Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,040 --> 00:00:08,880
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:34,480 --> 00:00:36,760
Teve saudades da comida daqui.
3
00:00:38,400 --> 00:00:40,760
- Um café?
- Não estou para brincadeiras.
4
00:00:47,160 --> 00:00:51,160
- O Igor estava à minha porta.
- Foi libertado por bom comportamento?
5
00:00:51,240 --> 00:00:55,120
O que pode o meu ex-marido
querer de mim depois de tantos anos?
6
00:00:55,200 --> 00:00:56,520
Devo pensar nisso?
7
00:00:56,600 --> 00:01:00,840
Que maravilha!
Estou com a miúda de um mafioso.
8
00:01:00,920 --> 00:01:01,920
Caralhos me fodam.
9
00:01:02,000 --> 00:01:03,960
É muito empolgante.
10
00:01:04,640 --> 00:01:06,040
Ele maltratou-te?
11
00:01:06,720 --> 00:01:07,880
É um vigarista?
12
00:01:09,040 --> 00:01:10,360
Um assassino!
13
00:01:10,440 --> 00:01:12,520
Marian, chega aqui um momento.
14
00:01:20,360 --> 00:01:22,960
Sabes onde vão parar
os namorados das miúdas de mafiosos?
15
00:01:23,520 --> 00:01:25,760
- Onde?
- A covas rasas.
16
00:01:26,640 --> 00:01:30,080
Com sorte, cortam-lhes os tomates
já depois de mortos.
17
00:01:30,600 --> 00:01:33,920
Mas, como sabes, a sorte não é amiga.
18
00:01:40,080 --> 00:01:41,680
Não tens de me agradecer.
19
00:02:00,360 --> 00:02:01,240
Bom dia.
20
00:02:03,480 --> 00:02:07,160
Fizemos uma descoberta
no caso do assalto Brykalski.
21
00:02:09,200 --> 00:02:13,880
Parece que a única vítima
é a Sra. Brykalska.
22
00:02:14,640 --> 00:02:16,600
O principal suspeito é…
23
00:02:17,440 --> 00:02:18,280
… o Sr. B…
24
00:02:19,280 --> 00:02:22,520
… o marido da Sra. Brykalska. Obrigado.
- Comissário!
25
00:02:22,600 --> 00:02:26,240
- Sim?
- Há novidades sobre as obras de arte?
26
00:02:26,320 --> 00:02:30,400
O marido da Sra. Brykalska
está por trás do Gangue das Luvas Verdes?
27
00:02:34,080 --> 00:02:39,240
Estes dois quadros
estão no site da Polícia há alguns dias,
28
00:02:39,320 --> 00:02:44,160
mas, como sempre,
alguns jornalistas não vêm preparados.
29
00:02:44,240 --> 00:02:46,960
- É uma pena. Obrigado.
- Comissário!
30
00:02:47,600 --> 00:02:49,840
Desaparece daqui. Não há dinheiro.
31
00:02:55,600 --> 00:02:57,000
Tínhamos um acordo.
32
00:02:57,080 --> 00:02:58,760
Que meterias aqui uma espia?
33
00:02:59,680 --> 00:03:03,120
A tua mulher está no terraço.
Porque não vais lá dizer olá?
34
00:03:04,280 --> 00:03:06,840
Porque a trouxeste aqui? Para me vigiar?
35
00:03:07,680 --> 00:03:09,160
Para me denunciar?
36
00:03:10,000 --> 00:03:10,960
Ouve…
37
00:03:11,560 --> 00:03:13,160
Já não tenho mulher.
38
00:03:13,240 --> 00:03:14,080
Adeus, Igor.
39
00:03:16,720 --> 00:03:17,640
Queres guerra?
40
00:03:19,720 --> 00:03:20,560
Está bem.
41
00:03:22,720 --> 00:03:23,680
Haverá guerra.
42
00:03:26,680 --> 00:03:28,760
Outrora, terias feito tudo por mim.
43
00:03:34,200 --> 00:03:35,240
Outrora…
44
00:03:36,280 --> 00:03:38,280
… estava apaixonado por ti…
45
00:03:41,200 --> 00:03:43,320
… mas depois fiquei a conhecer-te.
46
00:03:49,200 --> 00:03:50,480
Infelizmente.
47
00:03:51,800 --> 00:03:55,880
90.º ANIVERSÁRIO DA TERESA
48
00:03:59,600 --> 00:04:00,920
PARABÉNS, QUERIDA MÃE!
49
00:04:06,240 --> 00:04:07,280
Meus filhos…
50
00:04:09,360 --> 00:04:11,040
Meus queridos filhos.
