Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,040 --> 00:00:08,800
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:22,880 --> 00:00:25,040
SEGUNDA CASA
REGRAS
3
00:00:33,840 --> 00:00:34,680
Porr…
4
00:00:46,200 --> 00:00:47,600
Porra…
5
00:01:02,720 --> 00:01:03,800
Para os fantasmas?
6
00:01:05,320 --> 00:01:06,160
Claro…
7
00:01:06,680 --> 00:01:08,400
Achas que sou louca, Zuza?
8
00:01:08,480 --> 00:01:10,160
Há um gato que nos visita.
9
00:01:21,760 --> 00:01:23,280
Sr. Alfred…
10
00:01:29,480 --> 00:01:31,560
Já não quero ficar calado.
11
00:01:33,240 --> 00:01:34,400
Então, não fique.
12
00:01:37,120 --> 00:01:38,240
Na prisão…
13
00:01:39,400 --> 00:01:42,120
… tive muito tempo para pensar.
14
00:01:43,240 --> 00:01:44,760
E a que conclusão chegou?
15
00:01:47,880 --> 00:01:49,960
Não vou mais encobrir bandidos.
16
00:01:54,000 --> 00:01:55,560
Força, então.
17
00:01:57,240 --> 00:01:58,200
Vamos começar…
18
00:01:59,880 --> 00:02:01,560
… pelo tipo da loja de penhores.
19
00:02:07,920 --> 00:02:08,880
Um rebuçado?
20
00:02:10,840 --> 00:02:11,680
Açúcar.
21
00:02:19,080 --> 00:02:20,000
O que tem ele?
22
00:02:22,440 --> 00:02:23,680
Quieto. Mãos, por favor.
23
00:02:29,000 --> 00:02:31,920
Deve haver um mal-entendido. Sou inocente.
24
00:02:32,000 --> 00:02:33,640
Veremos. Entre.
25
00:02:54,600 --> 00:02:57,520
Não posso esperar mais.
Isto é uma perda de tempo.
26
00:03:00,160 --> 00:03:03,680
Isto é uma piada? De onde vêm?
Quanto tempo devo esperar?
27
00:03:17,480 --> 00:03:19,080
- Sim?
- Em nome do Pai…
28
00:03:19,680 --> 00:03:21,160
Onde estão, imbecis?
29
00:03:22,120 --> 00:03:23,440
Estamos a caminho.
30
00:03:24,320 --> 00:03:25,520
Não demoramos.
31
00:03:32,680 --> 00:03:33,680
Não te desleixes.
32
00:03:34,960 --> 00:03:36,240
Costas direitas.
33
00:03:37,680 --> 00:03:38,520
Esperem!
34
00:03:42,080 --> 00:03:45,000
Pensei muito nisto.
35
00:03:48,920 --> 00:03:52,200
As chaves da minha casa
nas montanhas Bieszczady.
36
00:03:52,960 --> 00:03:54,960
Nem a minha filha sabe dela.
37
00:03:56,200 --> 00:03:58,520
Se precisarem…
38
00:03:59,960 --> 00:04:01,600
… de um lugar seguro…
39
00:04:03,640 --> 00:04:04,520
… aqui têm.
40
00:04:06,040 --> 00:04:08,840
- Não podemos aceitar.
- Porque não?
41
00:04:09,880 --> 00:04:13,280
Usem-na até encontrarem outra coisa.
42
00:04:14,800 --> 00:04:15,680
Krysia…
43
00:04:20,800 --> 00:04:22,000
Desculpem.
44
00:04:22,080 --> 00:04:24,600
Sei que não acreditam nestas coisas,
45
00:04:24,680 --> 00:04:27,200
mas é São Dimas.
46
00:04:27,280 --> 00:04:28,240
O Bom Ladrão.
47
00:04:28,320 --> 00:04:33,200
Entre outras coisas,
é padroeiro dos pecadores arrependidos.
48
00:04:34,040 --> 00:04:36,840
É perfeito para vocês!
49
00:05:00,320 --> 00:05:02,080
ÉDEN
50
00:05:02,160 --> 00:05:03,000
Vá lá!
51
00:05:06,760 --> 00:05:08,000
C'um caralho!
52
00:05:08,600 --> 00:05:10,480
- Empurra!
- Um, dois, três!
