Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,312 --> 00:00:04,251
Chi caccia di notte...
2
00:00:04,647 --> 00:00:10,803
Vi dirà che il più selvaggio, feroce
degli animali è il piccolo toporagno.
3
00:00:11,704 --> 00:00:15,299
Il toporagno si ciba solo
al chiaro di luna.
4
00:00:16,701 --> 00:00:20,185
Deve mangiare quanto
il suo peso corporeo ogni poche ore...
5
00:00:20,758 --> 00:00:21,872
Altrimenti muore di fame.
6
00:00:22,472 --> 00:00:25,034
E il toporagno divora tutto.
7
00:00:25,454 --> 00:00:29,540
Ossa, carne, midollo...
ogni cosa.
8
00:00:30,380 --> 00:00:36,346
A Marzo, prima in Alaska e poi
invadendo costantemente a sud...
9
00:00:37,200 --> 00:00:40,010
Ci sono state segnalazioni
di una nuova specie...
10
00:00:40,990 --> 00:00:43,116
Il gigante
toporagno killer.
11
00:00:49,100 --> 00:00:52,430
I toporagni killer
12
00:01:47,120 --> 00:01:50,055
È davvero molto
calmo, qui fuori...
13
00:01:51,180 --> 00:01:52,775
Quasi riesci a odorarlo,
non è così?
14
00:01:53,700 --> 00:01:55,019
No, ma riesco a sentirlo.
15
00:01:55,660 --> 00:01:57,496
La pressione si è
abbassata così in fretta...
16
00:01:57,700 --> 00:01:59,314
Mi ha quasi fatto
scoppiare le orecchie.
17
00:02:00,600 --> 00:02:03,479
L'uragano ha diversi modi
di farti capire che è lì.
18
00:02:04,240 --> 00:02:05,082
Dov'è?
19
00:02:06,580 --> 00:02:07,450
Dritto davanti a noi.
20
00:02:09,300 --> 00:02:10,468
E per noi, cosa vuol dire?
21
00:02:11,019 --> 00:02:13,336
Ragazzo mio, la nostra barca
è proprio al centro.
22
00:02:18,200 --> 00:02:21,724
So però che c'è una baia
sul lato Est, getteremo lì l'ancora.
23
00:02:22,060 --> 00:02:23,095
E il fondale?
24
00:02:23,678 --> 00:02:26,092
Beh, le carte dicono
che il fondo regge, è sicuro.
25
00:02:29,790 --> 00:02:30,664
Sai una cosa?
26
00:02:31,230 --> 00:02:34,026
Se questa cosa avesse un pilota
automatico non dovrei sopportarti.
27
00:02:34,580 --> 00:02:36,266
Ma poi non avresti nessuno
da rimproverare.
28
00:02:38,680 --> 00:02:40,280
Dovremmo arrivare lì
fra un paio d'ore...
29
00:02:40,620 --> 00:02:42,240
Se quel tuo motore
continua a funzionare.
30
00:02:42,760 --> 00:02:47,520
Senti... il pilota automatico non suona
il Dixieland coi banjo come lo suono io.
31
00:02:57,920 --> 00:03:00,003
Ehi, Rook!
Rook, vieni qui.
32
00:03:02,800 --> 00:03:03,701
Dai un'occhiata.
33
00:03:04,980 --> 00:03:06,352
Eccola lì, proprio
davanti a noi.
34
00:03:11,680 --> 00:03:14,167
Cavolo, certo
è proprio bella!
35
00:03:15,540 --> 00:03:17,551
L'uomo di nome Craigis
è su quest'isola, vero?
36
00:03:17,800 --> 00:03:20,212
È il nome sulla cassa,
dottor Marlowe Craigis.
37
00:03:20,760 --> 00:03:24,478
Scarichiamo domani. Non voglio la barca
leggera quando arriverà la tempesta.
38
00:03:24,819 --> 00:03:26,947
Vuoi superare la tempesta
col carico a bordo?
39
00:03:26,950 --> 00:03:31,719
Esatto, nella baia non ci sarà tempesta.
Il vento ci rigirerebbe come una canoa.
40
00:03:33,093 --> 00:03:35,173
Tira dritto per evitare
il tranello del brutto tempo.
41
00:03:35,608 --> 00:03:37,940
- Controlla di nuovo lo scafo.
- Subito, capitano.
42
00:03:37,940 --> 00:03:38,600
Bene.
43
00:04:19,093 --> 00:04:21,873
È andata liscia come un'anatra.
Se va troppo a tribordo...
44
00:04:21,873 --> 00:04:23,885
Dovremo assicurarla
a riva con una corda.
45
00:04:25,158 --> 00:04:27,688
Ehi Rook, guarda un po'
quel sentiero.
46
00:04:30,695 --> 00:04:32,754
È un gruppo strano forte,
non credi?
47
00:04:34,394 --> 00:04:37,482
Sembra che qualcuno voglia
liberarsi di noi, eh capitano?
48
00:04:38,039 --> 00:04:40,256
Forse...
è difficile da dirsi.
49
00:04:57,955 --> 00:05:00,471
- Sono il dottor Craigis.
- Thorne Sherman.
50
00:05:00,897 --> 00:05:02,719
- Il vostro carico è a bordo.
- Bene.
51
00:05:03,311 --> 00:05:05,216
Spero che il capitano
Fergusson stia bene.
52
00:05:05,564 --> 00:05:09,137
Non saprei...
ho preso io il suo posto.
53
00:05:09,876 --> 00:05:12,601
Capisco... è riuscito a completare
il nostro ordine?
54
00:05:12,867 --> 00:05:15,245
Tutto ciò che era in lista.
Ecco il manifesto di carico.
55
00:05:15,989 --> 00:05:19,756
Avendo perso il carico della settimana
scorsa, siamo un po' a secco, sa.
56
00:05:20,367 --> 00:05:23,052
Capitano, dopo che avrà scaricato
ho un passeggero per lei.
57
00:05:23,757 --> 00:05:24,527
Ann...
58
00:05:25,826 --> 00:05:28,256
Capitano Sherman,
questa è mia figlia Ann Craigis.
59
00:05:30,371 --> 00:05:33,569
- Salve... dunque è lei il passeggero?
- Esatto, capitano.
60
00:05:34,867 --> 00:05:38,754
Sarà bello averla a bordo. Mi sono
stancato di guardare sempre Griswold.
61
00:05:39,729 --> 00:05:41,674
Ma non... non salperemo
quest'oggi.
62
00:05:46,054 --> 00:05:46,849
Infatti...
63
00:05:47,960 --> 00:05:49,168
Non scarichiamo nemmeno.
64
00:05:50,599 --> 00:05:52,635
Con la tempesta, ci servirà
quel carico a bordo.
65
00:05:54,817 --> 00:05:56,317
Si aspetta un'invasione?
66
00:05:57,228 --> 00:06:00,942
- Sì, di animali.
- Selvaggina, o cosa?
67
00:06:01,592 --> 00:06:03,813
In certe circostanze,
potrebbe essere pericoloso.
68
00:06:08,333 --> 00:06:11,506
Ehi Rook, vuoi sgranchirti
le gambe? Farti un giro?
69
00:06:11,813 --> 00:06:14,706
Io no, capitano,
ma se vuoi farlo tu vai pure.
70
00:06:14,838 --> 00:06:17,631
Assicurerò la barca
come un pacco postale...
71
00:06:17,715 --> 00:06:19,597
E poi ho anche
altro lavoro da fare.
72
00:06:20,779 --> 00:06:23,992
- Se torni a riva, portati un'arma.
- Senz'altro, capitano.
73
00:06:54,362 --> 00:06:57,548
Quando vi ho detto dell'uragano,
sembrava che non ne sapeste nulla.
74
00:06:58,483 --> 00:07:00,012
Qual è il problema,
è rotta la radio?
75
00:07:00,898 --> 00:07:03,453
Sarà una settimana che siamo
senza comunicazione, capitano.
76
00:07:04,320 --> 00:07:07,123
- Non può essere aggiustata?
- È del tutto fuori uso.
77
00:07:08,725 --> 00:07:12,269
Il mio assistente...
il signor Farrell, Jerry Farrell.
78
00:07:20,040 --> 00:07:22,621
Papà, forse il capitano
gradirebbe un drink.
79
00:07:23,686 --> 00:07:25,136
Ma... certamente.
80
00:07:26,161 --> 00:07:29,749
- Ci raggiunge per un cocktail?
- Beh, non ne rifiuto mai uno...
81
00:07:29,939 --> 00:07:32,451
- Accetto volentieri.
- Beh... bene.
82
00:07:33,065 --> 00:07:34,568
Allora berremo dei Martini.
83
00:07:35,111 --> 00:07:36,982
- Mario?
- Sì, señor.
84
00:07:37,969 --> 00:07:38,929
Preparali, per favore.
85
00:07:43,528 --> 00:07:45,508
Da questa parte,
capitano. Prego.
86
00:08:06,165 --> 00:08:07,754
Avete tutto quel
che vi occorre, qui?
87
00:08:08,557 --> 00:08:10,448
Sì, siamo
autosufficienti, qui.
88
00:08:10,840 --> 00:08:13,306
Abbiamo le mucche
per il latte fresco, e...
89
00:08:13,406 --> 00:08:14,787
Le galline
per le uova fresche...
90
00:08:14,843 --> 00:08:18,441
- Abbiamo anche dei cavalli.
- Avete un mondo tutto per voi.
91
00:08:18,777 --> 00:08:21,783
- È proprio ciò che volevo creare.
- Beh, a ognuno il suo.
92
00:08:23,283 --> 00:08:26,528
Se deve essere appartato per lavoro,
certo ha scelto l'isola giusta.
93
00:08:28,098 --> 00:08:30,140
Prego vogliate scusarmi,
credo andrò a cambiarmi.
94
00:08:37,859 --> 00:08:41,513
Beh, è un po' preoccupata
perché non salperete prima di domani.
95
00:08:41,731 --> 00:08:42,939
Questo lo capisco...
