All language subtitles for The.Dead ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,428 --> 00:02:46,966 -No, Weston! - 2 00:02:51,539 --> 00:02:53,639 Dio ti maledica, Weston. 3 00:02:53,641 --> 00:02:56,843 - Dio mio... - 4 00:02:58,546 --> 00:03:01,147 Weston! 5 00:03:02,984 --> 00:03:04,318 Uhm. 6 00:03:06,219 --> 00:03:08,888 Metti gi�' la pistola. 7 00:03:10,525 --> 00:03:13,394 Proprio adesso, signor Jeffries. 8 00:03:14,896 --> 00:03:16,095 Lascia perdere. 9 00:03:39,286 --> 00:03:42,389 -Wow. 10 00:05:46,013 --> 00:05:48,413 Mi dispiace, sceriffo. 11 00:05:48,415 --> 00:05:52,218 Avevo intenzione di venire qui a farle visita. 12 00:05:52,220 --> 00:05:53,418 Ho sentito che Vivienne non stava bene, 13 00:05:53,420 --> 00:05:57,257 ma non sapevo che fosse cos� vicina. 14 00:05:58,593 --> 00:06:01,261 Le mie condoglianze a lei, 15 00:06:01,629 --> 00:06:03,397 e al suo ragazzo. 16 00:06:06,334 --> 00:06:08,033 Siamo venuti a informarvi di questa grande disgrazia 17 00:06:08,035 --> 00:06:11,238 che ha colpito la nostra comunit�'. 18 00:06:11,371 --> 00:06:16,443 Ed Wilkins ha fatto una sbronza e ha finito per uccidere sei uomini. 19 00:06:18,079 --> 00:06:23,016 Carl Ferguson, Ed Watson, Claudio, il pianista, 20 00:06:23,684 --> 00:06:26,285 e un tizio del Missouri, 21 00:06:26,287 --> 00:06:29,054 e poi ha sparato a Kendall. 22 00:06:29,056 --> 00:06:31,389 Sembra che il suo vice abbia fatto del suo meglio per arrestarlo, 23 00:06:31,391 --> 00:06:34,762 ma anche lui venne messo a terra. 24 00:06:35,096 --> 00:06:38,063 Alfred Jeffries e i suoi uomini trovarono Wilkins addormentato 25 00:06:38,065 --> 00:06:43,137 sotto un Cottonwood a poche miglia dalla citt�, ubriaco fradicio. 26 00:06:45,139 --> 00:06:48,207 Lo abbiamo rinchiuso aspettando lei. 27 00:06:48,209 --> 00:06:52,144 Inizialmente aveva affermato di non ricordare nulla. 28 00:06:52,146 --> 00:06:56,248 Lo porteremo davanti al giudice Blagden in breve tempo. 29 00:06:56,250 --> 00:07:00,753 Speriamo in un processo e una condanna rapidi. 30 00:07:00,755 --> 00:07:02,156 Chi l'ha visto? 31 00:07:02,924 --> 00:07:04,290 Visto? 32 00:07:04,292 --> 00:07:05,992 Testimoni? 33 00:07:06,127 --> 00:07:08,796 Alcuni degli uomini di Jeffries, 34 00:07:08,963 --> 00:07:11,797 cos� come Tom Blanchard laggi�' 35 00:07:11,799 --> 00:07:15,466 Sono andati alla scuderia e poi hanno sentito degli spari. 36 00:07:15,468 --> 00:07:16,602 Quando uscirono, 37 00:07:16,604 --> 00:07:20,774 videro Wilkins allontanarsi a tutta velocit�'� dalla citt�'. 38 00:07:21,676 --> 00:07:24,011 Qualcun altro lo ha visto? 39 00:07:27,748 --> 00:07:30,083 Non credo. 40 00:07:33,387 --> 00:07:34,822 Uhm. 41 00:07:43,898 --> 00:07:45,664 Vorresti che il reverendo venisse? 42 00:07:45,666 --> 00:07:48,435 Dire qualche parola su di lei? 43 00:08:13,427 --> 00:08:14,862 Bravo ragazzo. 44 00:08:15,930 --> 00:08:17,930 Lasciate che ogni persona sia soggetta 45 00:08:17,932 --> 00:08:20,032 all'autorit�'� governativa, 46 00:08:20,034 --> 00:08:22,534 poich�' non c'�' autorit�' se non da Dio. 47 00:08:22,536 --> 00:08:24,603 -E quelli che giudicano 48 00:08:24,605 --> 00:08:28,507 su questa Terra sono stati istituiti dall'Onnipotente. 49 00:08:28,509 --> 00:08:30,142 Amen. 50 00:08:30,144 --> 00:08:33,447 Fateli entrare. 51 00:08:34,181 --> 00:08:35,714 Questo non �' un processo giusto. 52 00:08:35,716 --> 00:08:37,783 -Lo sai che �' innocente! 53 00:08:37,785 --> 00:08:39,585 Innocente! 54 00:08:40,621 --> 00:08:41,787 Ho detto ordine! 55 00:08:41,789 --> 00:08:44,289 Ci sar�' ordine nella mia corte! 56 00:08:44,291 --> 00:08:45,657 Mi sentite? 57 00:08:51,098 --> 00:08:54,768 La giuria ha raggiunto il verdetto? 58 00:08:55,336 --> 00:08:56,602 E' stato il figlio di Jeffries. 59 00:08:56,604 --> 00:08:57,603 Diglielo, Martha! 60 00:08:57,605 --> 00:08:58,537 Che diamine! 61 00:08:59,974 --> 00:09:02,408 Alcune persone lo hanno visto arrivare in citt�'�. 62 00:09:02,410 --> 00:09:05,177 Questa �' un'accusa scandalosa. 63 00:09:05,179 --> 00:09:07,980 Non c'�' alcun fondamento per un insulto cos� palese. 64 00:09:07,982 --> 00:09:10,616 Tutti sanno che mio figlio �' partito per la California mesi fa. 65 00:09:10,618 --> 00:09:13,685 Signor Jeffries, per favore cerchi di ignorare quella donna 66 00:09:13,687 --> 00:09:14,686 e adesso si sieda 67 00:09:14,688 --> 00:09:15,854 Dannazione. 68 00:09:15,856 --> 00:09:17,356 -Bugiardo. -Vostro Onore, 69 00:09:17,358 --> 00:09:19,425 Non tollerer�' un tale bugiardo. 70 00:09:19,427 --> 00:09:22,428 Se la signora Gilkyson dice ancora una parola su questo argomento, 71 00:09:22,430 --> 00:09:24,096 Perseguir� il rimedio legale. 72 00:09:24,098 --> 00:09:26,899 E se qualcuno qui si dimostra pronto 73 00:09:26,901 --> 00:09:28,801 pronunciare una simile calunnia, 74 00:09:28,803 --> 00:09:31,837 Lo punir�' personalmente, proprio qui, proprio adesso. 75 00:09:31,839 --> 00:09:34,473 Beh, potrebbe non essere giusto, signor Jeffries. 76 00:09:39,514 --> 00:09:41,847 Tu... non puoi farlo! 77 00:09:54,995 --> 00:09:57,396 Faresti meglio a sederti l�, Fergus. 78 00:09:57,398 --> 00:09:58,765 Va bene. 79 00:10:14,516 --> 00:10:15,414 Cacca di cavallo. 80 00:10:21,122 --> 00:10:22,888 Avete raggiunto un verdetto, signore? 81 00:10:22,890 --> 00:10:24,557 S�, Vostro Onore. 82 00:10:24,559 --> 00:10:26,893 Facciamolo allora. 83 00:10:28,229 --> 00:10:30,564 Portalo qui. 84 00:10:34,335 --> 00:10:36,203 Sentiamo. 85 00:10:36,505 --> 00:10:39,007 -"Noi giuria..." -No. 86 00:10:39,673 --> 00:10:42,442 Non ad alta voce, idiota. 87 00:10:44,645 --> 00:10:47,412 "Noi giuria troviamo l'imputato..." 88 00:10:47,414 --> 00:10:52,619 "... colpevole di tutte le accuse." 89 00:10:58,959 --> 00:11:00,759 "Non lasciatevi ingannare. 90 00:11:00,761 --> 00:11:03,430 Dio non si prende in giro, 91 00:11:03,464 --> 00:11:07,634 poich�' ci�' che uno semina, anche quello raccoglier�'�. 92 00:11:07,636 --> 00:11:12,140 Il codardo, l'incredulo, il vile, 93 00:11:12,607 --> 00:11:16,576 gli assassini, gli idolatri e tutti i bugiardi, 94 00:11:16,578 --> 00:11:21,013 saranno consegnati al lago di fuoco 95 00:11:21,015 --> 00:11:23,350 di zolfo ardente. 96 00:11:24,118 --> 00:11:26,553 Quella sar�'� la seconda morte." 97 00:11:33,994 --> 00:11:35,929 Ed Wilkins, 98 00:11:36,463 --> 00:11:38,830 si dichiara all'unanimit�'� 99 00:11:38,832 --> 00:11:40,933 colpevole degli omicidi a sangue freddo... 100 00:11:40,935 --> 00:11:42,167 -...di sei uomini 101 00:11:42,169 --> 00:11:44,838 nella citt�'� di Elk Flats. 102 00:11:45,472 --> 00:11:47,372 -Mi dispiace ma... 103 00:11:47,374 --> 00:11:49,007 Io--io--ho fatto--non ho fatto-- - Devo pronunciare una sentenza 104 00:11:49,009 --> 00:11:51,243 che tu venga appeso al collo 105 00:11:51,245 --> 00:11:54,079 -fino alla morte. -Aspetta, io... io... tu... tu... 106 00:11:54,081 --> 00:11:56,249 Tu... 107 00:11:56,884 --> 00:11:58,917 Avanti, impiccatelo. 108 00:11:58,919 --> 00:12:02,123 N-io non l'ho fatto, non l'ho fatto... 109 00:12:03,424 --> 00:12:04,723 La Corte viene respinta. 110 00:12:07,428 --> 00:12:09,795 Abbiamo finito qui, signor sindaco. 111 00:12:09,797 --> 00:12:10,630 Grazie, giudice. 112 00:12:10,632 --> 00:12:12,965 No, no, quello, quello... 113 00:12:12,967 --> 00:12:14,199 No. 114 00:12:14,201 --> 00:12:16,268 Signore e signori, per favore siate cos� gentili 115 00:12:16,270 --> 00:12:18,136 -come uscire? -Tu-tu-tu-tu... 116 00:12:18,138 --> 00:12:20,907 Eri... eri... tu... 117 00:12:21,775 --> 00:12:23,509 Per favore, porta via quest'uomo da qui adesso. 118 00:12:23,511 --> 00:12:26,279 No, no! No per favore. 119 00:12:26,313 --> 00:12:27,412 -Dai. -Non sono stato io. 120 00:12:27,414 --> 00:12:30,382 -Dai. -No, no! No! 121 00:12:31,586 --> 00:12:33,720 -No! - Fai il bravo ragazzo, Ed. 122 00:12:33,722 --> 00:12:34,786 -Aiuto. -Sii un bravo ragazzo. 123 00:12:34,788 --> 00:12:35,688 Andiamo, Ed. 124 00:12:35,690 --> 00:12:38,090 Perch�', perch�', perch�'? 125 00:12:41,161 --> 00:12:42,761 Era, era... No! 126 00:12:42,763 --> 00:12:46,533 No! No! No! 127 00:12:52,139 --> 00:12:56,241 "Chiunque sparge sangue umano mediante esseri umani 128 00:12:56,243 --> 00:12:57,976 il loro sangue sar�'� sparso, 129 00:12:57,978 --> 00:13:03,416 poich�' a immagine di Dio Dio ha creato l'umanit�' 130 00:13:04,285 --> 00:13:07,921 Attraverso la giustizia, sia fatta la Sua volont�'�." 131 00:13:09,223 --> 00:13:10,055 Amen. 132 00:13:10,057 --> 00:13:11,658 Amen. 133 00:13:11,660 --> 00:13:14,861 Hai qualche ultima parola, figliolo? 134 00:13:17,231 --> 00:13:18,598 Io... 135 00:13:18,600 --> 00:13:21,635 Io, io... io... 136 00:13:31,078 --> 00:13:32,745 -Non sono stato io. - 137 00:13:45,025 --> 00:13:46,425 Maledetto spettacolo di merda. 138 00:13:49,963 --> 00:13:51,564 Taglialo gi�'. -Aiutalo. 139 00:13:51,566 --> 00:13:53,633 Torna indietro. -Qualcuno lo aiuti! 140 00:13:53,635 --> 00:13:55,236 Aiuta quell'uomo! 141 00:13:55,804 --> 00:13:57,404 Tagliatelo! 142 00:13:59,873 --> 00:14:01,006 Tagliatelo. 143 00:14:04,912 --> 00:14:06,111 "Sarei dannato 144 00:14:06,113 --> 00:14:08,914 se toccassi quel grasso di balena rancido," 145 00:14:08,916 --> 00:14:11,249 - ho gridato al mascalzone. 146 00:14:11,251 --> 00:14:12,518 Non vacillato minimamente 147 00:14:12,520 --> 00:14:15,454 per la riverenza che offri a quelle putride frattaglie. 148 00:14:15,456 --> 00:14:19,925 Il diavolo scuro rugg� come una banshee uccisa 149 00:14:19,927 --> 00:14:23,428 brandendo il suo arpione uncinato con l'intenzione di trafiggermi 150 00:14:23,430 --> 00:14:26,898 sul muro lastricato di ghiaccio della sua fetida dimora. 151 00:14:26,900 --> 00:14:29,334 Ho proceduto alla frusta con la pistola 152 00:14:29,336 --> 00:14:32,037 il barbaro bifronte dai baffi unti... 153 00:14:44,351 --> 00:14:45,585 ...proprio nel cavallo. 154 00:14:45,587 --> 00:14:49,054 Vivienne, a quel punto ne avevo assolutamente abbastanza. 155 00:14:49,056 --> 00:14:52,457 Quindi, l'ho cronometrato due volte durante la notte gelida 156 00:14:52,459 --> 00:14:54,727 fino alla polizia locale 157 00:14:54,729 --> 00:14:57,462 dove uno splendido cosacco 158 00:14:57,464 --> 00:15:00,533 sfoggiando un voluminoso set di baffi 159 00:15:00,535 --> 00:15:02,467 strinse il mascalzone con braccia di ferro. 160 00:15:02,469 --> 00:15:07,674 -Ma nonostante tutto questo... 161 00:15:45,345 --> 00:15:48,514 E' la vastit�'� indescrivibile 162 00:15:48,516 --> 00:15:52,284 della natura selvaggia e selvaggia dell'Alaska che anima la trama 163 00:15:52,286 --> 00:15:56,288 e l'immaginazione di ogni uomo lungimirante. 164 00:15:56,290 --> 00:15:59,057 Una volta che siamo riusciti a rimuovere 165 00:15:59,059 --> 00:16:01,661 le bande di predoni degli empi... 166 00:16:39,634 --> 00:16:42,167 E' il nostro destino manifesto 167 00:16:42,169 --> 00:16:44,604 per domare quel dominio selvaggio, 168 00:16:44,606 --> 00:16:47,339 e istruire i pagani sulle vie della civilt�'� 169 00:16:47,341 --> 00:16:50,375 per quanto riescono ad apprezzare. 170 00:16:50,377 --> 00:16:52,043 Benevolenza. 171 00:16:52,045 --> 00:16:54,379 Cosa c'�' che non va, mia cara? 172 00:16:54,381 --> 00:16:56,649 Non vuoi assaggiare la mousse al cioccolato 173 00:16:56,651 --> 00:16:59,117 o la millefoglie alla vaniglia ? 174 00:16:59,119 --> 00:17:01,621 Nessuno lo prepara come Chef Lume. 175 00:17:01,623 --> 00:17:02,989 Vivienne? 