All language subtitles for Star Wars - The Bad Batch - S02E04 - Faster.sd-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,250 --> 00:00:41,250 [muffled music playing] 2 00:00:45,208 --> 00:00:46,708 [music continues] 3 00:00:47,875 --> 00:00:50,791 - [screeches] - [chuckles] I got you this time. 4 00:00:52,666 --> 00:00:53,750 - [screeches] - [grunts] 5 00:00:53,750 --> 00:00:56,250 - [shouts] - [Wrecker] What-- [groans] 6 00:00:56,250 --> 00:00:59,916 [laughs] Now you owe me two cartons of Mantell Mix. 7 00:00:59,916 --> 00:01:03,000 Not so fast. One more game. Double or nothing. 8 00:01:03,000 --> 00:01:05,875 Hey! Quit running up the power bill. 9 00:01:05,875 --> 00:01:09,125 It's time to get to work. I got another job for you. 10 00:01:09,708 --> 00:01:12,333 Hunter and Echo aren't back from the other mission yet. 11 00:01:12,333 --> 00:01:17,375 I would not call transporting 50 cases of nerf nuggets a "mission." 12 00:01:17,375 --> 00:01:19,708 Nor is it a proper use of our skill set. 13 00:01:19,708 --> 00:01:24,125 Yeah, well, your skill set will come in real useful on this one. 14 00:01:24,625 --> 00:01:28,333 Especially you, Muscles. You're gonna be my security crew. 15 00:01:29,208 --> 00:01:32,541 We will require a more detailed briefing than that. 16 00:01:32,541 --> 00:01:34,666 No time. The shuttle's waiting. 17 00:01:36,541 --> 00:01:37,666 Maybe it'll be fun. 18 00:01:37,666 --> 00:01:39,416 [grunts] Works for me. 19 00:01:41,583 --> 00:01:42,875 [sighs] 20 00:01:53,916 --> 00:01:55,916 [people chattering] 21 00:02:01,375 --> 00:02:03,750 [Tech] I am beginning to understand the need 22 00:02:03,750 --> 00:02:05,833 for added security in a place like this. 23 00:02:06,416 --> 00:02:09,041 Safa Toma can be a little rough around the edges 24 00:02:09,041 --> 00:02:10,791 if you don't know what you're doing. 25 00:02:10,791 --> 00:02:14,208 But lucky for us, I know my way around. 26 00:02:14,208 --> 00:02:17,416 And if things get dicey, that's where you come in. 27 00:02:18,291 --> 00:02:20,458 - [crowd cheering] - [speeders racing] 28 00:02:22,916 --> 00:02:24,916 [cheering continues] 29 00:02:32,833 --> 00:02:34,166 Whoa! 30 00:02:34,166 --> 00:02:36,250 It's called Riot Racing. 31 00:02:44,166 --> 00:02:46,750 Wow! Did you see that? 32 00:02:46,750 --> 00:02:48,458 [Tech] It appears anything goes out there. 33 00:02:48,458 --> 00:02:50,083 [announcer on PA] The smoke's cleared, 34 00:02:50,083 --> 00:02:51,916 and TAY-0's taken the lead from "Hyper" Rod! 35 00:02:53,875 --> 00:02:56,125 That's my new racer, TAY-0. 36 00:02:56,708 --> 00:03:00,666 He's a real ringer. He's gonna make me a lot of dough. 37 00:03:02,416 --> 00:03:04,458 [announcer] And TAY-0 wins! 38 00:03:05,125 --> 00:03:06,333 -TAY-0 wins! - Follow me. 39 00:03:07,333 --> 00:03:10,791 [crowd grumbling, cheering] 40 00:03:18,875 --> 00:03:21,500 Greetings, Boss Lady. 41 00:03:22,041 --> 00:03:23,583 Did you enjoy the show? 42 00:03:23,583 --> 00:03:26,041 It was impressive, wasn't it? Did you see me out there? 43 00:03:26,041 --> 00:03:28,375 Your ringer is a droid? 44 00:03:28,375 --> 00:03:31,208 Oh, I'm so sorry. You have a problem with droids, human? 45 00:03:32,000 --> 00:03:36,000 You think you can make the split-second calculation to win out there? 46 00:03:36,583 --> 00:03:38,250 You want to challenge TAY-0? 