96
00:08:43,840 --> 00:08:45,365
Ma c'è dell'altro,
che la preoccupa.
97
00:08:58,359 --> 00:09:00,351
Radford? Radford?
98
00:09:02,221 --> 00:09:04,861
Radford, puoi venire qui per favore?
Voglio tu conosca una persona.
99
00:09:05,319 --> 00:09:06,762
S-solo un secondo, dottore.
100
00:09:08,020 --> 00:09:09,366
Andrà avanti per ore.
101
00:09:10,691 --> 00:09:11,928
Dottor Baines!
102
00:09:13,206 --> 00:09:15,246
Non c'è motivo di urlare,
dottore, sono proprio qui.
103
00:09:15,561 --> 00:09:17,925
Vorrei presentarti
il capitano Thorne Sherman.
104
00:09:18,046 --> 00:09:20,359
Questo è l'altro mio assistente,
Radford Baines.
105
00:09:20,722 --> 00:09:21,512
Come va?
106
00:09:22,107 --> 00:09:24,039
Due nuove cucciolate
dopo pranzo, dottore.
107
00:09:24,240 --> 00:09:27,755
- Entrambe mantenute col GT 116.
- Bene, ma...
108
00:09:27,755 --> 00:09:30,935
Potremo farle accoppiare col
gruppo 205 fra circa 3 settimane.
109
00:09:31,219 --> 00:09:35,674
Ma attenderei e prima ne esporrei
la metà al fattore Hoskins.
110
00:09:36,510 --> 00:09:37,381
Se è d'accordo.
111
00:09:39,249 --> 00:09:40,152
Buona idea.
112
00:09:41,342 --> 00:09:42,991
Sa che sta per
arrivare un uragano?
113
00:09:43,906 --> 00:09:44,580
Un uragano?
114
00:09:45,987 --> 00:09:49,070
Beh, immagino... non ci sia molto
che possiamo fare, a riguardo.
115
00:09:50,894 --> 00:09:53,678
Felice di averla conosciuta.
Sherman... vero?
116
00:09:59,471 --> 00:10:00,737
Deve scusare Radford...
117
00:10:01,682 --> 00:10:04,859
Qualsiasi cosa non concerni
il suo progetto, non gli arriva.
118
00:10:05,700 --> 00:10:09,451
Una mente brillante... morirebbe di fame
se non gli ricordassimo di mangiare!
119
00:10:09,452 --> 00:10:11,612
Dev'essere un lavoro interessante,
qual è il suo campo?
120
00:10:12,012 --> 00:10:15,070
Biologia. È specializzato
in genetica, ereditarietà.
121
00:10:15,456 --> 00:10:18,197
Credo non rientri
nei miei interessi, sa...
122
00:10:18,619 --> 00:10:21,567
Immagini cosa accadrebbe se riuscissimo
ad isolare ed identificare...
123
00:10:21,567 --> 00:10:23,291
Il fattore ereditario
di ogni gene.
124
00:10:23,394 --> 00:10:26,482
Aspetti un secondo, dottore, temo di non
andare forte con la ricerca teorica.
125
00:10:27,282 --> 00:10:29,094
Ma questa è
ricerca pratica.
126
00:10:29,911 --> 00:10:33,819
In genere, più i mammiferi sono piccoli
più alto è il loro metabolismo.
127
00:10:34,058 --> 00:10:35,873
- Più breve il ciclo vitale.
- Ma davvero?
128
00:10:35,874 --> 00:10:37,531
Beh, sto cercando di...
129
00:10:37,742 --> 00:10:40,950
Di rimpicciolire le dimensioni
mantenendo un metabolismo basso...
130
00:10:41,115 --> 00:10:43,168
Allungando così
l'aspettativa di vita.
131
00:10:43,405 --> 00:10:46,867
- Per quale ragione?
- Per la sovrappopolazione.
132
00:10:48,758 --> 00:10:51,545
Ora non è un problema,
ma col tempo lo diverrà.
133
00:10:56,314 --> 00:10:58,072
Se fossimo più piccoli
della metà...
134
00:10:58,304 --> 00:11:00,919
Potremmo vivere il doppio
con le stesse risorse naturali.
135
00:11:02,843 --> 00:11:06,786
Papà, posso parlarti un secondo?
Ci scusi, prego, capitano.
136
00:11:07,794 --> 00:11:11,432
Beh, a patto che lasci andare
il "capitano." Preferisco Thorne.
137
00:11:26,150 --> 00:11:27,225
Mi dica una cosa, dottore.
138
00:11:27,813 --> 00:11:30,453
Che lei sappia, su quest'isola
si è mai abbattuto un uragano?
139
00:11:31,325 --> 00:11:32,416
Non potrei saperlo...
140
00:11:33,064 --> 00:11:36,330
Siamo qui da 9 mesi e questo posto
è rimasto inabitato per anni.
141
00:11:36,331 --> 00:11:40,609
- Beh, ne ha mai incontrato uno?
- Solo di striscio.
142
00:11:40,900 --> 00:11:42,740
Beh, questo si sta sviluppando
molto in fretta.
143
00:11:42,740 --> 00:11:44,500
La pressione è calata
velocemente, al centro.
144
00:11:44,647 --> 00:11:47,127
Le consiglierei di aprire qualche
porta e finestra, qui dentro.
145
00:11:50,917 --> 00:11:52,677
Abbiamo un sistema
di ventilazione sul tetto.
146
00:11:53,055 --> 00:11:55,611
E se si rinfresca con un altro drink,
vado a controllarlo.
147
00:11:56,654 --> 00:12:00,175
- Ne sarò felice.
- Grazie al cielo, sei arrivato oggi.
148
00:12:01,278 --> 00:12:05,165
- Perché, le razioni scarseggiavano?
- C'è ben altro... ben altro.
149
00:12:05,701 --> 00:12:09,238
- Salperemo sicuramente, domani, vero?
- È una possibilità...
150
00:12:10,303 --> 00:12:12,564
Ma poco probabile.
Molto poco, ad ogni modo.
151
00:12:13,266 --> 00:12:15,591
Un mare del genere
ci mette parecchio a calmarsi.
152
00:12:15,862 --> 00:12:19,084
Beh, se ti stai preoccupando per me
non devi, sono una brava marinaia.
153
00:12:20,323 --> 00:12:21,662
Non sono preoccupato
per te...
154
00:12:22,960 --> 00:12:24,455
Salperemo
quando il tempo è buono.
155
00:12:24,641 --> 00:12:26,083
L'ho aperto per bene.
156
00:12:27,443 --> 00:12:30,438
Beh, capitano... lasci che
rifornisca il suo drink.
157
00:12:31,336 --> 00:12:36,543
Per il viaggio... non voglio
metterle fretta, ma presto farà buio.
158
00:12:36,544 --> 00:12:38,514
L'ho invitato a cena,
papà.
159
00:12:41,478 --> 00:12:42,410
Capisco.
160
00:12:44,763 --> 00:12:47,019
Se la sua barca
non la preoccupa... è benvenuto.
161
00:12:48,091 --> 00:12:50,293
- Non posso accettare l'invito.
- Come preferisce.
162
00:12:50,428 --> 00:12:52,546
Papà, ho chiesto
a Thorne di rimanere.
163
00:12:55,027 --> 00:12:56,230
Progressi, dottore!
164
00:12:58,963 --> 00:13:01,673
Questo è l'unico sopravvissuto
del gruppo 30.
165
00:13:02,489 --> 00:13:04,417
Compie 28 mesi oggi.
166
00:13:05,593 --> 00:13:09,416
- Beh, equivale a 140 anni, per noi.
- Esatto!
167
00:13:09,430 --> 00:13:13,814
Eppure mantiene un metabolismo basso
senza alcuna indolenza.
168
00:13:15,086 --> 00:13:18,581
Non è ancora una scoperta,
ma certo siamo sulla strada giusta.
169
00:13:19,567 --> 00:13:25,239
Radford... sospendi le serie
dalla 52 alla 96...
170
00:13:25,239 --> 00:13:27,384
- E concentrati sulle restanti.
- Quello cos'è?
171
00:13:27,643 --> 00:13:29,405
È un Solisorex Soricidae.
172
00:13:30,937 --> 00:13:34,575
Sembra un piccolo ratto.
E odora di puzzola.
173
00:13:35,952 --> 00:13:37,832
Hanno le ghiandole del muschio,
nelle ginocchia.
174
00:13:38,043 --> 00:13:39,871
Questi piccoletti
sono i nostri soggetti.
175
00:13:41,016 --> 00:13:44,046
Hanno un ciclo di parto
di 10, 14 giorni...
176
00:13:44,507 --> 00:13:46,550
Li usiamo
per stabilire i tratti.
177
00:13:47,103 --> 00:13:49,563
Possiamo tracciarne i progressi
attraverso generazioni...
178
00:13:49,764 --> 00:13:51,367
In un breve
periodo di tempo.
179
00:13:51,826 --> 00:13:53,006
Quanto diventano grandi?
180
00:13:55,801 --> 00:13:56,823
Quello è un adulto.
181
00:13:59,797 --> 00:14:02,170
Vede, il muso è più lungo
e spesso di quello dei ratti...
182
00:14:02,941 --> 00:14:04,970
Si estende
con la mandibola, vede?
183
00:14:05,253 --> 00:14:08,170
- Morde?
- Solo quando ha fame.
184
00:14:08,414 --> 00:14:10,454
Forse è meglio lo prenda lei,
non mi conosce ancora.
185
00:14:11,602 --> 00:14:13,322
Non conosce altro
che il suo prossimo pasto.
186
00:14:15,741 --> 00:14:19,134
È stato appena sfamato. Sarà
a posto per le prossime 8 ore.
187
00:14:23,041 --> 00:14:24,152
Si è aperta una persiana!
188
00:14:24,583 --> 00:14:26,596
- Radford!
- Ci penso io, señor.
189
00:14:28,966 --> 00:14:31,387
Ti ha spaventata?
Ci sarà ben peggio.
190
00:14:32,007 --> 00:14:34,778
Le tempeste l'hanno sempre
spaventata, sin da bambina.
