All language subtitles for The.Green.Glove.Gang.S01E04.Episode.4.720p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264-SMURF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:08,880 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:34,480 --> 00:00:36,760 Teve saudades da comida daqui. 3 00:00:38,400 --> 00:00:40,760 - Um café? - Não estou para brincadeiras. 4 00:00:47,160 --> 00:00:51,160 - O Igor estava à minha porta. - Foi libertado por bom comportamento? 5 00:00:51,240 --> 00:00:55,120 O que pode o meu ex-marido querer de mim depois de tantos anos? 6 00:00:55,200 --> 00:00:56,520 Devo pensar nisso? 7 00:00:56,600 --> 00:01:00,840 Que maravilha! Estou com a miúda de um mafioso. 8 00:01:00,920 --> 00:01:01,920 Caralhos me fodam. 9 00:01:02,000 --> 00:01:03,960 É muito empolgante. 10 00:01:04,640 --> 00:01:06,040 Ele maltratou-te? 11 00:01:06,720 --> 00:01:07,880 É um vigarista? 12 00:01:09,040 --> 00:01:10,360 Um assassino! 13 00:01:10,440 --> 00:01:12,520 Marian, chega aqui um momento. 14 00:01:20,360 --> 00:01:22,960 Sabes onde vão parar os namorados das miúdas de mafiosos? 15 00:01:23,520 --> 00:01:25,760 - Onde? - A covas rasas. 16 00:01:26,640 --> 00:01:30,080 Com sorte, cortam-lhes os tomates já depois de mortos. 17 00:01:30,600 --> 00:01:33,920 Mas, como sabes, a sorte não é amiga. 18 00:01:40,080 --> 00:01:41,680 Não tens de me agradecer. 19 00:02:00,360 --> 00:02:01,240 Bom dia. 20 00:02:03,480 --> 00:02:07,160 Fizemos uma descoberta no caso do assalto Brykalski. 21 00:02:09,200 --> 00:02:13,880 Parece que a única vítima é a Sra. Brykalska. 22 00:02:14,640 --> 00:02:16,600 O principal suspeito é… 23 00:02:17,440 --> 00:02:18,280 … o Sr. B… 24 00:02:19,280 --> 00:02:22,520 … o marido da Sra. Brykalska. Obrigado. - Comissário! 25 00:02:22,600 --> 00:02:26,240 - Sim? - Há novidades sobre as obras de arte? 26 00:02:26,320 --> 00:02:30,400 O marido da Sra. Brykalska está por trás do Gangue das Luvas Verdes? 27 00:02:34,080 --> 00:02:39,240 Estes dois quadros estão no site da Polícia há alguns dias, 28 00:02:39,320 --> 00:02:44,160 mas, como sempre, alguns jornalistas não vêm preparados. 29 00:02:44,240 --> 00:02:46,960 - É uma pena. Obrigado. - Comissário! 30 00:02:47,600 --> 00:02:49,840 Desaparece daqui. Não há dinheiro. 31 00:02:55,600 --> 00:02:57,000 Tínhamos um acordo. 32 00:02:57,080 --> 00:02:58,760 Que meterias aqui uma espia? 33 00:02:59,680 --> 00:03:03,120 A tua mulher está no terraço. Porque não vais lá dizer olá? 34 00:03:04,280 --> 00:03:06,840 Porque a trouxeste aqui? Para me vigiar? 35 00:03:07,680 --> 00:03:09,160 Para me denunciar? 36 00:03:10,000 --> 00:03:10,960 Ouve… 37 00:03:11,560 --> 00:03:13,160 Já não tenho mulher. 38 00:03:13,240 --> 00:03:14,080 Adeus, Igor. 39 00:03:16,720 --> 00:03:17,640 Queres guerra? 40 00:03:19,720 --> 00:03:20,560 Está bem. 41 00:03:22,720 --> 00:03:23,680 Haverá guerra. 42 00:03:26,680 --> 00:03:28,760 Outrora, terias feito tudo por mim. 43 00:03:34,200 --> 00:03:35,240 Outrora… 44 00:03:36,280 --> 00:03:38,280 … estava apaixonado por ti… 45 00:03:41,200 --> 00:03:43,320 … mas depois fiquei a conhecer-te. 46 00:03:49,200 --> 00:03:50,480 Infelizmente. 47 00:03:51,800 --> 00:03:55,880 90.