Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,428 --> 00:02:46,966
-No, Weston! -
2
00:02:51,539 --> 00:02:53,639
Dio ti maledica, Weston.
3
00:02:53,641 --> 00:02:56,843
- Dio mio... -
4
00:02:58,546 --> 00:03:01,147
Weston!
5
00:03:02,984 --> 00:03:04,318
Uhm.
6
00:03:06,219 --> 00:03:08,888
Metti gi�' la pistola.
7
00:03:10,525 --> 00:03:13,394
Proprio adesso, signor Jeffries.
8
00:03:14,896 --> 00:03:16,095
Lascia perdere.
9
00:03:39,286 --> 00:03:42,389
-Wow.
10
00:05:46,013 --> 00:05:48,413
Mi dispiace, sceriffo.
11
00:05:48,415 --> 00:05:52,218
Avevo intenzione di venire qui a farle visita.
12
00:05:52,220 --> 00:05:53,418
Ho sentito che Vivienne non stava bene,
13
00:05:53,420 --> 00:05:57,257
ma non sapevo che fosse cos� vicina.
14
00:05:58,593 --> 00:06:01,261
Le mie condoglianze a lei,
15
00:06:01,629 --> 00:06:03,397
e al suo ragazzo.
16
00:06:06,334 --> 00:06:08,033
Siamo venuti a informarvi di questa grande disgrazia
17
00:06:08,035 --> 00:06:11,238
che ha colpito la nostra comunit�'.
18
00:06:11,371 --> 00:06:16,443
Ed Wilkins ha fatto una sbronza e ha finito per uccidere sei uomini.
19
00:06:18,079 --> 00:06:23,016
Carl Ferguson, Ed Watson, Claudio, il pianista,
20
00:06:23,684 --> 00:06:26,285
e un tizio del Missouri,
21
00:06:26,287 --> 00:06:29,054
e poi ha sparato a Kendall.
22
00:06:29,056 --> 00:06:31,389
Sembra che il suo vice abbia fatto del suo meglio per arrestarlo,
23
00:06:31,391 --> 00:06:34,762
ma anche lui venne messo a terra.
24
00:06:35,096 --> 00:06:38,063
Alfred Jeffries e i suoi uomini trovarono Wilkins addormentato
25
00:06:38,065 --> 00:06:43,137
sotto un Cottonwood a poche miglia dalla citt�, ubriaco fradicio.
26
00:06:45,139 --> 00:06:48,207
Lo abbiamo rinchiuso aspettando lei.
27
00:06:48,209 --> 00:06:52,144
Inizialmente aveva affermato di non ricordare nulla.
28
00:06:52,146 --> 00:06:56,248
Lo porteremo davanti al giudice Blagden in breve tempo.
29
00:06:56,250 --> 00:07:00,753
Speriamo in un processo e una condanna rapidi.
30
00:07:00,755 --> 00:07:02,156
Chi l'ha visto?
31
00:07:02,924 --> 00:07:04,290
Visto?
32
00:07:04,292 --> 00:07:05,992
Testimoni?
33
00:07:06,127 --> 00:07:08,796
Alcuni degli uomini di Jeffries,
34
00:07:08,963 --> 00:07:11,797
cos� come Tom Blanchard laggi�'
35
00:07:11,799 --> 00:07:15,466
Sono andati alla scuderia e poi hanno sentito degli spari.
36
00:07:15,468 --> 00:07:16,602
Quando uscirono,
37
00:07:16,604 --> 00:07:20,774
videro Wilkins allontanarsi a tutta velocit�'� dalla citt�'.
38
00:07:21,676 --> 00:07:24,011
Qualcun altro lo ha visto?
39
00:07:27,748 --> 00:07:30,083
Non credo.
40
00:07:33,387 --> 00:07:34,822
Uhm.
41
00:07:43,898 --> 00:07:45,664
Vorresti che il reverendo venisse?
42
00:07:45,666 --> 00:07:48,435
Dire qualche parola su di lei?
43
00:08:13,427 --> 00:08:14,862
Bravo ragazzo.
44
00:08:15,930 --> 00:08:17,930
Lasciate che ogni persona sia soggetta
45
00:08:17,932 --> 00:08:20,032
all'autorit�'� governativa,
46
00:08:20,034 --> 00:08:22,534
poich�' non c'�' autorit�' se non da Dio.
47
00:08:22,536 --> 00:08:24,603
-E quelli che giudicano
48
00:08:24,605 --> 00:08:28,507
su questa Terra sono stati istituiti dall'Onnipotente.
49
00:08:28,509 --> 00:08:30,142
Amen.
50
00:08:30,144 --> 00:08:33,447
Fateli entrare.
51
00:08:34,181 --> 00:08:35,714
Questo non �' un processo giusto.
52
00:08:35,716 --> 00:08:37,783
-Lo sai che �' innocente!
53
00:08:37,785 --> 00:08:39,585
Innocente!
54
00:08:40,621 --> 00:08:41,787
Ho detto ordine!
55
00:08:41,789 --> 00:08:44,289
Ci sar�' ordine nella mia corte!
56
00:08:44,291 --> 00:08:45,657
Mi sentite?
57
00:08:51,098 --> 00:08:54,768
La giuria ha raggiunto il verdetto?
58
00:08:55,336 --> 00:08:56,602
E' stato il figlio di Jeffries.
59
00:08:56,604 --> 00:08:57,603
Diglielo, Martha!
60
00:08:57,605 --> 00:08:58,537
Che diamine!
61
00:08:59,974 --> 00:09:02,408
Alcune persone lo hanno visto arrivare in citt�'�.
62
00:09:02,410 --> 00:09:05,177
Questa �' un'accusa scandalosa.
63
00:09:05,179 --> 00:09:07,980
Non c'�' alcun fondamento per un insulto cos� palese.
64
00:09:07,982 --> 00:09:10,616
Tutti sanno che mio figlio �' partito per la California mesi fa.
65
00:09:10,618 --> 00:09:13,685
Signor Jeffries, per favore cerchi di ignorare quella donna
66
00:09:13,687 --> 00:09:14,686
e adesso si sieda
67
00:09:14,688 --> 00:09:15,854
Dannazione.
68
00:09:15,856 --> 00:09:17,356
-Bugiardo. -Vostro Onore,
69
00:09:17,358 --> 00:09:19,425
Non tollerer�' un tale bugiardo.
70
00:09:19,427 --> 00:09:22,428
Se la signora Gilkyson dice ancora una parola su questo argomento,
71
00:09:22,430 --> 00:09:24,096
Perseguir� il rimedio legale.
72
00:09:24,098 --> 00:09:26,899
E se qualcuno qui si dimostra pronto
73
00:09:26,901 --> 00:09:28,801
pronunciare una simile calunnia,
74
00:09:28,803 --> 00:09:31,837
Lo punir�' personalmente, proprio qui, proprio adesso.
75
00:09:31,839 --> 00:09:34,473
Beh, potrebbe non essere giusto, signor Jeffries.
76
00:09:39,514 --> 00:09:41,847
Tu... non puoi farlo!
77
00:09:54,995 --> 00:09:57,396
Faresti meglio a sederti l�, Fergus.
78
00:09:57,398 --> 00:09:58,765
Va bene.
79
00:10:14,516 --> 00:10:15,414
Cacca di cavallo.
80
00:10:21,122 --> 00:10:22,888
Avete raggiunto un verdetto, signore?
81
00:10:22,890 --> 00:10:24,557
S�, Vostro Onore.
82
00:10:24,559 --> 00:10:26,893
Facciamolo allora.
83
00:10:28,229 --> 00:10:30,564
Portalo qui.
84
00:10:34,335 --> 00:10:36,203
Sentiamo.
85
00:10:36,505 --> 00:10:39,007
-"Noi giuria..." -No.
86
00:10:39,673 --> 00:10:42,442
Non ad alta voce, idiota.
87
00:10:44,645 --> 00:10:47,412
"Noi giuria troviamo l'imputato..."
88
00:10:47,414 --> 00:10:52,619
"... colpevole di tutte le accuse."
89
00:10:58,959 --> 00:11:00,759
"Non lasciatevi ingannare.
90
00:11:00,761 --> 00:11:03,430
Dio non si prende in giro,
91
00:11:03,464 --> 00:11:07,634
poich�' ci�' che uno semina, anche quello raccoglier�'�.
92
00:11:07,636 --> 00:11:12,140
Il codardo, l'incredulo, il vile,
93
00:11:12,607 --> 00:11:16,576
gli assassini, gli idolatri e tutti i bugiardi,
94
00:11:16,578 --> 00:11:21,013
saranno consegnati al lago di fuoco
95
00:11:21,015 --> 00:11:23,350
di zolfo ardente.
96
00:11:24,118 --> 00:11:26,553
Quella sar�'� la seconda morte."
97
00:11:33,994 --> 00:11:35,929
Ed Wilkins,
98
00:11:36,463 --> 00:11:38,830
si dichiara all'unanimit�'�
99
00:11:38,832 --> 00:11:40,933
colpevole degli omicidi a sangue freddo...
100
00:11:40,935 --> 00:11:42,167
-...di sei uomini
101
00:11:42,169 --> 00:11:44,838
nella citt�'� di Elk Flats.
102
00:11:45,472 --> 00:11:47,372
-Mi dispiace ma...
103
00:11:47,374 --> 00:11:49,007
Io--io--ho fatto--non ho fatto-- - Devo pronunciare una sentenza
104
00:11:49,009 --> 00:11:51,243
che tu venga appeso al collo
105
00:11:51,245 --> 00:11:54,079
-fino alla morte. -Aspetta, io... io... tu... tu...
106
00:11:54,081 --> 00:11:56,249
Tu...
107
00:11:56,884 --> 00:11:58,917
Avanti, impiccatelo.
108
00:11:58,919 --> 00:12:02,123
N-io non l'ho fatto, non l'ho fatto...
109
00:12:03,424 --> 00:12:04,723
La Corte viene respinta.
110
00:12:07,428 --> 00:12:09,795
Abbiamo finito qui, signor sindaco.
111
00:12:09,797 --> 00:12:10,630
Grazie, giudice.
112
00:12:10,632 --> 00:12:12,965
No, no, quello, quello...
113
00:12:12,967 --> 00:12:14,199
No.
114
00:12:14,201 --> 00:12:16,268
Signore e signori, per favore siate cos� gentili
115
00:12:16,270 --> 00:12:18,136
-come uscire? -Tu-tu-tu-tu...
116
00:12:18,138 --> 00:12:20,907
Eri... eri... tu...
117
00:12:21,775 --> 00:12:23,509
Per favore, porta via quest'uomo da qui adesso.
118
00:12:23,511 --> 00:12:26,279
No, no! No per favore.
119
00:12:26,313 --> 00:12:27,412
-Dai. -Non sono stato io.
120
00:12:27,414 --> 00:12:30,382
-Dai. -No, no! No!
121
00:12:31,586 --> 00:12:33,720
-No! - Fai il bravo ragazzo, Ed.
122
00:12:33,722 --> 00:12:34,786
-Aiuto. -Sii un bravo ragazzo.
123
00:12:34,788 --> 00:12:35,688
Andiamo, Ed.
124
00:12:35,690 --> 00:12:38,090
Perch�', perch�', perch�'?
125
00:12:41,161 --> 00:12:42,761
Era, era... No!
126
00:12:42,763 --> 00:12:46,533
No! No! No!
127
00:12:52,139 --> 00:12:56,241
"Chiunque sparge sangue umano mediante esseri umani
128
00:12:56,243 --> 00:12:57,976
il loro sangue sar�'� sparso,
129
00:12:57,978 --> 00:13:03,416
poich�' a immagine di Dio Dio ha creato l'umanit�'
130
00:13:04,285 --> 00:13:07,921
Attraverso la giustizia, sia fatta la Sua volont�'�."
131
00:13:09,223 --> 00:13:10,055
Amen.
132
00:13:10,057 --> 00:13:11,658
Amen.
133
00:13:11,660 --> 00:13:14,861
Hai qualche ultima parola, figliolo?
134
00:13:17,231 --> 00:13:18,598
Io...
135
00:13:18,600 --> 00:13:21,635
Io, io... io...
136
00:13:31,078 --> 00:13:32,745
-Non sono stato io. -
137
00:13:45,025 --> 00:13:46,425
Maledetto spettacolo di merda.
138
00:13:49,963 --> 00:13:51,564
Taglialo gi�'. -Aiutalo.
139
00:13:51,566 --> 00:13:53,633
Torna indietro. -Qualcuno lo aiuti!
140
00:13:53,635 --> 00:13:55,236
Aiuta quell'uomo!
141
00:13:55,804 --> 00:13:57,404
Tagliatelo!
142
00:13:59,873 --> 00:14:01,006
Tagliatelo.
143
00:14:04,912 --> 00:14:06,111
"Sarei dannato
144
00:14:06,113 --> 00:14:08,914
se toccassi quel grasso di balena rancido,"
145
00:14:08,916 --> 00:14:11,249
- ho gridato al mascalzone.
146
00:14:11,251 --> 00:14:12,518
Non vacillato minimamente
147
00:14:12,520 --> 00:14:15,454
per la riverenza che offri a quelle putride frattaglie.
148
00:14:15,456 --> 00:14:19,925
Il diavolo scuro rugg� come una banshee uccisa
149
00:14:19,927 --> 00:14:23,428
brandendo il suo arpione uncinato con l'intenzione di trafiggermi
150
00:14:23,430 --> 00:14:26,898
sul muro lastricato di ghiaccio della sua fetida dimora.
151
00:14:26,900 --> 00:14:29,334
Ho proceduto alla frusta con la pistola
152
00:14:29,336 --> 00:14:32,037
il barbaro bifronte dai baffi unti...
153
00:14:44,351 --> 00:14:45,585
...proprio nel cavallo.
154
00:14:45,587 --> 00:14:49,054
Vivienne, a quel punto ne avevo assolutamente abbastanza.
155
00:14:49,056 --> 00:14:52,457
Quindi, l'ho cronometrato due volte durante la notte gelida
156
00:14:52,459 --> 00:14:54,727
fino alla polizia locale
157
00:14:54,729 --> 00:14:57,462
dove uno splendido cosacco
158
00:14:57,464 --> 00:15:00,533
sfoggiando un voluminoso set di baffi
159
00:15:00,535 --> 00:15:02,467
strinse il mascalzone con braccia di ferro.
160
00:15:02,469 --> 00:15:07,674
-Ma nonostante tutto questo...
161
00:15:45,345 --> 00:15:48,514
E' la vastit�'� indescrivibile
162
00:15:48,516 --> 00:15:52,284
della natura selvaggia e selvaggia dell'Alaska che anima la trama
163
00:15:52,286 --> 00:15:56,288
e l'immaginazione di ogni uomo lungimirante.
164
00:15:56,290 --> 00:15:59,057
Una volta che siamo riusciti a rimuovere
165
00:15:59,059 --> 00:16:01,661
le bande di predoni degli empi...
166
00:16:39,634 --> 00:16:42,167
E' il nostro destino manifesto
167
00:16:42,169 --> 00:16:44,604
per domare quel dominio selvaggio,
168
00:16:44,606 --> 00:16:47,339
e istruire i pagani sulle vie della civilt�'�
169
00:16:47,341 --> 00:16:50,375
per quanto riescono ad apprezzare.
