All language subtitles for Salo.Criterion.REPACK.1975.7204-SONiQ.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,280 --> 00:00:39,694 SALO OU LES 120 JOURN�ES DE SODOME 2 00:03:24,947 --> 00:03:33,072 EN ITALIE DU NORD PENDANT L'OCCUPATION NAZI-FASCISTE 3 00:03:33,330 --> 00:03:36,414 VESTIBULE DE L'ENFER 4 00:03:59,563 --> 00:04:01,307 Excellence. 5 00:04:12,075 --> 00:04:13,700 Pr�sident. 6 00:04:21,710 --> 00:04:23,287 Monseigneur. 7 00:04:40,811 --> 00:04:43,433 Tout est bon qui est excessif. 8 00:05:21,642 --> 00:05:23,635 Allez, les gars! 9 00:05:47,084 --> 00:05:48,198 O� vas-tu? 10 00:06:31,001 --> 00:06:33,243 Claudio! L'�charpe. 11 00:06:33,545 --> 00:06:35,703 Claudio! Mon fils! 12 00:06:39,551 --> 00:06:41,175 Va-t'en. 13 00:07:50,411 --> 00:07:52,700 Excusez, mais on nous a ordonn� de faire comme �a. 14 00:08:17,229 --> 00:08:19,802 Chers amis, en �pousant nos filles respectives 15 00:08:19,981 --> 00:08:22,519 nous unirons � jamais nos destins. 16 00:08:23,485 --> 00:08:26,106 Vous, Pr�sident, prendrez pour femme Tatiana 17 00:08:26,279 --> 00:08:28,568 la fille de son Excellence. 18 00:08:28,781 --> 00:08:32,316 Moi j'�pouserai Susy, votre fille, Pr�sident 19 00:08:32,493 --> 00:08:35,067 et mes deux filles, Liana et Giuliana 20 00:08:35,246 --> 00:08:37,819 seront mari�es l'une � son Excellence 21 00:08:37,999 --> 00:08:39,409 et l'autre � mon fr�re, Monseigneur. 22 00:08:39,583 --> 00:08:42,418 La pr�paration de notre plan a �t� couronn�e. 23 00:08:42,586 --> 00:08:45,421 Maintenant tout est pr�t, nous pouvons partir. 24 00:09:20,289 --> 00:09:22,863 Mettez-vous en rang, vite! 25 00:10:00,203 --> 00:10:01,662 Quel est son nom? 26 00:10:01,829 --> 00:10:03,324 Claudio. Cicchetti Claudio. 27 00:10:20,014 --> 00:10:21,045 Quel est ton nom? 28 00:10:21,765 --> 00:10:22,880 Franco. 29 00:10:23,517 --> 00:10:25,177 Je savais que vous l'auriez remarqu�. 30 00:10:25,561 --> 00:10:27,470 On l'a pris gr�ce � une fille. 31 00:10:27,729 --> 00:10:30,137 Il croyait aller � un rendez-vous galant 32 00:10:30,315 --> 00:10:32,723 et il a fini au fond d'un sac! 33 00:10:36,029 --> 00:10:37,309 Quel est ton nom? 34 00:10:38,031 --> 00:10:39,359 Sergio. 35 00:10:46,331 --> 00:10:49,166 Ne faudrait-il pas les regarder un peu mieux? 36 00:10:49,834 --> 00:10:51,114 D�shabillez-vous. 37 00:11:23,992 --> 00:11:25,155 Rhabillez-vous. 38 00:11:37,880 --> 00:11:40,206 Poussez-vous, laissez passer. 39 00:12:22,382 --> 00:12:24,670 Messieurs, celui-ci est Gobbi Lamberto. 40 00:12:25,218 --> 00:12:27,459 Celui-ci est Porro Carlo. 41 00:12:28,471 --> 00:12:30,843 Celui-ci Chessari Umberto. 42 00:12:31,057 --> 00:12:34,223 Regardez-le. 43 00:12:34,393 --> 00:12:37,596 Je ne veux pas me vanter mais j'ai mis 13 nuits 44 00:12:37,772 --> 00:12:39,681 � l'attraper. 45 00:12:40,691 --> 00:12:42,849 Bon Dieu, j'ai r�ussi! 46 00:12:45,320 --> 00:12:48,238 Scardocchia Angelo, Cicala Walter 47 00:12:48,407 --> 00:12:49,818 Bertelli Romeo 48 00:12:50,033 --> 00:12:53,153 Celui-ci s'appelle Tonna Ferruccio. 49 00:12:53,495 --> 00:12:54,775 Il est de Castelfranco, 50 00:12:55,414 --> 00:12:57,240 d'une famille de subversifs. 51 00:13:06,591 --> 00:13:07,540 Et celui-l� 52 00:13:07,717 --> 00:13:09,959 s'appelle Orlando Tonino. 53 00:13:10,637 --> 00:13:12,759 Tu veux m'apprendre comment il s'appelle? 54 00:13:13,222 --> 00:13:14,717 Deux ans, 55 00:13:15,224 --> 00:13:16,802 �a fait deux ans que je l'attends. 56 00:13:17,018 --> 00:13:18,927 Aidez-moi, je vous en prie. 57 00:13:20,229 --> 00:13:23,930 Son p�re �tait un magistrat de la cour d'assises comme moi. 58 00:13:24,275 --> 00:13:26,433 Un m�ridional, pas vrai? 59 00:13:27,653 --> 00:13:31,069 Je ne sais pas si ce sera � moi de te d�puceler. 60 00:13:31,240 --> 00:13:32,734 Nous d�ciderons 61 00:13:32,991 --> 00:13:36,241 � qui reviendra cette t�che agr�able. 62 00:13:38,830 --> 00:13:40,953 Donc Tonino. 63 00:14:40,640 --> 00:14:41,920 Eva, viens donc. 64 00:14:52,276 --> 00:14:54,518 Vite et t�che de bien te comporter. 65 00:15:02,161 --> 00:15:03,275 Voil�, messieurs! 66 00:15:04,246 --> 00:15:06,571 Allons, voyons, 67 00:15:06,915 --> 00:15:08,458 personne ne veut te faire de mal. 68 00:15:08,625 --> 00:15:11,959 Fais voir � ces gentils messieurs ce que tu caches l�-dessous. 69 00:15:12,129 --> 00:15:13,671 Allons, fais-voir! 70 00:15:31,564 --> 00:15:32,893 C'est bien. 71 00:15:35,234 --> 00:15:36,610 Regardez! 72 00:15:36,861 --> 00:15:38,355 Quelle merveille! 73 00:15:39,280 --> 00:15:41,522 Un petit cul d�licieux, 74 00:15:41,741 --> 00:15:44,777 ferme comme on n'en a jamais vu. 75 00:15:46,454 --> 00:15:49,490 Deux petits seins � faire revivre un moribond 76 00:15:49,790 --> 00:15:52,246 �a va, fais-en venir une autre! 77 00:15:52,835 --> 00:15:55,539 Madame Castelli, c'est � vous! 78 00:15:56,296 --> 00:15:57,921 Ces messieurs vous attendent, 79 00:16:21,612 --> 00:16:22,442 Albertina. 80 00:16:36,627 --> 00:16:38,204 Mon Dieu. 81 00:16:40,464 --> 00:16:43,334 Je vous en prie, faites-moi partir. 82 00:16:44,968 --> 00:16:46,083 Elle s'appelle Albertina, 83 00:16:46,345 --> 00:16:48,752 elle est fille d'un professeur de Bologne. 84 00:16:48,972 --> 00:16:51,807 Pour l'enlever du coll�ge, 85 00:16:51,975 --> 00:16:54,217 nous avons "convaincu" deux soeurs. 86 00:16:54,436 --> 00:16:57,769 Je parie que tu nous pr�f�res aux soeurs, hein Albertina? 87 00:16:58,523 --> 00:17:00,516 Je ne sais pas encore... 88 00:17:00,734 --> 00:17:02,560 Bien. D�shabillez-la! 89 00:17:08,533 --> 00:17:10,157 Un instant! 90 00:17:21,212 --> 00:17:23,703 Personne ne s'en �tait aper�u, 91 00:17:23,923 --> 00:17:25,500 une si belle enfant. 92 00:17:25,716 --> 00:17:27,376 Emmenez-la! 93 00:17:40,772 --> 00:17:43,690 Si tu me fais honte, gare � toi! 94 00:17:43,858 --> 00:17:46,184 Je te connais, tu sais! 95 00:17:53,201 --> 00:17:56,155 Elle pleure apr�s sa m�re. 96 00:17:56,496 --> 00:17:57,906 Son idiote de m�re 97 00:17:58,081 --> 00:18:02,125 s'est jet�e dans le fleuve pour la d�fendre et s'est noy�e 98 00:18:02,293 --> 00:18:05,247 juste sous les yeux de ce petit ange. 99 00:19:16,031 --> 00:19:17,573 Ils �taient 9, 100 00:19:17,741 --> 00:19:19,650 maintenant ils sont 8. 101 00:19:19,826 --> 00:19:23,444 A propos de 8, vous savez la diff�rence entre l'heure 102 00:19:23,621 --> 00:19:25,661 le docteur et la famille? 103 00:19:25,832 --> 00:19:28,323 Non. Nous sommes anxieux de savoir. 104 00:19:28,501 --> 00:19:30,707 L'heure est d'une heure, 105 00:19:30,878 --> 00:19:33,998 le docteur est docte heure. 106 00:19:34,382 --> 00:19:35,876 Et la famille? 107 00:19:36,050 --> 00:19:37,425 �a va, merci. 108 00:20:29,727 --> 00:20:32,348 Tout est pr�t selon vos d�sirs. 109 00:21:11,851 --> 00:21:15,551 Faibles cr�atures encha�n�es, destin�es � notre plaisir. 110 00:21:15,730 --> 00:21:18,434 J'esp�re que vous ne comptiez pas trouver ici, 111 00:21:18,607 --> 00:21:22,142 la libert� ridicule conc�d�e par le monde ext�rieur. 112 00:21:23,237 --> 00:21:26,855 Vous �tes hors des limites de toute l�galit�. 113 00:21:27,241 --> 00:21:29,613 Personne ne sait que vous �tes ici. 114 00:21:29,785 --> 00:21:32,110 Pour le monde, 115 00:21:32,579 --> 00:21:34,322 vous �tes d�j� morts. 116 00:21:35,040 --> 00:21:38,409 Voici les lois qui r�giront ici votre vie. 117 00:21:41,546 --> 00:21:43,040 Ponctuellement � 6 heures, 118 00:21:43,214 --> 00:21:48,006 toute la compagnie se rassemblera dans la salle dite des orgies 119 00:21:48,177 --> 00:21:49,755 o� les narratrices tour � tour 120 00:21:49,929 --> 00:21:51,969 s'assi�ront pour raconter 121 00:21:52,140 --> 00:21:54,761 chacune une s�rie d'histoires 122 00:21:54,934 --> 00:21:57,010 sur un th�me particulier. 123 00:21:57,436 --> 00:22:00,188 Les amis peuvent interrompre n'importe quand 124 00:22:00,398 --> 00:22:02,686 chaque fois qu'ils le voudront. 125 00:22:02,900 --> 00:22:06,850 Le r�cit a pour but d'enflammer l'imagination 126 00:22:07,029 --> 00:22:09,437 toute lascivit� sera permise. 127 00:22:10,240 --> 00:22:13,241 Apr�s d�ner, ces messieurs c�l�breront 128 00:22:13,410 --> 00:22:16,660 ce que l'on d�signe par "orgies". 129 00:22:17,539 --> 00:22:21,038 Le salon et les autres pi�ces seront chauff�s. 130 00:22:21,209 --> 00:22:24,625 Tous les participants seront v�tus selon les circonstances. 131 00:22:25,130 --> 00:22:29,507 Couch�s par terre et selon l'exemple des animaux, 132 00:22:29,718 --> 00:22:32,339 ils changeront de position, se m�leront 133 00:22:32,762 --> 00:22:36,546 s'�treindront, incesteront 134 00:22:36,724 --> 00:22:39,678 adult�reront et sodomiseront. 135 00:22:40,061 --> 00:22:42,634 Ainsi proc�derons-nous chaque jour. 136 00:22:42,814 --> 00:22:44,438 Tout homme trouv�... 137 00:22:44,607 --> 00:22:46,765 Pas de serviteurs! Chassez-les! 138 00:22:58,746 --> 00:23:02,494 Tout homme trouv� en flagrant d�lit 139 00:23:02,666 --> 00:23:05,239 avec une femme, sera puni 140 00:23:05,419 --> 00:23:07,495 par la perte d'un membre. 