176 00:17:15,837 --> 00:17:17,204 Vivienne! 177 00:21:00,061 --> 00:21:01,428 Ehi. 178 00:21:14,609 --> 00:21:16,343 Forza ragazzo. 179 00:21:21,916 --> 00:21:23,082 Ehi. 180 00:21:23,084 --> 00:21:25,952 -Whoa. 181 00:21:28,122 --> 00:21:29,657 Vieni, figliolo. 182 00:22:16,137 --> 00:22:18,204 E sono fiducioso che la costernazione 183 00:22:18,206 --> 00:22:22,041 che Presley va in alto in alcuni quartieri della nostra bella citt�'� 184 00:22:22,043 --> 00:22:25,711 si placher�'� man mano che la polvere si depositer�'� su questa questione. 185 00:22:25,713 --> 00:22:26,979 Sicuro. 186 00:22:26,981 --> 00:22:28,647 Tuttavia, penso che sarebbe meglio se Weston 187 00:22:28,649 --> 00:22:31,283 non sarebbe tornato presto a Elk Flats. 188 00:22:31,285 --> 00:22:32,785 Beh, non �' mai stato qui. 189 00:22:32,787 --> 00:22:35,054 Come diavolo far�'� a tornare? 190 00:22:35,056 --> 00:22:37,056 Esattamente. 191 00:22:37,058 --> 00:22:38,423 Tuttavia-- 192 00:22:38,425 --> 00:22:40,491 Basta con le chiacchiere e torniamo al lavoro. 193 00:22:40,493 --> 00:22:44,031 Come desideri, Alfred. 194 00:22:44,298 --> 00:22:47,633 Quindi, per quanto riguarda il Kendall's Saloon, 195 00:22:47,635 --> 00:22:50,002 dopo un attento esame delle relative circostanze 196 00:22:50,004 --> 00:22:53,973 e visto che Kendall non ha un atto reale 197 00:22:53,975 --> 00:22:56,542 allo stabilimento, 198 00:22:56,544 --> 00:22:59,211 Non prevedo ostacoli sulla tua strada. 199 00:22:59,213 --> 00:23:00,445 Dannatamente dritto. 200 00:23:00,447 --> 00:23:01,580 La maggior parte della gente ci pensa gi�' 201 00:23:01,582 --> 00:23:03,215 comunque di tua propriet�'. 202 00:23:03,217 --> 00:23:06,018 La berlina sar�'� vostra non appena avremo questo documento 203 00:23:06,020 --> 00:23:08,787 E' firmato da tutte le parti. 204 00:23:08,789 --> 00:23:10,923 -Sigaro? -No. 205 00:23:11,292 --> 00:23:13,127 Tutti i partiti? 206 00:23:14,729 --> 00:23:17,596 Intendi la vedova grassa di Kendall? 207 00:23:17,598 --> 00:23:19,598 Sar�'� meglio che non crei problemi. 208 00:23:19,600 --> 00:23:20,933 Per una tariffa relativamente modesta, 209 00:23:20,935 --> 00:23:23,936 sicuramente si far�' da parte. 210 00:23:23,938 --> 00:23:26,605 Non pu�' permettersi il costo di un contenzioso giudiziario con te 211 00:23:26,607 --> 00:23:28,340 e non ha alcun senso degli affari. 212 00:23:28,342 --> 00:23:31,211 -Bene. 213 00:23:37,852 --> 00:23:41,720 Inoltre, poich�' la mia banca possiede gli edifici su entrambi i lati 214 00:23:41,722 --> 00:23:44,390 del salone e come sindaco, 215 00:23:44,392 --> 00:23:45,925 Ho l'autorit�' per permettertelo 216 00:23:45,927 --> 00:23:48,761 per espandere le tue attività di gioco, 217 00:23:48,763 --> 00:23:52,331 e creare aree per donne sportive in quegli spazi adiacenti 218 00:23:52,333 --> 00:23:55,100 as you've long expressed an interest in doing. 219 00:23:55,102 --> 00:23:58,871 In exchange for a percentage of your monthly profits, 220 00:23:58,873 --> 00:24:00,606 I will gladly rent you my buildings 221 00:24:00,608 --> 00:24:02,808 at a discounted rate, 222 00:24:02,810 --> 00:24:04,076 and guarantee that you're allowed 223 00:24:04,078 --> 00:24:06,245 to conduct your affairs without interference 224 00:24:06,247 --> 00:24:10,250 from the city council or the sheriff. 225 00:24:10,284 --> 00:24:13,652 You're comin' on full chisel, ain't you, Rudy? 226 00:24:13,654 --> 00:24:17,455 More shameless scavenger never blighted this fair town. 227 00:24:17,457 --> 00:24:20,159 Birds of a feather, Alfred. 228 00:24:20,161 --> 00:24:22,496 Birds of a feather. 229 00:24:29,804 --> 00:24:33,006 Would you excuse me a moment? 230 00:24:39,981 --> 00:24:42,349 [horse whinnying] 231 00:24:42,583 --> 00:24:43,916 Hello, there. 232 00:24:43,918 --> 00:24:47,086 I didn't expect to see you so early this morning. 233 00:24:47,088 --> 00:24:48,787 Hello, Vincent. 234 00:24:48,789 --> 00:24:51,124 Please, have a seat. 235 00:24:52,093 --> 00:24:53,460 Coffee? 236 00:24:57,497 --> 00:24:59,898 [man] Thank you, Mr. Rogers... 237 00:24:59,900 --> 00:25:03,003 [Mayor] Are you leaving us? 238 00:25:03,104 --> 00:25:06,672 Oh no, please don't fret about this month's rents. 239 00:25:06,674 --> 00:25:09,975 I'll be glad to arrange for a reduced rate 240 00:25:09,977 --> 00:25:12,644 commensurate with the travails of your misfortune. 241 00:25:12,646 --> 00:25:15,048 [coins clattering] 242 00:25:15,216 --> 00:25:17,116 Adjusting to the actual days of tenancy. 243 00:25:17,118 --> 00:25:19,553 [coins clattering] 244 00:25:28,996 --> 00:25:30,864 [badge thuds] 245 00:25:35,803 --> 00:25:38,472 [men yelling faintly] 246 00:25:38,806 --> 00:25:40,574 [door slams] 247 00:25:41,876 --> 00:25:45,178 [coins clinking] 248 00:25:54,755 --> 00:25:57,556 Is there gonna be a problem, Mr. Schiller? 249 00:25:57,558 --> 00:25:58,957 I don't believe so, Alfred. 250 00:25:58,959 --> 00:26:00,260 No. 251 00:26:01,295 --> 00:26:03,730 You better be right. 252 00:26:03,964 --> 00:26:07,634 Shall we finalize our agreement? 253 00:26:10,805 --> 00:26:15,043 [soft music] [hooves clomping] 254 00:26:25,953 --> 00:26:30,058 [clanking] [men yelling faintly] 255 00:26:40,601 --> 00:26:43,268 [water splashing] 256 00:26:43,270 --> 00:26:45,706 [anticipatory music] 257 00:26:58,419 --> 00:27:02,656 [crowd chattering] [seagulls squawking] 258 00:27:07,061 --> 00:27:08,427 [man] Fresh tomatoes! 259 00:27:08,429 --> 00:27:10,496 Get your tomatoes right over here, folks. 260 00:27:10,498 --> 00:27:11,997 Right off the vine. 261 00:27:11,999 --> 00:27:13,699 Fresh, fresh tomato. 262 00:27:13,701 --> 00:27:14,800 Over here. 263 00:27:14,802 --> 00:27:17,002 [man 2 yelling indistinctly] 264 00:27:17,004 --> 00:27:18,270 [Vivienne] May I? 265 00:27:18,272 --> 00:27:21,039 [man 3] Yeah, they're 20 pound. 266 00:27:21,041 --> 00:27:23,709 Price of your fishes, if I may say so, outrageous. 267 00:27:23,711 --> 00:27:25,512 [Lewis] Vivienne? 268 00:27:25,514 --> 00:27:26,645 Vivienne? 269 00:27:26,647 --> 00:27:28,180 God's sake, what are you up to now? 270 00:27:28,182 --> 00:27:30,382 I've been scouring the harbor for you. 271 00:27:30,384 --> 00:27:32,251 I will be with you shortly. 272 00:27:32,253 --> 00:27:34,419 Please allow my man, Johnson, 273 00:27:34,421 --> 00:27:36,221 to purchase these goods for you 274 00:27:36,223 --> 00:27:38,257 if you must have them. 275 00:27:38,259 --> 00:27:39,958 Come, let's take some tea. 276 00:27:39,960 --> 00:27:43,295 [Vivienne] Leave me alone. I am busy. 277 00:27:43,297 --> 00:27:45,264 This behavior really must stop. 278 00:27:45,266 --> 00:27:47,366 I will not have you speak to me like that. 279 00:27:47,368 --> 00:27:49,137 Go away then. 280 00:27:49,970 --> 00:27:51,638 As you wish. 281 00:27:52,840 --> 00:27:55,741 Don't come crying to me for forgiveness. 282 00:27:55,743 --> 00:27:58,645 A decent meal, you've run out of your second rate fish 283 00:27:58,647 --> 00:28:00,846 and your belly starts to grumble, 284 00:28:00,848 --> 00:28:03,415 I do not have the patience of Job, 285 00:28:03,417 --> 00:28:07,587 and you're not the only pretty thing in town, 286 00:28:07,589 --> 00:28:09,790 nor the freshest. 287 00:28:12,561 --> 00:28:14,661 [speaks French] 288 00:28:14,762 --> 00:28:16,161 [in English] Don't mind him. 289 00:28:16,163 --> 00:28:17,896 I'm sure your fishes are first rate. 290 00:28:17,898 --> 00:28:19,131 Thank you. 291 00:28:19,133 --> 00:28:23,570 [indistinct chattering] [bell tolling] 292 00:28:38,118 --> 00:28:41,720 [gentle music] 293 00:28:41,722 --> 00:28:44,958 [water splashing] 294 00:28:50,998 --> 00:28:54,000 [Vivienne clears throat] 295 00:28:54,134 --> 00:28:55,736 Is it good? 296 00:29:01,208 --> 00:29:03,744 [Vivienne chuckles] 297 00:29:06,413 --> 00:29:09,349 [music continues] 298 00:29:11,919 --> 00:29:13,286 Olsen. 299 00:29:17,559 --> 00:29:19,093 Just Olsen? 300 00:29:20,828 --> 00:29:22,462 Just Olsen. 301 00:29:26,467 --> 00:29:27,801 Thanks. 302 00:29:34,308 --> 00:29:35,942 Vivienne. 303 00:29:38,078 --> 00:29:40,047 Just Vivienne? 304 00:29:40,582 --> 00:29:42,515 Vivienne Le Coudy. 305 00:29:42,517 --> 00:29:44,182 [Holger] Hm. 306 00:29:44,184 --> 00:29:46,520 [speaking French] 307 00:29:48,690 --> 00:29:50,791 [in English] No. 308 00:29:51,526 --> 00:29:53,392 You're not American. 309 00:29:53,394 --> 00:29:54,761 Yes, I am. 310 00:29:55,996 --> 00:29:58,263 You don't sound like it. 311 00:29:58,265 --> 00:30:01,701 [chuckles] And neither do you. 312 00:30:03,837 --> 00:30:05,304 [chuckles] 313 00:30:05,306 --> 00:30:09,409 So where are you from, Vivienne Le Coudy? 314 00:30:10,645 --> 00:30:13,313 It's a very long story. 315 00:30:15,416 --> 00:30:17,951 I have plenty of time. 316 00:30:20,387 --> 00:30:23,024 How fortunate for you. 317 00:30:23,190 --> 00:30:24,256 [Vivienne chuckles] 318 00:30:24,258 --> 00:30:25,558 [Night snorting] 319 00:30:25,560 --> 00:30:27,427 This is Night. 320 00:30:27,595 --> 00:30:28,728 Oh. 321 00:30:28,730 --> 00:30:30,831 [speaks French] 322 00:30:31,800 --> 00:30:34,135 [Holger chuckles] 323 00:30:35,436 --> 00:30:38,105 [in English] Careful. 324 00:30:44,311 --> 00:30:45,645 [Vivienne] What? 325 00:30:45,647 --> 00:30:48,013 [Vivienne laughs] 326 00:30:48,015 --> 00:30:52,253 [soft music] [utensils rattling] 327 00:31:05,667 --> 00:31:07,868 Breakfast in bed? 328 00:31:07,968 --> 00:31:10,102 You shouldn't spoil me. 329 00:31:10,104 --> 00:31:11,538 I am not. 330 00:31:12,373 --> 00:31:13,840 Get up. 331 00:31:14,875 --> 00:31:17,744 [Holger humming] 332 00:31:26,019 --> 00:31:27,355 Hm. 333 00:31:28,088 --> 00:31:33,727 So this fellow you were arguing with in the fish market, 334 00:31:34,395 --> 00:31:38,096 what would he say about me being here? 335 00:31:38,098 --> 00:31:39,931 He does not own me, 336 00:31:39,933 --> 00:31:42,033 and he is no concern of yours. 337 00:31:42,035 --> 00:31:44,138 Sit down and eat. 338 00:31:45,038 --> 00:31:46,840 [Holger sighs] 339 00:31:53,715 --> 00:31:55,182 Thank you. 340 00:31:59,386 --> 00:32:00,754 Mm. 341 00:32:03,924 --> 00:32:06,526 Nice omelet. 342 00:32:06,895 --> 00:32:07,959 Omelette. 343 00:32:07,961 --> 00:32:10,331 [Holger] Yeah, omelet. 344 00:32:11,265 --> 00:32:12,766 Omelette. 345 00:32:13,167 --> 00:32:15,602 [slowly] Omelette. 346 00:32:16,103 --> 00:32:17,969 Yeah, egg. [chuckles] 347 00:32:17,971 --> 00:32:19,705 [Vivienne clears throat] 348 00:32:19,707 --> 00:32:21,175 Mm. 349 00:32:22,710 --> 00:32:25,678 So where are you going now? 350 00:32:25,680 --> 00:32:26,978 [Holger] Going? 351 00:32:26,980 --> 00:32:30,184 Who says I'm going anywhere? 352 00:32:35,590 --> 00:32:37,222 [Holger chuckles] 353 00:32:37,224 --> 00:32:38,591 Mm. 354 00:32:39,126 --> 00:32:40,493 Very nice. 355 00:32:41,295 --> 00:32:45,032 So, you have family here? 356 00:32:47,434 --> 00:32:48,802 I did. 357 00:32:54,509 --> 00:32:56,475 [Vivienne clears throat] 358 00:32:56,477 --> 00:32:57,710 [plate thuds] 359 00:32:57,712 --> 00:33:00,747 -I'm sorry. -[water splashing] 360 00:33:06,286 --> 00:33:10,490 Do you like to look at paintings, Olsen? 