Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,040 --> 00:00:08,880
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:15,360 --> 00:00:16,240
Ele chegou!
3
00:00:17,480 --> 00:00:18,320
Ele chegou!
4
00:00:19,160 --> 00:00:20,280
Ele veio.
5
00:00:21,000 --> 00:00:21,960
Quem?
6
00:00:22,040 --> 00:00:23,720
O Curandeiro Wojciech.
7
00:00:23,800 --> 00:00:26,520
CURANDEIRO WOJCIECH
8
00:00:26,600 --> 00:00:30,440
Com a graça de Deus,
já ressuscitou várias pessoas.
9
00:00:30,520 --> 00:00:34,240
Jesus parece medíocre agora,
com as suas três ressurreições.
10
00:00:34,320 --> 00:00:36,240
Que bom ele ter vindo.
11
00:00:36,320 --> 00:00:38,600
A minha água milagrosa acabou há muito
12
00:00:38,680 --> 00:00:42,360
e já não me lembro
de quando acabou o ar sagrado.
13
00:00:45,560 --> 00:00:47,400
Depois da morte da Tereska…
14
00:00:49,360 --> 00:00:50,520
… decidi…
15
00:00:52,400 --> 00:00:54,640
… que não devia confiar nos médicos.
16
00:01:07,760 --> 00:01:09,840
- Café?
- Nunca desiste, pois não?
17
00:01:14,200 --> 00:01:18,400
Os assaltos começaram em abril
do ano passado. Não pode ter sido o Igor.
18
00:01:19,920 --> 00:01:22,040
Sim, só foi libertado há uns dias.
19
00:01:27,400 --> 00:01:28,240
Está aqui?
20
00:01:30,080 --> 00:01:30,920
Sim.
21
00:01:34,960 --> 00:01:36,480
A corrente era grande?
22
00:01:36,560 --> 00:01:37,400
Deste tamanho.
23
00:01:38,200 --> 00:01:39,240
Tive uma ideia.
24
00:01:40,640 --> 00:01:42,360
Fazemo-lo à vista de todos.
25
00:01:44,840 --> 00:01:46,320
O Curandeiro Wojciech.
26
00:01:46,920 --> 00:01:49,240
Vende água milagrosa e ar sagrado.
27
00:01:49,320 --> 00:01:50,720
Só aceita dinheiro.
28
00:01:51,720 --> 00:01:58,720
CURANDEIRO WOJCIECH
COMPRE UMA CURA
29
00:02:03,640 --> 00:02:04,640
Aqui tem.
30
00:02:05,560 --> 00:02:06,480
ÁGUA MILAGROSA
31
00:02:06,560 --> 00:02:07,640
Aqui tem.
32
00:02:07,720 --> 00:02:10,600
CURANDEIRO WOJCIECH
CURA IMEDIATA GARANTIDA
33
00:02:10,680 --> 00:02:13,080
- Obrigado.
- Aqui tem.
34
00:02:32,160 --> 00:02:33,200
É a primeira vez?
35
00:02:44,960 --> 00:02:46,560
Irmãos e irmãs.
36
00:02:47,960 --> 00:02:52,160
Que a bondade e o amor
entrem nos vossos corações.
37
00:02:56,880 --> 00:03:00,200
Cada um de vós
espera um milagre na sua vida.
38
00:03:01,040 --> 00:03:05,160
Alguns precisam mesmo de um.
39
00:03:08,080 --> 00:03:12,000
Quando a medicina é impotente,
intervenho eu.
40
00:03:13,360 --> 00:03:15,120
Há apenas uma condição.
41
00:03:16,680 --> 00:03:18,240
Uma fé profunda.
42
00:03:21,840 --> 00:03:25,120
Há alguém nesta sala, nesta congregação,
43
00:03:25,720 --> 00:03:30,520
que acredita piamente em ser curado?
44
00:03:30,600 --> 00:03:33,280
- Sim!
- Eu! Aqui!
