Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,040 --> 00:00:08,840
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:16,400 --> 00:00:17,880
Caralhos me fodam…
3
00:01:26,360 --> 00:01:28,040
Calçado de segurança normal.
4
00:01:28,120 --> 00:01:30,560
Novo ou quase novo.
5
00:01:31,480 --> 00:01:34,560
Escrevi-te a marca.
O tamanho pode ser complicado.
6
00:01:34,640 --> 00:01:36,880
- A marca é parcial.
- Obrigada.
7
00:01:43,560 --> 00:01:45,760
- Estão a passar um novo…
- Sim?
8
00:01:46,560 --> 00:01:47,480
Se quiseres…
9
00:01:48,360 --> 00:01:49,200
Diverte-te.
10
00:01:59,520 --> 00:02:01,360
Desculpe, o escritório?
11
00:02:02,080 --> 00:02:02,920
É ali.
12
00:02:03,400 --> 00:02:04,240
Lá em cima.
13
00:02:17,640 --> 00:02:18,520
Entre.
14
00:02:20,720 --> 00:02:22,520
Bom dia. Detetive Gujska.
15
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
Bom dia.
16
00:02:24,080 --> 00:02:26,800
Sabe que funcionário
utiliza sapatos assim?
17
00:02:28,080 --> 00:02:29,320
Sim, sei.
18
00:02:29,920 --> 00:02:30,760
Quem?
19
00:02:34,120 --> 00:02:35,360
Também sei.
20
00:02:36,680 --> 00:02:37,520
Acompanhe-me.
21
00:02:42,640 --> 00:02:45,200
Cento e dezassete pessoas
do turno da manhã.
22
00:02:45,920 --> 00:02:49,360
Sabe quem os substituiu recentemente
por um par novo?
23
00:02:49,440 --> 00:02:52,000
Cento e dezassete pessoas
do turno da manhã.
24
00:02:53,000 --> 00:02:56,120
Se pensar muito bem no assunto,
25
00:02:56,680 --> 00:02:59,360
quem teria motivo
para assaltar os Brykalskis?
26
00:03:01,760 --> 00:03:03,640
Quem tem problemas financeiros?
27
00:03:04,600 --> 00:03:06,160
Todos aqui estão bem.
28
00:03:29,280 --> 00:03:30,160
Têm um penso?
29
00:03:30,240 --> 00:03:32,320
- O que aconteceu?
- Não é nada.
30
00:03:32,400 --> 00:03:34,400
Como "nada"? Está a sangrar!
31
00:03:35,400 --> 00:03:38,400
- Está tudo bem. Não é nada…
- Faça pressão aqui.
32
00:03:39,920 --> 00:03:42,040
Não é nada. Está tudo bem.
33
00:03:42,120 --> 00:03:44,960
- Traga um estojo de primeiros socorros!
- Ele fica bem.
34
00:03:45,040 --> 00:03:48,680
Não é nada, a sério. Está tudo bem.
35
00:03:48,760 --> 00:03:50,360
- Espero bem que sim.
- Sim.
36
00:03:52,880 --> 00:03:54,600
Foi só um arranhão.
37
00:03:54,680 --> 00:03:57,400
- Vamos ao hospital.
- Não posso.
38
00:03:57,480 --> 00:03:58,320
Porquê?
39
00:03:59,080 --> 00:04:02,840
Não tenho seguro
e perco um dia de salário.
40
00:04:03,800 --> 00:04:06,600
Se faltarmos por doença, não nos pagam.
41
00:04:08,240 --> 00:04:10,160
Tenho três filhos. Não posso.
42
00:04:11,560 --> 00:04:15,880
Vou acabar por morrer à fome,
deitado ao lado dela.
43
00:04:17,280 --> 00:04:19,560
Acha que a Jadwiga quereria isso?
44
00:04:19,640 --> 00:04:21,320
Sr. Józef, que me importa?
45
00:04:21,920 --> 00:04:23,520
A piscina tem um problema.
46
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
Não tem água.
47
00:04:27,080 --> 00:04:29,880
- A piscina está fechada.
- Como assim?
48
00:04:29,960 --> 00:04:32,440
Vá para o quatro. Desce e vira à esquerda.
49
00:04:39,160 --> 00:04:43,480
Sra. Diretora, não posso pagar à funerária
50
00:04:44,000 --> 00:04:47,080
e eles não liberam a minha irmã
do frigorífico.