º ANIVERSÁRIO DA TERESA 48 00:03:59,600 --> 00:04:00,920 PARABÉNS, QUERIDA MÃE! 49 00:04:06,240 --> 00:04:07,280 Meus filhos… 50 00:04:09,360 --> 00:04:11,040 Meus queridos filhos. 51 00:04:11,760 --> 00:04:13,160 E netos. 52 00:04:21,840 --> 00:04:23,920 São todos tão bonitos. 53 00:04:25,280 --> 00:04:28,160 100 anos, 100 anos… 54 00:04:28,240 --> 00:04:32,520 Minhas queridas, nem sei como vos agradecer. 55 00:04:32,600 --> 00:04:35,200 - Como conseguiram? - Assim. 56 00:04:44,600 --> 00:04:46,560 Então, é uma grande mentira. 57 00:04:46,640 --> 00:04:51,400 Uma mulher à beira da morte deve pensar até ao seu fim 58 00:04:51,480 --> 00:04:54,560 que os familiares a abandonaram por completo? 59 00:04:54,640 --> 00:04:55,920 Falamos disto depois. 60 00:04:56,000 --> 00:04:59,360 Senhoras, iam informar-me de que esta mulher é a esposa 61 00:04:59,440 --> 00:05:03,480 de um criminoso que, aparentemente, anda a bisbilhotar por aqui? 62 00:05:03,560 --> 00:05:06,440 - Porque é da sua conta? - Tem um penteado horrível. 63 00:05:06,520 --> 00:05:09,400 É rude e não tem sentido de humor. 64 00:05:09,480 --> 00:05:11,360 E leva-se demasiado a sério. 65 00:05:11,440 --> 00:05:16,080 - A comida e o café são horríveis. - Porque é mesmo que vos deixo estar cá? 66 00:05:16,160 --> 00:05:18,000 Porque gosta do nosso dinheiro. 67 00:05:18,640 --> 00:05:22,400 E não acordamos com as visitas noturnas da funerária Éden. 68 00:05:26,280 --> 00:05:27,240 Meus queridos… 69 00:05:29,560 --> 00:05:30,520 Graças a vocês, 70 00:05:31,560 --> 00:05:34,480 graças à vossa bondade, 71 00:05:36,080 --> 00:05:37,920 às vossas amáveis palavras, 72 00:05:38,000 --> 00:05:41,160 à vossa compreensão das minhas fraquezas, 73 00:05:42,680 --> 00:05:46,080 foi-me mais fácil lidar com o abandono 74 00:05:46,680 --> 00:05:50,720 por aqueles que nunca deviam abandonar-me. 75 00:05:53,800 --> 00:05:57,560 Hoje, aconteceu um milagre. 76 00:05:58,640 --> 00:06:00,560 Senti a presença deles. 77 00:06:02,080 --> 00:06:04,920 Sei que estão a pensar em mim. 78 00:06:16,080 --> 00:06:17,960 A vida é sobre perda. 79 00:06:20,200 --> 00:06:22,720 E momentos de felicidade como este… 80 00:07:54,560 --> 00:07:56,960 Quando a encontrei de manhã, 81 00:07:57,040 --> 00:08:01,080 estava agarrada ao quadro de parabéns, a sorrir. 82 00:08:02,200 --> 00:08:04,960 Nunca vi a Terenia tão feliz… 83 00:08:06,280 --> 00:08:07,880 … quando era viva. 84 00:08:17,560 --> 00:08:18,960 Desculpe. Trânsito. 85 00:08:23,360 --> 00:08:26,280 - O do lado esquerdo é vegetariano. - Obrigada. 86 00:08:37,560 --> 00:08:38,440 Gujska… 87 00:08:41,280 --> 00:08:42,760 Queria despedir-me. 88 00:08:44,240 --> 00:08:45,560 É hora de me reformar. 89 00:08:47,760 --> 00:08:48,960 A investigação acabou. 90 00:08:49,040 --> 00:08:52,440 Vamos interrogar o Brykalski e ele vai admitir que roubou os quadros. 91 00:08:52,520 --> 00:08:53,960 É cedo para isso. 92 00:08:55,120 --> 00:08:57,920 O Brykalski roubou o colar. De si mesmo, aliás. 93 00:08:58,000 --> 00:08:59,600 Mas não roubou o dinheiro. 94 00:08:59,680 --> 00:09:02,000 O caso é mais complicado do que parece. 95 00:09:03,320 --> 00:09:05,440 O que diria a minha mãe sobre isto? 96 00:09:06,880 --> 00:09:07,840 Exato. 97 00:09:09,680 --> 00:09:10,600 Entre. 