53
00:05:18,640 --> 00:05:19,720
Onde está o carro?
54
00:05:20,400 --> 00:05:22,560
- Avariou.
- Fomos buscar o saque…
55
00:05:22,640 --> 00:05:24,760
- Não ligava.
- Fazia…
56
00:05:25,320 --> 00:05:26,760
Posso ver o meteorito?
57
00:05:38,240 --> 00:05:39,400
Porra!
58
00:05:41,600 --> 00:05:45,600
- Trinta insuflações, uma compressão.
- Uma insuflação, 30 compressões.
59
00:05:49,600 --> 00:05:50,680
Mas que merda?
60
00:05:52,160 --> 00:05:53,280
Vamos avançar.
61
00:06:07,160 --> 00:06:08,080
Entrem.
62
00:06:09,720 --> 00:06:11,920
Mas é a tua casa.
63
00:06:13,960 --> 00:06:15,760
Esta é que é a minha casa.
64
00:06:17,440 --> 00:06:21,560
- Não querem vir connosco?
- É simpático da vossa parte, mas…
65
00:06:22,200 --> 00:06:23,960
… o nosso lugar é aqui.
66
00:06:24,600 --> 00:06:27,800
Somos demasiado velhos
para tamanha frivolidade.
67
00:06:27,880 --> 00:06:30,160
A minha Viola gosta daqui.
68
00:06:30,240 --> 00:06:31,600
Henryk?
69
00:06:34,280 --> 00:06:36,840
Tenho aqui os meus quadros e cavaletes.
70
00:06:38,040 --> 00:06:39,640
Propostas de exposições…
71
00:06:40,480 --> 00:06:42,720
Têm de entender.
72
00:06:43,440 --> 00:06:47,640
Não temos meios nem saúde.
73
00:06:59,840 --> 00:07:01,520
Vou matar-vos, caralho!
74
00:07:11,840 --> 00:07:12,840
Calma aí.
75
00:07:13,760 --> 00:07:18,240
Foi um erro aceitar-vos, mas pensei:
"Demente, cega e coxa. Vou ser piedosa."
76
00:07:18,320 --> 00:07:20,880
Mas um coração mole exige…
77
00:07:23,720 --> 00:07:26,680
Segundo o senhor,
ela é a cabecilha desta operação?
78
00:07:29,680 --> 00:07:32,040
Ela tem um talento especial para isso.
79
00:07:37,880 --> 00:07:39,760
Tem provas disso?
80
00:07:41,840 --> 00:07:44,400
A tatuagem, Sr. Alfred.
81
00:07:54,600 --> 00:07:57,440
Bem, isso não é uma prova muito forte.
82
00:08:04,880 --> 00:08:06,560
Há mais.
83
00:08:39,800 --> 00:08:40,840
Preciso de gente.
84
00:08:43,400 --> 00:08:44,560
Não estão como?
85
00:08:44,640 --> 00:08:45,640
Onde estão?
86
00:08:46,320 --> 00:08:47,240
Onde estão?
87
00:08:49,320 --> 00:08:50,360
Quem deu a ordem?
88
00:08:57,080 --> 00:08:58,400
Excelente trabalho.
89
00:09:00,240 --> 00:09:01,200
Obrigado, Kaśka.
90
00:09:07,560 --> 00:09:08,440
Ouve…
91
00:09:09,240 --> 00:09:11,720
Como trabalhámos tão bem em equipa…
92
00:09:12,760 --> 00:09:13,600
Sim?
93
00:09:18,960 --> 00:09:19,920
Estou, Gujska?
94
00:09:23,520 --> 00:09:24,680
Vamos lá.
95
00:09:25,320 --> 00:09:27,320
Vamos. Por aqui.
96
00:09:42,160 --> 00:09:44,160
Sejam sinceras, meninas.
97
00:09:46,120 --> 00:09:47,560
O que se passa comigo?
98
00:09:49,480 --> 00:09:51,960
O que tem um piano de cauda a mais que eu?
99
00:09:54,320 --> 00:09:55,720
Vocês vão ficar juntos.
100
00:09:56,320 --> 00:09:57,440
Está destinado.
101
00:10:00,600 --> 00:10:03,200
Nesta vida ou na próxima.
102
00:10:04,880 --> 00:10:05,800
Formidável…
103
00:10:26,080 --> 00:10:27,040
Mãos no ar!
