All language subtitles for Star Wars - The Bad Batch - S02E09 - The Crossing.sd-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,916 --> 00:00:42,916 [ship approaching] 2 00:01:33,583 --> 00:01:37,333 According to Cid's coordinates, this is the mine she purchased. 3 00:01:37,333 --> 00:01:39,875 And we're supposed to do what? 4 00:01:39,875 --> 00:01:44,208 Excavate the site for ipsium. It is tremendously valuable when refined. 5 00:01:44,208 --> 00:01:49,041 However, in its raw state, the mineral is highly combustible, 6 00:01:49,041 --> 00:01:50,916 like a primed thermal detonator. 7 00:01:52,375 --> 00:01:53,875 [Wrecker] Sounds dangerous. 8 00:01:54,500 --> 00:01:55,916 [laughs] I like it. 9 00:01:55,916 --> 00:01:59,458 [door beeping] 10 00:02:06,708 --> 00:02:07,750 [beeping stops] 11 00:02:07,750 --> 00:02:09,958 [thunder rumbling] 12 00:02:18,583 --> 00:02:19,583 [Tech] Problem? 13 00:02:20,833 --> 00:02:23,666 The storm's moving away from us. We should be fine. 14 00:02:24,708 --> 00:02:26,625 Tech, we'll mine the ipsium. 15 00:02:26,625 --> 00:02:29,250 Wrecker, Omega, you're on lookout. 16 00:02:29,250 --> 00:02:30,708 Both of us? 17 00:02:30,708 --> 00:02:32,416 Without Echo, we are a man down. 18 00:02:32,416 --> 00:02:36,583 We need Wrecker to assist with operations inside the mine. 19 00:02:37,125 --> 00:02:39,541 You three go. I'll be the lookout. 20 00:02:39,541 --> 00:02:43,541 Not alone. Cid warned us about poachers in the area. 21 00:02:43,541 --> 00:02:46,250 Keep your eyes peeled and comm us if you see anyone. 22 00:03:03,291 --> 00:03:05,541 [scanner beeping] 23 00:03:08,166 --> 00:03:11,833 My scans are not indicating a sizable presence of ipsium. 24 00:03:12,708 --> 00:03:16,958 Looks like Cid was deceived into purchasing an already depleted mine. 25 00:03:16,958 --> 00:03:19,916 Keep scanning. We'll extract whatever we can. 26 00:03:29,875 --> 00:03:32,291 Wait. I am getting a faint reading. 27 00:03:38,375 --> 00:03:39,375 There. 28 00:03:45,208 --> 00:03:47,291 The ipsium is going to be difficult to reach. 29 00:03:48,166 --> 00:03:51,375 We'll need to carve out a bigger opening in the rock to get to it. 30 00:03:51,375 --> 00:03:53,250 The mineral is far too unstable. 31 00:03:53,250 --> 00:03:57,333 Even the slightest friction around it can cause a destructive chain reaction. 32 00:03:57,333 --> 00:03:59,541 Then what do you suggest? 33 00:04:09,875 --> 00:04:10,875 [stone clatters] 34 00:04:11,916 --> 00:04:13,791 Hey. What's with you? 35 00:04:15,166 --> 00:04:16,833 I was thinking about Echo. 36 00:04:17,833 --> 00:04:19,708 It's weird without him around. 37 00:04:20,583 --> 00:04:24,500 Yeah. But you'll get used to it. 38 00:04:24,500 --> 00:04:25,708 [comlink beeps] 39 00:04:25,708 --> 00:04:28,583 [Tech on comlink] Omega, we require your assistance. 40 00:04:28,583 --> 00:04:29,666 On my way. 41 00:04:30,666 --> 00:04:31,666 [sighs] 42 00:04:37,708 --> 00:04:40,458 [grunting] 43 00:04:43,083 --> 00:04:44,083 Now what? 44 00:04:44,083 --> 00:04:47,916 Drill into the fossilized quartz until you reach the active ipsium inside. 