All language subtitles for The.5-Man.Army.1969.1080p.BluRay.x264.AAC-CATUR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:08,601 --> 00:05:10,144 Red card! 2 00:05:10,228 --> 00:05:13,064 Workers for Judge Noble's ranch over here! 3 00:05:13,147 --> 00:05:16,734 Wyatt Earl Plantation! Green cards over here! 4 00:05:21,948 --> 00:05:23,032 Blue card! 5 00:05:23,115 --> 00:05:25,952 You'll labor for the railroad! In this truck! 6 00:06:19,255 --> 00:06:21,382 Don't you eat anything but garlic? 7 00:06:38,190 --> 00:06:40,151 You with the blue card, let's go! 8 00:06:42,820 --> 00:06:45,865 You heard the man, amigo, let's go. 9 00:07:34,830 --> 00:07:35,790 Mesito. 10 00:07:39,919 --> 00:07:42,046 I have a job for you. 11 00:07:43,422 --> 00:07:47,760 Maybe you're not Mesito. The Mesito I heard about was a man. 12 00:07:47,843 --> 00:07:50,346 Not a slop feeder of chickens. 13 00:07:54,100 --> 00:07:55,267 That is better. 14 00:07:55,351 --> 00:07:58,896 Animal, hurry up and feed the chickens and get in here! 15 00:07:58,980 --> 00:08:01,524 I got work for you to do! 16 00:08:01,607 --> 00:08:04,193 You hear me, animal? 17 00:08:05,236 --> 00:08:06,904 What's the job? 18 00:08:06,988 --> 00:08:10,825 You will find out when we meet up with the Dutchman. 19 00:08:10,908 --> 00:08:12,618 Dutchman? 20 00:08:13,077 --> 00:08:17,790 He said to tell you that there is $1,000 in it for you. 21 00:08:18,582 --> 00:08:23,587 - You need to know more? - Animal, didn't you hear me? 22 00:08:34,974 --> 00:08:36,642 Animal, you... 23 00:08:52,867 --> 00:08:54,285 I just quit. 24 00:09:01,792 --> 00:09:04,295 I'll take just one. 25 00:09:04,378 --> 00:09:07,089 - And you? - Three good ones. 26 00:09:10,968 --> 00:09:12,511 You, mister? 27 00:09:13,721 --> 00:09:15,848 I'll take two, gentlemen. 28 00:09:15,931 --> 00:09:18,559 I think I got it called this time. 29 00:09:18,642 --> 00:09:19,935 You left that streak. 30 00:09:20,019 --> 00:09:22,605 You ain't got it called, 'cause I've got it called. 31 00:09:22,688 --> 00:09:25,608 And it'll cost you four bids to see me. 32 00:09:30,362 --> 00:09:32,156 - Augustus. - Not now! 33 00:09:32,239 --> 00:09:35,826 - Well, it's too high for me. - And me. 34 00:09:35,910 --> 00:09:38,579 - Augustus. - Not now, I told you. 35 00:09:38,662 --> 00:09:40,206 I fold. 36 00:09:41,791 --> 00:09:44,168 The Dutchman has a job for you. 37 00:09:44,251 --> 00:09:45,753 The Dutchman? 38 00:09:47,213 --> 00:09:49,590 - Where is he? - Mexico. 39 00:09:49,673 --> 00:09:53,052 It's up to you, mister. What are you gonna do? 40 00:09:54,011 --> 00:09:55,262 What kinda job? 41 00:09:55,346 --> 00:09:58,516 Do you still know how to use dynamite? 42 00:09:58,599 --> 00:10:01,185 That is, for a $1,000. 43 00:10:02,269 --> 00:10:03,938 Hey, mister! 44 00:10:06,190 --> 00:10:08,067 I'll see you. 45 00:10:08,150 --> 00:10:10,152 Three tens. 46 00:10:19,245 --> 00:10:22,206 - Let's go. - Your money, amigo. 47 00:10:24,375 --> 00:10:26,085 Oh, yeah. 48 00:10:47,857 --> 00:10:51,652 You're just in time to see the incredulous and incomparable Samurai! 49 00:10:51,735 --> 00:10:54,446 One of the great legends of the inscrutable East... 50 00:10:54,530 --> 00:10:57,783 ... right here in the inscrutable West! 51 00:11:00,119 --> 00:11:04,331 For 10 little cents, you'll be treated to a million dollars worth of thrills and chills. 52 00:11:04,415 --> 00:11:08,085 As Samurai performs the ancient skills of knife throwing... 53 00:11:08,169 --> 00:11:13,674 ... using a real live target: The lovely Lotus Flower! 54 00:11:19,096 --> 00:11:22,057 There's not much time left, folks, the show's about to begin. 55 00:11:22,141 --> 00:11:25,311 Now, take it from me, this is something you got to see to believe! 56 00:11:25,394 --> 00:11:27,479 Now, put your money right here on the drum. 57 00:11:27,563 --> 00:11:31,233 10 little cents, that's all it costs you. One thin shiny little dime. 58 00:11:31,317 --> 00:11:33,944 Come on, sure, that's it, right there. Hurry, folks! 59 00:11:34,028 --> 00:11:37,907 Hurry, hurry, the show's about to begin! 60 00:11:38,991 --> 00:11:42,328 Sir, hurry, hurry. Come on now, folks. 61 00:11:45,289 --> 00:11:47,750 I beg you to keep complete silence! 62 00:11:47,833 --> 00:11:49,960 Now, this moment is terrible. 63 00:11:50,044 --> 00:11:53,172 Samurai must aim with absolute calm. 64 00:11:53,255 --> 00:11:58,093 An instant's hurry and Lotus Flower will go to her ancestors. 65 00:11:58,177 --> 00:12:01,722 See, with what precision he calculates his aim. 66 00:12:02,389 --> 00:12:05,851 Note how he trembles for his woman's life! 67 00:12:09,605 --> 00:12:11,941 I've got a job for you. 68 00:12:12,024 --> 00:12:16,278 1,000 dollars. 1,000 dollars. 69 00:12:20,449 --> 00:12:22,409 It's for the Dutchman. 70 00:12:31,001 --> 00:12:34,713 Hey, what are you doing? Hey, you can't walk out! 71 00:12:34,797 --> 00:12:37,132 You've got a contract with me! 72 00:13:20,384 --> 00:13:23,053 There is where the Dutchman is. 73 00:14:17,816 --> 00:14:19,735 The firing squad! 