All language subtitles for The Killer Shrews (1959) Eng (DVDRip) ( illusions) Subs Ita by Hywel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,312 --> 00:00:04,251 Chi caccia di notte... 2 00:00:04,647 --> 00:00:10,803 Vi dirà che il più selvaggio, feroce degli animali è il piccolo toporagno. 3 00:00:11,704 --> 00:00:15,299 Il toporagno si ciba solo al chiaro di luna. 4 00:00:16,701 --> 00:00:20,185 Deve mangiare quanto il suo peso corporeo ogni poche ore... 5 00:00:20,758 --> 00:00:21,872 Altrimenti muore di fame. 6 00:00:22,472 --> 00:00:25,034 E il toporagno divora tutto. 7 00:00:25,454 --> 00:00:29,540 Ossa, carne, midollo... ogni cosa. 8 00:00:30,380 --> 00:00:36,346 A Marzo, prima in Alaska e poi invadendo costantemente a sud... 9 00:00:37,200 --> 00:00:40,010 Ci sono state segnalazioni di una nuova specie... 10 00:00:40,990 --> 00:00:43,116 Il gigante toporagno killer. 11 00:00:49,100 --> 00:00:52,430 I toporagni killer 12 00:01:47,120 --> 00:01:50,055 È davvero molto calmo, qui fuori... 13 00:01:51,180 --> 00:01:52,775 Quasi riesci a odorarlo, non è così? 14 00:01:53,700 --> 00:01:55,019 No, ma riesco a sentirlo. 15 00:01:55,660 --> 00:01:57,496 La pressione si è abbassata così in fretta... 16 00:01:57,700 --> 00:01:59,314 Mi ha quasi fatto scoppiare le orecchie. 17 00:02:00,600 --> 00:02:03,479 L'uragano ha diversi modi di farti capire che è lì. 18 00:02:04,240 --> 00:02:05,082 Dov'è? 19 00:02:06,580 --> 00:02:07,450 Dritto davanti a noi. 20 00:02:09,300 --> 00:02:10,468 E per noi, cosa vuol dire? 21 00:02:11,019 --> 00:02:13,336 Ragazzo mio, la nostra barca è proprio al centro. 22 00:02:18,200 --> 00:02:21,724 So però che c'è una baia sul lato Est, getteremo lì l'ancora. 23 00:02:22,060 --> 00:02:23,095 E il fondale? 24 00:02:23,678 --> 00:02:26,092 Beh, le carte dicono che il fondo regge, è sicuro. 25 00:02:29,790 --> 00:02:30,664 Sai una cosa? 26 00:02:31,230 --> 00:02:34,026 Se questa cosa avesse un pilota automatico non dovrei sopportarti. 27 00:02:34,580 --> 00:02:36,266 Ma poi non avresti nessuno da rimproverare. 28 00:02:38,680 --> 00:02:40,280 Dovremmo arrivare lì fra un paio d'ore... 29 00:02:40,620 --> 00:02:42,240 Se quel tuo motore continua a funzionare. 30 00:02:42,760 --> 00:02:47,520 Senti... il pilota automatico non suona il Dixieland coi banjo come lo suono io. 31 00:02:57,920 --> 00:03:00,003 Ehi, Rook! Rook, vieni qui. 32 00:03:02,800 --> 00:03:03,701 Dai un'occhiata. 33 00:03:04,980 --> 00:03:06,352 Eccola lì, proprio davanti a noi. 34 00:03:11,680 --> 00:03:14,167 Cavolo, certo è proprio bella! 35 00:03:15,540 --> 00:03:17,551 L'uomo di nome Craigis è su quest'isola, vero? 36 00:03:17,800 --> 00:03:20,212 È il nome sulla cassa, dottor Marlowe Craigis. 37 00:03:20,760 --> 00:03:24,478 Scarichiamo domani. Non voglio la barca leggera quando arriverà la tempesta. 38 00:03:24,819 --> 00:03:26,947 Vuoi superare la tempesta col carico a bordo? 39 00:03:26,950 --> 00:03:31,719 Esatto, nella baia non ci sarà tempesta. Il vento ci rigirerebbe come una canoa. 40 00:03:33,093 --> 00:03:35,173 Tira dritto per evitare il tranello del brutto tempo. 41 00:03:35,608 --> 00:03:37,940 - Controlla di nuovo lo scafo. - Subito, capitano. 42 00:03:37,940 --> 00:03:38,600 Bene. 43 00:04:19,093 --> 00:04:21,873 È andata liscia come un'anatra. Se va troppo a tribordo... 44 00:04:21,873 --> 00:04:23,885 Dovremo assicurarla a riva con una corda. 45 00:04:25,158 --> 00:04:27,688 Ehi Rook, guarda un po' quel sentiero. 46 00:04:30,695 --> 00:04:32,754 È un gruppo strano forte, non credi? 47 00:04:34,394 --> 00:04:37,482 Sembra che qualcuno voglia liberarsi di noi, eh capitano? 48 00:04:38,039 --> 00:04:40,256 Forse... è difficile da dirsi. 49 00:04:57,955 --> 00:05:00,471 - Sono il dottor Craigis. - Thorne Sherman. 50 00:05:00,897 --> 00:05:02,719 - Il vostro carico è a bordo. - Bene. 51 00:05:03,311 --> 00:05:05,216 Spero che il capitano Fergusson stia bene. 52 00:05:05,564 --> 00:05:09,137 Non saprei... ho preso io il suo posto. 53 00:05:09,876 --> 00:05:12,601 Capisco... è riuscito a completare il nostro ordine? 54 00:05:12,867 --> 00:05:15,245 Tutto ciò che era in lista. Ecco il manifesto di carico. 55 00:05:15,989 --> 00:05:19,756 Avendo perso il carico della settimana scorsa, siamo un po' a secco, sa. 56 00:05:20,367 --> 00:05:23,052 Capitano, dopo che avrà scaricato ho un passeggero per lei. 57 00:05:23,757 --> 00:05:24,527 Ann... 58 00:05:25,826 --> 00:05:28,256 Capitano Sherman, questa è mia figlia Ann Craigis. 59 00:05:30,371 --> 00:05:33,569 - Salve... dunque è lei il passeggero? - Esatto, capitano. 60 00:05:34,867 --> 00:05:38,754 Sarà bello averla a bordo. Mi sono stancato di guardare sempre Griswold. 61 00:05:39,729 --> 00:05:41,674 Ma non... non salperemo quest'oggi. 62 00:05:46,054 --> 00:05:46,849 Infatti... 63 00:05:47,960 --> 00:05:49,168 Non scarichiamo nemmeno. 64 00:05:50,599 --> 00:05:52,635 Con la tempesta, ci servirà quel carico a bordo. 65 00:05:54,817 --> 00:05:56,317 Si aspetta un'invasione? 66 00:05:57,228 --> 00:06:00,942 - Sì, di animali. - Selvaggina, o cosa? 67 00:06:01,592 --> 00:06:03,813 In certe circostanze, potrebbe essere pericoloso. 68 00:06:08,333 --> 00:06:11,506 Ehi Rook, vuoi sgranchirti le gambe? Farti un giro? 69 00:06:11,813 --> 00:06:14,706 Io no, capitano, ma se vuoi farlo tu vai pure. 70 00:06:14,838 --> 00:06:17,631 Assicurerò la barca come un pacco postale... 71 00:06:17,715 --> 00:06:19,597 E poi ho anche altro lavoro da fare. 72 00:06:20,779 --> 00:06:23,992 - Se torni a riva, portati un'arma. - Senz'altro, capitano. 73 00:06:54,362 --> 00:06:57,548 Quando vi ho detto dell'uragano, sembrava che non ne sapeste nulla. 74 00:06:58,483 --> 00:07:00,012 Qual è il problema, è rotta la radio? 75 00:07:00,898 --> 00:07:03,453 Sarà una settimana che siamo senza comunicazione, capitano. 76 00:07:04,320 --> 00:07:07,123 - Non può essere aggiustata? - È del tutto fuori uso. 77 00:07:08,725 --> 00:07:12,269 Il mio assistente... il signor Farrell, Jerry Farrell. 78 00:07:20,040 --> 00:07:22,621 Papà, forse il capitano gradirebbe un drink. 79 00:07:23,686 --> 00:07:25,136 Ma... certamente. 80 00:07:26,161 --> 00:07:29,749 - Ci raggiunge per un cocktail? - Beh, non ne rifiuto mai uno... 81 00:07:29,939 --> 00:07:32,451 - Accetto volentieri. - Beh... bene. 82 00:07:33,065 --> 00:07:34,568 Allora berremo dei Martini. 83 00:07:35,111 --> 00:07:36,982 - Mario? - Sì, señor. 84 00:07:37,969 --> 00:07:38,929 Preparali, per favore. 85 00:07:43,528 --> 00:07:45,508 Da questa parte, capitano. Prego. 86 00:08:06,165 --> 00:08:07,754 Avete tutto quel che vi occorre, qui? 87 00:08:08,557 --> 00:08:10,448 Sì, siamo autosufficienti, qui. 88 00:08:10,840 --> 00:08:13,306 Abbiamo le mucche per il latte fresco, e... 89 00:08:13,406 --> 00:08:14,787 Le galline per le uova fresche... 90 00:08:14,843 --> 00:08:18,441 - Abbiamo anche dei cavalli. - Avete un mondo tutto per voi. 91 00:08:18,777 --> 00:08:21,783 - È proprio ciò che volevo creare. - Beh, a ognuno il suo. 92 00:08:23,283 --> 00:08:26,528 Se deve essere appartato per lavoro, certo ha scelto l'isola giusta. 93 00:08:28,098 --> 00:08:30,140 Prego vogliate scusarmi, credo andrò a cambiarmi. 94 00:08:37,859 --> 00:08:41,513 Beh, è un po' preoccupata perché non salperete prima di domani. 