Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,635 --> 00:00:19,969
MISS MUNDO 1984
2
00:00:20,185 --> 00:00:23,484
UM MARINHEIRO DO POTEMKIN
3
00:00:23,699 --> 00:00:27,305
CAPIT� ANNA PLANETA
4
00:00:30,483 --> 00:00:34,482
PRESIDENTE-EXECUTIVA DO
"CINTO DE CASTIDADE"
5
00:00:34,694 --> 00:00:38,584
E OS MEMBROS DA
"TERAPIA KOMUNE" - VIENA
6
00:00:38,800 --> 00:00:42,026
MAMA COMUNA
7
00:00:42,244 --> 00:00:45,543
JEREMIAS M�SCULO
8
00:00:45,759 --> 00:00:48,985
A RATINHA
9
00:00:49,203 --> 00:00:53,475
MISTER D�LARES
10
00:01:19,232 --> 00:01:25,485
No topo da montanha
11
00:01:29,601 --> 00:01:35,854
Vejo algo escuro
12
00:01:42,614 --> 00:01:46,577
Ser� bosta de vaca?
13
00:01:47,416 --> 00:01:54,298
Ou ser� minha amada?
14
00:01:54,515 --> 00:01:58,061
Boa noite, senhoras e senhores.
Bem-vindos ao Crazy Daisy Show...
15
00:01:58,272 --> 00:02:01,570
um show altamente sofisticado,
uma janela para a realidade...
16
00:02:01,786 --> 00:02:04,324
uma brisa fresca de outro mundo.
17
00:02:04,534 --> 00:02:08,663
A Funda��o Cinto de Castidade
e a rede de lojas Aplanalpe...
18
00:02:08,884 --> 00:02:14,720
orgulhosamente apresentam as
finalistas Miss Mundo 1984.
19
00:02:14,939 --> 00:02:18,794
Tenho o prazer de Ihes apresentar
a Sra. Martha Aplanalpe...
20
00:02:19,010 --> 00:02:22,830
grande filantropa e presidente da
Funda��o Cinto de Castidade.
21
00:02:23,045 --> 00:02:27,459
Uma grande patrocinadora e
uma grande m�e.
22
00:03:17,571 --> 00:03:21,461
Sra. Martha, explique-nos a raz�o
de ser da sua admir�vel Funda��o.
23
00:03:21,676 --> 00:03:24,665
Nos dias de hoje,
parece no m�nimo antiquado.
24
00:03:24,877 --> 00:03:27,689
N�o somos antiquados,
n�o somos do outro mundo.
25
00:03:28,183 --> 00:03:31,588
Na Cinto de Castidade,
n�o h� metais...
26
00:03:31,801 --> 00:03:35,799
nem el�sticos inc�modos,
nem tranquilizantes.
27
00:03:36,011 --> 00:03:39,310
Aderindo ao nosso
m�todo infal�vel..
28
00:03:39,526 --> 00:03:42,681
seu corpo poder�
matar o animal.
29
00:03:42,901 --> 00:03:47,065
Nosso argumento � simples:
� o triunfo da vontade.
30
00:03:47,285 --> 00:03:50,690
� indolor e muito prazeroso.
31
00:03:50,904 --> 00:03:56,076
Fantasias selvagens,
comportamentos peculiares...
32
00:03:56,297 --> 00:03:59,252
n�s garantimos muita sa�de
e uma moral de a�o.
33
00:03:59,463 --> 00:04:03,318
� bom ouvir de moral e sa�de
em tempos t�o insalubres.
34
00:04:03,674 --> 00:04:07,837
Pode crer! Estou com tudo!
35
00:04:08,058 --> 00:04:11,664
Uma rede de m�sculos forma
uma barreira intranspon�vel...
36
00:04:11,885 --> 00:04:16,891
que protege a regi�o p�lvica.
Os impulsos do nosso ser profundo...
37
00:04:17,104 --> 00:04:21,138
nos transformam, se n�o tivermos
for�a para control�-los...
38
00:04:21,350 --> 00:04:25,240
em animais abomin�veis e seres
ca�ticos da natureza primordial.
39
00:04:26,464 --> 00:04:31,293
As semifinalistas de 77 pa�ses
selecionadas para essa noite...
40
00:04:31,510 --> 00:04:35,852
s�o as mais desejadas e
preservadas virgens existentes.
41
00:04:36,242 --> 00:04:40,834
O pr�mio para a vencedora
desse ano � de US$ 50 bilh�es.
42
00:04:41,043 --> 00:04:44,649
Ali�s, essa cifra � a fortuna
estimada do Sr. Aplanalpe...
43
00:04:44,871 --> 00:04:48,869
filho da Sra. Aplanalpe,
seu orgulho e esperan�a.
44
00:04:49,081 --> 00:04:52,936
O solteiro mais rico do mundo,
que decidiu nesse ver�o...
45
00:04:53,152 --> 00:04:57,079
desistir do celibato e, como
patrocinador do Miss Mundo...
46
00:04:57,293 --> 00:05:00,555
casar com a vencedora,
a garota mais desejada da Terra.
47
00:05:00,772 --> 00:05:04,106
A fam�lia Aplanalpe tem um ditado:
"Quando compramos...
48
00:05:04,322 --> 00:05:07,691
compramos o melhor.
E novo em folha. "
49
00:05:07,905 --> 00:05:11,690
E agora, senhoras e senhores,
o Dr. Mittlefinger!
50
00:05:14,238 --> 00:05:18,924
Venha c�. Dr. Mittlefinger � sem
d�vida um homem extraordin�rio.
51
00:05:19,144 --> 00:05:23,866
Tem em seu curr�culo os partos de
3 generais, 4 parlamentares...
52
00:05:24,085 --> 00:05:29,328
s�xtuplos esquim�s, centenas de
indiv�duos, entre eles mulheres.