361 00:33:12,760 --> 00:33:14,328 Yeah. 362 00:33:16,330 --> 00:33:18,598 [Vivienne chuckles] 363 00:33:18,600 --> 00:33:19,966 Good. 364 00:33:21,301 --> 00:33:22,334 True. 365 00:33:22,336 --> 00:33:24,637 [water splashing] 366 00:33:25,439 --> 00:33:29,174 [light music] [indistinct chattering] 367 00:33:29,176 --> 00:33:30,610 Hm. 368 00:33:44,024 --> 00:33:45,591 [Vivienne speaking French] 369 00:33:45,593 --> 00:33:47,960 [in English] This is where I come from. 370 00:33:47,962 --> 00:33:49,929 [Vivienne speaking French] 371 00:33:49,931 --> 00:33:53,164 [in English] Maples and red oaks. 372 00:33:53,166 --> 00:33:55,702 Birches, hickories. 373 00:33:57,337 --> 00:33:59,371 Different rivers than here. 374 00:33:59,373 --> 00:34:00,773 Different sky. 375 00:34:00,775 --> 00:34:02,407 Different everything. 376 00:34:02,409 --> 00:34:03,943 [Holger] Hm. 377 00:34:04,579 --> 00:34:06,247 You miss it? 378 00:34:06,981 --> 00:34:08,249 No. 379 00:34:08,382 --> 00:34:10,717 [Lewis] Vivienne? 380 00:34:11,118 --> 00:34:14,419 I didn't expect you to attend. 381 00:34:14,421 --> 00:34:17,590 This is my friend Olsen. 382 00:34:18,826 --> 00:34:20,660 Lewis Cartwright. 383 00:34:20,662 --> 00:34:23,461 Welcome to my home, Mr. Olsen. 384 00:34:23,463 --> 00:34:26,398 If you see anything you like, let me know. 385 00:34:26,400 --> 00:34:29,936 Paintings are selling briskly. 386 00:34:30,872 --> 00:34:32,170 Do you have a Christian name? 387 00:34:32,172 --> 00:34:33,039 -No. -Yeah. 388 00:34:33,041 --> 00:34:34,542 Just Olsen. 389 00:34:34,842 --> 00:34:37,178 [speaking French] 390 00:34:38,980 --> 00:34:41,048 [sighs] Hm. 391 00:34:43,417 --> 00:34:45,785 [in English] Please enjoy the exhibition. 392 00:34:45,787 --> 00:34:49,156 [Vivienne laughs] 393 00:34:51,960 --> 00:34:54,395 Have we seen enough? 394 00:34:54,896 --> 00:34:56,663 Definitely. 395 00:34:57,665 --> 00:34:59,097 [chuckles] Come. 396 00:34:59,099 --> 00:35:01,435 [Holger chuckles] 397 00:35:02,003 --> 00:35:03,603 You're a very bad girl. 398 00:35:03,605 --> 00:35:06,471 [chuckles] That's why you like me. 399 00:35:06,473 --> 00:35:08,340 -[Holger] Yeah. -[Vivienne laughs] 400 00:35:08,342 --> 00:35:10,876 [indistinct chattering] 401 00:35:10,878 --> 00:35:12,078 [driver yelling] 402 00:35:12,080 --> 00:35:13,746 Out of the way! 403 00:35:15,917 --> 00:35:18,452 -Thank you. -Thanks. 404 00:35:18,553 --> 00:35:19,685 [driver] Watch your back there. 405 00:35:19,687 --> 00:35:21,152 Coming through. 406 00:35:21,154 --> 00:35:22,722 Miss Vivienne? 407 00:35:22,724 --> 00:35:25,925 Ah. Monsieur [indistinct]. 408 00:35:26,594 --> 00:35:28,129 Thank you. 409 00:35:29,631 --> 00:35:31,831 Please, can you bring more of these next Thursday, 410 00:35:31,833 --> 00:35:33,032 if you can? 411 00:35:33,034 --> 00:35:36,703 Yes, Miss Vivienne, I will bring. 412 00:35:41,208 --> 00:35:42,510 There. 413 00:35:43,811 --> 00:35:45,446 Thank you. 414 00:35:46,648 --> 00:35:51,418 [water splashing] [indistinct chattering] 415 00:35:55,455 --> 00:35:59,293 [Holger] How much for a single rose? 416 00:36:01,161 --> 00:36:03,597 Depends on the rose. 417 00:36:08,836 --> 00:36:10,837 The yellow one. 418 00:36:14,809 --> 00:36:18,912 I thought you weren't going anywhere? 419 00:36:19,179 --> 00:36:20,747 I am now. 420 00:36:21,314 --> 00:36:24,285 [indistinct chattering] 421 00:36:37,131 --> 00:36:39,233 [Night nickers] 422 00:36:42,369 --> 00:36:44,572 It's on the house. 423 00:36:46,339 --> 00:36:48,473 That's very kind. 424 00:36:48,475 --> 00:36:51,545 [Night exhaling heavily] 425 00:36:52,412 --> 00:36:53,846 [Night nickering] 426 00:36:53,848 --> 00:36:55,346 I think he likes you. 427 00:36:55,348 --> 00:36:57,884 [Vivienne chuckles] 428 00:36:58,619 --> 00:37:02,287 [rain pattering] [gentle music] 429 00:37:02,289 --> 00:37:05,659 [hooves clomping] 430 00:37:15,036 --> 00:37:19,139 [water splashing] [music continues] 431 00:37:25,146 --> 00:37:28,249 [bird calling] 432 00:37:29,751 --> 00:37:35,054 [fire crackling] [crickets chirping] 433 00:37:35,056 --> 00:37:37,491 [Holger] That duck, 434 00:37:38,325 --> 00:37:41,462 he was moving very high and fast. 435 00:37:44,599 --> 00:37:48,366 Where did you learn to shoot like that? 436 00:37:48,368 --> 00:37:52,972 I killed my first rabbit when I was five years old. 437 00:37:52,974 --> 00:37:54,341 Hm. 438 00:37:55,308 --> 00:37:57,077 By yourself? 439 00:37:57,344 --> 00:37:59,213 With an arrow. 440 00:37:59,580 --> 00:38:03,048 My father was with me but he did not help. 441 00:38:03,050 --> 00:38:06,487 I cleaned it and cooked it also. 442 00:38:07,688 --> 00:38:09,056 Hm. 443 00:38:20,001 --> 00:38:23,470 You are more handy every passing day. 444 00:38:24,539 --> 00:38:25,905 Handy? 445 00:38:27,775 --> 00:38:32,212 Mm, useful, capable. 446 00:38:44,091 --> 00:38:46,126 [Holger inhales] 447 00:38:51,766 --> 00:38:53,165 Handy? 448 00:38:53,167 --> 00:38:55,202 [Holger chuckles] 449 00:38:58,639 --> 00:39:00,007 Quite. 450 00:39:23,798 --> 00:39:28,000 It's not too late to turn back, you know. 451 00:39:32,607 --> 00:39:35,175 [light music] 452 00:39:39,347 --> 00:39:42,549 [Holger breathing heavily] 453 00:39:53,628 --> 00:39:59,166 [hooves clomping] [music fades] 454 00:40:11,078 --> 00:40:12,446 This is it? 455 00:40:14,048 --> 00:40:15,382 Yes. 456 00:40:16,217 --> 00:40:21,422 The place you chose of all the places you have seen. 457 00:40:22,056 --> 00:40:23,424 Yes. 458 00:40:27,061 --> 00:40:28,429 Why? 459 00:40:31,165 --> 00:40:32,800 It's quiet. 460 00:40:38,306 --> 00:40:41,742 Why did you go to San Francisco? 461 00:40:41,909 --> 00:40:43,277 Hm. 462 00:40:43,978 --> 00:40:46,946 To see the end of the world. 463 00:40:47,214 --> 00:40:48,881 [chuckles] [Night nickers] 464 00:40:48,883 --> 00:40:51,418 [flies buzzing] 465 00:40:52,186 --> 00:40:53,218 [Vivienne sighs] 466 00:40:53,220 --> 00:40:57,724 [gentle music] 467 00:41:03,431 --> 00:41:05,766 [Vivienne groans] 468 00:41:06,600 --> 00:41:09,603 [Vivienne clears throat] 469 00:41:17,845 --> 00:41:20,447 [Vivienne sighs] 470 00:41:29,957 --> 00:41:33,325 It looks like a bandit's hideout. 471 00:41:33,327 --> 00:41:34,492 [Holger chuckles] 472 00:41:34,494 --> 00:41:36,462 And it smells of dead mouse in there. 473 00:41:36,464 --> 00:41:39,666 In fact, there are dead mice. 474 00:41:43,537 --> 00:41:45,405 So sad, no trees. 475 00:41:47,475 --> 00:41:50,010 There are many trees. 476 00:41:51,512 --> 00:41:52,880 Not here. 477 00:41:53,981 --> 00:41:54,813 No flowers. 478 00:41:54,815 --> 00:41:56,548 No garden at all. 479 00:41:56,550 --> 00:41:58,117 So sad. 480 00:41:58,119 --> 00:42:00,454 You live like a dog. 481 00:42:00,554 --> 00:42:02,222 A happy dog. 482 00:42:05,026 --> 00:42:07,361 What do you do here? 483 00:42:07,828 --> 00:42:10,497 As little as possible. 484 00:42:10,831 --> 00:42:12,931 [Vivienne sighs] 485 00:42:12,933 --> 00:42:16,136 [Vivienne speaking French] 486 00:42:20,641 --> 00:42:22,643 [Holger sighs] 487 00:42:23,477 --> 00:42:26,246 [light music] 488 00:42:31,786 --> 00:42:34,254 [logs clattering] 489 00:42:39,493 --> 00:42:42,362 [in English] Looks good. 490 00:42:43,664 --> 00:42:47,035 [logs clattering] 491 00:42:50,505 --> 00:42:51,872 Yeah. 492 00:42:54,708 --> 00:42:56,743 [music continues] 493 00:42:56,911 --> 00:42:58,010 [Vivienne grunts] [brush thuds] 494 00:42:58,012 --> 00:43:02,082 [crickets chirping] [music continues] 495 00:43:05,719 --> 00:43:08,121 [music fades] 496 00:43:13,594 --> 00:43:15,796 [pen scribbling] 497 00:43:26,674 --> 00:43:29,141 Were you ever married? 498 00:43:29,143 --> 00:43:32,346 [flies buzzing] 499 00:43:34,148 --> 00:43:36,149 [Holger sighs] 500 00:43:43,558 --> 00:43:48,128 About 12 years ago, our country was invaded, 501 00:43:49,330 --> 00:43:53,867 and I went away to fight, as many others did. 502 00:43:53,968 --> 00:43:56,870 It was a long terrible war, 503 00:43:57,539 --> 00:43:59,573 but we won. 504 00:44:01,275 --> 00:44:04,476 And when I finally returned home, 505 00:44:04,478 --> 00:44:06,114 she was gone. 506 00:44:28,435 --> 00:44:30,769 I cannot read this. 507 00:44:30,771 --> 00:44:33,172 [Holger] Of course not. 508 00:44:33,174 --> 00:44:35,175 It's in Danish. 509 00:44:35,510 --> 00:44:38,178 [both chuckle softly] 510 00:44:46,353 --> 00:44:49,556 But I can tell you what it says. 511 00:44:50,891 --> 00:44:53,094 I would love that. 512 00:44:54,128 --> 00:44:57,131 [Holger chuckles softly] 513 00:44:57,331 --> 00:45:01,435 [shovel thudding] [Holger grunting] 514 00:45:03,370 --> 00:45:06,573 [Vivienne speaking French] 515 00:45:09,310 --> 00:45:12,077 [in English] You woke me up. 516 00:45:12,079 --> 00:45:14,082 [Holger] Yeah. 517 00:45:16,183 --> 00:45:18,951 You can't dream your life away. 518 00:45:18,953 --> 00:45:20,454 Why not? 519 00:45:21,021 --> 00:45:22,389 [laughs] 520 00:45:23,592 --> 00:45:26,326 This is for the flowers. 521 00:45:26,393 --> 00:45:28,595 What do you think? 522 00:45:30,331 --> 00:45:36,002 You have to tell me where you want me to plant your trees. 523 00:45:36,705 --> 00:45:38,470 Smells like shit. 524 00:45:38,472 --> 00:45:39,873 It is shit. 525 00:45:41,375 --> 00:45:44,309 -Very good cow shit. -[Vivienne grimaces] 526 00:45:44,311 --> 00:45:45,410 [Vivienne gasps] 527 00:45:45,412 --> 00:45:46,411 [Vivienne groaning] [Holger chuckles] 528 00:45:46,413 --> 00:45:49,781 [Vivienne speaking French] 529 00:45:49,783 --> 00:45:51,684 [in English] Not in the shit, Olsen! 530 00:45:51,686 --> 00:45:53,519 [Vivienne speaking French] 531 00:45:53,521 --> 00:45:55,856 [Holger chuckles] 532 00:45:57,124 --> 00:45:58,492 Mm. 533 00:46:03,831 --> 00:46:06,965 [in English] Where did you get all these trees and flowers? 534 00:46:06,967 --> 00:46:09,702 How did you pay for them? 535 00:46:09,704 --> 00:46:12,605 I will build a barn for the man who gave them to me. 536 00:46:12,607 --> 00:46:13,772 Mm. 537 00:46:13,774 --> 00:46:15,243 A big barn? 538 00:46:16,210 --> 00:46:19,913 Not very big, but it will be a good one. 539 00:46:20,247 --> 00:46:23,017 How much will he pay you? 540 00:46:23,050 --> 00:46:24,484 Enough. 541 00:46:26,020 --> 00:46:27,786 He has a big ranch. 542 00:46:27,788 --> 00:46:30,323 [Vivienne chuckles] 543 00:46:31,058 --> 00:46:34,528 [gentle music] 544 00:46:39,768 --> 00:46:42,103 You're still a dog. 545 00:46:46,340 --> 00:46:49,709 Maybe you can build a barn for us one day. 546 00:46:49,711 --> 00:46:53,114 Yeah, a little one. 547 00:46:54,214 --> 00:46:56,083 I could do that. 548 00:46:57,519 --> 00:46:58,917 I could help you. 549 00:46:58,919 --> 00:47:00,720 [chuckles] Yeah? 550 00:47:00,722 --> 00:47:01,754 [Vivienne] Hm? 551 00:47:01,756 --> 00:47:03,924 [music continues] 552 00:47:09,764 --> 00:47:13,167 [hammer tapping] 553 00:47:15,770 --> 00:47:19,104 -[Holger] It's crooked. -No, it isn't. 554 00:47:19,106 --> 00:47:20,373 See? 555 00:47:20,508 --> 00:47:22,475 [Holger] Shit. 556 00:47:24,579 --> 00:47:27,179 [light music] 557 00:47:27,181 --> 00:47:28,847 [Vivienne] And now I take care of the roses 558 00:47:28,849 --> 00:47:30,550 and the trees because you give them 559 00:47:30,552 --> 00:47:32,417 too much water and they're too rough for you. 560 00:47:32,419 --> 00:47:33,586 That sounds sensible. 561 00:47:33,588 --> 00:47:35,722 I am very sensible. 562 00:47:36,123 --> 00:47:39,327 Not sensitive, sensible. 563 00:47:39,761 --> 00:47:41,295 Pardon me. 564 00:47:41,796 --> 00:47:43,930 From Mr. Jeffries. 