Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,020 --> 00:00:06,333
OFFICIAL PARTICIPANT OF
1981 ARTS FESTIVAL
2
00:00:16,349 --> 00:00:23,016
TOHO-EIGA Production
3
00:00:30,319 --> 00:00:38,319
JANUARY 1968
NAOKO
4
00:00:40,273 --> 00:00:42,173
Rock Paper Scissors!
5
00:00:42,242 --> 00:00:45,337
It's a draw... a draw...
6
00:00:45,845 --> 00:00:48,405
Mum won.
7
00:00:48,481 --> 00:00:50,245
Once again!
8
00:00:50,717 --> 00:00:52,879
Rock Paper Scissors!
9
00:00:53,086 --> 00:00:55,646
What did you have?
10
00:00:55,755 --> 00:00:58,019
Scissors.
11
00:00:58,792 --> 00:01:01,124
Rock Paper Scissors!
12
00:01:01,194 --> 00:01:02,593
I won!
13
00:01:07,000 --> 00:01:08,490
What could have been done?
14
00:01:11,704 --> 00:01:15,197
10 minutes of hesitation.
15
00:01:16,142 --> 00:01:18,611
That was the only mistake.
16
00:01:19,345 --> 00:01:21,541
You should get it out of your head.
17
00:01:21,781 --> 00:01:23,010
Rock Paper Scissors!
18
00:01:23,083 --> 00:01:25,074
Scissors! I won again.
19
00:01:25,185 --> 00:01:27,051
I lost...
20
00:01:27,120 --> 00:01:28,144
My little boy.
21
00:01:36,229 --> 00:01:38,596
Dad, buy bento for us.
22
00:01:42,435 --> 00:01:43,266
Hello.
23
00:01:43,369 --> 00:01:44,530
What would you like to order?
24
00:01:44,571 --> 00:01:45,470
Bento, please.
25
00:01:45,538 --> 00:01:46,767
How many portions?
26
00:01:46,973 --> 00:01:48,407
Three.
27
00:01:56,416 --> 00:01:57,645
Come here.
28
00:02:12,398 --> 00:02:13,297
Eiji!
29
00:02:13,366 --> 00:02:14,959
I'm sorry.
30
00:04:49,290 --> 00:04:53,412
Ken TAKAKURA
31
00:05:03,404 --> 00:05:07,606
Chieko BAISHO
32
00:05:09,085 --> 00:05:13,101
Ayumi ISHIDA
33
00:05:22,697 --> 00:05:26,749
Yuko KOTEGAWA
34
00:05:28,244 --> 00:05:32,377
Setsuko KARASUMA
35
00:05:35,607 --> 00:05:39,561
Produced by
Juichi TANAKA
36
00:05:41,647 --> 00:05:45,896
Written by
So KURAMOTO
37
00:05:47,422 --> 00:05:51,482
Cinematography by
Daisaku KIMURA
38
00:06:02,069 --> 00:06:06,273
Music by
Ryudo UZAKI
39
00:06:09,804 --> 00:06:13,920
Executive producer
Hitoshi OGURA
40
00:06:19,680 --> 00:06:24,343
Art Director - Yukio HIGUCHI
Sound Recording - Nobuyuki TANAKA
Lighting Direction - Hideki MOCHIZUKI
41
00:06:25,988 --> 00:06:30,765
Film Editing - Nobuo OGAWA
Fight Choreography - Kanzo UNI
42
00:06:40,099 --> 00:06:44,288
Directed by
Yasuo FURUHATA
43
00:06:45,448 --> 00:06:53,448
278 DAYS UNTIL MEXICO OLYMPICS
44
00:06:59,252 --> 00:07:00,801
You're a fool.
45
00:07:01,587 --> 00:07:04,138
Your wife is one thing,
but think about the child.
46
00:07:04,624 --> 00:07:07,266
Think about how they will manage
by themselves.
47
00:07:10,296 --> 00:07:11,931
Instead of leaving your family,
48
00:07:12,131 --> 00:07:15,273
it would be much smarter
to leave your job.
49
00:07:16,569 --> 00:07:18,137
Plus, the Olympics...
50
00:07:18,337 --> 00:07:20,455
Some tea?
51
00:07:24,844 --> 00:07:29,382
No wonder your wife is upset.
It's completely justified.
52
00:07:29,582 --> 00:07:31,257
I'm aware that it's not decent.
53
00:07:32,084 --> 00:07:35,693
But... it's all over now...
54
00:07:36,856 --> 00:07:39,475
I understand that
it was a stupid thing to do.
55
00:07:41,828 --> 00:07:44,379
You really think so?
56
00:07:49,669 --> 00:07:54,450
Haven't you realized it yet?
57
00:07:54,674 --> 00:07:58,124
I had a suspicion, but...
58
00:08:06,185 --> 00:08:08,702
Even if it's stupid...
59
00:08:10,323 --> 00:08:12,100
But, boss...
60
00:08:13,860 --> 00:08:16,240
What can I do,
if there's no other choice?
61
00:08:17,330 --> 00:08:19,972
I'm on the Olympic team, after all.
62
00:08:20,333 --> 00:08:22,815
If they lose, how will I
be able to forgive myself?
63
00:08:27,707 --> 00:08:32,886
I keep thinking about my native home
and mum's red rice with beans.
64
00:08:33,513 --> 00:08:35,722
The way she cries on the phone.
65
00:08:35,948 --> 00:08:37,884
But I have to represent my country.
66
00:08:38,084 --> 00:08:40,862
When I first heard her cry...
67
00:08:41,621 --> 00:08:48,700
And then my brother, my uncle,
fishermen from Ofuyu town cooperative...
68
00:08:49,662 --> 00:08:51,531
A perpetrator in
a white Toyota Corolla...
69
00:08:51,731 --> 00:08:54,300
after committing a crime at 13:30...
70
00:08:54,500 --> 00:08:58,237
got in a traffic accident on a slippery road
not far from Toyohira cemetery.
71
00:08:58,437 --> 00:09:02,508
According to witnesses' testimony,
he then headed north.
72
00:09:02,708 --> 00:09:04,510
Message from Sapporo
Head Department.
73
00:09:04,710 --> 00:09:06,279
At 14:02 senior police officer Yokoyama
74
00:09:06,479 --> 00:09:08,381
passed away in the hospital
from a gunshot wound.
75
00:09:08,581 --> 00:09:10,049
The case is now treated as murder.
76
00:09:10,249 --> 00:09:12,151
The perpetrator is in possession
of the victim's gun.
77
00:09:12,351 --> 00:09:13,152
Urgent!
78
00:09:13,352 --> 00:09:14,787
16th police department is calling
Sapporo Head Department.
79
00:09:14,987 --> 00:09:16,322
Head Department!
80
00:09:16,522 --> 00:09:18,091
Intercept a white Corolla.
81
00:09:18,291 --> 00:09:19,625
Ishiyama Street, South-Center.
82
00:09:19,825 --> 00:09:21,561
Heading to Monami Park now.
83
00:09:21,761 --> 00:09:24,731
Roger that. All units, carry on pursuit.
84
00:09:24,931 --> 00:09:26,432
Sapporo Head Department!
85
00:09:26,632 --> 00:09:29,046
How about we look near Monami Park?
86
00:09:29,669 --> 00:09:31,037
But that's in the opposite direction.
87
00:09:31,237 --> 00:09:33,005
We have to carry on pursuit somehow.
88
00:09:33,205 --> 00:09:34,322
Alright.
89
00:09:35,341 --> 00:09:38,211
The officer who got shot died.
90
00:09:38,411 --> 00:09:42,281
It seems, the perpetrator
was quite experienced.
91
00:09:42,481 --> 00:09:44,016
They say he's the 'number 22'.
92
00:09:44,216 --> 00:09:45,251
They think so?
93
00:09:45,451 --> 00:09:46,719
Well... it's possible.
94
00:09:46,919 --> 00:09:49,504
Hey! Stop the car, please!
95
00:09:53,092 --> 00:09:56,109
Can I see your papers, please?
96
00:10:05,938 --> 00:10:08,147
Boss! Boss!
97
00:10:15,114 --> 00:10:16,749
Head Department!
Sapporo Head Department!
98
00:10:16,949 --> 00:10:18,999
Officer Maruhachi was shot...
Sapporo Head Department!
99
00:10:57,390 --> 00:10:58,024
Hey...
100
00:10:58,224 --> 00:10:59,759
Was Aiba able to pull out the gun?
101
00:10:59,959 --> 00:11:01,060
Was he?
102
00:11:01,260 --> 00:11:02,900
He wasn't?
103
00:11:03,696 --> 00:11:07,942
Mikami, you're a member of
the shooting team, after all!
104
00:11:13,172 --> 00:11:16,656
I've always said that those are
two completely different things...
105
00:11:17,276 --> 00:11:22,921
Shooting at a target at the shooting
range and shooting at a person.
106
00:11:24,116 --> 00:11:26,963
One shouldn't shoot at people!
107
00:11:30,089 --> 00:11:33,334
I dream that one day...
108
00:11:37,396 --> 00:11:42,006
the Japanese flag...
109
00:11:42,568 --> 00:11:45,304
will be raised over
the Olympic stadium.
110
00:11:45,504 --> 00:11:47,640
This is my...
111
00:11:47,840 --> 00:11:50,084
innermost wish.
112
00:11:54,980 --> 00:11:57,622
Forget it.
113
00:11:59,652 --> 00:12:01,327
It's alright. Don't think about it.
114
00:12:05,157 --> 00:12:11,269
You have other important things to do.
115
00:12:15,034 --> 00:12:19,071
Everyone can chase criminals,
but participating at the Olympics...
116
00:12:19,271 --> 00:12:20,752
Boss...
117
00:12:24,543 --> 00:12:26,684
Please, I have to have revenge.
118
00:12:29,482 --> 00:12:31,017
Give this case to me, please.
119
00:12:31,217 --> 00:12:33,301
Your case is the Olympics.
120
00:12:33,886 --> 00:12:36,130
It's an order from the Head of
Hokkaido Police Department.
121
00:12:36,789 --> 00:12:40,398
Now that Aiba is dead,
your time has come.
122
00:12:41,227 --> 00:12:42,811
We all count on you.
123
00:12:43,462 --> 00:12:44,530
Every police officer.
124
00:12:44,730 --> 00:12:49,078
No, the whole of Japan counts on you.
125
00:12:51,837 --> 00:12:54,140
In Yokoyama,
police sergeant Ryo Aiba...
126
00:12:54,340 --> 00:12:56,008
Was suddenly attacked
by a perpetrator...
127
00:12:56,208 --> 00:13:01,147
Who escaped with a gun in his hands.
128
00:13:01,347 --> 00:13:04,517
Last year, a police officer
was shot in Osaka.
129
00:13:04,717 --> 00:13:10,122
The police are investigating whether
it was the same 'number 22".
130
00:13:10,322 --> 00:13:14,026
And now, to other news.
131
00:13:14,226 --> 00:13:18,197
The athlete, who had won a third place
in the marathon at the Tokyo Olympics...
132
00:13:18,397 --> 00:13:22,735
27-year-old Self-defense forces
officer Kokichi Tsuburaya...
133
00:13:22,935 --> 00:13:25,104
left a note before committing suicide...
134
00:13:25,304 --> 00:13:27,440
today, around 11 a.m...
135
00:13:27,640 --> 00:13:33,446
in a dorm room of the
SDF camp in Nerima-Ku.
136
00:13:33,646 --> 00:13:37,383
Lieutenant Tsuburaya cut his
carotid artery with a razor blade...
137
00:13:37,583 --> 00:13:39,285
and died of blood loss.
138
00:13:39,485 --> 00:13:43,833
He was found by his neighbor Seki Koizumi.
139
00:13:44,456 --> 00:13:48,027
Tsuburaya had taken part in the
marathon at the Tokyo Olympics...
140
00:13:48,227 --> 00:13:52,498
won a third place
and earned a bronze medal.
141
00:13:52,698 --> 00:13:55,968
He had been going to participate
at this year's Mexico Olympics...
142
00:13:56,168 --> 00:14:01,173
but he pulled his heelstring
in August last year.