53
00:05:29,548 --> 00:05:33,617
Sinto-me emocionado por ter sido
chamado a cumprir essa fun��o.
54
00:05:33,828 --> 00:05:37,090
Estou prevendo descobrir
deliciosos esp�cimes.
55
00:05:37,307 --> 00:05:41,827
Cada nova flor nos traz uma nova
alegria, uma nova perspectiva.
56
00:05:42,039 --> 00:05:44,091
- O espet�culo pode come�ar?
- Claro.
57
00:05:44,301 --> 00:05:47,219
Vamos conhecer nossa
primeira candidata...
58
00:05:47,432 --> 00:05:49,864
Miss Rod�sia do Sul.
59
00:05:52,095 --> 00:05:55,321
� um momento hist�rico,
uma janela para a realidade...
60
00:05:55,539 --> 00:05:57,900
um evento nunca apresentado
ao vivo na televis�o...
61
00:05:58,115 --> 00:06:02,350
oferecido pelo Crazy Daisy Show.
Suba aqui.
62
00:06:22,785 --> 00:06:27,092
- Poderia tirar a calcinha?
- Com prazer...
63
00:06:27,307 --> 00:06:29,110
- Doutor Mittlefinger...
- ... com alegria.
64
00:06:29,326 --> 00:06:32,067
...mestre incompar�vel das
profundezas internas...
65
00:06:32,284 --> 00:06:34,917
que digo,
das profundas desconhecidas.
66
00:06:35,137 --> 00:06:39,693
Explorador inovador dos abismos
do corpo e do esp�rito humano.
67
00:06:39,903 --> 00:06:42,751
Diga-nos, Miss Rod�sia do Sul,
como se sente?
68
00:06:42,966 --> 00:06:45,219
Sinto-me �tima.
69
00:06:46,411 --> 00:06:50,539
- O que foi?
- Est� fazendo c�cegas.
70
00:06:50,759 --> 00:06:54,615
Sou muito sens�vel.
Essa luz est� fazendo c�cegas.
71
00:06:54,831 --> 00:06:57,642
� a luz.
72
00:06:57,858 --> 00:07:01,440
E agora, senhoras e senhores,
apresentamos Miss Congo.
73
00:07:18,387 --> 00:07:22,658
- Tire a calcinha, canarinho.
- Quer dizer, minhas bananas?
74
00:07:22,875 --> 00:07:26,589
Sim, claro. Deliciosas.
75
00:07:34,533 --> 00:07:39,124
H� tipos diferentes de h�men,
uma pele delicada que indica...
76
00:07:39,333 --> 00:07:43,331
o n�vel de inicia��o da mo�a
nos prazeres adultos.
77
00:07:44,693 --> 00:07:47,848
Digo, os prazeres pecaminosos
da carne...
78
00:07:48,067 --> 00:07:52,480
e do est�mulo sexual.
79
00:07:57,844 --> 00:08:03,408
E agora, Miss lugosl�via,
imagem de uma sa�de de ferro.
80
00:08:09,327 --> 00:08:14,190
Evidentemente,
essa jovem � muito confiante.
81
00:08:53,030 --> 00:08:58,523
E vamos agora, meus amigos,
ao encontro de Miss Canad�.
82
00:09:19,509 --> 00:09:23,542
- Tire a calcinha, por favor.
- N�o uso.
83
00:09:25,249 --> 00:09:29,698
- Nunca usa calcinha?
- N�o em ocasi�es excepcionais.
84
00:09:36,907 --> 00:09:39,861
Espl�ndido. Espl�ndido.
85
00:09:40,352 --> 00:09:43,507
N�o � o que h� de mais lindo
nesse est�dio?
86
00:09:44,665 --> 00:09:47,240
Em todos esses anos de profiss�o...
87
00:09:47,449 --> 00:09:52,242
nunca vi algo t�o encantador.
Um bot�o de rosa.
88
00:10:09,474 --> 00:10:14,196
Da mis�ria, o povo
89
00:10:15,564 --> 00:10:21,021
Se rebelar�
90
00:10:21,862 --> 00:10:28,815
E a todas as na��es se unir�o
91
00:10:29,029 --> 00:10:32,742
Nossa p�tria � o mundo inteiro
92
00:10:32,961 --> 00:10:36,188
Nossa lei � a liberdade
93
00:10:36,405 --> 00:10:41,270
E com um pensamento
94
00:10:41,487 --> 00:10:44,333
Nossa p�tria � o mundo inteiro
95
00:10:44,548 --> 00:10:47,703
Nossa lei � a liberdade
96
00:10:47,923 --> 00:10:53,559
E com um pensamento
Faremos nossa revolu��o
97
00:10:54,151 --> 00:10:59,087
Seguindo todos juntos
98
00:10:59,301 --> 00:11:04,508
Por terra e mar
99
00:11:04,730 --> 00:11:11,647
Por um ideal deixamos nosso lar
100
00:11:11,863 --> 00:11:15,196
Nossa p�tria � o mundo inteiro
101
00:11:15,411 --> 00:11:18,436
Nossa lei � a liberdade
102
00:11:18,647 --> 00:11:23,203
E com um pensamento
103
00:11:23,415 --> 00:11:26,641
Nossa p�tria � o mundo inteiro
104
00:11:26,859 --> 00:11:29,849
Nossa lei � a liberdade
105
00:11:30,061 --> 00:11:35,969
E com um pensamento
Faremos nossa revolu��o
106
00:11:36,184 --> 00:11:41,155
Mas voltaremos a nossa It�lia
107
00:11:41,369 --> 00:11:46,304
Seus exilados
108
00:11:46,518 --> 00:11:53,471
V�o conseguir de volta
Seus direitos
109
00:11:53,687 --> 00:11:57,126
Nossa p�tria � o mundo inteiro
110
00:11:57,339 --> 00:12:00,530
Nossa lei � a liberdade
111
00:12:00,750 --> 00:12:05,269
E com um pensamento
112
00:12:05,482 --> 00:12:08,708
Nossa p�tria � o mundo inteiro
113
00:12:08,926 --> 00:12:11,952
Nossa lei � a liberdade
114
00:12:12,162 --> 00:12:17,548
E com um pensamento
Faremos nossa revolu��o
115
00:12:19,156 --> 00:12:22,182
FELIZES PARA SEMPRE
116
00:12:22,427 --> 00:12:25,617
Quando compro alguma coisa,
compro sempre o melhor.