95 00:08:41,731 --> 00:08:42,939 Questo lo capisco... 96 00:08:43,840 --> 00:08:45,365 Ma c'è dell'altro, che la preoccupa. 97 00:08:58,359 --> 00:09:00,351 Radford? Radford? 98 00:09:02,221 --> 00:09:04,861 Radford, puoi venire qui per favore? Voglio tu conosca una persona. 99 00:09:05,319 --> 00:09:06,762 S-solo un secondo, dottore. 100 00:09:08,020 --> 00:09:09,366 Andrà avanti per ore. 101 00:09:10,691 --> 00:09:11,928 Dottor Baines! 102 00:09:13,206 --> 00:09:15,246 Non c'è motivo di urlare, dottore, sono proprio qui. 103 00:09:15,561 --> 00:09:17,925 Vorrei presentarti il capitano Thorne Sherman. 104 00:09:18,046 --> 00:09:20,359 Questo è l'altro mio assistente, Radford Baines. 105 00:09:20,722 --> 00:09:21,512 Come va? 106 00:09:22,107 --> 00:09:24,039 Due nuove cucciolate dopo pranzo, dottore. 107 00:09:24,240 --> 00:09:27,755 - Entrambe mantenute col GT 116. - Bene, ma... 108 00:09:27,755 --> 00:09:30,935 Potremo farle accoppiare col gruppo 205 fra circa 3 settimane. 109 00:09:31,219 --> 00:09:35,674 Ma attenderei e prima ne esporrei la metà al fattore Hoskins. 110 00:09:36,510 --> 00:09:37,381 Se è d'accordo. 111 00:09:39,249 --> 00:09:40,152 Buona idea. 112 00:09:41,342 --> 00:09:42,991 Sa che sta per arrivare un uragano? 113 00:09:43,906 --> 00:09:44,580 Un uragano? 114 00:09:45,987 --> 00:09:49,070 Beh, immagino... non ci sia molto che possiamo fare, a riguardo. 115 00:09:50,894 --> 00:09:53,678 Felice di averla conosciuta. Sherman... vero? 116 00:09:59,471 --> 00:10:00,737 Deve scusare Radford... 117 00:10:01,682 --> 00:10:04,859 Qualsiasi cosa non concerni il suo progetto, non gli arriva. 118 00:10:05,700 --> 00:10:09,451 Una mente brillante... morirebbe di fame se non gli ricordassimo di mangiare! 119 00:10:09,452 --> 00:10:11,612 Dev'essere un lavoro interessante, qual è il suo campo? 120 00:10:12,012 --> 00:10:15,070 Biologia. È specializzato in genetica, ereditarietà. 121 00:10:15,456 --> 00:10:18,197 Credo non rientri nei miei interessi, sa... 122 00:10:18,619 --> 00:10:21,567 Immagini cosa accadrebbe se riuscissimo ad isolare ed identificare... 123 00:10:21,567 --> 00:10:23,291 Il fattore ereditario di ogni gene. 124 00:10:23,394 --> 00:10:26,482 Aspetti un secondo, dottore, temo di non andare forte con la ricerca teorica. 125 00:10:27,282 --> 00:10:29,094 Ma questa è ricerca pratica. 126 00:10:29,911 --> 00:10:33,819 In genere, più i mammiferi sono piccoli più alto è il loro metabolismo. 127 00:10:34,058 --> 00:10:35,873 - Più breve il ciclo vitale. - Ma davvero? 128 00:10:35,874 --> 00:10:37,531 Beh, sto cercando di... 129 00:10:37,742 --> 00:10:40,950 Di rimpicciolire le dimensioni mantenendo un metabolismo basso... 130 00:10:41,115 --> 00:10:43,168 Allungando così l'aspettativa di vita. 131 00:10:43,405 --> 00:10:46,867 - Per quale ragione? - Per la sovrappopolazione. 132 00:10:48,758 --> 00:10:51,545 Ora non è un problema, ma col tempo lo diverrà. 133 00:10:56,314 --> 00:10:58,072 Se fossimo più piccoli della metà... 134 00:10:58,304 --> 00:11:00,919 Potremmo vivere il doppio con le stesse risorse naturali. 135 00:11:02,843 --> 00:11:06,786 Papà, posso parlarti un secondo? Ci scusi, prego, capitano. 136 00:11:07,794 --> 00:11:11,432 Beh, a patto che lasci andare il "capitano." Preferisco Thorne. 137 00:11:26,150 --> 00:11:27,225 Mi dica una cosa, dottore. 138 00:11:27,813 --> 00:11:30,453 Che lei sappia, su quest'isola si è mai abbattuto un uragano? 139 00:11:31,325 --> 00:11:32,416 Non potrei saperlo... 140 00:11:33,064 --> 00:11:36,330 Siamo qui da 9 mesi e questo posto è rimasto inabitato per anni. 141 00:11:36,331 --> 00:11:40,609 - Beh, ne ha mai incontrato uno? - Solo di striscio. 142 00:11:40,900 --> 00:11:42,740 Beh, questo si sta sviluppando molto in fretta. 143 00:11:42,740 --> 00:11:44,500 La pressione è calata velocemente, al centro. 144 00:11:44,647 --> 00:11:47,127 Le consiglierei di aprire qualche porta e finestra, qui dentro. 145 00:11:50,917 --> 00:11:52,677 Abbiamo un sistema di ventilazione sul tetto. 146 00:11:53,055 --> 00:11:55,611 E se si rinfresca con un altro drink, vado a controllarlo. 147 00:11:56,654 --> 00:12:00,175 - Ne sarò felice. - Grazie al cielo, sei arrivato oggi. 148 00:12:01,278 --> 00:12:05,165 - Perché, le razioni scarseggiavano? - C'è ben altro... ben altro. 149 00:12:05,701 --> 00:12:09,238 - Salperemo sicuramente, domani, vero? - È una possibilità... 150 00:12:10,303 --> 00:12:12,564 Ma poco probabile. Molto poco, ad ogni modo. 151 00:12:13,266 --> 00:12:15,591 Un mare del genere ci mette parecchio a calmarsi. 152 00:12:15,862 --> 00:12:19,084 Beh, se ti stai preoccupando per me non devi, sono una brava marinaia. 153 00:12:20,323 --> 00:12:21,662 Non sono preoccupato per te... 154 00:12:22,960 --> 00:12:24,455 Salperemo quando il tempo è buono. 155 00:12:24,641 --> 00:12:26,083 L'ho aperto per bene. 156 00:12:27,443 --> 00:12:30,438 Beh, capitano... lasci che rifornisca il suo drink. 157 00:12:31,336 --> 00:12:36,543 Per il viaggio... non voglio metterle fretta, ma presto farà buio. 158 00:12:36,544 --> 00:12:38,514 L'ho invitato a cena, papà. 159 00:12:41,478 --> 00:12:42,410 Capisco. 160 00:12:44,763 --> 00:12:47,019 Se la sua barca non la preoccupa... è benvenuto. 161 00:12:48,091 --> 00:12:50,293 - Non posso accettare l'invito. - Come preferisce. 162 00:12:50,428 --> 00:12:52,546 Papà, ho chiesto a Thorne di rimanere. 163 00:12:55,027 --> 00:12:56,230 Progressi, dottore! 164 00:12:58,963 --> 00:13:01,673 Questo è l'unico sopravvissuto del gruppo 30. 165 00:13:02,489 --> 00:13:04,417 Compie 28 mesi oggi. 166 00:13:05,593 --> 00:13:09,416 - Beh, equivale a 140 anni, per noi. - Esatto! 167 00:13:09,430 --> 00:13:13,814 Eppure mantiene un metabolismo basso senza alcuna indolenza. 168 00:13:15,086 --> 00:13:18,581 Non è ancora una scoperta, ma certo siamo sulla strada giusta. 169 00:13:19,567 --> 00:13:25,239 Radford... sospendi le serie dalla 52 alla 96... 170 00:13:25,239 --> 00:13:27,384 - E concentrati sulle restanti. - Quello cos'è? 171 00:13:27,643 --> 00:13:29,405 È un Solisorex Soricidae. 172 00:13:30,937 --> 00:13:34,575 Sembra un piccolo ratto. E odora di puzzola. 173 00:13:35,952 --> 00:13:37,832 Hanno le ghiandole del muschio, nelle ginocchia. 174 00:13:38,043 --> 00:13:39,871 Questi piccoletti sono i nostri soggetti. 175 00:13:41,016 --> 00:13:44,046 Hanno un ciclo di parto di 10, 14 giorni... 176 00:13:44,507 --> 00:13:46,550 Li usiamo per stabilire i tratti. 177 00:13:47,103 --> 00:13:49,563 Possiamo tracciarne i progressi attraverso generazioni... 178 00:13:49,764 --> 00:13:51,367 In un breve periodo di tempo. 179 00:13:51,826 --> 00:13:53,006 Quanto diventano grandi? 180 00:13:55,801 --> 00:13:56,823 Quello è un adulto. 181 00:13:59,797 --> 00:14:02,170 Vede, il muso è più lungo e spesso di quello dei ratti... 182 00:14:02,941 --> 00:14:04,970 Si estende con la mandibola, vede? 183 00:14:05,253 --> 00:14:08,170 - Morde? - Solo quando ha fame. 184 00:14:08,414 --> 00:14:10,454 Forse è meglio lo prenda lei, non mi conosce ancora. 185 00:14:11,602 --> 00:14:13,322 Non conosce altro che il suo prossimo pasto. 186 00:14:15,741 --> 00:14:19,134 È stato appena sfamato. Sarà a posto per le prossime 8 ore. 187 00:14:23,041 --> 00:14:24,152 Si è aperta una persiana! 