All language subtitles for Those About to Die S01E09 - The Die Is Cast (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,793 --> 00:00:05,793 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:05,793 --> 00:00:07,862 VESPASIAN: Previously on Those About to Die... 3 00:00:07,895 --> 00:00:11,165 MAN: Not all the Judeans are comfortable with the idea of their queen 4 00:00:11,198 --> 00:00:12,733 spreading her legs for your brother. 5 00:00:12,767 --> 00:00:16,137 LETO: I believe your brother Domitian is responsible for the grain delays. 6 00:00:16,170 --> 00:00:17,605 And the food riots. 7 00:00:17,638 --> 00:00:19,840 -TITUS: Do you have proof? -LETO: A navigator on one of the grain ships 8 00:00:19,874 --> 00:00:21,609 is being escorted here as we speak. 9 00:00:21,642 --> 00:00:23,444 The moment is upon us. 10 00:00:23,477 --> 00:00:24,412 We kill my brother. 11 00:00:24,445 --> 00:00:25,880 TENAX: Who among the Praetorians can we buy? 12 00:00:25,913 --> 00:00:31,352 Ten million sesterces in gold, two days from now, here in this place. 13 00:00:31,385 --> 00:00:34,188 ELIA: Scorpus, I will face him on the track, 14 00:00:34,221 --> 00:00:35,756 and I will defeat him. 15 00:00:35,790 --> 00:00:37,425 (URGING HORSE) 16 00:00:52,907 --> 00:00:55,276 (CROWD CHEERING) 17 00:01:08,322 --> 00:01:10,124 TENAX: We need to speak. 18 00:01:11,525 --> 00:01:12,593 Leave us. 19 00:01:16,263 --> 00:01:18,632 Manilius demands 10 million sesterces. 20 00:01:18,666 --> 00:01:21,602 Yes. After I'm emperor, I can pay him that. 21 00:01:22,703 --> 00:01:23,838 Or I'll kill him. 22 00:01:23,871 --> 00:01:25,906 He wants it now, in advance. 23 00:01:25,940 --> 00:01:27,241 It's impossible. 24 00:01:27,274 --> 00:01:29,577 Without our winnings, there is no way. 25 00:01:32,947 --> 00:01:35,383 What's worse, Leto met with Titus 26 00:01:35,416 --> 00:01:38,252 and laid out, with surprising accuracy, what I had done. 27 00:01:38,285 --> 00:01:41,522 -Titus knows? -Yes and no. 28 00:01:41,555 --> 00:01:44,625 He doesn't know who to believe, me or Leto. 29 00:01:49,263 --> 00:01:52,299 -Ten million? -Perhaps there is a way. 30 00:01:52,566 --> 00:01:53,634 A bet. 31 00:01:53,667 --> 00:01:57,872 We wager everything we have on a round bet, today. 32 00:01:57,905 --> 00:01:59,774 Scorpus to take the lead on the seventh lap. 33 00:01:59,807 --> 00:02:02,676 -I'll make sure it happens. -Let's not grasp at straws. 34 00:02:02,710 --> 00:02:04,278 That's all we have. 35 00:02:06,013 --> 00:02:08,783 If we win, we'll have enough to pay Manilius 36 00:02:08,816 --> 00:02:11,719 and as many of the Praetorian Guards as we need. 37 00:02:12,186 --> 00:02:15,189 Yes, yes. Let's do it. 38 00:02:19,460 --> 00:02:21,362 (CROWD CHEERING) 39 00:02:35,676 --> 00:02:36,677 Brother, 40 00:02:37,611 --> 00:02:38,946 you seem agitated. 41 00:02:38,979 --> 00:02:41,582 No, just thoughtful. 42 00:02:41,615 --> 00:02:42,983 As much as I thrill at all of this, 43 00:02:43,017 --> 00:02:45,252 in two days we open our amphitheater, 44 00:02:45,286 --> 00:02:47,555 and this place loses something that's magic. 45 00:02:47,588 --> 00:02:48,723 That's true enough. 46 00:02:48,756 --> 00:02:51,926 But as you pointed out, it also loosens the stranglehold 47 00:02:51,959 --> 00:02:53,828 the Patricians have over our city. 48 00:02:53,861 --> 00:02:56,397 -Well put. -It's your words. 49 00:02:57,898 --> 00:02:59,400 I know. 50 00:03:12,446 --> 00:03:16,517 Elia. Let's talk this through. 51 00:03:21,922 --> 00:03:23,791 (INDISTINCT CHATTER) 52 00:03:26,060 --> 00:03:28,496 We're making a very large round bet. 53 00:03:28,529 --> 00:03:29,930 Spread it out to the other boards, 54 00:03:29,964 --> 00:03:32,033 but keep it quiet so we don't drop our odds. 55 00:03:32,066 --> 00:03:35,803 You said "we"? Does that mean I have a piece of it? 56 00:03:36,904 --> 00:03:38,806 Make this happen, and you get a tenth. 57 00:03:40,408 --> 00:03:42,510 Scorpus will take the lead in the seventh. 58 00:03:42,543 --> 00:03:44,545 I need to go and make sure that's what will happen, 59 00:03:44,578 --> 00:03:46,614 and get the last of the jewelry and the deeds. 60 00:03:46,647 --> 00:03:49,817 Betting everything on one race is risky. 61 00:03:50,184 --> 00:03:51,685 No other choice. 62 00:03:52,953 --> 00:03:54,455 Life or death. 63 00:03:54,922 --> 00:03:56,590 All or nothing. 64 00:03:56,624 --> 00:03:57,892 (COINS CLATTERING) 65 00:04:00,795 --> 00:04:02,463 (INDISTINCT CHATTER) 66 00:04:03,698 --> 00:04:05,433 WOMAN: It is Scorpus. 67 00:04:07,835 --> 00:04:10,337 I need something from you. 68 00:04:10,371 --> 00:04:13,340 (SIGHS) Everyone wants something from Scorpus. 69 00:04:13,374 --> 00:04:16,077 I'm putting everything I have on you today. 