All language subtitles for The.Green.Glove.Gang.S01E02.Episode.2.720p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264-SMURF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:08,840 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:16,400 --> 00:00:17,880 Caralhos me fodam… 3 00:01:26,360 --> 00:01:28,040 Calçado de segurança normal. 4 00:01:28,120 --> 00:01:30,560 Novo ou quase novo. 5 00:01:31,480 --> 00:01:34,560 Escrevi-te a marca. O tamanho pode ser complicado. 6 00:01:34,640 --> 00:01:36,880 - A marca é parcial. - Obrigada. 7 00:01:43,560 --> 00:01:45,760 - Estão a passar um novo… - Sim? 8 00:01:46,560 --> 00:01:47,480 Se quiseres… 9 00:01:48,360 --> 00:01:49,200 Diverte-te. 10 00:01:59,520 --> 00:02:01,360 Desculpe, o escritório? 11 00:02:02,080 --> 00:02:02,920 É ali. 12 00:02:03,400 --> 00:02:04,240 Lá em cima. 13 00:02:17,640 --> 00:02:18,520 Entre. 14 00:02:20,720 --> 00:02:22,520 Bom dia. Detetive Gujska. 15 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 Bom dia. 16 00:02:24,080 --> 00:02:26,800 Sabe que funcionário utiliza sapatos assim? 17 00:02:28,080 --> 00:02:29,320 Sim, sei. 18 00:02:29,920 --> 00:02:30,760 Quem? 19 00:02:34,120 --> 00:02:35,360 Também sei. 20 00:02:36,680 --> 00:02:37,520 Acompanhe-me. 21 00:02:42,640 --> 00:02:45,200 Cento e dezassete pessoas do turno da manhã. 22 00:02:45,920 --> 00:02:49,360 Sabe quem os substituiu recentemente por um par novo? 23 00:02:49,440 --> 00:02:52,000 Cento e dezassete pessoas do turno da manhã. 24 00:02:53,000 --> 00:02:56,120 Se pensar muito bem no assunto, 25 00:02:56,680 --> 00:02:59,360 quem teria motivo para assaltar os Brykalskis? 26 00:03:01,760 --> 00:03:03,640 Quem tem problemas financeiros? 27 00:03:04,600 --> 00:03:06,160 Todos aqui estão bem. 28 00:03:29,280 --> 00:03:30,160 Têm um penso? 29 00:03:30,240 --> 00:03:32,320 - O que aconteceu? - Não é nada. 30 00:03:32,400 --> 00:03:34,400 Como "nada"? Está a sangrar! 31 00:03:35,400 --> 00:03:38,400 - Está tudo bem. Não é nada… - Faça pressão aqui. 32 00:03:39,920 --> 00:03:42,040 Não é nada. Está tudo bem. 33 00:03:42,120 --> 00:03:44,960 - Traga um estojo de primeiros socorros! - Ele fica bem. 34 00:03:45,040 --> 00:03:48,680 Não é nada, a sério. Está tudo bem. 35 00:03:48,760 --> 00:03:50,360 - Espero bem que sim. - Sim. 36 00:03:52,880 --> 00:03:54,600 Foi só um arranhão. 37 00:03:54,680 --> 00:03:57,400 - Vamos ao hospital. - Não posso. 38 00:03:57,480 --> 00:03:58,320 Porquê? 39 00:03:59,080 --> 00:04:02,840 Não tenho seguro e perco um dia de salário. 40 00:04:03,800 --> 00:04:06,600 Se faltarmos por doença, não nos pagam. 41 00:04:08,240 --> 00:04:10,160 Tenho três filhos. Não posso. 42 00:04:11,560 --> 00:04:15,880 Vou acabar por morrer à fome, deitado ao lado dela. 43 00:04:17,280 --> 00:04:19,560 Acha que a Jadwiga quereria isso? 44 00:04:19,640 --> 00:04:21,320 Sr. Józef, que me importa? 45 00:04:21,920 --> 00:04:23,520 A piscina tem um problema. 46 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 Não tem água. 47 00:04:27,080 --> 00:04:29,880 - A piscina está fechada. - Como assim? 