74 00:15:18,210 --> 00:15:20,671 Bring out the traitor. 75 00:15:40,399 --> 00:15:43,861 Bring out the prisoner! I can't stay here all day! 76 00:15:49,867 --> 00:15:51,243 That's it. 77 00:17:30,050 --> 00:17:31,718 Silence, you pigs! 78 00:17:40,227 --> 00:17:42,104 Silence! 79 00:17:48,360 --> 00:17:50,404 To the wall! To the wall! 80 00:20:01,993 --> 00:20:03,203 Mesito! 81 00:20:40,699 --> 00:20:42,159 Agua caliente. 82 00:20:48,749 --> 00:20:51,626 It doesn't look too serious. 83 00:20:51,710 --> 00:20:54,421 Think you're going to be fine. 84 00:20:55,422 --> 00:20:57,632 Thank you, my friend. 85 00:21:09,144 --> 00:21:13,857 Gentlemen, I think our side has emerged victorious. 86 00:21:17,903 --> 00:21:21,531 - Been a long time, Captain. - Too long, Dutchman. 87 00:21:22,449 --> 00:21:24,785 Thank you for coming, Samurai. 88 00:21:25,827 --> 00:21:28,914 Luis, good work. 89 00:21:30,832 --> 00:21:33,043 You old Dutchman, you... 90 00:21:34,586 --> 00:21:35,670 What was that for? 91 00:21:35,754 --> 00:21:39,841 When I tell you to come, come. I want you alive, not dead. 92 00:21:39,925 --> 00:21:41,468 Alright, Dutchman. 93 00:21:44,304 --> 00:21:48,642 But you sure got a strange way of saying hello. 94 00:21:48,725 --> 00:21:52,229 All of a sudden it's just like old times. 95 00:21:52,312 --> 00:21:56,817 Well, I don't have to remind you that it is me who gives the orders around here. 96 00:21:56,900 --> 00:22:00,278 And I don't mind splitting a few heads, if I have to. Is that clear? 97 00:22:00,362 --> 00:22:01,488 One thing isn't. 98 00:22:01,571 --> 00:22:05,158 What's so important about that old Mexican in there? 99 00:22:05,242 --> 00:22:07,327 He's our paycheck. 100 00:22:07,410 --> 00:22:11,623 - He's the one we're working for. - Where is he going to come up with $4,000? 101 00:22:11,706 --> 00:22:12,874 He's a peasant. 102 00:22:13,917 --> 00:22:15,961 For your information, that peasant in there... 103 00:22:16,044 --> 00:22:18,797 ... knows where there is a half million dollars in gold... 104 00:22:18,880 --> 00:22:21,633 ... just waiting to be plucked. 105 00:22:23,718 --> 00:22:24,803 A bank? 106 00:22:25,929 --> 00:22:29,307 Not exactly. A bank on wheels. 107 00:22:30,100 --> 00:22:34,062 A train. A big, fat, juicy train. 108 00:23:54,768 --> 00:23:57,062 I suggest we all eat. 109 00:25:05,714 --> 00:25:09,592 Now... what's this about a big, fat, juicy train? 110 00:25:09,676 --> 00:25:12,721 Who cares what it's about? A train. That should be easy. 111 00:25:12,804 --> 00:25:16,391 Perhaps you won't think so once you hear what this train's like. 112 00:25:16,474 --> 00:25:18,393 I don't care what it's like. 113 00:25:18,476 --> 00:25:23,440 For half a million dollars I'll put it on my back and carry it away. 114 00:25:23,523 --> 00:25:25,108 No, it's not that simple. Luis is right. 115 00:25:25,191 --> 00:25:28,486 This is not just any old train. Taking it won't be easy. 116 00:25:28,570 --> 00:25:31,156 What makes this train so different? 117 00:25:32,115 --> 00:25:33,783 I'll show you. 118 00:25:34,284 --> 00:25:35,744 Here. 119 00:25:35,827 --> 00:25:37,787 First, a locomotive. 120 00:25:38,997 --> 00:25:41,124 Behind that, a boxcar. 121 00:25:41,207 --> 00:25:42,667 So far, it's easy. 122 00:25:42,751 --> 00:25:45,420 - Filled with soldiers. - Soldiers? 123 00:25:45,503 --> 00:25:48,882 - Next to a flatcar, two machine guns. - With more soldiers. 124 00:25:48,965 --> 00:25:51,259 Nobody said anything about taking on an army. 125 00:25:51,342 --> 00:25:53,303 Next... "The Car." 126 00:25:54,429 --> 00:25:57,682 It's covered in armored quilt, eight armed guards inside... 127 00:25:57,766 --> 00:26:01,519 ... carefully watching over a half million dollars in gold. 128 00:26:02,228 --> 00:26:06,441 - Finally... another flatcar. - With more machine guns. 129 00:26:06,524 --> 00:26:09,736 No, my friend, a cannon! 130 00:26:09,819 --> 00:26:13,198 Dutchman, you're insane. You want magicians, not us. 131 00:26:13,281 --> 00:26:14,699 No. 132 00:26:14,783 --> 00:26:17,952 You're exactly the men that I need. 133 00:26:18,036 --> 00:26:21,289 Look, what do we do about the cannons for instance? 134 00:26:21,372 --> 00:26:26,252 Don't be worried, my friend. The Dutchman has figured the whole thing. 135 00:26:26,336 --> 00:26:29,464 You know, you keep smiling and telling us how easy it's gonna be. 136 00:26:29,547 --> 00:26:32,842 - We don't even know who you are. - Doesn't matter who I am. 137 00:26:32,926 --> 00:26:35,887 - It is what I am that counts. - And what's that? 138 00:26:35,970 --> 00:26:39,599 Young, perhaps. Young enough, not to be afraid. 139 00:26:39,682 --> 00:26:40,975 Why, you little... 140 00:26:41,059 --> 00:26:44,395 Alright, that's enough. Let him go, Mesito. 141 00:26:45,188 --> 00:26:45,939 And you keep your mouth shut. 142 00:26:46,022 --> 00:26:50,318 There isn't any of them who wouldn't stand by you when the chips are down. 143 00:26:54,614 --> 00:26:58,618 Well... I think it's time you all met each other. 