51
00:04:48,080 --> 00:04:51,200
Como é possível?
A Jadwiga viveu aqui tantos anos!
52
00:04:51,280 --> 00:04:54,160
E não fui eu quem os chamou.
53
00:04:54,240 --> 00:04:55,720
Não posso fazer nada.
54
00:04:55,800 --> 00:04:58,400
Sempre usámos a Éden
e nunca houve queixas.
55
00:04:58,480 --> 00:05:01,160
É o primeiro a levantar problemas. Adeus.
56
00:05:09,440 --> 00:05:10,360
Estou?
57
00:05:11,680 --> 00:05:12,600
Sim.
58
00:05:14,040 --> 00:05:16,600
Sim, não será barato nem fácil.
59
00:05:18,200 --> 00:05:20,200
Mas somos os melhores.
60
00:05:20,880 --> 00:05:21,720
Olá.
61
00:05:22,560 --> 00:05:24,440
- Olá.
- O estúdio de tatuagens?
62
00:05:24,520 --> 00:05:25,400
É ali.
63
00:05:25,480 --> 00:05:26,320
Bom dia.
64
00:05:27,160 --> 00:05:28,000
Viva.
65
00:05:30,640 --> 00:05:33,280
- Já viu esta tatuagem?
- Não.
66
00:05:33,880 --> 00:05:36,920
- Já viu esta tatuagem?
- Não.
67
00:05:37,000 --> 00:05:38,600
Já viu esta tatuagem?
68
00:05:44,800 --> 00:05:50,560
Se se lembrar de alguma coisa,
tem aqui o meu número. Gujska.
69
00:06:01,680 --> 00:06:04,560
Meus queridos!
Vamos fazer uma curta pausa.
70
00:06:04,640 --> 00:06:06,840
Bebam qualquer coisinha!
71
00:06:06,920 --> 00:06:10,040
E vocês, meus meninos, venham cá!
72
00:06:10,120 --> 00:06:15,360
Venham cá! Isto é para vocês.
73
00:06:17,520 --> 00:06:21,600
Este ano, o Pai Natal veio fora de época,
no final de agosto,
74
00:06:21,680 --> 00:06:24,840
portanto, além de brinquedos,
temos também vales!
75
00:06:25,720 --> 00:06:27,920
Vales de 200 zlotys!
76
00:06:28,000 --> 00:06:29,440
- Não!
- O que é isto?
77
00:06:29,520 --> 00:06:30,880
- De 300!
- O quê?
78
00:06:30,960 --> 00:06:32,720
- Tome!
- Quero um!
79
00:06:33,800 --> 00:06:35,200
E para si!
80
00:06:35,280 --> 00:06:39,120
Sr. Diretor, estamos comovidos!
As crianças estão felizes!
81
00:06:39,200 --> 00:06:40,800
Não temos palavras…
82
00:06:40,880 --> 00:06:44,480
Ninguém pensava que, na verdade,
é um homem decente.
83
00:06:44,560 --> 00:06:45,400
Parem!
84
00:06:47,240 --> 00:06:51,280
Temos connosco o nosso diretor,
o Sr. Brykalski! Uma salva de palmas!
85
00:06:51,360 --> 00:06:53,040
- Sr. Diretor!
- Muito bem!
86
00:06:53,120 --> 00:06:55,920
Sr. Diretor, diga algumas palavras!
87
00:06:56,000 --> 00:06:57,600
- Sr. Diretor!
- Algumas palavras!
88
00:06:57,680 --> 00:06:58,520
Bravo!
89
00:06:59,440 --> 00:07:00,760
- Bravo!
- Bravo!
90
00:07:06,760 --> 00:07:08,600
- Bravo!
- Bravo!
91
00:07:15,760 --> 00:07:18,120
Que merda é esta?
92
00:07:18,200 --> 00:07:19,520
Sr. Diretor!
93
00:07:24,200 --> 00:07:25,040
Bem…
94
00:07:27,680 --> 00:07:33,080
Para mim, os trabalhadores
são o mais importante.
95
00:07:34,560 --> 00:07:36,960
Os trabalhadores e o seu bem-estar.
96
00:07:37,040 --> 00:07:39,480
O Sr. Brykalski é o melhor patrão!
97
00:07:39,560 --> 00:07:40,600
Saúde!