45
00:03:33,360 --> 00:03:37,360
- Sou quem mais precisa! Eu!
- Posso morrer amanhã!
46
00:03:37,440 --> 00:03:39,920
Por favor, junte-se a mim. Irmão, ajude-a.
47
00:03:41,040 --> 00:03:41,880
Santo!
48
00:03:55,920 --> 00:03:56,840
Irmã…
49
00:03:57,960 --> 00:03:59,840
… sinto que acredita.
50
00:03:59,920 --> 00:04:01,440
Este poder irá curá-la.
51
00:04:05,680 --> 00:04:07,600
Levante-se e ande.
52
00:04:14,360 --> 00:04:15,400
Não consigo.
53
00:04:15,920 --> 00:04:19,920
Senhora, estou a dizer-lhe.
Levante-se e ande.
54
00:04:38,240 --> 00:04:40,080
Meu Deus!
55
00:04:47,120 --> 00:04:49,480
Já respiro muito melhor.
56
00:04:49,560 --> 00:04:50,440
É, não é?
57
00:04:51,920 --> 00:04:54,280
Curarei a vossa alma.
58
00:04:55,640 --> 00:04:56,760
E ela…
59
00:04:58,080 --> 00:05:00,120
… curará o vosso corpo.
60
00:05:02,080 --> 00:05:04,880
Quem está pronto
para aceitar esta verdade?
61
00:05:06,960 --> 00:05:07,880
Eu!
62
00:05:10,600 --> 00:05:14,120
Convidamo-los para sessões individuais
com o Mestre Wojciech.
63
00:05:14,200 --> 00:05:15,880
Água milagrosa e ar sagrado
64
00:05:15,960 --> 00:05:19,960
estão à venda na nossa loja
e nos postos móveis.
65
00:05:20,040 --> 00:05:21,800
Queres ir lá fora fumar?
66
00:05:22,600 --> 00:05:23,720
Vou apanhar ar.
67
00:05:23,800 --> 00:05:27,280
Eu também. Tantas emoções…
68
00:05:29,880 --> 00:05:33,840
Ruiva. Ou talvez mais loira.
69
00:05:33,920 --> 00:05:34,760
Bonita?
70
00:05:36,360 --> 00:05:38,200
Era uma senhora mais velha.
71
00:05:38,280 --> 00:05:39,360
De que idade?
72
00:05:39,440 --> 00:05:40,920
Da idade da minha mãe.
73
00:05:41,000 --> 00:05:43,040
Ou talvez um pouco mais velha.
74
00:05:44,920 --> 00:05:45,760
Sim.
75
00:05:47,200 --> 00:05:48,040
Conclusões?
76
00:05:48,720 --> 00:05:51,040
Uma mulher, 35 a 60 anos, loira.
77
00:05:51,120 --> 00:05:53,720
Sem características distintivas.
Óculos de sol, chapéu.
78
00:05:54,320 --> 00:05:55,960
Emitiste um alerta?
79
00:05:56,040 --> 00:05:56,880
Para quem?
80
00:05:59,400 --> 00:06:01,040
É suposto eu saber?
81
00:06:04,080 --> 00:06:06,960
Como sempre, esteve ótima.
82
00:06:07,600 --> 00:06:08,480
Obrigada.
83
00:06:11,960 --> 00:06:13,720
Amanhã, mande o seu irmão.
84
00:06:14,680 --> 00:06:16,040
Ele que seja cego.
85
00:06:24,880 --> 00:06:26,200
Que sacana.
86
00:06:27,720 --> 00:06:28,960
Chamo-te um táxi.
87
00:06:30,840 --> 00:06:32,560
E todas aquelas pessoas?
88
00:06:33,120 --> 00:06:35,240
Temos de fazer alguma coisa.
89
00:06:44,600 --> 00:06:45,440
Então?
90
00:06:47,280 --> 00:06:49,280
Está tudo queimado.
91
00:06:50,560 --> 00:06:53,000
- Não era gasolina normal.
