Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,280 --> 00:00:39,694
SALO OU LES 120 JOURN�ES DE SODOME
2
00:03:24,947 --> 00:03:33,072
EN ITALIE DU NORD
PENDANT L'OCCUPATION NAZI-FASCISTE
3
00:03:33,330 --> 00:03:36,414
VESTIBULE DE L'ENFER
4
00:03:59,563 --> 00:04:01,307
Excellence.
5
00:04:12,075 --> 00:04:13,700
Pr�sident.
6
00:04:21,710 --> 00:04:23,287
Monseigneur.
7
00:04:40,811 --> 00:04:43,433
Tout est bon qui est excessif.
8
00:05:21,642 --> 00:05:23,635
Allez, les gars!
9
00:05:47,084 --> 00:05:48,198
O� vas-tu?
10
00:06:31,001 --> 00:06:33,243
Claudio! L'�charpe.
11
00:06:33,545 --> 00:06:35,703
Claudio! Mon fils!
12
00:06:39,551 --> 00:06:41,175
Va-t'en.
13
00:07:50,411 --> 00:07:52,700
Excusez, mais on nous a ordonn�
de faire comme �a.
14
00:08:17,229 --> 00:08:19,802
Chers amis,
en �pousant nos filles respectives
15
00:08:19,981 --> 00:08:22,519
nous unirons � jamais nos destins.
16
00:08:23,485 --> 00:08:26,106
Vous, Pr�sident,
prendrez pour femme Tatiana
17
00:08:26,279 --> 00:08:28,568
la fille de son Excellence.
18
00:08:28,781 --> 00:08:32,316
Moi j'�pouserai Susy,
votre fille, Pr�sident
19
00:08:32,493 --> 00:08:35,067
et mes deux filles,
Liana et Giuliana
20
00:08:35,246 --> 00:08:37,819
seront mari�es
l'une � son Excellence
21
00:08:37,999 --> 00:08:39,409
et l'autre � mon fr�re, Monseigneur.
22
00:08:39,583 --> 00:08:42,418
La pr�paration de notre plan
a �t� couronn�e.
23
00:08:42,586 --> 00:08:45,421
Maintenant tout est pr�t,
nous pouvons partir.
24
00:09:20,289 --> 00:09:22,863
Mettez-vous en rang, vite!
25
00:10:00,203 --> 00:10:01,662
Quel est son nom?
26
00:10:01,829 --> 00:10:03,324
Claudio. Cicchetti Claudio.
27
00:10:20,014 --> 00:10:21,045
Quel est ton nom?
28
00:10:21,765 --> 00:10:22,880
Franco.
29
00:10:23,517 --> 00:10:25,177
Je savais
que vous l'auriez remarqu�.
30
00:10:25,561 --> 00:10:27,470
On l'a pris gr�ce � une fille.
31
00:10:27,729 --> 00:10:30,137
Il croyait
aller � un rendez-vous galant
32
00:10:30,315 --> 00:10:32,723
et il a fini au fond d'un sac!
33
00:10:36,029 --> 00:10:37,309
Quel est ton nom?
34
00:10:38,031 --> 00:10:39,359
Sergio.
35
00:10:46,331 --> 00:10:49,166
Ne faudrait-il pas
les regarder un peu mieux?
36
00:10:49,834 --> 00:10:51,114
D�shabillez-vous.
37
00:11:23,992 --> 00:11:25,155
Rhabillez-vous.
38
00:11:37,880 --> 00:11:40,206
Poussez-vous, laissez passer.
39
00:12:22,382 --> 00:12:24,670
Messieurs,
celui-ci est Gobbi Lamberto.
40
00:12:25,218 --> 00:12:27,459
Celui-ci est Porro Carlo.
41
00:12:28,471 --> 00:12:30,843
Celui-ci Chessari Umberto.
42
00:12:31,057 --> 00:12:34,223
Regardez-le.
43
00:12:34,393 --> 00:12:37,596
Je ne veux pas me vanter
mais j'ai mis 13 nuits
44
00:12:37,772 --> 00:12:39,681
� l'attraper.
45
00:12:40,691 --> 00:12:42,849
Bon Dieu, j'ai r�ussi!
46
00:12:45,320 --> 00:12:48,238
Scardocchia Angelo, Cicala Walter
47
00:12:48,407 --> 00:12:49,818
Bertelli Romeo
48
00:12:50,033 --> 00:12:53,153
Celui-ci s'appelle Tonna Ferruccio.
49
00:12:53,495 --> 00:12:54,775
Il est de Castelfranco,
50
00:12:55,414 --> 00:12:57,240
d'une famille de subversifs.
51
00:13:06,591 --> 00:13:07,540
Et celui-l�
52
00:13:07,717 --> 00:13:09,959
s'appelle Orlando Tonino.
53
00:13:10,637 --> 00:13:12,759
Tu veux m'apprendre
comment il s'appelle?
54
00:13:13,222 --> 00:13:14,717
Deux ans,
55
00:13:15,224 --> 00:13:16,802
�a fait deux ans que je l'attends.
56
00:13:17,018 --> 00:13:18,927
Aidez-moi, je vous en prie.
57
00:13:20,229 --> 00:13:23,930
Son p�re �tait un magistrat
de la cour d'assises comme moi.
58
00:13:24,275 --> 00:13:26,433
Un m�ridional, pas vrai?
59
00:13:27,653 --> 00:13:31,069
Je ne sais pas
si ce sera � moi de te d�puceler.
60
00:13:31,240 --> 00:13:32,734
Nous d�ciderons
61
00:13:32,991 --> 00:13:36,241
� qui reviendra
cette t�che agr�able.
62
00:13:38,830 --> 00:13:40,953
Donc Tonino.
63
00:14:40,640 --> 00:14:41,920
Eva, viens donc.
64
00:14:52,276 --> 00:14:54,518
Vite et t�che de bien te comporter.
65
00:15:02,161 --> 00:15:03,275
Voil�, messieurs!
66
00:15:04,246 --> 00:15:06,571
Allons, voyons,
67
00:15:06,915 --> 00:15:08,458
personne ne veut te faire de mal.
68
00:15:08,625 --> 00:15:11,959
Fais voir � ces gentils messieurs
ce que tu caches l�-dessous.
69
00:15:12,129 --> 00:15:13,671
Allons, fais-voir!
70
00:15:31,564 --> 00:15:32,893
C'est bien.
71
00:15:35,234 --> 00:15:36,610
Regardez!
72
00:15:36,861 --> 00:15:38,355
Quelle merveille!
73
00:15:39,280 --> 00:15:41,522
Un petit cul d�licieux,
74
00:15:41,741 --> 00:15:44,777
ferme comme on n'en a jamais vu.
75
00:15:46,454 --> 00:15:49,490
Deux petits seins
� faire revivre un moribond
76
00:15:49,790 --> 00:15:52,246
�a va, fais-en venir une autre!
77
00:15:52,835 --> 00:15:55,539
Madame Castelli, c'est � vous!
78
00:15:56,296 --> 00:15:57,921
Ces messieurs vous attendent,
79
00:16:21,612 --> 00:16:22,442
Albertina.
80
00:16:36,627 --> 00:16:38,204
Mon Dieu.
81
00:16:40,464 --> 00:16:43,334
Je vous en prie, faites-moi partir.
82
00:16:44,968 --> 00:16:46,083
Elle s'appelle Albertina,
83
00:16:46,345 --> 00:16:48,752
elle est fille
d'un professeur de Bologne.
84
00:16:48,972 --> 00:16:51,807
Pour l'enlever du coll�ge,
85
00:16:51,975 --> 00:16:54,217
nous avons "convaincu" deux soeurs.
86
00:16:54,436 --> 00:16:57,769
Je parie que tu nous pr�f�res
aux soeurs, hein Albertina?
87
00:16:58,523 --> 00:17:00,516
Je ne sais pas encore...
88
00:17:00,734 --> 00:17:02,560
Bien. D�shabillez-la!
89
00:17:08,533 --> 00:17:10,157
Un instant!
90
00:17:21,212 --> 00:17:23,703
Personne ne s'en �tait aper�u,
91
00:17:23,923 --> 00:17:25,500
une si belle enfant.
92
00:17:25,716 --> 00:17:27,376
Emmenez-la!
93
00:17:40,772 --> 00:17:43,690
Si tu me fais honte, gare � toi!
94
00:17:43,858 --> 00:17:46,184
Je te connais, tu sais!
95
00:17:53,201 --> 00:17:56,155
Elle pleure apr�s sa m�re.
96
00:17:56,496 --> 00:17:57,906
Son idiote de m�re
97
00:17:58,081 --> 00:18:02,125
s'est jet�e dans le fleuve
pour la d�fendre et s'est noy�e
98
00:18:02,293 --> 00:18:05,247
juste sous les yeux
de ce petit ange.
99
00:19:16,031 --> 00:19:17,573
Ils �taient 9,
100
00:19:17,741 --> 00:19:19,650
maintenant ils sont 8.
101
00:19:19,826 --> 00:19:23,444
A propos de 8, vous savez
la diff�rence entre l'heure
102
00:19:23,621 --> 00:19:25,661
le docteur et la famille?
103
00:19:25,832 --> 00:19:28,323
Non.
Nous sommes anxieux de savoir.
104
00:19:28,501 --> 00:19:30,707
L'heure est d'une heure,
105
00:19:30,878 --> 00:19:33,998
le docteur est docte heure.
106
00:19:34,382 --> 00:19:35,876
Et la famille?
107
00:19:36,050 --> 00:19:37,425
�a va, merci.
108
00:20:29,727 --> 00:20:32,348
Tout est pr�t selon vos d�sirs.
109
00:21:11,851 --> 00:21:15,551
Faibles cr�atures encha�n�es,
destin�es � notre plaisir.
110
00:21:15,730 --> 00:21:18,434
J'esp�re que vous ne comptiez pas
trouver ici,
111
00:21:18,607 --> 00:21:22,142
la libert� ridicule
conc�d�e par le monde ext�rieur.
112
00:21:23,237 --> 00:21:26,855
Vous �tes hors des limites
de toute l�galit�.
113
00:21:27,241 --> 00:21:29,613
Personne ne sait que vous �tes ici.
114
00:21:29,785 --> 00:21:32,110
Pour le monde,
115
00:21:32,579 --> 00:21:34,322
vous �tes d�j� morts.
116
00:21:35,040 --> 00:21:38,409
Voici les lois
qui r�giront ici votre vie.
117
00:21:41,546 --> 00:21:43,040
Ponctuellement � 6 heures,
118
00:21:43,214 --> 00:21:48,006
toute la compagnie se rassemblera
dans la salle dite des orgies
119
00:21:48,177 --> 00:21:49,755
o� les narratrices tour � tour
120
00:21:49,929 --> 00:21:51,969
s'assi�ront pour raconter
121
00:21:52,140 --> 00:21:54,761
chacune une s�rie d'histoires
122
00:21:54,934 --> 00:21:57,010
sur un th�me particulier.
123
00:21:57,436 --> 00:22:00,188
Les amis
peuvent interrompre n'importe quand
124
00:22:00,398 --> 00:22:02,686
chaque fois qu'ils le voudront.
125
00:22:02,900 --> 00:22:06,850
Le r�cit a pour but
d'enflammer l'imagination
126
00:22:07,029 --> 00:22:09,437
toute lascivit� sera permise.
127
00:22:10,240 --> 00:22:13,241
Apr�s d�ner,
ces messieurs c�l�breront
128
00:22:13,410 --> 00:22:16,660
ce que l'on d�signe par "orgies".
129
00:22:17,539 --> 00:22:21,038
Le salon et les autres pi�ces
seront chauff�s.
130
00:22:21,209 --> 00:22:24,625
Tous les participants seront v�tus
selon les circonstances.
131
00:22:25,130 --> 00:22:29,507
Couch�s par terre
et selon l'exemple des animaux,
132
00:22:29,718 --> 00:22:32,339
ils changeront de position,
se m�leront
133
00:22:32,762 --> 00:22:36,546
s'�treindront, incesteront
134
00:22:36,724 --> 00:22:39,678
adult�reront et sodomiseront.
135
00:22:40,061 --> 00:22:42,634
Ainsi proc�derons-nous chaque jour.
