All language subtitles for The.Green.Glove.Gang.S01E06.Episode.6.720p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264-SMURF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:08,880 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:15,360 --> 00:00:16,240 Ele chegou! 3 00:00:17,480 --> 00:00:18,320 Ele chegou! 4 00:00:19,160 --> 00:00:20,280 Ele veio. 5 00:00:21,000 --> 00:00:21,960 Quem? 6 00:00:22,040 --> 00:00:23,720 O Curandeiro Wojciech. 7 00:00:23,800 --> 00:00:26,520 CURANDEIRO WOJCIECH 8 00:00:26,600 --> 00:00:30,440 Com a graça de Deus, já ressuscitou várias pessoas. 9 00:00:30,520 --> 00:00:34,240 Jesus parece medíocre agora, com as suas três ressurreições. 10 00:00:34,320 --> 00:00:36,240 Que bom ele ter vindo. 11 00:00:36,320 --> 00:00:38,600 A minha água milagrosa acabou há muito 12 00:00:38,680 --> 00:00:42,360 e já não me lembro de quando acabou o ar sagrado. 13 00:00:45,560 --> 00:00:47,400 Depois da morte da Tereska… 14 00:00:49,360 --> 00:00:50,520 … decidi… 15 00:00:52,400 --> 00:00:54,640 … que não devia confiar nos médicos. 16 00:01:07,760 --> 00:01:09,840 - Café? - Nunca desiste, pois não? 17 00:01:14,200 --> 00:01:18,400 Os assaltos começaram em abril do ano passado. Não pode ter sido o Igor. 18 00:01:19,920 --> 00:01:22,040 Sim, só foi libertado há uns dias. 19 00:01:27,400 --> 00:01:28,240 Está aqui? 20 00:01:30,080 --> 00:01:30,920 Sim. 21 00:01:34,960 --> 00:01:36,480 A corrente era grande? 22 00:01:36,560 --> 00:01:37,400 Deste tamanho. 23 00:01:38,200 --> 00:01:39,240 Tive uma ideia. 24 00:01:40,640 --> 00:01:42,360 Fazemo-lo à vista de todos. 25 00:01:44,840 --> 00:01:46,320 O Curandeiro Wojciech. 26 00:01:46,920 --> 00:01:49,240 Vende água milagrosa e ar sagrado. 27 00:01:49,320 --> 00:01:50,720 Só aceita dinheiro. 28 00:01:51,720 --> 00:01:58,720 CURANDEIRO WOJCIECH COMPRE UMA CURA 29 00:02:03,640 --> 00:02:04,640 Aqui tem. 30 00:02:05,560 --> 00:02:06,480 ÁGUA MILAGROSA 31 00:02:06,560 --> 00:02:07,640 Aqui tem. 32 00:02:07,720 --> 00:02:10,600 CURANDEIRO WOJCIECH CURA IMEDIATA GARANTIDA 33 00:02:10,680 --> 00:02:13,080 - Obrigado. - Aqui tem. 34 00:02:32,160 --> 00:02:33,200 É a primeira vez? 35 00:02:44,960 --> 00:02:46,560 Irmãos e irmãs. 36 00:02:47,960 --> 00:02:52,160 Que a bondade e o amor entrem nos vossos corações. 37 00:02:56,880 --> 00:03:00,200 Cada um de vós espera um milagre na sua vida. 38 00:03:01,040 --> 00:03:05,160 Alguns precisam mesmo de um. 39 00:03:08,080 --> 00:03:12,000 Quando a medicina é impotente, intervenho eu. 40 00:03:13,360 --> 00:03:15,120 Há apenas uma condição. 41 00:03:16,680 --> 00:03:18,240 Uma fé profunda. 42 00:03:21,840 --> 00:03:25,120 Há alguém nesta sala, nesta congregação, 43 00:03:25,720 --> 00:03:30,520 que acredita piamente em ser curado? 