117
00:12:25,836 --> 00:12:30,285
Ontem comprei uma mina de
diamantes na �frica e hoje...
118
00:12:30,499 --> 00:12:36,336
comprei isso! A melhor esposa que
h�. Com certificado de garantia.
119
00:12:39,406 --> 00:12:43,855
- S�o 785 diamantes, j� pensou?
- Sim, claro
120
00:12:44,070 --> 00:12:48,791
Talvez mais.
S�o todos da minha mina.
121
00:12:51,063 --> 00:12:53,696
L� vamos n�s, garota.
122
00:13:03,207 --> 00:13:05,745
Esculpido � m�o.
123
00:13:06,861 --> 00:13:08,842
- Sabe quem � esse cara?
- N�o.
124
00:13:09,052 --> 00:13:12,599
� Karl, Karl Marx.
125
00:13:13,367 --> 00:13:16,913
Ele matou o czar russo.
Deu-Ihe um tiro na cabe�a.
126
00:13:17,125 --> 00:13:20,185
Isso provocou a
Primeira Guerra Mundial.
127
00:13:30,138 --> 00:13:31,834
- V� aquela pequena fonte?
- Sim.
128
00:13:32,051 --> 00:13:34,555
Ser� minha pr�xima aquisi��o.
129
00:13:34,766 --> 00:13:38,444
Nunca se far� algo t�o grandioso
na arquitetura da natureza.
130
00:13:39,428 --> 00:13:41,504
Vou comprar dos canadenses.
131
00:13:41,724 --> 00:13:47,005
Vou reformar, redecorar, desviar
a corrente e secar a catarata.
132
00:13:47,223 --> 00:13:51,042
Vou instalar um painel
eletr�nico sint�tico...
133
00:13:51,259 --> 00:13:56,824
de imagem laser a cores.
A cores, querida!
134
00:13:57,034 --> 00:14:00,333
Teremos um gigantesco sistema
de aparelhagem de som...
135
00:14:00,548 --> 00:14:03,810
que reproduz o barulho da �gua.
136
00:14:04,029 --> 00:14:09,628
Ser� o melhor sistema de imagem e
som, protegido das intemp�ries.
137
00:14:20,730 --> 00:14:22,912
Meu imp�rio.
138
00:14:23,896 --> 00:14:27,301
Leite para o pa�s inteiro.
139
00:15:27,433 --> 00:15:29,829
Onde est� a noiva?
140
00:15:38,741 --> 00:15:41,279
Mam�e!
141
00:15:49,041 --> 00:15:51,995
Talvez perguntem como encontrei
tempo para o casamento.
142
00:15:52,206 --> 00:15:56,061
Direi que casar � a melhor forma de
poupar dinheiro...
143
00:15:56,277 --> 00:15:59,196
e tempo, que � dinheiro!
144
00:16:00,627 --> 00:16:05,870
Agora, sei o sentido do casamento.
Simples: n�o suporto desperd�cio.
145
00:16:06,089 --> 00:16:10,574
N�o suporto o caos da minha vida
sexual. Neg�cio resolvido!
146
00:16:10,787 --> 00:16:14,892
Todos precisam se aliviar,
mas por que desperdi�ar?
147
00:16:15,101 --> 00:16:19,266
Ok, transa com uma puta,
fica feliz por um tempo...
148
00:16:19,487 --> 00:16:22,713
mas depois precisa ligar para
o m�dico...
149
00:16:22,931 --> 00:16:24,947
porque precisa de antibi�ticos.
150
00:16:25,784 --> 00:16:29,083
Tira um peso do saco,
mas arranja um problema.
151
00:16:29,299 --> 00:16:34,198
- � verdade, meu filho.
- Para mim, chega. Isso eu garanto.
152
00:16:34,691 --> 00:16:40,149
Minha m�e sempre me dizia:
"Filho, cuide de sua sa�de".
153
00:16:40,364 --> 00:16:42,902
Pois bem, mam�e, farei sua vontade.
154
00:16:43,112 --> 00:16:47,311
Venha c�, querida.
A melhor novilha da cidade, do mundo!
155
00:16:48,331 --> 00:16:52,923
Nenhuma qu�mica,
todos os ingredientes checados...
156
00:16:53,133 --> 00:16:56,193
e garantidos puros.
157
00:16:58,909 --> 00:17:03,216
Hoje em dia, isso n�o � f�cil.
Eu consegui.
158
00:17:03,433 --> 00:17:06,731
Agora, tenho uma fada do lar.
159
00:17:06,946 --> 00:17:13,105
Uma joia pessoal. E, acima de tudo,
um sistema puro de saneamento...
160
00:17:13,314 --> 00:17:16,161
para produtos n�o checados.
161
00:22:15,579 --> 00:22:18,391
Existe vida na Terra?
162
00:22:18,607 --> 00:22:21,347
Existe vida ap�s o nascimento?
163
00:22:21,564 --> 00:22:24,161
Existe vida na Terra?
164
00:22:24,382 --> 00:22:29,389
Existe vida ap�s o nascimento?