98
00:07:40,680 --> 00:07:46,200
100 anos, que ele viva 100 anos
99
00:07:46,280 --> 00:07:50,600
100 anos, que ele viva 100 anos
100
00:07:50,680 --> 00:07:52,360
Muito obrigado a todos.
101
00:07:53,560 --> 00:07:57,960
Em meu nome, no da minha mulher Halinka
e no do Oskarek.
102
00:07:58,600 --> 00:08:01,120
Talvez não tenha sido óbvio antes,
103
00:08:01,680 --> 00:08:03,200
porque prefiro sempre…
104
00:08:04,440 --> 00:08:07,680
… a modéstia e a discrição…
105
00:08:07,760 --> 00:08:09,200
Modéstia! Discrição!
106
00:08:09,280 --> 00:08:10,120
Viva!
107
00:08:13,280 --> 00:08:17,040
Um bom ambiente na fábrica
significa bons resultados
108
00:08:17,680 --> 00:08:20,920
e uma melhor organização,
resultados ainda melhores! Obrigado!
109
00:08:21,000 --> 00:08:24,160
100 anos, que ele viva 100 anos…
110
00:08:24,240 --> 00:08:26,600
Descubra o cabrão responsável por isto!
111
00:08:26,680 --> 00:08:27,720
Não foi o senhor?
112
00:08:39,120 --> 00:08:42,040
Vamos lá ver se entendi.
Estamos escondidas.
113
00:08:42,640 --> 00:08:43,960
Estou a sacrificar-me.
114
00:08:44,680 --> 00:08:49,640
Bebo café horrível,
reduzi a idade média para 103,
115
00:08:51,480 --> 00:08:56,640
o único tema de conversa aqui
é incontinência urinária
116
00:08:56,720 --> 00:08:57,880
e vocês vão sair.
117
00:08:57,960 --> 00:08:59,520
Tu é que estás escondida.
118
00:08:59,600 --> 00:09:03,960
Nós só estamos a fazer-te companhia.
Temos um assunto urgente para tratar.
119
00:09:04,040 --> 00:09:07,160
Essa bruxa envenenou-me
quando eu quis ir-me embora!
120
00:09:07,240 --> 00:09:09,000
Kinga, está quietinha.
121
00:09:09,480 --> 00:09:12,760
Estamos aqui por tua causa
e és quem mais se queixa.
122
00:09:16,600 --> 00:09:17,440
Formidável.
123
00:09:22,680 --> 00:09:25,280
Fico aqui a fazer nada.
124
00:09:26,680 --> 00:09:27,800
Desculpe!
125
00:09:29,040 --> 00:09:30,200
Pode ajudar-me?
126
00:09:31,120 --> 00:09:36,320
Prometi que levava a minha amiga à Éden,
mas não me sinto bem.
127
00:09:36,400 --> 00:09:37,480
Pode ajudar-me?
128
00:09:37,560 --> 00:09:38,560
À Éden?
129
00:09:38,640 --> 00:09:40,040
É para onde vou.
130
00:09:40,760 --> 00:09:43,840
Mas não a recomendo. De todo.
131
00:09:43,920 --> 00:09:46,160
Pode contar-lhe tudo no caminho.
132
00:09:46,240 --> 00:09:50,000
Mas tem de falar devagar e de forma clara,
133
00:09:50,080 --> 00:09:53,680
e tem de repetir tudo duas vezes
ou talvez até três.
134
00:09:57,160 --> 00:09:58,040
Zuzanna.
135
00:10:00,920 --> 00:10:01,760
Józef.
136
00:10:04,880 --> 00:10:05,720
Józef.
137
00:10:06,760 --> 00:10:07,600
Józef.
138
00:10:13,520 --> 00:10:18,440
Como já disse, não posso baixar mais.
Já está a preço de custo.
139
00:10:19,360 --> 00:10:22,720
Além disso,
ainda não têm um jazigo, por isso…
140
00:10:23,360 --> 00:10:27,880
Como não temos um jazigo?
Os meus pais estão aqui.
141
00:10:28,520 --> 00:10:32,120
É um local soalheiro sob as tílias,
com um pequeno banco.
142
00:10:32,640 --> 00:10:36,520
Há espaço para mim e para a minha irmã.
143
00:10:38,960 --> 00:10:40,880
Qual é o número do jazigo?
144
00:10:43,080 --> 00:10:44,440
É o número 61.
145
00:10:45,600 --> 00:10:46,640
Deixe-me ver.