143
00:14:01,373 --> 00:14:04,810
After which,
he spent 3 months in the hospital.
144
00:14:05,010 --> 00:14:07,213
He had such a
strong sense of responsibility...
145
00:14:07,413 --> 00:14:10,716
that he plunged into depression.
146
00:14:10,916 --> 00:14:13,586
In his farewell letter,
he wrote with a shaking hand...
147
00:14:13,786 --> 00:14:17,395
“I will never be able to run again."
148
00:14:18,624 --> 00:14:21,766
Tsuburaya, come on! Come on!
149
00:14:24,396 --> 00:14:29,702
"Farewell... father and mother...
150
00:14:29,902 --> 00:14:32,680
New Year sweet potatoes were so tasty.
151
00:14:33,472 --> 00:14:37,183
Mochi with dried persimmon
were delicious too.
152
00:14:38,611 --> 00:14:44,894
Dear elder brother Toshio...
Sushi was very tasty as well.
153
00:14:46,018 --> 00:14:49,399
Dear elder brother Katsumi...
154
00:14:50,456 --> 00:14:54,565
Poached apples in wine
were very tasty.
155
00:14:55,895 --> 00:14:59,538
Dear elder brother Iwao...
156
00:15:00,199 --> 00:15:03,876
Fried fish in shisomeshi marinade
was very tasty.
157
00:15:05,638 --> 00:15:08,441
Dear elder brother Kikuzo...
158
00:15:08,641 --> 00:15:13,024
Budoshu and Yomeishu wines
were very tasty.
159
00:15:13,579 --> 00:15:17,893
Thank you for always
having my laundry done.
160
00:15:19,084 --> 00:15:22,636
Dear elder brother Kozo...
161
00:15:23,088 --> 00:15:28,060
For giving me a ride in your car...
Thank you very much.
162
00:15:28,260 --> 00:15:31,380
The Cuttlefish was very tasty.
163
00:15:32,131 --> 00:15:35,534
Dear elder brother Masao...
164
00:15:35,734 --> 00:15:40,253
I'm sorry for the inconvenience
I caused you.
165
00:15:41,140 --> 00:15:46,490
Yukio, Hideo, Mikio, Toshiko...
166
00:15:47,046 --> 00:15:52,384
Hideko, Ryosuke, Takahisa...
167
00:15:52,584 --> 00:15:57,990
Miyoko, Yukie, Mitsue...
168
00:15:58,190 --> 00:16:01,241
Akira, Yoshiyuki...
169
00:16:01,593 --> 00:16:05,965
Keiko, Yukihide, Yuko...
170
00:16:06,165 --> 00:16:08,443
Kii, Masatsugu...
171
00:16:09,768 --> 00:16:12,046
I wish you to become wonderful people.
172
00:16:14,073 --> 00:16:17,193
Father... mother...
173
00:16:18,444 --> 00:16:22,895
I'm out of breath
and I can't run anymore.
174
00:16:23,415 --> 00:16:26,694
Forgive me for everything.
175
00:16:27,519 --> 00:16:29,034
My soul can't rest.
176
00:16:29,855 --> 00:16:35,307
Forgive me for
all troubles and worries.
177
00:16:35,861 --> 00:16:41,780
Thank you for my life with you."
178
00:16:58,367 --> 00:17:05,233
JUNE 1976
SUZUKO
179
00:17:38,157 --> 00:17:40,159
But this is Eiji!
180
00:17:40,359 --> 00:17:41,193
Eiji is here!
181
00:17:41,393 --> 00:17:44,569
Eiji! It's me... it's me...
182
00:17:44,963 --> 00:17:48,200
Eiji...
183
00:17:48,400 --> 00:17:50,314
Eiji...
184
00:17:51,470 --> 00:17:53,505
No, you were just
a team member then...
185
00:17:53,705 --> 00:17:56,942
You'd just come back from the Munich
Olympics, and now you're a coach.
186
00:17:57,142 --> 00:18:00,112
There are a lot of people
from the police and the military...
187
00:18:00,312 --> 00:18:02,348
in the Japan shooting team.
188
00:18:02,548 --> 00:18:05,651
When I heard about it,
I thought it was terrible.
189
00:18:05,851 --> 00:18:09,460
Shooting at the same target for hours
without missing a single time.
190
00:18:14,426 --> 00:18:17,102
Have you bought this house?
191
00:18:19,431 --> 00:18:21,100
No, we rent it.
192
00:18:21,300 --> 00:18:23,214
We can never afford one like this.
193
00:18:23,502 --> 00:18:24,744
I see.
194
00:18:27,739 --> 00:18:31,477
Put this in the suitcase.
195
00:18:31,677 --> 00:18:33,625
This charm is from the Ofuyu shrine.
196
00:18:35,180 --> 00:18:36,991
Thank you.
197
00:18:42,821 --> 00:18:46,965
Is everything okay with Yoshiji?
198
00:18:48,460 --> 00:18:51,511
Yes, he's coming to the wedding.
199
00:19:00,539 --> 00:19:05,217
Can you return all this to Yoshiji?
200
00:20:17,216 --> 00:20:19,551
What makes him better than me?
201
00:20:19,751 --> 00:20:21,153
What makes this guy better than me?
202
00:20:21,353 --> 00:20:23,437
We know youl!
203
00:20:23,989 --> 00:20:25,024
You're very good...
204
00:20:25,224 --> 00:20:26,825
I'm good, aren't 1?
Eiji, I'm good, right?
205
00:20:27,025 --> 00:20:28,165
You're great!
206
00:20:28,460 --> 00:20:30,062
Hey, where are you going?
207
00:20:30,262 --> 00:20:30,863
I need to take a leak.
208
00:20:31,063 --> 00:20:32,031
I'l come with you.
209
00:20:32,231 --> 00:20:34,366
It's an honor to
take a leak with a good guy.
210
00:20:34,566 --> 00:20:36,568
Hey, we're in
the schoolyard, after all.
211
00:20:36,768 --> 00:20:37,770
It won't do.
212
00:20:37,970 --> 00:20:39,571
We're going to get in trouble
with the headmaster.
213
00:20:39,771 --> 00:20:41,855
Fuck the headmaster!
214
00:20:45,344 --> 00:20:46,478
Let's take a leak under his window!
215
00:20:46,678 --> 00:20:48,047
Yeah, let's piss all over there...
216
00:20:48,247 --> 00:20:50,849
Serves him right.
217
00:20:51,049 --> 00:20:52,751
Yoshiji, come with us.
218
00:20:52,951 --> 00:20:55,087
Fuyu is so pretty.
219
00:20:55,287 --> 00:20:56,288
Stop it, Yoshiji.
220
00:20:56,488 --> 00:20:57,623
Shut up.
221
00:20:57,823 --> 00:20:59,591
She looks like Sayuri Yoshinaga.
222
00:20:59,791 --> 00:21:01,627
Our Fuyu looks like Sayuri Yoshinaga?
223
00:21:01,827 --> 00:21:02,895
Of course.
224
00:21:03,095 --> 00:21:04,229
She does.
225
00:21:04,429 --> 00:21:07,241
She kind of does,
if you look closely...
226
00:21:07,599 --> 00:21:10,335
Just look! She does, very much!
227
00:21:10,535 --> 00:21:12,838
Watch me...
228
00:21:13,038 --> 00:21:13,972
Let's compete who can do it higher!
229
00:21:14,172 --> 00:21:15,721
Who's there?
230
00:21:18,577 --> 00:21:20,286
Mitsuo, is that you?
231
00:21:20,979 --> 00:21:23,427
I'll have your diplomas withdrawn!
232
00:21:59,951 --> 00:22:02,468
The victim was wearing
a red mini-skirt.
233
00:22:02,821 --> 00:22:05,491
Last summer a serial killer
appeared in Sapporo.
234
00:22:05,691 --> 00:22:08,503
He attacked only women in red skirts.
235
00:22:08,994 --> 00:22:10,095
Well?
236
00:22:10,295 --> 00:22:11,196
Looks very similar.
237
00:22:11,396 --> 00:22:14,566
We have to start comparing this case
to what happened in Sapporo a year ago.
238
00:22:14,766 --> 00:22:17,202
Did your younger sister's
wedding go well?
239
00:22:17,402 --> 00:22:18,542
Yes.
240
00:22:19,104 --> 00:22:21,073
Tatsumi from Rumoi police
department, reporting for duty.
241
00:22:21,273 --> 00:22:23,585
I'm under Mikami's command.
242
00:22:24,876 --> 00:22:30,260
In Hokkaido police department they
told me that you recently moved here.
243
00:22:32,117 --> 00:22:34,319
Yes, it's better like this.
244
00:22:34,519 --> 00:22:35,693
Why?
245
00:22:37,356 --> 00:22:39,497
The time has come.
246
00:22:40,025 --> 00:22:42,109
There's very little time left
till the Olympics.
247
00:22:42,627 --> 00:22:44,997
How about giving this to Mitake's team?
248
00:22:45,197 --> 00:22:47,714
It's also worth finding out
how Rikiishi is doing.
249
00:23:04,616 --> 00:23:05,918
Masake, we have a suspect.
250
00:23:06,118 --> 00:23:07,719
Goro Yoshimatsu, 30 years old.
251
00:23:07,919 --> 00:23:10,055
He has a criminal record for assault.
252
00:23:10,255 --> 00:23:15,994
Until June last year, he had lived
in Sapporo, Shikitaku-North, 24.
253
00:23:16,194 --> 00:23:20,265
He worked as a cook in a
local restaurant called Drifting Ice.
254
00:23:20,465 --> 00:23:24,269
His parents lived in
Mashike-Cho, Bekkari, 236.
255
00:23:24,469 --> 00:23:27,239
Both are dead now.
He also has a younger sister.
256
00:23:27,439 --> 00:23:31,944
She works in the Kazemachi tavern,
near Mashike station.
257
00:23:32,144 --> 00:23:34,713
She lives at the same address.
258
00:23:34,913 --> 00:23:37,349
There was a motorbike
near the tavern last night...
259
00:23:37,549 --> 00:23:38,150
Wait a minute.
260
00:23:38,350 --> 00:23:39,524
What?
261
00:23:41,086 --> 00:23:43,364
Mikami, what were you trying to say?
262
00:23:46,691 --> 00:23:49,367
This is the person
who was wanted in Sapporo.
263
00:23:49,594 --> 00:23:51,735
My elder brother has gone to Tokyo.
264
00:23:52,063 --> 00:23:53,442
When?
265
00:23:55,600 --> 00:23:57,445
Three days ago.
266
00:23:57,869 --> 00:23:59,817
Where in Tokyo?
267
00:24:00,372 --> 00:24:04,288
I don't know. He said,
"I'll probably go to Tokyo."
268
00:24:06,211 --> 00:24:08,625
What did my brother do?
269
00:24:09,714 --> 00:24:11,855
Will you see him?
270
00:24:12,150 --> 00:24:14,019
Will I see him...?
271
00:24:14,219 --> 00:24:17,202
He might come back, or maybe not.
272
00:24:17,622 --> 00:24:20,036
I think, he probably will.
273
00:24:20,292 --> 00:24:21,807
Or maybe not.
274
00:24:22,894 --> 00:24:26,446
He has to come back one day.
275
00:24:28,366 --> 00:24:30,985
Where was he on June 10?
276
00:24:31,636 --> 00:24:33,754
- My brother?
- Yes.
277
00:24:34,272 --> 00:24:35,607
June 107?
278
00:24:35,807 --> 00:24:38,076
Thursday night.
279
00:24:38,276 --> 00:24:39,860
Thursday...
280
00:24:41,580 --> 00:24:43,630
He was at home.
281
00:24:44,015 --> 00:24:45,484
All the time?
282
00:24:45,684 --> 00:24:49,429
Yes, all the time...
we were watching TV...
283
00:24:49,688 --> 00:24:53,959
He said, "Suziko,
let's watch Eleven PM..."
284
00:24:54,159 --> 00:24:55,260
Suziko?
285
00:24:55,460 --> 00:24:56,839
What?