- O que era?
92
00:06:53,960 --> 00:06:55,520
Parece JP1.
93
00:06:56,400 --> 00:06:58,520
- O que é?
- Querosene aeronáutico.
94
00:07:05,240 --> 00:07:06,560
Querosene aeronáutico…
95
00:07:10,320 --> 00:07:11,160
São 1500?
96
00:07:11,880 --> 00:07:15,760
Bem, o trabalho individual com o mestre
tem um custo enorme.
97
00:07:17,120 --> 00:07:18,120
Um custo energético.
98
00:07:18,760 --> 00:07:22,440
Por favor, relaxe e deite-se.
O mestre estará consigo em breve.
99
00:07:33,800 --> 00:07:37,760
- O que é à doente?
- Sou cuidadora da minha irmã.
100
00:07:38,640 --> 00:07:41,840
Ela tem demência e problemas intestinais.
101
00:07:43,800 --> 00:07:45,520
Então, dói-lhe a cabeça?
102
00:07:46,120 --> 00:07:48,120
Ela não é surda, só demente.
103
00:07:49,680 --> 00:07:51,400
E o estômago?
104
00:07:52,840 --> 00:07:54,840
Mostre-me onde, exatamente.
105
00:08:03,120 --> 00:08:04,920
Trataremos da cabeça.
106
00:08:06,000 --> 00:08:07,280
Irá melhorar.
107
00:08:08,480 --> 00:08:10,680
No caso dela, só pode melhorar.
108
00:08:11,280 --> 00:08:12,720
Deixe-me trabalhar.
109
00:08:13,960 --> 00:08:17,120
O mestre trabalha sozinho.
110
00:08:36,640 --> 00:08:39,520
Deixei alguma energia.
Irá espalhar-se em breve.
111
00:08:40,440 --> 00:08:41,920
Cinco a seis minutos.
112
00:08:55,920 --> 00:08:57,160
O que faz aqui?
113
00:08:58,160 --> 00:09:01,520
- Desculpe, vim ver o mestre.
- Vá para a fila, por favor.
114
00:09:01,600 --> 00:09:04,880
Mas não me sinto nada bem.
115
00:09:04,960 --> 00:09:08,800
Minha senhora, estão todos doentes.
Por favor, fique na fila.
116
00:09:09,400 --> 00:09:10,240
Está bem.
117
00:09:56,320 --> 00:09:57,560
Que barulho foi este?
118
00:09:59,920 --> 00:10:00,800
Ali.
119
00:10:09,240 --> 00:10:12,720
Que triste. Teremos de roubar algo.
120
00:10:19,720 --> 00:10:21,320
Sente calor?
121
00:10:25,760 --> 00:10:26,600
Que estranho.
122
00:10:27,680 --> 00:10:29,480
A energia espalhou-se.
123
00:10:30,200 --> 00:10:37,200
Isso significa que há resistência.
Não posso fazer mais nada.
124
00:10:39,280 --> 00:10:42,800
Talvez possa tentar outra vez? Dói muito.
125
00:10:42,880 --> 00:10:44,880
Mas não sinto nada.
126
00:10:45,640 --> 00:10:47,400
Disse que me ajudava.
127
00:10:55,480 --> 00:10:57,040
Feche os olhos, por favor.
128
00:11:02,880 --> 00:11:06,480
Lamento muito,
mas energia extra significa mais…
129
00:11:11,920 --> 00:11:13,200
Senhoras e senhores.
130
00:11:14,320 --> 00:11:17,680
Gostaria de mencionar
outro grande sucesso da polícia.
131
00:11:19,400 --> 00:11:23,000
Desmantelámos um gangue de "netos"
que roubava idosos.
132
00:11:23,080 --> 00:11:24,040
A sério?
133
00:11:24,120 --> 00:11:25,960
Desmantelaram o gangue?
134
00:11:26,040 --> 00:11:27,400
Que mundo este!