136
00:22:42,814 --> 00:22:44,438
Tout homme trouv�...
137
00:22:44,607 --> 00:22:46,765
Pas de serviteurs! Chassez-les!
138
00:22:58,746 --> 00:23:02,494
Tout homme trouv� en flagrant d�lit
139
00:23:02,666 --> 00:23:05,239
avec une femme, sera puni
140
00:23:05,419 --> 00:23:07,495
par la perte d'un membre.
141
00:23:08,088 --> 00:23:10,294
Les moindres actes religieux
142
00:23:10,507 --> 00:23:13,080
de qui que ce soit
143
00:23:13,260 --> 00:23:16,047
seront punis de mort.
144
00:23:16,805 --> 00:23:20,174
Maintenant tous � l'int�rieur!
Faites-les rentrer!
145
00:23:29,901 --> 00:23:34,361
CERCLE DES PASSIONS
146
00:24:41,094 --> 00:24:43,585
Je suis n�e pratiquement
dans un coll�ge
147
00:24:43,764 --> 00:24:45,922
o� ma m�re �tait domestique.
148
00:24:46,266 --> 00:24:47,641
Un jour ma soeur me demanda
149
00:24:47,809 --> 00:24:49,683
si je connaissais
le professeur Gentile.
150
00:24:49,853 --> 00:24:52,426
Je lui dis que non.
"Alors regarde dehors,
151
00:24:52,605 --> 00:24:54,432
"il te cherche
152
00:24:54,607 --> 00:24:58,059
"pour te montrer
ce qu'il m'a d�j� montr�.
153
00:24:58,861 --> 00:25:01,779
"Ne va pas te sauver, ma cocotte.
154
00:25:02,240 --> 00:25:05,157
Si tu le laisses faire,
il te paiera bien."
155
00:25:05,368 --> 00:25:08,368
Aussit�t je volai
vers ce professeur Gentile,
156
00:25:08,537 --> 00:25:10,530
j'avais du mal � y croire.
157
00:25:10,790 --> 00:25:11,738
Il m'arr�te
158
00:25:12,458 --> 00:25:14,534
et me dit: "O� vas-tu?"
159
00:25:14,877 --> 00:25:16,834
"Remettre les chaises."
160
00:25:17,004 --> 00:25:19,210
"Ta soeur le fera, viens donc ici
161
00:25:19,381 --> 00:25:21,706
voir une chose
que tu n'as jamais vue."
162
00:25:22,301 --> 00:25:25,385
Je le suis, nous entrons,
il ferme la porte.
163
00:25:25,554 --> 00:25:27,131
Bien, ma petite.
164
00:25:27,306 --> 00:25:30,057
Il sort un p�nis monstrueux
de son pantalon.
165
00:25:30,225 --> 00:25:32,798
"Dis-moi", continue-t-il
en se masturbant,
166
00:25:33,270 --> 00:25:35,843
"as-tu jamais rien vu
de semblable?
167
00:25:36,022 --> 00:25:39,936
"Je l'ai montr� � ta soeur et
� toutes les fillettes de ton �ge.
168
00:25:40,276 --> 00:25:42,648
"Aide-moi de ta main
169
00:25:42,820 --> 00:25:46,818
"� faire jaillir la semence
dont nous f�mes tous cr��s.
170
00:25:46,991 --> 00:25:50,027
"Je la ferai gicler sur ton visage.
171
00:25:50,495 --> 00:25:54,077
"C'est ma passion, ma petite fille,
je n'en ai pas d'autres,
172
00:25:54,624 --> 00:25:57,114
tu ne vas pas tarder � le voir."
173
00:25:58,419 --> 00:26:02,084
Et au m�me instant,
je me sentis compl�tement baign�e
174
00:26:02,256 --> 00:26:05,043
d'une gicl�e blanche
comme de l'�cume
175
00:26:05,384 --> 00:26:07,044
de la t�te aux pieds.
176
00:26:07,261 --> 00:26:09,253
Un moment, madame Vaccari.
177
00:26:09,471 --> 00:26:12,140
Il ne faut n�gliger
absolument aucun d�tail.
178
00:26:12,307 --> 00:26:15,059
C'est � ce prix
que nous tirerons de vos histoires,
179
00:26:15,227 --> 00:26:17,718
les formes d'excitation n�cessaires
180
00:26:17,938 --> 00:26:19,764
et que nous attendions d'elles.
181
00:26:30,575 --> 00:26:32,199
Cher monsieur...
182
00:26:32,452 --> 00:26:36,532
je le sais: On m'a recommand�
de n'omettre aucun d�tail
183
00:26:36,706 --> 00:26:39,375
et d'entrer
dans les moindres minuties
184
00:26:39,542 --> 00:26:43,836
chaque fois qu'elles peuvent servir
et �clairer la personnalit� humaine
185
00:26:44,005 --> 00:26:48,049
ou un genre d�termin� de passion.
186
00:26:49,260 --> 00:26:51,501
Je ne crois pas avoir rien n�glig�.
187
00:26:51,929 --> 00:26:54,171
Eh bien, par exemple,
188
00:26:54,348 --> 00:26:58,511
je ne sais rien des dimensions
du p�nis de votre professeur.
189
00:26:58,685 --> 00:27:02,019
Je ne sais absolument rien
de son type d'�jaculation.
190
00:27:02,189 --> 00:27:05,024
Je ne sais pas si vous avez touch�
ses organes g�nitaux
191
00:27:05,192 --> 00:27:08,358
ou s'il vous a oblig�e
� les prendre en main.
192
00:27:08,528 --> 00:27:12,027
Ch�re madame Vaccari,
un peu plus de clart�!
193
00:27:12,741 --> 00:27:13,855
Je vous demande pardon.
194
00:27:14,033 --> 00:27:16,904
Je vous promets
que je serai prodigue de d�tails.
195
00:27:17,078 --> 00:27:19,071
- Je peux continuer?
- Un instant!
196
00:27:21,332 --> 00:27:24,997
Juste le temps de faire jouir
le b�ton de ma vieillesse.
197
00:27:28,047 --> 00:27:30,882
Peu de temps
apr�s avoir accompli mes sept ans,
198
00:27:32,093 --> 00:27:34,928
un jour en accompagnant
une amie chez le professeur,
199
00:27:35,095 --> 00:27:37,966
je le trouvai
en compagnie d'un coll�gue.
200
00:27:38,140 --> 00:27:41,556
Les deux hommes nous entra�n�rent
� l'int�rieur et l'un d'eux
201
00:27:41,727 --> 00:27:44,099
me regardant, dit � l'autre:
202
00:27:44,271 --> 00:27:48,055
"Eh bien, Goffredo, ne t'avais-je
pas dit que c'�tait une beaut�?"
203
00:27:48,233 --> 00:27:51,483
"Mais si, tu as tout � fait raison,
204
00:27:51,903 --> 00:27:54,441
elle est jolie, un vrai bijou."
205
00:27:56,825 --> 00:28:00,276
Ainsi parla Goffredo en me prenant
affectueusement sur ses genoux
206
00:28:00,453 --> 00:28:03,739
et me donnant un baiser:
"Quel �ge as-tu ma petite?"
207
00:28:03,915 --> 00:28:05,457
"Sept ans, monsieur."
208
00:28:05,625 --> 00:28:09,160
"Bon Dieu,
cinquante ans de moins que moi!"
209
00:28:10,254 --> 00:28:13,089
Dit le professeur
en m'embrassant encore.
210
00:28:13,257 --> 00:28:15,250
Tandis que l'autre
211
00:28:15,426 --> 00:28:18,629
pr�parait un �trange sirop.
212
00:28:18,804 --> 00:28:20,464
Ils me le firent boire,
213
00:28:20,639 --> 00:28:23,593
disant que c'�tait juste
pour me faire faire pipi
214
00:28:23,767 --> 00:28:25,677
et ajout�rent:
215
00:28:25,853 --> 00:28:27,845
"Pour �tre sinc�res, petite,
216
00:28:28,022 --> 00:28:30,097
"nous voulons simplement
que tu urines
217
00:28:30,274 --> 00:28:32,432
"et que l'�v�nement
se produise devant moi
218
00:28:32,609 --> 00:28:34,068
seul dans ma chambre."
219
00:28:37,322 --> 00:28:38,603
A genoux!
220
00:28:38,782 --> 00:28:40,062
Excellence!
221
00:28:40,700 --> 00:28:44,152
Infligez une punition exemplaire
� cette canaille.
222
00:28:44,371 --> 00:28:46,328
Nous sommes
� votre enti�re disposition.
223
00:28:46,498 --> 00:28:48,870
Non seulement c'est un incapable
224
00:28:49,042 --> 00:28:51,996
mais il a eu l'impudence
de se refuser.
225
00:28:52,545 --> 00:28:56,128
Prenez-en un autre;
choisissez l'un des n�tres
226
00:28:56,340 --> 00:28:57,835
si aucun ne vous satisfait.
227
00:28:58,009 --> 00:28:59,384
Non, merci � vous.
228
00:29:05,641 --> 00:29:09,591
Les efforts pour me satisfaire
maintenant seraient immenses
229
00:29:09,812 --> 00:29:13,477
et bien au-del�
de ceux diablement petits
230
00:29:13,649 --> 00:29:16,056
qui convenaient il y a un instant.
231
00:29:17,528 --> 00:29:20,149
Vous savez � quoi nous conduit
232
00:29:20,614 --> 00:29:23,568
un d�sir frustr�.
233
00:29:23,909 --> 00:29:26,400
La seule chose que je vous demande,
234
00:29:26,745 --> 00:29:28,488
c'est une punition exemplaire
235
00:29:28,663 --> 00:29:31,071
� donner � cet enfant de putain.
236
00:29:33,793 --> 00:29:35,501
Monseigneur!
237
00:29:35,795 --> 00:29:38,333
Je me sens pr�te � vous satisfaire.
238
00:29:38,715 --> 00:29:41,419
Vous n'aurez rien � m'enseigner.
239
00:29:41,968 --> 00:29:44,044
Non! Laissez tomber!
240
00:29:45,805 --> 00:29:49,388
Vous devriez savoir
qu'il y a mille occasions
241
00:29:49,559 --> 00:29:52,263
o� l'on ne d�sire pas
l'anus d'une femme!
242
00:29:52,436 --> 00:29:54,263
J'attendrai.
243
00:29:54,939 --> 00:29:56,978
Que madame Vaccari continue!
244
00:29:58,484 --> 00:30:00,311
La chose
avait �t� organis�e en sorte
245
00:30:00,486 --> 00:30:02,395
que le professeur
r�ussit � avaler
246
00:30:02,571 --> 00:30:05,027
jusqu'� la derni�re goutte
de ma pisse
247
00:30:05,199 --> 00:30:09,445
dans le m�me temps o� son p�nis,
confus de sa victoire
248
00:30:09,620 --> 00:30:12,656
pleurait sur moi des larmes de sang.
249
00:30:13,165 --> 00:30:16,284
A ce point,
le professeur sembla s'apercevoir
250
00:30:16,459 --> 00:30:18,452
qu'il n'avait plus pour son idole
251
00:30:18,628 --> 00:30:21,582
une fois l'encens consum�
252
00:30:21,756 --> 00:30:26,133
la m�me ferveur religieuse
qui l'avait domin� jusqu'alors.
253
00:30:27,178 --> 00:30:28,969
Ainsi sans plus de mani�res
254
00:30:29,138 --> 00:30:31,808
il me glissa dix lires
dans la poche de mon tablier
255
00:30:31,974 --> 00:30:33,433
et me chassa.
256
00:30:42,193 --> 00:30:44,980
Oh, ce gar�on ne sait pas masturber.
257
00:30:45,279 --> 00:30:46,987
Il faut prendre des mesures.
258
00:30:47,615 --> 00:30:50,022
On dirait qu'il n'a jamais vu
un membre viril.
259
00:30:50,200 --> 00:30:51,778
Quel scandale!
260
00:31:06,257 --> 00:31:08,380
Eh bien il n'y a aucun doute
261
00:31:08,551 --> 00:31:10,710
que madame Vaccari
262
00:31:10,887 --> 00:31:13,804
les fera devenir des putains
de premier ordre.
263
00:31:13,973 --> 00:31:16,844
Il n'y a rien de plus contagieux
que le mal.