144 00:26:58,701 --> 00:27:03,206 Since I'm the one who knows all of you, I'll make the introductions. 145 00:27:04,707 --> 00:27:08,128 Augustus. We spent five years in the army together... 146 00:27:08,211 --> 00:27:10,380 ... Captain Augustus and myself. 147 00:27:10,463 --> 00:27:12,173 "A genius with dynamite", they used to call him. 148 00:27:12,257 --> 00:27:16,344 He could blow anything and even tell you how many pieces it'd make. 149 00:27:16,928 --> 00:27:20,849 During a Cuban war, they gave him the job of blowing the Manareta garrison. 150 00:27:20,932 --> 00:27:21,933 Well, he blew it, alright. 151 00:27:22,016 --> 00:27:24,144 He blew the fortifications and the ammunition supply. 152 00:27:24,227 --> 00:27:26,563 He even blew the safes of the Cuban army. 153 00:27:26,646 --> 00:27:28,314 And then he blew town. 154 00:27:28,398 --> 00:27:32,402 The U.S. army would still like to get their hands on him. 155 00:27:32,485 --> 00:27:33,736 Now, Mesito... 156 00:27:33,820 --> 00:27:37,198 It wasn't money that got Mesito into trouble, it was food. 157 00:27:37,282 --> 00:27:39,993 400 head of cattle, to be exact. 158 00:27:40,076 --> 00:27:44,372 Seems he didn't like the pay he was getting working for the Kansas City railroad. 159 00:27:44,455 --> 00:27:47,834 So, he stole a train, loaded with market-ready beef. 160 00:27:47,917 --> 00:27:49,961 The only trouble was, the man he tried to sell them to... 161 00:27:50,044 --> 00:27:52,297 ... turned out to be the original owner. 162 00:27:52,380 --> 00:27:56,551 Well, needless to say, he was caught, went to jail. 163 00:27:56,634 --> 00:27:59,721 Two weeks later, he broke out. Been in hiding ever since. 164 00:27:59,804 --> 00:28:02,056 Feeding chickens... 165 00:28:02,140 --> 00:28:04,267 I told you to shut up. 166 00:28:07,478 --> 00:28:08,354 Samurai... 167 00:28:09,772 --> 00:28:12,817 One of the great samurai swordsmen. 168 00:28:13,443 --> 00:28:15,945 Knife thrower's dream. 169 00:28:16,029 --> 00:28:18,031 He escaped from his native country one night... 170 00:28:18,114 --> 00:28:22,076 ... when that sword of his sliced up six men in four seconds. 171 00:28:22,160 --> 00:28:25,121 Uh, three seconds. I beg your pardon. He doesn't talk much. 172 00:28:25,205 --> 00:28:27,665 But when he does, he means it. 173 00:28:27,749 --> 00:28:30,418 Bunch of cowboys in Wichita one night took his silence... 174 00:28:30,501 --> 00:28:32,295 ... to mean that he was afraid to talk back. 175 00:28:32,378 --> 00:28:34,255 Started kidding him about the slant of his eyes... 176 00:28:34,339 --> 00:28:37,717 ... and he sliced up eight of them before anyone knew what was happening. 177 00:28:37,800 --> 00:28:40,637 What about the young punk? What's he ever done? 178 00:28:42,180 --> 00:28:44,599 Luis? That is Luis Dominguez. 179 00:28:44,682 --> 00:28:48,144 From The Flying Dominguezs'. Circus acrobats. 180 00:28:48,228 --> 00:28:51,189 Mama and papa Dominguez, and son Luis. 181 00:28:51,272 --> 00:28:54,192 Only, one night, Papa fell 75 feet and no net... 182 00:28:54,275 --> 00:28:57,987 ... and broke up the act. Luis had to find new work. 183 00:28:58,071 --> 00:29:01,282 He discovered that robbing banks paid about as well as anything. 184 00:29:01,366 --> 00:29:03,409 Only trouble was, he got caught a lot. 185 00:29:03,493 --> 00:29:05,453 Kept in for a six months, the first time... 186 00:29:05,536 --> 00:29:07,538 ... six weeks, the second, and how long the third, Luis? 187 00:29:07,622 --> 00:29:08,873 Six minutes. 188 00:29:08,957 --> 00:29:12,001 I'm trying to tell you, he killed the two guards who were locking him up. 189 00:29:12,085 --> 00:29:14,963 Now his face is plastered on every wall in Mexico. 190 00:29:28,142 --> 00:29:31,896 Now, will you please tell us your plan for taking this train? 191 00:29:31,980 --> 00:29:33,940 Plenty of time for that. I'll tell you on the way. 192 00:29:34,023 --> 00:29:37,694 - On the way? - Yeah, on the way to El Mundo. 193 00:29:38,611 --> 00:29:41,531 Oh, we leave now. 194 00:30:01,175 --> 00:30:03,303 Where is everybody going? 195 00:30:03,386 --> 00:30:06,973 With the killing of all the soldiers, you'd stay here? 196 00:30:15,315 --> 00:30:16,691 Gracias. 197 00:30:17,734 --> 00:30:21,195 For the first leg of the trip, you will travel with us. 198 00:30:21,279 --> 00:30:22,780 Right. 199 00:30:32,206 --> 00:30:35,209 When you do leave us, take them with you. 200 00:30:36,502 --> 00:30:40,173 If you should be stopped, it's better to have a family. 201 00:34:33,281 --> 00:34:35,950 I don't know about you, Dutchman... 202 00:34:36,033 --> 00:34:37,785 ... but when I get my share of that half million... 203 00:34:37,868 --> 00:34:39,328 Hey. 204 00:34:42,039 --> 00:34:45,167 When I get my thousand dollars... 