48 00:04:29,960 --> 00:04:32,440 Vá para o quatro. Desce e vira à esquerda. 49 00:04:39,160 --> 00:04:43,480 Sra. Diretora, não posso pagar à funerária 50 00:04:44,000 --> 00:04:47,080 e eles não liberam a minha irmã do frigorífico. 51 00:04:48,080 --> 00:04:51,200 Como é possível? A Jadwiga viveu aqui tantos anos! 52 00:04:51,280 --> 00:04:54,160 E não fui eu quem os chamou. 53 00:04:54,240 --> 00:04:55,720 Não posso fazer nada. 54 00:04:55,800 --> 00:04:58,400 Sempre usámos a Éden e nunca houve queixas. 55 00:04:58,480 --> 00:05:01,160 É o primeiro a levantar problemas. Adeus. 56 00:05:09,440 --> 00:05:10,360 Estou? 57 00:05:11,680 --> 00:05:12,600 Sim. 58 00:05:14,040 --> 00:05:16,600 Sim, não será barato nem fácil. 59 00:05:18,200 --> 00:05:20,200 Mas somos os melhores. 60 00:05:20,880 --> 00:05:21,720 Olá. 61 00:05:22,560 --> 00:05:24,440 - Olá. - O estúdio de tatuagens? 62 00:05:24,520 --> 00:05:25,400 É ali. 63 00:05:25,480 --> 00:05:26,320 Bom dia. 64 00:05:27,160 --> 00:05:28,000 Viva. 65 00:05:30,640 --> 00:05:33,280 - Já viu esta tatuagem? - Não. 66 00:05:33,880 --> 00:05:36,920 - Já viu esta tatuagem? - Não. 67 00:05:37,000 --> 00:05:38,600 Já viu esta tatuagem? 68 00:05:44,800 --> 00:05:50,560 Se se lembrar de alguma coisa, tem aqui o meu número. Gujska. 69 00:06:01,680 --> 00:06:04,560 Meus queridos! Vamos fazer uma curta pausa. 70 00:06:04,640 --> 00:06:06,840 Bebam qualquer coisinha! 71 00:06:06,920 --> 00:06:10,040 E vocês, meus meninos, venham cá! 72 00:06:10,120 --> 00:06:15,360 Venham cá! Isto é para vocês. 73 00:06:17,520 --> 00:06:21,600 Este ano, o Pai Natal veio fora de época, no final de agosto, 74 00:06:21,680 --> 00:06:24,840 portanto, além de brinquedos, temos também vales! 75 00:06:25,720 --> 00:06:27,920 Vales de 200 zlotys! 76 00:06:28,000 --> 00:06:29,440 - Não! - O que é isto? 77 00:06:29,520 --> 00:06:30,880 - De 300! - O quê? 78 00:06:30,960 --> 00:06:32,720 - Tome! - Quero um! 79 00:06:33,800 --> 00:06:35,200 E para si! 80 00:06:35,280 --> 00:06:39,120 Sr. Diretor, estamos comovidos! As crianças estão felizes! 81 00:06:39,200 --> 00:06:40,800 Não temos palavras… 82 00:06:40,880 --> 00:06:44,480 Ninguém pensava que, na verdade, é um homem decente. 83 00:06:44,560 --> 00:06:45,400 Parem! 84 00:06:47,240 --> 00:06:51,280 Temos connosco o nosso diretor, o Sr. Brykalski! Uma salva de palmas! 85 00:06:51,360 --> 00:06:53,040 - Sr. Diretor! - Muito bem! 86 00:06:53,120 --> 00:06:55,920 Sr. Diretor, diga algumas palavras! 87 00:06:56,000 --> 00:06:57,600 - Sr. Diretor! - Algumas palavras! 88 00:06:57,680 --> 00:06:58,520 Bravo! 89 00:06:59,440 --> 00:07:00,760 - Bravo! - Bravo! 90 00:07:06,760 --> 00:07:08,600 - Bravo! - Bravo! 91 00:07:15,760 --> 00:07:18,120 Que merda é esta? 92 00:07:18,200 --> 00:07:19,520 Sr. Diretor! 93 00:07:24,200 --> 00:07:25,040 Bem… 94 00:07:27,680 --> 00:07:33,080 Para mim, os trabalhadores são o mais importante. 95 00:07:34,560 --> 00:07:36,960 Os trabalhadores e o seu bem-estar. 96 00:07:37,040 --> 00:07:39,480 O Sr. Brykalski é o melhor patrão! 97 00:07:39,560 --> 00:07:40,600 Saúde! 