70 00:04:16,110 --> 00:04:17,678 -Everything. -Huh. 71 00:04:17,712 --> 00:04:20,081 Of course, Scorpus will win, but... 72 00:04:20,114 --> 00:04:22,583 That's expected. The odds won't be so good. 73 00:04:22,616 --> 00:04:24,085 Vain fuck. 74 00:04:24,118 --> 00:04:25,386 Where have you been? 75 00:04:25,419 --> 00:04:27,955 The odds on you winning aren't as good as they used to be. 76 00:04:27,988 --> 00:04:30,458 -We're on a round bet. -A round fix? 77 00:04:31,525 --> 00:04:33,828 This close to the race? No. 78 00:04:33,861 --> 00:04:35,363 No, it's impossible. 79 00:04:35,396 --> 00:04:38,366 It's too hard to set up. Too many drivers to bring in to make it look real. 80 00:04:38,399 --> 00:04:40,134 I don't care! 81 00:04:40,167 --> 00:04:43,571 I need you to take the lead on the seventh. 82 00:04:43,604 --> 00:04:45,606 Hold it and win. 83 00:04:46,741 --> 00:04:48,476 What's my piece? 84 00:04:52,146 --> 00:04:53,581 Your life. 85 00:04:54,415 --> 00:04:58,619 Without this, Domitian's dead, and so are we. 86 00:04:58,652 --> 00:04:59,720 Got it? 87 00:05:23,911 --> 00:05:25,913 (OPENING THEME MUSIC PLAYING) 88 00:06:53,267 --> 00:06:55,736 Go to the other betting taverns and bet it all. 89 00:06:55,770 --> 00:06:58,906 Gold, the deeds to my properties, everything. 90 00:06:58,939 --> 00:07:00,508 Where do you hide the chits? 91 00:07:01,142 --> 00:07:03,677 -Are you sure? -Get them. 92 00:07:15,322 --> 00:07:19,560 In Numidia, leopards drag their prey up into trees. 93 00:07:19,593 --> 00:07:23,731 Higher places are better for hiding things of value. 94 00:07:25,199 --> 00:07:26,600 Go. 95 00:07:26,967 --> 00:07:28,602 I need help. 96 00:07:28,636 --> 00:07:30,971 TENAX: Rufus, come here. 97 00:07:31,005 --> 00:07:32,940 Take these, and follow me. 98 00:07:38,279 --> 00:07:39,780 (SIGHS) 99 00:07:44,051 --> 00:07:48,089 CALA: Higher places are better for hiding things of value. 100 00:07:57,832 --> 00:07:59,834 (CROWD CHEERING) 101 00:08:03,971 --> 00:08:05,539 (SIGHS) 102 00:08:07,775 --> 00:08:12,279 -Xenon died. -Yes, such a tragedy. 103 00:08:12,313 --> 00:08:16,083 So I thought, "Why not go with Gold?" 104 00:08:17,284 --> 00:08:18,853 Good decision. 105 00:08:20,021 --> 00:08:21,922 (BOTH LAUGHING) 106 00:08:22,623 --> 00:08:23,924 Otho, over there. 107 00:08:28,195 --> 00:08:29,897 Fonsoa is in the first race? 108 00:08:29,930 --> 00:08:31,065 Yes, he is. 109 00:08:33,968 --> 00:08:36,170 (HORSE NEIGHS) 110 00:08:36,203 --> 00:08:39,874 Now do you see, little brother? The appeal of this. 111 00:08:39,907 --> 00:08:40,875 Come on. 112 00:08:40,908 --> 00:08:43,944 You must feel what lured Andria and I to this., 113 00:08:56,390 --> 00:08:59,627 PASSUS: Citizens of Rome, 114 00:08:59,660 --> 00:09:05,332 I present to you the first race of today! 115 00:09:05,366 --> 00:09:08,035 (CROWD CHEERING) 116 00:09:16,377 --> 00:09:18,145 (DOOR OPENS) 117 00:09:26,353 --> 00:09:27,988 (MILDLY TAPPING) 118 00:09:41,769 --> 00:09:44,905 (TRUMPETS BLOWING) 119 00:09:48,242 --> 00:09:52,880 PASSUS: Pillions! Ready! 120 00:09:58,452 --> 00:10:00,721 (CROWD CHEERING) 121 00:10:05,059 --> 00:10:06,727 (INDISTINCT SHOUTING) 122 00:10:11,332 --> 00:10:13,200 -(BELL DINGS) -(URGING HORSES) 123 00:10:18,072 --> 00:10:19,206 Hiya! 124 00:10:25,112 --> 00:10:27,915 (YELLING) Hiya! 125 00:10:37,758 --> 00:10:40,327 -(RIDERS SCREAM) -(CROWD GASPING) 126 00:10:40,361 --> 00:10:42,730 (BELL DINGS) 127 00:10:42,763 --> 00:10:46,267 Hey, Otho, would you like some food? Are you hungry? 128 00:10:46,300 --> 00:10:47,935 (YELLS) 129 00:10:58,446 --> 00:11:00,881 (BOTH URGING HORSES) 130 00:11:08,923 --> 00:11:10,091 (YELLING) 131 00:11:19,133 --> 00:11:20,735 (THUD) 132 00:11:23,070 --> 00:11:25,106 MAN: Move it! Run! 133 00:11:25,139 --> 00:11:29,176 Open up. Elia, please. Please open up. 134 00:11:30,277 --> 00:11:31,379 Move over. 135 00:11:31,412 --> 00:11:33,314 (BOTH SCREAMING) 136 00:11:34,548 --> 00:11:36,350 (SCREAMING) 137 00:11:36,384 --> 00:11:37,885 -(SQUELCHING) -(GROANS) 138 00:11:41,522 --> 00:11:43,824 No! Fonsoa! 139 00:11:43,858 --> 00:11:46,027 (FONSOA SCREAMING) 140 00:11:46,961 --> 00:11:48,796 -Fonsoa! -(ALL EXCLAIM) 141 00:11:50,064 --> 00:11:51,065 (STRAINING) 142 00:12:00,274 --> 00:12:01,475 Otho, come. 143 00:12:01,509 --> 00:12:03,778 (INDISTINCT SHOUTING) 144 00:12:04,111 --> 00:12:06,013 (GRUNTING) 145 00:12:19,427 --> 00:12:20,928 Get the physician. Hurry. 146 00:12:22,430 --> 00:12:23,931 ELIA: The legs. 147 00:12:30,471 --> 00:12:32,840 (SOMBER MUSIC PLAYING) 148 00:13:10,244 --> 00:13:11,312 (SALENA GASPS) 149 00:13:13,948 --> 00:13:15,983 (SALENA SOBBING) 150 00:13:18,252 --> 00:13:20,354 Don't give up. Please. 151 00:13:20,388 --> 00:13:21,922 It'll be all right. 152 00:13:23,924 --> 00:13:25,593 Please stay with me, please. 