205 00:34:45,251 --> 00:34:47,753 ... you know what I'm going to spend it on? 206 00:34:47,837 --> 00:34:51,215 Well, I guess, um... Oh, probably a tall silk hat... 207 00:34:51,299 --> 00:34:53,301 ... a fancy ruffle shirt... 208 00:34:53,384 --> 00:34:55,636 ... maybe one of those lacy kerchiefs you stick in the cuff. 209 00:34:55,720 --> 00:35:00,224 - You sure guess lousy, Dutchman. - I thought I had you figured. 210 00:35:00,308 --> 00:35:02,018 Well, this goes to show you... 211 00:35:02,101 --> 00:35:06,063 ... you never really get to know everything about a man, do you? 212 00:35:06,147 --> 00:35:10,610 Gee, Dutchman, you should know. I'm not one of those fancy guys. 213 00:35:10,693 --> 00:35:14,488 I'm gonna buy 200 head of cattle. Honestly, this time. 214 00:35:14,572 --> 00:35:17,033 - Can I make a suggestion? - Sure. 215 00:35:17,825 --> 00:35:20,620 Put your money into something you can't eat. 216 00:35:30,129 --> 00:35:33,633 You're getting nervous like women in your old age. 217 00:35:33,716 --> 00:35:35,635 Don't start it, Luis. 218 00:35:36,427 --> 00:35:37,970 How is it out there? 219 00:35:38,054 --> 00:35:41,390 If Augustus' turn on watch is as peaceful as mine... 220 00:35:41,474 --> 00:35:45,645 ... he will wish he was back playing half dollar poker. 221 00:35:45,728 --> 00:35:50,107 I do not know who you think will find us out here, anyway. 222 00:35:50,191 --> 00:35:52,276 We are alone with a cactus and the wind. 223 00:35:52,360 --> 00:35:55,154 I wouldn't be too sure. Since General Huerta took over the country... 224 00:35:55,237 --> 00:35:57,907 ... the soldiers got eyes on the back of their heads. 225 00:35:57,990 --> 00:36:02,119 How do you like that? He's telling me about the soldiers. 226 00:36:02,203 --> 00:36:06,457 At least he wasn't stupid enough to be captured by them. Three times. 227 00:36:06,540 --> 00:36:08,918 At least, I'm not stupid enough to sell something back! 228 00:36:09,001 --> 00:36:10,753 Alright, hold it! 229 00:36:11,379 --> 00:36:13,839 Save your fighting for when we need it. 230 00:36:13,923 --> 00:36:16,550 I thought there wasn't going to be no fighting. 231 00:36:16,634 --> 00:36:19,053 - I thought you had a plan. - I've got a plan. 232 00:36:19,136 --> 00:36:21,180 But a big plan makes room for trouble. 233 00:36:21,263 --> 00:36:23,015 Trouble? 234 00:36:23,099 --> 00:36:26,310 Perhaps the Dutchman begins to have doubts? 235 00:36:29,188 --> 00:36:31,148 I don't have any doubts. 236 00:36:31,232 --> 00:36:35,152 I wouldn't have even considered the plan or the men if I didn't think they'd all work. 237 00:36:35,236 --> 00:36:37,071 Dutchman, you know me. 238 00:36:37,154 --> 00:36:39,865 I ain't too quick when it comes to thinking. 239 00:36:39,949 --> 00:36:41,826 There's one thing keeps bothering me. 240 00:36:41,909 --> 00:36:44,829 You never said exactly what the job is! 241 00:36:45,287 --> 00:36:48,708 The half million in gold is being sent to the Dictator General Huerta... 242 00:36:48,791 --> 00:36:52,461 ... by some friends of his in Europe. It's a kind of fee they're paying him... 243 00:36:52,545 --> 00:36:54,380 ... to protect their interests here. 244 00:36:54,463 --> 00:36:56,173 Now, if that gold doesn't reach Mexico City... 245 00:36:56,257 --> 00:36:59,635 ... General Huerta's gonna have a lot of explaining to do. 246 00:37:00,428 --> 00:37:02,888 What about that old peasant in Chilamolales? 247 00:37:02,972 --> 00:37:04,932 The old peasant is Manuel Esteban. 248 00:37:05,015 --> 00:37:07,893 He's the leader of the revolutionary forces. 249 00:37:07,977 --> 00:37:11,605 Now, he'd like to get his hands on that money to buy guns and ammunition. 250 00:37:11,689 --> 00:37:16,819 And we're supposed to grab the 500,000 and turn it over to him? 251 00:37:16,902 --> 00:37:20,197 You say it, amigo. We're supposed to. 252 00:37:45,264 --> 00:37:47,475 Luis Dominguez. 253 00:37:50,436 --> 00:37:56,233 Oh, Luis... I've waited so long, for this moment. 254 00:37:58,152 --> 00:38:00,362 I am Captain Gutierrez. 255 00:38:00,446 --> 00:38:04,074 And you have been captured in my jurisdiction. 256 00:38:04,158 --> 00:38:08,245 Now I warn you that since you have been found with rebels... 257 00:38:08,329 --> 00:38:11,624 ... we must assume that you too are rebels. 258 00:38:11,707 --> 00:38:14,627 And you know what happens in such cases? 259 00:38:14,710 --> 00:38:17,338 You will be shot. 260 00:38:18,672 --> 00:38:21,842 Except you, Luis. 261 00:38:21,926 --> 00:38:26,639 You will be hanged very slowly. 262 00:38:28,766 --> 00:38:32,186 In order to go free, you must tell me your names. 263 00:38:32,269 --> 00:38:36,190 What you are doing with these rebels and why you came here to Mexico? 264 00:38:36,273 --> 00:38:39,193 Who sent for you and gave you hospitality? 265 00:38:39,276 --> 00:38:40,820 That is all. 266 00:38:44,698 --> 00:38:46,200 Well? 267 00:38:48,160 --> 00:38:50,746 I warn you, it doesn't pay to be stubborn. 268 00:38:50,830 --> 00:38:53,916 I've dealt with others, more stubborn than you. 269 00:38:53,999 --> 00:38:56,293 They all have talked sooner or later. 