191
00:14:45,491 --> 00:14:46,784
Non si arrampicano...
192
00:14:47,627 --> 00:14:50,422
Sono animali scavatori...
come le talpe.
193
00:14:51,802 --> 00:14:54,282
Si cibano solo di notte, a meno che
non stiamo morendo di fame.
194
00:14:54,930 --> 00:14:59,808
E quando hanno davvero fame, affrontano
chiunque, non importa quanto grande.
195
00:15:00,098 --> 00:15:00,767
Ma davvero?
196
00:15:01,435 --> 00:15:04,391
Ne lasci due chiusi in una gabbia
per 12 ore, senza cibo...
197
00:15:05,023 --> 00:15:06,776
Il più grande
mangerà il debole.
198
00:15:07,176 --> 00:15:09,190
- Come cannibali.
- Precisamente.
199
00:15:09,707 --> 00:15:14,460
Vede, la loro intensa attività richiede
un'enorme quantità di energia.
200
00:15:15,287 --> 00:15:21,669
Per ottenerla... devono mangiare
3 volte il loro peso ogni 24 ore...
201
00:15:22,001 --> 00:15:26,757
O moriranno di fame.
Radford! Radford! Prendilo, per favore.
202
00:15:27,842 --> 00:15:28,523
Ecco qui.
203
00:15:34,635 --> 00:15:36,250
Qualcuno li chiama
mangiatori d'ossa.
204
00:15:37,393 --> 00:15:39,964
Quando è finita la carne,
mangiano perfino le ossa.
205
00:15:40,276 --> 00:15:43,153
Tutto quel che c'è,
denti, corna...
206
00:15:43,153 --> 00:15:47,001
- Gradirei un altro Martini. Ti spiace?
- Certo, mia cara.
207
00:15:47,399 --> 00:15:48,297
Te ne preparo uno.
208
00:15:56,970 --> 00:15:57,868
Ecco qui.
209
00:16:00,395 --> 00:16:02,741
Mario! Mario!
210
00:16:04,572 --> 00:16:05,620
Aquí, por favor!
211
00:16:06,994 --> 00:16:09,314
Mario le mostrerà il bagno,
così potrà rinfrescarsi un po'.
212
00:16:09,899 --> 00:16:13,021
- Exhibi el señor al baño?
- Sí señor.
213
00:16:13,130 --> 00:16:14,776
- Sígame, por favor.
- Grazie.
214
00:16:30,361 --> 00:16:31,152
Aquí, señor.
215
00:16:53,382 --> 00:16:54,562
Pure tu,
hai qualche problema?
216
00:16:55,450 --> 00:16:58,486
- Que paso?
- Nada... niente, señor.
217
00:16:58,862 --> 00:17:00,501
Ma lei salperà
sulla nave, domani?
218
00:17:01,947 --> 00:17:05,290
Beh, credo dipenda tutto
dal vento e dal mare, non credi?
219
00:17:05,614 --> 00:17:06,946
Sí. Sí señor.
220
00:17:09,305 --> 00:17:13,279
No, no... ah,
sta solo scherzando!
221
00:17:14,140 --> 00:17:15,731
Ora ho realizzato cosa intende,
capisco!
222
00:17:16,832 --> 00:17:18,179
Sono contento
tu mi abbia sentito.
223
00:17:19,041 --> 00:17:21,917
Ora, se anche gli altri si preoccupano
perché io salpi domani, beh...
224
00:17:22,142 --> 00:17:24,262
Capirai che anche loro
realizzeranno cosa intendo, eh?
225
00:17:24,462 --> 00:17:25,760
Non mi piace ripetermi.
226
00:17:26,238 --> 00:17:27,125
Ok, señor.
227
00:18:00,090 --> 00:18:03,633
Lo so, ma non sto dicendo
che li hai creati tu, Jerry!
228
00:18:03,721 --> 00:18:08,196
Sto dicendo che per aver stupidamente
bevuto e lasciato aperto il cancello...
229
00:18:08,426 --> 00:18:11,298
Hai creato l'orribile situazione
che abbiamo ora.
230
00:18:11,954 --> 00:18:14,887
Senti, Ann, è un errore che avrebbe
potuto fare chiunque di noi.
231
00:18:15,996 --> 00:18:19,714
E mi sto stancando di essere chiamato
un ubriaco irresponsabile.
232
00:18:19,715 --> 00:18:21,067
Credimi, è così.
233
00:18:26,136 --> 00:18:27,118
Scusami.
234
00:18:39,057 --> 00:18:40,426
- Una sigaretta?
- Grazie.
235
00:18:41,350 --> 00:18:43,096
Grazie al cielo
sei arrivato oggi.
236
00:18:43,381 --> 00:18:45,317
L'hai già detto prima,
che problema c'è?
237
00:18:45,594 --> 00:18:48,216
Devi scusarmi
se sembro confusa...
238
00:18:48,565 --> 00:18:50,989
Ma sembra che stia
accadendo tutto insieme.
239
00:18:51,758 --> 00:18:54,404
Voglio lasciare l'isola,
ma voglio andarmene con mio padre.
240
00:18:54,670 --> 00:18:56,310
Beh, allora...
perché non vuole andarsene?
241
00:18:58,763 --> 00:19:01,342
Ne abbiamo discusso tante volte,
ma è inamovibile.
242
00:19:02,654 --> 00:19:05,264
Sono certa che Jerry ha qualcosa
a che dire con questa decisione.
243
00:19:08,053 --> 00:19:11,521
Ha provato a convincermi
che la crisi durerà solo qualche...
244
00:19:16,059 --> 00:19:16,807
Beh...
245
00:19:18,252 --> 00:19:20,174
È senz'altro
una scena seducente, questa.
246
00:19:22,408 --> 00:19:26,084
- Succede, un uomo conosce una donna...
- Smettila, Jerry!
247
00:19:26,349 --> 00:19:27,978
Puoi risparmiarti
questi commenti.
248
00:19:28,342 --> 00:19:30,773
E devo dirtelo, sono cose
che non ti riguardano.
249
00:19:31,271 --> 00:19:33,431
Non potrei essere più
in disaccordo con te, mia cara...
250
00:19:33,431 --> 00:19:36,681
Mi interesso alle cose che ti riguardano
e voglio che la cosa rimanga tale.
251
00:19:37,194 --> 00:19:39,317
A casa mia un fidanzamento
non è un evento casuale!
252
00:19:39,317 --> 00:19:43,142
Neanche a casa mia!
E ieri notte è stato annullato.
253
00:20:43,150 --> 00:20:44,570
Aiuto! Aiuto!
254
00:20:45,223 --> 00:20:49,114
Capitano Thorne!
Qualcuno mi aiuti! Aiuto!
255
00:20:49,375 --> 00:20:50,609
Capitano Thorne!
256
00:20:57,914 --> 00:21:01,916
Sii ragionevole, chiunque al mondo
è terrorizzato a morte da qualcosa!
257
00:21:01,949 --> 00:21:04,493
Questo è evidente. Quando
ieri notte sono venuti...
258
00:21:04,494 --> 00:21:06,624
Mi hai gettata a terra
per entrare nello steccato!
259
00:21:06,628 --> 00:21:08,003
È solo che non li sopporto.
260
00:21:08,003 --> 00:21:10,960
Anch'io ho scoperto
una cosa che non sopporto.
261
00:21:12,112 --> 00:21:15,934
Va bene... ma ti consiglio
di non menzionare la cosa a nessuno.
262
00:21:16,466 --> 00:21:20,976
Terminerò l'esperimento con tuo padre,
qualsiasi cosa accada. Lo capisci?!
263
00:21:21,251 --> 00:21:23,566
Nessuno mi leverà
questa opportunità!
264
00:21:27,416 --> 00:21:28,479
Dov'è il capitano Sherman?
265
00:21:29,282 --> 00:21:30,882
A controllare il tempo,
vado a chiamarlo.
266
00:21:35,122 --> 00:21:36,712
Capitano?
È ora della cena.
267
00:21:44,690 --> 00:21:46,784
Aiuto! Qualcuno!
268
00:21:46,840 --> 00:21:48,387
Capitano, aiutami!
269
00:21:51,172 --> 00:21:54,067
Capitano Thorne!
Qualcuno mi aiuti!
270
00:21:59,631 --> 00:22:03,316
Aiuto! Aiuto!
Qualcuno mi aiuti, aiuto!
271
00:22:34,916 --> 00:22:36,698
Era lontano
più di un chilometro, direi.
272
00:22:37,472 --> 00:22:40,076
- E se un albero cadesse sulla casa...
- Ascolta, tesoro...
273
00:22:40,077 --> 00:22:43,329
Qualsiasi albero da questo lato della
casa cadrà lontano, per cui rilassati.
274
00:22:44,510 --> 00:22:46,054
Credo sarà meglio
che torni a bordo.
275
00:22:47,186 --> 00:22:49,826
Oh, non credere che non sia grato
della vostra ospitalità, lo sono.
276
00:22:49,969 --> 00:22:52,908
- Ci vediamo domani.
- Thorne! La tua barca è al sicuro.
277
00:22:53,273 --> 00:22:54,872
Ti prego...
resta qui con me.
278
00:22:56,595 --> 00:23:00,371
- Perché? Hai paura, o ti senti sola?
- Entrambe.
279
00:23:01,568 --> 00:23:02,808
Facciamo un'altra volta,
tesoro.
280
00:23:03,285 --> 00:23:05,579
Thorne! Non puoi andartene.
281
00:23:06,051 --> 00:23:08,248
Nessuno apre quel cancello
una volta che è buio.
282
00:23:09,236 --> 00:23:11,297
Beh, e chi mi fermerà? Tu?!
283
00:23:12,378 --> 00:23:16,112
Che ne dici di questa?
Nessuno apre quel cancello di notte.
284
00:23:20,408 --> 00:23:23,328
Ascolta, non faccio mai domande
perché va contro i miei principi...
285
00:23:24,588 --> 00:23:26,005
Ma me la spieghi, questa?