153 00:13:25,626 --> 00:13:27,094 (SOBBING) 154 00:13:30,297 --> 00:13:31,332 FONSOA: Elia. 155 00:13:44,945 --> 00:13:47,048 Do you remember when I broke my leg? 156 00:13:48,015 --> 00:13:51,152 Of course. Foolish thing. 157 00:13:52,353 --> 00:13:54,255 You carried me home. 158 00:13:54,288 --> 00:13:56,190 Grandfather, he was gone. 159 00:13:58,059 --> 00:14:01,395 You held me while Andria set my leg. 160 00:14:01,429 --> 00:14:04,031 You held me all night long while I cried. 161 00:14:07,435 --> 00:14:08,936 It must have hurt. 162 00:14:11,739 --> 00:14:13,174 Not like this. 163 00:14:19,180 --> 00:14:21,115 (VOICE BREAKING) I'm sorry. 164 00:14:24,051 --> 00:14:27,121 (SALENA AND ELIA CRYING) 165 00:14:37,398 --> 00:14:39,066 No! 166 00:14:40,234 --> 00:14:41,235 No! 167 00:14:42,403 --> 00:14:44,405 No. (SOBBING) 168 00:15:32,420 --> 00:15:34,188 (WATER DRIPPING) 169 00:15:56,110 --> 00:15:57,545 (CLATTERING) 170 00:16:05,219 --> 00:16:07,621 MAN: (IN DISTANCE) Hey. Scorpus is dead. 171 00:16:12,326 --> 00:16:15,096 (PEOPLE MOANING IN GRIEF) 172 00:16:18,666 --> 00:16:20,468 WOMAN: Scorpus is dead! 173 00:16:20,501 --> 00:16:22,370 (PEOPLE CRYING) 174 00:16:46,427 --> 00:16:49,363 DOMITIAN: I ordered Scorpus' internment to be here at the spint. 175 00:16:50,297 --> 00:16:53,134 I would have commissioned a grand statue for him, but... 176 00:16:54,802 --> 00:16:57,171 I'll be dead before I can see it. 177 00:16:58,472 --> 00:16:59,740 He was my friend. 178 00:17:01,842 --> 00:17:03,611 I'll commission the statue. 179 00:17:04,078 --> 00:17:05,546 You'll be dead, too. 180 00:17:07,681 --> 00:17:10,251 We bet, and we lost. 181 00:17:11,685 --> 00:17:13,320 Now, soon we die. 182 00:17:14,922 --> 00:17:16,590 Perhaps not so soon. 183 00:17:17,725 --> 00:17:20,494 We bet, we lost, 184 00:17:21,696 --> 00:17:24,265 but I found our winnings. 185 00:17:24,298 --> 00:17:26,500 And it's more than enough to cover Manilius. 186 00:17:27,501 --> 00:17:28,502 What? 187 00:17:29,336 --> 00:17:30,604 How? 188 00:17:30,638 --> 00:17:31,639 Does it matter? 189 00:17:32,173 --> 00:17:33,674 No. (CHUCKLES SOFTLY) 190 00:17:34,475 --> 00:17:36,711 And now we have Scorpus' share as well. 191 00:17:37,678 --> 00:17:38,813 I suppose we do. 192 00:17:38,846 --> 00:17:40,681 (DOMITIAN CHUCKLES) 193 00:17:57,398 --> 00:18:00,601 A much better view from here. 194 00:18:00,634 --> 00:18:03,804 Who would have thought a couple of paces would make such a difference? 195 00:18:03,838 --> 00:18:08,209 A grand view standing here as your partner and not just a client. 196 00:18:08,242 --> 00:18:09,477 My, my. 197 00:18:11,345 --> 00:18:12,847 We are ambitious, aren't we? 198 00:18:12,880 --> 00:18:14,248 Yes, we are. 199 00:18:14,281 --> 00:18:16,751 And you, not even a Patrician. 200 00:18:18,986 --> 00:18:21,689 Don't be so sure about that. 201 00:18:21,722 --> 00:18:25,760 If so, all the better for me to have you as my servant. 202 00:18:32,900 --> 00:18:34,301 Excuse me. 203 00:18:36,003 --> 00:18:37,772 I have a goodbye to attend to. 204 00:18:51,585 --> 00:18:53,587 (WOMAN HUMMING) 205 00:18:58,592 --> 00:18:59,727 Everybody out. 206 00:19:17,311 --> 00:19:19,380 Shame you'll miss all the fun now. 207 00:19:23,684 --> 00:19:25,820 There won't be as much of a laugh without you. 208 00:19:37,698 --> 00:19:41,736 Speed across the River Styx to the wine-soaked pleasures of Elysium... 209 00:19:43,437 --> 00:19:48,609 you wonderful, drunken bastard. (CHUCKLES) 210 00:19:54,315 --> 00:19:55,750 (INHALES DEEPLY) 211 00:19:58,786 --> 00:20:00,788 (FOOTSTEPS APPROACHING) 212 00:20:04,058 --> 00:20:06,427 (SOMBER MUSIC PLAYING) 213 00:20:53,874 --> 00:20:55,810 (GRUNTS, PANTING) 214 00:20:59,747 --> 00:21:03,050 Were it not for my rage, there would be no grave to dig. 215 00:21:03,084 --> 00:21:04,518 Blame the Fates. 216 00:21:04,985 --> 00:21:06,620 Not yourself. 217 00:21:44,992 --> 00:21:46,994 (INDISTINCT CHATTER) 218 00:21:58,172 --> 00:21:59,940 Salena, I had to come. 219 00:21:59,974 --> 00:22:02,443 What a terrible tragedy. 220 00:22:02,476 --> 00:22:05,646 Please, allow me to make amends. 221 00:22:21,162 --> 00:22:22,596 Go to sleep. 222 00:22:26,634 --> 00:22:28,202 I apologize for my touch. 223 00:22:28,235 --> 00:22:30,104 Will you let me begin again? 224 00:22:30,137 --> 00:22:32,039 Say what you must, then leave. 225 00:22:32,073 --> 00:22:36,043 Without obligation, I ask that you meet with my advocate. 226 00:22:36,077 --> 00:22:40,481 He believes you have a strong case to get back your shares in the Blue Faction. 227 00:22:42,917 --> 00:22:44,151 Go on. 228 00:22:44,185 --> 00:22:46,854 You have had three children, I believe. 229 00:22:46,887 --> 00:22:47,822 Only Otho lives. 230 00:22:47,855 --> 00:22:49,457 The other two are very young, when they... 231 00:22:49,490 --> 00:22:51,926 Then the jus trium liberorum applies. 