146
00:10:46,720 --> 00:10:48,040
Na primeira fila.
147
00:10:49,640 --> 00:10:52,640
Verifique, por favor. Os Majewskis.
148
00:10:57,640 --> 00:10:59,680
Está lá sepultada outra pessoa.
149
00:10:59,760 --> 00:11:02,760
Outra pessoa? Como assim?
150
00:11:04,120 --> 00:11:06,280
Venho aqui há 30 anos.
151
00:11:06,960 --> 00:11:08,880
Todos os anos, pago o devido.
152
00:11:10,400 --> 00:11:13,240
Onde irei sepultar a Jadwiga?
153
00:11:16,680 --> 00:11:18,080
E os meus pais?
154
00:11:18,720 --> 00:11:22,360
Lamento, mas terá de comprar um jazigo.
155
00:11:26,960 --> 00:11:28,520
Em que posso ajudá-la?
156
00:11:29,920 --> 00:11:30,960
Zuzanna.
157
00:11:31,040 --> 00:11:34,680
Sr. Józef, mostre-lhe onde estão
os seus pais. Vamos esclarecer isto.
158
00:11:35,480 --> 00:11:36,480
Eu mostro-lhe.
159
00:11:38,960 --> 00:11:39,960
Eu espero.
160
00:11:42,880 --> 00:11:43,720
Certo.
161
00:11:45,000 --> 00:11:45,840
Muito bem.
162
00:11:58,000 --> 00:11:59,440
REGISTO DE ENTERROS
163
00:12:14,760 --> 00:12:15,600
Que porra…
164
00:12:21,680 --> 00:12:23,160
Cá estão. Obrigada.
165
00:12:24,280 --> 00:12:26,320
São para…
166
00:12:29,360 --> 00:12:30,200
O senhor…
167
00:12:31,680 --> 00:12:32,520
Józef?
168
00:12:33,680 --> 00:12:34,920
Está no cemitério.
169
00:12:35,440 --> 00:12:36,960
Pode levar-me até ele?
170
00:12:42,720 --> 00:12:45,040
COMANDANTE DOS BOMBEIROS
MÃE DO PRESIDENTE DA CÂMARA
171
00:12:45,920 --> 00:12:47,520
- Vem?
- Vou.
172
00:12:53,080 --> 00:12:58,600
É um local soalheiro sob as tílias,
com um pequeno banco.
173
00:12:59,160 --> 00:13:01,600
Tem de haver uma tília…
174
00:13:03,080 --> 00:13:05,440
Sr. Rawski, chega desta farsa.
175
00:13:06,680 --> 00:13:10,520
Ele procura o jazigo dos pais,
mas sabemos que não o encontrará.
176
00:13:11,280 --> 00:13:13,520
- Porque nunca existiu.
- Existiu, sim.
177
00:13:14,040 --> 00:13:16,440
Mas vocês desenterraram-no há dois meses
178
00:13:17,040 --> 00:13:19,120
e receberam muito dinheiro por ele.
179
00:13:19,200 --> 00:13:20,280
Que disparate.
180
00:13:21,000 --> 00:13:23,600
Quem está lá é a mãe
do Presidente da Câmara.
181
00:13:26,560 --> 00:13:28,080
Acho que está enganada.
182
00:13:32,160 --> 00:13:37,960
No lugar dos Jackowskis, Raks,
Jopa, Kujawska, Kujawiak e Szymańska
183
00:13:38,040 --> 00:13:41,920
estão agora Dudkiewicz,
o comandante dos Bombeiros,
184
00:13:42,000 --> 00:13:44,080
Nowacki, um industrial,
o Professor Olewicz,
185
00:13:44,160 --> 00:13:46,880
Sierkowski, diretor florestal, Wojtasik…
186
00:13:46,960 --> 00:13:49,280
Ele não tem uma cadeia de farmácias?
187
00:13:49,800 --> 00:13:51,360
Continuo a ler?
188
00:13:53,800 --> 00:13:55,480
Estou a ter um ataque cardíaco.
189
00:13:56,880 --> 00:13:57,720
Tília…
190
00:13:59,160 --> 00:14:02,200
Sob as tílias, com um pequeno banco…
191
00:14:04,360 --> 00:14:05,200
Esperem…
192
00:14:05,280 --> 00:14:06,120
Sr. Józef!
193
00:14:10,080 --> 00:14:12,920
Sr. Józef, vamos lá resolver isto.