47 00:03:39,000 --> 00:03:42,500 I do not have enough information about this sport to determine that at this time. 48 00:03:42,500 --> 00:03:45,791 Then take a seat, spectacled spectator. 49 00:03:45,791 --> 00:03:49,125 [Wrecker chuckles] Spectacled spectator. 50 00:03:49,125 --> 00:03:51,875 All right, all right. Save it for the course. 51 00:03:51,875 --> 00:03:55,666 You don't have to say it, that's-- I was about to save it for the course. 52 00:03:55,666 --> 00:03:57,291 Excuse me. I can't talk right now. 53 00:03:57,291 --> 00:04:02,041 It's time I prepare for the next race. Which I'm going to win. TAY-0. 54 00:04:05,958 --> 00:04:08,291 This is a 12 series speeder. 55 00:04:08,875 --> 00:04:11,750 They were not built for racing speed or durability. 56 00:04:11,750 --> 00:04:13,833 Which is why we modify them. 57 00:04:14,416 --> 00:04:16,666 Behold and be amazed. 58 00:04:17,250 --> 00:04:18,750 Impressive, is it not? 59 00:04:19,750 --> 00:04:22,583 TAY-0 is an artist. 60 00:04:22,583 --> 00:04:25,125 [Millegi] Ciddarin Scaleback. 61 00:04:25,916 --> 00:04:27,041 [chuckles] 62 00:04:27,041 --> 00:04:32,541 It's been a long time since I've seen your shiny claws around Safa Toma. 63 00:04:33,500 --> 00:04:37,541 Millegi. I'm busy. Get out of my pit. 64 00:04:45,250 --> 00:04:47,875 Not gonna introduce me to your new crew? 65 00:04:48,458 --> 00:04:49,666 [chuckles] 66 00:04:50,625 --> 00:04:52,458 They're not gonna help you win. 67 00:04:53,791 --> 00:04:57,458 Oh, I know I'm gonna win. 68 00:05:00,000 --> 00:05:02,583 You think your droid can beat my champ? 69 00:05:04,625 --> 00:05:06,375 [speaking Nosaurian] 70 00:05:06,375 --> 00:05:07,458 [chuckles] 71 00:05:08,416 --> 00:05:10,000 What's he saying? 72 00:05:10,000 --> 00:05:11,750 You do not want to know. 73 00:05:12,333 --> 00:05:17,583 If you're so confident, how about our standard side wager? 74 00:05:17,583 --> 00:05:20,833 Let's see who has the better racer. 75 00:05:21,916 --> 00:05:23,125 Deal. 76 00:05:23,125 --> 00:05:25,250 [chuckles] 77 00:05:25,833 --> 00:05:28,333 Just like old times. 78 00:05:28,333 --> 00:05:29,416 [speaking Nosaurian] 79 00:05:33,000 --> 00:05:37,416 [Tech] The familiarity between you two suggests this race is personal. 80 00:05:38,000 --> 00:05:39,625 This is business. 81 00:05:40,625 --> 00:05:42,541 And we've got a race to win. 82 00:05:58,708 --> 00:05:59,958 Wh-Wh-What did I miss? 83 00:06:00,583 --> 00:06:02,833 [Tech] Jet Venim and TAY-0 are in the lead. 84 00:06:02,833 --> 00:06:05,041 Given the unpredictable nature of this course, 85 00:06:05,041 --> 00:06:07,916 I cannot determine who the victor will be. 86 00:06:07,916 --> 00:06:09,000 [Wrecker grunts] 87 00:06:25,791 --> 00:06:27,375 [rapid beeping] 88 00:06:27,375 --> 00:06:30,000 [crowd gasping] 89 00:06:30,000 --> 00:06:32,041 Hmm? [groans] 90 00:06:32,583 --> 00:06:35,000 [announcer] A friendly reminder to all our spectators, 91 00:06:35,000 --> 00:06:37,041 be mindful of blaster fire. 92 00:06:37,041 --> 00:06:41,416 Safa Toma Speedway is not liable for any injury, death, or disintegration. 93 00:06:41,416 --> 00:06:43,791 Thank you. And speaking of injury and death, 94 00:06:43,791 --> 00:06:47,375 the lead racers are approaching Gambler's Gulch. 95 00:06:49,250 --> 00:06:51,000 [Cid on comm] Do not take the left tunnel! 96 00:06:51,000 --> 00:06:52,541 TAY-0 knows what he is doing. 97 00:06:56,708 --> 00:06:58,333 What's wrong with the left tunnel? 