270 00:38:56,377 --> 00:38:58,921 Some after days, without any sleep... 271 00:38:59,004 --> 00:39:01,757 ... food or water. 272 00:39:01,841 --> 00:39:04,760 Some after losing an eye. 273 00:39:04,844 --> 00:39:08,305 When he's in good spirits, he tortures his mother. 274 00:39:13,394 --> 00:39:16,397 Don't listen to your friend. 275 00:39:16,480 --> 00:39:18,482 He's doomed. 276 00:39:18,566 --> 00:39:21,777 But the rest of you can live. 277 00:39:21,861 --> 00:39:23,696 Now, tell me! 278 00:39:27,867 --> 00:39:30,411 What's the matter, Gutierrez? 279 00:39:30,494 --> 00:39:34,081 Perhaps you've never had to question men before. 280 00:39:52,349 --> 00:39:54,059 Take him away! 281 00:39:55,477 --> 00:40:00,691 I will hang you all, one by one, unless you give me your answers by tonight. 282 00:40:23,839 --> 00:40:25,090 No! 283 00:40:25,507 --> 00:40:27,551 No! Take this. 284 00:40:30,346 --> 00:40:31,347 No! 285 00:40:31,972 --> 00:40:36,060 That is the girl that Captain Gutierrez is interested in. 286 00:42:12,740 --> 00:42:16,201 Guard. I think Dominguez is dying. 287 00:42:16,285 --> 00:42:18,954 It must've been the blow on the head. 288 00:43:49,837 --> 00:43:52,381 Mesito. Get the rifle. 289 00:43:52,464 --> 00:43:55,092 When the shooting starts, come out firing. 290 00:45:24,973 --> 00:45:26,141 Get 'em. 291 00:45:26,225 --> 00:45:28,769 A fine piece of steel. 292 00:45:28,852 --> 00:45:32,522 Far too good for a lowly oriental. 293 00:45:33,357 --> 00:45:38,570 It could make a splendid breast sword for when I become a general, hm? 294 00:45:39,863 --> 00:45:41,865 Don't you agree? 295 00:45:42,449 --> 00:45:49,289 Of course, if I were to find out what these men are doing here in Mexico... 296 00:45:49,373 --> 00:45:52,668 ... I would show my gratitude by letting the slant-eyed one... 297 00:45:52,751 --> 00:45:55,712 ... and his companions go free. 298 00:45:58,382 --> 00:46:00,676 Such loyalty. 299 00:46:00,759 --> 00:46:05,597 You will not divulge his secrets even though it will cost his life and yours. 300 00:46:08,308 --> 00:46:11,645 You will find heroism is for men, chica! 301 00:46:11,728 --> 00:46:16,108 It is much easier for a woman to be persuaded... 302 00:46:16,191 --> 00:46:19,194 ... to forsake her ideals. 303 00:46:19,778 --> 00:46:22,197 Much easier... 304 00:46:22,614 --> 00:46:25,367 ... and much more enjoyable. 305 00:46:37,963 --> 00:46:39,172 No... 306 00:46:39,256 --> 00:46:41,174 Madre mia, no! 307 00:47:35,979 --> 00:47:37,939 Let's get out of here! 308 00:47:45,739 --> 00:47:47,199 Get up there! 309 00:48:04,299 --> 00:48:05,759 Thanks. 310 00:48:37,833 --> 00:48:40,085 This is where we leave you. Go on back to your people. 311 00:48:40,168 --> 00:48:42,838 There's a rifle there. You know how to use it. 312 00:48:46,133 --> 00:48:49,970 Don't worry about the soldiers. I'll make sure they follow us. 313 00:50:28,568 --> 00:50:31,112 Esteben! We're friends of Manuel Esteben. 314 00:50:33,406 --> 00:50:35,617 Soldiers, many soldiers. 315 00:50:36,117 --> 00:50:37,577 Hurry up, then, seรฑor. 316 00:51:35,176 --> 00:51:38,805 I may be wrong, amigo, but I don't think they will be able to stop the soldiers. 317 00:51:38,888 --> 00:51:40,682 I know it. They know it, too. 318 00:51:40,765 --> 00:51:42,809 But they'll hold 'em off long enough for us to escape. 319 00:51:42,892 --> 00:51:45,312 A man can get killed that way. 320 00:51:45,895 --> 00:51:48,231 Yes, they'll all get killed. They know that too. 321 00:51:48,315 --> 00:51:51,401 They're ready to die for no reason? They must be loco. 322 00:51:51,484 --> 00:51:55,030 Some men die for money, some die for causes. 323 00:51:55,113 --> 00:51:57,407 They're gonna die for us. 324 00:51:58,491 --> 00:52:00,660 Four mens' lives, for each of ours. 325 00:52:24,017 --> 00:52:25,810 Impossible! 326 00:52:25,894 --> 00:52:27,395 Damn near. 327 00:52:27,479 --> 00:52:29,481 Take a look down there. 328 00:52:32,108 --> 00:52:35,320 - What the hell is that? - That's the work train. 329 00:52:35,403 --> 00:52:37,530 Goes ahead of the gold train by 20 minutes. 330 00:52:37,614 --> 00:52:39,991 Scouts for damaged tracks, hidden explosives. 331 00:52:40,075 --> 00:52:44,287 Of course, if it's attacked, it becomes an automatic warning for the real train. 332 00:52:44,913 --> 00:52:46,539 Seen enough? 333 00:52:53,630 --> 00:52:55,090 - Dutchman? - Yeah. 334 00:52:55,173 --> 00:52:57,467 You sure you know what you're doing? 335 00:52:57,550 --> 00:52:59,469 Well, you're never sure until the job is finished. 336 00:52:59,552 --> 00:53:01,346 I'm finished. 337 00:53:01,930 --> 00:53:03,515 I quit. 338 00:53:03,598 --> 00:53:05,934 This thing could never work, even if you have a month. 