232 00:22:52,860 --> 00:22:55,896 When a woman has had three children, she is free 233 00:22:55,930 --> 00:22:57,798 from the guardianship of her husband. 234 00:22:57,832 --> 00:23:01,001 -Meaning? -What is yours is yours. 235 00:23:01,035 --> 00:23:03,237 Those shares were yours, not your husband's. 236 00:23:03,270 --> 00:23:04,405 He stole them from you, 237 00:23:04,438 --> 00:23:07,475 and so the sale of them to Consul Marsus was invalid. 238 00:23:07,508 --> 00:23:08,743 SALENA: This can't be proven. 239 00:23:08,776 --> 00:23:10,144 It is already proven. 240 00:23:10,177 --> 00:23:12,113 It needs only to be argued in court. 241 00:23:12,146 --> 00:23:15,783 An expensive, but doable process. 242 00:23:18,519 --> 00:23:20,654 How soon can we meet with your advocate? 243 00:23:36,303 --> 00:23:39,206 A fool's bet, and you lost. 244 00:23:39,240 --> 00:23:40,608 I lost one, 245 00:23:41,008 --> 00:23:42,676 and won another. 246 00:23:42,710 --> 00:23:45,746 We bury the dead and forge ahead. 247 00:23:47,581 --> 00:23:48,849 Write these for me. 248 00:23:48,883 --> 00:23:50,785 Both scrolls will be the same. 249 00:23:54,722 --> 00:23:56,023 Can I trust you? 250 00:23:57,992 --> 00:23:59,860 Yes and no. 251 00:23:59,894 --> 00:24:01,962 This has nothing to do with your children. 252 00:24:08,135 --> 00:24:09,970 Good. Now write. 253 00:24:23,117 --> 00:24:25,886 -MANILIUS: Count it. -TENAX: All sorted? 254 00:24:25,920 --> 00:24:27,655 Titus will die in his sleep. 255 00:24:27,688 --> 00:24:30,124 -And Porto? -He will die shortly after. 256 00:24:30,157 --> 00:24:32,860 Along with those Praetorians loyal to him. 257 00:24:32,893 --> 00:24:36,630 I have people in Ostia monitoring the arrival of the navigator. 258 00:24:36,664 --> 00:24:39,233 Whatever you do, do it fast. 259 00:24:42,136 --> 00:24:43,771 As part of the deal, 260 00:24:44,405 --> 00:24:46,841 I've written out dual confessions. 261 00:24:47,842 --> 00:24:51,712 If either of us betray the other, we both die. 262 00:24:51,746 --> 00:24:53,180 And Domitian with us. 263 00:24:54,548 --> 00:24:58,586 TENAX: Two simple parchments, either one enough to see us killed, 264 00:24:58,619 --> 00:25:00,721 either one enough to keep us alive. 265 00:25:03,891 --> 00:25:06,027 Depending on who holds them. 266 00:25:26,981 --> 00:25:28,115 (DOOR OPENS) 267 00:25:29,650 --> 00:25:30,818 (DOOR CLOSES) 268 00:25:33,988 --> 00:25:35,389 It's done. 269 00:25:35,423 --> 00:25:37,058 And now, for as long as you live, 270 00:25:37,091 --> 00:25:40,161 you have a sword dangling over your head. 271 00:25:40,194 --> 00:25:43,130 -Like that legendary Greek. -Damocles? 272 00:25:46,000 --> 00:25:47,034 Follow me. 273 00:25:49,103 --> 00:25:52,273 We all live with a sword dangling over our heads, Cala. 274 00:25:53,240 --> 00:25:55,009 It's just that I know it. 275 00:26:01,749 --> 00:26:03,017 Push here. 276 00:26:04,452 --> 00:26:07,355 (MECHANISM RUMBLES) 277 00:26:08,322 --> 00:26:10,224 (DOOR CREAKING) 278 00:26:20,167 --> 00:26:21,769 You're mad. 279 00:26:23,304 --> 00:26:25,072 You're in this, too, now. 280 00:26:26,707 --> 00:26:29,043 Then we are both mad. 281 00:26:38,786 --> 00:26:40,821 (FOOTSTEPS APPROACHING) 282 00:26:43,324 --> 00:26:45,026 Please, I beg you. 283 00:26:45,059 --> 00:26:47,161 I have important information for the emperor. 284 00:26:47,194 --> 00:26:49,430 He will pay you more than you can imagine 285 00:26:49,463 --> 00:26:51,065 when he hears what I have to say. 286 00:27:02,443 --> 00:27:05,212 And what precisely do you want to tell my brother? 287 00:27:07,815 --> 00:27:09,817 Please, I beg you, my love. 288 00:27:10,951 --> 00:27:12,953 Then why don't you beg for me? 289 00:27:19,860 --> 00:27:22,163 By all the gods, 290 00:27:22,196 --> 00:27:26,734 I regret what I've done, and I will never, ever do it again. 291 00:27:26,767 --> 00:27:28,202 I will never speak of it. 292 00:27:31,238 --> 00:27:32,239 No. 293 00:27:33,307 --> 00:27:34,475 You won't. 294 00:27:34,508 --> 00:27:36,377 You already know too much. 295 00:27:36,410 --> 00:27:39,213 I can't have you spilling secrets to my brother. 296 00:27:39,246 --> 00:27:41,282 No, please, don't. Don't! 297 00:27:41,315 --> 00:27:43,217 (STRUGGLING) 298 00:27:49,256 --> 00:27:51,258 (MUFFLED SCREAMING) 299 00:27:54,161 --> 00:27:56,163 (SCREAMING) 300 00:28:01,502 --> 00:28:03,871 (GASPING) 301 00:28:14,815 --> 00:28:16,884 (GASPING) 302 00:28:23,024 --> 00:28:25,059 -BERENICE: Stop. -GUARD: Down. 303 00:28:29,497 --> 00:28:31,132 It's bad news. 304 00:28:31,165 --> 00:28:33,334 Domitian is buying Praetorian Guards. 305 00:28:34,602 --> 00:28:36,937 He's part owner of the Gold Faction. 306 00:28:36,971 --> 00:28:39,040 That's where he's getting all his money. 