141 00:23:08,088 --> 00:23:10,294 Les moindres actes religieux 142 00:23:10,507 --> 00:23:13,080 de qui que ce soit 143 00:23:13,260 --> 00:23:16,047 seront punis de mort. 144 00:23:16,805 --> 00:23:20,174 Maintenant tous � l'int�rieur! Faites-les rentrer! 145 00:23:29,901 --> 00:23:34,361 CERCLE DES PASSIONS 146 00:24:41,094 --> 00:24:43,585 Je suis n�e pratiquement dans un coll�ge 147 00:24:43,764 --> 00:24:45,922 o� ma m�re �tait domestique. 148 00:24:46,266 --> 00:24:47,641 Un jour ma soeur me demanda 149 00:24:47,809 --> 00:24:49,683 si je connaissais le professeur Gentile. 150 00:24:49,853 --> 00:24:52,426 Je lui dis que non. "Alors regarde dehors, 151 00:24:52,605 --> 00:24:54,432 "il te cherche 152 00:24:54,607 --> 00:24:58,059 "pour te montrer ce qu'il m'a d�j� montr�. 153 00:24:58,861 --> 00:25:01,779 "Ne va pas te sauver, ma cocotte. 154 00:25:02,240 --> 00:25:05,157 Si tu le laisses faire, il te paiera bien." 155 00:25:05,368 --> 00:25:08,368 Aussit�t je volai vers ce professeur Gentile, 156 00:25:08,537 --> 00:25:10,530 j'avais du mal � y croire. 157 00:25:10,790 --> 00:25:11,738 Il m'arr�te 158 00:25:12,458 --> 00:25:14,534 et me dit: "O� vas-tu?" 159 00:25:14,877 --> 00:25:16,834 "Remettre les chaises." 160 00:25:17,004 --> 00:25:19,210 "Ta soeur le fera, viens donc ici 161 00:25:19,381 --> 00:25:21,706 voir une chose que tu n'as jamais vue." 162 00:25:22,301 --> 00:25:25,385 Je le suis, nous entrons, il ferme la porte. 163 00:25:25,554 --> 00:25:27,131 Bien, ma petite. 164 00:25:27,306 --> 00:25:30,057 Il sort un p�nis monstrueux de son pantalon. 165 00:25:30,225 --> 00:25:32,798 "Dis-moi", continue-t-il en se masturbant, 166 00:25:33,270 --> 00:25:35,843 "as-tu jamais rien vu de semblable? 167 00:25:36,022 --> 00:25:39,936 "Je l'ai montr� � ta soeur et � toutes les fillettes de ton �ge. 168 00:25:40,276 --> 00:25:42,648 "Aide-moi de ta main 169 00:25:42,820 --> 00:25:46,818 "� faire jaillir la semence dont nous f�mes tous cr��s. 170 00:25:46,991 --> 00:25:50,027 "Je la ferai gicler sur ton visage. 171 00:25:50,495 --> 00:25:54,077 "C'est ma passion, ma petite fille, je n'en ai pas d'autres, 172 00:25:54,624 --> 00:25:57,114 tu ne vas pas tarder � le voir." 173 00:25:58,419 --> 00:26:02,084 Et au m�me instant, je me sentis compl�tement baign�e 174 00:26:02,256 --> 00:26:05,043 d'une gicl�e blanche comme de l'�cume 175 00:26:05,384 --> 00:26:07,044 de la t�te aux pieds. 176 00:26:07,261 --> 00:26:09,253 Un moment, madame Vaccari. 177 00:26:09,471 --> 00:26:12,140 Il ne faut n�gliger absolument aucun d�tail. 178 00:26:12,307 --> 00:26:15,059 C'est � ce prix que nous tirerons de vos histoires, 179 00:26:15,227 --> 00:26:17,718 les formes d'excitation n�cessaires 180 00:26:17,938 --> 00:26:19,764 et que nous attendions d'elles. 181 00:26:30,575 --> 00:26:32,199 Cher monsieur... 182 00:26:32,452 --> 00:26:36,532 je le sais: On m'a recommand� de n'omettre aucun d�tail 183 00:26:36,706 --> 00:26:39,375 et d'entrer dans les moindres minuties 184 00:26:39,542 --> 00:26:43,836 chaque fois qu'elles peuvent servir et �clairer la personnalit� humaine 185 00:26:44,005 --> 00:26:48,049 ou un genre d�termin� de passion. 186 00:26:49,260 --> 00:26:51,501 Je ne crois pas avoir rien n�glig�. 187 00:26:51,929 --> 00:26:54,171 Eh bien, par exemple, 188 00:26:54,348 --> 00:26:58,511 je ne sais rien des dimensions du p�nis de votre professeur. 189 00:26:58,685 --> 00:27:02,019 Je ne sais absolument rien de son type d'�jaculation. 190 00:27:02,189 --> 00:27:05,024 Je ne sais pas si vous avez touch� ses organes g�nitaux 191 00:27:05,192 --> 00:27:08,358 ou s'il vous a oblig�e � les prendre en main. 192 00:27:08,528 --> 00:27:12,027 Ch�re madame Vaccari, un peu plus de clart�! 193 00:27:12,741 --> 00:27:13,855 Je vous demande pardon. 194 00:27:14,033 --> 00:27:16,904 Je vous promets que je serai prodigue de d�tails. 195 00:27:17,078 --> 00:27:19,071 - Je peux continuer? - Un instant! 196 00:27:21,332 --> 00:27:24,997 Juste le temps de faire jouir le b�ton de ma vieillesse. 197 00:27:28,047 --> 00:27:30,882 Peu de temps apr�s avoir accompli mes sept ans, 198 00:27:32,093 --> 00:27:34,928 un jour en accompagnant une amie chez le professeur, 199 00:27:35,095 --> 00:27:37,966 je le trouvai en compagnie d'un coll�gue. 200 00:27:38,140 --> 00:27:41,556 Les deux hommes nous entra�n�rent � l'int�rieur et l'un d'eux 201 00:27:41,727 --> 00:27:44,099 me regardant, dit � l'autre: 202 00:27:44,271 --> 00:27:48,055 "Eh bien, Goffredo, ne t'avais-je pas dit que c'�tait une beaut�?" 203 00:27:48,233 --> 00:27:51,483 "Mais si, tu as tout � fait raison, 204 00:27:51,903 --> 00:27:54,441 elle est jolie, un vrai bijou." 205 00:27:56,825 --> 00:28:00,276 Ainsi parla Goffredo en me prenant affectueusement sur ses genoux 206 00:28:00,453 --> 00:28:03,739 et me donnant un baiser: "Quel �ge as-tu ma petite?" 207 00:28:03,915 --> 00:28:05,457 "Sept ans, monsieur." 208 00:28:05,625 --> 00:28:09,160 "Bon Dieu, cinquante ans de moins que moi!" 209 00:28:10,254 --> 00:28:13,089 Dit le professeur en m'embrassant encore. 210 00:28:13,257 --> 00:28:15,250 Tandis que l'autre 211 00:28:15,426 --> 00:28:18,629 pr�parait un �trange sirop. 212 00:28:18,804 --> 00:28:20,464 Ils me le firent boire, 213 00:28:20,639 --> 00:28:23,593 disant que c'�tait juste pour me faire faire pipi 214 00:28:23,767 --> 00:28:25,677 et ajout�rent: 215 00:28:25,853 --> 00:28:27,845 "Pour �tre sinc�res, petite, 216 00:28:28,022 --> 00:28:30,097 "nous voulons simplement que tu urines 217 00:28:30,274 --> 00:28:32,432 "et que l'�v�nement se produise devant moi 218 00:28:32,609 --> 00:28:34,068 seul dans ma chambre." 219 00:28:37,322 --> 00:28:38,603 A genoux! 220 00:28:38,782 --> 00:28:40,062 Excellence! 221 00:28:40,700 --> 00:28:44,152 Infligez une punition exemplaire � cette canaille. 222 00:28:44,371 --> 00:28:46,328 Nous sommes � votre enti�re disposition. 223 00:28:46,498 --> 00:28:48,870 Non seulement c'est un incapable 224 00:28:49,042 --> 00:28:51,996 mais il a eu l'impudence de se refuser. 225 00:28:52,545 --> 00:28:56,128 Prenez-en un autre; choisissez l'un des n�tres 226 00:28:56,340 --> 00:28:57,835 si aucun ne vous satisfait. 227 00:28:58,009 --> 00:28:59,384 Non, merci � vous. 228 00:29:05,641 --> 00:29:09,591 Les efforts pour me satisfaire maintenant seraient immenses 229 00:29:09,812 --> 00:29:13,477 et bien au-del� de ceux diablement petits 230 00:29:13,649 --> 00:29:16,056 qui convenaient il y a un instant. 231 00:29:17,528 --> 00:29:20,149 Vous savez � quoi nous conduit 232 00:29:20,614 --> 00:29:23,568 un d�sir frustr�. 233 00:29:23,909 --> 00:29:26,400 La seule chose que je vous demande, 234 00:29:26,745 --> 00:29:28,488 c'est une punition exemplaire 235 00:29:28,663 --> 00:29:31,071 � donner � cet enfant de putain. 236 00:29:33,793 --> 00:29:35,501 Monseigneur! 237 00:29:35,795 --> 00:29:38,333 Je me sens pr�te � vous satisfaire. 238 00:29:38,715 --> 00:29:41,419 Vous n'aurez rien � m'enseigner. 239 00:29:41,968 --> 00:29:44,044 Non! Laissez tomber! 240 00:29:45,805 --> 00:29:49,388 Vous devriez savoir qu'il y a mille occasions 241 00:29:49,559 --> 00:29:52,263 o� l'on ne d�sire pas l'anus d'une femme! 242 00:29:52,436 --> 00:29:54,263 J'attendrai. 243 00:29:54,939 --> 00:29:56,978 Que madame Vaccari continue! 244 00:29:58,484 --> 00:30:00,311 La chose avait �t� organis�e en sorte 245 00:30:00,486 --> 00:30:02,395 que le professeur r�ussit � avaler 246 00:30:02,571 --> 00:30:05,027 jusqu'� la derni�re goutte de ma pisse 247 00:30:05,199 --> 00:30:09,445 dans le m�me temps o� son p�nis, confus de sa victoire 248 00:30:09,620 --> 00:30:12,656 pleurait sur moi des larmes de sang. 249 00:30:13,165 --> 00:30:16,284 A ce point, le professeur sembla s'apercevoir 250 00:30:16,459 --> 00:30:18,452 qu'il n'avait plus pour son idole 251 00:30:18,628 --> 00:30:21,582 une fois l'encens consum� 252 00:30:21,756 --> 00:30:26,133 la m�me ferveur religieuse qui l'avait domin� jusqu'alors. 253 00:30:27,178 --> 00:30:28,969 Ainsi sans plus de mani�res 254 00:30:29,138 --> 00:30:31,808 il me glissa dix lires dans la poche de mon tablier 255 00:30:31,974 --> 00:30:33,433 et me chassa. 256 00:30:42,193 --> 00:30:44,980 Oh, ce gar�on ne sait pas masturber. 257 00:30:45,279 --> 00:30:46,987 Il faut prendre des mesures. 258 00:30:47,615 --> 00:30:50,022 On dirait qu'il n'a jamais vu un membre viril. 259 00:30:50,200 --> 00:30:51,778 Quel scandale! 260 00:31:06,257 --> 00:31:08,380 Eh bien il n'y a aucun doute 261 00:31:08,551 --> 00:31:10,710 que madame Vaccari 262 00:31:10,887 --> 00:31:13,804 les fera devenir des putains de premier ordre. 263 00:31:13,973 --> 00:31:16,844 Il n'y a rien de plus contagieux que le mal. 264 00:31:17,018 --> 00:31:18,975 Selon moi, vous vous trompez. 