All language subtitles for Paddington 2.2017.720p.WEB-DL.800MB.MkvCage
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,079 --> 00:00:35,579
ترجمة: عَــــــــــبــــــــــدُالله الــــــــــدّرويــــــــــش
Twitter: @AbdullahDARv
2
00:00:41,219 --> 00:00:44,219
...مُنذ عدّة سنوات قليلة
3
00:00:47,644 --> 00:00:50,776
.آخر موسم ممطر لنّا
4
00:00:50,778 --> 00:00:52,876
فكّر فحسب يا (باستوزو)
5
00:00:52,878 --> 00:00:55,842
في مثل هذا الوقت من الشهر القادم سنكون في (لندن)
6
00:00:55,844 --> 00:00:58,708
،حيث جريان الأنهار ومُربّى (المرملاد)
"
المرملاد مُربّى يصنع من قشور الحمضيات"
7
00:00:58,710 --> 00:01:01,642
.والشوارع مرصوفةٌ بالخُبز
8
00:01:01,644 --> 00:01:03,875
هل قرأت كتاب عن لندُن؟
9
00:01:03,877 --> 00:01:05,010
تصفحتُه
10
00:01:05,012 --> 00:01:07,077
...(باستوزو)
11
00:01:07,079 --> 00:01:09,908
القراءة تجعلني أشعُر بالنعاس
12
00:01:09,910 --> 00:01:12,643
...لكن أيّ مدينة تسطيع بناء هذا
13
00:01:12,645 --> 00:01:14,843
.كلُه من صنعي
14
00:01:16,543 --> 00:01:18,478
!(باستوزو)، انظُر
15
00:01:20,812 --> 00:01:23,412
!إنه...إنه شبل
16
00:01:23,878 --> 00:01:25,110
!(لوسي)
17
00:01:25,112 --> 00:01:27,144
.إنزلني للأسفل
18
00:01:27,146 --> 00:01:29,210
.احذري
19
00:01:40,977 --> 00:01:43,375
.أكثر يا (باستوزو)، أنزلني
20
00:02:00,410 --> 00:02:02,077
(لوسي)؟
21
00:02:02,079 --> 00:02:03,609
!(لوسي)
22
00:02:03,611 --> 00:02:07,508
.أخشى أننا لن نذهب الى لندُن بعد هذا
23
00:02:07,510 --> 00:02:09,142
لما لا؟
24
00:02:09,144 --> 00:02:12,410
.لديّنا شبلٌ لتربيته
25
00:02:12,412 --> 00:02:15,177
كيف يبدو؟ -
صغير الى حدٍ ما -
26
00:02:16,311 --> 00:02:17,944
.ولطيف
27
00:02:19,544 --> 00:02:21,909
.لكنّه يحّب (المرملاد)
28
00:02:21,911 --> 00:02:24,276
.تلك علامة جيّدة
29
00:02:24,278 --> 00:02:26,177
أجل، يا (باستوزو)
30
00:02:26,179 --> 00:02:31,845
،اذا إعتنيّنا بهذا الدُب
لدي شعور بأنه سيذهب لمكان جميل
31
00:02:51,378 --> 00:02:52,876
"عمّتي العزيزة لوسي"
32
00:02:52,878 --> 00:02:55,709
"أتمنى بأن كُل شيء بخير في منزل الدًببة المتقاعدين"
33
00:02:55,711 --> 00:02:59,110
"الحياة في لندُن أفضل من أي وقت مضى في هذا الصيّف"
34
00:02:59,112 --> 00:03:02,742
"لقد تعلمت حقاً كيفية عمل الأشياء"
35
00:03:07,478 --> 00:03:11,143
."ويبدو أنه هُناك شيء للقيام به كل يوم"
36
00:03:11,145 --> 00:03:12,542
خمّن ماذا يا (بادينغتون)
37
00:03:12,544 --> 00:03:14,475
.معرض القطار قادم للمدينة
38
00:03:14,477 --> 00:03:16,809
.سأذهب الليلة وحدي لأكتُب عن ذلك في جريدتي
39
00:03:16,945 --> 00:03:18,842
من يريد أن يهذب ليقرأ عن ذلك؟
40
00:03:18,844 --> 00:03:21,609
.الجميع يسافر عبر العالم بهذا القطار
41
00:03:21,611 --> 00:03:23,408
ظننت بأنّك تُحبّه؟ -
وأنا بالفعل أُحبه -
42
00:03:23,410 --> 00:03:25,742
.لا تخبري أيّ أحد عن ذلك، ليس لطيفاً
43
00:03:25,744 --> 00:03:27,676
لما لا نذهب جميعُنا؟ -
فكرة جيّدة -
44
00:03:27,678 --> 00:03:29,476
.أبوكِ خجول
45
00:03:29,478 --> 00:03:31,843
.أتصلوا بـ(بوسلي براون)
46
00:03:31,845 --> 00:03:33,777
ليس بعد الآن، لعبة جوز الهند هي للشباب
47
00:03:33,779 --> 00:03:36,542
.حسناً، أعتقد بأنك عظيم بالنسبة لرجل بعمرك
48
00:03:36,544 --> 00:03:38,409
شكراً، يا (بادينغتون)
49
00:03:38,411 --> 00:03:40,476
!إنتظر
كم تظُن عمري؟
50
00:03:40,478 --> 00:03:43,208
في الثمانين
51
00:03:43,210 --> 00:03:45,408
ثمانين؟ -
على الأقل -
52
00:03:45,410 --> 00:03:47,842
فقط دقيقة أيُها الدب الشاب
53
00:03:47,844 --> 00:03:50,676
.أعتقد بأني أخبرتك بأن تغسل وراء أُذنيّك
54
00:03:50,678 --> 00:03:51,943
...لكنني فعلت يا سيّدة (بيرد)، أنا
55
00:03:51,945 --> 00:03:53,910
أتسائل كيف وصلت هذه الى هُناك؟
56
00:03:55,145 --> 00:03:57,376
أشعُر حقاً بأنّي في المنزل، بجِوار حدائق (ويندسور)
57
00:03:57,378 --> 00:03:58,542
.صباح الخيّر سيدتي
58
00:03:58,544 --> 00:04:00,576
.صباحُ الخيّر يا (بادينغتون)
59
00:04:00,578 --> 00:04:02,676
أحضرت لكِ كعكة -
شكراً -
60
00:04:02,678 --> 00:04:05,309
.فطائرُك تجعلني دائماً بحالة نفسيّة جيّدة
61
00:04:05,311 --> 00:04:06,676
صباح الخير أيُها الطبيب (جوفري)
62
00:04:06,678 --> 00:04:09,010
لم تنسى مفاتيحُك، أليس كذلك؟
63
00:04:09,012 --> 00:04:10,975
!مفاتيح؟ مفاتح
64
00:04:10,977 --> 00:04:12,110
65
00:04:12,112 --> 00:04:13,442
.حسناً أُغلق
66
00:04:13,444 --> 00:04:15,441
شكراً (بادينغتون) -
على الرحب -
67
00:04:15,443 --> 00:04:17,142
.يوم بهيّ أيها العقيد
68
00:04:17,144 --> 00:04:19,942