45 00:04:48,583 --> 00:04:49,875 But you must be precise. 46 00:04:49,875 --> 00:04:52,916 If the mineral becomes compromised during the retrieval... 47 00:04:52,916 --> 00:04:55,833 Chain reaction, explosion. Got it. 48 00:05:02,208 --> 00:05:05,250 [slowly] Be very careful. 49 00:05:05,833 --> 00:05:08,625 [slowly] I know. 50 00:05:35,791 --> 00:05:37,791 Good. Again. 51 00:06:02,041 --> 00:06:03,625 [thunder rumbling] 52 00:06:07,666 --> 00:06:09,875 That storm's changing course. 53 00:06:09,875 --> 00:06:12,666 The weather patterns on this planet are most irregular. 54 00:06:12,666 --> 00:06:16,125 We have what we came for. Let's get back to Ord Mantell. 55 00:06:20,041 --> 00:06:21,458 [ship powering up] 56 00:06:21,458 --> 00:06:22,750 What is it, Hunter? 57 00:06:25,041 --> 00:06:26,791 [gasps] That sounds like our ship. 58 00:06:31,875 --> 00:06:32,958 Stop! 59 00:06:35,875 --> 00:06:37,916 You were supposed to be on lookout. 60 00:06:37,916 --> 00:06:39,500 There was no one there! 61 00:06:39,500 --> 00:06:41,166 [Tech] Clearly that was not the case. 62 00:06:41,166 --> 00:06:43,958 There has to be a way to get it back, right? 63 00:06:50,875 --> 00:06:52,166 Tell me, Wrecker, 64 00:06:52,166 --> 00:06:55,416 how exactly did you miss our ship being compromised? 65 00:06:55,416 --> 00:06:59,916 Maybe if you hadn't docked it out of view, I would have seen someone approaching. 66 00:06:59,916 --> 00:07:02,500 Well, there was no other suitable landing zone, Wrecker. 67 00:07:03,166 --> 00:07:06,625 [sighs] We can't stay here. Where's the nearest town? 68 00:07:07,666 --> 00:07:12,250 During our approach, I scanned a spaceport approximately 40 klicks south of here. 69 00:07:12,250 --> 00:07:14,583 Perhaps we can acquire transport there. 70 00:07:14,583 --> 00:07:16,625 [Wrecker] You know how long that would take? 71 00:07:16,625 --> 00:07:21,458 Since we do not have access to long-range communications without our ship, 72 00:07:21,458 --> 00:07:23,250 it is our only option. 73 00:07:23,250 --> 00:07:24,333 Let's move. 74 00:07:51,625 --> 00:07:52,875 Whoo. 75 00:07:52,875 --> 00:07:54,416 How much further? 76 00:07:55,291 --> 00:07:56,916 You will not like the answer. 77 00:07:56,916 --> 00:08:00,416 Havoc-4, this is Havoc-5. Do you copy? 78 00:08:01,166 --> 00:08:02,875 Echo? Are you there? 79 00:08:02,875 --> 00:08:06,291 He's too long-range. Echo won't pick up our signal. 80 00:08:06,291 --> 00:08:09,541 Especially since he disabled his communication device. 81 00:08:09,541 --> 00:08:11,583 What? Why? 82 00:08:11,583 --> 00:08:13,958 I assume he's on a sensitive mission. 83 00:08:16,541 --> 00:08:18,541 [ground rumbling] 84 00:08:21,500 --> 00:08:22,500 What's that? 85 00:08:24,708 --> 00:08:25,708 Run! 86 00:08:39,041 --> 00:08:40,250 [creature bellows] 87 00:08:43,791 --> 00:08:45,041 [Hunter] There. 88 00:08:53,375 --> 00:08:54,958 [creature snorts] 89 00:08:54,958 --> 00:08:56,666 Wrecker! 