All language subtitles for Station.1981.1080p.BluRay.FLAC2.0.H265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî) Download
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,020 --> 00:00:06,333 OFFICIAL PARTICIPANT OF 1981 ARTS FESTIVAL 2 00:00:16,349 --> 00:00:23,016 TOHO-EIGA Production 3 00:00:30,319 --> 00:00:38,319 JANUARY 1968 NAOKO 4 00:00:40,273 --> 00:00:42,173 Rock Paper Scissors! 5 00:00:42,242 --> 00:00:45,337 It's a draw... a draw... 6 00:00:45,845 --> 00:00:48,405 Mum won. 7 00:00:48,481 --> 00:00:50,245 Once again! 8 00:00:50,717 --> 00:00:52,879 Rock Paper Scissors! 9 00:00:53,086 --> 00:00:55,646 What did you have? 10 00:00:55,755 --> 00:00:58,019 Scissors. 11 00:00:58,792 --> 00:01:01,124 Rock Paper Scissors! 12 00:01:01,194 --> 00:01:02,593 I won! 13 00:01:07,000 --> 00:01:08,490 What could have been done? 14 00:01:11,704 --> 00:01:15,197 10 minutes of hesitation. 15 00:01:16,142 --> 00:01:18,611 That was the only mistake. 16 00:01:19,345 --> 00:01:21,541 You should get it out of your head. 17 00:01:21,781 --> 00:01:23,010 Rock Paper Scissors! 18 00:01:23,083 --> 00:01:25,074 Scissors! I won again. 19 00:01:25,185 --> 00:01:27,051 I lost... 20 00:01:27,120 --> 00:01:28,144 My little boy. 21 00:01:36,229 --> 00:01:38,596 Dad, buy bento for us. 22 00:01:42,435 --> 00:01:43,266 Hello. 23 00:01:43,369 --> 00:01:44,530 What would you like to order? 24 00:01:44,571 --> 00:01:45,470 Bento, please. 25 00:01:45,538 --> 00:01:46,767 How many portions? 26 00:01:46,973 --> 00:01:48,407 Three. 27 00:01:56,416 --> 00:01:57,645 Come here. 28 00:02:12,398 --> 00:02:13,297 Eiji! 29 00:02:13,366 --> 00:02:14,959 I'm sorry. 30 00:04:49,290 --> 00:04:53,412 Ken TAKAKURA 31 00:05:03,404 --> 00:05:07,606 Chieko BAISHO 32 00:05:09,085 --> 00:05:13,101 Ayumi ISHIDA 33 00:05:22,697 --> 00:05:26,749 Yuko KOTEGAWA 34 00:05:28,244 --> 00:05:32,377 Setsuko KARASUMA 35 00:05:35,607 --> 00:05:39,561 Produced by Juichi TANAKA 36 00:05:41,647 --> 00:05:45,896 Written by So KURAMOTO 37 00:05:47,422 --> 00:05:51,482 Cinematography by Daisaku KIMURA 38 00:06:02,069 --> 00:06:06,273 Music by Ryudo UZAKI 39 00:06:09,804 --> 00:06:13,920 Executive producer Hitoshi OGURA 40 00:06:19,680 --> 00:06:24,343 Art Director - Yukio HIGUCHI Sound Recording - Nobuyuki TANAKA Lighting Direction - Hideki MOCHIZUKI 41 00:06:25,988 --> 00:06:30,765 Film Editing - Nobuo OGAWA Fight Choreography - Kanzo UNI 42 00:06:40,099 --> 00:06:44,288 Directed by Yasuo FURUHATA 43 00:06:45,448 --> 00:06:53,448 278 DAYS UNTIL MEXICO OLYMPICS 44 00:06:59,252 --> 00:07:00,801 You're a fool. 45 00:07:01,587 --> 00:07:04,138 Your wife is one thing, but think about the child. 46 00:07:04,624 --> 00:07:07,266 Think about how they will manage by themselves. 47 00:07:10,296 --> 00:07:11,931 Instead of leaving your family, 48 00:07:12,131 --> 00:07:15,273 it would be much smarter to leave your job. 49 00:07:16,569 --> 00:07:18,137 Plus, the Olympics... 50 00:07:18,337 --> 00:07:20,455 Some tea? 51 00:07:24,844 --> 00:07:29,382 No wonder your wife is upset. It's completely justified. 52 00:07:29,582 --> 00:07:31,257 I'm aware that it's not decent. 53 00:07:32,084 --> 00:07:35,693 But... it's all over now... 54 00:07:36,856 --> 00:07:39,475 I understand that it was a stupid thing to do. 55 00:07:41,828 --> 00:07:44,379 You really think so? 56 00:07:49,669 --> 00:07:54,450 Haven't you realized it yet? 57 00:07:54,674 --> 00:07:58,124 I had a suspicion, but... 58 00:08:06,185 --> 00:08:08,702 Even if it's stupid... 59 00:08:10,323 --> 00:08:12,100 But, boss... 60 00:08:13,860 --> 00:08:16,240 What can I do, if there's no other choice? 61 00:08:17,330 --> 00:08:19,972 I'm on the Olympic team, after all. 62 00:08:20,333 --> 00:08:22,815 If they lose, how will I be able to forgive myself? 63 00:08:27,707 --> 00:08:32,886 I keep thinking about my native home and mum's red rice with beans. 64 00:08:33,513 --> 00:08:35,722 The way she cries on the phone. 65 00:08:35,948 --> 00:08:37,884 But I have to represent my country. 66 00:08:38,084 --> 00:08:40,862 When I first heard her cry... 67 00:08:41,621 --> 00:08:48,700 And then my brother, my uncle, fishermen from Ofuyu town cooperative... 68 00:08:49,662 --> 00:08:51,531 A perpetrator in a white Toyota Corolla... 69 00:08:51,731 --> 00:08:54,300 after committing a crime at 13:30... 70 00:08:54,500 --> 00:08:58,237 got in a traffic accident on a slippery road not far from Toyohira cemetery. 71 00:08:58,437 --> 00:09:02,508 According to witnesses' testimony, he then headed north. 72 00:09:02,708 --> 00:09:04,510 Message from Sapporo Head Department. 73 00:09:04,710 --> 00:09:06,279 At 14:02 senior police officer Yokoyama 74 00:09:06,479 --> 00:09:08,381 passed away in the hospital from a gunshot wound. 75 00:09:08,581 --> 00:09:10,049 The case is now treated as murder. 76 00:09:10,249 --> 00:09:12,151 The perpetrator is in possession of the victim's gun. 77 00:09:12,351 --> 00:09:13,152 Urgent! 78 00:09:13,352 --> 00:09:14,787 16th police department is calling Sapporo Head Department. 79 00:09:14,987 --> 00:09:16,322 Head Department! 80 00:09:16,522 --> 00:09:18,091 Intercept a white Corolla. 81 00:09:18,291 --> 00:09:19,625 Ishiyama Street, South-Center. 82 00:09:19,825 --> 00:09:21,561 Heading to Monami Park now. 83 00:09:21,761 --> 00:09:24,731 Roger that. All units, carry on pursuit. 84 00:09:24,931 --> 00:09:26,432 Sapporo Head Department! 85 00:09:26,632 --> 00:09:29,046 How about we look near Monami Park? 86 00:09:29,669 --> 00:09:31,037 But that's in the opposite direction. 87 00:09:31,237 --> 00:09:33,005 We have to carry on pursuit somehow. 88 00:09:33,205 --> 00:09:34,322 Alright. 89 00:09:35,341 --> 00:09:38,211 The officer who got shot died. 90 00:09:38,411 --> 00:09:42,281 It seems, the perpetrator was quite experienced. 91 00:09:42,481 --> 00:09:44,016 They say he's the 'number 22'. 92 00:09:44,216 --> 00:09:45,251 They think so? 93 00:09:45,451 --> 00:09:46,719 Well... it's possible. 94 00:09:46,919 --> 00:09:49,504 Hey! Stop the car, please! 95 00:09:53,092 --> 00:09:56,109 Can I see your papers, please? 96 00:10:05,938 --> 00:10:08,147 Boss! Boss! 97 00:10:15,114 --> 00:10:16,749 Head Department! Sapporo Head Department! 98 00:10:16,949 --> 00:10:18,999 Officer Maruhachi was shot... Sapporo Head Department! 99 00:10:57,390 --> 00:10:58,024 Hey... 100 00:10:58,224 --> 00:10:59,759 Was Aiba able to pull out the gun? 101 00:10:59,959 --> 00:11:01,060 Was he? 102 00:11:01,260 --> 00:11:02,900 He wasn't? 103 00:11:03,696 --> 00:11:07,942 Mikami, you're a member of the shooting team, after all! 104 00:11:13,172 --> 00:11:16,656 I've always said that those are two completely different things... 105 00:11:17,276 --> 00:11:22,921 Shooting at a target at the shooting range and shooting at a person. 106 00:11:24,116 --> 00:11:26,963 One shouldn't shoot at people! 107 00:11:30,089 --> 00:11:33,334 I dream that one day... 108 00:11:37,396 --> 00:11:42,006 the Japanese flag... 109 00:11:42,568 --> 00:11:45,304 will be raised over the Olympic stadium. 110 00:11:45,504 --> 00:11:47,640 This is my... 111 00:11:47,840 --> 00:11:50,084 innermost wish. 112 00:11:54,980 --> 00:11:57,622 Forget it. 113 00:11:59,652 --> 00:12:01,327 It's alright. Don't think about it. 114 00:12:05,157 --> 00:12:11,269 You have other important things to do. 115 00:12:15,034 --> 00:12:19,071 Everyone can chase criminals, but participating at the Olympics... 116 00:12:19,271 --> 00:12:20,752 Boss... 117 00:12:24,543 --> 00:12:26,684 Please, I have to have revenge. 118 00:12:29,482 --> 00:12:31,017 Give this case to me, please. 119 00:12:31,217 --> 00:12:33,301 Your case is the Olympics. 120 00:12:33,886 --> 00:12:36,130 It's an order from the Head of Hokkaido Police Department. 121 00:12:36,789 --> 00:12:40,398 Now that Aiba is dead, your time has come. 122 00:12:41,227 --> 00:12:42,811 We all count on you. 123 00:12:43,462 --> 00:12:44,530 Every police officer. 124 00:12:44,730 --> 00:12:49,078 No, the whole of Japan counts on you. 125 00:12:51,837 --> 00:12:54,140 In Yokoyama, police sergeant Ryo Aiba... 126 00:12:54,340 --> 00:12:56,008 Was suddenly attacked by a perpetrator... 127 00:12:56,208 --> 00:13:01,147 Who escaped with a gun in his hands. 128 00:13:01,347 --> 00:13:04,517 Last year, a police officer was shot in Osaka. 129 00:13:04,717 --> 00:13:10,122 The police are investigating whether it was the same 'number 22". 130 00:13:10,322 --> 00:13:14,026 And now, to other news. 131 00:13:14,226 --> 00:13:18,197 The athlete, who had won a third place in the marathon at the Tokyo Olympics... 132 00:13:18,397 --> 00:13:22,735 27-year-old Self-defense forces officer Kokichi Tsuburaya... 133 00:13:22,935 --> 00:13:25,104 left a note before committing suicide... 134 00:13:25,304 --> 00:13:27,440 today, around 11 a.m... 135 00:13:27,640 --> 00:13:33,446 in a dorm room of the SDF camp in Nerima-Ku. 136 00:13:33,646 --> 00:13:37,383 Lieutenant Tsuburaya cut his carotid artery with a razor blade... 137 00:13:37,583 --> 00:13:39,285 and died of blood loss. 138 00:13:39,485 --> 00:13:43,833 He was found by his neighbor Seki Koizumi. 139 00:13:44,456 --> 00:13:48,027 Tsuburaya had taken part in the marathon at the Tokyo Olympics... 140 00:13:48,227 --> 00:13:52,498 won a third place and earned a bronze medal. 