264
00:31:17,018 --> 00:31:18,975
Selon moi, vous vous trompez.
265
00:31:19,145 --> 00:31:21,470
Il y a des gens
qui ne peuvent mal se comporter
266
00:31:21,647 --> 00:31:24,185
que lorsque la passion
les pousse au mal.
267
00:31:24,400 --> 00:31:26,772
Il y a des gens
qui sont toujours malheureux
268
00:31:26,944 --> 00:31:29,482
et qui passent leur vie
� se repentir
269
00:31:29,655 --> 00:31:30,983
de leur soir�e d'avant.
270
00:31:31,365 --> 00:31:33,358
Le jour �tait enfin arriv�
271
00:31:33,534 --> 00:31:35,158
o� je fus un porc,
272
00:31:35,327 --> 00:31:38,328
je me faisais les dents
sur l'�corce des arbres,
273
00:31:39,498 --> 00:31:41,740
je contemplais
mon groin avec d�lice.
274
00:32:29,546 --> 00:32:31,622
Umberto! Franco! Regardez!
275
00:32:31,923 --> 00:32:33,418
Qu'en dites-vous?
276
00:32:38,930 --> 00:32:41,884
Regardez, les gars!
277
00:32:46,396 --> 00:32:49,847
Rinaldo, je t'en prie,
regarde, regarde bien.
278
00:32:54,779 --> 00:32:56,771
Claudio, Bruno, vous aussi,
279
00:32:57,657 --> 00:32:59,815
regardez, regardez la merveille!
280
00:33:01,911 --> 00:33:03,191
Efisio!
281
00:33:04,830 --> 00:33:06,241
A moi, � moi!
282
00:33:45,912 --> 00:33:50,657
Sur le pont de Perati
283
00:33:51,709 --> 00:33:55,409
drapeau noir
284
00:33:56,964 --> 00:34:01,008
et le deuil de la Julia
285
00:34:01,176 --> 00:34:04,794
qui fait la guerre.
286
00:34:06,098 --> 00:34:09,881
Et le deuil de la Julia
287
00:34:10,060 --> 00:34:14,389
qui fait la guerre.
288
00:34:16,691 --> 00:34:21,483
Sur le pont de Perati
289
00:34:22,906 --> 00:34:26,654
drapeau noir
290
00:34:28,369 --> 00:34:31,952
la meilleure jeunesse
291
00:34:32,123 --> 00:34:35,741
va sous la terre.
292
00:34:36,502 --> 00:34:39,953
La meilleure jeunesse
293
00:34:40,130 --> 00:34:44,709
va sous la terre.
294
00:35:03,278 --> 00:35:04,606
Allons! Venez!
295
00:35:11,369 --> 00:35:12,911
L�, couch�e!
296
00:35:15,081 --> 00:35:18,284
Ces messieurs
sont m�contents de vous.
297
00:35:18,709 --> 00:35:22,209
Une des premi�res choses � apprendre
c'est comment le saisir.
298
00:35:22,713 --> 00:35:23,709
Toi!
299
00:35:24,632 --> 00:35:25,877
Viens ici!
300
00:35:49,823 --> 00:35:51,021
Alors!
301
00:35:58,206 --> 00:35:59,534
Allons!
302
00:36:04,879 --> 00:36:07,168
En l'air, en bas.
303
00:36:09,717 --> 00:36:11,092
Serre mieux!
304
00:36:12,094 --> 00:36:14,715
Et avec l'autre main
touche-le en-dessous.
305
00:36:17,474 --> 00:36:20,144
Pauvre conne,
regarde comment on fait!
306
00:36:39,662 --> 00:36:42,996
Ainsi les filles au lieu
d'�tre 9 sont 8.
307
00:36:43,333 --> 00:36:47,033
A propos du 8,
je pense � une histoire.
308
00:36:47,337 --> 00:36:51,548
Il s'agit d'un homme
qui avait un ami nomm� Sisparhuit.
309
00:36:51,757 --> 00:36:54,427
Une nuit qu'ils rentraient ensemble
310
00:36:54,594 --> 00:36:56,337
ils se perdirent.
311
00:36:56,512 --> 00:36:59,632
Alors notre homme chercha l'ami
312
00:36:59,807 --> 00:37:02,843
et � t�tons, il cherche, il cherche
313
00:37:03,018 --> 00:37:06,968
enfin il croit voir
quelque chose remuer.
314
00:37:07,398 --> 00:37:08,975
Tout content,
315
00:37:09,149 --> 00:37:12,565
il pense avoir trouv� son ami
316
00:37:12,945 --> 00:37:15,352
et crie: Sisparhuit!
317
00:37:15,530 --> 00:37:17,938
Et une voix r�pond: 48.
318
00:37:23,705 --> 00:37:26,457
Et maintenant, madame Vaccari,
un autre r�cit.
319
00:37:26,750 --> 00:37:28,078
Quelque chose de stimulant
320
00:37:28,251 --> 00:37:30,872
pour donner du nerf
� d'autres batailles.
321
00:37:35,133 --> 00:37:37,339
Tr�s bien, messieurs,
j'avais neuf ans
322
00:37:37,510 --> 00:37:41,045
quand ma soeur me conduisit � Milan
chez Mme Calzecchi
323
00:37:41,222 --> 00:37:42,597
qui m'examina
324
00:37:42,765 --> 00:37:45,552
et me demanda
si je voulais travailler.
325
00:37:45,726 --> 00:37:47,351
"Oui madame, r�pondis-je,
326
00:37:47,520 --> 00:37:50,057
n'importe quel travail,
si c'est pay�."
327
00:37:50,522 --> 00:37:52,895
Une demi-heure apr�s je commen�ai.
328
00:37:53,108 --> 00:37:55,231
Il se pr�senta un monsieur corpulent
329
00:37:55,402 --> 00:37:57,395
qui me regarda de la t�te aux pieds.
330
00:37:57,571 --> 00:37:59,398
Il s'appelait Vaccari.
331
00:37:59,573 --> 00:38:02,443
Une fois dans la chambre,
je lui montrai ma chatte
332
00:38:02,617 --> 00:38:05,191
que je croyais tr�s pr�cieuse.
333
00:38:05,829 --> 00:38:08,071
Je le vis horrifi�
qui se couvrait les yeux:
334
00:38:08,248 --> 00:38:11,083
"Mais il n'en est pas question,
335
00:38:11,251 --> 00:38:14,121
"il n'y a rien � faire
avec ton vagin.
336
00:38:14,295 --> 00:38:16,751
Fais dispara�tre �a,
s'il te pla�t."
337
00:38:18,258 --> 00:38:22,172
II me le couvrit
tout en m'allongeant sur le ventre.
338
00:38:23,137 --> 00:38:25,260
Et il disait: "Ces pauvres putains
339
00:38:25,431 --> 00:38:27,922
"n'ont que des vagins � montrer.
340
00:38:28,100 --> 00:38:32,264
A pr�sent pour jouir, je devrai
chasser cette image terrible."
341
00:38:33,731 --> 00:38:36,566
Alors il m'enveloppa dans un drap
342
00:38:36,775 --> 00:38:39,147
de la t�te aux pieds,
comme une momie,
343
00:38:39,320 --> 00:38:41,989
et ne laissa d�couvert
que mon derri�re.
344
00:38:42,156 --> 00:38:44,278
Il le manipula d'abord doucement
345
00:38:44,449 --> 00:38:46,822
puis l'ouvrit, le referma
346
00:38:46,994 --> 00:38:50,279
le su�a avidement, puis le resu�a.
347
00:38:52,082 --> 00:38:55,083
Il prit un tabouret et avec soin
348
00:38:55,919 --> 00:38:58,624
pla�a son membre entre mes fesses.
349
00:38:58,797 --> 00:39:01,632
Ses mouvements
se firent plus rapides
350
00:39:01,800 --> 00:39:04,088
jusqu'� devenir convulsifs.
351
00:39:05,637 --> 00:39:09,717
"Le voil� l'adorable derri�re,
le doux petit anus...
352
00:39:09,891 --> 00:39:12,429
et comme je vais bien
le mouiller!"
353
00:39:12,727 --> 00:39:15,182
II dit cela trois ou quatre fois.
354
00:39:17,148 --> 00:39:19,057
Je ne l'ai plus jamais revu.
355
00:39:19,233 --> 00:39:21,024
Ce monsieur Vaccari
356
00:39:22,111 --> 00:39:23,688
avait de la femme, une id�e
357
00:39:23,863 --> 00:39:25,985
que la majorit� ne partage pas.
358
00:39:26,156 --> 00:39:29,276
Souvent il est vrai
que l'hommage rendu � ce temple
359
00:39:29,993 --> 00:39:32,864
est plus ardent
que l'encens br�l� pour l'autre.
360
00:39:33,455 --> 00:39:37,916
C'est l� une discussion
que je propose � toute la compagnie.
361
00:39:38,085 --> 00:39:41,204
Quelle peut �tre la fa�on
de bien d�terminer
362
00:39:41,379 --> 00:39:44,333
le sexe d'un petit gar�on
ou d'une petite fille,
363
00:39:44,507 --> 00:39:46,132
bref sa meilleure partie?
364
00:39:47,218 --> 00:39:49,507
Je crois qu'il faut masturber
365
00:39:49,679 --> 00:39:51,672
les divers endroits de son corps.
366
00:39:51,848 --> 00:39:55,181
Prenons tous les enfants
sur qui nous avons des doutes
367
00:39:55,351 --> 00:39:58,020
et allons tout de suite
dans la derni�re salle
368
00:39:58,187 --> 00:39:59,598
pour v�rifier.
369
00:40:06,487 --> 00:40:08,610
Observer, comme nous le faisons,
370
00:40:08,781 --> 00:40:10,987
avec autant de passion
que d'apathie,
371
00:40:11,158 --> 00:40:12,818
Guido et Vaccari
372
00:40:13,035 --> 00:40:15,608
masturbant ces deux corps
qui nous appartiennent
373
00:40:15,788 --> 00:40:19,916
m'inspire une s�rie
de r�flexions int�ressantes.
374
00:40:20,083 --> 00:40:23,452
Ayez alors la bont�
de nous les communiquer, cher duc!
375
00:40:23,670 --> 00:40:26,339
Nous fascistes,
sommes les seuls vrais anarchistes
376
00:40:26,715 --> 00:40:29,669
bien s�r quand nous sommes
ma�tres de l'Etat.
377
00:40:29,843 --> 00:40:32,630
En fait, la seule vraie anarchie
est celle du pouvoir.
378
00:40:32,804 --> 00:40:35,010
Cependant, regardez!
379
00:40:35,265 --> 00:40:36,807
La gesticulation obsc�ne
380
00:40:37,016 --> 00:40:40,053
est comme un langage
de sourds-muets, avec un code
381
00:40:40,228 --> 00:40:43,431
qu'aucun d'entre nous,
malgr� son libre arbitre,
382
00:40:43,606 --> 00:40:44,769
ne peut transgresser.
383
00:40:44,941 --> 00:40:46,732
Il n'y a rien � faire.
384
00:40:46,943 --> 00:40:49,612
Notre choix est structur�,
385
00:40:50,446 --> 00:40:54,313
nous devons subordonner
notre jouissance � un geste unique.
386
00:40:56,494 --> 00:40:59,827
Hourra! II a joui! C'est un homme.
387
00:41:00,164 --> 00:41:02,073
Bien, tr�s bien!
388
00:41:03,542 --> 00:41:06,033
Notre petit Sergio
s'est bien comport�.
389
00:41:07,087 --> 00:41:08,712
Et voici une femme.
390
00:41:08,880 --> 00:41:10,790
Le premier couple est form�
391
00:41:11,008 --> 00:41:13,463
Courage, Sergio,
tu t'es montr� un homme.
392
00:41:15,262 --> 00:41:16,590
Voil� le prix.
393
00:41:45,416 --> 00:41:46,696
Remuez-vous!
394
00:41:52,422 --> 00:41:55,258
Puisque ces Messieurs
395
00:41:55,467 --> 00:41:59,215
veulent bien
vous conc�der ce privil�ge,
396
00:41:59,388 --> 00:42:02,922
c�l�brons solennellement
votre mariage.
397
00:42:24,704 --> 00:42:26,743
Quelles belles cuisses!