90 00:09:00,791 --> 00:09:01,833 [grunts] 91 00:09:02,500 --> 00:09:04,875 You must protect the ipsium case. 92 00:09:04,875 --> 00:09:07,250 Well, what about protecting me? 93 00:09:07,250 --> 00:09:09,833 If it explodes, we'll all be dead. 94 00:09:10,583 --> 00:09:12,666 [breathing heavily] 95 00:09:12,666 --> 00:09:13,833 [grunts] 96 00:09:25,416 --> 00:09:27,750 [creatures bellow] 97 00:09:37,375 --> 00:09:38,375 [groans] 98 00:09:39,041 --> 00:09:40,333 My back! 99 00:09:40,333 --> 00:09:42,833 I would advise not dropping it next time. 100 00:09:42,833 --> 00:09:44,333 Why don't you carry it? 101 00:09:44,333 --> 00:09:45,416 Fine. 102 00:09:45,416 --> 00:09:47,708 [thunder rumbling] 103 00:09:51,625 --> 00:09:52,875 [thunderclap] 104 00:09:52,875 --> 00:09:56,583 Well, that would certainly explain the stampede. 105 00:10:02,750 --> 00:10:03,916 Ow! 106 00:10:03,916 --> 00:10:06,083 [grunts] Hey! 107 00:10:12,000 --> 00:10:13,625 We need to find shelter! 108 00:10:16,458 --> 00:10:19,125 There is another mine. Thirty meters ahead. 109 00:10:19,125 --> 00:10:20,208 I see it! 110 00:10:20,208 --> 00:10:22,666 [thunder rumbling] 111 00:10:28,333 --> 00:10:29,375 [grunts] 112 00:10:32,083 --> 00:10:33,083 [Tech] The case! 113 00:10:33,083 --> 00:10:34,458 Forget it! 114 00:10:34,458 --> 00:10:36,083 [wind blowing] 115 00:10:42,875 --> 00:10:44,458 [Omega] Where's the ipsium? 116 00:10:48,041 --> 00:10:49,333 [Hunter] Get down! 117 00:11:11,916 --> 00:11:14,166 So, now we are trapped. 118 00:11:14,666 --> 00:11:16,916 And we have lost all of our ipsium. 119 00:11:16,916 --> 00:11:20,375 Well, I-- I suppose that's my fault too? 120 00:11:20,375 --> 00:11:21,875 Well, technically, yes. 121 00:11:21,875 --> 00:11:24,208 If you had not let our ship get stolen, 122 00:11:24,208 --> 00:11:26,791 we would be aboard it right now with the mineral. 123 00:11:27,291 --> 00:11:30,000 [sighs] None of this is helping. 124 00:11:30,000 --> 00:11:33,041 Let's start digging our way outta here. 125 00:11:33,041 --> 00:11:34,208 Fine. 126 00:11:42,625 --> 00:11:44,375 [boulder crashes] 127 00:11:55,666 --> 00:11:56,666 [comlink beeps] 128 00:11:57,333 --> 00:11:58,416 Something's not right. 129 00:11:58,416 --> 00:12:01,625 The Marauder's transponder isn't relaying a signal. 130 00:12:01,625 --> 00:12:06,916 It was probably disabled by the thief who commandeered it. 131 00:12:07,500 --> 00:12:09,000 [growls] 132 00:12:09,000 --> 00:12:11,125 Well, then how are we gonna track it? 133 00:12:11,125 --> 00:12:14,750 The ship's not important right now. We need to get outta here first. 134 00:12:14,750 --> 00:12:16,083 Quite correct. 135 00:12:16,083 --> 00:12:19,875 Besides, it is most unlikely that the Marauder will be recovered. 136 00:12:19,875 --> 00:12:21,958 What? Don't say that. 137 00:12:21,958 --> 00:12:23,208 We have to get it back! 138 00:12:23,208 --> 00:12:25,541 We can always acquire another ship. 139 00:12:25,541 --> 00:12:27,791 It is merely a mode of transportation. 140 00:12:27,791 --> 00:12:29,250 The Marauder's our home. 141 00:12:29,250 --> 00:12:30,791 We already lost Echo. 142 00:12:31,791 --> 00:12:33,166 We can't lose that too. 143 00:12:35,000 --> 00:12:38,541 Omega, we didn't lose Echo. 144 00:12:38,541 --> 00:12:41,000 He's just on a different mission. 