286
00:24:57,262 --> 00:24:59,431
Isn't it Suzuko with a 'U'?
287
00:24:59,631 --> 00:25:03,802
My brother often says Suziko,
although it's actually Suzuko.
288
00:25:04,002 --> 00:25:06,672
And before, he used to say Sizuko...
289
00:25:06,872 --> 00:25:09,675
When my late father
went to register me...
290
00:25:09,875 --> 00:25:12,210
he said 'Sizuko',
but they heard it as 'Suzuko'.
291
00:25:12,410 --> 00:25:14,313
So they wrote it clown like this.
292
00:25:14,513 --> 00:25:19,157
So mum called me both
Sizuko and Suzuko.
293
00:25:20,118 --> 00:25:25,832
And then mum died
from a kidney disease.
294
00:25:26,057 --> 00:25:30,974
I still can't believe it.
Such a shame.
295
00:25:31,263 --> 00:25:34,166
Brother cried a lot... and then...
296
00:25:34,366 --> 00:25:36,902
We'll talk about it next time.
297
00:25:37,102 --> 00:25:38,203
Mikami!
298
00:25:38,403 --> 00:25:40,043
Excuse me.
299
00:25:40,939 --> 00:25:43,148
June 10...
300
00:25:46,011 --> 00:25:50,564
The tire tracks match.
Looks like it's our guy.
301
00:25:53,218 --> 00:25:57,032
This guy took great care
of his sister.
302
00:25:58,089 --> 00:26:01,793
This Suzuko isn't exactly skinny.
303
00:26:01,993 --> 00:26:04,496
Some neighbors
even started joking about it,
304
00:26:04,696 --> 00:26:06,998
and one fisherman was teasing her.
305
00:26:07,198 --> 00:26:10,302
So he caught him and beat him
within an inch of his life.
306
00:26:10,502 --> 00:26:11,703
This is when he was
arrested for assault.
307
00:26:11,903 --> 00:26:13,020
Yes, it looks similar...
308
00:26:13,271 --> 00:26:15,974
Red skirt. What could it mean?
309
00:26:16,174 --> 00:26:17,542
Everything seems to match.
310
00:26:17,742 --> 00:26:19,644
When I was talking to her
in the police department,
311
00:26:19,844 --> 00:26:22,013
she was also wearing a red skirt.
312
00:26:22,213 --> 00:26:26,994
Still, she's usually
a quiet and decent girl.
313
00:26:28,420 --> 00:26:30,355
- I'll show youl!
- What did you say?
314
00:26:30,555 --> 00:26:32,036
Here's what!
315
00:26:33,491 --> 00:26:37,429
- What...? I didn't do anything.
- He didn't touch Fuyu.
316
00:26:37,629 --> 00:26:39,564
When he does, it'll be too late.
317
00:26:39,764 --> 00:26:41,566
Stop it.
318
00:26:41,766 --> 00:26:45,370
- For Fuyu...
- Don't ever touch her!
319
00:26:45,570 --> 00:26:48,052
Eiji, stop it.
320
00:26:52,377 --> 00:26:55,347
She's your sister!
But don't you dare hit my brother!
321
00:26:55,547 --> 00:26:57,358
Enough, both of you.
322
00:26:59,551 --> 00:27:02,193
What are you doing?
323
00:27:07,292 --> 00:27:08,527
He sells tractors.
324
00:27:08,727 --> 00:27:10,695
It's terrible.
325
00:27:10,895 --> 00:27:14,633
Few farmers around here have tractors.
326
00:27:14,833 --> 00:27:17,335
- Most people have boats.
- Yes.
327
00:27:17,535 --> 00:27:22,340
You also wanted to buy
an engine for a boat, didn't you?
328
00:27:22,540 --> 00:27:24,910
I'll ask someone if they can sell it.
329
00:27:25,110 --> 00:27:30,596
Is that him again?
330
00:27:30,815 --> 00:27:35,654
He follows her everywhere.
331
00:27:35,854 --> 00:27:37,722
Suzu is a pretty girl, of course.
332
00:27:37,922 --> 00:27:39,836
Let's go.
333
00:27:47,198 --> 00:27:48,166
Are they lovers?
334
00:27:48,366 --> 00:27:52,037
Of course, they are. Why not?
335
00:27:52,237 --> 00:27:55,407
These guys love a woman
for what she has between her legs.
336
00:27:55,607 --> 00:27:58,317
If they get something into
their heads, they will do it.
337
00:28:03,915 --> 00:28:05,055
What is it?
338
00:28:06,284 --> 00:28:08,630
I decided to get married.
339
00:28:11,189 --> 00:28:14,536
- To Yoshiji?
340
00:28:16,695 --> 00:28:18,973
To someone from Kitamiesashi.
341
00:28:25,670 --> 00:28:27,481
Do you love him?
342
00:28:33,311 --> 00:28:35,122
Do you really love him?
343
00:28:37,115 --> 00:28:38,755
Yes, I do.
344
00:29:02,440 --> 00:29:05,510
He hasn't got in touch with you since?
345
00:29:05,710 --> 00:29:07,259
No.
346
00:29:07,712 --> 00:29:09,830
That's bad.
347
00:29:12,217 --> 00:29:14,199
Maybe...
348
00:29:14,686 --> 00:29:16,600
Maybe what?
349
00:29:16,921 --> 00:29:19,768
Maybe, he won't
come back here anymore.
350
00:29:20,425 --> 00:29:21,940
Why not?
351
00:29:22,460 --> 00:29:26,240
He might come,
but I don't think so.
352
00:29:26,598 --> 00:29:28,166
I can feel it.
353
00:29:28,366 --> 00:29:29,483
Why do you say so?
354
00:29:31,469 --> 00:29:34,884
Apparently my brother
doesn't love me.
355
00:29:35,173 --> 00:29:36,474
He doesn't?
356
00:29:36,674 --> 00:29:38,510
Probably not...
357
00:29:38,710 --> 00:29:39,656
Why do you say that?
358
00:29:40,078 --> 00:29:41,580
We had an argument.
359
00:29:41,780 --> 00:29:43,022
You had an argument?
360
00:29:43,815 --> 00:29:45,450
Yes.
361
00:29:45,650 --> 00:29:46,995
When?
362
00:29:48,186 --> 00:29:50,498
The night before he left.
363
00:29:51,055 --> 00:29:52,257
The night before?
364
00:29:52,457 --> 00:29:53,658
Yes.
365
00:29:53,858 --> 00:29:55,026
That is, on June 10...
366
00:29:55,226 --> 00:29:56,695
That's right.
367
00:29:56,895 --> 00:30:01,533
After the show finished,
we didn't talk or sleep till the morning.
368
00:30:01,733 --> 00:30:02,367
Till the morning?
369
00:30:02,567 --> 00:30:02,867
Yes.
370
00:30:03,067 --> 00:30:03,735
You stayed up all night?
371
00:30:03,935 --> 00:30:04,803
Yes.
372
00:30:05,003 --> 00:30:08,440
You were together
in the apartment all night?
373
00:30:08,640 --> 00:30:10,508
And he didn't leave home for an hour?
374
00:30:10,708 --> 00:30:13,178
No, we were together all the time,
but we had an argument.
375
00:30:13,378 --> 00:30:17,863
Around 3:30, when it was dawning...
376
00:30:19,083 --> 00:30:22,294
My brother said,
"I'm leaving. Goodbye..."
377
00:30:35,300 --> 00:30:37,302
Why such urgency?
378
00:30:37,502 --> 00:30:40,713
I'm sorry to disturb you on a day off.
379
00:30:41,573 --> 00:30:42,918
So what happened?
380
00:30:45,410 --> 00:30:48,113
You didn't get the message
from the team leader?
381
00:30:48,313 --> 00:30:49,555
No.
382
00:30:49,881 --> 00:30:51,521
I see...
383
00:30:52,584 --> 00:30:57,467
They want to change the coach.
384
00:30:58,356 --> 00:30:59,837
Me?
385
00:31:00,425 --> 00:31:01,667
Yes.
386
00:31:04,495 --> 00:31:06,135
Change the coach?
387
00:31:06,431 --> 00:31:07,946
Yes.
388
00:31:14,138 --> 00:31:18,054
Is that an order from above?
389
00:31:18,743 --> 00:31:20,122
No.
390
00:31:21,379 --> 00:31:24,760
It's not that.
391
00:31:29,320 --> 00:31:33,600
So, they're dissatisfied with me.
392
00:31:36,594 --> 00:31:40,908
It's too early to say,
but apparently yes.
393
00:31:48,840 --> 00:31:51,910
They're inclined towards
Mitake and Saka.
394
00:31:52,110 --> 00:31:54,661
Is there someone named Mikami?
You're wanted on the phone.
395
00:31:56,247 --> 00:32:00,027
Mikami, the girl is getting
on the train... Yes!
396
00:32:35,386 --> 00:32:40,658
Rumoi... Rumoi station...
397
00:32:40,858 --> 00:32:45,036
Change trains to Fukagawa
and Sapporo here.
398
00:32:49,200 --> 00:32:54,789
To change trains to Fukagawa
and Sapporo, go to platform 4.
399
00:35:39,604 --> 00:35:41,973
From Sapporo...
400
00:35:42,173 --> 00:35:46,377
a man named Mitake
called Mikami many times.
401
00:35:46,577 --> 00:35:47,178
I see...
402
00:35:47,378 --> 00:35:49,047
The tea's ready.
403
00:35:49,247 --> 00:35:51,482
So, tomorrow at 8?
404
00:35:51,682 --> 00:35:52,822
Yes.
405
00:35:53,684 --> 00:35:54,285
Alright.
406
00:35:54,485 --> 00:35:55,219
Good night.
407
00:35:55,419 --> 00:35:57,196
- You too...
- Good night.
408
00:36:01,626 --> 00:36:03,369
I'll have a walk in the city.
409
00:36:04,929 --> 00:36:06,604
At this hour?
410
00:36:06,931 --> 00:36:08,776
You called me a few times?
411
00:36:10,268 --> 00:36:12,216
Yes, I heard.
412
00:36:14,005 --> 00:36:15,247
Yes.
413
00:36:16,707 --> 00:36:20,225
Yes... why not... nothing.
414
00:36:20,778 --> 00:36:22,726
Why are you so concerned about it?
415
00:36:24,215 --> 00:36:26,493
Sorry, brother.
416
00:36:29,954 --> 00:36:32,129
What seems to be the problem?
417
00:36:33,891 --> 00:36:36,135
No, he's a team member.
418
00:36:38,362 --> 00:36:43,450
Yes... I see... it will do.
419
00:36:44,402 --> 00:36:46,179
Maybe, it's for the good.
420
00:36:47,038 --> 00:36:50,708
Yes, we'll talk when I come back.
421
00:36:50,908 --> 00:36:52,890
No, it's unclear yet.
422
00:37:08,259 --> 00:37:10,810
- How much?
- 500 yen.
423
00:37:11,762 --> 00:37:15,933
Careful!
Children should go to sleep.
424
00:37:16,133 --> 00:37:18,012
Who are you calling children?
425
00:37:20,538 --> 00:37:24,556
Hey, man, what are you doing here?
426
00:37:28,412 --> 00:37:29,893
Hey!
427
00:37:32,316 --> 00:37:34,696
I'm talking to you, dumb ass!
What do you want here?
428
00:37:38,022 --> 00:37:39,323
Hands off.
429
00:37:39,523 --> 00:37:41,835
I'll ask you again,
what do you want here?
430
00:37:43,594 --> 00:37:44,662
You're asking for trouble.
431
00:37:44,862 --> 00:37:48,141
Fine... you, scum, let's go out...
432
00:37:50,801 --> 00:37:54,182
Come here, shithead, I'll show you.
433
00:37:57,742 --> 00:37:58,843
Asshole!
434
00:37:59,043 --> 00:38:00,820
Stop it, damn it!
435
00:38:01,646 --> 00:38:03,059
Bastard!
436
00:38:06,017 --> 00:38:07,931
Motherfucker!
437
00:38:12,156 --> 00:38:16,265
I'll show you, motherfucker!
438
00:38:49,093 --> 00:38:51,075
You win.