188 00:14:24,583 --> 00:14:26,596 - Radford! - Ci penso io, señor. 189 00:14:28,966 --> 00:14:31,387 Ti ha spaventata? Ci sarà ben peggio. 190 00:14:32,007 --> 00:14:34,778 Le tempeste l'hanno sempre spaventata, sin da bambina. 191 00:14:45,491 --> 00:14:46,784 Non si arrampicano... 192 00:14:47,627 --> 00:14:50,422 Sono animali scavatori... come le talpe. 193 00:14:51,802 --> 00:14:54,282 Si cibano solo di notte, a meno che non stiamo morendo di fame. 194 00:14:54,930 --> 00:14:59,808 E quando hanno davvero fame, affrontano chiunque, non importa quanto grande. 195 00:15:00,098 --> 00:15:00,767 Ma davvero? 196 00:15:01,435 --> 00:15:04,391 Ne lasci due chiusi in una gabbia per 12 ore, senza cibo... 197 00:15:05,023 --> 00:15:06,776 Il più grande mangerà il debole. 198 00:15:07,176 --> 00:15:09,190 - Come cannibali. - Precisamente. 199 00:15:09,707 --> 00:15:14,460 Vede, la loro intensa attività richiede un'enorme quantità di energia. 200 00:15:15,287 --> 00:15:21,669 Per ottenerla... devono mangiare 3 volte il loro peso ogni 24 ore... 201 00:15:22,001 --> 00:15:26,757 O moriranno di fame. Radford! Radford! Prendilo, per favore. 202 00:15:27,842 --> 00:15:28,523 Ecco qui. 203 00:15:34,635 --> 00:15:36,250 Qualcuno li chiama mangiatori d'ossa. 204 00:15:37,393 --> 00:15:39,964 Quando è finita la carne, mangiano perfino le ossa. 205 00:15:40,276 --> 00:15:43,153 Tutto quel che c'è, denti, corna... 206 00:15:43,153 --> 00:15:47,001 - Gradirei un altro Martini. Ti spiace? - Certo, mia cara. 207 00:15:47,399 --> 00:15:48,297 Te ne preparo uno. 208 00:15:56,970 --> 00:15:57,868 Ecco qui. 209 00:16:00,395 --> 00:16:02,741 Mario! Mario! 210 00:16:04,572 --> 00:16:05,620 Aquí, por favor! 211 00:16:06,994 --> 00:16:09,314 Mario le mostrerà il bagno, così potrà rinfrescarsi un po'. 212 00:16:09,899 --> 00:16:13,021 - Exhibi el señor al baño? - Sí señor. 213 00:16:13,130 --> 00:16:14,776 - Sígame, por favor. - Grazie. 214 00:16:30,361 --> 00:16:31,152 Aquí, señor. 215 00:16:53,382 --> 00:16:54,562 Pure tu, hai qualche problema? 216 00:16:55,450 --> 00:16:58,486 - Que paso? - Nada... niente, señor. 217 00:16:58,862 --> 00:17:00,501 Ma lei salperà sulla nave, domani? 218 00:17:01,947 --> 00:17:05,290 Beh, credo dipenda tutto dal vento e dal mare, non credi? 219 00:17:05,614 --> 00:17:06,946 Sí. Sí señor. 220 00:17:09,305 --> 00:17:13,279 No, no... ah, sta solo scherzando! 221 00:17:14,140 --> 00:17:15,731 Ora ho realizzato cosa intende, capisco! 222 00:17:16,832 --> 00:17:18,179 Sono contento tu mi abbia sentito. 223 00:17:19,041 --> 00:17:21,917 Ora, se anche gli altri si preoccupano perché io salpi domani, beh... 224 00:17:22,142 --> 00:17:24,262 Capirai che anche loro realizzeranno cosa intendo, eh? 225 00:17:24,462 --> 00:17:25,760 Non mi piace ripetermi. 226 00:17:26,238 --> 00:17:27,125 Ok, señor. 227 00:18:00,090 --> 00:18:03,633 Lo so, ma non sto dicendo che li hai creati tu, Jerry! 228 00:18:03,721 --> 00:18:08,196 Sto dicendo che per aver stupidamente bevuto e lasciato aperto il cancello... 229 00:18:08,426 --> 00:18:11,298 Hai creato l'orribile situazione che abbiamo ora. 230 00:18:11,954 --> 00:18:14,887 Senti, Ann, è un errore che avrebbe potuto fare chiunque di noi. 231 00:18:15,996 --> 00:18:19,714 E mi sto stancando di essere chiamato un ubriaco irresponsabile. 232 00:18:19,715 --> 00:18:21,067 Credimi, è così. 233 00:18:26,136 --> 00:18:27,118 Scusami. 234 00:18:39,057 --> 00:18:40,426 - Una sigaretta? - Grazie. 235 00:18:41,350 --> 00:18:43,096 Grazie al cielo sei arrivato oggi. 236 00:18:43,381 --> 00:18:45,317 L'hai già detto prima, che problema c'è? 237 00:18:45,594 --> 00:18:48,216 Devi scusarmi se sembro confusa... 238 00:18:48,565 --> 00:18:50,989 Ma sembra che stia accadendo tutto insieme. 239 00:18:51,758 --> 00:18:54,404 Voglio lasciare l'isola, ma voglio andarmene con mio padre. 240 00:18:54,670 --> 00:18:56,310 Beh, allora... perché non vuole andarsene? 241 00:18:58,763 --> 00:19:01,342 Ne abbiamo discusso tante volte, ma è inamovibile. 242 00:19:02,654 --> 00:19:05,264 Sono certa che Jerry ha qualcosa a che dire con questa decisione. 243 00:19:08,053 --> 00:19:11,521 Ha provato a convincermi che la crisi durerà solo qualche... 244 00:19:16,059 --> 00:19:16,807 Beh... 245 00:19:18,252 --> 00:19:20,174 È senz'altro una scena seducente, questa. 246 00:19:22,408 --> 00:19:26,084 - Succede, un uomo conosce una donna... - Smettila, Jerry! 247 00:19:26,349 --> 00:19:27,978 Puoi risparmiarti questi commenti. 248 00:19:28,342 --> 00:19:30,773 E devo dirtelo, sono cose che non ti riguardano. 249 00:19:31,271 --> 00:19:33,431 Non potrei essere più in disaccordo con te, mia cara... 250 00:19:33,431 --> 00:19:36,681 Mi interesso alle cose che ti riguardano e voglio che la cosa rimanga tale. 251 00:19:37,194 --> 00:19:39,317 A casa mia un fidanzamento non è un evento casuale! 252 00:19:39,317 --> 00:19:43,142 Neanche a casa mia! E ieri notte è stato annullato. 253 00:20:43,150 --> 00:20:44,570 Aiuto! Aiuto! 254 00:20:45,223 --> 00:20:49,114 Capitano Thorne! Qualcuno mi aiuti! Aiuto! 255 00:20:49,375 --> 00:20:50,609 Capitano Thorne! 256 00:20:57,914 --> 00:21:01,916 Sii ragionevole, chiunque al mondo è terrorizzato a morte da qualcosa! 257 00:21:01,949 --> 00:21:04,493 Questo è evidente. Quando ieri notte sono venuti... 258 00:21:04,494 --> 00:21:06,624 Mi hai gettata a terra per entrare nello steccato! 259 00:21:06,628 --> 00:21:08,003 È solo che non li sopporto. 260 00:21:08,003 --> 00:21:10,960 Anch'io ho scoperto una cosa che non sopporto. 261 00:21:12,112 --> 00:21:15,934 Va bene... ma ti consiglio di non menzionare la cosa a nessuno. 262 00:21:16,466 --> 00:21:20,976 Terminerò l'esperimento con tuo padre, qualsiasi cosa accada. Lo capisci?! 263 00:21:21,251 --> 00:21:23,566 Nessuno mi leverà questa opportunità! 264 00:21:27,416 --> 00:21:28,479 Dov'è il capitano Sherman? 265 00:21:29,282 --> 00:21:30,882 A controllare il tempo, vado a chiamarlo. 266 00:21:35,122 --> 00:21:36,712 Capitano? È ora della cena. 267 00:21:44,690 --> 00:21:46,784 Aiuto! Qualcuno! 268 00:21:46,840 --> 00:21:48,387 Capitano, aiutami! 269 00:21:51,172 --> 00:21:54,067 Capitano Thorne! Qualcuno mi aiuti! 270 00:21:59,631 --> 00:22:03,316 Aiuto! Aiuto! Qualcuno mi aiuti, aiuto! 271 00:22:34,916 --> 00:22:36,698 Era lontano più di un chilometro, direi. 272 00:22:37,472 --> 00:22:40,076 - E se un albero cadesse sulla casa... - Ascolta, tesoro... 273 00:22:40,077 --> 00:22:43,329 Qualsiasi albero da questo lato della casa cadrà lontano, per cui rilassati. 274 00:22:44,510 --> 00:22:46,054 Credo sarà meglio che torni a bordo. 275 00:22:47,186 --> 00:22:49,826 Oh, non credere che non sia grato della vostra ospitalità, lo sono. 276 00:22:49,969 --> 00:22:52,908 - Ci vediamo domani. - Thorne! La tua barca è al sicuro. 277 00:22:53,273 --> 00:22:54,872 Ti prego... resta qui con me. 278 00:22:56,595 --> 00:23:00,371 - Perché? Hai paura, o ti senti sola? - Entrambe. 279 00:23:01,568 --> 00:23:02,808 Facciamo un'altra volta, tesoro. 280 00:23:03,285 --> 00:23:05,579 Thorne! Non puoi andartene. 281 00:23:06,051 --> 00:23:08,248 Nessuno apre quel cancello una volta che è buio. 282 00:23:09,236 --> 00:23:11,297 Beh, e chi mi fermerà? Tu?! 283 00:23:12,378 --> 00:23:16,112 Che ne dici di questa? Nessuno apre quel cancello di notte. 