398
00:42:56,860 --> 00:42:58,769
Quelle putain!
399
00:43:20,507 --> 00:43:22,500
Du large, connasses!
400
00:43:38,692 --> 00:43:42,191
Reprenons la c�r�monie interrompue.
401
00:43:42,404 --> 00:43:44,361
Sergio, veux-tu prendre pour femme
402
00:43:44,572 --> 00:43:46,150
Renata, ici pr�sente?
403
00:43:47,242 --> 00:43:49,483
Renata, veux-tu prendre pour mari
404
00:43:49,661 --> 00:43:51,404
Sergio, ici pr�sent?
405
00:43:53,831 --> 00:43:57,449
Puisqu'il en est ainsi,
je vous d�clare mari et femme.
406
00:44:15,936 --> 00:44:17,975
Sortez tous!
407
00:44:18,730 --> 00:44:19,975
Disparaissez!
408
00:44:20,607 --> 00:44:23,524
Laissez seuls
vos gourous parampara!
409
00:44:25,403 --> 00:44:27,443
Tout le monde dehors!
410
00:44:28,531 --> 00:44:30,074
Toi aussi va-t'en!
411
00:44:39,876 --> 00:44:41,785
Allez maintenant, du courage!
412
00:44:41,961 --> 00:44:44,369
Vous �tes des jeunes mari�s ou pas?
413
00:44:45,172 --> 00:44:48,837
Vous �tes libres de donner
libre cours � vos sentiments.
414
00:44:59,436 --> 00:45:00,812
A terre!
415
00:45:02,523 --> 00:45:03,851
Et alors?
416
00:45:09,404 --> 00:45:11,646
Active-toi, imb�cile.
417
00:46:01,913 --> 00:46:04,238
Cette fleur nous est r�serv�e.
418
00:47:05,057 --> 00:47:08,343
Le principe de toute grandeur
sur la terre
419
00:47:08,686 --> 00:47:12,019
a �t� totalement et longuement
420
00:47:12,189 --> 00:47:14,182
arros� de sang.
421
00:47:14,567 --> 00:47:16,974
Et encore mes amis,
422
00:47:17,152 --> 00:47:20,023
si ma m�moire ne me trahit pas
423
00:47:20,656 --> 00:47:24,523
oui, c'est �a,
sans effusion de sang,
424
00:47:24,701 --> 00:47:28,781
il n'y a point de pardon,
sans effusion de sang.
425
00:47:28,997 --> 00:47:29,863
Baudelaire.
426
00:47:30,207 --> 00:47:32,199
Pardon, Excellence,
je dois vous dire
427
00:47:32,375 --> 00:47:34,415
que ce texte n'est pas de Baudelaire
428
00:47:34,586 --> 00:47:38,204
mais de Nietzsche et est tir�
de "Zur Genealogie der Moral".
429
00:47:39,382 --> 00:47:43,296
Il ne s'agit ni de Baudelaire
ni de Nietzsche,
430
00:47:44,095 --> 00:47:47,630
ni m�me de Saint Paul.
431
00:47:48,224 --> 00:47:50,680
Ep�tre aux Romains.
C'est du Dada!
432
00:47:51,185 --> 00:47:55,053
Chante ce petit air
qui me pla�t tant.
433
00:47:58,901 --> 00:48:01,024
D�licieuse cr�ature,
434
00:48:01,195 --> 00:48:03,401
veux-tu mes cale�ons sales,
435
00:48:03,572 --> 00:48:05,529
mes vieux cale�ons?
436
00:48:05,699 --> 00:48:09,198
Sais-tu que c'est
d'une d�licatesse incomparable?
437
00:48:09,620 --> 00:48:13,534
Tu vois comme je suis sensible
� la valeur des choses.
438
00:48:14,458 --> 00:48:16,534
Ecoute, mon ange.
439
00:48:16,710 --> 00:48:20,790
J'ai le plus grand d�sir
de te contenter
440
00:48:21,506 --> 00:48:24,673
puisque tu sais que je respecte
les go�ts, les caprices
441
00:48:25,385 --> 00:48:29,335
aussi baroques soient-ils,
je les trouve tous respectables
442
00:48:32,100 --> 00:48:34,804
soit parce que nous
n'en sommes pas ma�tres,
443
00:48:34,977 --> 00:48:38,062
soit parce que le plus singulier
et le plus bizarre
444
00:48:38,231 --> 00:48:39,855
� bien l'analyser,
445
00:48:40,024 --> 00:48:43,772
remonte toujours
� un principe de d�licatesse.
446
00:48:43,944 --> 00:48:44,691
Eh oui,
447
00:48:45,237 --> 00:48:48,737
vieux encul�s,
"esprit de d�licatesse"!
448
00:49:05,215 --> 00:49:07,587
Un jour, la patronne du bordel
449
00:49:07,759 --> 00:49:10,760
m'envoya chez un autre libertin.
450
00:49:14,474 --> 00:49:16,881
Il me re�ut
dans une salle au sol couvert
451
00:49:17,060 --> 00:49:20,061
d'un splendide tapis chinois.
452
00:49:20,229 --> 00:49:21,772
M'ayant fait d�shabiller,
453
00:49:21,939 --> 00:49:24,857
il me fit mettre � quatre pattes.
454
00:49:33,033 --> 00:49:37,660
Puis me caressant la t�te
deux ou trois fois, il me dit:
455
00:49:39,832 --> 00:49:42,951
"Je veux voir si vous �tes
aussi rapide que mes chiens."
456
00:49:45,462 --> 00:49:48,249
Et il lan�a
deux marrons grill�s sur le sol,
457
00:49:48,423 --> 00:49:50,499
en disant
comme si j'�tais une chienne:
458
00:49:50,884 --> 00:49:52,675
"Allez! Rapporte!"
459
00:49:58,350 --> 00:50:00,887
Je pensai alors
que la meilleure chose � faire
460
00:50:01,061 --> 00:50:03,765
�tait de me pr�ter au jeu.
461
00:50:08,401 --> 00:50:11,852
Ainsi je courus � quatre pattes
apr�s un marron
462
00:50:12,613 --> 00:50:14,938
essayant de le rapporter
� mon client.
463
00:50:15,783 --> 00:50:17,989
Tu as de beaux yeux
pour regarder?
464
00:50:18,160 --> 00:50:19,785
Alors regarde!
465
00:50:24,083 --> 00:50:25,992
Pisse! Pisse!
466
00:50:52,902 --> 00:50:55,191
"Fange! Boue!
467
00:50:55,363 --> 00:50:58,696
"Putain! Chienne immonde!",
468
00:50:59,242 --> 00:51:01,649
cria-t-il encore venant vers moi
469
00:51:01,827 --> 00:51:04,365
et m'�jaculant sur le dos.
470
00:51:07,291 --> 00:51:09,284
Ainsi finit l'�pisode.
471
00:51:09,460 --> 00:51:12,377
L'homme disparut, je me relevai
472
00:51:13,172 --> 00:51:17,004
et trouvai 25000 lires
dans mon manteau.
473
00:52:32,957 --> 00:52:34,950
Mangez, mangez!
474
00:52:37,837 --> 00:52:39,664
Toi aussi, mange!
475
00:53:07,699 --> 00:53:09,775
Excellence,
vous �tes convaincu?
476
00:53:09,993 --> 00:53:12,531
C'est en voyant ceux qui
ne jouissent pas de ce dont je jouis
477
00:53:12,704 --> 00:53:14,328
et qui souffrent le pire,
478
00:53:14,497 --> 00:53:17,118
que na�t la fascination
de pouvoir se dire:
479
00:53:17,291 --> 00:53:20,577
Je suis plus heureux que cette
canaille qu'on nomme le peuple.
480
00:53:20,920 --> 00:53:22,959
Quand les hommes sont �gaux
481
00:53:23,130 --> 00:53:24,922
et qu'il n'y a pas de diff�rence,
482
00:53:25,091 --> 00:53:27,214
le bonheur ne peut exister.
483
00:53:27,385 --> 00:53:31,465
Vous ne secoureriez donc
ni les humbles ni les malheureux?
484
00:53:31,639 --> 00:53:34,046
II va sans dire.
Dans le monde,
485
00:53:34,266 --> 00:53:35,891
il n'est volupt�
qui flatte plus les sens
486
00:53:36,060 --> 00:53:38,182
que le privil�ge social.
487
00:53:38,854 --> 00:53:40,229
Mange!
488
00:55:16,740 --> 00:55:19,148
Le moment est venu
de vous raconter
489
00:55:19,326 --> 00:55:21,484
la passion du ministre Missiroli.
490
00:55:21,661 --> 00:55:25,873
Je me pr�sentai chez le ministre
vers dix heures du matin.
491
00:55:26,041 --> 00:55:27,072
A peine fus-je entr�e,
492
00:55:27,250 --> 00:55:29,706
toutes les portes se ferm�rent
derri�re moi.
493
00:55:29,878 --> 00:55:32,879
"Que fais-tu ici,
petite chienne?"
494
00:55:33,423 --> 00:55:35,665
Me dit le ministre, enflamm�.
495
00:55:35,842 --> 00:55:38,415
"Qui t'a permis de me d�ranger?"
496
00:55:39,012 --> 00:55:42,178
Personne ne m'avait avertie
de ce qui m'arriverait.
497
00:55:42,348 --> 00:55:43,344
Vous imaginez
498
00:55:43,558 --> 00:55:46,345
comme je fus effray�e
de cet accueil.
499
00:55:47,019 --> 00:55:48,134
Eva!
500
00:55:48,312 --> 00:55:50,637
"Alors d�shabille-toi, fais vite."
501
00:55:51,440 --> 00:55:53,148
Je n'en peux plus.
502
00:55:53,359 --> 00:55:55,980
"Quand je t'aurai mis
les mains dessus, sale putain,
503
00:55:56,153 --> 00:55:59,818
tu ne sauveras pas ta peau.
Oui, tu vas mourir."
504
00:56:00,532 --> 00:56:04,482
En pleurant, je me jetai
� ses pieds, mais rien ne l'�mut.
505
00:56:04,995 --> 00:56:08,695
Il m'arracha mes v�tements
en les lac�rant,
506
00:56:08,874 --> 00:56:12,373
et ce qui me terrorisa vraiment,
ce fut de le voir les jeter au feu,
507
00:56:12,586 --> 00:56:14,080
un � un.
508
00:56:14,754 --> 00:56:17,079
Ainsi, je restai nue devant lui.
509
00:56:18,133 --> 00:56:20,172
Lui qui ne m'avait encore jamais vue
510
00:56:21,553 --> 00:56:24,340
me contempla un peu le derri�re,
511
00:56:24,681 --> 00:56:26,839
pronon�a quelques blasph�mes
512
00:56:27,016 --> 00:56:28,261
en me caressant
513
00:56:28,684 --> 00:56:30,926
mais sans approcher les l�vres.
514
00:56:31,103 --> 00:56:34,472
Puis il tomba dans un �tat
de semi-inconscience,
515
00:56:36,192 --> 00:56:38,480
se jeta sur un si�ge
516
00:56:39,403 --> 00:56:40,981
et �jacula
517
00:56:42,114 --> 00:56:44,783
faisant jaillir son sperme
sur les restes carbonis�s
518
00:56:44,950 --> 00:56:46,693
de mes v�tements.
519
00:56:51,164 --> 00:56:53,999
CERCLE DE LA MERDE
520
00:58:32,679 --> 00:58:35,004
Permettez-moi
de faire une suggestion.
521
00:58:35,181 --> 00:58:38,385
Ne pensez-vous pas, madame Maggi,
qu'il serait opportun,
522
00:58:38,560 --> 00:58:40,636
avant de commencer vos r�cits,
523
00:58:40,812 --> 00:58:43,647
de nous montrer
la meilleure partie de vous-m�me?
524
00:58:43,815 --> 00:58:46,732
Certainement!
Avec le plus grand plaisir.
525
00:58:51,823 --> 00:58:52,902
Je vous le disais,
526
00:58:53,282 --> 00:58:55,275
qu'un derri�re
aussi extraordinaire
527
00:58:55,451 --> 00:58:56,826
m�ritait d'�tre vu!
528
00:58:56,994 --> 00:59:00,114
Je peux garantir
qu'il en est peu de plus beaux.