98 00:06:58,333 --> 00:06:59,666 It's a death trap. 99 00:06:59,666 --> 00:07:02,750 [grunts] This whole race is a death trap. 100 00:07:08,375 --> 00:07:10,958 [announcer] Final lap and Jet Venim remains in the lead, but-- 101 00:07:10,958 --> 00:07:12,041 Uh-oh. 102 00:07:12,041 --> 00:07:14,291 The challenger is closing in fast! 103 00:07:14,291 --> 00:07:17,125 He's gonna do it! TAY-0's gonna do it! 104 00:07:21,208 --> 00:07:23,500 - [comlink beeps] - Get him in the crunch. 105 00:07:38,916 --> 00:07:40,166 [grunts] 106 00:07:40,166 --> 00:07:42,416 [announcer] Uh-oh, it's "Steel Claw" time! 107 00:07:42,416 --> 00:07:44,666 I feel a Venim crunch coming on! 108 00:07:44,666 --> 00:07:46,416 - [grunts] - [Cid on comm] Get out of there! 109 00:07:54,083 --> 00:07:55,166 [grunts] No, no, no, no, no. 110 00:07:55,166 --> 00:07:56,875 - Come on, TAY-0! - [Wrecker grunts] 111 00:08:01,250 --> 00:08:03,291 [announcer] TAY-0 takes a tumble! 112 00:08:04,083 --> 00:08:07,375 And Jet Venim wins! 113 00:08:10,291 --> 00:08:12,041 [laughs] 114 00:08:23,166 --> 00:08:26,916 [Tech] This speeder is in bad shape, but some of it is salvageable. 115 00:08:26,916 --> 00:08:29,458 That's the least of my problems now, Goggles. 116 00:08:29,458 --> 00:08:31,833 Hey! Found TAY-0! 117 00:08:31,833 --> 00:08:33,708 [grunts] Or most of him. 118 00:08:34,666 --> 00:08:36,208 Maybe we can put him back together. 119 00:08:36,208 --> 00:08:38,458 [Millegi] I'm here to collect, Cid. 120 00:08:40,625 --> 00:08:45,500 You'll get your credits. Just give me some time. I'm good for it. 121 00:08:45,500 --> 00:08:47,541 That's not how this works. 122 00:08:48,250 --> 00:08:51,666 You are out of time. 123 00:08:51,666 --> 00:08:55,333 Wanna step in here? I didn't bring you two for the company. 124 00:09:06,583 --> 00:09:09,666 Wait! How much does she owe? 125 00:09:09,666 --> 00:09:11,500 More than you got, kid. 126 00:09:12,083 --> 00:09:15,375 Well, we're not done yet. 127 00:09:17,291 --> 00:09:20,875 [chuckles] Looks like you're done to me. 128 00:09:20,875 --> 00:09:25,791 One last race. If you win, we pay you double. 129 00:09:28,125 --> 00:09:31,083 If we win, we get Cid. 130 00:09:34,500 --> 00:09:36,500 You don't know what you're getting into, kid. 131 00:09:37,125 --> 00:09:39,000 [Tech] I'm inclined to agree with him, Omega. 132 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 Yeah, I'm inclined too. 133 00:09:41,500 --> 00:09:43,791 We don't know anything about racing. 134 00:09:43,791 --> 00:09:46,041 They're gonna hurt Cid if we do nothing. 135 00:09:51,333 --> 00:09:52,416 Do we have a deal? 136 00:09:53,666 --> 00:09:54,708 We race tomorrow. 137 00:09:55,875 --> 00:09:58,958 And I keep Cid as collateral. 138 00:10:06,666 --> 00:10:10,250 For your sakes, you better be able to pay up. 139 00:10:22,625 --> 00:10:25,958 [sighs] This speeder's in worse shape than I thought. 140 00:10:26,625 --> 00:10:27,833 How's TAY-0? 141 00:10:27,833 --> 00:10:29,166 Partially operational. 142 00:10:29,708 --> 00:10:32,625 With a few more adjustments, he may be capable of racing. 143 00:10:32,625 --> 00:10:35,333 Uh, that is hilarious. [chuckles] 144 00:10:35,333 --> 00:10:39,291 I am more than capable. I am ready to-- 145 00:10:39,833 --> 00:10:41,333 Where are my arms and legs? 146 00:10:42,291 --> 00:10:44,000 That should be all of it. 147 00:10:48,208 --> 00:10:50,458 No, that's not how you connect the servo. 