284 00:23:20,408 --> 00:23:23,328 Ascolta, non faccio mai domande perché va contro i miei principi... 285 00:23:24,588 --> 00:23:26,005 Ma me la spieghi, questa? 286 00:23:27,265 --> 00:23:29,182 Va bene, siediti e ti spiego. 287 00:23:29,487 --> 00:23:32,577 Dammi la pistola. Non ti dona molto, dopotutto. 288 00:23:33,045 --> 00:23:34,339 Credi alle favole? 289 00:23:36,093 --> 00:23:39,853 Beh, sono un po' grande per quelle cose, ma... a cosa pensi? 290 00:23:39,854 --> 00:23:41,411 Beh, te ne dico una, adesso. 291 00:23:41,739 --> 00:23:44,689 Una favola vera, e tu sei nel bel mezzo di questa. 292 00:23:45,651 --> 00:23:47,906 - Cosa? - Hai mai sentito parlare del toporagno? 293 00:23:48,541 --> 00:23:50,605 - Vuoi dire, l'eroe? - No, l'animale. 294 00:23:50,885 --> 00:23:53,753 Radford lo ha chiamato Solisorex Soricidae quando te lo ha mostrato. 295 00:23:54,771 --> 00:23:57,551 Beh, toporagno dev'essere il nome comune di quei simpatici animaletti. 296 00:23:57,551 --> 00:24:01,343 Simpatici?! È l'ultima cosa che puoi dire di quei mostriciattoli! 297 00:24:01,936 --> 00:24:04,821 Sono gli animali più orribili sulla faccia della Terra. 298 00:24:05,170 --> 00:24:07,850 Come ti ha detto papà, si riproducono a 3 settimane dalla nascita... 299 00:24:07,851 --> 00:24:10,171 - Vivono solo un anno. - Sì, so cosa mi ha detto tuo padre! 300 00:24:10,171 --> 00:24:12,471 Ma cosa c'entra col fatto che voglia aprire quel cancello? 301 00:24:16,012 --> 00:24:19,326 Ci saranno 200 o 300 toporagni giganti, lì fuori! 302 00:24:20,171 --> 00:24:22,917 Mostri che pesano dai 20 ai 50 chili! 303 00:24:25,424 --> 00:24:26,608 Dai 20 ai 50...! 304 00:24:27,823 --> 00:24:29,507 Aspetta un attimo, vuoi scherzare! 305 00:24:29,702 --> 00:24:31,487 Non sto affatto scherzando! 306 00:24:33,576 --> 00:24:35,478 Sono grandi quanto un lupo adulto! 307 00:24:35,479 --> 00:24:38,648 E c'è dell'altro... cominciano a morire di fame! 308 00:24:42,742 --> 00:24:44,654 Ci credo che non volessi che uscissi lì fuori... 309 00:24:45,603 --> 00:24:46,963 Grazie per avermi salvato la pelle. 310 00:24:47,449 --> 00:24:49,689 Beh, mi spiace di averti dovuto minacciare con un'arma... 311 00:24:50,269 --> 00:24:52,032 Ma non conoscevo altro modo per fermarti. 312 00:24:52,076 --> 00:24:53,312 Beh, ha funzionato alla grande! 313 00:24:54,022 --> 00:24:55,844 Ma bastava che me lo dicessi prima! 314 00:24:56,942 --> 00:24:58,421 Beh, speravo non fosse necessario. 315 00:24:58,751 --> 00:25:01,231 Ma è cambiato tutto all'improvviso, quando te ne volevi andare. 316 00:25:01,649 --> 00:25:03,322 E dovevo fermarti, in qualche modo. 317 00:25:05,419 --> 00:25:07,420 Hai detto che ce ne sono dai 200 ai 300, lì fuori? 318 00:25:08,523 --> 00:25:09,199 Ann! 319 00:25:14,850 --> 00:25:16,347 Esatto, capitano Thorne... 320 00:25:16,657 --> 00:25:20,756 E se non fossi rimasto qui a fare il detective invece del capitano... 321 00:25:20,756 --> 00:25:23,556 Non ti saresti dovuto preoccupare di quanti ce ne siano lì fuori, vero? 322 00:25:23,556 --> 00:25:24,617 Può bastare, Jerry! 323 00:25:30,632 --> 00:25:33,634 - Cosa c'è che non va, Ann? - Il capitano Thorne voleva andarsene. 324 00:25:34,120 --> 00:25:36,987 Per trattenerlo, ho cominciato a parlargli dei toporagni. 325 00:25:38,968 --> 00:25:41,268 Tanto vale che sappia tutta la storia, piuttosto che metà. 326 00:25:47,141 --> 00:25:49,785 - Credo lei sia un po' teso, capitano. - Sì, me ne scuso. 327 00:25:52,597 --> 00:25:56,903 6 mesi fa siamo riusciti ad isolare il metodo per controllarne la crescita. 328 00:25:57,829 --> 00:26:01,129 Sono nate due cucciolate. Ne abbiamo tenuti 6 per studiarli. 329 00:26:02,699 --> 00:26:04,819 Erano delle dimensioni di una cartuccia, alla nascita. 330 00:26:06,308 --> 00:26:08,345 Ma il tasso di crescita non era normale. 331 00:26:10,686 --> 00:26:12,055 Continuavano a crescere... 332 00:26:13,284 --> 00:26:14,364 Erano mutanti... 333 00:26:15,964 --> 00:26:19,328 Ma avevano ereditato tutte le caratteristiche negative della razza. 334 00:26:20,119 --> 00:26:22,003 In qualche modo, sono riusciti a fuggire. 335 00:26:26,652 --> 00:26:29,520 E un mese dopo, abbiamo visto uno dei loro discendenti. 336 00:26:30,808 --> 00:26:32,180 Si stavano moltiplicando. 337 00:26:33,293 --> 00:26:36,181 Abbiamo fatto qualsiasi cosa di questo mondo, per sterminarli, ma... 338 00:26:37,343 --> 00:26:38,456 Senza fortuna apparente. 339 00:26:39,420 --> 00:26:40,620 Poi non ne abbiamo più visti... 340 00:26:41,304 --> 00:26:43,224 Dal momento che la luce del sole li accieca... 341 00:26:43,448 --> 00:26:46,166 Si cibano solo di notte, quando muoiono di fame. 342 00:26:48,532 --> 00:26:52,542 Ma due di loro hanno attaccato Ann e Jerry al cancello, ieri notte... 343 00:26:54,429 --> 00:26:58,721 A dimostrare che il cibo per loro disponibile sull'isola è in esaurimento. 344 00:27:02,318 --> 00:27:05,808 - E poi cosa accadrà, dottore? - Si stermineranno l'un l'altro. 345 00:27:06,699 --> 00:27:07,941 Ci vorrà un paio di giorni. 346 00:27:08,342 --> 00:27:09,865 E cosa facciamo, nel frattempo? 347 00:27:10,979 --> 00:27:12,867 Restiamo in casa ed aspettiamo che finisca. 348 00:27:16,843 --> 00:27:18,963 Credo che il temporale abbia messo fuori uso la linea. 349 00:27:19,861 --> 00:27:22,274 Mi spiace... vado a prendere delle lampade. 350 00:27:24,160 --> 00:27:25,835 Mario! Mario! 351 00:27:26,999 --> 00:27:27,735 Sí señor! 352 00:27:27,978 --> 00:27:30,094 C'è una lanterna in cucina, accendila e portala qui. 353 00:27:33,328 --> 00:27:35,731 Radford, accendi tutte le candele che trovi. 354 00:27:35,732 --> 00:27:36,463 D'accordo, subito. 355 00:27:36,463 --> 00:27:40,152 - Dove tenete il generatore di potenza? - Di fuori, non possiamo usarlo ora. 356 00:27:43,016 --> 00:27:43,963 Aspetta, ti aiuto. 357 00:27:44,809 --> 00:27:46,885 La lanterna ci darà tutta la luce che ci serve. 358 00:27:47,753 --> 00:27:49,313 Vai a controllare il laboratorio, Jerry. 359 00:28:01,236 --> 00:28:06,521 Beh, Jerry, a me sembrava sincera e... aveva ragione, dal suo punto di vista. 360 00:28:08,072 --> 00:28:10,672 Portare via il padre dall'isola, questo è aver ragione secondo te? 361 00:28:11,871 --> 00:28:15,619 Al progetto farebbe bene se andassi via con lei per qualche giorno! 362 00:28:17,809 --> 00:28:21,244 Infatti dirò proprio questo al dottore, potrebbe essere una soluzione. 363 00:28:22,338 --> 00:28:25,312 E un'altra cosa, non mi fido affatto di questo Thorne Sherman. 364 00:28:25,680 --> 00:28:28,136 Mi sembra uno di quei tipi che farebbe qualsiasi cosa. 365 00:28:30,565 --> 00:28:32,103 Quel melenso invito a cena... 366 00:28:32,533 --> 00:28:34,499 Era solo per tenermi qui fino all'alba, vero? 367 00:28:41,315 --> 00:28:42,855 Volevo rimanessi qui, stanotte. 368 00:28:43,059 --> 00:28:45,313 Pensavo che qualcosa di orribile sarebbe accaduto. 369 00:28:45,901 --> 00:28:47,582 La pensi ancora così? 370 00:28:47,948 --> 00:28:51,403 Non più. Non da quando sei qui... sai tutto. 371 00:29:06,566 --> 00:29:08,656 Amo il fuoco... tu no? 372 00:29:13,453 --> 00:29:17,122 Il vento ha un suono così solitario... non è vero? 373 00:29:18,401 --> 00:29:19,264 Sicuro. 