Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:08,601 --> 00:05:10,144
Red card!
2
00:05:10,228 --> 00:05:13,064
Workers for Judge Noble's ranch
over here!
3
00:05:13,147 --> 00:05:16,734
Wyatt Earl Plantation!
Green cards over here!
4
00:05:21,948 --> 00:05:23,032
Blue card!
5
00:05:23,115 --> 00:05:25,952
You'll labor for the railroad!
In this truck!
6
00:06:19,255 --> 00:06:21,382
Don't you eat anything
but garlic?
7
00:06:38,190 --> 00:06:40,151
You with the blue card,
let's go!
8
00:06:42,820 --> 00:06:45,865
You heard the man, amigo,
let's go.
9
00:07:34,830 --> 00:07:35,790
Mesito.
10
00:07:39,919 --> 00:07:42,046
I have a job for you.
11
00:07:43,422 --> 00:07:47,760
Maybe you're not Mesito.
The Mesito I heard about was a man.
12
00:07:47,843 --> 00:07:50,346
Not a slop feeder of chickens.
13
00:07:54,100 --> 00:07:55,267
That is better.
14
00:07:55,351 --> 00:07:58,896
Animal, hurry up and feed the chickens
and get in here!
15
00:07:58,980 --> 00:08:01,524
I got work for you to do!
16
00:08:01,607 --> 00:08:04,193
You hear me, animal?
17
00:08:05,236 --> 00:08:06,904
What's the job?
18
00:08:06,988 --> 00:08:10,825
You will find out
when we meet up with the Dutchman.
19
00:08:10,908 --> 00:08:12,618
Dutchman?
20
00:08:13,077 --> 00:08:17,790
He said to tell you
that there is $1,000 in it for you.
21
00:08:18,582 --> 00:08:23,587
- You need to know more?
- Animal, didn't you hear me?
22
00:08:34,974 --> 00:08:36,642
Animal, you...
23
00:08:52,867 --> 00:08:54,285
I just quit.
24
00:09:01,792 --> 00:09:04,295
I'll take just one.
25
00:09:04,378 --> 00:09:07,089
- And you?
- Three good ones.
26
00:09:10,968 --> 00:09:12,511
You, mister?
27
00:09:13,721 --> 00:09:15,848
I'll take two, gentlemen.
28
00:09:15,931 --> 00:09:18,559
I think I got it called this time.
29
00:09:18,642 --> 00:09:19,935
You left that streak.
30
00:09:20,019 --> 00:09:22,605
You ain't got it called,
'cause I've got it called.
31
00:09:22,688 --> 00:09:25,608
And it'll cost you
four bids to see me.
32
00:09:30,362 --> 00:09:32,156
- Augustus.
- Not now!
33
00:09:32,239 --> 00:09:35,826
- Well, it's too high for me.
- And me.
34
00:09:35,910 --> 00:09:38,579
- Augustus.
- Not now, I told you.
35
00:09:38,662 --> 00:09:40,206
I fold.
36
00:09:41,791 --> 00:09:44,168
The Dutchman
has a job for you.
37
00:09:44,251 --> 00:09:45,753
The Dutchman?
38
00:09:47,213 --> 00:09:49,590
- Where is he?
- Mexico.
39
00:09:49,673 --> 00:09:53,052
It's up to you, mister.
What are you gonna do?
40
00:09:54,011 --> 00:09:55,262
What kinda job?
41
00:09:55,346 --> 00:09:58,516
Do you still know
how to use dynamite?
42
00:09:58,599 --> 00:10:01,185
That is, for a $1,000.
43
00:10:02,269 --> 00:10:03,938
Hey, mister!
44
00:10:06,190 --> 00:10:08,067
I'll see you.
45
00:10:08,150 --> 00:10:10,152
Three tens.
46
00:10:19,245 --> 00:10:22,206
- Let's go.
- Your money, amigo.
47
00:10:24,375 --> 00:10:26,085
Oh, yeah.
48
00:10:47,857 --> 00:10:51,652
You're just in time to see the incredulous
and incomparable Samurai!
49
00:10:51,735 --> 00:10:54,446
One of the great legends
of the inscrutable East...
50
00:10:54,530 --> 00:10:57,783
... right here
in the inscrutable West!
51
00:11:00,119 --> 00:11:04,331
For 10 little cents, you'll be treated to
a million dollars worth of thrills and chills.
52
00:11:04,415 --> 00:11:08,085
As Samurai performs
the ancient skills of knife throwing...
53
00:11:08,169 --> 00:11:13,674
... using a real live target:
The lovely Lotus Flower!
54
00:11:19,096 --> 00:11:22,057
There's not much time left, folks,
the show's about to begin.
55
00:11:22,141 --> 00:11:25,311
Now, take it from me, this is something
you got to see to believe!
56
00:11:25,394 --> 00:11:27,479
Now, put your money
right here on the drum.
57
00:11:27,563 --> 00:11:31,233
10 little cents, that's all it costs you.
One thin shiny little dime.
58
00:11:31,317 --> 00:11:33,944
Come on, sure, that's it, right there.
Hurry, folks!
59
00:11:34,028 --> 00:11:37,907
Hurry, hurry,
the show's about to begin!
60
00:11:38,991 --> 00:11:42,328
Sir, hurry, hurry.
Come on now, folks.
61
00:11:45,289 --> 00:11:47,750
I beg you
to keep complete silence!
62
00:11:47,833 --> 00:11:49,960
Now, this moment is terrible.
63
00:11:50,044 --> 00:11:53,172
Samurai must aim
with absolute calm.
64
00:11:53,255 --> 00:11:58,093
An instant's hurry and Lotus Flower
will go to her ancestors.
65
00:11:58,177 --> 00:12:01,722
See, with what precision
he calculates his aim.
66
00:12:02,389 --> 00:12:05,851
Note how he trembles
for his woman's life!
67
00:12:09,605 --> 00:12:11,941
I've got a job for you.
68
00:12:12,024 --> 00:12:16,278
1,000 dollars.
1,000 dollars.
69
00:12:20,449 --> 00:12:22,409
It's for the Dutchman.
70
00:12:31,001 --> 00:12:34,713
Hey, what are you doing?
Hey, you can't walk out!