98 00:07:40,680 --> 00:07:46,200 100 anos, que ele viva 100 anos 99 00:07:46,280 --> 00:07:50,600 100 anos, que ele viva 100 anos 100 00:07:50,680 --> 00:07:52,360 Muito obrigado a todos. 101 00:07:53,560 --> 00:07:57,960 Em meu nome, no da minha mulher Halinka e no do Oskarek. 102 00:07:58,600 --> 00:08:01,120 Talvez não tenha sido óbvio antes, 103 00:08:01,680 --> 00:08:03,200 porque prefiro sempre… 104 00:08:04,440 --> 00:08:07,680 … a modéstia e a discrição… 105 00:08:07,760 --> 00:08:09,200 Modéstia! Discrição! 106 00:08:09,280 --> 00:08:10,120 Viva! 107 00:08:13,280 --> 00:08:17,040 Um bom ambiente na fábrica significa bons resultados 108 00:08:17,680 --> 00:08:20,920 e uma melhor organização, resultados ainda melhores! Obrigado! 109 00:08:21,000 --> 00:08:24,160 100 anos, que ele viva 100 anos… 110 00:08:24,240 --> 00:08:26,600 Descubra o cabrão responsável por isto! 111 00:08:26,680 --> 00:08:27,720 Não foi o senhor? 112 00:08:39,120 --> 00:08:42,040 Vamos lá ver se entendi. Estamos escondidas. 113 00:08:42,640 --> 00:08:43,960 Estou a sacrificar-me. 114 00:08:44,680 --> 00:08:49,640 Bebo café horrível, reduzi a idade média para 103, 115 00:08:51,480 --> 00:08:56,640 o único tema de conversa aqui é incontinência urinária 116 00:08:56,720 --> 00:08:57,880 e vocês vão sair. 117 00:08:57,960 --> 00:08:59,520 Tu é que estás escondida. 118 00:08:59,600 --> 00:09:03,960 Nós só estamos a fazer-te companhia. Temos um assunto urgente para tratar. 119 00:09:04,040 --> 00:09:07,160 Essa bruxa envenenou-me quando eu quis ir-me embora! 120 00:09:07,240 --> 00:09:09,000 Kinga, está quietinha. 121 00:09:09,480 --> 00:09:12,760 Estamos aqui por tua causa e és quem mais se queixa. 122 00:09:16,600 --> 00:09:17,440 Formidável. 123 00:09:22,680 --> 00:09:25,280 Fico aqui a fazer nada. 124 00:09:26,680 --> 00:09:27,800 Desculpe! 125 00:09:29,040 --> 00:09:30,200 Pode ajudar-me? 126 00:09:31,120 --> 00:09:36,320 Prometi que levava a minha amiga à Éden, mas não me sinto bem. 127 00:09:36,400 --> 00:09:37,480 Pode ajudar-me? 128 00:09:37,560 --> 00:09:38,560 À Éden? 129 00:09:38,640 --> 00:09:40,040 É para onde vou. 130 00:09:40,760 --> 00:09:43,840 Mas não a recomendo. De todo. 131 00:09:43,920 --> 00:09:46,160 Pode contar-lhe tudo no caminho. 132 00:09:46,240 --> 00:09:50,000 Mas tem de falar devagar e de forma clara, 133 00:09:50,080 --> 00:09:53,680 e tem de repetir tudo duas vezes ou talvez até três. 134 00:09:57,160 --> 00:09:58,040 Zuzanna. 135 00:10:00,920 --> 00:10:01,760 Józef. 136 00:10:04,880 --> 00:10:05,720 Józef. 137 00:10:06,760 --> 00:10:07,600 Józef. 138 00:10:13,520 --> 00:10:18,440 Como já disse, não posso baixar mais. Já está a preço de custo. 139 00:10:19,360 --> 00:10:22,720 Além disso, ainda não têm um jazigo, por isso… 140 00:10:23,360 --> 00:10:27,880 Como não temos um jazigo? Os meus pais estão aqui. 141 00:10:28,520 --> 00:10:32,120 É um local soalheiro sob as tílias, com um pequeno banco. 142 00:10:32,640 --> 00:10:36,520 Há espaço para mim e para a minha irmã. 143 00:10:38,960 --> 00:10:40,880 Qual é o número do jazigo? 