165
00:22:31,898 --> 00:22:34,780
� uma alegria estar vivo
166
00:22:34,995 --> 00:22:38,258
� bom ser feliz
167
00:22:38,475 --> 00:22:40,906
� bom sobreviver
168
00:22:41,119 --> 00:22:45,496
� �timo ser louco
169
00:22:46,999 --> 00:22:49,573
� divertido n�o fazer nada
170
00:22:49,783 --> 00:22:52,416
Fazer as coisas nu
171
00:22:52,637 --> 00:22:55,519
� doce ter fome
172
00:22:55,732 --> 00:22:59,802
� bom de lamber
173
00:23:00,604 --> 00:23:03,000
Existe vida na Terra?
174
00:23:03,214 --> 00:23:05,954
Existe vida ap�s o nascimento?
175
00:23:06,171 --> 00:23:08,769
Existe vida na Terra?
176
00:23:08,990 --> 00:23:11,731
Existe vida ap�s o nascimento?
177
00:23:27,535 --> 00:23:30,727
� uma alegria ser louco
178
00:23:30,946 --> 00:23:33,757
� bom ser triste
179
00:23:33,973 --> 00:23:36,261
� bom ser pregui�oso
180
00:23:36,721 --> 00:23:40,435
�timo ser maldoso
181
00:23:42,428 --> 00:23:44,930
� bom ter sorte
182
00:23:45,142 --> 00:23:48,167
� bom cometer pecados mortais
183
00:23:48,378 --> 00:23:50,775
Morrer por uma causa
184
00:23:50,987 --> 00:23:55,365
Viver e vencer
185
00:23:56,102 --> 00:23:58,604
Existe vida na Terra?
186
00:23:58,816 --> 00:24:01,557
Existe vida ap�s o nascimento?
187
00:24:01,774 --> 00:24:04,348
Existe vida na Terra?
188
00:24:04,557 --> 00:24:07,262
Existe vida ap�s o nascimento?
189
00:24:40,813 --> 00:24:45,606
Voc� n�o � da revolu��o que
n�o deu certo?
190
00:24:46,207 --> 00:24:49,848
Aquela de 1905.
191
00:24:50,069 --> 00:24:52,988
Capit�, sou seu novo amante.
192
00:24:54,419 --> 00:24:57,610
A anuncia��o!
193
00:24:59,290 --> 00:25:03,704
Estou faminto de amor.
Tenho fome de amor.
194
00:25:03,918 --> 00:25:08,818
Aqueles que sentem a fome
sabem como fazer amor.
195
00:25:10,564 --> 00:25:14,242
Est�o cheios de energia.
196
00:25:15,366 --> 00:25:17,418
Para onde vai esse barco?
197
00:25:17,627 --> 00:25:20,023
At� o fim.
198
00:25:21,489 --> 00:25:24,479
At� onde?
199
00:25:25,039 --> 00:25:27,993
At� o fundo.
200
00:25:34,607 --> 00:25:39,470
Precisa de um marinheiro nesse barco.
Vou trat�-la muito bem.
201
00:25:41,114 --> 00:25:44,104
� um prazer conhecer...
202
00:25:44,316 --> 00:25:47,233
um aut�ntico...
203
00:25:47,447 --> 00:25:51,302
prolet�rio sexual!
204
00:25:55,798 --> 00:25:58,194
Animal!
205
00:26:20,641 --> 00:26:21,993
Fascina��o!
206
00:26:28,331 --> 00:26:31,592
Em frente! Trag�dia otimista.
207
00:26:44,440 --> 00:26:47,252
Oh, marinheiro!
208
00:26:53,592 --> 00:26:57,591
Enfie a espada, marinheiro!
N�o vai machuc�-la!
209
00:27:00,725 --> 00:27:04,652
"Homem", isso tem som de orgulho.
210
00:27:07,546 --> 00:27:11,674
Em frente, povo.
� a revolu��o
211
00:27:11,895 --> 00:27:16,617
Bandeira vermelha
Bandeira vermelha
212
00:27:16,836 --> 00:27:21,213
Em frente, povo.
� a revolu��o.
213
00:27:21,428 --> 00:27:25,592
Bandeira vermelha triunfar�
214
00:27:26,231 --> 00:27:31,023
Bandeira vermelha triunfar�
215
00:27:31,240 --> 00:27:35,060
Bandeira vermelha triunfar�
216
00:27:35,276 --> 00:27:38,753
Bandeira vermelha triunfar�
217
00:27:38,965 --> 00:27:42,963
Viva o comunismo
E a liberdade
218
00:27:43,175 --> 00:27:46,164
Em frente, povo.
� a Revolu��o.
219
00:27:46,377 --> 00:27:49,331
Bandeira vermelha
Bandeira vermelha
220
00:27:49,543 --> 00:27:52,318
Em frente, povo.
� a revolu��o.
221
00:27:52,535 --> 00:27:55,489
Bandeira vermelha triunfar�
222
00:28:19,676 --> 00:28:21,585
Esperava outra coisa.
223
00:28:21,798 --> 00:28:25,273
Bobagem. Ele consegue tudo.
� o maior milion�rio do mundo.
224
00:28:25,486 --> 00:28:29,829
O que significa que seria melhor
esquecer esse casamento.
225
00:28:30,044 --> 00:28:31,989
Ent�o, eu deveria pensar em
receber uma pens�o.
226
00:28:32,202 --> 00:28:36,650
Eu a aconselho a
n�o pensar em nada.
227
00:28:36,864 --> 00:28:41,207
Pensar, �s vezes,
� um exerc�cio muito perigoso.
228
00:28:41,422 --> 00:28:44,376
Extremamente perigoso.
229
00:28:46,676 --> 00:28:49,309
- Isso � loucura.
- Sim.
230
00:28:49,529 --> 00:28:53,420
Talvez devesse fazer
um exame psiqui�trico.
231
00:28:53,636 --> 00:28:58,429
H� pessoas com sintomas similares.