أهو كذلك؟
.بالتأكيد بهيّ
69
00:04:19,944 --> 00:04:21,675
كيف كان موعدك سيّدة (كيتس)؟
70
00:04:21,677 --> 00:04:23,909
،حسناً، لم يكُن الأفضل
.لكنّك تعلم ما يقولون
71
00:04:23,911 --> 00:04:26,509
الكثير من الأسماك في البحر -
بالضبط -
72
00:04:26,511 --> 00:04:27,812
.شكراً لكِ
73
00:04:31,012 --> 00:04:33,643
صباح الخير (بادينغتون) -
صباحُك سيّد (برانس) -
74
00:04:33,645 --> 00:04:36,009
وداعاً (بادينغتون) -
وداعاً (أنستي) -
75
00:04:36,011 --> 00:04:37,743
حسناً أختبرني
76
00:04:37,745 --> 00:04:40,509
ما هي أسرع طريقة من شارع (باكر) الى (بيغ بين)
77
00:04:40,511 --> 00:04:41,710
.سهلة
78
00:04:41,712 --> 00:04:43,809
إنعطف يميناً
.على ساحة (بوترمان)
79
00:04:43,811 --> 00:04:46,510
".كُل شخص لطيف مرحّب به"
80
00:04:46,512 --> 00:04:49,175
".حتّى لو كانوا مشغولين جداً"
81
00:04:49,177 --> 00:04:52,375
".السيّدة (براون) تُخطط للسباحة الى (فرنسا)"
82
00:04:52,377 --> 00:04:54,608
"يبدوا عملاً شاقاً"
83
00:04:54,610 --> 00:04:56,177
"بينما يُمكنُك الذهاب بالقوارب"
84
00:04:56,179 --> 00:04:58,743
"أو الطائرة أو حتى القطار، لكن هذه ليّست النقطة الهامة"
85
00:04:58,745 --> 00:05:00,509
"لقد كانت مُهتّمة طوال الصيّف"
86
00:05:00,511 --> 00:05:03,209
"بكتابة قصص المُغامرات"
87
00:05:03,211 --> 00:05:06,442
"وقررت بأنّها تريد واحدة خاصّة بها"
88
00:05:06,444 --> 00:05:09,109
89
00:05:09,111 --> 00:05:11,776
"(جودي) تُعاني من قلب محطّم"
90
00:05:11,778 --> 00:05:15,208
.أنا هُزمت؟ أعتقد بأن ستجد نفسك مهزوم (توني)
91
00:05:15,210 --> 00:05:17,777
"اولها لتُتصبح راهبة"
92
00:05:17,779 --> 00:05:19,309
.لكنّها سرعان ما تخلّصت من ذلك
93
00:05:19,311 --> 00:05:22,009
".وألّقت نفسها في هواية جديدة"
94
00:05:22,011 --> 00:05:24,242
"وجدت مطبعة قديمة في مدرسة"
95
00:05:24,244 --> 00:05:27,475
"وبدأت بإنشاء صحيفة بدون أحد"
96
00:05:27,477 --> 00:05:29,775
الآن نريد بعض الأخبار
97
00:05:29,777 --> 00:05:31,176
."(جونثان) إنضم إليّها"
98
00:05:31,178 --> 00:05:32,575
"في مدرسة كبيرة هذه السنة"
99
00:05:32,577 --> 00:05:33,976
..."أمضى العُطل"
100
00:05:33,978 --> 00:05:36,176
"يبني محرّك يعمل بالبخار"
101
00:05:36,178 --> 00:05:38,542
"لكن لا يجب أن أتّحدث عن هذا"
102
00:05:38,544 --> 00:05:40,476
"أليس كذلك؟ ليس لطيف"
103
00:05:40,478 --> 00:05:42,042
"حصل على مظهر جديد"
104
00:05:42,044 --> 00:05:45,408
"وإذا سألُه أيّ أحد، أجابه بأنه يُدعى (جاي دوغ)"
105
00:05:45,410 --> 00:05:48,079
."وبالتأكيد لا يهتم الّا بالقطارات الّتي تعمل بالبخار"
106
00:05:49,344 --> 00:05:51,909
"السيّد (براون) الأكثر انشغالاً بين الجميع"
107
00:05:51,911 --> 00:05:54,308
"لقد حصل على مُفاجأة في العمل"
108
00:05:54,310 --> 00:05:55,975
...أتشرف لإعلان
109
00:05:55,977 --> 00:05:59,308
رئيسنا الجديد لتحليل المخاطر
سوف يكون
110
00:05:59,310 --> 00:06:01,375
.السيّد (ستيف فسبي)
111
00:06:03,445 --> 00:06:05,208
112
00:06:05,210 --> 00:06:08,642
113
00:06:08,644 --> 00:06:11,509
"إنّها تشمل مزج طعامه"
114
00:06:11,511 --> 00:06:13,875
"وصبغ شعره"
115
00:06:13,877 --> 00:06:16,808
"وانضم لعملية تُدعى (تشاكروباتكس)"
**تشاكروباتكس رياضة للساقين وعلى ما يبدو لا وجود لهذه الرياضة**
116
00:06:16,810 --> 00:06:20,208
".أفتح عقلك وستتبعك قدمّك"
117
00:06:21,677 --> 00:06:25,076
شكرا لك (بادينغتون) -
استمر على هذه العمل الجيّد -
118
00:06:25,078 --> 00:06:28,274
عمّتي (لوسي) أرسلتني الى (لندُن) لأجد وطناً
119
00:06:28,276 --> 00:06:31,242
ولقد نجح بشكل أفضل ممّا تتخيلين
120
00:06:31,244 --> 00:06:32,842
لديّ عائلة جملية
121
00:06:34,011 --> 00:06:36,141
وتعرفت على أصدقاء من جميع الأماكن
122
00:06:36,143 --> 00:06:38,042
مرحباً يا فتى
123
00:06:38,044 --> 00:06:39,644
.ها أنت ذا يا (وولفي)
124
00:06:41,045 --> 00:06:44,409
أتمنّى لو كنتِ تستطيعين رؤيتي، ستشعُرين بالسعادة
125
00:06:44,411 --> 00:06:46,809
الكثير من الحُب من (بادينغتون)
126
00:06:46,811 --> 00:06:48,376
سيّد (غروبر)؟
127
00:06:48,378 --> 00:06:50,642
.سيّد (براون) تفضّل بالدخول
128
00:06:50,644 --> 00:06:53,876
لقد زارتني (كوزلوفا)
129
00:06:53,878 --> 00:06:55,108
.الذي تُدير المعرض
130
00:06:55,110 --> 00:06:56,743
نعم؟
131
00:06:56,745 --> 00:06:59,476
.لقد نظّفوا المكان ووجدت كل هذه الصناديق القديمة
132
00:06:59,478 --> 00:07:01,743
أغراض مليئة بذكريات قديمة
133
00:07:01,745 --> 00:07:03,809
.ظننت بأني فقدتها للأبد
134
00:07:03,811 --> 00:07:05,475
سألتني لو كُنت أنوي بيعها
135
00:07:05,477 --> 00:07:07,043
