All language subtitles for Paddington 2.2017.720p.WEB-DL.800MB.MkvCage

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,079 --> 00:00:35,579 ترجمة: عَــــــــــبــــــــــدُالله الــــــــــدّرويــــــــــش Twitter: @AbdullahDARv 2 00:00:41,219 --> 00:00:44,219 ...مُنذ عدّة سنوات قليلة 3 00:00:47,644 --> 00:00:50,776 .آخر موسم ممطر لنّا 4 00:00:50,778 --> 00:00:52,876 فكّر فحسب يا (باستوزو) 5 00:00:52,878 --> 00:00:55,842 في مثل هذا الوقت من الشهر القادم سنكون في (لندن) 6 00:00:55,844 --> 00:00:58,708 ،حيث جريان الأنهار ومُربّى (المرملاد) "المرملاد مُربّى يصنع من قشور الحمضيات" 7 00:00:58,710 --> 00:01:01,642 .والشوارع مرصوفةٌ بالخُبز 8 00:01:01,644 --> 00:01:03,875 هل قرأت كتاب عن لندُن؟ 9 00:01:03,877 --> 00:01:05,010 تصفحتُه 10 00:01:05,012 --> 00:01:07,077 ...(باستوزو) 11 00:01:07,079 --> 00:01:09,908 القراءة تجعلني أشعُر بالنعاس 12 00:01:09,910 --> 00:01:12,643 ...لكن أيّ مدينة تسطيع بناء هذا 13 00:01:12,645 --> 00:01:14,843 .كلُه من صنعي 14 00:01:16,543 --> 00:01:18,478 !(باستوزو)، انظُر 15 00:01:20,812 --> 00:01:23,412 !إنه...إنه شبل 16 00:01:23,878 --> 00:01:25,110 !(لوسي) 17 00:01:25,112 --> 00:01:27,144 .إنزلني للأسفل 18 00:01:27,146 --> 00:01:29,210 .احذري 19 00:01:40,977 --> 00:01:43,375 .أكثر يا (باستوزو)، أنزلني 20 00:02:00,410 --> 00:02:02,077 (لوسي)؟ 21 00:02:02,079 --> 00:02:03,609 !(لوسي) 22 00:02:03,611 --> 00:02:07,508 .أخشى أننا لن نذهب الى لندُن بعد هذا 23 00:02:07,510 --> 00:02:09,142 لما لا؟ 24 00:02:09,144 --> 00:02:12,410 .لديّنا شبلٌ لتربيته 25 00:02:12,412 --> 00:02:15,177 كيف يبدو؟ - صغير الى حدٍ ما - 26 00:02:16,311 --> 00:02:17,944 .ولطيف 27 00:02:19,544 --> 00:02:21,909 .لكنّه يحّب (المرملاد) 28 00:02:21,911 --> 00:02:24,276 .تلك علامة جيّدة 29 00:02:24,278 --> 00:02:26,177 أجل، يا (باستوزو) 30 00:02:26,179 --> 00:02:31,845 ،اذا إعتنيّنا بهذا الدُب لدي شعور بأنه سيذهب لمكان جميل 31 00:02:51,378 --> 00:02:52,876 "عمّتي العزيزة لوسي" 32 00:02:52,878 --> 00:02:55,709 "أتمنى بأن كُل شيء بخير في منزل الدًببة المتقاعدين" 33 00:02:55,711 --> 00:02:59,110 "الحياة في لندُن أفضل من أي وقت مضى في هذا الصيّف" 34 00:02:59,112 --> 00:03:02,742 "لقد تعلمت حقاً كيفية عمل الأشياء" 35 00:03:07,478 --> 00:03:11,143 ."ويبدو أنه هُناك شيء للقيام به كل يوم" 36 00:03:11,145 --> 00:03:12,542 خمّن ماذا يا (بادينغتون) 37 00:03:12,544 --> 00:03:14,475 .معرض القطار قادم للمدينة 38 00:03:14,477 --> 00:03:16,809 .سأذهب الليلة وحدي لأكتُب عن ذلك في جريدتي 39 00:03:16,945 --> 00:03:18,842 من يريد أن يهذب ليقرأ عن ذلك؟ 40 00:03:18,844 --> 00:03:21,609 .الجميع يسافر عبر العالم بهذا القطار 41 00:03:21,611 --> 00:03:23,408 ظننت بأنّك تُحبّه؟ - وأنا بالفعل أُحبه - 42 00:03:23,410 --> 00:03:25,742 .لا تخبري أيّ أحد عن ذلك، ليس لطيفاً 43 00:03:25,744 --> 00:03:27,676 لما لا نذهب جميعُنا؟ - فكرة جيّدة - 44 00:03:27,678 --> 00:03:29,476 .أبوكِ خجول 45 00:03:29,478 --> 00:03:31,843 .أتصلوا بـ(بوسلي براون) 46 00:03:31,845 --> 00:03:33,777 ليس بعد الآن، لعبة جوز الهند هي للشباب 47 00:03:33,779 --> 00:03:36,542 .حسناً، أعتقد بأنك عظيم بالنسبة لرجل بعمرك 48 00:03:36,544 --> 00:03:38,409 شكراً، يا (بادينغتون) 49 00:03:38,411 --> 00:03:40,476 !إنتظر كم تظُن عمري؟ 50 00:03:40,478 --> 00:03:43,208 في الثمانين 51 00:03:43,210 --> 00:03:45,408 ثمانين؟ - على الأقل - 52 00:03:45,410 --> 00:03:47,842 فقط دقيقة أيُها الدب الشاب 53 00:03:47,844 --> 00:03:50,676 .أعتقد بأني أخبرتك بأن تغسل وراء أُذنيّك 54 00:03:50,678 --> 00:03:51,943 ...لكنني فعلت يا سيّدة (بيرد)، أنا 55 00:03:51,945 --> 00:03:53,910 أتسائل كيف وصلت هذه الى هُناك؟ 56 00:03:55,145 --> 00:03:57,376 أشعُر حقاً بأنّي في المنزل، بجِوار حدائق (ويندسور) 57 00:03:57,378 --> 00:03:58,542 .صباح الخيّر سيدتي 58 00:03:58,544 --> 00:04:00,576 .صباحُ الخيّر يا (بادينغتون) 59 00:04:00,578 --> 00:04:02,676 أحضرت لكِ كعكة - شكراً - 60 00:04:02,678 --> 00:04:05,309 .فطائرُك تجعلني دائماً بحالة نفسيّة جيّدة 61 00:04:05,311 --> 00:04:06,676 صباح الخير أيُها الطبيب (جوفري) 62 00:04:06,678 --> 00:04:09,010 لم تنسى مفاتيحُك، أليس كذلك؟ 63 00:04:09,012 --> 00:04:10,975 !مفاتيح؟ مفاتح 64 00:04:10,977 --> 00:04:12,110 65 00:04:12,112 --> 00:04:13,442 .حسناً أُغلق 66 00:04:13,444 --> 00:04:15,441 شكراً (بادينغتون) - على الرحب - 67 00:04:15,443 --> 00:04:17,142 .يوم بهيّ أيها العقيد 68 00:04:17,144 --> 00:04:19,942 أهو كذلك؟ .بالتأكيد بهيّ 69 00:04:19,944 --> 00:04:21,675 كيف كان موعدك سيّدة (كيتس)؟ 70 00:04:21,677 --> 00:04:23,909 ،حسناً، لم يكُن الأفضل .لكنّك تعلم ما يقولون 71 00:04:23,911 --> 00:04:26,509 الكثير من الأسماك في البحر - بالضبط - 72 00:04:26,511 --> 00:04:27,812 .شكراً لكِ 73 00:04:31,012 --> 00:04:33,643 صباح الخير (بادينغتون) - صباحُك سيّد (برانس) - 74 00:04:33,645 --> 00:04:36,009 وداعاً (بادينغتون) - وداعاً (أنستي) - 75 00:04:36,011 --> 00:04:37,743 حسناً أختبرني 76 00:04:37,745 --> 00:04:40,509 ما هي أسرع طريقة من شارع (باكر) الى (بيغ بين) 77 00:04:40,511 --> 00:04:41,710 .سهلة 78 00:04:41,712 --> 00:04:43,809 إنعطف يميناً .على ساحة (بوترمان) 79 00:04:43,811 --> 00:04:46,510 ".كُل شخص لطيف مرحّب به" 80 00:04:46,512 --> 00:04:49,175 ".حتّى لو كانوا مشغولين جداً" 81 00:04:49,177 --> 00:04:52,375 ".السيّدة (براون) تُخطط للسباحة الى (فرنسا)" 82 00:04:52,377 --> 00:04:54,608 "يبدوا عملاً شاقاً" 83 00:04:54,610 --> 00:04:56,177 "بينما يُمكنُك الذهاب بالقوارب" 84 00:04:56,179 --> 00:04:58,743 "أو الطائرة أو حتى القطار، لكن هذه ليّست النقطة الهامة" 85 00:04:58,745 --> 00:05:00,509 "لقد كانت مُهتّمة طوال الصيّف" 86 00:05:00,511 --> 00:05:03,209 "بكتابة قصص المُغامرات" 87 00:05:03,211 --> 00:05:06,442 "وقررت بأنّها تريد واحدة خاصّة بها" 88 00:05:06,444 --> 00:05:09,109 89 00:05:09,111 --> 00:05:11,776 "(جودي) تُعاني من قلب محطّم" 90 00:05:11,778 --> 00:05:15,208 .أنا هُزمت؟ أعتقد بأن ستجد نفسك مهزوم (توني) 91 00:05:15,210 --> 00:05:17,777 "اولها لتُتصبح راهبة" 92 00:05:17,779 --> 00:05:19,309 .لكنّها سرعان ما تخلّصت من ذلك 93 00:05:19,311 --> 00:05:22,009 ".وألّقت نفسها في هواية جديدة" 94 00:05:22,011 --> 00:05:24,242 "وجدت مطبعة قديمة في مدرسة" 95 00:05:24,244 --> 00:05:27,475 "وبدأت بإنشاء صحيفة بدون أحد" 96 00:05:27,477 --> 00:05:29,775 الآن نريد بعض الأخبار 97 00:05:29,777 --> 00:05:31,176 ."(جونثان) إنضم إليّها" 98 00:05:31,178 --> 00:05:32,575 "في مدرسة كبيرة هذه السنة" 99 00:05:32,577 --> 00:05:33,976 ..."أمضى العُطل" 100 00:05:33,978 --> 00:05:36,176 "يبني محرّك يعمل بالبخار" 101 00:05:36,178 --> 00:05:38,542 "لكن لا يجب أن أتّحدث عن هذا" 102 00:05:38,544 --> 00:05:40,476 "أليس كذلك؟ ليس لطيف" 103 00:05:40,478 --> 00:05:42,042 "حصل على مظهر جديد" 104 00:05:42,044 --> 00:05:45,408 "وإذا سألُه أيّ أحد، أجابه بأنه يُدعى (جاي دوغ)" 105 00:05:45,410 --> 00:05:48,079 ."وبالتأكيد لا يهتم الّا بالقطارات الّتي تعمل بالبخار" 106 00:05:49,344 --> 00:05:51,909 "السيّد (براون) الأكثر انشغالاً بين الجميع" 107 00:05:51,911 --> 00:05:54,308 "لقد حصل على مُفاجأة في العمل" 108 00:05:54,310 --> 00:05:55,975 ...أتشرف لإعلان 109 00:05:55,977 --> 00:05:59,308 رئيسنا الجديد لتحليل المخاطر سوف يكون 110 00:05:59,310 --> 00:06:01,375 .السيّد (ستيف فسبي) 111 00:06:03,445 --> 00:06:05,208 112 00:06:05,210 --> 00:06:08,642 113 00:06:08,644 --> 00:06:11,509 "إنّها تشمل مزج طعامه" 114 00:06:11,511 --> 00:06:13,875 "وصبغ شعره" 115 00:06:13,877 --> 00:06:16,808 "وانضم لعملية تُدعى (تشاكروباتكس)" **تشاكروباتكس رياضة للساقين وعلى ما يبدو لا وجود لهذه الرياضة** 116 00:06:16,810 --> 00:06:20,208 ".أفتح عقلك وستتبعك قدمّك" 117 00:06:21,677 --> 00:06:25,076 شكرا لك (بادينغتون) - استمر على هذه العمل الجيّد - 118 00:06:25,078 --> 00:06:28,274 عمّتي (لوسي) أرسلتني الى (لندُن) لأجد وطناً 119 00:06:28,276 --> 00:06:31,242 ولقد نجح بشكل أفضل ممّا تتخيلين 120 00:06:31,244 --> 00:06:32,842 لديّ عائلة جملية 121 00:06:34,011 --> 00:06:36,141 وتعرفت على أصدقاء من جميع الأماكن 122 00:06:36,143 --> 00:06:38,042 مرحباً يا فتى 123 00:06:38,044 --> 00:06:39,644 .ها أنت ذا يا (وولفي) 124 00:06:41,045 --> 00:06:44,409 أتمنّى لو كنتِ تستطيعين رؤيتي، ستشعُرين بالسعادة 125 00:06:44,411 --> 00:06:46,809 الكثير من الحُب من (بادينغتون) 126 00:06:46,811 --> 00:06:48,376 سيّد (غروبر)؟ 127 00:06:48,378 --> 00:06:50,642 .سيّد (براون) تفضّل بالدخول 128 00:06:50,644 --> 00:06:53,876 لقد زارتني (كوزلوفا) 129 00:06:53,878 --> 00:06:55,108 .الذي تُدير المعرض 130 00:06:55,110 --> 00:06:56,743 نعم؟ 131 00:06:56,745 --> 00:06:59,476 .لقد نظّفوا المكان ووجدت كل هذه الصناديق القديمة 132 00:06:59,478 --> 00:07:01,743 أغراض مليئة بذكريات قديمة 133 00:07:01,745 --> 00:07:03,809 .ظننت بأني فقدتها للأبد 134 00:07:03,811 --> 00:07:05,475 سألتني لو كُنت أنوي بيعها 135 00:07:05,477 --> 00:07:07,043 .وإرسالها لهُم في المدينة 136 00:07:07,045 --> 00:07:10,077 وخطر لي بأنّه قد يوجد هُناك شيء ما 137 00:07:10,079 --> 00:07:11,942 .لأجل عيد ميلاد عمّتُك 138 00:07:11,944 --> 00:07:13,476 .فكرة جيّدة 139 00:07:14,812 --> 00:07:17,009 إنظُر هنا 140 00:07:18,777 --> 00:07:20,943 لطيف جداً سيّد (غروبر) ...لكن 141 00:07:20,945 --> 00:07:23,442 .أعلم أعلم بأنّه يجب أن تكون مثاليّة 142 00:07:23,444 --> 00:07:24,910 حسناً، العم (باستوزو) مات فأنا من تبقى لها 143 00:07:24,912 --> 00:07:26,875 144 00:07:26,877 --> 00:07:29,408 .وليّس كُل يوم يصبح عُمر دب مئة عام 145 00:07:29,410 --> 00:07:31,675 .الى حد بعيد 146 00:07:31,677 --> 00:07:34,609 ما رأيك بحذاء التزلُج هذا؟ 147 00:07:34,611 --> 00:07:36,576 .أرجوك سيّد (غروبر) كُن جاد 148 00:07:36,578 --> 00:07:39,643 .رُبما عمّتُك تركت تلك الأيام خلفها 149 00:07:39,645 --> 00:07:41,975 .أعتقد بأنّك محق 150 00:07:41,977 --> 00:07:44,243 ما هذا؟ 151 00:07:44,245 --> 00:07:48,576 يجدر بهذا أن يكون كتاب في غاية الأهميّة 152 00:07:48,912 --> 00:07:49,977 حقاً؟ 153 00:07:49,979 --> 00:07:52,575 .كما ترى جدة العمّة (كوزلوفا) العظيمة 154 00:07:52,577 --> 00:07:54,109 من بدأ الشركة 155 00:07:54,111 --> 00:07:56,542 .كانت أيضاً فنّانة رائعة 156 00:07:56,544 --> 00:07:59,108 وكل مرة تزور مدينة جديدة 157 00:07:59,110 --> 00:08:01,708 تؤلّف كتاباً للذكرى 158 00:08:01,710 --> 00:08:02,642 159 00:08:02,644 --> 00:08:04,911 وهذه لندُن 160 00:08:10,544 --> 00:08:13,811 .سيّد (غروبر) إنّه مُذهل 161 00:08:14,879 --> 00:08:17,942 العمّة (لوسي) دائما ما كانت تحلم بزايرة (لندُن) 162 00:08:17,944 --> 00:08:19,576 .ولم تسنح الفُرّصة أبداً 163 00:08:19,578 --> 00:08:21,810 لكنّها لو رأت هذا 164 00:08:21,812 --> 00:08:24,643 .سيكون كما لو أنّها أخيراً هُنا 165 00:08:24,667 --> 00:08:29,767 ترجمة: عَــــــــــبــــــــــدُالله الــــــــــدّرويــــــــــش Twitter: @AbdullahDARv 166 00:08:31,644 --> 00:08:34,375 عمّة (لوسي) 167 00:08:34,377 --> 00:08:35,779 (بادينغتون) 168 00:08:39,377 --> 00:08:40,711 169 00:08:46,176 --> 00:08:47,842 تعالِ معي عمّة (لوسي) 170 00:08:47,844 --> 00:08:53,710 .نعم، أرجوك أُريد أن ارى كُل شيء 171 00:08:53,712 --> 00:08:56,342 172 00:08:56,344 --> 00:09:00,578 حسناً، ما رأيك؟ - إنّها مُذّهلة - 173 00:09:02,978 --> 00:09:04,376 .كل شيء جاهز 174 00:09:04,378 --> 00:09:08,276 عملة ونصف للدببة - بحذر سيدتي - 175 00:09:08,278 --> 00:09:10,478 شاب مُهذّب 176 00:09:13,245 --> 00:09:15,445 .يالّهُ من حمام 177 00:09:25,644 --> 00:09:30,778 .(بادينغتون) لقد جعلت الدب العجوز سعيد جداً 178 00:09:32,511 --> 00:09:34,511 .هذا مثالي 179 00:09:35,277 --> 00:09:37,341 180 00:09:37,343 --> 00:09:39,075 .لديّنا عقّبَة 181 00:09:39,077 --> 00:09:40,643 هل لديّنا؟ 182 00:09:40,645 --> 00:09:43,642 .كما ترى، هذا الكتاب الوحيد من نوعِه 183 00:09:43,644 --> 00:09:46,241 .ويجب عليّك دفع الكثير من النقود لأجله 184 00:09:46,243 --> 00:09:50,274 حسناً، لقد وجدّت السيّدة (براون) هذه خلف أذني عند الإفطار 185 00:09:50,276 --> 00:09:51,974 .ربّما هناك المزيد 186 00:09:51,976 --> 00:09:54,608 سيتطلّب أكثر من ذلك، سيّد (براون) 187 00:09:54,610 --> 00:09:58,242 أخشى بأنك تحتاج الى ألف من تلك القطع النقديّة 188 00:09:58,244 --> 00:09:59,543 189 00:09:59,545 --> 00:10:01,676 .