529
00:59:00,790 --> 00:59:03,363
Merci messieurs!
Vous �tes trop gentils.
530
00:59:06,253 --> 00:59:07,498
Nous nous d�clarons satisfaits.
531
00:59:07,671 --> 00:59:09,794
Mme Maggi,
vous pouvez commencer.
532
00:59:09,965 --> 00:59:10,961
Comme ces messieurs
533
00:59:11,175 --> 00:59:13,048
ont fort appr�ci�...
534
00:59:13,218 --> 00:59:17,132
ce que, moi aussi, je consid�re
la meilleure partie de moi-m�me,
535
00:59:17,305 --> 00:59:19,975
je chercherai
par mon histoire � rester
536
00:59:20,183 --> 00:59:22,390
le plus pr�s de mon sujet.
537
00:59:22,561 --> 00:59:25,016
Je suis s�re que mon r�cit
sera loin de d�plaire
538
00:59:25,230 --> 00:59:26,640
au Pr�sident.
539
00:59:26,815 --> 00:59:29,306
Il devra me permettre
de l'entretenir
540
00:59:29,484 --> 00:59:30,978
d'une passion
541
00:59:31,486 --> 00:59:33,443
qui l'enthousiasme
542
00:59:33,905 --> 00:59:36,989
et qui me valut l'honneur
de le conna�tre.
543
00:59:37,492 --> 00:59:39,983
Vous n'allez pas raconter
mes turpitudes
544
00:59:40,161 --> 00:59:42,118
devant ces innocentes?
545
00:59:44,040 --> 00:59:47,823
Assez! Je suis anxieux d'entendre
la voix de madame Maggi.
546
00:59:53,799 --> 00:59:57,749
Je n�gligerai de faire le r�cit
des ann�es de mon enfance,
547
00:59:57,928 --> 01:00:00,763
ann�es occup�es
� donner � mon corps
548
01:00:01,431 --> 01:00:04,765
la capacit� de satisfaire
les pires d�sirs,
549
01:00:04,935 --> 01:00:06,014
les plus extravagants.
550
01:00:06,269 --> 01:00:09,769
Je devins tr�s vite experte
en cet �tat tr�s difficile
551
01:00:09,940 --> 01:00:13,106
et ma r�putation s'�tendit
dans toute l'ltalie.
552
01:00:13,276 --> 01:00:15,849
J'eus pour clients
de nombreuses personnalit�s
553
01:00:16,362 --> 01:00:18,154
et � tous je donnai
554
01:00:18,323 --> 01:00:20,399
le meilleur de moi-m�me.
555
01:00:22,952 --> 01:00:24,945
Je voudrais raconter d'abord
556
01:00:25,121 --> 01:00:28,287
un �pisode peu ordinaire de ma vie:
557
01:00:28,874 --> 01:00:32,457
Madame Evola, la maquerelle
chez qui je travaillais,
558
01:00:32,628 --> 01:00:34,870
m'envoya un jour chez un client
559
01:00:35,047 --> 01:00:39,258
apr�s m'avoir gav�e de mets auxquels
elle avait m�l� un purgatif.
560
01:00:39,426 --> 01:00:40,837
J'arrivai chez le client,
561
01:00:41,011 --> 01:00:43,170
un vieux g�n�ral des carabiniers
562
01:00:43,347 --> 01:00:46,680
qui voulait �tre d�shabill�
et lang� comme un b�b�.
563
01:00:46,850 --> 01:00:48,510
Habitu�e � de telles manies,
564
01:00:48,685 --> 01:00:52,386
je le d�posai sur le lit
et attendis.
565
01:00:52,898 --> 01:00:55,733
Bient�t, j'eus de terribles crampes
au ventre.
566
01:00:55,901 --> 01:00:57,893
L'homme m'obligea � d�f�quer
567
01:00:58,111 --> 01:01:01,859
sous ses yeux, ce que je fis
sans le moindre embarras.
568
01:01:02,031 --> 01:01:03,194
Puis balbutiant
569
01:01:03,408 --> 01:01:04,902
comme un nourrisson,
570
01:01:05,201 --> 01:01:09,115
il m'obligea � ramasser
mes excr�ments du bout des doigts
571
01:01:09,288 --> 01:01:12,159
pour les lui faire avaler
comme une bouillie.
572
01:01:12,333 --> 01:01:14,954
Tout se d�roula comme convenu.
573
01:01:15,503 --> 01:01:18,290
Mon homme, avalant tout,
574
01:01:18,673 --> 01:01:21,294
simula les pleurs d'un b�b�
575
01:01:21,717 --> 01:01:24,089
et �jacula dans ses langes.
576
01:01:24,261 --> 01:01:25,839
J'ai connu un homme capable
577
01:01:26,055 --> 01:01:27,465
de bien d'autres
578
01:01:27,639 --> 01:01:30,012
raffinements de ce genre.
579
01:01:30,184 --> 01:01:32,093
Nous attendons de vous
ce qu'il y a de mieux,
580
01:01:32,269 --> 01:01:33,218
vous le savez!
581
01:01:33,395 --> 01:01:34,640
Certes.
582
01:01:34,980 --> 01:01:37,103
J'ai en r�serve ce qu'il faut.
583
01:01:37,274 --> 01:01:40,974
Ce que je vais vous raconter
eut lieu � V�rone.
584
01:01:41,611 --> 01:01:44,281
Le gar�on venu me chercher
m'avait dit
585
01:01:44,823 --> 01:01:47,314
que le client qui m'attendait,
586
01:01:47,492 --> 01:01:50,409
�tait un vieux noble
connu dans la r�gion
587
01:01:50,578 --> 01:01:52,322
pour sa d�pravation.
588
01:01:52,914 --> 01:01:56,164
Ma curiosit�,
vous le pensez bien, �tait immense.
589
01:01:56,667 --> 01:02:00,535
Ma m�re, ce soir-l�,
�tait plus tenace que d'habitude.
590
01:02:01,005 --> 01:02:02,285
Elle me suppliait
591
01:02:02,965 --> 01:02:05,041
de ne pas y aller,
de changer de vie et...
592
01:02:05,217 --> 01:02:05,964
Alors?
593
01:02:06,302 --> 01:02:08,709
Je ne pus r�sister � la tentation
594
01:02:08,971 --> 01:02:10,346
et la tuai.
595
01:02:11,223 --> 01:02:13,797
C'�tait la seule chose � faire.
596
01:02:16,770 --> 01:02:18,679
Ce qui vous attendait l�-bas
597
01:02:18,856 --> 01:02:20,895
�tait plus fort que tout au monde.
598
01:02:21,608 --> 01:02:24,230
Cela m�ritait donc
quelque sacrifice.
599
01:02:25,654 --> 01:02:29,188
C'est folie de penser que l'on doive
quelque chose � sa m�re.
600
01:02:29,616 --> 01:02:31,988
Faut-il la remercier d'avoir joui
601
01:02:32,160 --> 01:02:34,616
pendant que quelqu'un la poss�dait?
602
01:02:34,996 --> 01:02:37,321
Cela seul devrait suffire.
603
01:02:38,791 --> 01:02:42,326
Je me rappelle qu'il y a longtemps,
j'ai eu aussi une m�re
604
01:02:42,503 --> 01:02:44,875
qui provoquait les m�mes sentiments
605
01:02:45,089 --> 01:02:47,497
que vous �prouviez pour la v�tre.
606
01:02:47,675 --> 01:02:51,803
A peine en fus-je capable,
je l'envoyai dans l'autre monde.
607
01:02:51,971 --> 01:02:56,182
Jamais je ne connus
un plaisir plus subtil
608
01:02:56,350 --> 01:02:58,841
que le jour o� elle ferma les yeux.
609
01:03:03,565 --> 01:03:06,352
Pourquoi cette petite
pleure-t-elle?
610
01:03:07,653 --> 01:03:09,479
Je vais vous le dire.
611
01:03:10,072 --> 01:03:13,026
Vos discours
lui ont rappel� sa m�re.
612
01:03:13,200 --> 01:03:14,528
Comme vous le savez,
613
01:03:14,701 --> 01:03:16,990
elle est morte
en tentant de la prot�ger.
614
01:03:17,537 --> 01:03:19,115
Splendide!
615
01:03:20,290 --> 01:03:22,745
C'est pour ta maman que tu pleures?
616
01:03:23,501 --> 01:03:25,873
Viens que je te console!
617
01:03:26,421 --> 01:03:28,994
Viens aupr�s de moi!
618
01:03:29,674 --> 01:03:33,671
Viens, ma petite,
vers ton bon papa!
619
01:03:34,053 --> 01:03:37,137
La jolie berceuse, il te chantera!
620
01:03:37,556 --> 01:03:41,056
Bon Dieu!
Quelle occasion tu m'offres.
621
01:03:41,435 --> 01:03:45,184
Le r�cit de madame Maggi doit �tre
tout de suite mis en pratique.
622
01:03:45,481 --> 01:03:47,058
Monsieur!
623
01:03:51,737 --> 01:03:54,358
Piti�! Respectez ma douleur!
624
01:03:56,325 --> 01:03:59,242
J'ai tant de peine
pour le destin de ma m�re.
625
01:03:59,995 --> 01:04:01,952
Elle est morte pour moi
626
01:04:02,122 --> 01:04:03,949
et je ne la reverrai plus.
627
01:04:04,833 --> 01:04:06,493
D�shabillez-la!
628
01:04:09,671 --> 01:04:11,544
Tuez-moi!
629
01:04:11,714 --> 01:04:14,502
Au moins, Dieu que j'implore
aura piti� de moi.
630
01:04:14,676 --> 01:04:17,213
Tuez-moi avant de me d�shonorer.
631
01:04:17,553 --> 01:04:20,175
Que mes yeux soient maudits
si cette chienne
632
01:04:20,348 --> 01:04:23,017
n'est pas ce que j'ai entendu
de plus excitant.
633
01:04:23,517 --> 01:04:27,645
Tuez-moi
pour me lib�rer du tourment
634
01:04:27,813 --> 01:04:30,387
de voir et d'entendre
tant d'horreurs!
635
01:04:30,566 --> 01:04:31,729
Vous avez entendu!
636
01:04:32,276 --> 01:04:34,233
Elle a invoqu� Dieu.
637
01:04:34,403 --> 01:04:37,854
Inscrivez-la tout de suite
dans le livre des punitions.
638
01:04:38,407 --> 01:04:40,649
Elle en m�rite une terrible.
639
01:04:41,034 --> 01:04:43,656
Oui, mais la plus terrible
640
01:04:43,829 --> 01:04:45,537
pour retrouver ma m�re.
641
01:04:45,872 --> 01:04:50,000
Pas si vite! Nous savons fort bien
ce que nous ferons de toi.
642
01:04:50,168 --> 01:04:53,252
Tu seras punie et d�flor�e
le moment venu.
643
01:04:54,964 --> 01:04:57,040
Ne crois pas m'�chapper.
644
01:04:57,217 --> 01:04:59,968
Ne crois pas freiner mon envie
par ton d�sespoir.
645
01:05:00,136 --> 01:05:01,381
Au contraire!
646
01:05:40,425 --> 01:05:42,216
Viens, ma petite!
647
01:05:42,802 --> 01:05:44,380
C'est pr�t!
648
01:05:44,721 --> 01:05:45,919
A genoux!
649
01:05:46,389 --> 01:05:47,420
Va!
650
01:06:07,493 --> 01:06:08,773
Du courage!
651
01:06:10,663 --> 01:06:12,620
Mange!
652
01:06:20,422 --> 01:06:22,461
Prends la petite cuiller!
653
01:07:13,473 --> 01:07:15,549
Mange encore!
654
01:07:34,535 --> 01:07:36,113
II est insupportable
655
01:07:36,328 --> 01:07:40,196
que cette sotte se comporte ainsi
devant de tels mets.
656
01:07:40,749 --> 01:07:42,208
Un ami de Ferrare
657
01:07:42,376 --> 01:07:45,045
exigeait que les excr�ments
que je lui donnais
658
01:07:45,212 --> 01:07:47,288
vinrent d'une vieille mendiante
659
01:07:47,464 --> 01:07:50,086
afin qu'ils fussent
plus relev�s et puants.