439
00:38:51,562 --> 00:38:53,646
You think nobody knows who you are?
440
00:38:53,998 --> 00:38:55,513
You're a cop.
441
00:38:56,400 --> 00:38:58,382
You're spying on Suzuko, right?
442
00:39:00,071 --> 00:39:04,158
Alright. I won't tell anyone.
443
00:39:05,476 --> 00:39:08,112
She's a naive girl.
Don't you dare trick her.
444
00:39:08,312 --> 00:39:11,215
Naive?
445
00:39:11,415 --> 00:39:16,969
Suzuko?
You don't know women.
446
00:39:17,588 --> 00:39:19,790
A woman can seem naive, but,
in reality everything is different.
447
00:39:19,990 --> 00:39:21,835
Did you want something?
448
00:39:22,126 --> 00:39:25,596
Yes. I want to cooperate...
449
00:39:25,796 --> 00:39:30,110
If you're okay with that,
I'll tell you where her brother is hiding.
450
00:39:30,835 --> 00:39:33,886
I see that you are.
I can see it in your face.
451
00:39:36,841 --> 00:39:38,925
Hold on, cop.
452
00:39:39,677 --> 00:39:42,023
I see you have a hot temper.
453
00:39:42,346 --> 00:39:46,865
She tells cops she doesn't keep
in touch with her brother.
454
00:39:47,952 --> 00:39:51,504
My gut is telling me
she's lying. I know...
455
00:39:51,856 --> 00:39:56,409
They're connected. You probably
know about this scandal.
456
00:39:57,161 --> 00:40:00,765
They're lovers.
457
00:40:00,965 --> 00:40:06,110
It may well be, real ones...
458
00:40:07,004 --> 00:40:11,075
No one can say for sure
when it comes to Suzuko.
459
00:40:11,275 --> 00:40:13,223
She's protecting her brother.
You'll see.
460
00:40:14,345 --> 00:40:17,260
She's lying to you, this bitch.
461
00:40:18,649 --> 00:40:20,460
If you want information...
462
00:40:21,652 --> 00:40:24,169
you have to trust me.
463
00:40:25,556 --> 00:40:27,834
She'll tell me everything.
464
00:40:28,592 --> 00:40:31,734
She's in love with me. I know.
465
00:40:32,396 --> 00:40:33,831
We don't need it.
466
00:40:34,031 --> 00:40:35,979
Don't be afraid. Do we have a deal?
467
00:40:36,200 --> 00:40:38,369
The police are in trouble,
aren't they?
468
00:40:38,569 --> 00:40:40,571
It was in the papers
a couple of days ago.
469
00:40:40,771 --> 00:40:43,788
What's going to happen to our police?
470
00:40:44,775 --> 00:40:47,087
Anyway, you can count on me.
471
00:40:52,249 --> 00:40:53,150
Everything will be alright.
472
00:40:53,350 --> 00:40:55,628
Don't worry.
473
00:40:57,855 --> 00:41:00,906
It doesn't look like this girl
is lying to us.
474
00:41:02,326 --> 00:41:05,496
Moreover, I don't see the need
to have her under surveillance.
475
00:41:05,696 --> 00:41:08,099
But she's his sister.
476
00:41:08,299 --> 00:41:10,601
She must be protecting her brother.
477
00:41:10,801 --> 00:41:12,937
She's not that kind of person.
478
00:41:13,137 --> 00:41:15,806
She doesn't have the brains for it,
she's a simple girl.
479
00:41:16,006 --> 00:41:21,117
Or, maybe, you just think so.
480
00:41:22,146 --> 00:41:24,548
Besides, the tire tracks match.
481
00:41:24,748 --> 00:41:26,593
Although, fingerprints...
482
00:41:27,151 --> 00:41:28,564
Mikami, it's for you.
483
00:41:31,088 --> 00:41:34,125
How many clays have we
been watching this girl?
484
00:41:34,325 --> 00:41:35,874
Seven days.
485
00:41:37,394 --> 00:41:40,031
It's time to move to the
overt stage of the investigation.
486
00:41:40,231 --> 00:41:42,975
I think so too.
487
00:41:44,101 --> 00:41:45,650
I see.
488
00:41:48,339 --> 00:41:54,258
Tatsumi called. As we suspected,
his sister knows everything.
489
00:41:55,546 --> 00:41:57,790
She's meeting him tomorrow evening.
490
00:41:58,282 --> 00:41:59,150
Where exactly?
491
00:41:59,350 --> 00:42:01,059
We don't know yet.
492
00:42:05,589 --> 00:42:07,207
Here you go.
493
00:42:07,992 --> 00:42:09,293
No pepper left.
494
00:42:09,493 --> 00:42:11,042
Sorry.
495
00:42:30,014 --> 00:42:33,259
Hello.
496
00:42:34,218 --> 00:42:35,858
Yes.
497
00:42:36,954 --> 00:42:38,196
I see.
498
00:42:40,724 --> 00:42:42,364
Everything's alright.
499
00:42:43,427 --> 00:42:44,669
Yes.
500
00:42:46,730 --> 00:42:48,211
I see.
501
00:42:50,200 --> 00:42:51,749
But...
502
00:42:56,740 --> 00:42:57,857
Brother...
503
00:43:02,413 --> 00:43:04,292
it's not important.
504
00:43:05,549 --> 00:43:07,463
We'll talk then.
505
00:43:21,865 --> 00:43:22,982
What is it?
506
00:43:27,037 --> 00:43:30,452
You changed your mind
about marrying me?
507
00:43:32,242 --> 00:43:35,794
Then what is it?
508
00:43:38,482 --> 00:43:40,259
Nothing.
509
00:43:47,191 --> 00:43:50,709
Will you come tomorrow, as promised?
510
00:44:03,874 --> 00:44:05,856
Be a good girl.
511
00:44:08,012 --> 00:44:09,527
Why not?
512
00:44:13,050 --> 00:44:14,463
But you are.
513
00:44:16,353 --> 00:44:18,437
No, I'm not.
514
00:44:18,656 --> 00:44:20,205
Why not?
515
00:44:24,962 --> 00:44:27,046
Maybe...
516
00:44:28,699 --> 00:44:33,650
I'm the worst person in the world.
517
00:45:13,043 --> 00:45:16,823
Look, it's funny.
518
00:45:18,382 --> 00:45:20,364
Do you like it?
519
00:45:39,279 --> 00:45:41,348
TICKET TO KAMISUNAGAWA
520
00:45:52,983 --> 00:45:58,355
Sunagawa station. Change to
Kamisunagawa on platform 4.
521
00:45:58,555 --> 00:46:03,233
Change to Utashinai on platform 3.
522
00:46:12,102 --> 00:46:15,449
You're having problems with
the Olympic team at such a time.
523
00:46:15,773 --> 00:46:17,708
I'm very sorry.
524
00:46:17,908 --> 00:46:21,028
It's so unexpected.
525
00:46:24,214 --> 00:46:25,854
Thank you...
526
00:46:26,817 --> 00:46:31,632
Would you like to transfer to the
initial training department this time?
527
00:46:32,322 --> 00:46:34,736
It would suit you.
528
00:46:36,193 --> 00:46:37,174
What do you think?
529
00:46:39,530 --> 00:46:40,297
Boss.
530
00:46:40,497 --> 00:46:41,637
What?
531
00:46:42,866 --> 00:46:46,008
I'm an ordinary cop.
532
00:46:48,105 --> 00:46:51,520
If there is an order, I will obey it.
533
00:47:16,600 --> 00:47:18,946
KAMISUNAGAWA STATION
534
00:47:22,472 --> 00:47:23,874
The station is surrounded!
535
00:47:24,074 --> 00:47:25,714
Why have you put on
the uniform, idiot?
536
00:47:39,623 --> 00:47:40,706
Hey!
537
00:47:41,992 --> 00:47:43,473
What's wrong with you?
538
00:47:45,362 --> 00:47:47,446
It's Kamisunagawa.
539
00:48:34,444 --> 00:48:35,584
Listen...
540
00:48:37,581 --> 00:48:41,361
Why have we come here?
Is your brother going to be here?
541
00:48:43,020 --> 00:48:44,433
Yes, he is.
542
00:50:28,025 --> 00:50:29,643
Brother...
543
00:50:36,767 --> 00:50:38,146
Brother!
544
00:50:45,375 --> 00:50:47,960
Brother!
545
00:50:57,654 --> 00:51:00,239
Brother...
546
00:51:00,457 --> 00:51:04,100
It's me, Suziko... Suziko...
547
00:51:11,868 --> 00:51:14,077
It's me, Suziko...
548
00:51:45,235 --> 00:51:46,580
Mikami!
549
00:51:47,070 --> 00:51:49,416
I can't believe it.
550
00:51:49,639 --> 00:51:51,814
This stupid girl...
551
00:51:52,542 --> 00:51:55,753
has been fooling us all this time.
552
00:52:31,712 --> 00:52:38,801
DECEMBER 1979
KIRIKO
553
00:52:58,475 --> 00:53:00,184
Ryosuke!
554
00:53:00,477 --> 00:53:04,381
It's your mother! Stop it!
555
00:53:04,581 --> 00:53:08,634
Stop! I beg you!
556
00:53:08,852 --> 00:53:13,323
Come out and surrender!
Please!
557
00:53:13,523 --> 00:53:17,194
Ryosuke!
Come out and surrender.
558
00:53:17,394 --> 00:53:18,362
Honjo, stop it!
559
00:53:18,562 --> 00:53:19,770
You said yourself...
560
00:53:21,464 --> 00:53:23,934
What was that?
561
00:53:24,134 --> 00:53:26,636
No! Don't go!
562
00:53:26,836 --> 00:53:28,147
Boss!
563
00:54:05,475 --> 00:54:07,855
Enough! I promise!
564
00:54:08,678 --> 00:54:11,889
I understand. The food will be
delivered right now.
565
00:54:12,882 --> 00:54:16,686
Deliver food for the
perpetrator and hostages.
566
00:54:16,886 --> 00:54:19,767
All police officers, back off!
567
00:54:24,527 --> 00:54:26,805
Back off, everyone.
568
00:55:22,819 --> 00:55:24,130
Come out!
569
00:55:26,489 --> 00:55:27,936
Left!
570
00:55:31,928 --> 00:55:34,342
Move it, dumb ass!
571
00:55:39,569 --> 00:55:40,914
Right!
572
00:56:27,917 --> 00:56:31,560
Relax. Where are the
chopsticks for hostages?
573
00:56:34,391 --> 00:56:35,838
Don't move!
574
00:57:06,790 --> 00:57:08,258
This is my Ryosuke!
575
00:57:08,458 --> 00:57:11,441
Ryosuke! Ryosuke!
576
00:57:12,762 --> 00:57:17,713
Murderers! Cops are murderers!
577
00:57:17,934 --> 00:57:20,416
Murderers!
578
00:57:52,735 --> 00:57:56,651
Cops are murderers!
579
00:59:00,246 --> 00:59:04,383
HOSTAGES WERE RELEASED
48 HOURS LATER
580
00:59:23,394 --> 00:59:26,310
FROM GORO YOSHIMATSU
581
00:59:41,544 --> 00:59:45,482
December 20.
Today, azuki mochi was cooked for me.
582
00:59:45,682 --> 00:59:48,767
Thank you for constant care.
583
00:59:49,085 --> 00:59:54,605
In the inmate's mind,
the outer world looks strange.
584
00:59:54,824 --> 00:59:57,773
I'm sincerely grateful to you.
585
00:59:59,329 --> 01:00:04,883
This is a letter from a stranger
with best wishes.
586
01:00:05,368 --> 01:00:10,888
Only a person, sentenced to death,
can feel something like this.
587
01:00:12,809 --> 01:00:18,515
Today, I was told that tomorrow,
on December 21 at 6:00...
588
01:00:18,715 --> 01:00:22,392
the sentence will be executed.
589
01:00:24,854 --> 01:00:30,841
When you receive this letter,
I won't be among the living.
590
01:00:32,095 --> 01:00:38,446
I'm ready to die, but my hands
are still shaking a little.