.وإرسالها لهُم في المدينة
136
00:07:07,045 --> 00:07:10,077
وخطر لي بأنّه قد يوجد هُناك شيء ما
137
00:07:10,079 --> 00:07:11,942
.لأجل عيد ميلاد عمّتُك
138
00:07:11,944 --> 00:07:13,476
.فكرة جيّدة
139
00:07:14,812 --> 00:07:17,009
إنظُر هنا
140
00:07:18,777 --> 00:07:20,943
لطيف جداً سيّد (غروبر)
...لكن
141
00:07:20,945 --> 00:07:23,442
.أعلم أعلم بأنّه يجب أن تكون مثاليّة
142
00:07:23,444 --> 00:07:24,910
حسناً، العم (باستوزو) مات فأنا من تبقى لها
143
00:07:24,912 --> 00:07:26,875
144
00:07:26,877 --> 00:07:29,408
.وليّس كُل يوم يصبح عُمر دب مئة عام
145
00:07:29,410 --> 00:07:31,675
.الى حد بعيد
146
00:07:31,677 --> 00:07:34,609
ما رأيك بحذاء التزلُج هذا؟
147
00:07:34,611 --> 00:07:36,576
.أرجوك سيّد (غروبر) كُن جاد
148
00:07:36,578 --> 00:07:39,643
.رُبما عمّتُك تركت تلك الأيام خلفها
149
00:07:39,645 --> 00:07:41,975
.أعتقد بأنّك محق
150
00:07:41,977 --> 00:07:44,243
ما هذا؟
151
00:07:44,245 --> 00:07:48,576
يجدر بهذا أن يكون كتاب في غاية الأهميّة
152
00:07:48,912 --> 00:07:49,977
حقاً؟
153
00:07:49,979 --> 00:07:52,575
.كما ترى جدة العمّة (كوزلوفا) العظيمة
154
00:07:52,577 --> 00:07:54,109
من بدأ الشركة
155
00:07:54,111 --> 00:07:56,542
.كانت أيضاً فنّانة رائعة
156
00:07:56,544 --> 00:07:59,108
وكل مرة تزور مدينة جديدة
157
00:07:59,110 --> 00:08:01,708
تؤلّف كتاباً للذكرى
158
00:08:01,710 --> 00:08:02,642
159
00:08:02,644 --> 00:08:04,911
وهذه لندُن
160
00:08:10,544 --> 00:08:13,811
.سيّد (غروبر) إنّه مُذهل
161
00:08:14,879 --> 00:08:17,942
العمّة (لوسي) دائما ما كانت تحلم بزايرة (لندُن)
162
00:08:17,944 --> 00:08:19,576
.ولم تسنح الفُرّصة أبداً
163
00:08:19,578 --> 00:08:21,810
لكنّها لو رأت هذا
164
00:08:21,812 --> 00:08:24,643
.سيكون كما لو أنّها أخيراً هُنا
165
00:08:24,667 --> 00:08:29,767
ترجمة: عَــــــــــبــــــــــدُالله الــــــــــدّرويــــــــــش
Twitter: @AbdullahDARv
166
00:08:31,644 --> 00:08:34,375
عمّة (لوسي)
167
00:08:34,377 --> 00:08:35,779
(بادينغتون)
168
00:08:39,377 --> 00:08:40,711
169
00:08:46,176 --> 00:08:47,842
تعالِ معي عمّة (لوسي)
170
00:08:47,844 --> 00:08:53,710
.نعم، أرجوك أُريد أن ارى كُل شيء
171
00:08:53,712 --> 00:08:56,342
172
00:08:56,344 --> 00:09:00,578
حسناً، ما رأيك؟ -
إنّها مُذّهلة -
173
00:09:02,978 --> 00:09:04,376
.كل شيء جاهز
174
00:09:04,378 --> 00:09:08,276
عملة ونصف للدببة -
بحذر سيدتي -
175
00:09:08,278 --> 00:09:10,478
شاب مُهذّب
176
00:09:13,245 --> 00:09:15,445
.يالّهُ من حمام
177
00:09:25,644 --> 00:09:30,778
.(بادينغتون) لقد جعلت الدب العجوز سعيد جداً
178
00:09:32,511 --> 00:09:34,511
.هذا مثالي
179
00:09:35,277 --> 00:09:37,341
180
00:09:37,343 --> 00:09:39,075
.لديّنا عقّبَة
181
00:09:39,077 --> 00:09:40,643
هل لديّنا؟
182
00:09:40,645 --> 00:09:43,642
.كما ترى، هذا الكتاب الوحيد من نوعِه
183
00:09:43,644 --> 00:09:46,241
.ويجب عليّك دفع الكثير من النقود لأجله
184
00:09:46,243 --> 00:09:50,274
حسناً، لقد وجدّت السيّدة (براون) هذه خلف أذني عند الإفطار
185
00:09:50,276 --> 00:09:51,974
.ربّما هناك المزيد
186
00:09:51,976 --> 00:09:54,608
سيتطلّب أكثر من ذلك، سيّد (براون)
187
00:09:54,610 --> 00:09:58,242
أخشى بأنك تحتاج الى ألف من تلك القطع النقديّة
188
00:09:58,244 --> 00:09:59,543
189
00:09:59,545 --> 00:10:01,676
.لنلقي نظرة أخرى على القرد
190
00:10:01,678 --> 00:10:03,476
.أظن بأنّه رائع
191
00:10:03,478 --> 00:10:05,908
192
00:10:05,910 --> 00:10:07,675
. بإمكاني إصلاح ذلك
193
00:10:07,677 --> 00:10:09,941
.هذل لطفٌ كبير منك سيّد (غروبر)
194
00:10:09,943 --> 00:10:12,709
لكن العمّة لوسي فعلت الكثير لي
عندما كُنت شبلاً
195
00:10:12,711 --> 00:10:16,108
وهذه ستكن بمثابة قول شكراً
196
00:10:16,110 --> 00:10:19,643
.سأعثُر على وظيفة، ومن ثمّ سأشتري الكتاب
197
00:10:19,645 --> 00:10:21,642
.سأعود بعد دقائق سيّد (بادينغتون)
198
00:10:21,644 --> 00:10:24,712
وداعاً -
وداعاً، سيّد (جوسي) -
199
00:10:26,311 --> 00:10:30,375
.عمّتُم مساءاً، واهلاً بكُم في صالن (جوسيب)
200
00:10:30,377 --> 00:10:32,141
مالّذي أستطيع فعله من أجلك سيّدي؟
201
00:10:32,143 --> 00:10:34,142
حلاق؟ تشذيب؟
202
00:10:34,144 --> 00:10:35,341
أو تصفيف شعر فحسب؟
203
00:10:36,911 --> 00:10:38,075
بسرعة أيُها الحلّاق؟
204
00:10:38,077 --> 00:10:40,276
.أنا لستُ حلّاق، أنا فقط منظّف
205
00:10:40,278 --> 00:10:41,742
هذا كُل ما أريد
206
00:10:41,744 --> 00:10:44,076
.حلّاق ينظفُه من الأعلى
207
00:10:44,078 --> 00:10:45,408