170
00:16:50,377 --> 00:16:52,043
Benevolenza.
171
00:16:52,045 --> 00:16:54,379
Cosa c'�' che non va, mia cara?
172
00:16:54,381 --> 00:16:56,649
Non vuoi assaggiare la mousse al cioccolato
173
00:16:56,651 --> 00:16:59,117
o la millefoglie alla vaniglia ?
174
00:16:59,119 --> 00:17:01,621
Nessuno lo prepara come Chef Lume.
175
00:17:01,623 --> 00:17:02,989
Vivienne?
176
00:17:15,837 --> 00:17:17,204
Vivienne!
177
00:21:00,061 --> 00:21:01,428
Ehi.
178
00:21:14,609 --> 00:21:16,343
Forza ragazzo.
179
00:21:21,916 --> 00:21:23,082
Ehi.
180
00:21:23,084 --> 00:21:25,952
-Whoa.
181
00:21:28,122 --> 00:21:29,657
Vieni, figliolo.
182
00:22:16,137 --> 00:22:18,204
E sono fiducioso che la costernazione
183
00:22:18,206 --> 00:22:22,041
che Presley va in alto in alcuni quartieri della nostra bella citt�'�
184
00:22:22,043 --> 00:22:25,711
si placher�'� man mano che la polvere si depositer�'� su questa questione.
185
00:22:25,713 --> 00:22:26,979
Sicuro.
186
00:22:26,981 --> 00:22:28,647
Tuttavia, penso che sarebbe meglio se Weston
187
00:22:28,649 --> 00:22:31,283
non sarebbe tornato presto a Elk Flats.
188
00:22:31,285 --> 00:22:32,785
Beh, non �' mai stato qui.
189
00:22:32,787 --> 00:22:35,054
Come diavolo far�'� a tornare?
190
00:22:35,056 --> 00:22:37,056
Esattamente.
191
00:22:37,058 --> 00:22:38,423
Tuttavia--
192
00:22:38,425 --> 00:22:40,491
Basta con le chiacchiere e torniamo al lavoro.
193
00:22:40,493 --> 00:22:44,031
Come desideri, Alfred.
194
00:22:44,298 --> 00:22:47,633
Quindi, per quanto riguarda il Kendall's Saloon,
195
00:22:47,635 --> 00:22:50,002
dopo un attento esame delle relative circostanze
196
00:22:50,004 --> 00:22:53,973
e visto che Kendall non ha un atto reale
197
00:22:53,975 --> 00:22:56,542
allo stabilimento,
198
00:22:56,544 --> 00:22:59,211
Non prevedo ostacoli sulla tua strada.
199
00:22:59,213 --> 00:23:00,445
Dannatamente dritto.
200
00:23:00,447 --> 00:23:01,580
La maggior parte della gente ci pensa gi�'
201
00:23:01,582 --> 00:23:03,215
comunque di tua propriet�'.
202
00:23:03,217 --> 00:23:06,018
La berlina sar�'� vostra non appena avremo questo documento
203
00:23:06,020 --> 00:23:08,787
E' firmato da tutte le parti.
204
00:23:08,789 --> 00:23:10,923
-Sigaro? -No.
205
00:23:11,292 --> 00:23:13,127
Tutti i partiti?
206
00:23:14,729 --> 00:23:17,596
Intendi la vedova grassa di Kendall?
207
00:23:17,598 --> 00:23:19,598
Sar�'� meglio che non crei problemi.
208
00:23:19,600 --> 00:23:20,933
Per una tariffa relativamente modesta,
209
00:23:20,935 --> 00:23:23,936
sicuramente si far�' da parte.
210
00:23:23,938 --> 00:23:26,605
Non pu�' permettersi il costo di un contenzioso giudiziario con te
211
00:23:26,607 --> 00:23:28,340
e non ha alcun senso degli affari.
212
00:23:28,342 --> 00:23:31,211
-Bene.
213
00:23:37,852 --> 00:23:41,720
Inoltre, poich�' la mia banca possiede gli edifici su entrambi i lati
214
00:23:41,722 --> 00:23:44,390
del salone e come sindaco,
215
00:23:44,392 --> 00:23:45,925
Ho l'autorit�' per permettertelo
216
00:23:45,927 --> 00:23:48,761
per espandere le tue attività di gioco,
217
00:23:48,763 --> 00:23:52,331
e creare aree per donne sportive in quegli spazi adiacenti
218
00:23:52,333 --> 00:23:55,100
as you've long expressed an interest in doing.
219
00:23:55,102 --> 00:23:58,871
In exchange for a percentage of your monthly profits,
220
00:23:58,873 --> 00:24:00,606
I will gladly rent you my buildings
221
00:24:00,608 --> 00:24:02,808
at a discounted rate,
222
00:24:02,810 --> 00:24:04,076
and guarantee that you're allowed
223
00:24:04,078 --> 00:24:06,245
to conduct your affairs without interference
224
00:24:06,247 --> 00:24:10,250
from the city council or the sheriff.
225
00:24:10,284 --> 00:24:13,652
You're comin' on full chisel, ain't you, Rudy?
226
00:24:13,654 --> 00:24:17,455
More shameless scavenger never blighted this fair town.
227
00:24:17,457 --> 00:24:20,159
Birds of a feather, Alfred.
228
00:24:20,161 --> 00:24:22,496
Birds of a feather.
229
00:24:29,804 --> 00:24:33,006
Would you excuse me a moment?
230
00:24:39,981 --> 00:24:42,349
[horse whinnying]
231
00:24:42,583 --> 00:24:43,916
Hello, there.
232
00:24:43,918 --> 00:24:47,086
I didn't expect to see you so early this morning.
233
00:24:47,088 --> 00:24:48,787
Hello, Vincent.
234
00:24:48,789 --> 00:24:51,124
Please, have a seat.
235
00:24:52,093 --> 00:24:53,460
Coffee?
236
00:24:57,497 --> 00:24:59,898
[man] Thank you, Mr. Rogers...
237
00:24:59,900 --> 00:25:03,003
[Mayor] Are you leaving us?
238
00:25:03,104 --> 00:25:06,672
Oh no, please don't fret about this month's rents.
239
00:25:06,674 --> 00:25:09,975
I'll be glad to arrange for a reduced rate
240
00:25:09,977 --> 00:25:12,644
commensurate with the travails of your misfortune.
241
00:25:12,646 --> 00:25:15,048
[coins clattering]
242
00:25:15,216 --> 00:25:17,116
Adjusting to the actual days of tenancy.
243
00:25:17,118 --> 00:25:19,553
[coins clattering]
244
00:25:28,996 --> 00:25:30,864
[badge thuds]
245
00:25:35,803 --> 00:25:38,472
[men yelling faintly]
246
00:25:38,806 --> 00:25:40,574
[door slams]
247
00:25:41,876 --> 00:25:45,178
[coins clinking]
248
00:25:54,755 --> 00:25:57,556
Is there gonna be a problem, Mr. Schiller?
249
00:25:57,558 --> 00:25:58,957
I don't believe so, Alfred.
250
00:25:58,959 --> 00:26:00,260
No.
251
00:26:01,295 --> 00:26:03,730
You better be right.
252
00:26:03,964 --> 00:26:07,634
Shall we finalize our agreement?
253
00:26:10,805 --> 00:26:15,043
[soft music] [hooves clomping]
254
00:26:25,953 --> 00:26:30,058
[clanking] [men yelling faintly]
255
00:26:40,601 --> 00:26:43,268
[water splashing]
256
00:26:43,270 --> 00:26:45,706
[anticipatory music]
257
00:26:58,419 --> 00:27:02,656
[crowd chattering] [seagulls squawking]
258
00:27:07,061 --> 00:27:08,427
[man] Fresh tomatoes!
259
00:27:08,429 --> 00:27:10,496
Get your tomatoes right over here, folks.
260
00:27:10,498 --> 00:27:11,997
Right off the vine.
261
00:27:11,999 --> 00:27:13,699
Fresh, fresh tomato.
262
00:27:13,701 --> 00:27:14,800
Over here.
263
00:27:14,802 --> 00:27:17,002
[man 2 yelling indistinctly]
264
00:27:17,004 --> 00:27:18,270
[Vivienne] May I?
265
00:27:18,272 --> 00:27:21,039
[man 3] Yeah, they're 20 pound.
266
00:27:21,041 --> 00:27:23,709
Price of your fishes, if I may say so, outrageous.
267
00:27:23,711 --> 00:27:25,512
[Lewis] Vivienne?
268
00:27:25,514 --> 00:27:26,645
Vivienne?
269
00:27:26,647 --> 00:27:28,180
God's sake, what are you up to now?
270
00:27:28,182 --> 00:27:30,382
I've been scouring the harbor for you.
271
00:27:30,384 --> 00:27:32,251
I will be with you shortly.
272
00:27:32,253 --> 00:27:34,419
Please allow my man, Johnson,
273
00:27:34,421 --> 00:27:36,221
to purchase these goods for you
274
00:27:36,223 --> 00:27:38,257
if you must have them.
275
00:27:38,259 --> 00:27:39,958
Come, let's take some tea.
276
00:27:39,960 --> 00:27:43,295
[Vivienne] Leave me alone. I am busy.
277
00:27:43,297 --> 00:27:45,264
This behavior really must stop.
278
00:27:45,266 --> 00:27:47,366
I will not have you speak to me like that.
279
00:27:47,368 --> 00:27:49,137
Go away then.
280
00:27:49,970 --> 00:27:51,638
As you wish.
281
00:27:52,840 --> 00:27:55,741
Don't come crying to me for forgiveness.
282
00:27:55,743 --> 00:27:58,645
A decent meal, you've run out of your second rate fish
283
00:27:58,647 --> 00:28:00,846
and your belly starts to grumble,
284
00:28:00,848 --> 00:28:03,415
I do not have the patience of Job,
285
00:28:03,417 --> 00:28:07,587
and you're not the only pretty thing in town,
286
00:28:07,589 --> 00:28:09,790
nor the freshest.
287
00:28:12,561 --> 00:28:14,661
[speaks French]
288
00:28:14,762 --> 00:28:16,161
[in English] Don't mind him.
289
00:28:16,163 --> 00:28:17,896
I'm sure your fishes are first rate.
290
00:28:17,898 --> 00:28:19,131
Thank you.
291
00:28:19,133 --> 00:28:23,570
[indistinct chattering] [bell tolling]
292
00:28:38,118 --> 00:28:41,720
[gentle music]
293
00:28:41,722 --> 00:28:44,958
[water splashing]
294
00:28:50,998 --> 00:28:54,000
[Vivienne clears throat]
295
00:28:54,134 --> 00:28:55,736
Is it good?
296
00:29:01,208 --> 00:29:03,744
[Vivienne chuckles]
297
00:29:06,413 --> 00:29:09,349
[music continues]
298
00:29:11,919 --> 00:29:13,286
Olsen.
299
00:29:17,559 --> 00:29:19,093
Just Olsen?
300
00:29:20,828 --> 00:29:22,462
Just Olsen.
301
00:29:26,467 --> 00:29:27,801
Thanks.
302
00:29:34,308 --> 00:29:35,942
Vivienne.
303
00:29:38,078 --> 00:29:40,047
Just Vivienne?
304
00:29:40,582 --> 00:29:42,515
Vivienne Le Coudy.
305
00:29:42,517 --> 00:29:44,182
[Holger] Hm.
306
00:29:44,184 --> 00:29:46,520
[speaking French]
307
00:29:48,690 --> 00:29:50,791
[in English] No.
308
00:29:51,526 --> 00:29:53,392
You're not American.
309
00:29:53,394 --> 00:29:54,761
Yes, I am.
310
00:29:55,996 --> 00:29:58,263
You don't sound like it.
311
00:29:58,265 --> 00:30:01,701
[chuckles] And neither do you.
312
00:30:03,837 --> 00:30:05,304
[chuckles]
313
00:30:05,306 --> 00:30:09,409
So where are you from, Vivienne Le Coudy?
314
00:30:10,645 --> 00:30:13,313
It's a very long story.
315
00:30:15,416 --> 00:30:17,951
I have plenty of time.
316
00:30:20,387 --> 00:30:23,024
How fortunate for you.
317
00:30:23,190 --> 00:30:24,256
[Vivienne chuckles]
318
00:30:24,258 --> 00:30:25,558
[Night snorting]
319
00:30:25,560 --> 00:30:27,427
This is Night.
320
00:30:27,595 --> 00:30:28,728
Oh.
321
00:30:28,730 --> 00:30:30,831
[speaks French]
322
00:30:31,800 --> 00:30:34,135
[Holger chuckles]
323
00:30:35,436 --> 00:30:38,105
[in English] Careful.
324
00:30:44,311 --> 00:30:45,645
[Vivienne] What?
325
00:30:45,647 --> 00:30:48,013
[Vivienne laughs]
326
00:30:48,015 --> 00:30:52,253
[soft music] [utensils rattling]
327
00:31:05,667 --> 00:31:07,868
Breakfast in bed?
328
00:31:07,968 --> 00:31:10,102
You shouldn't spoil me.
329
00:31:10,104 --> 00:31:11,538
I am not.
330
00:31:12,373 --> 00:31:13,840
Get up.
331
00:31:14,875 --> 00:31:17,744
[Holger humming]
332
00:31:26,019 --> 00:31:27,355
Hm.
333
00:31:28,088 --> 00:31:33,727
So this fellow you were arguing with in the fish market,
334
00:31:34,395 --> 00:31:38,096
what would he say about me being here?
335
00:31:38,098 --> 00:31:39,931
He does not own me,
336
00:31:39,933 --> 00:31:42,033
and he is no concern of yours.
337
00:31:42,035 --> 00:31:44,138
Sit down and eat.
338
00:31:45,038 --> 00:31:46,840
[Holger sighs]
339
00:31:53,715 --> 00:31:55,182
Thank you.
340
00:31:59,386 --> 00:32:00,754
Mm.
341
00:32:03,924 --> 00:32:06,526
Nice omelet.
342
00:32:06,895 --> 00:32:07,959
Omelette.
343
00:32:07,961 --> 00:32:10,331
[Holger] Yeah, omelet.
344
00:32:11,265 --> 00:32:12,766
Omelette.
345
00:32:13,167 --> 00:32:15,602
[slowly] Omelette.
346
00:32:16,103 --> 00:32:17,969
Yeah, egg. [chuckles]
347
00:32:17,971 --> 00:32:19,705
[Vivienne clears throat]
348
00:32:19,707 --> 00:32:21,175
Mm.
349
00:32:22,710 --> 00:32:25,678
So where are you going now?
350
00:32:25,680 --> 00:32:26,978
[Holger] Going?
351
00:32:26,980 --> 00:32:30,184
Who says I'm going anywhere?
352
00:32:35,590 --> 00:32:37,222
[Holger chuckles]
353
00:32:37,224 --> 00:32:38,591
Mm.
354
00:32:39,126 --> 00:32:40,493
Very nice.
355
00:32:41,295 --> 00:32:45,032
So, you have family here?
356
00:32:47,434 --> 00:32:48,802
I did.