51
00:04:11,760 --> 00:04:13,160
E netos.
52
00:04:21,840 --> 00:04:23,920
São todos tão bonitos.
53
00:04:25,280 --> 00:04:28,160
100 anos, 100 anos…
54
00:04:28,240 --> 00:04:32,520
Minhas queridas,
nem sei como vos agradecer.
55
00:04:32,600 --> 00:04:35,200
- Como conseguiram?
- Assim.
56
00:04:44,600 --> 00:04:46,560
Então, é uma grande mentira.
57
00:04:46,640 --> 00:04:51,400
Uma mulher à beira da morte
deve pensar até ao seu fim
58
00:04:51,480 --> 00:04:54,560
que os familiares
a abandonaram por completo?
59
00:04:54,640 --> 00:04:55,920
Falamos disto depois.
60
00:04:56,000 --> 00:04:59,360
Senhoras, iam informar-me
de que esta mulher é a esposa
61
00:04:59,440 --> 00:05:03,480
de um criminoso que, aparentemente,
anda a bisbilhotar por aqui?
62
00:05:03,560 --> 00:05:06,440
- Porque é da sua conta?
- Tem um penteado horrível.
63
00:05:06,520 --> 00:05:09,400
É rude e não tem sentido de humor.
64
00:05:09,480 --> 00:05:11,360
E leva-se demasiado a sério.
65
00:05:11,440 --> 00:05:16,080
- A comida e o café são horríveis.
- Porque é mesmo que vos deixo estar cá?
66
00:05:16,160 --> 00:05:18,000
Porque gosta do nosso dinheiro.
67
00:05:18,640 --> 00:05:22,400
E não acordamos
com as visitas noturnas da funerária Éden.
68
00:05:26,280 --> 00:05:27,240
Meus queridos…
69
00:05:29,560 --> 00:05:30,520
Graças a vocês,
70
00:05:31,560 --> 00:05:34,480
graças à vossa bondade,
71
00:05:36,080 --> 00:05:37,920
às vossas amáveis palavras,
72
00:05:38,000 --> 00:05:41,160
à vossa compreensão das minhas fraquezas,
73
00:05:42,680 --> 00:05:46,080
foi-me mais fácil lidar com o abandono
74
00:05:46,680 --> 00:05:50,720
por aqueles que nunca deviam abandonar-me.
75
00:05:53,800 --> 00:05:57,560
Hoje, aconteceu um milagre.
76
00:05:58,640 --> 00:06:00,560
Senti a presença deles.
77
00:06:02,080 --> 00:06:04,920
Sei que estão a pensar em mim.
78
00:06:16,080 --> 00:06:17,960
A vida é sobre perda.
79
00:06:20,200 --> 00:06:22,720
E momentos de felicidade como este…
80
00:07:54,560 --> 00:07:56,960
Quando a encontrei de manhã,
81
00:07:57,040 --> 00:08:01,080
estava agarrada ao quadro de parabéns,
a sorrir.
82
00:08:02,200 --> 00:08:04,960
Nunca vi a Terenia tão feliz…
83
00:08:06,280 --> 00:08:07,880
… quando era viva.
84
00:08:17,560 --> 00:08:18,960
Desculpe. Trânsito.
85
00:08:23,360 --> 00:08:26,280
- O do lado esquerdo é vegetariano.
- Obrigada.
86
00:08:37,560 --> 00:08:38,440
Gujska…
87
00:08:41,280 --> 00:08:42,760
Queria despedir-me.
88
00:08:44,240 --> 00:08:45,560
É hora de me reformar.
89
00:08:47,760 --> 00:08:48,960
A investigação acabou.
90
00:08:49,040 --> 00:08:52,440
Vamos interrogar o Brykalski
e ele vai admitir que roubou os quadros.
91
00:08:52,520 --> 00:08:53,960
É cedo para isso.
92
00:08:55,120 --> 00:08:57,920
O Brykalski roubou o colar.
De si mesmo, aliás.
93
00:08:58,000 --> 00:08:59,600
Mas não roubou o dinheiro.
94
00:08:59,680 --> 00:09:02,000
O caso é mais complicado do que parece.
95
00:09:03,320 --> 00:09:05,440
O que diria a minha mãe sobre isto?
96
00:09:06,880 --> 00:09:07,840
Exato.
97
00:09:09,680 --> 00:09:10,600
Entre.
98
00:09:12,760 --> 00:09:15,240
Dona Maria, pode guardá-la por mim?
99
00:09:15,320 --> 00:09:16,440
Claro.