374 00:29:20,575 --> 00:29:23,216 In Svezia non abbiamo venti così forti. 375 00:29:27,570 --> 00:29:29,229 Sei un uomo strano, Thorne. 376 00:29:29,801 --> 00:29:33,270 - Non ho mai conosciuto nessuno come te. - Ossia? 377 00:29:34,081 --> 00:29:36,310 Sembra che nulla ti interessi. 378 00:29:37,206 --> 00:29:39,105 Non sei curioso nemmeno un po'? 379 00:29:40,086 --> 00:29:42,997 Non ti chiedi nulla, delle strane cose che accadono qui? 380 00:29:44,626 --> 00:29:46,465 Quelle armi, quello steccato... 381 00:29:47,007 --> 00:29:50,825 Le finestre chiuse... il mio accento... niente? 382 00:29:50,944 --> 00:29:51,922 Ora ti dico una cosa. 383 00:29:52,961 --> 00:29:55,517 Mi interessa solo ciò che mi riguarda... 384 00:29:55,538 --> 00:29:56,995 Con cui ho a che fare. 385 00:30:00,570 --> 00:30:03,504 Tu salperai con me, domani, che tuo padre rimanga qui o meno. 386 00:30:12,453 --> 00:30:13,354 Thorne, no! 387 00:30:14,178 --> 00:30:15,485 Papà! Radford! 388 00:30:17,301 --> 00:30:18,124 Lì fuori! 389 00:30:24,707 --> 00:30:26,423 Non credo che stesse uscendo, Jerry! 390 00:30:26,424 --> 00:30:28,514 Ho preferito non rischiare, è folle abbastanza! 391 00:30:28,515 --> 00:30:29,584 Non essere stupido... 392 00:30:30,123 --> 00:30:32,784 Non ho... intenzione di andare lì fuori, aprire il cancello... 393 00:30:32,785 --> 00:30:34,025 A meno che non serva a qualcuno! 394 00:30:34,930 --> 00:30:35,989 Ha sentito, dottore? 395 00:30:36,778 --> 00:30:38,383 Sembrava una voce umana. 396 00:30:38,558 --> 00:30:40,992 - Pensavo a Rook. - Era il bestiame... 397 00:30:41,256 --> 00:30:42,935 I toporagni sono entrati nel fienile! 398 00:30:54,681 --> 00:30:57,860 - Cos'era, papà? - Il bestiame... 399 00:30:59,975 --> 00:31:02,055 Mario si era dimenticato di barricare quelle entrate? 400 00:31:02,155 --> 00:31:02,878 No... 401 00:31:03,950 --> 00:31:05,488 Le ho barricate io stesso. 402 00:31:07,013 --> 00:31:09,333 Non possono essere passati attraverso le porte barricate... 403 00:31:10,017 --> 00:31:11,853 Hanno scavato nel terreno. 404 00:31:12,126 --> 00:31:13,726 Lasci che le faccia una domanda, dottore. 405 00:31:14,438 --> 00:31:16,958 Come ha potuto mettere in pericolo le nostre vite, lei stesso... 406 00:31:16,958 --> 00:31:18,038 Con quelle bestie lì fuori? 407 00:31:18,737 --> 00:31:20,737 Bastava chiamare la guardia costiera e la marina... 408 00:31:20,737 --> 00:31:21,932 Sarebbero venuti a bruciarli! 409 00:31:22,917 --> 00:31:24,171 Quelle bestie si sono liberate! 410 00:31:24,520 --> 00:31:28,049 Tutti gli esperimenti insoliti possono produrre insoliti risultati. 411 00:31:29,506 --> 00:31:31,297 Per questo ho scelto quest'isola. 412 00:31:31,696 --> 00:31:32,702 È appartata... 413 00:31:33,402 --> 00:31:35,421 Chilometri di mare aperto in ogni direzione. 414 00:31:37,477 --> 00:31:39,916 Il nostro progetto è finanziato da privati. 415 00:31:41,151 --> 00:31:43,309 Non è un problema del governo, o dei militari. 416 00:31:44,277 --> 00:31:45,945 E poi, il mondo non è in pericolo. 417 00:31:49,231 --> 00:31:50,819 Questi animali non nuotano! 418 00:31:51,427 --> 00:31:53,138 Per quanto ne sanno i toporagni... 419 00:31:53,998 --> 00:31:56,277 Quest'isola è il loro mondo. 420 00:31:57,651 --> 00:32:00,375 Molto presto, proprio qui su quest'isola... 421 00:32:00,995 --> 00:32:04,727 Ci sarà una piccola riproduzione di un mondo sovrappopolato. 422 00:32:05,519 --> 00:32:09,108 E potrà vedere l'importanza di cosa stiamo cercando di evitare! 423 00:32:09,290 --> 00:32:11,363 Queste teorie non mi interessano... 424 00:32:11,363 --> 00:32:13,384 Ciò che importa sono le nostre vite! 425 00:32:13,384 --> 00:32:15,884 Ci sarà tempo di impanicarci quando finirà il cibo... 426 00:32:15,885 --> 00:32:17,817 E andranno a caccia 24 ore al giorno. 427 00:32:18,437 --> 00:32:20,397 Chi ti dice che quel momento non sia già arrivato? 428 00:32:20,649 --> 00:32:21,580 È possibile... 429 00:32:22,109 --> 00:32:24,871 La loro dieta principale sono i piccoli animali dell'isola. 430 00:32:25,232 --> 00:32:28,460 Quella risorsa potrebbe essersi esaurita dalle 18 alle 20 ore fa. 431 00:32:30,104 --> 00:32:32,684 Ecco perché hanno attaccato il bestiame. 432 00:32:33,184 --> 00:32:36,230 C'è ancora altro cibo sull'isola, prima che vadano in crisi. 433 00:32:36,853 --> 00:32:37,483 Dove? 434 00:32:41,785 --> 00:32:43,808 Non c'è pericolo che scavino qui... 435 00:32:44,727 --> 00:32:46,004 Il pavimento è solido. 436 00:32:46,248 --> 00:32:48,368 Ma le mura no, dottore, sono di mattoni! 437 00:32:49,247 --> 00:32:51,138 Saremmo più al sicuro sulla barca. 438 00:32:52,232 --> 00:32:53,446 Potrebbe aver ragione. 439 00:32:54,420 --> 00:32:56,153 Potremmo raggiungere la sua barca di giorno. 440 00:32:57,278 --> 00:32:59,591 I toporagni sono sazi, dopo aver mangiato il bestiame. 441 00:33:00,668 --> 00:33:02,722 Questo dovrebbe tenerli buoni per qualche ora. 442 00:33:03,142 --> 00:33:05,435 Non ha senso guardare il lato negativo. 443 00:33:06,084 --> 00:33:08,710 E non ha senso minimizzare una situazione grave. 444 00:33:09,366 --> 00:33:11,588 Specie se sei del tutto impreparato ad affrontarla. 445 00:33:13,533 --> 00:33:15,348 Certo stanotte non possiamo farcela... 446 00:33:15,526 --> 00:33:17,124 È fuori questione, magari domani... 447 00:33:20,493 --> 00:33:22,364 Ecco cosa... stanotte ci riposeremo. 448 00:33:22,980 --> 00:33:25,211 Ma monteremo la guardia, un'ora e mezza ciascuno. 449 00:33:25,308 --> 00:33:27,017 Dottore, comincia lei, poi Radford... 450 00:33:27,279 --> 00:33:29,368 Mario, Jerry e poi io. 451 00:33:30,196 --> 00:33:31,398 Barricate tutte le finestre... 452 00:33:31,619 --> 00:33:34,227 Assicuratevi che siano ben chiuse. E controllate tutti i muri. 453 00:33:37,337 --> 00:33:40,311 - Andiamo, cara. - No, credo resterò qui vicino al fuoco. 454 00:33:40,342 --> 00:33:44,069 Mi sento più al sicuro. Non ce la farei, tutta sola in quella stanza. 455 00:33:44,762 --> 00:33:46,251 D'accordo, come preferisci. 456 00:33:46,992 --> 00:33:49,427 - Ma cerca di dormire un po'. - Lo farò. 457 00:34:28,232 --> 00:34:32,447 Señor Farrell, sono Mario. Il prossimo turno è il suo, no? 458 00:34:32,966 --> 00:34:35,032 Ma certo, Mario, entra pure. 459 00:34:36,878 --> 00:34:39,686 Aspettavo... aspettavo che finissi il turno. 460 00:34:40,347 --> 00:34:43,073 Devo essermi addormentato, sei sorprendente. 461 00:34:45,049 --> 00:34:45,805 Siediti! 462 00:34:46,934 --> 00:34:50,922 - Tieni... bevi qualcosa, ti rilasserà. - Grazie, señor. 463 00:34:52,736 --> 00:34:53,858 Siediti! 464 00:34:55,418 --> 00:34:56,691 Riposati un po'. 465 00:34:58,863 --> 00:35:01,529 Hai appena finito il primo turno in casa, non è vero? 466 00:35:01,841 --> 00:35:02,406 Sí. 467 00:35:03,090 --> 00:35:06,982 Bene... sei un brav'uomo, Mario. 468 00:35:08,256 --> 00:35:10,480 Un uomo di cui ci si può fidare. 469 00:35:19,206 --> 00:35:21,721 Sai a cosa pensavo, Mario? 470 00:35:23,373 --> 00:35:26,172 Ad Ann, e a quel capitano... 