286
00:23:27,265 --> 00:23:29,182
Va bene, siediti
e ti spiego.
287
00:23:29,487 --> 00:23:32,577
Dammi la pistola.
Non ti dona molto, dopotutto.
288
00:23:33,045 --> 00:23:34,339
Credi alle favole?
289
00:23:36,093 --> 00:23:39,853
Beh, sono un po' grande
per quelle cose, ma... a cosa pensi?
290
00:23:39,854 --> 00:23:41,411
Beh, te ne dico una,
adesso.
291
00:23:41,739 --> 00:23:44,689
Una favola vera,
e tu sei nel bel mezzo di questa.
292
00:23:45,651 --> 00:23:47,906
- Cosa?
- Hai mai sentito parlare del toporagno?
293
00:23:48,541 --> 00:23:50,605
- Vuoi dire, l'eroe?
- No, l'animale.
294
00:23:50,885 --> 00:23:53,753
Radford lo ha chiamato Solisorex
Soricidae quando te lo ha mostrato.
295
00:23:54,771 --> 00:23:57,551
Beh, toporagno dev'essere il nome
comune di quei simpatici animaletti.
296
00:23:57,551 --> 00:24:01,343
Simpatici?! È l'ultima cosa
che puoi dire di quei mostriciattoli!
297
00:24:01,936 --> 00:24:04,821
Sono gli animali più orribili
sulla faccia della Terra.
298
00:24:05,170 --> 00:24:07,850
Come ti ha detto papà, si riproducono
a 3 settimane dalla nascita...
299
00:24:07,851 --> 00:24:10,171
- Vivono solo un anno.
- Sì, so cosa mi ha detto tuo padre!
300
00:24:10,171 --> 00:24:12,471
Ma cosa c'entra col fatto
che voglia aprire quel cancello?
301
00:24:16,012 --> 00:24:19,326
Ci saranno 200 o 300
toporagni giganti, lì fuori!
302
00:24:20,171 --> 00:24:22,917
Mostri che pesano
dai 20 ai 50 chili!
303
00:24:25,424 --> 00:24:26,608
Dai 20 ai 50...!
304
00:24:27,823 --> 00:24:29,507
Aspetta un attimo,
vuoi scherzare!
305
00:24:29,702 --> 00:24:31,487
Non sto affatto scherzando!
306
00:24:33,576 --> 00:24:35,478
Sono grandi quanto
un lupo adulto!
307
00:24:35,479 --> 00:24:38,648
E c'è dell'altro...
cominciano a morire di fame!
308
00:24:42,742 --> 00:24:44,654
Ci credo che non volessi
che uscissi lì fuori...
309
00:24:45,603 --> 00:24:46,963
Grazie per avermi
salvato la pelle.
310
00:24:47,449 --> 00:24:49,689
Beh, mi spiace di averti dovuto
minacciare con un'arma...
311
00:24:50,269 --> 00:24:52,032
Ma non conoscevo
altro modo per fermarti.
312
00:24:52,076 --> 00:24:53,312
Beh, ha funzionato
alla grande!
313
00:24:54,022 --> 00:24:55,844
Ma bastava
che me lo dicessi prima!
314
00:24:56,942 --> 00:24:58,421
Beh, speravo
non fosse necessario.
315
00:24:58,751 --> 00:25:01,231
Ma è cambiato tutto all'improvviso,
quando te ne volevi andare.
316
00:25:01,649 --> 00:25:03,322
E dovevo fermarti,
in qualche modo.
317
00:25:05,419 --> 00:25:07,420
Hai detto che ce ne sono
dai 200 ai 300, lì fuori?
318
00:25:08,523 --> 00:25:09,199
Ann!
319
00:25:14,850 --> 00:25:16,347
Esatto, capitano Thorne...
320
00:25:16,657 --> 00:25:20,756
E se non fossi rimasto qui a fare
il detective invece del capitano...
321
00:25:20,756 --> 00:25:23,556
Non ti saresti dovuto preoccupare
di quanti ce ne siano lì fuori, vero?
322
00:25:23,556 --> 00:25:24,617
Può bastare, Jerry!
323
00:25:30,632 --> 00:25:33,634
- Cosa c'è che non va, Ann?
- Il capitano Thorne voleva andarsene.
324
00:25:34,120 --> 00:25:36,987
Per trattenerlo, ho cominciato
a parlargli dei toporagni.
325
00:25:38,968 --> 00:25:41,268
Tanto vale che sappia tutta la storia,
piuttosto che metà.
326
00:25:47,141 --> 00:25:49,785
- Credo lei sia un po' teso, capitano.
- Sì, me ne scuso.
327
00:25:52,597 --> 00:25:56,903
6 mesi fa siamo riusciti ad isolare
il metodo per controllarne la crescita.
328
00:25:57,829 --> 00:26:01,129
Sono nate due cucciolate.
Ne abbiamo tenuti 6 per studiarli.
329
00:26:02,699 --> 00:26:04,819
Erano delle dimensioni
di una cartuccia, alla nascita.
330
00:26:06,308 --> 00:26:08,345
Ma il tasso di crescita
non era normale.
331
00:26:10,686 --> 00:26:12,055
Continuavano a crescere...
332
00:26:13,284 --> 00:26:14,364
Erano mutanti...
333
00:26:15,964 --> 00:26:19,328
Ma avevano ereditato tutte le
caratteristiche negative della razza.
334
00:26:20,119 --> 00:26:22,003
In qualche modo,
sono riusciti a fuggire.
335
00:26:26,652 --> 00:26:29,520
E un mese dopo, abbiamo visto
uno dei loro discendenti.
336
00:26:30,808 --> 00:26:32,180
Si stavano moltiplicando.
337
00:26:33,293 --> 00:26:36,181
Abbiamo fatto qualsiasi cosa
di questo mondo, per sterminarli, ma...
338
00:26:37,343 --> 00:26:38,456
Senza fortuna apparente.
339
00:26:39,420 --> 00:26:40,620
Poi non ne abbiamo
più visti...
340
00:26:41,304 --> 00:26:43,224
Dal momento che
la luce del sole li accieca...
341
00:26:43,448 --> 00:26:46,166
Si cibano solo di notte,
quando muoiono di fame.
342
00:26:48,532 --> 00:26:52,542
Ma due di loro hanno attaccato
Ann e Jerry al cancello, ieri notte...
343
00:26:54,429 --> 00:26:58,721
A dimostrare che il cibo per loro
disponibile sull'isola è in esaurimento.
344
00:27:02,318 --> 00:27:05,808
- E poi cosa accadrà, dottore?
- Si stermineranno l'un l'altro.
345
00:27:06,699 --> 00:27:07,941
Ci vorrà un paio di giorni.
346
00:27:08,342 --> 00:27:09,865
E cosa facciamo,
nel frattempo?
347
00:27:10,979 --> 00:27:12,867
Restiamo in casa
ed aspettiamo che finisca.
348
00:27:16,843 --> 00:27:18,963
Credo che il temporale
abbia messo fuori uso la linea.
349
00:27:19,861 --> 00:27:22,274
Mi spiace...
vado a prendere delle lampade.
350
00:27:24,160 --> 00:27:25,835
Mario! Mario!
351
00:27:26,999 --> 00:27:27,735
Sí señor!
352
00:27:27,978 --> 00:27:30,094
C'è una lanterna in cucina,
accendila e portala qui.
353
00:27:33,328 --> 00:27:35,731
Radford, accendi
tutte le candele che trovi.
354
00:27:35,732 --> 00:27:36,463
D'accordo, subito.
355
00:27:36,463 --> 00:27:40,152
- Dove tenete il generatore di potenza?
- Di fuori, non possiamo usarlo ora.
356
00:27:43,016 --> 00:27:43,963
Aspetta, ti aiuto.
357
00:27:44,809 --> 00:27:46,885
La lanterna ci darà
tutta la luce che ci serve.
358
00:27:47,753 --> 00:27:49,313
Vai a controllare
il laboratorio, Jerry.
359
00:28:01,236 --> 00:28:06,521
Beh, Jerry, a me sembrava sincera e...
aveva ragione, dal suo punto di vista.
360
00:28:08,072 --> 00:28:10,672
Portare via il padre dall'isola,
questo è aver ragione secondo te?
361
00:28:11,871 --> 00:28:15,619
Al progetto farebbe bene se
andassi via con lei per qualche giorno!
362
00:28:17,809 --> 00:28:21,244
Infatti dirò proprio questo al dottore,
potrebbe essere una soluzione.
363
00:28:22,338 --> 00:28:25,312
E un'altra cosa, non mi fido affatto
di questo Thorne Sherman.
364
00:28:25,680 --> 00:28:28,136
Mi sembra uno di quei tipi
che farebbe qualsiasi cosa.
365
00:28:30,565 --> 00:28:32,103
Quel melenso
invito a cena...
366
00:28:32,533 --> 00:28:34,499
Era solo per tenermi qui
fino all'alba, vero?
367
00:28:41,315 --> 00:28:42,855
Volevo rimanessi qui,
stanotte.
368
00:28:43,059 --> 00:28:45,313
Pensavo che qualcosa di orribile
sarebbe accaduto.
369
00:28:45,901 --> 00:28:47,582
La pensi ancora così?
370
00:28:47,948 --> 00:28:51,403
Non più. Non da quando
sei qui... sai tutto.
371
00:29:06,566 --> 00:29:08,656
Amo il fuoco... tu no?
372
00:29:13,453 --> 00:29:17,122
Il vento ha un suono così
solitario... non è vero?
373
00:29:18,401 --> 00:29:19,264
Sicuro.
374
00:29:20,575 --> 00:29:23,216
In Svezia non abbiamo
venti così forti.
375
00:29:27,570 --> 00:29:29,229
Sei un uomo strano, Thorne.
376
00:29:29,801 --> 00:29:33,270
- Non ho mai conosciuto nessuno come te.
- Ossia?
377
00:29:34,081 --> 00:29:36,310
Sembra che nulla
ti interessi.