44 00:03:30,600 --> 00:03:33,280 - Sim! - Eu! Aqui! 45 00:03:33,360 --> 00:03:37,360 - Sou quem mais precisa! Eu! - Posso morrer amanhã! 46 00:03:37,440 --> 00:03:39,920 Por favor, junte-se a mim. Irmão, ajude-a. 47 00:03:41,040 --> 00:03:41,880 Santo! 48 00:03:55,920 --> 00:03:56,840 Irmã… 49 00:03:57,960 --> 00:03:59,840 … sinto que acredita. 50 00:03:59,920 --> 00:04:01,440 Este poder irá curá-la. 51 00:04:05,680 --> 00:04:07,600 Levante-se e ande. 52 00:04:14,360 --> 00:04:15,400 Não consigo. 53 00:04:15,920 --> 00:04:19,920 Senhora, estou a dizer-lhe. Levante-se e ande. 54 00:04:38,240 --> 00:04:40,080 Meu Deus! 55 00:04:47,120 --> 00:04:49,480 Já respiro muito melhor. 56 00:04:49,560 --> 00:04:50,440 É, não é? 57 00:04:51,920 --> 00:04:54,280 Curarei a vossa alma. 58 00:04:55,640 --> 00:04:56,760 E ela… 59 00:04:58,080 --> 00:05:00,120 … curará o vosso corpo. 60 00:05:02,080 --> 00:05:04,880 Quem está pronto para aceitar esta verdade? 61 00:05:06,960 --> 00:05:07,880 Eu! 62 00:05:10,600 --> 00:05:14,120 Convidamo-los para sessões individuais com o Mestre Wojciech. 63 00:05:14,200 --> 00:05:15,880 Água milagrosa e ar sagrado 64 00:05:15,960 --> 00:05:19,960 estão à venda na nossa loja e nos postos móveis. 65 00:05:20,040 --> 00:05:21,800 Queres ir lá fora fumar? 66 00:05:22,600 --> 00:05:23,720 Vou apanhar ar. 67 00:05:23,800 --> 00:05:27,280 Eu também. Tantas emoções… 68 00:05:29,880 --> 00:05:33,840 Ruiva. Ou talvez mais loira. 69 00:05:33,920 --> 00:05:34,760 Bonita? 70 00:05:36,360 --> 00:05:38,200 Era uma senhora mais velha. 71 00:05:38,280 --> 00:05:39,360 De que idade? 72 00:05:39,440 --> 00:05:40,920 Da idade da minha mãe. 73 00:05:41,000 --> 00:05:43,040 Ou talvez um pouco mais velha. 74 00:05:44,920 --> 00:05:45,760 Sim. 75 00:05:47,200 --> 00:05:48,040 Conclusões? 76 00:05:48,720 --> 00:05:51,040 Uma mulher, 35 a 60 anos, loira. 77 00:05:51,120 --> 00:05:53,720 Sem características distintivas. Óculos de sol, chapéu. 78 00:05:54,320 --> 00:05:55,960 Emitiste um alerta? 79 00:05:56,040 --> 00:05:56,880 Para quem? 80 00:05:59,400 --> 00:06:01,040 É suposto eu saber? 81 00:06:04,080 --> 00:06:06,960 Como sempre, esteve ótima. 82 00:06:07,600 --> 00:06:08,480 Obrigada. 83 00:06:11,960 --> 00:06:13,720 Amanhã, mande o seu irmão. 84 00:06:14,680 --> 00:06:16,040 Ele que seja cego. 85 00:06:24,880 --> 00:06:26,200 Que sacana. 86 00:06:27,720 --> 00:06:28,960 Chamo-te um táxi. 87 00:06:30,840 --> 00:06:32,560 E todas aquelas pessoas? 88 00:06:33,120 --> 00:06:35,240 Temos de fazer alguma coisa. 89 00:06:44,600 --> 00:06:45,440 Então? 90 00:06:47,280 --> 00:06:49,280 Está tudo queimado. 91 00:06:50,560 --> 00:06:53,000 - Não era gasolina normal. - O que era? 92 00:06:53,960 --> 00:06:55,520 Parece JP1. 