100
00:09:17,120 --> 00:09:19,840
Ela estará muito bem acompanhada.
101
00:09:43,680 --> 00:09:46,320
Aconteceu alguma coisa? Além de…
102
00:09:47,360 --> 00:09:49,600
Normalmente, hoje é dia de visitas.
103
00:09:52,040 --> 00:09:56,280
É a solidão que acaba connosco.
104
00:10:01,640 --> 00:10:03,640
E as esperanças frustradas…
105
00:10:05,040 --> 00:10:08,160
… acabam destruídas
pelo cheesecake de serviço.
106
00:10:09,600 --> 00:10:10,960
Cheesecake de serviço?
107
00:10:11,880 --> 00:10:14,840
É sempre o mesmo bolo.
108
00:10:15,480 --> 00:10:20,040
Quando as visitas não vêm,
e nunca vêm, guardam-no.
109
00:10:20,120 --> 00:10:23,200
Cheesecake de serviço, uma tradição local.
110
00:10:23,280 --> 00:10:27,960
Sim. Há também a terapia musical,
há muito prometida,
111
00:10:28,800 --> 00:10:32,200
a hidroginástica
constantemente cancelada…
112
00:10:35,160 --> 00:10:38,520
… e as visitas regulares de Zosia
à loja de penhores
113
00:10:39,000 --> 00:10:41,320
para recuperar o seu relógio roubado.
114
00:10:41,880 --> 00:10:46,440
O Stefan viu-o lá quando foi comprar
um rádio para a caravana.
115
00:10:46,520 --> 00:10:47,760
Dona Krystyna.
116
00:10:49,400 --> 00:10:50,720
A sua filha está aqui.
117
00:11:00,600 --> 00:11:03,120
- Olá, mãe.
- Olá.
118
00:11:09,520 --> 00:11:10,480
Laranjas.
119
00:11:13,720 --> 00:11:14,680
É pesado.
120
00:11:16,680 --> 00:11:17,680
Vamos sentar-nos.
121
00:11:21,040 --> 00:11:25,240
- Isto é agradável.
- Senta-te. Sim, é muito agradável.
122
00:11:32,800 --> 00:11:33,720
Como vai isso?
123
00:11:35,880 --> 00:11:36,760
Ótimo.
124
00:11:40,360 --> 00:11:42,520
A Magda faz 18 anos na quarta-feira.
125
00:11:43,240 --> 00:11:46,680
O Tadeusz e eu
queremos dar-lhe um apartamento.
126
00:11:47,320 --> 00:11:50,760
É… uma ótima ideia.
127
00:11:50,840 --> 00:11:52,320
O de Chelmska.
128
00:11:54,320 --> 00:11:57,640
Mas esse apartamento é meu.
129
00:11:57,720 --> 00:12:00,960
- O arrendamento paga este lugar.
- Um luxo desnecessário.
130
00:12:03,760 --> 00:12:06,040
Não me meto nos teus padrões de vida,
131
00:12:06,800 --> 00:12:08,800
por isso, não te metas nos meus.
132
00:12:10,360 --> 00:12:11,240
Mais alguma coisa?
133
00:12:12,040 --> 00:12:15,640
Sempre pensei que os pais
deviam ajudar os filhos.
134
00:12:15,720 --> 00:12:17,440
Porquê? Ainda és uma criança?
135
00:12:19,120 --> 00:12:22,800
Nunca foste assim. Não pensavas só em ti.
136
00:12:23,960 --> 00:12:26,240
E tu sempre foste assim.
137
00:12:28,720 --> 00:12:31,720
Mãe, eu retribuo o favor.
138
00:12:33,080 --> 00:12:35,080
A Magda herdará o apartamento.
139
00:12:39,120 --> 00:12:41,000
Deve ter crescido muito…
140
00:12:42,640 --> 00:12:44,880
… nos últimos seis anos.
141
00:12:54,480 --> 00:12:55,800
Tem um bom dia, mãe.
142
00:12:58,000 --> 00:13:01,920
LOJA DE PENHORES
143
00:13:02,000 --> 00:13:03,600
São 1700?
144
00:13:05,680 --> 00:13:07,080
São 2 mil.
145
00:13:08,280 --> 00:13:11,760
Mas disse 1700 antes.
146
00:13:12,800 --> 00:13:15,120
Sabe que este relógio me foi roubado.
147
00:13:16,160 --> 00:13:18,520
A minha avó deixou-mo.
148
00:13:18,600 --> 00:13:22,000
E o meu avô deixou-me
a carruagem dourada de Napoleão,
149
00:13:22,080 --> 00:13:24,800
mas também foi roubada e não a devolvem.