565 00:47:45,299 --> 00:47:47,032 My compliments on the striking company 566 00:47:47,034 --> 00:47:50,703 you're keeping lately, Holger. [chuckles] 567 00:47:50,705 --> 00:47:52,372 Ogre? 568 00:47:53,006 --> 00:47:54,474 Holger. 569 00:47:54,509 --> 00:47:58,346 You mind if I call you Olsen, Olsen? 570 00:47:58,379 --> 00:47:59,812 That would be fine. 571 00:47:59,814 --> 00:48:02,350 [Vivienne chuckles] 572 00:48:03,752 --> 00:48:07,085 He's the son of the man I'm building the barn for. 573 00:48:07,087 --> 00:48:09,290 [doors creaking] 574 00:48:12,126 --> 00:48:13,860 [music stops] 575 00:48:15,262 --> 00:48:17,162 Can I have your attention, ladies and gentlemen? 576 00:48:17,164 --> 00:48:18,832 Well, well. 577 00:48:19,466 --> 00:48:20,700 I am Sergeant Webb 578 00:48:20,702 --> 00:48:22,835 of the fifth California Infantry Regiment, 579 00:48:22,837 --> 00:48:25,137 here by order of Lieutenant Henry Stevens. 580 00:48:25,139 --> 00:48:26,405 [Weston chuckles] 581 00:48:26,407 --> 00:48:28,808 We need volunteers for the California Column. 582 00:48:28,810 --> 00:48:29,941 [man] You're not welcome here. 583 00:48:29,943 --> 00:48:32,310 We're lookin' for men of honor and grit 584 00:48:32,312 --> 00:48:34,580 who wanna fight to save the Union. 585 00:48:34,582 --> 00:48:36,181 We need infantry men. 586 00:48:36,183 --> 00:48:37,683 We need cavalry men. 587 00:48:37,685 --> 00:48:39,619 We need horses and rifles. 588 00:48:39,621 --> 00:48:41,386 And men who know how to use them. 589 00:48:41,388 --> 00:48:43,723 You're barkin' up the wrong tree, partner. 590 00:48:43,725 --> 00:48:45,123 [man 2] Shit. 591 00:48:45,125 --> 00:48:47,627 [men chuckling] 592 00:48:48,929 --> 00:48:51,263 You will receive an immediate bounty 593 00:48:51,265 --> 00:48:54,335 of 100 dollars if you join up. 594 00:48:55,169 --> 00:48:58,437 We head to New Mexico Territory at the end of the week. 595 00:48:58,439 --> 00:49:00,972 We're camped on the edge of town, 596 00:49:00,974 --> 00:49:02,174 in the event any of you wish 597 00:49:02,176 --> 00:49:05,043 to lend your service to our nation. 598 00:49:05,045 --> 00:49:06,411 [man] Fuck California. 599 00:49:06,413 --> 00:49:08,548 [man chuckles] 600 00:49:08,550 --> 00:49:11,183 Good evening to you all. 601 00:49:11,185 --> 00:49:12,017 [man 3] Better get goin'. 602 00:49:12,019 --> 00:49:15,222 [indistinct chattering] 603 00:49:16,624 --> 00:49:19,991 [light piano music] 604 00:49:19,993 --> 00:49:21,226 [speaks Danish, chuckles] 605 00:49:21,228 --> 00:49:22,227 [chuckles] 606 00:49:22,229 --> 00:49:24,332 [speaks Danish] 607 00:49:25,499 --> 00:49:28,868 [music continues] [chattering continues] 608 00:49:28,870 --> 00:49:33,840 [anticipatory music] [Holger panting] 609 00:49:35,342 --> 00:49:38,712 [bird calling] [flies buzzing] 610 00:49:47,622 --> 00:49:49,723 [Holger grunts] 611 00:49:50,658 --> 00:49:53,827 [Holger's tongue clicking] 612 00:49:55,062 --> 00:49:56,796 [anticipatory music] 613 00:49:56,798 --> 00:49:59,899 [doors creaking] 614 00:49:59,901 --> 00:50:01,801 [in English] Good afternoon, Mr. Kendall. 615 00:50:01,803 --> 00:50:03,769 Good afternoon, Miss...? 616 00:50:03,771 --> 00:50:05,136 Vivienne. 617 00:50:05,138 --> 00:50:07,640 Um...Vivienne. 618 00:50:07,842 --> 00:50:09,542 Oh, yes. 619 00:50:09,544 --> 00:50:12,545 Mr. Olsen's lovely companion. 620 00:50:12,547 --> 00:50:15,715 Holger built the cabinets and the shelves for us here. 621 00:50:15,717 --> 00:50:17,449 I know. He's a very good carpenter. 622 00:50:17,451 --> 00:50:18,752 Indeed. 623 00:50:18,786 --> 00:50:20,321 Very handy. 624 00:50:21,255 --> 00:50:23,221 Yes, he most certainly is. 625 00:50:23,223 --> 00:50:24,757 How might I be of service? 626 00:50:24,759 --> 00:50:27,325 Oh, I seek employment. 627 00:50:27,327 --> 00:50:30,328 Perhaps you need someone to help you serve the customers, 628 00:50:30,330 --> 00:50:33,231 or I can work behind the bar, keep it tidy. 629 00:50:33,233 --> 00:50:34,432 It's most commendable. 630 00:50:34,434 --> 00:50:36,002 However, we are not lacking 631 00:50:36,004 --> 00:50:38,336 for assistance on our day-to-day-- 632 00:50:38,338 --> 00:50:39,639 [Weston] What a capital idea. 633 00:50:39,641 --> 00:50:41,072 [women snickering] 634 00:50:41,074 --> 00:50:43,976 That'll liven up this drab establishment considerably. 635 00:50:43,978 --> 00:50:46,846 [snickering continues] 636 00:50:48,248 --> 00:50:49,916 I am willing to do anything you need. 637 00:50:49,918 --> 00:50:50,917 Anything? 638 00:50:50,919 --> 00:50:54,654 [men chuckling] [spurs clinking] 639 00:50:54,689 --> 00:50:57,091 [Weston grunts] 640 00:50:58,026 --> 00:50:59,291 [man gasps] 641 00:50:59,293 --> 00:51:00,960 [people snickering] 642 00:51:00,962 --> 00:51:02,762 -Do-- -What? 643 00:51:10,437 --> 00:51:13,207 You're hired, darlin'. 644 00:51:13,307 --> 00:51:17,511 Excuse me, I was talking to Mr. Kendall. 645 00:51:17,979 --> 00:51:21,415 The job's yours, Ms. Vivienne. 646 00:51:21,649 --> 00:51:23,616 So, you do need some extra help then? 647 00:51:23,618 --> 00:51:25,952 Well, don't we all? 648 00:51:26,119 --> 00:51:28,621 Mr. Jeffries has a stake in my-- 649 00:51:28,623 --> 00:51:30,757 our establishment. 650 00:51:30,925 --> 00:51:33,893 Therefore, naturally he has the authority-- 651 00:51:33,895 --> 00:51:36,996 You bet your flabby ass I do. 652 00:51:38,398 --> 00:51:39,732 Welcome to Kendall's, Miss. 653 00:51:39,734 --> 00:51:42,467 We can try you on weekends to start. 654 00:51:42,469 --> 00:51:44,269 Next Friday would be most propitious. 655 00:51:44,271 --> 00:51:46,706 -Done and done! -[hand slams] 656 00:51:46,708 --> 00:51:48,541 Well, congratulations are in order. 657 00:51:48,543 --> 00:51:50,342 May I offer you a libation to mark the moment? 658 00:51:50,344 --> 00:51:51,577 No, thank you. 659 00:51:51,579 --> 00:51:53,546 I have other matters to attend. 660 00:51:53,548 --> 00:51:55,213 Friday, what time? 661 00:51:55,215 --> 00:51:57,182 Other matters? 662 00:51:57,184 --> 00:52:00,418 Well, woe is me, spurned and forlorn. [laughs] 663 00:52:00,420 --> 00:52:02,420 Three PM, if that's suitable. 664 00:52:02,422 --> 00:52:04,289 Give you time to learn the ropes, 665 00:52:04,291 --> 00:52:06,324 uh, before the place fills up. 666 00:52:06,326 --> 00:52:08,293 Thank you, Mr. Kendall. 667 00:52:08,295 --> 00:52:10,062 [patrons snickering] 668 00:52:10,064 --> 00:52:11,496 [woman] There she goes. 669 00:52:11,498 --> 00:52:14,502 [door creaking] 670 00:52:17,605 --> 00:52:20,141 [Night whinnying] 671 00:52:20,207 --> 00:52:23,042 How is the barn of Mr. Jeffries coming along? 672 00:52:23,044 --> 00:52:25,379 Good, almost done. 673 00:52:25,747 --> 00:52:29,147 [sighs] Couple of days of small details, 674 00:52:29,149 --> 00:52:32,018 and to paint the outside. 675 00:52:32,020 --> 00:52:34,754 I hired another man to help me. 676 00:52:34,756 --> 00:52:36,589 There's money for you? 677 00:52:36,591 --> 00:52:41,162 Yeah, but well, I want to get it done quickly. 678 00:52:41,428 --> 00:52:42,795 Why? 679 00:52:44,464 --> 00:52:47,234 Well, it's time. 680 00:52:47,835 --> 00:52:49,969 When it's done, uh, 681 00:52:50,203 --> 00:52:55,541 Mr. Jeffries wants to have a small party to celebrate. 682 00:52:55,543 --> 00:52:58,279 He would like us to come. 683 00:52:58,513 --> 00:52:59,812 [making kissing noises] 684 00:52:59,814 --> 00:53:03,082 [Vivienne] Is this a formal event, this party? 685 00:53:03,084 --> 00:53:04,851 I don't know. 686 00:53:05,419 --> 00:53:07,521 I don't think so. 687 00:53:08,856 --> 00:53:11,858 I don't have nice clothes. 688 00:53:12,160 --> 00:53:13,826 Yes, you do. 689 00:53:15,228 --> 00:53:18,130 You look beautiful always, no matter what you wear. 690 00:53:18,132 --> 00:53:19,999 You're blind. 691 00:53:21,201 --> 00:53:24,004 He likes my barn so much 692 00:53:24,872 --> 00:53:27,640 that he asked me to make another one. 693 00:53:27,642 --> 00:53:29,742 -[Vivienne] He needs-- -Much bigger one. 694 00:53:29,744 --> 00:53:32,079 He needs two barns? 695 00:53:33,346 --> 00:53:38,117 No, it's for a man who lives on the other side of the mountains. 696 00:53:38,119 --> 00:53:41,187 He wants horse stables, too. 697 00:53:41,189 --> 00:53:42,888 A lotta work. 698 00:53:42,890 --> 00:53:45,326 What about our barn? 699 00:53:48,596 --> 00:53:50,598 [Holger sighs] 700 00:53:53,634 --> 00:53:56,070 I also have a job now. 701 00:53:59,006 --> 00:54:00,940 What do you mean? 702 00:54:00,942 --> 00:54:04,478 I have a job in town at Kendall's. 703 00:54:06,914 --> 00:54:08,215 Why? 704 00:54:08,381 --> 00:54:10,917 I mean, do you need it? 705 00:54:11,418 --> 00:54:14,488 I have things I want to do as well. 706 00:54:15,223 --> 00:54:18,124 You didn't tell me, I didn't tell you. 707 00:54:18,126 --> 00:54:22,762 And I like to work, and I like to earn my own money. 708 00:54:23,998 --> 00:54:26,100 Yeah, of course. 709 00:54:39,213 --> 00:54:42,148 I'm not going to take the other job. 710 00:54:42,150 --> 00:54:44,351 Because of my job? 711 00:54:46,587 --> 00:54:47,953 Because I'm... 712 00:54:47,955 --> 00:54:51,058 thinking about enlisting. 713 00:54:53,227 --> 00:54:55,562 Thinking about it? 714 00:55:00,201 --> 00:55:03,536 I am going to take the 100-dollar bounty 715 00:55:03,538 --> 00:55:06,640 and volunteer for the army. 716 00:55:07,340 --> 00:55:08,507 They might pay even more 717 00:55:08,509 --> 00:55:11,076 because of my previous military experience. 718 00:55:11,078 --> 00:55:12,446 Why? 719 00:55:12,647 --> 00:55:13,813 Why? 720 00:55:13,815 --> 00:55:15,181 This is not your problem. 721 00:55:15,183 --> 00:55:16,081 This is not your country! 722 00:55:16,083 --> 00:55:17,651 It is now. 723 00:55:18,019 --> 00:55:20,719 -[Vivienne sighs] -It's not just about money. 724 00:55:20,721 --> 00:55:22,288 It's the right thing to do. 725 00:55:22,290 --> 00:55:24,023 Fighting against slavery. 726 00:55:24,025 --> 00:55:25,423 Those who can, should. 727 00:55:25,425 --> 00:55:27,425 Bullshit, Olsen! 728 00:55:27,427 --> 00:55:29,829 [Vivienne speaking French] 729 00:55:29,831 --> 00:55:32,064 [in English] I won't be gone long. 730 00:55:32,066 --> 00:55:33,532 Men are so stupid. 731 00:55:33,534 --> 00:55:35,235 So stupid. 732 00:55:35,303 --> 00:55:38,838 What if I don't wait for you, huh? 733 00:55:39,273 --> 00:55:41,608 I'm a good soldier. 734 00:55:41,742 --> 00:55:42,808 They need me. 735 00:55:42,810 --> 00:55:45,779 You're too old to go to war! 736 00:55:45,847 --> 00:55:48,314 Yeah, perhaps. 737 00:55:48,316 --> 00:55:49,616 Yeah. 738 00:55:49,750 --> 00:55:51,349 But I must go. 739 00:55:51,351 --> 00:55:53,919 I need to see for myself what it's all about. 740 00:55:53,921 --> 00:55:54,887 What it's all about? 741 00:55:54,889 --> 00:55:56,123 Yeah. 742 00:55:56,257 --> 00:55:59,193 [Vivienne speaking French] 743 00:56:00,393 --> 00:56:01,392 [log thuds] 744 00:56:01,394 --> 00:56:04,832 [in English] Selfish bastard! 745 00:56:07,168 --> 00:56:09,303 [Holger sighs] 746 00:56:11,138 --> 00:56:12,806 [door slams] 747 00:56:19,213 --> 00:56:21,348 [Holger sighs] 748 00:56:28,623 --> 00:56:31,258 [door creaking] 749 00:56:32,392 --> 00:56:35,529 [spurs clinking] 750 00:56:38,933 --> 00:56:40,801 [Holger sighs] 751 00:57:25,646 --> 00:57:28,647 We have a life together now. 752 00:57:28,649 --> 00:57:31,185 It is only beginning. 