141 00:13:52,698 --> 00:13:55,968 He had been going to participate at this year's Mexico Olympics... 142 00:13:56,168 --> 00:14:01,173 but he pulled his heelstring in August last year. 143 00:14:01,373 --> 00:14:04,810 After which, he spent 3 months in the hospital. 144 00:14:05,010 --> 00:14:07,213 He had such a strong sense of responsibility... 145 00:14:07,413 --> 00:14:10,716 that he plunged into depression. 146 00:14:10,916 --> 00:14:13,586 In his farewell letter, he wrote with a shaking hand... 147 00:14:13,786 --> 00:14:17,395 “I will never be able to run again." 148 00:14:18,624 --> 00:14:21,766 Tsuburaya, come on! Come on! 149 00:14:24,396 --> 00:14:29,702 "Farewell... father and mother... 150 00:14:29,902 --> 00:14:32,680 New Year sweet potatoes were so tasty. 151 00:14:33,472 --> 00:14:37,183 Mochi with dried persimmon were delicious too. 152 00:14:38,611 --> 00:14:44,894 Dear elder brother Toshio... Sushi was very tasty as well. 153 00:14:46,018 --> 00:14:49,399 Dear elder brother Katsumi... 154 00:14:50,456 --> 00:14:54,565 Poached apples in wine were very tasty. 155 00:14:55,895 --> 00:14:59,538 Dear elder brother Iwao... 156 00:15:00,199 --> 00:15:03,876 Fried fish in shisomeshi marinade was very tasty. 157 00:15:05,638 --> 00:15:08,441 Dear elder brother Kikuzo... 158 00:15:08,641 --> 00:15:13,024 Budoshu and Yomeishu wines were very tasty. 159 00:15:13,579 --> 00:15:17,893 Thank you for always having my laundry done. 160 00:15:19,084 --> 00:15:22,636 Dear elder brother Kozo... 161 00:15:23,088 --> 00:15:28,060 For giving me a ride in your car... Thank you very much. 162 00:15:28,260 --> 00:15:31,380 The Cuttlefish was very tasty. 163 00:15:32,131 --> 00:15:35,534 Dear elder brother Masao... 164 00:15:35,734 --> 00:15:40,253 I'm sorry for the inconvenience I caused you. 165 00:15:41,140 --> 00:15:46,490 Yukio, Hideo, Mikio, Toshiko... 166 00:15:47,046 --> 00:15:52,384 Hideko, Ryosuke, Takahisa... 167 00:15:52,584 --> 00:15:57,990 Miyoko, Yukie, Mitsue... 168 00:15:58,190 --> 00:16:01,241 Akira, Yoshiyuki... 169 00:16:01,593 --> 00:16:05,965 Keiko, Yukihide, Yuko... 170 00:16:06,165 --> 00:16:08,443 Kii, Masatsugu... 171 00:16:09,768 --> 00:16:12,046 I wish you to become wonderful people. 172 00:16:14,073 --> 00:16:17,193 Father... mother... 173 00:16:18,444 --> 00:16:22,895 I'm out of breath and I can't run anymore. 174 00:16:23,415 --> 00:16:26,694 Forgive me for everything. 175 00:16:27,519 --> 00:16:29,034 My soul can't rest. 176 00:16:29,855 --> 00:16:35,307 Forgive me for all troubles and worries. 177 00:16:35,861 --> 00:16:41,780 Thank you for my life with you." 178 00:16:58,367 --> 00:17:05,233 JUNE 1976 SUZUKO 179 00:17:38,157 --> 00:17:40,159 But this is Eiji! 180 00:17:40,359 --> 00:17:41,193 Eiji is here! 181 00:17:41,393 --> 00:17:44,569 Eiji! It's me... it's me... 182 00:17:44,963 --> 00:17:48,200 Eiji... 183 00:17:48,400 --> 00:17:50,314 Eiji... 184 00:17:51,470 --> 00:17:53,505 No, you were just a team member then... 185 00:17:53,705 --> 00:17:56,942 You'd just come back from the Munich Olympics, and now you're a coach. 186 00:17:57,142 --> 00:18:00,112 There are a lot of people from the police and the military... 187 00:18:00,312 --> 00:18:02,348 in the Japan shooting team. 188 00:18:02,548 --> 00:18:05,651 When I heard about it, I thought it was terrible. 189 00:18:05,851 --> 00:18:09,460 Shooting at the same target for hours without missing a single time. 190 00:18:14,426 --> 00:18:17,102 Have you bought this house? 191 00:18:19,431 --> 00:18:21,100 No, we rent it. 192 00:18:21,300 --> 00:18:23,214 We can never afford one like this. 193 00:18:23,502 --> 00:18:24,744 I see. 194 00:18:27,739 --> 00:18:31,477 Put this in the suitcase. 195 00:18:31,677 --> 00:18:33,625 This charm is from the Ofuyu shrine. 196 00:18:35,180 --> 00:18:36,991 Thank you. 197 00:18:42,821 --> 00:18:46,965 Is everything okay with Yoshiji? 198 00:18:48,460 --> 00:18:51,511 Yes, he's coming to the wedding. 199 00:19:00,539 --> 00:19:05,217 Can you return all this to Yoshiji? 200 00:20:17,216 --> 00:20:19,551 What makes him better than me? 201 00:20:19,751 --> 00:20:21,153 What makes this guy better than me? 202 00:20:21,353 --> 00:20:23,437 We know youl! 203 00:20:23,989 --> 00:20:25,024 You're very good... 204 00:20:25,224 --> 00:20:26,825 I'm good, aren't 1? Eiji, I'm good, right? 205 00:20:27,025 --> 00:20:28,165 You're great! 206 00:20:28,460 --> 00:20:30,062 Hey, where are you going? 207 00:20:30,262 --> 00:20:30,863 I need to take a leak. 208 00:20:31,063 --> 00:20:32,031 I'l come with you. 209 00:20:32,231 --> 00:20:34,366 It's an honor to take a leak with a good guy. 210 00:20:34,566 --> 00:20:36,568 Hey, we're in the schoolyard, after all. 211 00:20:36,768 --> 00:20:37,770 It won't do. 212 00:20:37,970 --> 00:20:39,571 We're going to get in trouble with the headmaster. 213 00:20:39,771 --> 00:20:41,855 Fuck the headmaster! 214 00:20:45,344 --> 00:20:46,478 Let's take a leak under his window! 215 00:20:46,678 --> 00:20:48,047 Yeah, let's piss all over there... 216 00:20:48,247 --> 00:20:50,849 Serves him right. 217 00:20:51,049 --> 00:20:52,751 Yoshiji, come with us. 218 00:20:52,951 --> 00:20:55,087 Fuyu is so pretty. 219 00:20:55,287 --> 00:20:56,288 Stop it, Yoshiji. 220 00:20:56,488 --> 00:20:57,623 Shut up. 221 00:20:57,823 --> 00:20:59,591 She looks like Sayuri Yoshinaga. 222 00:20:59,791 --> 00:21:01,627 Our Fuyu looks like Sayuri Yoshinaga? 223 00:21:01,827 --> 00:21:02,895 Of course. 224 00:21:03,095 --> 00:21:04,229 She does. 225 00:21:04,429 --> 00:21:07,241 She kind of does, if you look closely... 226 00:21:07,599 --> 00:21:10,335 Just look! She does, very much! 227 00:21:10,535 --> 00:21:12,838 Watch me... 228 00:21:13,038 --> 00:21:13,972 Let's compete who can do it higher! 229 00:21:14,172 --> 00:21:15,721 Who's there? 230 00:21:18,577 --> 00:21:20,286 Mitsuo, is that you? 231 00:21:20,979 --> 00:21:23,427 I'll have your diplomas withdrawn! 232 00:21:59,951 --> 00:22:02,468 The victim was wearing a red mini-skirt. 233 00:22:02,821 --> 00:22:05,491 Last summer a serial killer appeared in Sapporo. 234 00:22:05,691 --> 00:22:08,503 He attacked only women in red skirts. 235 00:22:08,994 --> 00:22:10,095 Well? 236 00:22:10,295 --> 00:22:11,196 Looks very similar. 237 00:22:11,396 --> 00:22:14,566 We have to start comparing this case to what happened in Sapporo a year ago. 238 00:22:14,766 --> 00:22:17,202 Did your younger sister's wedding go well? 239 00:22:17,402 --> 00:22:18,542 Yes. 240 00:22:19,104 --> 00:22:21,073 Tatsumi from Rumoi police department, reporting for duty. 241 00:22:21,273 --> 00:22:23,585 I'm under Mikami's command. 242 00:22:24,876 --> 00:22:30,260 In Hokkaido police department they told me that you recently moved here. 243 00:22:32,117 --> 00:22:34,319 Yes, it's better like this. 244 00:22:34,519 --> 00:22:35,693 Why? 245 00:22:37,356 --> 00:22:39,497 The time has come. 246 00:22:40,025 --> 00:22:42,109 There's very little time left till the Olympics. 247 00:22:42,627 --> 00:22:44,997 How about giving this to Mitake's team? 248 00:22:45,197 --> 00:22:47,714 It's also worth finding out how Rikiishi is doing. 249 00:23:04,616 --> 00:23:05,918 Masake, we have a suspect. 250 00:23:06,118 --> 00:23:07,719 Goro Yoshimatsu, 30 years old. 251 00:23:07,919 --> 00:23:10,055 He has a criminal record for assault. 252 00:23:10,255 --> 00:23:15,994 Until June last year, he had lived in Sapporo, Shikitaku-North, 24. 253 00:23:16,194 --> 00:23:20,265 He worked as a cook in a local restaurant called Drifting Ice. 254 00:23:20,465 --> 00:23:24,269 His parents lived in Mashike-Cho, Bekkari, 236. 255 00:23:24,469 --> 00:23:27,239 Both are dead now. He also has a younger sister. 256 00:23:27,439 --> 00:23:31,944 She works in the Kazemachi tavern, near Mashike station. 257 00:23:32,144 --> 00:23:34,713 She lives at the same address. 258 00:23:34,913 --> 00:23:37,349 There was a motorbike near the tavern last night... 259 00:23:37,549 --> 00:23:38,150 Wait a minute. 260 00:23:38,350 --> 00:23:39,524 What? 261 00:23:41,086 --> 00:23:43,364 Mikami, what were you trying to say? 262 00:23:46,691 --> 00:23:49,367 This is the person who was wanted in Sapporo. 263 00:23:49,594 --> 00:23:51,735 My elder brother has gone to Tokyo. 264 00:23:52,063 --> 00:23:53,442 When? 265 00:23:55,600 --> 00:23:57,445 Three days ago. 266 00:23:57,869 --> 00:23:59,817 Where in Tokyo? 267 00:24:00,372 --> 00:24:04,288 I don't know. He said, "I'll probably go to Tokyo." 268 00:24:06,211 --> 00:24:08,625 What did my brother do? 269 00:24:09,714 --> 00:24:11,855 Will you see him? 270 00:24:12,150 --> 00:24:14,019 Will I see him...? 271 00:24:14,219 --> 00:24:17,202 He might come back, or maybe not. 272 00:24:17,622 --> 00:24:20,036 I think, he probably will. 273 00:24:20,292 --> 00:24:21,807 Or maybe not. 274 00:24:22,894 --> 00:24:26,446 He has to come back one day. 275 00:24:28,366 --> 00:24:30,985 Where was he on June 10? 276 00:24:31,636 --> 00:24:33,754 - My brother? - Yes. 277 00:24:34,272 --> 00:24:35,607 June 107? 278 00:24:35,807 --> 00:24:38,076 Thursday night. 279 00:24:38,276 --> 00:24:39,860 Thursday... 