357
00:32:54,509 --> 00:32:56,475
[Vivienne clears throat]
358
00:32:56,477 --> 00:32:57,710
[plate thuds]
359
00:32:57,712 --> 00:33:00,747
-I'm sorry. -[water splashing]
360
00:33:06,286 --> 00:33:10,490
Do you like to look at paintings, Olsen?
361
00:33:12,760 --> 00:33:14,328
Yeah.
362
00:33:16,330 --> 00:33:18,598
[Vivienne chuckles]
363
00:33:18,600 --> 00:33:19,966
Good.
364
00:33:21,301 --> 00:33:22,334
True.
365
00:33:22,336 --> 00:33:24,637
[water splashing]
366
00:33:25,439 --> 00:33:29,174
[light music] [indistinct chattering]
367
00:33:29,176 --> 00:33:30,610
Hm.
368
00:33:44,024 --> 00:33:45,591
[Vivienne speaking French]
369
00:33:45,593 --> 00:33:47,960
[in English] This is where I come from.
370
00:33:47,962 --> 00:33:49,929
[Vivienne speaking French]
371
00:33:49,931 --> 00:33:53,164
[in English] Maples and red oaks.
372
00:33:53,166 --> 00:33:55,702
Birches, hickories.
373
00:33:57,337 --> 00:33:59,371
Different rivers than here.
374
00:33:59,373 --> 00:34:00,773
Different sky.
375
00:34:00,775 --> 00:34:02,407
Different everything.
376
00:34:02,409 --> 00:34:03,943
[Holger] Hm.
377
00:34:04,579 --> 00:34:06,247
You miss it?
378
00:34:06,981 --> 00:34:08,249
No.
379
00:34:08,382 --> 00:34:10,717
[Lewis] Vivienne?
380
00:34:11,118 --> 00:34:14,419
I didn't expect you to attend.
381
00:34:14,421 --> 00:34:17,590
This is my friend Olsen.
382
00:34:18,826 --> 00:34:20,660
Lewis Cartwright.
383
00:34:20,662 --> 00:34:23,461
Welcome to my home, Mr. Olsen.
384
00:34:23,463 --> 00:34:26,398
If you see anything you like, let me know.
385
00:34:26,400 --> 00:34:29,936
Paintings are selling briskly.
386
00:34:30,872 --> 00:34:32,170
Do you have a Christian name?
387
00:34:32,172 --> 00:34:33,039
-No. -Yeah.
388
00:34:33,041 --> 00:34:34,542
Just Olsen.
389
00:34:34,842 --> 00:34:37,178
[speaking French]
390
00:34:38,980 --> 00:34:41,048
[sighs] Hm.
391
00:34:43,417 --> 00:34:45,785
[in English] Please enjoy the exhibition.
392
00:34:45,787 --> 00:34:49,156
[Vivienne laughs]
393
00:34:51,960 --> 00:34:54,395
Have we seen enough?
394
00:34:54,896 --> 00:34:56,663
Definitely.
395
00:34:57,665 --> 00:34:59,097
[chuckles] Come.
396
00:34:59,099 --> 00:35:01,435
[Holger chuckles]
397
00:35:02,003 --> 00:35:03,603
You're a very bad girl.
398
00:35:03,605 --> 00:35:06,471
[chuckles] That's why you like me.
399
00:35:06,473 --> 00:35:08,340
-[Holger] Yeah. -[Vivienne laughs]
400
00:35:08,342 --> 00:35:10,876
[indistinct chattering]
401
00:35:10,878 --> 00:35:12,078
[driver yelling]
402
00:35:12,080 --> 00:35:13,746
Out of the way!
403
00:35:15,917 --> 00:35:18,452
-Thank you. -Thanks.
404
00:35:18,553 --> 00:35:19,685
[driver] Watch your back there.
405
00:35:19,687 --> 00:35:21,152
Coming through.
406
00:35:21,154 --> 00:35:22,722
Miss Vivienne?
407
00:35:22,724 --> 00:35:25,925
Ah. Monsieur [indistinct].
408
00:35:26,594 --> 00:35:28,129
Thank you.
409
00:35:29,631 --> 00:35:31,831
Please, can you bring more of these next Thursday,
410
00:35:31,833 --> 00:35:33,032
if you can?
411
00:35:33,034 --> 00:35:36,703
Yes, Miss Vivienne, I will bring.
412
00:35:41,208 --> 00:35:42,510
There.
413
00:35:43,811 --> 00:35:45,446
Thank you.
414
00:35:46,648 --> 00:35:51,418
[water splashing] [indistinct chattering]
415
00:35:55,455 --> 00:35:59,293
[Holger] How much for a single rose?
416
00:36:01,161 --> 00:36:03,597
Depends on the rose.
417
00:36:08,836 --> 00:36:10,837
The yellow one.
418
00:36:14,809 --> 00:36:18,912
I thought you weren't going anywhere?
419
00:36:19,179 --> 00:36:20,747
I am now.
420
00:36:21,314 --> 00:36:24,285
[indistinct chattering]
421
00:36:37,131 --> 00:36:39,233
[Night nickers]
422
00:36:42,369 --> 00:36:44,572
It's on the house.
423
00:36:46,339 --> 00:36:48,473
That's very kind.
424
00:36:48,475 --> 00:36:51,545
[Night exhaling heavily]
425
00:36:52,412 --> 00:36:53,846
[Night nickering]
426
00:36:53,848 --> 00:36:55,346
I think he likes you.
427
00:36:55,348 --> 00:36:57,884
[Vivienne chuckles]
428
00:36:58,619 --> 00:37:02,287
[rain pattering] [gentle music]
429
00:37:02,289 --> 00:37:05,659
[hooves clomping]
430
00:37:15,036 --> 00:37:19,139
[water splashing] [music continues]
431
00:37:25,146 --> 00:37:28,249
[bird calling]
432
00:37:29,751 --> 00:37:35,054
[fire crackling] [crickets chirping]
433
00:37:35,056 --> 00:37:37,491
[Holger] That duck,
434
00:37:38,325 --> 00:37:41,462
he was moving very high and fast.
435
00:37:44,599 --> 00:37:48,366
Where did you learn to shoot like that?
436
00:37:48,368 --> 00:37:52,972
I killed my first rabbit when I was five years old.
437
00:37:52,974 --> 00:37:54,341
Hm.
438
00:37:55,308 --> 00:37:57,077
By yourself?
439
00:37:57,344 --> 00:37:59,213
With an arrow.
440
00:37:59,580 --> 00:38:03,048
My father was with me but he did not help.
441
00:38:03,050 --> 00:38:06,487
I cleaned it and cooked it also.
442
00:38:07,688 --> 00:38:09,056
Hm.
443
00:38:20,001 --> 00:38:23,470
You are more handy every passing day.
444
00:38:24,539 --> 00:38:25,905
Handy?
445
00:38:27,775 --> 00:38:32,212
Mm, useful, capable.
446
00:38:44,091 --> 00:38:46,126
[Holger inhales]
447
00:38:51,766 --> 00:38:53,165
Handy?
448
00:38:53,167 --> 00:38:55,202
[Holger chuckles]
449
00:38:58,639 --> 00:39:00,007
Quite.
450
00:39:23,798 --> 00:39:28,000
It's not too late to turn back, you know.
451
00:39:32,607 --> 00:39:35,175
[light music]
452
00:39:39,347 --> 00:39:42,549
[Holger breathing heavily]
453
00:39:53,628 --> 00:39:59,166
[hooves clomping] [music fades]
454
00:40:11,078 --> 00:40:12,446
This is it?
455
00:40:14,048 --> 00:40:15,382
Yes.
456
00:40:16,217 --> 00:40:21,422
The place you chose of all the places you have seen.
457
00:40:22,056 --> 00:40:23,424
Yes.
458
00:40:27,061 --> 00:40:28,429
Why?
459
00:40:31,165 --> 00:40:32,800
It's quiet.
460
00:40:38,306 --> 00:40:41,742
Why did you go to San Francisco?
461
00:40:41,909 --> 00:40:43,277
Hm.
462
00:40:43,978 --> 00:40:46,946
To see the end of the world.
463
00:40:47,214 --> 00:40:48,881
[chuckles] [Night nickers]
464
00:40:48,883 --> 00:40:51,418
[flies buzzing]
465
00:40:52,186 --> 00:40:53,218
[Vivienne sighs]
466
00:40:53,220 --> 00:40:57,724
[gentle music]
467
00:41:03,431 --> 00:41:05,766
[Vivienne groans]
468
00:41:06,600 --> 00:41:09,603
[Vivienne clears throat]
469
00:41:17,845 --> 00:41:20,447
[Vivienne sighs]
470
00:41:29,957 --> 00:41:33,325
It looks like a bandit's hideout.
471
00:41:33,327 --> 00:41:34,492
[Holger chuckles]
472
00:41:34,494 --> 00:41:36,462
And it smells of dead mouse in there.
473
00:41:36,464 --> 00:41:39,666
In fact, there are dead mice.
474
00:41:43,537 --> 00:41:45,405
So sad, no trees.
475
00:41:47,475 --> 00:41:50,010
There are many trees.
476
00:41:51,512 --> 00:41:52,880
Not here.
477
00:41:53,981 --> 00:41:54,813
No flowers.
478
00:41:54,815 --> 00:41:56,548
No garden at all.
479
00:41:56,550 --> 00:41:58,117
So sad.
480
00:41:58,119 --> 00:42:00,454
You live like a dog.
481
00:42:00,554 --> 00:42:02,222
A happy dog.
482
00:42:05,026 --> 00:42:07,361
What do you do here?
483
00:42:07,828 --> 00:42:10,497
As little as possible.
484
00:42:10,831 --> 00:42:12,931
[Vivienne sighs]
485
00:42:12,933 --> 00:42:16,136
[Vivienne speaking French]
486
00:42:20,641 --> 00:42:22,643
[Holger sighs]
487
00:42:23,477 --> 00:42:26,246
[light music]
488
00:42:31,786 --> 00:42:34,254
[logs clattering]
489
00:42:39,493 --> 00:42:42,362
[in English] Looks good.
490
00:42:43,664 --> 00:42:47,035
[logs clattering]
491
00:42:50,505 --> 00:42:51,872
Yeah.
492
00:42:54,708 --> 00:42:56,743
[music continues]
493
00:42:56,911 --> 00:42:58,010
[Vivienne grunts] [brush thuds]
494
00:42:58,012 --> 00:43:02,082
[crickets chirping] [music continues]
495
00:43:05,719 --> 00:43:08,121
[music fades]
496
00:43:13,594 --> 00:43:15,796
[pen scribbling]
497
00:43:26,674 --> 00:43:29,141
Were you ever married?
498
00:43:29,143 --> 00:43:32,346
[flies buzzing]
499
00:43:34,148 --> 00:43:36,149
[Holger sighs]
500
00:43:43,558 --> 00:43:48,128
About 12 years ago, our country was invaded,
501
00:43:49,330 --> 00:43:53,867
and I went away to fight, as many others did.
502
00:43:53,968 --> 00:43:56,870
It was a long terrible war,
503
00:43:57,539 --> 00:43:59,573
but we won.
504
00:44:01,275 --> 00:44:04,476
And when I finally returned home,
505
00:44:04,478 --> 00:44:06,114
she was gone.
506
00:44:28,435 --> 00:44:30,769
I cannot read this.
507
00:44:30,771 --> 00:44:33,172
[Holger] Of course not.
508
00:44:33,174 --> 00:44:35,175
It's in Danish.
509
00:44:35,510 --> 00:44:38,178
[both chuckle softly]
510
00:44:46,353 --> 00:44:49,556
But I can tell you what it says.
511
00:44:50,891 --> 00:44:53,094
I would love that.
512
00:44:54,128 --> 00:44:57,131
[Holger chuckles softly]
513
00:44:57,331 --> 00:45:01,435
[shovel thudding] [Holger grunting]
514
00:45:03,370 --> 00:45:06,573
[Vivienne speaking French]
515
00:45:09,310 --> 00:45:12,077
[in English] You woke me up.
516
00:45:12,079 --> 00:45:14,082
[Holger] Yeah.
517
00:45:16,183 --> 00:45:18,951
You can't dream your life away.
518
00:45:18,953 --> 00:45:20,454
Why not?
519
00:45:21,021 --> 00:45:22,389
[laughs]
520
00:45:23,592 --> 00:45:26,326
This is for the flowers.
521
00:45:26,393 --> 00:45:28,595
What do you think?
522
00:45:30,331 --> 00:45:36,002
You have to tell me where you want me to plant your trees.
523
00:45:36,705 --> 00:45:38,470
Smells like shit.
524
00:45:38,472 --> 00:45:39,873
It is shit.
525
00:45:41,375 --> 00:45:44,309
-Very good cow shit. -[Vivienne grimaces]
526
00:45:44,311 --> 00:45:45,410
[Vivienne gasps]
527
00:45:45,412 --> 00:45:46,411
[Vivienne groaning] [Holger chuckles]
528
00:45:46,413 --> 00:45:49,781
[Vivienne speaking French]
529
00:45:49,783 --> 00:45:51,684
[in English] Not in the shit, Olsen!
530
00:45:51,686 --> 00:45:53,519
[Vivienne speaking French]
531
00:45:53,521 --> 00:45:55,856
[Holger chuckles]
532
00:45:57,124 --> 00:45:58,492
Mm.
533
00:46:03,831 --> 00:46:06,965
[in English] Where did you get all these trees and flowers?
534
00:46:06,967 --> 00:46:09,702
How did you pay for them?
535
00:46:09,704 --> 00:46:12,605
I will build a barn for the man who gave them to me.
536
00:46:12,607 --> 00:46:13,772
Mm.
537
00:46:13,774 --> 00:46:15,243
A big barn?
538
00:46:16,210 --> 00:46:19,913
Not very big, but it will be a good one.
539
00:46:20,247 --> 00:46:23,017
How much will he pay you?
540
00:46:23,050 --> 00:46:24,484
Enough.
541
00:46:26,020 --> 00:46:27,786
He has a big ranch.
542
00:46:27,788 --> 00:46:30,323
[Vivienne chuckles]
543
00:46:31,058 --> 00:46:34,528
[gentle music]
544
00:46:39,768 --> 00:46:42,103
You're still a dog.
545
00:46:46,340 --> 00:46:49,709
Maybe you can build a barn for us one day.
546
00:46:49,711 --> 00:46:53,114
Yeah, a little one.
547
00:46:54,214 --> 00:46:56,083
I could do that.
548
00:46:57,519 --> 00:46:58,917
I could help you.
549
00:46:58,919 --> 00:47:00,720
[chuckles] Yeah?
550
00:47:00,722 --> 00:47:01,754
[Vivienne] Hm?
551
00:47:01,756 --> 00:47:03,924
[music continues]
552
00:47:09,764 --> 00:47:13,167
[hammer tapping]
553
00:47:15,770 --> 00:47:19,104
-[Holger] It's crooked. -No, it isn't.
554
00:47:19,106 --> 00:47:20,373
See?
555
00:47:20,508 --> 00:47:22,475
[Holger] Shit.
556
00:47:24,579 --> 00:47:27,179
[light music]
557
00:47:27,181 --> 00:47:28,847
[Vivienne] And now I take care of the roses
558
00:47:28,849 --> 00:47:30,550
and the trees because you give them
559
00:47:30,552 --> 00:47:32,417
too much water and they're too rough for you.
