All language subtitles for Star Wars - The Bad Batch - S02E13 - Pabu.sd-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,750 --> 00:00:37,666 [chattering] 2 00:00:39,625 --> 00:00:41,250 [music playing inside bar] 3 00:00:41,250 --> 00:00:42,875 [droid beeping] 4 00:00:44,666 --> 00:00:46,291 [music continues on speakers] 5 00:00:46,291 --> 00:00:48,166 [patrons chattering] 6 00:00:54,541 --> 00:00:59,250 Well, Crowder, are we gonna sit here all day, or can we get to business? 7 00:01:00,125 --> 00:01:01,250 Let's see it. 8 00:01:07,958 --> 00:01:11,083 [Crowder] Uh-uh-uh. Payment first. 9 00:01:11,083 --> 00:01:12,458 [scoffs] 10 00:01:12,458 --> 00:01:15,541 Not until I know it's not one of your two-bit knockoffs. 11 00:01:29,041 --> 00:01:32,000 [Crowder] Hmm. I thought you worked alone? 12 00:01:32,000 --> 00:01:33,333 Things change. 13 00:01:33,333 --> 00:01:36,500 I'm teaching her the fine art of negotiation. 14 00:01:39,708 --> 00:01:41,541 [Crowder] Looks like we have a deal. 15 00:01:57,666 --> 00:02:00,041 Poison's not typically my drink. 16 00:02:00,041 --> 00:02:03,875 Impressive, for a pirate. 17 00:02:08,166 --> 00:02:13,083 She's not a pirate. She's a liberator of ancient wonders. 18 00:02:13,083 --> 00:02:14,583 That I am. 19 00:02:17,625 --> 00:02:19,708 [Bith player grunts] Oh-oh! 20 00:02:20,458 --> 00:02:24,375 If you want to kill me, you'll have to do better than that. 21 00:02:24,375 --> 00:02:26,000 [Crowder] Hmm. [laughs] 22 00:02:32,125 --> 00:02:33,791 [kouhun squeals, sputters] 23 00:02:33,791 --> 00:02:35,083 New pet? 24 00:02:41,958 --> 00:02:44,250 [Crowder] I'll be taking the artifact now. 25 00:02:44,250 --> 00:02:46,875 You should've brought more muscle than that, Phee. 26 00:02:46,875 --> 00:02:48,000 [Wrecker chuckles] 27 00:02:48,000 --> 00:02:49,083 She did. 28 00:02:49,916 --> 00:02:52,250 - [grunts] - [neck cracks] 29 00:02:53,083 --> 00:02:55,458 Now it's getting interesting. 30 00:02:56,041 --> 00:02:57,583 [henchman 1 grunts] 31 00:02:58,791 --> 00:03:00,166 [Hunter grunts] 32 00:03:00,166 --> 00:03:01,250 [henchman 2 grunts] 33 00:03:01,250 --> 00:03:03,333 [patrons clamoring] 34 00:03:09,583 --> 00:03:10,875 [Crowder grunts] 35 00:03:18,000 --> 00:03:19,500 Huh? [screams] 36 00:03:23,208 --> 00:03:25,958 - [Gonky honks] - Yes, I am playing against myself. 37 00:03:25,958 --> 00:03:28,666 It is the only time this game is a challenge. 38 00:03:28,666 --> 00:03:30,916 - [comlink beeps] - [Hunter] Tech, we need a pickup. 39 00:03:30,916 --> 00:03:32,125 [Gonky honks] 40 00:03:32,125 --> 00:03:33,208 On my way. 41 00:03:36,916 --> 00:03:39,083 - I think it's time to go. - Wrecker! 42 00:04:03,333 --> 00:04:06,416 Now that was a fun mission. 43 00:04:06,416 --> 00:04:09,666 - [chuckles] You got that right. - [Gonky honks] 44 00:04:10,833 --> 00:04:13,750 You know, Omega was pretty impressive back there. 45 00:04:14,333 --> 00:04:15,750 Her training's paying off. 46 00:04:15,750 --> 00:04:18,875 Oh, I know she's got the whole soldier-thing down. 47 00:04:19,458 --> 00:04:23,166 But don't you think she should learn some other skills? 48 00:04:23,166 --> 00:04:25,375 What other skills? 49 00:04:25,375 --> 00:04:28,166 Omega spends all her time with you three. 50 00:04:28,916 --> 00:04:31,083 She needs friends. 51 00:04:31,083 --> 00:04:35,125 Ones her own age and who don't share her genetic profile. 