280 00:24:41,580 --> 00:24:43,630 He was at home. 281 00:24:44,015 --> 00:24:45,484 All the time? 282 00:24:45,684 --> 00:24:49,429 Yes, all the time... we were watching TV... 283 00:24:49,688 --> 00:24:53,959 He said, "Suziko, let's watch Eleven PM..." 284 00:24:54,159 --> 00:24:55,260 Suziko? 285 00:24:55,460 --> 00:24:56,839 What? 286 00:24:57,262 --> 00:24:59,431 Isn't it Suzuko with a 'U'? 287 00:24:59,631 --> 00:25:03,802 My brother often says Suziko, although it's actually Suzuko. 288 00:25:04,002 --> 00:25:06,672 And before, he used to say Sizuko... 289 00:25:06,872 --> 00:25:09,675 When my late father went to register me... 290 00:25:09,875 --> 00:25:12,210 he said 'Sizuko', but they heard it as 'Suzuko'. 291 00:25:12,410 --> 00:25:14,313 So they wrote it clown like this. 292 00:25:14,513 --> 00:25:19,157 So mum called me both Sizuko and Suzuko. 293 00:25:20,118 --> 00:25:25,832 And then mum died from a kidney disease. 294 00:25:26,057 --> 00:25:30,974 I still can't believe it. Such a shame. 295 00:25:31,263 --> 00:25:34,166 Brother cried a lot... and then... 296 00:25:34,366 --> 00:25:36,902 We'll talk about it next time. 297 00:25:37,102 --> 00:25:38,203 Mikami! 298 00:25:38,403 --> 00:25:40,043 Excuse me. 299 00:25:40,939 --> 00:25:43,148 June 10... 300 00:25:46,011 --> 00:25:50,564 The tire tracks match. Looks like it's our guy. 301 00:25:53,218 --> 00:25:57,032 This guy took great care of his sister. 302 00:25:58,089 --> 00:26:01,793 This Suzuko isn't exactly skinny. 303 00:26:01,993 --> 00:26:04,496 Some neighbors even started joking about it, 304 00:26:04,696 --> 00:26:06,998 and one fisherman was teasing her. 305 00:26:07,198 --> 00:26:10,302 So he caught him and beat him within an inch of his life. 306 00:26:10,502 --> 00:26:11,703 This is when he was arrested for assault. 307 00:26:11,903 --> 00:26:13,020 Yes, it looks similar... 308 00:26:13,271 --> 00:26:15,974 Red skirt. What could it mean? 309 00:26:16,174 --> 00:26:17,542 Everything seems to match. 310 00:26:17,742 --> 00:26:19,644 When I was talking to her in the police department, 311 00:26:19,844 --> 00:26:22,013 she was also wearing a red skirt. 312 00:26:22,213 --> 00:26:26,994 Still, she's usually a quiet and decent girl. 313 00:26:28,420 --> 00:26:30,355 - I'll show youl! - What did you say? 314 00:26:30,555 --> 00:26:32,036 Here's what! 315 00:26:33,491 --> 00:26:37,429 - What...? I didn't do anything. - He didn't touch Fuyu. 316 00:26:37,629 --> 00:26:39,564 When he does, it'll be too late. 317 00:26:39,764 --> 00:26:41,566 Stop it. 318 00:26:41,766 --> 00:26:45,370 - For Fuyu... - Don't ever touch her! 319 00:26:45,570 --> 00:26:48,052 Eiji, stop it. 320 00:26:52,377 --> 00:26:55,347 She's your sister! But don't you dare hit my brother! 321 00:26:55,547 --> 00:26:57,358 Enough, both of you. 322 00:26:59,551 --> 00:27:02,193 What are you doing? 323 00:27:07,292 --> 00:27:08,527 He sells tractors. 324 00:27:08,727 --> 00:27:10,695 It's terrible. 325 00:27:10,895 --> 00:27:14,633 Few farmers around here have tractors. 326 00:27:14,833 --> 00:27:17,335 - Most people have boats. - Yes. 327 00:27:17,535 --> 00:27:22,340 You also wanted to buy an engine for a boat, didn't you? 328 00:27:22,540 --> 00:27:24,910 I'll ask someone if they can sell it. 329 00:27:25,110 --> 00:27:30,596 Is that him again? 330 00:27:30,815 --> 00:27:35,654 He follows her everywhere. 331 00:27:35,854 --> 00:27:37,722 Suzu is a pretty girl, of course. 332 00:27:37,922 --> 00:27:39,836 Let's go. 333 00:27:47,198 --> 00:27:48,166 Are they lovers? 334 00:27:48,366 --> 00:27:52,037 Of course, they are. Why not? 335 00:27:52,237 --> 00:27:55,407 These guys love a woman for what she has between her legs. 336 00:27:55,607 --> 00:27:58,317 If they get something into their heads, they will do it. 337 00:28:03,915 --> 00:28:05,055 What is it? 338 00:28:06,284 --> 00:28:08,630 I decided to get married. 339 00:28:11,189 --> 00:28:14,536 - To Yoshiji? 340 00:28:16,695 --> 00:28:18,973 To someone from Kitamiesashi. 341 00:28:25,670 --> 00:28:27,481 Do you love him? 342 00:28:33,311 --> 00:28:35,122 Do you really love him? 343 00:28:37,115 --> 00:28:38,755 Yes, I do. 344 00:29:02,440 --> 00:29:05,510 He hasn't got in touch with you since? 345 00:29:05,710 --> 00:29:07,259 No. 346 00:29:07,712 --> 00:29:09,830 That's bad. 347 00:29:12,217 --> 00:29:14,199 Maybe... 348 00:29:14,686 --> 00:29:16,600 Maybe what? 349 00:29:16,921 --> 00:29:19,768 Maybe, he won't come back here anymore. 350 00:29:20,425 --> 00:29:21,940 Why not? 351 00:29:22,460 --> 00:29:26,240 He might come, but I don't think so. 352 00:29:26,598 --> 00:29:28,166 I can feel it. 353 00:29:28,366 --> 00:29:29,483 Why do you say so? 354 00:29:31,469 --> 00:29:34,884 Apparently my brother doesn't love me. 355 00:29:35,173 --> 00:29:36,474 He doesn't? 356 00:29:36,674 --> 00:29:38,510 Probably not... 357 00:29:38,710 --> 00:29:39,656 Why do you say that? 358 00:29:40,078 --> 00:29:41,580 We had an argument. 359 00:29:41,780 --> 00:29:43,022 You had an argument? 360 00:29:43,815 --> 00:29:45,450 Yes. 361 00:29:45,650 --> 00:29:46,995 When? 362 00:29:48,186 --> 00:29:50,498 The night before he left. 363 00:29:51,055 --> 00:29:52,257 The night before? 364 00:29:52,457 --> 00:29:53,658 Yes. 365 00:29:53,858 --> 00:29:55,026 That is, on June 10... 366 00:29:55,226 --> 00:29:56,695 That's right. 367 00:29:56,895 --> 00:30:01,533 After the show finished, we didn't talk or sleep till the morning. 368 00:30:01,733 --> 00:30:02,367 Till the morning? 369 00:30:02,567 --> 00:30:02,867 Yes. 370 00:30:03,067 --> 00:30:03,735 You stayed up all night? 371 00:30:03,935 --> 00:30:04,803 Yes. 372 00:30:05,003 --> 00:30:08,440 You were together in the apartment all night? 373 00:30:08,640 --> 00:30:10,508 And he didn't leave home for an hour? 374 00:30:10,708 --> 00:30:13,178 No, we were together all the time, but we had an argument. 375 00:30:13,378 --> 00:30:17,863 Around 3:30, when it was dawning... 376 00:30:19,083 --> 00:30:22,294 My brother said, "I'm leaving. Goodbye..." 377 00:30:35,300 --> 00:30:37,302 Why such urgency? 378 00:30:37,502 --> 00:30:40,713 I'm sorry to disturb you on a day off. 379 00:30:41,573 --> 00:30:42,918 So what happened? 380 00:30:45,410 --> 00:30:48,113 You didn't get the message from the team leader? 381 00:30:48,313 --> 00:30:49,555 No. 382 00:30:49,881 --> 00:30:51,521 I see... 383 00:30:52,584 --> 00:30:57,467 They want to change the coach. 384 00:30:58,356 --> 00:30:59,837 Me? 385 00:31:00,425 --> 00:31:01,667 Yes. 386 00:31:04,495 --> 00:31:06,135 Change the coach? 387 00:31:06,431 --> 00:31:07,946 Yes. 388 00:31:14,138 --> 00:31:18,054 Is that an order from above? 389 00:31:18,743 --> 00:31:20,122 No. 390 00:31:21,379 --> 00:31:24,760 It's not that. 391 00:31:29,320 --> 00:31:33,600 So, they're dissatisfied with me. 392 00:31:36,594 --> 00:31:40,908 It's too early to say, but apparently yes. 393 00:31:48,840 --> 00:31:51,910 They're inclined towards Mitake and Saka. 394 00:31:52,110 --> 00:31:54,661 Is there someone named Mikami? You're wanted on the phone. 395 00:31:56,247 --> 00:32:00,027 Mikami, the girl is getting on the train... Yes! 396 00:32:35,386 --> 00:32:40,658 Rumoi... Rumoi station... 397 00:32:40,858 --> 00:32:45,036 Change trains to Fukagawa and Sapporo here. 398 00:32:49,200 --> 00:32:54,789 To change trains to Fukagawa and Sapporo, go to platform 4. 399 00:35:39,604 --> 00:35:41,973 From Sapporo... 400 00:35:42,173 --> 00:35:46,377 a man named Mitake called Mikami many times. 401 00:35:46,577 --> 00:35:47,178 I see... 402 00:35:47,378 --> 00:35:49,047 The tea's ready. 403 00:35:49,247 --> 00:35:51,482 So, tomorrow at 8? 404 00:35:51,682 --> 00:35:52,822 Yes. 405 00:35:53,684 --> 00:35:54,285 Alright. 406 00:35:54,485 --> 00:35:55,219 Good night. 407 00:35:55,419 --> 00:35:57,196 - You too... - Good night. 408 00:36:01,626 --> 00:36:03,369 I'll have a walk in the city. 409 00:36:04,929 --> 00:36:06,604 At this hour? 410 00:36:06,931 --> 00:36:08,776 You called me a few times? 411 00:36:10,268 --> 00:36:12,216 Yes, I heard. 412 00:36:14,005 --> 00:36:15,247 Yes. 413 00:36:16,707 --> 00:36:20,225 Yes... why not... nothing. 414 00:36:20,778 --> 00:36:22,726 Why are you so concerned about it? 415 00:36:24,215 --> 00:36:26,493 Sorry, brother. 416 00:36:29,954 --> 00:36:32,129 What seems to be the problem? 417 00:36:33,891 --> 00:36:36,135 No, he's a team member. 418 00:36:38,362 --> 00:36:43,450 Yes... I see... it will do. 419 00:36:44,402 --> 00:36:46,179 Maybe, it's for the good. 420 00:36:47,038 --> 00:36:50,708 Yes, we'll talk when I come back. 421 00:36:50,908 --> 00:36:52,890 No, it's unclear yet. 422 00:37:08,259 --> 00:37:10,810 - How much? - 500 yen. 423 00:37:11,762 --> 00:37:15,933 Careful! Children should go to sleep. 424 00:37:16,133 --> 00:37:18,012 Who are you calling children? 425 00:37:20,538 --> 00:37:24,556 Hey, man, what are you doing here? 426 00:37:28,412 --> 00:37:29,893 Hey! 427 00:37:32,316 --> 00:37:34,696 I'm talking to you, dumb ass! What do you want here? 428 00:37:38,022 --> 00:37:39,323 Hands off. 429 00:37:39,523 --> 00:37:41,835 I'll ask you again, what do you want here? 430 00:37:43,594 --> 00:37:44,662 You're asking for trouble. 431 00:37:44,862 --> 00:37:48,141 Fine... you, scum, let's go out... 432 00:37:50,801 --> 00:37:54,182 Come here, shithead, I'll show you. 433 00:37:57,742 --> 00:37:58,843 Asshole! 