71
00:12:34,797 --> 00:12:37,132
You've got a contract with me!
72
00:13:20,384 --> 00:13:23,053
There is
where the Dutchman is.
73
00:14:17,816 --> 00:14:19,735
The firing squad!
74
00:15:18,210 --> 00:15:20,671
Bring out the traitor.
75
00:15:40,399 --> 00:15:43,861
Bring out the prisoner!
I can't stay here all day!
76
00:15:49,867 --> 00:15:51,243
That's it.
77
00:17:30,050 --> 00:17:31,718
Silence, you pigs!
78
00:17:40,227 --> 00:17:42,104
Silence!
79
00:17:48,360 --> 00:17:50,404
To the wall!
To the wall!
80
00:20:01,993 --> 00:20:03,203
Mesito!
81
00:20:40,699 --> 00:20:42,159
Agua caliente.
82
00:20:48,749 --> 00:20:51,626
It doesn't look too serious.
83
00:20:51,710 --> 00:20:54,421
Think you're going to be fine.
84
00:20:55,422 --> 00:20:57,632
Thank you, my friend.
85
00:21:09,144 --> 00:21:13,857
Gentlemen, I think our side
has emerged victorious.
86
00:21:17,903 --> 00:21:21,531
- Been a long time, Captain.
- Too long, Dutchman.
87
00:21:22,449 --> 00:21:24,785
Thank you for coming,
Samurai.
88
00:21:25,827 --> 00:21:28,914
Luis, good work.
89
00:21:30,832 --> 00:21:33,043
You old Dutchman, you...
90
00:21:34,586 --> 00:21:35,670
What was that for?
91
00:21:35,754 --> 00:21:39,841
When I tell you to come, come.
I want you alive, not dead.
92
00:21:39,925 --> 00:21:41,468
Alright, Dutchman.
93
00:21:44,304 --> 00:21:48,642
But you sure got a strange way
of saying hello.
94
00:21:48,725 --> 00:21:52,229
All of a sudden
it's just like old times.
95
00:21:52,312 --> 00:21:56,817
Well, I don't have to remind you
that it is me who gives the orders around here.
96
00:21:56,900 --> 00:22:00,278
And I don't mind splitting a few heads,
if I have to. Is that clear?
97
00:22:00,362 --> 00:22:01,488
One thing isn't.
98
00:22:01,571 --> 00:22:05,158
What's so important
about that old Mexican in there?
99
00:22:05,242 --> 00:22:07,327
He's our paycheck.
100
00:22:07,410 --> 00:22:11,623
- He's the one we're working for.
- Where is he going to come up with $4,000?
101
00:22:11,706 --> 00:22:12,874
He's a peasant.
102
00:22:13,917 --> 00:22:15,961
For your information,
that peasant in there...
103
00:22:16,044 --> 00:22:18,797
... knows where there is
a half million dollars in gold...
104
00:22:18,880 --> 00:22:21,633
... just waiting to be plucked.
105
00:22:23,718 --> 00:22:24,803
A bank?
106
00:22:25,929 --> 00:22:29,307
Not exactly.
A bank on wheels.
107
00:22:30,100 --> 00:22:34,062
A train.
A big, fat, juicy train.
108
00:23:54,768 --> 00:23:57,062
I suggest we all eat.
109
00:25:05,714 --> 00:25:09,592
Now... what's this about
a big, fat, juicy train?
110
00:25:09,676 --> 00:25:12,721
Who cares what it's about?
A train. That should be easy.
111
00:25:12,804 --> 00:25:16,391
Perhaps you won't think so
once you hear what this train's like.
112
00:25:16,474 --> 00:25:18,393
I don't care what it's like.
113
00:25:18,476 --> 00:25:23,440
For half a million dollars
I'll put it on my back and carry it away.
114
00:25:23,523 --> 00:25:25,108
No, it's not that simple.
Luis is right.
115
00:25:25,191 --> 00:25:28,486
This is not just any old train.
Taking it won't be easy.
116
00:25:28,570 --> 00:25:31,156
What makes this train
so different?
117
00:25:32,115 --> 00:25:33,783
I'll show you.
118
00:25:34,284 --> 00:25:35,744
Here.
119
00:25:35,827 --> 00:25:37,787
First, a locomotive.
120
00:25:38,997 --> 00:25:41,124
Behind that, a boxcar.
121
00:25:41,207 --> 00:25:42,667
So far, it's easy.
122
00:25:42,751 --> 00:25:45,420
- Filled with soldiers.
- Soldiers?
123
00:25:45,503 --> 00:25:48,882
- Next to a flatcar, two machine guns.
- With more soldiers.
124
00:25:48,965 --> 00:25:51,259
Nobody said anything
about taking on an army.
125
00:25:51,342 --> 00:25:53,303
Next... "The Car."
126
00:25:54,429 --> 00:25:57,682
It's covered in armored quilt,
eight armed guards inside...
127
00:25:57,766 --> 00:26:01,519
... carefully watching over
a half million dollars in gold.
128
00:26:02,228 --> 00:26:06,441
- Finally... another flatcar.
- With more machine guns.
129
00:26:06,524 --> 00:26:09,736
No, my friend, a cannon!
130
00:26:09,819 --> 00:26:13,198
Dutchman, you're insane.
You want magicians, not us.
131
00:26:13,281 --> 00:26:14,699
No.
132
00:26:14,783 --> 00:26:17,952
You're exactly the men
that I need.
133
00:26:18,036 --> 00:26:21,289
Look, what do we do about
the cannons for instance?
134
00:26:21,372 --> 00:26:26,252
Don't be worried, my friend.
The Dutchman has figured the whole thing.
135
00:26:26,336 --> 00:26:29,464
You know, you keep smiling
and telling us how easy it's gonna be.
136
00:26:29,547 --> 00:26:32,842
- We don't even know who you are.
- Doesn't matter who I am.
137
00:26:32,926 --> 00:26:35,887
- It is what I am that counts.
- And what's that?
138
00:26:35,970 --> 00:26:39,599
Young, perhaps.
Young enough, not to be afraid.
139
00:26:39,682 --> 00:26:40,975
Why, you little...
140
00:26:41,059 --> 00:26:44,395
Alright, that's enough.