265 00:31:19,145 --> 00:31:21,470 Il y a des gens qui ne peuvent mal se comporter 266 00:31:21,647 --> 00:31:24,185 que lorsque la passion les pousse au mal. 267 00:31:24,400 --> 00:31:26,772 Il y a des gens qui sont toujours malheureux 268 00:31:26,944 --> 00:31:29,482 et qui passent leur vie � se repentir 269 00:31:29,655 --> 00:31:30,983 de leur soir�e d'avant. 270 00:31:31,365 --> 00:31:33,358 Le jour �tait enfin arriv� 271 00:31:33,534 --> 00:31:35,158 o� je fus un porc, 272 00:31:35,327 --> 00:31:38,328 je me faisais les dents sur l'�corce des arbres, 273 00:31:39,498 --> 00:31:41,740 je contemplais mon groin avec d�lice. 274 00:32:29,546 --> 00:32:31,622 Umberto! Franco! Regardez! 275 00:32:31,923 --> 00:32:33,418 Qu'en dites-vous? 276 00:32:38,930 --> 00:32:41,884 Regardez, les gars! 277 00:32:46,396 --> 00:32:49,847 Rinaldo, je t'en prie, regarde, regarde bien. 278 00:32:54,779 --> 00:32:56,771 Claudio, Bruno, vous aussi, 279 00:32:57,657 --> 00:32:59,815 regardez, regardez la merveille! 280 00:33:01,911 --> 00:33:03,191 Efisio! 281 00:33:04,830 --> 00:33:06,241 A moi, � moi! 282 00:33:45,912 --> 00:33:50,657 Sur le pont de Perati 283 00:33:51,709 --> 00:33:55,409 drapeau noir 284 00:33:56,964 --> 00:34:01,008 et le deuil de la Julia 285 00:34:01,176 --> 00:34:04,794 qui fait la guerre. 286 00:34:06,098 --> 00:34:09,881 Et le deuil de la Julia 287 00:34:10,060 --> 00:34:14,389 qui fait la guerre. 288 00:34:16,691 --> 00:34:21,483 Sur le pont de Perati 289 00:34:22,906 --> 00:34:26,654 drapeau noir 290 00:34:28,369 --> 00:34:31,952 la meilleure jeunesse 291 00:34:32,123 --> 00:34:35,741 va sous la terre. 292 00:34:36,502 --> 00:34:39,953 La meilleure jeunesse 293 00:34:40,130 --> 00:34:44,709 va sous la terre. 294 00:35:03,278 --> 00:35:04,606 Allons! Venez! 295 00:35:11,369 --> 00:35:12,911 L�, couch�e! 296 00:35:15,081 --> 00:35:18,284 Ces messieurs sont m�contents de vous. 297 00:35:18,709 --> 00:35:22,209 Une des premi�res choses � apprendre c'est comment le saisir. 298 00:35:22,713 --> 00:35:23,709 Toi! 299 00:35:24,632 --> 00:35:25,877 Viens ici! 300 00:35:49,823 --> 00:35:51,021 Alors! 301 00:35:58,206 --> 00:35:59,534 Allons! 302 00:36:04,879 --> 00:36:07,168 En l'air, en bas. 303 00:36:09,717 --> 00:36:11,092 Serre mieux! 304 00:36:12,094 --> 00:36:14,715 Et avec l'autre main touche-le en-dessous. 305 00:36:17,474 --> 00:36:20,144 Pauvre conne, regarde comment on fait! 306 00:36:39,662 --> 00:36:42,996 Ainsi les filles au lieu d'�tre 9 sont 8. 307 00:36:43,333 --> 00:36:47,033 A propos du 8, je pense � une histoire. 308 00:36:47,337 --> 00:36:51,548 Il s'agit d'un homme qui avait un ami nomm� Sisparhuit. 309 00:36:51,757 --> 00:36:54,427 Une nuit qu'ils rentraient ensemble 310 00:36:54,594 --> 00:36:56,337 ils se perdirent. 311 00:36:56,512 --> 00:36:59,632 Alors notre homme chercha l'ami 312 00:36:59,807 --> 00:37:02,843 et � t�tons, il cherche, il cherche 313 00:37:03,018 --> 00:37:06,968 enfin il croit voir quelque chose remuer. 314 00:37:07,398 --> 00:37:08,975 Tout content, 315 00:37:09,149 --> 00:37:12,565 il pense avoir trouv� son ami 316 00:37:12,945 --> 00:37:15,352 et crie: Sisparhuit! 317 00:37:15,530 --> 00:37:17,938 Et une voix r�pond: 48. 318 00:37:23,705 --> 00:37:26,457 Et maintenant, madame Vaccari, un autre r�cit. 319 00:37:26,750 --> 00:37:28,078 Quelque chose de stimulant 320 00:37:28,251 --> 00:37:30,872 pour donner du nerf � d'autres batailles. 321 00:37:35,133 --> 00:37:37,339 Tr�s bien, messieurs, j'avais neuf ans 322 00:37:37,510 --> 00:37:41,045 quand ma soeur me conduisit � Milan chez Mme Calzecchi 323 00:37:41,222 --> 00:37:42,597 qui m'examina 324 00:37:42,765 --> 00:37:45,552 et me demanda si je voulais travailler. 325 00:37:45,726 --> 00:37:47,351 "Oui madame, r�pondis-je, 326 00:37:47,520 --> 00:37:50,057 n'importe quel travail, si c'est pay�." 327 00:37:50,522 --> 00:37:52,895 Une demi-heure apr�s je commen�ai. 328 00:37:53,108 --> 00:37:55,231 Il se pr�senta un monsieur corpulent 329 00:37:55,402 --> 00:37:57,395 qui me regarda de la t�te aux pieds. 330 00:37:57,571 --> 00:37:59,398 Il s'appelait Vaccari. 331 00:37:59,573 --> 00:38:02,443 Une fois dans la chambre, je lui montrai ma chatte 332 00:38:02,617 --> 00:38:05,191 que je croyais tr�s pr�cieuse. 333 00:38:05,829 --> 00:38:08,071 Je le vis horrifi� qui se couvrait les yeux: 334 00:38:08,248 --> 00:38:11,083 "Mais il n'en est pas question, 335 00:38:11,251 --> 00:38:14,121 "il n'y a rien � faire avec ton vagin. 336 00:38:14,295 --> 00:38:16,751 Fais dispara�tre �a, s'il te pla�t." 337 00:38:18,258 --> 00:38:22,172 II me le couvrit tout en m'allongeant sur le ventre. 338 00:38:23,137 --> 00:38:25,260 Et il disait: "Ces pauvres putains 339 00:38:25,431 --> 00:38:27,922 "n'ont que des vagins � montrer. 340 00:38:28,100 --> 00:38:32,264 A pr�sent pour jouir, je devrai chasser cette image terrible." 341 00:38:33,731 --> 00:38:36,566 Alors il m'enveloppa dans un drap 342 00:38:36,775 --> 00:38:39,147 de la t�te aux pieds, comme une momie, 343 00:38:39,320 --> 00:38:41,989 et ne laissa d�couvert que mon derri�re. 344 00:38:42,156 --> 00:38:44,278 Il le manipula d'abord doucement 345 00:38:44,449 --> 00:38:46,822 puis l'ouvrit, le referma 346 00:38:46,994 --> 00:38:50,279 le su�a avidement, puis le resu�a. 347 00:38:52,082 --> 00:38:55,083 Il prit un tabouret et avec soin 348 00:38:55,919 --> 00:38:58,624 pla�a son membre entre mes fesses. 349 00:38:58,797 --> 00:39:01,632 Ses mouvements se firent plus rapides 350 00:39:01,800 --> 00:39:04,088 jusqu'� devenir convulsifs. 351 00:39:05,637 --> 00:39:09,717 "Le voil� l'adorable derri�re, le doux petit anus... 352 00:39:09,891 --> 00:39:12,429 et comme je vais bien le mouiller!" 353 00:39:12,727 --> 00:39:15,182 II dit cela trois ou quatre fois. 354 00:39:17,148 --> 00:39:19,057 Je ne l'ai plus jamais revu. 355 00:39:19,233 --> 00:39:21,024 Ce monsieur Vaccari 356 00:39:22,111 --> 00:39:23,688 avait de la femme, une id�e 357 00:39:23,863 --> 00:39:25,985 que la majorit� ne partage pas. 358 00:39:26,156 --> 00:39:29,276 Souvent il est vrai que l'hommage rendu � ce temple 359 00:39:29,993 --> 00:39:32,864 est plus ardent que l'encens br�l� pour l'autre. 360 00:39:33,455 --> 00:39:37,916 C'est l� une discussion que je propose � toute la compagnie. 361 00:39:38,085 --> 00:39:41,204 Quelle peut �tre la fa�on de bien d�terminer 362 00:39:41,379 --> 00:39:44,333 le sexe d'un petit gar�on ou d'une petite fille, 363 00:39:44,507 --> 00:39:46,132 bref sa meilleure partie? 364 00:39:47,218 --> 00:39:49,507 Je crois qu'il faut masturber 365 00:39:49,679 --> 00:39:51,672 les divers endroits de son corps. 366 00:39:51,848 --> 00:39:55,181 Prenons tous les enfants sur qui nous avons des doutes 367 00:39:55,351 --> 00:39:58,020 et allons tout de suite dans la derni�re salle 368 00:39:58,187 --> 00:39:59,598 pour v�rifier. 369 00:40:06,487 --> 00:40:08,610 Observer, comme nous le faisons, 370 00:40:08,781 --> 00:40:10,987 avec autant de passion que d'apathie, 371 00:40:11,158 --> 00:40:12,818 Guido et Vaccari 372 00:40:13,035 --> 00:40:15,608 masturbant ces deux corps qui nous appartiennent 373 00:40:15,788 --> 00:40:19,916 m'inspire une s�rie de r�flexions int�ressantes. 374 00:40:20,083 --> 00:40:23,452 Ayez alors la bont� de nous les communiquer, cher duc! 375 00:40:23,670 --> 00:40:26,339 Nous fascistes, sommes les seuls vrais anarchistes 376 00:40:26,715 --> 00:40:29,669 bien s�r quand nous sommes ma�tres de l'Etat. 377 00:40:29,843 --> 00:40:32,630 En fait, la seule vraie anarchie est celle du pouvoir. 378 00:40:32,804 --> 00:40:35,010 Cependant, regardez! 379 00:40:35,265 --> 00:40:36,807 La gesticulation obsc�ne 380 00:40:37,016 --> 00:40:40,053 est comme un langage de sourds-muets, avec un code 381 00:40:40,228 --> 00:40:43,431 qu'aucun d'entre nous, malgr� son libre arbitre, 382 00:40:43,606 --> 00:40:44,769 ne peut transgresser. 383 00:40:44,941 --> 00:40:46,732 Il n'y a rien � faire. 384 00:40:46,943 --> 00:40:49,612 Notre choix est structur�, 385 00:40:50,446 --> 00:40:54,313 nous devons subordonner notre jouissance � un geste unique. 386 00:40:56,494 --> 00:40:59,827 Hourra! II a joui! C'est un homme. 387 00:41:00,164 --> 00:41:02,073 Bien, tr�s bien! 388 00:41:03,542 --> 00:41:06,033 Notre petit Sergio s'est bien comport�. 389 00:41:07,087 --> 00:41:08,712 Et voici une femme. 390 00:41:08,880 --> 00:41:10,790 Le premier couple est form� 391 00:41:11,008 --> 00:41:13,463 Courage, Sergio, tu t'es montr� un homme. 392 00:41:15,262 --> 00:41:16,590 Voil� le prix. 393 00:41:45,416 --> 00:41:46,696 Remuez-vous! 394 00:41:52,422 --> 00:41:55,258 Puisque ces Messieurs 395 00:41:55,467 --> 00:41:59,215 veulent bien vous conc�der ce privil�ge, 396 00:41:59,388 --> 00:42:02,922 c�l�brons solennellement votre mariage. 397 00:42:24,704 --> 00:42:26,743 Quelles belles cuisses! 