194
00:14:13,480 --> 00:14:16,280
- Onde estão os meus pais?
- No Céu, certamente.
195
00:14:17,120 --> 00:14:22,360
Sr. Józef, temos um jazigo excecional
para si.
196
00:14:23,080 --> 00:14:25,320
Sugiro aqui, sob as bétulas.
197
00:14:26,120 --> 00:14:27,600
Muito perto da entrada.
198
00:14:28,200 --> 00:14:31,040
Protegido do vento. Colocaremos um banco.
199
00:14:31,120 --> 00:14:35,400
- Tudo pago pelo subsídio de funeral.
- Haverá um trompetista.
200
00:14:35,480 --> 00:14:39,960
- O quê?
- Que bom. A minha irmã adorava trompete.
201
00:14:40,880 --> 00:14:42,560
Sim, por conta da casa.
202
00:14:43,080 --> 00:14:46,440
Tínhamos um grande apreço
pela Sra. Jadwiga. Quer dizer…
203
00:14:47,040 --> 00:14:51,120
- Era a nossa cliente preferida.
- Sr. Józef, tenho de voltar.
204
00:14:51,200 --> 00:14:54,000
Só quis vir dar uma olhada antes.
205
00:14:56,920 --> 00:14:58,240
Ela é muito simpática.
206
00:14:59,840 --> 00:15:03,080
E ela esforça-se, mas é muito atrasadinha.
207
00:15:54,960 --> 00:15:58,320
- Vejam como o Józef está feliz.
- E a Jadwiga ainda mais.
208
00:16:26,120 --> 00:16:28,440
A Sra. Diretora pagará.
209
00:16:31,160 --> 00:16:33,040
Materiais…
210
00:16:37,560 --> 00:16:39,280
Dois mil.
211
00:16:42,440 --> 00:16:43,760
Mão de obra…
212
00:16:48,560 --> 00:16:50,280
Dez mil.
213
00:16:53,320 --> 00:16:55,960
Pai, mais 4 mil pelas condições de risco.
214
00:17:00,320 --> 00:17:01,560
Desculpe. Sr. Rawski.
215
00:17:06,760 --> 00:17:09,280
Porque estás sempre a ouvir esse Rawski?
216
00:17:11,440 --> 00:17:14,200
Seis, três, dois, um.
217
00:17:20,160 --> 00:17:21,360
Alguma coisa?
218
00:17:21,440 --> 00:17:25,080
Sr. Comissário,
a investigação ao assalto está a avançar.
219
00:17:26,800 --> 00:17:27,920
Continua.
220
00:17:29,080 --> 00:17:30,960
As provas não revelaram muito.
221
00:17:31,040 --> 00:17:34,320
A marca do sapato é vulgar.
Os cães não farejaram nada.
222
00:17:34,400 --> 00:17:37,440
Não há testemunhas, os depoimentos
do casal são contraditórios,
223
00:17:37,520 --> 00:17:40,120
mas o antropólogo
acha que é um braço feminino.
224
00:17:41,760 --> 00:17:44,080
Então, é uma mulher…
225
00:17:45,400 --> 00:17:48,520
- Não deve ter agido sozinha.
- Uma mulher não é um cão de caça.
226
00:17:48,600 --> 00:17:51,080
As solitárias são muito eficientes
sem uma matilha.
227
00:17:51,160 --> 00:17:54,400
- Não tenho de… lhe relembrar isso.
- Pois não.
228
00:18:01,120 --> 00:18:02,640
Isto é do último assalto?
229
00:18:06,680 --> 00:18:08,720
Não aprecio o tipo com cascos,
230
00:18:09,680 --> 00:18:12,240
mas os patinhos estão bem pintados, não?
231
00:18:12,920 --> 00:18:13,880
São patos?
232
00:18:17,440 --> 00:18:20,320
A tatuagem da Kinga
não é o nosso maior problema.
233
00:18:22,600 --> 00:18:25,240
- Mais café?
- Está a brincar, não está?
234
00:18:27,240 --> 00:18:32,200
Querem culpar-nos do roubo do Malczewski.
Foi roubado de uma coleção privada.
235
00:18:32,800 --> 00:18:34,120
Alguma ideia por quem?
236
00:18:36,400 --> 00:18:38,080
- O Carro.
- Carro?
237
00:18:38,880 --> 00:18:39,760
Carro!