Let him go, Mesito.
141
00:26:45,188 --> 00:26:45,939
And you keep your mouth shut.
142
00:26:46,022 --> 00:26:50,318
There isn't any of them who wouldn't
stand by you when the chips are down.
143
00:26:54,614 --> 00:26:58,618
Well... I think it's time
you all met each other.
144
00:26:58,701 --> 00:27:03,206
Since I'm the one who knows all of you,
I'll make the introductions.
145
00:27:04,707 --> 00:27:08,128
Augustus. We spent five years
in the army together...
146
00:27:08,211 --> 00:27:10,380
... Captain Augustus and myself.
147
00:27:10,463 --> 00:27:12,173
"A genius with dynamite",
they used to call him.
148
00:27:12,257 --> 00:27:16,344
He could blow anything
and even tell you how many pieces it'd make.
149
00:27:16,928 --> 00:27:20,849
During a Cuban war, they gave him the job
of blowing the Manareta garrison.
150
00:27:20,932 --> 00:27:21,933
Well, he blew it, alright.
151
00:27:22,016 --> 00:27:24,144
He blew the fortifications
and the ammunition supply.
152
00:27:24,227 --> 00:27:26,563
He even blew the safes
of the Cuban army.
153
00:27:26,646 --> 00:27:28,314
And then he blew town.
154
00:27:28,398 --> 00:27:32,402
The U.S. army would still like
to get their hands on him.
155
00:27:32,485 --> 00:27:33,736
Now, Mesito...
156
00:27:33,820 --> 00:27:37,198
It wasn't money that got Mesito into trouble,
it was food.
157
00:27:37,282 --> 00:27:39,993
400 head of cattle,
to be exact.
158
00:27:40,076 --> 00:27:44,372
Seems he didn't like the pay he was getting
working for the Kansas City railroad.
159
00:27:44,455 --> 00:27:47,834
So, he stole a train,
loaded with market-ready beef.
160
00:27:47,917 --> 00:27:49,961
The only trouble was,
the man he tried to sell them to...
161
00:27:50,044 --> 00:27:52,297
... turned out to be
the original owner.
162
00:27:52,380 --> 00:27:56,551
Well, needless to say,
he was caught, went to jail.
163
00:27:56,634 --> 00:27:59,721
Two weeks later, he broke out.
Been in hiding ever since.
164
00:27:59,804 --> 00:28:02,056
Feeding chickens...
165
00:28:02,140 --> 00:28:04,267
I told you to shut up.
166
00:28:07,478 --> 00:28:08,354
Samurai...
167
00:28:09,772 --> 00:28:12,817
One of the great
samurai swordsmen.
168
00:28:13,443 --> 00:28:15,945
Knife thrower's dream.
169
00:28:16,029 --> 00:28:18,031
He escaped from his native country
one night...
170
00:28:18,114 --> 00:28:22,076
... when that sword of his
sliced up six men in four seconds.
171
00:28:22,160 --> 00:28:25,121
Uh, three seconds. I beg your pardon.
He doesn't talk much.
172
00:28:25,205 --> 00:28:27,665
But when he does,
he means it.
173
00:28:27,749 --> 00:28:30,418
Bunch of cowboys in Wichita
one night took his silence...
174
00:28:30,501 --> 00:28:32,295
... to mean that he was afraid
to talk back.
175
00:28:32,378 --> 00:28:34,255
Started kidding him
about the slant of his eyes...
176
00:28:34,339 --> 00:28:37,717
... and he sliced up eight of them
before anyone knew what was happening.
177
00:28:37,800 --> 00:28:40,637
What about the young punk?
What's he ever done?
178
00:28:42,180 --> 00:28:44,599
Luis?
That is Luis Dominguez.
179
00:28:44,682 --> 00:28:48,144
From The Flying Dominguezs'.
Circus acrobats.
180
00:28:48,228 --> 00:28:51,189
Mama and papa Dominguez,
and son Luis.
181
00:28:51,272 --> 00:28:54,192
Only, one night,
Papa fell 75 feet and no net...
182
00:28:54,275 --> 00:28:57,987
... and broke up the act.
Luis had to find new work.
183
00:28:58,071 --> 00:29:01,282
He discovered that robbing banks
paid about as well as anything.
184
00:29:01,366 --> 00:29:03,409
Only trouble was,
he got caught a lot.
185
00:29:03,493 --> 00:29:05,453
Kept in for a six months,
the first time...
186
00:29:05,536 --> 00:29:07,538
... six weeks, the second,
and how long the third, Luis?
187
00:29:07,622 --> 00:29:08,873
Six minutes.
188
00:29:08,957 --> 00:29:12,001
I'm trying to tell you, he killed
the two guards who were locking him up.
189
00:29:12,085 --> 00:29:14,963
Now his face is plastered
on every wall in Mexico.
190
00:29:28,142 --> 00:29:31,896
Now, will you please tell us
your plan for taking this train?
191
00:29:31,980 --> 00:29:33,940
Plenty of time for that.
I'll tell you on the way.
192
00:29:34,023 --> 00:29:37,694
- On the way?
- Yeah, on the way to El Mundo.
193
00:29:38,611 --> 00:29:41,531
Oh, we leave now.
194
00:30:01,175 --> 00:30:03,303
Where is everybody going?
195
00:30:03,386 --> 00:30:06,973
With the killing of all the soldiers,
you'd stay here?
196
00:30:15,315 --> 00:30:16,691
Gracias.
197
00:30:17,734 --> 00:30:21,195
For the first leg of the trip,
you will travel with us.
198
00:30:21,279 --> 00:30:22,780
Right.
199
00:30:32,206 --> 00:30:35,209
When you do leave us,
take them with you.
200
00:30:36,502 --> 00:30:40,173
If you should be stopped,
it's better to have a family.
201
00:34:33,281 --> 00:34:35,950
I don't know about you,
Dutchman...
202
00:34:36,033 --> 00:34:37,785
... but when I get my share
of that half million...
203
00:34:37,868 --> 00:34:39,328
Hey.
204
00:34:42,039 --> 00:34:45,167
When I get
my thousand dollars...
205
00:34:45,251 --> 00:34:47,753
... you know
what I'm going to spend it on?