434 00:37:59,043 --> 00:38:00,820 Stop it, damn it! 435 00:38:01,646 --> 00:38:03,059 Bastard! 436 00:38:06,017 --> 00:38:07,931 Motherfucker! 437 00:38:12,156 --> 00:38:16,265 I'll show you, motherfucker! 438 00:38:49,093 --> 00:38:51,075 You win. 439 00:38:51,562 --> 00:38:53,646 You think nobody knows who you are? 440 00:38:53,998 --> 00:38:55,513 You're a cop. 441 00:38:56,400 --> 00:38:58,382 You're spying on Suzuko, right? 442 00:39:00,071 --> 00:39:04,158 Alright. I won't tell anyone. 443 00:39:05,476 --> 00:39:08,112 She's a naive girl. Don't you dare trick her. 444 00:39:08,312 --> 00:39:11,215 Naive? 445 00:39:11,415 --> 00:39:16,969 Suzuko? You don't know women. 446 00:39:17,588 --> 00:39:19,790 A woman can seem naive, but, in reality everything is different. 447 00:39:19,990 --> 00:39:21,835 Did you want something? 448 00:39:22,126 --> 00:39:25,596 Yes. I want to cooperate... 449 00:39:25,796 --> 00:39:30,110 If you're okay with that, I'll tell you where her brother is hiding. 450 00:39:30,835 --> 00:39:33,886 I see that you are. I can see it in your face. 451 00:39:36,841 --> 00:39:38,925 Hold on, cop. 452 00:39:39,677 --> 00:39:42,023 I see you have a hot temper. 453 00:39:42,346 --> 00:39:46,865 She tells cops she doesn't keep in touch with her brother. 454 00:39:47,952 --> 00:39:51,504 My gut is telling me she's lying. I know... 455 00:39:51,856 --> 00:39:56,409 They're connected. You probably know about this scandal. 456 00:39:57,161 --> 00:40:00,765 They're lovers. 457 00:40:00,965 --> 00:40:06,110 It may well be, real ones... 458 00:40:07,004 --> 00:40:11,075 No one can say for sure when it comes to Suzuko. 459 00:40:11,275 --> 00:40:13,223 She's protecting her brother. You'll see. 460 00:40:14,345 --> 00:40:17,260 She's lying to you, this bitch. 461 00:40:18,649 --> 00:40:20,460 If you want information... 462 00:40:21,652 --> 00:40:24,169 you have to trust me. 463 00:40:25,556 --> 00:40:27,834 She'll tell me everything. 464 00:40:28,592 --> 00:40:31,734 She's in love with me. I know. 465 00:40:32,396 --> 00:40:33,831 We don't need it. 466 00:40:34,031 --> 00:40:35,979 Don't be afraid. Do we have a deal? 467 00:40:36,200 --> 00:40:38,369 The police are in trouble, aren't they? 468 00:40:38,569 --> 00:40:40,571 It was in the papers a couple of days ago. 469 00:40:40,771 --> 00:40:43,788 What's going to happen to our police? 470 00:40:44,775 --> 00:40:47,087 Anyway, you can count on me. 471 00:40:52,249 --> 00:40:53,150 Everything will be alright. 472 00:40:53,350 --> 00:40:55,628 Don't worry. 473 00:40:57,855 --> 00:41:00,906 It doesn't look like this girl is lying to us. 474 00:41:02,326 --> 00:41:05,496 Moreover, I don't see the need to have her under surveillance. 475 00:41:05,696 --> 00:41:08,099 But she's his sister. 476 00:41:08,299 --> 00:41:10,601 She must be protecting her brother. 477 00:41:10,801 --> 00:41:12,937 She's not that kind of person. 478 00:41:13,137 --> 00:41:15,806 She doesn't have the brains for it, she's a simple girl. 479 00:41:16,006 --> 00:41:21,117 Or, maybe, you just think so. 480 00:41:22,146 --> 00:41:24,548 Besides, the tire tracks match. 481 00:41:24,748 --> 00:41:26,593 Although, fingerprints... 482 00:41:27,151 --> 00:41:28,564 Mikami, it's for you. 483 00:41:31,088 --> 00:41:34,125 How many clays have we been watching this girl? 484 00:41:34,325 --> 00:41:35,874 Seven days. 485 00:41:37,394 --> 00:41:40,031 It's time to move to the overt stage of the investigation. 486 00:41:40,231 --> 00:41:42,975 I think so too. 487 00:41:44,101 --> 00:41:45,650 I see. 488 00:41:48,339 --> 00:41:54,258 Tatsumi called. As we suspected, his sister knows everything. 489 00:41:55,546 --> 00:41:57,790 She's meeting him tomorrow evening. 490 00:41:58,282 --> 00:41:59,150 Where exactly? 491 00:41:59,350 --> 00:42:01,059 We don't know yet. 492 00:42:05,589 --> 00:42:07,207 Here you go. 493 00:42:07,992 --> 00:42:09,293 No pepper left. 494 00:42:09,493 --> 00:42:11,042 Sorry. 495 00:42:30,014 --> 00:42:33,259 Hello. 496 00:42:34,218 --> 00:42:35,858 Yes. 497 00:42:36,954 --> 00:42:38,196 I see. 498 00:42:40,724 --> 00:42:42,364 Everything's alright. 499 00:42:43,427 --> 00:42:44,669 Yes. 500 00:42:46,730 --> 00:42:48,211 I see. 501 00:42:50,200 --> 00:42:51,749 But... 502 00:42:56,740 --> 00:42:57,857 Brother... 503 00:43:02,413 --> 00:43:04,292 it's not important. 504 00:43:05,549 --> 00:43:07,463 We'll talk then. 505 00:43:21,865 --> 00:43:22,982 What is it? 506 00:43:27,037 --> 00:43:30,452 You changed your mind about marrying me? 507 00:43:32,242 --> 00:43:35,794 Then what is it? 508 00:43:38,482 --> 00:43:40,259 Nothing. 509 00:43:47,191 --> 00:43:50,709 Will you come tomorrow, as promised? 510 00:44:03,874 --> 00:44:05,856 Be a good girl. 511 00:44:08,012 --> 00:44:09,527 Why not? 512 00:44:13,050 --> 00:44:14,463 But you are. 513 00:44:16,353 --> 00:44:18,437 No, I'm not. 514 00:44:18,656 --> 00:44:20,205 Why not? 515 00:44:24,962 --> 00:44:27,046 Maybe... 516 00:44:28,699 --> 00:44:33,650 I'm the worst person in the world. 517 00:45:13,043 --> 00:45:16,823 Look, it's funny. 518 00:45:18,382 --> 00:45:20,364 Do you like it? 519 00:45:39,279 --> 00:45:41,348 TICKET TO KAMISUNAGAWA 520 00:45:52,983 --> 00:45:58,355 Sunagawa station. Change to Kamisunagawa on platform 4. 521 00:45:58,555 --> 00:46:03,233 Change to Utashinai on platform 3. 522 00:46:12,102 --> 00:46:15,449 You're having problems with the Olympic team at such a time. 523 00:46:15,773 --> 00:46:17,708 I'm very sorry. 524 00:46:17,908 --> 00:46:21,028 It's so unexpected. 525 00:46:24,214 --> 00:46:25,854 Thank you... 526 00:46:26,817 --> 00:46:31,632 Would you like to transfer to the initial training department this time? 527 00:46:32,322 --> 00:46:34,736 It would suit you. 528 00:46:36,193 --> 00:46:37,174 What do you think? 529 00:46:39,530 --> 00:46:40,297 Boss. 530 00:46:40,497 --> 00:46:41,637 What? 531 00:46:42,866 --> 00:46:46,008 I'm an ordinary cop. 532 00:46:48,105 --> 00:46:51,520 If there is an order, I will obey it. 533 00:47:16,600 --> 00:47:18,946 KAMISUNAGAWA STATION 534 00:47:22,472 --> 00:47:23,874 The station is surrounded! 535 00:47:24,074 --> 00:47:25,714 Why have you put on the uniform, idiot? 536 00:47:39,623 --> 00:47:40,706 Hey! 537 00:47:41,992 --> 00:47:43,473 What's wrong with you? 538 00:47:45,362 --> 00:47:47,446 It's Kamisunagawa. 539 00:48:34,444 --> 00:48:35,584 Listen... 540 00:48:37,581 --> 00:48:41,361 Why have we come here? Is your brother going to be here? 541 00:48:43,020 --> 00:48:44,433 Yes, he is. 542 00:50:28,025 --> 00:50:29,643 Brother... 543 00:50:36,767 --> 00:50:38,146 Brother! 544 00:50:45,375 --> 00:50:47,960 Brother! 545 00:50:57,654 --> 00:51:00,239 Brother... 546 00:51:00,457 --> 00:51:04,100 It's me, Suziko... Suziko... 547 00:51:11,868 --> 00:51:14,077 It's me, Suziko... 548 00:51:45,235 --> 00:51:46,580 Mikami! 549 00:51:47,070 --> 00:51:49,416 I can't believe it. 550 00:51:49,639 --> 00:51:51,814 This stupid girl... 551 00:51:52,542 --> 00:51:55,753 has been fooling us all this time. 552 00:52:31,712 --> 00:52:38,801 DECEMBER 1979 KIRIKO 553 00:52:58,475 --> 00:53:00,184 Ryosuke! 554 00:53:00,477 --> 00:53:04,381 It's your mother! Stop it! 555 00:53:04,581 --> 00:53:08,634 Stop! I beg you! 556 00:53:08,852 --> 00:53:13,323 Come out and surrender! Please! 557 00:53:13,523 --> 00:53:17,194 Ryosuke! Come out and surrender. 558 00:53:17,394 --> 00:53:18,362 Honjo, stop it! 559 00:53:18,562 --> 00:53:19,770 You said yourself... 560 00:53:21,464 --> 00:53:23,934 What was that? 561 00:53:24,134 --> 00:53:26,636 No! Don't go! 562 00:53:26,836 --> 00:53:28,147 Boss! 563 00:54:05,475 --> 00:54:07,855 Enough! I promise! 564 00:54:08,678 --> 00:54:11,889 I understand. The food will be delivered right now. 565 00:54:12,882 --> 00:54:16,686 Deliver food for the perpetrator and hostages. 566 00:54:16,886 --> 00:54:19,767 All police officers, back off! 567 00:54:24,527 --> 00:54:26,805 Back off, everyone. 568 00:55:22,819 --> 00:55:24,130 Come out! 569 00:55:26,489 --> 00:55:27,936 Left! 570 00:55:31,928 --> 00:55:34,342 Move it, dumb ass! 571 00:55:39,569 --> 00:55:40,914 Right! 572 00:56:27,917 --> 00:56:31,560 Relax. Where are the chopsticks for hostages? 573 00:56:34,391 --> 00:56:35,838 Don't move! 574 00:57:06,790 --> 00:57:08,258 This is my Ryosuke! 575 00:57:08,458 --> 00:57:11,441 Ryosuke! Ryosuke! 576 00:57:12,762 --> 00:57:17,713 Murderers! Cops are murderers! 577 00:57:17,934 --> 00:57:20,416 Murderers! 578 00:57:52,735 --> 00:57:56,651 Cops are murderers! 579 00:59:00,246 --> 00:59:04,383 HOSTAGES WERE RELEASED 48 HOURS LATER 580 00:59:23,394 --> 00:59:26,310 FROM GORO YOSHIMATSU 581 00:59:41,544 --> 00:59:45,482 December 20. Today, azuki mochi was cooked for me. 582 00:59:45,682 --> 00:59:48,767 Thank you for constant care. 583 00:59:49,085 --> 00:59:54,605 In the inmate's mind, the outer world looks strange. 584 00:59:54,824 --> 00:59:57,773 I'm sincerely grateful to you. 585 00:59:59,329 --> 01:00:04,883 This is a letter from a stranger with best wishes. 586 01:00:05,368 --> 01:00:10,888 Only a person, sentenced to death, can feel something like this. 587 01:00:12,809 --> 01:00:18,515 Today, I was told that tomorrow, on December 21 at 6:00... 588 01:00:18,715 --> 01:00:22,392 the sentence will be executed. 