لنلقي نظرة أخرى على القرد 190 00:10:01,678 --> 00:10:03,476 .أظن بأنّه رائع 191 00:10:03,478 --> 00:10:05,908 192 00:10:05,910 --> 00:10:07,675 . بإمكاني إصلاح ذلك 193 00:10:07,677 --> 00:10:09,941 .هذل لطفٌ كبير منك سيّد (غروبر) 194 00:10:09,943 --> 00:10:12,709 لكن العمّة لوسي فعلت الكثير لي عندما كُنت شبلاً 195 00:10:12,711 --> 00:10:16,108 وهذه ستكن بمثابة قول شكراً 196 00:10:16,110 --> 00:10:19,643 .سأعثُر على وظيفة، ومن ثمّ سأشتري الكتاب 197 00:10:19,645 --> 00:10:21,642 .سأعود بعد دقائق سيّد (بادينغتون) 198 00:10:21,644 --> 00:10:24,712 وداعاً - وداعاً، سيّد (جوسي) - 199 00:10:26,311 --> 00:10:30,375 .عمّتُم مساءاً، واهلاً بكُم في صالن (جوسيب) 200 00:10:30,377 --> 00:10:32,141 مالّذي أستطيع فعله من أجلك سيّدي؟ 201 00:10:32,143 --> 00:10:34,142 حلاق؟ تشذيب؟ 202 00:10:34,144 --> 00:10:35,341 أو تصفيف شعر فحسب؟ 203 00:10:36,911 --> 00:10:38,075 بسرعة أيُها الحلّاق؟ 204 00:10:38,077 --> 00:10:40,276 .أنا لستُ حلّاق، أنا فقط منظّف 205 00:10:40,278 --> 00:10:41,742 هذا كُل ما أريد 206 00:10:41,744 --> 00:10:44,076 .حلّاق ينظفُه من الأعلى 207 00:10:44,078 --> 00:10:45,408 ...نعم، لكن 208 00:10:45,410 --> 00:10:47,608 بدون لكن .هيّا يارجل قم بذلك 209 00:10:47,610 --> 00:10:49,544 ...إذا كُنت تريد ذلك، فهو لك سيدي 210 00:10:53,011 --> 00:10:54,242 211 00:10:54,244 --> 00:10:55,478 212 00:10:58,011 --> 00:10:59,810 213 00:10:59,812 --> 00:11:02,344 214 00:11:23,144 --> 00:11:25,476 215 00:11:25,478 --> 00:11:29,008 أتمانع لو أتصلت في وقت أخر؟ 216 00:11:29,010 --> 00:11:32,811 .أعتقد بأني على وشك حلق لزبون 217 00:11:34,278 --> 00:11:35,978 .حمداً للرب 218 00:11:40,511 --> 00:11:43,209 .فقط أضعك على لائحة الإنتظار 219 00:11:45,176 --> 00:11:46,676 .لكنّي لا أريد ذلك 220 00:11:46,678 --> 00:11:48,242 إنّها فقط قصّة شعر يا (نيلسون) 221 00:11:48,244 --> 00:11:49,911 .لا شيء لتخاف منّه 222 00:11:50,943 --> 00:11:53,409 .هيّا تفضّل 223 00:11:53,411 --> 00:11:55,478 .حسناً، سنذهب لمكان آخر 224 00:12:01,510 --> 00:12:03,077 .هذا ليس جيدّاً 225 00:12:04,011 --> 00:12:06,512 226 00:12:09,977 --> 00:12:10,977 .لا 227 00:12:11,977 --> 00:12:12,977 228 00:12:13,744 --> 00:12:14,744 229 00:12:22,378 --> 00:12:24,975 .سأضع لك بعض المُستحضرات سيّدي 230 00:12:24,977 --> 00:12:27,311 ،عمل جيّد .إنتهيّنا 231 00:12:28,643 --> 00:12:31,276 .كُل شيء إنتهى 232 00:12:31,278 --> 00:12:34,943 .يجب أن أقول بأنّك أفضل ممّا توقعت 233 00:12:39,511 --> 00:12:42,309 ما هذا بحق الجحيم؟ 234 00:12:42,311 --> 00:12:44,611 إنّه الـ(مرملاد) 235 00:12:45,177 --> 00:12:46,775 (مرملاد)؟ 236 00:12:46,777 --> 00:12:48,874 .مربى الشعر 237 00:12:48,876 --> 00:12:50,541 .إزله 238 00:12:50,543 --> 00:12:52,874 .نعم سيّدي، حالاً 239 00:12:52,876 --> 00:12:55,842 ما خطبُك؟ 240 00:12:55,844 --> 00:12:58,509 !(بادينغتون) - سيّد (جازيبي) - 241 00:12:58,511 --> 00:13:00,309 .ليس سيئاً كمت يبدو 242 00:13:04,477 --> 00:13:06,808 هل سبق لك أن طُردت سيّد (براون)؟ 243 00:13:06,810 --> 00:13:14,776 ،لا لكن هل أنت متأكد بأن مستعد للعمل؟ 244 00:13:11,545 --> 00:13:14,008 .إنّه عالم صعب تنافسي هُناك 245 00:13:14,010 --> 00:13:16,275 وأنا قلق .دب صغير لطيف 246 00:13:16,277 --> 00:13:17,774 .قد يُداس بالأقدام 247 00:13:17,776 --> 00:13:20,007 .هل تعلم؟ لا يُمكنك الوثوق بأيّ أحد 248 00:13:20,009 --> 00:13:22,308 .بتلك الطريقة أقوم بعملي في الجريدة لوحدي 249 00:13:22,310 --> 00:13:24,142 (دارلينغ) هل للأمر صلة بـ(توني)؟ 250 00:13:24,144 --> 00:13:25,275 !لا 251 00:13:25,277 --> 00:13:26,807 كل شيء بشأن (توني) 252 00:13:26,809 --> 00:13:28,041 والسبب الوحيد لعدم مساعدة أحد لكِ 253 00:13:28,043 --> 00:13:29,343 .هو أنكِ مُملّة جداً 254 00:13:29,345 --> 00:13:30,608 حسناً، على الأقل أنا لا أتظاهر بأنّي شخصٌ ما .وأنا لست هو 255 00:13:30,610 --> 00:13:32,076 بأني شخص ما وأنا لست هو 256 00:13:32,078 --> 00:13:33,508 .ولا أنا 257 00:13:33,510 --> 00:13:35,442 258 00:13:35,444 --> 00:13:36,975 .لكن العمّة (لوسي) قالت 259 00:13:36,977 --> 00:13:39,309 إذا كُنّا لطيفين ومُهذّبين، العالم سيَغدوا أفضل 260 00:13:39,311 --> 00:13:41,109 على الأقل .شخصُ ما له معنى 261 00:13:41,111 --> 00:13:44,142 آسف، لكنّك لطيف سيّد (براون) .كما أنّك في القمة 262 00:13:44,144 --> 00:13:47,008 أنا لست بأيّ مكان في القمّة، أنا في آخر النتصف 263 00:13:47,010 --> 00:13:48,276 الآن شعري بدأ يشيب 264 00:13:48,278 --> 00:13:50,841 .ومعدتي بدأت بالصرير 265 00:13:52,244 --> 00:13:53,909 أليس هذا الرجل الّذي يقيم في زاوية المنزل الكبير؟ 266 00:13:53,911 --> 00:13:55,676 .إنه عميل سرّي 267 00:13:55,678 --> 00:13:57,408 268 00:13:57,410 --> 00:13:59,541 .واحد من الأعضاء المُميّزين 269 00:13:59,543 --> 00:14:01,908 .ومُمثّل شهير جداً 270 00:14:01,910 --> 00:14:03,608 .او أراد أن يكون كذلّك 271 00:14:03,610 --> 00:14:06,109 .الآن فقط يقوم بعمل إعلانات لأطعمة الكلاب 272 00:14:06,111 --> 00:14:07,441 .السيّدة (بايرد) لا تُحبُّه 273 00:14:07,443 --> 00:14:09,242 لأنه لا يستطيع أن يتذكر أبدًا .اسمها 274 00:14:09,244 --> 00:14:10,543 .والآن لنشعلها 275 00:14:10,545 --> 00:14:12,142 أكثر قليلاً 276 00:14:13,277 --> 00:14:14,807 .هذا يكفي 277 00:14:14,809 --> 00:14:18,543 أنا آسف، أنا في أسوأ حالاتي ...هذه الليلة. أنا حقا انا 278 00:14:18,545 --> 00:14:21,709 279 00:14:21,711 --> 00:14:23,576 .لأكُن هنا الليلة 280 00:14:23,578 --> 00:14:26,008 .لإفتتاح معرض البخار القديم هذا 281 00:14:26,010 --> 00:14:27,108 .لكن كما تعلمون 282 00:14:27,110 --> 00:14:29,241 عندما قامت السيّدة (كوزلوفا) بصنع هذا الشيء 283 00:14:29,243 --> 00:14:30,809 ،كل تلك السنوات الماضية 284 00:14:30,811 --> 00:14:33,808 .بالتأكيد لم تفكر بأشخاص مثلي 285 00:14:33,810 --> 00:14:34,975 ...أيّاً يكن، أنا 286 00:14:34,977 --> 00:14:38,409 مميّز .أكره كل تلك الأشياء 287 00:14:38,411 --> 00:14:40,609 لا لا نهاية الأسطورة الغربية "-_-المُترجم: مافي أي شي بضحّك بس خطاب مشان زيادة الوقت" 288 00:14:40,611 --> 00:14:41,875 .شيء آخر 289 00:14:41,877 --> 00:14:45,376 لقد كانت تفكّر بكم يا رفاق 290 00:14:45,378 --> 00:14:46,541 .الناس العاديين 291 00:14:46,543 --> 00:14:49,576 ...لذا، سأطلب من أحدُكم 292 00:14:49,578 --> 00:14:51,309 .أن يأتي لهنا ويفتتح العرض 293 00:14:51,311 --> 00:14:52,841 أيّ متطوعين؟ 294 00:14:52,843 --> 00:14:53,975 .أنا. أنا 295 00:14:53,977 --> 00:14:56,175 .إينمي، ميني، مايني 296 00:14:57,776 --> 00:14:58,941 ...دُب 297 00:14:58,943 --> 00:15:01,741 ،دعونا نجرّب الدُب الصغير لما لا؟ 298 00:15:01,743 --> 00:15:04,441 تعال تعال، أيُها الدُب - شكراً لكُم - 299 00:15:04,443 --> 00:15:07,042 .اصعد هُنا يا صديقي الفروي جيّد جداً، جيّد جداً 300 00:15:07,044 --> 00:15:09,808 الآن أسمك هو؟ - (بادينغتون براون) - 301 00:15:09,810 --> 00:15:12,908 .بالطبع أتذكرك، فأنت جاري الجديد 302 00:15:12,910 --> 00:15:14,475 تعيش مع 303 00:15:14,477 --> 00:15:17,675 ...(هنري) و(ماري) والسيّدة العظيمة 304 00:15:19,445 --> 00:15:21,510 الآن، أعتقد بأنّك تعرف من أكون 305 00:15:21,512 --> 00:15:23,775 ،نعم .أنت ممثل مشهور جداً 306 00:15:23,777 --> 00:15:26,975 .او أردت أن تكون كذلّك 307 00:15:26,977 --> 00:15:29,343 .أمّا الآن فقط تقوم بعمل إعلانات لأطعمة الكلاب 308 00:15:30,545 --> 00:15:33,441 على الرجل ان يأكُل - ماذا، طعام كلاب؟ - 309 00:15:38,943 --> 00:15:40,342 .مضحك جداً 310 00:15:40,344 --> 00:15:43,641 ...على أيّ حال يقولون 311 00:15:43,643 --> 00:15:45,543 ،كل الأحلام تحقق 312 00:15:45,545 --> 00:15:48,175 لذا، لو كان لديّك أُمنية واحدة الليلة ماذا ستكون؟ 313 00:15:48,177 --> 00:15:49,641 ،هذا سهل 314 00:15:49,643 --> 00:15:51,774 .أود احضار هديّة لعمتي (لوسي) في عيد ميلادها 315 00:15:51,776 --> 00:15:53,243 316 00:15:53,245 --> 00:15:55,808 لقد وجدت كتاب عن لندُن 317 00:15:55,810 --> 00:15:58,410 مصنوع بطابعة السيّدة (كوزلوفا) 318 00:15:58,412 --> 00:16:00,543 المُشكلة الوحيدة أنُه باهظ الثمن 319 00:16:00,545 --> 00:16:03,209 .لذا عليّ البحث عن الكثير من النقود 320 00:16:03,211 --> 00:16:05,740 حسنا، لست متأكد بأننا نستطيع توفير لك ذلك 321 00:16:05,742 --> 00:16:08,008 لكن بالطبع سنُقدم لك 322 00:16:08,010 --> 00:16:09,342 .الكثير من المرح 323 00:16:09,344 --> 00:16:11,708 .لذا إذا كُنت لا تمانع إقطعه بمخلبك 324 00:16:11,710 --> 00:16:15,408 325 00:16:15,410 --> 00:16:17,574 326 00:16:17,576 --> 00:16:20,475 ،شكراً لكم .شكراً جزلاً 327 00:16:20,477 --> 00:16:22,777 .جمل، شكراً لك 328 00:16:25,278 --> 00:16:27,574 سيّد (براون)، لحظة 329 00:16:27,576 --> 00:16:29,476 330 00:16:29,478 --> 00:16:31,775 هذا الكتاب القديم 331 00:16:31,777 --> 00:16:33,707 هل تعرفه؟ - أعرفه - 332 00:16:33,709 --> 00:16:35,675 .لكن أعتقدت بأنُه فقد 333 00:16:35,677 --> 00:16:37,442 أين عثرت عليه؟ 334 00:16:37,444 --> 00:16:39,342 .في متحف السيّد (غروبر) 335 00:16:39,344 --> 00:16:41,309 ،يحتفظ به لأجلي 336 00:16:41,311 --> 00:16:42,976 .لكنّي حقاً أحتاج الى عمل 337 00:16:42,978 --> 00:16:46,409 ،لا أعتقد بأنه لديك نصيحة من أجلي هل لديّك؟ 338 00:16:46,411 --> 00:16:48,442 .لا. لا. لا 339 00:16:48,444 --> 00:16:49,841 ...اتخيّل يجب عليّك أن 340 00:16:49,843 --> 00:16:51,609 أنّ تبدأ من القاع الى المُقدمة 341 00:16:51,611 --> 00:16:53,441 .وستحصل على طلبك 342 00:16:53,443 --> 00:16:55,208 أتعرف ماذا سيّد (باتشمان)؟ 343 00:16:55,210 --> 00:16:56,475 344 00:16:56,477 --> 00:16:58,874 لقد أعطيتني للتو .الفكرة الأكثر براعة 345 00:16:58,876 --> 00:16:59,808 هل فعلت؟ 346 00:16:59,810 --> 00:17:02,010 .سأكون منظّف للنوافذ 347 00:17:22,877 --> 00:17:24,045 348 00:17:25,110 --> 00:17:26,411 349 00:17:45,877 --> 00:17:46,911 350 00:17:58,010 --> 00:17:59,077 351 00:18:00,110 --> 00:18:01,444 .عزيزي 352 00:18:03,743 --> 00:18:04,810 353 00:18:14,278 --> 00:18:15,477 354 00:18:16,411 --> 00:18:18,042 355 00:18:22,110 --> 00:18:24,311 مرحباً؟ هل من أحدٍ هنا؟ 356 00:18:46,677 --> 00:18:47,678 357 00:18:55,743 --> 00:18:58,676 مرحباً، منظّف النوافذ - لا شكراً لك 358 00:18:58,678 --> 00:19:01,309 .أمتأكد أيّها العقيد؟ نوافذك قذرة جداً 359 00:19:01,311 --> 00:19:04,276 ،لا أهتم .وأنا لا أدفع 360 00:19:04,278 --> 00:19:06,507 .ربّما سأنظفهم على أيّ حال 361 00:19:53,310 --> 00:19:54,675 طاب مساءك أيها العقيد 362 00:19:54,677 --> 00:19:57,375 هل أنت مُستيقظ؟ هناك دب على سقفك 363 00:19:57,377 --> 00:19:59,841 نعم، على ما يبدو ينظّف النوافذ 364 00:19:59,843 --> 00:20:02,241 هل أستطيع تنظيف السقف بينما أنا هنا؟ 365 00:20:02,243 --> 00:20:05,141 .نعم، شكراً لك 366 00:20:05,143 --> 00:20:07,908 حسنا، ليس مسموح لي قول ذلك أيها العقيد 367 00:20:07,910 --> 00:20:10,308 لكن لن أسمح لشخص غير مرغوب به 368 00:20:10,310 --> 00:20:12,075 .أن يبقى في مكان عملي 369 00:20:12,077 --> 00:20:14,574 ...وكقائد لك مسؤول عن الدفاع عن المجتمع 370 00:20:14,576 --> 00:20:16,876 هل هذا منصب رسمي سيّد (كاري)؟ 371 00:20:16,878 --> 00:20:19,743 او اشتريت للتو معطف أصفر لتكن مثل قائد؟ 372 00:20:21,911 --> 00:20:23,710 إبقة أمام عيناي أيّها الدُب 373 00:20:24,744 --> 00:20:27,143 .آسف 374 00:20:27,145 --> 00:20:29,574 375 00:20:29,576 --> 00:20:31,911 376 00:20:34,442 --> 00:20:37,076 377 00:20:37,078 --> 00:20:39,078 378 00:20:41,743 --> 00:20:45,508 379 00:20:45,510 --> 00:20:48,907 380 00:20:48,909 --> 00:20:52,809 381 00:20:52,811 --> 00:20:54,708 382 00:20:54,710 --> 00:20:58,441 383 00:20:58,443 --> 00:21:01,941 384 00:21:01,943 --> 00:21:04,877 385 00:21:28,977 --> 00:21:31,208 يوم آخر عمّتي (لوسي) 386 00:21:31,210 --> 00:21:33,444 387 00:21:38,943 --> 00:21:40,077 سيّد (غروبر)؟ 388 00:21:40,677 --> 00:21:41,573 389 00:21:41,575 --> 00:21:42,908 !أنت لست السيّد (غروبر) 390 00:21:42,910 --> 00:21:45,677 !إبتعد 391 00:21:57,911 --> 00:21:59,909 !توقّف! لص 392 00:22:01,977 --> 00:22:04,208 !إرجع بذاك الكتاب 393 00:22:05,577 --> 00:22:07,641 سرقة في متحف (غروبر) 394 00:22:07,643 --> 00:22:09,675 ...المشتبه به دب صغير يرتدي 395 00:22:09,677 --> 00:22:11,778 قبعة حمراء .ومعطف أزرق 396 00:22:13,843 --> 00:22:14,843 !توقف 397 00:22:16,010 --> 00:22:17,510 !إرجع 398 00:22:22,076 --> 00:22:23,343 !