378
00:29:37,206 --> 00:29:39,105
Non sei curioso
nemmeno un po'?
379
00:29:40,086 --> 00:29:42,997
Non ti chiedi nulla, delle strane cose
che accadono qui?
380
00:29:44,626 --> 00:29:46,465
Quelle armi,
quello steccato...
381
00:29:47,007 --> 00:29:50,825
Le finestre chiuse...
il mio accento... niente?
382
00:29:50,944 --> 00:29:51,922
Ora ti dico una cosa.
383
00:29:52,961 --> 00:29:55,517
Mi interessa solo ciò
che mi riguarda...
384
00:29:55,538 --> 00:29:56,995
Con cui ho a che fare.
385
00:30:00,570 --> 00:30:03,504
Tu salperai con me, domani,
che tuo padre rimanga qui o meno.
386
00:30:12,453 --> 00:30:13,354
Thorne, no!
387
00:30:14,178 --> 00:30:15,485
Papà! Radford!
388
00:30:17,301 --> 00:30:18,124
Lì fuori!
389
00:30:24,707 --> 00:30:26,423
Non credo che
stesse uscendo, Jerry!
390
00:30:26,424 --> 00:30:28,514
Ho preferito non rischiare,
è folle abbastanza!
391
00:30:28,515 --> 00:30:29,584
Non essere stupido...
392
00:30:30,123 --> 00:30:32,784
Non ho... intenzione di andare
lì fuori, aprire il cancello...
393
00:30:32,785 --> 00:30:34,025
A meno che non serva
a qualcuno!
394
00:30:34,930 --> 00:30:35,989
Ha sentito, dottore?
395
00:30:36,778 --> 00:30:38,383
Sembrava una voce umana.
396
00:30:38,558 --> 00:30:40,992
- Pensavo a Rook.
- Era il bestiame...
397
00:30:41,256 --> 00:30:42,935
I toporagni sono entrati nel fienile!
398
00:30:54,681 --> 00:30:57,860
- Cos'era, papà?
- Il bestiame...
399
00:30:59,975 --> 00:31:02,055
Mario si era dimenticato
di barricare quelle entrate?
400
00:31:02,155 --> 00:31:02,878
No...
401
00:31:03,950 --> 00:31:05,488
Le ho barricate io stesso.
402
00:31:07,013 --> 00:31:09,333
Non possono essere passati
attraverso le porte barricate...
403
00:31:10,017 --> 00:31:11,853
Hanno scavato nel terreno.
404
00:31:12,126 --> 00:31:13,726
Lasci che le faccia
una domanda, dottore.
405
00:31:14,438 --> 00:31:16,958
Come ha potuto mettere in pericolo
le nostre vite, lei stesso...
406
00:31:16,958 --> 00:31:18,038
Con quelle bestie lì fuori?
407
00:31:18,737 --> 00:31:20,737
Bastava chiamare
la guardia costiera e la marina...
408
00:31:20,737 --> 00:31:21,932
Sarebbero venuti
a bruciarli!
409
00:31:22,917 --> 00:31:24,171
Quelle bestie
si sono liberate!
410
00:31:24,520 --> 00:31:28,049
Tutti gli esperimenti insoliti
possono produrre insoliti risultati.
411
00:31:29,506 --> 00:31:31,297
Per questo
ho scelto quest'isola.
412
00:31:31,696 --> 00:31:32,702
È appartata...
413
00:31:33,402 --> 00:31:35,421
Chilometri di mare aperto
in ogni direzione.
414
00:31:37,477 --> 00:31:39,916
Il nostro progetto
è finanziato da privati.
415
00:31:41,151 --> 00:31:43,309
Non è un problema del governo,
o dei militari.
416
00:31:44,277 --> 00:31:45,945
E poi, il mondo
non è in pericolo.
417
00:31:49,231 --> 00:31:50,819
Questi animali non nuotano!
418
00:31:51,427 --> 00:31:53,138
Per quanto ne sanno
i toporagni...
419
00:31:53,998 --> 00:31:56,277
Quest'isola
è il loro mondo.
420
00:31:57,651 --> 00:32:00,375
Molto presto,
proprio qui su quest'isola...
421
00:32:00,995 --> 00:32:04,727
Ci sarà una piccola riproduzione
di un mondo sovrappopolato.
422
00:32:05,519 --> 00:32:09,108
E potrà vedere l'importanza
di cosa stiamo cercando di evitare!
423
00:32:09,290 --> 00:32:11,363
Queste teorie
non mi interessano...
424
00:32:11,363 --> 00:32:13,384
Ciò che importa
sono le nostre vite!
425
00:32:13,384 --> 00:32:15,884
Ci sarà tempo di impanicarci
quando finirà il cibo...
426
00:32:15,885 --> 00:32:17,817
E andranno a caccia
24 ore al giorno.
427
00:32:18,437 --> 00:32:20,397
Chi ti dice che quel momento
non sia già arrivato?
428
00:32:20,649 --> 00:32:21,580
È possibile...
429
00:32:22,109 --> 00:32:24,871
La loro dieta principale
sono i piccoli animali dell'isola.
430
00:32:25,232 --> 00:32:28,460
Quella risorsa potrebbe essersi esaurita
dalle 18 alle 20 ore fa.
431
00:32:30,104 --> 00:32:32,684
Ecco perché hanno attaccato
il bestiame.
432
00:32:33,184 --> 00:32:36,230
C'è ancora altro cibo sull'isola,
prima che vadano in crisi.
433
00:32:36,853 --> 00:32:37,483
Dove?
434
00:32:41,785 --> 00:32:43,808
Non c'è pericolo
che scavino qui...
435
00:32:44,727 --> 00:32:46,004
Il pavimento è solido.
436
00:32:46,248 --> 00:32:48,368
Ma le mura no, dottore,
sono di mattoni!
437
00:32:49,247 --> 00:32:51,138
Saremmo più al sicuro
sulla barca.
438
00:32:52,232 --> 00:32:53,446
Potrebbe aver ragione.
439
00:32:54,420 --> 00:32:56,153
Potremmo raggiungere
la sua barca di giorno.
440
00:32:57,278 --> 00:32:59,591
I toporagni sono sazi,
dopo aver mangiato il bestiame.
441
00:33:00,668 --> 00:33:02,722
Questo dovrebbe tenerli buoni
per qualche ora.
442
00:33:03,142 --> 00:33:05,435
Non ha senso guardare
il lato negativo.
443
00:33:06,084 --> 00:33:08,710
E non ha senso minimizzare
una situazione grave.
444
00:33:09,366 --> 00:33:11,588
Specie se sei del tutto
impreparato ad affrontarla.
445
00:33:13,533 --> 00:33:15,348
Certo stanotte
non possiamo farcela...
446
00:33:15,526 --> 00:33:17,124
È fuori questione,
magari domani...
447
00:33:20,493 --> 00:33:22,364
Ecco cosa...
stanotte ci riposeremo.
448
00:33:22,980 --> 00:33:25,211
Ma monteremo la guardia,
un'ora e mezza ciascuno.
449
00:33:25,308 --> 00:33:27,017
Dottore, comincia lei,
poi Radford...
450
00:33:27,279 --> 00:33:29,368
Mario, Jerry e poi io.
451
00:33:30,196 --> 00:33:31,398
Barricate
tutte le finestre...
452
00:33:31,619 --> 00:33:34,227
Assicuratevi che siano ben chiuse.
E controllate tutti i muri.
453
00:33:37,337 --> 00:33:40,311
- Andiamo, cara.
- No, credo resterò qui vicino al fuoco.
454
00:33:40,342 --> 00:33:44,069
Mi sento più al sicuro. Non ce la farei,
tutta sola in quella stanza.
455
00:33:44,762 --> 00:33:46,251
D'accordo, come preferisci.
456
00:33:46,992 --> 00:33:49,427
- Ma cerca di dormire un po'.
- Lo farò.
457
00:34:28,232 --> 00:34:32,447
Señor Farrell, sono Mario.
Il prossimo turno è il suo, no?
458
00:34:32,966 --> 00:34:35,032
Ma certo, Mario,
entra pure.
459
00:34:36,878 --> 00:34:39,686
Aspettavo... aspettavo
che finissi il turno.
460
00:34:40,347 --> 00:34:43,073
Devo essermi addormentato,
sei sorprendente.
461
00:34:45,049 --> 00:34:45,805
Siediti!
462
00:34:46,934 --> 00:34:50,922
- Tieni... bevi qualcosa, ti rilasserà.
- Grazie, señor.
463
00:34:52,736 --> 00:34:53,858
Siediti!
464
00:34:55,418 --> 00:34:56,691
Riposati un po'.
465
00:34:58,863 --> 00:35:01,529
Hai appena finito il primo
turno in casa, non è vero?
466
00:35:01,841 --> 00:35:02,406
Sí.
467
00:35:03,090 --> 00:35:06,982
Bene...
sei un brav'uomo, Mario.
468
00:35:08,256 --> 00:35:10,480
Un uomo di cui
ci si può fidare.
469
00:35:19,206 --> 00:35:21,721
Sai a cosa pensavo, Mario?
470
00:35:23,373 --> 00:35:26,172
Ad Ann, e a quel capitano...
471
00:35:27,948 --> 00:35:29,524
A te e me.
472
00:35:31,233 --> 00:35:32,522
Immagina una...
473
00:35:32,658 --> 00:35:35,468
Ragazza intelligente come lei
che va appresso a...
474
00:35:36,773 --> 00:35:40,496
Cosiddetto girovago
di mare come lui...
475
00:35:42,675 --> 00:35:45,554
Io so il perché!
E anche tu!
476
00:35:46,837 --> 00:35:50,568
Se qualcosa dovesse andar male,
avrà comunque qualcosa per sé.
477
00:35:52,250 --> 00:35:54,711
Per questo continuo
a pensare a noi due.
478
00:35:56,751 --> 00:35:58,291
Se qualcosa
dovesse andar male...
479
00:36:00,926 --> 00:36:02,986
Sopravviveremo a tutti loro.