206
00:34:47,837 --> 00:34:51,215
Well, I guess, um...
Oh, probably a tall silk hat...
207
00:34:51,299 --> 00:34:53,301
... a fancy ruffle shirt...
208
00:34:53,384 --> 00:34:55,636
... maybe one of those lacy kerchiefs
you stick in the cuff.
209
00:34:55,720 --> 00:35:00,224
- You sure guess lousy, Dutchman.
- I thought I had you figured.
210
00:35:00,308 --> 00:35:02,018
Well, this goes to show you...
211
00:35:02,101 --> 00:35:06,063
... you never really get to know
everything about a man, do you?
212
00:35:06,147 --> 00:35:10,610
Gee, Dutchman, you should know.
I'm not one of those fancy guys.
213
00:35:10,693 --> 00:35:14,488
I'm gonna buy 200 head of cattle.
Honestly, this time.
214
00:35:14,572 --> 00:35:17,033
- Can I make a suggestion?
- Sure.
215
00:35:17,825 --> 00:35:20,620
Put your money into something
you can't eat.
216
00:35:30,129 --> 00:35:33,633
You're getting nervous like women
in your old age.
217
00:35:33,716 --> 00:35:35,635
Don't start it, Luis.
218
00:35:36,427 --> 00:35:37,970
How is it out there?
219
00:35:38,054 --> 00:35:41,390
If Augustus' turn on watch
is as peaceful as mine...
220
00:35:41,474 --> 00:35:45,645
... he will wish he was back
playing half dollar poker.
221
00:35:45,728 --> 00:35:50,107
I do not know who you think
will find us out here, anyway.
222
00:35:50,191 --> 00:35:52,276
We are alone
with a cactus and the wind.
223
00:35:52,360 --> 00:35:55,154
I wouldn't be too sure.
Since General Huerta took over the country...
224
00:35:55,237 --> 00:35:57,907
... the soldiers got eyes
on the back of their heads.
225
00:35:57,990 --> 00:36:02,119
How do you like that?
He's telling me about the soldiers.
226
00:36:02,203 --> 00:36:06,457
At least he wasn't stupid enough
to be captured by them. Three times.
227
00:36:06,540 --> 00:36:08,918
At least, I'm not stupid enough
to sell something back!
228
00:36:09,001 --> 00:36:10,753
Alright, hold it!
229
00:36:11,379 --> 00:36:13,839
Save your fighting
for when we need it.
230
00:36:13,923 --> 00:36:16,550
I thought there wasn't going to be
no fighting.
231
00:36:16,634 --> 00:36:19,053
- I thought you had a plan.
- I've got a plan.
232
00:36:19,136 --> 00:36:21,180
But a big plan
makes room for trouble.
233
00:36:21,263 --> 00:36:23,015
Trouble?
234
00:36:23,099 --> 00:36:26,310
Perhaps the Dutchman
begins to have doubts?
235
00:36:29,188 --> 00:36:31,148
I don't have any doubts.
236
00:36:31,232 --> 00:36:35,152
I wouldn't have even considered the plan
or the men if I didn't think they'd all work.
237
00:36:35,236 --> 00:36:37,071
Dutchman, you know me.
238
00:36:37,154 --> 00:36:39,865
I ain't too quick
when it comes to thinking.
239
00:36:39,949 --> 00:36:41,826
There's one thing
keeps bothering me.
240
00:36:41,909 --> 00:36:44,829
You never said exactly
what the job is!
241
00:36:45,287 --> 00:36:48,708
The half million in gold is being sent
to the Dictator General Huerta...
242
00:36:48,791 --> 00:36:52,461
... by some friends of his in Europe.
It's a kind of fee they're paying him...
243
00:36:52,545 --> 00:36:54,380
... to protect
their interests here.
244
00:36:54,463 --> 00:36:56,173
Now, if that gold
doesn't reach Mexico City...
245
00:36:56,257 --> 00:36:59,635
... General Huerta's
gonna have a lot of explaining to do.
246
00:37:00,428 --> 00:37:02,888
What about that old peasant
in Chilamolales?
247
00:37:02,972 --> 00:37:04,932
The old peasant
is Manuel Esteban.
248
00:37:05,015 --> 00:37:07,893
He's the leader
of the revolutionary forces.
249
00:37:07,977 --> 00:37:11,605
Now, he'd like to get his hands on that money
to buy guns and ammunition.
250
00:37:11,689 --> 00:37:16,819
And we're supposed to grab the 500,000
and turn it over to him?
251
00:37:16,902 --> 00:37:20,197
You say it, amigo.
We're supposed to.
252
00:37:45,264 --> 00:37:47,475
Luis Dominguez.
253
00:37:50,436 --> 00:37:56,233
Oh, Luis...
I've waited so long, for this moment.
254
00:37:58,152 --> 00:38:00,362
I am Captain Gutierrez.
255
00:38:00,446 --> 00:38:04,074
And you have been captured
in my jurisdiction.
256
00:38:04,158 --> 00:38:08,245
Now I warn you that
since you have been found with rebels...
257
00:38:08,329 --> 00:38:11,624
... we must assume
that you too are rebels.
258
00:38:11,707 --> 00:38:14,627
And you know what happens
in such cases?
259
00:38:14,710 --> 00:38:17,338
You will be shot.
260
00:38:18,672 --> 00:38:21,842
Except you, Luis.
261
00:38:21,926 --> 00:38:26,639
You will be hanged
very slowly.
262
00:38:28,766 --> 00:38:32,186
In order to go free,
you must tell me your names.
263
00:38:32,269 --> 00:38:36,190
What you are doing with these rebels
and why you came here to Mexico?
264
00:38:36,273 --> 00:38:39,193
Who sent for you
and gave you hospitality?
265
00:38:39,276 --> 00:38:40,820
That is all.
266
00:38:44,698 --> 00:38:46,200
Well?
267
00:38:48,160 --> 00:38:50,746
I warn you,
it doesn't pay to be stubborn.
268
00:38:50,830 --> 00:38:53,916
I've dealt with others,
more stubborn than you.
269
00:38:53,999 --> 00:38:56,293
They all have talked
sooner or later.