...نعم، لكن
208
00:10:45,410 --> 00:10:47,608
بدون لكن
.هيّا يارجل قم بذلك
209
00:10:47,610 --> 00:10:49,544
...إذا كُنت تريد ذلك، فهو لك سيدي
210
00:10:53,011 --> 00:10:54,242
211
00:10:54,244 --> 00:10:55,478
212
00:10:58,011 --> 00:10:59,810
213
00:10:59,812 --> 00:11:02,344
214
00:11:23,144 --> 00:11:25,476
215
00:11:25,478 --> 00:11:29,008
أتمانع لو أتصلت في وقت أخر؟
216
00:11:29,010 --> 00:11:32,811
.أعتقد بأني على وشك حلق لزبون
217
00:11:34,278 --> 00:11:35,978
.حمداً للرب
218
00:11:40,511 --> 00:11:43,209
.فقط أضعك على لائحة الإنتظار
219
00:11:45,176 --> 00:11:46,676
.لكنّي لا أريد ذلك
220
00:11:46,678 --> 00:11:48,242
إنّها فقط قصّة شعر يا (نيلسون)
221
00:11:48,244 --> 00:11:49,911
.لا شيء لتخاف منّه
222
00:11:50,943 --> 00:11:53,409
.هيّا تفضّل
223
00:11:53,411 --> 00:11:55,478
.حسناً، سنذهب لمكان آخر
224
00:12:01,510 --> 00:12:03,077
.هذا ليس جيدّاً
225
00:12:04,011 --> 00:12:06,512
226
00:12:09,977 --> 00:12:10,977
.لا
227
00:12:11,977 --> 00:12:12,977
228
00:12:13,744 --> 00:12:14,744
229
00:12:22,378 --> 00:12:24,975
.سأضع لك بعض المُستحضرات سيّدي
230
00:12:24,977 --> 00:12:27,311
،عمل جيّد
.إنتهيّنا
231
00:12:28,643 --> 00:12:31,276
.كُل شيء إنتهى
232
00:12:31,278 --> 00:12:34,943
.يجب أن أقول بأنّك أفضل ممّا توقعت
233
00:12:39,511 --> 00:12:42,309
ما هذا بحق الجحيم؟
234
00:12:42,311 --> 00:12:44,611
إنّه الـ(مرملاد)
235
00:12:45,177 --> 00:12:46,775
(مرملاد)؟
236
00:12:46,777 --> 00:12:48,874
.مربى الشعر
237
00:12:48,876 --> 00:12:50,541
.إزله
238
00:12:50,543 --> 00:12:52,874
.نعم سيّدي، حالاً
239
00:12:52,876 --> 00:12:55,842
ما خطبُك؟
240
00:12:55,844 --> 00:12:58,509
!(بادينغتون) -
سيّد (جازيبي) -
241
00:12:58,511 --> 00:13:00,309
.ليس سيئاً كمت يبدو
242
00:13:04,477 --> 00:13:06,808
هل سبق لك أن طُردت سيّد (براون)؟
243
00:13:06,810 --> 00:13:14,776
،لا
لكن هل أنت متأكد بأن مستعد للعمل؟
244
00:13:11,545 --> 00:13:14,008
.إنّه عالم صعب تنافسي هُناك
245
00:13:14,010 --> 00:13:16,275
وأنا قلق
.دب صغير لطيف
246
00:13:16,277 --> 00:13:17,774
.قد يُداس بالأقدام
247
00:13:17,776 --> 00:13:20,007
.هل تعلم؟ لا يُمكنك الوثوق بأيّ أحد
248
00:13:20,009 --> 00:13:22,308
.بتلك الطريقة أقوم بعملي في الجريدة لوحدي
249
00:13:22,310 --> 00:13:24,142
(دارلينغ)
هل للأمر صلة بـ(توني)؟
250
00:13:24,144 --> 00:13:25,275
!لا
251
00:13:25,277 --> 00:13:26,807
كل شيء بشأن (توني)
252
00:13:26,809 --> 00:13:28,041
والسبب الوحيد لعدم مساعدة أحد لكِ
253
00:13:28,043 --> 00:13:29,343
.هو أنكِ مُملّة جداً
254
00:13:29,345 --> 00:13:30,608
حسناً، على الأقل أنا لا أتظاهر بأنّي شخصٌ ما
.وأنا لست هو
255
00:13:30,610 --> 00:13:32,076
بأني شخص ما وأنا لست هو
256
00:13:32,078 --> 00:13:33,508
.ولا أنا
257
00:13:33,510 --> 00:13:35,442
258
00:13:35,444 --> 00:13:36,975
.لكن العمّة (لوسي) قالت
259
00:13:36,977 --> 00:13:39,309
إذا كُنّا لطيفين ومُهذّبين، العالم سيَغدوا أفضل
260
00:13:39,311 --> 00:13:41,109
على الأقل
.شخصُ ما له معنى
261
00:13:41,111 --> 00:13:44,142
آسف، لكنّك لطيف سيّد (براون)
.كما أنّك في القمة
262
00:13:44,144 --> 00:13:47,008
أنا لست بأيّ مكان في القمّة، أنا في آخر النتصف
263
00:13:47,010 --> 00:13:48,276
الآن شعري بدأ يشيب
264
00:13:48,278 --> 00:13:50,841
.ومعدتي بدأت بالصرير
265
00:13:52,244 --> 00:13:53,909
أليس هذا الرجل الّذي يقيم في زاوية المنزل الكبير؟
266
00:13:53,911 --> 00:13:55,676
.إنه عميل سرّي
267
00:13:55,678 --> 00:13:57,408
268
00:13:57,410 --> 00:13:59,541
.واحد من الأعضاء المُميّزين
269
00:13:59,543 --> 00:14:01,908
.ومُمثّل شهير جداً
270
00:14:01,910 --> 00:14:03,608
.او أراد أن يكون كذلّك
271
00:14:03,610 --> 00:14:06,109
.الآن فقط يقوم بعمل إعلانات لأطعمة الكلاب
272
00:14:06,111 --> 00:14:07,441
.السيّدة (بايرد) لا تُحبُّه
273
00:14:07,443 --> 00:14:09,242
لأنه لا يستطيع أن يتذكر أبدًا
.اسمها
274
00:14:09,244 --> 00:14:10,543
.والآن لنشعلها
275
00:14:10,545 --> 00:14:12,142
أكثر قليلاً
276
00:14:13,277 --> 00:14:14,807
.هذا يكفي
277
00:14:14,809 --> 00:14:18,543
أنا آسف، أنا في أسوأ حالاتي
...هذه الليلة. أنا حقا انا
278
00:14:18,545 --> 00:14:21,709
279
00:14:21,711 --> 00:14:23,576
.لأكُن هنا الليلة
280
00:14:23,578 --> 00:14:26,008
.لإفتتاح معرض البخار القديم هذا
281
00:14:26,010 --> 00:14:27,108
.لكن كما تعلمون
282
00:14:27,110 --> 00:14:29,241
عندما قامت السيّدة (كوزلوفا) بصنع هذا الشيء
283