471 00:35:27,948 --> 00:35:29,524 A te e me. 472 00:35:31,233 --> 00:35:32,522 Immagina una... 473 00:35:32,658 --> 00:35:35,468 Ragazza intelligente come lei che va appresso a... 474 00:35:36,773 --> 00:35:40,496 Cosiddetto girovago di mare come lui... 475 00:35:42,675 --> 00:35:45,554 Io so il perché! E anche tu! 476 00:35:46,837 --> 00:35:50,568 Se qualcosa dovesse andar male, avrà comunque qualcosa per sé. 477 00:35:52,250 --> 00:35:54,711 Per questo continuo a pensare a noi due. 478 00:35:56,751 --> 00:35:58,291 Se qualcosa dovesse andar male... 479 00:36:00,926 --> 00:36:02,986 Sopravviveremo a tutti loro. 480 00:36:17,276 --> 00:36:19,544 Mi fiderò di te... 481 00:36:20,439 --> 00:36:23,392 E ti lascerò fare la guardia al posto mio. 482 00:36:24,803 --> 00:36:26,599 Ma quando avrai finito... 483 00:36:27,864 --> 00:36:29,693 Non svegliare il capitano... 484 00:36:31,046 --> 00:36:32,644 Torna qui e sveglia me. 485 00:36:33,642 --> 00:36:37,159 A quel punto mi sarò ripreso e potrò fare il suo turno. 486 00:36:39,504 --> 00:36:41,770 - Ok, Mario? - . 487 00:36:41,903 --> 00:36:42,595 Ok. 488 00:37:44,563 --> 00:37:48,431 - Señor, sono io, Mario. - Oh, Mario... entra. Che c'è? 489 00:37:48,519 --> 00:37:49,972 C'è un grande ratón en la bottega . 490 00:37:51,564 --> 00:37:54,774 - Un toporagno in cantina? - , l'ho sentito cantare di sotto. 491 00:37:55,570 --> 00:37:56,555 E come è entrato? 492 00:37:57,064 --> 00:37:58,944 La tempesta ha rotto la finestra della cucina... 493 00:37:58,944 --> 00:38:00,985 Ma quando l'ho chiusa, è sceso di sotto. 494 00:38:01,597 --> 00:38:02,716 Perché è andato di sotto? 495 00:38:02,795 --> 00:38:04,529 Il cibo per i ratónes! 496 00:38:04,764 --> 00:38:06,597 È cibo da laboratorio, lo adorano! 497 00:38:07,335 --> 00:38:09,256 - Beh, l'hai detto a Jerry? - No, señor. 498 00:38:09,668 --> 00:38:12,003 Ora è il suo turno. Ecco una luz. 499 00:38:12,385 --> 00:38:14,505 - Lo uccidiamo, no? - Sì. 500 00:38:31,954 --> 00:38:34,243 Ann... Ann, svegliati. 501 00:38:34,881 --> 00:38:35,865 È entrato un toporagno. 502 00:38:36,016 --> 00:38:38,040 Va tutto bene! È giù in cantina. 503 00:38:38,606 --> 00:38:39,846 Stiamo scendendo per scovarlo. 504 00:38:40,297 --> 00:38:43,097 Ma non devi far aprire a nessuno quella porta finché non te lo dico io. 505 00:38:43,274 --> 00:38:44,063 Capito?! 506 00:38:45,445 --> 00:38:46,282 Brava ragazza. 507 00:39:04,242 --> 00:39:06,501 Ok... aprila solo un po'. 508 00:39:07,646 --> 00:39:09,064 Aprila... aprila. 509 00:39:10,558 --> 00:39:11,434 Fermo così! 510 00:39:13,865 --> 00:39:14,438 Ok. 511 00:39:39,224 --> 00:39:40,118 Tu pensa a quel lato. 512 00:40:08,209 --> 00:40:10,307 - Mario. - Aquí! 513 00:40:11,242 --> 00:40:14,099 - Vedi niente? - Vedo delle impronte... 514 00:40:14,476 --> 00:40:15,772 Non so dov'è... 515 00:40:16,485 --> 00:40:19,555 - Cuidado. - Sí señor, farò attenzione! 516 00:40:37,906 --> 00:40:39,151 Ti fascio la gamba. 517 00:41:00,941 --> 00:41:02,330 Tutto bene, lì sotto? 518 00:41:03,012 --> 00:41:04,501 Dottore, venga qui sotto, presto! 519 00:41:16,695 --> 00:41:18,316 - Guardi, è ferito! - Mario...? 520 00:41:32,738 --> 00:41:37,203 - Mario... - È... è morto. 521 00:41:38,501 --> 00:41:39,140 Morto? 522 00:41:45,078 --> 00:41:47,238 L'ho fasciato subito, non può essere morto dissanguato! 523 00:41:51,159 --> 00:41:52,279 Tanto vale lasciar perdere... 524 00:41:53,573 --> 00:41:54,733 Non serve più a niente, ormai. 525 00:41:57,794 --> 00:41:58,817 Cosa può averlo ucciso? 526 00:42:01,260 --> 00:42:02,300 Non posso esserne certo... 527 00:42:03,472 --> 00:42:04,516 Fino all'autopsia. 528 00:42:06,127 --> 00:42:07,608 Sindrome emotossica. 529 00:42:08,774 --> 00:42:12,505 T-temo anch'io che sia così. Ne sapremo di più dopo l'epatologia. 530 00:42:13,480 --> 00:42:16,586 Dottore... quello non è l'animale che mi ha mostrato prima. 531 00:42:17,092 --> 00:42:18,190 Quello è un mostro! 532 00:42:19,269 --> 00:42:22,196 Come vi ho detto... sono mutanti. 533 00:42:23,524 --> 00:42:25,335 Controllando il fattore delle dimensioni... 534 00:42:25,933 --> 00:42:28,595 Sembra che abbiamo incrociato anche altre caratteristiche. 535 00:42:28,867 --> 00:42:30,843 Beh, certo avete fatto un bel lavoro! 536 00:42:31,860 --> 00:42:34,167 Questo l'ho capito da un pezzo, capitano! 537 00:42:40,196 --> 00:42:42,024 Può darmi una mano con Mario? 538 00:42:42,526 --> 00:42:45,306 Radford, porta su... l'animale. 539 00:43:03,073 --> 00:43:06,318 Un contenuto estremamente velenoso nella saliva del toporagno. 540 00:43:07,986 --> 00:43:09,529 Lo confronterò con questo. 541 00:43:10,859 --> 00:43:12,671 Esaminalo con cura, è necessario. 542 00:43:13,742 --> 00:43:17,315 L'indicazione dello stesso veleno nel sangue di Mario sarà la soluzione. 543 00:43:18,162 --> 00:43:19,065 Sì, ha ragione. 544 00:43:22,131 --> 00:43:22,862 Ascolta, Ann... 545 00:43:26,398 --> 00:43:28,276 Ripensarci non servirà a nulla... 546 00:43:29,440 --> 00:43:31,400 Ora, perché non provi a pensare a qualcos'altro... 547 00:43:32,293 --> 00:43:35,880 Dimmi, cosa fai da queste parti... sei una scienziata? 548 00:43:37,070 --> 00:43:38,146 Sono una zoologa. 549 00:43:39,712 --> 00:43:41,555 È lo studio degli animali, no? 550 00:43:42,635 --> 00:43:44,536 Sei specializzata? Specializzata in cosa? 551 00:43:45,606 --> 00:43:46,539 Stanno morendo... 552 00:43:48,099 --> 00:43:49,615 Ci sono anch'io, in questa storia. 553 00:43:50,048 --> 00:43:51,471 In parte è anche colpa mia! 554 00:44:00,890 --> 00:44:01,928 Ma ora basta. 555 00:44:02,744 --> 00:44:07,034 Se mai riusciremo a lasciare l'isola, non voglio più averci a che fare. 556 00:44:07,591 --> 00:44:08,394 Cosa farai? 557 00:44:09,970 --> 00:44:12,599 Vivrò normalmente... come le donne normali. 558 00:44:13,326 --> 00:44:18,150 Potrebbe sembrare un po'... noioso, dopo la vita che ho fatto... 559 00:44:18,890 --> 00:44:21,090 Ma meglio annoiata e viva, piuttosto che emozionata e... 560 00:44:21,155 --> 00:44:23,357 Sceglierò sempre una donna viva e annoiata. 561 00:44:36,694 --> 00:44:37,495 Senti, Thorne. 562 00:44:40,328 --> 00:44:42,930 L'autopsia ha confermato quanto sospettavamo. 563 00:44:44,506 --> 00:44:48,676 Diverse settimane fa ho escogitato il veleno più forte possibile... 564 00:44:48,676 --> 00:44:50,457 Col materiale che avevo sottomano. 565 00:44:51,736 --> 00:44:53,114 Poi l'abbiamo lasciato come esca... 566 00:44:54,962 --> 00:44:56,729 Ed ora Mario è rimasto ucciso da quel veleno. 567 00:44:58,650 --> 00:45:00,170 Dottore, mi chiedo se ha mai pensato... 568 00:45:00,356 --> 00:45:04,024 Che il sistema dei Sorex ha permesso loro di assimilare quel veleno... 569 00:45:04,474 --> 00:45:08,364 Che è poi rimasto nelle ghiandole delle mandibole. Non è meraviglioso?! 570 00:45:10,960 --> 00:45:12,636 Mi dispiace, è chiaro... 571 00:45:12,972 --> 00:45:15,270 Parlo sempre da un punto di vista clinico... 572 00:45:15,973 --> 00:45:18,371 Beh, non ha qualcosa che neutralizzi quel veleno? 573 00:45:20,700 --> 00:45:24,515 Una volta morso, non credo ci fosse null'altro da fare per Mario. 574 00:45:26,848 --> 00:45:31,852 Questo indica che non possiamo subire nemmeno un graffio, da questi animali. 575 00:45:32,664 --> 00:45:34,743 Sono più velenosi dei serpenti. 576 00:45:34,743 --> 00:45:36,303 Ma cosa crede, che siano tutti velenosi? 577 00:45:37,814 --> 00:45:40,223 Il miglior modo per dirlo è farti mordere da tutti... 578 00:45:40,224 --> 00:45:42,218 E vedere per via di quale morso morirai. 