560
00:47:32,419 --> 00:47:33,586
That sounds sensible.
561
00:47:33,588 --> 00:47:35,722
I am very sensible.
562
00:47:36,123 --> 00:47:39,327
Not sensitive, sensible.
563
00:47:39,761 --> 00:47:41,295
Pardon me.
564
00:47:41,796 --> 00:47:43,930
From Mr. Jeffries.
565
00:47:45,299 --> 00:47:47,032
My compliments on the striking company
566
00:47:47,034 --> 00:47:50,703
you're keeping lately, Holger. [chuckles]
567
00:47:50,705 --> 00:47:52,372
Ogre?
568
00:47:53,006 --> 00:47:54,474
Holger.
569
00:47:54,509 --> 00:47:58,346
You mind if I call you Olsen, Olsen?
570
00:47:58,379 --> 00:47:59,812
That would be fine.
571
00:47:59,814 --> 00:48:02,350
[Vivienne chuckles]
572
00:48:03,752 --> 00:48:07,085
He's the son of the man I'm building the barn for.
573
00:48:07,087 --> 00:48:09,290
[doors creaking]
574
00:48:12,126 --> 00:48:13,860
[music stops]
575
00:48:15,262 --> 00:48:17,162
Can I have your attention, ladies and gentlemen?
576
00:48:17,164 --> 00:48:18,832
Well, well.
577
00:48:19,466 --> 00:48:20,700
I am Sergeant Webb
578
00:48:20,702 --> 00:48:22,835
of the fifth California Infantry Regiment,
579
00:48:22,837 --> 00:48:25,137
here by order of Lieutenant Henry Stevens.
580
00:48:25,139 --> 00:48:26,405
[Weston chuckles]
581
00:48:26,407 --> 00:48:28,808
We need volunteers for the California Column.
582
00:48:28,810 --> 00:48:29,941
[man] You're not welcome here.
583
00:48:29,943 --> 00:48:32,310
We're lookin' for men of honor and grit
584
00:48:32,312 --> 00:48:34,580
who wanna fight to save the Union.
585
00:48:34,582 --> 00:48:36,181
We need infantry men.
586
00:48:36,183 --> 00:48:37,683
We need cavalry men.
587
00:48:37,685 --> 00:48:39,619
We need horses and rifles.
588
00:48:39,621 --> 00:48:41,386
And men who know how to use them.
589
00:48:41,388 --> 00:48:43,723
You're barkin' up the wrong tree, partner.
590
00:48:43,725 --> 00:48:45,123
[man 2] Shit.
591
00:48:45,125 --> 00:48:47,627
[men chuckling]
592
00:48:48,929 --> 00:48:51,263
You will receive an immediate bounty
593
00:48:51,265 --> 00:48:54,335
of 100 dollars if you join up.
594
00:48:55,169 --> 00:48:58,437
We head to New Mexico Territory at the end of the week.
595
00:48:58,439 --> 00:49:00,972
We're camped on the edge of town,
596
00:49:00,974 --> 00:49:02,174
in the event any of you wish
597
00:49:02,176 --> 00:49:05,043
to lend your service to our nation.
598
00:49:05,045 --> 00:49:06,411
[man] Fuck California.
599
00:49:06,413 --> 00:49:08,548
[man chuckles]
600
00:49:08,550 --> 00:49:11,183
Good evening to you all.
601
00:49:11,185 --> 00:49:12,017
[man 3] Better get goin'.
602
00:49:12,019 --> 00:49:15,222
[indistinct chattering]
603
00:49:16,624 --> 00:49:19,991
[light piano music]
604
00:49:19,993 --> 00:49:21,226
[speaks Danish, chuckles]
605
00:49:21,228 --> 00:49:22,227
[chuckles]
606
00:49:22,229 --> 00:49:24,332
[speaks Danish]
607
00:49:25,499 --> 00:49:28,868
[music continues] [chattering continues]
608
00:49:28,870 --> 00:49:33,840
[anticipatory music] [Holger panting]
609
00:49:35,342 --> 00:49:38,712
[bird calling] [flies buzzing]
610
00:49:47,622 --> 00:49:49,723
[Holger grunts]
611
00:49:50,658 --> 00:49:53,827
[Holger's tongue clicking]
612
00:49:55,062 --> 00:49:56,796
[anticipatory music]
613
00:49:56,798 --> 00:49:59,899
[doors creaking]
614
00:49:59,901 --> 00:50:01,801
[in English] Good afternoon, Mr. Kendall.
615
00:50:01,803 --> 00:50:03,769
Good afternoon, Miss...?
616
00:50:03,771 --> 00:50:05,136
Vivienne.
617
00:50:05,138 --> 00:50:07,640
Um...Vivienne.
618
00:50:07,842 --> 00:50:09,542
Oh, yes.
619
00:50:09,544 --> 00:50:12,545
Mr. Olsen's lovely companion.
620
00:50:12,547 --> 00:50:15,715
Holger built the cabinets and the shelves for us here.
621
00:50:15,717 --> 00:50:17,449
I know. He's a very good carpenter.
622
00:50:17,451 --> 00:50:18,752
Indeed.
623
00:50:18,786 --> 00:50:20,321
Very handy.
624
00:50:21,255 --> 00:50:23,221
Yes, he most certainly is.
625
00:50:23,223 --> 00:50:24,757
How might I be of service?
626
00:50:24,759 --> 00:50:27,325
Oh, I seek employment.
627
00:50:27,327 --> 00:50:30,328
Perhaps you need someone to help you serve the customers,
628
00:50:30,330 --> 00:50:33,231
or I can work behind the bar, keep it tidy.
629
00:50:33,233 --> 00:50:34,432
It's most commendable.
630
00:50:34,434 --> 00:50:36,002
However, we are not lacking
631
00:50:36,004 --> 00:50:38,336
for assistance on our day-to-day--
632
00:50:38,338 --> 00:50:39,639
[Weston] What a capital idea.
633
00:50:39,641 --> 00:50:41,072
[women snickering]
634
00:50:41,074 --> 00:50:43,976
That'll liven up this drab establishment considerably.
635
00:50:43,978 --> 00:50:46,846
[snickering continues]
636
00:50:48,248 --> 00:50:49,916
I am willing to do anything you need.
637
00:50:49,918 --> 00:50:50,917
Anything?
638
00:50:50,919 --> 00:50:54,654
[men chuckling] [spurs clinking]
639
00:50:54,689 --> 00:50:57,091
[Weston grunts]
640
00:50:58,026 --> 00:50:59,291
[man gasps]
641
00:50:59,293 --> 00:51:00,960
[people snickering]
642
00:51:00,962 --> 00:51:02,762
-Do-- -What?
643
00:51:10,437 --> 00:51:13,207
You're hired, darlin'.
644
00:51:13,307 --> 00:51:17,511
Excuse me, I was talking to Mr. Kendall.
645
00:51:17,979 --> 00:51:21,415
The job's yours, Ms. Vivienne.
646
00:51:21,649 --> 00:51:23,616
So, you do need some extra help then?
647
00:51:23,618 --> 00:51:25,952
Well, don't we all?
648
00:51:26,119 --> 00:51:28,621
Mr. Jeffries has a stake in my--
649
00:51:28,623 --> 00:51:30,757
our establishment.
650
00:51:30,925 --> 00:51:33,893
Therefore, naturally he has the authority--
651
00:51:33,895 --> 00:51:36,996
You bet your flabby ass I do.
652
00:51:38,398 --> 00:51:39,732
Welcome to Kendall's, Miss.
653
00:51:39,734 --> 00:51:42,467
We can try you on weekends to start.
654
00:51:42,469 --> 00:51:44,269
Next Friday would be most propitious.
655
00:51:44,271 --> 00:51:46,706
-Done and done! -[hand slams]
656
00:51:46,708 --> 00:51:48,541
Well, congratulations are in order.
657
00:51:48,543 --> 00:51:50,342
May I offer you a libation to mark the moment?
658
00:51:50,344 --> 00:51:51,577
No, thank you.
659
00:51:51,579 --> 00:51:53,546
I have other matters to attend.
660
00:51:53,548 --> 00:51:55,213
Friday, what time?
661
00:51:55,215 --> 00:51:57,182
Other matters?
662
00:51:57,184 --> 00:52:00,418
Well, woe is me, spurned and forlorn. [laughs]
663
00:52:00,420 --> 00:52:02,420
Three PM, if that's suitable.
664
00:52:02,422 --> 00:52:04,289
Give you time to learn the ropes,
665
00:52:04,291 --> 00:52:06,324
uh, before the place fills up.
666
00:52:06,326 --> 00:52:08,293
Thank you, Mr. Kendall.
667
00:52:08,295 --> 00:52:10,062
[patrons snickering]
668
00:52:10,064 --> 00:52:11,496
[woman] There she goes.
669
00:52:11,498 --> 00:52:14,502
[door creaking]
670
00:52:17,605 --> 00:52:20,141
[Night whinnying]
671
00:52:20,207 --> 00:52:23,042
How is the barn of Mr. Jeffries coming along?
672
00:52:23,044 --> 00:52:25,379
Good, almost done.
673
00:52:25,747 --> 00:52:29,147
[sighs] Couple of days of small details,
674
00:52:29,149 --> 00:52:32,018
and to paint the outside.
675
00:52:32,020 --> 00:52:34,754
I hired another man to help me.
676
00:52:34,756 --> 00:52:36,589
There's money for you?
677
00:52:36,591 --> 00:52:41,162
Yeah, but well, I want to get it done quickly.
678
00:52:41,428 --> 00:52:42,795
Why?
679
00:52:44,464 --> 00:52:47,234
Well, it's time.
680
00:52:47,835 --> 00:52:49,969
When it's done, uh,
681
00:52:50,203 --> 00:52:55,541
Mr. Jeffries wants to have a small party to celebrate.
682
00:52:55,543 --> 00:52:58,279
He would like us to come.
683
00:52:58,513 --> 00:52:59,812
[making kissing noises]
684
00:52:59,814 --> 00:53:03,082
[Vivienne] Is this a formal event, this party?
685
00:53:03,084 --> 00:53:04,851
I don't know.
686
00:53:05,419 --> 00:53:07,521
I don't think so.
687
00:53:08,856 --> 00:53:11,858
I don't have nice clothes.
688
00:53:12,160 --> 00:53:13,826
Yes, you do.
689
00:53:15,228 --> 00:53:18,130
You look beautiful always, no matter what you wear.
690
00:53:18,132 --> 00:53:19,999
You're blind.
691
00:53:21,201 --> 00:53:24,004
He likes my barn so much
692
00:53:24,872 --> 00:53:27,640
that he asked me to make another one.
693
00:53:27,642 --> 00:53:29,742
-[Vivienne] He needs-- -Much bigger one.
694
00:53:29,744 --> 00:53:32,079
He needs two barns?
695
00:53:33,346 --> 00:53:38,117
No, it's for a man who lives on the other side of the mountains.
696
00:53:38,119 --> 00:53:41,187
He wants horse stables, too.
697
00:53:41,189 --> 00:53:42,888
A lotta work.
698
00:53:42,890 --> 00:53:45,326
What about our barn?
699
00:53:48,596 --> 00:53:50,598
[Holger sighs]
700
00:53:53,634 --> 00:53:56,070
I also have a job now.
701
00:53:59,006 --> 00:54:00,940
What do you mean?
702
00:54:00,942 --> 00:54:04,478
I have a job in town at Kendall's.
703
00:54:06,914 --> 00:54:08,215
Why?
704
00:54:08,381 --> 00:54:10,917
I mean, do you need it?
705
00:54:11,418 --> 00:54:14,488
I have things I want to do as well.
706
00:54:15,223 --> 00:54:18,124
You didn't tell me, I didn't tell you.
707
00:54:18,126 --> 00:54:22,762
And I like to work, and I like to earn my own money.
708
00:54:23,998 --> 00:54:26,100
Yeah, of course.
709
00:54:39,213 --> 00:54:42,148
I'm not going to take the other job.
710
00:54:42,150 --> 00:54:44,351
Because of my job?
711
00:54:46,587 --> 00:54:47,953
Because I'm...
712
00:54:47,955 --> 00:54:51,058
thinking about enlisting.
713
00:54:53,227 --> 00:54:55,562
Thinking about it?
714
00:55:00,201 --> 00:55:03,536
I am going to take the 100-dollar bounty
715
00:55:03,538 --> 00:55:06,640
and volunteer for the army.
716
00:55:07,340 --> 00:55:08,507
They might pay even more
717
00:55:08,509 --> 00:55:11,076
because of my previous military experience.
718
00:55:11,078 --> 00:55:12,446
Why?
719
00:55:12,647 --> 00:55:13,813
Why?
720
00:55:13,815 --> 00:55:15,181
This is not your problem.
721
00:55:15,183 --> 00:55:16,081
This is not your country!
722
00:55:16,083 --> 00:55:17,651
It is now.
723
00:55:18,019 --> 00:55:20,719
-[Vivienne sighs] -It's not just about money.
724
00:55:20,721 --> 00:55:22,288
It's the right thing to do.
725
00:55:22,290 --> 00:55:24,023
Fighting against slavery.
726
00:55:24,025 --> 00:55:25,423
Those who can, should.
727
00:55:25,425 --> 00:55:27,425
Bullshit, Olsen!
728
00:55:27,427 --> 00:55:29,829
[Vivienne speaking French]
729
00:55:29,831 --> 00:55:32,064
[in English] I won't be gone long.
730
00:55:32,066 --> 00:55:33,532
Men are so stupid.
731
00:55:33,534 --> 00:55:35,235
So stupid.
732
00:55:35,303 --> 00:55:38,838
What if I don't wait for you, huh?
733
00:55:39,273 --> 00:55:41,608
I'm a good soldier.
734
00:55:41,742 --> 00:55:42,808
They need me.
735
00:55:42,810 --> 00:55:45,779
You're too old to go to war!
736
00:55:45,847 --> 00:55:48,314
Yeah, perhaps.
737
00:55:48,316 --> 00:55:49,616
Yeah.
738
00:55:49,750 --> 00:55:51,349
But I must go.
739
00:55:51,351 --> 00:55:53,919
I need to see for myself what it's all about.
740
00:55:53,921 --> 00:55:54,887
What it's all about?
741
00:55:54,889 --> 00:55:56,123
Yeah.
742
00:55:56,257 --> 00:55:59,193
[Vivienne speaking French]
743
00:56:00,393 --> 00:56:01,392
[log thuds]
744
00:56:01,394 --> 00:56:04,832
[in English] Selfish bastard!
745
00:56:07,168 --> 00:56:09,303
[Holger sighs]
746
00:56:11,138 --> 00:56:12,806
[door slams]
747
00:56:19,213 --> 00:56:21,348
[Holger sighs]
748
00:56:28,623 --> 00:56:31,258
[door creaking]
749
00:56:32,392 --> 00:56:35,529
[spurs clinking]
750
00:56:38,933 --> 00:56:40,801
[Holger sighs]
751
00:57:25,646 --> 00:57:28,647
We have a life together now.
752
00:57:28,649 --> 00:57:31,185
It is only beginning.
753
00:57:36,456 --> 00:57:37,925
Vivienne,
754
00:57:40,428 --> 00:57:41,795
be my wife.