لا 399 00:22:31,944 --> 00:22:33,678 .هيّا (وولفي) 400 00:22:40,677 --> 00:22:42,575 401 00:22:42,577 --> 00:22:45,008 إبتعد - أعطني الكتاب - 402 00:22:46,643 --> 00:22:48,109 !لا 403 00:22:48,111 --> 00:22:50,844 محاولة جيّدة أيّها الدُب - هيّا (وولفي) - 404 00:22:53,743 --> 00:22:55,241 405 00:22:55,243 --> 00:22:57,141 406 00:23:00,276 --> 00:23:01,743 407 00:23:03,276 --> 00:23:04,477 408 00:23:05,477 --> 00:23:07,011 .هيّا يا فتى 409 00:23:14,043 --> 00:23:17,543 ،المعذرة، سأخرج، من أنت؟ 410 00:23:19,744 --> 00:23:21,308 !دب 411 00:23:21,310 --> 00:23:23,443 412 00:23:25,678 --> 00:23:29,009 هذا الكتاب محجوز للعمّة (لوسي) 413 00:23:30,143 --> 00:23:32,141 مرحباً 414 00:23:32,143 --> 00:23:33,941 .لا، ليس الأنف 415 00:23:33,943 --> 00:23:35,441 !(وولفي) 416 00:23:39,543 --> 00:23:42,778 .شكراً لك (وولفي)، هيّا 417 00:23:46,943 --> 00:23:50,474 .حسناً، حسناً، لقد نلت مني 418 00:23:50,476 --> 00:23:51,909 .إرمي لي ذلك الكتاب 419 00:23:51,911 --> 00:23:54,511 ،أخشى أننّي لا أستطيع فعل ذلك .وداعاً 420 00:23:56,744 --> 00:23:58,744 !لكن 421 00:23:59,944 --> 00:24:01,674 أين ذهب؟ 422 00:24:01,676 --> 00:24:03,507 .توقّف عندك 423 00:24:03,509 --> 00:24:05,542 حمداً للرب بأنكِ هنا أيتها الضابطة 424 00:24:05,544 --> 00:24:07,675 .إرفع... يديّك 425 00:24:07,677 --> 00:24:09,942 !لكنّي لست اللّص 426 00:24:09,944 --> 00:24:13,408 ...كُنت أطارد اللّص، ومن ثم 427 00:24:13,410 --> 00:24:15,507 إختفى بنفث الدّخان؟ 428 00:24:15,509 --> 00:24:18,311 .حسنا، نعم 429 00:24:35,811 --> 00:24:37,274 !(بادينتغون) 430 00:24:37,276 --> 00:24:38,875 ماذا يجري هنا؟ - انتظر عندك - 431 00:24:38,877 --> 00:24:40,508 .هدئ من روعك، سنحتجزه 432 00:24:40,510 --> 00:24:42,508 لا بد أن هناك خطأ ما - ليس هناك أيّ أخطاء سيّدي - 433 00:24:42,510 --> 00:24:43,742 ماذا حدث؟ 434 00:24:43,744 --> 00:24:45,441 قبضنا عليّه متلبساً - ماذا؟ - 435 00:24:45,443 --> 00:24:47,009 .سرقة متحف (غروبر) 436 00:24:47,011 --> 00:24:51,408 ،حسناً، حسناً، حسناً .خرجت الحقيقة 437 00:24:51,410 --> 00:24:54,174 فتحنا قلوبنا لذلك الدب 438 00:24:54,176 --> 00:24:55,875 .فتحنا أبوابنا 439 00:24:55,877 --> 00:24:58,540 ،حسناً، أنت فعلت ذلك أنا أبقيت عليه مغلقاً 440 00:24:58,542 --> 00:25:00,542 ظننا بأنّه يتبع القواعد 441 00:25:00,544 --> 00:25:05,009 .لطالما سرقك بلا علم منك 442 00:25:06,143 --> 00:25:07,411 !(بادينغتون) 443 00:25:08,443 --> 00:25:10,776 !(بادينغتون) 444 00:25:10,778 --> 00:25:12,443 عزيزي 445 00:25:16,676 --> 00:25:19,807 قطعنا شوطاً جميل بلا أخطاء 446 00:25:19,809 --> 00:25:22,007 ،والى حدٍ ما كانت ضربة حظ 447 00:25:22,009 --> 00:25:24,575 .إنتهى أمر الدب 448 00:25:24,577 --> 00:25:27,911 ،تعتقد الشرطة بأنه من فعلها .وسجلنا نظيف 449 00:25:31,075 --> 00:25:33,474 في الواقع، (ماغويتش) 450 00:25:33,476 --> 00:25:36,508 أديّنا عمل جيّد 451 00:25:36,510 --> 00:25:39,443 كما في الأيام الخوالي 452 00:25:40,710 --> 00:25:42,675 لما وجهك هكذا (هاملت)؟ 453 00:25:42,677 --> 00:25:44,341 .إّا كان لديّك شيء لتقوله 454 00:25:44,343 --> 00:25:46,407 .ارجوك شاركه معنا جميعاً 455 00:25:46,409 --> 00:25:48,941 .لن يصل لشيء جيّد 456 00:25:48,943 --> 00:25:51,774 .أنت وضميرك الكئيب 457 00:25:51,776 --> 00:25:53,707 قُل لي ما الّذي تفضله؟ 458 00:25:53,709 --> 00:25:56,040 أن تقف هكذا ويتجمع عليّك الغبار 459 00:25:56,042 --> 00:25:57,842 بينما أهين نفسي 460 00:25:57,844 --> 00:26:00,475 .في زي روسي على التلفاز 461 00:26:00,477 --> 00:26:03,108 .او نعود جمعنا للمجد 462 00:26:03,110 --> 00:26:07,308 .في أعظم عرض على الإطلاق رآه الناس في الغرب 463 00:26:08,809 --> 00:26:12,741 .شكراً لكم أعزائي، شكراً لكم 464 00:26:12,743 --> 00:26:17,642 ليباركُكم الرب، شكراً لكم 465 00:26:17,644 --> 00:26:19,274 أعرف بما تفكّر، البُخل 466 00:26:19,276 --> 00:26:20,440 .سيكلّف ثروة 467 00:26:20,442 --> 00:26:21,841 .لكن لو كنت أنا على حق 468 00:26:21,843 --> 00:26:25,407 .وهذا بالضّبط ما سيوفره ذلك الكتاب 469 00:26:25,409 --> 00:26:28,341 .هذا ليس غبار قديم 470 00:26:28,343 --> 00:26:32,974 .كل صفحة فيه يخفي سيّدة صغيرة تشير الى فكرة 471 00:26:33,010 --> 00:26:38,342 .نعثر على حلّ اللُّغز، نصبح أغنياء مرة أخرى 472 00:26:38,344 --> 00:26:41,644 .وتنقضي أيام طعام الكلاب 473 00:26:42,943 --> 00:26:45,141 ".عشائُك جاهز، سيّدي" 474 00:26:45,143 --> 00:26:46,609 "شكراً لك (سيمكنز)" 475 00:26:46,611 --> 00:26:50,808 "لو كنت مثلي، فكلبك يحتاج أن يحافظ على مبدأ" 476 00:26:50,810 --> 00:26:53,842 "هل يُكنني أن أُرشّحك هذا" 477 00:26:53,844 --> 00:26:57,440 "المزيد من الذوق، المزيد من مباركة الرب" 478 00:26:57,442 --> 00:27:00,175 "هل يجرؤ أحدهم" 479 00:27:00,177 --> 00:27:01,474 480 00:27:01,476 --> 00:27:03,307 "طعام الكلاب" 481 00:27:03,309 --> 00:27:05,510 "لحم لا يُستهلك من قبل البشر" **هارليز** 482 00:27:07,043 --> 00:27:09,074 .بدأت الجلسة 483 00:27:09,076 --> 00:27:12,173 ،نفس عميق (بادينغتون) تذكّر ما الّذي قاله السيّد (براون) 484 00:27:12,175 --> 00:27:15,842 أنت شاب، أنت لم تفعل شيء خاطئ، ستكون بخيّر 485 00:27:15,844 --> 00:27:18,507 .طالما لديّك قاض عادلاً 486 00:27:18,509 --> 00:27:20,976 هدوء! هد..هدوء 487 00:27:24,877 --> 00:27:26,274 !إلهي 488 00:27:26,276 --> 00:27:29,909 ...سنسمع الآن قضيّة (بادينغتون 489 00:27:30,377 --> 00:27:31,841 ...براون) 490 00:27:33,376 --> 00:27:35,307 نعم، هو يحب الكتاب 491 00:27:35,309 --> 00:27:37,475 .قلبُه معلق به 492 00:27:37,477 --> 00:27:40,674 اذاً، ناقشته كم ثمنه باهظاُ؟ 493 00:27:40,676 --> 00:27:43,775 !نعم لكنّه كان يعمل لكسب المال 494 00:27:43,777 --> 00:27:46,742 أرفض تصديق ذلك الشاب يا سيّد (بروان) 495 00:27:46,744 --> 00:27:48,841 .أرفض بإدعاء قيامه بسرقة متجري 496 00:27:48,843 --> 00:27:50,741 .بالضبط 497 00:27:50,743 --> 00:27:52,141 .عثرنا على بصمات أصابع 498 00:27:52,143 --> 00:27:55,708 .هنا، هنا، وهنا 499 00:27:55,710 --> 00:27:58,677 وعثرنا على مربى الـ(المرملاد) 500 00:27:59,376 --> 00:28:01,241 .كان هنا 501 00:28:01,243 --> 00:28:04,376 هل هو نفس هذا المربى؟ 502 00:28:10,476 --> 00:28:11,808 .نعم 503 00:28:13,210 --> 00:28:15,007 أقسم على قول الحقيقة 504 00:28:15,009 --> 00:28:17,241 .ولا شيء غير الحقيقة 505 00:28:17,243 --> 00:28:19,674 كما لو أنها تخرج أحشائي من رأسي 506 00:28:19,676 --> 00:28:23,475 .وتلف حول رقبتي وإعدم بها 507 00:28:23,477 --> 00:28:26,907 .أقسم على قول الحقيقة 508 00:28:26,909 --> 00:28:30,841 ويجدر أن أعرف قضيت ثلاث سنوات في السجن "البؤساء" 509 00:28:32,477 --> 00:28:35,207 .أنت تعيش على نفس الشارع الّذي يعيش فيه المتهم 510 00:28:35,209 --> 00:28:36,774 .نعم 511 00:28:36,776 --> 00:28:40,408 وشهدت على أحداث تلك الليلة كلها؟ 512 00:28:40,410 --> 00:28:42,173 .في الواقع نعم 513 00:28:42,175 --> 00:28:45,440 ...كنت في الخارج بوقت متأخر عندما حدث ذلك 514 00:28:45,442 --> 00:28:46,840 كنت على بينة بالشارع 515 00:28:46,842 --> 00:28:50,642 وذهب الى غرفة الجوائز الخاصة بي وهي غرفة كبيرة 516 00:28:50,644 --> 00:28:52,541 .أخذت نظرة على كشك الصحف 517 00:28:52,543 --> 00:28:54,742 ورأيت (بادينغتون) الصغير 518 00:28:54,744 --> 00:28:58,173 .يمتطي كلباً مسعور 519 00:28:58,175 --> 00:29:00,208 .(ماري براون) رسمت هذه 520 00:29:00,210 --> 00:29:01,776 حسب وصف الدب 521 00:29:01,778 --> 00:29:04,442 .الّذي اعدى بأنه كان يطارده 522 00:29:04,444 --> 00:29:07,775 هل رأيته في الشارع بتلك الليلة؟ 523 00:29:07,777 --> 00:29:10,441 شيطان وسيم أليس كذلك؟ 524 00:29:10,443 --> 00:29:13,874 أعين جميلة - نعم، لكن هل رأيته؟ - 525 00:29:13,876 --> 00:29:18,040 سوف تخبرنا بإجابتك والتي بدورها ستحدد .إذا كان الدب مذنب 526 00:29:18,042 --> 00:29:19,644 هل رأيت هذا الرجل؟ 527 00:29:20,344 --> 00:29:21,744 ،يا للأسف 528 00:29:22,842 --> 00:29:23,941 .لم أراه 529 00:29:25,109 --> 00:29:27,074 لكن ربما، إختفى بالفعل 530 00:29:27,076 --> 00:29:31,311 !أتوسل إليك ارحمه، إنه مجرد شبل 531 00:29:33,142 --> 00:29:35,442 (بادينغتون براون) 532 00:29:35,444 --> 00:29:38,908 .عشرة سنوات لسرقة كبيرة 533 00:29:38,910 --> 00:29:40,240 ...لك أنا 534 00:29:40,242 --> 00:29:44,009 .وإلحاق ضرر بشع بزبون 535 00:29:46,277 --> 00:29:48,678 .إتبعني 536 00:30:14,377 --> 00:30:15,841 537 00:30:15,843 --> 00:30:19,508 .السيّدة (براون) عادة ما تقرأ لي قصة قبل النوم 538 00:30:19,543 --> 00:30:22,741 ،آسف يا بُني .لا توجد قصص قبل النوم هنا 539 00:30:22,743 --> 00:30:23,810 540 00:30:42,243 --> 00:30:44,275 "عمّتي العزيزة لوسي" 541 00:30:44,277 --> 00:30:47,707 "لقد حدث الكثير مُنّذ آخر منرة كتبت فيها" 542 00:30:47,709 --> 00:30:50,874 "كان هُناك بعض الإختلاط بشأن هديّتك" 543 00:30:50,876 --> 00:30:52,773 "وكان يجب علّي الرحيل من حدائق (ويندسور) " 544 00:30:52,775 --> 00:30:57,808 "والتّحرك الى مكان آخر" 545 00:30:57,808 --> 00:31:01,008 "ليّس جيد مثل منزل السيّد (براون)" 546 00:31:01,010 --> 00:31:02,607 "لكن ليس سيء جداً" 547 00:31:02,609 --> 00:31:04,774 "إنّها ملكيّة خاصة" 548 00:31:04,776 --> 00:31:09,074 "في الواقع إنّها واحدة من أكثر المبان متانة في لندن" 549 00:31:09,142 --> 00:31:12,907 "والترتيبات الأمنيّة عاليّة" 550 00:31:12,908 --> 00:31:15,642 "مسموح لي فقط برؤية عائلة (براون) مرة في الشهر" 551 00:31:16,776 --> 00:31:19,343 "أتساءل ما الّذي يفعلونه الآن" 552 00:31:19,367 --> 00:31:23,867 "هل رأيت هذا الرجل؟" 553 00:31:26,691 --> 00:31:31,191 (بـــــادنـــــيـــــغـــــتـــــون) 554 00:31:44,443 --> 00:31:46,910 "أتمنى الّا ينسونني" 555 00:31:48,509 --> 00:31:49,973 بالطبع لن يفعلوا ذلك يا (بادينغتون) 556 00:31:49,975 --> 00:31:52,474 إنّهم عائلة (براون) 557 00:31:52,476 --> 00:31:54,041 "سيرتبون كل شيء" 558 00:31:54,043 --> 00:31:56,907 "وسوف أكون قادراً على العودة للمنزل ومعي هديّتكِ" 559 00:31:56,909 --> 00:31:59,776 "وكل شيء سيمر بسلاسة" 560 00:32:00,876 --> 00:32:03,610 يجب أن أتمسّك الى ذلك الحين 561 00:32:43,676 --> 00:32:44,677 562 00:32:50,277 --> 00:32:52,076 بدأ الصيّد 563 00:32:57,276 --> 00:33:02,573 325, 326, 327... 564 00:33:02,575 --> 00:33:05,207 .هنا ذا لـ(بادينغتون) أخلاق حميدة 565 00:33:05,209 --> 00:33:06,542 !بإنتظام 566 00:33:07,243 --> 00:33:08,673 .صباح الخير 567 00:33:08,675 --> 00:33:10,207 كيف تريد أن يبدا يومك؟ 568 00:33:10,209 --> 00:33:14,407 أتفضّل أن تكون مدفون بحفرة عميقة جداً؟ 569 00:33:14,409 --> 00:33:15,674 !من بعدك 570 00:33:15,676 --> 00:33:17,876 (سبونر آر) مسؤليتك الورشة 571 00:33:19,376 --> 00:33:22,841 .(براون بي) مسؤليّتك الغسيل 572 00:33:22,843 --> 00:33:24,907 .صحيح، الغسيل 573 00:33:24,909 --> 00:33:26,442 .الغسيل، الغسيل 574 00:33:26,444 --> 00:33:27,977 !الغسيل 575 00:33:45,842 --> 00:33:47,043 576 00:33:52,342 --> 00:33:53,610 577 00:34:16,610 --> 00:34:18,706 إنّه جورب أحمر واحد 578 00:34:18,708 --> 00:34:21,076 ما هو الاسوأ من ذلك؟ 579 00:34:24,409 --> 00:34:26,340 .مساء الخير يا رجال 580 00:34:27,943 --> 00:34:31,308 لو سألتموني لقلت اللون الوردي يضيء المكان قليلاً 581 00:34:31,310 --> 00:34:35,607 لو سألتني ،لقلت إجلس واستمتع بعشائك 582 00:34:35,609 --> 00:34:37,843 لأنّه قد يكون آخر عشاء لك 583 00:34:38,410 --> 00:34:39,473 حسناً 584 00:34:56,276 --> 00:34:57,908 585 00:34:57,910 --> 00:35:00,673 لا تقلق، أعتدت أن أكون ناقد مطعم 586 00:35:00,675 --> 00:35:02,809 ليّس سيء كما يبدو 587 00:35:04,475 --> 00:35:06,275 .إنه أسوء 588 00:35:06,277 --> 00:35:08,240 ما هذا؟ 589 00:35:08,242 --> 00:35:09,573 .لا أحد يعرف 590 00:35:09,575 --> 00:35:11,975 .لكننا كنا نأكله ثلاث مرات باليوم 591 00:35:11,977 --> 00:35:13,640 .على مدى السنوات العشر الماضية 592 00:35:13,642 --> 00:35:15,807 لما لا يتحدث أحدٌ مع الطاهي؟ 593 00:35:17,342 --> 00:35:20,208 مع (كناكلز)؟ 594 00:35:20,210 --> 00:35:23,140 تذكّر شيئين إذا كنت تريد الباقء على قيد الحياة هنا 595 00:35:23,142 --> 00:35:27,007 .إبق رأسك بالأسفل، ولا تتحدث أبدا مع الطاهي (كناكلز) 596 00:35:27,009 --> 00:35:27,974 .شكراً لك 597 00:35:27,976 --> 00:35:30,140 .