93 00:06:56,400 --> 00:06:58,520 - O que é? - Querosene aeronáutico. 94 00:07:05,240 --> 00:07:06,560 Querosene aeronáutico… 95 00:07:10,320 --> 00:07:11,160 São 1500? 96 00:07:11,880 --> 00:07:15,760 Bem, o trabalho individual com o mestre tem um custo enorme. 97 00:07:17,120 --> 00:07:18,120 Um custo energético. 98 00:07:18,760 --> 00:07:22,440 Por favor, relaxe e deite-se. O mestre estará consigo em breve. 99 00:07:33,800 --> 00:07:37,760 - O que é à doente? - Sou cuidadora da minha irmã. 100 00:07:38,640 --> 00:07:41,840 Ela tem demência e problemas intestinais. 101 00:07:43,800 --> 00:07:45,520 Então, dói-lhe a cabeça? 102 00:07:46,120 --> 00:07:48,120 Ela não é surda, só demente. 103 00:07:49,680 --> 00:07:51,400 E o estômago? 104 00:07:52,840 --> 00:07:54,840 Mostre-me onde, exatamente. 105 00:08:03,120 --> 00:08:04,920 Trataremos da cabeça. 106 00:08:06,000 --> 00:08:07,280 Irá melhorar. 107 00:08:08,480 --> 00:08:10,680 No caso dela, só pode melhorar. 108 00:08:11,280 --> 00:08:12,720 Deixe-me trabalhar. 109 00:08:13,960 --> 00:08:17,120 O mestre trabalha sozinho. 110 00:08:36,640 --> 00:08:39,520 Deixei alguma energia. Irá espalhar-se em breve. 111 00:08:40,440 --> 00:08:41,920 Cinco a seis minutos. 112 00:08:55,920 --> 00:08:57,160 O que faz aqui? 113 00:08:58,160 --> 00:09:01,520 - Desculpe, vim ver o mestre. - Vá para a fila, por favor. 114 00:09:01,600 --> 00:09:04,880 Mas não me sinto nada bem. 115 00:09:04,960 --> 00:09:08,800 Minha senhora, estão todos doentes. Por favor, fique na fila. 116 00:09:09,400 --> 00:09:10,240 Está bem. 117 00:09:56,320 --> 00:09:57,560 Que barulho foi este? 118 00:09:59,920 --> 00:10:00,800 Ali. 119 00:10:09,240 --> 00:10:12,720 Que triste. Teremos de roubar algo. 120 00:10:19,720 --> 00:10:21,320 Sente calor? 121 00:10:25,760 --> 00:10:26,600 Que estranho. 122 00:10:27,680 --> 00:10:29,480 A energia espalhou-se. 123 00:10:30,200 --> 00:10:37,200 Isso significa que há resistência. Não posso fazer mais nada. 124 00:10:39,280 --> 00:10:42,800 Talvez possa tentar outra vez? Dói muito. 125 00:10:42,880 --> 00:10:44,880 Mas não sinto nada. 126 00:10:45,640 --> 00:10:47,400 Disse que me ajudava. 127 00:10:55,480 --> 00:10:57,040 Feche os olhos, por favor. 128 00:11:02,880 --> 00:11:06,480 Lamento muito, mas energia extra significa mais… 129 00:11:11,920 --> 00:11:13,200 Senhoras e senhores. 130 00:11:14,320 --> 00:11:17,680 Gostaria de mencionar outro grande sucesso da polícia. 131 00:11:19,400 --> 00:11:23,000 Desmantelámos um gangue de "netos" que roubava idosos. 132 00:11:23,080 --> 00:11:24,040 A sério? 133 00:11:24,120 --> 00:11:25,960 Desmantelaram o gangue? 134 00:11:26,040 --> 00:11:27,400 Que mundo este! 135 00:11:28,000 --> 00:11:30,280 Visavam lares de idosos. 