307 00:28:40,007 --> 00:28:41,575 Tell me you have proof. 308 00:28:41,609 --> 00:28:45,346 -RUFUS: Only what I've heard. -Then who would know for certain? 309 00:28:46,514 --> 00:28:48,115 RUFUS: Cala runs his books. 310 00:28:48,149 --> 00:28:52,086 I believe her youngest daughter is in the home of the Consul Marsus as a slave. 311 00:28:53,320 --> 00:28:54,321 Yeah. 312 00:28:56,457 --> 00:28:58,325 (COINS JINGLE) 313 00:28:58,859 --> 00:29:00,027 (TAPS) 314 00:29:00,494 --> 00:29:01,495 GUARD: Up. 315 00:29:19,947 --> 00:29:21,348 (BELL JINGLES) 316 00:29:25,586 --> 00:29:27,288 (DOOR OPENS) 317 00:29:29,090 --> 00:29:31,125 I'm here to see your mistress. 318 00:29:37,932 --> 00:29:39,233 Your Highness. 319 00:29:42,236 --> 00:29:45,005 We have the same enemy, Antonia. 320 00:29:45,039 --> 00:29:47,241 And who might that be? 321 00:29:47,274 --> 00:29:49,543 You know perfectly well who it is. 322 00:29:52,513 --> 00:29:54,515 (CROWD CLAMORING) 323 00:30:27,148 --> 00:30:29,183 (INDISTINCT CHATTER) 324 00:30:47,568 --> 00:30:52,573 You are summoned by Antonia Cornelia, wife of the Consul Marsus. 325 00:30:52,606 --> 00:30:53,607 Me? 326 00:30:55,409 --> 00:30:56,677 For what? 327 00:30:56,711 --> 00:30:58,379 The Lady Antonia wishes to speak to you 328 00:30:58,412 --> 00:31:01,615 about your daughter Jula, who's a slave in her house. 329 00:31:30,111 --> 00:31:32,513 Remember, not too quick. 330 00:31:32,546 --> 00:31:35,483 Let the crowd wait for it before you give it to them. 331 00:31:37,685 --> 00:31:40,488 I think you may have finally found your calling. 332 00:31:40,955 --> 00:31:43,591 Blood sports, showman, 333 00:31:43,624 --> 00:31:45,126 it suits you. 334 00:31:46,627 --> 00:31:48,596 I spent long enough sitting in the far seats 335 00:31:48,629 --> 00:31:49,663 to know what the mob wants. 336 00:31:53,801 --> 00:31:55,469 (BELL RINGS) 337 00:31:55,503 --> 00:31:56,637 (DOOR OPENS) 338 00:32:17,558 --> 00:32:18,693 My ladies. 339 00:32:23,164 --> 00:32:25,733 You wish to speak to me about my daughter? 340 00:32:27,568 --> 00:32:30,671 Is there a chance I might buy her freedom? 341 00:32:30,705 --> 00:32:32,306 You misunderstand. 342 00:32:34,308 --> 00:32:37,078 -Mother! Let go! No! -Leave her. Leave her. 343 00:32:37,111 --> 00:32:38,713 Quiet. 344 00:32:38,746 --> 00:32:42,416 Your daughter has been spying on my husband and me. 345 00:32:43,150 --> 00:32:45,352 Such an offense warrants death. 346 00:32:46,287 --> 00:32:49,056 And I am within my rights and power to do it 347 00:32:49,090 --> 00:32:50,558 in any manner I choose. 348 00:32:53,227 --> 00:32:56,297 You work for a man, Tenax. 349 00:32:57,231 --> 00:32:59,200 You reside in his home. 350 00:32:59,233 --> 00:33:02,336 This man is a client of Flavius Domitianus, 351 00:33:02,370 --> 00:33:04,271 the brother of the emperor. 352 00:33:04,305 --> 00:33:07,241 I presume your daughter was reporting to him, 353 00:33:07,541 --> 00:33:08,542 through you. 354 00:33:12,213 --> 00:33:17,485 Domitian and Tenax are responsible for the arrest of my husband, Consul Marsus. 355 00:33:20,521 --> 00:33:23,224 Did you know they were planning a coup 356 00:33:23,257 --> 00:33:25,359 against the Emperor Titus? 357 00:33:28,262 --> 00:33:29,363 (SCOFFS) 358 00:33:29,397 --> 00:33:30,831 That's what I thought. 359 00:33:32,666 --> 00:33:35,703 We need proof of their planned betrayal. 360 00:33:37,405 --> 00:33:40,674 Only with that will you save your daughter. 361 00:33:44,812 --> 00:33:47,481 Her silence speaks volumes. 362 00:33:47,515 --> 00:33:49,717 If there is such proof, 363 00:33:49,750 --> 00:33:51,786 how do I know you will keep your word 364 00:33:51,819 --> 00:33:54,755 -and will not harm my daughter? -(CHUCKLES) 365 00:33:57,291 --> 00:34:02,596 My family has been furnishing Rome with consuls for over 300 years. 366 00:34:03,297 --> 00:34:05,466 I am above lying. 367 00:34:05,499 --> 00:34:07,768 But I understand your lack of trust. 368 00:34:09,570 --> 00:34:11,672 -(GASPS) -No, no, no, no, don't, don't, please. 369 00:34:12,740 --> 00:34:15,142 I can get you your proof. 370 00:34:15,176 --> 00:34:16,744 But don't hurt her. 371 00:34:16,777 --> 00:34:18,379 It is up to you now. 372 00:34:18,412 --> 00:34:19,714 You have until midday. 373 00:34:20,281 --> 00:34:23,718 If not, your daughter will die. 374 00:34:25,553 --> 00:34:26,787 Now, go. 375 00:34:28,689 --> 00:34:30,691 (JULA CRYING) 376 00:34:42,203 --> 00:34:44,372 (CROWD CHEERING) 377 00:34:59,420 --> 00:35:01,589 (CROWD CHEERING) 378 00:35:17,571 --> 00:35:18,739 Listen, 379 00:35:18,773 --> 00:35:22,376 people of the greatest city on Earth, 380 00:35:22,410 --> 00:35:24,445 let the games begin! 381 00:35:24,478 --> 00:35:26,647 (CROWD CHEERING) 382 00:35:31,919 --> 00:35:32,987 Brace yourself, brother. 