144 00:10:43,080 --> 00:10:44,440 É o número 61. 145 00:10:45,600 --> 00:10:46,640 Deixe-me ver. 146 00:10:46,720 --> 00:10:48,040 Na primeira fila. 147 00:10:49,640 --> 00:10:52,640 Verifique, por favor. Os Majewskis. 148 00:10:57,640 --> 00:10:59,680 Está lá sepultada outra pessoa. 149 00:10:59,760 --> 00:11:02,760 Outra pessoa? Como assim? 150 00:11:04,120 --> 00:11:06,280 Venho aqui há 30 anos. 151 00:11:06,960 --> 00:11:08,880 Todos os anos, pago o devido. 152 00:11:10,400 --> 00:11:13,240 Onde irei sepultar a Jadwiga? 153 00:11:16,680 --> 00:11:18,080 E os meus pais? 154 00:11:18,720 --> 00:11:22,360 Lamento, mas terá de comprar um jazigo. 155 00:11:26,960 --> 00:11:28,520 Em que posso ajudá-la? 156 00:11:29,920 --> 00:11:30,960 Zuzanna. 157 00:11:31,040 --> 00:11:34,680 Sr. Józef, mostre-lhe onde estão os seus pais. Vamos esclarecer isto. 158 00:11:35,480 --> 00:11:36,480 Eu mostro-lhe. 159 00:11:38,960 --> 00:11:39,960 Eu espero. 160 00:11:42,880 --> 00:11:43,720 Certo. 161 00:11:45,000 --> 00:11:45,840 Muito bem. 162 00:11:58,000 --> 00:11:59,440 REGISTO DE ENTERROS 163 00:12:14,760 --> 00:12:15,600 Que porra… 164 00:12:21,680 --> 00:12:23,160 Cá estão. Obrigada. 165 00:12:24,280 --> 00:12:26,320 São para… 166 00:12:29,360 --> 00:12:30,200 O senhor… 167 00:12:31,680 --> 00:12:32,520 Józef? 168 00:12:33,680 --> 00:12:34,920 Está no cemitério. 169 00:12:35,440 --> 00:12:36,960 Pode levar-me até ele? 170 00:12:42,720 --> 00:12:45,040 COMANDANTE DOS BOMBEIROS MÃE DO PRESIDENTE DA CÂMARA 171 00:12:45,920 --> 00:12:47,520 - Vem? - Vou. 172 00:12:53,080 --> 00:12:58,600 É um local soalheiro sob as tílias, com um pequeno banco. 173 00:12:59,160 --> 00:13:01,600 Tem de haver uma tília… 174 00:13:03,080 --> 00:13:05,440 Sr. Rawski, chega desta farsa. 175 00:13:06,680 --> 00:13:10,520 Ele procura o jazigo dos pais, mas sabemos que não o encontrará. 176 00:13:11,280 --> 00:13:13,520 - Porque nunca existiu. - Existiu, sim. 177 00:13:14,040 --> 00:13:16,440 Mas vocês desenterraram-no há dois meses 178 00:13:17,040 --> 00:13:19,120 e receberam muito dinheiro por ele. 179 00:13:19,200 --> 00:13:20,280 Que disparate. 180 00:13:21,000 --> 00:13:23,600 Quem está lá é a mãe do Presidente da Câmara. 181 00:13:26,560 --> 00:13:28,080 Acho que está enganada. 182 00:13:32,160 --> 00:13:37,960 No lugar dos Jackowskis, Raks, Jopa, Kujawska, Kujawiak e Szymańska 183 00:13:38,040 --> 00:13:41,920 estão agora Dudkiewicz, o comandante dos Bombeiros, 184 00:13:42,000 --> 00:13:44,080 Nowacki, um industrial, o Professor Olewicz, 185 00:13:44,160 --> 00:13:46,880 Sierkowski, diretor florestal, Wojtasik… 186 00:13:46,960 --> 00:13:49,280 Ele não tem uma cadeia de farmácias? 187 00:13:49,800 --> 00:13:51,360 Continuo a ler? 188 00:13:53,800 --> 00:13:55,480 Estou a ter um ataque cardíaco. 189 00:13:56,880 --> 00:13:57,720 Tília… 190 00:13:59,160 --> 00:14:02,200 Sob as tílias, com um pequeno banco… 191 00:14:04,360 --> 00:14:05,200 Esperem… 192 00:14:05,280 --> 00:14:06,120 Sr. Józef! 