910
I want my money.
529
00:41:59,786 --> 00:42:01,654
- Anything?
- Not yet.
530
00:42:32,218 --> 00:42:35,655
I have returned on the
Ides as you requested.
531
00:42:39,092 --> 00:42:40,193
Would you help me?
532
00:42:42,629 --> 00:42:43,930
There's a man,
533
00:42:44,330 --> 00:42:45,331
Tenax.
534
00:42:46,700 --> 00:42:48,034
A criminal.
535
00:42:49,269 --> 00:42:50,236
Do you know him?
536
00:42:51,471 --> 00:42:53,106
Yes.
537
00:42:53,206 --> 00:42:56,076
He owned my eldest
daughter as a slave.
538
00:42:56,876 --> 00:42:58,745
I bought her freedom,
539
00:42:58,845 --> 00:43:00,780
and now she and I work for him.
540
00:43:00,880 --> 00:43:03,216
He carries the
stench of his crimes.
541
00:43:04,484 --> 00:43:06,319
You are tainted by
that stench, too.
542
00:43:09,356 --> 00:43:10,990
I only do it for my children.
543
00:43:11,091 --> 00:43:14,627
And yet, you sought
to deceive me
544
00:43:14,728 --> 00:43:16,896
and use me to free
your daughter.
545
00:43:16,996 --> 00:43:18,365
- No, no, no...
- You assumed
546
00:43:18,465 --> 00:43:21,735
I bear ill will
toward my parents,
547
00:43:21,835 --> 00:43:23,065
and you thought
you could use that
548
00:43:23,069 --> 00:43:24,671
to free your child from them.
549
00:43:28,641 --> 00:43:29,676
Yes.
550
00:43:29,776 --> 00:43:32,445
There's much you still
need to learn of Rome
551
00:43:32,545 --> 00:43:34,080
and the Vestals.
552
00:43:34,180 --> 00:43:38,385
I belong to this city,
not to my father.
553
00:43:38,485 --> 00:43:42,355
He conspired to break the
divine order, and must die.
554
00:43:46,059 --> 00:43:47,961
You are not worthy
of my intercession.
555
00:43:48,061 --> 00:43:50,530
No, please. My daughter,
she's an innocent,
556
00:43:50,630 --> 00:43:52,098
she's worthy of your protection.
557
00:43:52,198 --> 00:43:55,035
Only Rome is worthy
of my protection.
558
00:44:17,190 --> 00:44:18,258
What's wrong?
559
00:44:20,860 --> 00:44:22,162
A dark day.
560
00:44:23,029 --> 00:44:24,164
Agreed.
561
00:44:25,198 --> 00:44:26,266
At the moment.
562
00:44:31,604 --> 00:44:33,073
What is that look?
563
00:44:33,973 --> 00:44:37,243
I'm reconsidering my
association with you.
564
00:47:05,392 --> 00:47:07,460
Nica. Nica, wake up!
565
00:47:31,951 --> 00:47:33,053
You stay here!
566
00:48:10,890 --> 00:48:14,027
Tenax! Tenax!
567
00:48:16,429 --> 00:48:18,531
Big man with scars on his face.
568
00:48:20,967 --> 00:48:22,068
Lock the door.
569
00:48:31,378 --> 00:48:33,446
- Where's Dacia?
- No idea.
570
00:48:33,546 --> 00:48:34,547
Hurry.
571
00:49:49,789 --> 00:49:50,757
Wait here.
572
00:50:41,141 --> 00:50:42,609
Drop the knife.
573
00:50:57,490 --> 00:50:59,659
You should pay your men more.
574
00:51:08,868 --> 00:51:09,836
You want to live?
575
00:51:11,004 --> 00:51:12,038
The knife,
576
00:51:12,339 --> 00:51:13,673
move it slowly
577
00:51:13,773 --> 00:51:17,777
to your weak hand. Pass
it to me, underhand.
578
00:51:33,126 --> 00:51:35,628
If you want something
done, do it yourself.
579
00:51:36,796 --> 00:51:40,300
Now, that I've taken
everything from you,
580
00:51:40,400 --> 00:51:41,935
I'm going to kill you.
581
00:51:49,676 --> 00:51:52,912
Good, you learned from
fighting thugs and low-lifes.
582
00:51:53,013 --> 00:51:56,182
I learned from fighting in the
greatest army on this Earth.
583
00:52:50,203 --> 00:52:51,604
Quintus.
584
00:52:53,540 --> 00:52:58,044
You're just a whiny
little weakling.
585
00:52:58,144 --> 00:53:02,816
Now, I'll leave
you, as you left me.
586
00:53:05,285 --> 00:53:07,387
Before we killed our master,
587
00:53:08,288 --> 00:53:10,590
he revealed his
darkest secret to me.
588
00:53:11,825 --> 00:53:14,427
Because his wife
owned a stud farm,
589
00:53:14,527 --> 00:53:16,963
he hid you as a slave
right under her nose.
590
00:53:18,231 --> 00:53:19,766
While you roast in hell,
591
00:53:21,134 --> 00:53:22,302
think about this.
592
00:53:25,505 --> 00:53:27,640
He was your father!
593
00:53:33,013 --> 00:53:36,883
That's right. Patrician
blood runs through you.
594
00:54:16,222 --> 00:54:18,992
Farewell, little Quintus.
38323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.