104
00:10:28,360 --> 00:10:29,440
Mãezinha?
105
00:10:52,880 --> 00:10:53,920
Largue a arma!
106
00:10:55,680 --> 00:10:56,560
Largue-a!
107
00:10:57,160 --> 00:10:58,000
Calma aí.
108
00:10:59,280 --> 00:11:00,160
Calma aí.
109
00:11:07,000 --> 00:11:09,600
Calma, miúda.
110
00:11:09,680 --> 00:11:11,200
Porque demoraram tanto?
111
00:11:11,280 --> 00:11:13,480
- Exato!
- Perderam a noção do tempo?
112
00:11:13,560 --> 00:11:18,360
Temos de esperar sempre pela polícia.
Nunca estão lá quando precisamos.
113
00:11:18,440 --> 00:11:21,240
- Estamos à espera há séculos!
- Mas que raio?
114
00:11:27,160 --> 00:11:28,800
Nunca imaginei
115
00:11:29,800 --> 00:11:32,520
que me fosse apegar tanto
àqueles velhotes.
116
00:11:33,320 --> 00:11:37,000
Sabes a diferença de idade
entre eles e nós?
117
00:11:37,080 --> 00:11:41,480
Começámos a escola primária
quando eles a terminaram.
118
00:11:41,560 --> 00:11:43,240
Que raio de polícia é esta?!
119
00:11:45,360 --> 00:11:46,200
Silêncio!
120
00:11:49,360 --> 00:11:50,240
Desculpem.
121
00:11:56,280 --> 00:11:58,960
Enviem um técnico forense
para a Segunda Casa.
122
00:11:59,760 --> 00:12:00,640
Imediatamente.
123
00:12:01,240 --> 00:12:05,440
Estavam sempre a transportar coisas
naquele carro funerário.
124
00:12:05,520 --> 00:12:08,800
Às vezes, duas ou três vezes por dia!
125
00:12:08,880 --> 00:12:12,040
E tapavam tudo com um cadáver!
126
00:12:12,720 --> 00:12:15,280
Falso, claro!
127
00:12:15,800 --> 00:12:17,320
Com licença.
128
00:12:18,360 --> 00:12:21,760
A minha mãe tinha um castiçal idêntico.
129
00:12:22,480 --> 00:12:23,440
A sério.
130
00:12:24,720 --> 00:12:25,600
Ouçam…
131
00:12:28,080 --> 00:12:32,200
Vamos prometer umas às outras
que, quando ficarmos mesmo…
132
00:12:33,640 --> 00:12:35,760
… muito velhinhas…
133
00:12:39,040 --> 00:12:40,480
… vamos viver juntas.
134
00:12:40,560 --> 00:12:41,640
- Não.
- Não.
135
00:12:54,240 --> 00:12:55,080
Olá?
136
00:12:56,120 --> 00:12:57,240
Minha senhora!
137
00:12:57,920 --> 00:12:59,000
Olá!
138
00:13:00,320 --> 00:13:01,280
Olá?
139
00:13:01,360 --> 00:13:02,440
Eu confesso!
140
00:13:03,280 --> 00:13:05,360
Atingi-a com um jarro.
141
00:13:05,960 --> 00:13:07,280
Vou para a prisão?
142
00:13:08,960 --> 00:13:12,280
Mas foi em autodefesa. Sem querer.
143
00:13:12,880 --> 00:13:17,200
Senhora, ela apontou-nos uma arma.
144
00:13:18,520 --> 00:13:19,800
Ouve-me, senhora?
145
00:13:48,800 --> 00:13:49,920
Tem café?
146
00:13:52,640 --> 00:13:55,280
Tudo o que disser
pode ser usado contra si.
147
00:13:56,760 --> 00:13:59,600
Mas sou totalmente inocente…
148
00:14:00,200 --> 00:14:01,160
Safa-se sozinho?
149
00:14:02,160 --> 00:14:03,080
Claro.
150
00:14:05,560 --> 00:14:09,600
Ela arranhou a tatuagem a noite toda.
151
00:14:09,680 --> 00:14:14,360
Mas não é assim tão fácil
livrar-nos de uma tatuagem.
152
00:14:14,440 --> 00:14:18,120
Ela gritava e gritava,
como se estivesse possuída pelo diabo.