193 00:14:10,080 --> 00:14:12,920 Sr. Józef, vamos lá resolver isto. 194 00:14:13,480 --> 00:14:16,280 - Onde estão os meus pais? - No Céu, certamente. 195 00:14:17,120 --> 00:14:22,360 Sr. Józef, temos um jazigo excecional para si. 196 00:14:23,080 --> 00:14:25,320 Sugiro aqui, sob as bétulas. 197 00:14:26,120 --> 00:14:27,600 Muito perto da entrada. 198 00:14:28,200 --> 00:14:31,040 Protegido do vento. Colocaremos um banco. 199 00:14:31,120 --> 00:14:35,400 - Tudo pago pelo subsídio de funeral. - Haverá um trompetista. 200 00:14:35,480 --> 00:14:39,960 - O quê? - Que bom. A minha irmã adorava trompete. 201 00:14:40,880 --> 00:14:42,560 Sim, por conta da casa. 202 00:14:43,080 --> 00:14:46,440 Tínhamos um grande apreço pela Sra. Jadwiga. Quer dizer… 203 00:14:47,040 --> 00:14:51,120 - Era a nossa cliente preferida. - Sr. Józef, tenho de voltar. 204 00:14:51,200 --> 00:14:54,000 Só quis vir dar uma olhada antes. 205 00:14:56,920 --> 00:14:58,240 Ela é muito simpática. 206 00:14:59,840 --> 00:15:03,080 E ela esforça-se, mas é muito atrasadinha. 207 00:15:54,960 --> 00:15:58,320 - Vejam como o Józef está feliz. - E a Jadwiga ainda mais. 208 00:16:26,120 --> 00:16:28,440 A Sra. Diretora pagará. 209 00:16:31,160 --> 00:16:33,040 Materiais… 210 00:16:37,560 --> 00:16:39,280 Dois mil. 211 00:16:42,440 --> 00:16:43,760 Mão de obra… 212 00:16:48,560 --> 00:16:50,280 Dez mil. 213 00:16:53,320 --> 00:16:55,960 Pai, mais 4 mil pelas condições de risco. 214 00:17:00,320 --> 00:17:01,560 Desculpe. Sr. Rawski. 215 00:17:06,760 --> 00:17:09,280 Porque estás sempre a ouvir esse Rawski? 216 00:17:11,440 --> 00:17:14,200 Seis, três, dois, um. 217 00:17:20,160 --> 00:17:21,360 Alguma coisa? 218 00:17:21,440 --> 00:17:25,080 Sr. Comissário, a investigação ao assalto está a avançar. 219 00:17:26,800 --> 00:17:27,920 Continua. 220 00:17:29,080 --> 00:17:30,960 As provas não revelaram muito. 221 00:17:31,040 --> 00:17:34,320 A marca do sapato é vulgar. Os cães não farejaram nada. 222 00:17:34,400 --> 00:17:37,440 Não há testemunhas, os depoimentos do casal são contraditórios, 223 00:17:37,520 --> 00:17:40,120 mas o antropólogo acha que é um braço feminino. 224 00:17:41,760 --> 00:17:44,080 Então, é uma mulher… 225 00:17:45,400 --> 00:17:48,520 - Não deve ter agido sozinha. - Uma mulher não é um cão de caça. 226 00:17:48,600 --> 00:17:51,080 As solitárias são muito eficientes sem uma matilha. 227 00:17:51,160 --> 00:17:54,400 - Não tenho de… lhe relembrar isso. - Pois não. 228 00:18:01,120 --> 00:18:02,640 Isto é do último assalto? 229 00:18:06,680 --> 00:18:08,720 Não aprecio o tipo com cascos, 230 00:18:09,680 --> 00:18:12,240 mas os patinhos estão bem pintados, não? 231 00:18:12,920 --> 00:18:13,880 São patos? 232 00:18:17,440 --> 00:18:20,320 A tatuagem da Kinga não é o nosso maior problema. 233 00:18:22,600 --> 00:18:25,240 - Mais café? - Está a brincar, não está? 234 00:18:27,240 --> 00:18:32,200 Querem culpar-nos do roubo do Malczewski. Foi roubado de uma coleção privada. 235 00:18:32,800 --> 00:18:34,120 Alguma ideia por quem? 236 00:18:36,400 --> 00:18:38,080 - O Carro. - Carro? 237 00:18:38,880 --> 00:18:39,760 Carro! 