150
00:13:24,880 --> 00:13:31,280
Está bem, trago-lhe 2 mil no próximo mês,
mas imploro-lhe,
151
00:13:31,360 --> 00:13:35,160
por favor, proteja esse relógio.
152
00:13:35,240 --> 00:13:40,080
- Não sei o que acontecerá daqui a um mês.
- Posso ir à casa de banho?
153
00:13:40,160 --> 00:13:41,640
Segunda porta à esquerda.
154
00:13:44,720 --> 00:13:47,520
Tem brincos azuis bonitos?
155
00:13:48,040 --> 00:13:49,560
Podem ser caros.
156
00:13:50,200 --> 00:13:51,240
Brincos…
157
00:13:56,920 --> 00:13:59,000
O anel de sinete é do Andrzej.
158
00:13:59,080 --> 00:14:02,480
Acho que o recebeu de um alemão
durante a guerra.
159
00:14:05,280 --> 00:14:08,600
- E um relógio para condizer com eles?
- Um relógio.
160
00:14:14,120 --> 00:14:17,280
E aquele ovo Fabergé
era da Mariola, a alta.
161
00:14:17,360 --> 00:14:21,560
A Mariola foi levada pela família.
O ovo ficou, mas foi roubado.
162
00:14:21,640 --> 00:14:22,760
Uma antiguidade.
163
00:14:22,840 --> 00:14:23,920
Prata?
164
00:14:24,440 --> 00:14:26,080
Prefiro ouro.
165
00:14:30,000 --> 00:14:33,520
E esse colar era da Sonia de Puck.
166
00:14:33,600 --> 00:14:37,680
Tem um pedaço de feto, aparentemente
mais velho do que os dinossauros.
167
00:14:38,640 --> 00:14:40,480
Prata, ouro, platina.
168
00:14:41,560 --> 00:14:43,040
O que achas, Zosia?
169
00:14:48,960 --> 00:14:50,160
Não sei…
170
00:14:52,200 --> 00:14:53,840
Nesse caso, não levo.
171
00:15:35,000 --> 00:15:36,280
Tens filhos?
172
00:15:36,360 --> 00:15:37,200
Não.
173
00:15:38,200 --> 00:15:39,960
E não me arrependo nada.
174
00:15:41,400 --> 00:15:42,280
Não sei.
175
00:15:42,960 --> 00:15:45,200
Talvez devesse dar-lhes o apartamento.
176
00:15:48,360 --> 00:15:50,960
Ela disse: "Mãe, retribuo o favor."
177
00:15:55,960 --> 00:15:57,240
Vamos beber um copo.
178
00:16:03,120 --> 00:16:04,560
Da minha antiga reserva.
179
00:16:06,600 --> 00:16:09,680
- O que estás a fazer?
- A marcar um encontro.
180
00:16:11,440 --> 00:16:14,360
Estou farta de experiências
com o casamento.
181
00:16:16,600 --> 00:16:19,120
As experiências são feitas
num ambiente controlado.
182
00:16:19,200 --> 00:16:20,920
O casamento não é uma experiência.
183
00:16:21,000 --> 00:16:24,920
Acho que seria mais fácil
viver com uma mulher.
184
00:16:30,480 --> 00:16:34,200
O problema é que sou
irremediavelmente heterossexual.
185
00:16:35,640 --> 00:16:37,800
Sabes, eu também queria ser pintora.
186
00:16:38,320 --> 00:16:39,840
O que te impediu?
187
00:16:40,880 --> 00:16:42,480
Falta de talento.
188
00:16:44,280 --> 00:16:47,680
Então tornaste-te crítica de arte?
189
00:16:47,760 --> 00:16:48,840
Quase.
190
00:16:50,880 --> 00:16:52,160
Curadora de um museu.
191
00:16:55,480 --> 00:16:58,960
Mas, afinal, o meu marido
andava a roubar quadros.
192
00:16:59,560 --> 00:17:00,800
Descobri…
193
00:17:02,080 --> 00:17:03,600
… e, depois, ele…
194
00:17:06,760 --> 00:17:07,640
Não interessa.
195
00:17:09,080 --> 00:17:10,320
E esse encontro?
196
00:17:13,960 --> 00:17:15,440
Um radiologista viúvo.
197
00:17:16,080 --> 00:17:16,920
Grisalho.
198
00:17:17,880 --> 00:17:19,120
Parece interessante.
199
00:17:19,800 --> 00:17:20,640
Sim.
200
00:17:21,760 --> 00:17:22,680
Boa sorte!