660
01:07:52,344 --> 01:07:55,049
Je lui trouvai une vieille de 70 ans
661
01:07:55,597 --> 01:07:57,673
couverte de tumeurs et d'ulc�res
662
01:07:57,849 --> 01:08:00,091
et la fis d�f�quer devant lui.
663
01:08:00,685 --> 01:08:04,600
Il disait que c'�tait excellent
et je d�couvris avec le temps
664
01:08:04,814 --> 01:08:08,598
qu'on pouvait rendre ce mets
encore plus app�tissant.
665
01:08:08,776 --> 01:08:10,686
- Et comment?
- C'est simple.
666
01:08:10,862 --> 01:08:13,353
Il suffit de provoquer
une petite indigestion.
667
01:08:13,823 --> 01:08:17,073
Inutile de faire ing�rer au sujet
des choses qu'il n'aime pas
668
01:08:17,243 --> 01:08:18,441
encore qu'il soit fr�quent
669
01:08:18,661 --> 01:08:22,528
que les mets avari�s
produisent d'excellentes diarrh�es.
670
01:08:22,707 --> 01:08:25,280
Il suffit de faire manger vite
671
01:08:25,459 --> 01:08:27,119
� diverses heures
672
01:08:27,294 --> 01:08:29,666
quand la digestion est en cours.
673
01:08:30,714 --> 01:08:33,122
Il faudra faire cela au plus vite.
674
01:08:39,431 --> 01:08:41,340
Cher Pr�sident.
675
01:08:42,017 --> 01:08:44,009
Je suis vraiment anxieux de savoir
676
01:08:44,186 --> 01:08:48,053
comment vous f�tes la connaissance
de madame Maggi.
677
01:08:48,273 --> 01:08:51,523
Attendez! Je veux que ce soit
elle qui le raconte.
678
01:08:51,693 --> 01:08:54,729
Apr�s le mariage
de son Excellence avec Sergio,
679
01:08:54,904 --> 01:08:57,146
vous pourrez rire derri�re mon dos.
680
01:08:57,532 --> 01:08:59,939
Je ne veux pas vous priver
de ce plaisir.
681
01:09:00,159 --> 01:09:02,282
Le th�me abord� par la narratrice
682
01:09:02,453 --> 01:09:06,285
exige selon moi
une rectification de nos lois.
683
01:09:06,457 --> 01:09:10,040
Si nous voulons profiter du fruit
684
01:09:10,211 --> 01:09:13,081
de notre s�jour entre ces murs,
685
01:09:13,255 --> 01:09:18,250
il conviendra
de r�viser notre r�glement.
686
01:09:18,469 --> 01:09:21,553
Installer aux cabinets,
un grand baquet
687
01:09:21,722 --> 01:09:24,391
pour recueillir
les selles de nos h�tes.
688
01:09:24,558 --> 01:09:28,057
Il a �t� dit ici
que rien ne doit �tre perdu.
689
01:09:28,270 --> 01:09:31,852
Suivons l'exemple
et les conseils de madame Maggi
690
01:09:32,023 --> 01:09:34,597
et donnons � notre cher Pr�sident
691
01:09:34,776 --> 01:09:38,275
la joie de voir son r�ve
se r�aliser.
692
01:09:50,917 --> 01:09:52,660
Bonjour, madame Castelli.
693
01:09:52,835 --> 01:09:54,080
Bonjour, Pr�sident.
694
01:09:54,253 --> 01:09:56,246
Elles vont �tre pr�tes.
695
01:09:56,464 --> 01:09:59,002
Je voulais juste m'assurer...
696
01:09:59,800 --> 01:10:01,959
Allons! Les vases de nuit!
697
01:10:16,233 --> 01:10:17,312
Vite!
698
01:10:46,637 --> 01:10:48,297
Tu connais le r�glement?
699
01:10:49,223 --> 01:10:50,385
Oui, monsieur, mais...
700
01:10:50,599 --> 01:10:52,259
Quel est ton nom?
701
01:10:52,476 --> 01:10:53,223
Je vous en supplie.
702
01:10:53,394 --> 01:10:56,762
Avec toutes les cochonneries
qu'on nous a fait manger...
703
01:10:57,356 --> 01:10:58,470
Quel est ton nom?
704
01:10:58,690 --> 01:11:00,350
Elle s'appelle Doris.
705
01:11:00,525 --> 01:11:02,648
C'est une des plus indisciplin�es.
706
01:11:07,073 --> 01:11:09,529
Bien! Elle ira tenir compagnie
707
01:11:09,701 --> 01:11:13,568
� ceux qui sont d�j� inscrits
sur cette liste.
708
01:11:36,602 --> 01:11:39,057
- C'est � qui, �a?
- A moi. Vous voulez y go�ter?
709
01:11:39,313 --> 01:11:42,314
C'est ainsi
que tu ob�is au r�glement!
710
01:11:42,483 --> 01:11:44,356
Petit impertinent!
711
01:11:46,195 --> 01:11:48,864
Rino, sois gentil
de me montrer son derri�re.
712
01:12:03,294 --> 01:12:06,912
Et qui plus est,
tu as eu l'impudence de t'essuyer.
713
01:12:07,090 --> 01:12:09,497
Tu auras ce que tu m�rites.
714
01:12:24,648 --> 01:12:26,724
Nous sommes pr�ts.
Excusez-moi.
715
01:12:28,110 --> 01:12:29,734
En pr�parant ce gar�on,
716
01:12:29,903 --> 01:12:33,983
je n'ai pu, pour une fois,
surveiller ces vauriens.
717
01:13:01,976 --> 01:13:03,221
Ces messieurs savent
718
01:13:03,686 --> 01:13:06,355
que leurs instructions
sont pour nous des lois
719
01:13:06,522 --> 01:13:08,930
et que chaque d�sir est un ordre
720
01:13:09,108 --> 01:13:11,646
auquel nous sommes heureuses
d'ob�ir.
721
01:13:11,860 --> 01:13:13,403
J'ai pris soin
722
01:13:13,570 --> 01:13:16,488
de nourrir les cr�atures
les plus aptes
723
01:13:16,657 --> 01:13:19,574
de la fa�on qui m'a �t� enseign�e
724
01:13:20,369 --> 01:13:23,702
afin qu'elles fournissent
pour ce repas de noces
725
01:13:23,872 --> 01:13:26,161
la plus exquise nourriture.
726
01:13:26,750 --> 01:13:28,742
Les filles se sont abstenues
727
01:13:28,919 --> 01:13:31,754
de satisfaire leurs besoins en priv�
728
01:13:32,088 --> 01:13:35,125
comme l'exige votre loi
729
01:13:36,301 --> 01:13:39,088
pour vous donner ceci.
730
01:13:39,554 --> 01:13:41,677
Commen�ons donc le rite.
731
01:13:53,734 --> 01:13:57,518
Savez-vous
qu'il n'existe mets plus enivrant
732
01:13:58,072 --> 01:14:00,989
et que vos sens
en tireront une vigueur nouvelle
733
01:14:01,533 --> 01:14:04,107
pour les joutes qui vous attendent.
734
01:14:06,622 --> 01:14:10,204
Mange, ma ch�re �pouse.
735
01:14:10,709 --> 01:14:12,748
Tu dois prendre des forces.
736
01:14:14,171 --> 01:14:18,417
Tu dois te pr�parer pour notre nuit.
737
01:14:18,883 --> 01:14:22,928
Il n'y a rien de pire
qu'une haleine d�pourvue d'odeur.
738
01:14:35,900 --> 01:14:37,477
Eva, je ne peux pas!
739
01:14:37,818 --> 01:14:39,811
Fais-le pour la Madone!
740
01:14:59,798 --> 01:15:01,422
Fais �a avec tes doigts!
741
01:15:04,135 --> 01:15:06,461
Et dis:
Je ne peux pas manger le riz
742
01:15:06,638 --> 01:15:08,346
avec les doigts comme �a!
743
01:15:09,015 --> 01:15:10,260
Peux pas manger le riz.
744
01:15:10,850 --> 01:15:12,807
Alors mange la merde.
745
01:15:36,750 --> 01:15:38,826
Les faits que je vais vous raconter
746
01:15:39,002 --> 01:15:41,161
concernent Cupidon en personne.
747
01:15:41,338 --> 01:15:43,959
Je fais allusion,
vous l'aurez compris,
748
01:15:44,132 --> 01:15:46,042
� notre illustre Pr�sident.
749
01:15:46,218 --> 01:15:47,593
Apr�s l'avoir satisfait,
750
01:15:47,761 --> 01:15:51,212
je fus �merveill�e
par des go�ts aussi particuliers
751
01:15:51,389 --> 01:15:54,176
chez une personne aussi jeune.
752
01:15:54,351 --> 01:15:55,430
Go�ts qui...
753
01:15:57,479 --> 01:16:01,179
appara�tront clairement
au fil de mon histoire.
754
01:16:02,609 --> 01:16:03,984
Eh bien, mes amis,
755
01:16:04,485 --> 01:16:06,525
une fois lib�r�e de ma m�re,
756
01:16:06,696 --> 01:16:11,856
la vie m'apparut riche
de tous ses d�lices.
757
01:16:16,831 --> 01:16:19,072
La femme pour qui je travaillais
758
01:16:19,416 --> 01:16:23,034
me pr�senta au libertin
dont je vous parlais.
759
01:16:23,295 --> 01:16:25,501
Ses passions vous sembleront
760
01:16:25,964 --> 01:16:28,004
plut�t insolites.
761
01:16:29,176 --> 01:16:32,461
La sc�ne se passe chez lui � Rovigo.
762
01:16:33,263 --> 01:16:36,299
On m'introduisit
dans une chambre sombre
763
01:16:37,350 --> 01:16:40,802
o� je vis un homme �tendu sur le lit
764
01:16:42,147 --> 01:16:45,266
et un cercueil
au milieu de la pi�ce.
765
01:16:46,818 --> 01:16:49,938
"Vous voyez devant vous,
me dit le libertin,
766
01:16:50,863 --> 01:16:53,900
"un homme gisant
sur son lit de mort
767
01:16:54,283 --> 01:16:57,284
"et qui ne veut pas fermer les yeux
768
01:16:57,453 --> 01:17:00,869
"sans rendre un dernier hommage
� l'objet...
769
01:17:02,083 --> 01:17:04,122
"de son adoration.
770
01:17:04,293 --> 01:17:06,914
"J'adore le post�rieur
771
01:17:07,880 --> 01:17:10,122
"et bien que je sois mourant,
772
01:17:10,507 --> 01:17:13,081
"je veux partir
en en embrassant un.
773
01:17:14,261 --> 01:17:17,178
"Quand la vie
aura quitt� mon corps,
774
01:17:18,307 --> 01:17:21,722
"vous-m�me
me porterez dans le cercueil,
775
01:17:22,352 --> 01:17:24,724
"me draperez dans le linceul
776
01:17:24,896 --> 01:17:27,019
"et fermerez le couvercle.
777
01:17:28,608 --> 01:17:32,440
"Je veux �tre servi scrupuleusement
778
01:17:33,113 --> 01:17:35,401
"en cet instant supr�me
779
01:17:35,573 --> 01:17:37,780
"avec le seul objet
780
01:17:38,368 --> 01:17:40,444
"de mes d�sirs lubriques.
781
01:17:40,995 --> 01:17:43,320
"Venez, venez!",
782
01:17:43,498 --> 01:17:47,281
continua-t-il, la voix cass�e
et pleine de sanglots.
783
01:17:47,501 --> 01:17:49,161
"D�p�chez-vous.
784
01:17:49,795 --> 01:17:52,120
"Je suis au seuil de la mort."
785
01:17:52,298 --> 01:17:54,967
J'allai vers lui, me tournai
786
01:17:55,884 --> 01:17:58,007
et lui montrai mes fesses.
787
01:17:58,178 --> 01:18:01,843
"Ah! Cul merveilleux!",
788
01:18:02,891 --> 01:18:04,516
cria-t-il.
789
01:18:05,269 --> 01:18:07,842
"Je pourrai emporter
dans la tombe la vision
790
01:18:08,021 --> 01:18:11,307
"d'un derri�re
beau comme celui-ci!"