135
00:11:28,000 --> 00:11:30,280
Visavam lares de idosos.
136
00:11:30,360 --> 00:11:32,600
Voltando ao caso do museu geológico,
137
00:11:32,680 --> 00:11:36,080
confirma que foio Gangue das Luvas Verdes?
138
00:11:36,160 --> 00:11:39,560
A investigação está em curso.Não confirmo nem nego.
139
00:11:39,640 --> 00:11:42,360
Então, o marido da Sra. Brykalskanão é o líder do gangue?
140
00:11:42,440 --> 00:11:46,560
- De certeza que é uma réplica?
- Não, é o original que procuramos…
141
00:11:49,760 --> 00:11:52,360
- Este é o meteorito original…
- Uma réplica!
142
00:11:53,200 --> 00:11:57,200
Isto é uma réplica do meteorito
de centenas de milhares de euros
143
00:11:57,280 --> 00:11:59,200
que foi roubado do museu.
144
00:11:59,880 --> 00:12:03,200
Se alguém viu uma pedra assim,
145
00:12:03,280 --> 00:12:06,320
contacte imediatamente a polícia.Obrigado.
146
00:12:06,400 --> 00:12:10,280
Não me lembro de ter roubado um meteorito.
147
00:12:10,360 --> 00:12:12,200
Podemos estar em cima dele.
148
00:12:13,480 --> 00:12:14,600
Por falar nisso…
149
00:12:17,280 --> 00:12:19,120
Senhoras e senhores!
150
00:12:19,200 --> 00:12:20,320
Atenção!
151
00:12:22,040 --> 00:12:25,400
Não se esqueçam da exposição
da Krystyna no sábado.
152
00:12:25,480 --> 00:12:29,320
Espero que possam ajudar
com os preparativos.
153
00:12:30,120 --> 00:12:32,040
Tanto quanto conseguirem, claro.
154
00:12:39,440 --> 00:12:43,040
Daqui a pouco, vai oferecer-me um cháe eu vou aceitar.
155
00:12:44,800 --> 00:12:45,640
Queres um chá?
156
00:12:51,120 --> 00:12:54,400
Já me despedi da Laura.
157
00:12:54,480 --> 00:12:55,320
Obrigado.
158
00:12:55,920 --> 00:13:01,360
Isto permite-te olhar para a tua alma
mais a fundo e domar os teus receios.
159
00:13:01,960 --> 00:13:04,120
Bem, verdade seja dita,
160
00:13:04,920 --> 00:13:06,320
não tenho receios.
161
00:13:08,880 --> 00:13:10,800
Bem, às vezes receio…
162
00:13:12,080 --> 00:13:15,040
… que não vou a lado nenhum
e que morro aqui.
163
00:13:17,280 --> 00:13:19,800
Todos os verões, nas férias…
164
00:13:21,880 --> 00:13:26,800
… levávamos o meu bebé a Lidzbark.
165
00:13:28,160 --> 00:13:32,800
São 535 quilómetros
de Katowice a Lidzbark.
166
00:13:33,400 --> 00:13:34,920
O que há em Lidzbark?
167
00:13:36,280 --> 00:13:37,920
Bem, a cidade.
168
00:13:39,160 --> 00:13:40,080
Um lago.
169
00:13:44,080 --> 00:13:45,160
Moscas da areia.
170
00:13:47,560 --> 00:13:51,360
Fizemos isso durante 34 anos.
171
00:13:51,440 --> 00:13:53,520
Sempre para Lidzbark?
172
00:13:53,600 --> 00:13:57,880
Às vezes, falávamos em…
173
00:13:57,960 --> 00:14:01,800
… ir até à praia ou para as montanhas,
para aqui ou ali.
174
00:14:01,880 --> 00:14:02,720
Mas não!
175
00:14:04,400 --> 00:14:08,840
A 8 de agosto,
há um Grand Prix de pesca.
176
00:14:11,680 --> 00:14:15,520
A minha mulher também gostava de pescar.