753 00:57:36,456 --> 00:57:37,925 Vivienne, 754 00:57:40,428 --> 00:57:41,795 be my wife. 755 00:57:43,798 --> 00:57:45,164 Please. 756 00:57:45,166 --> 00:57:50,304 You cannot make things right with a consolation prize. 757 00:57:50,404 --> 00:57:51,704 [Holger] No. 758 00:57:51,706 --> 00:57:54,141 You are everything. 759 00:57:54,241 --> 00:57:55,708 [Vivienne sighs] 760 00:57:55,710 --> 00:57:57,209 You are the sea to me. 761 00:57:57,211 --> 00:57:59,079 Fuck the sea. 762 00:57:59,180 --> 00:58:01,849 You cannot own the sea. 763 00:58:04,852 --> 00:58:06,352 Never will I marry. 764 00:58:06,354 --> 00:58:08,789 Not you, not anyone. 765 00:58:15,262 --> 00:58:17,264 [Holger sighs] 766 00:58:26,707 --> 00:58:28,709 [Night snorts] 767 00:58:29,410 --> 00:58:32,513 Some bread for the journey. 768 00:58:38,719 --> 00:58:40,087 Thank you. 769 00:58:44,125 --> 00:58:46,725 I will come back as soon as possible. 770 00:58:46,727 --> 00:58:48,095 Good. 771 00:58:51,465 --> 00:58:53,467 I will miss you. 772 00:58:54,435 --> 00:58:55,969 I hope so. 773 00:59:11,352 --> 00:59:14,388 [Vivienne sniffling] 774 00:59:46,220 --> 00:59:48,921 [bird calling] 775 00:59:48,923 --> 00:59:51,291 [Night nickering] 776 00:59:53,794 --> 00:59:58,265 [gentle music] [crying] 777 01:00:15,883 --> 01:00:18,952 [sobbing] 778 01:00:27,228 --> 01:00:29,094 [wings flapping] 779 01:00:29,096 --> 01:00:31,164 [shots firing] 780 01:00:39,173 --> 01:00:41,473 [Vincent speaking French] 781 01:00:41,475 --> 01:00:45,344 [Holger, in English] No, the dead don't hurt. 782 01:00:45,346 --> 01:00:47,948 Come on, let's go cook it. 783 01:00:52,786 --> 01:00:55,889 [Vincent speaking French] 784 01:00:56,857 --> 01:00:58,991 [thunder rumbling in distance] 785 01:00:58,993 --> 01:01:02,963 [wolf howling] 786 01:01:03,764 --> 01:01:06,131 [horse whinnying] 787 01:01:06,133 --> 01:01:09,968 [wolves howling] [horse whinnying] 788 01:01:09,970 --> 01:01:11,538 Whoa. 789 01:01:12,706 --> 01:01:15,709 [Holger speaking French] 790 01:01:18,513 --> 01:01:21,548 [Vincent speaking French] 791 01:01:21,550 --> 01:01:23,583 [wolf howls] 792 01:01:23,585 --> 01:01:27,121 [in English] That's a wolf, son. 793 01:01:33,460 --> 01:01:37,330 [howling] 794 01:01:43,771 --> 01:01:46,873 [howls] 795 01:01:50,311 --> 01:01:54,881 [both howling] 796 01:01:55,316 --> 01:01:59,319 [both howling] 797 01:02:01,690 --> 01:02:04,958 [wolves howling] 798 01:02:08,229 --> 01:02:10,198 [horse nickers] 799 01:02:11,398 --> 01:02:15,602 [crickets chirping] [fire crackling] 800 01:02:24,378 --> 01:02:26,044 [Vivienne sighs] 801 01:02:26,046 --> 01:02:29,449 [hooves clomping] 802 01:02:42,830 --> 01:02:45,599 [Weston clears throat] 803 01:02:50,271 --> 01:02:52,304 Fine Sunday for gardening, ain't it? 804 01:02:52,306 --> 01:02:53,640 Uh-huh. 805 01:02:54,275 --> 01:02:59,713 I know Holger bought some manure from us awhile back. 806 01:03:00,314 --> 01:03:04,317 Thought you might want a little more. 807 01:03:11,458 --> 01:03:12,924 Thank you, Weston. 808 01:03:12,926 --> 01:03:14,326 What do I owe you? 809 01:03:14,328 --> 01:03:16,295 Nothin' at all. 810 01:03:16,297 --> 01:03:18,130 We have far more than we can use. 811 01:03:18,132 --> 01:03:22,335 Happy to let you have as much as you need. 812 01:03:23,804 --> 01:03:25,203 Shall I help you spread it? 813 01:03:25,205 --> 01:03:27,973 [Vivienne] Oh, that's very kind of you. 814 01:03:27,975 --> 01:03:31,644 I will do it in the evening when it's not so warm. 815 01:03:31,646 --> 01:03:33,214 [chuckles] 816 01:03:35,082 --> 01:03:38,116 You might wanna fence them rose bushes 817 01:03:38,118 --> 01:03:42,187 and those too, else the deer'll nibble at 'em. 818 01:03:42,189 --> 01:03:44,791 I can send someone to put one up for ya. 819 01:03:44,793 --> 01:03:46,960 I can do it myself. 820 01:03:47,094 --> 01:03:50,697 [sighs] Of course you can. 821 01:03:54,835 --> 01:03:58,505 Would you like some cold mint tea? 822 01:04:01,776 --> 01:04:06,880 That sounds altogether inviting, Ms. Vivienne. 823 01:04:12,787 --> 01:04:14,953 [Weston sighs, chuckles] 824 01:04:14,955 --> 01:04:18,658 [horse snorts] [birds chirping] 825 01:04:22,963 --> 01:04:23,895 [Holger sighs] 826 01:04:23,897 --> 01:04:28,501 [light piano music] 827 01:04:28,670 --> 01:04:32,139 [patrons chattering] 828 01:04:35,142 --> 01:04:36,709 Quit that braidin', man. 829 01:04:36,711 --> 01:04:38,410 There ain't no horses to break in here. 830 01:04:38,412 --> 01:04:40,345 -[man] Quit. -[Weston chuckles] 831 01:04:40,347 --> 01:04:44,784 [patrons laughing] [upbeat piano music] 832 01:04:49,923 --> 01:04:53,327 [men chattering] 833 01:04:56,296 --> 01:04:58,965 [Weston] Oh, goddamn. 834 01:04:59,768 --> 01:05:01,635 Son of a bitch! 835 01:05:02,469 --> 01:05:05,170 [piano keys thudding] [Claudio gasping] 836 01:05:05,172 --> 01:05:06,138 [Claudio shouts] 837 01:05:06,140 --> 01:05:07,973 -[Alfred] Son! -[man] Shit. 838 01:05:07,975 --> 01:05:10,676 [Claudio grunting, shouting] 839 01:05:10,678 --> 01:05:12,477 [Weston laughs] 840 01:05:12,479 --> 01:05:15,480 [Claudio groans] [patrons exclaiming] 841 01:05:15,482 --> 01:05:16,415 [Claudio groans] [patrons exclaiming] 842 01:05:16,417 --> 01:05:17,784 Come on. 843 01:05:18,252 --> 01:05:19,351 [foot thuds] [Claudio groans] 844 01:05:19,353 --> 01:05:20,620 [Vivienne gasping] 845 01:05:20,622 --> 01:05:23,121 I told you not to play that damn song, 846 01:05:23,123 --> 01:05:24,122 you greasy bastard. 847 01:05:24,124 --> 01:05:26,592 [laughs, stammers] That's... 848 01:05:26,594 --> 01:05:28,728 Shut the hell up, Ed. 849 01:05:28,730 --> 01:05:30,929 Son, leave the man be. 850 01:05:30,931 --> 01:05:33,498 -[Ed laughing] -He must have forgot. 851 01:05:33,500 --> 01:05:35,701 Won't have that Yankee shit in this place. 852 01:05:35,703 --> 01:05:38,036 [Alfred] The song is called "Our Generals." 853 01:05:38,038 --> 01:05:40,272 -Could be anyone's generals. -Well, they ain't. 854 01:05:40,274 --> 01:05:41,674 How the hell do you know? 855 01:05:41,676 --> 01:05:43,509 Well ain't a Confederate song, that's for damn sure. 856 01:05:43,511 --> 01:05:45,511 [Claudio whimpers] 857 01:05:45,513 --> 01:05:48,949 [foot thuds] [all exclaiming] 858 01:05:49,416 --> 01:05:51,751 Ah, now, Kendall. 859 01:05:51,753 --> 01:05:52,919 Seein' as how my men and I 860 01:05:52,921 --> 01:05:56,054 are keepin' this shithole afloat for ya, 861 01:05:56,056 --> 01:05:57,623 I don't suppose you're gonna make a nuisance 862 01:05:57,625 --> 01:06:00,292 of yourself 'cause of this trifling matter. 863 01:06:00,294 --> 01:06:01,594 Are ya? 864 01:06:03,464 --> 01:06:05,598 No, Mr. Jeffries. 865 01:06:05,600 --> 01:06:09,367 This is ought to, uh, cover the expense 866 01:06:09,369 --> 01:06:13,374 tunin' up this inferior instrument. 867 01:06:13,842 --> 01:06:15,073 Now pick the man up, 868 01:06:15,075 --> 01:06:17,008 tell him to play somethin' decent. 869 01:06:17,010 --> 01:06:18,778 [man chuckles] 870 01:06:19,413 --> 01:06:20,345 [Alfred] Do it. 871 01:06:20,347 --> 01:06:22,815 [stammering] Do it. 872 01:06:22,817 --> 01:06:24,818 Shut your hole. 873 01:06:25,854 --> 01:06:28,888 [Ed chuckles] 874 01:06:29,958 --> 01:06:32,226 [horse whinnying] 875 01:06:33,026 --> 01:06:35,728 -[Claudio groaning] -[Kendall] Come on, come on. 876 01:06:35,730 --> 01:06:37,462 [Claudio groans] 877 01:06:37,464 --> 01:06:39,899 [piano keys chiming] 878 01:06:39,901 --> 01:06:43,304 Play somethin' nice, Claudio. 879 01:06:43,337 --> 01:06:44,937 Play somethin' nice. 880 01:06:44,939 --> 01:06:48,042 [men laughing] 881 01:06:49,343 --> 01:06:51,009 -[Weston] Mm. -[Claudio groans] 882 01:06:51,011 --> 01:06:52,512 [Weston] There you go. 883 01:06:52,514 --> 01:06:55,313 -[Claudio gasps] -[Weston] Oh, no, no. 884 01:06:55,315 --> 01:06:57,115 Mighty pretty. 885 01:06:57,117 --> 01:07:00,087 You keep it up, boy. [chuckles] 886 01:07:02,089 --> 01:07:05,393 [Weston laughs, coughs] 887 01:07:06,260 --> 01:07:07,627 Come on. 888 01:07:08,161 --> 01:07:09,996 Gotta clean up your messes, boy. 889 01:07:09,998 --> 01:07:11,998 -[Weston] Let go! -[Alfred] Sit your ass down! 890 01:07:12,000 --> 01:07:14,800 Everybody play, play. 891 01:07:14,802 --> 01:07:17,035 -[slow piano notes playing] -Show's over. 892 01:07:17,037 --> 01:07:19,507 [men laughing] 893 01:07:20,040 --> 01:07:22,240 Surrounded by simpletons. 894 01:07:22,242 --> 01:07:26,044 [light piano music] 895 01:07:26,046 --> 01:07:29,250 All right, where were we? 896 01:07:30,450 --> 01:07:35,789 [dramatic piano music] [men chattering] 897 01:07:40,160 --> 01:07:43,630 [Claudio grunting] 898 01:07:51,606 --> 01:07:54,674 [Vivienne grunts] [piano music fading] 899 01:07:54,676 --> 01:07:57,545 [crickets chirping] 900 01:08:01,315 --> 01:08:04,518 [Vivienne speaking French] 901 01:08:07,021 --> 01:08:09,021 [water splashing] 902 01:08:09,023 --> 01:08:12,359 [hooves clomping] 903 01:08:14,796 --> 01:08:16,461 [horse whinnying] 904 01:08:16,463 --> 01:08:19,866 [spurs clinking] 905 01:08:32,245 --> 01:08:34,747 Just wanna be sure you got home safe, ma'am. 906 01:08:34,749 --> 01:08:37,184 As you can see, I did. 907 01:08:38,019 --> 01:08:40,418 I'm just bein' neighborly. 908 01:08:40,420 --> 01:08:41,854 No need to shoot me. 909 01:08:41,856 --> 01:08:44,624 I am fine, Mr. Jeffries. 910 01:08:45,660 --> 01:08:47,793 Oh, you most certainly are. 911 01:08:47,795 --> 01:08:49,363 [gun cocks] 912 01:08:50,765 --> 01:08:52,133 Hm. 913 01:08:53,768 --> 01:08:56,636 Ain't no sense bein' all alone on a night like this. 914 01:08:56,638 --> 01:08:59,839 No different than any other. 915 01:09:00,108 --> 01:09:03,544 [laughs] That is... 916 01:09:04,378 --> 01:09:07,178 That is where you are wrong, my dear. 917 01:09:07,180 --> 01:09:09,183 I am not your dear. 918 01:09:09,316 --> 01:09:10,916 But tonight 919 01:09:10,918 --> 01:09:15,121 is the night you've gone from catching my fancy, 920 01:09:15,123 --> 01:09:17,790 to stokin' the flames of my ardor. 921 01:09:17,792 --> 01:09:18,924 [door slams] [Weston grunts] 922 01:09:18,926 --> 01:09:20,026 [glass shatters] [Vivienne gasps] 923 01:09:20,028 --> 01:09:21,393 [Weston grunts] [Vivienne gags] 924 01:09:21,395 --> 01:09:24,265 [Vivienne choking] 925 01:09:24,832 --> 01:09:26,200 Come on. 926 01:09:27,702 --> 01:09:28,868 Oh, yeah. 927 01:09:28,870 --> 01:09:31,871 [shard thuds] [Weston groaning] 928 01:09:31,873 --> 01:09:32,805 Bitch! [hand slaps] 929 01:09:32,807 --> 01:09:35,142 [flame whooshing] 930 01:09:48,255 --> 01:09:51,659 [Vivienne groaning softly] 931 01:10:12,146 --> 01:10:16,016 [flies buzzing] 932 01:10:19,286 --> 01:10:23,823 [Vivienne panting] 933 01:10:45,245 --> 01:10:48,382 [somber music] 934 01:11:19,013 --> 01:11:22,683 [music continues] [door closes] 935 01:11:45,840 --> 01:11:49,307 [bags thudding] [stirring music] 936 01:11:49,309 --> 01:11:52,680 [hooves clomping] 937 01:12:08,262 --> 01:12:11,532 [men chattering] 938 01:12:13,534 --> 01:12:16,170 Promptness is a virtue. 939 01:12:17,705 --> 01:12:20,371 I never thought I need remind you 940 01:12:20,373 --> 01:12:25,079 but you may consider yourself remind-- 941 01:12:29,183 --> 01:12:30,549 What happened? 942 01:12:30,551 --> 01:12:34,054 [spurs clinking] 943 01:12:44,298 --> 01:12:46,131 [man, softly] Quit starin'. 