98 00:09:12,760 --> 00:09:15,240 Dona Maria, pode guardá-la por mim? 99 00:09:15,320 --> 00:09:16,440 Claro. 100 00:09:17,120 --> 00:09:19,840 Ela estará muito bem acompanhada. 101 00:09:43,680 --> 00:09:46,320 Aconteceu alguma coisa? Além de… 102 00:09:47,360 --> 00:09:49,600 Normalmente, hoje é dia de visitas. 103 00:09:52,040 --> 00:09:56,280 É a solidão que acaba connosco. 104 00:10:01,640 --> 00:10:03,640 E as esperanças frustradas… 105 00:10:05,040 --> 00:10:08,160 … acabam destruídas pelo cheesecake de serviço. 106 00:10:09,600 --> 00:10:10,960 Cheesecake de serviço? 107 00:10:11,880 --> 00:10:14,840 É sempre o mesmo bolo. 108 00:10:15,480 --> 00:10:20,040 Quando as visitas não vêm, e nunca vêm, guardam-no. 109 00:10:20,120 --> 00:10:23,200 Cheesecake de serviço, uma tradição local. 110 00:10:23,280 --> 00:10:27,960 Sim. Há também a terapia musical, há muito prometida, 111 00:10:28,800 --> 00:10:32,200 a hidroginástica constantemente cancelada… 112 00:10:35,160 --> 00:10:38,520 … e as visitas regulares de Zosia à loja de penhores 113 00:10:39,000 --> 00:10:41,320 para recuperar o seu relógio roubado. 114 00:10:41,880 --> 00:10:46,440 O Stefan viu-o lá quando foi comprar um rádio para a caravana. 115 00:10:46,520 --> 00:10:47,760 Dona Krystyna. 116 00:10:49,400 --> 00:10:50,720 A sua filha está aqui. 117 00:11:00,600 --> 00:11:03,120 - Olá, mãe. - Olá. 118 00:11:09,520 --> 00:11:10,480 Laranjas. 119 00:11:13,720 --> 00:11:14,680 É pesado. 120 00:11:16,680 --> 00:11:17,680 Vamos sentar-nos. 121 00:11:21,040 --> 00:11:25,240 - Isto é agradável. - Senta-te. Sim, é muito agradável. 122 00:11:32,800 --> 00:11:33,720 Como vai isso? 123 00:11:35,880 --> 00:11:36,760 Ótimo. 124 00:11:40,360 --> 00:11:42,520 A Magda faz 18 anos na quarta-feira. 125 00:11:43,240 --> 00:11:46,680 O Tadeusz e eu queremos dar-lhe um apartamento. 126 00:11:47,320 --> 00:11:50,760 É… uma ótima ideia. 127 00:11:50,840 --> 00:11:52,320 O de Chelmska. 128 00:11:54,320 --> 00:11:57,640 Mas esse apartamento é meu. 129 00:11:57,720 --> 00:12:00,960 - O arrendamento paga este lugar. - Um luxo desnecessário. 130 00:12:03,760 --> 00:12:06,040 Não me meto nos teus padrões de vida, 131 00:12:06,800 --> 00:12:08,800 por isso, não te metas nos meus. 132 00:12:10,360 --> 00:12:11,240 Mais alguma coisa? 133 00:12:12,040 --> 00:12:15,640 Sempre pensei que os pais deviam ajudar os filhos. 134 00:12:15,720 --> 00:12:17,440 Porquê? Ainda és uma criança? 135 00:12:19,120 --> 00:12:22,800 Nunca foste assim. Não pensavas só em ti. 136 00:12:23,960 --> 00:12:26,240 E tu sempre foste assim. 137 00:12:28,720 --> 00:12:31,720 Mãe, eu retribuo o favor. 138 00:12:33,080 --> 00:12:35,080 A Magda herdará o apartamento. 139 00:12:39,120 --> 00:12:41,000 Deve ter crescido muito… 140 00:12:42,640 --> 00:12:44,880 … nos últimos seis anos. 141 00:12:54,480 --> 00:12:55,800 Tem um bom dia, mãe. 142 00:12:58,000 --> 00:13:01,920 LOJA DE PENHORES 143 00:13:02,000 --> 00:13:03,600 São 1700? 144 00:13:05,680 --> 00:13:07,080 São 2 mil. 145 00:13:08,280 --> 00:13:11,760 Mas disse 1700 antes. 146 00:13:12,800 --> 00:13:15,120 Sabe que este relógio me foi roubado. 147 00:13:16,160 --> 00:13:18,520 A minha avó deixou-mo. 148 00:13:18,600 --> 00:13:22,000 E o meu avô deixou-me a carruagem dourada de Napoleão, 149 00:13:22,080 --> 00:13:24,800 mas também foi roubada e não a devolvem. 