755
00:57:43,798 --> 00:57:45,164
Please.
756
00:57:45,166 --> 00:57:50,304
You cannot make things right with a consolation prize.
757
00:57:50,404 --> 00:57:51,704
[Holger] No.
758
00:57:51,706 --> 00:57:54,141
You are everything.
759
00:57:54,241 --> 00:57:55,708
[Vivienne sighs]
760
00:57:55,710 --> 00:57:57,209
You are the sea to me.
761
00:57:57,211 --> 00:57:59,079
Fuck the sea.
762
00:57:59,180 --> 00:58:01,849
You cannot own the sea.
763
00:58:04,852 --> 00:58:06,352
Never will I marry.
764
00:58:06,354 --> 00:58:08,789
Not you, not anyone.
765
00:58:15,262 --> 00:58:17,264
[Holger sighs]
766
00:58:26,707 --> 00:58:28,709
[Night snorts]
767
00:58:29,410 --> 00:58:32,513
Some bread for the journey.
768
00:58:38,719 --> 00:58:40,087
Thank you.
769
00:58:44,125 --> 00:58:46,725
I will come back as soon as possible.
770
00:58:46,727 --> 00:58:48,095
Good.
771
00:58:51,465 --> 00:58:53,467
I will miss you.
772
00:58:54,435 --> 00:58:55,969
I hope so.
773
00:59:11,352 --> 00:59:14,388
[Vivienne sniffling]
774
00:59:46,220 --> 00:59:48,921
[bird calling]
775
00:59:48,923 --> 00:59:51,291
[Night nickering]
776
00:59:53,794 --> 00:59:58,265
[gentle music] [crying]
777
01:00:15,883 --> 01:00:18,952
[sobbing]
778
01:00:27,228 --> 01:00:29,094
[wings flapping]
779
01:00:29,096 --> 01:00:31,164
[shots firing]
780
01:00:39,173 --> 01:00:41,473
[Vincent speaking French]
781
01:00:41,475 --> 01:00:45,344
[Holger, in English] No, the dead don't hurt.
782
01:00:45,346 --> 01:00:47,948
Come on, let's go cook it.
783
01:00:52,786 --> 01:00:55,889
[Vincent speaking French]
784
01:00:56,857 --> 01:00:58,991
[thunder rumbling in distance]
785
01:00:58,993 --> 01:01:02,963
[wolf howling]
786
01:01:03,764 --> 01:01:06,131
[horse whinnying]
787
01:01:06,133 --> 01:01:09,968
[wolves howling] [horse whinnying]
788
01:01:09,970 --> 01:01:11,538
Whoa.
789
01:01:12,706 --> 01:01:15,709
[Holger speaking French]
790
01:01:18,513 --> 01:01:21,548
[Vincent speaking French]
791
01:01:21,550 --> 01:01:23,583
[wolf howls]
792
01:01:23,585 --> 01:01:27,121
[in English] That's a wolf, son.
793
01:01:33,460 --> 01:01:37,330
[howling]
794
01:01:43,771 --> 01:01:46,873
[howls]
795
01:01:50,311 --> 01:01:54,881
[both howling]
796
01:01:55,316 --> 01:01:59,319
[both howling]
797
01:02:01,690 --> 01:02:04,958
[wolves howling]
798
01:02:08,229 --> 01:02:10,198
[horse nickers]
799
01:02:11,398 --> 01:02:15,602
[crickets chirping] [fire crackling]
800
01:02:24,378 --> 01:02:26,044
[Vivienne sighs]
801
01:02:26,046 --> 01:02:29,449
[hooves clomping]
802
01:02:42,830 --> 01:02:45,599
[Weston clears throat]
803
01:02:50,271 --> 01:02:52,304
Fine Sunday for gardening, ain't it?
804
01:02:52,306 --> 01:02:53,640
Uh-huh.
805
01:02:54,275 --> 01:02:59,713
I know Holger bought some manure from us awhile back.
806
01:03:00,314 --> 01:03:04,317
Thought you might want a little more.
807
01:03:11,458 --> 01:03:12,924
Thank you, Weston.
808
01:03:12,926 --> 01:03:14,326
What do I owe you?
809
01:03:14,328 --> 01:03:16,295
Nothin' at all.
810
01:03:16,297 --> 01:03:18,130
We have far more than we can use.
811
01:03:18,132 --> 01:03:22,335
Happy to let you have as much as you need.
812
01:03:23,804 --> 01:03:25,203
Shall I help you spread it?
813
01:03:25,205 --> 01:03:27,973
[Vivienne] Oh, that's very kind of you.
814
01:03:27,975 --> 01:03:31,644
I will do it in the evening when it's not so warm.
815
01:03:31,646 --> 01:03:33,214
[chuckles]
816
01:03:35,082 --> 01:03:38,116
You might wanna fence them rose bushes
817
01:03:38,118 --> 01:03:42,187
and those too, else the deer'll nibble at 'em.
818
01:03:42,189 --> 01:03:44,791
I can send someone to put one up for ya.
819
01:03:44,793 --> 01:03:46,960
I can do it myself.
820
01:03:47,094 --> 01:03:50,697
[sighs] Of course you can.
821
01:03:54,835 --> 01:03:58,505
Would you like some cold mint tea?
822
01:04:01,776 --> 01:04:06,880
That sounds altogether inviting, Ms. Vivienne.
823
01:04:12,787 --> 01:04:14,953
[Weston sighs, chuckles]
824
01:04:14,955 --> 01:04:18,658
[horse snorts] [birds chirping]
825
01:04:22,963 --> 01:04:23,895
[Holger sighs]
826
01:04:23,897 --> 01:04:28,501
[light piano music]
827
01:04:28,670 --> 01:04:32,139
[patrons chattering]
828
01:04:35,142 --> 01:04:36,709
Quit that braidin', man.
829
01:04:36,711 --> 01:04:38,410
There ain't no horses to break in here.
830
01:04:38,412 --> 01:04:40,345
-[man] Quit. -[Weston chuckles]
831
01:04:40,347 --> 01:04:44,784
[patrons laughing] [upbeat piano music]
832
01:04:49,923 --> 01:04:53,327
[men chattering]
833
01:04:56,296 --> 01:04:58,965
[Weston] Oh, goddamn.
834
01:04:59,768 --> 01:05:01,635
Son of a bitch!
835
01:05:02,469 --> 01:05:05,170
[piano keys thudding] [Claudio gasping]
836
01:05:05,172 --> 01:05:06,138
[Claudio shouts]
837
01:05:06,140 --> 01:05:07,973
-[Alfred] Son! -[man] Shit.
838
01:05:07,975 --> 01:05:10,676
[Claudio grunting, shouting]
839
01:05:10,678 --> 01:05:12,477
[Weston laughs]
840
01:05:12,479 --> 01:05:15,480
[Claudio groans] [patrons exclaiming]
841
01:05:15,482 --> 01:05:16,415
[Claudio groans] [patrons exclaiming]
842
01:05:16,417 --> 01:05:17,784
Come on.
843
01:05:18,252 --> 01:05:19,351
[foot thuds] [Claudio groans]
844
01:05:19,353 --> 01:05:20,620
[Vivienne gasping]
845
01:05:20,622 --> 01:05:23,121
I told you not to play that damn song,
846
01:05:23,123 --> 01:05:24,122
you greasy bastard.
847
01:05:24,124 --> 01:05:26,592
[laughs, stammers] That's...
848
01:05:26,594 --> 01:05:28,728
Shut the hell up, Ed.
849
01:05:28,730 --> 01:05:30,929
Son, leave the man be.
850
01:05:30,931 --> 01:05:33,498
-[Ed laughing] -He must have forgot.
851
01:05:33,500 --> 01:05:35,701
Won't have that Yankee shit in this place.
852
01:05:35,703 --> 01:05:38,036
[Alfred] The song is called "Our Generals."
853
01:05:38,038 --> 01:05:40,272
-Could be anyone's generals. -Well, they ain't.
854
01:05:40,274 --> 01:05:41,674
How the hell do you know?
855
01:05:41,676 --> 01:05:43,509
Well ain't a Confederate song, that's for damn sure.
856
01:05:43,511 --> 01:05:45,511
[Claudio whimpers]
857
01:05:45,513 --> 01:05:48,949
[foot thuds] [all exclaiming]
858
01:05:49,416 --> 01:05:51,751
Ah, now, Kendall.
859
01:05:51,753 --> 01:05:52,919
Seein' as how my men and I
860
01:05:52,921 --> 01:05:56,054
are keepin' this shithole afloat for ya,
861
01:05:56,056 --> 01:05:57,623
I don't suppose you're gonna make a nuisance
862
01:05:57,625 --> 01:06:00,292
of yourself 'cause of this trifling matter.
863
01:06:00,294 --> 01:06:01,594
Are ya?
864
01:06:03,464 --> 01:06:05,598
No, Mr. Jeffries.
865
01:06:05,600 --> 01:06:09,367
This is ought to, uh, cover the expense
866
01:06:09,369 --> 01:06:13,374
tunin' up this inferior instrument.
867
01:06:13,842 --> 01:06:15,073
Now pick the man up,
868
01:06:15,075 --> 01:06:17,008
tell him to play somethin' decent.
869
01:06:17,010 --> 01:06:18,778
[man chuckles]
870
01:06:19,413 --> 01:06:20,345
[Alfred] Do it.
871
01:06:20,347 --> 01:06:22,815
[stammering] Do it.
872
01:06:22,817 --> 01:06:24,818
Shut your hole.
873
01:06:25,854 --> 01:06:28,888
[Ed chuckles]
874
01:06:29,958 --> 01:06:32,226
[horse whinnying]
875
01:06:33,026 --> 01:06:35,728
-[Claudio groaning] -[Kendall] Come on, come on.
876
01:06:35,730 --> 01:06:37,462
[Claudio groans]
877
01:06:37,464 --> 01:06:39,899
[piano keys chiming]
878
01:06:39,901 --> 01:06:43,304
Play somethin' nice, Claudio.
879
01:06:43,337 --> 01:06:44,937
Play somethin' nice.
880
01:06:44,939 --> 01:06:48,042
[men laughing]
881
01:06:49,343 --> 01:06:51,009
-[Weston] Mm. -[Claudio groans]
882
01:06:51,011 --> 01:06:52,512
[Weston] There you go.
883
01:06:52,514 --> 01:06:55,313
-[Claudio gasps] -[Weston] Oh, no, no.
884
01:06:55,315 --> 01:06:57,115
Mighty pretty.
885
01:06:57,117 --> 01:07:00,087
You keep it up, boy. [chuckles]
886
01:07:02,089 --> 01:07:05,393
[Weston laughs, coughs]
887
01:07:06,260 --> 01:07:07,627
Come on.
888
01:07:08,161 --> 01:07:09,996
Gotta clean up your messes, boy.
889
01:07:09,998 --> 01:07:11,998
-[Weston] Let go! -[Alfred] Sit your ass down!
890
01:07:12,000 --> 01:07:14,800
Everybody play, play.
891
01:07:14,802 --> 01:07:17,035
-[slow piano notes playing] -Show's over.
892
01:07:17,037 --> 01:07:19,507
[men laughing]
893
01:07:20,040 --> 01:07:22,240
Surrounded by simpletons.
894
01:07:22,242 --> 01:07:26,044
[light piano music]
895
01:07:26,046 --> 01:07:29,250
All right, where were we?
896
01:07:30,450 --> 01:07:35,789
[dramatic piano music] [men chattering]
897
01:07:40,160 --> 01:07:43,630
[Claudio grunting]
898
01:07:51,606 --> 01:07:54,674
[Vivienne grunts] [piano music fading]
899
01:07:54,676 --> 01:07:57,545
[crickets chirping]
900
01:08:01,315 --> 01:08:04,518
[Vivienne speaking French]
901
01:08:07,021 --> 01:08:09,021
[water splashing]
902
01:08:09,023 --> 01:08:12,359
[hooves clomping]
903
01:08:14,796 --> 01:08:16,461
[horse whinnying]
904
01:08:16,463 --> 01:08:19,866
[spurs clinking]
905
01:08:32,245 --> 01:08:34,747
Just wanna be sure you got home safe, ma'am.
906
01:08:34,749 --> 01:08:37,184
As you can see, I did.
907
01:08:38,019 --> 01:08:40,418
I'm just bein' neighborly.
908
01:08:40,420 --> 01:08:41,854
No need to shoot me.
909
01:08:41,856 --> 01:08:44,624
I am fine, Mr. Jeffries.
910
01:08:45,660 --> 01:08:47,793
Oh, you most certainly are.
911
01:08:47,795 --> 01:08:49,363
[gun cocks]
912
01:08:50,765 --> 01:08:52,133
Hm.
913
01:08:53,768 --> 01:08:56,636
Ain't no sense bein' all alone on a night like this.
914
01:08:56,638 --> 01:08:59,839
No different than any other.
915
01:09:00,108 --> 01:09:03,544
[laughs] That is...
916
01:09:04,378 --> 01:09:07,178
That is where you are wrong, my dear.
917
01:09:07,180 --> 01:09:09,183
I am not your dear.
918
01:09:09,316 --> 01:09:10,916
But tonight
919
01:09:10,918 --> 01:09:15,121
is the night you've gone from catching my fancy,
920
01:09:15,123 --> 01:09:17,790
to stokin' the flames of my ardor.
921
01:09:17,792 --> 01:09:18,924
[door slams] [Weston grunts]
922
01:09:18,926 --> 01:09:20,026
[glass shatters] [Vivienne gasps]
923
01:09:20,028 --> 01:09:21,393
[Weston grunts] [Vivienne gags]
924
01:09:21,395 --> 01:09:24,265
[Vivienne choking]
925
01:09:24,832 --> 01:09:26,200
Come on.
926
01:09:27,702 --> 01:09:28,868
Oh, yeah.
927
01:09:28,870 --> 01:09:31,871
[shard thuds] [Weston groaning]
928
01:09:31,873 --> 01:09:32,805
Bitch! [hand slaps]
929
01:09:32,807 --> 01:09:35,142
[flame whooshing]
930
01:09:48,255 --> 01:09:51,659
[Vivienne groaning softly]
931
01:10:12,146 --> 01:10:16,016
[flies buzzing]
932
01:10:19,286 --> 01:10:23,823
[Vivienne panting]
933
01:10:45,245 --> 01:10:48,382
[somber music]
934
01:11:19,013 --> 01:11:22,683
[music continues] [door closes]
935
01:11:45,840 --> 01:11:49,307
[bags thudding] [stirring music]
936
01:11:49,309 --> 01:11:52,680
[hooves clomping]
937
01:12:08,262 --> 01:12:11,532
[men chattering]
938
01:12:13,534 --> 01:12:16,170
Promptness is a virtue.
939
01:12:17,705 --> 01:12:20,371
I never thought I need remind you
940
01:12:20,373 --> 01:12:25,079
but you may consider yourself remind--
941
01:12:29,183 --> 01:12:30,549
What happened?
942
01:12:30,551 --> 01:12:34,054
[spurs clinking]
943
01:12:44,298 --> 01:12:46,131
[man, softly] Quit starin'.
944
01:12:46,133 --> 01:12:48,868
[water splashing]
945
01:12:56,577 --> 01:12:58,612
Oh...