177
00:14:21,720 --> 00:14:22,760
E tu?
178
00:14:24,880 --> 00:14:26,000
Está a ficar frio.
179
00:14:31,480 --> 00:14:34,200
Tive algumas relações turbulentas.
180
00:14:35,840 --> 00:14:38,560
- Os homens tinham medo de mim.
- Não acredito.
181
00:14:43,280 --> 00:14:45,200
A sorte foi madrasta comigo.
182
00:14:47,360 --> 00:14:50,520
Ou talvez não,
já que no início já sabia o final.
183
00:14:52,520 --> 00:14:56,280
A minha mãe tinha um sexto sentido.
Herdei-o dela.
184
00:14:58,720 --> 00:15:00,840
Tornou a vida dela muito complicada.
185
00:15:02,400 --> 00:15:04,400
O meu pai chamava-lhe bruxa.
186
00:15:05,920 --> 00:15:09,120
Ele amava-me e queria tanto proteger-me
187
00:15:10,680 --> 00:15:13,800
que enfiou tudo nosso numa mala
e partimos…
188
00:15:14,800 --> 00:15:16,640
… numas férias sem fim.
189
00:15:21,280 --> 00:15:25,440
Quando um dia senti que a minha mãe
tinha morrido e contei ao meu pai…
190
00:15:27,960 --> 00:15:31,440
… e, algumas horas depois,
recebemos o telegrama oficial…
191
00:15:35,960 --> 00:15:36,960
… o meu pai…
192
00:15:38,480 --> 00:15:40,280
… isolou-se…
193
00:15:41,400 --> 00:15:42,600
… para sempre.
194
00:15:46,360 --> 00:15:50,440
Em momentos de perigo,
a minha intuição nunca me falhou.
195
00:15:51,760 --> 00:15:53,480
Por um lado, é uma dádiva.
196
00:15:57,880 --> 00:15:59,480
Por outro, uma maldição.
197
00:16:02,120 --> 00:16:03,560
E acabaste sozinha?
198
00:16:05,160 --> 00:16:08,440
Claro que não. Tenho duas grandes amigas.
199
00:16:12,640 --> 00:16:13,680
És vidente.
200
00:16:16,600 --> 00:16:17,440
Então…
201
00:16:20,840 --> 00:16:22,240
… que carta é esta?
202
00:16:22,320 --> 00:16:24,320
Stefan, por favor.
203
00:16:24,920 --> 00:16:29,640
Compraste essas cartas em Lidzbark,
em 1986, num pequeno quiosque verde.
204
00:16:36,720 --> 00:16:42,360
Porque continuas a montar e a desmontar
esta caravana, se ainda anda?
205
00:16:43,440 --> 00:16:44,280
Porque…
206
00:16:45,000 --> 00:16:45,840
… eu…
207
00:16:46,760 --> 00:16:47,600
… não posso…
208
00:16:48,640 --> 00:16:49,960
… sair deste lugar.
209
00:16:54,240 --> 00:16:56,520
A minha família está aqui.
210
00:17:07,200 --> 00:17:12,760
CONVIDAMOS-VOS PARA UMA EXPOSIÇÃO DE ARTE
211
00:17:34,840 --> 00:17:37,000
Olá. Detetive Gujska.
212
00:17:42,040 --> 00:17:43,360
Foi um dia movimentado?
213
00:17:45,720 --> 00:17:46,840
O que tem ele?
214
00:17:49,480 --> 00:17:50,800
Foi como outro qualquer.
215
00:17:52,720 --> 00:17:54,760
A que horas se deu o assalto?
216
00:17:56,360 --> 00:17:58,480
Entre as duas e as quatro da tarde.
217
00:18:00,240 --> 00:18:03,720
Na segunda hora de milagres,
tive sessões individuais.
218
00:18:05,840 --> 00:18:07,080
Quanto dinheiro levaram?
219
00:18:08,280 --> 00:18:13,480
Cerca de metade. Talvez 500, 600 mil.