150 00:13:24,880 --> 00:13:31,280 Está bem, trago-lhe 2 mil no próximo mês, mas imploro-lhe, 151 00:13:31,360 --> 00:13:35,160 por favor, proteja esse relógio. 152 00:13:35,240 --> 00:13:40,080 - Não sei o que acontecerá daqui a um mês. - Posso ir à casa de banho? 153 00:13:40,160 --> 00:13:41,640 Segunda porta à esquerda. 154 00:13:44,720 --> 00:13:47,520 Tem brincos azuis bonitos? 155 00:13:48,040 --> 00:13:49,560 Podem ser caros. 156 00:13:50,200 --> 00:13:51,240 Brincos… 157 00:13:56,920 --> 00:13:59,000 O anel de sinete é do Andrzej. 158 00:13:59,080 --> 00:14:02,480 Acho que o recebeu de um alemão durante a guerra. 159 00:14:05,280 --> 00:14:08,600 - E um relógio para condizer com eles? - Um relógio. 160 00:14:14,120 --> 00:14:17,280 E aquele ovo Fabergé era da Mariola, a alta. 161 00:14:17,360 --> 00:14:21,560 A Mariola foi levada pela família. O ovo ficou, mas foi roubado. 162 00:14:21,640 --> 00:14:22,760 Uma antiguidade. 163 00:14:22,840 --> 00:14:23,920 Prata? 164 00:14:24,440 --> 00:14:26,080 Prefiro ouro. 165 00:14:30,000 --> 00:14:33,520 E esse colar era da Sonia de Puck. 166 00:14:33,600 --> 00:14:37,680 Tem um pedaço de feto, aparentemente mais velho do que os dinossauros. 167 00:14:38,640 --> 00:14:40,480 Prata, ouro, platina. 168 00:14:41,560 --> 00:14:43,040 O que achas, Zosia? 169 00:14:48,960 --> 00:14:50,160 Não sei… 170 00:14:52,200 --> 00:14:53,840 Nesse caso, não levo. 171 00:15:35,000 --> 00:15:36,280 Tens filhos? 172 00:15:36,360 --> 00:15:37,200 Não. 173 00:15:38,200 --> 00:15:39,960 E não me arrependo nada. 174 00:15:41,400 --> 00:15:42,280 Não sei. 175 00:15:42,960 --> 00:15:45,200 Talvez devesse dar-lhes o apartamento. 176 00:15:48,360 --> 00:15:50,960 Ela disse: "Mãe, retribuo o favor." 177 00:15:55,960 --> 00:15:57,240 Vamos beber um copo. 178 00:16:03,120 --> 00:16:04,560 Da minha antiga reserva. 179 00:16:06,600 --> 00:16:09,680 - O que estás a fazer? - A marcar um encontro. 180 00:16:11,440 --> 00:16:14,360 Estou farta de experiências com o casamento. 181 00:16:16,600 --> 00:16:19,120 As experiências são feitas num ambiente controlado. 182 00:16:19,200 --> 00:16:20,920 O casamento não é uma experiência. 183 00:16:21,000 --> 00:16:24,920 Acho que seria mais fácil viver com uma mulher. 184 00:16:30,480 --> 00:16:34,200 O problema é que sou irremediavelmente heterossexual. 185 00:16:35,640 --> 00:16:37,800 Sabes, eu também queria ser pintora. 186 00:16:38,320 --> 00:16:39,840 O que te impediu? 187 00:16:40,880 --> 00:16:42,480 Falta de talento. 188 00:16:44,280 --> 00:16:47,680 Então tornaste-te crítica de arte? 189 00:16:47,760 --> 00:16:48,840 Quase. 190 00:16:50,880 --> 00:16:52,160 Curadora de um museu. 191 00:16:55,480 --> 00:16:58,960 Mas, afinal, o meu marido andava a roubar quadros. 192 00:16:59,560 --> 00:17:00,800 Descobri… 193 00:17:02,080 --> 00:17:03,600 … e, depois, ele… 194 00:17:06,760 --> 00:17:07,640 Não interessa. 195 00:17:09,080 --> 00:17:10,320 E esse encontro? 196 00:17:13,960 --> 00:17:15,440 Um radiologista viúvo. 197 00:17:16,080 --> 00:17:16,920 Grisalho. 198 00:17:17,880 --> 00:17:19,120 Parece interessante. 199 00:17:19,800 --> 00:17:20,640 Sim. 200 00:17:21,760 --> 00:17:22,680 Boa sorte! 