398 00:42:56,860 --> 00:42:58,769 Quelle putain! 399 00:43:20,507 --> 00:43:22,500 Du large, connasses! 400 00:43:38,692 --> 00:43:42,191 Reprenons la c�r�monie interrompue. 401 00:43:42,404 --> 00:43:44,361 Sergio, veux-tu prendre pour femme 402 00:43:44,572 --> 00:43:46,150 Renata, ici pr�sente? 403 00:43:47,242 --> 00:43:49,483 Renata, veux-tu prendre pour mari 404 00:43:49,661 --> 00:43:51,404 Sergio, ici pr�sent? 405 00:43:53,831 --> 00:43:57,449 Puisqu'il en est ainsi, je vous d�clare mari et femme. 406 00:44:15,936 --> 00:44:17,975 Sortez tous! 407 00:44:18,730 --> 00:44:19,975 Disparaissez! 408 00:44:20,607 --> 00:44:23,524 Laissez seuls vos gourous parampara! 409 00:44:25,403 --> 00:44:27,443 Tout le monde dehors! 410 00:44:28,531 --> 00:44:30,074 Toi aussi va-t'en! 411 00:44:39,876 --> 00:44:41,785 Allez maintenant, du courage! 412 00:44:41,961 --> 00:44:44,369 Vous �tes des jeunes mari�s ou pas? 413 00:44:45,172 --> 00:44:48,837 Vous �tes libres de donner libre cours � vos sentiments. 414 00:44:59,436 --> 00:45:00,812 A terre! 415 00:45:02,523 --> 00:45:03,851 Et alors? 416 00:45:09,404 --> 00:45:11,646 Active-toi, imb�cile. 417 00:46:01,913 --> 00:46:04,238 Cette fleur nous est r�serv�e. 418 00:47:05,057 --> 00:47:08,343 Le principe de toute grandeur sur la terre 419 00:47:08,686 --> 00:47:12,019 a �t� totalement et longuement 420 00:47:12,189 --> 00:47:14,182 arros� de sang. 421 00:47:14,567 --> 00:47:16,974 Et encore mes amis, 422 00:47:17,152 --> 00:47:20,023 si ma m�moire ne me trahit pas 423 00:47:20,656 --> 00:47:24,523 oui, c'est �a, sans effusion de sang, 424 00:47:24,701 --> 00:47:28,781 il n'y a point de pardon, sans effusion de sang. 425 00:47:28,997 --> 00:47:29,863 Baudelaire. 426 00:47:30,207 --> 00:47:32,199 Pardon, Excellence, je dois vous dire 427 00:47:32,375 --> 00:47:34,415 que ce texte n'est pas de Baudelaire 428 00:47:34,586 --> 00:47:38,204 mais de Nietzsche et est tir� de "Zur Genealogie der Moral". 429 00:47:39,382 --> 00:47:43,296 Il ne s'agit ni de Baudelaire ni de Nietzsche, 430 00:47:44,095 --> 00:47:47,630 ni m�me de Saint Paul. 431 00:47:48,224 --> 00:47:50,680 Ep�tre aux Romains. C'est du Dada! 432 00:47:51,185 --> 00:47:55,053 Chante ce petit air qui me pla�t tant. 433 00:47:58,901 --> 00:48:01,024 D�licieuse cr�ature, 434 00:48:01,195 --> 00:48:03,401 veux-tu mes cale�ons sales, 435 00:48:03,572 --> 00:48:05,529 mes vieux cale�ons? 436 00:48:05,699 --> 00:48:09,198 Sais-tu que c'est d'une d�licatesse incomparable? 437 00:48:09,620 --> 00:48:13,534 Tu vois comme je suis sensible � la valeur des choses. 438 00:48:14,458 --> 00:48:16,534 Ecoute, mon ange. 439 00:48:16,710 --> 00:48:20,790 J'ai le plus grand d�sir de te contenter 440 00:48:21,506 --> 00:48:24,673 puisque tu sais que je respecte les go�ts, les caprices 441 00:48:25,385 --> 00:48:29,335 aussi baroques soient-ils, je les trouve tous respectables 442 00:48:32,100 --> 00:48:34,804 soit parce que nous n'en sommes pas ma�tres, 443 00:48:34,977 --> 00:48:38,062 soit parce que le plus singulier et le plus bizarre 444 00:48:38,231 --> 00:48:39,855 � bien l'analyser, 445 00:48:40,024 --> 00:48:43,772 remonte toujours � un principe de d�licatesse. 446 00:48:43,944 --> 00:48:44,691 Eh oui, 447 00:48:45,237 --> 00:48:48,737 vieux encul�s, "esprit de d�licatesse"! 448 00:49:05,215 --> 00:49:07,587 Un jour, la patronne du bordel 449 00:49:07,759 --> 00:49:10,760 m'envoya chez un autre libertin. 450 00:49:14,474 --> 00:49:16,881 Il me re�ut dans une salle au sol couvert 451 00:49:17,060 --> 00:49:20,061 d'un splendide tapis chinois. 452 00:49:20,229 --> 00:49:21,772 M'ayant fait d�shabiller, 453 00:49:21,939 --> 00:49:24,857 il me fit mettre � quatre pattes. 454 00:49:33,033 --> 00:49:37,660 Puis me caressant la t�te deux ou trois fois, il me dit: 455 00:49:39,832 --> 00:49:42,951 "Je veux voir si vous �tes aussi rapide que mes chiens." 456 00:49:45,462 --> 00:49:48,249 Et il lan�a deux marrons grill�s sur le sol, 457 00:49:48,423 --> 00:49:50,499 en disant comme si j'�tais une chienne: 458 00:49:50,884 --> 00:49:52,675 "Allez! Rapporte!" 459 00:49:58,350 --> 00:50:00,887 Je pensai alors que la meilleure chose � faire 460 00:50:01,061 --> 00:50:03,765 �tait de me pr�ter au jeu. 461 00:50:08,401 --> 00:50:11,852 Ainsi je courus � quatre pattes apr�s un marron 462 00:50:12,613 --> 00:50:14,938 essayant de le rapporter � mon client. 463 00:50:15,783 --> 00:50:17,989 Tu as de beaux yeux pour regarder? 464 00:50:18,160 --> 00:50:19,785 Alors regarde! 465 00:50:24,083 --> 00:50:25,992 Pisse! Pisse! 466 00:50:52,902 --> 00:50:55,191 "Fange! Boue! 467 00:50:55,363 --> 00:50:58,696 "Putain! Chienne immonde!", 468 00:50:59,242 --> 00:51:01,649 cria-t-il encore venant vers moi 469 00:51:01,827 --> 00:51:04,365 et m'�jaculant sur le dos. 470 00:51:07,291 --> 00:51:09,284 Ainsi finit l'�pisode. 471 00:51:09,460 --> 00:51:12,377 L'homme disparut, je me relevai 472 00:51:13,172 --> 00:51:17,004 et trouvai 25000 lires dans mon manteau. 473 00:52:32,957 --> 00:52:34,950 Mangez, mangez! 474 00:52:37,837 --> 00:52:39,664 Toi aussi, mange! 475 00:53:07,699 --> 00:53:09,775 Excellence, vous �tes convaincu? 476 00:53:09,993 --> 00:53:12,531 C'est en voyant ceux qui ne jouissent pas de ce dont je jouis 477 00:53:12,704 --> 00:53:14,328 et qui souffrent le pire, 478 00:53:14,497 --> 00:53:17,118 que na�t la fascination de pouvoir se dire: 479 00:53:17,291 --> 00:53:20,577 Je suis plus heureux que cette canaille qu'on nomme le peuple. 480 00:53:20,920 --> 00:53:22,959 Quand les hommes sont �gaux 481 00:53:23,130 --> 00:53:24,922 et qu'il n'y a pas de diff�rence, 482 00:53:25,091 --> 00:53:27,214 le bonheur ne peut exister. 483 00:53:27,385 --> 00:53:31,465 Vous ne secoureriez donc ni les humbles ni les malheureux? 484 00:53:31,639 --> 00:53:34,046 II va sans dire. Dans le monde, 485 00:53:34,266 --> 00:53:35,891 il n'est volupt� qui flatte plus les sens 486 00:53:36,060 --> 00:53:38,182 que le privil�ge social. 487 00:53:38,854 --> 00:53:40,229 Mange! 488 00:55:16,740 --> 00:55:19,148 Le moment est venu de vous raconter 489 00:55:19,326 --> 00:55:21,484 la passion du ministre Missiroli. 490 00:55:21,661 --> 00:55:25,873 Je me pr�sentai chez le ministre vers dix heures du matin. 491 00:55:26,041 --> 00:55:27,072 A peine fus-je entr�e, 492 00:55:27,250 --> 00:55:29,706 toutes les portes se ferm�rent derri�re moi. 493 00:55:29,878 --> 00:55:32,879 "Que fais-tu ici, petite chienne?" 494 00:55:33,423 --> 00:55:35,665 Me dit le ministre, enflamm�. 495 00:55:35,842 --> 00:55:38,415 "Qui t'a permis de me d�ranger?" 496 00:55:39,012 --> 00:55:42,178 Personne ne m'avait avertie de ce qui m'arriverait. 497 00:55:42,348 --> 00:55:43,344 Vous imaginez 498 00:55:43,558 --> 00:55:46,345 comme je fus effray�e de cet accueil. 499 00:55:47,019 --> 00:55:48,134 Eva! 500 00:55:48,312 --> 00:55:50,637 "Alors d�shabille-toi, fais vite." 501 00:55:51,440 --> 00:55:53,148 Je n'en peux plus. 502 00:55:53,359 --> 00:55:55,980 "Quand je t'aurai mis les mains dessus, sale putain, 503 00:55:56,153 --> 00:55:59,818 tu ne sauveras pas ta peau. Oui, tu vas mourir." 504 00:56:00,532 --> 00:56:04,482 En pleurant, je me jetai � ses pieds, mais rien ne l'�mut. 505 00:56:04,995 --> 00:56:08,695 Il m'arracha mes v�tements en les lac�rant, 506 00:56:08,874 --> 00:56:12,373 et ce qui me terrorisa vraiment, ce fut de le voir les jeter au feu, 507 00:56:12,586 --> 00:56:14,080 un � un. 508 00:56:14,754 --> 00:56:17,079 Ainsi, je restai nue devant lui. 509 00:56:18,133 --> 00:56:20,172 Lui qui ne m'avait encore jamais vue 510 00:56:21,553 --> 00:56:24,340 me contempla un peu le derri�re, 511 00:56:24,681 --> 00:56:26,839 pronon�a quelques blasph�mes 512 00:56:27,016 --> 00:56:28,261 en me caressant 513 00:56:28,684 --> 00:56:30,926 mais sans approcher les l�vres. 514 00:56:31,103 --> 00:56:34,472 Puis il tomba dans un �tat de semi-inconscience, 515 00:56:36,192 --> 00:56:38,480 se jeta sur un si�ge 516 00:56:39,403 --> 00:56:40,981 et �jacula 517 00:56:42,114 --> 00:56:44,783 faisant jaillir son sperme sur les restes carbonis�s 518 00:56:44,950 --> 00:56:46,693 de mes v�tements. 519 00:56:51,164 --> 00:56:53,999 CERCLE DE LA MERDE 520 00:58:32,679 --> 00:58:35,004 Permettez-moi de faire une suggestion. 521 00:58:35,181 --> 00:58:38,385 Ne pensez-vous pas, madame Maggi, qu'il serait opportun, 522 00:58:38,560 --> 00:58:40,636 avant de commencer vos r�cits, 523 00:58:40,812 --> 00:58:43,647 de nous montrer la meilleure partie de vous-m�me? 524 00:58:43,815 --> 00:58:46,732 Certainement! Avec le plus grand plaisir. 525 00:58:51,823 --> 00:58:52,902 Je vous le disais, 526 00:58:53,282 --> 00:58:55,275 qu'un derri�re aussi extraordinaire 527 00:58:55,451 --> 00:58:56,826 m�ritait d'�tre vu! 528 00:58:56,994 --> 00:59:00,114 Je peux garantir qu'il en est peu de plus beaux. 