145 00:12:41,000 --> 00:12:42,875 But he's not here. 146 00:12:42,875 --> 00:12:45,208 He's-- He's not with us. 147 00:12:45,208 --> 00:12:47,000 We're supposed to be a squad. 148 00:12:48,000 --> 00:12:52,416 This squad existed before Echo was a part of it, and it will exist after. 149 00:12:53,208 --> 00:12:54,458 What is your issue? 150 00:13:02,833 --> 00:13:04,875 - Omega-- - I want to be alone. 151 00:13:08,791 --> 00:13:10,291 I merely stated the truth. 152 00:13:10,291 --> 00:13:12,833 She already knows the truth. 153 00:13:12,833 --> 00:13:14,208 That's why she's upset. 154 00:13:54,250 --> 00:13:55,250 [sniffling] 155 00:14:08,500 --> 00:14:09,500 [lamp clicks] 156 00:14:35,500 --> 00:14:37,416 [rattles, beeps] 157 00:14:42,250 --> 00:14:45,333 [drilling] 158 00:14:46,666 --> 00:14:49,791 [rocks rattle] 159 00:15:02,833 --> 00:15:04,166 [grunts] 160 00:15:05,041 --> 00:15:08,291 [groans] It'll take days to clear a path at this rate. 161 00:15:08,291 --> 00:15:10,583 Complaining won't make it go faster. 162 00:15:10,583 --> 00:15:15,125 This operation could use a well-placed detonation. 163 00:15:16,875 --> 00:15:19,458 A small amount of ipsium would be more than enough. 164 00:15:19,458 --> 00:15:23,333 Well, we had a small amount, but somebody dropped it. 165 00:15:24,041 --> 00:15:25,041 Fine. 166 00:15:25,750 --> 00:15:28,416 Since losing the mineral was my mistake, 167 00:15:28,416 --> 00:15:31,500 I'll search for any potential extractions within this mine. 168 00:15:32,083 --> 00:15:34,958 That's not the only mistake you need to fix. 169 00:15:34,958 --> 00:15:38,458 Yeah, go check on the kid. 170 00:15:38,458 --> 00:15:41,625 But she said she wanted to be alone. 171 00:15:41,625 --> 00:15:45,708 Look, she's clearly having a hard time adjusting to Echo leaving. 172 00:15:46,541 --> 00:15:47,625 Talk to her. 173 00:15:47,625 --> 00:15:48,708 [neck cracks] 174 00:15:49,458 --> 00:15:50,458 Very well. 175 00:16:19,958 --> 00:16:22,291 [scanner beeping] 176 00:16:40,125 --> 00:16:41,291 [Tech] Omega? 177 00:16:44,625 --> 00:16:45,708 Omega? 178 00:16:47,375 --> 00:16:48,375 I'm busy. 179 00:16:48,375 --> 00:16:49,625 I can see that. 180 00:16:49,625 --> 00:16:53,541 Are you aware that you are surrounded by enough ipsium that, 181 00:16:53,541 --> 00:16:57,458 if not handled correctly, could take down this entire cavern? 182 00:16:58,375 --> 00:17:01,000 Then you better not distract me. 183 00:17:08,541 --> 00:17:11,416 Thought we could use this to blow our way through the cave-in. 184 00:17:11,416 --> 00:17:13,791 I came to a similar conclusion myself. 185 00:17:14,791 --> 00:17:16,166 Little help? 186 00:17:16,166 --> 00:17:20,208 This vein appears to be much more pure than what we found in Cid's mine. 187 00:17:20,708 --> 00:17:23,625 Perhaps you should extract as much ipsium as you can. 188 00:17:24,458 --> 00:17:26,375 You trust me to do that? 189 00:17:27,041 --> 00:17:29,958 I am fully aware you are capable of the task. 190 00:17:32,833 --> 00:17:34,875 Grab the empty vials from my satchel. 