591
01:00:40,069 --> 01:00:47,182
I'm sincerely grateful to you
for that old affair.
592
01:00:49,646 --> 01:00:51,047
A farewell poem.
593
01:00:51,247 --> 01:00:55,129
"I see a bright spot in the dark..."
594
01:00:55,351 --> 01:00:58,766
"Now I proceed to the
station's lights full of trust."
595
01:00:58,988 --> 01:01:05,544
December 20, 1979.
Asahikawa prison. Goro Yoshimatsu.
596
01:01:34,724 --> 01:01:38,640
Brother, it's me, Suziko...
597
01:03:14,957 --> 01:03:17,760
Cops are murderers!
598
01:03:17,960 --> 01:03:22,013
Murderers! Murderers!
599
01:04:04,040 --> 01:04:06,442
Here I am.
600
01:04:06,642 --> 01:04:09,045
Ah, brother... it's so nice.
601
01:04:09,245 --> 01:04:12,922
Give it to me.
No, it's too heavy...
602
01:04:30,566 --> 01:04:32,411
Unfortunately not. Come back later.
603
01:04:32,768 --> 01:04:35,071
The next one is at 13:57.
604
01:04:35,271 --> 01:04:37,116
I see.
605
01:05:23,286 --> 01:05:28,272
More and more people are driving
through Ofuyu every year.
606
01:05:28,891 --> 01:05:32,067
They cause a lot of trouble.
607
01:05:32,895 --> 01:05:34,740
Here, I've filled it in.
608
01:05:35,464 --> 01:05:40,245
Thank you... Mikami.
609
01:05:40,736 --> 01:05:43,339
Look what you wrote...
610
01:05:43,539 --> 01:05:45,708
Profession: "single".
611
01:05:45,908 --> 01:05:49,460
What kind of profession is that?
612
01:05:52,481 --> 01:05:54,793
Mum! The thing is...
613
01:05:55,184 --> 01:05:57,098
There are no ships.
614
01:05:58,387 --> 01:06:00,528
I can't make it...
615
01:06:01,590 --> 01:06:03,731
It's impossible...
616
01:06:07,229 --> 01:06:09,677
I'm telling you, it's impossible...
617
01:06:21,510 --> 01:06:26,894
KAZEMACHI TAVERN
618
01:06:28,117 --> 01:06:30,497
- Hello.
- Welcome.
619
01:06:44,800 --> 01:06:45,802
What would you like?
620
01:06:46,002 --> 01:06:47,847
Katsudon, please.
621
01:06:48,604 --> 01:06:50,740
- One bowl of katsudon.
- Just a minute.
622
01:06:50,940 --> 01:06:52,922
- Waitress...
- Yes?
623
01:06:53,609 --> 01:06:54,644
And a bottle of saké.
624
01:06:54,844 --> 01:06:56,412
Alright. Would you like me
to heat it up?
625
01:06:56,612 --> 01:06:57,146
Yes, please.
626
01:06:57,346 --> 01:07:00,989
- A bottle of hot saké.
- Coming right up.
627
01:07:29,578 --> 01:07:31,526
Kazemachi tavern.
628
01:07:32,415 --> 01:07:35,967
Yes, it's me.
629
01:07:37,353 --> 01:07:38,834
Yes.
630
01:07:40,589 --> 01:07:42,264
No, three days ago.
631
01:07:43,292 --> 01:07:45,877
No, three days ago.
And the memorial service too...
632
01:07:48,764 --> 01:07:52,350
Everything's alright, don't worry.
633
01:07:52,601 --> 01:07:56,449
There's snow everywhere,
we can't bury yet.
634
01:07:57,006 --> 01:07:59,642
Yes... yes...
635
01:07:59,842 --> 01:08:01,544
Suzu, here's your saké.
636
01:08:01,744 --> 01:08:02,520
Just a minute.
637
01:08:03,145 --> 01:08:07,892
Only in spring now, sorry.
Thank you.
638
01:08:08,551 --> 01:08:12,569
Yes. Thank you.
639
01:08:12,988 --> 01:08:16,130
Thank you... yes.
640
01:08:20,463 --> 01:08:22,377
Here you go.
641
01:08:40,749 --> 01:08:41,817
Suzu, you'll catch a cold...
642
01:08:42,017 --> 01:08:43,157
You're so hard-working.
643
01:08:43,385 --> 01:08:45,435
Uncle, I'm glad to see you.
644
01:09:44,056 --> 01:09:49,895
GORO YOSHIMATSU
645
01:10:09,104 --> 01:10:11,951
1979
646
01:11:07,696 --> 01:11:08,464
Welcome!
647
01:11:08,664 --> 01:11:11,410
- Are you open?
- Yes, come in, please.
648
01:11:18,707 --> 01:11:21,419
- One bottle of hot saké...
- Alright.
649
01:11:27,549 --> 01:11:31,296
- I'm so tired...
- Are you?
650
01:11:35,491 --> 01:11:37,526
It's surprising that you
work on the 30th.
651
01:11:37,726 --> 01:11:40,029
You think so?
652
01:11:40,229 --> 01:11:42,713
Almost all the other places
were closed.
653
01:11:42,998 --> 01:11:46,368
Would you like some squid?
Freshly boiled.
654
01:11:46,568 --> 01:11:48,643
I'll bring it.
655
01:11:58,113 --> 01:12:01,098
See, I persuaded you.
656
01:12:01,650 --> 01:12:04,186
I'm afraid, there won't be
anyone else coming.
657
01:12:04,386 --> 01:12:06,631
That's for sure.
658
01:12:07,256 --> 01:12:11,265
One can meet only god at such hour.
659
01:12:11,794 --> 01:12:13,362
I'm not that great of a god.
660
01:12:13,562 --> 01:12:17,082
Maybe great, but not a god.
661
01:12:17,866 --> 01:12:19,735
Are you local?
662
01:12:19,935 --> 01:12:22,571
No, I'm from Ofuyu.
663
01:12:22,771 --> 01:12:24,373
I see... waiting for the ship?
664
01:12:24,573 --> 01:12:26,215
Yes.
665
01:12:27,042 --> 01:12:28,684
And you?
666
01:12:29,244 --> 01:12:30,646
Are you from Mashike yourself?
667
01:12:30,846 --> 01:12:32,148
Yes.
668
01:12:32,348 --> 01:12:34,127
From Utanobori.
669
01:12:35,084 --> 01:12:36,752
You're from Utanobori?
670
01:12:36,952 --> 01:12:38,587
Do you know the place?
671
01:12:38,787 --> 01:12:40,456
Probably, from Otoineppu?
672
01:12:40,656 --> 01:12:42,970
You know everything.
673
01:12:43,559 --> 01:12:45,928
My sister moved there.
674
01:12:46,128 --> 01:12:47,596
Where exactly?
675
01:12:47,796 --> 01:12:49,939
Kitamiesashi.
676
01:12:51,767 --> 01:12:54,403
- She got married, didn't she?
- Yes.
677
01:12:54,603 --> 01:12:57,451
I see...
678
01:13:00,609 --> 01:13:04,925
It's hot now. Here.
679
01:13:05,748 --> 01:13:06,515
There's no cup...
680
01:13:06,715 --> 01:13:07,983
- What?
- There's no cup.
681
01:13:08,183 --> 01:13:10,565
Oh, sorry.
682
01:13:11,086 --> 01:13:14,003
- Will a glass do?
- Sure.
683
01:13:25,434 --> 01:13:26,902
Well?
684
01:13:27,102 --> 01:13:28,744
Good.
685
01:13:30,139 --> 01:13:31,240
Why don't you drink with me?
686
01:13:31,440 --> 01:13:33,108
With pleasure.
687
01:13:33,308 --> 01:13:35,778
From a glass too maybe?
688
01:13:35,978 --> 01:13:38,587
Yes, thank you.
689
01:13:41,183 --> 01:13:43,452
It's enough.
690
01:13:43,652 --> 01:13:45,533
To you!
691
01:13:50,325 --> 01:13:52,094
So good.
692
01:13:52,294 --> 01:13:55,575
- I'll heat up another one?
- Yes.
693
01:14:02,004 --> 01:14:03,839
You were at the station...
694
01:14:04,039 --> 01:14:05,007
this afternoon, weren't you?
695
01:14:05,207 --> 01:14:08,677
How do you know?
696
01:14:08,877 --> 01:14:10,553
I saw you.
697
01:14:11,313 --> 01:14:13,297
No way.
698
01:14:15,017 --> 01:14:17,865
I saw you once and
I remembered you.
699
01:14:19,087 --> 01:14:23,130
I'll give you some free potatoes.
700
01:14:24,927 --> 01:14:26,729
- Was your husband supposed to arrive?
- What do you mean?
701
01:14:26,929 --> 01:14:29,265
You seemed to be waiting for someone.
702
01:14:29,465 --> 01:14:34,145
No, I don't have a husband.
703
01:14:34,870 --> 01:14:38,707
I'm single.
704
01:14:38,907 --> 01:14:42,119
For now.
705
01:14:43,846 --> 01:14:47,983
But I'm not exactly a girl anymore.
706
01:14:48,183 --> 01:14:50,531
Here you go.
707
01:14:54,923 --> 01:14:57,669
- Thank you.
- Help yourself.
708
01:15:01,463 --> 01:15:03,208
Is it tasty?
709
01:15:03,665 --> 01:15:04,700
Yes.
710
01:15:04,900 --> 01:15:07,782
You can be honest with me.
711
01:15:12,040 --> 01:15:13,921
What about you?
712
01:15:15,344 --> 01:15:16,178
What about me?
713
01:15:16,378 --> 01:15:19,590
Is your wife waiting for you in Ofuyu?
714
01:15:20,415 --> 01:15:22,194
No.
715
01:15:22,784 --> 01:15:25,302
You're lying.
716
01:15:27,222 --> 01:15:29,058
I'm not. It's true.
717
01:15:29,258 --> 01:15:31,799
So you're single too?
718
01:15:32,828 --> 01:15:35,264
No, I'm not.
719
01:15:35,464 --> 01:15:38,244
Definitely not.
720
01:15:41,803 --> 01:15:42,705
A long time ago...
721
01:15:42,905 --> 01:15:44,616
Yes...
722
01:15:46,074 --> 01:15:47,943
I met someone, but...
723
01:15:48,143 --> 01:15:50,718
You broke up?
724
01:15:51,146 --> 01:15:51,947
Yes.
725
01:15:52,147 --> 01:15:54,131
How long ago?
726
01:15:55,584 --> 01:15:59,321
More than ten years ago...
727
01:15:59,521 --> 01:16:02,039
And you haven't got married since?
728
01:16:03,325 --> 01:16:05,206
No.
729
01:16:09,464 --> 01:16:15,612
You must value your freedom then.
730
01:16:23,512 --> 01:16:26,782
Why didn't you go to see
your relatives for the New Year?
731
01:16:26,982 --> 01:16:29,218
There must be someone
waiting for you in Utanobori?
732
01:16:29,418 --> 01:16:31,436
There is.
733
01:16:32,220 --> 01:16:34,534
There is, but...
734
01:16:36,491 --> 01:16:38,531
Because of that...
735
01:16:41,763 --> 01:16:43,872
Oh... Aki Yashiro.
736
01:16:44,232 --> 01:16:46,181
It's my favorite song.
737
01:16:51,306 --> 01:16:53,654
It's very nice...
738
01:16:56,378 --> 01:17:01,456
Saké is better when it's hot
739
01:17:02,351 --> 01:17:07,429
The best snack is grilled squid
740
01:17:08,323 --> 01:17:13,037
A woman is best when she's silent
741
01:17:14,196 --> 01:17:19,013
Light is best when it's dimmed
742
01:17:21,103 --> 01:17:25,180
Last New Year, my friend...
743
01:17:25,807 --> 01:17:29,327
gassed herself in her flat in Sapporo.
744
01:17:30,779 --> 01:17:33,195
On January 3...
745
01:17:34,449 --> 01:17:37,366
She worked at the bar in Susukino.
746
01:17:43,959 --> 01:17:45,160
Did you know that?
747
01:17:45,360 --> 01:17:46,862
Did I know what?