حسناً أعتقد بأن تلك فكرة رائعة 598 00:35:30,142 --> 00:35:31,441 سأخبر يا بُني 599 00:35:31,443 --> 00:35:33,573 أجعل الطاهي يغيّر القائمة 600 00:35:33,575 --> 00:35:38,074 ،وسنغفر ما فعلته بنا وكأننا حفنة من طيور الحُب 601 00:35:38,109 --> 00:35:41,073 حسناً إذاً، سأفعلها - أنت لا تريد فعل ذلك - 602 00:35:41,075 --> 00:35:42,707 العمّة (لوسي) قالت 603 00:35:42,709 --> 00:35:45,439 "إذا كنت تبحث عن الخير في الناس، ستجد ذلك" 604 00:35:45,441 --> 00:35:47,876 من الواضح إنّها لم تلتقِ قط بالطاهي 605 00:35:54,109 --> 00:35:55,810 .المعذّرة 606 00:35:56,809 --> 00:35:58,475 سيّد (كناكلز) 607 00:35:59,042 --> 00:36:00,275 نعم؟ 608 00:36:00,277 --> 00:36:01,708 ...أتسائل فقط لو بإمكاني 609 00:36:01,710 --> 00:36:03,508 قول كلمة بسُرعة بشأن الطعام 610 00:36:03,510 --> 00:36:06,041 .إرسل طبيب للمقصف 611 00:36:06,043 --> 00:36:07,843 ...تريد أن 612 00:36:08,877 --> 00:36:10,341 تتذمّر؟ 613 00:36:10,343 --> 00:36:12,308 لا، لم أقل شيء بشأن التذمّر 614 00:36:12,310 --> 00:36:13,707 هذا عار 615 00:36:13,709 --> 00:36:17,643 .لأنني أُحب الناس عندما تتذمّر 616 00:36:18,408 --> 00:36:20,475 حقاً؟ - نعم - 617 00:36:20,943 --> 00:36:22,041 618 00:36:22,043 --> 00:36:24,708 حسناً، في هذه الحالة إنّه سيء جداً 619 00:36:24,710 --> 00:36:26,440 و متكتّل 620 00:36:26,442 --> 00:36:27,908 ...وبالنّسبة للخُبز 621 00:36:29,210 --> 00:36:30,673 هل أنا بحاجة لقول شيء آخر؟ 622 00:36:30,675 --> 00:36:33,440 .أعتقد بأننا نحتاج تعديل القائمة 623 00:36:33,442 --> 00:36:35,041 أعلم بأن ميزانيّتنا محدودة 624 00:36:35,043 --> 00:36:37,108 .لكن على الأقل سنُضيف الصلصة 625 00:36:38,341 --> 00:36:41,407 ،آسف بشأن ذلك ...فقط 626 00:36:41,409 --> 00:36:44,240 لا، هذا يزيد الطين بلّة 627 00:36:45,742 --> 00:36:48,442 لا تقلق أعلم ما الّذي يزيل بقع الكتشب 628 00:36:50,209 --> 00:36:52,076 لحظّة، هل كان ذلك خردل؟ 629 00:36:53,875 --> 00:36:55,340 .لا 630 00:36:55,342 --> 00:36:57,373 .هذا جعله اسوأ 631 00:36:57,375 --> 00:36:59,876 هل يعلم أحدكم ما الّذي يزيل الكتشب؟ 632 00:37:00,375 --> 00:37:01,576 .يا رفاق 633 00:37:05,709 --> 00:37:07,975 .إنّسى أمر الطبييب، من الأفضل أن ترسل كاهناً 634 00:37:07,977 --> 00:37:09,906 استمع إليّ أيها الصغير 635 00:37:09,908 --> 00:37:11,074 .أنّي أسمع 636 00:37:11,076 --> 00:37:13,574 .لا أحد ينقد طعامي 637 00:37:13,576 --> 00:37:14,907 صحيح 638 00:37:14,909 --> 00:37:17,740 .لا أحد يرمي الصلصات علة مئزري 639 00:37:17,742 --> 00:37:19,441 فهمت 640 00:37:19,443 --> 00:37:22,341 .ولا أحد يضرب برأسي الخُبز 641 00:37:22,343 --> 00:37:23,573 ل.ا أحد 642 00:37:23,575 --> 00:37:24,706 .وسأجعل القائمة أفضل 643 00:37:24,708 --> 00:37:26,373 حقاً؟ - وحساء اليوم - 644 00:37:26,375 --> 00:37:28,075 نعم؟ - فطيرة دب - 645 00:37:28,077 --> 00:37:29,843 لا يروق لي ذلك - 646 00:37:46,409 --> 00:37:48,207 ما هذه؟ 647 00:37:48,209 --> 00:37:50,642 ساندوتش الــ(مرلاد) 648 00:37:51,375 --> 00:37:52,774 (مرملاد)؟ 649 00:37:52,776 --> 00:37:55,474 .عمّتي (لوسي) علمتني صنعهم 650 00:37:55,476 --> 00:37:57,608 تعني بأنّه يمكنك صنع منها؟ 651 00:37:57,610 --> 00:38:01,541 حسنا، أجل - تنحى جانياً - 652 00:38:01,543 --> 00:38:06,207 .إنهضو من على الأرض أيها المعدات الآكلة 653 00:38:06,209 --> 00:38:07,875 .إستمعوا لي 654 00:38:07,877 --> 00:38:09,306 هذا الدب الآن 655 00:38:09,308 --> 00:38:11,207 تحت حمايتي 656 00:38:11,209 --> 00:38:14,240 أيّ شخص يلمس شعرة منّه 657 00:38:14,242 --> 00:38:17,606 سأقضي عليّه 658 00:38:17,608 --> 00:38:20,676 .هُنا (ناكلز) بالأحرف الكبيرة 659 00:38:22,710 --> 00:38:25,941 شكراً لك سيّد (غينتي) - لا تشكرني مجدداً - 660 00:38:25,943 --> 00:38:29,475 .لا أفعل لأحد شيء بلا مقابل 661 00:38:30,009 --> 00:38:31,973 أستمحيك عذراً؟ 662 00:38:31,975 --> 00:38:33,875 .ستنال حمايتي 663 00:38:33,877 --> 00:38:37,443 مقابل تلك الساندويتشات، إتفقنا؟ 664 00:38:40,075 --> 00:38:41,943 .إتّفقنا 665 00:38:48,176 --> 00:38:51,340 شخصٌ ما سيتّعرف عليّه عاجلاً او آجلاً 666 00:38:53,175 --> 00:38:54,941 أنت بخيّر سيّد (غروبر)؟ 667 00:38:54,943 --> 00:38:56,940 هناك شيء ما بشأن الحادثة يعيق تفكيري 668 00:38:56,942 --> 00:38:58,841 .ويداعب عقلي 669 00:38:58,843 --> 00:39:00,175 ما هو؟ 670 00:39:00,177 --> 00:39:01,975 ،في ليلة السرقة 671 00:39:01,977 --> 00:39:03,874 عندما خرج السيّد (بادينغتون) 672 00:39:03,876 --> 00:39:06,974 ركض اللّص على كعبه من خلال الدرج 673 00:39:06,976 --> 00:39:08,774 جاء الى من المحل 674 00:39:08,776 --> 00:39:11,641 وخرج من باب الإنذار 675 00:39:11,643 --> 00:39:14,640 وهذا هو الجز الأهم، لم يهرب مباشرةً 676 00:39:14,642 --> 00:39:16,008 لا؟ - 677 00:39:16,010 --> 00:39:18,906 لقد جاء مباشرة لسرقة الكتاب 678 00:39:18,908 --> 00:39:21,874 ؟لماذا لم يأخذ بعض المجهورات أو المزهريات الفاخرة 679 00:39:21,876 --> 00:39:24,606 إنّهن أكثر قيمة من الكتاب 680 00:39:24,608 --> 00:39:26,640 .إنّه يعلم الكثير بشأن المتحف 681 00:39:26,642 --> 00:39:27,743 لا 682 00:39:28,742 --> 00:39:30,074 ...إلّا إذا 683 00:39:30,076 --> 00:39:33,742 .يعلم شيئاً بشأن الكتاب نحن لا نعرفه 684 00:39:35,543 --> 00:39:38,407 ربّما هذا صعب لتصديقه مدام (كوزلوفا) 685 00:39:38,409 --> 00:39:39,874 لكن (بادينغتون) بريء 686 00:39:39,876 --> 00:39:41,674 ونعتقد اللّص الحقيق 687 00:39:41,676 --> 00:39:43,106 ...أتى لسرقة كتاب قريبتك 688 00:39:43,108 --> 00:39:45,808 كتاب جدّتك القديم 689 00:39:45,810 --> 00:39:49,273 الكتاب القديم؟ - أعلم بأنه إحتمال بعيد - 690 00:39:49,275 --> 00:39:51,474 لكن نريد منكِ أن تخبرينا كل شيء بشأن ذلك الكتاب 691 00:39:51,476 --> 00:39:53,543 أي شيء يمكن أن يكون مفيداً 692 00:39:54,709 --> 00:39:57,910 تلك قصة طويلة - حقاً؟ - 693 00:39:59,242 --> 00:40:00,875 .تعالِ معي 694 00:40:00,877 --> 00:40:03,839 .سأريكم أين حدث كل ذلك 695 00:40:03,841 --> 00:40:08,007 سترين أين بدأت جدّتي كل هذا المعرض 696 00:40:08,009 --> 00:40:11,340 كانت أفضل عارضة في جيلها 697 00:40:11,342 --> 00:40:15,506 تستطيع ترويض الأسود، تنفس النار، وإبتلاع السيوف 698 00:40:15,508 --> 00:40:20,641 لكنّها كانت أكثر شهرة بالأرجحة 699 00:40:20,643 --> 00:40:23,873 "أطلقو عليّها "البجعة الطائرة 700 00:40:23,875 --> 00:40:27,340 أينما ذهبت كانت تحصل على الهدايا 701 00:40:27,342 --> 00:40:28,975 وكوّنت ثروة 702 00:40:28,977 --> 00:40:34,406 "لكن أيضاً عندما تكن هُناك ثروة، سيكون هناك غيرة أيضاً" 703 00:40:34,408 --> 00:40:38,206 الساحر أراد ذلك لنفسه 704 00:40:38,208 --> 00:40:39,943 ...والبجعة الطائرة 705 00:40:42,543 --> 00:40:46,573 "أصبحت "البجعة المتوفيّة 706 00:40:46,575 --> 00:40:50,410 لقد ذهب لخزنتها 707 00:40:51,543 --> 00:40:53,673 لكن بدلاً من كنزها 708 00:40:53,675 --> 00:40:57,807 وجد واحد من كتبها 709 00:40:57,809 --> 00:41:01,007 إثنا عشر من معالم لندن بذاك الكتاب 710 00:41:01,009 --> 00:41:04,542 عندما حاصروه، إختفى 711 00:41:05,676 --> 00:41:10,740 ولم يسمع عنه أحد مرة أخرى 712 00:41:11,976 --> 00:41:15,106 كُنت أعرف بأن هناك شيء ما مميز بذاك الكتاب 713 00:41:15,108 --> 00:41:17,841 لما إحتفظّت به بداخل صندوق قوي؟ 714 00:41:17,843 --> 00:41:20,074 !لا تخبريني بأنّك تصديقي تلك اخرافات 715 00:41:20,076 --> 00:41:23,406 المدام (كوزلوفا) رسمّت 12 معلم في لندن 716 00:41:23,408 --> 00:41:24,640 نعم؟ 717 00:41:24,642 --> 00:41:26,007 ماذا لو كانو أكثر من معالم أثريّة؟ 718 00:41:26,009 --> 00:41:28,676 ...ما ذا لو كانو ...لا أعلم 719 00:41:30,010 --> 00:41:31,407 أدلّة - أدلّة؟ - 720 00:41:31,409 --> 00:41:34,306 أين أُخفيّت ثروتها؟ - أتعنين خريطة الكنز؟ - 721 00:41:34,308 --> 00:41:35,740 بالضبط - 722 00:41:35,742 --> 00:41:38,139 .ولهذا السبب سُرق الكتاب 723 00:41:38,141 --> 00:41:41,140 ،أول شيء يجب أن نفعله صباحاًهو الذهاب .الى كل المعالم الموجود بالكتاب 724 00:41:41,142 --> 00:41:44,007 .لنرى إذا كنا سنحصل على شيء مشبوه به 725 00:41:44,009 --> 00:41:46,007 الكثير من قصص المغامارت يا (ميري) 726 00:41:46,009 --> 00:41:47,106 ماذا؟ 727 00:41:47,108 --> 00:41:48,406 إنّها عرّافة 728 00:41:48,408 --> 00:41:50,806 لقد نسجت لكِ من الخيال، وهذا ما يفعلونه العرّافين 729 00:41:50,808 --> 00:41:53,073 .بصراحة (هنري) هذه الأيام أنت عنيد جداً 730 00:41:53,075 --> 00:41:54,340 ما يعنيه هذا؟ 731 00:41:54,342 --> 00:41:56,507 ما الّذي حصل للرجل الذي تزوجته؟ 732 00:41:56,509 --> 00:41:57,640 كان ليصدقني 733 00:41:57,642 --> 00:42:00,673 أجل هو، لقد رحل - ماذا؟ - 734 00:42:00,675 --> 00:42:02,975 أخشى بأنّ زوجك مجرد رجل عجوز 735 00:42:02,977 --> 00:42:05,741 إنّه ليس (بولساي براون) 736 00:42:05,743 --> 00:42:08,609 737 00:42:09,643 --> 00:42:12,375 **الأغنيّة طرب والله** آسف خارج الترجمة 738 00:42:13,309 --> 00:42:15,977 739 00:42:17,274 --> 00:42:19,741 740 00:42:19,743 --> 00:42:20,974 741 00:42:20,976 --> 00:42:22,441 742 00:42:22,443 --> 00:42:24,473 743 00:42:24,475 --> 00:42:26,607 !(هنري)؟ (هنري) 744 00:42:26,609 --> 00:42:30,674 على أيّ حال، لن نذهب لمساعدة (بادينغتون) !ونحن نسعى لأجل بجعة 745 00:42:30,743 --> 00:42:32,474 !نحن نبحث عن هذا 746 00:42:32,476 --> 00:42:36,573 .نحن لسنا بقراصنة لنبحث عن كنز مدفون 747 00:42:36,643 --> 00:42:39,940 هُنا أكثر مما تراه العيّن 748 00:42:39,942 --> 00:42:42,406 أعتقد بأنّه شخصٌ ما يعرف قصة كنزل ( كوزلوفا) 749 00:42:43,643 --> 00:42:46,576 وهو في صدد العثور عليّه 750 00:42:47,443 --> 00:42:49,606 حسناً، يا جدّي 751 00:42:49,608 --> 00:42:54,539 الليلة سنذهب للبحث عن الدليل رقم إثنان 752 00:42:54,541 --> 00:42:58,441 مُحيط كاتدرائيّة (سانت بول) 753 00:42:58,443 --> 00:43:00,910 لكن كيف ندخل دون أن يلاحظنا أحد؟ 754 00:43:01,609 --> 00:43:04,709 ندخل كما لو أننا إخت (ايزبيلا) 755 00:43:14,742 --> 00:43:17,873 756 00:43:17,875 --> 00:43:19,676 وقت الـــ(مرملاد) 757 00:43:21,576 --> 00:43:24,774 ها أنت ذا، حظاً طيباً 758 00:43:24,776 --> 00:43:27,807 سيّد (ماغنتي) - ما الّذي تريده؟ - 759 00:43:27,809 --> 00:43:30,775 حسناً، في الواقع أنا بريء 760 00:43:30,777 --> 00:43:32,574 وأتساءل لو كان لديّك أي نصيحة لتنظيف أسمي 761 00:43:32,576 --> 00:43:34,807 .بما أننا أصدقاء 762 00:43:34,809 --> 00:43:38,307 أصدقاء؟ أنا رئيسُك، لست صديقُك 763 00:43:38,309 --> 00:43:40,841 حسناً، من بعدك 764 00:43:40,843 --> 00:43:43,973 لماذا؟ لكي تتمكن من طعني بالخلف؟ 765 00:43:43,975 --> 00:43:46,473 لا، لأنّك مهذّب 766 00:43:46,475 --> 00:43:48,540 العمّة (لوسي) قالت "إذا كنا لطفاء" 767 00:43:48,542 --> 00:43:50,072 "العالم سيكون أفضل" 768 00:43:50,074 --> 00:43:52,306 .لقد كنت أمامي والآن أصبحت بالخلف 769 00:43:52,308 --> 00:43:53,609 .هذا يجعلك غبي 770 00:43:54,742 --> 00:43:57,739 المكونات هناك 771 00:43:57,741 --> 00:44:01,106 ألن تساعد؟ - لا، والآن قم بعملك - 772 00:44:01,108 --> 00:44:03,973 لكن هناك 500 سجين يريد أن يفطر 773 00:44:03,975 --> 00:44:06,373 لذا سنحتاج الى 1000 من عصير البرتقال 774 00:44:06,375 --> 00:44:09,707 القاعدة رقم واحد: ممنوع التكلّم 775 00:44:15,909 --> 00:44:18,606 القاعدة رقم إثنان 776 00:44:18,608 --> 00:44:20,972 لا زمجر أو غناء - لكن... أنا - 777 00:44:20,974 --> 00:44:24,941 أو أيّ تعبير آخر 778 00:44:44,209 --> 00:44:46,773 .هذا ثقيل 779 00:44:46,775 --> 00:44:48,876 هيّا 780 00:44:51,876 --> 00:44:52,909 .مُساعدة 781 00:44:55,643 --> 00:44:57,340 .هذه الأكياس ثقيلة جداً 782 00:44:57,342 --> 00:44:59,273 حسناً، لتأخذ واحد في كل مرة 783 00:44:59,275 --> 00:45:01,941 صحيح واحدة، واحدة 784 00:45:09,209 --> 00:45:11,076 البرتقالة الأولى 785 00:45:15,643 --> 00:45:17,643 البرتقالة الثانية 786 00:45:21,074 --> 00:45:22,941 البرتقالة الثالثة 787 00:45:24,576 --> 00:45:28,039 ما الّذي تفعله الآن؟ - قلت لي واحدة، واحدة - 788 00:45:28,041 --> 00:45:29,940 كيس في كل مرة 789 00:45:29,942 --> 00:45:33,473 .آسف، هذا عمل مرهق 790 00:45:33,475 --> 00:45:34,940 العمّة (لوسي) قالت 791 00:45:34,942 --> 00:45:37,239 العمّة (لوسي)، لقد سأمت من سماع العمّة 792 00:45:37,241 --> 00:45:40,740 تبدو ساذجة بالنسبة لي 793 00:45:42,408 --> 00:45:44,709 استسمحك عذرا؟ 794 00:45:45,309 --> 00:45:47,073 ،لقد قلت 795 00:45:47,075 --> 00:45:51,773 عمّتك (لوسي) تبدو حمقاء بالنسبة لي 796 00:45:51,775 --> 00:45:54,642 797 00:45:55,841 --> 00:45:57,409 ما الّذي يجري؟ 798 00:45:59,441 --> 00:46:01,409 لما تنظري لي هكذا؟ 799 00:46:02,807 --> 00:46:06,474 الجو حار هنا، هل تشعر بذلك؟ 800 00:46:06,476 --> 00:46:08,572 هل أغلقت الفرن؟ 