238
00:18:40,680 --> 00:18:43,040
Não querias sair? Vai trocar de roupa.
239
00:18:47,560 --> 00:18:48,400
O que foi?
240
00:18:49,560 --> 00:18:50,880
Saiu-lhe o Carro.
241
00:18:59,480 --> 00:19:01,200
Vá, muda de roupa.
242
00:19:28,680 --> 00:19:30,040
Divinal!
243
00:19:31,440 --> 00:19:32,280
Divinal.
244
00:19:37,000 --> 00:19:39,320
Já pensaste como será o Paraíso?
245
00:19:39,400 --> 00:19:42,880
A felicidade eterna depois da morte?
246
00:19:42,960 --> 00:19:45,280
Alicja, agora não. Vamos trabalhar.
247
00:20:02,760 --> 00:20:05,840
O pároco diz que, por engano,
na terça-feira
248
00:20:05,920 --> 00:20:10,280
há dois serviços funerários
marcados para as 13h.
249
00:20:10,360 --> 00:20:12,160
Ele não se divide em dois.
250
00:20:13,120 --> 00:20:16,280
Com licença, senhoras.
Irmã, coloque ali as flores.
251
00:20:17,080 --> 00:20:19,440
Então, é o marido de qual de vós?
252
00:20:20,000 --> 00:20:20,920
- Meu.
- Meu.
253
00:20:22,440 --> 00:20:23,360
Uma depois da outra.
254
00:20:23,880 --> 00:20:25,880
O Staś era um mau carácter.
255
00:20:26,560 --> 00:20:30,920
- Fiquei aliviada quando partiu.
- Quando morreu, quer você dizer?
256
00:20:31,760 --> 00:20:33,360
Não, quando me deixou por ela.
257
00:20:35,320 --> 00:20:36,280
Mas agora, sim.
258
00:20:37,360 --> 00:20:40,080
Ele bateu a bota e libertou-nos às duas.
259
00:20:40,160 --> 00:20:42,760
Inicialmente, ressentíamo-nos uma à outra,
260
00:20:42,840 --> 00:20:47,400
mas depois decidimos enterrar…
261
00:20:47,480 --> 00:20:48,920
O machado de guerra.
262
00:20:52,240 --> 00:20:56,520
Sepultar o Staś da forma certa,
à maneira cristã.
263
00:20:57,400 --> 00:21:00,200
Tem lá calma. Íamos queimá-lo.
264
00:21:00,720 --> 00:21:03,560
A cremação é permitida
na religião católica.
265
00:21:04,880 --> 00:21:07,200
Então, qual é a vossa decisão?
266
00:21:08,520 --> 00:21:14,200
Não quero pressioná-las,
mas estamos de serviço 24 horas por dia.
267
00:21:14,280 --> 00:21:17,680
Um caixão, debaixo da terra.
268
00:21:17,760 --> 00:21:20,560
Uma pira e atiramos as cinzas rio abaixo.
269
00:21:21,680 --> 00:21:25,480
Desculpem… O vosso marido era batizado?
270
00:21:25,560 --> 00:21:28,560
- Duas vezes.
- O primeiro batismo não resultou.
271
00:21:29,160 --> 00:21:32,320
Talvez tenha algo para vocês,
minhas senhoras.
272
00:21:33,160 --> 00:21:36,720
Desçam, por favor.
273
00:21:36,800 --> 00:21:41,240
A exposição de caixões está na cave.
Talvez vejam algo que gostem.
274
00:21:42,000 --> 00:21:44,760
Entretanto, vou falar com a irmã.
275
00:21:45,680 --> 00:21:46,640
Claro.
276
00:21:47,520 --> 00:21:50,160
É suposto ser almofadado, mas é duro.
277
00:21:55,120 --> 00:21:58,240
É muito desconfortável. Também tens calor?
278
00:21:58,840 --> 00:22:02,280
Ficas mais fresca na sala do lado,
na gaveta frigorífica.
279
00:22:07,960 --> 00:22:08,960
Depressa, ele vem aí!
280
00:22:19,120 --> 00:22:21,920
- Escolheram alguma coisa?
- Estamos a ver.
281
00:22:22,520 --> 00:22:23,680
Que belos caixões.
282
00:22:49,480 --> 00:22:51,920
Graças a eles, em brevepodem enviar uma encomenda,
283
00:22:52,000 --> 00:22:55,200
tirar fotos, encontrar algo perdidoe até deslocar-se.