191 00:17:45,291 --> 00:17:46,625 How many are left? 192 00:17:46,625 --> 00:17:47,833 This is the last one. 193 00:18:01,416 --> 00:18:02,416 [grunts] 194 00:18:02,416 --> 00:18:04,208 [rocks tumble] 195 00:18:05,875 --> 00:18:07,041 [grunting] 196 00:18:08,166 --> 00:18:09,208 [gasps] 197 00:18:10,833 --> 00:18:12,833 - Tech! - Hang on! 198 00:18:15,916 --> 00:18:17,125 [shouts] 199 00:18:21,166 --> 00:18:22,458 - [screams] - [Tech] Omega! 200 00:18:38,666 --> 00:18:40,583 [panting] 201 00:18:44,458 --> 00:18:46,041 [shouts] 202 00:18:47,333 --> 00:18:49,083 [both grunting] 203 00:18:53,375 --> 00:18:54,916 [groans] 204 00:19:03,083 --> 00:19:04,208 What is it, Hunter? 205 00:19:07,916 --> 00:19:08,916 Tech, come in. 206 00:19:10,500 --> 00:19:11,791 Omega, do you copy? 207 00:19:12,916 --> 00:19:14,083 Something's wrong. 208 00:19:26,916 --> 00:19:28,666 [gasps] 209 00:19:28,666 --> 00:19:29,750 [coughs] 210 00:19:46,750 --> 00:19:49,375 [coughing, panting] 211 00:20:04,208 --> 00:20:06,541 [both coughing] 212 00:20:14,541 --> 00:20:17,166 [Hunter on comlink] Tech, Omega, do you copy? 213 00:20:18,000 --> 00:20:20,541 [exhales] Affirmative. 214 00:20:20,541 --> 00:20:23,958 We took an unforeseen detour, but we are alive. 215 00:20:24,833 --> 00:20:25,833 Where are you? 216 00:20:27,375 --> 00:20:32,041 That is a good question. Stand by. 217 00:20:54,958 --> 00:20:56,458 Tech. Look. 218 00:20:59,625 --> 00:21:03,333 There is a passageway just beyond this wall. 219 00:21:04,000 --> 00:21:06,375 We can use the ipsium you mined to access it. 220 00:21:07,833 --> 00:21:11,916 Hunter, we found an alternate way out, but you will need to retrieve our gear. 221 00:21:20,041 --> 00:21:21,041 [Wrecker] Found it. 222 00:21:23,166 --> 00:21:24,166 All right, Tech. 223 00:21:24,166 --> 00:21:26,541 - We've got the gear and the ipsium. - [Tech on comlink] Good. 224 00:21:26,541 --> 00:21:29,625 Next you'll need to carefully scale down the narrow crevasse 225 00:21:29,625 --> 00:21:31,666 and descend into the aqueduct below. 226 00:21:31,666 --> 00:21:35,125 You will come upon us once the rapids eject you over the waterfall. 227 00:21:35,125 --> 00:21:39,250 But you must not compromise the mineral vials or you will perish. 228 00:21:39,250 --> 00:21:40,875 You got to be kidding me! 229 00:21:40,875 --> 00:21:42,541 Hang tight. We're on our way. 230 00:21:43,125 --> 00:21:45,833 [groans] I hate this planet! 231 00:21:46,833 --> 00:21:49,083 We will be out of this cavern in short order 232 00:21:49,083 --> 00:21:50,791 once they arrive with the mineral. 233 00:21:51,458 --> 00:21:55,666 Except we still don't have the Marauder or a way off this planet, 234 00:21:55,666 --> 00:21:58,250 and we can't contact Echo for help. 235 00:21:58,791 --> 00:22:00,625 We do not need help. 236 00:22:00,625 --> 00:22:03,875 We will figure out a solution, as we always do. 237 00:22:06,000 --> 00:22:09,333 Everything is changing, and you don't even care. 238 00:22:10,083 --> 00:22:15,750 I am not sure how I should care about change. 