791
01:18:11,817 --> 01:18:14,734
Et il le c�lina, l'ouvrit,
792
01:18:15,278 --> 01:18:18,398
joua avec et l'embrassa
793
01:18:18,782 --> 01:18:22,482
comme l'e�t fait l'homme
le plus sain du monde.
794
01:18:23,453 --> 01:18:27,237
Puis il me for�a
� me lib�rer de ce que...
795
01:18:27,415 --> 01:18:29,906
mes intestins contenaient.
796
01:18:30,501 --> 01:18:33,336
Je le fis sans le moindre embarras.
797
01:18:34,088 --> 01:18:36,626
"Voil�,
maintenant je dois mourir."
798
01:18:37,007 --> 01:18:39,878
Disait-il en r�lant dans son lit.
799
01:18:40,928 --> 01:18:43,419
"Le moment supr�me est arriv�."
800
01:18:43,597 --> 01:18:47,677
Et en disant cela,
il eut un profond soupir.
801
01:18:50,854 --> 01:18:53,226
Il devint rigide et joua son r�le
802
01:18:53,440 --> 01:18:56,975
avec tant d'habilet�
que je le crus vraiment mort.
803
01:18:58,028 --> 01:19:00,732
Je repris mes esprits,
l'enveloppai dans le suaire.
804
01:19:03,199 --> 01:19:04,991
Pisse!
805
01:19:10,498 --> 01:19:11,873
Allez, vas-y!
806
01:19:12,667 --> 01:19:14,873
Mais �a ne vient pas.
807
01:19:42,904 --> 01:19:46,736
Ce nuage de d�go�t qui vient
troubler l'esprit du libertin
808
01:19:46,908 --> 01:19:50,194
quand l'illusion s'�vanouit.
809
01:19:50,370 --> 01:19:54,450
La limite de l'amour, c'est
qu'il y faut toujours un complice.
810
01:19:54,624 --> 01:19:58,574
Votre ami savait bien
que le raffinement du libertinage,
811
01:19:58,753 --> 01:20:03,000
c'est d'�tre en m�me temps
bourreau et victime.
812
01:20:03,174 --> 01:20:05,879
Ma soeur, elle,
connaissait un monsieur,
813
01:20:06,719 --> 01:20:08,758
fonctionnaire dans un bureau,
814
01:20:08,929 --> 01:20:10,922
petit, porcin,
815
01:20:11,098 --> 01:20:14,265
avec un visage tr�s d�plaisant.
816
01:20:15,186 --> 01:20:17,759
Il mettait un vase sous eux,
817
01:20:17,938 --> 01:20:20,429
elle et lui s'asseyaient dos � dos
818
01:20:21,024 --> 01:20:22,400
et d�f�quaient ensemble.
819
01:20:23,527 --> 01:20:26,528
Puis, prenant le vase,
il plongeait les doigts,
820
01:20:26,697 --> 01:20:28,773
touillait, puis avalait.
821
01:20:28,949 --> 01:20:30,988
D'apr�s ma soeur, il lui suffisait
822
01:20:31,493 --> 01:20:35,787
de voir son derri�re sale
pour �jaculer.
823
01:20:36,206 --> 01:20:39,325
Mais, madame Maggi,
votre soeur avait-elle un beau cul?
824
01:20:40,168 --> 01:20:42,326
Vous en jugerez par ceci.
825
01:20:42,504 --> 01:20:44,330
Un peintre c�l�bre,
826
01:20:44,505 --> 01:20:48,669
charg� de faire une V�nus
aux belles fesses,
827
01:20:49,427 --> 01:20:52,677
lui demanda de poser comme mod�le
apr�s qu'il eut vu
828
01:20:52,847 --> 01:20:54,923
toutes les maquerelles d'ltalie
829
01:20:55,099 --> 01:20:57,851
sans rien trouver qui l'�gal�t.
830
01:20:59,437 --> 01:21:01,762
Et quel �ge avait-elle?
831
01:21:02,481 --> 01:21:04,521
Quinze ans.
832
01:21:04,692 --> 01:21:06,649
Nous voil� curieux.
833
01:21:06,819 --> 01:21:11,231
Vous devriez faire un concours
entre les post�rieurs.
834
01:21:12,282 --> 01:21:14,026
Je le ferai,
835
01:21:14,785 --> 01:21:16,658
je suis sp�cialiste.
836
01:21:24,836 --> 01:21:29,047
Excellence, cette situation
ne vous sugg�re rien?
837
01:21:31,551 --> 01:21:34,006
Madame Maggi, c'est termin�?
838
01:21:34,304 --> 01:21:36,973
Un instant!
839
01:21:37,682 --> 01:21:39,342
Le geste du sodomite
840
01:21:39,517 --> 01:21:42,553
est le plus absolu
pour ce qu'il contient de mortel
841
01:21:42,728 --> 01:21:44,388
pour la race humaine
842
01:21:44,563 --> 01:21:46,971
et le plus ambigu
parce qu'il accepte les normes
843
01:21:47,191 --> 01:21:48,140
pour les enfreindre.
844
01:21:48,317 --> 01:21:52,315
Il y a quelque chose
de plus monstrueux encore,
845
01:21:53,155 --> 01:21:54,898
c'est le geste du bourreau.
846
01:21:55,074 --> 01:21:55,738
Certes,
847
01:21:56,408 --> 01:22:01,035
mais le geste du sodomite peut
�tre r�p�t� des milliers de fois.
848
01:22:01,204 --> 01:22:05,582
On peut trouver le moyen de r�it�rer
le geste du bourreau.
849
01:22:09,504 --> 01:22:11,829
Voil�, messieurs, c'est pr�t.
850
01:22:19,681 --> 01:22:21,091
Eteignez!
851
01:22:28,022 --> 01:22:29,931
C'est mon chef-d'oeuvre.
852
01:22:34,153 --> 01:22:35,315
Attendez.
853
01:22:36,322 --> 01:22:39,406
Avant de commencer,
j'ai une proposition � faire.
854
01:22:40,200 --> 01:22:41,315
Parlez!
855
01:22:42,202 --> 01:22:45,239
Nous n'avons pas d�cid�
du prix � remettre
856
01:22:45,455 --> 01:22:46,866
� celui ou � celle
857
01:22:47,499 --> 01:22:50,417
dont le derri�re
sera d�cr�t� le plus beau.
858
01:22:50,627 --> 01:22:53,498
Voici ce que je propose:
859
01:22:54,047 --> 01:22:55,755
Que celui ou celle
860
01:22:55,966 --> 01:22:59,631
dont le derri�re
sera jug� le plus beau
861
01:22:59,969 --> 01:23:02,092
soit tu� aussit�t.
862
01:23:04,766 --> 01:23:06,141
D'accord.
863
01:23:14,442 --> 01:23:16,980
Ainsi, ne sachant pas
� qui ils sont,
864
01:23:17,153 --> 01:23:19,560
nous serons s�rs d'�tre impartiaux.
865
01:23:19,739 --> 01:23:21,530
Juste remarque!
866
01:23:24,159 --> 01:23:28,987
Savoir qu'un cul appartient
� un gar�on plut�t qu'� une fille
867
01:23:29,164 --> 01:23:32,165
pourrait influencer notre d�cision.
868
01:23:32,334 --> 01:23:35,833
Nous devons �tre libres
dans notre choix.
869
01:23:36,004 --> 01:23:37,202
C'est juste.
870
01:23:37,381 --> 01:23:40,631
C'est un pi�ge dans lequel
je ne veux pas tomber.
871
01:23:41,802 --> 01:23:44,375
Quand on pr�f�re
nettement les hommes,
872
01:23:44,554 --> 01:23:46,962
il est dur de changer.
873
01:23:47,265 --> 01:23:50,800
Les diff�rences entre un gar�on
et une fille sont �normes.
874
01:23:51,519 --> 01:23:55,386
Et l'on ne peut rechercher
ce qui est manifestement inf�rieur.
875
01:23:58,192 --> 01:24:01,941
Mais � en juger
par les r�cits entendus jusqu'ici,
876
01:24:02,113 --> 01:24:04,864
on peut conclure que, souvent,
877
01:24:05,032 --> 01:24:07,819
une fille
est pr�f�rable � un gar�on.
878
01:24:08,577 --> 01:24:11,282
Essayons quand m�me
d'�tre objectifs.
879
01:24:11,455 --> 01:24:14,824
Tenez, messieurs,
notez la beaut� de cette rainure,
880
01:24:15,000 --> 01:24:17,325
l'�lasticit� de la peau de ce cul.
881
01:24:17,503 --> 01:24:20,788
Je pense qu'il ne doit
y avoir aucun doute.
882
01:24:21,048 --> 01:24:22,162
Attendez!
883
01:24:22,341 --> 01:24:25,507
Ce n'est pas pour vous contredire,
mais je voudrais en revoir un
884
01:24:25,677 --> 01:24:27,919
qui m'a particuli�rement frapp�.
885
01:24:28,096 --> 01:24:29,175
Eclairez par ici!
886
01:24:29,347 --> 01:24:32,218
II n'est pas difficile
de vous contenter.
887
01:24:32,601 --> 01:24:36,183
Je ne crois pas que la lourdeur
de ces flancs puisse �tre compar�e
888
01:24:36,354 --> 01:24:38,762
� la gr�ce
que je vous ai signal�e avant
889
01:24:38,940 --> 01:24:41,182
et qui, selon moi,
est le plus beau cul de la villa.
890
01:24:41,693 --> 01:24:45,690
Ce n'est qu'un avis personnel,
je m'en remets � la majorit�.
891
01:24:45,905 --> 01:24:48,063
Je vais voter comme le duc!
892
01:24:48,241 --> 01:24:52,285
Je donne mon vote
au candidat du duc.
893
01:24:52,578 --> 01:24:55,994
Cher Pr�sident, vous voyez
que cela fait trois contre un.
894
01:24:56,165 --> 01:24:58,039
Je me plie � la majorit�.
895
01:24:58,209 --> 01:25:00,664
Mais je demanderai qu'on m'accorde
896
01:25:00,836 --> 01:25:02,496
mon candidat
897
01:25:02,671 --> 01:25:04,913
d�s le moment venu
de lui faire la f�te.
898
01:25:05,090 --> 01:25:06,205
Soit!
899
01:25:06,717 --> 01:25:07,713
Lumi�re!
900
01:25:08,969 --> 01:25:10,961
D�voilons le myst�re.
901
01:25:13,765 --> 01:25:15,094
C'est Franchino.
902
01:25:30,865 --> 01:25:31,980
Tire!
903
01:25:39,206 --> 01:25:42,907
Lmb�cile, comment pouvais-tu croire
que nous te tuerions?
904
01:25:43,461 --> 01:25:47,043
Ne sais-tu pas que nous voudrions
te tuer mille fois
905
01:25:47,214 --> 01:25:49,171
jusqu'aux limites de l'�ternit�
906
01:25:49,341 --> 01:25:51,962
si l'�ternit� pouvait en avoir.
907
01:25:52,886 --> 01:25:56,469
Je voudrais vous conter l'histoire
d'un client myst�rieux
908
01:25:58,350 --> 01:26:01,185
dont la passion concerne celles
909
01:26:02,104 --> 01:26:05,971
qui feront l'objet des r�cits
de madame Castelli
910
01:26:06,691 --> 01:26:08,600
et j'en demande pardon.
911
01:26:09,069 --> 01:26:10,812
L'homme en question
912
01:26:11,780 --> 01:26:15,398
ne voulait que des femmes
condamn�es � mort.
913
01:26:16,367 --> 01:26:19,154
Plus elles �taient
pr�s de leur mort,
914
01:26:20,788 --> 01:26:22,117
mieux il les payait.
915
01:26:23,082 --> 01:26:27,376
Il exigeait que sa visite n'ait lieu
qu'une fois la sentence rendue.
916
01:26:27,545 --> 01:26:30,000
Gr�ce � sa position sociale �lev�e
917
01:26:30,339 --> 01:26:33,755
qui lui permettait de payer
n'importe quel prix,
918
01:26:33,926 --> 01:26:36,547
il r�ussit � n'en manquer aucune.
919
01:26:37,304 --> 01:26:39,760
Mais il ne s'unissait pas
� elles fortuitement.