946
01:13:03,217 --> 01:13:05,819
[doors creaking]
947
01:13:10,892 --> 01:13:13,960
[pensive music]
948
01:13:14,896 --> 01:13:19,333
[hooves clomping] [horse nickers]
949
01:13:35,082 --> 01:13:36,717
[flag thuds]
950
01:13:51,899 --> 01:13:54,868
[man speaking French]
951
01:14:03,344 --> 01:14:07,581
[Vivienne speaking French]
952
01:14:16,257 --> 01:14:20,093
[man speaking French]
953
01:14:20,661 --> 01:14:23,095
[Vivienne speaking French]
954
01:14:23,097 --> 01:14:25,766
[man speaking French]
955
01:14:28,269 --> 01:14:31,971
[birds calling]
956
01:14:49,256 --> 01:14:52,626
[Vivienne grunts]
957
01:15:02,436 --> 01:15:05,873
[Vivienne breathing heavily]
958
01:15:11,145 --> 01:15:14,515
[hooves clomping]
959
01:15:17,685 --> 01:15:22,122
-[in English] Hello, Billy. -Afternoon.
960
01:15:22,189 --> 01:15:24,023
Another letter for you, ma'am.
961
01:15:24,025 --> 01:15:26,225
Came in on the stage at Fort Churchill last month.
962
01:15:26,227 --> 01:15:29,196
[Vivienne speaks French]
963
01:15:29,430 --> 01:15:30,829
[in English] Would you like something to eat?
964
01:15:30,831 --> 01:15:32,264
Coffee?
965
01:15:32,266 --> 01:15:36,001
Thanks anyhow, ma'am, but I got a couple more to deliver.
966
01:15:36,003 --> 01:15:37,703
I'll be goin' now if it's all the same.
967
01:15:37,705 --> 01:15:38,637
Of course.
968
01:15:38,639 --> 01:15:40,807
Thank you, Billy.
969
01:15:40,875 --> 01:15:43,210
[hooves clomping]
970
01:15:45,146 --> 01:15:47,414
[eagle calls]
971
01:15:49,583 --> 01:15:52,619
[light music]
972
01:15:54,855 --> 01:15:57,089
[Vivienne chuckles]
973
01:15:57,091 --> 01:15:59,293
[music continues]
974
01:16:57,852 --> 01:17:01,955
[music continues]
975
01:17:25,479 --> 01:17:27,681
[Vivienne sighs]
976
01:17:29,551 --> 01:17:33,487
[music continues]
977
01:17:34,589 --> 01:17:40,727
[Vivienne speaking French] [Little Vincent cooing]
978
01:17:48,369 --> 01:17:50,035
[speaks French]
979
01:17:50,037 --> 01:17:51,405
Ooh!
980
01:17:51,972 --> 01:17:57,511
[Little Vincent crying] [Vivienne speaking French]
981
01:17:58,513 --> 01:18:03,950
[blowing raspberries] [Vivienne speaking French]
982
01:18:15,296 --> 01:18:18,832
[light piano music]
983
01:18:23,804 --> 01:18:26,171
[in English] Yes. Maybe not so fast, hm?
984
01:18:26,173 --> 01:18:27,272
It's okay.
985
01:18:27,274 --> 01:18:28,473
-[piano key chimes] -Let's try again.
986
01:18:28,475 --> 01:18:32,013
[playing continues]
987
01:18:32,346 --> 01:18:33,879
[Claudio speaking Spanish]
988
01:18:33,881 --> 01:18:35,347
[piano key chimes]
989
01:18:35,349 --> 01:18:36,782
[Vivienne speaks French]
990
01:18:36,784 --> 01:18:38,417
[Vincent speaking French]
991
01:18:38,419 --> 01:18:39,519
[Vivienne speaking French]
992
01:18:39,521 --> 01:18:41,955
[Claudio chuckles]
993
01:18:42,856 --> 01:18:45,257
[playing continues] [spurs clinking]
994
01:18:45,259 --> 01:18:48,126
[doors creaking]
995
01:18:48,128 --> 01:18:49,663
Come here.
996
01:18:54,835 --> 01:18:58,505
Found her wanderin' the streets.
997
01:18:59,373 --> 01:19:01,039
Should not have let your daughter traipse around town
998
01:19:01,041 --> 01:19:03,408
all by her lonesome.
999
01:19:03,410 --> 01:19:06,512
[Isabel speaking Spanish]
1000
01:19:06,514 --> 01:19:07,714
[Claudio speaking Spanish]
1001
01:19:07,716 --> 01:19:11,885
[Isabel speaking Spanish]
1002
01:19:13,387 --> 01:19:15,887
[in English] You can ask her.
1003
01:19:15,889 --> 01:19:17,856
Come on, don't be shy.
1004
01:19:17,858 --> 01:19:18,725
-[fists banging] -Can I get
1005
01:19:18,727 --> 01:19:21,394
some goddamn service?
1006
01:19:26,100 --> 01:19:29,302
[Vivienne speaking French]
1007
01:19:36,143 --> 01:19:37,577
[glass thuds]
1008
01:19:37,579 --> 01:19:39,046
[cork pops]
1009
01:19:39,146 --> 01:19:43,248
Isabel, would you like some lemonade before you go?
1010
01:19:43,250 --> 01:19:45,384
No. No thank you, Ms. Vivienne.
1011
01:19:45,386 --> 01:19:48,588
[Claudio speaking Spanish]
1012
01:19:49,056 --> 01:19:51,591
[liquid pouring]
1013
01:19:57,798 --> 01:20:00,567
[Weston clears throat]
1014
01:20:03,937 --> 01:20:05,270
[in English] We want for you to come.
1015
01:20:05,272 --> 01:20:07,372
My mother asked if you will have the dinner
1016
01:20:07,374 --> 01:20:09,676
again with us tomorrow night.
1017
01:20:09,678 --> 01:20:12,879
[Vivienne speaking French]
1018
01:20:13,914 --> 01:20:16,917
[Isabel speaking French]
1019
01:20:22,757 --> 01:20:24,222
[in English] I'm only teasing.
1020
01:20:24,224 --> 01:20:25,558
There's no obligation.
1021
01:20:25,560 --> 01:20:27,192
Read it when it pleases you.
1022
01:20:27,194 --> 01:20:30,831
[Vivienne speaking French]
1023
01:20:32,801 --> 01:20:36,670
[Little Vincent speaking Spanish]
1024
01:20:38,038 --> 01:20:40,841
[doors creaking]
1025
01:20:46,880 --> 01:20:48,748
[sucks teeth]
1026
01:20:48,882 --> 01:20:50,951
[Weston chuckles]
1027
01:20:52,853 --> 01:20:57,289
Well, they make 'em sweeter every year, don't they?
1028
01:20:57,291 --> 01:20:59,626
[Weston chuckles]
1029
01:21:02,664 --> 01:21:06,064
You're gonna have to learn her some English, though.
1030
01:21:06,066 --> 01:21:08,500
Heard just about as much of that Mexican cluckety cluck
1031
01:21:08,502 --> 01:21:10,204
as I can stand.
1032
01:21:11,205 --> 01:21:13,640
[Vivienne] French.
1033
01:21:15,909 --> 01:21:17,278
Say what?
1034
01:21:31,425 --> 01:21:33,493
[Weston chuckles]
1035
01:21:38,600 --> 01:21:42,334
[Weston exhales] [wood scraping]
1036
01:21:42,336 --> 01:21:45,639
[spurs clinking]
1037
01:21:47,274 --> 01:21:50,044
[Weston clears throat]
1038
01:21:51,011 --> 01:21:52,745
-Deal me in. -[man] Yeah.
1039
01:21:52,747 --> 01:21:54,714
[man 2] Yes, sir.
1040
01:21:54,716 --> 01:21:56,883
[Weston coughs]
1041
01:21:57,251 --> 01:21:59,253
Okay.
1042
01:22:00,120 --> 01:22:01,988
Okay.
1043
01:22:05,959 --> 01:22:11,498
[soft piano music] [men chattering]
1044
01:22:12,399 --> 01:22:13,599
[Weston] I'll take two.
1045
01:22:13,601 --> 01:22:15,802
[man] I'll take two.
1046
01:22:16,103 --> 01:22:17,969
[man 2] Two for you.
1047
01:22:17,971 --> 01:22:19,739
There you go.
1048
01:22:19,774 --> 01:22:25,279
[music continues] [players chattering]
1049
01:22:33,888 --> 01:22:38,089
[Vivienne laughs] [water splashing]
1050
01:22:38,091 --> 01:22:41,695
[Vivienne singing in French]
1051
01:22:55,409 --> 01:22:57,209
[Vivienne spits] [Little Vincent laughs]
1052
01:22:57,211 --> 01:23:00,414
[Vivienne speaking French]
1053
01:23:07,187 --> 01:23:10,291
[gentle music]
1054
01:23:13,260 --> 01:23:16,629
[hooves clomping]
1055
01:23:36,951 --> 01:23:40,321
[music continues]
1056
01:24:13,521 --> 01:24:16,424
[horse whinnying]
1057
01:24:17,625 --> 01:24:20,660
[eagle calls]
1058
01:24:26,466 --> 01:24:32,006
[music continues]
1059
01:24:33,340 --> 01:24:35,443
[Holger grunts]
1060
01:24:42,584 --> 01:24:45,585
[door creaking]
1061
01:24:57,331 --> 01:25:01,168
[flies buzzing] [water trickling]
1062
01:25:06,340 --> 01:25:09,276
[soft music]
1063
01:25:11,980 --> 01:25:14,848
[Holger exhales softly]
1064
01:25:23,223 --> 01:25:25,891
[Holger chuckles softly]
1065
01:25:25,893 --> 01:25:28,995
[Vincent speaking French]
1066
01:25:30,497 --> 01:25:33,700
[Vivienne speaking French]
1067
01:25:34,869 --> 01:25:38,072
[Holger, in English] Hello.
1068
01:25:50,450 --> 01:25:53,120
Did you get my letters?
1069
01:25:55,623 --> 01:25:58,626
I received seven letters.
1070
01:25:58,826 --> 01:25:59,925
The last one got wet.
1071
01:25:59,927 --> 01:26:02,263
I could not read it.
1072
01:26:02,396 --> 01:26:04,931
Did you receive mine?
1073
01:26:07,001 --> 01:26:08,369
Yeah.
1074
01:26:08,703 --> 01:26:12,772
Well, I got one last year in New Mexico.
1075
01:26:13,373 --> 01:26:18,010
I was never in one place long enough to have more.
1076
01:26:18,012 --> 01:26:23,551
You wrote that you only work a little now in the saloon.
1077
01:26:26,788 --> 01:26:28,389
Of course.
1078
01:26:28,890 --> 01:26:31,456
And you sold the pack horse.
1079
01:26:31,458 --> 01:26:32,825
Yeah.
1080
01:26:36,998 --> 01:26:40,534
But you didn't tell me about him.
1081
01:26:42,170 --> 01:26:45,506
I wanted to tell you in person.
1082
01:26:51,344 --> 01:26:52,712
Oh.
1083
01:27:15,335 --> 01:27:18,539
[Vivienne] How was your war?
1084
01:27:20,708 --> 01:27:22,076
What?
1085
01:27:23,343 --> 01:27:25,446
How was your war?
1086
01:27:30,283 --> 01:27:32,286
[Holger sighs]
1087
01:27:34,555 --> 01:27:36,090
Too long.
1088
01:27:39,560 --> 01:27:41,995
Not what I expected.
1089
01:27:49,804 --> 01:27:51,672
How was yours?
1090
01:27:54,542 --> 01:27:57,745
[Vivienne whimpers softly]
1091
01:28:18,266 --> 01:28:19,799
[cork pops]
1092
01:28:21,936 --> 01:28:23,304
No.
1093
01:28:23,938 --> 01:28:25,938
I don't need it.
1094
01:28:38,351 --> 01:28:40,120
Whose son is he?
1095
01:28:43,356 --> 01:28:44,725
Mine?
1096
01:28:49,496 --> 01:28:51,699
Weston Jeffries.
1097
01:28:53,400 --> 01:28:55,502
Against my will.
1098
01:28:55,803 --> 01:28:58,072
No, he's gone.
1099
01:28:59,273 --> 01:29:01,275
Two months ago.
1100
01:29:01,843 --> 01:29:04,844
He killed one of his father's Mexican cowboy
1101
01:29:04,846 --> 01:29:06,712
and his 12-year-old son.
1102
01:29:06,714 --> 01:29:08,479
Mr. Jeffries made him leave town
1103
01:29:08,481 --> 01:29:12,586
before the US Marshall could get here.
1104
01:29:14,789 --> 01:29:17,324
So, his father knows?
1105
01:29:18,025 --> 01:29:20,960
Maybe, maybe not.
1106
01:29:22,462 --> 01:29:24,365
People talk a lot.
1107
01:29:24,966 --> 01:29:28,701
Some seem to think he's Claudio's son.
1108
01:29:28,703 --> 01:29:30,070
Claudio?
1109
01:29:31,005 --> 01:29:34,173
The piano player at Kendall's.
1110
01:29:34,175 --> 01:29:35,574
He's my friend.
1111
01:29:35,576 --> 01:29:38,911
His family has helped me a lot.
1112
01:29:39,881 --> 01:29:42,548
So, he could be Claudio's son?
1113
01:29:42,550 --> 01:29:43,916
No.
1114
01:29:44,118 --> 01:29:46,653
Claudio's a good man.
1115
01:29:54,494 --> 01:29:57,030
[Holger sighing]
1116
01:30:08,910 --> 01:30:11,911
[Holger exhales sharply]
1117
01:30:22,523 --> 01:30:24,324
Why Vincent?
1118
01:30:25,993 --> 01:30:27,425
Why?
1119
01:30:27,427 --> 01:30:29,763
[Holger] The name.
1120
01:30:30,264 --> 01:30:31,799
My father.
1121
01:30:33,868 --> 01:30:35,636
[Holger sighs]
1122
01:30:43,878 --> 01:30:46,747
[horse whinnying]
1123
01:30:53,220 --> 01:30:56,590
[door slams] [flies buzzing]
1124
01:30:56,857 --> 01:30:59,293
[Vivienne sobbing]
1125
01:31:01,996 --> 01:31:05,833
[hooves clomping] [bugs chirping]
1126
01:31:09,036 --> 01:31:10,404
Yah!
1127
01:31:19,479 --> 01:31:22,416
[water rushing]
1128
01:31:27,121 --> 01:31:29,623
[charm clinking]
1129
01:31:47,975 --> 01:31:51,979
[water splashing] [Holger gasping]
1130
01:32:04,458 --> 01:32:06,592
[door opens] [crickets chirping]
1131
01:32:06,594 --> 01:32:09,329
[water dripping]
1132
01:32:26,380 --> 01:32:31,485
[liquid splashing] [Holger breathing heavily]
1133
01:32:37,591 --> 01:32:39,693
[Holger grunts]
1134
01:32:50,938 --> 01:32:54,141
[Holger slurps]
1135
01:32:59,046 --> 01:33:02,249
[Holger breathing heavily]
1136
01:33:17,431 --> 01:33:19,299
I went swimming.
1137
01:33:21,435 --> 01:33:22,803
Oh.
1138
01:33:24,271 --> 01:33:25,706
Long swim.