589 01:00:24,854 --> 01:00:30,841 When you receive this letter, I won't be among the living. 590 01:00:32,095 --> 01:00:38,446 I'm ready to die, but my hands are still shaking a little. 591 01:00:40,069 --> 01:00:47,182 I'm sincerely grateful to you for that old affair. 592 01:00:49,646 --> 01:00:51,047 A farewell poem. 593 01:00:51,247 --> 01:00:55,129 "I see a bright spot in the dark..." 594 01:00:55,351 --> 01:00:58,766 "Now I proceed to the station's lights full of trust." 595 01:00:58,988 --> 01:01:05,544 December 20, 1979. Asahikawa prison. Goro Yoshimatsu. 596 01:01:34,724 --> 01:01:38,640 Brother, it's me, Suziko... 597 01:03:14,957 --> 01:03:17,760 Cops are murderers! 598 01:03:17,960 --> 01:03:22,013 Murderers! Murderers! 599 01:04:04,040 --> 01:04:06,442 Here I am. 600 01:04:06,642 --> 01:04:09,045 Ah, brother... it's so nice. 601 01:04:09,245 --> 01:04:12,922 Give it to me. No, it's too heavy... 602 01:04:30,566 --> 01:04:32,411 Unfortunately not. Come back later. 603 01:04:32,768 --> 01:04:35,071 The next one is at 13:57. 604 01:04:35,271 --> 01:04:37,116 I see. 605 01:05:23,286 --> 01:05:28,272 More and more people are driving through Ofuyu every year. 606 01:05:28,891 --> 01:05:32,067 They cause a lot of trouble. 607 01:05:32,895 --> 01:05:34,740 Here, I've filled it in. 608 01:05:35,464 --> 01:05:40,245 Thank you... Mikami. 609 01:05:40,736 --> 01:05:43,339 Look what you wrote... 610 01:05:43,539 --> 01:05:45,708 Profession: "single". 611 01:05:45,908 --> 01:05:49,460 What kind of profession is that? 612 01:05:52,481 --> 01:05:54,793 Mum! The thing is... 613 01:05:55,184 --> 01:05:57,098 There are no ships. 614 01:05:58,387 --> 01:06:00,528 I can't make it... 615 01:06:01,590 --> 01:06:03,731 It's impossible... 616 01:06:07,229 --> 01:06:09,677 I'm telling you, it's impossible... 617 01:06:21,510 --> 01:06:26,894 KAZEMACHI TAVERN 618 01:06:28,117 --> 01:06:30,497 - Hello. - Welcome. 619 01:06:44,800 --> 01:06:45,802 What would you like? 620 01:06:46,002 --> 01:06:47,847 Katsudon, please. 621 01:06:48,604 --> 01:06:50,740 - One bowl of katsudon. - Just a minute. 622 01:06:50,940 --> 01:06:52,922 - Waitress... - Yes? 623 01:06:53,609 --> 01:06:54,644 And a bottle of saké. 624 01:06:54,844 --> 01:06:56,412 Alright. Would you like me to heat it up? 625 01:06:56,612 --> 01:06:57,146 Yes, please. 626 01:06:57,346 --> 01:07:00,989 - A bottle of hot saké. - Coming right up. 627 01:07:29,578 --> 01:07:31,526 Kazemachi tavern. 628 01:07:32,415 --> 01:07:35,967 Yes, it's me. 629 01:07:37,353 --> 01:07:38,834 Yes. 630 01:07:40,589 --> 01:07:42,264 No, three days ago. 631 01:07:43,292 --> 01:07:45,877 No, three days ago. And the memorial service too... 632 01:07:48,764 --> 01:07:52,350 Everything's alright, don't worry. 633 01:07:52,601 --> 01:07:56,449 There's snow everywhere, we can't bury yet. 634 01:07:57,006 --> 01:07:59,642 Yes... yes... 635 01:07:59,842 --> 01:08:01,544 Suzu, here's your saké. 636 01:08:01,744 --> 01:08:02,520 Just a minute. 637 01:08:03,145 --> 01:08:07,892 Only in spring now, sorry. Thank you. 638 01:08:08,551 --> 01:08:12,569 Yes. Thank you. 639 01:08:12,988 --> 01:08:16,130 Thank you... yes. 640 01:08:20,463 --> 01:08:22,377 Here you go. 641 01:08:40,749 --> 01:08:41,817 Suzu, you'll catch a cold... 642 01:08:42,017 --> 01:08:43,157 You're so hard-working. 643 01:08:43,385 --> 01:08:45,435 Uncle, I'm glad to see you. 644 01:09:44,056 --> 01:09:49,895 GORO YOSHIMATSU 645 01:10:09,104 --> 01:10:11,951 1979 646 01:11:07,696 --> 01:11:08,464 Welcome! 647 01:11:08,664 --> 01:11:11,410 - Are you open? - Yes, come in, please. 648 01:11:18,707 --> 01:11:21,419 - One bottle of hot saké... - Alright. 649 01:11:27,549 --> 01:11:31,296 - I'm so tired... - Are you? 650 01:11:35,491 --> 01:11:37,526 It's surprising that you work on the 30th. 651 01:11:37,726 --> 01:11:40,029 You think so? 652 01:11:40,229 --> 01:11:42,713 Almost all the other places were closed. 653 01:11:42,998 --> 01:11:46,368 Would you like some squid? Freshly boiled. 654 01:11:46,568 --> 01:11:48,643 I'll bring it. 655 01:11:58,113 --> 01:12:01,098 See, I persuaded you. 656 01:12:01,650 --> 01:12:04,186 I'm afraid, there won't be anyone else coming. 657 01:12:04,386 --> 01:12:06,631 That's for sure. 658 01:12:07,256 --> 01:12:11,265 One can meet only god at such hour. 659 01:12:11,794 --> 01:12:13,362 I'm not that great of a god. 660 01:12:13,562 --> 01:12:17,082 Maybe great, but not a god. 661 01:12:17,866 --> 01:12:19,735 Are you local? 662 01:12:19,935 --> 01:12:22,571 No, I'm from Ofuyu. 663 01:12:22,771 --> 01:12:24,373 I see... waiting for the ship? 664 01:12:24,573 --> 01:12:26,215 Yes. 665 01:12:27,042 --> 01:12:28,684 And you? 666 01:12:29,244 --> 01:12:30,646 Are you from Mashike yourself? 667 01:12:30,846 --> 01:12:32,148 Yes. 668 01:12:32,348 --> 01:12:34,127 From Utanobori. 669 01:12:35,084 --> 01:12:36,752 You're from Utanobori? 670 01:12:36,952 --> 01:12:38,587 Do you know the place? 671 01:12:38,787 --> 01:12:40,456 Probably, from Otoineppu? 672 01:12:40,656 --> 01:12:42,970 You know everything. 673 01:12:43,559 --> 01:12:45,928 My sister moved there. 674 01:12:46,128 --> 01:12:47,596 Where exactly? 675 01:12:47,796 --> 01:12:49,939 Kitamiesashi. 676 01:12:51,767 --> 01:12:54,403 - She got married, didn't she? - Yes. 677 01:12:54,603 --> 01:12:57,451 I see... 678 01:13:00,609 --> 01:13:04,925 It's hot now. Here. 679 01:13:05,748 --> 01:13:06,515 There's no cup... 680 01:13:06,715 --> 01:13:07,983 - What? - There's no cup. 681 01:13:08,183 --> 01:13:10,565 Oh, sorry. 682 01:13:11,086 --> 01:13:14,003 - Will a glass do? - Sure. 683 01:13:25,434 --> 01:13:26,902 Well? 684 01:13:27,102 --> 01:13:28,744 Good. 685 01:13:30,139 --> 01:13:31,240 Why don't you drink with me? 686 01:13:31,440 --> 01:13:33,108 With pleasure. 687 01:13:33,308 --> 01:13:35,778 From a glass too maybe? 688 01:13:35,978 --> 01:13:38,587 Yes, thank you. 689 01:13:41,183 --> 01:13:43,452 It's enough. 690 01:13:43,652 --> 01:13:45,533 To you! 691 01:13:50,325 --> 01:13:52,094 So good. 692 01:13:52,294 --> 01:13:55,575 - I'll heat up another one? - Yes. 693 01:14:02,004 --> 01:14:03,839 You were at the station... 694 01:14:04,039 --> 01:14:05,007 this afternoon, weren't you? 695 01:14:05,207 --> 01:14:08,677 How do you know? 696 01:14:08,877 --> 01:14:10,553 I saw you. 697 01:14:11,313 --> 01:14:13,297 No way. 698 01:14:15,017 --> 01:14:17,865 I saw you once and I remembered you. 699 01:14:19,087 --> 01:14:23,130 I'll give you some free potatoes. 700 01:14:24,927 --> 01:14:26,729 - Was your husband supposed to arrive? - What do you mean? 701 01:14:26,929 --> 01:14:29,265 You seemed to be waiting for someone. 702 01:14:29,465 --> 01:14:34,145 No, I don't have a husband. 703 01:14:34,870 --> 01:14:38,707 I'm single. 704 01:14:38,907 --> 01:14:42,119 For now. 705 01:14:43,846 --> 01:14:47,983 But I'm not exactly a girl anymore. 706 01:14:48,183 --> 01:14:50,531 Here you go. 707 01:14:54,923 --> 01:14:57,669 - Thank you. - Help yourself. 708 01:15:01,463 --> 01:15:03,208 Is it tasty? 709 01:15:03,665 --> 01:15:04,700 Yes. 710 01:15:04,900 --> 01:15:07,782 You can be honest with me. 711 01:15:12,040 --> 01:15:13,921 What about you? 712 01:15:15,344 --> 01:15:16,178 What about me? 713 01:15:16,378 --> 01:15:19,590 Is your wife waiting for you in Ofuyu? 714 01:15:20,415 --> 01:15:22,194 No. 715 01:15:22,784 --> 01:15:25,302 You're lying. 716 01:15:27,222 --> 01:15:29,058 I'm not. It's true. 717 01:15:29,258 --> 01:15:31,799 So you're single too? 718 01:15:32,828 --> 01:15:35,264 No, I'm not. 719 01:15:35,464 --> 01:15:38,244 Definitely not. 720 01:15:41,803 --> 01:15:42,705 A long time ago... 721 01:15:42,905 --> 01:15:44,616 Yes... 722 01:15:46,074 --> 01:15:47,943 I met someone, but... 723 01:15:48,143 --> 01:15:50,718 You broke up? 724 01:15:51,146 --> 01:15:51,947 Yes. 725 01:15:52,147 --> 01:15:54,131 How long ago? 726 01:15:55,584 --> 01:15:59,321 More than ten years ago... 727 01:15:59,521 --> 01:16:02,039 And you haven't got married since? 728 01:16:03,325 --> 01:16:05,206 No. 729 01:16:09,464 --> 01:16:15,612 You must value your freedom then. 730 01:16:23,512 --> 01:16:26,782 Why didn't you go to see your relatives for the New Year? 731 01:16:26,982 --> 01:16:29,218 There must be someone waiting for you in Utanobori? 732 01:16:29,418 --> 01:16:31,436 There is. 733 01:16:32,220 --> 01:16:34,534 There is, but... 734 01:16:36,491 --> 01:16:38,531 Because of that... 735 01:16:41,763 --> 01:16:43,872 Oh... Aki Yashiro. 736 01:16:44,232 --> 01:16:46,181 It's my favorite song. 737 01:16:51,306 --> 01:16:53,654 It's very nice... 738 01:16:56,378 --> 01:17:01,456 Saké is better when it's hot 739 01:17:02,351 --> 01:17:07,429 The best snack is grilled squid 740 01:17:08,323 --> 01:17:13,037 A woman is best when she's silent 741 01:17:14,196 --> 01:17:19,013 Light is best when it's dimmed 742 01:17:21,103 --> 01:17:25,180 Last New Year, my friend... 743 01:17:25,807 --> 01:17:29,327 gassed herself in her flat in Sapporo. 744 01:17:30,779 --> 01:17:33,195 On January 3... 745 01:17:34,449 --> 01:17:37,366 She worked at the bar in Susukino. 746 01:17:43,959 --> 01:17:45,160 Did you know that? 747 01:17:45,360 --> 01:17:46,862 Did I know what? 748 01:17:47,062 --> 01:17:49,031 That women who works in bars and clubs... 