270
00:38:56,377 --> 00:38:58,921
Some after days,
without any sleep...
271
00:38:59,004 --> 00:39:01,757
... food or water.
272
00:39:01,841 --> 00:39:04,760
Some after losing an eye.
273
00:39:04,844 --> 00:39:08,305
When he's in good spirits,
he tortures his mother.
274
00:39:13,394 --> 00:39:16,397
Don't listen to your friend.
275
00:39:16,480 --> 00:39:18,482
He's doomed.
276
00:39:18,566 --> 00:39:21,777
But the rest of you can live.
277
00:39:21,861 --> 00:39:23,696
Now, tell me!
278
00:39:27,867 --> 00:39:30,411
What's the matter, Gutierrez?
279
00:39:30,494 --> 00:39:34,081
Perhaps you've never
had to question men before.
280
00:39:52,349 --> 00:39:54,059
Take him away!
281
00:39:55,477 --> 00:40:00,691
I will hang you all, one by one,
unless you give me your answers by tonight.
282
00:40:23,839 --> 00:40:25,090
No!
283
00:40:25,507 --> 00:40:27,551
No! Take this.
284
00:40:30,346 --> 00:40:31,347
No!
285
00:40:31,972 --> 00:40:36,060
That is the girl
that Captain Gutierrez is interested in.
286
00:42:12,740 --> 00:42:16,201
Guard.
I think Dominguez is dying.
287
00:42:16,285 --> 00:42:18,954
It must've been
the blow on the head.
288
00:43:49,837 --> 00:43:52,381
Mesito. Get the rifle.
289
00:43:52,464 --> 00:43:55,092
When the shooting starts,
come out firing.
290
00:45:24,973 --> 00:45:26,141
Get 'em.
291
00:45:26,225 --> 00:45:28,769
A fine piece of steel.
292
00:45:28,852 --> 00:45:32,522
Far too good
for a lowly oriental.
293
00:45:33,357 --> 00:45:38,570
It could make a splendid breast sword
for when I become a general, hm?
294
00:45:39,863 --> 00:45:41,865
Don't you agree?
295
00:45:42,449 --> 00:45:49,289
Of course, if I were to find out
what these men are doing here in Mexico...
296
00:45:49,373 --> 00:45:52,668
... I would show my gratitude
by letting the slant-eyed one...
297
00:45:52,751 --> 00:45:55,712
... and his companions go free.
298
00:45:58,382 --> 00:46:00,676
Such loyalty.
299
00:46:00,759 --> 00:46:05,597
You will not divulge his secrets
even though it will cost his life and yours.
300
00:46:08,308 --> 00:46:11,645
You will find heroism
is for men, chica!
301
00:46:11,728 --> 00:46:16,108
It is much easier for a woman
to be persuaded...
302
00:46:16,191 --> 00:46:19,194
... to forsake her ideals.
303
00:46:19,778 --> 00:46:22,197
Much easier...
304
00:46:22,614 --> 00:46:25,367
... and much more enjoyable.
305
00:46:37,963 --> 00:46:39,172
No...
306
00:46:39,256 --> 00:46:41,174
Madre mia, no!
307
00:47:35,979 --> 00:47:37,939
Let's get out of here!
308
00:47:45,739 --> 00:47:47,199
Get up there!
309
00:48:04,299 --> 00:48:05,759
Thanks.
310
00:48:37,833 --> 00:48:40,085
This is where we leave you.
Go on back to your people.
311
00:48:40,168 --> 00:48:42,838
There's a rifle there.
You know how to use it.
312
00:48:46,133 --> 00:48:49,970
Don't worry about the soldiers.
I'll make sure they follow us.
313
00:50:28,568 --> 00:50:31,112
Esteben!
We're friends of Manuel Esteben.
314
00:50:33,406 --> 00:50:35,617
Soldiers, many soldiers.
315
00:50:36,117 --> 00:50:37,577
Hurry up, then, seรฑor.
316
00:51:35,176 --> 00:51:38,805
I may be wrong, amigo, but I don't think
they will be able to stop the soldiers.
317
00:51:38,888 --> 00:51:40,682
I know it.
They know it, too.
318
00:51:40,765 --> 00:51:42,809
But they'll hold 'em off long enough
for us to escape.
319
00:51:42,892 --> 00:51:45,312
A man
can get killed that way.
320
00:51:45,895 --> 00:51:48,231
Yes, they'll all get killed.
They know that too.
321
00:51:48,315 --> 00:51:51,401
They're ready to die for no reason?
They must be loco.
322
00:51:51,484 --> 00:51:55,030
Some men die for money,
some die for causes.
323
00:51:55,113 --> 00:51:57,407
They're gonna die for us.
324
00:51:58,491 --> 00:52:00,660
Four mens' lives,
for each of ours.
325
00:52:24,017 --> 00:52:25,810
Impossible!
326
00:52:25,894 --> 00:52:27,395
Damn near.
327
00:52:27,479 --> 00:52:29,481
Take a look down there.
328
00:52:32,108 --> 00:52:35,320
- What the hell is that?
- That's the work train.
329
00:52:35,403 --> 00:52:37,530
Goes ahead of the gold train
by 20 minutes.
330
00:52:37,614 --> 00:52:39,991
Scouts for damaged tracks,
hidden explosives.
331
00:52:40,075 --> 00:52:44,287
Of course, if it's attacked, it becomes
an automatic warning for the real train.
332
00:52:44,913 --> 00:52:46,539
Seen enough?
333
00:52:53,630 --> 00:52:55,090
- Dutchman?
- Yeah.
334
00:52:55,173 --> 00:52:57,467
You sure you know
what you're doing?
335
00:52:57,550 --> 00:52:59,469
Well, you're never sure
until the job is finished.
336
00:52:59,552 --> 00:53:01,346
I'm finished.
337
00:53:01,930 --> 00:53:03,515
I quit.
338
00:53:03,598 --> 00:53:05,934
This thing could never work,
even if you have a month.
339
00:53:06,017 --> 00:53:10,271
- And all we got is four days.
- All we've got is three days.
340
00:53:11,147 --> 00:53:14,776
- I don't like it, Dutchman.
- Why not?
341
00:53:15,735 --> 00:53:18,571
You got a plan.