920
01:26:39,932 --> 01:26:40,845
Il voulait
921
01:26:41,308 --> 01:26:43,384
qu'elles fassent voir leurs flancs
922
01:26:43,560 --> 01:26:46,098
et d�f�quassent devant lui.
923
01:26:47,397 --> 01:26:49,271
Il soutenait
924
01:26:50,066 --> 01:26:53,186
qu'il ne peut y avoir
de selles meilleures
925
01:26:54,070 --> 01:26:56,193
que les selles d'une femme
926
01:26:57,031 --> 01:26:59,357
qui vient d'entendre
927
01:26:59,534 --> 01:27:01,823
sa sentence de mort.
928
01:27:04,747 --> 01:27:07,534
CERCLE DU SANG
929
01:28:45,803 --> 01:28:47,594
Monsieur l'Ev�que,
930
01:28:47,763 --> 01:28:49,507
nous sommes pr�ts!
931
01:28:49,682 --> 01:28:52,054
Nous voulons un mariage
avec tout le tremblement.
932
01:28:52,309 --> 01:28:53,768
D'abord le Pr�sident.
933
01:28:53,936 --> 01:28:56,178
C'est lui le plus en rut!
934
01:28:56,355 --> 01:28:57,979
C'est vrai, je l'avoue.
935
01:28:58,148 --> 01:28:59,975
Enfants de putain!
936
01:29:16,833 --> 01:29:19,205
C'est fun�bre! Ces parasites
937
01:29:19,461 --> 01:29:22,580
ne font rien pour la f�te!
938
01:29:23,298 --> 01:29:26,749
Hurlez de joie, faites
ce que vous voulez mais riez!
939
01:29:27,677 --> 01:29:29,965
Allez, imb�ciles!
940
01:29:30,179 --> 01:29:32,931
Faites voir que vous �tes heureux!
941
01:29:33,307 --> 01:29:35,679
Allez, riez!
942
01:29:37,061 --> 01:29:38,175
Toi!
943
01:29:38,437 --> 01:29:40,015
Pourquoi tu ne hurles pas de joie?
944
01:29:40,189 --> 01:29:42,063
Allons chante!
945
01:29:42,816 --> 01:29:45,224
Eclate de rire!
946
01:29:45,402 --> 01:29:47,027
Tu ne ris pas?
947
01:29:48,530 --> 01:29:49,645
Vous deux?
948
01:29:49,865 --> 01:29:51,857
Qu'est-ce que vous faites?
949
01:29:52,159 --> 01:29:54,697
Je vous en prie, prenez note!
950
01:29:54,870 --> 01:29:56,530
Oui mesdemoiselles,
951
01:29:56,705 --> 01:29:58,863
vous aimez pleurnicher,
952
01:29:59,040 --> 01:30:02,741
nous vous ferons pleurnicher
pour le restant de vos jours.
953
01:30:02,919 --> 01:30:04,995
Le peu qui vous en reste.
954
01:34:19,125 --> 01:34:21,662
Attends que je fasse mon devoir
et je suis � toi.
955
01:34:22,044 --> 01:34:23,586
Vous n'avez qu'� demander.
956
01:34:23,754 --> 01:34:26,079
Moi et l'ami sommes toujours pr�ts.
957
01:36:11,650 --> 01:36:13,358
Ecoutez, je vous en prie.
958
01:36:13,527 --> 01:36:15,318
Parle.
959
01:36:15,570 --> 01:36:16,899
Que me ferez-vous?
960
01:36:17,113 --> 01:36:18,738
On d�cidera demain.
961
01:36:19,574 --> 01:36:21,531
On d�cidera beaucoup
de choses demain.
962
01:36:21,785 --> 01:36:23,943
Je sais une chose
qu'aucun de vous ne sait.
963
01:36:24,120 --> 01:36:26,825
Quelqu'un ici trahit vos lois.
964
01:36:26,998 --> 01:36:29,240
Graziella cache une photo
dans son lit.
965
01:37:22,635 --> 01:37:23,798
Donne-moi la photo.
966
01:37:26,389 --> 01:37:27,171
Donne!
967
01:37:29,683 --> 01:37:31,178
Donne-moi la photo!
968
01:37:44,823 --> 01:37:48,737
Si vous ne me faites rien, je vous
montrerai comment Eva et Antiniska
969
01:37:49,453 --> 01:37:51,575
d�sob�issent � votre r�glement.
970
01:38:24,236 --> 01:38:26,644
Ah, c'est �a! Fille de putain!
971
01:38:26,822 --> 01:38:29,858
Si vous me tuez, je ne pourrai
vous dire ce que je sais.
972
01:38:30,284 --> 01:38:32,609
Parle, sale putain.
973
01:38:32,869 --> 01:38:35,704
Chaque soir,
Ezio va retrouver la servante noire.
974
01:38:37,124 --> 01:38:38,701
Je peux vous y mener.
975
01:39:02,273 --> 01:39:03,601
Les voil�.
976
01:40:34,779 --> 01:40:36,321
Tas d'encul�s!
977
01:40:37,823 --> 01:40:39,104
T'es �coeurant!
978
01:41:28,414 --> 01:41:31,699
Tous ceux-l�
porteront un ruban bleu.
979
01:41:31,959 --> 01:41:34,628
Ils peuvent imaginer
ce qui les attend.
980
01:41:34,795 --> 01:41:37,250
Les autres, s'ils collaborent,
981
01:41:37,422 --> 01:41:39,748
viendront peut-�tre
avec nous � Salo.
982
01:41:39,967 --> 01:41:42,754
Qu'est-ce qu'on a fait?
Vous allez nous faire quoi?
983
01:41:42,969 --> 01:41:44,167
Vous le verrez vite.
984
01:41:44,346 --> 01:41:47,928
Vous comprendrez combien
vos fautes sont graves.
985
01:42:02,989 --> 01:42:05,195
Pour commencer mon r�cit,
986
01:42:05,366 --> 01:42:07,987
j'ai choisi un personnage
987
01:42:08,202 --> 01:42:11,488
d�j� cit�
dans les r�cits ant�rieurs.
988
01:42:12,206 --> 01:42:15,824
C'est un homme de 40 ans
d'une �norme stature
989
01:42:16,043 --> 01:42:18,878
et dot� d'un membre d'�talon.
990
01:42:19,880 --> 01:42:22,371
C'est en outre
un monsieur tr�s riche,
991
01:42:22,549 --> 01:42:26,463
tr�s puissant,
tr�s s�v�re, tr�s cruel.
992
01:42:27,679 --> 01:42:29,339
Un coeur de pierre.
993
01:42:31,433 --> 01:42:33,805
Il a une maison pr�s de Milan
994
01:42:34,186 --> 01:42:36,890
qui sert seulement � ses plaisirs.
995
01:42:46,990 --> 01:42:50,904
A chaque festin,
il veut au moins 15 filles
996
01:42:51,661 --> 01:42:54,116
entre quinze et dix-sept ans.
997
01:42:54,372 --> 01:42:56,032
Celles qui sont choisies
998
01:42:56,207 --> 01:43:00,952
doivent d'abord se montrer � lui
compl�tement nues.
999
01:43:01,253 --> 01:43:04,753
Il les touche,
les palpe, les caresse,
1000
01:43:05,049 --> 01:43:06,958
les examine,
1001
01:43:07,134 --> 01:43:10,051
puis fait d�f�quer chacune
dans sa bouche.
1002
01:43:10,429 --> 01:43:11,378
Il n'avale pas.
1003
01:43:13,223 --> 01:43:14,089
A la fin
1004
01:43:14,308 --> 01:43:17,926
de cette premi�re op�ration,
avec un s�rieux terrible,
1005
01:43:18,854 --> 01:43:21,142
il les marque chacune � l'�paule
1006
01:43:21,898 --> 01:43:24,852
d'un num�ro sur leur chair tendre.
1007
01:43:26,111 --> 01:43:28,317
Apr�s ces pr�liminaires,
1008
01:43:28,488 --> 01:43:30,611
il ouvre la fen�tre,
1009
01:43:30,782 --> 01:43:33,320
installe la fille
au milieu de la pi�ce,
1010
01:43:33,493 --> 01:43:35,153
debout, droite,
1011
01:43:35,328 --> 01:43:37,617
le visage vers les vitres.
1012
01:43:39,248 --> 01:43:43,625
Puis il lui donne sur le post�rieur,
un coup de pied si fort
1013
01:43:44,253 --> 01:43:48,037
que la pauvrette
vole � travers la pi�ce,
1014
01:43:48,591 --> 01:43:50,963
franchit les battants
1015
01:43:51,385 --> 01:43:53,212
et dispara�t dans la cave.
1016
01:44:06,191 --> 01:44:08,148
Notre homme, bien s�r,
1017
01:44:08,318 --> 01:44:12,102
connaissait non seulement Nietzsche
mais Huysmans.
1018
01:44:13,490 --> 01:44:18,365
Un bourreau avec un masque
et les embl�mes du d�mon
1019
01:44:18,536 --> 01:44:23,779
pr�side gravement
chacune de ces horribles c�r�monies.
1020
01:44:24,167 --> 01:44:28,247
Et quand toutes les filles
sont r�unies, notre homme...
1021
01:44:31,632 --> 01:44:33,340
est terriblement excit�
1022
01:44:33,509 --> 01:44:37,672
apr�s trente contacts
sans jamais se lib�rer.
1023
01:44:40,140 --> 01:44:44,802
Il est nu et son membre
est comme coll� � son ventre.
1024
01:44:47,940 --> 01:44:49,564
Tout est pr�t.
1025
01:44:49,733 --> 01:44:52,105
Tous les appareils entrent en action
1026
01:44:52,778 --> 01:44:56,193
et les tortures commencent
en m�me temps
1027
01:44:57,157 --> 01:44:59,908
provoquant un terrible vacarme.
1028
01:45:02,495 --> 01:45:04,287
La premi�re est une �norme roue
1029
01:45:04,455 --> 01:45:06,946
garnie de rasoirs
1030
01:45:07,125 --> 01:45:11,621
sur laquelle on attache une fille
qui doit �tre �corch�e vive.
1031
01:45:14,841 --> 01:45:19,751
A une autre, on coud
une souris vivante dans le vagin.
1032
01:45:52,752 --> 01:45:57,081
Mon Dieu!
Pourquoi nous as-tu abandonn�s?
1033
01:49:25,416 --> 01:49:27,123
Umberto, viens ici!
1034
01:50:19,343 --> 01:50:22,094
C'est bien, tu �tais pr�t.
1035
01:51:32,663 --> 01:51:33,612
Umberto!
1036
01:51:42,256 --> 01:51:46,503
Tu sais ce que fait un bolchevique
qui plonge dans la Mer Rouge?
1037
01:51:47,177 --> 01:51:50,546
Ah, tu ne sais pas ce qu'il fait,
le bolchevique?
1038
01:51:51,181 --> 01:51:52,379
Dites-le-moi!
1039
01:51:53,267 --> 01:51:54,298
II fait: Plouf!
1040
01:51:57,020 --> 01:52:01,646
Le coin de la po�sie:
Ezra Pound, des Cantos.
1041
01:52:05,403 --> 01:52:07,396
Le canto 99.
1042
01:52:09,032 --> 01:52:13,528
"Disputes et cris, vol�es aussi
et toute la famille paye.
1043
01:52:14,454 --> 01:52:18,498
"Une souche na�t d'un seul,
comment penser autrement?
1044
01:52:19,625 --> 01:52:21,167
"Le nom de famille, les neuf arts.
1045
01:52:22,962 --> 01:52:25,168
"La parole du p�re est compassion;
1046
01:52:26,173 --> 01:52:28,249
"Filiale, d�votion;
1047
01:52:34,848 --> 01:52:37,173
"Petits oiseaux
gazouillent en choeur.
1048
01:52:37,351 --> 01:52:40,636
"La proportion des branches
fait harmonie comme clart�."
1049
01:55:43,614 --> 01:55:44,609
Tu sais danser?
1050
01:55:45,282 --> 01:55:46,112
Non.
1051
01:55:46,491 --> 01:55:47,405
On essaye?
1052
01:55:47,868 --> 01:55:49,148
On essaye.
1053
01:56:20,107 --> 01:56:21,388
C'est qui, ta petite amie?
1054
01:56:21,567 --> 01:56:22,812
Margherita.
78062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.