00:14:29,243 --> 00:14:30,809
،كل تلك السنوات الماضية
284
00:14:30,811 --> 00:14:33,808
.بالتأكيد لم تفكر بأشخاص مثلي
285
00:14:33,810 --> 00:14:34,975
...أيّاً يكن، أنا
286
00:14:34,977 --> 00:14:38,409
مميّز
.أكره كل تلك الأشياء
287
00:14:38,411 --> 00:14:40,609
لا لا نهاية الأسطورة الغربية
"-_-المُترجم: مافي أي شي بضحّك بس خطاب مشان زيادة الوقت"
288
00:14:40,611 --> 00:14:41,875
.شيء آخر
289
00:14:41,877 --> 00:14:45,376
لقد كانت تفكّر بكم يا رفاق
290
00:14:45,378 --> 00:14:46,541
.الناس العاديين
291
00:14:46,543 --> 00:14:49,576
...لذا، سأطلب من أحدُكم
292
00:14:49,578 --> 00:14:51,309
.أن يأتي لهنا ويفتتح العرض
293
00:14:51,311 --> 00:14:52,841
أيّ متطوعين؟
294
00:14:52,843 --> 00:14:53,975
.أنا. أنا
295
00:14:53,977 --> 00:14:56,175
.إينمي، ميني، مايني
296
00:14:57,776 --> 00:14:58,941
...دُب
297
00:14:58,943 --> 00:15:01,741
،دعونا نجرّب الدُب الصغير
لما لا؟
298
00:15:01,743 --> 00:15:04,441
تعال تعال، أيُها الدُب -
شكراً لكُم -
299
00:15:04,443 --> 00:15:07,042
.اصعد هُنا يا صديقي الفروي
جيّد جداً، جيّد جداً
300
00:15:07,044 --> 00:15:09,808
الآن أسمك هو؟ -
(بادينغتون براون) -
301
00:15:09,810 --> 00:15:12,908
.بالطبع أتذكرك، فأنت جاري الجديد
302
00:15:12,910 --> 00:15:14,475
تعيش مع
303
00:15:14,477 --> 00:15:17,675
...(هنري) و(ماري) والسيّدة العظيمة
304
00:15:19,445 --> 00:15:21,510
الآن، أعتقد بأنّك تعرف من أكون
305
00:15:21,512 --> 00:15:23,775
،نعم
.أنت ممثل مشهور جداً
306
00:15:23,777 --> 00:15:26,975
.او أردت أن تكون كذلّك
307
00:15:26,977 --> 00:15:29,343
.أمّا الآن فقط تقوم بعمل إعلانات لأطعمة الكلاب
308
00:15:30,545 --> 00:15:33,441
على الرجل ان يأكُل -
ماذا، طعام كلاب؟ -
309
00:15:38,943 --> 00:15:40,342
.مضحك جداً
310
00:15:40,344 --> 00:15:43,641
...على أيّ حال يقولون
311
00:15:43,643 --> 00:15:45,543
،كل الأحلام تحقق
312
00:15:45,545 --> 00:15:48,175
لذا، لو كان لديّك أُمنية واحدة الليلة ماذا ستكون؟
313
00:15:48,177 --> 00:15:49,641
،هذا سهل
314
00:15:49,643 --> 00:15:51,774
.أود احضار هديّة لعمتي (لوسي) في عيد ميلادها
315
00:15:51,776 --> 00:15:53,243
316
00:15:53,245 --> 00:15:55,808
لقد وجدت كتاب عن لندُن
317
00:15:55,810 --> 00:15:58,410
مصنوع بطابعة السيّدة (كوزلوفا)
318
00:15:58,412 --> 00:16:00,543
المُشكلة الوحيدة أنُه باهظ الثمن
319
00:16:00,545 --> 00:16:03,209
.لذا عليّ البحث عن الكثير من النقود
320
00:16:03,211 --> 00:16:05,740
حسنا، لست متأكد بأننا نستطيع توفير لك ذلك
321
00:16:05,742 --> 00:16:08,008
لكن بالطبع سنُقدم لك
322
00:16:08,010 --> 00:16:09,342
.الكثير من المرح
323
00:16:09,344 --> 00:16:11,708
.لذا إذا كُنت لا تمانع إقطعه بمخلبك
324
00:16:11,710 --> 00:16:15,408
325
00:16:15,410 --> 00:16:17,574
326
00:16:17,576 --> 00:16:20,475
،شكراً لكم
.شكراً جزلاً
327
00:16:20,477 --> 00:16:22,777
.جمل، شكراً لك
328
00:16:25,278 --> 00:16:27,574
سيّد (براون)، لحظة
329
00:16:27,576 --> 00:16:29,476
330
00:16:29,478 --> 00:16:31,775
هذا الكتاب القديم
331
00:16:31,777 --> 00:16:33,707
هل تعرفه؟ -
أعرفه -
332
00:16:33,709 --> 00:16:35,675
.لكن أعتقدت بأنُه فقد
333
00:16:35,677 --> 00:16:37,442
أين عثرت عليه؟
334
00:16:37,444 --> 00:16:39,342
.في متحف السيّد (غروبر)
335
00:16:39,344 --> 00:16:41,309
،يحتفظ به لأجلي
336
00:16:41,311 --> 00:16:42,976
.لكنّي حقاً أحتاج الى عمل
337
00:16:42,978 --> 00:16:46,409
،لا أعتقد بأنه لديك نصيحة من أجلي
هل لديّك؟
338
00:16:46,411 --> 00:16:48,442
.لا. لا. لا
339
00:16:48,444 --> 00:16:49,841
...اتخيّل يجب عليّك أن
340
00:16:49,843 --> 00:16:51,609
أنّ تبدأ من القاع الى المُقدمة
341
00:16:51,611 --> 00:16:53,441
.وستحصل على طلبك
342
00:16:53,443 --> 00:16:55,208
أتعرف ماذا سيّد (باتشمان)؟
343
00:16:55,210 --> 00:16:56,475
344
00:16:56,477 --> 00:16:58,874
لقد أعطيتني للتو
.الفكرة الأكثر براعة
345
00:16:58,876 --> 00:16:59,808
هل فعلت؟
346
00:16:59,810 --> 00:17:02,010
.سأكون منظّف للنوافذ
347
00:17:22,877 --> 00:17:24,045
348
00:17:25,110 --> 00:17:26,411
349
00:17:45,877 --> 00:17:46,911
350
00:17:58,010 --> 00:17:59,077
351
00:18:00,110 --> 00:18:01,444
.عزيزي
352
00:18:03,743 --> 00:18:04,810
353
00:18:14,278 --> 00:18:15,477
354
00:18:16,411 --> 00:18:18,042
355
00:18:22,110 --> 00:18:24,311
مرحباً؟ هل من أحدٍ هنا؟
356
00:18:46,677 --> 00:18:47,678
357
00:18:55,743 --> 00:18:58,676
مرحباً، منظّف النوافذ -
لا شكراً لك
358
00:18:58,678 --> 00:19:01,309