52 00:04:35,125 --> 00:04:37,208 We never had such a thing. 53 00:04:37,958 --> 00:04:39,291 I do not see the issue. 54 00:04:39,875 --> 00:04:41,083 No kidding. 55 00:04:41,083 --> 00:04:43,333 [comlink beeping] 56 00:04:43,333 --> 00:04:45,041 We're receiving a transmission. 57 00:04:45,041 --> 00:04:46,375 It is from Cid. 58 00:04:46,958 --> 00:04:47,958 Let's hear it. 59 00:04:52,875 --> 00:04:55,125 [controls beeping] 60 00:04:56,500 --> 00:05:00,125 So, it's been 20 rotations and no word. 61 00:05:00,125 --> 00:05:05,041 You better be dead because your absence has cost me a few scores. 62 00:05:05,625 --> 00:05:09,250 Remember our mutually beneficial arrangements, 63 00:05:09,250 --> 00:05:13,416 and how well we know one another, if you know what I mean. 64 00:05:13,416 --> 00:05:19,958 You'd do well to not assume I am just threatening you boys. 65 00:05:19,958 --> 00:05:21,041 [controls beep] 66 00:05:22,833 --> 00:05:26,333 You didn't mention you cut ties with Cid. 67 00:05:26,333 --> 00:05:33,000 Our mutually beneficial arrangement wasn't so beneficial, mutually. 68 00:05:33,500 --> 00:05:35,291 [Phee] Figured that out, did you? 69 00:05:35,291 --> 00:05:37,041 I've known Cid a long time. 70 00:05:37,041 --> 00:05:41,791 She's a useful ally, but not someone you want to cross. 71 00:05:42,458 --> 00:05:43,708 Do you have a plan? 72 00:05:45,416 --> 00:05:47,291 You're looking at it. 73 00:05:49,708 --> 00:05:52,333 In that case, you all are coming with me. 74 00:05:53,041 --> 00:05:55,541 Head to these coordinates, brown eyes. 75 00:05:55,541 --> 00:05:57,666 [controls beeping] 76 00:06:08,541 --> 00:06:10,291 [Marauder approaching] 77 00:06:35,708 --> 00:06:39,041 Welcome to Pabu, my home away from home. 78 00:06:39,666 --> 00:06:41,583 It's a hidden sanctuary of sorts. 79 00:06:42,583 --> 00:06:45,666 That's the Archium. It's where the artifact will be stored. 80 00:06:46,291 --> 00:06:48,958 It holds treasures from all over the galaxy. 81 00:06:49,916 --> 00:06:53,750 My analysis indicates that this so-called artifact you recovered is 82 00:06:53,750 --> 00:06:56,083 of very little to no monetary value. 83 00:06:56,625 --> 00:06:58,458 Treasure can mean many things. 84 00:06:58,458 --> 00:07:02,041 Most of the villagers on Pabu are refugees. 85 00:07:02,041 --> 00:07:05,333 Many of the items I recover are remnants of their cultures, 86 00:07:05,333 --> 00:07:07,000 and that's worth preserving. 87 00:07:07,000 --> 00:07:09,166 After all, I am a liberator-- 88 00:07:09,166 --> 00:07:11,541 [adult] Liberator of ancient wonders. 89 00:07:12,333 --> 00:07:15,291 [laughs] About time you showed your face around here. 90 00:07:15,916 --> 00:07:17,041 Miss me, Shep? 91 00:07:17,041 --> 00:07:19,250 You've got some competition. 92 00:07:19,250 --> 00:07:20,375 [laughs] 93 00:07:20,375 --> 00:07:22,083 [child] Auntie Phee! 94 00:07:22,791 --> 00:07:24,208 What'd you bring this time? 95 00:07:27,958 --> 00:07:29,500 Looks like one of a kind. 96 00:07:29,500 --> 00:07:30,666 Good eye. 97 00:07:30,666 --> 00:07:33,208 That's not all you brought, I see. 98 00:07:35,333 --> 00:07:40,166 This is Shep Hazard, Mayor of Pabu, and his daughter, Lyana. 99 00:07:41,291 --> 00:07:45,791 Shep, Lyana, meet Omega, Hunter, Wrecker and Tech. 100 00:07:46,625 --> 00:07:47,708 Welcome. 101 00:07:47,708 --> 00:07:48,791 Welcome. 