201
00:17:27,560 --> 00:17:29,800
O teu rabo não cresce do nada.
202
00:17:31,480 --> 00:17:33,960
Tenho as glândulas suprarrenais num caos.
203
00:17:34,480 --> 00:17:36,600
Tenho a polícia à perna,
o Igor a vigiar-me,
204
00:17:36,680 --> 00:17:41,080
e vivo numa espelunca governada
por uma psicopata que rouba idosos.
205
00:17:41,840 --> 00:17:44,760
O stress faz as pessoas engordar.
206
00:17:45,280 --> 00:17:48,640
Está bem.
Porque precisam então do carro funerário?
207
00:17:49,680 --> 00:17:51,920
As joias cabem no bolso.
208
00:17:52,560 --> 00:17:54,960
A Marzena não rouba apenas bugigangas.
209
00:17:55,040 --> 00:17:57,400
O que terá o Rawski que ver com isto?
210
00:17:58,440 --> 00:17:59,320
Caramba…
211
00:18:00,360 --> 00:18:01,200
Que linda!
212
00:18:02,840 --> 00:18:05,720
Meninas, porque me estão a fazer isto?
213
00:18:05,800 --> 00:18:08,440
- Porque não te queremos de volta.
- Isso.
214
00:18:08,520 --> 00:18:11,040
- Não queremos saber da tua segurança.
- Isso.
215
00:18:11,120 --> 00:18:12,040
E também…
216
00:18:13,320 --> 00:18:14,680
… não gostamos de ti.
217
00:18:17,440 --> 00:18:19,360
Ouve, temos 20 minutos.
218
00:18:20,760 --> 00:18:23,880
O GANGUE DAS LUVAS VERDES ATACA
219
00:18:23,960 --> 00:18:24,960
Obrigado.
220
00:18:27,120 --> 00:18:28,720
Para que querem isso?
221
00:18:29,400 --> 00:18:31,120
Roubam-nos e depois o quê?
222
00:18:31,640 --> 00:18:35,840
Ficam escondidos,
a olhar para dois pássaros entediantes.
223
00:18:37,480 --> 00:18:40,000
O que não é entediante, hoje em dia?
224
00:18:43,080 --> 00:18:43,920
Nós aqui.
225
00:18:45,240 --> 00:18:50,240
Às vezes, temos peru recheado,
às vezes, panados de peru e, às vezes…
226
00:18:51,680 --> 00:18:53,080
… almôndegas de peru.
227
00:18:54,160 --> 00:18:55,400
Passa-se muita coisa.
228
00:18:56,560 --> 00:18:57,680
Lá isso é verdade.
229
00:18:58,560 --> 00:19:00,440
O costume?
230
00:19:01,160 --> 00:19:02,080
Sim, por favor.
231
00:19:13,200 --> 00:19:15,040
Jantar para o Sr. Alfred.
232
00:19:27,640 --> 00:19:31,000
Parabéns por ter resolvido
o caso Brykalski.
233
00:19:31,800 --> 00:19:32,640
Bom trabalho.
234
00:19:33,160 --> 00:19:35,680
Ele conseguiu duas miúdas com um colar.
235
00:19:43,040 --> 00:19:44,120
A Dona Halina…
236
00:19:47,720 --> 00:19:49,280
… ficaria orgulhosa.
237
00:19:58,080 --> 00:19:58,920
Caminho livre!
238
00:20:30,800 --> 00:20:32,360
Para! O Alfred!
239
00:20:33,000 --> 00:20:34,120
Bater em retirada.
240
00:20:34,200 --> 00:20:37,840
Como assim? Arrancámos a grade.
241
00:20:37,920 --> 00:20:39,280
Dá-me um minuto.
242
00:20:42,600 --> 00:20:43,840
Desculpe, senhor!
243
00:20:43,920 --> 00:20:45,640
Céus, o que aconteceu?
244
00:20:45,720 --> 00:20:47,880
Estava a ver os patos na fonte.
245
00:20:47,960 --> 00:20:50,920
De repente, caiu um relâmpago
e um foi eletrocutado.
246
00:20:51,000 --> 00:20:54,240
A pata foi atingida e deixou os patinhos.
Pode ajudar-me?
247
00:20:54,880 --> 00:20:56,560
Não tenho tempo, lamento.
248
00:20:56,640 --> 00:20:58,520
É uma mãe e os seus filhotes!
249
00:21:02,760 --> 00:21:04,680
Não vejo nada de preocupante.
250
00:21:06,720 --> 00:21:09,680
É exatamente isso que é preocupante.
Não há mãe.
251
00:21:11,840 --> 00:21:13,320
Isso é estranho.