153
00:14:18,200 --> 00:14:19,120
Ela guinchava!
154
00:14:19,200 --> 00:14:23,160
- "Esta tatuagem não é minha!"
- Esta tatuagem não é minha!
155
00:15:20,600 --> 00:15:21,760
É uma conspiração!
156
00:15:21,840 --> 00:15:23,800
Estou completamente inocente!
157
00:15:23,880 --> 00:15:27,560
- Nem sequer fiz uma tatuagem ontem!
- Há séculos que a vejo.
158
00:15:27,640 --> 00:15:30,560
- Também já a tinha visto.
- Quem não a viu?
159
00:15:30,640 --> 00:15:32,160
Deve ter sido a cega!
160
00:15:32,240 --> 00:15:33,920
- Ela tatuou-me!
- Claro.
161
00:15:34,000 --> 00:15:36,400
E a coxa, uma pobre alma inválida.
162
00:15:36,480 --> 00:15:39,240
Sabe quem ela é? A mulher do meu amante!
163
00:15:39,320 --> 00:15:41,040
Do meu amante!
164
00:15:41,120 --> 00:15:41,960
Que cabra!
165
00:15:42,040 --> 00:15:43,480
Santo Deus!
166
00:15:43,560 --> 00:15:46,880
Aquela com demência é a pior.
É a cabecilha do gangue!
167
00:15:48,000 --> 00:15:49,600
Encontrei isto no escritório dela.
168
00:15:49,680 --> 00:15:53,520
Ela vai ver o que é bom. Porra!
Como vou livrar-me disto?
169
00:16:23,880 --> 00:16:26,480
Há aqui muitos artigos roubados.
170
00:16:30,000 --> 00:16:31,920
Só vendia o que me era entregue.
171
00:16:32,000 --> 00:16:32,880
Por quem?
172
00:16:36,160 --> 00:16:37,200
Por quem?
173
00:16:38,160 --> 00:16:42,800
É acusado de assaltos
e recetação em grande escala,
174
00:16:42,880 --> 00:16:46,760
sob o pretexto de gerir uma funerária.
175
00:16:47,360 --> 00:16:48,320
Que pretexto?
176
00:16:50,240 --> 00:16:52,840
Está a sugerir que não enterrava pessoas?
177
00:16:58,720 --> 00:16:59,560
Por quem?
178
00:17:01,920 --> 00:17:03,200
O Rawski, da Éden.
179
00:17:05,360 --> 00:17:07,480
Ele explica tudo.
180
00:17:09,040 --> 00:17:10,360
São parentes?
181
00:17:11,280 --> 00:17:12,880
Primos em segundo grau.
182
00:17:14,480 --> 00:17:15,800
Muito distantes.
183
00:17:15,880 --> 00:17:19,160
E que você contrabandeava obras de arte.
184
00:17:21,000 --> 00:17:22,200
Quem disse?
185
00:17:22,840 --> 00:17:24,000
O seu…
186
00:17:24,080 --> 00:17:24,960
Sobrinho.
187
00:17:26,800 --> 00:17:27,880
Que obras de arte?
188
00:17:28,760 --> 00:17:30,840
Encontrou alguma coisa dessas?
189
00:17:33,640 --> 00:17:36,560
- Ou talvez a menina tenha encontrado.
- E meteoritos.
190
00:17:38,840 --> 00:17:40,320
Tudo isto por causa da pedra?
191
00:17:42,120 --> 00:17:45,560
Aqueles dois imbecis
devem tê-lo encontrado num campo.
192
00:17:54,640 --> 00:17:55,480
Nome?
193
00:17:56,680 --> 00:17:57,520
Marcin.
194
00:17:58,880 --> 00:18:00,160
Marcin.
195
00:18:03,040 --> 00:18:03,880
E Rafał.
196
00:18:06,920 --> 00:18:08,160
E Rafał.
197
00:18:10,720 --> 00:18:12,200
O Rawski é o quê a vocês?
198
00:18:15,360 --> 00:18:16,200
Padrasto.
199
00:18:16,720 --> 00:18:19,440
O dono da loja de penhores é seu primo?
200
00:18:20,040 --> 00:18:21,720
Isso não é crime, pois não?