238 00:18:40,680 --> 00:18:43,040 Não querias sair? Vai trocar de roupa. 239 00:18:47,560 --> 00:18:48,400 O que foi? 240 00:18:49,560 --> 00:18:50,880 Saiu-lhe o Carro. 241 00:18:59,480 --> 00:19:01,200 Vá, muda de roupa. 242 00:19:28,680 --> 00:19:30,040 Divinal! 243 00:19:31,440 --> 00:19:32,280 Divinal. 244 00:19:37,000 --> 00:19:39,320 Já pensaste como será o Paraíso? 245 00:19:39,400 --> 00:19:42,880 A felicidade eterna depois da morte? 246 00:19:42,960 --> 00:19:45,280 Alicja, agora não. Vamos trabalhar. 247 00:20:02,760 --> 00:20:05,840 O pároco diz que, por engano, na terça-feira 248 00:20:05,920 --> 00:20:10,280 há dois serviços funerários marcados para as 13h. 249 00:20:10,360 --> 00:20:12,160 Ele não se divide em dois. 250 00:20:13,120 --> 00:20:16,280 Com licença, senhoras. Irmã, coloque ali as flores. 251 00:20:17,080 --> 00:20:19,440 Então, é o marido de qual de vós? 252 00:20:20,000 --> 00:20:20,920 - Meu. - Meu. 253 00:20:22,440 --> 00:20:23,360 Uma depois da outra. 254 00:20:23,880 --> 00:20:25,880 O Staś era um mau carácter. 255 00:20:26,560 --> 00:20:30,920 - Fiquei aliviada quando partiu. - Quando morreu, quer você dizer? 256 00:20:31,760 --> 00:20:33,360 Não, quando me deixou por ela. 257 00:20:35,320 --> 00:20:36,280 Mas agora, sim. 258 00:20:37,360 --> 00:20:40,080 Ele bateu a bota e libertou-nos às duas. 259 00:20:40,160 --> 00:20:42,760 Inicialmente, ressentíamo-nos uma à outra, 260 00:20:42,840 --> 00:20:47,400 mas depois decidimos enterrar… 261 00:20:47,480 --> 00:20:48,920 O machado de guerra. 262 00:20:52,240 --> 00:20:56,520 Sepultar o Staś da forma certa, à maneira cristã. 263 00:20:57,400 --> 00:21:00,200 Tem lá calma. Íamos queimá-lo. 264 00:21:00,720 --> 00:21:03,560 A cremação é permitida na religião católica. 265 00:21:04,880 --> 00:21:07,200 Então, qual é a vossa decisão? 266 00:21:08,520 --> 00:21:14,200 Não quero pressioná-las, mas estamos de serviço 24 horas por dia. 267 00:21:14,280 --> 00:21:17,680 Um caixão, debaixo da terra. 268 00:21:17,760 --> 00:21:20,560 Uma pira e atiramos as cinzas rio abaixo. 269 00:21:21,680 --> 00:21:25,480 Desculpem… O vosso marido era batizado? 270 00:21:25,560 --> 00:21:28,560 - Duas vezes. - O primeiro batismo não resultou. 271 00:21:29,160 --> 00:21:32,320 Talvez tenha algo para vocês, minhas senhoras. 272 00:21:33,160 --> 00:21:36,720 Desçam, por favor. 273 00:21:36,800 --> 00:21:41,240 A exposição de caixões está na cave. Talvez vejam algo que gostem. 274 00:21:42,000 --> 00:21:44,760 Entretanto, vou falar com a irmã. 275 00:21:45,680 --> 00:21:46,640 Claro. 276 00:21:47,520 --> 00:21:50,160 É suposto ser almofadado, mas é duro. 277 00:21:55,120 --> 00:21:58,240 É muito desconfortável. Também tens calor? 278 00:21:58,840 --> 00:22:02,280 Ficas mais fresca na sala do lado, na gaveta frigorífica. 279 00:22:07,960 --> 00:22:08,960 Depressa, ele vem aí! 280 00:22:19,120 --> 00:22:21,920 - Escolheram alguma coisa? - Estamos a ver. 281 00:22:22,520 --> 00:22:23,680 Que belos caixões. 