148 00:10:50,458 --> 00:10:54,000 Let TAY-0 instruct you on how to do this properly. 149 00:10:57,375 --> 00:11:01,541 You know, instead of repairing him, we should be taking out that gangster. 150 00:11:02,083 --> 00:11:06,000 We cannot apply our military tactics to this situation. 151 00:11:06,000 --> 00:11:08,166 Millegi is dangerous and connected. 152 00:11:08,708 --> 00:11:12,416 Even if we extract Cid and escape, they will seek retribution. 153 00:11:12,916 --> 00:11:16,208 Rumor has it, the last sponsor who failed to pay Millegi is 154 00:11:16,208 --> 00:11:19,750 now taking a permanent pit stop in the eastern sand dune. 155 00:11:20,333 --> 00:11:23,541 Which is why we have to win the race and save Cid. 156 00:11:23,541 --> 00:11:27,500 This is not the first time she has required our assistance 157 00:11:27,500 --> 00:11:31,083 due to her dealings with individuals of questionable integrity. 158 00:11:31,583 --> 00:11:33,958 It is a problematic pattern. 159 00:11:34,958 --> 00:11:38,166 Uh, hey, yeah. Did you forget you were working on me? 160 00:11:38,166 --> 00:11:41,958 'Cause it seems like you're just having a conversation about nonsense over there. 161 00:11:41,958 --> 00:11:45,333 How about a little less chatter, a little more spanner? 162 00:12:07,000 --> 00:12:09,041 To old times. 163 00:12:09,041 --> 00:12:12,458 Not interested in old times. I've changed. 164 00:12:13,041 --> 00:12:15,875 Hustlers like us never change. 165 00:12:15,875 --> 00:12:20,208 Sooner or later, those outcasts you're hanging out with 166 00:12:20,208 --> 00:12:22,166 will get to know the real Cid. 167 00:12:23,666 --> 00:12:25,666 I might surprise you. 168 00:12:26,875 --> 00:12:27,875 [laughs] 169 00:12:28,500 --> 00:12:29,500 I doubt that. 170 00:12:42,833 --> 00:12:44,166 You're racing next, TAY-0. 171 00:12:44,166 --> 00:12:45,875 [chuckles] Think you can win? 172 00:12:45,875 --> 00:12:48,750 [laughs] I will ignore that obvious question. 173 00:12:50,125 --> 00:12:51,125 Yes. I can. 174 00:12:51,125 --> 00:12:52,833 Well, you lost last time. 175 00:12:52,833 --> 00:12:56,000 That was a miscalculation. One I will not make twice. 176 00:13:01,958 --> 00:13:04,166 [device beeping] 177 00:13:05,916 --> 00:13:10,416 I'm sorry. Why exactly are you, uh, studying the track layout? 178 00:13:10,416 --> 00:13:13,625 I am analyzing the course and patterns of the racers. 179 00:13:14,291 --> 00:13:15,916 It is fascinating. 180 00:13:15,916 --> 00:13:19,166 You are doing it wrong, human. 181 00:13:19,166 --> 00:13:22,083 Calculations won't help you. 182 00:13:22,083 --> 00:13:28,166 It is all about strategy and skill, of which you have zero. 183 00:13:28,166 --> 00:13:30,666 I believe your strategy to be flawed. 184 00:13:31,875 --> 00:13:34,208 It would be wise to divert power 185 00:13:34,208 --> 00:13:37,208 to the reflector shields from your primary weapon system. 186 00:13:37,208 --> 00:13:38,625 [laughs] 187 00:13:38,625 --> 00:13:45,208 An amateur mistake. And precisely why TAY-0 is your only chance at victory. 188 00:13:45,708 --> 00:13:47,291 Open your eyes, human. 189 00:13:47,791 --> 00:13:51,416 If you want to win out there, offense is the best-- 190 00:13:54,958 --> 00:13:58,625 [announcer groans] We have a wipeout down in the pits! 191 00:13:58,625 --> 00:14:00,250 - [Omega gasps] - [Wrecker] Whoa! 192 00:14:04,250 --> 00:14:05,250 TAY-0? 