383 00:35:33,020 --> 00:35:35,523 You're about to win the adoration of all of Rome. 384 00:35:38,926 --> 00:35:40,828 (CROWD EXCLAIMS) 385 00:35:49,336 --> 00:35:51,405 (CHEERING AND APPLAUSE) 386 00:36:00,981 --> 00:36:02,983 (GRUNTING) 387 00:36:04,652 --> 00:36:05,853 (YELLS) 388 00:36:05,886 --> 00:36:07,521 (MEN GRUNTING) 389 00:36:18,065 --> 00:36:20,568 (MAN CHANTING IN LOCAL LANGUAGE) 390 00:36:33,381 --> 00:36:34,548 (CHANTING STOPS) 391 00:36:38,052 --> 00:36:39,453 (BONES CRACK) 392 00:36:39,487 --> 00:36:41,589 (CHANTING CONTINUES) 393 00:36:41,822 --> 00:36:43,357 (YELLS) 394 00:36:43,391 --> 00:36:45,026 I always imagined it like this. 395 00:36:45,059 --> 00:36:46,827 So close you can see 396 00:36:47,762 --> 00:36:48,863 everything. 397 00:36:53,334 --> 00:36:55,436 -Ready the birds. -Ready the birds. 398 00:36:55,469 --> 00:36:57,638 -MAN 1: Ready the birds. -MAN 2: The birds. 399 00:37:05,379 --> 00:37:07,281 (ALL CHEERING) 400 00:37:15,022 --> 00:37:16,424 -Release them. -Release them. 401 00:37:16,457 --> 00:37:17,892 Release them. 402 00:37:19,060 --> 00:37:21,028 (CREAKING) 403 00:37:35,743 --> 00:37:37,912 (ALL EXCLAIMING IN AWE) 404 00:37:40,481 --> 00:37:42,616 (BIRDS SQUAWKING) 405 00:37:42,650 --> 00:37:45,019 You've outdone yourself, brother. 406 00:37:45,052 --> 00:37:46,654 This is something special. 407 00:37:49,724 --> 00:37:51,892 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 408 00:38:18,052 --> 00:38:19,954 (CROWD CHEERING) 409 00:38:22,089 --> 00:38:23,958 (MEN SHOUTING) 410 00:38:34,535 --> 00:38:35,936 (TIGER GROWLS) 411 00:38:35,970 --> 00:38:37,705 (ELEPHANT TRUMPETS) 412 00:38:43,577 --> 00:38:45,746 (TIGER GROWLS) 413 00:39:00,861 --> 00:39:01,862 Aura. 414 00:39:18,879 --> 00:39:19,947 (GRUNTS) 415 00:39:24,485 --> 00:39:26,620 (BREATHING SHAKILY) 416 00:39:27,755 --> 00:39:30,658 (ALL GRUNTING AND WHOOPING) 417 00:39:38,699 --> 00:39:41,602 Aura, what is this? 418 00:39:41,635 --> 00:39:44,572 -How can this be? -Please forgive me. 419 00:39:44,605 --> 00:39:46,807 -Forgive you for what? -For everything. 420 00:39:46,841 --> 00:39:48,809 I am the reason you are here in this arena, 421 00:39:48,843 --> 00:39:50,811 that Jula is a slave, that our mother is in Rome. 422 00:39:50,845 --> 00:39:52,046 I am the cause of everything. 423 00:39:52,079 --> 00:39:54,915 -You were protecting Jula. -And look at where that got us. 424 00:39:58,819 --> 00:40:00,988 I have sold myself to the Ludus. 425 00:40:02,923 --> 00:40:05,826 Do you think your death will make it easier for us? 426 00:40:07,128 --> 00:40:08,763 Perhaps not for you, 427 00:40:09,964 --> 00:40:11,232 but for me. 428 00:40:13,200 --> 00:40:14,702 ATTICUS: Kwame. 429 00:40:16,070 --> 00:40:17,938 -Come. -Aura. 430 00:40:26,113 --> 00:40:29,050 -ATTICUS: Close the door. -Your sister? 431 00:40:32,820 --> 00:40:34,188 -And pull. -Pull. 432 00:40:34,221 --> 00:40:35,556 MEN: Pull! 433 00:40:35,589 --> 00:40:37,491 (MEN GRUNTING) 434 00:40:42,229 --> 00:40:44,098 (CROWD CHEERING) 435 00:40:56,310 --> 00:40:59,947 Nica, my girl, listen carefully. 436 00:41:09,590 --> 00:41:11,859 TENAX: Senators. 437 00:41:11,892 --> 00:41:16,130 Tenax, free us. You'll profit beyond your dreams. 438 00:41:16,163 --> 00:41:17,131 TENAX: Consul. 439 00:41:17,164 --> 00:41:19,266 This is madness. You know he'll kill you, too. 440 00:41:19,300 --> 00:41:20,601 We will all die! 441 00:41:20,634 --> 00:41:21,936 -Shut up! -(GRUNTS) 442 00:41:26,707 --> 00:41:28,876 (PANTING) 443 00:41:34,715 --> 00:41:35,883 (GRUNTS) 444 00:41:36,617 --> 00:41:38,786 (TRUMPETS BLOWING) 445 00:41:38,819 --> 00:41:40,788 SENATOR: Tenax. 446 00:41:40,821 --> 00:41:42,556 TENAX: Open the gates. 447 00:41:46,293 --> 00:41:48,295 (TRUMPETS BLOWING) 448 00:41:49,663 --> 00:41:51,065 MAN: You can't do this. 449 00:41:51,098 --> 00:41:52,133 Please! 450 00:41:52,366 --> 00:41:53,834 Tenax! 451 00:41:54,368 --> 00:41:56,570 (CROWD CHEERING) 452 00:42:00,941 --> 00:42:03,177 Look at those Patrician sons of bitches. 453 00:42:03,210 --> 00:42:04,812 (LAUGHTER) 454 00:42:04,845 --> 00:42:07,248 A long way from the Aventine now? 455 00:42:08,282 --> 00:42:09,717 (LAUGHS) 456 00:42:09,750 --> 00:42:11,786 (ALL CLAMORING) 457 00:42:11,819 --> 00:42:16,757 Meet Sobek, the Egyptian crocodile god 458 00:42:16,791 --> 00:42:19,226 from the dark waters of the Nile. 459 00:42:19,760 --> 00:42:22,630 The demon of the hereafter. 460 00:42:26,200 --> 00:42:27,334 (WHIMPERS) 461 00:42:38,779 --> 00:42:40,681 (BREATHING HEAVILY) 462 00:42:45,920 --> 00:42:48,089 Stay here. Wait for me. 463 00:42:57,164 --> 00:43:00,234 -Have you brought it? -Get my daughter. 464 00:43:00,267 --> 00:43:03,404 Hand her over to me, then you'll get your proof. 465 00:43:04,805 --> 00:43:06,107 Go get her. 466 00:43:13,748 --> 00:43:15,316 -Mother. -Quiet. 