749 01:17:49,231 --> 01:17:52,876 often commit suicide at end of the old or at the beginning of the new year. 750 01:17:53,969 --> 01:17:55,804 Do you know why? 751 01:17:56,004 --> 01:17:57,646 No. 752 01:18:00,676 --> 01:18:04,025 Because their men come back. 753 01:18:07,149 --> 01:18:11,101 Because this is the time when all of those playboys... 754 01:18:11,520 --> 01:18:14,129 come back home. 755 01:18:22,164 --> 01:18:25,046 Ah... thank you. 756 01:18:25,500 --> 01:18:30,385 A bar is best when there are no decorations 757 01:18:31,239 --> 01:18:36,556 It's great when your windows overlook the harbor 758 01:18:39,281 --> 01:18:43,151 Suddenly it got sad... 759 01:18:43,351 --> 01:18:47,997 It's great when a lighthouse is heard through the fog 760 01:18:49,091 --> 01:18:54,630 Little by little, I sip my drink 761 01:18:54,830 --> 01:18:56,932 You know what... 762 01:18:57,132 --> 01:19:01,870 If the ferry doesn't arrive tomorrow, let's go to the cinema in Rumoi together? 763 01:19:02,070 --> 01:19:05,885 You'll relax a bit. Alright? 764 01:19:48,850 --> 01:19:50,959 What month... 765 01:19:51,787 --> 01:19:53,702 ...were you born in? 766 01:19:54,156 --> 01:19:54,723 In February. 767 01:19:54,923 --> 01:19:56,258 And the day? 768 01:19:56,458 --> 01:19:58,260 22nd. 769 01:19:58,460 --> 01:20:01,035 Ah... Pisces. 770 01:20:02,330 --> 01:20:04,541 I knew it. 771 01:20:05,700 --> 01:20:07,169 Why? 772 01:20:07,369 --> 01:20:09,114 The thing is... 773 01:20:13,408 --> 01:20:17,189 Pisces and Capricorns go well together. 774 01:20:20,282 --> 01:20:23,858 I'm a Capricorn, I was born on January 6. 775 01:20:28,790 --> 01:20:31,308 So... we go well together. 776 01:20:34,563 --> 01:20:37,707 If we stay together, everything will be alright. 777 01:21:08,063 --> 01:21:09,097 Are you leaving? 778 01:21:09,297 --> 01:21:10,905 Yes. 779 01:21:11,366 --> 01:21:12,534 Tell me... 780 01:21:12,734 --> 01:21:16,049 I didn't scream too loud, did 1? 781 01:21:17,973 --> 01:21:19,649 No. 782 01:21:20,542 --> 01:21:23,686 I was told before... 783 01:21:25,447 --> 01:21:27,624 I'm so embarrassed! 784 01:21:32,754 --> 01:21:35,170 No, you didn't scream too loud. 785 01:21:41,963 --> 01:21:45,107 I hope they didn't hear you on Sakhalin. 786 01:22:04,085 --> 01:22:06,797 Just a minute... 787 01:22:09,457 --> 01:22:12,032 Where is... 788 01:22:15,563 --> 01:22:17,103 Here. 789 01:22:20,302 --> 01:22:23,719 Do you like it? 790 01:22:33,248 --> 01:22:34,890 Take it. 791 01:22:35,216 --> 01:22:36,858 Thank you. 792 01:22:41,122 --> 01:22:42,764 It's tasty. 793 01:23:01,977 --> 01:23:04,120 Everyone, this is my wife. 794 01:23:08,216 --> 01:23:09,451 Yukio! 795 01:23:09,651 --> 01:23:11,019 - Yukio, what are we going to do? - We need a snack. 796 01:23:11,219 --> 01:23:13,088 - Let's go drink a glass or two. - Let's go! 797 01:23:13,288 --> 01:23:14,964 Where to? 798 01:23:17,459 --> 01:23:18,493 What do you suggest? 799 01:23:18,693 --> 01:23:20,996 Choose yourselves. 800 01:23:21,196 --> 01:23:23,111 What do you say, Kami? 801 01:23:23,965 --> 01:23:25,710 Suzuko? 802 01:23:26,034 --> 01:23:30,705 So many years have passed... You're still working here? 803 01:23:30,905 --> 01:23:31,907 Well, take care. 804 01:23:32,107 --> 01:23:33,542 Come on... 805 01:23:33,742 --> 01:23:36,124 Excuse me... 806 01:23:44,519 --> 01:23:48,528 I have to go. Good night! 807 01:24:13,081 --> 01:24:16,760 Open the window, overlooking the south. 808 01:24:18,920 --> 01:24:20,789 What do you do? 809 01:24:20,989 --> 01:24:21,590 What? 810 01:24:21,790 --> 01:24:23,925 Your profession... 811 01:24:24,125 --> 01:24:26,962 I've been thinking since yesterday. 812 01:24:27,162 --> 01:24:28,330 Guess. 813 01:24:28,530 --> 01:24:30,605 A miner? 814 01:24:32,267 --> 01:24:35,309 A lumberjack then? 815 01:24:36,037 --> 01:24:37,505 Right? 816 01:24:37,705 --> 01:24:38,640 How did you guess? 817 01:24:38,840 --> 01:24:41,576 So I am right. 818 01:24:41,776 --> 01:24:43,211 I just have a good intuition. 819 01:24:43,411 --> 01:24:47,659 Boss, I remember those days with sadness. 820 01:24:47,982 --> 01:24:51,502 Everyone was screaming, ‘Olympics! Olympics!' like crazy. 821 01:24:52,287 --> 01:24:54,656 Everyone wanted me to train them then. 822 01:24:54,856 --> 01:24:58,000 Now everyone's turned into shooting machines. 823 01:24:59,327 --> 01:25:02,369 Only then did I feel useful. 824 01:25:02,664 --> 01:25:05,581 Sometimes I feel I'm fed up. 825 01:25:06,401 --> 01:25:09,784 Frankly speaking, I think it would be better to leave the police. 826 01:25:13,608 --> 01:25:17,492 It's true, I'm not lying. 827 01:25:18,913 --> 01:25:20,916 When I remember criminals from Hokkaido... 828 01:25:21,116 --> 01:25:25,330 It seems that everyone looks like guys from my native town. 829 01:25:26,621 --> 01:25:28,036 It's... 830 01:25:38,900 --> 01:25:40,402 Who is it? 831 01:25:40,602 --> 01:25:43,211 It's him, that asshole, no doubt. 832 01:25:43,571 --> 01:25:48,718 Boss, let me do it myself. 833 01:25:49,410 --> 01:25:51,012 Be careful... 834 01:25:51,212 --> 01:25:52,888 It's going to be alright. 835 01:26:19,707 --> 01:26:20,842 I have an order for your arrest. 836 01:26:21,042 --> 01:26:24,391 I hope everything's clear. Come with me. 837 01:26:29,050 --> 01:26:31,591 Can't wait to finish the job? 838 01:27:00,682 --> 01:27:02,393 Mitake! 839 01:27:20,335 --> 01:27:21,236 Hello. 840 01:27:21,436 --> 01:27:23,317 It's me. 841 01:27:24,172 --> 01:27:25,673 Yes. 842 01:27:25,873 --> 01:27:27,857 Are you alone? 843 01:27:28,610 --> 01:27:29,210 Yes. 844 01:27:29,410 --> 01:27:31,513 You're watching the 30th Red & White New-Year contest. 845 01:27:31,713 --> 01:27:35,164 I'm at the bar, can you come? 846 01:27:36,117 --> 01:27:39,602 I'm just sitting here, I didn't even open the bar. 847 01:27:40,521 --> 01:27:43,972 We could watch Red & White together. 848 01:27:44,959 --> 01:27:46,761 So, Top-Batter from the Reds. 849 01:27:46,961 --> 01:27:49,097 And Kawai-Panchi from the Whites. 850 01:27:49,297 --> 01:27:53,841 Our debut - Mako Ishino with the song "Julia's Rival". 851 01:28:05,246 --> 01:28:11,599 Have a go, you have a chance to love me tonight 852 01:28:12,487 --> 01:28:18,293 Your breasts are leaning against the window 853 01:28:18,493 --> 01:28:24,106 A golden pendent is hanging from your neck 854 01:28:24,465 --> 01:28:29,953 It's not good to point the finger at Julia 855 01:28:30,538 --> 01:28:35,009 Stop pretending you don't notice it 856 01:28:35,209 --> 01:28:41,082 Julia's rival, you will be defeated! 857 01:28:41,282 --> 01:28:48,636 I hit the bull's eye... Pow-pow! 858 01:28:50,825 --> 01:28:56,040 You're finished 859 01:28:56,831 --> 01:29:01,970 I defeated you 860 01:29:02,170 --> 01:29:06,741 KIRIKO BAR 861 01:29:06,941 --> 01:29:11,086 Where are you working at the moment? 862 01:29:11,412 --> 01:29:12,714 In Sapporo. 863 01:29:12,914 --> 01:29:15,057 In Sapporo? 864 01:29:17,018 --> 01:29:18,763 Is it alright? 865 01:29:19,454 --> 01:29:20,321 What? 866 01:29:20,521 --> 01:29:22,664 In Sapporo? 867 01:29:25,326 --> 01:29:27,708 Is it better here? 868 01:29:32,500 --> 01:29:34,984 Who do you have in Ofuyu? 869 01:29:36,070 --> 01:29:38,315 My mum and my elder brother. 870 01:29:39,807 --> 01:29:42,121 And they don't want you to come back home? 871 01:29:43,878 --> 01:29:47,489 They did before. 872 01:29:51,486 --> 01:29:53,333 Are they fishermen? 873 01:29:53,588 --> 01:29:55,299 Yes. 874 01:29:57,058 --> 01:29:59,804 Why did you become a lumberjack? 875 01:30:05,266 --> 01:30:08,478 If only you went back to Ofuyu... 876 01:30:18,379 --> 01:30:20,590 You think it would be better? 877 01:30:22,417 --> 01:30:24,457 Of course... 878 01:30:25,486 --> 01:30:28,562 It's good to be back in your native home. 879 01:30:31,092 --> 01:30:33,228 So, we have one more contestant left. 880 01:30:33,428 --> 01:30:35,797 Why didn't you go home? So, we have one more contestant left. 881 01:30:35,997 --> 01:30:36,997 Why didn't you go home? 882 01:30:37,997 --> 01:30:37,999 The Reds are performing the 8th song. 883 01:30:38,199 --> 01:30:40,877 Please welcome. 884 01:30:42,870 --> 01:30:45,684 Such a nice song. 885 01:30:47,575 --> 01:30:50,025 I love it. 886 01:31:02,190 --> 01:31:06,973 Saké is better when it's hot 887 01:31:07,995 --> 01:31:12,539 The best snack is grilled squid 888 01:31:13,901 --> 01:31:16,671 A woman is best when she's silent 889 01:31:16,871 --> 01:31:19,219 It's as if it was about me. 890 01:31:19,807 --> 01:31:24,555 Light is best when it's dimmed 891 01:31:25,680 --> 01:31:31,552 Little by little, I sip my drink 892 01:31:31,752 --> 01:31:36,933 Only memories are left 893 01:31:37,558 --> 01:31:43,298 Tears are rolling down my cheek 894 01:31:43,498 --> 01:31:49,248 I'm singing this fisherman's song... 895 01:31:52,306 --> 01:32:00,856 to Seagulls, that's how drunk I am 896 01:32:06,020 --> 01:32:10,058 Poor lonely woman 897 01:32:10,258 --> 01:32:17,874 I stay in bed late... My heart is torn 898 01:32:31,078 --> 01:32:35,929 A bar is best when there are no decorations 899 01:32:36,884 --> 01:32:42,167 It's great when your windows overlook the harbor 900 01:32:42,857 --> 01:32:47,640 It's great when a song isn't trite 901 01:32:48,796 --> 01:32:54,147 It's great when a lighthouse is heard through the fog 902 01:32:54,769 --> 01:33:00,475 Little by little, I sip my drink 903 01:33:00,675 --> 01:33:06,347 The heart is moaning and whimpering 904 01:33:06,547 --> 01:33:12,320 Remembering those days and that girl... 905 01:33:12,520 --> 01:33:18,201 I sing this fisherman's song... 906 01:33:25,666 --> 01:33:26,834 It's still 1979. 