239 00:22:16,500 --> 00:22:18,708 It is a fundamental part of life. 240 00:22:18,708 --> 00:22:22,416 Echo left. Why doesn't that bother you? 241 00:22:27,125 --> 00:22:33,208 I am aware that you miss him, but we have to adapt and move on. 242 00:22:33,833 --> 00:22:35,666 That is what soldiers do. 243 00:22:36,875 --> 00:22:38,458 We're more than that. 244 00:22:38,458 --> 00:22:39,875 We're a family. 245 00:22:40,875 --> 00:22:41,875 Aren't we? 246 00:22:42,625 --> 00:22:46,083 Well, uh, yes. 247 00:22:46,083 --> 00:22:47,666 Yes, of course we are. 248 00:22:48,250 --> 00:22:50,208 Then why don't you act like it? 249 00:23:01,958 --> 00:23:06,958 [sighs] Echo chose a different path, as did Crosshair. 250 00:23:08,333 --> 00:23:10,333 I have to respect their decision. 251 00:23:11,250 --> 00:23:15,666 Even though it can be difficult to understand, we must carry on. 252 00:23:16,958 --> 00:23:21,833 I may process moments and thoughts differently, 253 00:23:21,833 --> 00:23:24,916 but it does not mean that I feel any less than you. 254 00:23:29,875 --> 00:23:32,083 [Wrecker screaming] 255 00:23:44,000 --> 00:23:46,041 [coughing] 256 00:23:48,916 --> 00:23:50,666 See? That wasn't so bad. 257 00:23:50,666 --> 00:23:51,916 [grunts] 258 00:23:51,916 --> 00:23:53,250 [groans] 259 00:24:05,541 --> 00:24:08,458 How come he gets to blow it up? 260 00:24:08,458 --> 00:24:12,291 If the shot is not precise, it will cause another cave-in. 261 00:24:40,625 --> 00:24:42,291 That is the spaceport, 262 00:24:42,291 --> 00:24:45,000 but there does not appear to be much activity. 263 00:24:45,000 --> 00:24:49,083 Well, there better be some chow there, because I'm sick of rations. 264 00:24:51,375 --> 00:24:52,500 Let's check it out. 265 00:25:14,916 --> 00:25:16,375 [groans] 266 00:25:16,375 --> 00:25:18,125 Where is everyone? 267 00:25:18,125 --> 00:25:19,875 It's abandoned. 268 00:25:20,708 --> 00:25:22,708 For a while, by the look of it. 269 00:25:22,708 --> 00:25:25,125 We came all this way for nothing! 270 00:25:25,125 --> 00:25:26,333 [Tech] Not nothing. 271 00:25:26,333 --> 00:25:30,166 I can send out a long-range transmission with that array. 272 00:25:38,000 --> 00:25:41,625 No can do, fellas. I'm tied up at the moment. 273 00:25:41,625 --> 00:25:43,833 You'll have to figure it out yourselves. 274 00:25:43,833 --> 00:25:47,166 Cid, you sent us on this mission. 275 00:25:47,166 --> 00:25:51,125 Well, I didn't tell you to get your ship stolen, did I? 276 00:25:51,125 --> 00:25:53,416 Cid, we need your help. 277 00:25:53,958 --> 00:25:58,625 Just like we helped you regain control of your parlor from Roland Durand, 278 00:25:58,625 --> 00:26:01,208 and when we cleared your sizable debt with Millegi-- 279 00:26:01,208 --> 00:26:03,583 I didn't ask for a recap, Goggles. 280 00:26:07,625 --> 00:26:12,041 [groans] All right. Give me a few days, and I'll see what I can do. 281 00:26:12,041 --> 00:26:14,375 We don't have enough rations to last a few-- 282 00:26:16,625 --> 00:26:17,875 What do we do now? 283 00:26:20,041 --> 00:26:22,541 We'll figure it out, like we always do. 284 00:26:29,958 --> 00:26:31,666 [thunder rumbling] 20167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.