748
01:17:47,062 --> 01:17:49,031
That women who works
in bars and clubs...
749
01:17:49,231 --> 01:17:52,876
often commit suicide at end of the old
or at the beginning of the new year.
750
01:17:53,969 --> 01:17:55,804
Do you know why?
751
01:17:56,004 --> 01:17:57,646
No.
752
01:18:00,676 --> 01:18:04,025
Because their men come back.
753
01:18:07,149 --> 01:18:11,101
Because this is the time
when all of those playboys...
754
01:18:11,520 --> 01:18:14,129
come back home.
755
01:18:22,164 --> 01:18:25,046
Ah... thank you.
756
01:18:25,500 --> 01:18:30,385
A bar is best when
there are no decorations
757
01:18:31,239 --> 01:18:36,556
It's great when your
windows overlook the harbor
758
01:18:39,281 --> 01:18:43,151
Suddenly it got sad...
759
01:18:43,351 --> 01:18:47,997
It's great when a lighthouse
is heard through the fog
760
01:18:49,091 --> 01:18:54,630
Little by little, I sip my drink
761
01:18:54,830 --> 01:18:56,932
You know what...
762
01:18:57,132 --> 01:19:01,870
If the ferry doesn't arrive tomorrow,
let's go to the cinema in Rumoi together?
763
01:19:02,070 --> 01:19:05,885
You'll relax a bit. Alright?
764
01:19:48,850 --> 01:19:50,959
What month...
765
01:19:51,787 --> 01:19:53,702
...were you born in?
766
01:19:54,156 --> 01:19:54,723
In February.
767
01:19:54,923 --> 01:19:56,258
And the day?
768
01:19:56,458 --> 01:19:58,260
22nd.
769
01:19:58,460 --> 01:20:01,035
Ah... Pisces.
770
01:20:02,330 --> 01:20:04,541
I knew it.
771
01:20:05,700 --> 01:20:07,169
Why?
772
01:20:07,369 --> 01:20:09,114
The thing is...
773
01:20:13,408 --> 01:20:17,189
Pisces and Capricorns
go well together.
774
01:20:20,282 --> 01:20:23,858
I'm a Capricorn,
I was born on January 6.
775
01:20:28,790 --> 01:20:31,308
So... we go well together.
776
01:20:34,563 --> 01:20:37,707
If we stay together,
everything will be alright.
777
01:21:08,063 --> 01:21:09,097
Are you leaving?
778
01:21:09,297 --> 01:21:10,905
Yes.
779
01:21:11,366 --> 01:21:12,534
Tell me...
780
01:21:12,734 --> 01:21:16,049
I didn't scream too loud, did 1?
781
01:21:17,973 --> 01:21:19,649
No.
782
01:21:20,542 --> 01:21:23,686
I was told before...
783
01:21:25,447 --> 01:21:27,624
I'm so embarrassed!
784
01:21:32,754 --> 01:21:35,170
No, you didn't scream too loud.
785
01:21:41,963 --> 01:21:45,107
I hope they didn't hear you
on Sakhalin.
786
01:22:04,085 --> 01:22:06,797
Just a minute...
787
01:22:09,457 --> 01:22:12,032
Where is...
788
01:22:15,563 --> 01:22:17,103
Here.
789
01:22:20,302 --> 01:22:23,719
Do you like it?
790
01:22:33,248 --> 01:22:34,890
Take it.
791
01:22:35,216 --> 01:22:36,858
Thank you.
792
01:22:41,122 --> 01:22:42,764
It's tasty.
793
01:23:01,977 --> 01:23:04,120
Everyone, this is my wife.
794
01:23:08,216 --> 01:23:09,451
Yukio!
795
01:23:09,651 --> 01:23:11,019
- Yukio, what are we going to do?
- We need a snack.
796
01:23:11,219 --> 01:23:13,088
- Let's go drink a glass or two.
- Let's go!
797
01:23:13,288 --> 01:23:14,964
Where to?
798
01:23:17,459 --> 01:23:18,493
What do you suggest?
799
01:23:18,693 --> 01:23:20,996
Choose yourselves.
800
01:23:21,196 --> 01:23:23,111
What do you say, Kami?
801
01:23:23,965 --> 01:23:25,710
Suzuko?
802
01:23:26,034 --> 01:23:30,705
So many years have passed...
You're still working here?
803
01:23:30,905 --> 01:23:31,907
Well, take care.
804
01:23:32,107 --> 01:23:33,542
Come on...
805
01:23:33,742 --> 01:23:36,124
Excuse me...
806
01:23:44,519 --> 01:23:48,528
I have to go. Good night!
807
01:24:13,081 --> 01:24:16,760
Open the window,
overlooking the south.
808
01:24:18,920 --> 01:24:20,789
What do you do?
809
01:24:20,989 --> 01:24:21,590
What?
810
01:24:21,790 --> 01:24:23,925
Your profession...
811
01:24:24,125 --> 01:24:26,962
I've been thinking since yesterday.
812
01:24:27,162 --> 01:24:28,330
Guess.
813
01:24:28,530 --> 01:24:30,605
A miner?
814
01:24:32,267 --> 01:24:35,309
A lumberjack then?
815
01:24:36,037 --> 01:24:37,505
Right?
816
01:24:37,705 --> 01:24:38,640
How did you guess?
817
01:24:38,840 --> 01:24:41,576
So I am right.
818
01:24:41,776 --> 01:24:43,211
I just have a good intuition.
819
01:24:43,411 --> 01:24:47,659
Boss, I remember
those days with sadness.
820
01:24:47,982 --> 01:24:51,502
Everyone was screaming,
‘Olympics! Olympics!' like crazy.
821
01:24:52,287 --> 01:24:54,656
Everyone wanted me to train them then.
822
01:24:54,856 --> 01:24:58,000
Now everyone's
turned into shooting machines.
823
01:24:59,327 --> 01:25:02,369
Only then did I feel useful.
824
01:25:02,664 --> 01:25:05,581
Sometimes I feel I'm fed up.
825
01:25:06,401 --> 01:25:09,784
Frankly speaking, I think it would be
better to leave the police.
826
01:25:13,608 --> 01:25:17,492
It's true, I'm not lying.
827
01:25:18,913 --> 01:25:20,916
When I remember
criminals from Hokkaido...
828
01:25:21,116 --> 01:25:25,330
It seems that everyone looks
like guys from my native town.
829
01:25:26,621 --> 01:25:28,036
It's...
830
01:25:38,900 --> 01:25:40,402
Who is it?
831
01:25:40,602 --> 01:25:43,211
It's him, that asshole, no doubt.
832
01:25:43,571 --> 01:25:48,718
Boss, let me do it myself.
833
01:25:49,410 --> 01:25:51,012
Be careful...
834
01:25:51,212 --> 01:25:52,888
It's going to be alright.
835
01:26:19,707 --> 01:26:20,842
I have an order for your arrest.
836
01:26:21,042 --> 01:26:24,391
I hope everything's clear.
Come with me.
837
01:26:29,050 --> 01:26:31,591
Can't wait to finish the job?
838
01:27:00,682 --> 01:27:02,393
Mitake!
839
01:27:20,335 --> 01:27:21,236
Hello.
840
01:27:21,436 --> 01:27:23,317
It's me.
841
01:27:24,172 --> 01:27:25,673
Yes.
842
01:27:25,873 --> 01:27:27,857
Are you alone?
843
01:27:28,610 --> 01:27:29,210
Yes.
844
01:27:29,410 --> 01:27:31,513
You're watching the
30th Red & White New-Year contest.
845
01:27:31,713 --> 01:27:35,164
I'm at the bar, can you come?
846
01:27:36,117 --> 01:27:39,602
I'm just sitting here,
I didn't even open the bar.
847
01:27:40,521 --> 01:27:43,972
We could watch Red & White together.
848
01:27:44,959 --> 01:27:46,761
So, Top-Batter from the Reds.
849
01:27:46,961 --> 01:27:49,097
And Kawai-Panchi from the Whites.
850
01:27:49,297 --> 01:27:53,841
Our debut - Mako Ishino
with the song "Julia's Rival".
851
01:28:05,246 --> 01:28:11,599
Have a go, you have
a chance to love me tonight
852
01:28:12,487 --> 01:28:18,293
Your breasts are
leaning against the window
853
01:28:18,493 --> 01:28:24,106
A golden pendent
is hanging from your neck
854
01:28:24,465 --> 01:28:29,953
It's not good to
point the finger at Julia
855
01:28:30,538 --> 01:28:35,009
Stop pretending you don't notice it
856
01:28:35,209 --> 01:28:41,082
Julia's rival, you will be defeated!
857
01:28:41,282 --> 01:28:48,636
I hit the bull's eye...
Pow-pow!
858
01:28:50,825 --> 01:28:56,040
You're finished
859
01:28:56,831 --> 01:29:01,970
I defeated you
860
01:29:02,170 --> 01:29:06,741
KIRIKO BAR
861
01:29:06,941 --> 01:29:11,086
Where are you working at the moment?
862
01:29:11,412 --> 01:29:12,714
In Sapporo.
863
01:29:12,914 --> 01:29:15,057
In Sapporo?
864
01:29:17,018 --> 01:29:18,763
Is it alright?
865
01:29:19,454 --> 01:29:20,321
What?
866
01:29:20,521 --> 01:29:22,664
In Sapporo?
867
01:29:25,326 --> 01:29:27,708
Is it better here?
868
01:29:32,500 --> 01:29:34,984
Who do you have in Ofuyu?
869
01:29:36,070 --> 01:29:38,315
My mum and my elder brother.
870
01:29:39,807 --> 01:29:42,121
And they don't want you
to come back home?
871
01:29:43,878 --> 01:29:47,489
They did before.
872
01:29:51,486 --> 01:29:53,333
Are they fishermen?
873
01:29:53,588 --> 01:29:55,299
Yes.
874
01:29:57,058 --> 01:29:59,804
Why did you become a lumberjack?
875
01:30:05,266 --> 01:30:08,478
If only you went back to Ofuyu...
876
01:30:18,379 --> 01:30:20,590
You think it would be better?
877
01:30:22,417 --> 01:30:24,457
Of course...
878
01:30:25,486 --> 01:30:28,562
It's good to be back
in your native home.
879
01:30:31,092 --> 01:30:33,228
So, we have one more contestant left.
880
01:30:33,428 --> 01:30:35,797
Why didn't you go home?
So, we have one more contestant left.
881
01:30:35,997 --> 01:30:36,997
Why didn't you go home?
882
01:30:37,997 --> 01:30:37,999
The Reds are performing the 8th song.
883
01:30:38,199 --> 01:30:40,877
Please welcome.
884
01:30:42,870 --> 01:30:45,684
Such a nice song.
885
01:30:47,575 --> 01:30:50,025
I love it.
886
01:31:02,190 --> 01:31:06,973
Saké is better when it's hot
887
01:31:07,995 --> 01:31:12,539
The best snack is grilled squid
888
01:31:13,901 --> 01:31:16,671
A woman is best when she's silent
889
01:31:16,871 --> 01:31:19,219
It's as if it was about me.
890
01:31:19,807 --> 01:31:24,555
Light is best when it's dimmed
891
01:31:25,680 --> 01:31:31,552
Little by little, I sip my drink
892
01:31:31,752 --> 01:31:36,933
Only memories are left
893
01:31:37,558 --> 01:31:43,298
Tears are rolling down my cheek
894
01:31:43,498 --> 01:31:49,248
I'm singing this fisherman's song...
895
01:31:52,306 --> 01:32:00,856
to Seagulls,
that's how drunk I am
896
01:32:06,020 --> 01:32:10,058
Poor lonely woman
897
01:32:10,258 --> 01:32:17,874
I stay in bed late...
My heart is torn
898
01:32:31,078 --> 01:32:35,929
A bar is best when
there are no decorations
899
01:32:36,884 --> 01:32:42,167
It's great when your
windows overlook the harbor
900
01:32:42,857 --> 01:32:47,640
It's great when a song isn't trite
901
01:32:48,796 --> 01:32:54,147
It's great when a lighthouse
is heard through the fog
902
01:32:54,769 --> 01:33:00,475
Little by little, I sip my drink
903
01:33:00,675 --> 01:33:06,347
The heart is moaning
and whimpering
904
01:33:06,547 --> 01:33:12,320
Remembering those days
and that girl...