467 00:43:17,785 --> 00:43:18,953 Nica. 468 00:43:27,795 --> 00:43:29,930 (SIGHS IN RELIEF) 469 00:43:39,874 --> 00:43:41,042 Proof. 470 00:43:45,413 --> 00:43:46,881 GUARD: Up. Up. 471 00:43:46,914 --> 00:43:49,683 You're free. (CHUCKLES) 472 00:44:00,127 --> 00:44:01,429 Stop. 473 00:44:01,462 --> 00:44:04,098 Is this Jula, slave girl of the House of the Consul Marsus, 474 00:44:04,131 --> 00:44:06,100 sister of the gladiator Kwame? 475 00:44:06,534 --> 00:44:08,335 What's this about? 476 00:44:08,369 --> 00:44:10,938 -Take her. She is now the property of Rome. -No. No, no, stop. 477 00:44:10,971 --> 00:44:13,474 Please. What is this about? (GRUNTING) 478 00:44:13,507 --> 00:44:16,711 -JULA: Mother! Mother! -Where are you taking her? Please! 479 00:44:24,518 --> 00:44:27,254 -(LAUGHTER) -Come on! 480 00:44:29,390 --> 00:44:30,925 -Now. -Now! 481 00:44:30,958 --> 00:44:33,127 -MAN: Now! -(GATE OPENS) 482 00:44:47,475 --> 00:44:49,410 (ALL CHEERING) 483 00:44:58,319 --> 00:45:01,522 PASSUS: When Seth murdered his brother Osiris, 484 00:45:01,555 --> 00:45:08,295 Isis sent out the mighty Sobek to take vengeance on Seth. 485 00:45:09,430 --> 00:45:12,533 Will Sobek show mercy on the traitors? 486 00:45:13,467 --> 00:45:14,535 Or... 487 00:45:16,070 --> 00:45:19,073 -Will they take revenge? -(CROWD CHEERING) 488 00:45:20,574 --> 00:45:21,609 Are we sure about this? 489 00:45:21,642 --> 00:45:25,212 After all, he is a consul, and they are senators. 490 00:45:25,246 --> 00:45:28,783 DOMITIAN: All the more reason to reward their betrayal publicly. 491 00:45:29,350 --> 00:45:31,018 (GRUNTING) 492 00:45:31,052 --> 00:45:33,120 (CROCODILE SNARLS) 493 00:45:39,026 --> 00:45:40,294 I suppose you're right. 494 00:45:40,327 --> 00:45:42,329 (WHIMPERING) 495 00:45:45,499 --> 00:45:47,501 -(SCREAMS) -(CHEERING) 496 00:45:47,868 --> 00:45:50,104 (SCREAMING) 497 00:45:51,639 --> 00:45:53,541 (CHEERING) 498 00:45:56,977 --> 00:46:00,481 Tenax, one of your men who's been watching Ostia Harbor 499 00:46:00,514 --> 00:46:03,384 tells me that fair winds have brought a certain navigator 500 00:46:03,417 --> 00:46:05,619 to Ostia earlier than expected. 501 00:46:05,653 --> 00:46:07,288 He is to arrive this afternoon. 502 00:46:17,064 --> 00:46:18,499 (SENATOR EXCLAIMS) 503 00:46:18,532 --> 00:46:19,900 Come on! 504 00:46:21,602 --> 00:46:23,504 -Look out! -(GROWLS) 505 00:46:25,506 --> 00:46:27,108 (ALL EXCLAIM) 506 00:46:27,641 --> 00:46:30,544 (HERMES GRUNTING) 507 00:46:34,348 --> 00:46:36,183 (PANTING) 508 00:46:39,120 --> 00:46:41,155 (HEAVY BREATHING) 509 00:46:46,994 --> 00:46:48,362 Wasn't that your boy? 510 00:46:50,931 --> 00:46:54,068 Your taste in entertainment never ceases to appall me, brother. 511 00:46:54,101 --> 00:46:57,338 MAN: Make way. Make way for the Lady Antonia. 512 00:47:02,076 --> 00:47:04,945 You, stop. No women allowed. 513 00:47:04,979 --> 00:47:06,347 Gate 22 for the upper deck. 514 00:47:06,380 --> 00:47:10,084 I'm Antonia Civilius, the wife of the Consul Marsus. Step aside. 515 00:47:10,117 --> 00:47:12,053 -You step aside. -Do not touch me! 516 00:47:12,086 --> 00:47:13,254 Get out. 517 00:47:14,155 --> 00:47:16,424 -Now. -(GUARDS CHUCKLE) 518 00:47:16,457 --> 00:47:17,892 Go on. You, too. 519 00:47:17,925 --> 00:47:22,129 I am Berenice, queen of the Judeans and consort of the Emperor Titus. 520 00:47:22,163 --> 00:47:23,264 I demand to speak to him. 521 00:47:23,297 --> 00:47:25,032 What is it today? 522 00:47:25,066 --> 00:47:26,100 -BERENICE: I am queen... -There she is. 523 00:47:26,133 --> 00:47:28,936 We won't get another chance to kill this whore. 524 00:47:28,969 --> 00:47:30,371 Now, don't lose her. 525 00:47:30,404 --> 00:47:33,207 I have something of the utmost importance to give to the Emperor Titus. 526 00:47:33,240 --> 00:47:35,309 I demand to speak to him! 527 00:47:35,342 --> 00:47:37,044 -GUARD: Keep your voice down. -BERENICE: Let go of me now, 528 00:47:37,078 --> 00:47:39,013 or I'll report you to the emperor. 529 00:47:39,046 --> 00:47:40,481 He will hear of this. 530 00:47:40,514 --> 00:47:45,019 You will be rewarded for giving it to him or be punished if you don't. 531 00:47:45,052 --> 00:47:46,220 Don't you understand? 532 00:47:46,253 --> 00:47:48,255 GUARD: Right, just give it to me. 533 00:47:48,289 --> 00:47:50,991 Give me what you have and I'll take it to him myself. 534 00:47:51,025 --> 00:47:52,727 No. From my hand to his. 535 00:47:52,760 --> 00:47:55,096 It's either that, or nothing. 536 00:47:55,129 --> 00:47:57,098 Well, then it's nothing. 537 00:47:57,131 --> 00:47:58,699 And you will die for your insolence. 538 00:47:58,733 --> 00:48:00,735 (GUARDS CHUCKLE) 539 00:48:00,768 --> 00:48:03,204 -Roman imbeciles! -Barbarian whore! 