102 00:07:48,791 --> 00:07:49,875 Welcome. 103 00:07:49,875 --> 00:07:51,333 - And-- - [Wrecker] Put her there! 104 00:07:51,333 --> 00:07:54,125 - [laughs] - [Shep laughing] Oh. 105 00:07:55,125 --> 00:07:57,250 Phee's never brought any friends here before. 106 00:07:57,791 --> 00:08:00,083 Never? Not even Cid? 107 00:08:00,916 --> 00:08:01,916 Nope. 108 00:08:02,458 --> 00:08:03,916 So why bring us? 109 00:08:03,916 --> 00:08:06,083 Makes you wonder, doesn't it? 110 00:08:06,833 --> 00:08:08,708 She must really like you. 111 00:08:08,708 --> 00:08:11,041 All right. That's enough out of you. 112 00:08:11,041 --> 00:08:13,166 - [both laugh] - [Shep] Then it's settled. 113 00:08:13,166 --> 00:08:14,833 You'll join us for dinner. 114 00:08:14,833 --> 00:08:17,416 There's no saying no to Shep's famous feast. 115 00:08:17,416 --> 00:08:20,750 Lots of food, drink and general merrymaking. 116 00:08:21,500 --> 00:08:23,041 You'll probably hate it. 117 00:08:23,041 --> 00:08:24,250 It'll be great. 118 00:08:25,250 --> 00:08:27,291 Lead the way, Shep. I'll catch up. 119 00:08:34,541 --> 00:08:36,500 Gonna put this someplace safe. 120 00:08:52,833 --> 00:08:54,375 Wow! 121 00:08:58,750 --> 00:09:00,625 Wait till you see it up close. 122 00:09:00,625 --> 00:09:03,833 [Shep] Upper Pabu is the oldest part of the island. 123 00:09:03,833 --> 00:09:05,958 As we've grown over the years, 124 00:09:05,958 --> 00:09:08,708 we've expanded below the wall into Lower Pabu. 125 00:09:08,708 --> 00:09:10,750 [chuckles] Hi, Shep. 126 00:09:11,291 --> 00:09:13,125 [chuckles] Hi, Mr. Eenta. 127 00:09:13,125 --> 00:09:14,541 How are Sari and Micha? 128 00:09:14,541 --> 00:09:17,333 [laughs] They're doing good. 129 00:09:17,333 --> 00:09:19,083 Thanks for asking, Shep. 130 00:09:19,708 --> 00:09:22,500 Well, uh-- Do you know everyone here? 131 00:09:22,500 --> 00:09:25,041 Of course. We're all like family. 132 00:09:30,083 --> 00:09:32,625 [birds chirping] 133 00:09:32,625 --> 00:09:33,708 [Shep] Come, come. 134 00:09:34,291 --> 00:09:35,500 Make yourselves at home. 135 00:09:45,166 --> 00:09:47,208 Not too shabby, is it? 136 00:09:51,333 --> 00:09:54,625 [chittering] 137 00:10:03,250 --> 00:10:05,250 They're called moon-yos. 138 00:10:05,250 --> 00:10:09,083 The elders say they've lived here since before Pabu was inhabited. 139 00:10:09,083 --> 00:10:10,500 [chuckles, grunts] 140 00:10:10,500 --> 00:10:12,583 [both laugh] 141 00:10:12,583 --> 00:10:16,708 I have not heard her laugh like that in some time. 142 00:10:17,375 --> 00:10:19,958 [moon-yos chittering] 143 00:10:26,083 --> 00:10:28,708 Phee said the villagers here are refugees. 144 00:10:29,291 --> 00:10:30,625 Many, yes. 145 00:10:30,625 --> 00:10:34,083 Pabu has been a safe haven for those forced to flee their homes 146 00:10:34,083 --> 00:10:36,708 during the war and others after. 147 00:10:37,375 --> 00:10:40,833 And you're not worried the Empire will show up? 148 00:10:40,833 --> 00:10:42,083 Why would they? 149 00:10:42,833 --> 00:10:45,791 We're a remote island with limited resources. 150 00:10:46,375 --> 00:10:48,750 But if they do, we'll manage. 151 00:10:52,958 --> 00:10:54,458 [Lyana, Omega laugh] 152 00:10:54,458 --> 00:10:57,916 Some come to Pabu looking for a clean slate. 153 00:10:57,916 --> 00:10:59,208 A chance to start over. 154 00:11:00,125 --> 00:11:04,000 As a father, you couldn't ask for a better place to raise a child. 