Não tivemos tempo de contar.
220
00:18:17,440 --> 00:18:21,520
Quem estava a curar na altura?
Preciso do nome.
221
00:18:22,800 --> 00:18:23,640
Não sei.
222
00:18:24,160 --> 00:18:26,280
Veja na fatura ou isso.
223
00:18:33,400 --> 00:18:35,000
Então, descreva o doente.
224
00:18:35,080 --> 00:18:36,640
Houve várias pessoas.
225
00:18:36,720 --> 00:18:39,680
Com disfunção erétil,
Alzheimer, reumatismo.
226
00:18:39,760 --> 00:18:40,640
Desempregados.
227
00:18:44,840 --> 00:18:45,760
Só pessoas doentes?
228
00:18:47,040 --> 00:18:49,120
As saudáveis não são o meu público-alvo.
229
00:19:01,720 --> 00:19:02,880
Estás nervosa?
230
00:19:05,400 --> 00:19:08,640
Sabia que esta exposição
era péssima ideia.
231
00:19:10,560 --> 00:19:12,760
Não estou nervosa com a exposição.
232
00:19:16,600 --> 00:19:18,160
Hoje, vi o meu ex-marido.
233
00:19:22,640 --> 00:19:24,560
Engordou. Está gordo.
234
00:19:26,560 --> 00:19:28,800
Não sabia que tinhas marido.
235
00:19:29,920 --> 00:19:34,320
O que aconteceu?
Divórcio litigioso? Infidelidade?
236
00:19:37,320 --> 00:19:38,760
Ele queria ficar viúvo.
237
00:19:41,720 --> 00:19:45,640
Quando descobri que ele andava
a roubar quadros, ficou tão furioso…
238
00:19:46,960 --> 00:19:49,800
Ficou tão furioso que me atirou à água.
239
00:19:50,680 --> 00:19:52,800
E ele sabia que eu não sabia nadar.
240
00:19:57,160 --> 00:19:58,520
Se não fosse a Zuza…
241
00:20:00,520 --> 00:20:02,280
Quando o vi hoje…
242
00:20:04,440 --> 00:20:07,880
… depois de tanto tempo,
essas recordações voltaram.
243
00:20:12,600 --> 00:20:13,520
Desculpa.
244
00:20:14,560 --> 00:20:16,000
Não falemos disso.
245
00:20:16,520 --> 00:20:18,080
Hoje é o teu dia.
246
00:20:21,360 --> 00:20:22,200
O teu dia.
247
00:20:22,720 --> 00:20:23,960
Senhoras e senhores,
248
00:20:24,040 --> 00:20:27,040
o Curandeiro Wojciech,
uma visita frequente da nossa cidade,
249
00:20:27,160 --> 00:20:30,200
doou mais de 560 mil zlotys
250
00:20:30,280 --> 00:20:33,640
para pagar check-ups preventivos
aos nossos idosos.
251
00:20:33,720 --> 00:20:38,360
- Sr. Presidente da Câmara…
- É um dia importante para os residentes.
252
00:20:42,400 --> 00:20:43,240
Sim?
253
00:20:43,320 --> 00:20:47,080
Quero agradecer-lhe a sua generosidade.
254
00:20:47,160 --> 00:20:50,640
- Mas…
- 560 mil para os idosos?
255
00:20:50,720 --> 00:20:53,560
Muito obrigado,
em nome dos nossos residentes.
256
00:20:53,640 --> 00:20:55,520
Esta é a chave da nossa cidade.
257
00:20:55,600 --> 00:20:58,680
Está detido por denunciar
um crime não cometido.
258
00:20:59,600 --> 00:21:00,560
O que se passa?
259
00:21:01,320 --> 00:21:02,400
Espere!
260
00:21:03,960 --> 00:21:04,800
Mestre!
261
00:21:04,880 --> 00:21:08,560
Sr. Presidente, algum comentário
sobre este incidente chocante?