201 00:17:27,560 --> 00:17:29,800 O teu rabo não cresce do nada. 202 00:17:31,480 --> 00:17:33,960 Tenho as glândulas suprarrenais num caos. 203 00:17:34,480 --> 00:17:36,600 Tenho a polícia à perna, o Igor a vigiar-me, 204 00:17:36,680 --> 00:17:41,080 e vivo numa espelunca governada por uma psicopata que rouba idosos. 205 00:17:41,840 --> 00:17:44,760 O stress faz as pessoas engordar. 206 00:17:45,280 --> 00:17:48,640 Está bem. Porque precisam então do carro funerário? 207 00:17:49,680 --> 00:17:51,920 As joias cabem no bolso. 208 00:17:52,560 --> 00:17:54,960 A Marzena não rouba apenas bugigangas. 209 00:17:55,040 --> 00:17:57,400 O que terá o Rawski que ver com isto? 210 00:17:58,440 --> 00:17:59,320 Caramba… 211 00:18:00,360 --> 00:18:01,200 Que linda! 212 00:18:02,840 --> 00:18:05,720 Meninas, porque me estão a fazer isto? 213 00:18:05,800 --> 00:18:08,440 - Porque não te queremos de volta. - Isso. 214 00:18:08,520 --> 00:18:11,040 - Não queremos saber da tua segurança. - Isso. 215 00:18:11,120 --> 00:18:12,040 E também… 216 00:18:13,320 --> 00:18:14,680 … não gostamos de ti. 217 00:18:17,440 --> 00:18:19,360 Ouve, temos 20 minutos. 218 00:18:20,760 --> 00:18:23,880 O GANGUE DAS LUVAS VERDES ATACA 219 00:18:23,960 --> 00:18:24,960 Obrigado. 220 00:18:27,120 --> 00:18:28,720 Para que querem isso? 221 00:18:29,400 --> 00:18:31,120 Roubam-nos e depois o quê? 222 00:18:31,640 --> 00:18:35,840 Ficam escondidos, a olhar para dois pássaros entediantes. 223 00:18:37,480 --> 00:18:40,000 O que não é entediante, hoje em dia? 224 00:18:43,080 --> 00:18:43,920 Nós aqui. 225 00:18:45,240 --> 00:18:50,240 Às vezes, temos peru recheado, às vezes, panados de peru e, às vezes… 226 00:18:51,680 --> 00:18:53,080 … almôndegas de peru. 227 00:18:54,160 --> 00:18:55,400 Passa-se muita coisa. 228 00:18:56,560 --> 00:18:57,680 Lá isso é verdade. 229 00:18:58,560 --> 00:19:00,440 O costume? 230 00:19:01,160 --> 00:19:02,080 Sim, por favor. 231 00:19:13,200 --> 00:19:15,040 Jantar para o Sr. Alfred. 232 00:19:27,640 --> 00:19:31,000 Parabéns por ter resolvido o caso Brykalski. 233 00:19:31,800 --> 00:19:32,640 Bom trabalho. 234 00:19:33,160 --> 00:19:35,680 Ele conseguiu duas miúdas com um colar. 235 00:19:43,040 --> 00:19:44,120 A Dona Halina… 236 00:19:47,720 --> 00:19:49,280 … ficaria orgulhosa. 237 00:19:58,080 --> 00:19:58,920 Caminho livre! 238 00:20:30,800 --> 00:20:32,360 Para! O Alfred! 239 00:20:33,000 --> 00:20:34,120 Bater em retirada. 240 00:20:34,200 --> 00:20:37,840 Como assim? Arrancámos a grade. 241 00:20:37,920 --> 00:20:39,280 Dá-me um minuto. 242 00:20:42,600 --> 00:20:43,840 Desculpe, senhor! 243 00:20:43,920 --> 00:20:45,640 Céus, o que aconteceu? 244 00:20:45,720 --> 00:20:47,880 Estava a ver os patos na fonte. 245 00:20:47,960 --> 00:20:50,920 De repente, caiu um relâmpago e um foi eletrocutado. 246 00:20:51,000 --> 00:20:54,240 A pata foi atingida e deixou os patinhos. Pode ajudar-me? 247 00:20:54,880 --> 00:20:56,560 Não tenho tempo, lamento. 248 00:20:56,640 --> 00:20:58,520 É uma mãe e os seus filhotes! 249 00:21:02,760 --> 00:21:04,680 Não vejo nada de preocupante. 250 00:21:06,720 --> 00:21:09,680 É exatamente isso que é preocupante. Não há mãe. 251 00:21:11,840 --> 00:21:13,320 Isso é estranho. 