480
00:36:17,276 --> 00:36:19,544
Mi fiderò di te...
481
00:36:20,439 --> 00:36:23,392
E ti lascerò fare
la guardia al posto mio.
482
00:36:24,803 --> 00:36:26,599
Ma quando avrai finito...
483
00:36:27,864 --> 00:36:29,693
Non svegliare il capitano...
484
00:36:31,046 --> 00:36:32,644
Torna qui e sveglia me.
485
00:36:33,642 --> 00:36:37,159
A quel punto mi sarò ripreso
e potrò fare il suo turno.
486
00:36:39,504 --> 00:36:41,770
- Ok, Mario?
- Sí.
487
00:36:41,903 --> 00:36:42,595
Ok.
488
00:37:44,563 --> 00:37:48,431
- Señor, sono io, Mario.
- Oh, Mario... entra. Che c'è?
489
00:37:48,519 --> 00:37:49,972
C'è un grande
ratón en la bottega .
490
00:37:51,564 --> 00:37:54,774
- Un toporagno in cantina?
- Sí, l'ho sentito cantare di sotto.
491
00:37:55,570 --> 00:37:56,555
E come è entrato?
492
00:37:57,064 --> 00:37:58,944
La tempesta ha rotto
la finestra della cucina...
493
00:37:58,944 --> 00:38:00,985
Ma quando l'ho chiusa,
è sceso di sotto.
494
00:38:01,597 --> 00:38:02,716
Perché è andato di sotto?
495
00:38:02,795 --> 00:38:04,529
Il cibo per i ratónes!
496
00:38:04,764 --> 00:38:06,597
È cibo da laboratorio,
lo adorano!
497
00:38:07,335 --> 00:38:09,256
- Beh, l'hai detto a Jerry?
- No, señor.
498
00:38:09,668 --> 00:38:12,003
Ora è il suo turno.
Ecco una luz.
499
00:38:12,385 --> 00:38:14,505
- Lo uccidiamo, no?
- Sì.
500
00:38:31,954 --> 00:38:34,243
Ann... Ann, svegliati.
501
00:38:34,881 --> 00:38:35,865
È entrato un toporagno.
502
00:38:36,016 --> 00:38:38,040
Va tutto bene!
È giù in cantina.
503
00:38:38,606 --> 00:38:39,846
Stiamo scendendo
per scovarlo.
504
00:38:40,297 --> 00:38:43,097
Ma non devi far aprire a nessuno
quella porta finché non te lo dico io.
505
00:38:43,274 --> 00:38:44,063
Capito?!
506
00:38:45,445 --> 00:38:46,282
Brava ragazza.
507
00:39:04,242 --> 00:39:06,501
Ok... aprila solo un po'.
508
00:39:07,646 --> 00:39:09,064
Aprila... aprila.
509
00:39:10,558 --> 00:39:11,434
Fermo così!
510
00:39:13,865 --> 00:39:14,438
Ok.
511
00:39:39,224 --> 00:39:40,118
Tu pensa a quel lato.
512
00:40:08,209 --> 00:40:10,307
- Mario.
- Aquí!
513
00:40:11,242 --> 00:40:14,099
- Vedi niente?
- Vedo delle impronte...
514
00:40:14,476 --> 00:40:15,772
Non so dov'è...
515
00:40:16,485 --> 00:40:19,555
- Cuidado.
- Sí señor, farò attenzione!
516
00:40:37,906 --> 00:40:39,151
Ti fascio la gamba.
517
00:41:00,941 --> 00:41:02,330
Tutto bene, lì sotto?
518
00:41:03,012 --> 00:41:04,501
Dottore, venga
qui sotto, presto!
519
00:41:16,695 --> 00:41:18,316
- Guardi, è ferito!
- Mario...?
520
00:41:32,738 --> 00:41:37,203
- Mario...
- È... è morto.
521
00:41:38,501 --> 00:41:39,140
Morto?
522
00:41:45,078 --> 00:41:47,238
L'ho fasciato subito,
non può essere morto dissanguato!
523
00:41:51,159 --> 00:41:52,279
Tanto vale
lasciar perdere...
524
00:41:53,573 --> 00:41:54,733
Non serve più
a niente, ormai.
525
00:41:57,794 --> 00:41:58,817
Cosa può averlo ucciso?
526
00:42:01,260 --> 00:42:02,300
Non posso esserne certo...
527
00:42:03,472 --> 00:42:04,516
Fino all'autopsia.
528
00:42:06,127 --> 00:42:07,608
Sindrome emotossica.
529
00:42:08,774 --> 00:42:12,505
T-temo anch'io che sia così.
Ne sapremo di più dopo l'epatologia.
530
00:42:13,480 --> 00:42:16,586
Dottore... quello non è l'animale
che mi ha mostrato prima.
531
00:42:17,092 --> 00:42:18,190
Quello è un mostro!
532
00:42:19,269 --> 00:42:22,196
Come vi ho detto...
sono mutanti.
533
00:42:23,524 --> 00:42:25,335
Controllando
il fattore delle dimensioni...
534
00:42:25,933 --> 00:42:28,595
Sembra che abbiamo incrociato
anche altre caratteristiche.
535
00:42:28,867 --> 00:42:30,843
Beh, certo avete fatto
un bel lavoro!
536
00:42:31,860 --> 00:42:34,167
Questo l'ho capito
da un pezzo, capitano!
537
00:42:40,196 --> 00:42:42,024
Può darmi una mano
con Mario?
538
00:42:42,526 --> 00:42:45,306
Radford, porta su...
l'animale.
539
00:43:03,073 --> 00:43:06,318
Un contenuto estremamente velenoso
nella saliva del toporagno.
540
00:43:07,986 --> 00:43:09,529
Lo confronterò con questo.
541
00:43:10,859 --> 00:43:12,671
Esaminalo con cura,
è necessario.
542
00:43:13,742 --> 00:43:17,315
L'indicazione dello stesso veleno
nel sangue di Mario sarà la soluzione.
543
00:43:18,162 --> 00:43:19,065
Sì, ha ragione.
544
00:43:22,131 --> 00:43:22,862
Ascolta, Ann...
545
00:43:26,398 --> 00:43:28,276
Ripensarci
non servirà a nulla...
546
00:43:29,440 --> 00:43:31,400
Ora, perché non provi
a pensare a qualcos'altro...
547
00:43:32,293 --> 00:43:35,880
Dimmi, cosa fai da queste parti...
sei una scienziata?
548
00:43:37,070 --> 00:43:38,146
Sono una zoologa.
549
00:43:39,712 --> 00:43:41,555
È lo studio
degli animali, no?
550
00:43:42,635 --> 00:43:44,536
Sei specializzata?
Specializzata in cosa?
551
00:43:45,606 --> 00:43:46,539
Stanno morendo...
552
00:43:48,099 --> 00:43:49,615
Ci sono anch'io,
in questa storia.
553
00:43:50,048 --> 00:43:51,471
In parte
è anche colpa mia!
554
00:44:00,890 --> 00:44:01,928
Ma ora basta.
555
00:44:02,744 --> 00:44:07,034
Se mai riusciremo a lasciare l'isola,
non voglio più averci a che fare.
556
00:44:07,591 --> 00:44:08,394
Cosa farai?
557
00:44:09,970 --> 00:44:12,599
Vivrò normalmente...
come le donne normali.
558
00:44:13,326 --> 00:44:18,150
Potrebbe sembrare un po'... noioso,
dopo la vita che ho fatto...
559
00:44:18,890 --> 00:44:21,090
Ma meglio annoiata e viva,
piuttosto che emozionata e...
560
00:44:21,155 --> 00:44:23,357
Sceglierò sempre
una donna viva e annoiata.
561
00:44:36,694 --> 00:44:37,495
Senti, Thorne.
562
00:44:40,328 --> 00:44:42,930
L'autopsia ha confermato
quanto sospettavamo.
563
00:44:44,506 --> 00:44:48,676
Diverse settimane fa ho escogitato
il veleno più forte possibile...
564
00:44:48,676 --> 00:44:50,457
Col materiale
che avevo sottomano.
565
00:44:51,736 --> 00:44:53,114
Poi l'abbiamo lasciato
come esca...
566
00:44:54,962 --> 00:44:56,729
Ed ora Mario è rimasto ucciso
da quel veleno.
567
00:44:58,650 --> 00:45:00,170
Dottore, mi chiedo
se ha mai pensato...
568
00:45:00,356 --> 00:45:04,024
Che il sistema dei Sorex ha permesso
loro di assimilare quel veleno...
569
00:45:04,474 --> 00:45:08,364
Che è poi rimasto nelle ghiandole
delle mandibole. Non è meraviglioso?!
570
00:45:10,960 --> 00:45:12,636
Mi dispiace, è chiaro...
571
00:45:12,972 --> 00:45:15,270
Parlo sempre da
un punto di vista clinico...
572
00:45:15,973 --> 00:45:18,371
Beh, non ha qualcosa
che neutralizzi quel veleno?
573
00:45:20,700 --> 00:45:24,515
Una volta morso, non credo ci fosse
null'altro da fare per Mario.
574
00:45:26,848 --> 00:45:31,852
Questo indica che non possiamo subire
nemmeno un graffio, da questi animali.
575
00:45:32,664 --> 00:45:34,743
Sono più velenosi
dei serpenti.
576
00:45:34,743 --> 00:45:36,303
Ma cosa crede,
che siano tutti velenosi?
577
00:45:37,814 --> 00:45:40,223
Il miglior modo per dirlo
è farti mordere da tutti...
578
00:45:40,224 --> 00:45:42,218
E vedere per via
di quale morso morirai.
579
00:45:42,322 --> 00:45:44,571
Potremmo tutti avere
una simile opportunità, Jerry!
580
00:45:44,852 --> 00:45:45,836
Perfino tu.
581
00:45:47,513 --> 00:45:49,529
Dottore, ho chiuso
tutte le porte della casa.
582
00:45:50,006 --> 00:45:53,171
Propongo di fare la stessa cosa
con questa sala e questo laboratorio.