282 00:22:49,480 --> 00:22:51,920 Graças a eles, em breve podem enviar uma encomenda, 283 00:22:52,000 --> 00:22:55,200 tirar fotos, encontrar algo perdido e até deslocar-se. 284 00:22:55,280 --> 00:22:56,960 Os drones são o futuro. 285 00:22:57,960 --> 00:22:58,800 Drones. 286 00:22:59,720 --> 00:23:01,640 Os drones são o futuro. 287 00:23:16,600 --> 00:23:17,440 Bom apetite. 288 00:23:25,240 --> 00:23:28,200 - Quem quer jogar aos Cadáveres? - Santo Deus… 289 00:23:28,280 --> 00:23:29,640 As regras são fáceis. 290 00:23:29,720 --> 00:23:33,040 Lemos os obituários, mas, e isto é importante, 291 00:23:33,120 --> 00:23:35,360 omitimos a idade da pessoa falecida. 292 00:23:35,440 --> 00:23:39,120 Quem adivinhar a idade, ganha. 293 00:23:40,720 --> 00:23:45,560 Dona Teresa, pode ajudar-me? Tenho dificuldades em ler. 294 00:23:46,560 --> 00:23:49,680 E, além disso, ainda tens problemas de visão. 295 00:23:54,200 --> 00:23:56,920 OBITUÁRIO 296 00:23:57,000 --> 00:23:59,240 Só há uma estrada para a casa dos Brykalskis. 297 00:23:59,760 --> 00:24:03,080 Presumindo que não foram assaltados pelos paramédicos, 298 00:24:03,160 --> 00:24:05,040 sobram-nos cinco carros. 299 00:24:05,600 --> 00:24:06,520 Não são muitos. 300 00:24:08,520 --> 00:24:11,640 No meio do nada, num fim de semana… 301 00:24:13,080 --> 00:24:14,240 … sem trânsito… 302 00:24:15,920 --> 00:24:17,720 Verifiquemos os proprietários! 303 00:24:21,160 --> 00:24:22,000 Kaśka… 304 00:24:30,200 --> 00:24:32,200 - Quem é agora? - O Stefan. 305 00:24:33,000 --> 00:24:33,840 Sim, eu. 306 00:24:34,360 --> 00:24:38,720 "Jerzy Mencel morreu tragicamente a 12 de agosto, 307 00:24:38,800 --> 00:24:44,600 segundo o pesaroso Clube de Caça Distrital." 308 00:24:45,480 --> 00:24:47,200 Qual é a vossa aposta? 309 00:24:47,280 --> 00:24:48,240 Quarenta e oito. 310 00:24:48,960 --> 00:24:50,080 Cinquenta. 311 00:24:50,160 --> 00:24:52,800 Caçador trágico? 60, na melhor das hipóteses. 312 00:24:52,880 --> 00:24:54,360 Sessenta e nove. 313 00:24:55,040 --> 00:24:57,200 Quarenta e quatro. 314 00:24:57,920 --> 00:24:59,640 Oitenta e nove anos. 315 00:25:00,240 --> 00:25:04,160 Certo! O sacana tinha 89 anos! 316 00:25:04,240 --> 00:25:08,080 - Bravo! - Sabiam que, uma vez, a Zuza… 317 00:25:08,160 --> 00:25:10,800 Ela uma vez teve um de 62 anos 318 00:25:10,880 --> 00:25:14,400 que foi acompanhado na sua última viagem pelos bisnetos! 319 00:25:14,480 --> 00:25:17,400 E a ti calhou-te o infeliz acidente do Jan, 320 00:25:17,480 --> 00:25:21,080 que foi anunciado pelo seu "noivo enlutado". 321 00:25:21,160 --> 00:25:23,640 - O tipo tinha 90 anos. - Respeito isso. 322 00:25:25,680 --> 00:25:28,560 Ouçam, a Alicja ganhou, infelizmente. 323 00:25:28,640 --> 00:25:30,000 - Ena! - Oito pontos. 324 00:25:30,080 --> 00:25:32,760 Em segundo, a Zuza, com menos três pontos. 325 00:25:32,840 --> 00:25:34,480 Em terceiro, ficou a Zofia. 326 00:25:35,240 --> 00:25:38,320 Perdi! O conhaque no chá de todos é por minha conta! 327 00:25:38,400 --> 00:25:39,760 Boa! 328 00:25:39,840 --> 00:25:41,520 - Formidável! - Bravo! 329 00:25:41,600 --> 00:25:43,280 - Bravo! - Bravo! 330 00:25:47,800 --> 00:25:49,240 Vamos dar um passeio? 