252 00:21:13,400 --> 00:21:18,320 As mulheres têm hormonas especiais para criar os filhos. 253 00:21:18,400 --> 00:21:19,960 Não os abandonam. 254 00:21:21,880 --> 00:21:22,840 Nem todas. 255 00:21:29,320 --> 00:21:31,600 A minha mãe cuidou de mim até ao fim. 256 00:21:33,080 --> 00:21:35,840 A última dose de feijão cozido que fez… 257 00:21:36,840 --> 00:21:39,360 … deu-me para cinco dias após a morte dela. 258 00:21:40,040 --> 00:21:40,880 E depois? 259 00:21:42,000 --> 00:21:42,840 Não, isso… 260 00:21:44,200 --> 00:21:45,920 O último desejo da minha mãe 261 00:21:46,920 --> 00:21:51,400 era que as cinzas fossem espalhadas no Mar Báltico, e ainda tenho a urna. 262 00:21:59,040 --> 00:22:01,520 Ela sempre foi contra essas coisas. 263 00:22:01,600 --> 00:22:04,640 Dizia que eram bibelôs tolos para decoração, 264 00:22:05,280 --> 00:22:06,920 que só acumulam pó. 265 00:22:08,920 --> 00:22:13,280 A minha mãe via sempre o lado prático das coisas. 266 00:22:14,280 --> 00:22:16,440 Certamente estaria orgulhosa de si. 267 00:22:20,920 --> 00:22:23,200 Já está. Encontramo-nos atrás da igreja. 268 00:22:28,160 --> 00:22:30,000 Ela gostava de quebra-cabeças. 269 00:22:30,080 --> 00:22:34,360 Ela solucionou o caso do Gangue Soldador. 270 00:22:34,920 --> 00:22:39,200 Depois do assalto à casa de câmbio, ela sabia a rota de fuga do autor 271 00:22:39,280 --> 00:22:41,960 ainda antes de o técnico forense abrir a mala. 272 00:22:43,760 --> 00:22:49,360 Bastou espalhar as fotos das provas ao lado do rolo de carne. 273 00:22:50,520 --> 00:22:52,320 O que está a investigar agora? 274 00:22:54,240 --> 00:22:56,280 O Gangue das Luvas Verdes. 275 00:22:57,640 --> 00:23:00,440 Os recentes assaltos, as obras de arte roubadas. 276 00:23:01,200 --> 00:23:04,360 Recebemos imensas denúncias anónimas 277 00:23:04,440 --> 00:23:07,920 e todas têm de ser verificadas, até as idiotas. 278 00:23:08,000 --> 00:23:09,720 Quais são as mais idiotas? 279 00:23:10,280 --> 00:23:14,880 Bem, recentemente, um tipo ligou e disse ter visto a tatuagem na amante. 280 00:23:15,840 --> 00:23:17,960 É uma mulher mais velha, idosa. 281 00:23:18,040 --> 00:23:20,880 Não sabemos quem era porque desligou, mas vamos encontrá-lo. 282 00:23:20,960 --> 00:23:25,680 Sabemos que ele tem uma mancha na cara, um sinal de nascença. 283 00:23:28,040 --> 00:23:32,560 Consegue imaginar ser assaltante em série? 284 00:23:34,600 --> 00:23:37,160 Lamento, mas tenho de ir. 285 00:23:38,200 --> 00:23:40,680 Parece que o incomodei por nada. 286 00:23:40,760 --> 00:23:41,960 Não faz mal. 287 00:23:43,280 --> 00:23:48,520 Espero que a mãe encontre os filhotes. 288 00:24:14,240 --> 00:24:15,760 A pulseira da Terenia? 289 00:24:17,760 --> 00:24:19,440 Ela usou-a no dia de anos. 290 00:24:19,520 --> 00:24:22,440 A Marzena deve tê-la roubado depois de ela morrer. 291 00:24:22,960 --> 00:24:25,400 Qual dos teus noivos tem um sinal de nascença na cara? 292 00:24:28,240 --> 00:24:29,080 O Marceli. 293 00:24:29,960 --> 00:24:33,760 Bem, então o Marceli enviou saudações tuas à polícia. 294 00:24:34,440 --> 00:24:37,200 Já sabem de uma senhora idosa com uma tatuagem no braço. 295 00:24:38,680 --> 00:24:42,440 O sacana tinha de referir a minha idade até numa denúncia à polícia. 296 00:24:45,560 --> 00:24:48,560 Se a mãe do Alfred fosse viva, já estaríamos presas. 