262
00:21:09,360 --> 00:21:12,440
Bem… Eu diria que…
263
00:21:12,520 --> 00:21:16,560
Parem! Isto é difamação.
Estão a acusar um homem honesto.
264
00:22:00,520 --> 00:22:02,280
E se for um grande fracasso?
265
00:22:02,360 --> 00:22:04,360
Trabalharam todas arduamente.
266
00:22:05,600 --> 00:22:08,720
Krysia, será um grande sucesso.
267
00:22:11,400 --> 00:22:13,000
- Pode…
- Levo a bandeja?
268
00:22:13,080 --> 00:22:14,080
- Sim.
- Obrigada.
269
00:22:24,600 --> 00:22:25,440
Aqui tem.
270
00:22:25,520 --> 00:22:26,800
- Olá, tia.
- Tomek.
271
00:22:30,000 --> 00:22:31,120
Está tudo bem?
272
00:22:33,040 --> 00:22:36,640
Achas que a tua mãe
sobrevive a outra desilusão?
273
00:22:37,280 --> 00:22:38,120
Desculpe?
274
00:22:39,800 --> 00:22:41,160
Do que está a falar?
275
00:22:41,960 --> 00:22:44,400
Não estás à procura de um restaurante.
276
00:22:44,480 --> 00:22:50,160
Saíste agora em liberdade condicional
e já tens dívidas.
277
00:22:52,520 --> 00:22:54,400
- Tomasz! Olá!
- Olá, tia.
278
00:22:54,480 --> 00:22:55,480
Falamos depois.
279
00:23:03,000 --> 00:23:05,200
Vou buscar vinho, está bem?
280
00:23:15,800 --> 00:23:17,120
Estamos sem luz.
281
00:23:17,200 --> 00:23:18,200
Eu sei.
282
00:23:18,280 --> 00:23:19,560
Mas…
283
00:23:19,640 --> 00:23:21,120
Vai correr tudo bem.
284
00:23:22,560 --> 00:23:25,280
Temos de ligar o disjuntor.
285
00:23:25,360 --> 00:23:27,720
- O que tem a luz?
- Está desligada.
286
00:23:30,880 --> 00:23:33,360
Está desligada como, raios? Foi paga!
287
00:23:37,480 --> 00:23:42,840
Concordei em convidar a cidade toda?
Todos, incluindo a polícia?
288
00:23:42,920 --> 00:23:45,160
Polícia? Posso trazê-los aqui.
289
00:23:45,240 --> 00:23:46,520
Podem dar uma olhada.
290
00:23:47,040 --> 00:23:49,440
Porra, gosta mesmo da polícia.
291
00:23:49,520 --> 00:23:50,360
Largue-me!
292
00:23:55,720 --> 00:23:58,480
Já está. A luz voltou.
293
00:23:59,160 --> 00:24:00,000
Divirta-se.
294
00:24:00,080 --> 00:24:01,880
Bem disse que era o disjuntor.
295
00:24:02,360 --> 00:24:03,360
Divirta-se você.
296
00:24:29,560 --> 00:24:36,080
Caros amigos, senhoras e senhores.
297
00:24:37,480 --> 00:24:39,600
Gostaria de vos convidar a todos…
298
00:24:41,120 --> 00:24:44,000
… para a exposição de arte…
299
00:24:44,760 --> 00:24:50,160
… da Krystyna Janicka, que decidiu
encantar-nos com o seu talento.
300
00:24:51,280 --> 00:24:52,720
Bebe, minha querida.
301
00:24:53,720 --> 00:24:56,720
- Quero ouvir a avó.
- Está demasiado aperaltada.
302
00:24:56,800 --> 00:24:59,360
Para! Está bonita. Cala-te, mãe.
303
00:24:59,440 --> 00:25:04,320
Muitas vezes,
pensamos que o passar dos anos
304
00:25:05,240 --> 00:25:09,520
fecha a porta a novas oportunidades.