Ficam confusas.
232
00:28:58,646 --> 00:29:03,581
Passam o resto da vida trancadas em
hosp�cios.
233
00:29:18,548 --> 00:29:21,254
- Essa casa � minha.
- Esque�a.
234
00:29:26,969 --> 00:29:29,472
- Pens�o!
- Jamais.
235
00:29:37,477 --> 00:29:39,945
Seja sensata.
236
00:30:02,216 --> 00:30:04,790
Jeremias! Jeremias!
237
00:30:06,705 --> 00:30:09,801
Cuide dela, Jeremias.
238
00:30:21,598 --> 00:30:25,347
� minha, � minha.
239
00:30:28,730 --> 00:30:34,046
Cuide dela, Jeremias.
Ela est� estressada.
240
00:30:34,890 --> 00:30:39,196
N�o se sente bem. Pobre mo�a.
241
00:31:01,507 --> 00:31:04,983
GARANTIDO
LEITE PURO
242
00:31:52,239 --> 00:31:54,565
Onde estou?
243
00:31:58,641 --> 00:32:03,469
- Nazista! Judeu maldito!
- Me chamam de Neanderthal.
244
00:32:09,045 --> 00:32:11,927
N�o sou qualquer um!
245
00:32:13,116 --> 00:32:18,502
- Maldito comunista.
- Sim, at� quiseram me expor...
246
00:32:19,275 --> 00:32:22,821
no museu de Ci�ncias Naturais.
247
00:32:28,183 --> 00:32:32,346
Meu retrato � usado
no Teste Szondy.
248
00:32:35,350 --> 00:32:40,463
Fa�o parte do Kraft Ebing.
Sou um psicopata.
249
00:32:40,673 --> 00:32:44,078
Sou at� citado como exemplo
na obra de Lombroso.
250
00:32:44,291 --> 00:32:48,290
Minhas medidas s�o sobrenaturais.
251
00:33:12,720 --> 00:33:15,841
- Est� com medo?
- N�o.
252
00:33:18,148 --> 00:33:22,252
Tenho meu pr�prio slogan:
"Experimente, sou delicioso".
253
00:33:26,777 --> 00:33:30,383
V� essa pele chocolate?
254
00:33:32,192 --> 00:33:34,624
Experimente.
255
00:33:50,390 --> 00:33:52,537
Doce.
256
00:33:52,756 --> 00:33:55,259
Gostoso de lamber.
257
00:34:11,372 --> 00:34:12,925
Sou cat�lica.
Para mim, � uma quest�o espiritual.
258
00:34:13,145 --> 00:34:16,859
Sou mu�ulmano e tenho
uma coisa para voc�.
259
00:34:24,280 --> 00:34:28,623
Seu tolo, isso � tudo que tenho.
� minha mina de diamantes.
260
00:34:33,779 --> 00:34:37,184
Farei algo que meu pai me ensinou.
261
00:35:09,341 --> 00:35:11,701
Est� contente?
262
00:35:18,804 --> 00:35:22,030
- Para onde vai hoje?
- Paris.
263
00:35:22,424 --> 00:35:24,891
Sua passagem, por favor?
264
00:35:27,190 --> 00:35:32,790
- Est� muito pesada. O que tem a�?
- Muitos livros. Livros pesam.
265
00:35:33,001 --> 00:35:39,680
Vou fazer um curso de Filosofia.
Marcuse, Supek, Vraniski, Sartre.
266
00:35:39,891 --> 00:35:43,924
- Tem raz�o, isso pesa.
- S�o 24 quilos de excesso.
267
00:35:44,239 --> 00:35:46,600
Eu pago o excedente.
268
00:35:47,092 --> 00:35:48,895
Obrigada.
269
00:36:59,570 --> 00:37:02,038
Tenho uns presentes para voc�.
270
00:37:02,528 --> 00:37:05,304
Um aut�ntico tapete �rabe.
271
00:37:05,521 --> 00:37:09,519
Est� vendo? Feito na China.
272
00:37:11,750 --> 00:37:15,225
Vodca de Berkeley, Calif�rnia.
273
00:37:16,621 --> 00:37:18,565
E meu amigo...
274
00:37:20,587 --> 00:37:22,877
Leonide.
275
00:37:28,103 --> 00:37:31,614
E eu. Meu nome � Luv Bakunin.
276
00:37:32,349 --> 00:37:34,816
Gostou do meu amigo?
277
00:37:51,520 --> 00:37:55,199
N�o confie seu destino a ningu�m.
Povo!
278
00:37:56,774 --> 00:38:00,843
A pol�cia esmaga seus desejos e
sentimentos.
279
00:38:01,053 --> 00:38:04,423
Sejamos realistas.
Exijamos o imposs�vel.
280
00:38:04,638 --> 00:38:08,742
Um banho quente, por exemplo.
H� 4 meses n�o me banho.
281
00:38:10,552 --> 00:38:17,327
Sejamos realistas, camaradas
Exijamos o imposs�vel
282
00:38:17,547 --> 00:38:20,501
Um banho quente, por exemplo
283
00:38:30,039 --> 00:38:33,966
N�o fique aqui.
Este barco est� cheio de cad�veres.
284
00:38:34,179 --> 00:38:37,963
N�o importa. O mundo todo
est� cheio de cad�veres.
285
00:38:42,682 --> 00:38:46,811
NA FLORESTA DE KATYN
DOCUMENT�RIO DE IMAGENS
286
00:41:00,923 --> 00:41:05,514
PENSAR SEMPRE,
POR�M JAMAIS FALAR.
287
00:41:05,724 --> 00:41:10,352
SIR OWEN O'MALLEN.
CARTA PARA
288
00:41:10,561 --> 00:41:15,152
ANTHONY EDEN.