193 00:14:07,708 --> 00:14:09,208 [Wrecker] Oh, boy. 194 00:14:10,791 --> 00:14:14,583 Uh, I don't think he's gonna be able to race. 195 00:14:15,083 --> 00:14:17,833 Safa Toma's a dangerous place. 196 00:14:19,083 --> 00:14:20,541 He's fine. 197 00:14:21,500 --> 00:14:23,666 Snap out of it, tin bin! 198 00:14:23,666 --> 00:14:27,458 I regret nothing. 199 00:14:27,458 --> 00:14:28,875 [powering down] 200 00:14:30,125 --> 00:14:34,291 Tough luck. Looks like a forfeit. 201 00:14:34,291 --> 00:14:38,875 No racer means Cid loses. And so do you. 202 00:14:41,291 --> 00:14:42,958 We have to do something. 203 00:14:45,583 --> 00:14:47,125 I will be the racer. 204 00:14:48,083 --> 00:14:50,166 What? [laughs] Wha-- 205 00:14:50,166 --> 00:14:51,416 [speaking Nosaurian] 206 00:14:51,416 --> 00:14:52,791 He's not joking. 207 00:14:52,791 --> 00:14:55,416 You heard him. The bet's still on. 208 00:14:57,541 --> 00:15:01,916 I never stop a fool from giving his life to make me rich. 209 00:15:04,250 --> 00:15:06,250 [crowd cheering] 210 00:15:10,958 --> 00:15:15,208 [announcer] All right, place your bets! Our racers are ready. 211 00:15:15,208 --> 00:15:18,250 Safa Toma's Riot Champion, Jet Venim. 212 00:15:18,250 --> 00:15:20,958 -Bosco "The Mad Bomber" Brix. - [grunting] 213 00:15:20,958 --> 00:15:23,000 -"Steel Claw" Kane. - [chuckles] 214 00:15:23,000 --> 00:15:25,166 "Vicious" Vid Santari. 215 00:15:25,750 --> 00:15:28,750 -Haxxon "The War Gnome" Trajanix. - [groans] 216 00:15:28,750 --> 00:15:30,166 "Quick-draw" Quasar. 217 00:15:30,166 --> 00:15:32,708 "The Trickster" Flash Raktor. 218 00:15:32,708 --> 00:15:35,375 "Hyper" Rod on his Seven Deuce Blaster. 219 00:15:35,375 --> 00:15:39,000 -And finally, Tech. - [crowd falls silent] 220 00:15:39,000 --> 00:15:43,666 Tech? Anything else on this guy? No? Guess he's a late arrival. 221 00:15:44,166 --> 00:15:46,791 Is that his name? Tech? Just Tech? 222 00:15:48,250 --> 00:15:51,000 Okay, and here we go. 223 00:15:53,625 --> 00:16:00,083 [incremental beeping] 224 00:16:01,541 --> 00:16:03,416 [announcer] And they're off! 225 00:16:30,208 --> 00:16:31,708 What place is he in? 226 00:16:32,208 --> 00:16:34,333 Last, but he's catching up. 227 00:16:35,333 --> 00:16:38,083 Tech, you gotta be in front to win! 228 00:16:38,083 --> 00:16:40,583 [Tech on comm] I know what I am doing. It's called strategy. 229 00:16:40,583 --> 00:16:42,458 No, it's called losing. 230 00:16:56,208 --> 00:16:59,958 [announcer] Uh-oh. "Mad Bomber" Brix is up to his old tricks! 231 00:17:06,458 --> 00:17:10,125 [Omega on comm] Tech, don't take the left tunnel. Cid said it's a death trap! 232 00:17:14,708 --> 00:17:17,375 Transmit the schematics of the left tunnel to my display. 233 00:17:17,375 --> 00:17:18,750 On it. 234 00:17:18,750 --> 00:17:22,291 Right now? Shouldn't you just focus on not getting blown up? 235 00:17:22,291 --> 00:17:23,875 [Tech on comm] I can do both. 236 00:17:34,583 --> 00:17:36,416 [Omega on comm] Your shields are overheating! 237 00:17:36,416 --> 00:17:40,250 Yes. I am allowing for adequate energy to be distributed from weapons to shields. 238 00:17:40,250 --> 00:17:42,416 [Omega on comm] Tech, they're all over you. 239 00:17:43,625 --> 00:17:45,666 I need more speed. 240 00:17:49,458 --> 00:17:50,541 Tech's coming in. 241 00:17:50,541 --> 00:17:51,666 Well, what's he doing? 