305
00:25:09,600 --> 00:25:13,880
Mas tu, Krysia,
refutas isso com a tua arte
306
00:25:14,680 --> 00:25:18,400
e revelas-nos o mundo
da tua maravilhosa imaginação.
307
00:25:20,080 --> 00:25:22,040
Liberta o curandeiro, Gujska.
308
00:25:23,520 --> 00:25:26,800
O dinheiro foi encontrado.
Detive-o para interrogatório.
309
00:25:27,640 --> 00:25:30,880
Gujska, estamos a meio
de uma investigação importante.
310
00:25:31,600 --> 00:25:33,600
Ele pode lançar-nos uma maldição.
311
00:25:34,760 --> 00:25:35,880
Ou algo assim.
312
00:25:36,880 --> 00:25:41,800
Esta exposição não seria possível
sem o apoio e o trabalho
313
00:25:42,760 --> 00:25:44,760
de três colegas fantásticas.
314
00:25:44,840 --> 00:25:46,320
Libertem o curandeiro.
315
00:25:47,040 --> 00:25:48,400
Sobretudo de uma deles.
316
00:25:51,160 --> 00:25:52,000
Vamos.
317
00:25:52,080 --> 00:25:53,720
Onde estás, benfeitora?
318
00:25:53,800 --> 00:25:58,160
Esses copos podem ser para a filha
da nossa artista e estrela?
319
00:25:58,240 --> 00:25:59,600
- Obrigada.
- Kinga!
320
00:25:59,680 --> 00:26:00,600
Céus!
321
00:26:03,720 --> 00:26:05,320
Os infortúnios abundam.
322
00:26:07,160 --> 00:26:11,120
Estão a ser desperdiçados clientes.
Escapam à pá.
323
00:26:14,880 --> 00:26:15,920
As pessoas…
324
00:26:17,720 --> 00:26:22,000
Hoje em dia,
as pessoas não morrem como antes.
325
00:26:23,400 --> 00:26:25,400
Dietas, vitaminas.
326
00:26:26,920 --> 00:26:28,240
Corrida.
327
00:26:28,320 --> 00:26:31,360
Todo esse exercício. Que porra é essa?
328
00:26:32,240 --> 00:26:33,680
Nem me ponha a falar.
329
00:26:36,720 --> 00:26:38,240
Se houvesse, ao menos…
330
00:26:39,240 --> 00:26:41,040
… uma catástrofe local.
331
00:26:41,120 --> 00:26:42,120
Mas não!
332
00:26:44,800 --> 00:26:46,160
Está na hora de morrer.
333
00:26:47,000 --> 00:26:48,960
O negócio está a morrer, Marzenka.
334
00:26:49,480 --> 00:26:50,720
Então! O que foi?
335
00:26:52,480 --> 00:26:53,600
É a Marze…
336
00:26:54,560 --> 00:26:55,400
Não.
337
00:26:56,120 --> 00:26:57,640
É da polícia.
338
00:27:28,120 --> 00:27:29,160
Contou-lhe?
339
00:27:30,400 --> 00:27:31,520
Conta-lhe tu.
340
00:27:33,560 --> 00:27:36,560
Ela lidará melhor com a verdade
do que com outro desaparecimento.
341
00:27:39,200 --> 00:27:40,800
Enfim, faz o que quiseres.
342
00:27:45,440 --> 00:27:47,360
Sei que escolherás mal.
343
00:27:51,400 --> 00:27:54,320
- Quero dizer-te que a tua mãe…
- A minha mãe…
344
00:27:55,480 --> 00:27:56,880
… nunca foi uma mãe.
345
00:28:00,560 --> 00:28:01,880
Nunca esteve presente.
346
00:29:00,480 --> 00:29:01,440
Serra.
347
00:29:36,960 --> 00:29:37,800
Ali.
348
00:30:01,800 --> 00:30:03,440
C'um caraças.
349
00:33:28,520 --> 00:33:33,320
Legendas: Susana Bénard
22903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.