11 DE FEVEREIRO DE 1944.
289
00:42:07,382 --> 00:42:10,015
Existe vida na Terra?
290
00:42:10,235 --> 00:42:12,868
Existe vida ap�s o nascimento?
291
00:42:13,088 --> 00:42:15,758
Existe vida na terra?
292
00:42:15,976 --> 00:42:20,425
Existe vida ap�s o nascimento?
293
00:42:23,527 --> 00:42:26,373
� uma alegria estar vivo
294
00:42:26,588 --> 00:42:29,743
� bom ser feliz
295
00:42:29,963 --> 00:42:32,597
� bom sobreviver
296
00:42:32,817 --> 00:42:36,495
� �timo ser louco
297
00:42:38,627 --> 00:42:41,369
� divertido n�o fazer nada
298
00:42:41,585 --> 00:42:44,123
Fazer as coisas nu
299
00:42:44,334 --> 00:42:47,181
� doce ter fome
300
00:42:47,395 --> 00:42:50,765
� gostoso de lamber
301
00:42:52,128 --> 00:42:54,595
Existe vida na Terra?
302
00:42:54,807 --> 00:42:57,583
Existe vida ap�s o nascimento?
303
00:42:57,799 --> 00:43:00,397
Existe vida na Terra?
304
00:43:00,618 --> 00:43:03,466
Existe vida ap�s o nascimento?
305
00:43:25,149 --> 00:43:28,244
Olhe para a c�mera e
interprete um mexicano.
306
00:43:28,454 --> 00:43:33,355
N�o o trouxe aqui para parecer
franc�s. Comece a cantar.
307
00:43:56,047 --> 00:44:00,531
Ao vero mundo de viol�ncia
308
00:44:01,162 --> 00:44:05,504
E tanta dor, me entusiasma
309
00:44:06,903 --> 00:44:10,616
Por viver mais, vou morrer
310
00:44:11,634 --> 00:44:16,321
Tanta paix�o pede o perd�o
311
00:44:19,324 --> 00:44:23,596
Rio de sangue, carnificina
312
00:44:24,892 --> 00:44:30,278
Quero mais
Vou gritar
313
00:44:32,059 --> 00:44:36,579
Noite de sol do meu cora��o
A cantar explos�o
314
00:44:37,836 --> 00:44:41,904
Como o motor da hist�ria
315
00:44:43,995 --> 00:44:49,451
Sou um cavalo selvagem
316
00:44:49,666 --> 00:44:52,239
Cascos de ouro
Crinas ao vento
317
00:44:52,449 --> 00:44:55,023
Procurando a festa
318
00:44:56,104 --> 00:44:59,959
Com a espada em punho
319
00:45:00,487 --> 00:45:02,112
Corta! Corta!
320
00:45:02,331 --> 00:45:06,923
O que h� com voc�? N�o sabe que
o or�amento � pequeno?
321
00:45:07,133 --> 00:45:09,945
N�o sabe que tenho de voltar para
Londres amanh� � noite?
322
00:45:10,160 --> 00:45:14,573
Vamos repetir, e, dessa vez,
fa�a direito! Voltem!
323
00:45:15,833 --> 00:45:18,193
- Todos prontos?
- Estou pronto.
324
00:45:21,364 --> 00:45:25,363
Ao vero mundo de viol�ncia
325
00:45:26,340 --> 00:45:30,896
E tanta dor, me entusiasma
326
00:45:32,220 --> 00:45:36,527
Por viver mais, vou morrer
327
00:45:37,197 --> 00:45:41,883
Tanta paix�o pede o perd�o
328
00:45:44,503 --> 00:45:49,131
Rio de sangue, carnificina
329
00:45:50,001 --> 00:45:52,539
Quero mais
330
00:45:52,750 --> 00:45:55,811
Vou gritar
331
00:45:57,308 --> 00:46:02,030
Noite de sol do meu cora��o
A cantar explos�o
332
00:46:03,014 --> 00:46:08,128
Como o motor da hist�ria
333
00:46:09,173 --> 00:46:14,524
Sou um cavalo selvagem
334
00:46:14,739 --> 00:46:20,435
Cascos de ouro, crinas
ao vento, procurando a festa
335
00:46:21,247 --> 00:46:25,933
Com a espada em punho
336
00:46:26,605 --> 00:46:31,885
Cavalo selvagem n�o se doma
337
00:46:32,485 --> 00:46:36,684
Revolta aqui, revolta l�
Assim � minha can��o
338
00:46:39,828 --> 00:46:42,710
Do meu t�mulo
Nascer�o mil cavalos
339
00:46:45,359 --> 00:46:48,871
T�o selvagens
Sem medo de Deus
340
00:47:29,411 --> 00:47:31,878
Voc� � lindo.
341
00:47:33,099 --> 00:47:35,672
Eu sei.
342
00:47:55,889 --> 00:47:59,473
Seus olhos s�o irresist�veis.
343
00:48:10,852 --> 00:48:14,742
Quero v�-la essa noite.
344
00:48:15,722 --> 00:48:17,038
Agora.
345
00:49:47,407 --> 00:49:49,519
Vamos tirar uma foto do
Sacr� Coeur.
346
00:49:49,739 --> 00:49:51,577
Fiquem ali.
347
00:49:52,140 --> 00:49:56,138
� ele!
Queremos tirar uma foto com voc�.
348
00:50:08,911 --> 00:50:13,360
Finalmente! Isso � cinema!
349
00:50:26,170 --> 00:50:28,495
Um pouco de calma!
350
00:50:29,475 --> 00:50:31,420
Ol�, maestro!
351
00:50:31,632 --> 00:50:35,002
Sabia que era um amante e tanto,
mas n�o esperava tanto.
352
00:50:35,216 --> 00:50:39,867
- E olhe que j� vi de tudo.
- Tamb�m estou surpreso.