1139
01:33:31,412 --> 01:33:33,447
How was the water?
1140
01:33:36,585 --> 01:33:37,951
Good.
1141
01:33:40,421 --> 01:33:41,722
Cold.
1142
01:33:42,256 --> 01:33:43,557
[sniffs]
1143
01:34:19,160 --> 01:34:22,763
[bugs chirping] [water trickling]
1144
01:34:22,897 --> 01:34:25,232
[horse whinnying]
1145
01:34:26,767 --> 01:34:29,870
[Vincent speaking French]
1146
01:34:30,704 --> 01:34:33,707
[Holger speaking French]
1147
01:34:39,514 --> 01:34:42,549
[light music]
1148
01:34:48,523 --> 01:34:53,158
[hooves clomping] [music continues]
1149
01:34:53,160 --> 01:34:56,530
[water splashing]
1150
01:35:08,543 --> 01:35:10,042
[Vivienne speaking French]
1151
01:35:10,044 --> 01:35:13,147
[Vincent speaking French]
1152
01:35:14,381 --> 01:35:16,950
[music continues]
1153
01:35:34,536 --> 01:35:38,170
[Mayor] Most people respect you because of your military service
1154
01:35:38,172 --> 01:35:41,039
because you seem like an honest man,
1155
01:35:41,041 --> 01:35:42,241
and there's not much to do here,
1156
01:35:42,243 --> 01:35:44,009
not in terms of enforcing the law.
1157
01:35:44,011 --> 01:35:45,378
Not yet.
1158
01:35:45,714 --> 01:35:47,379
But the new mining activity in this area
1159
01:35:47,381 --> 01:35:49,181
will allow Elk Flats to grow.
1160
01:35:49,183 --> 01:35:50,683
We're a peaceful community.
1161
01:35:50,685 --> 01:35:54,286
We wanna keep it that way, prosperous and respectable.
1162
01:35:54,288 --> 01:35:56,755
Now, you'll be paid every other Friday.
1163
01:35:56,757 --> 01:35:58,156
Your request for young Mr. Crossley
1164
01:35:58,158 --> 01:36:00,125
to be deputy sheriff has been approved.
1165
01:36:00,127 --> 01:36:01,326
I could shoot a rattler's eyes out
1166
01:36:01,328 --> 01:36:03,962
at 50 feet ridin' flat out.
1167
01:36:03,964 --> 01:36:05,230
Well, Mr. Crossley,
1168
01:36:05,232 --> 01:36:07,165
I don't think there'll be any call for that.
1169
01:36:07,167 --> 01:36:10,670
He's just joking. Right, Billy?
1170
01:36:14,441 --> 01:36:18,310
His pay will come out of what you earn, Holger.
1171
01:36:18,312 --> 01:36:19,846
Yes, sir.
1172
01:36:20,381 --> 01:36:22,715
[Mayor] Well gentlemen, I have work to attend to.
1173
01:36:22,717 --> 01:36:26,184
I'll let you get settled into your new office.
1174
01:36:26,186 --> 01:36:28,621
In addition to the desk and the chairs,
1175
01:36:28,623 --> 01:36:30,122
we have provided you with two rifles,
1176
01:36:30,124 --> 01:36:32,457
three pairs of shackles and the keys to the front door
1177
01:36:32,459 --> 01:36:35,328
and the prisoner's cell.
1178
01:36:35,597 --> 01:36:36,962
I'd appreciate if you sign for those items
1179
01:36:36,964 --> 01:36:39,632
and return this document to me forthwith.
1180
01:36:39,634 --> 01:36:42,034
Good day, gentlemen.
1181
01:36:42,036 --> 01:36:42,868
Thank you.
1182
01:36:42,870 --> 01:36:45,206
Thanks, Mr. Mayor.
1183
01:36:46,373 --> 01:36:47,674
Hm.
1184
01:36:51,845 --> 01:36:53,346
Put this on.
1185
01:36:53,380 --> 01:36:54,580
Thanks, Holger.
1186
01:36:54,582 --> 01:36:58,318
[soft music]
1187
01:37:01,021 --> 01:37:05,926
[gentle music] [water trickling]
1188
01:37:24,378 --> 01:37:26,580
[mallet tapping]
1189
01:37:36,256 --> 01:37:39,693
[music fades]
1190
01:37:44,131 --> 01:37:46,466
[Holger chuckles]
1191
01:38:12,326 --> 01:38:14,527
[Holger exhales]
1192
01:38:41,188 --> 01:38:43,589
Do you wanna help me?
1193
01:38:43,591 --> 01:38:44,958
Come on.
1194
01:38:46,994 --> 01:38:50,228
I've been working alone for a very long time.
1195
01:38:50,230 --> 01:38:52,933
I could use a good helper.
1196
01:38:55,637 --> 01:38:56,935
[gentle music]
1197
01:38:56,937 --> 01:38:58,805
-You have the hammer? -[Vincent] Oui.
1198
01:38:58,807 --> 01:39:00,740
Come on, up you go.
1199
01:39:08,048 --> 01:39:10,017
[man chuckles]
1200
01:39:12,085 --> 01:39:17,058
[doors creaking] [men chattering]
1201
01:39:18,125 --> 01:39:19,792
Good evening, Alan.
1202
01:39:19,794 --> 01:39:22,263
And a fine one it is.
1203
01:39:24,398 --> 01:39:27,068
[music continues]
1204
01:39:27,936 --> 01:39:32,370
-[Holger] Bit slow perhaps. -[Kendall] Drink?
1205
01:39:32,372 --> 01:39:36,709
Well, yeah, I am officially off duty now.
1206
01:39:36,711 --> 01:39:38,578
No miners in tonight?
1207
01:39:38,580 --> 01:39:39,946
Nope.
1208
01:39:39,948 --> 01:39:44,851
I expect they will blaze a trail here Friday being payday.
1209
01:39:44,853 --> 01:39:47,285
[Holger speaks Danish]
1210
01:39:47,287 --> 01:39:50,857
[patrons chattering] [music continues]
1211
01:39:50,859 --> 01:39:54,226
[in English] I hear that vein of silver north of Fairs Canyon
1212
01:39:54,228 --> 01:39:55,828
looks promising.
1213
01:39:55,830 --> 01:39:57,830
Mayor Schiller and Mr. Jeffries,
1214
01:39:57,832 --> 01:39:59,097
they got all those new claims
1215
01:39:59,099 --> 01:40:02,768
up on that West Ridge sewed up tight.
1216
01:40:02,770 --> 01:40:05,638
Got an outfit comin' here from back east.
1217
01:40:05,640 --> 01:40:07,038
It's big money.
1218
01:40:07,040 --> 01:40:09,377
-Oh, yeah? -Mm-hm.
1219
01:40:10,143 --> 01:40:11,911
[Holger] Hm.
1220
01:40:12,379 --> 01:40:14,479
Well, that might send some business your way.
1221
01:40:14,481 --> 01:40:16,214
We are the nearest town with the general store
1222
01:40:16,216 --> 01:40:20,720
and I am the owner of the only saloon in these parts.
1223
01:40:20,722 --> 01:40:22,354
Indeed.
1224
01:40:22,356 --> 01:40:25,090
-Here's to progress. -[glasses clinking]
1225
01:40:25,092 --> 01:40:26,124
[doors creaking]
1226
01:40:26,126 --> 01:40:27,994
Good evening.
1227
01:40:31,666 --> 01:40:34,801
[Holger sighs] [music stops]
1228
01:40:36,704 --> 01:40:38,805
[coin clatters]
1229
01:40:41,041 --> 01:40:45,046
[doors creaking] [music continues]
1230
01:40:46,548 --> 01:40:49,749
[patrons murmuring]
1231
01:40:49,751 --> 01:40:51,118
Set me up.
1232
01:40:51,719 --> 01:40:55,322
[patrons chattering]
1233
01:41:01,596 --> 01:41:02,828
[Holger] Goodnight, Billy.
1234
01:41:02,830 --> 01:41:06,167
[Billy] Goodnight, Sheriff.
1235
01:41:13,373 --> 01:41:17,144
[thunder rumbling]
1236
01:41:17,311 --> 01:41:20,378
It makes no sense for you to be here now, Weston.
1237
01:41:20,380 --> 01:41:23,248
I said we'd send for you at the appropriate time.
1238
01:41:23,250 --> 01:41:24,684
Got it right.
1239
01:41:24,686 --> 01:41:28,353
We agreed you'd stay out of town until you heard from us.
1240
01:41:28,355 --> 01:41:30,590
[chuckles] Well...
1241
01:41:37,097 --> 01:41:38,998
I want my share.
1242
01:41:39,000 --> 01:41:40,198
Certainly count on that.
1243
01:41:40,200 --> 01:41:42,334
All right Rudy, now don't fret.
1244
01:41:42,336 --> 01:41:44,837
He'll stay hid until we make our move.
1245
01:41:44,839 --> 01:41:46,207
And son,
1246
01:41:47,842 --> 01:41:49,842
when I say we're good and ready,
1247
01:41:49,844 --> 01:41:52,044
then you'll take Kendall out of the way,
1248
01:41:52,046 --> 01:41:54,479
this whole place will be ours to do with as we please.
1249
01:41:54,481 --> 01:41:56,181
[Mayor] You need to stay here until then, though.
1250
01:41:56,183 --> 01:41:57,382
People haven't forgotten
1251
01:41:57,384 --> 01:41:58,784
about those Mexicans you shot last year.
1252
01:41:58,786 --> 01:42:00,086
I told you they drew on me.
1253
01:42:00,088 --> 01:42:01,754
That's not the word around town, Weston.
1254
01:42:01,756 --> 01:42:02,922
Well, fuck them.
1255
01:42:02,924 --> 01:42:04,056
And this shithole.
1256
01:42:04,058 --> 01:42:05,825
[hand slaps] [Weston grunts]
1257
01:42:05,827 --> 01:42:07,428
[gun clicks]
1258
01:42:08,128 --> 01:42:09,260
You're dead meat.
1259
01:42:09,262 --> 01:42:12,464
We need this shithole, boy.
1260
01:42:12,466 --> 01:42:15,367
-This town's our honey pot. -[gun cocks]
1261
01:42:15,369 --> 01:42:16,602
Well, you thinkin' you can treat me
1262
01:42:16,604 --> 01:42:19,170
like all them no account losers around here?
1263
01:42:19,172 --> 01:42:22,642
I ain't some lick finger you could push around.
1264
01:42:22,644 --> 01:42:25,410
It is a huckleberry above my pursuit
1265
01:42:25,412 --> 01:42:28,681
to cipher how you turned out so ornery.
1266
01:42:28,683 --> 01:42:30,716
I will anoint your ass right here and now.
1267
01:42:30,718 --> 01:42:31,751
[gunshot firing]
1268
01:42:31,753 --> 01:42:35,523
[Mayor grunts] [horse whinnying]
1269
01:42:35,623 --> 01:42:37,023
[gun cocks]
1270
01:42:37,025 --> 01:42:39,659
[Weston panting]
1271
01:42:48,168 --> 01:42:50,337
[Weston laughs]
1272
01:42:55,710 --> 01:42:57,611
[laughing]
1273
01:43:00,548 --> 01:43:04,552
You are crazier than a shit house rat.
1274
01:43:04,619 --> 01:43:07,488
[Weston laughing]
1275
01:43:08,056 --> 01:43:09,220
Come on, son.
1276
01:43:09,222 --> 01:43:11,222
Let's go wet our whistles in the house.
1277
01:43:11,224 --> 01:43:13,258
-[Weston continues laughing] -You too. Mr. Mayor.
1278
01:43:13,260 --> 01:43:14,960
Got a good bottle of Irish I've been savin'
1279
01:43:14,962 --> 01:43:16,461
for my crazy son's homecomin'!
1280
01:43:16,463 --> 01:43:17,663
-Hoh! -[gasps]
1281
01:43:17,665 --> 01:43:21,168
[Weston laughing]
1282
01:43:21,936 --> 01:43:24,371
[Weston coughing]
1283
01:43:25,439 --> 01:43:27,205
[groans] Fu--
1284
01:43:27,207 --> 01:43:29,677
[laughing]
1285
01:43:46,561 --> 01:43:48,462
[horse nickers]
1286
01:43:51,298 --> 01:43:54,335
[anticipatory music]
1287
01:44:18,926 --> 01:44:20,826
[Holger grunts] [horse whinnying]
1288
01:44:20,828 --> 01:44:22,595
You wait here.
1289
01:44:22,597 --> 01:44:24,131
Yah!
1290
01:44:24,264 --> 01:44:27,834
[tense music]
1291
01:44:34,175 --> 01:44:35,174
Yah!
1292
01:44:35,176 --> 01:44:39,680
[music continues] [hooves clomping]
1293
01:44:44,252 --> 01:44:46,453
[Weston] Come on.
1294
01:44:47,054 --> 01:44:49,089
[horse braying]
1295
01:44:51,726 --> 01:44:53,959
[horse whinnying] [Weston laughs]
1296
01:44:53,961 --> 01:44:56,963
-Yah! -[horse whinnying]
1297
01:44:59,233 --> 01:45:01,402
[music continues]
1298
01:45:08,843 --> 01:45:11,545
[horse whinnying]
1299
01:45:16,383 --> 01:45:17,751
Vincent?
1300
01:45:20,521 --> 01:45:21,888
Shit.
1301
01:45:22,422 --> 01:45:24,291
[laughter]
1302
01:45:28,262 --> 01:45:29,630
Vincent?
1303
01:45:31,299 --> 01:45:32,932
[music ends]
1304
01:45:32,934 --> 01:45:34,767
[Vincent speaking French]
1305
01:45:34,769 --> 01:45:37,104
[Holger chuckles]
1306
01:45:38,471 --> 01:45:39,705
[in English] That's a big one.
1307
01:45:39,707 --> 01:45:40,940
[gunshot firing] [Holger groans]
1308
01:45:40,942 --> 01:45:41,907
[Weston laughs]
1309
01:45:41,909 --> 01:45:44,375
-[shotgun cocks] -Woo! [laughs]
1310
01:45:44,377 --> 01:45:46,580
[gunshot firing]
1311
01:45:46,714 --> 01:45:47,680
[Weston] Woo!
1312
01:45:47,682 --> 01:45:51,050
[gunshot firing] [Weston laughing]
1313
01:45:51,052 --> 01:45:52,218
Yee-haw!
1314
01:45:52,220 --> 01:45:54,286
[hooves clomping]
1315
01:45:54,288 --> 01:45:55,823
[gun clicks]
1316
01:45:57,457 --> 01:46:01,128
[Vivienne speaks indistinctly]
1317
01:46:01,896 --> 01:46:05,099
[Vivienne speaking French]
1318
01:46:07,467 --> 01:46:09,670
[Vivienne sighs]
1319
01:46:19,347 --> 01:46:21,448
[Holger grunts]
1320
01:46:23,885 --> 01:46:26,417
[in English] This--this for me?
1321
01:46:26,419 --> 01:46:28,055
Have a seat.
1322
01:46:31,993 --> 01:46:33,926
Where should we put these ones?
1323
01:46:33,928 --> 01:46:35,594
Inside.
1324
01:46:35,596 --> 01:46:37,129
But can I put them here for a moment
1325
01:46:37,131 --> 01:46:39,333
so I can enjoy 'em?