801 00:46:08,574 --> 00:46:11,507 إنّه يسمى التحديق الصعب 802 00:46:11,509 --> 00:46:13,306 العمّة (لوسي) علمتني فعلها 803 00:46:13,308 --> 00:46:15,308 .عندما يتخلون الناس عن أدبهم 804 00:46:15,310 --> 00:46:17,074 ليّس علّيك إخباري عن التحديق الصعب 805 00:46:17,076 --> 00:46:19,839 أنا من أخترع ذلك 806 00:46:19,841 --> 00:46:22,174 .جيّد جداً لدب، سأشهد لك بذلك 807 00:46:22,176 --> 00:46:23,573 الآن سيّد (ماغنتي) 808 00:46:23,575 --> 00:46:25,940 قد أبدو مُجرم شديد 809 00:46:25,942 --> 00:46:27,207 لكنني حقاً بريء 810 00:46:27,209 --> 00:46:29,473 وإذا لن تساعدني بتبرءة اسمي 811 00:46:29,475 --> 00:46:32,272 ستساعدني على الأقل بالـــ(مرلاد) 812 00:46:32,274 --> 00:46:34,307 .حسناً، سأُساعد 813 00:46:34,309 --> 00:46:35,574 .شكراً لك 814 00:46:35,576 --> 00:46:37,541 لا يوجد الكثير لتستخدمه 815 00:46:37,543 --> 00:46:39,873 .فهذه لم تُخلق للطبخ 816 00:46:39,875 --> 00:46:41,073 .لم أكن اعلم 817 00:46:41,075 --> 00:46:42,641 يبدو لي أنه لديّك زوج من عصارات البرتقال 818 00:46:42,643 --> 00:46:44,939 سنعصُر عصير البُرتقال 819 00:46:44,941 --> 00:46:46,808 عصارات البرتقال؟ 820 00:46:50,175 --> 00:46:52,073 جيّدة 821 00:46:52,075 --> 00:46:53,174 لا 822 00:46:53,176 --> 00:46:54,307 أفضل 823 00:46:54,309 --> 00:46:55,440 طماطم 824 00:46:55,442 --> 00:46:56,840 أحببتها 825 00:46:56,842 --> 00:46:59,441 على الفور 826 00:46:59,443 --> 00:47:01,640 .الآن يجب أن نكون حذرين جداً من السكين 827 00:47:01,642 --> 00:47:04,306 ...قالت العمّة (لوسي) 828 00:47:05,874 --> 00:47:07,640 بأيّ مكان على الأرض تعلمت القطع بالسكين هكذا؟ 829 00:47:07,642 --> 00:47:09,609 .لا تريد أن تعرف 830 00:47:10,474 --> 00:47:12,542 حسناً، هذا جيّد جداً 831 00:47:14,376 --> 00:47:15,806 الآن؟ 832 00:47:15,808 --> 00:47:16,809 الآن 833 00:47:18,643 --> 00:47:21,039 وقت السُكر - حسناً - 834 00:47:21,041 --> 00:47:23,441 وهذا ما يحوله الى مربى 835 00:47:23,443 --> 00:47:26,139 كم يحتاج؟ - الكثير - 836 00:47:28,142 --> 00:47:30,140 مرة أخرى 837 00:47:30,142 --> 00:47:31,673 838 00:47:31,675 --> 00:47:33,973 عصرة ليّمون 839 00:47:33,975 --> 00:47:36,172 رشّة من القرفة 840 00:47:36,174 --> 00:47:38,907 والقليل من السُكّر 841 00:47:38,909 --> 00:47:41,439 حسناً، أهذا جيّد؟ 842 00:47:41,441 --> 00:47:43,374 سابق لآوانه لكي نعرف 843 00:47:43,376 --> 00:47:45,842 .سنعرف عندما تستقر 844 00:47:47,576 --> 00:47:49,340 صُممّت بواسطة السيّد (كرستوفر رين) 845 00:47:49,342 --> 00:47:50,640 كاتدرائية (سانت بول) 846 00:47:50,642 --> 00:47:52,873 واحدة من أشعر معالم (لندُن) 847 00:47:52,875 --> 00:47:55,705 للأسف القُبة الكبرى مغلقة أمام الزوار اليوم 848 00:47:55,707 --> 00:47:57,274 بما أن أحد تماثيلها 849 00:47:57,276 --> 00:48:00,174 دُمر ليلة أمس 850 00:48:00,176 --> 00:48:01,339 ...لكن أن تبعتموني 851 00:48:01,341 --> 00:48:03,373 المعذرة؟ ما الّذي يحدث عنا؟ 852 00:48:03,375 --> 00:48:06,073 راهبّة فقد صوابها - حقاً؟ - 853 00:48:06,075 --> 00:48:07,607 .هذه الأمور تحدث 854 00:48:07,609 --> 00:48:10,672 الشُرطة إعتقلوهن جميعاً للإستجواب 855 00:48:10,674 --> 00:48:12,140 قفي هُناك، إختاه 856 00:48:12,142 --> 00:48:15,039 لن تذهب الى أيّ مكان، حتى يقل المُحقق غير ذلك 857 00:48:15,041 --> 00:48:16,675 إستديري 858 00:48:18,509 --> 00:48:21,272 لو سألتموني 859 00:48:21,274 --> 00:48:23,641 اللّص ذهب 860 00:48:24,409 --> 00:48:25,639 لما تقول ذلك؟ 861 00:48:25,641 --> 00:48:28,606 لأنني رأيتها هذا هو السبب 862 00:48:28,608 --> 00:48:30,740 كنت بدوريّة تحت القُبة 863 00:48:30,742 --> 00:48:33,307 وكنت أشاهد القاعة من الأعلى 864 00:48:33,309 --> 00:48:35,873 عندما لفت أنتباهي شيء ما 865 00:48:35,875 --> 00:48:38,172 واحدة منهن تخلّفت عنهن 866 00:48:38,174 --> 00:48:40,908 وذهبت الى المعرض 867 00:48:45,774 --> 00:48:48,873 الرب وحده يعلم ما الّذي كانت تفعله 868 00:48:48,875 --> 00:48:50,873 "سي" 869 00:48:50,875 --> 00:48:52,807 لكنّها لن تفلت من ذلك 870 00:48:52,809 --> 00:48:55,873 ليس عندما تكن فترة حراستي 871 00:48:55,875 --> 00:48:56,908 872 00:49:04,108 --> 00:49:06,773 الى جميع الوحدات راهبة غير اعتيادية 873 00:49:06,775 --> 00:49:08,840 تسبب الفوضى في قبّة الكاتدرائية 874 00:49:08,842 --> 00:49:12,606 تفعيل بروتوكول الطوارئ، اوقفوا تلك الراهبة 875 00:49:12,608 --> 00:49:15,974 لقد انطلّقت بسرعة البرق 876 00:49:15,976 --> 00:49:18,240 وفي اثناء اغلاق المكان 877 00:49:18,242 --> 00:49:20,206 أختفت تماماً 878 00:49:20,208 --> 00:49:23,440 طاب مسائك بُني - طاب مسائًك جلالتُك - 879 00:49:23,442 --> 00:49:25,407 طاب مسائك 880 00:49:26,842 --> 00:49:31,407 .أجمل امرأء رأيتها منذ وقت طويل 881 00:49:31,409 --> 00:49:34,573 أتعتقد بأنك قادر على وصفها؟ 882 00:49:34,575 --> 00:49:37,040 .سيكون من دواعي سروري 883 00:49:41,408 --> 00:49:43,939 سادتي، لأجل فطور هذا الصباح 884 00:49:43,941 --> 00:49:47,538 السيّد (ماغنتي) يود أن يقدم الـــ(مرملاد) 885 00:49:47,540 --> 00:49:55,339 على الخبز المحمّص وفوقها قطعة أخرى من الخبز الحمّص 886 00:49:56,041 --> 00:49:57,574 .بالعاقيّة 887 00:49:59,675 --> 00:50:02,609 ،خيارين .خذها او أتركها 888 00:50:06,708 --> 00:50:08,272 هل أنت على ما يرام (ناكلز)؟ 889 00:50:08,274 --> 00:50:09,573 !نعم 890 00:50:09,575 --> 00:50:11,407 لما لا تأتي وتنضم للآخرين؟ 891 00:50:11,409 --> 00:50:12,809 لا أريد 892 00:50:13,875 --> 00:50:15,307 هل تخشى بما يفكرون؟ 893 00:50:15,309 --> 00:50:16,605 !لا 894 00:50:16,607 --> 00:50:18,005 أتعقد اعجبهم؟ 895 00:50:18,007 --> 00:50:19,673 هل قالوا شيء؟ ماذا قالوا؟ 896 00:50:19,675 --> 00:50:22,474 ...حسناً - لم يعجبهم، عرفت ذلك - 897 00:50:22,476 --> 00:50:24,473 كان أبي دائماً يقول بأني لا اقدر على فعل شيء 898 00:50:24,475 --> 00:50:26,274 ولقد كان محق 899 00:50:26,276 --> 00:50:28,207 !(ناكلز)، (ناكلز) 900 00:50:28,209 --> 00:50:29,307 ماذا؟ 901 00:50:29,309 --> 00:50:30,842 .تعال وألق نظرة 902 00:50:33,276 --> 00:50:35,608 903 00:50:42,875 --> 00:50:43,942 904 00:50:45,941 --> 00:50:46,975 905 00:50:51,674 --> 00:50:53,075 .هيّا 906 00:51:10,976 --> 00:51:12,407 (بادينغتون) 907 00:51:12,409 --> 00:51:15,505 لديّ شعور غريب وعاطفي في قلبي 908 00:51:15,507 --> 00:51:18,006 أعتقد هذا ما يُسمى بالفخر 909 00:51:18,008 --> 00:51:19,709 حسناً، إنّه لا يرق لي 910 00:51:23,041 --> 00:51:26,008 هل لديّك أي شيء آخر؟ 911 00:51:27,242 --> 00:51:28,439 ماذا؟ 912 00:51:28,441 --> 00:51:30,273 كما تعلم، حلوى 913 00:51:30,275 --> 00:51:31,739 !لا - لا بأس - 914 00:51:31,741 --> 00:51:34,139 أخشى بأن كل ما نعرف صنعه هو الـــ(مرملاد) 915 00:51:34,141 --> 00:51:36,240 ...لكن إن كان لديّكم أيّ وصفات 916 00:51:36,242 --> 00:51:38,906 هذا كثير، أنت تهدر وقت (بادينغتون) 917 00:51:38,908 --> 00:51:43,141 إنّهم لا يعرفون الطيخ من البطيخ "المُترجم: أستبدلت المثل بمثل آخر لأنه مثلهم غير مفهوم" 918 00:51:43,143 --> 00:51:47,473 جدتي كانت تعمل شوكلاتة جميلة 919 00:51:47,475 --> 00:51:49,207 أعتقد بأني أتذكر الوصفة 920 00:51:49,209 --> 00:51:50,573 921 00:51:50,575 --> 00:51:53,040 (تشارلي رامبل) سيصنع فتات التفاح 922 00:51:55,974 --> 00:51:58,572 ويمكنني صنع كعكة بالفراولة 923 00:51:58,574 --> 00:52:01,172 مُغطاة بالرمان 924 00:52:01,174 --> 00:52:04,807 أعجبتني ذلك، ألم يعجبك؟ 925 00:52:04,809 --> 00:52:05,873 !أجل 926 00:52:05,875 --> 00:52:08,872 هيّا إذاً، دعونا نطبخ 927 00:52:08,874 --> 00:52:10,406 ترجمة: عَــــــــــبــــــــــدُالله الــــــــــدّرويــــــــــش Twitter: @AbdullahDARv 928 00:52:10,408 --> 00:52:11,873 ترجمة: عَــــــــــبــــــــــدُالله الــــــــــدّرويــــــــــش Twitter: @AbdullahDARv 929 00:52:11,875 --> 00:52:14,672 ترجمة: عَــــــــــبــــــــــدُالله الــــــــــدّرويــــــــــش Twitter: @AbdullahDARv 930 00:52:14,674 --> 00:52:19,975 ترجمة: عَــــــــــبــــــــــدُالله الــــــــــدّرويــــــــــش Twitter: @AbdullahDARv 931 00:52:20,042 --> 00:52:21,509 شكراً لك (فيبس) 932 00:52:23,175 --> 00:52:25,572 ها أنت ذا (بادينغتون) 933 00:52:25,574 --> 00:52:28,141 .أريد الأواني الآن 934 00:52:28,143 --> 00:52:30,740 935 00:52:30,742 --> 00:52:33,939 936 00:52:33,941 --> 00:52:37,306 937 00:52:37,308 --> 00:52:39,139 938 00:52:39,141 --> 00:52:42,006 أعذرني أيّها المُحترم، لكن ما الّذي قالته العمّة (لوسي)؟ 939 00:52:42,008 --> 00:52:45,342 إستخدم دائما الشوكة - حسناً إذاً - 940 00:52:50,607 --> 00:52:53,239 مراعاة لذوق الحارس - شكراً (بادينغتون) - 941 00:52:53,241 --> 00:52:55,573 942 00:52:55,575 --> 00:52:57,105 943 00:52:57,107 --> 00:52:58,907 944 00:52:58,909 --> 00:53:02,040 945 00:53:02,042 --> 00:53:05,173 946 00:53:05,175 --> 00:53:08,372 947 00:53:08,374 --> 00:53:11,773 948 00:53:11,775 --> 00:53:15,174 949 00:53:15,176 --> 00:53:18,107 950 00:53:22,708 --> 00:53:24,840 وإتضح ما كان يبدوا وحشاً "سجن لطيف" 951 00:53:24,842 --> 00:53:27,438 لم يكن وحش كما إتضح 952 00:53:27,440 --> 00:53:31,306 وأصبحوا جميعا أًدقاء مقربين من بعضهم 953 00:53:31,308 --> 00:53:33,372 "النهاية" 954 00:53:33,374 --> 00:53:34,605 955 00:53:34,607 --> 00:53:37,273 وقت النوم 956 00:53:37,275 --> 00:53:41,540 ،عليّك أن تنال قسطاً من الراحة فيوم الزيارات غداً 957 00:53:41,542 --> 00:53:42,941 .يوم الزيارات 958 00:53:44,076 --> 00:53:46,442 أتمنى أن يكون لديّكم أخبار جيّدة 959 00:53:51,174 --> 00:53:52,605 في الشهر الماضي 960 00:53:52,607 --> 00:53:55,573 هؤلاء الثلاثة الغامضين كانوا سبب كل شيء 961 00:53:55,575 --> 00:53:58,140 تطفلوا على ثلاث معالم من لنُدن 962 00:53:58,142 --> 00:54:00,640 نعتقد اللّص الذي رأيته جزء من عصابة 963 00:54:00,641 --> 00:54:02,338 يستخدم الكتاب كخريطة للكنز 964 00:54:02,340 --> 00:54:03,639 حسناً، ما زالت نظرية 965 00:54:03,641 --> 00:54:05,073 هل أكتشفت من هم؟ 966 00:54:05,075 --> 00:54:06,374 ليس بعد يا عزيزي 967 00:54:07,209 --> 00:54:09,639 .ربما يجب أن ألقي نظرة 968 00:54:09,641 --> 00:54:11,905 .آسف هذه محادثة خاصة 969 00:54:11,907 --> 00:54:13,638 لا بأس سيّد (براون) 970 00:54:13,640 --> 00:54:14,907 هذا صديقي (ناكلز) 971 00:54:14,909 --> 00:54:18,407 وهذا (فيبس) (جيمي) (سنيتش) 972 00:54:18,409 --> 00:54:21,406 (تي بون) (البروفيسور) (سكويتي بيتي) 973 00:54:21,408 --> 00:54:24,107 (دوبل باس) (فرامر جاك) (ماد دوغ) 974 00:54:24,109 --> 00:54:26,538 (جوني كاشبونت) (جوفي ولكوت) 975 00:54:26,540 --> 00:54:28,240 آمل أن أصوت 976 00:54:28,242 --> 00:54:30,906 و(تاشرلي روبل) 977 00:54:30,908 --> 00:54:33,705 لطيف، سعدت بقائكم 978 00:54:33,707 --> 00:54:35,906 يجب أن أقول ارتحت كثيراً بعد معرفة ذلك 979 00:54:35,908 --> 00:54:39,272 (بادينغتون) أصدقاؤك لطفاء جداً 980 00:54:39,274 --> 00:54:41,341 هلّا أعطيتمونا دقيقة؟ 981 00:54:42,974 --> 00:54:45,940 ما الّذي تفعلينه؟ - أتكلم للرجال اللطفاء - 982 00:54:45,942 --> 00:54:49,539 رجال لطفاء؟ (ماري) لا يمكننا الثقة بهؤلاء الناس 983 00:54:49,541 --> 00:54:51,107 .أعني، إنظري إليّهم 984 00:54:51,109 --> 00:54:54,006 إنّهم بشعين 985 00:54:54,008 --> 00:54:55,939 وهذا السعدان ذو اللحية في المنتصف 986 00:54:55,941 --> 00:54:58,273 بالكاد يجمع عقله 987 00:54:58,275 --> 00:55:01,306 لا يزال بأمكننا سماعُك سيّد (براون) 988 00:55:02,608 --> 00:55:04,439 كان ذلك الضوء ما أطفيته 989 00:55:04,441 --> 00:55:06,674 المايكرفون في الجانب الآخر 990 00:55:06,676 --> 00:55:09,609 مكتوب عليّها "مايكرفون" 991 00:55:13,007 --> 00:55:16,340 ...أيها السادة لو اسأت اليّكم بأي طريقة 992 00:55:16,342 --> 00:55:17,473 لا تقلق بشأن ذلك 993 00:55:17,475 --> 00:55:18,907 نحب الفروي الصغير 994 00:55:18,909 --> 00:55:20,074 ولنواجه الأمر 995 00:55:20,076 --> 00:55:23,073 لو كان أيّ شخص يستطيع التعرف على عصابة، فهو نحن 996 00:55:24,175 --> 00:55:25,807 سنكون ممتنين لأي مساعدة 997 00:55:25,809 --> 00:55:27,140 من فضلكُم 998 00:55:27,142 --> 00:55:28,839 حسناً؟ (ناكلز) 999 00:55:28,841 --> 00:55:32,006 ،أخشى بأنني لا أعرف أيّ منهم يا فتيّة 1000 00:55:32,008 --> 00:55:33,106 !لا 1001 00:55:33,108 --> 00:55:34,773 أخشّى بأنه لا يُمكنني التعليق 1002 00:55:34,775 --> 00:55:35,772 1003 00:55:35,774 --> 00:55:37,205 آسف لقول ذلك يا فتى 1004 00:55:37,207 --> 00:55:39,073 لكن أصدقائك في الجانب الخطأ 1005 00:55:39,075 --> 00:55:42,106 !