905
01:33:12,520 --> 01:33:18,201
I sing this fisherman's song...
906
01:33:25,666 --> 01:33:26,834
It's still 1979.
907
01:33:27,034 --> 01:33:30,471
For everyone all over the country
who are saying farewell to this year...
908
01:33:30,671 --> 01:33:35,089
the choir is singing
"The Glow of a Firefly".
909
01:33:38,546 --> 01:33:47,096
Snowflakes outside the window,
like firefly lights
910
01:33:48,990 --> 01:33:57,540
Leaf to a leaf,
days are forming a pile
911
01:33:59,400 --> 01:34:00,974
You know...
912
01:34:02,069 --> 01:34:03,745
What?
913
01:34:03,971 --> 01:34:05,106
It's about to come.
914
01:34:05,306 --> 01:34:08,009
1980 or 55th year
of the Showa period.
915
01:34:08,209 --> 01:34:10,344
May it bring light and hope!
916
01:34:10,544 --> 01:34:15,554
Let's go to the temple.
917
01:35:09,070 --> 01:35:09,937
Come in...
918
01:35:10,137 --> 01:35:11,779
Welcome...
919
01:35:22,950 --> 01:35:24,797
I'll go first.
920
01:35:39,834 --> 01:35:41,702
- 160 yen.
- Here you go.
921
01:35:41,902 --> 01:35:46,446
- Your change is 40 yen.
- Keep it.
922
01:36:36,390 --> 01:36:39,760
- Gran, give me a tangerine!
- Alright...
923
01:36:39,960 --> 01:36:44,398
Girls get the biggest ones...
924
01:36:44,598 --> 01:36:46,400
Boys, stop it.
925
01:36:46,600 --> 01:36:48,569
Mum's out of her mind.
926
01:36:48,769 --> 01:36:51,405
She forgot to give children
money for the New Year.
927
01:36:51,605 --> 01:36:54,442
Our kids have received it
three times already.
928
01:36:54,642 --> 01:36:55,676
And didn't give back?
929
01:36:55,876 --> 01:36:58,346
That wouldn't be very nice.
930
01:36:58,546 --> 01:37:00,063
Why not?
931
01:37:01,415 --> 01:37:02,950
She's weird.
932
01:37:03,150 --> 01:37:04,652
She forgets what happened
five minutes ago...
933
01:37:04,852 --> 01:37:06,587
but she remembers
the old days perfectly.
934
01:37:06,787 --> 01:37:09,757
Yes, she keeps telling stories
about catching herring.
935
01:37:09,957 --> 01:37:10,825
Mum...
936
01:37:11,025 --> 01:37:14,161
Here is the New-Year money from gran.
937
01:37:14,361 --> 01:37:17,744
Really? How nice.
938
01:37:18,566 --> 01:37:22,108
Hide it, maybe she'll give you more.
939
01:37:23,504 --> 01:37:24,939
Mum...
940
01:37:25,139 --> 01:37:26,641
Don't. I'll go alone.
941
01:37:26,841 --> 01:37:28,943
Did you hear me? I can go alone.
942
01:37:29,143 --> 01:37:32,993
You won't be able to give
best wishes without me properly.
943
01:37:44,358 --> 01:37:49,864
What place did you get
at the last year's Olympics?
944
01:37:50,064 --> 01:37:51,198
What are you talking about?
945
01:37:51,398 --> 01:37:55,169
It was a long time ago,
about ten years ago...
946
01:37:55,369 --> 01:37:58,820
What are you talking about, idiot!
947
01:38:02,076 --> 01:38:04,845
Do you know that this summer...
948
01:38:05,045 --> 01:38:08,997
Highway 231...
949
01:38:10,551 --> 01:38:13,798
was finally opened?
950
01:38:14,388 --> 01:38:17,591
Now it's easy to get to Ofuyu...
951
01:38:17,791 --> 01:38:24,365
from Rumoi, Haboro,
Wakkanai, and Ishikari.
952
01:38:24,565 --> 01:38:33,115
Now our faraway island of Ofuyu
will be booming, and money will flow.
953
01:38:34,108 --> 01:38:37,678
So you can quit the police...
954
01:38:37,878 --> 01:38:40,381
and come back to us anytime.
955
01:38:40,581 --> 01:38:44,863
Now we don't have to leave
to find a job, like we did before.
956
01:38:48,389 --> 01:38:52,059
What you wrote in your letter,
was it serious?
957
01:38:52,259 --> 01:38:53,427
Yes.
958
01:38:53,627 --> 01:38:56,339
You really want to quit the police?
959
01:38:57,398 --> 01:39:00,534
As soon as I find another job here.
960
01:39:00,734 --> 01:39:03,771
I wrote the same thing in response.
961
01:39:03,971 --> 01:39:05,873
You'll find a job here for sure.
962
01:39:06,073 --> 01:39:08,442
We really need people here.
963
01:39:08,642 --> 01:39:10,557
Still...
964
01:39:11,779 --> 01:39:14,798
It's somehow unexpected.
965
01:39:15,349 --> 01:39:16,884
I wonder what happened.
966
01:39:17,084 --> 01:39:18,692
Nothing.
967
01:39:22,823 --> 01:39:27,571
I've been thinking
about it for a while.
968
01:39:27,928 --> 01:39:32,073
We can't go on living like before...
969
01:39:33,600 --> 01:39:35,982
Mum is gradually losing her memory.
970
01:39:36,203 --> 01:39:37,538
But...
971
01:39:37,738 --> 01:39:40,775
Are you really going
to quit the police?
972
01:39:40,975 --> 01:39:44,211
Now that you've become
a shooting instructor.
973
01:39:44,411 --> 01:39:46,847
Is it because of what happened
in Sapporo last year?
974
01:39:47,047 --> 01:39:48,115
I see now.
975
01:39:48,315 --> 01:39:51,018
You're irreplaceable.
976
01:39:51,218 --> 01:39:53,888
Such a job becomes unbearable.
977
01:39:54,088 --> 01:39:55,799
Right?
978
01:39:59,226 --> 01:40:03,063
Brother, are you sleeping?
979
01:40:03,263 --> 01:40:04,905
What?
980
01:40:10,971 --> 01:40:14,786
Are you angry with me...
981
01:40:17,945 --> 01:40:19,780
for what happened recently?
982
01:40:19,980 --> 01:40:21,463
What?
983
01:40:29,223 --> 01:40:33,266
I saw your Naoko.
984
01:40:36,130 --> 01:40:39,274
I often go to Saitama on business.
985
01:40:39,666 --> 01:40:41,741
Are you angry?
986
01:40:43,270 --> 01:40:45,549
I wanted to see Yoshitaka.
987
01:40:51,812 --> 01:40:54,387
He's grown up so much.
988
01:40:55,382 --> 01:40:58,152
He's already in secondary school.
He's 178 cm tall.
989
01:40:58,352 --> 01:41:01,234
He plays on a basketball team.
990
01:41:42,029 --> 01:41:48,143
Does she have someone?
991
01:41:48,368 --> 01:41:52,980
No. It seems she's alone.
992
01:41:58,679 --> 01:42:02,756
She works as a waitress
in a bar in Ikebukuro.
993
01:42:12,759 --> 01:42:15,243
She's homesick.
994
01:42:21,568 --> 01:42:25,577
This is her phone number.
995
01:42:31,445 --> 01:42:33,656
I'll put it here.
996
01:42:54,234 --> 01:42:58,414
Get on it.
997
01:43:58,498 --> 01:44:01,869
Hello, it's me...
998
01:44:02,069 --> 01:44:03,780
Michio told me.
999
01:44:05,939 --> 01:44:08,082
Same as usual.
1000
01:44:10,010 --> 01:44:12,289
I'm a detective, as before.
1001
01:44:14,848 --> 01:44:17,196
It's still going on.
1002
01:44:19,753 --> 01:44:22,032
Is Yoshitaka alright?
1003
01:44:23,657 --> 01:44:27,768
Probably... I heard.
1004
01:44:37,371 --> 01:44:40,413
And yourself?
1005
01:44:44,811 --> 01:44:47,159
Is everything alright?
1006
01:44:52,419 --> 01:44:54,869
Maybe, I...
1007
01:45:00,260 --> 01:45:02,278
What happened?
1008
01:45:03,730 --> 01:45:05,247
Hello?
1009
01:45:08,602 --> 01:45:10,551
What's wrong?
1010
01:45:48,141 --> 01:45:51,524
Mum! I'll come again!
1011
01:46:28,982 --> 01:46:30,884
What happened?
1012
01:46:31,084 --> 01:46:33,966
I decided to meet you.
1013
01:46:38,525 --> 01:46:40,543
You knew when I'd come?
1014
01:46:40,794 --> 01:46:43,369
I have a good intuition.
1015
01:46:55,776 --> 01:46:59,921
Is he still your boyfriend?
1016
01:47:02,149 --> 01:47:04,827
The one we met in the
temple on the New Year.
1017
01:47:08,221 --> 01:47:10,261
Did you understand?
1018
01:47:11,491 --> 01:47:13,509
Well, yes...
1019
01:47:16,296 --> 01:47:18,439
Damn...
1020
01:47:22,636 --> 01:47:24,551
We can break up.
1021
01:47:34,181 --> 01:47:39,532
It's a short episode from the past.
1022
01:47:41,888 --> 01:47:48,036
Besides, it was unrequited love.
1023
01:47:58,004 --> 01:48:00,318
It was a long time ago.
1024
01:48:09,249 --> 01:48:11,358
It's over now.
1025
01:48:14,387 --> 01:48:17,907
You meeting me here...
is it a good thing?
1026
01:48:23,163 --> 01:48:25,647
You're leaving.
1027
01:48:28,134 --> 01:48:30,743
So silly...
1028
01:48:36,042 --> 01:48:38,321
When are you going to come back again?
1029
01:48:41,381 --> 01:48:43,417
Maybe soon.
1030
01:48:43,617 --> 01:48:45,430
Really?
1031
01:48:46,119 --> 01:48:47,761
Yes.
1032
01:48:53,093 --> 01:48:55,634
Maybe then...
1033
01:48:57,664 --> 01:49:01,149
I can stay for good.
1034
01:49:08,241 --> 01:49:09,758
Really?
1035
01:49:18,018 --> 01:49:22,027
Let's go to Sapporo together right now.
1036
01:49:24,357 --> 01:49:28,400
I'm joking.
I'm not that importunate.
1037
01:49:34,067 --> 01:49:36,107
Alright, let's go.
1038
01:49:42,242 --> 01:49:45,625
Passengers leaving Rumoi,
please prepare your tickets for control.
1039
01:49:47,714 --> 01:49:51,791
I'll be waiting here.
1040
01:49:54,054 --> 01:49:55,799
Maybe you'll come.
1041
01:49:56,389 --> 01:49:58,158
There's still time.
1042
01:49:58,358 --> 01:50:00,000
Bye now.
1043
01:50:04,998 --> 01:50:05,832
Ki!
1044
01:50:06,032 --> 01:50:07,549
What?
1045
01:50:09,202 --> 01:50:13,607
Hold on.
1046
01:50:13,807 --> 01:50:15,041
What?
1047
01:50:15,241 --> 01:50:17,555
The charm. From the Ofuyu shrine.
1048
01:50:50,076 --> 01:50:51,912
RESIGNATION NOTICE
1049
01:50:52,112 --> 01:50:59,052
From Eiji Mikami, sergeant of First
department of Hokkaido criminal police.
1050
01:50:59,252 --> 01:51:06,092
Please accept my resignation
due to personal reasons.
1051
01:51:06,292 --> 01:51:08,929
January 3, 1980
55th year of the Showa period.
1052
01:51:09,129 --> 01:51:14,446
To the head of Hokkaido police,
superintendent Gore Mizunuma.
1053
01:51:22,475 --> 01:51:26,393
Accept my apologies,
dear superintendent Otaguro.
