All language subtitles for The.Green.Glove.Gang.S01E08.Episode.8.720p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264-SMURF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:08,800 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:22,880 --> 00:00:25,040 SEGUNDA CASA REGRAS 3 00:00:33,840 --> 00:00:34,680 Porr… 4 00:00:46,200 --> 00:00:47,600 Porra… 5 00:01:02,720 --> 00:01:03,800 Para os fantasmas? 6 00:01:05,320 --> 00:01:06,160 Claro… 7 00:01:06,680 --> 00:01:08,400 Achas que sou louca, Zuza? 8 00:01:08,480 --> 00:01:10,160 Há um gato que nos visita. 9 00:01:21,760 --> 00:01:23,280 Sr. Alfred… 10 00:01:29,480 --> 00:01:31,560 Já não quero ficar calado. 11 00:01:33,240 --> 00:01:34,400 Então, não fique. 12 00:01:37,120 --> 00:01:38,240 Na prisão… 13 00:01:39,400 --> 00:01:42,120 … tive muito tempo para pensar. 14 00:01:43,240 --> 00:01:44,760 E a que conclusão chegou? 15 00:01:47,880 --> 00:01:49,960 Não vou mais encobrir bandidos. 16 00:01:54,000 --> 00:01:55,560 Força, então. 17 00:01:57,240 --> 00:01:58,200 Vamos começar… 18 00:01:59,880 --> 00:02:01,560 … pelo tipo da loja de penhores. 19 00:02:07,920 --> 00:02:08,880 Um rebuçado? 20 00:02:10,840 --> 00:02:11,680 Açúcar. 21 00:02:19,080 --> 00:02:20,000 O que tem ele? 22 00:02:22,440 --> 00:02:23,680 Quieto. Mãos, por favor. 23 00:02:29,000 --> 00:02:31,920 Deve haver um mal-entendido. Sou inocente. 24 00:02:32,000 --> 00:02:33,640 Veremos. Entre. 25 00:02:54,600 --> 00:02:57,520 Não posso esperar mais. Isto é uma perda de tempo. 26 00:03:00,160 --> 00:03:03,680 Isto é uma piada? De onde vêm? Quanto tempo devo esperar? 27 00:03:17,480 --> 00:03:19,080 - Sim? - Em nome do Pai… 28 00:03:19,680 --> 00:03:21,160 Onde estão, imbecis? 29 00:03:22,120 --> 00:03:23,440 Estamos a caminho. 30 00:03:24,320 --> 00:03:25,520 Não demoramos. 31 00:03:32,680 --> 00:03:33,680 Não te desleixes. 32 00:03:34,960 --> 00:03:36,240 Costas direitas. 33 00:03:37,680 --> 00:03:38,520 Esperem! 34 00:03:42,080 --> 00:03:45,000 Pensei muito nisto. 35 00:03:48,920 --> 00:03:52,200 As chaves da minha casa nas montanhas Bieszczady. 36 00:03:52,960 --> 00:03:54,960 Nem a minha filha sabe dela. 37 00:03:56,200 --> 00:03:58,520 Se precisarem… 38 00:03:59,960 --> 00:04:01,600 … de um lugar seguro… 39 00:04:03,640 --> 00:04:04,520 … aqui têm. 40 00:04:06,040 --> 00:04:08,840 - Não podemos aceitar. - Porque não? 41 00:04:09,880 --> 00:04:13,280 Usem-na até encontrarem outra coisa. 42 00:04:14,800 --> 00:04:15,680 Krysia… 43 00:04:20,800 --> 00:04:22,000 Desculpem. 44 00:04:22,080 --> 00:04:24,600 Sei que não acreditam nestas coisas, 45 00:04:24,680 --> 00:04:27,200 mas é São Dimas. 46 00:04:27,280 --> 00:04:28,240 O Bom Ladrão. 47 00:04:28,320 --> 00:04:33,200 Entre outras coisas, é padroeiro dos pecadores arrependidos. 48 00:04:34,040 --> 00:04:36,840 É perfeito para vocês! 49 00:05:00,320 --> 00:05:02,080 ÉDEN 50 00:05:02,160 --> 00:05:03,000 Vá lá! 51 00:05:06,760 --> 00:05:08,000 C'um caralho! 