راهبة، وحارس ملكي، وملك 1006 00:55:42,108 --> 00:55:46,072 يبدو أنّها حفلة تنكرية لعصابة 1007 00:55:46,074 --> 00:55:47,673 اذاً 1008 00:55:47,675 --> 00:55:49,809 ما الّذي تنوي فعله الآن؟ 1009 00:55:58,474 --> 00:55:59,907 1010 00:55:59,909 --> 00:56:01,907 إنتبه - آسفة - 1011 00:56:01,909 --> 00:56:04,709 ‫آسفة، أصبح نكدة إن لم أتناول الفطور 1012 00:56:07,441 --> 00:56:09,375 مفاتيح، مفاتيح، مفاتيح 1013 00:56:10,808 --> 00:56:11,876 تباً 1014 00:56:13,941 --> 00:56:15,540 َلا يمكن أن تركُن هنا 1015 00:56:15,542 --> 00:56:17,674 لا أركن، أنا افرغ الحاويات 1016 00:56:17,676 --> 00:56:20,272 لا تفرغ النفايات عزيزي 1017 00:56:20,274 --> 00:56:23,238 بل تدرس أثناء العمل 1018 00:56:23,240 --> 00:56:25,073 سأُبلغ عنك 1019 00:56:25,075 --> 00:56:26,639 .وعن قبّعتك 1020 00:56:26,641 --> 00:56:29,406 صباح الخير أيّها السادة - صباح الخير سيّدة (براون) - 1021 00:56:29,408 --> 00:56:31,138 (جودي) طلب مني أن أوصل لك هذه 1022 00:56:31,140 --> 00:56:32,840 .إشاعات 1023 00:56:32,842 --> 00:56:36,238 ‫تهدرين وقتك محاولة ترويج هذه الترهات 1024 00:56:36,240 --> 00:56:39,373 .الجميع هنا يعلم بأن دبكم من فعلها 1025 00:56:39,375 --> 00:56:43,073 وهذا الشارع أفضل حالاً بدونه 1026 00:56:43,075 --> 00:56:44,538 ماذا؟ 1027 00:56:44,540 --> 00:56:46,674 الكلب الأجرب 1028 00:56:46,676 --> 00:56:49,039 سأرسلك الى الحظيرة يا بُني 1029 00:56:49,041 --> 00:56:51,072 ينبح بدون ترخيص في منطقة سكانيّة 1030 00:56:51,074 --> 00:56:52,372 اعطني تلك (ماري) 1031 00:56:52,374 --> 00:56:53,839 لا بد من بيّعها بطريقة غير شرعية لأسباب جليّة 1032 00:56:53,841 --> 00:56:56,238 لكي يبتاعونها 1033 00:56:56,240 --> 00:56:57,338 حقاً؟ 1034 00:56:57,340 --> 00:56:59,106 إنها قراءة مشوقة 1035 00:56:59,108 --> 00:57:00,406 جعلت بعض الناس هنا 1036 00:57:00,408 --> 00:57:01,805 يغيرون رأيهم بشأن دبكم 1037 00:57:01,807 --> 00:57:03,972 أنتِ فقط تحتاجين لمعرفة اللّص 1038 00:57:03,974 --> 00:57:06,039 .نحاول ذلك 1039 00:57:06,041 --> 00:57:08,907 ‫لا أفترض أنك تعرف مكانه "فيذرز"؟ 1040 00:57:08,909 --> 00:57:10,442 إنّه وراءك 1041 00:57:11,274 --> 00:57:12,572 آسف، ماذا؟ 1042 00:57:12,574 --> 00:57:14,173 1043 00:57:14,175 --> 00:57:16,606 (ماري) - مرحباً (فينكس) - 1044 00:57:16,608 --> 00:57:17,940 لما لا تدخلين؟ 1045 00:57:17,942 --> 00:57:21,738 أريد معرفة كل شيء عن التحقيق، حسناً؟ 1046 00:57:21,740 --> 00:57:24,572 ‫هناك شخصيات غريبة تظهر في كل معلم في ذلك الكتاب 1047 00:57:24,574 --> 00:57:26,739 حقاً؟ - شخصيات غريبة - 1048 00:57:26,741 --> 00:57:28,974 يظهرون بكل معلم بذاك الكتاب 1049 00:57:28,976 --> 00:57:30,305 يظهرون؟ 1050 00:57:30,307 --> 00:57:32,338 .لا اعلم 1051 00:57:32,340 --> 00:57:34,007 ربما إنّها مجرد صدفة 1052 00:57:34,009 --> 00:57:36,939 (هنري) يقول بأن خيالي يتحكم بي 1053 00:57:36,941 --> 00:57:39,238 خيالك واسع (ماري) مثلي تماماً 1054 00:57:39,240 --> 00:57:43,874 ‫مخيلتنا جامحة كثور البيسون الجاري في السهل 1055 00:57:43,876 --> 00:57:46,440 ‫لكن هل لي بالقول في هذه الحالة بالتحديد 1056 00:57:46,442 --> 00:57:49,172 أعتقد بأن صديقي القديم (هنري) محق بهذه النقطة 1057 00:57:49,174 --> 00:57:50,472 حقا؟ 1058 00:57:50,474 --> 00:57:52,872 لكن لدي بعض الأخبار الجيّدة 1059 00:57:52,874 --> 00:57:55,306 قد يغيّر ملامحك 1060 00:57:55,308 --> 00:57:56,573 حقاً؟ 1061 00:57:56,575 --> 00:57:58,506 آمل ذلك، آمل ذلك، آمل ذلك 1062 00:57:58,508 --> 00:58:00,071 التمويل يأتي من خلال 1063 00:58:00,073 --> 00:58:01,238 من خلال عرض رجُلي 1064 00:58:01,240 --> 00:58:02,806 صحيح 1065 00:58:02,808 --> 00:58:04,505 ‫إنها أمسية مونولوج وأغنيات 1066 00:58:04,507 --> 00:58:06,338 ‫تظهر بعض أفضل شخصياتي 1067 00:58:06,340 --> 00:58:07,973 أتريدين عرص صغير؟ 1068 00:58:07,975 --> 00:58:09,406 1069 00:58:09,408 --> 00:58:14,673 تصوري هذا المشهد 1070 00:58:14,675 --> 00:58:15,739 1071 00:58:15,741 --> 00:58:18,540 1072 00:58:18,542 --> 00:58:21,706 1073 00:58:21,708 --> 00:58:25,872 (ماري) تبدين حزين، ألا تحبين المسرحيات الموسقية 1074 00:58:25,874 --> 00:58:26,940 لا، لا، 1075 00:58:26,942 --> 00:58:29,272 أفترض من غير العادل 1076 00:58:29,274 --> 00:58:31,540 (بادينغتون) في السجن والحياة تستمر 1077 00:58:31,542 --> 00:58:34,539 أعلم 1078 00:58:34,541 --> 00:58:38,172 لا بد من أنه صعب عليّك 1079 00:58:38,174 --> 00:58:41,475 ذلك الرجل ذو العينان الزرقاويتنين 1080 00:58:43,008 --> 00:58:44,239 عذراً؟ 1081 00:58:44,241 --> 00:58:47,506 ‫الرجل في الملصق، رسمك الرائع 1082 00:58:47,508 --> 00:58:50,575 نعم...لكن، كيف تعرف بأن لديّه عينان زرقاويتان 1083 00:58:51,107 --> 00:58:52,238 1084 00:58:52,240 --> 00:58:54,374 إنه مجرد رسم تخطيطي 1085 00:58:58,942 --> 00:59:00,672 1086 00:59:00,674 --> 00:59:04,408 ‫إذاً لا بد أنني لونته 1087 00:59:05,408 --> 00:59:06,606 (فينكس بينكمان) 1088 00:59:06,608 --> 00:59:08,706 هو بارع في التنكر 1089 00:59:08,708 --> 00:59:10,874 فقدت صوابها - فكر بالأمر فحسب (هنري) - 1090 00:59:10,876 --> 00:59:13,440 شخصٌ ما بالخارج يعرف بشأن كنز (كوزلوفا) 1091 00:59:13,442 --> 00:59:15,039 الكنز المزعوم 1092 00:59:15,041 --> 00:59:16,906 و(ناكلز) قال إننا لا نبحث عن عصابة 1093 00:59:16,908 --> 00:59:18,105 (ناكلز)؟ 1094 00:59:18,107 --> 00:59:19,971 لأ ذلك ليس عصابة - إنه رجلٌ واح - 1095 00:59:19,973 --> 00:59:22,340 (فيذرز) كان يعرف طوال الوقت 1096 00:59:22,342 --> 00:59:24,639 (فيذرز)؟ من (فيذرز)؟ 1097 00:59:24,641 --> 00:59:26,808 الببغاء في كشك بيع الصحُف 1098 00:59:27,709 --> 00:59:28,973 ...لا 1099 00:59:28,975 --> 00:59:31,273 هل يمكننا الرجوع لكوكب الأرض للحظات؟ 1100 00:59:31,275 --> 00:59:32,606 (فينكس بينكمان) 1101 00:59:32,608 --> 00:59:35,338 محترم للغاية، وممثل حاصل على جوائز 1102 00:59:35,340 --> 00:59:37,173 وعضو مميز في النادي 1103 00:59:37,175 --> 00:59:40,172 وهو ليس بلّص - انتظر للحظة (هنري) - 1104 00:59:40,174 --> 00:59:43,273 ‫- لكن لنفترض أنني مخطىء، حسناً؟ ‫- حسناً 1105 00:59:43,441 --> 00:59:44,740 والعراف مذنب 1106 00:59:44,742 --> 00:59:47,406 والببغاء على حق 1107 00:59:47,408 --> 00:59:51,139 هل يمكنني أن أذكرك لا تملكين أي إثبات 1108 00:59:51,141 --> 00:59:54,709 ‫إن أراد أحد شيئاً مني، سأعلق الملصقات 1109 00:59:56,974 --> 00:59:58,040 إنه محق 1110 00:59:58,042 --> 01:00:00,773 حسناً، إني أصدقك يا (ماري) 1111 01:00:00,775 --> 01:00:06,973 الممثلون من أكثر الناس شراً على الأرض 1112 01:00:06,973 --> 01:00:10,238 حقا؟ - يكذبون لأجل حياتهم - 1113 01:00:10,240 --> 01:00:11,472 1114 01:00:11,474 --> 01:00:13,340 إن أرنا القبض عليه - ...نعم - 1115 01:00:13,342 --> 01:00:15,542 سنحتاج لخطة مُحكمة 1116 01:00:23,341 --> 01:00:25,542 1117 01:00:26,908 --> 01:00:29,375 (بادينغتون) 1118 01:00:32,040 --> 01:00:33,308 (بادينغتون) 1119 01:00:36,107 --> 01:00:37,472 (ناكلز)؟ 1120 01:00:37,474 --> 01:00:39,640 لدي أقتراح لك يا فتى 1121 01:00:39,642 --> 01:00:43,339 تلكمت أنا والشبان وبدا لنا بأنك تريد تبرئة اسمك 1122 01:00:43,341 --> 01:00:45,373 إذا أردت تبرئة اسمك 1123 01:00:45,375 --> 01:00:46,738 ستحتاج الى مساعدتنا 1124 01:00:46,740 --> 01:00:48,640 ‫لعل نية آل "براون" جيدة 1125 01:00:48,642 --> 01:00:51,706 لكن وحده السارق بإمكانه القبض على السارق 1126 01:00:51,708 --> 01:00:53,005 1127 01:00:53,007 --> 01:00:55,372 أن أستطعنا الخرون من هنا 1128 01:00:55,374 --> 01:00:56,739 للشارع 1129 01:00:56,741 --> 01:00:58,672 سنقبض على السارق بسرعة 1130 01:00:58,674 --> 01:01:01,672 لكن هذا يعني...الهروب 1131 01:01:01,674 --> 01:01:04,372 وبالتأكيد لدينا خطة 1132 01:01:04,374 --> 01:01:07,338 .لكنها تتطلب الى أربعة رجال، لذا نحتاج لمساعدتك 1133 01:01:07,340 --> 01:01:08,938 ما قولك يافتى؟ 1134 01:01:08,940 --> 01:01:10,806 إن لطف كبير منك (ناكلز) 1135 01:01:10,808 --> 01:01:15,505 لكن لا أعتقد العمّة (لوسي) سيعجبها فكرة هروبنا من السجن 1136 01:01:15,508 --> 01:01:17,772 علئلة (براون) سيجدون السارق الحقيقي 1137 01:01:17,774 --> 01:01:19,938 أحتاج للصبر وحسب 1138 01:01:19,940 --> 01:01:22,639 ‫قد لا ترغب في سماع هذا يا فتى 1139 01:01:22,641 --> 01:01:26,741 لكن عاجلاً أم آجلاً عائلة (براون) 1140 01:01:27,407 --> 01:01:29,271 سينسونك 1141 01:01:29,273 --> 01:01:31,072 دائماً يحدث هذا 1142 01:01:31,074 --> 01:01:35,205 ‫سيفوتون زيارة، ثم اثنتين 1143 01:01:35,207 --> 01:01:37,972 ‫قبل أن تدرك ذلك 1144 01:01:37,974 --> 01:01:40,773 ‫لن يعود لديك منزل تعود إليه 1145 01:01:40,775 --> 01:01:44,240 ‫أنت مخطىء (ناكلز)، جميعكم مخطئون 1146 01:01:44,242 --> 01:01:45,939 .آل (براون) ليسوا هكذا 1147 01:01:45,941 --> 01:01:49,139 سيأتون غداً ومعهم أخبار جيّدة 1148 01:01:49,141 --> 01:01:50,508 .سترى 1149 01:01:56,574 --> 01:01:58,005 .مرحباً 1150 01:01:58,007 --> 01:02:00,206 هنا (جودي براون) من (برتبيلو اكسبرس) 1151 01:02:00,208 --> 01:02:01,672 تفضلي بالدخول 1152 01:02:01,674 --> 01:02:04,707 اذاً، لأجل صحيفة المدرسة؟ 1153 01:02:04,709 --> 01:02:06,774 ‫أجل، خلنا أن وكيل أعمال (فينكس بيوكانن) 1154 01:02:06,776 --> 01:02:08,073 ‫سيكون مثيراً جداً للاهتمام 1155 01:02:08,075 --> 01:02:12,040 ‫وأنت محقة، لكن لدي دقيقتان، لذا حري بنا أن نسرع 1156 01:02:12,074 --> 01:02:13,372 1157 01:02:13,374 --> 01:02:15,372 1158 01:02:15,374 --> 01:02:17,609 ‫هذا خبز لذيذ بالمناسبة 1159 01:02:19,840 --> 01:02:21,672 ها قد أتى 1160 01:02:21,674 --> 01:02:24,406 مرحباً، (جو) يالها من مفاجأة 1161 01:02:24,408 --> 01:02:25,839 ماذا تفعل هنا؟ 1162 01:02:25,841 --> 01:02:27,106 أبعث رسائل 1163 01:02:27,108 --> 01:02:28,306 كيف حال (بادينغتون) 1164 01:02:28,308 --> 01:02:29,572 إنه دب صلب 1165 01:02:29,574 --> 01:02:31,640 ‫أجل هو كذلك، ابعثي له بتحياتي 1166 01:02:31,642 --> 01:02:35,409 ‫أجل سأفعل ذلك، شكراً (جون)، وداعاً 1167 01:02:45,574 --> 01:02:47,806 سيّد (بينكمان) 1168 01:02:47,808 --> 01:02:51,006 اذاً، متى يمكننا رؤية السيّد (بينكمان) مرة أخرى على خشبة المسرح 1169 01:02:51,008 --> 01:02:53,707 ‫"فينكس"؟ لا تتوقعي الكثير عزيزتي 1170 01:02:53,709 --> 01:02:55,672 ‫لا، لا، لا تسيئا فهمي 1171 01:02:55,674 --> 01:03:00,105 ‫هو ممثل مذهل لكن هناك مشكلة صغيرة 1172 01:03:00,208 --> 01:03:01,406 حقاً؟ 1173 01:03:01,408 --> 01:03:03,440 ‫لا يقبل العمل مع الآخرين 1174 01:03:03,442 --> 01:03:06,473 ‫يخالهم يحدون من موهبته 1175 01:03:06,475 --> 01:03:07,973 سيّدة (فانشو) 1176 01:03:07,975 --> 01:03:11,873 يجب أن أذهب، ‫‫نتناول الغداء مع منتج كبير من (برودواي) 1177 01:03:11,940 --> 01:03:15,075 الى أين تذهبين؟ - فندق (ريتز) عزيزتي - 1178 01:03:16,175 --> 01:03:18,042 الكعكة حقاً لذيذة 1179 01:03:26,308 --> 01:03:28,438 1180 01:03:30,174 --> 01:03:31,739 .تم تسليم الطرد 1181 01:03:31,741 --> 01:03:35,306 أكرر، تم تسليم الطرد 1182 01:03:35,308 --> 01:03:37,306 (باركردج) 1183 01:03:37,308 --> 01:03:40,542 المحظوظ (فينكس) 1184 01:03:45,873 --> 01:03:47,804 مرحباً - (فينكس) 1185 01:03:47,806 --> 01:03:50,406 يا لها من مفاجأة 1186 01:03:50,408 --> 01:03:52,906 خللت بأنك أذعت رقمي 1187 01:03:52,908 --> 01:03:55,807 ‫لدي دقيقتان لذا حري بنا أن نسرع 1188 01:03:56,409 --> 01:03:57,939 حسناً 1189 01:03:57,941 --> 01:04:00,971 ‫سنتناول الغداء مع منتج كبير من (برودواي) 1190 01:04:00,973 --> 01:04:05,606 ‫يا له من خبر سار، أجل، أجل، أين سنذهب 1191 01:04:05,608 --> 01:04:07,606 فندق (ريتز) 1192 01:04:07,608 --> 01:04:09,338 .انا في طريقي 1193 01:04:09,340 --> 01:04:11,308 ‫هذه مؤخرة جميلة بالمناسبة 1194 01:04:12,442 --> 01:04:13,941 المعذرة؟ 1195 01:04:16,407 --> 01:04:18,474 ‫هذه مؤخرة جميلة فعلاً 1196 01:04:20,008 --> 01:04:21,639 شكراً 1197 01:04:21,641 --> 01:04:25,639 لم يسبق لأحد أن أعجب بمؤخرتي 1198 01:04:26,408 --> 01:04:27,839 .أجل 1199 01:04:27,841 --> 01:04:29,708 قفّازات، مفاتيح 1200 01:04:30,174 --> 01:04:32,338 .وخروج 1201 01:04:44,740 --> 01:04:45,841 (ماري)؟ 1202 01:04:59,041 --> 01:05:00,675 إفتحي النافذة 1203 01:05:04,673 --> 01:05:07,238 مرحباً عزيزي - هل فقدتِ عقلك؟ - 1204 01:05:07,240 --> 01:05:09,639 أعلم بأنه (فينكس) الفاعل وسأثبت ذلك 1205 01:05:09,641 --> 01:05:11,406 ‫هذا اقتحام للمكان 1206 01:05:11,408 --> 01:05:13,408 ‫لم نكسر شيئاً 1207 01:05:15,107 --> 01:05:17,505 لماذا قد يسرق (فينكس) الكتاب؟ 