136 00:11:30,360 --> 00:11:32,600 Voltando ao caso do museu geológico, 137 00:11:32,680 --> 00:11:36,080 confirma que foi o Gangue das Luvas Verdes? 138 00:11:36,160 --> 00:11:39,560 A investigação está em curso. Não confirmo nem nego. 139 00:11:39,640 --> 00:11:42,360 Então, o marido da Sra. Brykalska não é o líder do gangue? 140 00:11:42,440 --> 00:11:46,560 - De certeza que é uma réplica? - Não, é o original que procuramos… 141 00:11:49,760 --> 00:11:52,360 - Este é o meteorito original… - Uma réplica! 142 00:11:53,200 --> 00:11:57,200 Isto é uma réplica do meteorito de centenas de milhares de euros 143 00:11:57,280 --> 00:11:59,200 que foi roubado do museu. 144 00:11:59,880 --> 00:12:03,200 Se alguém viu uma pedra assim, 145 00:12:03,280 --> 00:12:06,320 contacte imediatamente a polícia. Obrigado. 146 00:12:06,400 --> 00:12:10,280 Não me lembro de ter roubado um meteorito. 147 00:12:10,360 --> 00:12:12,200 Podemos estar em cima dele. 148 00:12:13,480 --> 00:12:14,600 Por falar nisso… 149 00:12:17,280 --> 00:12:19,120 Senhoras e senhores! 150 00:12:19,200 --> 00:12:20,320 Atenção! 151 00:12:22,040 --> 00:12:25,400 Não se esqueçam da exposição da Krystyna no sábado. 152 00:12:25,480 --> 00:12:29,320 Espero que possam ajudar com os preparativos. 153 00:12:30,120 --> 00:12:32,040 Tanto quanto conseguirem, claro. 154 00:12:39,440 --> 00:12:43,040 Daqui a pouco, vai oferecer-me um chá e eu vou aceitar. 155 00:12:44,800 --> 00:12:45,640 Queres um chá? 156 00:12:51,120 --> 00:12:54,400 Já me despedi da Laura. 157 00:12:54,480 --> 00:12:55,320 Obrigado. 158 00:12:55,920 --> 00:13:01,360 Isto permite-te olhar para a tua alma mais a fundo e domar os teus receios. 159 00:13:01,960 --> 00:13:04,120 Bem, verdade seja dita, 160 00:13:04,920 --> 00:13:06,320 não tenho receios. 161 00:13:08,880 --> 00:13:10,800 Bem, às vezes receio… 162 00:13:12,080 --> 00:13:15,040 … que não vou a lado nenhum e que morro aqui. 163 00:13:17,280 --> 00:13:19,800 Todos os verões, nas férias… 164 00:13:21,880 --> 00:13:26,800 … levávamos o meu bebé a Lidzbark. 165 00:13:28,160 --> 00:13:32,800 São 535 quilómetros de Katowice a Lidzbark. 166 00:13:33,400 --> 00:13:34,920 O que há em Lidzbark? 167 00:13:36,280 --> 00:13:37,920 Bem, a cidade. 168 00:13:39,160 --> 00:13:40,080 Um lago. 169 00:13:44,080 --> 00:13:45,160 Moscas da areia. 170 00:13:47,560 --> 00:13:51,360 Fizemos isso durante 34 anos. 171 00:13:51,440 --> 00:13:53,520 Sempre para Lidzbark? 172 00:13:53,600 --> 00:13:57,880 Às vezes, falávamos em… 173 00:13:57,960 --> 00:14:01,800 … ir até à praia ou para as montanhas, para aqui ou ali. 174 00:14:01,880 --> 00:14:02,720 Mas não! 175 00:14:04,400 --> 00:14:08,840 A 8 de agosto, há um Grand Prix de pesca. 176 00:14:11,680 --> 00:14:15,520 A minha mulher também gostava de pescar. 