579 00:45:42,322 --> 00:45:44,571 Potremmo tutti avere una simile opportunità, Jerry! 580 00:45:44,852 --> 00:45:45,836 Perfino tu. 581 00:45:47,513 --> 00:45:49,529 Dottore, ho chiuso tutte le porte della casa. 582 00:45:50,006 --> 00:45:53,171 Propongo di fare la stessa cosa con questa sala e questo laboratorio. 583 00:45:53,518 --> 00:45:55,681 Così che non raggiungano la casa da davanti. 584 00:45:56,395 --> 00:45:59,302 Così, se teniamo d'occhio mura e finestre, lì dietro... 585 00:45:59,791 --> 00:46:01,174 Potremmo farcela fino all'alba. 586 00:46:02,379 --> 00:46:04,288 I muri sono spessi circa 60 centimetri. 587 00:46:04,509 --> 00:46:06,637 Crede che riusciranno a scavarci dentro? 588 00:46:06,986 --> 00:46:08,428 Certo che sì. 589 00:46:09,052 --> 00:46:12,944 Ovunque ci sia quell'intonaco, sarà diventato fango con la pioggia. 590 00:46:45,115 --> 00:46:46,598 Non è una cattiva idea, dottore. 591 00:46:48,135 --> 00:46:49,750 Ma ecco un'altra possibilità, dottore. 592 00:46:51,239 --> 00:46:53,830 Il cielo è molto chiaro, presto sarà l'alba. 593 00:46:55,083 --> 00:46:57,266 Prenderemo il toporagno che ha ucciso Mario... 594 00:46:57,266 --> 00:46:59,372 E lo lanceremo oltre lo steccato, come esca. 595 00:47:00,245 --> 00:47:03,267 Se verranno per mangiarlo, certo non potremo andare alla barca. 596 00:47:03,836 --> 00:47:06,430 Altrimenti, andrò a riva e mi farò dare un fumogeno da Rook. 597 00:47:07,383 --> 00:47:10,764 Poi torno sul sentiero e vi lancio un segnale di via libera. 598 00:47:11,847 --> 00:47:14,538 - Suona bene, capitano. - Bene, lo spiegherà lei agli altri. 599 00:47:14,538 --> 00:47:15,243 Senz'altro. 600 00:47:29,074 --> 00:47:30,623 Beh, l'esca è lì fuori da 20 minuti... 601 00:47:30,961 --> 00:47:31,953 Non è stata toccata. 602 00:48:10,812 --> 00:48:13,241 Perfino il vento è scomparso, non è meraviglioso? 603 00:48:13,757 --> 00:48:15,344 Temo che non sia finita, mia cara. 604 00:48:15,614 --> 00:48:19,030 - È un caso, torneranno in tanti. - Ha ragione. 605 00:48:19,984 --> 00:48:22,529 Tornerò presto sul sentiero, attendete il mio segnale. 606 00:48:23,004 --> 00:48:24,948 - Non puoi andare solo! - Andrò io con lui. 607 00:48:25,094 --> 00:48:27,436 Non te, papà, non hai mai sparato in vita tua. 608 00:48:27,811 --> 00:48:28,912 Vai con Radford o Jerry. 609 00:48:30,204 --> 00:48:31,214 Certo, vado io. 610 00:48:32,884 --> 00:48:34,776 Così avete la certezza che ci sarà un segnale. 611 00:49:14,906 --> 00:49:16,946 Non sparare a meno che non sia davvero necessario... 612 00:49:17,240 --> 00:49:19,053 Non abbiamo che 20 munizioni. 613 00:49:19,673 --> 00:49:21,577 Lo so bene quanto te. 614 00:49:25,535 --> 00:49:28,678 Sherman! Stai lontano da lei. 615 00:49:30,199 --> 00:49:31,590 Mi punti l'arma contro? 616 00:49:32,308 --> 00:49:34,143 Nel bel mezzo della schiena. 617 00:49:35,215 --> 00:49:37,515 Senti, abbiamo già abbastanza problemi che pensare ad Ann. 618 00:49:38,524 --> 00:49:40,035 Sherman, stalle lontano... 619 00:49:40,036 --> 00:49:42,940 O una volta passati i toporagni non ritroveranno neanche la cartuccia! 620 00:50:15,967 --> 00:50:21,370 Ehi Rook! Ehi, Rook! Rook! 621 00:50:26,593 --> 00:50:27,609 Dov'è quell'imbranato? 622 00:50:31,543 --> 00:50:33,663 Seguirò la corda, devo trovarlo. 623 00:50:34,788 --> 00:50:36,903 Dopo ieri notte non troverai molto, di lui. 624 00:50:37,427 --> 00:50:39,738 - Ma ti stai zitto! - Io non torno indietro! 625 00:50:40,590 --> 00:50:42,489 - E cosa farai? - Rimango qui. 626 00:50:43,438 --> 00:50:46,721 Ok, fai come credi. Ma fossi in te nuoterei fino a quella barca. 627 00:50:49,351 --> 00:50:51,703 - Non so nuotare! - Allora resta qui... 628 00:50:52,178 --> 00:50:54,515 Aspetta un attimo! Devi darmi un'arma! 629 00:50:56,389 --> 00:50:57,687 Darti un'arma?! 630 00:51:01,458 --> 00:51:02,476 Sherman, aspetta! 631 00:51:36,467 --> 00:51:37,867 Questa è l'arma che avevamo a bordo. 632 00:51:44,297 --> 00:51:45,816 Non ho trovato molto di lui, vero?! 633 00:51:50,238 --> 00:51:52,539 Sherman, dobbiamo fare un patto per... 634 00:51:55,918 --> 00:51:56,584 Cos'era? 635 00:51:59,022 --> 00:52:00,675 Ci stanno accerchiando. 636 00:52:02,613 --> 00:52:04,016 Dove? Io non ho visto nulla. 637 00:52:05,555 --> 00:52:07,326 Senti, Sherman, devi darmi un'arma! 638 00:52:12,750 --> 00:52:15,507 Ok... qualsiasi cosa tu faccia, non scappare. 639 00:52:15,997 --> 00:52:17,834 E stammi di fronte, perché non mi fido di te. 640 00:52:33,177 --> 00:52:34,015 Stanno arrivando! 641 00:52:42,497 --> 00:52:44,523 Aprite il cancello! Sbrigatevi! 642 00:52:48,087 --> 00:52:50,690 Aprite il cancello! Forza! Aprite il cancello! 643 00:52:56,227 --> 00:52:59,507 - Aprite! - Devi lasciarlo entrare! Fallo entrare! 644 00:53:01,765 --> 00:53:02,864 Jerry, apri la porta! 645 00:53:15,516 --> 00:53:16,758 Jerry, maledetto, vieni qui! 646 00:53:17,287 --> 00:53:17,820 Jerry! 647 00:53:18,296 --> 00:53:20,339 C'erano i toporagni lì fuori, non potevo fare nulla! 648 00:53:33,688 --> 00:53:35,836 - Si allontani! La smetta! - Ora ti prendo! 649 00:53:51,577 --> 00:53:53,792 Per amor del cielo, dottore, lo fermi! 650 00:54:37,152 --> 00:54:38,844 Ok, se lo meritava o no?! 651 00:54:41,045 --> 00:54:43,360 - Cos'è successo lì fuori? - Oh, niente di che. 652 00:54:43,663 --> 00:54:46,383 Jerry ha solo cercato di ammazzarmi due volte, negli ultimi 5 minuti. 653 00:54:50,030 --> 00:54:51,332 Rook è venuto a riva, ieri notte. 654 00:54:52,566 --> 00:54:53,464 È morto. 655 00:54:58,853 --> 00:54:59,853 Ne è rimasto solo questa. 656 00:55:00,437 --> 00:55:02,237 Non ci servirà a nulla, non ci sono munizioni. 657 00:55:17,018 --> 00:55:18,398 Mi spiace molto, capitano. 658 00:55:20,262 --> 00:55:21,822 Vorrei aver seguito i suoi ordini. 659 00:55:22,145 --> 00:55:25,163 Senta, dottore... lei ha parlato di animali, prima! 660 00:55:25,353 --> 00:55:27,843 Non ci ha preannunciato cosa ci avrebbe aspettato, lì fuori! 661 00:55:29,147 --> 00:55:30,979 Ha tutto il diritto di sentirsi così. 662 00:55:32,878 --> 00:55:35,849 Il mio errore è solo mio, questo è sicuro. 663 00:55:37,058 --> 00:55:38,663 Non sapevo nulla dell'uragano... 664 00:55:39,108 --> 00:55:40,379 Non ho previsto... 665 00:55:40,624 --> 00:55:42,568 L'effetto che avrebbe avuto sui toporagni. 666 00:55:43,656 --> 00:55:46,450 Credevo che la casa... sarebbe stata al sicuro, durante la crisi. 667 00:55:46,450 --> 00:55:48,250 C-come ha potuto mettere a rischio sua figlia? 668 00:55:48,250 --> 00:55:50,130 Come ha potuto mettere a rischio la vita di Ann? 669 00:55:50,323 --> 00:55:53,206 Doveva andarsene la settimana scorsa, ma non è arrivata la barca! 670 00:55:54,663 --> 00:55:55,626 Ho bisogno di un drink. 671 00:56:00,584 --> 00:56:01,761 Qualcuno si vuole aggiungere? 672 00:56:02,431 --> 00:56:03,736 Berrei del caffè... 673 00:56:04,256 --> 00:56:06,220 - Vado a prepararlo. - Grazie, mia cara. 674 00:56:07,235 --> 00:56:08,155 Zucchero, niente latte? 675 00:56:11,075 --> 00:56:11,841 La mia gamba! 676 00:56:21,008 --> 00:56:21,895 Chiudete la porta! 677 00:56:23,766 --> 00:56:24,763 Sta bene, dottore? 678 00:56:25,654 --> 00:56:27,463 Mi ha solo graffiato i pantaloni, tutto qui. 679 00:56:27,660 --> 00:56:31,184 - Sicuro che sia tutto qui? - Ne sono completamente certo, dottore. 