1208 01:05:17,507 --> 01:05:18,605 إنه غنيّ 1209 01:05:18,607 --> 01:05:21,406 ‫أنت مخطىء، يدين بالمال للجميع في المدينة، انظر 1210 01:05:21,474 --> 01:05:23,737 ‫إذاً لديه بعض الفواتير، الجميع... 1211 01:05:23,739 --> 01:05:25,804 ‫تباً، ينفق الرجل الكثير من المال على مستحضرات التجميل 1212 01:05:25,806 --> 01:05:27,372 ‫لا يملك فلساً واحداً 1213 01:05:27,374 --> 01:05:30,840 الآن لنعثر على ذلك الكتاب ونخرج من هنا 1214 01:05:36,041 --> 01:05:37,741 .ربطة العُنق 1215 01:05:42,408 --> 01:05:44,072 حسنا؟ - لا شيء - 1216 01:05:44,074 --> 01:05:45,506 ‫لا بد أننا نفوت شيئاً 1217 01:05:45,508 --> 01:05:46,972 لا شيء هناك لنعثر عليّه 1218 01:05:46,974 --> 01:05:49,073 الآن هلّا ذهبنا؟ 1219 01:05:49,075 --> 01:05:51,239 إنظر (هنري) - ماذا؟ - 1220 01:05:51,241 --> 01:05:52,539 .السجادة 1221 01:05:52,541 --> 01:05:54,305 أجل هي جميلة، سأطلب عينة 1222 01:05:54,307 --> 01:05:56,171 أرفعني للأعلى 1223 01:05:56,173 --> 01:05:57,408 بسرعة، بسرعة، بسرعة 1224 01:06:01,707 --> 01:06:02,708 !نعم 1225 01:06:07,240 --> 01:06:09,272 .غرفة سريّة 1226 01:06:09,274 --> 01:06:12,006 انّها عليّة - عليّة سريّة - 1227 01:06:12,008 --> 01:06:13,606 إنها علية عادية 1228 01:06:13,608 --> 01:06:15,239 كل بيت في هذا الشارع لديه واحدة 1229 01:06:15,241 --> 01:06:17,605 ...‫انظري، إنها طبيعية تمام 1230 01:06:17,607 --> 01:06:19,739 يا إلهي، إنه غريب الأطوار 1231 01:06:19,741 --> 01:06:23,875 إنظر (هنري)، المتديّنة، اللّص، الملك 1232 01:06:24,541 --> 01:06:26,538 .نحن محقون 1233 01:06:26,540 --> 01:06:28,440 آسفة، "نحن"؟ 1234 01:06:28,442 --> 01:06:29,773 ‫حسناً، حسناً، لم... 1235 01:06:32,207 --> 01:06:34,408 ‫- بسرعة ‫- انزل، انزل 1236 01:06:44,174 --> 01:06:46,941 ‫بصراحة، أنا فاتن 1237 01:06:49,341 --> 01:06:50,540 مرحباً؟ 1238 01:06:53,208 --> 01:06:54,708 من هناك؟ 1239 01:06:55,474 --> 01:06:57,409 .إظهر نفسك 1240 01:07:03,175 --> 01:07:04,474 (هنري) 1241 01:07:07,374 --> 01:07:09,571 مرحباً، (فينكس) 1242 01:07:09,573 --> 01:07:12,272 ‫ماذا تفعل هنا؟ 1243 01:07:12,274 --> 01:07:14,871 أطرح عليّك السؤال نفسه 1244 01:07:14,873 --> 01:07:18,374 حسناً، أعيش هنا، إنه منزلي 1245 01:07:19,008 --> 01:07:20,939 وأنا 1246 01:07:20,941 --> 01:07:25,372 ‫وأنا المسؤول عن تأمينه، للأعضاء المميزين بالنادي 1247 01:07:25,374 --> 01:07:28,538 ‫نقدم عملية تفتيش سنوية مجانية للمنازل 1248 01:07:28,540 --> 01:07:31,139 للتأكد من أنك آمن 1249 01:07:31,141 --> 01:07:32,974 في ملابس النوم؟ 1250 01:07:33,874 --> 01:07:35,072 1251 01:07:35,074 --> 01:07:36,738 مع زوجتك؟ 1252 01:07:36,740 --> 01:07:39,572 هذا يبدو آمن جداً 1253 01:07:39,574 --> 01:07:41,305 مرحباً (فينكس) - ماري - 1254 01:07:41,307 --> 01:07:43,173 لم أسمعك تدخل 1255 01:07:43,175 --> 01:07:45,505 ‫تساعدني حين نكون منشغلين 1256 01:07:45,507 --> 01:07:48,938 حسنا هذا معقول 1257 01:07:48,940 --> 01:07:51,805 أهو كذلك؟ عظيم، أستطيع القول 1258 01:07:51,807 --> 01:07:53,405 كل شيء آمن 1259 01:07:53,407 --> 01:07:54,838 مذهل 1260 01:07:54,840 --> 01:07:56,572 ‫سأعود إلى المكتب فوراً 1261 01:07:56,574 --> 01:07:58,406 ‫سأطلب من الشبان إصدار التقرير بأسرع وقت ممكن 1262 01:07:58,408 --> 01:07:59,839 نأمل بأن نراك قريباً 1263 01:07:59,841 --> 01:08:00,938 بالطبع 1264 01:08:00,940 --> 01:08:03,939 ‫ربما في المرة المقبلة ليس في ثياب النوم 1265 01:08:06,007 --> 01:08:09,374 إنّه سخيف - وداعاً - 1266 01:08:12,540 --> 01:08:14,772 حمداً للرب إنه هنا 1267 01:08:14,774 --> 01:08:18,772 ‫شكراً لـ(لاري)، (جوني) وجميع أشباح الأرض 1268 01:08:18,774 --> 01:08:19,972 نعم، هذا كان وشيكاً 1269 01:08:19,974 --> 01:08:21,438 أليس كذلك؟ - أجل - 1270 01:08:21,440 --> 01:08:22,804 ‫وشيكاً جداً إن أردت رأيي 1271 01:08:22,806 --> 01:08:24,504 ‫هدئ من روعك (ماكبيث) 1272 01:08:24,506 --> 01:08:26,273 تحل بالشجاعة 1273 01:08:26,275 --> 01:08:27,839 نكاد أن نحصل على مرادنا 1274 01:08:27,841 --> 01:08:30,671 ‫تبعت هذه السيدة في كل أرجاء لندن 1275 01:08:30,673 --> 01:08:34,939 ‫وجمعت جميع مفاتيح اللغز الصغيرة الذكية خاصتها 1276 01:08:34,941 --> 01:08:36,938 ‫أجل، لكن ماذا تعني؟ 1277 01:08:36,940 --> 01:08:39,537 ‫إنها مجرد مجموعة من الرسائل، أليس كذلك؟ 1278 01:08:41,141 --> 01:08:43,272 ‫ليست رسائل على الإطلاق 1279 01:08:43,274 --> 01:08:45,838 ‫إنها مُلاحظات موسيقية 1280 01:08:45,840 --> 01:08:52,706 ‫بالطبع (بوارو)، وأعرف أين سأعزفها 1281 01:08:55,274 --> 01:08:57,404 ‫انتظروا 1282 01:08:57,406 --> 01:09:00,173 تلك قصّة مدهشة 1283 01:09:00,175 --> 01:09:02,971 ‫لكن كل ما بوسعكم إثباته 1284 01:09:02,973 --> 01:09:05,173 ‫هو أن (فينكس بيوكانن) يحتفظ بأزيائه القديمة 1285 01:09:05,175 --> 01:09:07,906 احضروا لي بعض الأدلة 1286 01:09:07,908 --> 01:09:09,472 احضورا لي الكتاب وبصماته عليّه 1287 01:09:09,474 --> 01:09:11,005 وستربحون القضيّة 1288 01:09:11,007 --> 01:09:14,506 ‫لكن حتى ذلك الحين، لا أستطيع فعل شيء، آسفة 1289 01:09:14,508 --> 01:09:17,504 لأين تذهب؟ 1290 01:09:17,506 --> 01:09:19,905 ماذا سنفعل الآن؟ 1291 01:09:19,907 --> 01:09:21,305 لا اعلم 1292 01:09:21,307 --> 01:09:24,872 حسناً، على الأقل سنخبر (بادينغتون) من فعل ذلك 1293 01:09:24,874 --> 01:09:27,173 لا - ماذا؟ - 1294 01:09:27,175 --> 01:09:29,404 ‫فوتنا الزيارة 1295 01:09:29,406 --> 01:09:30,675 (بادينغتون) 1296 01:10:58,074 --> 01:10:59,504 !(بادينغتون) 1297 01:10:59,506 --> 01:11:01,640 العمّة (لوسي) 1298 01:11:09,639 --> 01:11:12,440 العمّة (لوسي) - (بادينغتون) - 1299 01:11:15,073 --> 01:11:20,639 ‫ماذا تفعل هنا؟ خلتك ستكون في منزلك 1300 01:11:20,641 --> 01:11:23,504 أخشى بأنه لم يعد لديّ منزل بعد الآن 1301 01:11:23,506 --> 01:11:26,307 كما ترين، أنا في السجن 1302 01:11:27,940 --> 01:11:30,740 حتى آل (براون) نسونني 1303 01:11:38,339 --> 01:11:39,608 (بادينغتون)؟ 1304 01:11:43,807 --> 01:11:45,405 (ناكلز) 1305 01:11:45,407 --> 01:11:48,938 الليلّة، الليلّة سنغادر 1306 01:11:48,940 --> 01:11:52,038 تريد تبرئة اسمك، الآن او ستذهب الفرصة 1307 01:11:52,040 --> 01:11:53,507 هل انت معنا؟ 1308 01:11:54,707 --> 01:11:55,974 أنا معكُم 1309 01:11:57,640 --> 01:12:00,404 ‫حسناً، حان وقت النوم 1310 01:12:00,406 --> 01:12:02,472 لا يحصل الكثير هنا بأيّ حال 1311 01:12:02,474 --> 01:12:05,341 تحسن سلوكهم بالكامل مؤخراً 1312 01:12:13,374 --> 01:12:15,008 ‫أطفئوا الأضواء 1313 01:13:30,008 --> 01:13:31,042 1314 01:13:44,172 --> 01:13:45,440 فطائر 1315 01:13:46,139 --> 01:13:47,805 (بادينغتون) 1316 01:13:47,807 --> 01:13:48,807 آتٍ 1317 01:14:35,573 --> 01:14:37,708 حظاً موفقاً أيها الدب 1318 01:14:46,906 --> 01:14:49,038 هذه هيّ الحياة يا رفاق 1319 01:14:50,673 --> 01:14:52,473 حُـــــــريـــّــــة **والله انا بترجم السكربت مش عم حرض والله (بلاش اعتقالات)** 1320 01:15:07,307 --> 01:15:08,875 أنزلنا يا (سبون) 1321 01:15:27,975 --> 01:15:31,671 ‫ها هو يا أصدقائي، وسيلة خروجنا من هنا 1322 01:15:31,673 --> 01:15:34,674 ماذا تقصد؟ الى أين نحن ذاهبون؟ 1323 01:15:36,806 --> 01:15:38,437 أخبره يا (ناكلز) 1324 01:15:38,439 --> 01:15:39,738 يخبرني بماذا؟ 1325 01:15:39,740 --> 01:15:42,439 لن نبرء أسمي؟ 1326 01:15:42,441 --> 01:15:45,738 آسف يا فتى، الخطّة تغيّرت 1327 01:15:45,740 --> 01:15:47,137 ماذا؟ 1328 01:15:47,139 --> 01:15:50,004 سنغادر البلاد - وأنت ستأتي معنا - 1329 01:15:50,006 --> 01:15:53,272 لكنّكم كذبتم عليّ 1330 01:15:53,274 --> 01:15:57,238 ‫هيا الآن، لم يكن الوضع هكذا، 1331 01:15:57,240 --> 01:15:58,839 .كنا نسديك خدمة 1332 01:15:58,841 --> 01:16:01,537 لو أخيرناك بالحقيقة ما كنت لتأتي 1333 01:16:01,539 --> 01:16:03,405 وهذه أفضل طريقة 1334 01:16:03,407 --> 01:16:08,638 سنصنع الـ(مرملاد) معاً 1335 01:16:08,640 --> 01:16:10,773 لكن لا أريد هذا يا (ناكلز) 1336 01:16:10,775 --> 01:16:13,370 أريد تبرئة اسمي والعودة للمنزل 1337 01:16:13,372 --> 01:16:16,507 وأنت قلت ستساعد، لقد وعدتني 1338 01:16:21,407 --> 01:16:23,074 آسف يا فتى 1339 01:16:24,339 --> 01:16:26,871 لا يمكن 1340 01:16:26,873 --> 01:16:28,940 (بادينغتون) 1341 01:16:30,373 --> 01:16:32,506 دعه يذهب 1342 01:16:32,508 --> 01:16:34,974 إن أراد ان يتعرض للإعتقال 1343 01:16:36,040 --> 01:16:37,775 هذا خياره 1344 01:17:19,541 --> 01:17:20,938 مرحباً 1345 01:17:20,940 --> 01:17:22,505 ‫تتصلون بمنزل آل (براون) 1346 01:17:22,507 --> 01:17:23,671 نحن لسنا في المنزل الآن 1347 01:17:23,673 --> 01:17:25,271 أترك رسالة 1348 01:17:26,441 --> 01:17:30,672 مرحباً، إنّه أنا (بادينغتون) 1349 01:17:30,674 --> 01:17:33,137 ‫آمل ألا يزعجكم اتصالي 1350 01:17:33,139 --> 01:17:34,471 ‫أردت إعلامكم 1351 01:17:34,473 --> 01:17:38,772 أني هربت من السجن 1352 01:17:38,774 --> 01:17:41,271 ‫وأفترض أنني هارب 1353 01:17:41,273 --> 01:17:42,638 ‫لم أرد ذلك فعلاً 1354 01:17:42,640 --> 01:17:45,037 لكن (ناكلز) قال إن هربت من السجن 1355 01:17:45,039 --> 01:17:46,741 سيساعدني في تبرئة اسمي 1356 01:17:47,773 --> 01:17:50,638 ‫وبوسعي العودة إلى المنزل 1357 01:17:50,640 --> 01:17:53,974 لكنّه ذهب، وأنا الآن بمفردي 1358 01:17:55,607 --> 01:17:58,371 لا أعلم حقا لماذا أتصل 1359 01:17:58,406 --> 01:18:01,005 أردت فقط قول 1360 01:18:03,407 --> 01:18:04,675 وداعاً 1361 01:18:31,906 --> 01:18:34,138 مرحباً؟ - (بادينغتون) - 1362 01:18:34,140 --> 01:18:36,372 نعم، نعم أنا (بادينغتون) 1363 01:18:36,374 --> 01:18:38,304 ‫آسف جداً لأنني هربت سيدة (براون) 1364 01:18:38,306 --> 01:18:39,537 لكن أعتقد بأنكم نسيتم أمري 1365 01:18:39,539 --> 01:18:42,037 لم ننساك ابداً (بادينغتون) 1366 01:18:42,039 --> 01:18:44,105 (بادينغتون)؟ - نحن عائلتك - 1367 01:18:44,107 --> 01:18:45,271 ونحن نعلم من كان ذلك السارق 1368 01:18:45,273 --> 01:18:46,438 إنه (فينكس بينكمان) 1369 01:18:46,440 --> 01:18:47,905 السيّد (بينكمان)؟ 1370 01:18:47,907 --> 01:18:49,539 ‫لكنه اختفى بلا أثر 1371 01:18:49,541 --> 01:18:51,072 ‫نبحث عنه في جميع معالم ذلك الكتاب 1372 01:18:51,074 --> 01:18:53,772 في كل صفحة 1373 01:18:53,774 --> 01:18:55,907 ‫"حيث جميع أحلامك تتحقق" 1374 01:18:56,972 --> 01:18:58,472 لماذا تقول ذلك؟ 1375 01:18:58,474 --> 01:19:00,838 كانت مكتوبة على آخر صفحة بالكتاب 1376 01:19:00,840 --> 01:19:02,739 تذكرني بالعمّة (لوسي) 1377 01:19:02,741 --> 01:19:05,205 غريب جداً - حقاً؟ - 1378 01:19:05,207 --> 01:19:06,705 لقد وجدت نفس العبارة بالضبط 1379 01:19:06,707 --> 01:19:09,305 على قصاصة من الورق في منزل (فينكس) 1380 01:19:09,307 --> 01:19:10,470 حقاً؟ 1381 01:19:10,472 --> 01:19:12,571 متأكّدة بأني رأيت ذلك من قبل 1382 01:19:12,573 --> 01:19:15,338 "إنظروا، "حيث جميع أحلامك تتحقق 1383 01:19:15,340 --> 01:19:16,938 المعرض؟ 1384 01:19:16,940 --> 01:19:18,671 لا بد من انّه المكان الّذي خبأت فيه المدام (كوزلوفا) جميع ثروتها 1385 01:19:18,673 --> 01:19:19,937 دعونا نذهب للمعرض 1386 01:19:19,939 --> 01:19:21,605 ‫فات الأوان، سيرحلون اليوم 1387 01:19:21,607 --> 01:19:23,171 من محطة (بادينغتون) 1388 01:19:23,173 --> 01:19:24,605 في السادسة والنصف وخمس دقائق 1389 01:19:24,607 --> 01:19:25,805 لا زال هناك وقت 1390 01:19:25,807 --> 01:19:27,337 (بادينغتون) إذهب الى المحطة 1391 01:19:27,339 --> 01:19:29,472 ‫إن أمكننا إيجاد (فينكس) والحصول على ذلك الكتاب 1392 01:19:29,474 --> 01:19:31,070 وبصماتع عليّه، سنثب كل شيء 1393 01:19:31,072 --> 01:19:33,271 ...