1326
01:46:40,467 --> 01:46:43,602
So nice you help your mother.
1327
01:46:43,604 --> 01:46:45,938
[Holger speaking indistinctly]
1328
01:46:45,940 --> 01:46:49,009
[Vivienne grunting]
1329
01:46:49,076 --> 01:46:51,143
[horse whinnying]
1330
01:46:51,145 --> 01:46:52,513
Vivienne!
1331
01:46:55,750 --> 01:46:57,284
What is it?
1332
01:46:57,785 --> 01:46:59,285
[Vivienne groans]
1333
01:46:59,287 --> 01:47:00,286
What's wrong?
1334
01:47:00,288 --> 01:47:03,123
[Vivienne groaning]
1335
01:47:05,793 --> 01:47:09,229
[Vivienne breathing heavily]
1336
01:47:13,668 --> 01:47:15,202
Thank you.
1337
01:47:16,837 --> 01:47:19,705
[Vivienne speaking French]
1338
01:47:19,707 --> 01:47:22,376
[wind whistling]
1339
01:47:34,522 --> 01:47:35,955
Go ahead.
1340
01:47:44,732 --> 01:47:46,265
[Holger] It's okay.
1341
01:47:46,267 --> 01:47:49,034
[doctor] Her internal bleeding seems to be recent.
1342
01:47:49,036 --> 01:47:53,172
I'm not sure the cause, perhaps an ulcer,
1343
01:47:53,174 --> 01:47:55,307
but I've staunched it for now.
1344
01:47:55,309 --> 01:47:56,577
Yeah.
1345
01:48:03,417 --> 01:48:06,286
There is something else.
1346
01:48:07,088 --> 01:48:10,424
She appears to have syphilis.
1347
01:48:12,126 --> 01:48:16,864
Some call it the French pox, or venereal disease.
1348
01:48:17,465 --> 01:48:20,466
Yeah, I know what it is.
1349
01:48:20,468 --> 01:48:21,835
Good.
1350
01:48:22,636 --> 01:48:26,472
Now I must ask you to tell me truthfully
1351
01:48:26,474 --> 01:48:30,142
if you have detected any symptoms of your own.
1352
01:48:30,144 --> 01:48:31,844
[Holger] Like what?
1353
01:48:31,846 --> 01:48:33,979
No, I don't think so.
1354
01:48:33,981 --> 01:48:38,151
A coppery rash on the torso or
1355
01:48:38,219 --> 01:48:40,519
on your private parts.
1356
01:48:40,521 --> 01:48:42,721
-No. -Especially those--
1357
01:48:42,723 --> 01:48:46,860
No, I never had such a thing.
1358
01:48:51,365 --> 01:48:55,536
[doctor] Vivienne...has such sores.
1359
01:48:56,771 --> 01:48:58,771
My surmise is that
1360
01:48:58,773 --> 01:49:03,210
she is in an advanced stage of the ailment.
1361
01:49:03,677 --> 01:49:06,345
You yourself are at risk.
1362
01:49:06,347 --> 01:49:10,282
If you have not been infected, you likely will be.
1363
01:49:10,284 --> 01:49:15,622
She may also have passed the disease onto the child.
1364
01:49:17,091 --> 01:49:20,761
Vincent will--will also be sick?
1365
01:49:21,495 --> 01:49:23,128
Not necessarily.
1366
01:49:23,130 --> 01:49:25,132
Time will tell.
1367
01:49:25,566 --> 01:49:27,334
Tomorrow...
1368
01:49:27,768 --> 01:49:29,136
[grunts]
1369
01:49:29,703 --> 01:49:33,872
I'll give you a bottle of mercuric chloride.
1370
01:49:33,874 --> 01:49:38,010
It has been known to arrest the disease for a time,
1371
01:49:38,012 --> 01:49:42,783
but it won't halt its progress indefinitely.
1372
01:49:43,084 --> 01:49:45,552
And when she wakes up,
1373
01:49:45,554 --> 01:49:49,288
try and get her to drink some more soup.
1374
01:49:49,290 --> 01:49:51,957
Yeah, I will.
1375
01:49:51,959 --> 01:49:54,995
[wind whistling]
1376
01:49:57,665 --> 01:50:00,534
What do I owe you, Doctor?
1377
01:50:00,868 --> 01:50:04,269
I'll bill you for the mercuric chloride tomorrow.
1378
01:50:04,271 --> 01:50:08,609
There's no charge for the visit, Holger.
1379
01:50:09,643 --> 01:50:11,111
Oh.
1380
01:50:15,216 --> 01:50:17,850
[door creaking]
1381
01:50:17,852 --> 01:50:19,451
[wind whistling]
1382
01:50:19,453 --> 01:50:20,821
Thank you.
1383
01:50:31,098 --> 01:50:34,032
[Vivienne breathing heavily]
1384
01:50:34,034 --> 01:50:36,403
[pensive music]
1385
01:50:37,138 --> 01:50:40,008
[Vivienne speaking French]
1386
01:50:52,086 --> 01:50:57,290
[Vivienne, in English] I never wanted to be saved.
1387
01:51:00,494 --> 01:51:03,597
[Vivienne speaking French]
1388
01:51:12,339 --> 01:51:14,806
[in English] My mother,
1389
01:51:14,808 --> 01:51:19,579
she gave me an open window so I can fly.
1390
01:51:20,748 --> 01:51:24,951
She dressed me to come home before dark.
1391
01:51:29,924 --> 01:51:32,592
I shouldn't have left.
1392
01:51:32,726 --> 01:51:34,695
You needed to go.
1393
01:51:36,130 --> 01:51:37,763
You wanted to.
1394
01:51:37,765 --> 01:51:39,466
[Holger sighs]
1395
01:51:44,171 --> 01:51:45,839
My Olsen.
1396
01:51:47,509 --> 01:51:50,711
[Vivienne speaking French]
1397
01:51:52,012 --> 01:51:54,748
[Vivienne speaking French]
1398
01:51:57,586 --> 01:52:01,254
[in English] Always remember...
1399
01:52:02,289 --> 01:52:06,027
part of us is inside our son,
1400
01:52:06,628 --> 01:52:09,130
but he's mostly himself.
1401
01:52:12,399 --> 01:52:16,737
[Holger whispering] I'm not his father.
1402
01:52:19,440 --> 01:52:22,642
[Vivienne speaking French]
1403
01:52:30,751 --> 01:52:32,319
[Holger] Hm.
1404
01:52:33,220 --> 01:52:37,657
[in English] Please let me sleep a little.
1405
01:53:03,752 --> 01:53:06,087
[Vivienne exhales]
1406
01:53:06,854 --> 01:53:11,758
[flies buzzing] [birds chirping]
1407
01:53:23,170 --> 01:53:25,939
[Holger clears throat]
1408
01:53:31,680 --> 01:53:34,347
[anticipatory music]
1409
01:53:43,057 --> 01:53:44,958
[horse snorting]
1410
01:53:46,060 --> 01:53:48,328
[eagle calls]
1411
01:53:49,564 --> 01:53:53,201
[shotgun cocks] [horse nickers]
1412
01:53:53,233 --> 01:53:54,801
Well, well,
1413
01:53:55,537 --> 01:53:59,307
Holger Olsen as I live and breathe.
1414
01:54:01,408 --> 01:54:03,277
Howdy, Olsen.
1415
01:54:05,647 --> 01:54:07,079
You think I won't blow you and the boy
1416
01:54:07,081 --> 01:54:09,314
clean outta your saddle, old man?
1417
01:54:09,316 --> 01:54:12,186
You don't need to do that.
1418
01:54:13,087 --> 01:54:15,722
I'm not following you.
1419
01:54:16,023 --> 01:54:18,323
It certainly seems that way.
1420
01:54:18,325 --> 01:54:22,362
We're just traveling, going West.
1421
01:54:27,134 --> 01:54:28,934
Throw me your weapons.
1422
01:54:28,936 --> 01:54:30,403
All of 'em.
1423
01:54:32,807 --> 01:54:34,308
Why?
1424
01:54:37,545 --> 01:54:39,213
Give 'em up.
1425
01:54:40,981 --> 01:54:44,285
[pensive music]
1426
01:54:47,221 --> 01:54:48,588
Eh.
1427
01:54:59,801 --> 01:55:01,135
Easy now.
1428
01:55:03,470 --> 01:55:06,340
Don't do anything brash.
1429
01:55:16,751 --> 01:55:18,252
[gun thuds]
1430
01:55:19,086 --> 01:55:21,955
And then the pig sticker.
1431
01:55:26,326 --> 01:55:27,292
[Holger grunts]
1432
01:55:27,294 --> 01:55:28,661
[gunshot firing] [horse whinnying]
1433
01:55:28,663 --> 01:55:30,128
[Weston choking]
1434
01:55:30,130 --> 01:55:31,363
[horse whinnying] [Holger grunting]
1435
01:55:31,365 --> 01:55:32,464
[Weston grunting] [horse whinnying]
1436
01:55:32,466 --> 01:55:34,132
[Holger] Come on, come on.
1437
01:55:34,134 --> 01:55:36,469
[Weston grunting]
1438
01:55:36,503 --> 01:55:37,502
[Holger] Come on. [Weston grunts]
1439
01:55:37,504 --> 01:55:38,437
[gun cocks]
1440
01:55:38,439 --> 01:55:39,971
[gunshot firing]
1441
01:55:39,973 --> 01:55:40,807
[Weston groans]
1442
01:55:40,809 --> 01:55:44,111
[shots firing]
1443
01:55:47,649 --> 01:55:49,882
[gun clicking] [Weston groans]
1444
01:55:49,884 --> 01:55:51,784
[Weston coughs]
1445
01:55:51,786 --> 01:55:52,685
Wait.
1446
01:55:52,687 --> 01:55:55,488
[Weston choking]
1447
01:55:56,290 --> 01:55:58,256
[Weston groans]
1448
01:55:58,258 --> 01:56:00,325
[Weston coughs]
1449
01:56:00,327 --> 01:56:04,098
[gun clicking] [Weston groaning]
1450
01:56:05,800 --> 01:56:09,469
[shotgun cocks] [Weston grunts]
1451
01:56:09,671 --> 01:56:11,036
[Weston roars] [bones cracking]
1452
01:56:11,038 --> 01:56:13,807
[Weston groaning]
1453
01:56:18,513 --> 01:56:20,613
[Weston growls]
1454
01:56:26,086 --> 01:56:27,754
[gun thuds]
1455
01:56:32,493 --> 01:56:34,594
[Weston growls]
1456
01:56:35,897 --> 01:56:38,466
[Weston choking]
1457
01:56:40,000 --> 01:56:42,802
[Weston gasping]
1458
01:56:42,804 --> 01:56:43,803
[Holger speaking Danish]
1459
01:56:43,805 --> 01:56:47,008
[Weston coughing]
1460
01:56:48,008 --> 01:56:49,241
[Holger speaking French]
1461
01:56:49,243 --> 01:56:51,245
[Weston grunting]
1462
01:56:54,047 --> 01:56:55,615
[growls]
1463
01:56:56,383 --> 01:56:59,253
[Weston gurgles] Bitch.
1464
01:56:59,854 --> 01:57:01,755
Son of a bitch.
1465
01:57:02,590 --> 01:57:04,122
[Weston grunting]
1466
01:57:04,124 --> 01:57:07,495
[coughing]
1467
01:57:12,266 --> 01:57:14,000
[coughing]
1468
01:57:14,002 --> 01:57:16,268
[Weston panting]
1469
01:57:16,270 --> 01:57:17,469
[yells]
1470
01:57:17,471 --> 01:57:20,573
[coughing]
1471
01:57:21,543 --> 01:57:24,778
[gentle music]
1472
01:57:26,079 --> 01:57:29,050
[Weston yells]
1473
01:57:29,316 --> 01:57:31,551
[music continues]
1474
01:57:56,844 --> 01:58:00,281
[Holger] Bonjour, little man.
1475
01:58:01,148 --> 01:58:03,284
[Vincent grumbles]
1476
01:58:03,585 --> 01:58:05,919
[Holger chuckles]
1477
01:58:16,129 --> 01:58:18,998
[Holger speaking French]
1478
01:58:19,000 --> 01:58:21,132
[in English] Okay? Gimme your hand.
1479
01:58:21,134 --> 01:58:23,836
And start from the top and then we go down like that.
1480
01:58:23,838 --> 01:58:25,370
And you go like that.
1481
01:58:25,372 --> 01:58:28,242
Now you do it by yourself.
1482
01:58:29,142 --> 01:58:31,176
Start from the top.
1483
01:58:31,178 --> 01:58:32,511
Out,
1484
01:58:32,513 --> 01:58:33,880
in,
1485
01:58:34,247 --> 01:58:35,581
around,
1486
01:58:35,583 --> 01:58:36,515
all the way.
1487
01:58:36,517 --> 01:58:37,783
[gentle music]
1488
01:58:37,785 --> 01:58:38,851
Very good.
1489
01:58:38,853 --> 01:58:39,919
I like that one.
1490
01:58:39,921 --> 01:58:41,587
That was a very good one.
1491
01:58:41,589 --> 01:58:43,690
Now try one more.
1492
01:58:43,925 --> 01:58:46,157
One more just like that.
1493
01:58:46,159 --> 01:58:48,828
Maybe a little bigger.
1494
01:58:49,564 --> 01:58:50,930
Around.
1495
01:58:52,299 --> 01:58:55,133
Yeah, it's perfect.
1496
01:58:55,135 --> 01:58:58,372
[music continues]
1497
01:59:27,935 --> 01:59:31,205
[music continues]
1498
01:59:49,724 --> 01:59:53,360
[waves crashing] [seabirds calling]
1499
02:00:24,357 --> 02:00:27,461
[Vincent speaking French]
1500
02:00:29,229 --> 02:00:32,263
[Holger speaking French]
1501
02:00:32,265 --> 02:00:36,002
[in English] Water and more water.
1502
02:00:40,675 --> 02:00:43,344
[Vincent speaking French]
1503
02:00:47,347 --> 02:00:50,217
[in English] Of this one.
1504
02:00:51,786 --> 02:00:55,089
[waves crashing]
1505
02:01:22,315 --> 02:01:24,051
[horse snorts]
1506
02:01:36,296 --> 02:01:40,167
[gentle music]
1507
02:02:22,143 --> 02:02:25,512
[music continues]
1508
02:03:35,049 --> 02:03:37,751
[music fades]
1509
02:03:37,919 --> 02:03:40,920
[soft music]
1510
02:04:27,134 --> 02:04:30,504
[music continues]
1511
02:05:17,385 --> 02:05:20,754
[music continues]
1512
02:06:17,912 --> 02:06:21,281
[music continues]
1513
02:07:07,962 --> 02:07:11,331
[music continues]
1514
02:07:37,958 --> 02:07:41,328
[music continues]
1515
02:08:17,998 --> 02:08:21,368
[music continues]
1516
02:08:50,599 --> 02:08:53,867
[waves crashing]
1517
02:09:07,014 --> 02:09:10,051
[music fades]
1518
02:09:15,089 --> 02:09:19,593
[bird calling] [waves crashing]
1519
02:09:20,305 --> 02:10:20,861
Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm
98715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.