907 01:33:27,034 --> 01:33:30,471 For everyone all over the country who are saying farewell to this year... 908 01:33:30,671 --> 01:33:35,089 the choir is singing "The Glow of a Firefly". 909 01:33:38,546 --> 01:33:47,096 Snowflakes outside the window, like firefly lights 910 01:33:48,990 --> 01:33:57,540 Leaf to a leaf, days are forming a pile 911 01:33:59,400 --> 01:34:00,974 You know... 912 01:34:02,069 --> 01:34:03,745 What? 913 01:34:03,971 --> 01:34:05,106 It's about to come. 914 01:34:05,306 --> 01:34:08,009 1980 or 55th year of the Showa period. 915 01:34:08,209 --> 01:34:10,344 May it bring light and hope! 916 01:34:10,544 --> 01:34:15,554 Let's go to the temple. 917 01:35:09,070 --> 01:35:09,937 Come in... 918 01:35:10,137 --> 01:35:11,779 Welcome... 919 01:35:22,950 --> 01:35:24,797 I'll go first. 920 01:35:39,834 --> 01:35:41,702 - 160 yen. - Here you go. 921 01:35:41,902 --> 01:35:46,446 - Your change is 40 yen. - Keep it. 922 01:36:36,390 --> 01:36:39,760 - Gran, give me a tangerine! - Alright... 923 01:36:39,960 --> 01:36:44,398 Girls get the biggest ones... 924 01:36:44,598 --> 01:36:46,400 Boys, stop it. 925 01:36:46,600 --> 01:36:48,569 Mum's out of her mind. 926 01:36:48,769 --> 01:36:51,405 She forgot to give children money for the New Year. 927 01:36:51,605 --> 01:36:54,442 Our kids have received it three times already. 928 01:36:54,642 --> 01:36:55,676 And didn't give back? 929 01:36:55,876 --> 01:36:58,346 That wouldn't be very nice. 930 01:36:58,546 --> 01:37:00,063 Why not? 931 01:37:01,415 --> 01:37:02,950 She's weird. 932 01:37:03,150 --> 01:37:04,652 She forgets what happened five minutes ago... 933 01:37:04,852 --> 01:37:06,587 but she remembers the old days perfectly. 934 01:37:06,787 --> 01:37:09,757 Yes, she keeps telling stories about catching herring. 935 01:37:09,957 --> 01:37:10,825 Mum... 936 01:37:11,025 --> 01:37:14,161 Here is the New-Year money from gran. 937 01:37:14,361 --> 01:37:17,744 Really? How nice. 938 01:37:18,566 --> 01:37:22,108 Hide it, maybe she'll give you more. 939 01:37:23,504 --> 01:37:24,939 Mum... 940 01:37:25,139 --> 01:37:26,641 Don't. I'll go alone. 941 01:37:26,841 --> 01:37:28,943 Did you hear me? I can go alone. 942 01:37:29,143 --> 01:37:32,993 You won't be able to give best wishes without me properly. 943 01:37:44,358 --> 01:37:49,864 What place did you get at the last year's Olympics? 944 01:37:50,064 --> 01:37:51,198 What are you talking about? 945 01:37:51,398 --> 01:37:55,169 It was a long time ago, about ten years ago... 946 01:37:55,369 --> 01:37:58,820 What are you talking about, idiot! 947 01:38:02,076 --> 01:38:04,845 Do you know that this summer... 948 01:38:05,045 --> 01:38:08,997 Highway 231... 949 01:38:10,551 --> 01:38:13,798 was finally opened? 950 01:38:14,388 --> 01:38:17,591 Now it's easy to get to Ofuyu... 951 01:38:17,791 --> 01:38:24,365 from Rumoi, Haboro, Wakkanai, and Ishikari. 952 01:38:24,565 --> 01:38:33,115 Now our faraway island of Ofuyu will be booming, and money will flow. 953 01:38:34,108 --> 01:38:37,678 So you can quit the police... 954 01:38:37,878 --> 01:38:40,381 and come back to us anytime. 955 01:38:40,581 --> 01:38:44,863 Now we don't have to leave to find a job, like we did before. 956 01:38:48,389 --> 01:38:52,059 What you wrote in your letter, was it serious? 957 01:38:52,259 --> 01:38:53,427 Yes. 958 01:38:53,627 --> 01:38:56,339 You really want to quit the police? 959 01:38:57,398 --> 01:39:00,534 As soon as I find another job here. 960 01:39:00,734 --> 01:39:03,771 I wrote the same thing in response. 961 01:39:03,971 --> 01:39:05,873 You'll find a job here for sure. 962 01:39:06,073 --> 01:39:08,442 We really need people here. 963 01:39:08,642 --> 01:39:10,557 Still... 964 01:39:11,779 --> 01:39:14,798 It's somehow unexpected. 965 01:39:15,349 --> 01:39:16,884 I wonder what happened. 966 01:39:17,084 --> 01:39:18,692 Nothing. 967 01:39:22,823 --> 01:39:27,571 I've been thinking about it for a while. 968 01:39:27,928 --> 01:39:32,073 We can't go on living like before... 969 01:39:33,600 --> 01:39:35,982 Mum is gradually losing her memory. 970 01:39:36,203 --> 01:39:37,538 But... 971 01:39:37,738 --> 01:39:40,775 Are you really going to quit the police? 972 01:39:40,975 --> 01:39:44,211 Now that you've become a shooting instructor. 973 01:39:44,411 --> 01:39:46,847 Is it because of what happened in Sapporo last year? 974 01:39:47,047 --> 01:39:48,115 I see now. 975 01:39:48,315 --> 01:39:51,018 You're irreplaceable. 976 01:39:51,218 --> 01:39:53,888 Such a job becomes unbearable. 977 01:39:54,088 --> 01:39:55,799 Right? 978 01:39:59,226 --> 01:40:03,063 Brother, are you sleeping? 979 01:40:03,263 --> 01:40:04,905 What? 980 01:40:10,971 --> 01:40:14,786 Are you angry with me... 981 01:40:17,945 --> 01:40:19,780 for what happened recently? 982 01:40:19,980 --> 01:40:21,463 What? 983 01:40:29,223 --> 01:40:33,266 I saw your Naoko. 984 01:40:36,130 --> 01:40:39,274 I often go to Saitama on business. 985 01:40:39,666 --> 01:40:41,741 Are you angry? 986 01:40:43,270 --> 01:40:45,549 I wanted to see Yoshitaka. 987 01:40:51,812 --> 01:40:54,387 He's grown up so much. 988 01:40:55,382 --> 01:40:58,152 He's already in secondary school. He's 178 cm tall. 989 01:40:58,352 --> 01:41:01,234 He plays on a basketball team. 990 01:41:42,029 --> 01:41:48,143 Does she have someone? 991 01:41:48,368 --> 01:41:52,980 No. It seems she's alone. 992 01:41:58,679 --> 01:42:02,756 She works as a waitress in a bar in Ikebukuro. 993 01:42:12,759 --> 01:42:15,243 She's homesick. 994 01:42:21,568 --> 01:42:25,577 This is her phone number. 995 01:42:31,445 --> 01:42:33,656 I'll put it here. 996 01:42:54,234 --> 01:42:58,414 Get on it. 997 01:43:58,498 --> 01:44:01,869 Hello, it's me... 998 01:44:02,069 --> 01:44:03,780 Michio told me. 999 01:44:05,939 --> 01:44:08,082 Same as usual. 1000 01:44:10,010 --> 01:44:12,289 I'm a detective, as before. 1001 01:44:14,848 --> 01:44:17,196 It's still going on. 1002 01:44:19,753 --> 01:44:22,032 Is Yoshitaka alright? 1003 01:44:23,657 --> 01:44:27,768 Probably... I heard. 1004 01:44:37,371 --> 01:44:40,413 And yourself? 1005 01:44:44,811 --> 01:44:47,159 Is everything alright? 1006 01:44:52,419 --> 01:44:54,869 Maybe, I... 1007 01:45:00,260 --> 01:45:02,278 What happened? 1008 01:45:03,730 --> 01:45:05,247 Hello? 1009 01:45:08,602 --> 01:45:10,551 What's wrong? 1010 01:45:48,141 --> 01:45:51,524 Mum! I'll come again! 1011 01:46:28,982 --> 01:46:30,884 What happened? 1012 01:46:31,084 --> 01:46:33,966 I decided to meet you. 1013 01:46:38,525 --> 01:46:40,543 You knew when I'd come? 1014 01:46:40,794 --> 01:46:43,369 I have a good intuition. 1015 01:46:55,776 --> 01:46:59,921 Is he still your boyfriend? 1016 01:47:02,149 --> 01:47:04,827 The one we met in the temple on the New Year. 1017 01:47:08,221 --> 01:47:10,261 Did you understand? 1018 01:47:11,491 --> 01:47:13,509 Well, yes... 1019 01:47:16,296 --> 01:47:18,439 Damn... 1020 01:47:22,636 --> 01:47:24,551 We can break up. 1021 01:47:34,181 --> 01:47:39,532 It's a short episode from the past. 1022 01:47:41,888 --> 01:47:48,036 Besides, it was unrequited love. 1023 01:47:58,004 --> 01:48:00,318 It was a long time ago. 1024 01:48:09,249 --> 01:48:11,358 It's over now. 1025 01:48:14,387 --> 01:48:17,907 You meeting me here... is it a good thing? 1026 01:48:23,163 --> 01:48:25,647 You're leaving. 1027 01:48:28,134 --> 01:48:30,743 So silly... 1028 01:48:36,042 --> 01:48:38,321 When are you going to come back again? 1029 01:48:41,381 --> 01:48:43,417 Maybe soon. 1030 01:48:43,617 --> 01:48:45,430 Really? 1031 01:48:46,119 --> 01:48:47,761 Yes. 1032 01:48:53,093 --> 01:48:55,634 Maybe then... 1033 01:48:57,664 --> 01:49:01,149 I can stay for good. 1034 01:49:08,241 --> 01:49:09,758 Really? 1035 01:49:18,018 --> 01:49:22,027 Let's go to Sapporo together right now. 1036 01:49:24,357 --> 01:49:28,400 I'm joking. I'm not that importunate. 1037 01:49:34,067 --> 01:49:36,107 Alright, let's go. 1038 01:49:42,242 --> 01:49:45,625 Passengers leaving Rumoi, please prepare your tickets for control. 1039 01:49:47,714 --> 01:49:51,791 I'll be waiting here. 1040 01:49:54,054 --> 01:49:55,799 Maybe you'll come. 1041 01:49:56,389 --> 01:49:58,158 There's still time. 1042 01:49:58,358 --> 01:50:00,000 Bye now. 1043 01:50:04,998 --> 01:50:05,832 Ki! 1044 01:50:06,032 --> 01:50:07,549 What? 1045 01:50:09,202 --> 01:50:13,607 Hold on. 1046 01:50:13,807 --> 01:50:15,041 What? 1047 01:50:15,241 --> 01:50:17,555 The charm. From the Ofuyu shrine. 1048 01:50:50,076 --> 01:50:51,912 RESIGNATION NOTICE 1049 01:50:52,112 --> 01:50:59,052 From Eiji Mikami, sergeant of First department of Hokkaido criminal police. 1050 01:50:59,252 --> 01:51:06,092 Please accept my resignation due to personal reasons. 1051 01:51:06,292 --> 01:51:08,929 January 3, 1980 55th year of the Showa period. 1052 01:51:09,129 --> 01:51:14,446 To the head of Hokkaido police, superintendent Gore Mizunuma. 