284
00:22:55,280 --> 00:22:56,960
Os drones são o futuro.
285
00:22:57,960 --> 00:22:58,800
Drones.
286
00:22:59,720 --> 00:23:01,640
Os drones são o futuro.
287
00:23:16,600 --> 00:23:17,440
Bom apetite.
288
00:23:25,240 --> 00:23:28,200
- Quem quer jogar aos Cadáveres?
- Santo Deus…
289
00:23:28,280 --> 00:23:29,640
As regras são fáceis.
290
00:23:29,720 --> 00:23:33,040
Lemos os obituários,
mas, e isto é importante,
291
00:23:33,120 --> 00:23:35,360
omitimos a idade da pessoa falecida.
292
00:23:35,440 --> 00:23:39,120
Quem adivinhar a idade, ganha.
293
00:23:40,720 --> 00:23:45,560
Dona Teresa, pode ajudar-me?
Tenho dificuldades em ler.
294
00:23:46,560 --> 00:23:49,680
E, além disso,
ainda tens problemas de visão.
295
00:23:54,200 --> 00:23:56,920
OBITUÁRIO
296
00:23:57,000 --> 00:23:59,240
Só há uma estrada
para a casa dos Brykalskis.
297
00:23:59,760 --> 00:24:03,080
Presumindo que não foram
assaltados pelos paramédicos,
298
00:24:03,160 --> 00:24:05,040
sobram-nos cinco carros.
299
00:24:05,600 --> 00:24:06,520
Não são muitos.
300
00:24:08,520 --> 00:24:11,640
No meio do nada, num fim de semana…
301
00:24:13,080 --> 00:24:14,240
… sem trânsito…
302
00:24:15,920 --> 00:24:17,720
Verifiquemos os proprietários!
303
00:24:21,160 --> 00:24:22,000
Kaśka…
304
00:24:30,200 --> 00:24:32,200
- Quem é agora?
- O Stefan.
305
00:24:33,000 --> 00:24:33,840
Sim, eu.
306
00:24:34,360 --> 00:24:38,720
"Jerzy Mencel
morreu tragicamente a 12 de agosto,
307
00:24:38,800 --> 00:24:44,600
segundo o pesaroso
Clube de Caça Distrital."
308
00:24:45,480 --> 00:24:47,200
Qual é a vossa aposta?
309
00:24:47,280 --> 00:24:48,240
Quarenta e oito.
310
00:24:48,960 --> 00:24:50,080
Cinquenta.
311
00:24:50,160 --> 00:24:52,800
Caçador trágico?
60, na melhor das hipóteses.
312
00:24:52,880 --> 00:24:54,360
Sessenta e nove.
313
00:24:55,040 --> 00:24:57,200
Quarenta e quatro.
314
00:24:57,920 --> 00:24:59,640
Oitenta e nove anos.
315
00:25:00,240 --> 00:25:04,160
Certo! O sacana tinha 89 anos!
316
00:25:04,240 --> 00:25:08,080
- Bravo!
- Sabiam que, uma vez, a Zuza…
317
00:25:08,160 --> 00:25:10,800
Ela uma vez teve um de 62 anos
318
00:25:10,880 --> 00:25:14,400
que foi acompanhado na sua última viagem
pelos bisnetos!
319
00:25:14,480 --> 00:25:17,400
E a ti calhou-te
o infeliz acidente do Jan,
320
00:25:17,480 --> 00:25:21,080
que foi anunciado
pelo seu "noivo enlutado".
321
00:25:21,160 --> 00:25:23,640
- O tipo tinha 90 anos.
- Respeito isso.
322
00:25:25,680 --> 00:25:28,560
Ouçam, a Alicja ganhou, infelizmente.
323
00:25:28,640 --> 00:25:30,000
- Ena!
- Oito pontos.
324
00:25:30,080 --> 00:25:32,760
Em segundo, a Zuza,
com menos três pontos.
325
00:25:32,840 --> 00:25:34,480
Em terceiro, ficou a Zofia.
326
00:25:35,240 --> 00:25:38,320
Perdi! O conhaque no chá de todos
é por minha conta!
327
00:25:38,400 --> 00:25:39,760
Boa!
328
00:25:39,840 --> 00:25:41,520
- Formidável!
- Bravo!
329
00:25:41,600 --> 00:25:43,280
- Bravo!
- Bravo!