Maybe it's good...
342
00:53:18,655 --> 00:53:20,740
- ... but not here.
- You listen to me.
343
00:53:20,824 --> 00:53:23,576
My plan works on paper
and it'll work when we do it.
344
00:53:23,660 --> 00:53:26,246
The train's going to pick up the gold,
when it comes back in three days...
345
00:53:26,329 --> 00:53:28,498
... we take 500,000...
346
00:53:29,040 --> 00:53:31,960
... to give to the revolutionaries,
of course.
347
00:53:54,858 --> 00:53:58,486
Next time we see it,
we take it.
348
00:54:22,886 --> 00:54:26,598
A thousand pardons, seรฑors.
This bandito tried to rob me.
349
00:54:26,681 --> 00:54:30,852
I managed to capture him.
Now, perhaps you take him from me.
350
00:56:08,116 --> 00:56:10,535
Dutchman,
what about that house?
351
00:56:10,618 --> 00:56:13,621
Oh, deserted.
Same as the station.
352
00:56:37,145 --> 00:56:38,771
These rails still look good.
353
00:56:38,855 --> 00:56:43,234
Not these ties.
This is like a dry cracker.
354
00:56:44,485 --> 00:56:47,864
Doesn't he ever think
about anything but food?
355
00:56:51,534 --> 00:56:54,078
How much do you think
they'll hold?
356
00:56:54,162 --> 00:56:57,123
One car for one trip.
357
00:56:57,206 --> 00:57:00,126
Well, that's all we need.
358
00:57:38,498 --> 00:57:40,458
But why the toys?
359
00:57:47,548 --> 00:57:49,592
Clay pots or men,
that is the best way.
360
00:57:49,676 --> 00:57:52,512
Nobody around here
will hear you shooting clay pots.
361
00:57:52,595 --> 00:57:54,847
On the route the train will take,
there's squads of soldiers...
362
00:57:54,931 --> 00:57:58,476
... at six mile intervals, ready to move in
the second they hear any shooting.
363
00:57:58,559 --> 00:58:01,688
And don't forget about
the soldiers in the boxcar.
364
00:58:01,771 --> 00:58:03,356
Keep working.
365
00:58:13,408 --> 00:58:16,077
Had Mesito
make these up for me.
366
00:58:16,160 --> 00:58:19,414
The hood will help to cut down the noise...
I hope.
367
00:58:19,497 --> 00:58:22,792
The dynamite should make it operate
like a small cannon.
368
00:58:35,888 --> 00:58:40,309
I don't have a full charge in there,
but this'll give you an idea how it works.
369
00:58:46,065 --> 00:58:48,901
- Oh, it works, alright.
- Yeah?
370
00:58:49,402 --> 00:58:51,612
- Still worried about the noise.
- No, don't worry about that.
371
00:58:51,696 --> 00:58:54,657
I can cover that
with the train whistle.
372
00:58:55,199 --> 00:58:58,369
What do you think, Captain?
You think it'll work?
373
00:58:58,453 --> 00:58:59,871
I'm too old to think.
374
00:58:59,954 --> 00:59:02,707
Besides, you're the one
who's giving the orders around here.
375
00:59:02,790 --> 00:59:06,711
But if I were to think,
then I'd tell you, they'd kill us all.
376
00:59:06,794 --> 00:59:08,504
It's not like it used to be,
Dutchman...
377
00:59:08,588 --> 00:59:12,383
... when you and I were together before.
It's not...
378
00:59:13,342 --> 00:59:15,303
... romantic anymore.
379
00:59:16,012 --> 00:59:17,680
Look at us.
380
00:59:17,764 --> 00:59:22,185
Today we're four older men and one fresh kid
against at least a 100 soldiers...
381
00:59:22,268 --> 00:59:24,312
... against an armored train...
382
00:59:24,395 --> 00:59:26,981
... against a cannon that can hit a candle
three miles away.
383
00:59:27,065 --> 00:59:31,736
The five of us against
machine guns, automatic rifles...
384
00:59:31,819 --> 00:59:35,073
All those things
weren't there before.
385
00:59:35,156 --> 00:59:37,784
We're as good as dead,
and you know it.
386
00:59:37,867 --> 00:59:40,161
Oh, why'd you accept, then?
387
00:59:41,788 --> 00:59:45,917
'Cause we're dead already.
Have been, for a long time.
388
00:59:46,000 --> 00:59:49,295
Our times are over, gone.
389
00:59:49,837 --> 00:59:51,756
Me for instance:
390
00:59:51,839 --> 00:59:56,219
After I left the army,
I went on to gambling in New Orleans.
391
00:59:56,302 --> 00:59:58,387
I knew how, once.
392
00:59:59,055 --> 01:00:05,144
But when you've been handling dynamite
for years, something cracks, inside.
393
01:00:05,812 --> 01:00:08,731
I don't know what,
but something breaks.
394
01:00:08,815 --> 01:00:11,442
All of a sudden,
when you're trying to pull off a bluff...
395
01:00:11,526 --> 01:00:16,572
... your hand starts to shake.
Sweat starts to pour out of you.
396
01:00:16,656 --> 01:00:20,368
So, I ended up
cheating poor bastards for pennies.
397
01:00:22,954 --> 01:00:24,455
Look at the others,
they are no better.
398
01:00:24,539 --> 01:00:26,833
Mesito's been hauling slop
for the last four years.
399
01:00:26,916 --> 01:00:31,295
Samurai, the great samurai,
is making a buck a day in a circus sideshow.
400
01:00:32,213 --> 01:00:35,216
And Luis... who's he?
401
01:00:35,299 --> 01:00:38,344
A thief who doesn't know
where to hide anymore.
402
01:00:38,427 --> 01:00:39,762
And you'd know better.
403
01:00:39,846 --> 01:00:41,889
You had to come down here
and hide with these rag pickers.
404
01:00:41,973 --> 01:00:44,142
A man without a country.
405
01:00:44,809 --> 01:00:48,771
No, for me it's... different.
406
01:00:48,855 --> 01:00:50,648
Different?
407
01:00:51,315 --> 01:00:54,318
We're all the same.
408
01:00:54,402 --> 01:00:57,155
You know us.