.أمتأكد أيّها العقيد؟ نوافذك قذرة جداً
359
00:19:01,311 --> 00:19:04,276
،لا أهتم
.وأنا لا أدفع
360
00:19:04,278 --> 00:19:06,507
.ربّما سأنظفهم على أيّ حال
361
00:19:53,310 --> 00:19:54,675
طاب مساءك أيها العقيد
362
00:19:54,677 --> 00:19:57,375
هل أنت مُستيقظ؟
هناك دب على سقفك
363
00:19:57,377 --> 00:19:59,841
نعم، على ما يبدو ينظّف النوافذ
364
00:19:59,843 --> 00:20:02,241
هل أستطيع تنظيف السقف بينما أنا هنا؟
365
00:20:02,243 --> 00:20:05,141
.نعم، شكراً لك
366
00:20:05,143 --> 00:20:07,908
حسنا، ليس مسموح لي قول ذلك أيها العقيد
367
00:20:07,910 --> 00:20:10,308
لكن لن أسمح لشخص غير مرغوب به
368
00:20:10,310 --> 00:20:12,075
.أن يبقى في مكان عملي
369
00:20:12,077 --> 00:20:14,574
...وكقائد لك مسؤول عن الدفاع عن المجتمع
370
00:20:14,576 --> 00:20:16,876
هل هذا منصب رسمي سيّد (كاري)؟
371
00:20:16,878 --> 00:20:19,743
او اشتريت للتو معطف أصفر لتكن مثل قائد؟
372
00:20:21,911 --> 00:20:23,710
إبقة أمام عيناي أيّها الدُب
373
00:20:24,744 --> 00:20:27,143
.آسف
374
00:20:27,145 --> 00:20:29,574
375
00:20:29,576 --> 00:20:31,911
376
00:20:34,442 --> 00:20:37,076
377
00:20:37,078 --> 00:20:39,078
378
00:20:41,743 --> 00:20:45,508
379
00:20:45,510 --> 00:20:48,907
380
00:20:48,909 --> 00:20:52,809
381
00:20:52,811 --> 00:20:54,708
382
00:20:54,710 --> 00:20:58,441
383
00:20:58,443 --> 00:21:01,941
384
00:21:01,943 --> 00:21:04,877
385
00:21:28,977 --> 00:21:31,208
يوم آخر عمّتي (لوسي)
386
00:21:31,210 --> 00:21:33,444
387
00:21:38,943 --> 00:21:40,077
سيّد (غروبر)؟
388
00:21:40,677 --> 00:21:41,573
389
00:21:41,575 --> 00:21:42,908
!أنت لست السيّد (غروبر)
390
00:21:42,910 --> 00:21:45,677
!إبتعد
391
00:21:57,911 --> 00:21:59,909
!توقّف! لص
392
00:22:01,977 --> 00:22:04,208
!إرجع بذاك الكتاب
393
00:22:05,577 --> 00:22:07,641
سرقة في متحف (غروبر)
394
00:22:07,643 --> 00:22:09,675
...المشتبه به
دب صغير يرتدي
395
00:22:09,677 --> 00:22:11,778
قبعة حمراء
.ومعطف أزرق
396
00:22:13,843 --> 00:22:14,843
!توقف
397
00:22:16,010 --> 00:22:17,510
!إرجع
398
00:22:22,076 --> 00:22:23,343
!لا
399
00:22:31,944 --> 00:22:33,678
.هيّا (وولفي)
400
00:22:40,677 --> 00:22:42,575
401
00:22:42,577 --> 00:22:45,008
إبتعد -
أعطني الكتاب -
402
00:22:46,643 --> 00:22:48,109
!لا
403
00:22:48,111 --> 00:22:50,844
محاولة جيّدة أيّها الدُب -
هيّا (وولفي) -
404
00:22:53,743 --> 00:22:55,241
405
00:22:55,243 --> 00:22:57,141
406
00:23:00,276 --> 00:23:01,743
407
00:23:03,276 --> 00:23:04,477
408
00:23:05,477 --> 00:23:07,011
.هيّا يا فتى
409
00:23:14,043 --> 00:23:17,543
،المعذرة، سأخرج،
من أنت؟
410
00:23:19,744 --> 00:23:21,308
!دب
411
00:23:21,310 --> 00:23:23,443
412
00:23:25,678 --> 00:23:29,009
هذا الكتاب محجوز للعمّة (لوسي)
413
00:23:30,143 --> 00:23:32,141
مرحباً
414
00:23:32,143 --> 00:23:33,941
.لا، ليس الأنف
415
00:23:33,943 --> 00:23:35,441
!(وولفي)
416
00:23:39,543 --> 00:23:42,778
.شكراً لك (وولفي)، هيّا
417
00:23:46,943 --> 00:23:50,474
.حسناً، حسناً، لقد نلت مني
418
00:23:50,476 --> 00:23:51,909
.إرمي لي ذلك الكتاب
419
00:23:51,911 --> 00:23:54,511
،أخشى أننّي لا أستطيع فعل ذلك
.وداعاً
420
00:23:56,744 --> 00:23:58,744
!لكن
421
00:23:59,944 --> 00:24:01,674
أين ذهب؟
422
00:24:01,676 --> 00:24:03,507
.توقّف عندك
423
00:24:03,509 --> 00:24:05,542
حمداً للرب بأنكِ هنا أيتها الضابطة
424
00:24:05,544 --> 00:24:07,675
.إرفع... يديّك
425
00:24:07,677 --> 00:24:09,942
!لكنّي لست اللّص
426
00:24:09,944 --> 00:24:13,408
...كُنت أطارد اللّص، ومن ثم
427
00:24:13,410 --> 00:24:15,507
إختفى بنفث الدّخان؟
428
00:24:15,509 --> 00:24:18,311
.حسنا، نعم
429
00:24:35,811 --> 00:24:37,274
!(بادينتغون)
430
00:24:37,276 --> 00:24:38,875
ماذا يجري هنا؟ -
انتظر عندك -
431
00:24:38,877 --> 00:24:40,508
.هدئ من روعك، سنحتجزه
432
00:24:40,510 --> 00:24:42,508
لا بد أن هناك خطأ ما -
ليس هناك أيّ أخطاء سيّدي -
433
00:24:42,510 --> 00:24:43,742
ماذا حدث؟
434
00:24:43,744 --> 00:24:45,441
قبضنا عليّه متلبساً -
ماذا؟ -
435
00:24:45,443 --> 00:24:47,009
.سرقة متحف (غروبر)
436
00:24:47,011 --> 00:24:51,408
،حسناً، حسناً، حسناً
.خرجت الحقيقة
437
00:24:51,410 --> 00:24:54,174
فتحنا قلوبنا لذلك الدب
438
00:24:54,176 --> 00:24:55,875
.فتحنا أبوابنا
439
00:24:55,877 --> 00:24:58,540
،حسناً، أنت فعلت ذلك
أنا أبقيت عليه مغلقاً
440
00:24:58,542 --> 00:25:00,542
ظننا بأنّه يتبع القواعد
441
00:25:00,544 --> 00:25:05,009