339 00:53:06,017 --> 00:53:10,271 - And all we got is four days. - All we've got is three days. 340 00:53:11,147 --> 00:53:14,776 - I don't like it, Dutchman. - Why not? 341 00:53:15,735 --> 00:53:18,571 You got a plan. Maybe it's good... 342 00:53:18,655 --> 00:53:20,740 - ... but not here. - You listen to me. 343 00:53:20,824 --> 00:53:23,576 My plan works on paper and it'll work when we do it. 344 00:53:23,660 --> 00:53:26,246 The train's going to pick up the gold, when it comes back in three days... 345 00:53:26,329 --> 00:53:28,498 ... we take 500,000... 346 00:53:29,040 --> 00:53:31,960 ... to give to the revolutionaries, of course. 347 00:53:54,858 --> 00:53:58,486 Next time we see it, we take it. 348 00:54:22,886 --> 00:54:26,598 A thousand pardons, seรฑors. This bandito tried to rob me. 349 00:54:26,681 --> 00:54:30,852 I managed to capture him. Now, perhaps you take him from me. 350 00:56:08,116 --> 00:56:10,535 Dutchman, what about that house? 351 00:56:10,618 --> 00:56:13,621 Oh, deserted. Same as the station. 352 00:56:37,145 --> 00:56:38,771 These rails still look good. 353 00:56:38,855 --> 00:56:43,234 Not these ties. This is like a dry cracker. 354 00:56:44,485 --> 00:56:47,864 Doesn't he ever think about anything but food? 355 00:56:51,534 --> 00:56:54,078 How much do you think they'll hold? 356 00:56:54,162 --> 00:56:57,123 One car for one trip. 357 00:56:57,206 --> 00:57:00,126 Well, that's all we need. 358 00:57:38,498 --> 00:57:40,458 But why the toys? 359 00:57:47,548 --> 00:57:49,592 Clay pots or men, that is the best way. 360 00:57:49,676 --> 00:57:52,512 Nobody around here will hear you shooting clay pots. 361 00:57:52,595 --> 00:57:54,847 On the route the train will take, there's squads of soldiers... 362 00:57:54,931 --> 00:57:58,476 ... at six mile intervals, ready to move in the second they hear any shooting. 363 00:57:58,559 --> 00:58:01,688 And don't forget about the soldiers in the boxcar. 364 00:58:01,771 --> 00:58:03,356 Keep working. 365 00:58:13,408 --> 00:58:16,077 Had Mesito make these up for me. 366 00:58:16,160 --> 00:58:19,414 The hood will help to cut down the noise... I hope. 367 00:58:19,497 --> 00:58:22,792 The dynamite should make it operate like a small cannon. 368 00:58:35,888 --> 00:58:40,309 I don't have a full charge in there, but this'll give you an idea how it works. 369 00:58:46,065 --> 00:58:48,901 - Oh, it works, alright. - Yeah? 370 00:58:49,402 --> 00:58:51,612 - Still worried about the noise. - No, don't worry about that. 371 00:58:51,696 --> 00:58:54,657 I can cover that with the train whistle. 372 00:58:55,199 --> 00:58:58,369 What do you think, Captain? You think it'll work? 373 00:58:58,453 --> 00:58:59,871 I'm too old to think. 374 00:58:59,954 --> 00:59:02,707 Besides, you're the one who's giving the orders around here. 375 00:59:02,790 --> 00:59:06,711 But if I were to think, then I'd tell you, they'd kill us all. 376 00:59:06,794 --> 00:59:08,504 It's not like it used to be, Dutchman... 377 00:59:08,588 --> 00:59:12,383 ... when you and I were together before. It's not... 378 00:59:13,342 --> 00:59:15,303 ... romantic anymore. 379 00:59:16,012 --> 00:59:17,680 Look at us. 380 00:59:17,764 --> 00:59:22,185 Today we're four older men and one fresh kid against at least a 100 soldiers... 381 00:59:22,268 --> 00:59:24,312 ... against an armored train... 382 00:59:24,395 --> 00:59:26,981 ... against a cannon that can hit a candle three miles away. 383 00:59:27,065 --> 00:59:31,736 The five of us against machine guns, automatic rifles... 384 00:59:31,819 --> 00:59:35,073 All those things weren't there before. 385 00:59:35,156 --> 00:59:37,784 We're as good as dead, and you know it. 386 00:59:37,867 --> 00:59:40,161 Oh, why'd you accept, then? 387 00:59:41,788 --> 00:59:45,917 'Cause we're dead already. Have been, for a long time. 388 00:59:46,000 --> 00:59:49,295 Our times are over, gone. 389 00:59:49,837 --> 00:59:51,756 Me for instance: 390 00:59:51,839 --> 00:59:56,219 After I left the army, I went on to gambling in New Orleans. 391 00:59:56,302 --> 00:59:58,387 I knew how, once. 392 00:59:59,055 --> 01:00:05,144 But when you've been handling dynamite for years, something cracks, inside. 393 01:00:05,812 --> 01:00:08,731 I don't know what, but something breaks. 394 01:00:08,815 --> 01:00:11,442 All of a sudden, when you're trying to pull off a bluff... 395 01:00:11,526 --> 01:00:16,572 ... your hand starts to shake. Sweat starts to pour out of you. 396 01:00:16,656 --> 01:00:20,368 So, I ended up cheating poor bastards for pennies. 397 01:00:22,954 --> 01:00:24,455 Look at the others, they are no better. 398 01:00:24,539 --> 01:00:26,833 Mesito's been hauling slop for the last four years. 399 01:00:26,916 --> 01:00:31,295 Samurai, the great samurai, is making a buck a day in a circus sideshow. 400 01:00:32,213 --> 01:00:35,216 And Luis... who's he? 401 01:00:35,299 --> 01:00:38,344 A thief who doesn't know where to hide anymore. 402 01:00:38,427 --> 01:00:39,762 And you'd know better. 403 01:00:39,846 --> 01:00:41,889 You had to come down here and hide with these rag pickers. 404 01:00:41,973 --> 01:00:44,142 A man without a country. 