That's why you took us on.
409
01:00:57,238 --> 01:01:01,325
We're all gonna get killed, Dutchman.
All of us.
410
01:01:02,743 --> 01:01:04,704
And you know it.
411
01:02:04,305 --> 01:02:05,806
Samurai?
412
01:02:06,474 --> 01:02:08,643
Shoes, straps... knives?
413
01:02:12,897 --> 01:02:14,774
Good, very good.
414
01:02:15,691 --> 01:02:17,151
Luis?
415
01:02:18,194 --> 01:02:21,405
Shoes, straps... slingshot.
416
01:02:21,489 --> 01:02:22,907
Watch?
417
01:02:28,788 --> 01:02:32,416
Shoes, straps, detonator,
containers, wire, chains...
418
01:02:32,500 --> 01:02:34,335
Where's the dynamite?
419
01:02:36,963 --> 01:02:38,923
Hm, looks like
you got everything.
420
01:02:39,006 --> 01:02:42,760
- Except my nerve.
- It'll be there, Captain.
421
01:02:44,095 --> 01:02:45,596
Mesito?
422
01:02:46,222 --> 01:02:49,058
- What's that for?
- Maybe a drink for all of us.
423
01:02:49,141 --> 01:02:53,020
We'll save it for later on, when we have
something to celebrate. Watch?
424
01:02:53,604 --> 01:02:55,606
- Your watch.
- I got it.
425
01:02:55,690 --> 01:02:57,316
- Well, let me see it.
- I got it.
426
01:02:57,400 --> 01:02:59,193
Show it to me!
427
01:03:20,047 --> 01:03:22,925
Hang it around your neck
so you can't sit on it, huh?
428
01:03:23,009 --> 01:03:25,052
- Alright, let's hear it.
- Again?
429
01:03:25,136 --> 01:03:27,722
Yeah, again and again
as long as I ask for it.
430
01:03:27,805 --> 01:03:30,057
Ten minutes
for each armed car.
431
01:03:30,141 --> 01:03:32,518
Three minutes to pass
from one car to another.
432
01:03:32,601 --> 01:03:36,439
Five minutes for the unexpected.
Total, 44 minutes.
433
01:03:38,274 --> 01:03:39,650
Mesito?
434
01:03:40,359 --> 01:03:42,903
At quarter to seven
there is the work train.
435
01:03:42,987 --> 01:03:45,031
20 minutes later,
the convoy.
436
01:03:45,114 --> 01:03:50,286
I've got 20 minutes to join the race.
20 whole minutes.
437
01:03:50,369 --> 01:03:51,746
20 minutes is long enough.
438
01:03:51,829 --> 01:03:55,750
Not when it's your last 20 minutes
on earth, it isn't.
439
01:05:38,519 --> 01:05:41,981
- There it is.
- 500,000.
440
01:05:42,064 --> 01:05:43,482
Now.
441
01:06:50,090 --> 01:06:52,134
Start the work train!
442
01:07:23,999 --> 01:07:25,834
Board the train!
443
01:08:30,941 --> 01:08:33,068
- May I show you the train?
- Sรญ, sรญ.
444
01:08:33,152 --> 01:08:36,322
This way, if you please.
See, there is much armor.
445
01:08:36,405 --> 01:08:38,032
Machine guns.
446
01:08:38,115 --> 01:08:40,576
General Huerta
has thought of everything.
447
01:08:40,659 --> 01:08:43,704
Did you know that even the men
were selected individually by his official aides?
448
01:08:43,787 --> 01:08:47,082
- Yes.
- Careful detail assures complete security.
449
01:08:47,791 --> 01:08:50,085
- Don't you agree?
- Sรญ, sรญ, sรญ.
450
01:08:50,169 --> 01:08:53,464
The armor here is ingenious.
Look, quilted sand.
451
01:08:53,547 --> 01:08:55,883
Best protection
against small arms fire.
452
01:08:55,966 --> 01:08:58,594
Well, what do you think
about the train, Excellency?
453
01:08:58,677 --> 01:09:02,181
- Oh, impressive, very impressive.
- Gracias.
454
01:14:29,341 --> 01:14:30,676
Pedro!
455
01:14:47,693 --> 01:14:51,279
- What are you going to to?
- Take that little bit of gold back there.
456
01:14:51,363 --> 01:14:53,573
- For the revolution?
- That's right.
457
01:14:53,657 --> 01:14:56,660
Oh I'll help.
I'm a revolutionist too.
458
01:14:56,743 --> 01:14:58,954
- What about him?
- He's with them.
459
01:14:59,037 --> 01:15:01,832
You might be telling the truth,
and then again, you might not.
460
01:15:01,915 --> 01:15:03,291
I'm telling the truth!
461
01:15:06,628 --> 01:15:08,672
No foolish moves.
462
01:18:24,242 --> 01:18:26,369
Capitano, look there.
463
01:24:43,538 --> 01:24:45,331
What's the matter?
464
01:24:45,790 --> 01:24:48,209
- Get to work!
- I can't!
465
01:24:53,172 --> 01:24:54,924
Why not?
466
01:24:55,008 --> 01:24:56,926
I dropped one!
467
01:24:57,385 --> 01:24:59,929
- Can't you do without it?
- Sure!
468
01:25:00,013 --> 01:25:02,849
If you wanna hear the explosion
in Mexico City.
469
01:25:02,932 --> 01:25:05,893
Maybe you'd like to cover it
with your hands.
470
01:25:06,603 --> 01:25:08,187
Listen, genius!
471
01:25:08,271 --> 01:25:10,815
You are going to make
this thing explode.
472
01:25:10,898 --> 01:25:12,442
I don't care how.
473
01:25:12,525 --> 01:25:16,571
I don't care if you lose a hand!
Or half your face!
474
01:26:19,967 --> 01:26:21,219
Lieutenant!
475
01:26:21,302 --> 01:26:24,889
There is water here, sir.
It's full.
476
01:27:15,732 --> 01:27:17,191
Here!
477
01:36:18,857 --> 01:36:22,194
Pull those guns in,
or the next one will be lit!
478
01:36:22,903 --> 01:36:25,823
Get them on the floor
and get your hands up.
479
01:37:10,993 --> 01:37:13,912
- Now?