297 00:24:54,000 --> 00:24:55,320 Ela pode ir? 298 00:25:15,800 --> 00:25:16,680 Jarek. 299 00:25:16,760 --> 00:25:17,640 Kinga. 300 00:25:21,480 --> 00:25:23,920 Têm vieiras maravilhosas como entrada. 301 00:25:24,000 --> 00:25:27,560 Porque precisamos de entradas? Podemos dispensá-las. 302 00:25:27,640 --> 00:25:28,840 Querem pedir? 303 00:25:29,560 --> 00:25:33,200 Quero o linguado e um copo de Chardonnay. 304 00:25:33,280 --> 00:25:36,160 Só quero um copo de vinho. Pode ser o mesmo. 305 00:25:37,760 --> 00:25:39,680 Escolhemos as sobremesas depois. Obrigada. 306 00:25:39,760 --> 00:25:40,640 Obrigado eu. 307 00:25:41,320 --> 00:25:42,680 Que sobremesas? 308 00:25:43,440 --> 00:25:45,720 És mais bonita do que nas fotos. 309 00:25:46,240 --> 00:25:47,320 Obrigada. 310 00:25:48,160 --> 00:25:49,960 Não te preocupes. Não nos atrasaremos. 311 00:25:50,040 --> 00:25:51,840 - Para o quê? - Para o teatro. 312 00:25:53,920 --> 00:25:55,440 Não vamos ao teatro. 313 00:25:57,800 --> 00:25:59,800 É antes uma garrafa de Chardonnay. 314 00:25:59,880 --> 00:26:02,520 Não, reservei um quarto de hotel. 315 00:26:02,600 --> 00:26:04,120 Vais adorar. 316 00:26:04,960 --> 00:26:06,920 Afinal, quero as vieiras. 317 00:26:07,440 --> 00:26:08,480 Claro. 318 00:26:12,480 --> 00:26:13,480 E uma salada Caesar. 319 00:26:15,200 --> 00:26:17,440 - O frango é de criação livre? - Claro. 320 00:26:17,520 --> 00:26:22,280 Ótimo. Quero uma salada Caesar com frango e molho extra. 321 00:26:24,560 --> 00:26:25,520 Ou sem molho. 322 00:26:26,040 --> 00:26:28,920 Umas vieiras e uma salada. Sirvo por essa ordem? 323 00:26:29,000 --> 00:26:31,720 - Tudo de uma vez. - E um fondant de chocolate. 324 00:26:32,360 --> 00:26:33,960 Também queres um? 325 00:26:34,640 --> 00:26:37,360 - Pedimos mais tarde. Obrigada. - Obrigado. 326 00:26:37,440 --> 00:26:39,840 - E pode trazer já a conta. - Claro. 327 00:26:40,640 --> 00:26:43,080 O fondant é uma sobremesa muito sensual. 328 00:26:43,600 --> 00:26:44,560 - Bonito. - Olá. 329 00:26:44,640 --> 00:26:47,640 Um líquido quente no meio… Não? 330 00:26:48,400 --> 00:26:49,240 Não. 331 00:26:52,600 --> 00:26:54,240 - Acompanhem-me. - Obrigada. 332 00:26:56,200 --> 00:26:57,440 Então, és viúvo? 333 00:27:00,200 --> 00:27:01,600 Quase viúvo. 334 00:27:02,640 --> 00:27:04,000 Não é o que pensas. 335 00:27:04,760 --> 00:27:06,680 A tua mulher não te entende. 336 00:27:06,760 --> 00:27:08,760 Nunca entendeu. 337 00:27:10,040 --> 00:27:13,640 Se ela te vir aqui, talvez te entenda melhor. 338 00:27:14,680 --> 00:27:16,920 - Perdeu alguma coisa? - O respeito. 339 00:27:17,560 --> 00:27:18,400 Certo. 340 00:27:21,000 --> 00:27:25,120 Podemos dar a mesa à tua mulher. Ainda perdemos o quarto de hotel. 341 00:27:25,200 --> 00:27:26,320 Kinga, imploro-te. 342 00:27:26,840 --> 00:27:28,840 Isto é uma reunião de trabalho. 343 00:27:29,440 --> 00:27:31,520 Digo que vim fazer um raio-X? 344 00:27:31,600 --> 00:27:33,400 Não, não sou radiologista. 345 00:27:33,480 --> 00:27:36,960 Vendo equipamento médico. Aparelhos de endoscopia. 346 00:27:37,560 --> 00:27:38,520 Sabes que mais? 347 00:27:39,600 --> 00:27:42,280 Não preciso de um endoscópio para te dizer que estás fodido. 348 00:27:42,360 --> 00:27:43,280 Desculpa. 