680 00:56:42,790 --> 00:56:43,691 Li uccido! 681 00:56:51,251 --> 00:56:53,066 Bel modo di sprecare munizioni! 682 00:56:53,216 --> 00:56:54,630 Molto bene, bel casino! 683 00:56:55,387 --> 00:56:56,681 Potrebbero essercene altri. 684 00:57:01,003 --> 00:57:02,123 Come hanno fatto ad entrare?! 685 00:57:02,676 --> 00:57:05,356 Attraverso quella finestra in cucina, il legno doveva essere marcio. 686 00:57:07,108 --> 00:57:07,848 L'ha morso! 687 00:57:09,928 --> 00:57:10,681 Radford! 688 00:57:18,030 --> 00:57:20,863 - È... è morto. - Oh, no! 689 00:57:35,728 --> 00:57:38,208 Ha segnato ogni sintomo e reazione... 690 00:57:39,603 --> 00:57:41,356 Finché non è giunta la morte. 691 00:57:45,748 --> 00:57:47,927 Jerry, tira via una di quelle tende e coprilo. 692 00:57:50,515 --> 00:57:52,391 Certo! Certo! 693 00:57:53,111 --> 00:57:56,792 Craigis coprirà Ann, io coprirò lui! 694 00:57:57,237 --> 00:57:59,698 Tu coprirai me, ma chi coprirà te?! 695 00:57:59,728 --> 00:58:00,437 Sta' zitto! 696 00:58:01,458 --> 00:58:05,060 - Possiamo anche andare per prati, no?! - Ti ho detto di stare zitto! 697 00:58:08,277 --> 00:58:10,197 Ora la smetti di dire pazzie e cominci a pensare! 698 00:58:10,911 --> 00:58:13,702 Nemmeno un carro armato ci tirerebbe fuori di qui! 699 00:58:16,910 --> 00:58:17,811 Thorne! 700 00:58:19,019 --> 00:58:19,705 Guarda! 701 00:58:25,876 --> 00:58:26,742 Mi aiuti con questo. 702 00:58:37,273 --> 00:58:38,844 Non ci metteranno molto a bucarlo! 703 00:58:38,900 --> 00:58:41,665 Ha ragione, e chissà in cos'altro stanno scavando. 704 00:59:04,392 --> 00:59:05,272 Presto, sbrigatevi! 705 00:59:17,313 --> 00:59:19,568 Non abbiamo legna a sufficienza per barricare quei muri! 706 00:59:20,598 --> 00:59:22,718 Ecco cosa, sposteremo alcune di queste casse liggiù... 707 00:59:22,727 --> 00:59:24,167 Il tetto è la nostra ultima speranza. 708 00:59:24,167 --> 00:59:27,112 Ecco, mi aiuti, dottore. Ann, trovami qualcos'altro da mettere. 709 00:59:27,112 --> 00:59:27,843 Ok...! 710 00:59:57,662 --> 01:00:01,353 Dottore... sì, useremo queste taniche chimiche come carri armati... 711 01:00:01,988 --> 01:00:03,274 Un carro armato per persona! 712 01:00:03,538 --> 01:00:04,458 Ecco, vi faccio vedere. 713 01:00:07,409 --> 01:00:08,504 - Mi abbasso... - Ok. 714 01:00:09,836 --> 01:00:10,364 Ok. 715 01:00:10,797 --> 01:00:11,936 - Tutto bene? - Sì. 716 01:00:12,030 --> 01:00:15,993 Mi servono scalpello per metalli e martello per un foro qui per la visuale! 717 01:00:15,993 --> 01:00:18,469 Venga qui, c'è una cassetta qui all'angolo! 718 01:00:28,991 --> 01:00:29,885 Eccone un altro! 719 01:00:32,042 --> 01:00:34,082 Lo metta lì insieme all'altro, comincio a lavorarci. 720 01:00:35,127 --> 01:00:36,301 Anche meglio, una saldatrice! 721 01:00:45,855 --> 01:00:46,878 Mi dia più filo. 722 01:00:49,749 --> 01:00:53,192 Prepari una corda e la leghi a quel chiavistello. 723 01:00:53,258 --> 01:00:54,598 Così da aprirlo da terra. 724 01:01:29,122 --> 01:01:30,642 - Ecco, ecco, ci sono io! - Bene, ecco. 725 01:01:41,797 --> 01:01:43,019 Lo leghi qui, bello forte. 726 01:02:02,162 --> 01:02:03,650 Ok, siamo pronti! 727 01:02:04,677 --> 01:02:07,671 Sentite, sarà dura... ma dovremmo riuscire ad accucciarci fino a riva. 728 01:02:08,062 --> 01:02:08,853 Dov'è Jerry? 729 01:02:09,104 --> 01:02:11,914 Ce ne sono una marea, riesco a vederli, stanno arrivando! 730 01:02:12,266 --> 01:02:15,467 Ascolta! Scendi giù! O il vento strapperà via il tetto! 731 01:02:15,649 --> 01:02:18,378 Te l'ho detto, non vengo! Resto qui! 732 01:02:19,577 --> 01:02:21,177 Dobbiamo farlo scendere, in qualche modo! 733 01:02:21,344 --> 01:02:23,445 Ann, vedi se riesci a convincerlo a scendere. 734 01:02:23,492 --> 01:02:25,925 Jerry, Jerry ti prego! Scendi qui con noi! 735 01:02:26,312 --> 01:02:29,589 - No, Ann, mi prenderanno se scendo! - Vieni giù, idiota! 736 01:02:30,511 --> 01:02:32,031 Povero diavolo, spero che ce la faccia! 737 01:02:32,361 --> 01:02:35,343 Non possiamo lasciarlo qui, non risponde più di sé stesso! 738 01:02:37,203 --> 01:02:38,363 Guardate, stanno per arrivare! 739 01:02:45,601 --> 01:02:46,361 D'accordo, dottore. 740 01:02:53,713 --> 01:02:54,347 Li reggo io. 741 01:02:58,691 --> 01:03:00,597 Entriamo piano... 742 01:03:04,566 --> 01:03:06,917 Siamo tutti pronti? Apro il cancello! 743 01:03:09,020 --> 01:03:11,844 - Sei pronta?! - Pronta. 744 01:03:12,221 --> 01:03:13,313 Ok, ecco che arrivano! 745 01:03:18,286 --> 01:03:19,776 Tenetevi, tenetevi! 746 01:03:54,306 --> 01:03:55,402 Ann, che problema c'è? 747 01:03:55,990 --> 01:03:56,980 Dal tuo lato struscia. 748 01:03:58,486 --> 01:04:00,505 Vuoi riposare? Sei stanca? 749 01:04:01,427 --> 01:04:04,431 Nej, det går fint. Jag blunder så jag kan inte se det. 750 01:04:04,996 --> 01:04:05,829 Come dici? 751 01:04:06,924 --> 01:04:10,483 Dice che sta bene, ma tiene gli occhi chiusi. 752 01:04:11,145 --> 01:04:13,337 Ok, tieni chiusi gli occhi. 753 01:04:13,962 --> 01:04:15,802 Non possono raggiungerti attraverso la visiera. 754 01:04:27,630 --> 01:04:29,553 Questo barile vuoto è troppo pesante per lei. 755 01:04:30,269 --> 01:04:32,117 A stento riesco a reggere il mio. 756 01:04:33,451 --> 01:04:35,128 Starò bene, datemi un minuto. 757 01:04:36,507 --> 01:04:37,227 Ok... 758 01:04:37,859 --> 01:04:40,440 Tu cammina, tiro io per un po'. 759 01:04:45,428 --> 01:04:49,288 Sentite... non lasciategli infilare la testa da sotto! Ci ribalterebbero! 760 01:05:56,780 --> 01:05:59,428 - Mi ha preso il piede! - Controllalo bene! 761 01:06:01,228 --> 01:06:03,554 No, il piede è a posto, mi ha preso lo stivale! 762 01:06:04,046 --> 01:06:05,069 C'è qualche graffio? 763 01:06:06,295 --> 01:06:07,417 No, nessun segno! 764 01:06:22,156 --> 01:06:25,268 Continuate ad andare! Forza, forza! 765 01:06:32,195 --> 01:06:34,187 Thorne, non credo di... 766 01:06:35,804 --> 01:06:36,341 Cosa? 767 01:06:39,184 --> 01:06:42,116 Sabbia! Sabbia bagnata! 768 01:06:43,837 --> 01:06:45,441 Thorne, siamo vicini! 769 01:06:46,027 --> 01:06:47,153 Presto arriveremo all'acqua! 770 01:06:58,946 --> 01:07:00,876 Non sembra ci stiano ancora seguendo! 771 01:07:06,998 --> 01:07:08,198 Ci conviene andare più a fondo. 772 01:07:13,225 --> 01:07:14,589 Sto per annegare. 773 01:07:15,399 --> 01:07:17,944 - Ok, proseguiamo a nuoto! - Ok. 774 01:07:43,021 --> 01:07:44,861 Åh, jag hade nästan glömt bort hur det känns... 775 01:07:45,438 --> 01:07:47,826 Siamo al sicuro, vero? Voglio dire, la tempesta. 776 01:07:48,280 --> 01:07:51,890 Certo. Abbiamo superato la prima parte, è sempre la peggiore. 777 01:07:53,144 --> 01:07:54,904 Ad ogni modo, mentre siamo all'ancora avrò... 778 01:07:54,981 --> 01:07:57,157 Modo di conoscere meglio quell'accento Svedese. 779 01:07:58,392 --> 01:08:01,872 Fra 24 ore ci sarà un solo toporagno sull'isola... 780 01:08:02,372 --> 01:08:04,015 E morirà di fame. 781 01:08:04,989 --> 01:08:07,537 Un ottimo esempio di sovrappopolazione. 782 01:08:08,739 --> 01:08:10,756 - Sa una cosa, dottore? - Cosa? 783 01:08:12,536 --> 01:08:15,210 Per un po' la sovrappopolazione non sarà un problema, per me. 784 01:08:23,534 --> 01:08:28,075 Fine 63136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.