52 00:05:08,600 --> 00:05:10,480 - Empurra! - Um, dois, três! 53 00:05:18,640 --> 00:05:19,720 Onde está o carro? 54 00:05:20,400 --> 00:05:22,560 - Avariou. - Fomos buscar o saque… 55 00:05:22,640 --> 00:05:24,760 - Não ligava. - Fazia… 56 00:05:25,320 --> 00:05:26,760 Posso ver o meteorito? 57 00:05:38,240 --> 00:05:39,400 Porra! 58 00:05:41,600 --> 00:05:45,600 - Trinta insuflações, uma compressão. - Uma insuflação, 30 compressões. 59 00:05:49,600 --> 00:05:50,680 Mas que merda? 60 00:05:52,160 --> 00:05:53,280 Vamos avançar. 61 00:06:07,160 --> 00:06:08,080 Entrem. 62 00:06:09,720 --> 00:06:11,920 Mas é a tua casa. 63 00:06:13,960 --> 00:06:15,760 Esta é que é a minha casa. 64 00:06:17,440 --> 00:06:21,560 - Não querem vir connosco? - É simpático da vossa parte, mas… 65 00:06:22,200 --> 00:06:23,960 … o nosso lugar é aqui. 66 00:06:24,600 --> 00:06:27,800 Somos demasiado velhos para tamanha frivolidade. 67 00:06:27,880 --> 00:06:30,160 A minha Viola gosta daqui. 68 00:06:30,240 --> 00:06:31,600 Henryk? 69 00:06:34,280 --> 00:06:36,840 Tenho aqui os meus quadros e cavaletes. 70 00:06:38,040 --> 00:06:39,640 Propostas de exposições… 71 00:06:40,480 --> 00:06:42,720 Têm de entender. 72 00:06:43,440 --> 00:06:47,640 Não temos meios nem saúde. 73 00:06:59,840 --> 00:07:01,520 Vou matar-vos, caralho! 74 00:07:11,840 --> 00:07:12,840 Calma aí. 75 00:07:13,760 --> 00:07:18,240 Foi um erro aceitar-vos, mas pensei: "Demente, cega e coxa. Vou ser piedosa." 76 00:07:18,320 --> 00:07:20,880 Mas um coração mole exige… 77 00:07:23,720 --> 00:07:26,680 Segundo o senhor, ela é a cabecilha desta operação? 78 00:07:29,680 --> 00:07:32,040 Ela tem um talento especial para isso. 79 00:07:37,880 --> 00:07:39,760 Tem provas disso? 80 00:07:41,840 --> 00:07:44,400 A tatuagem, Sr. Alfred. 81 00:07:54,600 --> 00:07:57,440 Bem, isso não é uma prova muito forte. 82 00:08:04,880 --> 00:08:06,560 Há mais. 83 00:08:39,800 --> 00:08:40,840 Preciso de gente. 84 00:08:43,400 --> 00:08:44,560 Não estão como? 85 00:08:44,640 --> 00:08:45,640 Onde estão? 86 00:08:46,320 --> 00:08:47,240 Onde estão? 87 00:08:49,320 --> 00:08:50,360 Quem deu a ordem? 88 00:08:57,080 --> 00:08:58,400 Excelente trabalho. 89 00:09:00,240 --> 00:09:01,200 Obrigado, Kaśka. 90 00:09:07,560 --> 00:09:08,440 Ouve… 91 00:09:09,240 --> 00:09:11,720 Como trabalhámos tão bem em equipa… 92 00:09:12,760 --> 00:09:13,600 Sim? 93 00:09:18,960 --> 00:09:19,920 Estou, Gujska? 94 00:09:23,520 --> 00:09:24,680 Vamos lá. 95 00:09:25,320 --> 00:09:27,320 Vamos. Por aqui. 96 00:09:42,160 --> 00:09:44,160 Sejam sinceras, meninas. 97 00:09:46,120 --> 00:09:47,560 O que se passa comigo? 98 00:09:49,480 --> 00:09:51,960 O que tem um piano de cauda a mais que eu? 99 00:09:54,320 --> 00:09:55,720 Vocês vão ficar juntos. 100 00:09:56,320 --> 00:09:57,440 Está destinado. 101 00:10:00,600 --> 00:10:03,200 Nesta vida ou na próxima. 102 00:10:04,880 --> 00:10:05,800 Formidável… 103 00:10:26,080 --> 00:10:27,040 Mãos no ar! 104 00:10:28,360 --> 00:10:29,440 Mãezinha? 