177 00:14:21,720 --> 00:14:22,760 E tu? 178 00:14:24,880 --> 00:14:26,000 Está a ficar frio. 179 00:14:31,480 --> 00:14:34,200 Tive algumas relações turbulentas. 180 00:14:35,840 --> 00:14:38,560 - Os homens tinham medo de mim. - Não acredito. 181 00:14:43,280 --> 00:14:45,200 A sorte foi madrasta comigo. 182 00:14:47,360 --> 00:14:50,520 Ou talvez não, já que no início já sabia o final. 183 00:14:52,520 --> 00:14:56,280 A minha mãe tinha um sexto sentido. Herdei-o dela. 184 00:14:58,720 --> 00:15:00,840 Tornou a vida dela muito complicada. 185 00:15:02,400 --> 00:15:04,400 O meu pai chamava-lhe bruxa. 186 00:15:05,920 --> 00:15:09,120 Ele amava-me e queria tanto proteger-me 187 00:15:10,680 --> 00:15:13,800 que enfiou tudo nosso numa mala e partimos… 188 00:15:14,800 --> 00:15:16,640 … numas férias sem fim. 189 00:15:21,280 --> 00:15:25,440 Quando um dia senti que a minha mãe tinha morrido e contei ao meu pai… 190 00:15:27,960 --> 00:15:31,440 … e, algumas horas depois, recebemos o telegrama oficial… 191 00:15:35,960 --> 00:15:36,960 … o meu pai… 192 00:15:38,480 --> 00:15:40,280 … isolou-se… 193 00:15:41,400 --> 00:15:42,600 … para sempre. 194 00:15:46,360 --> 00:15:50,440 Em momentos de perigo, a minha intuição nunca me falhou. 195 00:15:51,760 --> 00:15:53,480 Por um lado, é uma dádiva. 196 00:15:57,880 --> 00:15:59,480 Por outro, uma maldição. 197 00:16:02,120 --> 00:16:03,560 E acabaste sozinha? 198 00:16:05,160 --> 00:16:08,440 Claro que não. Tenho duas grandes amigas. 199 00:16:12,640 --> 00:16:13,680 És vidente. 200 00:16:16,600 --> 00:16:17,440 Então… 201 00:16:20,840 --> 00:16:22,240 … que carta é esta? 202 00:16:22,320 --> 00:16:24,320 Stefan, por favor. 203 00:16:24,920 --> 00:16:29,640 Compraste essas cartas em Lidzbark, em 1986, num pequeno quiosque verde. 204 00:16:36,720 --> 00:16:42,360 Porque continuas a montar e a desmontar esta caravana, se ainda anda? 205 00:16:43,440 --> 00:16:44,280 Porque… 206 00:16:45,000 --> 00:16:45,840 … eu… 207 00:16:46,760 --> 00:16:47,600 … não posso… 208 00:16:48,640 --> 00:16:49,960 … sair deste lugar. 209 00:16:54,240 --> 00:16:56,520 A minha família está aqui. 210 00:17:07,200 --> 00:17:12,760 CONVIDAMOS-VOS PARA UMA EXPOSIÇÃO DE ARTE 211 00:17:34,840 --> 00:17:37,000 Olá. Detetive Gujska. 212 00:17:42,040 --> 00:17:43,360 Foi um dia movimentado? 213 00:17:45,720 --> 00:17:46,840 O que tem ele? 214 00:17:49,480 --> 00:17:50,800 Foi como outro qualquer. 215 00:17:52,720 --> 00:17:54,760 A que horas se deu o assalto? 216 00:17:56,360 --> 00:17:58,480 Entre as duas e as quatro da tarde. 217 00:18:00,240 --> 00:18:03,720 Na segunda hora de milagres, tive sessões individuais. 218 00:18:05,840 --> 00:18:07,080 Quanto dinheiro levaram? 