.لطالما سرقك بلا علم منك
442
00:25:06,143 --> 00:25:07,411
!(بادينغتون)
443
00:25:08,443 --> 00:25:10,776
!(بادينغتون)
444
00:25:10,778 --> 00:25:12,443
عزيزي
445
00:25:16,676 --> 00:25:19,807
قطعنا شوطاً جميل بلا أخطاء
446
00:25:19,809 --> 00:25:22,007
،والى حدٍ ما كانت ضربة حظ
447
00:25:22,009 --> 00:25:24,575
.إنتهى أمر الدب
448
00:25:24,577 --> 00:25:27,911
،تعتقد الشرطة بأنه من فعلها
.وسجلنا نظيف
449
00:25:31,075 --> 00:25:33,474
في الواقع، (ماغويتش)
450
00:25:33,476 --> 00:25:36,508
أديّنا عمل جيّد
451
00:25:36,510 --> 00:25:39,443
كما في الأيام الخوالي
452
00:25:40,710 --> 00:25:42,675
لما وجهك هكذا (هاملت)؟
453
00:25:42,677 --> 00:25:44,341
.إّا كان لديّك شيء لتقوله
454
00:25:44,343 --> 00:25:46,407
.ارجوك شاركه معنا جميعاً
455
00:25:46,409 --> 00:25:48,941
.لن يصل لشيء جيّد
456
00:25:48,943 --> 00:25:51,774
.أنت وضميرك الكئيب
457
00:25:51,776 --> 00:25:53,707
قُل لي ما الّذي تفضله؟
458
00:25:53,709 --> 00:25:56,040
أن تقف هكذا ويتجمع عليّك الغبار
459
00:25:56,042 --> 00:25:57,842
بينما أهين نفسي
460
00:25:57,844 --> 00:26:00,475
.في زي روسي على التلفاز
461
00:26:00,477 --> 00:26:03,108
.او نعود جمعنا للمجد
462
00:26:03,110 --> 00:26:07,308
.في أعظم عرض على الإطلاق رآه الناس في الغرب
463
00:26:08,809 --> 00:26:12,741
.شكراً لكم أعزائي، شكراً لكم
464
00:26:12,743 --> 00:26:17,642
ليباركُكم الرب، شكراً لكم
465
00:26:17,644 --> 00:26:19,274
أعرف بما تفكّر، البُخل
466
00:26:19,276 --> 00:26:20,440
.سيكلّف ثروة
467
00:26:20,442 --> 00:26:21,841
.لكن لو كنت أنا على حق
468
00:26:21,843 --> 00:26:25,407
.وهذا بالضّبط ما سيوفره ذلك الكتاب
469
00:26:25,409 --> 00:26:28,341
.هذا ليس غبار قديم
470
00:26:28,343 --> 00:26:32,974
.كل صفحة فيه يخفي سيّدة صغيرة تشير الى فكرة
471
00:26:33,010 --> 00:26:38,342
.نعثر على حلّ اللُّغز، نصبح أغنياء مرة أخرى
472
00:26:38,344 --> 00:26:41,644
.وتنقضي أيام طعام الكلاب
473
00:26:42,943 --> 00:26:45,141
".عشائُك جاهز، سيّدي"
474
00:26:45,143 --> 00:26:46,609
"شكراً لك (سيمكنز)"
475
00:26:46,611 --> 00:26:50,808
"لو كنت مثلي، فكلبك يحتاج أن يحافظ على مبدأ"
476
00:26:50,810 --> 00:26:53,842
"هل يُكنني أن أُرشّحك هذا"
477
00:26:53,844 --> 00:26:57,440
"المزيد من الذوق، المزيد من مباركة الرب"
478
00:26:57,442 --> 00:27:00,175
"هل يجرؤ أحدهم"
479
00:27:00,177 --> 00:27:01,474
480
00:27:01,476 --> 00:27:03,307
"طعام الكلاب"
481
00:27:03,309 --> 00:27:05,510
"لحم لا يُستهلك من قبل البشر"
**هارليز**
482
00:27:07,043 --> 00:27:09,074
.بدأت الجلسة
483
00:27:09,076 --> 00:27:12,173
،نفس عميق (بادينغتون)
تذكّر ما الّذي قاله السيّد (براون)
484
00:27:12,175 --> 00:27:15,842
أنت شاب، أنت لم تفعل شيء خاطئ، ستكون بخيّر
485
00:27:15,844 --> 00:27:18,507
.طالما لديّك قاض عادلاً
486
00:27:18,509 --> 00:27:20,976
هدوء! هد..هدوء
487
00:27:24,877 --> 00:27:26,274
!إلهي
488
00:27:26,276 --> 00:27:29,909
...سنسمع الآن قضيّة (بادينغتون
489
00:27:30,377 --> 00:27:31,841
...براون)
490
00:27:33,376 --> 00:27:35,307
نعم، هو يحب الكتاب
491
00:27:35,309 --> 00:27:37,475
.قلبُه معلق به
492
00:27:37,477 --> 00:27:40,674
اذاً، ناقشته كم ثمنه باهظاُ؟
493
00:27:40,676 --> 00:27:43,775
!نعم لكنّه كان يعمل لكسب المال
494
00:27:43,777 --> 00:27:46,742
أرفض تصديق ذلك الشاب يا سيّد (بروان)
495
00:27:46,744 --> 00:27:48,841
.أرفض بإدعاء قيامه بسرقة متجري
496
00:27:48,843 --> 00:27:50,741
.بالضبط
497
00:27:50,743 --> 00:27:52,141
.عثرنا على بصمات أصابع
498
00:27:52,143 --> 00:27:55,708
.هنا، هنا، وهنا
499
00:27:55,710 --> 00:27:58,677
وعثرنا على مربى الـ(المرملاد)
500
00:27:59,376 --> 00:28:01,241
.كان هنا
501
00:28:01,243 --> 00:28:04,376
هل هو نفس هذا المربى؟
502
00:28:10,476 --> 00:28:11,808
.نعم
503
00:28:13,210 --> 00:28:15,007
أقسم على قول الحقيقة
504
00:28:15,009 --> 00:28:17,241
.ولا شيء غير الحقيقة
505
00:28:17,243 --> 00:28:19,674
كما لو أنها تخرج أحشائي من رأسي
506
00:28:19,676 --> 00:28:23,475
.وتلف حول رقبتي وإعدم بها
507
00:28:23,477 --> 00:28:26,907
.أقسم على قول الحقيقة
508
00:28:26,909 --> 00:28:30,841
ويجدر أن أعرف قضيت ثلاث سنوات في السجن
"البؤساء"
509
00:28:32,477 --> 00:28:35,207
.أنت تعيش على نفس الشارع الّذي يعيش فيه المتهم
510
00:28:35,209 --> 00:28:36,774
.نعم
511
00:28:36,776 --> 00:28:40,408
وشهدت على أحداث تلك الليلة كلها؟
512
00:28:40,410 --> 00:28:42,173
.في الواقع نعم
513
00:28:42,175 --> 00:28:45,440