583
00:45:53,518 --> 00:45:55,681
Così che non raggiungano
la casa da davanti.
584
00:45:56,395 --> 00:45:59,302
Così, se teniamo d'occhio
mura e finestre, lì dietro...
585
00:45:59,791 --> 00:46:01,174
Potremmo farcela
fino all'alba.
586
00:46:02,379 --> 00:46:04,288
I muri sono spessi circa
60 centimetri.
587
00:46:04,509 --> 00:46:06,637
Crede che riusciranno
a scavarci dentro?
588
00:46:06,986 --> 00:46:08,428
Certo che sì.
589
00:46:09,052 --> 00:46:12,944
Ovunque ci sia quell'intonaco,
sarà diventato fango con la pioggia.
590
00:46:45,115 --> 00:46:46,598
Non è una cattiva idea,
dottore.
591
00:46:48,135 --> 00:46:49,750
Ma ecco un'altra possibilità,
dottore.
592
00:46:51,239 --> 00:46:53,830
Il cielo è molto chiaro,
presto sarà l'alba.
593
00:46:55,083 --> 00:46:57,266
Prenderemo il toporagno
che ha ucciso Mario...
594
00:46:57,266 --> 00:46:59,372
E lo lanceremo oltre
lo steccato, come esca.
595
00:47:00,245 --> 00:47:03,267
Se verranno per mangiarlo,
certo non potremo andare alla barca.
596
00:47:03,836 --> 00:47:06,430
Altrimenti, andrò a riva e mi farò
dare un fumogeno da Rook.
597
00:47:07,383 --> 00:47:10,764
Poi torno sul sentiero e vi lancio
un segnale di via libera.
598
00:47:11,847 --> 00:47:14,538
- Suona bene, capitano.
- Bene, lo spiegherà lei agli altri.
599
00:47:14,538 --> 00:47:15,243
Senz'altro.
600
00:47:29,074 --> 00:47:30,623
Beh, l'esca è lì fuori
da 20 minuti...
601
00:47:30,961 --> 00:47:31,953
Non è stata toccata.
602
00:48:10,812 --> 00:48:13,241
Perfino il vento è scomparso,
non è meraviglioso?
603
00:48:13,757 --> 00:48:15,344
Temo che non sia finita,
mia cara.
604
00:48:15,614 --> 00:48:19,030
- È un caso, torneranno in tanti.
- Ha ragione.
605
00:48:19,984 --> 00:48:22,529
Tornerò presto sul sentiero,
attendete il mio segnale.
606
00:48:23,004 --> 00:48:24,948
- Non puoi andare solo!
- Andrò io con lui.
607
00:48:25,094 --> 00:48:27,436
Non te, papà,
non hai mai sparato in vita tua.
608
00:48:27,811 --> 00:48:28,912
Vai con Radford o Jerry.
609
00:48:30,204 --> 00:48:31,214
Certo, vado io.
610
00:48:32,884 --> 00:48:34,776
Così avete la certezza
che ci sarà un segnale.
611
00:49:14,906 --> 00:49:16,946
Non sparare a meno che
non sia davvero necessario...
612
00:49:17,240 --> 00:49:19,053
Non abbiamo che
20 munizioni.
613
00:49:19,673 --> 00:49:21,577
Lo so bene quanto te.
614
00:49:25,535 --> 00:49:28,678
Sherman!
Stai lontano da lei.
615
00:49:30,199 --> 00:49:31,590
Mi punti l'arma contro?
616
00:49:32,308 --> 00:49:34,143
Nel bel mezzo della schiena.
617
00:49:35,215 --> 00:49:37,515
Senti, abbiamo già abbastanza problemi
che pensare ad Ann.
618
00:49:38,524 --> 00:49:40,035
Sherman, stalle lontano...
619
00:49:40,036 --> 00:49:42,940
O una volta passati i toporagni
non ritroveranno neanche la cartuccia!
620
00:50:15,967 --> 00:50:21,370
Ehi Rook! Ehi, Rook! Rook!
621
00:50:26,593 --> 00:50:27,609
Dov'è quell'imbranato?
622
00:50:31,543 --> 00:50:33,663
Seguirò la corda,
devo trovarlo.
623
00:50:34,788 --> 00:50:36,903
Dopo ieri notte
non troverai molto, di lui.
624
00:50:37,427 --> 00:50:39,738
- Ma ti stai zitto!
- Io non torno indietro!
625
00:50:40,590 --> 00:50:42,489
- E cosa farai?
- Rimango qui.
626
00:50:43,438 --> 00:50:46,721
Ok, fai come credi. Ma fossi in te
nuoterei fino a quella barca.
627
00:50:49,351 --> 00:50:51,703
- Non so nuotare!
- Allora resta qui...
628
00:50:52,178 --> 00:50:54,515
Aspetta un attimo!
Devi darmi un'arma!
629
00:50:56,389 --> 00:50:57,687
Darti un'arma?!
630
00:51:01,458 --> 00:51:02,476
Sherman, aspetta!
631
00:51:36,467 --> 00:51:37,867
Questa è l'arma
che avevamo a bordo.
632
00:51:44,297 --> 00:51:45,816
Non ho trovato molto
di lui, vero?!
633
00:51:50,238 --> 00:51:52,539
Sherman,
dobbiamo fare un patto per...
634
00:51:55,918 --> 00:51:56,584
Cos'era?
635
00:51:59,022 --> 00:52:00,675
Ci stanno accerchiando.
636
00:52:02,613 --> 00:52:04,016
Dove? Io non ho visto nulla.
637
00:52:05,555 --> 00:52:07,326
Senti, Sherman,
devi darmi un'arma!
638
00:52:12,750 --> 00:52:15,507
Ok... qualsiasi cosa tu faccia,
non scappare.
639
00:52:15,997 --> 00:52:17,834
E stammi di fronte,
perché non mi fido di te.
640
00:52:33,177 --> 00:52:34,015
Stanno arrivando!
641
00:52:42,497 --> 00:52:44,523
Aprite il cancello!
Sbrigatevi!
642
00:52:48,087 --> 00:52:50,690
Aprite il cancello!
Forza! Aprite il cancello!
643
00:52:56,227 --> 00:52:59,507
- Aprite!
- Devi lasciarlo entrare! Fallo entrare!
644
00:53:01,765 --> 00:53:02,864
Jerry, apri la porta!
645
00:53:15,516 --> 00:53:16,758
Jerry, maledetto,
vieni qui!
646
00:53:17,287 --> 00:53:17,820
Jerry!
647
00:53:18,296 --> 00:53:20,339
C'erano i toporagni lì fuori,
non potevo fare nulla!
648
00:53:33,688 --> 00:53:35,836
- Si allontani! La smetta!
- Ora ti prendo!
649
00:53:51,577 --> 00:53:53,792
Per amor del cielo,
dottore, lo fermi!
650
00:54:37,152 --> 00:54:38,844
Ok, se lo meritava o no?!
651
00:54:41,045 --> 00:54:43,360
- Cos'è successo lì fuori?
- Oh, niente di che.
652
00:54:43,663 --> 00:54:46,383
Jerry ha solo cercato di ammazzarmi
due volte, negli ultimi 5 minuti.
653
00:54:50,030 --> 00:54:51,332
Rook è venuto a riva,
ieri notte.
654
00:54:52,566 --> 00:54:53,464
È morto.
655
00:54:58,853 --> 00:54:59,853
Ne è rimasto solo questa.
656
00:55:00,437 --> 00:55:02,237
Non ci servirà a nulla,
non ci sono munizioni.
657
00:55:17,018 --> 00:55:18,398
Mi spiace molto, capitano.
658
00:55:20,262 --> 00:55:21,822
Vorrei aver seguito
i suoi ordini.
659
00:55:22,145 --> 00:55:25,163
Senta, dottore... lei ha parlato
di animali, prima!
660
00:55:25,353 --> 00:55:27,843
Non ci ha preannunciato cosa
ci avrebbe aspettato, lì fuori!
661
00:55:29,147 --> 00:55:30,979
Ha tutto il diritto
di sentirsi così.
662
00:55:32,878 --> 00:55:35,849
Il mio errore è solo mio,
questo è sicuro.
663
00:55:37,058 --> 00:55:38,663
Non sapevo nulla
dell'uragano...
664
00:55:39,108 --> 00:55:40,379
Non ho previsto...
665
00:55:40,624 --> 00:55:42,568
L'effetto che avrebbe avuto
sui toporagni.
666
00:55:43,656 --> 00:55:46,450
Credevo che la casa... sarebbe stata
al sicuro, durante la crisi.
667
00:55:46,450 --> 00:55:48,250
C-come ha potuto
mettere a rischio sua figlia?
668
00:55:48,250 --> 00:55:50,130
Come ha potuto
mettere a rischio la vita di Ann?
669
00:55:50,323 --> 00:55:53,206
Doveva andarsene la settimana scorsa,
ma non è arrivata la barca!
670
00:55:54,663 --> 00:55:55,626
Ho bisogno di un drink.
671
00:56:00,584 --> 00:56:01,761
Qualcuno si vuole
aggiungere?
672
00:56:02,431 --> 00:56:03,736
Berrei del caffè...
673
00:56:04,256 --> 00:56:06,220
- Vado a prepararlo.
- Grazie, mia cara.
674
00:56:07,235 --> 00:56:08,155
Zucchero, niente latte?
675
00:56:11,075 --> 00:56:11,841
La mia gamba!
676
00:56:21,008 --> 00:56:21,895
Chiudete la porta!
677
00:56:23,766 --> 00:56:24,763
Sta bene, dottore?
678
00:56:25,654 --> 00:56:27,463
Mi ha solo graffiato
i pantaloni, tutto qui.
679
00:56:27,660 --> 00:56:31,184
- Sicuro che sia tutto qui?
- Ne sono completamente certo, dottore.
680
00:56:42,790 --> 00:56:43,691
Li uccido!
681
00:56:51,251 --> 00:56:53,066
Bel modo di sprecare
munizioni!