405 01:00:44,809 --> 01:00:48,771 No, for me it's... different. 406 01:00:48,855 --> 01:00:50,648 Different? 407 01:00:51,315 --> 01:00:54,318 We're all the same. 408 01:00:54,402 --> 01:00:57,155 You know us. That's why you took us on. 409 01:00:57,238 --> 01:01:01,325 We're all gonna get killed, Dutchman. All of us. 410 01:01:02,743 --> 01:01:04,704 And you know it. 411 01:02:04,305 --> 01:02:05,806 Samurai? 412 01:02:06,474 --> 01:02:08,643 Shoes, straps... knives? 413 01:02:12,897 --> 01:02:14,774 Good, very good. 414 01:02:15,691 --> 01:02:17,151 Luis? 415 01:02:18,194 --> 01:02:21,405 Shoes, straps... slingshot. 416 01:02:21,489 --> 01:02:22,907 Watch? 417 01:02:28,788 --> 01:02:32,416 Shoes, straps, detonator, containers, wire, chains... 418 01:02:32,500 --> 01:02:34,335 Where's the dynamite? 419 01:02:36,963 --> 01:02:38,923 Hm, looks like you got everything. 420 01:02:39,006 --> 01:02:42,760 - Except my nerve. - It'll be there, Captain. 421 01:02:44,095 --> 01:02:45,596 Mesito? 422 01:02:46,222 --> 01:02:49,058 - What's that for? - Maybe a drink for all of us. 423 01:02:49,141 --> 01:02:53,020 We'll save it for later on, when we have something to celebrate. Watch? 424 01:02:53,604 --> 01:02:55,606 - Your watch. - I got it. 425 01:02:55,690 --> 01:02:57,316 - Well, let me see it. - I got it. 426 01:02:57,400 --> 01:02:59,193 Show it to me! 427 01:03:20,047 --> 01:03:22,925 Hang it around your neck so you can't sit on it, huh? 428 01:03:23,009 --> 01:03:25,052 - Alright, let's hear it. - Again? 429 01:03:25,136 --> 01:03:27,722 Yeah, again and again as long as I ask for it. 430 01:03:27,805 --> 01:03:30,057 Ten minutes for each armed car. 431 01:03:30,141 --> 01:03:32,518 Three minutes to pass from one car to another. 432 01:03:32,601 --> 01:03:36,439 Five minutes for the unexpected. Total, 44 minutes. 433 01:03:38,274 --> 01:03:39,650 Mesito? 434 01:03:40,359 --> 01:03:42,903 At quarter to seven there is the work train. 435 01:03:42,987 --> 01:03:45,031 20 minutes later, the convoy. 436 01:03:45,114 --> 01:03:50,286 I've got 20 minutes to join the race. 20 whole minutes. 437 01:03:50,369 --> 01:03:51,746 20 minutes is long enough. 438 01:03:51,829 --> 01:03:55,750 Not when it's your last 20 minutes on earth, it isn't. 439 01:05:38,519 --> 01:05:41,981 - There it is. - 500,000. 440 01:05:42,064 --> 01:05:43,482 Now. 441 01:06:50,090 --> 01:06:52,134 Start the work train! 442 01:07:23,999 --> 01:07:25,834 Board the train! 443 01:08:30,941 --> 01:08:33,068 - May I show you the train? - Sรญ, sรญ. 444 01:08:33,152 --> 01:08:36,322 This way, if you please. See, there is much armor. 445 01:08:36,405 --> 01:08:38,032 Machine guns. 446 01:08:38,115 --> 01:08:40,576 General Huerta has thought of everything. 447 01:08:40,659 --> 01:08:43,704 Did you know that even the men were selected individually by his official aides? 448 01:08:43,787 --> 01:08:47,082 - Yes. - Careful detail assures complete security. 449 01:08:47,791 --> 01:08:50,085 - Don't you agree? - Sรญ, sรญ, sรญ. 450 01:08:50,169 --> 01:08:53,464 The armor here is ingenious. Look, quilted sand. 451 01:08:53,547 --> 01:08:55,883 Best protection against small arms fire. 452 01:08:55,966 --> 01:08:58,594 Well, what do you think about the train, Excellency? 453 01:08:58,677 --> 01:09:02,181 - Oh, impressive, very impressive. - Gracias. 454 01:14:29,341 --> 01:14:30,676 Pedro! 455 01:14:47,693 --> 01:14:51,279 - What are you going to to? - Take that little bit of gold back there. 456 01:14:51,363 --> 01:14:53,573 - For the revolution? - That's right. 457 01:14:53,657 --> 01:14:56,660 Oh I'll help. I'm a revolutionist too. 458 01:14:56,743 --> 01:14:58,954 - What about him? - He's with them. 459 01:14:59,037 --> 01:15:01,832 You might be telling the truth, and then again, you might not. 460 01:15:01,915 --> 01:15:03,291 I'm telling the truth! 461 01:15:06,628 --> 01:15:08,672 No foolish moves. 462 01:18:24,242 --> 01:18:26,369 Capitano, look there. 463 01:24:43,538 --> 01:24:45,331 What's the matter? 464 01:24:45,790 --> 01:24:48,209 - Get to work! - I can't! 465 01:24:53,172 --> 01:24:54,924 Why not? 466 01:24:55,008 --> 01:24:56,926 I dropped one! 467 01:24:57,385 --> 01:24:59,929 - Can't you do without it? - Sure! 468 01:25:00,013 --> 01:25:02,849 If you wanna hear the explosion in Mexico City. 469 01:25:02,932 --> 01:25:05,893 Maybe you'd like to cover it with your hands. 470 01:25:06,603 --> 01:25:08,187 Listen, genius! 471 01:25:08,271 --> 01:25:10,815 You are going to make this thing explode. 472 01:25:10,898 --> 01:25:12,442 I don't care how. 473 01:25:12,525 --> 01:25:16,571 I don't care if you lose a hand! Or half your face! 474 01:26:19,967 --> 01:26:21,219 Lieutenant! 475 01:26:21,302 --> 01:26:24,889 There is water here, sir. It's full. 476 01:27:15,732 --> 01:27:17,191 Here! 477 01:36:18,857 --> 01:36:22,194 Pull those guns in, or the next one will be lit! 478 01:36:22,903 --> 01:36:25,823 Get them on the floor and get your hands up. 479 01:37:10,993 --> 01:37:13,912 - Now? - No, not now. 480 01:37:13,996 --> 01:37:16,874 We'll celebrate when we get where we're going. 