155 00:11:10,000 --> 00:11:11,875 Something to think about, isn't it? 156 00:11:13,291 --> 00:11:18,000 You're suggesting we all stay on Pabu permanently? 157 00:11:18,000 --> 00:11:20,416 [Omega] Aw. [laughs] Oh! 158 00:11:20,416 --> 00:11:23,666 - [laughs] Hey, come here. - [Lyana laughing] 159 00:11:24,750 --> 00:11:26,416 She seems to like it here. 160 00:11:27,208 --> 00:11:29,958 A little stability might do you all some good. 161 00:11:57,791 --> 00:12:00,000 You have your own boat? 162 00:12:00,000 --> 00:12:03,125 Uh-huh. You wanna take it out and watch the sunset? 163 00:12:03,125 --> 00:12:04,208 [gasps] Really? 164 00:12:04,833 --> 00:12:08,541 That sounds like a great idea, doesn't it? 165 00:12:08,541 --> 00:12:09,791 Can I go? 166 00:12:10,375 --> 00:12:11,458 Have fun. 167 00:12:13,458 --> 00:12:15,500 [moon-yo chittering] 168 00:12:20,875 --> 00:12:23,166 [groaning] 169 00:12:23,166 --> 00:12:24,458 What's with you? 170 00:12:25,125 --> 00:12:26,166 I'm full. 171 00:12:27,250 --> 00:12:29,500 I am never full. 172 00:12:30,041 --> 00:12:33,750 I will note the date and time to commemorate such a momentous occasion. 173 00:12:34,583 --> 00:12:35,583 You-- 174 00:12:35,583 --> 00:12:37,500 What? Huh? 175 00:12:37,500 --> 00:12:39,958 - Hope you saved room for dessert. - [gasps] 176 00:12:40,625 --> 00:12:43,458 I love this place! 177 00:13:00,041 --> 00:13:02,166 [beeping] 178 00:13:02,750 --> 00:13:04,250 [engines powering up] 179 00:13:25,625 --> 00:13:28,250 [inhales deeply, sighs] 180 00:13:37,125 --> 00:13:38,416 [engines stop] 181 00:13:40,250 --> 00:13:43,250 I spent most of my life surrounded by the ocean, 182 00:13:43,250 --> 00:13:46,250 but it didn't feel like this place. 183 00:13:46,916 --> 00:13:48,416 Why'd you leave? 184 00:13:50,250 --> 00:13:51,375 The Empire. 185 00:13:51,958 --> 00:13:52,958 I'm so sorry. 186 00:13:54,541 --> 00:13:55,916 But you're safe here. 187 00:13:56,625 --> 00:13:59,833 You and your friends can stay as long as you want. 188 00:14:00,833 --> 00:14:03,083 We never stay anywhere for long. 189 00:14:03,083 --> 00:14:04,541 Never? 190 00:14:04,541 --> 00:14:07,000 Doesn't that get lonely? 191 00:14:09,208 --> 00:14:11,750 I never really thought about it. 192 00:14:16,166 --> 00:14:17,875 [datapad beeping] 193 00:14:18,791 --> 00:14:20,208 It's almost time. 194 00:14:20,833 --> 00:14:21,958 For what? 195 00:14:21,958 --> 00:14:23,250 See for yourself. 196 00:14:25,708 --> 00:14:27,375 [birds twittering] 197 00:14:27,375 --> 00:14:29,958 [waves lapping] 198 00:14:29,958 --> 00:14:32,916 I am not seeing anything. 199 00:14:32,916 --> 00:14:35,166 Just wait. It'll be worth it. 200 00:14:44,875 --> 00:14:46,875 [inhabitants chattering] 201 00:14:47,708 --> 00:14:50,125 Pretty spectacular, right? 202 00:14:51,458 --> 00:14:56,291 I suppose that is one way to quantify it. 203 00:15:14,875 --> 00:15:16,000 [chittering] 204 00:15:21,750 --> 00:15:24,250 [waves lapping] 205 00:15:24,250 --> 00:15:25,333 What's wrong? 206 00:15:26,041 --> 00:15:30,750 - [inhabitants chattering] - [moon-yos chittering] 207 00:15:32,708 --> 00:15:34,708 [chattering continues] 208 00:15:39,583 --> 00:15:40,708 Something's coming. 