353
00:50:40,609 --> 00:50:42,935
- Uma verdadeira c�ibra de amor.
- C�ibra de amor?
354
00:50:43,149 --> 00:50:47,563
O pau dele est� assim, o m�sculo
do amor da mulher se encaixa...
355
00:50:47,778 --> 00:50:51,491
�s vezes, faz c�cegas e,
�s vezes...
356
00:50:51,709 --> 00:50:56,336
n�o sai, fica preso.
Acontece muito com os c�es.
357
00:50:56,546 --> 00:50:59,808
- Mulher gostosa?
- Sim, senhor. Vai cortar?
358
00:51:00,026 --> 00:51:04,475
- N�o se preocupe, Amante Latino.
- Sim.
359
00:51:10,046 --> 00:51:12,371
Entrada para doze!
360
00:51:39,309 --> 00:51:42,191
- Pode me dar um aut�grafo?
- Sim, claro.
361
00:51:42,405 --> 00:51:44,517
Pode cantar algo para n�s?
362
00:51:44,875 --> 00:51:49,005
Como o motor da hist�ria
363
00:51:50,792 --> 00:51:56,321
Sou um cavalo selvagem
364
00:51:56,533 --> 00:52:02,132
Cascos de ouro, crinas
Ao vento, procurando a festa
365
00:52:02,935 --> 00:52:07,207
Com a espada em punho
366
00:52:08,294 --> 00:52:13,121
Cavalo selvagem n�o se doma
367
00:52:14,139 --> 00:52:18,411
Revolta aqui, revolta l�
Assim � minha can��o
368
00:52:21,550 --> 00:52:25,821
Do meu t�mulo
Nascer�o mil cavalos
369
00:52:27,083 --> 00:52:31,639
T�o selvagens
Sem medo de Deus
370
00:53:13,777 --> 00:53:16,589
Antes de partir para a Espanha...
371
00:53:17,291 --> 00:53:22,405
antes da guerra, para lutar contra
as guerras e o fascismo...
372
00:53:23,972 --> 00:53:28,908
meu m�dico me disse:
"Camarada Anna...
373
00:53:30,027 --> 00:53:34,653
fique. Est� muito fraca...
374
00:53:35,454 --> 00:53:38,266
voc� � muito delicada.
375
00:53:40,397 --> 00:53:45,782
A vida pode ser amea�ada e
amea�adora ao mesmo tempo.
376
00:53:45,998 --> 00:53:48,810
Voc� precisa ser protegida. "
377
00:53:49,965 --> 00:53:53,060
"Contra o qu�?", perguntei.
378
00:53:54,384 --> 00:53:59,948
"Contra o vento, a �gua, o fogo.
Mas essencialmente...
379
00:54:01,517 --> 00:54:04,186
contra os homens. "
380
00:54:06,979 --> 00:54:12,093
"N�o preciso de seus conselhos,
doutor", respondi.
381
00:54:15,817 --> 00:54:19,852
Depois, disse a meu marido:
382
00:54:20,063 --> 00:54:23,741
"A liberdade e o Comunismo
come�am hoje".
383
00:54:26,847 --> 00:54:30,952
Sim. A meu amante, eu disse.
384
00:54:34,085 --> 00:54:37,346
"O amor come�a hoje.
385
00:54:39,721 --> 00:54:43,233
N�o se faz revolu��o com mentiras"...
386
00:54:43,445 --> 00:54:46,885
eu disse ao secret�rio do Partido.
387
00:54:49,185 --> 00:54:52,175
A meus camaradas combatentes,
eu disse:
388
00:54:52,387 --> 00:54:57,038
"Nosso objetivo nessa guerra
n�o � morrer pela honra.
389
00:54:57,884 --> 00:55:03,033
Aquele que morre � um imbecil,
um idiota. "
390
00:55:12,533 --> 00:55:15,203
Todos desertaram.
391
00:55:24,051 --> 00:55:29,923
�s vezes, os mais antigos passam
por aqui, v�m me visitar.
392
00:55:35,776 --> 00:55:38,350
N�o fique aqui.
393
00:57:13,411 --> 00:57:15,737
Meu nome � Anna Planeta.
394
01:01:51,007 --> 01:01:53,677
Pode me comer se quiser...
395
01:01:53,895 --> 01:01:56,707
do�ura.
396
01:02:33,040 --> 01:02:37,108
Tr�s ratos cegos
Tr�s ratos cegos
397
01:02:37,320 --> 01:02:41,139
Veja como correm
Veja como correm
398
01:02:41,355 --> 01:02:45,319
Atr�s da mulher do fazendeiro que
cortou o rabo de seus traseiros
399
01:02:45,531 --> 01:02:49,209
Alguma vez viu coisa igual?
Tr�s ratos cegos
400
01:02:49,428 --> 01:02:51,124
Tr�s ratos cegos
401
01:02:51,864 --> 01:02:55,969
Veja como correm
Veja como correm
402
01:02:56,178 --> 01:03:01,386
...Atr�s da mulher do fazendeiro
- Ei, vejam quem chegou!
403
01:03:27,215 --> 01:03:30,691
Marchem, camaradas
404
01:03:30,904 --> 01:03:34,165
Marchem com coragem
405
01:03:35,358 --> 01:03:38,941
Sigam para a luta
406
01:03:39,150 --> 01:03:42,899
A liberdade os espera
407
01:03:43,117 --> 01:03:46,937
Sigam para a luta
408
01:03:47,153 --> 01:03:51,115
A liberdade os espera
409
01:03:51,572 --> 01:03:55,428
Marchem, camaradas
410
01:03:55,644 --> 01:03:59,285
Marchem com coragem
411
01:03:59,506 --> 01:04:03,325
Sigam para a luta
412
01:04:03,541 --> 01:04:07,291
A liberdade os espera
413
01:04:07,509 --> 01:04:10,949
Sigam para a luta
414
01:04:11,545 --> 01:04:15,223
A liberdade os espera
415
01:08:26,485 --> 01:08:28,851
Estou construindo o busto...