252
00:21:13,400 --> 00:21:18,320
As mulheres têm hormonas especiais
para criar os filhos.
253
00:21:18,400 --> 00:21:19,960
Não os abandonam.
254
00:21:21,880 --> 00:21:22,840
Nem todas.
255
00:21:29,320 --> 00:21:31,600
A minha mãe cuidou de mim até ao fim.
256
00:21:33,080 --> 00:21:35,840
A última dose de feijão cozido que fez…
257
00:21:36,840 --> 00:21:39,360
… deu-me para cinco dias
após a morte dela.
258
00:21:40,040 --> 00:21:40,880
E depois?
259
00:21:42,000 --> 00:21:42,840
Não, isso…
260
00:21:44,200 --> 00:21:45,920
O último desejo da minha mãe
261
00:21:46,920 --> 00:21:51,400
era que as cinzas fossem espalhadas
no Mar Báltico, e ainda tenho a urna.
262
00:21:59,040 --> 00:22:01,520
Ela sempre foi contra essas coisas.
263
00:22:01,600 --> 00:22:04,640
Dizia que eram bibelôs tolos
para decoração,
264
00:22:05,280 --> 00:22:06,920
que só acumulam pó.
265
00:22:08,920 --> 00:22:13,280
A minha mãe via sempre
o lado prático das coisas.
266
00:22:14,280 --> 00:22:16,440
Certamente estaria orgulhosa de si.
267
00:22:20,920 --> 00:22:23,200
Já está. Encontramo-nos atrás da igreja.
268
00:22:28,160 --> 00:22:30,000
Ela gostava de quebra-cabeças.
269
00:22:30,080 --> 00:22:34,360
Ela solucionou o caso do Gangue Soldador.
270
00:22:34,920 --> 00:22:39,200
Depois do assalto à casa de câmbio,
ela sabia a rota de fuga do autor
271
00:22:39,280 --> 00:22:41,960
ainda antes de o técnico forense
abrir a mala.
272
00:22:43,760 --> 00:22:49,360
Bastou espalhar as fotos das provas
ao lado do rolo de carne.
273
00:22:50,520 --> 00:22:52,320
O que está a investigar agora?
274
00:22:54,240 --> 00:22:56,280
O Gangue das Luvas Verdes.
275
00:22:57,640 --> 00:23:00,440
Os recentes assaltos,
as obras de arte roubadas.
276
00:23:01,200 --> 00:23:04,360
Recebemos imensas denúncias anónimas
277
00:23:04,440 --> 00:23:07,920
e todas têm de ser verificadas,
até as idiotas.
278
00:23:08,000 --> 00:23:09,720
Quais são as mais idiotas?
279
00:23:10,280 --> 00:23:14,880
Bem, recentemente, um tipo ligou
e disse ter visto a tatuagem na amante.
280
00:23:15,840 --> 00:23:17,960
É uma mulher mais velha, idosa.
281
00:23:18,040 --> 00:23:20,880
Não sabemos quem era porque desligou,
mas vamos encontrá-lo.
282
00:23:20,960 --> 00:23:25,680
Sabemos que ele tem uma mancha na cara,
um sinal de nascença.
283
00:23:28,040 --> 00:23:32,560
Consegue imaginar
ser assaltante em série?
284
00:23:34,600 --> 00:23:37,160
Lamento, mas tenho de ir.
285
00:23:38,200 --> 00:23:40,680
Parece que o incomodei por nada.
286
00:23:40,760 --> 00:23:41,960
Não faz mal.
287
00:23:43,280 --> 00:23:48,520
Espero que a mãe encontre os filhotes.
288
00:24:14,240 --> 00:24:15,760
A pulseira da Terenia?
289
00:24:17,760 --> 00:24:19,440
Ela usou-a no dia de anos.
290
00:24:19,520 --> 00:24:22,440
A Marzena deve tê-la roubado
depois de ela morrer.
291
00:24:22,960 --> 00:24:25,400
Qual dos teus noivos
tem um sinal de nascença na cara?
292
00:24:28,240 --> 00:24:29,080
O Marceli.
293
00:24:29,960 --> 00:24:33,760
Bem, então o Marceli
enviou saudações tuas à polícia.
294
00:24:34,440 --> 00:24:37,200
Já sabem de uma senhora idosa
com uma tatuagem no braço.
295
00:24:38,680 --> 00:24:42,440
O sacana tinha de referir a minha idade
até numa denúncia à polícia.
296
00:24:45,560 --> 00:24:48,560
Se a mãe do Alfred fosse viva,
já estaríamos presas.