331 00:25:53,080 --> 00:25:54,400 É licor de marmelo. 332 00:26:01,280 --> 00:26:05,680 O meu obituário aumentaria por acaso 333 00:26:06,520 --> 00:26:12,160 as suas hipóteses no jogo Cadáveres? 334 00:26:13,280 --> 00:26:14,440 Que idade tem? 335 00:26:14,520 --> 00:26:16,040 Tenho 81. 336 00:26:17,440 --> 00:26:22,360 Fiz o meu doutoramento em Filosofia em 1962. 337 00:26:22,440 --> 00:26:25,480 Fiz a minha habilitação dez anos depois. 338 00:26:25,560 --> 00:26:26,480 Terrível. 339 00:26:27,600 --> 00:26:28,640 Lamento imenso. 340 00:26:28,720 --> 00:26:30,440 E a sua família? 341 00:26:31,720 --> 00:26:35,320 Sou viúvo há 30 e tal anos. 342 00:26:35,920 --> 00:26:37,920 Não tenho filhos nem netos. 343 00:26:39,280 --> 00:26:44,320 Lamento, mas será difícil obter pontos no Cadáveres. 344 00:26:44,920 --> 00:26:48,200 Talvez se a sua mãe publicar o seu obituário… 345 00:26:49,240 --> 00:26:50,640 Um brinde aos falecidos. 346 00:26:55,920 --> 00:26:57,600 Perseida. 347 00:26:57,680 --> 00:26:59,000 Aquáridas. 348 00:27:00,280 --> 00:27:02,920 É astrónoma. 349 00:27:04,560 --> 00:27:06,280 Piloto de caças. 350 00:27:08,080 --> 00:27:12,280 Uma profissão dessas requer muitos sacrifícios. 351 00:27:16,680 --> 00:27:18,640 Quem publicará o seu obituário? 352 00:27:19,280 --> 00:27:20,600 As minhas amigas. 353 00:27:20,680 --> 00:27:23,760 - E a família? - Elas são a minha família. 354 00:27:25,320 --> 00:27:28,680 Infelizmente, já não vejo o meu filho há muito tempo. 355 00:27:30,640 --> 00:27:32,080 Não por culpa dele. 356 00:27:34,960 --> 00:27:36,160 Janek. 357 00:27:37,600 --> 00:27:38,480 Zuza. 358 00:27:40,920 --> 00:27:42,920 Porque estudaste Filosofia? 359 00:27:45,240 --> 00:27:50,080 Sempre quis aprender um ofício manual. 360 00:28:19,560 --> 00:28:24,160 Sabias, querida, que faz oito anos? 361 00:28:24,240 --> 00:28:25,360 O que fazes aqui? 362 00:28:47,280 --> 00:28:48,280 O que queres? 363 00:28:50,480 --> 00:28:54,400 Quero agradecer-te todas as encomendas que me enviaste. 364 00:28:55,040 --> 00:28:56,320 Que encomendas? 365 00:28:56,400 --> 00:28:57,600 Estou a brincar. 366 00:28:59,120 --> 00:29:00,560 Vamos a assuntos sérios. 367 00:29:02,680 --> 00:29:04,640 Devolve-me o meu dinheiro. 368 00:29:04,720 --> 00:29:07,160 Não o tenho. E não te dou nada. 369 00:29:07,240 --> 00:29:08,080 Tens, sim. 370 00:29:09,200 --> 00:29:10,640 Não sabes porra nenhuma. 371 00:29:12,360 --> 00:29:13,680 Porquê a grosseria? 372 00:29:15,400 --> 00:29:19,600 Sabes que não me vão prender duas vezes pela mesma coisa. 373 00:29:19,680 --> 00:29:20,720 Querida… 374 00:29:24,160 --> 00:29:27,680 Isto é uma proposta de negócios justa. 375 00:29:27,760 --> 00:29:33,040 Como afinal fomos apenas parceiros de negócios, 376 00:29:33,960 --> 00:29:34,800 dá-me metade. 377 00:29:35,320 --> 00:29:36,720 E desapareces? 378 00:29:39,600 --> 00:29:41,560 Mas que merda é esta? 379 00:29:43,760 --> 00:29:45,000 Depois dou notícias. 380 00:33:21,360 --> 00:33:26,360 Legendas: Susana Bénard 25512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.