944 01:12:46,133 --> 01:12:48,868 [water splashing] 945 01:12:56,577 --> 01:12:58,612 Oh... 946 01:13:03,217 --> 01:13:05,819 [doors creaking] 947 01:13:10,892 --> 01:13:13,960 [pensive music] 948 01:13:14,896 --> 01:13:19,333 [hooves clomping] [horse nickers] 949 01:13:35,082 --> 01:13:36,717 [flag thuds] 950 01:13:51,899 --> 01:13:54,868 [man speaking French] 951 01:14:03,344 --> 01:14:07,581 [Vivienne speaking French] 952 01:14:16,257 --> 01:14:20,093 [man speaking French] 953 01:14:20,661 --> 01:14:23,095 [Vivienne speaking French] 954 01:14:23,097 --> 01:14:25,766 [man speaking French] 955 01:14:28,269 --> 01:14:31,971 [birds calling] 956 01:14:49,256 --> 01:14:52,626 [Vivienne grunts] 957 01:15:02,436 --> 01:15:05,873 [Vivienne breathing heavily] 958 01:15:11,145 --> 01:15:14,515 [hooves clomping] 959 01:15:17,685 --> 01:15:22,122 -[in English] Hello, Billy. -Afternoon. 960 01:15:22,189 --> 01:15:24,023 Another letter for you, ma'am. 961 01:15:24,025 --> 01:15:26,225 Came in on the stage at Fort Churchill last month. 962 01:15:26,227 --> 01:15:29,196 [Vivienne speaks French] 963 01:15:29,430 --> 01:15:30,829 [in English] Would you like something to eat? 964 01:15:30,831 --> 01:15:32,264 Coffee? 965 01:15:32,266 --> 01:15:36,001 Thanks anyhow, ma'am, but I got a couple more to deliver. 966 01:15:36,003 --> 01:15:37,703 I'll be goin' now if it's all the same. 967 01:15:37,705 --> 01:15:38,637 Of course. 968 01:15:38,639 --> 01:15:40,807 Thank you, Billy. 969 01:15:40,875 --> 01:15:43,210 [hooves clomping] 970 01:15:45,146 --> 01:15:47,414 [eagle calls] 971 01:15:49,583 --> 01:15:52,619 [light music] 972 01:15:54,855 --> 01:15:57,089 [Vivienne chuckles] 973 01:15:57,091 --> 01:15:59,293 [music continues] 974 01:16:57,852 --> 01:17:01,955 [music continues] 975 01:17:25,479 --> 01:17:27,681 [Vivienne sighs] 976 01:17:29,551 --> 01:17:33,487 [music continues] 977 01:17:34,589 --> 01:17:40,727 [Vivienne speaking French] [Little Vincent cooing] 978 01:17:48,369 --> 01:17:50,035 [speaks French] 979 01:17:50,037 --> 01:17:51,405 Ooh! 980 01:17:51,972 --> 01:17:57,511 [Little Vincent crying] [Vivienne speaking French] 981 01:17:58,513 --> 01:18:03,950 [blowing raspberries] [Vivienne speaking French] 982 01:18:15,296 --> 01:18:18,832 [light piano music] 983 01:18:23,804 --> 01:18:26,171 [in English] Yes. Maybe not so fast, hm? 984 01:18:26,173 --> 01:18:27,272 It's okay. 985 01:18:27,274 --> 01:18:28,473 -[piano key chimes] -Let's try again. 986 01:18:28,475 --> 01:18:32,013 [playing continues] 987 01:18:32,346 --> 01:18:33,879 [Claudio speaking Spanish] 988 01:18:33,881 --> 01:18:35,347 [piano key chimes] 989 01:18:35,349 --> 01:18:36,782 [Vivienne speaks French] 990 01:18:36,784 --> 01:18:38,417 [Vincent speaking French] 991 01:18:38,419 --> 01:18:39,519 [Vivienne speaking French] 992 01:18:39,521 --> 01:18:41,955 [Claudio chuckles] 993 01:18:42,856 --> 01:18:45,257 [playing continues] [spurs clinking] 994 01:18:45,259 --> 01:18:48,126 [doors creaking] 995 01:18:48,128 --> 01:18:49,663 Come here. 996 01:18:54,835 --> 01:18:58,505 Found her wanderin' the streets. 997 01:18:59,373 --> 01:19:01,039 Should not have let your daughter traipse around town 998 01:19:01,041 --> 01:19:03,408 all by her lonesome. 999 01:19:03,410 --> 01:19:06,512 [Isabel speaking Spanish] 1000 01:19:06,514 --> 01:19:07,714 [Claudio speaking Spanish] 1001 01:19:07,716 --> 01:19:11,885 [Isabel speaking Spanish] 1002 01:19:13,387 --> 01:19:15,887 [in English] You can ask her. 1003 01:19:15,889 --> 01:19:17,856 Come on, don't be shy. 1004 01:19:17,858 --> 01:19:18,725 -[fists banging] -Can I get 1005 01:19:18,727 --> 01:19:21,394 some goddamn service? 1006 01:19:26,100 --> 01:19:29,302 [Vivienne speaking French] 1007 01:19:36,143 --> 01:19:37,577 [glass thuds] 1008 01:19:37,579 --> 01:19:39,046 [cork pops] 1009 01:19:39,146 --> 01:19:43,248 Isabel, would you like some lemonade before you go? 1010 01:19:43,250 --> 01:19:45,384 No. No thank you, Ms. Vivienne. 1011 01:19:45,386 --> 01:19:48,588 [Claudio speaking Spanish] 1012 01:19:49,056 --> 01:19:51,591 [liquid pouring] 1013 01:19:57,798 --> 01:20:00,567 [Weston clears throat] 1014 01:20:03,937 --> 01:20:05,270 [in English] We want for you to come. 1015 01:20:05,272 --> 01:20:07,372 My mother asked if you will have the dinner 1016 01:20:07,374 --> 01:20:09,676 again with us tomorrow night. 1017 01:20:09,678 --> 01:20:12,879 [Vivienne speaking French] 1018 01:20:13,914 --> 01:20:16,917 [Isabel speaking French] 1019 01:20:22,757 --> 01:20:24,222 [in English] I'm only teasing. 1020 01:20:24,224 --> 01:20:25,558 There's no obligation. 1021 01:20:25,560 --> 01:20:27,192 Read it when it pleases you. 1022 01:20:27,194 --> 01:20:30,831 [Vivienne speaking French] 1023 01:20:32,801 --> 01:20:36,670 [Little Vincent speaking Spanish] 1024 01:20:38,038 --> 01:20:40,841 [doors creaking] 1025 01:20:46,880 --> 01:20:48,748 [sucks teeth] 1026 01:20:48,882 --> 01:20:50,951 [Weston chuckles] 1027 01:20:52,853 --> 01:20:57,289 Well, they make 'em sweeter every year, don't they? 1028 01:20:57,291 --> 01:20:59,626 [Weston chuckles] 1029 01:21:02,664 --> 01:21:06,064 You're gonna have to learn her some English, though. 1030 01:21:06,066 --> 01:21:08,500 Heard just about as much of that Mexican cluckety cluck 1031 01:21:08,502 --> 01:21:10,204 as I can stand. 1032 01:21:11,205 --> 01:21:13,640 [Vivienne] French. 1033 01:21:15,909 --> 01:21:17,278 Say what? 1034 01:21:31,425 --> 01:21:33,493 [Weston chuckles] 1035 01:21:38,600 --> 01:21:42,334 [Weston exhales] [wood scraping] 1036 01:21:42,336 --> 01:21:45,639 [spurs clinking] 1037 01:21:47,274 --> 01:21:50,044 [Weston clears throat] 1038 01:21:51,011 --> 01:21:52,745 -Deal me in. -[man] Yeah. 1039 01:21:52,747 --> 01:21:54,714 [man 2] Yes, sir. 1040 01:21:54,716 --> 01:21:56,883 [Weston coughs] 1041 01:21:57,251 --> 01:21:59,253 Okay. 1042 01:22:00,120 --> 01:22:01,988 Okay. 1043 01:22:05,959 --> 01:22:11,498 [soft piano music] [men chattering] 1044 01:22:12,399 --> 01:22:13,599 [Weston] I'll take two. 1045 01:22:13,601 --> 01:22:15,802 [man] I'll take two. 1046 01:22:16,103 --> 01:22:17,969 [man 2] Two for you. 1047 01:22:17,971 --> 01:22:19,739 There you go. 1048 01:22:19,774 --> 01:22:25,279 [music continues] [players chattering] 1049 01:22:33,888 --> 01:22:38,089 [Vivienne laughs] [water splashing] 1050 01:22:38,091 --> 01:22:41,695 [Vivienne singing in French] 1051 01:22:55,409 --> 01:22:57,209 [Vivienne spits] [Little Vincent laughs] 1052 01:22:57,211 --> 01:23:00,414 [Vivienne speaking French] 1053 01:23:07,187 --> 01:23:10,291 [gentle music] 1054 01:23:13,260 --> 01:23:16,629 [hooves clomping] 1055 01:23:36,951 --> 01:23:40,321 [music continues] 1056 01:24:13,521 --> 01:24:16,424 [horse whinnying] 1057 01:24:17,625 --> 01:24:20,660 [eagle calls] 1058 01:24:26,466 --> 01:24:32,006 [music continues] 1059 01:24:33,340 --> 01:24:35,443 [Holger grunts] 1060 01:24:42,584 --> 01:24:45,585 [door creaking] 1061 01:24:57,331 --> 01:25:01,168 [flies buzzing] [water trickling] 1062 01:25:06,340 --> 01:25:09,276 [soft music] 1063 01:25:11,980 --> 01:25:14,848 [Holger exhales softly] 1064 01:25:23,223 --> 01:25:25,891 [Holger chuckles softly] 1065 01:25:25,893 --> 01:25:28,995 [Vincent speaking French] 1066 01:25:30,497 --> 01:25:33,700 [Vivienne speaking French] 1067 01:25:34,869 --> 01:25:38,072 [Holger, in English] Hello. 1068 01:25:50,450 --> 01:25:53,120 Did you get my letters? 1069 01:25:55,623 --> 01:25:58,626 I received seven letters. 1070 01:25:58,826 --> 01:25:59,925 The last one got wet. 1071 01:25:59,927 --> 01:26:02,263 I could not read it. 1072 01:26:02,396 --> 01:26:04,931 Did you receive mine? 1073 01:26:07,001 --> 01:26:08,369 Yeah. 1074 01:26:08,703 --> 01:26:12,772 Well, I got one last year in New Mexico. 1075 01:26:13,373 --> 01:26:18,010 I was never in one place long enough to have more. 1076 01:26:18,012 --> 01:26:23,551 You wrote that you only work a little now in the saloon. 1077 01:26:26,788 --> 01:26:28,389 Of course. 1078 01:26:28,890 --> 01:26:31,456 And you sold the pack horse. 1079 01:26:31,458 --> 01:26:32,825 Yeah. 1080 01:26:36,998 --> 01:26:40,534 But you didn't tell me about him. 1081 01:26:42,170 --> 01:26:45,506 I wanted to tell you in person. 1082 01:26:51,344 --> 01:26:52,712 Oh. 1083 01:27:15,335 --> 01:27:18,539 [Vivienne] How was your war? 1084 01:27:20,708 --> 01:27:22,076 What? 1085 01:27:23,343 --> 01:27:25,446 How was your war? 1086 01:27:30,283 --> 01:27:32,286 [Holger sighs] 1087 01:27:34,555 --> 01:27:36,090 Too long. 1088 01:27:39,560 --> 01:27:41,995 Not what I expected. 1089 01:27:49,804 --> 01:27:51,672 How was yours? 1090 01:27:54,542 --> 01:27:57,745 [Vivienne whimpers softly] 1091 01:28:18,266 --> 01:28:19,799 [cork pops] 1092 01:28:21,936 --> 01:28:23,304 No. 1093 01:28:23,938 --> 01:28:25,938 I don't need it. 1094 01:28:38,351 --> 01:28:40,120 Whose son is he? 1095 01:28:43,356 --> 01:28:44,725 Mine? 1096 01:28:49,496 --> 01:28:51,699 Weston Jeffries. 1097 01:28:53,400 --> 01:28:55,502 Against my will. 1098 01:28:55,803 --> 01:28:58,072 No, he's gone. 1099 01:28:59,273 --> 01:29:01,275 Two months ago. 1100 01:29:01,843 --> 01:29:04,844 He killed one of his father's Mexican cowboy 1101 01:29:04,846 --> 01:29:06,712 and his 12-year-old son. 1102 01:29:06,714 --> 01:29:08,479 Mr. Jeffries made him leave town 1103 01:29:08,481 --> 01:29:12,586 before the US Marshall could get here. 1104 01:29:14,789 --> 01:29:17,324 So, his father knows? 1105 01:29:18,025 --> 01:29:20,960 Maybe, maybe not. 1106 01:29:22,462 --> 01:29:24,365 People talk a lot. 1107 01:29:24,966 --> 01:29:28,701 Some seem to think he's Claudio's son. 1108 01:29:28,703 --> 01:29:30,070 Claudio? 1109 01:29:31,005 --> 01:29:34,173 The piano player at Kendall's. 1110 01:29:34,175 --> 01:29:35,574 He's my friend. 1111 01:29:35,576 --> 01:29:38,911 His family has helped me a lot. 1112 01:29:39,881 --> 01:29:42,548 So, he could be Claudio's son? 1113 01:29:42,550 --> 01:29:43,916 No. 1114 01:29:44,118 --> 01:29:46,653 Claudio's a good man. 1115 01:29:54,494 --> 01:29:57,030 [Holger sighing] 1116 01:30:08,910 --> 01:30:11,911 [Holger exhales sharply] 1117 01:30:22,523 --> 01:30:24,324 Why Vincent? 1118 01:30:25,993 --> 01:30:27,425 Why? 1119 01:30:27,427 --> 01:30:29,763 [Holger] The name. 1120 01:30:30,264 --> 01:30:31,799 My father. 1121 01:30:33,868 --> 01:30:35,636 [Holger sighs] 1122 01:30:43,878 --> 01:30:46,747 [horse whinnying] 1123 01:30:53,220 --> 01:30:56,590 [door slams] [flies buzzing] 1124 01:30:56,857 --> 01:30:59,293 [Vivienne sobbing] 1125 01:31:01,996 --> 01:31:05,833 [hooves clomping] [bugs chirping] 1126 01:31:09,036 --> 01:31:10,404 Yah! 1127 01:31:19,479 --> 01:31:22,416 [water rushing] 1128 01:31:27,121 --> 01:31:29,623 [charm clinking] 1129 01:31:47,975 --> 01:31:51,979 [water splashing] [Holger gasping] 1130 01:32:04,458 --> 01:32:06,592 [door opens] [crickets chirping] 1131 01:32:06,594 --> 01:32:09,329 [water dripping] 1132 01:32:26,380 --> 01:32:31,485 [liquid splashing] [Holger breathing heavily] 1133 01:32:37,591 --> 01:32:39,693 [Holger grunts] 1134 01:32:50,938 --> 01:32:54,141 [Holger slurps] 1135 01:32:59,046 --> 01:33:02,249 [Holger breathing heavily] 1136 01:33:17,431 --> 01:33:19,299 I went swimming. 1137 01:33:21,435 --> 01:33:22,803 Oh. 1138 01:33:24,271 --> 01:33:25,706 Long swim. 1139 01:33:31,412 --> 01:33:33,447 How was the water? 