330
00:25:47,800 --> 00:25:49,240
Vamos dar um passeio?
331
00:25:53,080 --> 00:25:54,400
É licor de marmelo.
332
00:26:01,280 --> 00:26:05,680
O meu obituário aumentaria por acaso
333
00:26:06,520 --> 00:26:12,160
as suas hipóteses no jogo Cadáveres?
334
00:26:13,280 --> 00:26:14,440
Que idade tem?
335
00:26:14,520 --> 00:26:16,040
Tenho 81.
336
00:26:17,440 --> 00:26:22,360
Fiz o meu doutoramento em Filosofia
em 1962.
337
00:26:22,440 --> 00:26:25,480
Fiz a minha habilitação dez anos depois.
338
00:26:25,560 --> 00:26:26,480
Terrível.
339
00:26:27,600 --> 00:26:28,640
Lamento imenso.
340
00:26:28,720 --> 00:26:30,440
E a sua família?
341
00:26:31,720 --> 00:26:35,320
Sou viúvo há 30 e tal anos.
342
00:26:35,920 --> 00:26:37,920
Não tenho filhos nem netos.
343
00:26:39,280 --> 00:26:44,320
Lamento, mas será difícil
obter pontos no Cadáveres.
344
00:26:44,920 --> 00:26:48,200
Talvez se a sua mãe
publicar o seu obituário…
345
00:26:49,240 --> 00:26:50,640
Um brinde aos falecidos.
346
00:26:55,920 --> 00:26:57,600
Perseida.
347
00:26:57,680 --> 00:26:59,000
Aquáridas.
348
00:27:00,280 --> 00:27:02,920
É astrónoma.
349
00:27:04,560 --> 00:27:06,280
Piloto de caças.
350
00:27:08,080 --> 00:27:12,280
Uma profissão dessas
requer muitos sacrifícios.
351
00:27:16,680 --> 00:27:18,640
Quem publicará o seu obituário?
352
00:27:19,280 --> 00:27:20,600
As minhas amigas.
353
00:27:20,680 --> 00:27:23,760
- E a família?
- Elas são a minha família.
354
00:27:25,320 --> 00:27:28,680
Infelizmente, já não vejo o meu filho
há muito tempo.
355
00:27:30,640 --> 00:27:32,080
Não por culpa dele.
356
00:27:34,960 --> 00:27:36,160
Janek.
357
00:27:37,600 --> 00:27:38,480
Zuza.
358
00:27:40,920 --> 00:27:42,920
Porque estudaste Filosofia?
359
00:27:45,240 --> 00:27:50,080
Sempre quis aprender um ofício manual.
360
00:28:19,560 --> 00:28:24,160
Sabias, querida, que faz oito anos?
361
00:28:24,240 --> 00:28:25,360
O que fazes aqui?
362
00:28:47,280 --> 00:28:48,280
O que queres?
363
00:28:50,480 --> 00:28:54,400
Quero agradecer-te
todas as encomendas que me enviaste.
364
00:28:55,040 --> 00:28:56,320
Que encomendas?
365
00:28:56,400 --> 00:28:57,600
Estou a brincar.
366
00:28:59,120 --> 00:29:00,560
Vamos a assuntos sérios.
367
00:29:02,680 --> 00:29:04,640
Devolve-me o meu dinheiro.
368
00:29:04,720 --> 00:29:07,160
Não o tenho. E não te dou nada.
369
00:29:07,240 --> 00:29:08,080
Tens, sim.
370
00:29:09,200 --> 00:29:10,640
Não sabes porra nenhuma.
371
00:29:12,360 --> 00:29:13,680
Porquê a grosseria?
372
00:29:15,400 --> 00:29:19,600
Sabes que não me vão prender
duas vezes pela mesma coisa.
373
00:29:19,680 --> 00:29:20,720
Querida…
374
00:29:24,160 --> 00:29:27,680
Isto é uma proposta de negócios justa.
375
00:29:27,760 --> 00:29:33,040
Como afinal fomos apenas
parceiros de negócios,
376
00:29:33,960 --> 00:29:34,800
dá-me metade.
377
00:29:35,320 --> 00:29:36,720
E desapareces?
378
00:29:39,600 --> 00:29:41,560
Mas que merda é esta?
379
00:29:43,760 --> 00:29:45,000
Depois dou notícias.
380
00:33:21,360 --> 00:33:26,360
Legendas: Susana Bénard
25512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.