1054
01:51:26,646 --> 01:51:29,563
I'm much indebted to you
for this long service.
1055
01:51:30,016 --> 01:51:35,629
I'm very ashamed,
but I have no energy left.
1056
01:51:36,189 --> 01:51:38,658
I stopped receiving
satisfaction from the job,
1057
01:51:38,858 --> 01:51:41,328
and I doubt I will be able
to carry out my duties.
1058
01:51:41,528 --> 01:51:44,513
It's not a spur of the moment.
1059
01:51:44,831 --> 01:51:49,215
This is my wish.
1060
01:51:50,203 --> 01:51:57,110
20 years as a police officer...
it's all my youth.
1061
01:51:57,310 --> 01:52:02,115
All this time, I represented Japan...
1062
01:52:02,315 --> 01:52:06,987
and did my best to
perform well at the Olympics.
1063
01:52:07,187 --> 01:52:13,369
I will never forget this honor,
which I did not deserve.
1064
01:52:13,960 --> 01:52:17,264
Even after my resignation,
1065
01:52:17,464 --> 01:52:20,567
I will be proud
to have been a police officer.
1066
01:52:20,767 --> 01:52:24,004
But now I'm starting a new life.
1067
01:52:24,204 --> 01:52:30,022
January 3, 1980. Eiji Mikami.
1068
01:52:40,720 --> 01:52:45,425
Rumoi, Rumoi Station...
1069
01:52:45,625 --> 01:52:46,860
Excuse me.
1070
01:52:47,060 --> 01:52:48,728
Where are you coming from?
1071
01:52:48,928 --> 01:52:49,729
From Mashike.
1072
01:52:49,929 --> 01:52:52,132
What were you doing in Mashike?
1073
01:52:52,332 --> 01:52:53,900
I went to my native Ofuyu.
1074
01:52:54,100 --> 01:52:56,503
Excuse me, can I see your ID?
1075
01:52:56,703 --> 01:52:58,243
Yes.
1076
01:53:02,375 --> 01:53:04,544
I apologize.
1077
01:53:04,744 --> 01:53:05,645
Has anything happened?
1078
01:53:05,845 --> 01:53:09,683
A police officer was shot in Mashike.
1079
01:53:09,883 --> 01:53:10,784
Hey!
1080
01:53:10,984 --> 01:53:12,185
What?
1081
01:53:12,385 --> 01:53:14,454
We have just received a message.
1082
01:53:14,654 --> 01:53:16,262
What does it say?
1083
01:53:18,958 --> 01:53:22,842
The perpetrator is this man.
1084
01:53:24,430 --> 01:53:27,176
- I'm sorry
- It's nothing.
1085
01:53:56,429 --> 01:53:59,466
It's a short episode from the past.
1086
01:53:59,666 --> 01:54:01,240
It's over now.
1087
01:54:12,145 --> 01:54:14,789
When are you going back to Sapporo?
1088
01:54:16,115 --> 01:54:18,326
Don't tell me.
1089
01:54:19,652 --> 01:54:23,228
Let's go to Sapporo together right now.
1090
01:54:43,509 --> 01:54:44,577
Mikami!
1091
01:54:44,777 --> 01:54:46,813
The message mentions a woman.
1092
01:54:47,013 --> 01:54:50,692
They gave her name,
but the line disconnected.
1093
01:55:55,448 --> 01:55:56,683
- Excuse me...
- Yes?
1094
01:55:56,883 --> 01:55:59,452
The Kiriko bar is closed.
Where is the owner?
1095
01:55:59,652 --> 01:56:01,988
Well, where could she be...
1096
01:56:02,188 --> 01:56:04,706
- Hey, Toda!
- Yes?
1097
01:56:04,958 --> 01:56:06,793
Do you know the owner's address?
1098
01:56:06,993 --> 01:56:09,262
She moved to the first council house.
1099
01:56:09,462 --> 01:56:10,945
Where is that?
1100
01:56:43,563 --> 01:56:45,274
Kiriko!
1101
01:56:50,036 --> 01:56:51,451
Kiriko!
1102
01:56:59,812 --> 01:57:01,830
Kiriko!
1103
01:57:02,115 --> 01:57:02,882
Who is it?
1104
01:57:03,082 --> 01:57:04,793
It's Mikami.
1105
01:57:05,985 --> 01:57:06,820
What happened?
1106
01:57:07,020 --> 01:57:08,935
I'm sorry.
1107
01:57:13,393 --> 01:57:14,861
I have to tell you something.
1108
01:57:15,061 --> 01:57:16,703
I'm going to bed.
1109
01:57:19,265 --> 01:57:21,301
That charm that I gave you...
1110
01:57:21,501 --> 01:57:23,416
What is it?
1111
01:57:23,803 --> 01:57:26,412
You haven't gone to Sapporo?
1112
01:57:26,906 --> 01:57:28,821
Are you alone?
1113
01:57:30,643 --> 01:57:34,414
We have to talk.
It's not for long.
1114
01:57:34,614 --> 01:57:35,448
Come out for a minute.
1115
01:57:35,648 --> 01:57:38,030
Please, leave!
Another time...
1116
01:57:38,384 --> 01:57:39,628
Leave!
1117
01:57:41,287 --> 01:57:45,171
I'm sorry come some other time!
1118
01:57:52,031 --> 01:57:53,912
Morioka.
1119
01:57:56,102 --> 01:57:58,245
How do you know?
1120
01:58:03,843 --> 01:58:08,796
We met once.
Twelve years ago.
1121
01:58:14,887 --> 01:58:16,927
Don't you remember?
1122
01:58:19,125 --> 01:58:22,007
On the bridge over
the Toyohiragawa river.
1123
01:58:36,042 --> 01:58:39,152
No! It's not that!
He's not a police officer!
1124
01:58:39,879 --> 01:58:41,590
No!
1125
01:59:18,384 --> 01:59:20,561
How...
1126
01:59:24,457 --> 01:59:26,406
No...
1127
02:00:22,081 --> 02:00:24,599
I see now...
1128
02:00:33,226 --> 02:00:35,461
So, it was you who called?
1129
02:00:35,661 --> 02:00:38,737
It was you who called
the police in the afternoon?
1130
02:00:40,933 --> 02:00:44,384
Did Morioka notice?
1131
02:00:45,404 --> 02:00:47,046
Did he?
1132
02:00:47,807 --> 02:00:49,688
I don't know.
1133
02:00:50,910 --> 02:00:54,113
Did he threaten you with a gun
when detective Mikami entered?
1134
02:00:54,313 --> 02:00:56,353
No.
1135
02:00:58,417 --> 02:01:01,026
He didn't.
1136
02:01:02,321 --> 02:01:04,862
So he didn't threaten you?
1137
02:01:06,025 --> 02:01:09,704
I was hiding him.
1138
02:01:10,296 --> 02:01:11,230
You were hiding him?
1139
02:01:11,430 --> 02:01:13,175
Yes.
1140
02:01:13,833 --> 02:01:16,477
I thought I would be able
to break free somehow.
1141
02:01:17,236 --> 02:01:19,117
It's strange.
1142
02:01:20,339 --> 02:01:22,550
Still...
1143
02:01:24,910 --> 02:01:29,021
You knew he would be arrested
and yet you called the police?
1144
02:01:30,549 --> 02:01:33,591
Then why were you hiding him?
1145
02:01:37,356 --> 02:01:40,932
Something doesn't match here...
1146
02:01:46,232 --> 02:01:47,400
Doesn't match, you say?
1147
02:01:47,600 --> 02:01:48,601
No, it doesn't.
1148
02:01:48,801 --> 02:01:50,682
Still...
1149
02:01:52,505 --> 02:01:56,389
He's a man, and I'm a woman.
1150
02:02:10,589 --> 02:02:11,691
Can I have a cigarette?
1151
02:02:11,891 --> 02:02:15,502
Yes... here you go.
1152
02:03:40,546 --> 02:03:42,894
Can I come in for a minute?
1153
02:04:47,112 --> 02:04:49,630
I'm so tired...
1154
02:04:56,088 --> 02:04:58,624
The way you want...
1155
02:04:58,824 --> 02:05:03,996
Sachiko, live the way you want...
1156
02:05:04,196 --> 02:05:09,101
Travelling alone isn't that bad
1157
02:05:09,301 --> 02:05:10,803
You're ready to fail,
but you're quick to get up
1158
02:05:11,003 --> 02:05:12,577
Do you have a train schedule?
1159
02:05:14,507 --> 02:05:19,392
Come back into my arms
1160
02:05:19,778 --> 02:05:24,850
The way you want...
1161
02:05:25,050 --> 02:05:30,089
Sachiko, live the way you want...
1162
02:05:30,289 --> 02:05:35,394
Even if your heart is wounded
1163
02:05:35,594 --> 02:05:40,172
Cry a little and come back
1164
02:05:41,767 --> 02:05:44,581
A stop in Fukagawa...
1165
02:05:44,837 --> 02:05:47,253
Too long to wait.
1166
02:05:47,673 --> 02:05:52,717
Fast train to Rishiri:
3 hours 46 minutes...
1167
02:05:55,080 --> 02:05:57,689
In any case,
there doesn't seem to be a choice.
1168
02:06:19,171 --> 02:06:23,680
Saké is better when it's hot
1169
02:06:24,977 --> 02:06:29,555
The best snack is grilled squid
1170
02:06:31,050 --> 02:06:35,503
A woman is best when she's silent
1171
02:06:36,822 --> 02:06:41,468
Light is best when it's dimmed
1172
02:06:42,728 --> 02:06:48,401
Little by little, I sip my drink
1173
02:06:48,601 --> 02:06:54,112
Only memories are left
1174
02:06:54,406 --> 02:07:00,346
Tears are rolling down my cheek
1175
02:07:00,546 --> 02:07:06,364
I'm singing this fisherman's song...
1176
02:07:09,355 --> 02:07:17,905
to seagulls,
that's how drunk I am
1177
02:07:22,968 --> 02:07:27,006
Poor lonely woman
1178
02:07:27,206 --> 02:07:32,511
I stay in bed late...
My heart is torn
1179
02:07:32,711 --> 02:07:33,813
The train to Fukagawa is arriving.
1180
02:07:34,013 --> 02:07:36,622
Show your tickets, please.
1181
02:07:48,027 --> 02:07:52,605
A bar is best when
there are no decorations
1182
02:07:53,866 --> 02:07:56,268
It's great when your
windows overlook the harbor
1183
02:07:56,468 --> 02:07:57,336
Suzu!
1184
02:07:57,536 --> 02:07:58,537
A single ticket to Sapporo.
1185
02:07:58,737 --> 02:08:02,374
What are you doing here at this time?
Are you going somewhere?
1186
02:08:02,574 --> 02:08:04,319
I'm going to Sapporo.
1187
02:08:04,610 --> 02:08:07,213
I'm going to find a new job there.
1188
02:08:07,413 --> 02:08:09,431
Really?
1189
02:08:09,815 --> 02:08:11,750
It was a spontaneous decision...
1190
02:08:11,950 --> 02:08:13,619
I'm sorry I didn't say anything.
1191
02:08:13,819 --> 02:08:16,770
I see...
1192
02:08:17,923 --> 02:08:20,326
- It really is unexpected.
- tis.
1193
02:08:20,526 --> 02:08:22,228
You will probably...
1194
02:08:22,428 --> 02:08:25,731
...feel lonely there.
1195
02:08:25,931 --> 02:08:29,610
I'll be back someday.
1196
02:08:35,441 --> 02:08:39,345
Suzu... take this!
1197
02:08:39,545 --> 02:08:40,679
What for?
1198
02:08:40,879 --> 02:08:43,193
Go ahead, take it.
1199
02:08:43,482 --> 02:08:45,625
You can eat it on the train.
1200
02:08:46,251 --> 02:08:47,419
Thank you.
1201
02:08:47,619 --> 02:08:50,723
You're sure to feel lonely.
1202
02:08:50,923 --> 02:08:55,895
And if it gets too lonely...
1203
02:08:56,095 --> 02:09:01,207
I'll sing this fisherman's song...
75660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.