682
00:56:53,216 --> 00:56:54,630
Molto bene, bel casino!
683
00:56:55,387 --> 00:56:56,681
Potrebbero essercene altri.
684
00:57:01,003 --> 00:57:02,123
Come hanno fatto
ad entrare?!
685
00:57:02,676 --> 00:57:05,356
Attraverso quella finestra in cucina,
il legno doveva essere marcio.
686
00:57:07,108 --> 00:57:07,848
L'ha morso!
687
00:57:09,928 --> 00:57:10,681
Radford!
688
00:57:18,030 --> 00:57:20,863
- È... è morto.
- Oh, no!
689
00:57:35,728 --> 00:57:38,208
Ha segnato
ogni sintomo e reazione...
690
00:57:39,603 --> 00:57:41,356
Finché non è giunta
la morte.
691
00:57:45,748 --> 00:57:47,927
Jerry, tira via una
di quelle tende e coprilo.
692
00:57:50,515 --> 00:57:52,391
Certo! Certo!
693
00:57:53,111 --> 00:57:56,792
Craigis coprirà Ann,
io coprirò lui!
694
00:57:57,237 --> 00:57:59,698
Tu coprirai me,
ma chi coprirà te?!
695
00:57:59,728 --> 00:58:00,437
Sta' zitto!
696
00:58:01,458 --> 00:58:05,060
- Possiamo anche andare per prati, no?!
- Ti ho detto di stare zitto!
697
00:58:08,277 --> 00:58:10,197
Ora la smetti di dire pazzie
e cominci a pensare!
698
00:58:10,911 --> 00:58:13,702
Nemmeno un carro armato
ci tirerebbe fuori di qui!
699
00:58:16,910 --> 00:58:17,811
Thorne!
700
00:58:19,019 --> 00:58:19,705
Guarda!
701
00:58:25,876 --> 00:58:26,742
Mi aiuti con questo.
702
00:58:37,273 --> 00:58:38,844
Non ci metteranno molto
a bucarlo!
703
00:58:38,900 --> 00:58:41,665
Ha ragione, e chissà in cos'altro
stanno scavando.
704
00:59:04,392 --> 00:59:05,272
Presto, sbrigatevi!
705
00:59:17,313 --> 00:59:19,568
Non abbiamo legna a sufficienza
per barricare quei muri!
706
00:59:20,598 --> 00:59:22,718
Ecco cosa, sposteremo
alcune di queste casse liggiù...
707
00:59:22,727 --> 00:59:24,167
Il tetto è la nostra
ultima speranza.
708
00:59:24,167 --> 00:59:27,112
Ecco, mi aiuti, dottore. Ann,
trovami qualcos'altro da mettere.
709
00:59:27,112 --> 00:59:27,843
Ok...!
710
00:59:57,662 --> 01:00:01,353
Dottore... sì, useremo queste
taniche chimiche come carri armati...
711
01:00:01,988 --> 01:00:03,274
Un carro armato per persona!
712
01:00:03,538 --> 01:00:04,458
Ecco, vi faccio vedere.
713
01:00:07,409 --> 01:00:08,504
- Mi abbasso...
- Ok.
714
01:00:09,836 --> 01:00:10,364
Ok.
715
01:00:10,797 --> 01:00:11,936
- Tutto bene?
- Sì.
716
01:00:12,030 --> 01:00:15,993
Mi servono scalpello per metalli e
martello per un foro qui per la visuale!
717
01:00:15,993 --> 01:00:18,469
Venga qui, c'è una
cassetta qui all'angolo!
718
01:00:28,991 --> 01:00:29,885
Eccone un altro!
719
01:00:32,042 --> 01:00:34,082
Lo metta lì insieme all'altro,
comincio a lavorarci.
720
01:00:35,127 --> 01:00:36,301
Anche meglio,
una saldatrice!
721
01:00:45,855 --> 01:00:46,878
Mi dia più filo.
722
01:00:49,749 --> 01:00:53,192
Prepari una corda e la leghi
a quel chiavistello.
723
01:00:53,258 --> 01:00:54,598
Così da aprirlo da terra.
724
01:01:29,122 --> 01:01:30,642
- Ecco, ecco, ci sono io!
- Bene, ecco.
725
01:01:41,797 --> 01:01:43,019
Lo leghi qui, bello forte.
726
01:02:02,162 --> 01:02:03,650
Ok, siamo pronti!
727
01:02:04,677 --> 01:02:07,671
Sentite, sarà dura... ma dovremmo
riuscire ad accucciarci fino a riva.
728
01:02:08,062 --> 01:02:08,853
Dov'è Jerry?
729
01:02:09,104 --> 01:02:11,914
Ce ne sono una marea,
riesco a vederli, stanno arrivando!
730
01:02:12,266 --> 01:02:15,467
Ascolta! Scendi giù!
O il vento strapperà via il tetto!
731
01:02:15,649 --> 01:02:18,378
Te l'ho detto,
non vengo! Resto qui!
732
01:02:19,577 --> 01:02:21,177
Dobbiamo farlo scendere,
in qualche modo!
733
01:02:21,344 --> 01:02:23,445
Ann, vedi se riesci a
convincerlo a scendere.
734
01:02:23,492 --> 01:02:25,925
Jerry, Jerry ti prego!
Scendi qui con noi!
735
01:02:26,312 --> 01:02:29,589
- No, Ann, mi prenderanno se scendo!
- Vieni giù, idiota!
736
01:02:30,511 --> 01:02:32,031
Povero diavolo,
spero che ce la faccia!
737
01:02:32,361 --> 01:02:35,343
Non possiamo lasciarlo qui,
non risponde più di sé stesso!
738
01:02:37,203 --> 01:02:38,363
Guardate,
stanno per arrivare!
739
01:02:45,601 --> 01:02:46,361
D'accordo, dottore.
740
01:02:53,713 --> 01:02:54,347
Li reggo io.
741
01:02:58,691 --> 01:03:00,597
Entriamo piano...
742
01:03:04,566 --> 01:03:06,917
Siamo tutti pronti?
Apro il cancello!
743
01:03:09,020 --> 01:03:11,844
- Sei pronta?!
- Pronta.
744
01:03:12,221 --> 01:03:13,313
Ok, ecco che arrivano!
745
01:03:18,286 --> 01:03:19,776
Tenetevi, tenetevi!
746
01:03:54,306 --> 01:03:55,402
Ann, che problema c'è?
747
01:03:55,990 --> 01:03:56,980
Dal tuo lato struscia.
748
01:03:58,486 --> 01:04:00,505
Vuoi riposare? Sei stanca?
749
01:04:01,427 --> 01:04:04,431
Nej, det går fint. Jag blunder
så jag kan inte se det.
750
01:04:04,996 --> 01:04:05,829
Come dici?
751
01:04:06,924 --> 01:04:10,483
Dice che sta bene,
ma tiene gli occhi chiusi.
752
01:04:11,145 --> 01:04:13,337
Ok, tieni chiusi gli occhi.
753
01:04:13,962 --> 01:04:15,802
Non possono raggiungerti
attraverso la visiera.
754
01:04:27,630 --> 01:04:29,553
Questo barile vuoto
è troppo pesante per lei.
755
01:04:30,269 --> 01:04:32,117
A stento riesco
a reggere il mio.
756
01:04:33,451 --> 01:04:35,128
Starò bene,
datemi un minuto.
757
01:04:36,507 --> 01:04:37,227
Ok...
758
01:04:37,859 --> 01:04:40,440
Tu cammina,
tiro io per un po'.
759
01:04:45,428 --> 01:04:49,288
Sentite... non lasciategli infilare
la testa da sotto! Ci ribalterebbero!
760
01:05:56,780 --> 01:05:59,428
- Mi ha preso il piede!
- Controllalo bene!
761
01:06:01,228 --> 01:06:03,554
No, il piede è a posto,
mi ha preso lo stivale!
762
01:06:04,046 --> 01:06:05,069
C'è qualche graffio?
763
01:06:06,295 --> 01:06:07,417
No, nessun segno!
764
01:06:22,156 --> 01:06:25,268
Continuate ad andare!
Forza, forza!
765
01:06:32,195 --> 01:06:34,187
Thorne, non credo di...
766
01:06:35,804 --> 01:06:36,341
Cosa?
767
01:06:39,184 --> 01:06:42,116
Sabbia! Sabbia bagnata!
768
01:06:43,837 --> 01:06:45,441
Thorne, siamo vicini!
769
01:06:46,027 --> 01:06:47,153
Presto arriveremo all'acqua!
770
01:06:58,946 --> 01:07:00,876
Non sembra ci stiano
ancora seguendo!
771
01:07:06,998 --> 01:07:08,198
Ci conviene andare
più a fondo.
772
01:07:13,225 --> 01:07:14,589
Sto per annegare.
773
01:07:15,399 --> 01:07:17,944
- Ok, proseguiamo a nuoto!
- Ok.
774
01:07:43,021 --> 01:07:44,861
Åh, jag hade nästan glömt
bort hur det känns...
775
01:07:45,438 --> 01:07:47,826
Siamo al sicuro, vero?
Voglio dire, la tempesta.
776
01:07:48,280 --> 01:07:51,890
Certo. Abbiamo superato la prima parte,
è sempre la peggiore.
777
01:07:53,144 --> 01:07:54,904
Ad ogni modo, mentre
siamo all'ancora avrò...
778
01:07:54,981 --> 01:07:57,157
Modo di conoscere meglio
quell'accento Svedese.
779
01:07:58,392 --> 01:08:01,872
Fra 24 ore ci sarà un solo
toporagno sull'isola...
780
01:08:02,372 --> 01:08:04,015
E morirà di fame.
781
01:08:04,989 --> 01:08:07,537
Un ottimo esempio
di sovrappopolazione.
782
01:08:08,739 --> 01:08:10,756
- Sa una cosa, dottore?
- Cosa?
783
01:08:12,536 --> 01:08:15,210
Per un po' la sovrappopolazione
non sarà un problema, per me.
784
01:08:23,534 --> 01:08:28,075
Fine
63136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.