416
01:08:28,954 --> 01:08:30,855
da Imaculada Concei��o.
417
01:08:32,724 --> 01:08:36,524
Conceba o seu filho no c�rebro...
418
01:08:36,629 --> 01:08:38,595
de um...
419
01:09:35,350 --> 01:09:39,615
Assim direitinha para
cort�-la em fatias fininhas.
420
01:09:39,820 --> 01:09:43,722
Posso cortar agora?
421
01:09:43,924 --> 01:09:46,144
Ningu�m responde?
Posso cortar?
422
01:09:53,567 --> 01:09:56,161
Deliciosa!
Quem quer uma fatia?
423
01:13:04,110 --> 01:13:10,982
Ser� bosta de vaca
424
01:13:11,783 --> 01:13:16,483
Ou o meu amado
425
01:14:16,067 --> 01:14:17,079
� o meu!
426
01:15:20,851 --> 01:15:22,476
SEGUNDA PARTE
427
01:15:22,696 --> 01:15:24,713
EXERC�CIOS F�SICOS
PARA A SA�DE.
428
01:15:24,923 --> 01:15:26,512
GIN�STICA HIGI�NICA.
429
01:15:26,732 --> 01:15:29,365
GIN�STICA PARA BEB�S.
CRIADAS E DEMONSTRADAS.
430
01:15:29,585 --> 01:15:32,218
PELO MAJOR NEUMANN-EURODE,
BERLIM.
431
01:20:35,957 --> 01:20:39,052
Todos que amei morreram.
432
01:21:08,594 --> 01:21:10,812
Sinto-me bem.
433
01:21:11,133 --> 01:21:13,708
Sempre come�a assim.
434
01:21:14,892 --> 01:21:16,968
Sempre come�a bem.
435
01:21:27,280 --> 01:21:29,605
A��car permanente.
436
01:21:31,628 --> 01:21:34,025
N�o acredito.
437
01:21:37,509 --> 01:21:41,091
O barco est� cheio de a��car.
438
01:21:46,312 --> 01:21:49,302
A��car � perigoso.
439
01:21:54,663 --> 01:21:59,420
- Hoje, est� gostoso.
- Como pode dizer isso?
440
01:22:09,242 --> 01:22:11,816
A��car � perigoso.
441
01:22:14,008 --> 01:22:16,370
A��car � perigoso.
442
01:22:17,001 --> 01:22:19,219
A��car.
443
01:22:19,437 --> 01:22:22,735
- A��car.
- Viver perigosamente.
444
01:22:43,271 --> 01:22:45,977
Tem medo do passado?
445
01:22:51,866 --> 01:22:56,458
Gosto muito de a��car.
Que mais me resta?
446
01:22:59,904 --> 01:23:03,510
De todo jeito,
n�o d� para apagar seus tra�os.
447
01:23:03,731 --> 01:23:05,534
E a testemunha...
448
01:23:09,577 --> 01:23:13,160
a testemunha deve desaparecer.
449
01:23:33,063 --> 01:23:35,210
Que gostoso.
450
01:23:35,429 --> 01:23:37,411
Continue.
451
01:24:06,989 --> 01:24:11,473
Ainda sem nenhuma explica��o?
452
01:24:12,938 --> 01:24:15,820
Nem tudo pode ser explicado.
453
01:24:18,645 --> 01:24:23,272
Senti inveja quando Vakoulinchuk
foi assassinado.
454
01:25:05,792 --> 01:25:10,349
Senti inveja quando Vakoulinchuk
foi assassinado.
455
01:27:13,561 --> 01:27:16,822
Meu Deus, como est� triste!
456
01:27:17,353 --> 01:27:19,714
A l�grima est� pronta?
457
01:29:32,706 --> 01:29:36,561
Querida, esse ser� o grande
acontecimento de sua carreira.
458
01:29:37,299 --> 01:29:40,454
De agora em diante, quando as
pessoas comerem chocolate...
459
01:29:40,674 --> 01:29:46,867
quero dizer, nosso chocolate,
elas n�o se sentir�o as mesmas.
460
01:29:59,464 --> 01:30:02,939
Quero que sintam como se
estivessem comendo voc�.
461
01:30:05,378 --> 01:30:07,597
A��o!
462
01:30:08,580 --> 01:30:10,762
Chocolate!
463
01:30:12,859 --> 01:30:13,891
Devagar.
464
01:30:14,112 --> 01:30:15,606
Devagar.
465
01:30:17,383 --> 01:30:19,957
Devagar. Assim, perfeito!
466
01:30:20,167 --> 01:30:22,349
Perfeito. Pare.
467
01:30:23,194 --> 01:30:25,791
Perfeito, muito bonito.
Muito bonito.
468
01:30:26,777 --> 01:30:29,174
Sensacional.
469
01:30:30,466 --> 01:30:32,649
Perfeito, muito bem.
470
01:30:32,867 --> 01:30:34,527
Ok.
471
01:33:16,578 --> 01:33:20,812
Muito bom.
Agora, vamos vender o chocolate.
472
01:33:33,592 --> 01:33:38,041
Fabuloso! Fabuloso!
473
01:33:38,847 --> 01:33:42,844
Que todos saibam,
que tudo fique bem claro.
474
01:34:01,276 --> 01:34:04,859
Nossos rapazes tiveram problemas
em algumas partes do mundo.
475
01:34:05,069 --> 01:34:08,782
N�o � f�cil achar uma garota que
seja bonita e virgem.
476
01:34:09,000 --> 01:34:12,855
Nossos rapazes fizeram um bom
trabalho, sou eu quem diz.
36804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.