105 00:10:52,880 --> 00:10:53,920 Largue a arma! 106 00:10:55,680 --> 00:10:56,560 Largue-a! 107 00:10:57,160 --> 00:10:58,000 Calma aí. 108 00:10:59,280 --> 00:11:00,160 Calma aí. 109 00:11:07,000 --> 00:11:09,600 Calma, miúda. 110 00:11:09,680 --> 00:11:11,200 Porque demoraram tanto? 111 00:11:11,280 --> 00:11:13,480 - Exato! - Perderam a noção do tempo? 112 00:11:13,560 --> 00:11:18,360 Temos de esperar sempre pela polícia. Nunca estão lá quando precisamos. 113 00:11:18,440 --> 00:11:21,240 - Estamos à espera há séculos! - Mas que raio? 114 00:11:27,160 --> 00:11:28,800 Nunca imaginei 115 00:11:29,800 --> 00:11:32,520 que me fosse apegar tanto àqueles velhotes. 116 00:11:33,320 --> 00:11:37,000 Sabes a diferença de idade entre eles e nós? 117 00:11:37,080 --> 00:11:41,480 Começámos a escola primária quando eles a terminaram. 118 00:11:41,560 --> 00:11:43,240 Que raio de polícia é esta?! 119 00:11:45,360 --> 00:11:46,200 Silêncio! 120 00:11:49,360 --> 00:11:50,240 Desculpem. 121 00:11:56,280 --> 00:11:58,960 Enviem um técnico forense para a Segunda Casa. 122 00:11:59,760 --> 00:12:00,640 Imediatamente. 123 00:12:01,240 --> 00:12:05,440 Estavam sempre a transportar coisas naquele carro funerário. 124 00:12:05,520 --> 00:12:08,800 Às vezes, duas ou três vezes por dia! 125 00:12:08,880 --> 00:12:12,040 E tapavam tudo com um cadáver! 126 00:12:12,720 --> 00:12:15,280 Falso, claro! 127 00:12:15,800 --> 00:12:17,320 Com licença. 128 00:12:18,360 --> 00:12:21,760 A minha mãe tinha um castiçal idêntico. 129 00:12:22,480 --> 00:12:23,440 A sério. 130 00:12:24,720 --> 00:12:25,600 Ouçam… 131 00:12:28,080 --> 00:12:32,200 Vamos prometer umas às outras que, quando ficarmos mesmo… 132 00:12:33,640 --> 00:12:35,760 … muito velhinhas… 133 00:12:39,040 --> 00:12:40,480 … vamos viver juntas. 134 00:12:40,560 --> 00:12:41,640 - Não. - Não. 135 00:12:54,240 --> 00:12:55,080 Olá? 136 00:12:56,120 --> 00:12:57,240 Minha senhora! 137 00:12:57,920 --> 00:12:59,000 Olá! 138 00:13:00,320 --> 00:13:01,280 Olá? 139 00:13:01,360 --> 00:13:02,440 Eu confesso! 140 00:13:03,280 --> 00:13:05,360 Atingi-a com um jarro. 141 00:13:05,960 --> 00:13:07,280 Vou para a prisão? 142 00:13:08,960 --> 00:13:12,280 Mas foi em autodefesa. Sem querer. 143 00:13:12,880 --> 00:13:17,200 Senhora, ela apontou-nos uma arma. 144 00:13:18,520 --> 00:13:19,800 Ouve-me, senhora? 145 00:13:48,800 --> 00:13:49,920 Tem café? 146 00:13:52,640 --> 00:13:55,280 Tudo o que disser pode ser usado contra si. 147 00:13:56,760 --> 00:13:59,600 Mas sou totalmente inocente… 148 00:14:00,200 --> 00:14:01,160 Safa-se sozinho? 149 00:14:02,160 --> 00:14:03,080 Claro. 150 00:14:05,560 --> 00:14:09,600 Ela arranhou a tatuagem a noite toda. 151 00:14:09,680 --> 00:14:14,360 Mas não é assim tão fácil livrar-nos de uma tatuagem. 152 00:14:14,440 --> 00:14:18,120 Ela gritava e gritava, como se estivesse possuída pelo diabo. 153 00:14:18,200 --> 00:14:19,120 Ela guinchava! 