219 00:18:08,280 --> 00:18:13,480 Cerca de metade. Talvez 500, 600 mil. Não tivemos tempo de contar. 220 00:18:17,440 --> 00:18:21,520 Quem estava a curar na altura? Preciso do nome. 221 00:18:22,800 --> 00:18:23,640 Não sei. 222 00:18:24,160 --> 00:18:26,280 Veja na fatura ou isso. 223 00:18:33,400 --> 00:18:35,000 Então, descreva o doente. 224 00:18:35,080 --> 00:18:36,640 Houve várias pessoas. 225 00:18:36,720 --> 00:18:39,680 Com disfunção erétil, Alzheimer, reumatismo. 226 00:18:39,760 --> 00:18:40,640 Desempregados. 227 00:18:44,840 --> 00:18:45,760 Só pessoas doentes? 228 00:18:47,040 --> 00:18:49,120 As saudáveis não são o meu público-alvo. 229 00:19:01,720 --> 00:19:02,880 Estás nervosa? 230 00:19:05,400 --> 00:19:08,640 Sabia que esta exposição era péssima ideia. 231 00:19:10,560 --> 00:19:12,760 Não estou nervosa com a exposição. 232 00:19:16,600 --> 00:19:18,160 Hoje, vi o meu ex-marido. 233 00:19:22,640 --> 00:19:24,560 Engordou. Está gordo. 234 00:19:26,560 --> 00:19:28,800 Não sabia que tinhas marido. 235 00:19:29,920 --> 00:19:34,320 O que aconteceu? Divórcio litigioso? Infidelidade? 236 00:19:37,320 --> 00:19:38,760 Ele queria ficar viúvo. 237 00:19:41,720 --> 00:19:45,640 Quando descobri que ele andava a roubar quadros, ficou tão furioso… 238 00:19:46,960 --> 00:19:49,800 Ficou tão furioso que me atirou à água. 239 00:19:50,680 --> 00:19:52,800 E ele sabia que eu não sabia nadar. 240 00:19:57,160 --> 00:19:58,520 Se não fosse a Zuza… 241 00:20:00,520 --> 00:20:02,280 Quando o vi hoje… 242 00:20:04,440 --> 00:20:07,880 … depois de tanto tempo, essas recordações voltaram. 243 00:20:12,600 --> 00:20:13,520 Desculpa. 244 00:20:14,560 --> 00:20:16,000 Não falemos disso. 245 00:20:16,520 --> 00:20:18,080 Hoje é o teu dia. 246 00:20:21,360 --> 00:20:22,200 O teu dia. 247 00:20:22,720 --> 00:20:23,960 Senhoras e senhores, 248 00:20:24,040 --> 00:20:27,040 o Curandeiro Wojciech, uma visita frequente da nossa cidade, 249 00:20:27,160 --> 00:20:30,200 doou mais de 560 mil zlotys 250 00:20:30,280 --> 00:20:33,640 para pagar check-ups preventivos aos nossos idosos. 251 00:20:33,720 --> 00:20:38,360 - Sr. Presidente da Câmara… - É um dia importante para os residentes. 252 00:20:42,400 --> 00:20:43,240 Sim? 253 00:20:43,320 --> 00:20:47,080 Quero agradecer-lhe a sua generosidade. 254 00:20:47,160 --> 00:20:50,640 - Mas… - 560 mil para os idosos? 255 00:20:50,720 --> 00:20:53,560 Muito obrigado, em nome dos nossos residentes. 256 00:20:53,640 --> 00:20:55,520 Esta é a chave da nossa cidade. 257 00:20:55,600 --> 00:20:58,680 Está detido por denunciar um crime não cometido. 258 00:20:59,600 --> 00:21:00,560 O que se passa? 259 00:21:01,320 --> 00:21:02,400 Espere! 260 00:21:03,960 --> 00:21:04,800 Mestre! 261 00:21:04,880 --> 00:21:08,560 Sr. Presidente, algum comentário sobre este incidente chocante? 