1140 01:33:36,585 --> 01:33:37,951 Good. 1141 01:33:40,421 --> 01:33:41,722 Cold. 1142 01:33:42,256 --> 01:33:43,557 [sniffs] 1143 01:34:19,160 --> 01:34:22,763 [bugs chirping] [water trickling] 1144 01:34:22,897 --> 01:34:25,232 [horse whinnying] 1145 01:34:26,767 --> 01:34:29,870 [Vincent speaking French] 1146 01:34:30,704 --> 01:34:33,707 [Holger speaking French] 1147 01:34:39,514 --> 01:34:42,549 [light music] 1148 01:34:48,523 --> 01:34:53,158 [hooves clomping] [music continues] 1149 01:34:53,160 --> 01:34:56,530 [water splashing] 1150 01:35:08,543 --> 01:35:10,042 [Vivienne speaking French] 1151 01:35:10,044 --> 01:35:13,147 [Vincent speaking French] 1152 01:35:14,381 --> 01:35:16,950 [music continues] 1153 01:35:34,536 --> 01:35:38,170 [Mayor] Most people respect you because of your military service 1154 01:35:38,172 --> 01:35:41,039 because you seem like an honest man, 1155 01:35:41,041 --> 01:35:42,241 and there's not much to do here, 1156 01:35:42,243 --> 01:35:44,009 not in terms of enforcing the law. 1157 01:35:44,011 --> 01:35:45,378 Not yet. 1158 01:35:45,714 --> 01:35:47,379 But the new mining activity in this area 1159 01:35:47,381 --> 01:35:49,181 will allow Elk Flats to grow. 1160 01:35:49,183 --> 01:35:50,683 We're a peaceful community. 1161 01:35:50,685 --> 01:35:54,286 We wanna keep it that way, prosperous and respectable. 1162 01:35:54,288 --> 01:35:56,755 Now, you'll be paid every other Friday. 1163 01:35:56,757 --> 01:35:58,156 Your request for young Mr. Crossley 1164 01:35:58,158 --> 01:36:00,125 to be deputy sheriff has been approved. 1165 01:36:00,127 --> 01:36:01,326 I could shoot a rattler's eyes out 1166 01:36:01,328 --> 01:36:03,962 at 50 feet ridin' flat out. 1167 01:36:03,964 --> 01:36:05,230 Well, Mr. Crossley, 1168 01:36:05,232 --> 01:36:07,165 I don't think there'll be any call for that. 1169 01:36:07,167 --> 01:36:10,670 He's just joking. Right, Billy? 1170 01:36:14,441 --> 01:36:18,310 His pay will come out of what you earn, Holger. 1171 01:36:18,312 --> 01:36:19,846 Yes, sir. 1172 01:36:20,381 --> 01:36:22,715 [Mayor] Well gentlemen, I have work to attend to. 1173 01:36:22,717 --> 01:36:26,184 I'll let you get settled into your new office. 1174 01:36:26,186 --> 01:36:28,621 In addition to the desk and the chairs, 1175 01:36:28,623 --> 01:36:30,122 we have provided you with two rifles, 1176 01:36:30,124 --> 01:36:32,457 three pairs of shackles and the keys to the front door 1177 01:36:32,459 --> 01:36:35,328 and the prisoner's cell. 1178 01:36:35,597 --> 01:36:36,962 I'd appreciate if you sign for those items 1179 01:36:36,964 --> 01:36:39,632 and return this document to me forthwith. 1180 01:36:39,634 --> 01:36:42,034 Good day, gentlemen. 1181 01:36:42,036 --> 01:36:42,868 Thank you. 1182 01:36:42,870 --> 01:36:45,206 Thanks, Mr. Mayor. 1183 01:36:46,373 --> 01:36:47,674 Hm. 1184 01:36:51,845 --> 01:36:53,346 Put this on. 1185 01:36:53,380 --> 01:36:54,580 Thanks, Holger. 1186 01:36:54,582 --> 01:36:58,318 [soft music] 1187 01:37:01,021 --> 01:37:05,926 [gentle music] [water trickling] 1188 01:37:24,378 --> 01:37:26,580 [mallet tapping] 1189 01:37:36,256 --> 01:37:39,693 [music fades] 1190 01:37:44,131 --> 01:37:46,466 [Holger chuckles] 1191 01:38:12,326 --> 01:38:14,527 [Holger exhales] 1192 01:38:41,188 --> 01:38:43,589 Do you wanna help me? 1193 01:38:43,591 --> 01:38:44,958 Come on. 1194 01:38:46,994 --> 01:38:50,228 I've been working alone for a very long time. 1195 01:38:50,230 --> 01:38:52,933 I could use a good helper. 1196 01:38:55,637 --> 01:38:56,935 [gentle music] 1197 01:38:56,937 --> 01:38:58,805 -You have the hammer? -[Vincent] Oui. 1198 01:38:58,807 --> 01:39:00,740 Come on, up you go. 1199 01:39:08,048 --> 01:39:10,017 [man chuckles] 1200 01:39:12,085 --> 01:39:17,058 [doors creaking] [men chattering] 1201 01:39:18,125 --> 01:39:19,792 Good evening, Alan. 1202 01:39:19,794 --> 01:39:22,263 And a fine one it is. 1203 01:39:24,398 --> 01:39:27,068 [music continues] 1204 01:39:27,936 --> 01:39:32,370 -[Holger] Bit slow perhaps. -[Kendall] Drink? 1205 01:39:32,372 --> 01:39:36,709 Well, yeah, I am officially off duty now. 1206 01:39:36,711 --> 01:39:38,578 No miners in tonight? 1207 01:39:38,580 --> 01:39:39,946 Nope. 1208 01:39:39,948 --> 01:39:44,851 I expect they will blaze a trail here Friday being payday. 1209 01:39:44,853 --> 01:39:47,285 [Holger speaks Danish] 1210 01:39:47,287 --> 01:39:50,857 [patrons chattering] [music continues] 1211 01:39:50,859 --> 01:39:54,226 [in English] I hear that vein of silver north of Fairs Canyon 1212 01:39:54,228 --> 01:39:55,828 looks promising. 1213 01:39:55,830 --> 01:39:57,830 Mayor Schiller and Mr. Jeffries, 1214 01:39:57,832 --> 01:39:59,097 they got all those new claims 1215 01:39:59,099 --> 01:40:02,768 up on that West Ridge sewed up tight. 1216 01:40:02,770 --> 01:40:05,638 Got an outfit comin' here from back east. 1217 01:40:05,640 --> 01:40:07,038 It's big money. 1218 01:40:07,040 --> 01:40:09,377 -Oh, yeah? -Mm-hm. 1219 01:40:10,143 --> 01:40:11,911 [Holger] Hm. 1220 01:40:12,379 --> 01:40:14,479 Well, that might send some business your way. 1221 01:40:14,481 --> 01:40:16,214 We are the nearest town with the general store 1222 01:40:16,216 --> 01:40:20,720 and I am the owner of the only saloon in these parts. 1223 01:40:20,722 --> 01:40:22,354 Indeed. 1224 01:40:22,356 --> 01:40:25,090 -Here's to progress. -[glasses clinking] 1225 01:40:25,092 --> 01:40:26,124 [doors creaking] 1226 01:40:26,126 --> 01:40:27,994 Good evening. 1227 01:40:31,666 --> 01:40:34,801 [Holger sighs] [music stops] 1228 01:40:36,704 --> 01:40:38,805 [coin clatters] 1229 01:40:41,041 --> 01:40:45,046 [doors creaking] [music continues] 1230 01:40:46,548 --> 01:40:49,749 [patrons murmuring] 1231 01:40:49,751 --> 01:40:51,118 Set me up. 1232 01:40:51,719 --> 01:40:55,322 [patrons chattering] 1233 01:41:01,596 --> 01:41:02,828 [Holger] Goodnight, Billy. 1234 01:41:02,830 --> 01:41:06,167 [Billy] Goodnight, Sheriff. 1235 01:41:13,373 --> 01:41:17,144 [thunder rumbling] 1236 01:41:17,311 --> 01:41:20,378 It makes no sense for you to be here now, Weston. 1237 01:41:20,380 --> 01:41:23,248 I said we'd send for you at the appropriate time. 1238 01:41:23,250 --> 01:41:24,684 Got it right. 1239 01:41:24,686 --> 01:41:28,353 We agreed you'd stay out of town until you heard from us. 1240 01:41:28,355 --> 01:41:30,590 [chuckles] Well... 1241 01:41:37,097 --> 01:41:38,998 I want my share. 1242 01:41:39,000 --> 01:41:40,198 Certainly count on that. 1243 01:41:40,200 --> 01:41:42,334 All right Rudy, now don't fret. 1244 01:41:42,336 --> 01:41:44,837 He'll stay hid until we make our move. 1245 01:41:44,839 --> 01:41:46,207 And son, 1246 01:41:47,842 --> 01:41:49,842 when I say we're good and ready, 1247 01:41:49,844 --> 01:41:52,044 then you'll take Kendall out of the way, 1248 01:41:52,046 --> 01:41:54,479 this whole place will be ours to do with as we please. 1249 01:41:54,481 --> 01:41:56,181 [Mayor] You need to stay here until then, though. 1250 01:41:56,183 --> 01:41:57,382 People haven't forgotten 1251 01:41:57,384 --> 01:41:58,784 about those Mexicans you shot last year. 1252 01:41:58,786 --> 01:42:00,086 I told you they drew on me. 1253 01:42:00,088 --> 01:42:01,754 That's not the word around town, Weston. 1254 01:42:01,756 --> 01:42:02,922 Well, fuck them. 1255 01:42:02,924 --> 01:42:04,056 And this shithole. 1256 01:42:04,058 --> 01:42:05,825 [hand slaps] [Weston grunts] 1257 01:42:05,827 --> 01:42:07,428 [gun clicks] 1258 01:42:08,128 --> 01:42:09,260 You're dead meat. 1259 01:42:09,262 --> 01:42:12,464 We need this shithole, boy. 1260 01:42:12,466 --> 01:42:15,367 -This town's our honey pot. -[gun cocks] 1261 01:42:15,369 --> 01:42:16,602 Well, you thinkin' you can treat me 1262 01:42:16,604 --> 01:42:19,170 like all them no account losers around here? 1263 01:42:19,172 --> 01:42:22,642 I ain't some lick finger you could push around. 1264 01:42:22,644 --> 01:42:25,410 It is a huckleberry above my pursuit 1265 01:42:25,412 --> 01:42:28,681 to cipher how you turned out so ornery. 1266 01:42:28,683 --> 01:42:30,716 I will anoint your ass right here and now. 1267 01:42:30,718 --> 01:42:31,751 [gunshot firing] 1268 01:42:31,753 --> 01:42:35,523 [Mayor grunts] [horse whinnying] 1269 01:42:35,623 --> 01:42:37,023 [gun cocks] 1270 01:42:37,025 --> 01:42:39,659 [Weston panting] 1271 01:42:48,168 --> 01:42:50,337 [Weston laughs] 1272 01:42:55,710 --> 01:42:57,611 [laughing] 1273 01:43:00,548 --> 01:43:04,552 You are crazier than a shit house rat. 1274 01:43:04,619 --> 01:43:07,488 [Weston laughing] 1275 01:43:08,056 --> 01:43:09,220 Come on, son. 1276 01:43:09,222 --> 01:43:11,222 Let's go wet our whistles in the house. 1277 01:43:11,224 --> 01:43:13,258 -[Weston continues laughing] -You too. Mr. Mayor. 1278 01:43:13,260 --> 01:43:14,960 Got a good bottle of Irish I've been savin' 1279 01:43:14,962 --> 01:43:16,461 for my crazy son's homecomin'! 1280 01:43:16,463 --> 01:43:17,663 -Hoh! -[gasps] 1281 01:43:17,665 --> 01:43:21,168 [Weston laughing] 1282 01:43:21,936 --> 01:43:24,371 [Weston coughing] 1283 01:43:25,439 --> 01:43:27,205 [groans] Fu-- 1284 01:43:27,207 --> 01:43:29,677 [laughing] 1285 01:43:46,561 --> 01:43:48,462 [horse nickers] 1286 01:43:51,298 --> 01:43:54,335 [anticipatory music] 1287 01:44:18,926 --> 01:44:20,826 [Holger grunts] [horse whinnying] 1288 01:44:20,828 --> 01:44:22,595 You wait here. 1289 01:44:22,597 --> 01:44:24,131 Yah! 1290 01:44:24,264 --> 01:44:27,834 [tense music] 1291 01:44:34,175 --> 01:44:35,174 Yah! 1292 01:44:35,176 --> 01:44:39,680 [music continues] [hooves clomping] 1293 01:44:44,252 --> 01:44:46,453 [Weston] Come on. 1294 01:44:47,054 --> 01:44:49,089 [horse braying] 1295 01:44:51,726 --> 01:44:53,959 [horse whinnying] [Weston laughs] 1296 01:44:53,961 --> 01:44:56,963 -Yah! -[horse whinnying] 1297 01:44:59,233 --> 01:45:01,402 [music continues] 1298 01:45:08,843 --> 01:45:11,545 [horse whinnying] 1299 01:45:16,383 --> 01:45:17,751 Vincent? 1300 01:45:20,521 --> 01:45:21,888 Shit. 1301 01:45:22,422 --> 01:45:24,291 [laughter] 1302 01:45:28,262 --> 01:45:29,630 Vincent? 1303 01:45:31,299 --> 01:45:32,932 [music ends] 1304 01:45:32,934 --> 01:45:34,767 [Vincent speaking French] 1305 01:45:34,769 --> 01:45:37,104 [Holger chuckles] 1306 01:45:38,471 --> 01:45:39,705 [in English] That's a big one. 1307 01:45:39,707 --> 01:45:40,940 [gunshot firing] [Holger groans] 1308 01:45:40,942 --> 01:45:41,907 [Weston laughs] 1309 01:45:41,909 --> 01:45:44,375 -[shotgun cocks] -Woo! [laughs] 1310 01:45:44,377 --> 01:45:46,580 [gunshot firing] 1311 01:45:46,714 --> 01:45:47,680 [Weston] Woo! 1312 01:45:47,682 --> 01:45:51,050 [gunshot firing] [Weston laughing] 1313 01:45:51,052 --> 01:45:52,218 Yee-haw! 1314 01:45:52,220 --> 01:45:54,286 [hooves clomping] 1315 01:45:54,288 --> 01:45:55,823 [gun clicks] 1316 01:45:57,457 --> 01:46:01,128 [Vivienne speaks indistinctly] 1317 01:46:01,896 --> 01:46:05,099 [Vivienne speaking French] 1318 01:46:07,467 --> 01:46:09,670 [Vivienne sighs] 1319 01:46:19,347 --> 01:46:21,448 [Holger grunts] 1320 01:46:23,885 --> 01:46:26,417 [in English] This--this for me? 1321 01:46:26,419 --> 01:46:28,055 Have a seat. 1322 01:46:31,993 --> 01:46:33,926 Where should we put these ones? 1323 01:46:33,928 --> 01:46:35,594 Inside. 