529 00:59:00,790 --> 00:59:03,363 Merci messieurs! Vous �tes trop gentils. 530 00:59:06,253 --> 00:59:07,498 Nous nous d�clarons satisfaits. 531 00:59:07,671 --> 00:59:09,794 Mme Maggi, vous pouvez commencer. 532 00:59:09,965 --> 00:59:10,961 Comme ces messieurs 533 00:59:11,175 --> 00:59:13,048 ont fort appr�ci�... 534 00:59:13,218 --> 00:59:17,132 ce que, moi aussi, je consid�re la meilleure partie de moi-m�me, 535 00:59:17,305 --> 00:59:19,975 je chercherai par mon histoire � rester 536 00:59:20,183 --> 00:59:22,390 le plus pr�s de mon sujet. 537 00:59:22,561 --> 00:59:25,016 Je suis s�re que mon r�cit sera loin de d�plaire 538 00:59:25,230 --> 00:59:26,640 au Pr�sident. 539 00:59:26,815 --> 00:59:29,306 Il devra me permettre de l'entretenir 540 00:59:29,484 --> 00:59:30,978 d'une passion 541 00:59:31,486 --> 00:59:33,443 qui l'enthousiasme 542 00:59:33,905 --> 00:59:36,989 et qui me valut l'honneur de le conna�tre. 543 00:59:37,492 --> 00:59:39,983 Vous n'allez pas raconter mes turpitudes 544 00:59:40,161 --> 00:59:42,118 devant ces innocentes? 545 00:59:44,040 --> 00:59:47,823 Assez! Je suis anxieux d'entendre la voix de madame Maggi. 546 00:59:53,799 --> 00:59:57,749 Je n�gligerai de faire le r�cit des ann�es de mon enfance, 547 00:59:57,928 --> 01:00:00,763 ann�es occup�es � donner � mon corps 548 01:00:01,431 --> 01:00:04,765 la capacit� de satisfaire les pires d�sirs, 549 01:00:04,935 --> 01:00:06,014 les plus extravagants. 550 01:00:06,269 --> 01:00:09,769 Je devins tr�s vite experte en cet �tat tr�s difficile 551 01:00:09,940 --> 01:00:13,106 et ma r�putation s'�tendit dans toute l'ltalie. 552 01:00:13,276 --> 01:00:15,849 J'eus pour clients de nombreuses personnalit�s 553 01:00:16,362 --> 01:00:18,154 et � tous je donnai 554 01:00:18,323 --> 01:00:20,399 le meilleur de moi-m�me. 555 01:00:22,952 --> 01:00:24,945 Je voudrais raconter d'abord 556 01:00:25,121 --> 01:00:28,287 un �pisode peu ordinaire de ma vie: 557 01:00:28,874 --> 01:00:32,457 Madame Evola, la maquerelle chez qui je travaillais, 558 01:00:32,628 --> 01:00:34,870 m'envoya un jour chez un client 559 01:00:35,047 --> 01:00:39,258 apr�s m'avoir gav�e de mets auxquels elle avait m�l� un purgatif. 560 01:00:39,426 --> 01:00:40,837 J'arrivai chez le client, 561 01:00:41,011 --> 01:00:43,170 un vieux g�n�ral des carabiniers 562 01:00:43,347 --> 01:00:46,680 qui voulait �tre d�shabill� et lang� comme un b�b�. 563 01:00:46,850 --> 01:00:48,510 Habitu�e � de telles manies, 564 01:00:48,685 --> 01:00:52,386 je le d�posai sur le lit et attendis. 565 01:00:52,898 --> 01:00:55,733 Bient�t, j'eus de terribles crampes au ventre. 566 01:00:55,901 --> 01:00:57,893 L'homme m'obligea � d�f�quer 567 01:00:58,111 --> 01:01:01,859 sous ses yeux, ce que je fis sans le moindre embarras. 568 01:01:02,031 --> 01:01:03,194 Puis balbutiant 569 01:01:03,408 --> 01:01:04,902 comme un nourrisson, 570 01:01:05,201 --> 01:01:09,115 il m'obligea � ramasser mes excr�ments du bout des doigts 571 01:01:09,288 --> 01:01:12,159 pour les lui faire avaler comme une bouillie. 572 01:01:12,333 --> 01:01:14,954 Tout se d�roula comme convenu. 573 01:01:15,503 --> 01:01:18,290 Mon homme, avalant tout, 574 01:01:18,673 --> 01:01:21,294 simula les pleurs d'un b�b� 575 01:01:21,717 --> 01:01:24,089 et �jacula dans ses langes. 576 01:01:24,261 --> 01:01:25,839 J'ai connu un homme capable 577 01:01:26,055 --> 01:01:27,465 de bien d'autres 578 01:01:27,639 --> 01:01:30,012 raffinements de ce genre. 579 01:01:30,184 --> 01:01:32,093 Nous attendons de vous ce qu'il y a de mieux, 580 01:01:32,269 --> 01:01:33,218 vous le savez! 581 01:01:33,395 --> 01:01:34,640 Certes. 582 01:01:34,980 --> 01:01:37,103 J'ai en r�serve ce qu'il faut. 583 01:01:37,274 --> 01:01:40,974 Ce que je vais vous raconter eut lieu � V�rone. 584 01:01:41,611 --> 01:01:44,281 Le gar�on venu me chercher m'avait dit 585 01:01:44,823 --> 01:01:47,314 que le client qui m'attendait, 586 01:01:47,492 --> 01:01:50,409 �tait un vieux noble connu dans la r�gion 587 01:01:50,578 --> 01:01:52,322 pour sa d�pravation. 588 01:01:52,914 --> 01:01:56,164 Ma curiosit�, vous le pensez bien, �tait immense. 589 01:01:56,667 --> 01:02:00,535 Ma m�re, ce soir-l�, �tait plus tenace que d'habitude. 590 01:02:01,005 --> 01:02:02,285 Elle me suppliait 591 01:02:02,965 --> 01:02:05,041 de ne pas y aller, de changer de vie et... 592 01:02:05,217 --> 01:02:05,964 Alors? 593 01:02:06,302 --> 01:02:08,709 Je ne pus r�sister � la tentation 594 01:02:08,971 --> 01:02:10,346 et la tuai. 595 01:02:11,223 --> 01:02:13,797 C'�tait la seule chose � faire. 596 01:02:16,770 --> 01:02:18,679 Ce qui vous attendait l�-bas 597 01:02:18,856 --> 01:02:20,895 �tait plus fort que tout au monde. 598 01:02:21,608 --> 01:02:24,230 Cela m�ritait donc quelque sacrifice. 599 01:02:25,654 --> 01:02:29,188 C'est folie de penser que l'on doive quelque chose � sa m�re. 600 01:02:29,616 --> 01:02:31,988 Faut-il la remercier d'avoir joui 601 01:02:32,160 --> 01:02:34,616 pendant que quelqu'un la poss�dait? 602 01:02:34,996 --> 01:02:37,321 Cela seul devrait suffire. 603 01:02:38,791 --> 01:02:42,326 Je me rappelle qu'il y a longtemps, j'ai eu aussi une m�re 604 01:02:42,503 --> 01:02:44,875 qui provoquait les m�mes sentiments 605 01:02:45,089 --> 01:02:47,497 que vous �prouviez pour la v�tre. 606 01:02:47,675 --> 01:02:51,803 A peine en fus-je capable, je l'envoyai dans l'autre monde. 607 01:02:51,971 --> 01:02:56,182 Jamais je ne connus un plaisir plus subtil 608 01:02:56,350 --> 01:02:58,841 que le jour o� elle ferma les yeux. 609 01:03:03,565 --> 01:03:06,352 Pourquoi cette petite pleure-t-elle? 610 01:03:07,653 --> 01:03:09,479 Je vais vous le dire. 611 01:03:10,072 --> 01:03:13,026 Vos discours lui ont rappel� sa m�re. 612 01:03:13,200 --> 01:03:14,528 Comme vous le savez, 613 01:03:14,701 --> 01:03:16,990 elle est morte en tentant de la prot�ger. 614 01:03:17,537 --> 01:03:19,115 Splendide! 615 01:03:20,290 --> 01:03:22,745 C'est pour ta maman que tu pleures? 616 01:03:23,501 --> 01:03:25,873 Viens que je te console! 617 01:03:26,421 --> 01:03:28,994 Viens aupr�s de moi! 618 01:03:29,674 --> 01:03:33,671 Viens, ma petite, vers ton bon papa! 619 01:03:34,053 --> 01:03:37,137 La jolie berceuse, il te chantera! 620 01:03:37,556 --> 01:03:41,056 Bon Dieu! Quelle occasion tu m'offres. 621 01:03:41,435 --> 01:03:45,184 Le r�cit de madame Maggi doit �tre tout de suite mis en pratique. 622 01:03:45,481 --> 01:03:47,058 Monsieur! 623 01:03:51,737 --> 01:03:54,358 Piti�! Respectez ma douleur! 624 01:03:56,325 --> 01:03:59,242 J'ai tant de peine pour le destin de ma m�re. 625 01:03:59,995 --> 01:04:01,952 Elle est morte pour moi 626 01:04:02,122 --> 01:04:03,949 et je ne la reverrai plus. 627 01:04:04,833 --> 01:04:06,493 D�shabillez-la! 628 01:04:09,671 --> 01:04:11,544 Tuez-moi! 629 01:04:11,714 --> 01:04:14,502 Au moins, Dieu que j'implore aura piti� de moi. 630 01:04:14,676 --> 01:04:17,213 Tuez-moi avant de me d�shonorer. 631 01:04:17,553 --> 01:04:20,175 Que mes yeux soient maudits si cette chienne 632 01:04:20,348 --> 01:04:23,017 n'est pas ce que j'ai entendu de plus excitant. 633 01:04:23,517 --> 01:04:27,645 Tuez-moi pour me lib�rer du tourment 634 01:04:27,813 --> 01:04:30,387 de voir et d'entendre tant d'horreurs! 635 01:04:30,566 --> 01:04:31,729 Vous avez entendu! 636 01:04:32,276 --> 01:04:34,233 Elle a invoqu� Dieu. 637 01:04:34,403 --> 01:04:37,854 Inscrivez-la tout de suite dans le livre des punitions. 638 01:04:38,407 --> 01:04:40,649 Elle en m�rite une terrible. 639 01:04:41,034 --> 01:04:43,656 Oui, mais la plus terrible 640 01:04:43,829 --> 01:04:45,537 pour retrouver ma m�re. 641 01:04:45,872 --> 01:04:50,000 Pas si vite! Nous savons fort bien ce que nous ferons de toi. 642 01:04:50,168 --> 01:04:53,252 Tu seras punie et d�flor�e le moment venu. 643 01:04:54,964 --> 01:04:57,040 Ne crois pas m'�chapper. 644 01:04:57,217 --> 01:04:59,968 Ne crois pas freiner mon envie par ton d�sespoir. 645 01:05:00,136 --> 01:05:01,381 Au contraire! 646 01:05:40,425 --> 01:05:42,216 Viens, ma petite! 647 01:05:42,802 --> 01:05:44,380 C'est pr�t! 648 01:05:44,721 --> 01:05:45,919 A genoux! 649 01:05:46,389 --> 01:05:47,420 Va! 650 01:06:07,493 --> 01:06:08,773 Du courage! 651 01:06:10,663 --> 01:06:12,620 Mange! 652 01:06:20,422 --> 01:06:22,461 Prends la petite cuiller! 653 01:07:13,473 --> 01:07:15,549 Mange encore! 654 01:07:34,535 --> 01:07:36,113 II est insupportable 655 01:07:36,328 --> 01:07:40,196 que cette sotte se comporte ainsi devant de tels mets. 656 01:07:40,749 --> 01:07:42,208 Un ami de Ferrare 657 01:07:42,376 --> 01:07:45,045 exigeait que les excr�ments que je lui donnais 658 01:07:45,212 --> 01:07:47,288 vinrent d'une vieille mendiante 659 01:07:47,464 --> 01:07:50,086 afin qu'ils fussent plus relev�s et puants. 