201
00:18:21,800 --> 00:18:24,040
Foi por isso que arrancou a grade da loja?
202
00:18:24,120 --> 00:18:25,160
O quê?
203
00:18:25,240 --> 00:18:27,800
Discutiram sobre a divisão do saque?
204
00:18:28,760 --> 00:18:29,920
Isto é de loucos!
205
00:18:33,160 --> 00:18:34,480
Quantos anos de prisão?
206
00:18:42,120 --> 00:18:43,360
O seu telemóvel.
207
00:18:44,720 --> 00:18:46,080
Vou apresentar queixa.
208
00:18:46,960 --> 00:18:47,800
Estou?
209
00:18:49,360 --> 00:18:50,360
Com licença.
210
00:18:55,440 --> 00:18:57,720
O Presidente da Câmara não vai gostar.
211
00:18:58,440 --> 00:19:00,680
Já falaremos das suas ligações
com as autoridades.
212
00:19:01,200 --> 00:19:03,720
Agora, quero saber mais sobre a sua chefe.
213
00:19:04,480 --> 00:19:06,320
Não tenho chefe.
214
00:19:06,960 --> 00:19:07,880
A Sra. Marzena.
215
00:19:08,760 --> 00:19:10,560
O que é a Sra. Marzena a si?
216
00:19:12,520 --> 00:19:15,920
Chegou finalmente o dia
por que todos esperávamos!
217
00:19:16,560 --> 00:19:20,560
Por favor, diga-nos, como conseguiu
resolver um mistério tão difícil?
218
00:19:22,720 --> 00:19:23,800
Não foi fácil.
219
00:19:24,400 --> 00:19:30,160
Confesso que nunca conheci alguém
tão implacável como a diretora deste lar.
220
00:19:30,240 --> 00:19:32,360
Era pior que uma espelunca.
221
00:19:32,440 --> 00:19:35,640
- A comida era horrível.
- Não podia comprar tabaco.
222
00:19:35,720 --> 00:19:38,120
Ficaram com o nosso dinheiro todo!
223
00:19:38,200 --> 00:19:40,280
Roubaram-nos as nossas heranças!
224
00:19:40,360 --> 00:19:41,200
É verdade.
225
00:19:41,280 --> 00:19:45,120
Ela nem comprava pilhas para o rádio.
226
00:19:45,200 --> 00:19:46,560
Sim, confirmo.
227
00:19:48,160 --> 00:19:50,520
Os depoimentos das testemunhas
são chocantes.
228
00:19:50,600 --> 00:19:54,120
Comissário, agradecemos-lhe
do fundo do coração,
229
00:19:54,200 --> 00:19:58,560
e parabéns pela sua determinação
na perseguição do Gangue das Luvas Verdes.
230
00:19:59,080 --> 00:20:02,360
A nossa cidade
pode finalmente dormir em paz.
231
00:20:03,920 --> 00:20:08,560
Quero acrescentar que se tratava
de uma organização criminosa local.
232
00:20:08,640 --> 00:20:11,360
Curiosamente, todos os envolvidos
tinham laços familiares:
233
00:20:12,000 --> 00:20:15,400
a casa funerária, a loja de penhores
e o lar de idosos.
234
00:20:15,480 --> 00:20:18,480
E quem esperaria criminosos
num lugar desses?
235
00:20:19,000 --> 00:20:19,840
Exato.
236
00:20:22,120 --> 00:20:23,560
Volto a perguntar.
237
00:20:23,640 --> 00:20:26,040
Onde arranjou essa tatuagem?
238
00:20:26,120 --> 00:20:29,120
Quantas vezes tenho de dizer
que fui incriminada?
239
00:20:29,200 --> 00:20:31,960
Encontrámos muitas provas
da sua culpa, no lar.
240
00:20:32,480 --> 00:20:35,240
E a tatuagem. Será difícil de explicar.
241
00:20:35,320 --> 00:20:37,080
Fizeram-ma ontem.
242
00:20:37,160 --> 00:20:40,360
Uma delas
tem a verdadeira tatuagem no braço.
243
00:20:41,080 --> 00:20:41,920
Está bem.
244
00:20:42,920 --> 00:20:44,880
Só há uma coisa que me intriga.
245
00:20:45,800 --> 00:20:48,760
Porque rouba idosos e ajuda outros?