262 00:21:09,360 --> 00:21:12,440 Bem… Eu diria que… 263 00:21:12,520 --> 00:21:16,560 Parem! Isto é difamação. Estão a acusar um homem honesto. 264 00:22:00,520 --> 00:22:02,280 E se for um grande fracasso? 265 00:22:02,360 --> 00:22:04,360 Trabalharam todas arduamente. 266 00:22:05,600 --> 00:22:08,720 Krysia, será um grande sucesso. 267 00:22:11,400 --> 00:22:13,000 - Pode… - Levo a bandeja? 268 00:22:13,080 --> 00:22:14,080 - Sim. - Obrigada. 269 00:22:24,600 --> 00:22:25,440 Aqui tem. 270 00:22:25,520 --> 00:22:26,800 - Olá, tia. - Tomek. 271 00:22:30,000 --> 00:22:31,120 Está tudo bem? 272 00:22:33,040 --> 00:22:36,640 Achas que a tua mãe sobrevive a outra desilusão? 273 00:22:37,280 --> 00:22:38,120 Desculpe? 274 00:22:39,800 --> 00:22:41,160 Do que está a falar? 275 00:22:41,960 --> 00:22:44,400 Não estás à procura de um restaurante. 276 00:22:44,480 --> 00:22:50,160 Saíste agora em liberdade condicional e já tens dívidas. 277 00:22:52,520 --> 00:22:54,400 - Tomasz! Olá! - Olá, tia. 278 00:22:54,480 --> 00:22:55,480 Falamos depois. 279 00:23:03,000 --> 00:23:05,200 Vou buscar vinho, está bem? 280 00:23:15,800 --> 00:23:17,120 Estamos sem luz. 281 00:23:17,200 --> 00:23:18,200 Eu sei. 282 00:23:18,280 --> 00:23:19,560 Mas… 283 00:23:19,640 --> 00:23:21,120 Vai correr tudo bem. 284 00:23:22,560 --> 00:23:25,280 Temos de ligar o disjuntor. 285 00:23:25,360 --> 00:23:27,720 - O que tem a luz? - Está desligada. 286 00:23:30,880 --> 00:23:33,360 Está desligada como, raios? Foi paga! 287 00:23:37,480 --> 00:23:42,840 Concordei em convidar a cidade toda? Todos, incluindo a polícia? 288 00:23:42,920 --> 00:23:45,160 Polícia? Posso trazê-los aqui. 289 00:23:45,240 --> 00:23:46,520 Podem dar uma olhada. 290 00:23:47,040 --> 00:23:49,440 Porra, gosta mesmo da polícia. 291 00:23:49,520 --> 00:23:50,360 Largue-me! 292 00:23:55,720 --> 00:23:58,480 Já está. A luz voltou. 293 00:23:59,160 --> 00:24:00,000 Divirta-se. 294 00:24:00,080 --> 00:24:01,880 Bem disse que era o disjuntor. 295 00:24:02,360 --> 00:24:03,360 Divirta-se você. 296 00:24:29,560 --> 00:24:36,080 Caros amigos, senhoras e senhores. 297 00:24:37,480 --> 00:24:39,600 Gostaria de vos convidar a todos… 298 00:24:41,120 --> 00:24:44,000 … para a exposição de arte… 299 00:24:44,760 --> 00:24:50,160 … da Krystyna Janicka, que decidiu encantar-nos com o seu talento. 300 00:24:51,280 --> 00:24:52,720 Bebe, minha querida. 301 00:24:53,720 --> 00:24:56,720 - Quero ouvir a avó. - Está demasiado aperaltada. 302 00:24:56,800 --> 00:24:59,360 Para! Está bonita. Cala-te, mãe. 303 00:24:59,440 --> 00:25:04,320 Muitas vezes, pensamos que o passar dos anos 304 00:25:05,240 --> 00:25:09,520 fecha a porta a novas oportunidades. 