209 00:15:42,291 --> 00:15:43,583 - We need to-- - [rumbling] 210 00:15:43,583 --> 00:15:46,541 - [objects clattering] - [inhabitants screaming, clamoring] 211 00:15:46,541 --> 00:15:50,041 [rumbling continues] 212 00:15:52,666 --> 00:15:53,833 What was that? 213 00:15:54,500 --> 00:15:55,708 Just a tremor. 214 00:15:55,708 --> 00:15:58,333 It's no big deal, happens all the time. 215 00:16:01,083 --> 00:16:02,458 Are you sure? 216 00:16:02,458 --> 00:16:07,416 Yeah, but let's head in just to be safe. 217 00:16:10,125 --> 00:16:11,333 [engines power up] 218 00:16:18,666 --> 00:16:21,041 - [comlink beeps] - [Hunter] Omega, come in. 219 00:16:21,041 --> 00:16:22,208 Are you two okay? 220 00:16:22,750 --> 00:16:25,541 We're fine. We're headed back to shore now. 221 00:16:30,375 --> 00:16:31,750 Everyone all right? 222 00:16:34,291 --> 00:16:36,583 Well, that was different. 223 00:16:36,583 --> 00:16:39,208 Uh, a small tremor. It's nothing to worry about. 224 00:16:39,833 --> 00:16:41,041 Part of island life. 225 00:16:42,208 --> 00:16:44,750 I don't think it's over yet. 226 00:16:44,750 --> 00:16:45,875 [rumbling] 227 00:16:45,875 --> 00:16:47,958 [screaming, clamoring resume] 228 00:17:00,750 --> 00:17:03,208 That was not a small tremor. 229 00:17:03,208 --> 00:17:05,458 No, it was not. 230 00:17:05,458 --> 00:17:09,750 Hunter, I believe this island is at risk for a significant sea surge. 231 00:17:09,750 --> 00:17:10,833 How much risk? 232 00:17:11,416 --> 00:17:13,166 Highly probable to imminent. 233 00:17:13,166 --> 00:17:17,041 We haven't had a sea surge in more than three decades. 234 00:17:17,041 --> 00:17:19,916 If we were at risk, the early warning system would've activated. 235 00:17:19,916 --> 00:17:21,500 - And-- - [siren blaring] 236 00:17:21,500 --> 00:17:23,625 I don't like the sound of that. 237 00:17:26,666 --> 00:17:28,791 [siren continues] 238 00:17:32,625 --> 00:17:34,958 [screaming, clamoring continue] 239 00:17:34,958 --> 00:17:36,583 [rumbling continues] 240 00:17:40,958 --> 00:17:43,416 [siren continues] 241 00:17:45,041 --> 00:17:47,500 The water has already begun receding. 242 00:17:47,500 --> 00:17:49,333 We must evacuate all of Lower Pabu. 243 00:17:49,916 --> 00:17:52,250 Lyana and Omega, they're on the water. 244 00:17:52,250 --> 00:17:53,916 I'll grab our ship and get them. 245 00:17:53,916 --> 00:17:56,541 You four, move everyone in town to higher ground. 246 00:18:01,875 --> 00:18:04,125 [panting] Why aren't we moving? 247 00:18:17,291 --> 00:18:18,958 [Lyana] The tide's pulling us out. 248 00:18:20,166 --> 00:18:21,875 We're gonna hit the rocks. 249 00:18:21,875 --> 00:18:23,083 We have to jump. 250 00:18:25,791 --> 00:18:26,791 [Omega] One. 251 00:18:26,791 --> 00:18:27,916 [Lyana] Two. 252 00:18:27,916 --> 00:18:29,125 [both] Three! 253 00:18:33,541 --> 00:18:35,750 [screaming, clamoring continue] 254 00:18:37,708 --> 00:18:40,166 Please evacuate to Upper Pabu immediately. 255 00:18:40,750 --> 00:18:42,958 Knock on every door. Check every home. 256 00:18:49,458 --> 00:18:52,083 [grunting, panting] 257 00:18:52,083 --> 00:18:53,875 Lyana. Lyana! 258 00:18:54,791 --> 00:18:55,791 Wake up! 259 00:18:56,916 --> 00:18:57,916 Wake up! 260 00:18:59,750 --> 00:19:01,500 [Lyana grunting] 261 00:19:02,500 --> 00:19:04,333 - Are you okay? - [groans] 262 00:19:05,833 --> 00:19:07,000 I think so. 263 00:19:12,625 --> 00:19:14,125 We have to keep moving. 264 00:19:15,041 --> 00:19:16,291 Omega. 