297
00:24:54,000 --> 00:24:55,320
Ela pode ir?
298
00:25:15,800 --> 00:25:16,680
Jarek.
299
00:25:16,760 --> 00:25:17,640
Kinga.
300
00:25:21,480 --> 00:25:23,920
Têm vieiras maravilhosas como entrada.
301
00:25:24,000 --> 00:25:27,560
Porque precisamos de entradas?
Podemos dispensá-las.
302
00:25:27,640 --> 00:25:28,840
Querem pedir?
303
00:25:29,560 --> 00:25:33,200
Quero o linguado e um copo de Chardonnay.
304
00:25:33,280 --> 00:25:36,160
Só quero um copo de vinho.
Pode ser o mesmo.
305
00:25:37,760 --> 00:25:39,680
Escolhemos as sobremesas depois.
Obrigada.
306
00:25:39,760 --> 00:25:40,640
Obrigado eu.
307
00:25:41,320 --> 00:25:42,680
Que sobremesas?
308
00:25:43,440 --> 00:25:45,720
És mais bonita do que nas fotos.
309
00:25:46,240 --> 00:25:47,320
Obrigada.
310
00:25:48,160 --> 00:25:49,960
Não te preocupes. Não nos atrasaremos.
311
00:25:50,040 --> 00:25:51,840
- Para o quê?
- Para o teatro.
312
00:25:53,920 --> 00:25:55,440
Não vamos ao teatro.
313
00:25:57,800 --> 00:25:59,800
É antes uma garrafa de Chardonnay.
314
00:25:59,880 --> 00:26:02,520
Não, reservei um quarto de hotel.
315
00:26:02,600 --> 00:26:04,120
Vais adorar.
316
00:26:04,960 --> 00:26:06,920
Afinal, quero as vieiras.
317
00:26:07,440 --> 00:26:08,480
Claro.
318
00:26:12,480 --> 00:26:13,480
E uma salada Caesar.
319
00:26:15,200 --> 00:26:17,440
- O frango é de criação livre?
- Claro.
320
00:26:17,520 --> 00:26:22,280
Ótimo. Quero uma salada Caesar
com frango e molho extra.
321
00:26:24,560 --> 00:26:25,520
Ou sem molho.
322
00:26:26,040 --> 00:26:28,920
Umas vieiras e uma salada.
Sirvo por essa ordem?
323
00:26:29,000 --> 00:26:31,720
- Tudo de uma vez.
- E um fondant de chocolate.
324
00:26:32,360 --> 00:26:33,960
Também queres um?
325
00:26:34,640 --> 00:26:37,360
- Pedimos mais tarde. Obrigada.
- Obrigado.
326
00:26:37,440 --> 00:26:39,840
- E pode trazer já a conta.
- Claro.
327
00:26:40,640 --> 00:26:43,080
O fondant é uma sobremesa muito sensual.
328
00:26:43,600 --> 00:26:44,560
- Bonito.
- Olá.
329
00:26:44,640 --> 00:26:47,640
Um líquido quente no meio… Não?
330
00:26:48,400 --> 00:26:49,240
Não.
331
00:26:52,600 --> 00:26:54,240
- Acompanhem-me.
- Obrigada.
332
00:26:56,200 --> 00:26:57,440
Então, és viúvo?
333
00:27:00,200 --> 00:27:01,600
Quase viúvo.
334
00:27:02,640 --> 00:27:04,000
Não é o que pensas.
335
00:27:04,760 --> 00:27:06,680
A tua mulher não te entende.
336
00:27:06,760 --> 00:27:08,760
Nunca entendeu.
337
00:27:10,040 --> 00:27:13,640
Se ela te vir aqui,
talvez te entenda melhor.
338
00:27:14,680 --> 00:27:16,920
- Perdeu alguma coisa?
- O respeito.
339
00:27:17,560 --> 00:27:18,400
Certo.
340
00:27:21,000 --> 00:27:25,120
Podemos dar a mesa à tua mulher.
Ainda perdemos o quarto de hotel.
341
00:27:25,200 --> 00:27:26,320
Kinga, imploro-te.
342
00:27:26,840 --> 00:27:28,840
Isto é uma reunião de trabalho.
343
00:27:29,440 --> 00:27:31,520
Digo que vim fazer um raio-X?
344
00:27:31,600 --> 00:27:33,400
Não, não sou radiologista.
345
00:27:33,480 --> 00:27:36,960
Vendo equipamento médico.
Aparelhos de endoscopia.
346
00:27:37,560 --> 00:27:38,520
Sabes que mais?