660 01:07:52,344 --> 01:07:55,049 Je lui trouvai une vieille de 70 ans 661 01:07:55,597 --> 01:07:57,673 couverte de tumeurs et d'ulc�res 662 01:07:57,849 --> 01:08:00,091 et la fis d�f�quer devant lui. 663 01:08:00,685 --> 01:08:04,600 Il disait que c'�tait excellent et je d�couvris avec le temps 664 01:08:04,814 --> 01:08:08,598 qu'on pouvait rendre ce mets encore plus app�tissant. 665 01:08:08,776 --> 01:08:10,686 - Et comment? - C'est simple. 666 01:08:10,862 --> 01:08:13,353 Il suffit de provoquer une petite indigestion. 667 01:08:13,823 --> 01:08:17,073 Inutile de faire ing�rer au sujet des choses qu'il n'aime pas 668 01:08:17,243 --> 01:08:18,441 encore qu'il soit fr�quent 669 01:08:18,661 --> 01:08:22,528 que les mets avari�s produisent d'excellentes diarrh�es. 670 01:08:22,707 --> 01:08:25,280 Il suffit de faire manger vite 671 01:08:25,459 --> 01:08:27,119 � diverses heures 672 01:08:27,294 --> 01:08:29,666 quand la digestion est en cours. 673 01:08:30,714 --> 01:08:33,122 Il faudra faire cela au plus vite. 674 01:08:39,431 --> 01:08:41,340 Cher Pr�sident. 675 01:08:42,017 --> 01:08:44,009 Je suis vraiment anxieux de savoir 676 01:08:44,186 --> 01:08:48,053 comment vous f�tes la connaissance de madame Maggi. 677 01:08:48,273 --> 01:08:51,523 Attendez! Je veux que ce soit elle qui le raconte. 678 01:08:51,693 --> 01:08:54,729 Apr�s le mariage de son Excellence avec Sergio, 679 01:08:54,904 --> 01:08:57,146 vous pourrez rire derri�re mon dos. 680 01:08:57,532 --> 01:08:59,939 Je ne veux pas vous priver de ce plaisir. 681 01:09:00,159 --> 01:09:02,282 Le th�me abord� par la narratrice 682 01:09:02,453 --> 01:09:06,285 exige selon moi une rectification de nos lois. 683 01:09:06,457 --> 01:09:10,040 Si nous voulons profiter du fruit 684 01:09:10,211 --> 01:09:13,081 de notre s�jour entre ces murs, 685 01:09:13,255 --> 01:09:18,250 il conviendra de r�viser notre r�glement. 686 01:09:18,469 --> 01:09:21,553 Installer aux cabinets, un grand baquet 687 01:09:21,722 --> 01:09:24,391 pour recueillir les selles de nos h�tes. 688 01:09:24,558 --> 01:09:28,057 Il a �t� dit ici que rien ne doit �tre perdu. 689 01:09:28,270 --> 01:09:31,852 Suivons l'exemple et les conseils de madame Maggi 690 01:09:32,023 --> 01:09:34,597 et donnons � notre cher Pr�sident 691 01:09:34,776 --> 01:09:38,275 la joie de voir son r�ve se r�aliser. 692 01:09:50,917 --> 01:09:52,660 Bonjour, madame Castelli. 693 01:09:52,835 --> 01:09:54,080 Bonjour, Pr�sident. 694 01:09:54,253 --> 01:09:56,246 Elles vont �tre pr�tes. 695 01:09:56,464 --> 01:09:59,002 Je voulais juste m'assurer... 696 01:09:59,800 --> 01:10:01,959 Allons! Les vases de nuit! 697 01:10:16,233 --> 01:10:17,312 Vite! 698 01:10:46,637 --> 01:10:48,297 Tu connais le r�glement? 699 01:10:49,223 --> 01:10:50,385 Oui, monsieur, mais... 700 01:10:50,599 --> 01:10:52,259 Quel est ton nom? 701 01:10:52,476 --> 01:10:53,223 Je vous en supplie. 702 01:10:53,394 --> 01:10:56,762 Avec toutes les cochonneries qu'on nous a fait manger... 703 01:10:57,356 --> 01:10:58,470 Quel est ton nom? 704 01:10:58,690 --> 01:11:00,350 Elle s'appelle Doris. 705 01:11:00,525 --> 01:11:02,648 C'est une des plus indisciplin�es. 706 01:11:07,073 --> 01:11:09,529 Bien! Elle ira tenir compagnie 707 01:11:09,701 --> 01:11:13,568 � ceux qui sont d�j� inscrits sur cette liste. 708 01:11:36,602 --> 01:11:39,057 - C'est � qui, �a? - A moi. Vous voulez y go�ter? 709 01:11:39,313 --> 01:11:42,314 C'est ainsi que tu ob�is au r�glement! 710 01:11:42,483 --> 01:11:44,356 Petit impertinent! 711 01:11:46,195 --> 01:11:48,864 Rino, sois gentil de me montrer son derri�re. 712 01:12:03,294 --> 01:12:06,912 Et qui plus est, tu as eu l'impudence de t'essuyer. 713 01:12:07,090 --> 01:12:09,497 Tu auras ce que tu m�rites. 714 01:12:24,648 --> 01:12:26,724 Nous sommes pr�ts. Excusez-moi. 715 01:12:28,110 --> 01:12:29,734 En pr�parant ce gar�on, 716 01:12:29,903 --> 01:12:33,983 je n'ai pu, pour une fois, surveiller ces vauriens. 717 01:13:01,976 --> 01:13:03,221 Ces messieurs savent 718 01:13:03,686 --> 01:13:06,355 que leurs instructions sont pour nous des lois 719 01:13:06,522 --> 01:13:08,930 et que chaque d�sir est un ordre 720 01:13:09,108 --> 01:13:11,646 auquel nous sommes heureuses d'ob�ir. 721 01:13:11,860 --> 01:13:13,403 J'ai pris soin 722 01:13:13,570 --> 01:13:16,488 de nourrir les cr�atures les plus aptes 723 01:13:16,657 --> 01:13:19,574 de la fa�on qui m'a �t� enseign�e 724 01:13:20,369 --> 01:13:23,702 afin qu'elles fournissent pour ce repas de noces 725 01:13:23,872 --> 01:13:26,161 la plus exquise nourriture. 726 01:13:26,750 --> 01:13:28,742 Les filles se sont abstenues 727 01:13:28,919 --> 01:13:31,754 de satisfaire leurs besoins en priv� 728 01:13:32,088 --> 01:13:35,125 comme l'exige votre loi 729 01:13:36,301 --> 01:13:39,088 pour vous donner ceci. 730 01:13:39,554 --> 01:13:41,677 Commen�ons donc le rite. 731 01:13:53,734 --> 01:13:57,518 Savez-vous qu'il n'existe mets plus enivrant 732 01:13:58,072 --> 01:14:00,989 et que vos sens en tireront une vigueur nouvelle 733 01:14:01,533 --> 01:14:04,107 pour les joutes qui vous attendent. 734 01:14:06,622 --> 01:14:10,204 Mange, ma ch�re �pouse. 735 01:14:10,709 --> 01:14:12,748 Tu dois prendre des forces. 736 01:14:14,171 --> 01:14:18,417 Tu dois te pr�parer pour notre nuit. 737 01:14:18,883 --> 01:14:22,928 Il n'y a rien de pire qu'une haleine d�pourvue d'odeur. 738 01:14:35,900 --> 01:14:37,477 Eva, je ne peux pas! 739 01:14:37,818 --> 01:14:39,811 Fais-le pour la Madone! 740 01:14:59,798 --> 01:15:01,422 Fais �a avec tes doigts! 741 01:15:04,135 --> 01:15:06,461 Et dis: Je ne peux pas manger le riz 742 01:15:06,638 --> 01:15:08,346 avec les doigts comme �a! 743 01:15:09,015 --> 01:15:10,260 Peux pas manger le riz. 744 01:15:10,850 --> 01:15:12,807 Alors mange la merde. 745 01:15:36,750 --> 01:15:38,826 Les faits que je vais vous raconter 746 01:15:39,002 --> 01:15:41,161 concernent Cupidon en personne. 747 01:15:41,338 --> 01:15:43,959 Je fais allusion, vous l'aurez compris, 748 01:15:44,132 --> 01:15:46,042 � notre illustre Pr�sident. 749 01:15:46,218 --> 01:15:47,593 Apr�s l'avoir satisfait, 750 01:15:47,761 --> 01:15:51,212 je fus �merveill�e par des go�ts aussi particuliers 751 01:15:51,389 --> 01:15:54,176 chez une personne aussi jeune. 752 01:15:54,351 --> 01:15:55,430 Go�ts qui... 753 01:15:57,479 --> 01:16:01,179 appara�tront clairement au fil de mon histoire. 754 01:16:02,609 --> 01:16:03,984 Eh bien, mes amis, 755 01:16:04,485 --> 01:16:06,525 une fois lib�r�e de ma m�re, 756 01:16:06,696 --> 01:16:11,856 la vie m'apparut riche de tous ses d�lices. 757 01:16:16,831 --> 01:16:19,072 La femme pour qui je travaillais 758 01:16:19,416 --> 01:16:23,034 me pr�senta au libertin dont je vous parlais. 759 01:16:23,295 --> 01:16:25,501 Ses passions vous sembleront 760 01:16:25,964 --> 01:16:28,004 plut�t insolites. 761 01:16:29,176 --> 01:16:32,461 La sc�ne se passe chez lui � Rovigo. 762 01:16:33,263 --> 01:16:36,299 On m'introduisit dans une chambre sombre 763 01:16:37,350 --> 01:16:40,802 o� je vis un homme �tendu sur le lit 764 01:16:42,147 --> 01:16:45,266 et un cercueil au milieu de la pi�ce. 765 01:16:46,818 --> 01:16:49,938 "Vous voyez devant vous, me dit le libertin, 766 01:16:50,863 --> 01:16:53,900 "un homme gisant sur son lit de mort 767 01:16:54,283 --> 01:16:57,284 "et qui ne veut pas fermer les yeux 768 01:16:57,453 --> 01:17:00,869 "sans rendre un dernier hommage � l'objet... 769 01:17:02,083 --> 01:17:04,122 "de son adoration. 770 01:17:04,293 --> 01:17:06,914 "J'adore le post�rieur 771 01:17:07,880 --> 01:17:10,122 "et bien que je sois mourant, 772 01:17:10,507 --> 01:17:13,081 "je veux partir en en embrassant un. 773 01:17:14,261 --> 01:17:17,178 "Quand la vie aura quitt� mon corps, 774 01:17:18,307 --> 01:17:21,722 "vous-m�me me porterez dans le cercueil, 775 01:17:22,352 --> 01:17:24,724 "me draperez dans le linceul 776 01:17:24,896 --> 01:17:27,019 "et fermerez le couvercle. 777 01:17:28,608 --> 01:17:32,440 "Je veux �tre servi scrupuleusement 778 01:17:33,113 --> 01:17:35,401 "en cet instant supr�me 779 01:17:35,573 --> 01:17:37,780 "avec le seul objet 780 01:17:38,368 --> 01:17:40,444 "de mes d�sirs lubriques. 781 01:17:40,995 --> 01:17:43,320 "Venez, venez!", 782 01:17:43,498 --> 01:17:47,281 continua-t-il, la voix cass�e et pleine de sanglots. 783 01:17:47,501 --> 01:17:49,161 "D�p�chez-vous. 784 01:17:49,795 --> 01:17:52,120 "Je suis au seuil de la mort." 785 01:17:52,298 --> 01:17:54,967 J'allai vers lui, me tournai 786 01:17:55,884 --> 01:17:58,007 et lui montrai mes fesses. 787 01:17:58,178 --> 01:18:01,843 "Ah! Cul merveilleux!", 788 01:18:02,891 --> 01:18:04,516 cria-t-il. 789 01:18:05,269 --> 01:18:07,842 "Je pourrai emporter dans la tombe la vision 790 01:18:08,021 --> 01:18:11,307 "d'un derri�re beau comme celui-ci!" 791 01:18:11,817 --> 01:18:14,734 Et il le c�lina, l'ouvrit, 792 01:18:15,278 --> 01:18:18,398 joua avec et l'embrassa 793 01:18:18,782 --> 01:18:22,482 comme l'e�t fait l'homme le plus sain du monde. 