265 00:19:20,750 --> 00:19:22,541 Hunter, we're in trouble. 266 00:19:22,541 --> 00:19:25,375 There's a giant wave coming, and we're too far out. 267 00:19:25,375 --> 00:19:26,458 What do we do? 268 00:19:26,458 --> 00:19:28,500 Keep your locator on, and head to shore. 269 00:19:28,500 --> 00:19:29,583 I'm on my way. 270 00:19:30,083 --> 00:19:31,083 [Omega] Come on. 271 00:19:33,625 --> 00:19:35,250 [screaming, clamoring continue] 272 00:19:37,291 --> 00:19:38,291 [Wrecker] Clear! 273 00:19:38,291 --> 00:19:39,666 [Shep] Same! 274 00:19:46,416 --> 00:19:48,750 [Tech] There are too many trying to get through at once. 275 00:19:48,750 --> 00:19:50,750 They will not make it before the surge hits. 276 00:19:50,750 --> 00:19:53,500 We must use additional means to get them over the wall. 277 00:19:53,500 --> 00:19:55,500 We can deploy the rescue ladders. 278 00:19:55,500 --> 00:19:58,375 - Where? - They line the top of each wall. 279 00:20:04,166 --> 00:20:05,333 Hang on! 280 00:20:15,083 --> 00:20:17,458 You take those ladders. I'll handle these. 281 00:20:21,416 --> 00:20:23,041 The mechanisms are rusted through. 282 00:20:23,041 --> 00:20:25,333 We will need to manually unfurl them. 283 00:20:33,791 --> 00:20:35,291 - This way! - [siren continues] 284 00:20:43,041 --> 00:20:44,416 [clamoring continues] 285 00:20:44,416 --> 00:20:45,958 [siren continues] 286 00:20:48,750 --> 00:20:50,208 [Shep] This is the last one. 287 00:20:50,208 --> 00:20:52,750 Eh. Can I help you? 288 00:20:52,750 --> 00:20:55,708 - Everything will be fine, Mr. Eenta. - [Mr. Eenta grunts] 289 00:20:56,791 --> 00:20:59,166 [grunting] What is happening? 290 00:21:07,083 --> 00:21:10,041 - [comlink beeps] - Omega, I've reached the ship. Hang tight! 291 00:21:17,083 --> 00:21:19,250 The water's moving too fast! 292 00:21:19,250 --> 00:21:20,333 [grunts] 293 00:21:22,500 --> 00:21:23,750 Don't stop running! 294 00:21:27,750 --> 00:21:28,833 [gasps] There! 295 00:21:32,583 --> 00:21:34,416 I see you. Grab the line. 296 00:21:54,625 --> 00:21:55,958 Over here! 297 00:22:26,000 --> 00:22:27,333 [Shep] Whoa! 298 00:22:32,875 --> 00:22:34,458 [Shep panting] 299 00:22:50,250 --> 00:22:52,083 [sighs] Thank the stars. 300 00:23:07,250 --> 00:23:10,166 [inhabitants chattering] 301 00:23:23,500 --> 00:23:25,333 [moon-yos chittering] 302 00:23:32,708 --> 00:23:34,208 [Wrecker snoring] 303 00:23:40,125 --> 00:23:41,125 Shh. 304 00:23:50,083 --> 00:23:52,000 We got everyone out in time. 305 00:23:52,000 --> 00:23:53,500 That's what's important. 306 00:23:54,416 --> 00:23:56,291 [Tech] Based on my estimations, 307 00:23:56,291 --> 00:24:00,666 it will take several rotations to rebuild the damage sustained in Lower Pabu. 308 00:24:02,083 --> 00:24:03,166 [Shep] Yes. 309 00:24:03,166 --> 00:24:07,083 Property was destroyed, but my people are resilient. 310 00:24:08,041 --> 00:24:09,875 We'll band together and rebuild. 311 00:24:10,375 --> 00:24:12,875 I was thinking. 312 00:24:14,083 --> 00:24:17,166 We could stay and help out with things. 313 00:24:17,166 --> 00:24:19,416 I had the same idea. 314 00:24:19,916 --> 00:24:21,000 Did you now? 315 00:24:23,791 --> 00:24:27,791 That is, if you don't mind us sticking around for a while. 316 00:24:28,625 --> 00:24:31,375 [chuckles] You would be most welcome. 21824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.