- No, not now.
480
01:37:13,996 --> 01:37:16,874
We'll celebrate
when we get where we're going.
481
01:37:16,957 --> 01:37:19,501
Each know which route you gonne to take,
so let's get started.
482
01:37:19,585 --> 01:37:21,462
Mesito, turn the truck around.
483
01:37:21,545 --> 01:37:25,632
Luis, tie them over there in the corner.
Let's get this gold and load it!
484
01:38:43,460 --> 01:38:45,295
Ah, come on.
485
01:38:45,838 --> 01:38:47,464
Alright.
486
01:38:53,303 --> 01:38:55,764
Give me a hand, will you?
487
01:39:18,871 --> 01:39:21,248
Mesito, you all right?
488
01:39:21,331 --> 01:39:22,749
I am fine!
489
01:39:26,336 --> 01:39:28,380
One for me.
490
01:39:29,089 --> 01:39:32,259
One for Dutchman and Luis.
491
01:39:32,342 --> 01:39:35,179
Augustus and Samurai...
492
01:39:36,263 --> 01:39:38,432
... and one for me!
493
01:39:40,267 --> 01:39:42,978
One for the Dutchman.
494
01:39:43,061 --> 01:39:46,106
One for Augustus, and...
495
01:39:46,190 --> 01:39:49,026
- ... Samurai.
- He's very busy.
496
01:39:49,109 --> 01:39:55,240
And one for Dutchman,
for Samurai and Augustus.
497
01:39:55,324 --> 01:39:57,534
And one for me!
498
01:39:57,618 --> 01:40:01,663
Luis, this is
for Samurai and Augustus.
499
01:40:01,747 --> 01:40:03,040
And...
500
01:40:07,127 --> 01:40:10,839
- Ah, stop kidding.
- I am not kidding.
501
01:40:33,153 --> 01:40:35,822
I should have known.
502
01:40:36,782 --> 01:40:37,991
Alright, Mesito.
503
01:40:42,120 --> 01:40:44,665
Put the gold
back in the truck, Luis.
504
01:40:47,000 --> 01:40:50,295
You never guess?
Why not?
505
01:40:50,379 --> 01:40:53,006
Because I'm as stupid as you.
506
01:40:57,052 --> 01:40:59,721
You can't take it all, Dutchman.
Not everything.
507
01:40:59,805 --> 01:41:02,224
Not everything, my friend.
508
01:41:02,307 --> 01:41:07,187
There is the $1,000 to you.
The rest is coming with us.
509
01:41:07,271 --> 01:41:10,232
Not with us.
With me.
510
01:41:13,068 --> 01:41:16,196
But Dutchman, you said...
511
01:41:16,655 --> 01:41:20,993
We agreed...
to share the gold between you and me.
512
01:41:21,076 --> 01:41:23,078
No, you said it, I never did.
513
01:41:23,161 --> 01:41:26,873
You were listening with your minds
not your ears, all of you.
514
01:41:26,957 --> 01:41:29,793
I promised you a $1,000,
there it is.
515
01:41:29,876 --> 01:41:32,170
Yours is there too, Luis.
516
01:41:39,553 --> 01:41:43,807
Dutchman,
you suckered us good.
517
01:41:46,518 --> 01:41:48,478
You made us risk our lives.
518
01:41:48,562 --> 01:41:51,023
You made Luis think
you were with him...
519
01:41:51,106 --> 01:41:55,694
... and you had it all figured
to take everything for yourself.
520
01:41:56,987 --> 01:41:59,364
It's not for myself, Captain.
521
01:41:59,448 --> 01:42:03,744
I told you the gold was for the revolutionaries,
and that's where it's going.
522
01:42:04,411 --> 01:42:06,580
A few years ago,
I was a hunted man in America...
523
01:42:06,663 --> 01:42:08,874
... so I came to Mexico...
524
01:42:08,957 --> 01:42:11,585
... and I found good people
who helped me.
525
01:42:11,668 --> 01:42:13,587
Found a girl...
526
01:42:13,670 --> 01:42:16,423
For a while there,
things were fine.
527
01:42:17,841 --> 01:42:20,969
Then one day,
the soldiers came...
528
01:42:21,511 --> 01:42:25,098
... and they said that the girl's father
and brothers were revolutionaries...
529
01:42:25,182 --> 01:42:27,726
... and that she
had helped them.
530
01:42:28,352 --> 01:42:30,604
I didn't know anything
about revolutions or conspiracies...
531
01:42:30,687 --> 01:42:32,939
... or problems and the peasants.
532
01:42:33,023 --> 01:42:34,900
And they let me go.
533
01:42:36,735 --> 01:42:40,280
But they shot all of the others,
including the girl.
534
01:42:41,490 --> 01:42:43,158
She was my wife.
535
01:42:43,241 --> 01:42:46,286
No, Captain,
the gold is not for me.
536
01:42:46,370 --> 01:42:50,999
It's for Manuel Esteban and the peasants,
and the revolution.
537
01:42:51,083 --> 01:42:53,210
And my wife.
538
01:42:54,878 --> 01:42:57,589
Now, you just listen to me.
539
01:42:57,673 --> 01:43:01,885
You can hide yourself,
go to another country, change your name.
540
01:43:01,968 --> 01:43:04,554
You can drop out of sight.
541
01:43:05,097 --> 01:43:07,307
But I'll find you.
542
01:43:07,391 --> 01:43:10,102
I don't care
how long it takes.
543
01:43:10,936 --> 01:43:15,065
- I'll find you.
- You do that, Captain.
544
01:43:16,983 --> 01:43:20,570
You'll find the horses
a good day's walk from here.
545
01:43:43,927 --> 01:43:45,679
Soldiers.
546
01:46:14,786 --> 01:46:16,663
You with him?
547
01:46:17,247 --> 01:46:19,207
I just joined the revolution.
548
01:46:47,652 --> 01:46:49,613
Dutchman!
549
01:46:56,703 --> 01:46:58,914
Were you successful?
550
01:47:00,040 --> 01:47:01,666
I...
551
01:47:06,379 --> 01:47:08,381
We were successful!
552
01:48:23,456 --> 01:48:24,916
Gracias!42851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.