154 00:14:19,200 --> 00:14:23,160 - "Esta tatuagem não é minha!" - Esta tatuagem não é minha! 155 00:15:20,600 --> 00:15:21,760 É uma conspiração! 156 00:15:21,840 --> 00:15:23,800 Estou completamente inocente! 157 00:15:23,880 --> 00:15:27,560 - Nem sequer fiz uma tatuagem ontem! - Há séculos que a vejo. 158 00:15:27,640 --> 00:15:30,560 - Também já a tinha visto. - Quem não a viu? 159 00:15:30,640 --> 00:15:32,160 Deve ter sido a cega! 160 00:15:32,240 --> 00:15:33,920 - Ela tatuou-me! - Claro. 161 00:15:34,000 --> 00:15:36,400 E a coxa, uma pobre alma inválida. 162 00:15:36,480 --> 00:15:39,240 Sabe quem ela é? A mulher do meu amante! 163 00:15:39,320 --> 00:15:41,040 Do meu amante! 164 00:15:41,120 --> 00:15:41,960 Que cabra! 165 00:15:42,040 --> 00:15:43,480 Santo Deus! 166 00:15:43,560 --> 00:15:46,880 Aquela com demência é a pior. É a cabecilha do gangue! 167 00:15:48,000 --> 00:15:49,600 Encontrei isto no escritório dela. 168 00:15:49,680 --> 00:15:53,520 Ela vai ver o que é bom. Porra! Como vou livrar-me disto? 169 00:16:23,880 --> 00:16:26,480 Há aqui muitos artigos roubados. 170 00:16:30,000 --> 00:16:31,920 Só vendia o que me era entregue. 171 00:16:32,000 --> 00:16:32,880 Por quem? 172 00:16:36,160 --> 00:16:37,200 Por quem? 173 00:16:38,160 --> 00:16:42,800 É acusado de assaltos e recetação em grande escala, 174 00:16:42,880 --> 00:16:46,760 sob o pretexto de gerir uma funerária. 175 00:16:47,360 --> 00:16:48,320 Que pretexto? 176 00:16:50,240 --> 00:16:52,840 Está a sugerir que não enterrava pessoas? 177 00:16:58,720 --> 00:16:59,560 Por quem? 178 00:17:01,920 --> 00:17:03,200 O Rawski, da Éden. 179 00:17:05,360 --> 00:17:07,480 Ele explica tudo. 180 00:17:09,040 --> 00:17:10,360 São parentes? 181 00:17:11,280 --> 00:17:12,880 Primos em segundo grau. 182 00:17:14,480 --> 00:17:15,800 Muito distantes. 183 00:17:15,880 --> 00:17:19,160 E que você contrabandeava obras de arte. 184 00:17:21,000 --> 00:17:22,200 Quem disse? 185 00:17:22,840 --> 00:17:24,000 O seu… 186 00:17:24,080 --> 00:17:24,960 Sobrinho. 187 00:17:26,800 --> 00:17:27,880 Que obras de arte? 188 00:17:28,760 --> 00:17:30,840 Encontrou alguma coisa dessas? 189 00:17:33,640 --> 00:17:36,560 - Ou talvez a menina tenha encontrado. - E meteoritos. 190 00:17:38,840 --> 00:17:40,320 Tudo isto por causa da pedra? 191 00:17:42,120 --> 00:17:45,560 Aqueles dois imbecis devem tê-lo encontrado num campo. 192 00:17:54,640 --> 00:17:55,480 Nome? 193 00:17:56,680 --> 00:17:57,520 Marcin. 194 00:17:58,880 --> 00:18:00,160 Marcin. 195 00:18:03,040 --> 00:18:03,880 E Rafał. 196 00:18:06,920 --> 00:18:08,160 E Rafał. 197 00:18:10,720 --> 00:18:12,200 O Rawski é o quê a vocês? 198 00:18:15,360 --> 00:18:16,200 Padrasto. 199 00:18:16,720 --> 00:18:19,440 O dono da loja de penhores é seu primo? 200 00:18:20,040 --> 00:18:21,720 Isso não é crime, pois não? 201 00:18:21,800 --> 00:18:24,040 Foi por isso que arrancou a grade da loja? 202 00:18:24,120 --> 00:18:25,160 O quê? 203 00:18:25,240 --> 00:18:27,800 Discutiram sobre a divisão do saque? 