794 01:18:23,453 --> 01:18:27,237 Puis il me for�a � me lib�rer de ce que... 795 01:18:27,415 --> 01:18:29,906 mes intestins contenaient. 796 01:18:30,501 --> 01:18:33,336 Je le fis sans le moindre embarras. 797 01:18:34,088 --> 01:18:36,626 "Voil�, maintenant je dois mourir." 798 01:18:37,007 --> 01:18:39,878 Disait-il en r�lant dans son lit. 799 01:18:40,928 --> 01:18:43,419 "Le moment supr�me est arriv�." 800 01:18:43,597 --> 01:18:47,677 Et en disant cela, il eut un profond soupir. 801 01:18:50,854 --> 01:18:53,226 Il devint rigide et joua son r�le 802 01:18:53,440 --> 01:18:56,975 avec tant d'habilet� que je le crus vraiment mort. 803 01:18:58,028 --> 01:19:00,732 Je repris mes esprits, l'enveloppai dans le suaire. 804 01:19:03,199 --> 01:19:04,991 Pisse! 805 01:19:10,498 --> 01:19:11,873 Allez, vas-y! 806 01:19:12,667 --> 01:19:14,873 Mais �a ne vient pas. 807 01:19:42,904 --> 01:19:46,736 Ce nuage de d�go�t qui vient troubler l'esprit du libertin 808 01:19:46,908 --> 01:19:50,194 quand l'illusion s'�vanouit. 809 01:19:50,370 --> 01:19:54,450 La limite de l'amour, c'est qu'il y faut toujours un complice. 810 01:19:54,624 --> 01:19:58,574 Votre ami savait bien que le raffinement du libertinage, 811 01:19:58,753 --> 01:20:03,000 c'est d'�tre en m�me temps bourreau et victime. 812 01:20:03,174 --> 01:20:05,879 Ma soeur, elle, connaissait un monsieur, 813 01:20:06,719 --> 01:20:08,758 fonctionnaire dans un bureau, 814 01:20:08,929 --> 01:20:10,922 petit, porcin, 815 01:20:11,098 --> 01:20:14,265 avec un visage tr�s d�plaisant. 816 01:20:15,186 --> 01:20:17,759 Il mettait un vase sous eux, 817 01:20:17,938 --> 01:20:20,429 elle et lui s'asseyaient dos � dos 818 01:20:21,024 --> 01:20:22,400 et d�f�quaient ensemble. 819 01:20:23,527 --> 01:20:26,528 Puis, prenant le vase, il plongeait les doigts, 820 01:20:26,697 --> 01:20:28,773 touillait, puis avalait. 821 01:20:28,949 --> 01:20:30,988 D'apr�s ma soeur, il lui suffisait 822 01:20:31,493 --> 01:20:35,787 de voir son derri�re sale pour �jaculer. 823 01:20:36,206 --> 01:20:39,325 Mais, madame Maggi, votre soeur avait-elle un beau cul? 824 01:20:40,168 --> 01:20:42,326 Vous en jugerez par ceci. 825 01:20:42,504 --> 01:20:44,330 Un peintre c�l�bre, 826 01:20:44,505 --> 01:20:48,669 charg� de faire une V�nus aux belles fesses, 827 01:20:49,427 --> 01:20:52,677 lui demanda de poser comme mod�le apr�s qu'il eut vu 828 01:20:52,847 --> 01:20:54,923 toutes les maquerelles d'ltalie 829 01:20:55,099 --> 01:20:57,851 sans rien trouver qui l'�gal�t. 830 01:20:59,437 --> 01:21:01,762 Et quel �ge avait-elle? 831 01:21:02,481 --> 01:21:04,521 Quinze ans. 832 01:21:04,692 --> 01:21:06,649 Nous voil� curieux. 833 01:21:06,819 --> 01:21:11,231 Vous devriez faire un concours entre les post�rieurs. 834 01:21:12,282 --> 01:21:14,026 Je le ferai, 835 01:21:14,785 --> 01:21:16,658 je suis sp�cialiste. 836 01:21:24,836 --> 01:21:29,047 Excellence, cette situation ne vous sugg�re rien? 837 01:21:31,551 --> 01:21:34,006 Madame Maggi, c'est termin�? 838 01:21:34,304 --> 01:21:36,973 Un instant! 839 01:21:37,682 --> 01:21:39,342 Le geste du sodomite 840 01:21:39,517 --> 01:21:42,553 est le plus absolu pour ce qu'il contient de mortel 841 01:21:42,728 --> 01:21:44,388 pour la race humaine 842 01:21:44,563 --> 01:21:46,971 et le plus ambigu parce qu'il accepte les normes 843 01:21:47,191 --> 01:21:48,140 pour les enfreindre. 844 01:21:48,317 --> 01:21:52,315 Il y a quelque chose de plus monstrueux encore, 845 01:21:53,155 --> 01:21:54,898 c'est le geste du bourreau. 846 01:21:55,074 --> 01:21:55,738 Certes, 847 01:21:56,408 --> 01:22:01,035 mais le geste du sodomite peut �tre r�p�t� des milliers de fois. 848 01:22:01,204 --> 01:22:05,582 On peut trouver le moyen de r�it�rer le geste du bourreau. 849 01:22:09,504 --> 01:22:11,829 Voil�, messieurs, c'est pr�t. 850 01:22:19,681 --> 01:22:21,091 Eteignez! 851 01:22:28,022 --> 01:22:29,931 C'est mon chef-d'oeuvre. 852 01:22:34,153 --> 01:22:35,315 Attendez. 853 01:22:36,322 --> 01:22:39,406 Avant de commencer, j'ai une proposition � faire. 854 01:22:40,200 --> 01:22:41,315 Parlez! 855 01:22:42,202 --> 01:22:45,239 Nous n'avons pas d�cid� du prix � remettre 856 01:22:45,455 --> 01:22:46,866 � celui ou � celle 857 01:22:47,499 --> 01:22:50,417 dont le derri�re sera d�cr�t� le plus beau. 858 01:22:50,627 --> 01:22:53,498 Voici ce que je propose: 859 01:22:54,047 --> 01:22:55,755 Que celui ou celle 860 01:22:55,966 --> 01:22:59,631 dont le derri�re sera jug� le plus beau 861 01:22:59,969 --> 01:23:02,092 soit tu� aussit�t. 862 01:23:04,766 --> 01:23:06,141 D'accord. 863 01:23:14,442 --> 01:23:16,980 Ainsi, ne sachant pas � qui ils sont, 864 01:23:17,153 --> 01:23:19,560 nous serons s�rs d'�tre impartiaux. 865 01:23:19,739 --> 01:23:21,530 Juste remarque! 866 01:23:24,159 --> 01:23:28,987 Savoir qu'un cul appartient � un gar�on plut�t qu'� une fille 867 01:23:29,164 --> 01:23:32,165 pourrait influencer notre d�cision. 868 01:23:32,334 --> 01:23:35,833 Nous devons �tre libres dans notre choix. 869 01:23:36,004 --> 01:23:37,202 C'est juste. 870 01:23:37,381 --> 01:23:40,631 C'est un pi�ge dans lequel je ne veux pas tomber. 871 01:23:41,802 --> 01:23:44,375 Quand on pr�f�re nettement les hommes, 872 01:23:44,554 --> 01:23:46,962 il est dur de changer. 873 01:23:47,265 --> 01:23:50,800 Les diff�rences entre un gar�on et une fille sont �normes. 874 01:23:51,519 --> 01:23:55,386 Et l'on ne peut rechercher ce qui est manifestement inf�rieur. 875 01:23:58,192 --> 01:24:01,941 Mais � en juger par les r�cits entendus jusqu'ici, 876 01:24:02,113 --> 01:24:04,864 on peut conclure que, souvent, 877 01:24:05,032 --> 01:24:07,819 une fille est pr�f�rable � un gar�on. 878 01:24:08,577 --> 01:24:11,282 Essayons quand m�me d'�tre objectifs. 879 01:24:11,455 --> 01:24:14,824 Tenez, messieurs, notez la beaut� de cette rainure, 880 01:24:15,000 --> 01:24:17,325 l'�lasticit� de la peau de ce cul. 881 01:24:17,503 --> 01:24:20,788 Je pense qu'il ne doit y avoir aucun doute. 882 01:24:21,048 --> 01:24:22,162 Attendez! 883 01:24:22,341 --> 01:24:25,507 Ce n'est pas pour vous contredire, mais je voudrais en revoir un 884 01:24:25,677 --> 01:24:27,919 qui m'a particuli�rement frapp�. 885 01:24:28,096 --> 01:24:29,175 Eclairez par ici! 886 01:24:29,347 --> 01:24:32,218 II n'est pas difficile de vous contenter. 887 01:24:32,601 --> 01:24:36,183 Je ne crois pas que la lourdeur de ces flancs puisse �tre compar�e 888 01:24:36,354 --> 01:24:38,762 � la gr�ce que je vous ai signal�e avant 889 01:24:38,940 --> 01:24:41,182 et qui, selon moi, est le plus beau cul de la villa. 890 01:24:41,693 --> 01:24:45,690 Ce n'est qu'un avis personnel, je m'en remets � la majorit�. 891 01:24:45,905 --> 01:24:48,063 Je vais voter comme le duc! 892 01:24:48,241 --> 01:24:52,285 Je donne mon vote au candidat du duc. 893 01:24:52,578 --> 01:24:55,994 Cher Pr�sident, vous voyez que cela fait trois contre un. 894 01:24:56,165 --> 01:24:58,039 Je me plie � la majorit�. 895 01:24:58,209 --> 01:25:00,664 Mais je demanderai qu'on m'accorde 896 01:25:00,836 --> 01:25:02,496 mon candidat 897 01:25:02,671 --> 01:25:04,913 d�s le moment venu de lui faire la f�te. 898 01:25:05,090 --> 01:25:06,205 Soit! 899 01:25:06,717 --> 01:25:07,713 Lumi�re! 900 01:25:08,969 --> 01:25:10,961 D�voilons le myst�re. 901 01:25:13,765 --> 01:25:15,094 C'est Franchino. 902 01:25:30,865 --> 01:25:31,980 Tire! 903 01:25:39,206 --> 01:25:42,907 Lmb�cile, comment pouvais-tu croire que nous te tuerions? 904 01:25:43,461 --> 01:25:47,043 Ne sais-tu pas que nous voudrions te tuer mille fois 905 01:25:47,214 --> 01:25:49,171 jusqu'aux limites de l'�ternit� 906 01:25:49,341 --> 01:25:51,962 si l'�ternit� pouvait en avoir. 907 01:25:52,886 --> 01:25:56,469 Je voudrais vous conter l'histoire d'un client myst�rieux 908 01:25:58,350 --> 01:26:01,185 dont la passion concerne celles 909 01:26:02,104 --> 01:26:05,971 qui feront l'objet des r�cits de madame Castelli 910 01:26:06,691 --> 01:26:08,600 et j'en demande pardon. 911 01:26:09,069 --> 01:26:10,812 L'homme en question 912 01:26:11,780 --> 01:26:15,398 ne voulait que des femmes condamn�es � mort. 913 01:26:16,367 --> 01:26:19,154 Plus elles �taient pr�s de leur mort, 914 01:26:20,788 --> 01:26:22,117 mieux il les payait. 915 01:26:23,082 --> 01:26:27,376 Il exigeait que sa visite n'ait lieu qu'une fois la sentence rendue. 916 01:26:27,545 --> 01:26:30,000 Gr�ce � sa position sociale �lev�e 917 01:26:30,339 --> 01:26:33,755 qui lui permettait de payer n'importe quel prix, 918 01:26:33,926 --> 01:26:36,547 il r�ussit � n'en manquer aucune. 919 01:26:37,304 --> 01:26:39,760 Mais il ne s'unissait pas � elles fortuitement. 