246
00:20:48,840 --> 00:20:53,200
Os funcionários do Brykalski, a renovação
do cemitério, check-ups para idosos…
247
00:20:54,440 --> 00:20:56,600
Eu ajudo?
248
00:23:53,840 --> 00:23:55,160
- Olá.
- Olá.
249
00:24:13,440 --> 00:24:14,840
Parabéns, Kaśka.
250
00:24:15,360 --> 00:24:17,120
Não falas com a imprensa?
251
00:24:18,080 --> 00:24:19,800
Não, não fui feita para isso.
252
00:24:22,640 --> 00:24:25,120
Pediste um exame toxicológico?
253
00:24:25,200 --> 00:24:26,040
Sim.
254
00:24:26,520 --> 00:24:27,360
Dá cá.
255
00:24:31,400 --> 00:24:33,000
Ainda não temos resultados.
256
00:24:42,120 --> 00:24:43,840
Hoje é um grande dia.
257
00:24:44,480 --> 00:24:45,920
Finalmente, conseguimos.
258
00:24:46,840 --> 00:24:48,840
Até eu tive um momento de dúvida.
259
00:24:49,520 --> 00:24:52,480
Acreditei em si, desde o início.
260
00:24:52,560 --> 00:24:53,440
Obrigado.
261
00:24:54,120 --> 00:24:55,440
À sua saúde.
262
00:24:57,480 --> 00:24:59,200
Estou a trabalhar.
263
00:25:01,560 --> 00:25:02,400
Olá, chefe.
264
00:25:03,280 --> 00:25:04,280
Temos de falar.
265
00:25:05,480 --> 00:25:06,640
Enganámo-nos.
266
00:25:06,720 --> 00:25:10,240
Zuza, Alicja, Kinga.
267
00:25:10,840 --> 00:25:12,240
O Gangue das Luvas Verdes.
268
00:25:14,080 --> 00:25:15,800
Elas incriminaram a Marzena.
269
00:25:15,880 --> 00:25:17,000
Interroguei-a.
270
00:25:17,640 --> 00:25:20,880
Ela disse que nunca ajudou ninguém
e não tem ar disso.
271
00:25:20,960 --> 00:25:22,400
Primeiro, a tatuagem.
272
00:25:22,480 --> 00:25:25,400
- Deseja alguma coisa?
- Talvez uma cerveja.
273
00:25:27,040 --> 00:25:31,200
A tatuagem da foto na casa dos Brykalskis.
Bem delineada e mais antiga.
274
00:25:31,280 --> 00:25:32,840
A tatuagem dela é recente.
275
00:26:18,960 --> 00:26:20,240
Tenho…
276
00:26:21,200 --> 00:26:24,840
… uma nova proposta
de negócio honesta para ti.
277
00:26:27,960 --> 00:26:31,680
Seria uma pena perder
um negócio tão próspero.
278
00:26:35,080 --> 00:26:38,040
Tu dedicas-te de corpo e alma.
279
00:26:41,000 --> 00:26:42,280
Uma divisão justa.
280
00:26:44,360 --> 00:26:45,680
Metade para cada.
281
00:26:47,560 --> 00:26:49,640
Ajudas-me a lixar as três cabras?
282
00:26:50,640 --> 00:26:53,120
Entendo que queiras vingar-te delas.
283
00:26:53,840 --> 00:26:54,680
Sim.
284
00:26:56,480 --> 00:26:58,040
O número do francês.
285
00:26:58,120 --> 00:27:01,560
- Qual é a minha garantia?
- Dá-me o número do francês.
286
00:27:08,760 --> 00:27:09,640
Está bem.
287
00:27:10,560 --> 00:27:12,040
Mas limpas-lhes o sebo?
288
00:27:27,320 --> 00:27:28,600
Estou?
289
00:27:29,760 --> 00:27:30,760
Maria?
290
00:27:32,080 --> 00:27:33,920
Tenho rezado por si.
291
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
Onde estão?
292
00:27:37,800 --> 00:27:39,680
Nas montanhas Bieszczady.
293
00:27:40,280 --> 00:27:41,560
Nas Bieszczady?
294
00:27:42,160 --> 00:27:43,440
Que lugar bonito.
295
00:30:56,080 --> 00:31:01,000
Legendas: Susana Bénard
18403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.