349 00:27:45,680 --> 00:27:48,040 Kinga, sei que és uma mulher de classe. 350 00:27:48,560 --> 00:27:49,680 É o teu carro? 351 00:28:21,920 --> 00:28:24,080 Boa noite. Agente Gujska. 352 00:28:25,240 --> 00:28:26,800 - Um café? - Não, obrigada. 353 00:28:27,320 --> 00:28:31,320 Desculpem interromper a refeição, mas encontrámos um carro queimado aqui perto. 354 00:28:31,400 --> 00:28:34,840 Não há aqui outras casas e gostaria de perguntar se alguém 355 00:28:34,920 --> 00:28:36,920 reconhece este veículo ou o conduzia. 356 00:28:37,720 --> 00:28:40,680 Isto é como era antes de ser queimado. 357 00:28:40,760 --> 00:28:44,680 Receio que não possamos ajudá-la. 358 00:28:44,760 --> 00:28:46,200 Condutores? Aqui? 359 00:28:46,920 --> 00:28:50,840 A única viagem que têm planeada é num carro com cortinas na janela. 360 00:28:50,920 --> 00:28:53,080 Cada um separadamente, em decúbito dorsal. 361 00:28:53,160 --> 00:28:56,400 A auxiliar conseguiu, 362 00:28:56,480 --> 00:28:59,640 de uma forma algo metafórica, 363 00:29:00,400 --> 00:29:04,760 descrever o diagnóstico da nossa situação. 364 00:29:04,840 --> 00:29:07,120 O dono está envolvido em alguma coisa? 365 00:29:07,920 --> 00:29:11,480 Isso é confidencial. Por favor, olhem bem. 366 00:29:25,240 --> 00:29:26,240 Veja só. 367 00:29:27,560 --> 00:29:30,320 A polícia veio logo após o assalto à loja de penhores. 368 00:29:31,360 --> 00:29:33,480 Roubaram duas joias e dinheiro. 369 00:29:35,120 --> 00:29:36,640 Já sabia? 370 00:29:36,720 --> 00:29:37,840 Que estranho. 371 00:29:39,080 --> 00:29:41,240 Também leio as colunas criminais. 372 00:29:41,320 --> 00:29:44,480 Não mencionavam o que foi roubado, mas você já sabe. 373 00:29:45,720 --> 00:29:50,080 - Essas notícias correm depressa. - Só entre quem tem um grande interesse. 374 00:29:51,600 --> 00:29:53,080 O que quer dizer? 375 00:29:53,160 --> 00:29:56,760 Que deve preferir que o lar não seja revistado, certo? 376 00:30:08,800 --> 00:30:12,640 - Chamem uma ambulância. - Dona Alicja! 377 00:30:13,200 --> 00:30:15,640 Acorde, por favor! Dona Alicja! 378 00:30:17,880 --> 00:30:19,920 Não é preciso uma ambulância. 379 00:30:20,440 --> 00:30:23,720 É a terceira vez este mês. Não é nada de grave. 380 00:30:23,800 --> 00:30:29,320 Não vivem aqui pessoas saudáveis. Senhores, levem a Dona Alicja. 381 00:30:29,400 --> 00:30:30,440 Com licença. 382 00:30:30,960 --> 00:30:31,840 Claro. 383 00:30:32,760 --> 00:30:33,640 Cuidado. 384 00:30:39,880 --> 00:30:40,720 Vamos. 385 00:30:46,480 --> 00:30:53,440 Por favor, mostre-me essa foto outra vez. O carro parece-me familiar. 386 00:30:56,280 --> 00:30:59,240 Não, afinal não. Krycha, o que achas? 387 00:31:00,840 --> 00:31:02,120 De que cor era? 388 00:31:02,640 --> 00:31:04,720 Café com leite. Talvez mais leite. 389 00:31:04,800 --> 00:31:06,640 Se é mais leite, não. 390 00:31:06,720 --> 00:31:11,480 Iremos rezar pelo sucesso da sua investigação. 391 00:31:12,000 --> 00:31:12,840 Obrigada. 392 00:31:14,560 --> 00:31:15,400 Sim. 393 00:31:17,240 --> 00:31:19,040 Está tudo a correr como planeado. 394 00:31:23,760 --> 00:31:26,120 O meteorito estará aqui amanhã. 395 00:34:38,040 --> 00:34:42,360 Legendas: Susana Bénard 27003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.