242 00:17:54,333 --> 00:17:56,458 - Your weapons. - [Tech] They were slowing me down. 243 00:18:01,000 --> 00:18:02,416 [announcer] Tech's got a vaporization wish... 244 00:18:02,416 --> 00:18:03,625 What are they doing? 245 00:18:03,625 --> 00:18:05,708 ...and has removed all his weapons. 246 00:18:13,541 --> 00:18:17,125 That worked. I now have increased speed and maneuverability. 247 00:18:17,125 --> 00:18:19,625 [Wrecker] Yeah, that's great, but you're still in last place. 248 00:18:21,583 --> 00:18:22,625 [groans] 249 00:18:23,583 --> 00:18:25,083 The tunnel's coming up again. 250 00:18:25,875 --> 00:18:28,458 Wait. A large part of the track is missing. 251 00:18:28,458 --> 00:18:30,041 That's why the racers avoid it. 252 00:18:30,625 --> 00:18:33,666 It is also the shortest tunnel. I can use it to my advantage. 253 00:18:33,666 --> 00:18:36,541 [Omega on comm] It's too dangerous. The speeder can't make that jump! 254 00:18:36,541 --> 00:18:38,458 It will if I'm going fast enough. 255 00:18:50,458 --> 00:18:53,041 [announcer] Whoa! Looks like a couple blaster brains 256 00:18:53,041 --> 00:18:55,666 took the ole "Nellis Express to Lotho Minor!" 257 00:18:55,666 --> 00:18:59,333 -A bold move. Let's see how this pans out. - [laughs] 258 00:19:26,166 --> 00:19:27,541 [grunts] 259 00:19:30,291 --> 00:19:32,291 [Omega on comm] It worked. You're closing in. 260 00:19:54,083 --> 00:19:55,375 You're losing shields! 261 00:19:56,208 --> 00:19:58,208 [Wrecker on comm] Don't let 'em box you in! 262 00:20:00,958 --> 00:20:02,041 [cheers] 263 00:20:04,250 --> 00:20:05,250 [cheering] 264 00:20:16,416 --> 00:20:17,458 [groans] 265 00:20:17,458 --> 00:20:20,291 [announcer] Here they come! It's going to be close! 266 00:20:22,041 --> 00:20:24,708 And the winner is... 267 00:20:31,875 --> 00:20:33,375 Tech! 268 00:20:33,375 --> 00:20:36,041 - Yeah! [laughs] - Yeah, Tech! 269 00:20:36,041 --> 00:20:37,416 Oh, yeah! [chuckling] 270 00:20:37,916 --> 00:20:40,208 - [cheering] - [announcer] Tech, right? 271 00:20:40,208 --> 00:20:41,750 Tech wins! 272 00:20:45,958 --> 00:20:46,958 [Omega] You did it! 273 00:20:48,291 --> 00:20:49,458 You sound surprised. 274 00:20:49,458 --> 00:20:51,833 Yeah! [laughs] 275 00:20:51,833 --> 00:20:54,583 I thought you were a goner. [chuckles] 276 00:20:55,083 --> 00:20:59,708 [crowd chanting] 277 00:20:59,708 --> 00:21:05,000 Tech! Tech! Tech! Tech! Tech! 278 00:21:06,875 --> 00:21:08,500 [Wrecker] We're here for Cid! 279 00:21:11,000 --> 00:21:12,000 [snorts] 280 00:21:12,000 --> 00:21:13,333 [snarls] 281 00:21:13,916 --> 00:21:14,916 [grunts] 282 00:21:15,500 --> 00:21:18,541 A deal's a deal. We're square. 283 00:21:20,125 --> 00:21:22,166 That was some racing, Goggles. 284 00:21:22,166 --> 00:21:23,375 [speaking Nosaurian] 285 00:21:27,958 --> 00:21:30,250 I, uh-- I-I-- [laughs] 286 00:21:30,250 --> 00:21:32,333 Well, I guess I owe you one. 287 00:21:32,916 --> 00:21:35,291 Yes. I would agree. 288 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 I'll make it up to ya. 289 00:21:40,958 --> 00:21:43,541 Come on. We're outta here. 290 00:21:48,791 --> 00:21:50,291 Hey, you three. 291 00:21:52,541 --> 00:21:54,166 You could have walked away. 292 00:21:54,958 --> 00:22:01,083 That loyalty is admirable, but with Cid, it doesn't always go both ways. 293 00:22:02,291 --> 00:22:04,041 Watch your backs. 22225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.