305 00:25:09,600 --> 00:25:13,880 Mas tu, Krysia, refutas isso com a tua arte 306 00:25:14,680 --> 00:25:18,400 e revelas-nos o mundo da tua maravilhosa imaginação. 307 00:25:20,080 --> 00:25:22,040 Liberta o curandeiro, Gujska. 308 00:25:23,520 --> 00:25:26,800 O dinheiro foi encontrado. Detive-o para interrogatório. 309 00:25:27,640 --> 00:25:30,880 Gujska, estamos a meio de uma investigação importante. 310 00:25:31,600 --> 00:25:33,600 Ele pode lançar-nos uma maldição. 311 00:25:34,760 --> 00:25:35,880 Ou algo assim. 312 00:25:36,880 --> 00:25:41,800 Esta exposição não seria possível sem o apoio e o trabalho 313 00:25:42,760 --> 00:25:44,760 de três colegas fantásticas. 314 00:25:44,840 --> 00:25:46,320 Libertem o curandeiro. 315 00:25:47,040 --> 00:25:48,400 Sobretudo de uma deles. 316 00:25:51,160 --> 00:25:52,000 Vamos. 317 00:25:52,080 --> 00:25:53,720 Onde estás, benfeitora? 318 00:25:53,800 --> 00:25:58,160 Esses copos podem ser para a filha da nossa artista e estrela? 319 00:25:58,240 --> 00:25:59,600 - Obrigada. - Kinga! 320 00:25:59,680 --> 00:26:00,600 Céus! 321 00:26:03,720 --> 00:26:05,320 Os infortúnios abundam. 322 00:26:07,160 --> 00:26:11,120 Estão a ser desperdiçados clientes. Escapam à pá. 323 00:26:14,880 --> 00:26:15,920 As pessoas… 324 00:26:17,720 --> 00:26:22,000 Hoje em dia, as pessoas não morrem como antes. 325 00:26:23,400 --> 00:26:25,400 Dietas, vitaminas. 326 00:26:26,920 --> 00:26:28,240 Corrida. 327 00:26:28,320 --> 00:26:31,360 Todo esse exercício. Que porra é essa? 328 00:26:32,240 --> 00:26:33,680 Nem me ponha a falar. 329 00:26:36,720 --> 00:26:38,240 Se houvesse, ao menos… 330 00:26:39,240 --> 00:26:41,040 … uma catástrofe local. 331 00:26:41,120 --> 00:26:42,120 Mas não! 332 00:26:44,800 --> 00:26:46,160 Está na hora de morrer. 333 00:26:47,000 --> 00:26:48,960 O negócio está a morrer, Marzenka. 334 00:26:49,480 --> 00:26:50,720 Então! O que foi? 335 00:26:52,480 --> 00:26:53,600 É a Marze… 336 00:26:54,560 --> 00:26:55,400 Não. 337 00:26:56,120 --> 00:26:57,640 É da polícia. 338 00:27:28,120 --> 00:27:29,160 Contou-lhe? 339 00:27:30,400 --> 00:27:31,520 Conta-lhe tu. 340 00:27:33,560 --> 00:27:36,560 Ela lidará melhor com a verdade do que com outro desaparecimento. 341 00:27:39,200 --> 00:27:40,800 Enfim, faz o que quiseres. 342 00:27:45,440 --> 00:27:47,360 Sei que escolherás mal. 343 00:27:51,400 --> 00:27:54,320 - Quero dizer-te que a tua mãe… - A minha mãe… 344 00:27:55,480 --> 00:27:56,880 … nunca foi uma mãe. 345 00:28:00,560 --> 00:28:01,880 Nunca esteve presente. 346 00:29:00,480 --> 00:29:01,440 Serra. 347 00:29:36,960 --> 00:29:37,800 Ali. 348 00:30:01,800 --> 00:30:03,440 C'um caraças. 349 00:33:28,520 --> 00:33:33,320 Legendas: Susana Bénard 22903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.