481 01:37:16,957 --> 01:37:19,501 Each know which route you gonne to take, so let's get started. 482 01:37:19,585 --> 01:37:21,462 Mesito, turn the truck around. 483 01:37:21,545 --> 01:37:25,632 Luis, tie them over there in the corner. Let's get this gold and load it! 484 01:38:43,460 --> 01:38:45,295 Ah, come on. 485 01:38:45,838 --> 01:38:47,464 Alright. 486 01:38:53,303 --> 01:38:55,764 Give me a hand, will you? 487 01:39:18,871 --> 01:39:21,248 Mesito, you all right? 488 01:39:21,331 --> 01:39:22,749 I am fine! 489 01:39:26,336 --> 01:39:28,380 One for me. 490 01:39:29,089 --> 01:39:32,259 One for Dutchman and Luis. 491 01:39:32,342 --> 01:39:35,179 Augustus and Samurai... 492 01:39:36,263 --> 01:39:38,432 ... and one for me! 493 01:39:40,267 --> 01:39:42,978 One for the Dutchman. 494 01:39:43,061 --> 01:39:46,106 One for Augustus, and... 495 01:39:46,190 --> 01:39:49,026 - ... Samurai. - He's very busy. 496 01:39:49,109 --> 01:39:55,240 And one for Dutchman, for Samurai and Augustus. 497 01:39:55,324 --> 01:39:57,534 And one for me! 498 01:39:57,618 --> 01:40:01,663 Luis, this is for Samurai and Augustus. 499 01:40:01,747 --> 01:40:03,040 And... 500 01:40:07,127 --> 01:40:10,839 - Ah, stop kidding. - I am not kidding. 501 01:40:33,153 --> 01:40:35,822 I should have known. 502 01:40:36,782 --> 01:40:37,991 Alright, Mesito. 503 01:40:42,120 --> 01:40:44,665 Put the gold back in the truck, Luis. 504 01:40:47,000 --> 01:40:50,295 You never guess? Why not? 505 01:40:50,379 --> 01:40:53,006 Because I'm as stupid as you. 506 01:40:57,052 --> 01:40:59,721 You can't take it all, Dutchman. Not everything. 507 01:40:59,805 --> 01:41:02,224 Not everything, my friend. 508 01:41:02,307 --> 01:41:07,187 There is the $1,000 to you. The rest is coming with us. 509 01:41:07,271 --> 01:41:10,232 Not with us. With me. 510 01:41:13,068 --> 01:41:16,196 But Dutchman, you said... 511 01:41:16,655 --> 01:41:20,993 We agreed... to share the gold between you and me. 512 01:41:21,076 --> 01:41:23,078 No, you said it, I never did. 513 01:41:23,161 --> 01:41:26,873 You were listening with your minds not your ears, all of you. 514 01:41:26,957 --> 01:41:29,793 I promised you a $1,000, there it is. 515 01:41:29,876 --> 01:41:32,170 Yours is there too, Luis. 516 01:41:39,553 --> 01:41:43,807 Dutchman, you suckered us good. 517 01:41:46,518 --> 01:41:48,478 You made us risk our lives. 518 01:41:48,562 --> 01:41:51,023 You made Luis think you were with him... 519 01:41:51,106 --> 01:41:55,694 ... and you had it all figured to take everything for yourself. 520 01:41:56,987 --> 01:41:59,364 It's not for myself, Captain. 521 01:41:59,448 --> 01:42:03,744 I told you the gold was for the revolutionaries, and that's where it's going. 522 01:42:04,411 --> 01:42:06,580 A few years ago, I was a hunted man in America... 523 01:42:06,663 --> 01:42:08,874 ... so I came to Mexico... 524 01:42:08,957 --> 01:42:11,585 ... and I found good people who helped me. 525 01:42:11,668 --> 01:42:13,587 Found a girl... 526 01:42:13,670 --> 01:42:16,423 For a while there, things were fine. 527 01:42:17,841 --> 01:42:20,969 Then one day, the soldiers came... 528 01:42:21,511 --> 01:42:25,098 ... and they said that the girl's father and brothers were revolutionaries... 529 01:42:25,182 --> 01:42:27,726 ... and that she had helped them. 530 01:42:28,352 --> 01:42:30,604 I didn't know anything about revolutions or conspiracies... 531 01:42:30,687 --> 01:42:32,939 ... or problems and the peasants. 532 01:42:33,023 --> 01:42:34,900 And they let me go. 533 01:42:36,735 --> 01:42:40,280 But they shot all of the others, including the girl. 534 01:42:41,490 --> 01:42:43,158 She was my wife. 535 01:42:43,241 --> 01:42:46,286 No, Captain, the gold is not for me. 536 01:42:46,370 --> 01:42:50,999 It's for Manuel Esteban and the peasants, and the revolution. 537 01:42:51,083 --> 01:42:53,210 And my wife. 538 01:42:54,878 --> 01:42:57,589 Now, you just listen to me. 539 01:42:57,673 --> 01:43:01,885 You can hide yourself, go to another country, change your name. 540 01:43:01,968 --> 01:43:04,554 You can drop out of sight. 541 01:43:05,097 --> 01:43:07,307 But I'll find you. 542 01:43:07,391 --> 01:43:10,102 I don't care how long it takes. 543 01:43:10,936 --> 01:43:15,065 - I'll find you. - You do that, Captain. 544 01:43:16,983 --> 01:43:20,570 You'll find the horses a good day's walk from here. 545 01:43:43,927 --> 01:43:45,679 Soldiers. 546 01:46:14,786 --> 01:46:16,663 You with him? 547 01:46:17,247 --> 01:46:19,207 I just joined the revolution. 548 01:46:47,652 --> 01:46:49,613 Dutchman! 549 01:46:56,703 --> 01:46:58,914 Were you successful? 550 01:47:00,040 --> 01:47:01,666 I... 551 01:47:06,379 --> 01:47:08,381 We were successful! 552 01:48:23,456 --> 01:48:24,916 Gracias!42851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.