1324 01:46:35,596 --> 01:46:37,129 But can I put them here for a moment 1325 01:46:37,131 --> 01:46:39,333 so I can enjoy 'em? 1326 01:46:40,467 --> 01:46:43,602 So nice you help your mother. 1327 01:46:43,604 --> 01:46:45,938 [Holger speaking indistinctly] 1328 01:46:45,940 --> 01:46:49,009 [Vivienne grunting] 1329 01:46:49,076 --> 01:46:51,143 [horse whinnying] 1330 01:46:51,145 --> 01:46:52,513 Vivienne! 1331 01:46:55,750 --> 01:46:57,284 What is it? 1332 01:46:57,785 --> 01:46:59,285 [Vivienne groans] 1333 01:46:59,287 --> 01:47:00,286 What's wrong? 1334 01:47:00,288 --> 01:47:03,123 [Vivienne groaning] 1335 01:47:05,793 --> 01:47:09,229 [Vivienne breathing heavily] 1336 01:47:13,668 --> 01:47:15,202 Thank you. 1337 01:47:16,837 --> 01:47:19,705 [Vivienne speaking French] 1338 01:47:19,707 --> 01:47:22,376 [wind whistling] 1339 01:47:34,522 --> 01:47:35,955 Go ahead. 1340 01:47:44,732 --> 01:47:46,265 [Holger] It's okay. 1341 01:47:46,267 --> 01:47:49,034 [doctor] Her internal bleeding seems to be recent. 1342 01:47:49,036 --> 01:47:53,172 I'm not sure the cause, perhaps an ulcer, 1343 01:47:53,174 --> 01:47:55,307 but I've staunched it for now. 1344 01:47:55,309 --> 01:47:56,577 Yeah. 1345 01:48:03,417 --> 01:48:06,286 There is something else. 1346 01:48:07,088 --> 01:48:10,424 She appears to have syphilis. 1347 01:48:12,126 --> 01:48:16,864 Some call it the French pox, or venereal disease. 1348 01:48:17,465 --> 01:48:20,466 Yeah, I know what it is. 1349 01:48:20,468 --> 01:48:21,835 Good. 1350 01:48:22,636 --> 01:48:26,472 Now I must ask you to tell me truthfully 1351 01:48:26,474 --> 01:48:30,142 if you have detected any symptoms of your own. 1352 01:48:30,144 --> 01:48:31,844 [Holger] Like what? 1353 01:48:31,846 --> 01:48:33,979 No, I don't think so. 1354 01:48:33,981 --> 01:48:38,151 A coppery rash on the torso or 1355 01:48:38,219 --> 01:48:40,519 on your private parts. 1356 01:48:40,521 --> 01:48:42,721 -No. -Especially those-- 1357 01:48:42,723 --> 01:48:46,860 No, I never had such a thing. 1358 01:48:51,365 --> 01:48:55,536 [doctor] Vivienne...has such sores. 1359 01:48:56,771 --> 01:48:58,771 My surmise is that 1360 01:48:58,773 --> 01:49:03,210 she is in an advanced stage of the ailment. 1361 01:49:03,677 --> 01:49:06,345 You yourself are at risk. 1362 01:49:06,347 --> 01:49:10,282 If you have not been infected, you likely will be. 1363 01:49:10,284 --> 01:49:15,622 She may also have passed the disease onto the child. 1364 01:49:17,091 --> 01:49:20,761 Vincent will--will also be sick? 1365 01:49:21,495 --> 01:49:23,128 Not necessarily. 1366 01:49:23,130 --> 01:49:25,132 Time will tell. 1367 01:49:25,566 --> 01:49:27,334 Tomorrow... 1368 01:49:27,768 --> 01:49:29,136 [grunts] 1369 01:49:29,703 --> 01:49:33,872 I'll give you a bottle of mercuric chloride. 1370 01:49:33,874 --> 01:49:38,010 It has been known to arrest the disease for a time, 1371 01:49:38,012 --> 01:49:42,783 but it won't halt its progress indefinitely. 1372 01:49:43,084 --> 01:49:45,552 And when she wakes up, 1373 01:49:45,554 --> 01:49:49,288 try and get her to drink some more soup. 1374 01:49:49,290 --> 01:49:51,957 Yeah, I will. 1375 01:49:51,959 --> 01:49:54,995 [wind whistling] 1376 01:49:57,665 --> 01:50:00,534 What do I owe you, Doctor? 1377 01:50:00,868 --> 01:50:04,269 I'll bill you for the mercuric chloride tomorrow. 1378 01:50:04,271 --> 01:50:08,609 There's no charge for the visit, Holger. 1379 01:50:09,643 --> 01:50:11,111 Oh. 1380 01:50:15,216 --> 01:50:17,850 [door creaking] 1381 01:50:17,852 --> 01:50:19,451 [wind whistling] 1382 01:50:19,453 --> 01:50:20,821 Thank you. 1383 01:50:31,098 --> 01:50:34,032 [Vivienne breathing heavily] 1384 01:50:34,034 --> 01:50:36,403 [pensive music] 1385 01:50:37,138 --> 01:50:40,008 [Vivienne speaking French] 1386 01:50:52,086 --> 01:50:57,290 [Vivienne, in English] I never wanted to be saved. 1387 01:51:00,494 --> 01:51:03,597 [Vivienne speaking French] 1388 01:51:12,339 --> 01:51:14,806 [in English] My mother, 1389 01:51:14,808 --> 01:51:19,579 she gave me an open window so I can fly. 1390 01:51:20,748 --> 01:51:24,951 She dressed me to come home before dark. 1391 01:51:29,924 --> 01:51:32,592 I shouldn't have left. 1392 01:51:32,726 --> 01:51:34,695 You needed to go. 1393 01:51:36,130 --> 01:51:37,763 You wanted to. 1394 01:51:37,765 --> 01:51:39,466 [Holger sighs] 1395 01:51:44,171 --> 01:51:45,839 My Olsen. 1396 01:51:47,509 --> 01:51:50,711 [Vivienne speaking French] 1397 01:51:52,012 --> 01:51:54,748 [Vivienne speaking French] 1398 01:51:57,586 --> 01:52:01,254 [in English] Always remember... 1399 01:52:02,289 --> 01:52:06,027 part of us is inside our son, 1400 01:52:06,628 --> 01:52:09,130 but he's mostly himself. 1401 01:52:12,399 --> 01:52:16,737 [Holger whispering] I'm not his father. 1402 01:52:19,440 --> 01:52:22,642 [Vivienne speaking French] 1403 01:52:30,751 --> 01:52:32,319 [Holger] Hm. 1404 01:52:33,220 --> 01:52:37,657 [in English] Please let me sleep a little. 1405 01:53:03,752 --> 01:53:06,087 [Vivienne exhales] 1406 01:53:06,854 --> 01:53:11,758 [flies buzzing] [birds chirping] 1407 01:53:23,170 --> 01:53:25,939 [Holger clears throat] 1408 01:53:31,680 --> 01:53:34,347 [anticipatory music] 1409 01:53:43,057 --> 01:53:44,958 [horse snorting] 1410 01:53:46,060 --> 01:53:48,328 [eagle calls] 1411 01:53:49,564 --> 01:53:53,201 [shotgun cocks] [horse nickers] 1412 01:53:53,233 --> 01:53:54,801 Well, well, 1413 01:53:55,537 --> 01:53:59,307 Holger Olsen as I live and breathe. 1414 01:54:01,408 --> 01:54:03,277 Howdy, Olsen. 1415 01:54:05,647 --> 01:54:07,079 You think I won't blow you and the boy 1416 01:54:07,081 --> 01:54:09,314 clean outta your saddle, old man? 1417 01:54:09,316 --> 01:54:12,186 You don't need to do that. 1418 01:54:13,087 --> 01:54:15,722 I'm not following you. 1419 01:54:16,023 --> 01:54:18,323 It certainly seems that way. 1420 01:54:18,325 --> 01:54:22,362 We're just traveling, going West. 1421 01:54:27,134 --> 01:54:28,934 Throw me your weapons. 1422 01:54:28,936 --> 01:54:30,403 All of 'em. 1423 01:54:32,807 --> 01:54:34,308 Why? 1424 01:54:37,545 --> 01:54:39,213 Give 'em up. 1425 01:54:40,981 --> 01:54:44,285 [pensive music] 1426 01:54:47,221 --> 01:54:48,588 Eh. 1427 01:54:59,801 --> 01:55:01,135 Easy now. 1428 01:55:03,470 --> 01:55:06,340 Don't do anything brash. 1429 01:55:16,751 --> 01:55:18,252 [gun thuds] 1430 01:55:19,086 --> 01:55:21,955 And then the pig sticker. 1431 01:55:26,326 --> 01:55:27,292 [Holger grunts] 1432 01:55:27,294 --> 01:55:28,661 [gunshot firing] [horse whinnying] 1433 01:55:28,663 --> 01:55:30,128 [Weston choking] 1434 01:55:30,130 --> 01:55:31,363 [horse whinnying] [Holger grunting] 1435 01:55:31,365 --> 01:55:32,464 [Weston grunting] [horse whinnying] 1436 01:55:32,466 --> 01:55:34,132 [Holger] Come on, come on. 1437 01:55:34,134 --> 01:55:36,469 [Weston grunting] 1438 01:55:36,503 --> 01:55:37,502 [Holger] Come on. [Weston grunts] 1439 01:55:37,504 --> 01:55:38,437 [gun cocks] 1440 01:55:38,439 --> 01:55:39,971 [gunshot firing] 1441 01:55:39,973 --> 01:55:40,807 [Weston groans] 1442 01:55:40,809 --> 01:55:44,111 [shots firing] 1443 01:55:47,649 --> 01:55:49,882 [gun clicking] [Weston groans] 1444 01:55:49,884 --> 01:55:51,784 [Weston coughs] 1445 01:55:51,786 --> 01:55:52,685 Wait. 1446 01:55:52,687 --> 01:55:55,488 [Weston choking] 1447 01:55:56,290 --> 01:55:58,256 [Weston groans] 1448 01:55:58,258 --> 01:56:00,325 [Weston coughs] 1449 01:56:00,327 --> 01:56:04,098 [gun clicking] [Weston groaning] 1450 01:56:05,800 --> 01:56:09,469 [shotgun cocks] [Weston grunts] 1451 01:56:09,671 --> 01:56:11,036 [Weston roars] [bones cracking] 1452 01:56:11,038 --> 01:56:13,807 [Weston groaning] 1453 01:56:18,513 --> 01:56:20,613 [Weston growls] 1454 01:56:26,086 --> 01:56:27,754 [gun thuds] 1455 01:56:32,493 --> 01:56:34,594 [Weston growls] 1456 01:56:35,897 --> 01:56:38,466 [Weston choking] 1457 01:56:40,000 --> 01:56:42,802 [Weston gasping] 1458 01:56:42,804 --> 01:56:43,803 [Holger speaking Danish] 1459 01:56:43,805 --> 01:56:47,008 [Weston coughing] 1460 01:56:48,008 --> 01:56:49,241 [Holger speaking French] 1461 01:56:49,243 --> 01:56:51,245 [Weston grunting] 1462 01:56:54,047 --> 01:56:55,615 [growls] 1463 01:56:56,383 --> 01:56:59,253 [Weston gurgles] Bitch. 1464 01:56:59,854 --> 01:57:01,755 Son of a bitch. 1465 01:57:02,590 --> 01:57:04,122 [Weston grunting] 1466 01:57:04,124 --> 01:57:07,495 [coughing] 1467 01:57:12,266 --> 01:57:14,000 [coughing] 1468 01:57:14,002 --> 01:57:16,268 [Weston panting] 1469 01:57:16,270 --> 01:57:17,469 [yells] 1470 01:57:17,471 --> 01:57:20,573 [coughing] 1471 01:57:21,543 --> 01:57:24,778 [gentle music] 1472 01:57:26,079 --> 01:57:29,050 [Weston yells] 1473 01:57:29,316 --> 01:57:31,551 [music continues] 1474 01:57:56,844 --> 01:58:00,281 [Holger] Bonjour, little man. 1475 01:58:01,148 --> 01:58:03,284 [Vincent grumbles] 1476 01:58:03,585 --> 01:58:05,919 [Holger chuckles] 1477 01:58:16,129 --> 01:58:18,998 [Holger speaking French] 1478 01:58:19,000 --> 01:58:21,132 [in English] Okay? Gimme your hand. 1479 01:58:21,134 --> 01:58:23,836 And start from the top and then we go down like that. 1480 01:58:23,838 --> 01:58:25,370 And you go like that. 1481 01:58:25,372 --> 01:58:28,242 Now you do it by yourself. 1482 01:58:29,142 --> 01:58:31,176 Start from the top. 1483 01:58:31,178 --> 01:58:32,511 Out, 1484 01:58:32,513 --> 01:58:33,880 in, 1485 01:58:34,247 --> 01:58:35,581 around, 1486 01:58:35,583 --> 01:58:36,515 all the way. 1487 01:58:36,517 --> 01:58:37,783 [gentle music] 1488 01:58:37,785 --> 01:58:38,851 Very good. 1489 01:58:38,853 --> 01:58:39,919 I like that one. 1490 01:58:39,921 --> 01:58:41,587 That was a very good one. 1491 01:58:41,589 --> 01:58:43,690 Now try one more. 1492 01:58:43,925 --> 01:58:46,157 One more just like that. 1493 01:58:46,159 --> 01:58:48,828 Maybe a little bigger. 1494 01:58:49,564 --> 01:58:50,930 Around. 1495 01:58:52,299 --> 01:58:55,133 Yeah, it's perfect. 1496 01:58:55,135 --> 01:58:58,372 [music continues] 1497 01:59:27,935 --> 01:59:31,205 [music continues] 1498 01:59:49,724 --> 01:59:53,360 [waves crashing] [seabirds calling] 1499 02:00:24,357 --> 02:00:27,461 [Vincent speaking French] 1500 02:00:29,229 --> 02:00:32,263 [Holger speaking French] 1501 02:00:32,265 --> 02:00:36,002 [in English] Water and more water. 1502 02:00:40,675 --> 02:00:43,344 [Vincent speaking French] 1503 02:00:47,347 --> 02:00:50,217 [in English] Of this one. 1504 02:00:51,786 --> 02:00:55,089 [waves crashing] 1505 02:01:22,315 --> 02:01:24,051 [horse snorts] 1506 02:01:36,296 --> 02:01:40,167 [gentle music] 1507 02:02:22,143 --> 02:02:25,512 [music continues] 1508 02:03:35,049 --> 02:03:37,751 [music fades] 1509 02:03:37,919 --> 02:03:40,920 [soft music] 1510 02:04:27,134 --> 02:04:30,504 [music continues] 1511 02:05:17,385 --> 02:05:20,754 [music continues] 1512 02:06:17,912 --> 02:06:21,281 [music continues] 1513 02:07:07,962 --> 02:07:11,331 [music continues] 1514 02:07:37,958 --> 02:07:41,328 [music continues] 1515 02:08:17,998 --> 02:08:21,368 [music continues] 1516 02:08:50,599 --> 02:08:53,867 [waves crashing] 1517 02:09:07,014 --> 02:09:10,051 [music fades] 1518 02:09:15,089 --> 02:09:19,593 [bird calling] [waves crashing] 1519 02:09:20,305 --> 02:10:20,861 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 98715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.