204 00:18:28,760 --> 00:18:29,920 Isto é de loucos! 205 00:18:33,160 --> 00:18:34,480 Quantos anos de prisão? 206 00:18:42,120 --> 00:18:43,360 O seu telemóvel. 207 00:18:44,720 --> 00:18:46,080 Vou apresentar queixa. 208 00:18:46,960 --> 00:18:47,800 Estou? 209 00:18:49,360 --> 00:18:50,360 Com licença. 210 00:18:55,440 --> 00:18:57,720 O Presidente da Câmara não vai gostar. 211 00:18:58,440 --> 00:19:00,680 Já falaremos das suas ligações com as autoridades. 212 00:19:01,200 --> 00:19:03,720 Agora, quero saber mais sobre a sua chefe. 213 00:19:04,480 --> 00:19:06,320 Não tenho chefe. 214 00:19:06,960 --> 00:19:07,880 A Sra. Marzena. 215 00:19:08,760 --> 00:19:10,560 O que é a Sra. Marzena a si? 216 00:19:12,520 --> 00:19:15,920 Chegou finalmente o dia por que todos esperávamos! 217 00:19:16,560 --> 00:19:20,560 Por favor, diga-nos, como conseguiu resolver um mistério tão difícil? 218 00:19:22,720 --> 00:19:23,800 Não foi fácil. 219 00:19:24,400 --> 00:19:30,160 Confesso que nunca conheci alguém tão implacável como a diretora deste lar. 220 00:19:30,240 --> 00:19:32,360 Era pior que uma espelunca. 221 00:19:32,440 --> 00:19:35,640 - A comida era horrível. - Não podia comprar tabaco. 222 00:19:35,720 --> 00:19:38,120 Ficaram com o nosso dinheiro todo! 223 00:19:38,200 --> 00:19:40,280 Roubaram-nos as nossas heranças! 224 00:19:40,360 --> 00:19:41,200 É verdade. 225 00:19:41,280 --> 00:19:45,120 Ela nem comprava pilhas para o rádio. 226 00:19:45,200 --> 00:19:46,560 Sim, confirmo. 227 00:19:48,160 --> 00:19:50,520 Os depoimentos das testemunhas são chocantes. 228 00:19:50,600 --> 00:19:54,120 Comissário, agradecemos-lhe do fundo do coração, 229 00:19:54,200 --> 00:19:58,560 e parabéns pela sua determinação na perseguição do Gangue das Luvas Verdes. 230 00:19:59,080 --> 00:20:02,360 A nossa cidade pode finalmente dormir em paz. 231 00:20:03,920 --> 00:20:08,560 Quero acrescentar que se tratava de uma organização criminosa local. 232 00:20:08,640 --> 00:20:11,360 Curiosamente, todos os envolvidos tinham laços familiares: 233 00:20:12,000 --> 00:20:15,400 a casa funerária, a loja de penhores e o lar de idosos. 234 00:20:15,480 --> 00:20:18,480 E quem esperaria criminosos num lugar desses? 235 00:20:19,000 --> 00:20:19,840 Exato. 236 00:20:22,120 --> 00:20:23,560 Volto a perguntar. 237 00:20:23,640 --> 00:20:26,040 Onde arranjou essa tatuagem? 238 00:20:26,120 --> 00:20:29,120 Quantas vezes tenho de dizer que fui incriminada? 239 00:20:29,200 --> 00:20:31,960 Encontrámos muitas provas da sua culpa, no lar. 240 00:20:32,480 --> 00:20:35,240 E a tatuagem. Será difícil de explicar. 241 00:20:35,320 --> 00:20:37,080 Fizeram-ma ontem. 242 00:20:37,160 --> 00:20:40,360 Uma delas tem a verdadeira tatuagem no braço. 243 00:20:41,080 --> 00:20:41,920 Está bem. 244 00:20:42,920 --> 00:20:44,880 Só há uma coisa que me intriga. 245 00:20:45,800 --> 00:20:48,760 Porque rouba idosos e ajuda outros? 