347
00:27:39,600 --> 00:27:42,280
Não preciso de um endoscópio
para te dizer que estás fodido.
348
00:27:42,360 --> 00:27:43,280
Desculpa.
349
00:27:45,680 --> 00:27:48,040
Kinga, sei que és uma mulher de classe.
350
00:27:48,560 --> 00:27:49,680
É o teu carro?
351
00:28:21,920 --> 00:28:24,080
Boa noite. Agente Gujska.
352
00:28:25,240 --> 00:28:26,800
- Um café?
- Não, obrigada.
353
00:28:27,320 --> 00:28:31,320
Desculpem interromper a refeição, mas
encontrámos um carro queimado aqui perto.
354
00:28:31,400 --> 00:28:34,840
Não há aqui outras casas
e gostaria de perguntar se alguém
355
00:28:34,920 --> 00:28:36,920
reconhece este veículo ou o conduzia.
356
00:28:37,720 --> 00:28:40,680
Isto é como era antes de ser queimado.
357
00:28:40,760 --> 00:28:44,680
Receio que não possamos ajudá-la.
358
00:28:44,760 --> 00:28:46,200
Condutores? Aqui?
359
00:28:46,920 --> 00:28:50,840
A única viagem que têm planeada
é num carro com cortinas na janela.
360
00:28:50,920 --> 00:28:53,080
Cada um separadamente,
em decúbito dorsal.
361
00:28:53,160 --> 00:28:56,400
A auxiliar conseguiu,
362
00:28:56,480 --> 00:28:59,640
de uma forma algo metafórica,
363
00:29:00,400 --> 00:29:04,760
descrever o diagnóstico da nossa situação.
364
00:29:04,840 --> 00:29:07,120
O dono está envolvido em alguma coisa?
365
00:29:07,920 --> 00:29:11,480
Isso é confidencial. Por favor, olhem bem.
366
00:29:25,240 --> 00:29:26,240
Veja só.
367
00:29:27,560 --> 00:29:30,320
A polícia veio
logo após o assalto à loja de penhores.
368
00:29:31,360 --> 00:29:33,480
Roubaram duas joias e dinheiro.
369
00:29:35,120 --> 00:29:36,640
Já sabia?
370
00:29:36,720 --> 00:29:37,840
Que estranho.
371
00:29:39,080 --> 00:29:41,240
Também leio as colunas criminais.
372
00:29:41,320 --> 00:29:44,480
Não mencionavam o que foi roubado,
mas você já sabe.
373
00:29:45,720 --> 00:29:50,080
- Essas notícias correm depressa.
- Só entre quem tem um grande interesse.
374
00:29:51,600 --> 00:29:53,080
O que quer dizer?
375
00:29:53,160 --> 00:29:56,760
Que deve preferir que o lar
não seja revistado, certo?
376
00:30:08,800 --> 00:30:12,640
- Chamem uma ambulância.
- Dona Alicja!
377
00:30:13,200 --> 00:30:15,640
Acorde, por favor! Dona Alicja!
378
00:30:17,880 --> 00:30:19,920
Não é preciso uma ambulância.
379
00:30:20,440 --> 00:30:23,720
É a terceira vez este mês.
Não é nada de grave.
380
00:30:23,800 --> 00:30:29,320
Não vivem aqui pessoas saudáveis.
Senhores, levem a Dona Alicja.
381
00:30:29,400 --> 00:30:30,440
Com licença.
382
00:30:30,960 --> 00:30:31,840
Claro.
383
00:30:32,760 --> 00:30:33,640
Cuidado.
384
00:30:39,880 --> 00:30:40,720
Vamos.
385
00:30:46,480 --> 00:30:53,440
Por favor, mostre-me essa foto outra vez.
O carro parece-me familiar.
386
00:30:56,280 --> 00:30:59,240
Não, afinal não. Krycha, o que achas?
387
00:31:00,840 --> 00:31:02,120
De que cor era?
388
00:31:02,640 --> 00:31:04,720
Café com leite. Talvez mais leite.
389
00:31:04,800 --> 00:31:06,640
Se é mais leite, não.
390
00:31:06,720 --> 00:31:11,480
Iremos rezar
pelo sucesso da sua investigação.
391
00:31:12,000 --> 00:31:12,840
Obrigada.
392
00:31:14,560 --> 00:31:15,400
Sim.
393
00:31:17,240 --> 00:31:19,040
Está tudo a correr como planeado.
394
00:31:23,760 --> 00:31:26,120
O meteorito estará aqui amanhã.
395
00:34:38,040 --> 00:34:42,360
Legendas: Susana Bénard
27003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.