540 00:48:16,617 --> 00:48:18,386 (DOOR OPENS) 541 00:48:37,138 --> 00:48:38,506 (GASPS) 542 00:48:55,389 --> 00:48:57,425 -(MARSUS SCREAMS) -(GASPS) 543 00:48:58,159 --> 00:49:00,327 (MARSUS SCREAMING) 544 00:49:01,796 --> 00:49:03,230 (SCREAMS) 545 00:49:03,264 --> 00:49:04,532 (ALL CHEERING) 546 00:49:09,670 --> 00:49:11,305 (MUFFLED SOBBING) 547 00:49:29,290 --> 00:49:31,058 Where's the upper deck for women? 548 00:49:32,093 --> 00:49:33,794 (MAN GROANING) 549 00:49:37,698 --> 00:49:39,533 MAN: Fetch him something to drink. 550 00:49:39,567 --> 00:49:41,035 (GUARD GASPS) 551 00:50:00,654 --> 00:50:03,424 I need to speak with His Highness Domitian, it's urgent. 552 00:50:06,460 --> 00:50:08,229 (CROCODILES GROWLING) 553 00:50:08,262 --> 00:50:09,497 Get back. 554 00:50:10,297 --> 00:50:12,199 -Back. -(SNARLS) 555 00:50:18,672 --> 00:50:20,808 (WHISPERS) Tenax needs to speak to you. 556 00:50:30,418 --> 00:50:31,685 A moment, brother. 557 00:50:31,719 --> 00:50:33,087 Yes, very well. 558 00:50:42,263 --> 00:50:43,597 We're out of time. 559 00:50:43,631 --> 00:50:46,901 The navigator arrives in Ostia this afternoon. 560 00:50:46,934 --> 00:50:48,536 So, it's over. 561 00:50:48,569 --> 00:50:50,337 Titus wins and we die. 562 00:50:50,371 --> 00:50:51,806 No. 563 00:50:51,839 --> 00:50:54,241 Not if we move our plans forward. 564 00:50:54,275 --> 00:50:56,277 Kill him here and now. 565 00:50:56,310 --> 00:50:58,145 What? Are you mad? 566 00:50:58,179 --> 00:50:59,847 -What choice do we have? -You cannot kill him 567 00:50:59,880 --> 00:51:01,682 in front of all of Rome. 568 00:51:01,716 --> 00:51:03,184 (SIGHS) 569 00:51:05,853 --> 00:51:09,457 Get Titus out of his chair and up into the anteroom. 570 00:51:09,924 --> 00:51:11,225 I'll do the rest. 571 00:51:11,258 --> 00:51:12,526 What about his guards? 572 00:51:12,560 --> 00:51:14,762 Once he's dead, they will look to you. 573 00:51:14,795 --> 00:51:16,564 Their new emperor. 574 00:51:19,200 --> 00:51:22,570 Take charge as quickly as you can to stop them from killing me. 575 00:51:22,603 --> 00:51:25,339 If this goes badly, I knew nothing of it. 576 00:51:25,373 --> 00:51:27,141 Of course. Go. 577 00:51:45,259 --> 00:51:46,260 (CLEARS THROAT) 578 00:51:46,894 --> 00:51:48,229 We need to speak. 579 00:51:48,763 --> 00:51:49,764 Alone. 580 00:51:53,234 --> 00:51:54,502 Very well. 581 00:52:14,922 --> 00:52:16,257 PORTO: Emperor. 582 00:52:18,526 --> 00:52:21,362 Porto. Me and my brother, we were just... 583 00:52:21,395 --> 00:52:23,898 It is of the utmost importance. 584 00:52:26,267 --> 00:52:27,334 Very well. 585 00:52:28,269 --> 00:52:29,570 One moment, brother. 586 00:52:58,866 --> 00:53:02,403 The grain fleet navigator is in Ostia. 587 00:53:02,436 --> 00:53:04,572 He has a ship's log proof. 588 00:53:08,976 --> 00:53:11,912 Proof that your brother delayed the grain shipments. 589 00:53:22,023 --> 00:53:23,657 Bring him to me. 590 00:53:23,691 --> 00:53:26,961 I think it's safer that we go to Ostia ourselves. 591 00:53:26,994 --> 00:53:28,963 Do you not trust your men to bring him here? 592 00:53:28,996 --> 00:53:30,998 I don't trust anyone at the moment. 593 00:53:33,601 --> 00:53:36,837 TITUS: So it's come to that. Prepare an escort. 594 00:53:38,606 --> 00:53:39,940 Fresh horses for the emperor and myself. 595 00:53:39,974 --> 00:53:42,009 Full personal guard mounted and ready. 596 00:53:45,046 --> 00:53:47,515 I'm not leaving your side until this is settled. 597 00:53:47,548 --> 00:53:48,716 There's so few I can trust. 598 00:53:48,749 --> 00:53:50,885 I'm grateful for you, Porto. 599 00:53:52,486 --> 00:53:54,021 I shall guard you, my lord. 600 00:53:54,055 --> 00:53:55,322 (SOFTLY) Go. 601 00:53:57,091 --> 00:53:58,392 Go. 602 00:54:02,863 --> 00:54:04,632 Brother, you were saying? 603 00:54:06,434 --> 00:54:08,869 I was only worried for your safety, 604 00:54:09,603 --> 00:54:11,338 brother. 605 00:54:11,372 --> 00:54:14,975 Revenge, for those aligned with Consul Marsus. 606 00:54:15,676 --> 00:54:18,646 But now your commander is here, 607 00:54:19,647 --> 00:54:20,981 I'm sure you'll be safe. 608 00:54:21,782 --> 00:54:22,783 Yes. 609 00:54:29,423 --> 00:54:31,425 (CROWD SHOUTING) 610 00:54:32,493 --> 00:54:35,062 Titus! Titus! 611 00:54:42,937 --> 00:54:44,939 (CROWD CHEERING) 612 00:54:47,408 --> 00:54:49,410 (SOMBER MUSIC PLAYING) 613 00:55:04,792 --> 00:55:05,960 (SIGHS SOFTLY) 614 00:55:17,671 --> 00:55:19,840 (BLADES STABBING) 615 00:55:22,710 --> 00:55:24,912 (SHOUTS IN OTHER LANGUAGE) 616 00:55:33,054 --> 00:55:34,522 (GASPING) 617 00:55:45,866 --> 00:55:48,002 (SOMBER MUSIC CONTINUES) 618 00:55:48,002 --> 00:55:53,002 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 619 00:55:48,002 --> 00:55:58,002 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 39247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.