1053 01:51:22,475 --> 01:51:26,393 Accept my apologies, dear superintendent Otaguro. 1054 01:51:26,646 --> 01:51:29,563 I'm much indebted to you for this long service. 1055 01:51:30,016 --> 01:51:35,629 I'm very ashamed, but I have no energy left. 1056 01:51:36,189 --> 01:51:38,658 I stopped receiving satisfaction from the job, 1057 01:51:38,858 --> 01:51:41,328 and I doubt I will be able to carry out my duties. 1058 01:51:41,528 --> 01:51:44,513 It's not a spur of the moment. 1059 01:51:44,831 --> 01:51:49,215 This is my wish. 1060 01:51:50,203 --> 01:51:57,110 20 years as a police officer... it's all my youth. 1061 01:51:57,310 --> 01:52:02,115 All this time, I represented Japan... 1062 01:52:02,315 --> 01:52:06,987 and did my best to perform well at the Olympics. 1063 01:52:07,187 --> 01:52:13,369 I will never forget this honor, which I did not deserve. 1064 01:52:13,960 --> 01:52:17,264 Even after my resignation, 1065 01:52:17,464 --> 01:52:20,567 I will be proud to have been a police officer. 1066 01:52:20,767 --> 01:52:24,004 But now I'm starting a new life. 1067 01:52:24,204 --> 01:52:30,022 January 3, 1980. Eiji Mikami. 1068 01:52:40,720 --> 01:52:45,425 Rumoi, Rumoi Station... 1069 01:52:45,625 --> 01:52:46,860 Excuse me. 1070 01:52:47,060 --> 01:52:48,728 Where are you coming from? 1071 01:52:48,928 --> 01:52:49,729 From Mashike. 1072 01:52:49,929 --> 01:52:52,132 What were you doing in Mashike? 1073 01:52:52,332 --> 01:52:53,900 I went to my native Ofuyu. 1074 01:52:54,100 --> 01:52:56,503 Excuse me, can I see your ID? 1075 01:52:56,703 --> 01:52:58,243 Yes. 1076 01:53:02,375 --> 01:53:04,544 I apologize. 1077 01:53:04,744 --> 01:53:05,645 Has anything happened? 1078 01:53:05,845 --> 01:53:09,683 A police officer was shot in Mashike. 1079 01:53:09,883 --> 01:53:10,784 Hey! 1080 01:53:10,984 --> 01:53:12,185 What? 1081 01:53:12,385 --> 01:53:14,454 We have just received a message. 1082 01:53:14,654 --> 01:53:16,262 What does it say? 1083 01:53:18,958 --> 01:53:22,842 The perpetrator is this man. 1084 01:53:24,430 --> 01:53:27,176 - I'm sorry - It's nothing. 1085 01:53:56,429 --> 01:53:59,466 It's a short episode from the past. 1086 01:53:59,666 --> 01:54:01,240 It's over now. 1087 01:54:12,145 --> 01:54:14,789 When are you going back to Sapporo? 1088 01:54:16,115 --> 01:54:18,326 Don't tell me. 1089 01:54:19,652 --> 01:54:23,228 Let's go to Sapporo together right now. 1090 01:54:43,509 --> 01:54:44,577 Mikami! 1091 01:54:44,777 --> 01:54:46,813 The message mentions a woman. 1092 01:54:47,013 --> 01:54:50,692 They gave her name, but the line disconnected. 1093 01:55:55,448 --> 01:55:56,683 - Excuse me... - Yes? 1094 01:55:56,883 --> 01:55:59,452 The Kiriko bar is closed. Where is the owner? 1095 01:55:59,652 --> 01:56:01,988 Well, where could she be... 1096 01:56:02,188 --> 01:56:04,706 - Hey, Toda! - Yes? 1097 01:56:04,958 --> 01:56:06,793 Do you know the owner's address? 1098 01:56:06,993 --> 01:56:09,262 She moved to the first council house. 1099 01:56:09,462 --> 01:56:10,945 Where is that? 1100 01:56:43,563 --> 01:56:45,274 Kiriko! 1101 01:56:50,036 --> 01:56:51,451 Kiriko! 1102 01:56:59,812 --> 01:57:01,830 Kiriko! 1103 01:57:02,115 --> 01:57:02,882 Who is it? 1104 01:57:03,082 --> 01:57:04,793 It's Mikami. 1105 01:57:05,985 --> 01:57:06,820 What happened? 1106 01:57:07,020 --> 01:57:08,935 I'm sorry. 1107 01:57:13,393 --> 01:57:14,861 I have to tell you something. 1108 01:57:15,061 --> 01:57:16,703 I'm going to bed. 1109 01:57:19,265 --> 01:57:21,301 That charm that I gave you... 1110 01:57:21,501 --> 01:57:23,416 What is it? 1111 01:57:23,803 --> 01:57:26,412 You haven't gone to Sapporo? 1112 01:57:26,906 --> 01:57:28,821 Are you alone? 1113 01:57:30,643 --> 01:57:34,414 We have to talk. It's not for long. 1114 01:57:34,614 --> 01:57:35,448 Come out for a minute. 1115 01:57:35,648 --> 01:57:38,030 Please, leave! Another time... 1116 01:57:38,384 --> 01:57:39,628 Leave! 1117 01:57:41,287 --> 01:57:45,171 I'm sorry come some other time! 1118 01:57:52,031 --> 01:57:53,912 Morioka. 1119 01:57:56,102 --> 01:57:58,245 How do you know? 1120 01:58:03,843 --> 01:58:08,796 We met once. Twelve years ago. 1121 01:58:14,887 --> 01:58:16,927 Don't you remember? 1122 01:58:19,125 --> 01:58:22,007 On the bridge over the Toyohiragawa river. 1123 01:58:36,042 --> 01:58:39,152 No! It's not that! He's not a police officer! 1124 01:58:39,879 --> 01:58:41,590 No! 1125 01:59:18,384 --> 01:59:20,561 How... 1126 01:59:24,457 --> 01:59:26,406 No... 1127 02:00:22,081 --> 02:00:24,599 I see now... 1128 02:00:33,226 --> 02:00:35,461 So, it was you who called? 1129 02:00:35,661 --> 02:00:38,737 It was you who called the police in the afternoon? 1130 02:00:40,933 --> 02:00:44,384 Did Morioka notice? 1131 02:00:45,404 --> 02:00:47,046 Did he? 1132 02:00:47,807 --> 02:00:49,688 I don't know. 1133 02:00:50,910 --> 02:00:54,113 Did he threaten you with a gun when detective Mikami entered? 1134 02:00:54,313 --> 02:00:56,353 No. 1135 02:00:58,417 --> 02:01:01,026 He didn't. 1136 02:01:02,321 --> 02:01:04,862 So he didn't threaten you? 1137 02:01:06,025 --> 02:01:09,704 I was hiding him. 1138 02:01:10,296 --> 02:01:11,230 You were hiding him? 1139 02:01:11,430 --> 02:01:13,175 Yes. 1140 02:01:13,833 --> 02:01:16,477 I thought I would be able to break free somehow. 1141 02:01:17,236 --> 02:01:19,117 It's strange. 1142 02:01:20,339 --> 02:01:22,550 Still... 1143 02:01:24,910 --> 02:01:29,021 You knew he would be arrested and yet you called the police? 1144 02:01:30,549 --> 02:01:33,591 Then why were you hiding him? 1145 02:01:37,356 --> 02:01:40,932 Something doesn't match here... 1146 02:01:46,232 --> 02:01:47,400 Doesn't match, you say? 1147 02:01:47,600 --> 02:01:48,601 No, it doesn't. 1148 02:01:48,801 --> 02:01:50,682 Still... 1149 02:01:52,505 --> 02:01:56,389 He's a man, and I'm a woman. 1150 02:02:10,589 --> 02:02:11,691 Can I have a cigarette? 1151 02:02:11,891 --> 02:02:15,502 Yes... here you go. 1152 02:03:40,546 --> 02:03:42,894 Can I come in for a minute? 1153 02:04:47,112 --> 02:04:49,630 I'm so tired... 1154 02:04:56,088 --> 02:04:58,624 The way you want... 1155 02:04:58,824 --> 02:05:03,996 Sachiko, live the way you want... 1156 02:05:04,196 --> 02:05:09,101 Travelling alone isn't that bad 1157 02:05:09,301 --> 02:05:10,803 You're ready to fail, but you're quick to get up 1158 02:05:11,003 --> 02:05:12,577 Do you have a train schedule? 1159 02:05:14,507 --> 02:05:19,392 Come back into my arms 1160 02:05:19,778 --> 02:05:24,850 The way you want... 1161 02:05:25,050 --> 02:05:30,089 Sachiko, live the way you want... 1162 02:05:30,289 --> 02:05:35,394 Even if your heart is wounded 1163 02:05:35,594 --> 02:05:40,172 Cry a little and come back 1164 02:05:41,767 --> 02:05:44,581 A stop in Fukagawa... 1165 02:05:44,837 --> 02:05:47,253 Too long to wait. 1166 02:05:47,673 --> 02:05:52,717 Fast train to Rishiri: 3 hours 46 minutes... 1167 02:05:55,080 --> 02:05:57,689 In any case, there doesn't seem to be a choice. 1168 02:06:19,171 --> 02:06:23,680 Saké is better when it's hot 1169 02:06:24,977 --> 02:06:29,555 The best snack is grilled squid 1170 02:06:31,050 --> 02:06:35,503 A woman is best when she's silent 1171 02:06:36,822 --> 02:06:41,468 Light is best when it's dimmed 1172 02:06:42,728 --> 02:06:48,401 Little by little, I sip my drink 1173 02:06:48,601 --> 02:06:54,112 Only memories are left 1174 02:06:54,406 --> 02:07:00,346 Tears are rolling down my cheek 1175 02:07:00,546 --> 02:07:06,364 I'm singing this fisherman's song... 1176 02:07:09,355 --> 02:07:17,905 to seagulls, that's how drunk I am 1177 02:07:22,968 --> 02:07:27,006 Poor lonely woman 1178 02:07:27,206 --> 02:07:32,511 I stay in bed late... My heart is torn 1179 02:07:32,711 --> 02:07:33,813 The train to Fukagawa is arriving. 1180 02:07:34,013 --> 02:07:36,622 Show your tickets, please. 1181 02:07:48,027 --> 02:07:52,605 A bar is best when there are no decorations 1182 02:07:53,866 --> 02:07:56,268 It's great when your windows overlook the harbor 1183 02:07:56,468 --> 02:07:57,336 Suzu! 1184 02:07:57,536 --> 02:07:58,537 A single ticket to Sapporo. 1185 02:07:58,737 --> 02:08:02,374 What are you doing here at this time? Are you going somewhere? 1186 02:08:02,574 --> 02:08:04,319 I'm going to Sapporo. 1187 02:08:04,610 --> 02:08:07,213 I'm going to find a new job there. 1188 02:08:07,413 --> 02:08:09,431 Really? 1189 02:08:09,815 --> 02:08:11,750 It was a spontaneous decision... 1190 02:08:11,950 --> 02:08:13,619 I'm sorry I didn't say anything. 1191 02:08:13,819 --> 02:08:16,770 I see... 1192 02:08:17,923 --> 02:08:20,326 - It really is unexpected. - tis. 1193 02:08:20,526 --> 02:08:22,228 You will probably... 1194 02:08:22,428 --> 02:08:25,731 ...feel lonely there. 1195 02:08:25,931 --> 02:08:29,610 I'll be back someday. 1196 02:08:35,441 --> 02:08:39,345 Suzu... take this! 1197 02:08:39,545 --> 02:08:40,679 What for? 1198 02:08:40,879 --> 02:08:43,193 Go ahead, take it. 1199 02:08:43,482 --> 02:08:45,625 You can eat it on the train. 1200 02:08:46,251 --> 02:08:47,419 Thank you. 1201 02:08:47,619 --> 02:08:50,723 You're sure to feel lonely. 1202 02:08:50,923 --> 02:08:55,895 And if it gets too lonely... 1203 02:08:56,095 --> 02:09:01,207 I'll sing this fisherman's song... 75660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.