246 00:20:48,840 --> 00:20:53,200 Os funcionários do Brykalski, a renovação do cemitério, check-ups para idosos… 247 00:20:54,440 --> 00:20:56,600 Eu ajudo? 248 00:23:53,840 --> 00:23:55,160 - Olá. - Olá. 249 00:24:13,440 --> 00:24:14,840 Parabéns, Kaśka. 250 00:24:15,360 --> 00:24:17,120 Não falas com a imprensa? 251 00:24:18,080 --> 00:24:19,800 Não, não fui feita para isso. 252 00:24:22,640 --> 00:24:25,120 Pediste um exame toxicológico? 253 00:24:25,200 --> 00:24:26,040 Sim. 254 00:24:26,520 --> 00:24:27,360 Dá cá. 255 00:24:31,400 --> 00:24:33,000 Ainda não temos resultados. 256 00:24:42,120 --> 00:24:43,840 Hoje é um grande dia. 257 00:24:44,480 --> 00:24:45,920 Finalmente, conseguimos. 258 00:24:46,840 --> 00:24:48,840 Até eu tive um momento de dúvida. 259 00:24:49,520 --> 00:24:52,480 Acreditei em si, desde o início. 260 00:24:52,560 --> 00:24:53,440 Obrigado. 261 00:24:54,120 --> 00:24:55,440 À sua saúde. 262 00:24:57,480 --> 00:24:59,200 Estou a trabalhar. 263 00:25:01,560 --> 00:25:02,400 Olá, chefe. 264 00:25:03,280 --> 00:25:04,280 Temos de falar. 265 00:25:05,480 --> 00:25:06,640 Enganámo-nos. 266 00:25:06,720 --> 00:25:10,240 Zuza, Alicja, Kinga. 267 00:25:10,840 --> 00:25:12,240 O Gangue das Luvas Verdes. 268 00:25:14,080 --> 00:25:15,800 Elas incriminaram a Marzena. 269 00:25:15,880 --> 00:25:17,000 Interroguei-a. 270 00:25:17,640 --> 00:25:20,880 Ela disse que nunca ajudou ninguém e não tem ar disso. 271 00:25:20,960 --> 00:25:22,400 Primeiro, a tatuagem. 272 00:25:22,480 --> 00:25:25,400 - Deseja alguma coisa? - Talvez uma cerveja. 273 00:25:27,040 --> 00:25:31,200 A tatuagem da foto na casa dos Brykalskis. Bem delineada e mais antiga. 274 00:25:31,280 --> 00:25:32,840 A tatuagem dela é recente. 275 00:26:18,960 --> 00:26:20,240 Tenho… 276 00:26:21,200 --> 00:26:24,840 … uma nova proposta de negócio honesta para ti. 277 00:26:27,960 --> 00:26:31,680 Seria uma pena perder um negócio tão próspero. 278 00:26:35,080 --> 00:26:38,040 Tu dedicas-te de corpo e alma. 279 00:26:41,000 --> 00:26:42,280 Uma divisão justa. 280 00:26:44,360 --> 00:26:45,680 Metade para cada. 281 00:26:47,560 --> 00:26:49,640 Ajudas-me a lixar as três cabras? 282 00:26:50,640 --> 00:26:53,120 Entendo que queiras vingar-te delas. 283 00:26:53,840 --> 00:26:54,680 Sim. 284 00:26:56,480 --> 00:26:58,040 O número do francês. 285 00:26:58,120 --> 00:27:01,560 - Qual é a minha garantia? - Dá-me o número do francês. 286 00:27:08,760 --> 00:27:09,640 Está bem. 287 00:27:10,560 --> 00:27:12,040 Mas limpas-lhes o sebo? 288 00:27:27,320 --> 00:27:28,600 Estou? 289 00:27:29,760 --> 00:27:30,760 Maria? 290 00:27:32,080 --> 00:27:33,920 Tenho rezado por si. 291 00:27:34,000 --> 00:27:35,000 Onde estão? 292 00:27:37,800 --> 00:27:39,680 Nas montanhas Bieszczady. 293 00:27:40,280 --> 00:27:41,560 Nas Bieszczady? 294 00:27:42,160 --> 00:27:43,440 Que lugar bonito. 295 00:30:56,080 --> 00:31:01,000 Legendas: Susana Bénard 18403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.