لكنّه بعيد جداً سيّد (براون) كيف 1394 01:19:37,640 --> 01:19:39,038 اراكُم هناك 1395 01:19:39,040 --> 01:19:41,072 أفسح الطريق 1396 01:19:41,074 --> 01:19:42,738 ‫تنحوا جانباً، هذه حالة طارئة للنفايات 1397 01:19:42,740 --> 01:19:44,836 آسف 1398 01:19:44,838 --> 01:19:48,737 ‫يا رفاقي المواطنون، تلقيت للتو معلومات 1399 01:19:48,739 --> 01:19:52,837 ‫هرب الدب وقد يكون متجهاً إلى هنا 1400 01:19:52,839 --> 01:19:55,271 ‫رفعت معدل التأهب في الحي 1401 01:19:55,273 --> 01:19:56,770 ‫إلى الهستيريا الجامحة 1402 01:19:56,772 --> 01:19:58,537 تنح جانباً سيّد (كاري) 1403 01:19:58,539 --> 01:20:00,705 (بادينغتون) ليس قادم الى هنا 1404 01:20:00,707 --> 01:20:01,904 إنّه ذاهب لتبرئة اسمه 1405 01:20:01,906 --> 01:20:04,338 ‫وسنعيده إلى المنزل 1406 01:20:04,340 --> 01:20:05,705 ‫لا نريده هنا 1407 01:20:05,707 --> 01:20:08,572 ‫لا، بالطبع لا، لم ترده قط 1408 01:20:08,574 --> 01:20:12,538 ‫ما إن رأيت ذلك الدب، حكمت عليه 1409 01:20:12,608 --> 01:20:14,837 حسناً، (بادينغتون ليس هكذا 1410 01:20:14,839 --> 01:20:16,639 ‫يبحث عن الخير فينا جميعاً 1411 01:20:16,641 --> 01:20:18,937 وبطريقة ما وجدها 1412 01:20:18,939 --> 01:20:21,803 هذ ا هو السبب يتعرّف على الأصدقاء أينما ذهب 1413 01:20:21,805 --> 01:20:24,337 وهو السبب بسعادة هذا المكان 1414 01:20:24,339 --> 01:20:25,937 1415 01:20:25,939 --> 01:20:29,204 ‫لن يتردد في مساعدة أي منا 1416 01:20:29,206 --> 01:20:33,540 لذا تنحى جانباً سيّد (كاري) لأننا سنمُر 1417 01:20:42,739 --> 01:20:44,237 محاولة جيّدة (براون) 1418 01:20:44,239 --> 01:20:46,471 خطتك لم تنجح 1419 01:20:46,473 --> 01:20:48,104 مثل سيارتك 1420 01:20:48,106 --> 01:20:51,305 ‫جرب المخنقة، هيا، جرب المخنقة 1421 01:20:51,307 --> 01:20:53,071 إضغط على المقوّد ثانية سيّد (براون) 1422 01:20:53,073 --> 01:20:54,638 ماذا؟ 1423 01:20:54,640 --> 01:20:56,404 بعد الثلاثة - ماذا يجري؟ - 1424 01:20:56,406 --> 01:20:59,770 ‫تتسكعون بشكل غير شرعي على طريق عام 1425 01:20:59,772 --> 01:21:01,171 ‫ادفعوا بكل قوتكم 1426 01:21:01,173 --> 01:21:03,039 ‫لا تدفعوا تلك السيارة 1427 01:21:03,041 --> 01:21:05,774 أعيدوا (بادينغتون) الى المنزل - شكراً لكم - 1428 01:21:18,307 --> 01:21:22,839 ‫حسناً "بادنغتون"، ابق متخفياً وتذكر أنك سلة مهملات 1429 01:21:26,772 --> 01:21:28,737 ‫أنت سلة مهملات، أنت سلة مهملات 1430 01:21:28,739 --> 01:21:31,337 مجر سلّة مهملا تتجول 1431 01:21:36,473 --> 01:21:39,637 شكراً لك - على الرحب والسعة 1432 01:21:39,639 --> 01:21:42,637 لا شيء هنا سيّدي، مجرد نفايات 1433 01:21:42,639 --> 01:21:44,571 1434 01:21:44,573 --> 01:21:46,440 من الرائع أن تكون سلّة مهملات 1435 01:22:01,940 --> 01:22:03,007 أيّها السادة 1436 01:22:17,231 --> 01:22:20,731 **محطّة بادينغتون** 1437 01:22:24,273 --> 01:22:25,737 (بادينغتون) 1438 01:22:25,739 --> 01:22:28,906 سيّد (براون) بسرعة إنه على متن القطار 1439 01:22:31,306 --> 01:22:33,637 لا تقلق سأتكفل أمري 1440 01:22:33,639 --> 01:22:35,605 عليّنا أن نصعد على متن ذلك القطار 1441 01:22:35,607 --> 01:22:37,874 لكن كيّف؟ 1442 01:22:40,439 --> 01:22:42,073 لديّ فكرة 1443 01:22:43,473 --> 01:22:45,570 ‫صباح الخير سيدتي، سيدي 1444 01:22:45,572 --> 01:22:46,871 .صباحُك، شكراً لك 1445 01:22:46,873 --> 01:22:48,404 ‫هل أقدم لك كأس شمبانيا؟ 1446 01:22:48,406 --> 01:22:50,204 شكراً جزيلاً، هذا لطف كبير 1447 01:22:50,206 --> 01:22:51,671 ‫هذا لطف بالغ منك 1448 01:22:51,673 --> 01:22:54,004 ‫من الجميل أخذ استراحة بعد كل ما عانيته 1449 01:22:54,006 --> 01:22:56,238 ‫مع ذلك الدب الفظيع 1450 01:22:56,240 --> 01:22:57,937 ضعه على 225 1451 01:22:57,939 --> 01:23:00,904 نصف كأس ماء، إفتح الكبلات الهوائيّة 1452 01:23:00,906 --> 01:23:03,071 عمل جيّد (جي دوغ) 1453 01:23:03,073 --> 01:23:04,671 اسمي ليس (جي دوغ) 1454 01:23:04,673 --> 01:23:08,604 إنه (جونثان براون)، وأحب قطارات البُخار 1455 01:23:08,606 --> 01:23:10,970 ‫- بربك ‫- آسف، آسف جداً 1456 01:23:10,972 --> 01:23:13,471 ‫إليك عني 1457 01:23:13,473 --> 01:23:14,970 ‫لا تسكتيني (غيرترود) 1458 01:23:14,972 --> 01:23:17,570 ‫سكبوا علي السائل البارد 1459 01:23:17,572 --> 01:23:21,407 (جيرالد) أريد أن تسكت 1460 01:23:23,273 --> 01:23:24,838 ‫أجل (غيرترود) 1461 01:23:24,840 --> 01:23:28,371 هُنا إذاعة السابعة من (بي بي سي) 1462 01:23:28,441 --> 01:23:30,736 ‫هرب أربعة سجناء بشكل جريء 1463 01:23:30,738 --> 01:23:32,603 ‫من سجن (بورتوبيلو) ليلّة أمس 1464 01:23:32,605 --> 01:23:36,138 ‫اختفى جميع السجناء بلا أي أثر 1465 01:23:36,139 --> 01:23:37,737 ما عدا (بادينغتون براون) 1466 01:23:37,739 --> 01:23:40,570 ‫الذي شوهد يركب قطاراً متجهاً إلى (بريستول) 1467 01:23:40,572 --> 01:23:44,504 ‫تطارده الشرطة ونتوقع اعتقاله قريباً 1468 01:23:45,906 --> 01:23:48,538 يا له من مسكين 1469 01:23:48,540 --> 01:23:51,405 ‫لا بد أنه في مكان ما في الأسفل الآن 1470 01:23:51,407 --> 01:23:53,872 ألا يجدر بنا مساعدته (ناكلز)؟ 1471 01:23:53,874 --> 01:23:55,838 ‫كيف؟ هل ننزل مجدداً؟ 1472 01:23:55,840 --> 01:23:58,338 لن يسجنوننا فحسب، سيرمون المفتاح أيضاً 1473 01:23:58,340 --> 01:24:00,939 ‫أعلم، لكنه صديقنا 1474 01:24:02,241 --> 01:24:03,906 ‫لا أفعل شيئاً لأحد بلا مقابل 1475 01:24:05,474 --> 01:24:08,673 لا أفعل لأحد شيء بلا مقابل 1476 01:24:31,306 --> 01:24:33,503 حسناً يا جدي 1477 01:24:33,505 --> 01:24:35,573 لحظة الحقيقة 1478 01:24:39,341 --> 01:24:40,540 "دي" 1479 01:24:42,173 --> 01:24:43,305 "دي" 1480 01:24:45,373 --> 01:24:46,572 "أي" 1481 01:24:47,006 --> 01:24:48,007 "أ" 1482 01:24:48,706 --> 01:24:50,771 الكتاب 1483 01:24:52,207 --> 01:24:54,240 **تفاح بالسكاكر** 1484 01:24:58,907 --> 01:25:02,270 ما الّذي يفعله؟ - لا أعلم - 1485 01:25:02,272 --> 01:25:04,837 (بادينغتون) - لا يستطيع سماعنا - 1486 01:25:04,839 --> 01:25:06,470 هل يستطيع هذا الشيء أن يسرع أكثر؟ 1487 01:25:06,472 --> 01:25:08,170 ‫بوسعي المحاولة، لكنني بحاجة إلى مزيد من الفحم 1488 01:25:08,172 --> 01:25:09,271 سأهتم بذلك 1489 01:25:09,273 --> 01:25:11,205 ‫اقترب منه، سأعبر 1490 01:25:11,207 --> 01:25:12,971 سأتِ معك - (جودي) - 1491 01:25:12,973 --> 01:25:14,674 حاول إيقافنا 1492 01:25:16,207 --> 01:25:17,506 هيّا إذاً 1493 01:25:52,471 --> 01:25:54,703 جاهزة؟ - نعم - 1494 01:25:54,705 --> 01:25:55,707 هيّا 1495 01:26:07,472 --> 01:26:10,871 أفتح عقلك وستتبعها أقدامك 1496 01:26:18,140 --> 01:26:19,771 سيّد (براون) 1497 01:26:19,773 --> 01:26:20,874 أنسة (بيرد) 1498 01:26:23,274 --> 01:26:24,473 "سي" 1499 01:26:28,039 --> 01:26:30,872 "وأخيراً "إي 1500 01:26:34,505 --> 01:26:36,041 إنّها تعمل 1501 01:26:49,939 --> 01:26:51,839 1502 01:26:55,407 --> 01:26:57,337 مرحباً 1503 01:26:57,339 --> 01:26:59,540 ‫أنت جميلة جداً 1504 01:27:00,406 --> 01:27:04,272 (ويست ايند) ها قد أتيت 1505 01:27:06,940 --> 01:27:08,074 صباحُك 1506 01:27:10,705 --> 01:27:11,838 !لا 1507 01:27:11,840 --> 01:27:14,839 "ما كانت؟ "دي" ، "أف 1508 01:27:15,273 --> 01:27:16,573 "دي" 1509 01:27:17,939 --> 01:27:19,070 إرجع بذاك الكتاب 1510 01:27:40,505 --> 01:27:43,771 أين تخال نفسك ذهب أيها الدب 1511 01:27:43,773 --> 01:27:48,771 ‫هذا قطار، له نهاية مثلنا جميعاً مع الأسف 1512 01:27:50,973 --> 01:27:51,974 تباً 1513 01:27:54,473 --> 01:27:58,307 ‫دب هارب يطارده ممثل 1514 01:28:00,573 --> 01:28:02,439 (فينكس بينكمان) 1515 01:28:03,438 --> 01:28:05,139 سيّدة (بيرد)؟ 1516 01:28:05,141 --> 01:28:07,637 اذاً أنت تتذكرني؟ 1517 01:28:07,639 --> 01:28:11,170 ‫حسناً، لم أتوقع هذا، 1518 01:28:11,172 --> 01:28:16,003 ‫عجوز، فتاة صغيرة وعامل تأمين 1519 01:28:16,005 --> 01:28:17,204 ‫ماذا سأفعل؟ 1520 01:28:17,206 --> 01:28:19,337 سأُخبرك بالضبط ما الّذي سأفعله 1521 01:28:19,339 --> 01:28:21,403 1522 01:28:21,405 --> 01:28:23,004 ‫سألكمك على أنفك 1523 01:28:23,006 --> 01:28:25,071 ليست بفكرة جيّدة 1524 01:28:26,338 --> 01:28:29,604 ‫العراك على المسرح، المستوى الرابع 1525 01:28:29,606 --> 01:28:32,571 ‫من حيث آتي، يا فتى 1526 01:28:32,573 --> 01:28:35,470 ‫يعلموننا عدم إحضار سكين إلى عراك بالسلاح 1527 01:28:36,806 --> 01:28:39,739 ‫ستجدين أنها تطلق أسهم بلاستيكية 1528 01:28:41,405 --> 01:28:43,671 صحيح 1529 01:28:43,673 --> 01:28:46,674 بينما هذا السيف قاطع جداً 1530 01:28:48,174 --> 01:28:49,940 .تراجعوا، ليتراجع الجميع 1531 01:28:59,974 --> 01:29:02,504 ‫ولك سيدي، (جامبو بافلوفا) 1532 01:29:02,506 --> 01:29:03,840 إستمتعا 1533 01:29:06,173 --> 01:29:10,507 ‫مرحباً حضرة القاضي، يبدو شعرك جميلاً 1534 01:29:15,107 --> 01:29:16,772 (بادينغتون) 1535 01:29:16,774 --> 01:29:17,974 سيّدة (براون) 1536 01:29:20,373 --> 01:29:22,838 لدي فكرة جيّدة 1537 01:29:22,840 --> 01:29:27,041 ‫جيد، جيد، والآن صديقكُم الفرويّ 1538 01:29:37,606 --> 01:29:39,840 تمهل (جونثان) 1539 01:29:46,006 --> 01:29:48,104 1540 01:29:48,106 --> 01:29:50,440 أتحاول الهرب أيها الدب؟ 1541 01:29:55,405 --> 01:29:58,436 لا تقلقوا أعرف حيلة صغير 1542 01:29:58,438 --> 01:30:01,006 ‫كان (هاري هوديني) يستعملها 1543 01:30:16,439 --> 01:30:18,774 أقفز (بادينغتون) سألتقطُك 1544 01:30:20,372 --> 01:30:21,572 !لا 1545 01:30:22,905 --> 01:30:24,572 1546 01:30:34,807 --> 01:30:36,539 وداعاً أيها الدُب 1547 01:30:46,963 --> 01:30:52,963 بدا شغل الهنود ** آسف خارج الترجمة ** 1548 01:30:53,906 --> 01:30:54,974 (بولساي) 1549 01:31:15,973 --> 01:31:18,137 أوقف القيطار (جونثان) 1550 01:32:53,940 --> 01:32:55,606 هيّا بنا يا فتيّة 1551 01:33:29,539 --> 01:33:31,437 !(ناكلز) لقد رجعت 1552 01:33:31,439 --> 01:33:33,537 ‫لا يمكنني صنع (المرملاد) بمفردي، أليس كذلك؟ 1553 01:33:33,539 --> 01:33:35,170 شكراً لكم جميعاً 1554 01:33:35,172 --> 01:33:36,439 (بادينغتون) 1555 01:33:37,439 --> 01:33:38,704 ‫إنه مصاب بحمى شديدة 1556 01:33:38,706 --> 01:33:40,606 ‫لنضع الصغير في السرير 1557 01:33:42,339 --> 01:33:43,638 أمي - (بادينغتون) - 1558 01:33:43,640 --> 01:33:45,004 إنّه ليس بخيّر 1559 01:33:45,006 --> 01:33:47,037 لا تقلقوا سيكن بخيّر 1560 01:33:47,039 --> 01:33:48,774 أليس كذلك يا صديقي؟ 1561 01:34:12,572 --> 01:34:13,936 (بادينغتون) 1562 01:34:13,938 --> 01:34:16,971 أين أنا؟ - على مهلُك الآن - 1563 01:34:16,973 --> 01:34:21,404 أخفتنا، لكنك في المنزل الآن 1564 01:34:21,406 --> 01:34:23,738 المنزل؟ - هذا صحيح، أنظر - 1565 01:34:23,740 --> 01:34:25,936 ‫أدركت الشرطة أنها ارتكبت غلطة بشعة 1566 01:34:25,938 --> 01:34:28,804 (فينكس بينكمان) أعتقل 1567 01:34:28,806 --> 01:34:32,537 ولم يعد عضو مميّز الآن 1568 01:34:32,539 --> 01:34:35,903 إذاً؟ - أنت دب حر - 1569 01:34:35,905 --> 01:34:39,137 لكم يوم بقيت نائماً؟ - ثلاثة أيام - 1570 01:34:39,139 --> 01:34:41,537 ...ثلاثة أيام؟ ذلك يعني 1571 01:34:41,539 --> 01:34:43,236 عيد ميلاد العمّة (لوسي) 1572 01:34:43,238 --> 01:34:45,404 ولم ارسل لها شيء 1573 01:34:45,406 --> 01:34:46,804 كل شيء على ما يرام (بادينغتون) 1574 01:34:46,806 --> 01:34:48,936 لكنّه ليس كذلك سيّدة (براون) 1575 01:34:48,938 --> 01:34:53,471 ‫ساعدتني العمّة (لوسي) كثيراً حين كنت شبلاً 1576 01:34:53,473 --> 01:34:56,370 بدونها لما أتيت الى (لندن) 1577 01:34:56,372 --> 01:35:00,169 ‫وأفترض أنني أردت أن أجعلها فخورة بي 1578 01:35:01,139 --> 01:35:04,669 لكن الآن ستستيقظ بدون هديّة 1579 01:35:04,739 --> 01:35:07,070 وتعتقد بأني خذلتها تماماً 1580 01:35:07,072 --> 01:35:11,903 ‫يا لك من أبله، لن تخال ذلك أبداً 1581 01:35:11,905 --> 01:35:13,040 حقا؟ 1582 01:35:13,971 --> 01:35:15,639 تعال معنا 1583 01:35:17,772 --> 01:35:20,806 ها أنت ذا 1584 01:35:27,273 --> 01:35:30,671 ماذا تفعلون هنا جميعُكم؟ - أرنا قول شكراً لك - 1585 01:35:30,673 --> 01:35:31,902 شكراً؟ 1586 01:35:31,904 --> 01:35:33,003 لأجل كل شيء فعلته لأجلنا 1587 01:35:34,173 --> 01:35:36,204 ‫لولاك لما إلتقينا 1588 01:35:36,206 --> 01:35:38,069 لقد ساعدتني على النجاح بختباري 1589 01:35:38,071 --> 01:35:40,304 لولاك لبقيت خارجي منزلي طوال الوقت 1590 01:35:41,706 --> 01:35:44,969 ‫لديك الكثير لتفخر به 1591 01:35:44,971 --> 01:35:48,737 ‫وحين سمعنا أن الشرطة أرادت الكتاب كدليل 1592 01:35:48,771 --> 01:35:52,438 رأينا أن نجلب للعمّة (لوسي) هديّة أخرى 1593 01:35:52,440 --> 01:35:54,003 لذا جمعنا المال 1594 01:35:54,005 --> 01:35:56,970 ‫استعنت ببعض الخدمات من أصدقائي في سلاح الجو 1595 01:35:56,972 --> 01:35:59,538 وأعتقدنا بأنّها ستحبه 1596 01:35:59,540 --> 01:36:02,203 لكن ماهو؟ 1597 01:36:02,205 --> 01:36:03,571 أردت ذلك الكتاب 1598 01:36:03,573 --> 01:36:06,004 لأن العمّة لوسي أرادت زيارة لندن، صحيح؟ 1599 01:36:06,006 --> 01:36:07,704 كان هذا دائما حلمها 1600 01:36:07,706 --> 01:36:11,969 رأينا لما قد تراها بكتاب 1601 01:36:11,971 --> 01:36:14,371 في حين تسطيع رؤيتها في الحقيقة 1602 01:36:17,406 --> 01:36:19,540 لما لا تجيب على ذلك؟ 1603 01:36:36,706 --> 01:36:38,073 1604 01:36:41,240 --> 01:36:42,707 (بادينغتون) 1605 01:36:45,039 --> 01:36:47,440 .عيد ميلاد سعيد عمّة (لوسي) 1606 01:36:49,590 --> 01:36:54,590 ترجمة: عَــــــــــبــــــــــدُالله الــــــــــدّرويــــــــــش Twitter: @AbdullahDARv 122998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.