920 01:26:39,932 --> 01:26:40,845 Il voulait 921 01:26:41,308 --> 01:26:43,384 qu'elles fassent voir leurs flancs 922 01:26:43,560 --> 01:26:46,098 et d�f�quassent devant lui. 923 01:26:47,397 --> 01:26:49,271 Il soutenait 924 01:26:50,066 --> 01:26:53,186 qu'il ne peut y avoir de selles meilleures 925 01:26:54,070 --> 01:26:56,193 que les selles d'une femme 926 01:26:57,031 --> 01:26:59,357 qui vient d'entendre 927 01:26:59,534 --> 01:27:01,823 sa sentence de mort. 928 01:27:04,747 --> 01:27:07,534 CERCLE DU SANG 929 01:28:45,803 --> 01:28:47,594 Monsieur l'Ev�que, 930 01:28:47,763 --> 01:28:49,507 nous sommes pr�ts! 931 01:28:49,682 --> 01:28:52,054 Nous voulons un mariage avec tout le tremblement. 932 01:28:52,309 --> 01:28:53,768 D'abord le Pr�sident. 933 01:28:53,936 --> 01:28:56,178 C'est lui le plus en rut! 934 01:28:56,355 --> 01:28:57,979 C'est vrai, je l'avoue. 935 01:28:58,148 --> 01:28:59,975 Enfants de putain! 936 01:29:16,833 --> 01:29:19,205 C'est fun�bre! Ces parasites 937 01:29:19,461 --> 01:29:22,580 ne font rien pour la f�te! 938 01:29:23,298 --> 01:29:26,749 Hurlez de joie, faites ce que vous voulez mais riez! 939 01:29:27,677 --> 01:29:29,965 Allez, imb�ciles! 940 01:29:30,179 --> 01:29:32,931 Faites voir que vous �tes heureux! 941 01:29:33,307 --> 01:29:35,679 Allez, riez! 942 01:29:37,061 --> 01:29:38,175 Toi! 943 01:29:38,437 --> 01:29:40,015 Pourquoi tu ne hurles pas de joie? 944 01:29:40,189 --> 01:29:42,063 Allons chante! 945 01:29:42,816 --> 01:29:45,224 Eclate de rire! 946 01:29:45,402 --> 01:29:47,027 Tu ne ris pas? 947 01:29:48,530 --> 01:29:49,645 Vous deux? 948 01:29:49,865 --> 01:29:51,857 Qu'est-ce que vous faites? 949 01:29:52,159 --> 01:29:54,697 Je vous en prie, prenez note! 950 01:29:54,870 --> 01:29:56,530 Oui mesdemoiselles, 951 01:29:56,705 --> 01:29:58,863 vous aimez pleurnicher, 952 01:29:59,040 --> 01:30:02,741 nous vous ferons pleurnicher pour le restant de vos jours. 953 01:30:02,919 --> 01:30:04,995 Le peu qui vous en reste. 954 01:34:19,125 --> 01:34:21,662 Attends que je fasse mon devoir et je suis � toi. 955 01:34:22,044 --> 01:34:23,586 Vous n'avez qu'� demander. 956 01:34:23,754 --> 01:34:26,079 Moi et l'ami sommes toujours pr�ts. 957 01:36:11,650 --> 01:36:13,358 Ecoutez, je vous en prie. 958 01:36:13,527 --> 01:36:15,318 Parle. 959 01:36:15,570 --> 01:36:16,899 Que me ferez-vous? 960 01:36:17,113 --> 01:36:18,738 On d�cidera demain. 961 01:36:19,574 --> 01:36:21,531 On d�cidera beaucoup de choses demain. 962 01:36:21,785 --> 01:36:23,943 Je sais une chose qu'aucun de vous ne sait. 963 01:36:24,120 --> 01:36:26,825 Quelqu'un ici trahit vos lois. 964 01:36:26,998 --> 01:36:29,240 Graziella cache une photo dans son lit. 965 01:37:22,635 --> 01:37:23,798 Donne-moi la photo. 966 01:37:26,389 --> 01:37:27,171 Donne! 967 01:37:29,683 --> 01:37:31,178 Donne-moi la photo! 968 01:37:44,823 --> 01:37:48,737 Si vous ne me faites rien, je vous montrerai comment Eva et Antiniska 969 01:37:49,453 --> 01:37:51,575 d�sob�issent � votre r�glement. 970 01:38:24,236 --> 01:38:26,644 Ah, c'est �a! Fille de putain! 971 01:38:26,822 --> 01:38:29,858 Si vous me tuez, je ne pourrai vous dire ce que je sais. 972 01:38:30,284 --> 01:38:32,609 Parle, sale putain. 973 01:38:32,869 --> 01:38:35,704 Chaque soir, Ezio va retrouver la servante noire. 974 01:38:37,124 --> 01:38:38,701 Je peux vous y mener. 975 01:39:02,273 --> 01:39:03,601 Les voil�. 976 01:40:34,779 --> 01:40:36,321 Tas d'encul�s! 977 01:40:37,823 --> 01:40:39,104 T'es �coeurant! 978 01:41:28,414 --> 01:41:31,699 Tous ceux-l� porteront un ruban bleu. 979 01:41:31,959 --> 01:41:34,628 Ils peuvent imaginer ce qui les attend. 980 01:41:34,795 --> 01:41:37,250 Les autres, s'ils collaborent, 981 01:41:37,422 --> 01:41:39,748 viendront peut-�tre avec nous � Salo. 982 01:41:39,967 --> 01:41:42,754 Qu'est-ce qu'on a fait? Vous allez nous faire quoi? 983 01:41:42,969 --> 01:41:44,167 Vous le verrez vite. 984 01:41:44,346 --> 01:41:47,928 Vous comprendrez combien vos fautes sont graves. 985 01:42:02,989 --> 01:42:05,195 Pour commencer mon r�cit, 986 01:42:05,366 --> 01:42:07,987 j'ai choisi un personnage 987 01:42:08,202 --> 01:42:11,488 d�j� cit� dans les r�cits ant�rieurs. 988 01:42:12,206 --> 01:42:15,824 C'est un homme de 40 ans d'une �norme stature 989 01:42:16,043 --> 01:42:18,878 et dot� d'un membre d'�talon. 990 01:42:19,880 --> 01:42:22,371 C'est en outre un monsieur tr�s riche, 991 01:42:22,549 --> 01:42:26,463 tr�s puissant, tr�s s�v�re, tr�s cruel. 992 01:42:27,679 --> 01:42:29,339 Un coeur de pierre. 993 01:42:31,433 --> 01:42:33,805 Il a une maison pr�s de Milan 994 01:42:34,186 --> 01:42:36,890 qui sert seulement � ses plaisirs. 995 01:42:46,990 --> 01:42:50,904 A chaque festin, il veut au moins 15 filles 996 01:42:51,661 --> 01:42:54,116 entre quinze et dix-sept ans. 997 01:42:54,372 --> 01:42:56,032 Celles qui sont choisies 998 01:42:56,207 --> 01:43:00,952 doivent d'abord se montrer � lui compl�tement nues. 999 01:43:01,253 --> 01:43:04,753 Il les touche, les palpe, les caresse, 1000 01:43:05,049 --> 01:43:06,958 les examine, 1001 01:43:07,134 --> 01:43:10,051 puis fait d�f�quer chacune dans sa bouche. 1002 01:43:10,429 --> 01:43:11,378 Il n'avale pas. 1003 01:43:13,223 --> 01:43:14,089 A la fin 1004 01:43:14,308 --> 01:43:17,926 de cette premi�re op�ration, avec un s�rieux terrible, 1005 01:43:18,854 --> 01:43:21,142 il les marque chacune � l'�paule 1006 01:43:21,898 --> 01:43:24,852 d'un num�ro sur leur chair tendre. 1007 01:43:26,111 --> 01:43:28,317 Apr�s ces pr�liminaires, 1008 01:43:28,488 --> 01:43:30,611 il ouvre la fen�tre, 1009 01:43:30,782 --> 01:43:33,320 installe la fille au milieu de la pi�ce, 1010 01:43:33,493 --> 01:43:35,153 debout, droite, 1011 01:43:35,328 --> 01:43:37,617 le visage vers les vitres. 1012 01:43:39,248 --> 01:43:43,625 Puis il lui donne sur le post�rieur, un coup de pied si fort 1013 01:43:44,253 --> 01:43:48,037 que la pauvrette vole � travers la pi�ce, 1014 01:43:48,591 --> 01:43:50,963 franchit les battants 1015 01:43:51,385 --> 01:43:53,212 et dispara�t dans la cave. 1016 01:44:06,191 --> 01:44:08,148 Notre homme, bien s�r, 1017 01:44:08,318 --> 01:44:12,102 connaissait non seulement Nietzsche mais Huysmans. 1018 01:44:13,490 --> 01:44:18,365 Un bourreau avec un masque et les embl�mes du d�mon 1019 01:44:18,536 --> 01:44:23,779 pr�side gravement chacune de ces horribles c�r�monies. 1020 01:44:24,167 --> 01:44:28,247 Et quand toutes les filles sont r�unies, notre homme... 1021 01:44:31,632 --> 01:44:33,340 est terriblement excit� 1022 01:44:33,509 --> 01:44:37,672 apr�s trente contacts sans jamais se lib�rer. 1023 01:44:40,140 --> 01:44:44,802 Il est nu et son membre est comme coll� � son ventre. 1024 01:44:47,940 --> 01:44:49,564 Tout est pr�t. 1025 01:44:49,733 --> 01:44:52,105 Tous les appareils entrent en action 1026 01:44:52,778 --> 01:44:56,193 et les tortures commencent en m�me temps 1027 01:44:57,157 --> 01:44:59,908 provoquant un terrible vacarme. 1028 01:45:02,495 --> 01:45:04,287 La premi�re est une �norme roue 1029 01:45:04,455 --> 01:45:06,946 garnie de rasoirs 1030 01:45:07,125 --> 01:45:11,621 sur laquelle on attache une fille qui doit �tre �corch�e vive. 1031 01:45:14,841 --> 01:45:19,751 A une autre, on coud une souris vivante dans le vagin. 1032 01:45:52,752 --> 01:45:57,081 Mon Dieu! Pourquoi nous as-tu abandonn�s? 1033 01:49:25,416 --> 01:49:27,123 Umberto, viens ici! 1034 01:50:19,343 --> 01:50:22,094 C'est bien, tu �tais pr�t. 1035 01:51:32,663 --> 01:51:33,612 Umberto! 1036 01:51:42,256 --> 01:51:46,503 Tu sais ce que fait un bolchevique qui plonge dans la Mer Rouge? 1037 01:51:47,177 --> 01:51:50,546 Ah, tu ne sais pas ce qu'il fait, le bolchevique? 1038 01:51:51,181 --> 01:51:52,379 Dites-le-moi! 1039 01:51:53,267 --> 01:51:54,298 II fait: Plouf! 1040 01:51:57,020 --> 01:52:01,646 Le coin de la po�sie: Ezra Pound, des Cantos. 1041 01:52:05,403 --> 01:52:07,396 Le canto 99. 1042 01:52:09,032 --> 01:52:13,528 "Disputes et cris, vol�es aussi et toute la famille paye. 1043 01:52:14,454 --> 01:52:18,498 "Une souche na�t d'un seul, comment penser autrement? 1044 01:52:19,625 --> 01:52:21,167 "Le nom de famille, les neuf arts. 1045 01:52:22,962 --> 01:52:25,168 "La parole du p�re est compassion; 1046 01:52:26,173 --> 01:52:28,249 "Filiale, d�votion; 1047 01:52:34,848 --> 01:52:37,173 "Petits oiseaux gazouillent en choeur. 1048 01:52:37,351 --> 01:52:40,636 "La proportion des branches fait harmonie comme clart�." 1049 01:55:43,614 --> 01:55:44,609 Tu sais danser? 1050 01:55:45,282 --> 01:55:46,112 Non. 1051 01:55:46,491 --> 01:55:47,405 On essaye? 1052 01:55:47,868 --> 01:55:49,148 On essaye. 1053 01:56:20,107 --> 01:56:21,388 C'est qui, ta petite amie? 1054 01:56:21,567 --> 01:56:22,812 Margherita. 78062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.