...كنت في الخارج بوقت متأخر عندما حدث ذلك
514
00:28:45,442 --> 00:28:46,840
كنت على بينة بالشارع
515
00:28:46,842 --> 00:28:50,642
وذهب الى غرفة الجوائز الخاصة بي
وهي غرفة كبيرة
516
00:28:50,644 --> 00:28:52,541
.أخذت نظرة على كشك الصحف
517
00:28:52,543 --> 00:28:54,742
ورأيت (بادينغتون) الصغير
518
00:28:54,744 --> 00:28:58,173
.يمتطي كلباً مسعور
519
00:28:58,175 --> 00:29:00,208
.(ماري براون) رسمت هذه
520
00:29:00,210 --> 00:29:01,776
حسب وصف الدب
521
00:29:01,778 --> 00:29:04,442
.الّذي اعدى بأنه كان يطارده
522
00:29:04,444 --> 00:29:07,775
هل رأيته في الشارع بتلك الليلة؟
523
00:29:07,777 --> 00:29:10,441
شيطان وسيم أليس كذلك؟
524
00:29:10,443 --> 00:29:13,874
أعين جميلة -
نعم، لكن هل رأيته؟ -
525
00:29:13,876 --> 00:29:18,040
سوف تخبرنا بإجابتك والتي بدورها ستحدد
.إذا كان الدب مذنب
526
00:29:18,042 --> 00:29:19,644
هل رأيت هذا الرجل؟
527
00:29:20,344 --> 00:29:21,744
،يا للأسف
528
00:29:22,842 --> 00:29:23,941
.لم أراه
529
00:29:25,109 --> 00:29:27,074
لكن ربما، إختفى بالفعل
530
00:29:27,076 --> 00:29:31,311
!أتوسل إليك ارحمه، إنه مجرد شبل
531
00:29:33,142 --> 00:29:35,442
(بادينغتون براون)
532
00:29:35,444 --> 00:29:38,908
.عشرة سنوات لسرقة كبيرة
533
00:29:38,910 --> 00:29:40,240
...لك أنا
534
00:29:40,242 --> 00:29:44,009
.وإلحاق ضرر بشع بزبون
535
00:29:46,277 --> 00:29:48,678
.إتبعني
536
00:30:14,377 --> 00:30:15,841
537
00:30:15,843 --> 00:30:19,508
.السيّدة (براون) عادة ما تقرأ لي قصة قبل النوم
538
00:30:19,543 --> 00:30:22,741
،آسف يا بُني
.لا توجد قصص قبل النوم هنا
539
00:30:22,743 --> 00:30:23,810
540
00:30:42,243 --> 00:30:44,275
"عمّتي العزيزة لوسي"
541
00:30:44,277 --> 00:30:47,707
"لقد حدث الكثير مُنّذ آخر منرة كتبت فيها"
542
00:30:47,709 --> 00:30:50,874
"كان هُناك بعض الإختلاط بشأن هديّتك"
543
00:30:50,876 --> 00:30:52,773
"وكان يجب علّي الرحيل من حدائق (ويندسور) "
544
00:30:52,775 --> 00:30:57,808
"والتّحرك الى مكان آخر"
545
00:30:57,808 --> 00:31:01,008
"ليّس جيد مثل منزل السيّد (براون)"
546
00:31:01,010 --> 00:31:02,607
"لكن ليس سيء جداً"
547
00:31:02,609 --> 00:31:04,774
"إنّها ملكيّة خاصة"
548
00:31:04,776 --> 00:31:09,074
"في الواقع إنّها واحدة من أكثر المبان متانة في لندن"
549
00:31:09,142 --> 00:31:12,907
"والترتيبات الأمنيّة عاليّة"
550
00:31:12,908 --> 00:31:15,642
"مسموح لي فقط برؤية عائلة (براون) مرة في الشهر"
551
00:31:16,776 --> 00:31:19,343
"أتساءل ما الّذي يفعلونه الآن"
552
00:31:19,367 --> 00:31:23,867
"هل رأيت هذا الرجل؟"
553
00:31:26,691 --> 00:31:31,191
(بـــــادنـــــيـــــغـــــتـــــون)
554
00:31:44,443 --> 00:31:46,910
"أتمنى الّا ينسونني"
555
00:31:48,509 --> 00:31:49,973
بالطبع لن يفعلوا ذلك يا (بادينغتون)
556
00:31:49,975 --> 00:31:52,474
إنّهم عائلة (براون)
557
00:31:52,476 --> 00:31:54,041
"سيرتبون كل شيء"
558
00:31:54,043 --> 00:31:56,907
"وسوف أكون قادراً على العودة للمنزل ومعي هديّتكِ"
559
00:31:56,909 --> 00:31:59,776
"وكل شيء سيمر بسلاسة"
560
00:32:00,876 --> 00:32:03,610
يجب أن أتمسّك الى ذلك الحين
561
00:32:43,676 --> 00:32:44,677
562
00:32:50,277 --> 00:32:52,076
بدأ الصيّد
563
00:32:57,276 --> 00:33:02,573
325, 326, 327...
564
00:33:02,575 --> 00:33:05,207
.هنا ذا لـ(بادينغتون) أخلاق حميدة
565
00:33:05,209 --> 00:33:06,542
!بإنتظام
566
00:33:07,243 --> 00:33:08,673
.صباح الخير
567
00:33:08,675 --> 00:33:10,207
كيف تريد أن يبدا يومك؟
568
00:33:10,209 --> 00:33:14,407
أتفضّل أن تكون مدفون بحفرة عميقة جداً؟
569
00:33:14,409 --> 00:33:15,674
!من بعدك
570
00:33:15,676 --> 00:33:17,876
(سبونر آر) مسؤليتك الورشة
571
00:33:19,376 --> 00:33:22,841
.(براون بي) مسؤليّتك الغسيل
572
00:33:22,843 --> 00:33:24,907
.صحيح، الغسيل
573
00:33:24,909 --> 00:33:26,442
.الغسيل، الغسيل
574
00:33:26,444 --> 00:33:27,977
!الغسيل
575
00:33:45,842 --> 00:33:47,043
576
00:33:52,342 --> 00:33:53,610
577
00:34:16,610 --> 00:34:18,706
إنّه جورب أحمر واحد
578
00:34:18,708 --> 00:34:21,076
ما هو الاسوأ من ذلك؟
579
00:34:24,409 --> 00:34:26,340
.مساء الخير يا رجال
580
00:34:27,943 --> 00:34:31,308
لو سألتموني
لقلت اللون الوردي يضيء المكان قليلاً
581
00:34:31,310 --> 00:34:35,607
لو سألتني
،لقلت إجلس واستمتع بعشائك
582
00:34:35,609 --> 00:34:37,843
لأنّه قد يكون آخر عشاء لك
583
00:34:38,410 --> 00:34:39,473
حسناً
584
00:34:56,276 --> 00:34:57,908
585
00:34:57,910 --> 00:35:00,673
لا تقلق، أعتدت أن أكون ناقد مطعم
586
00:35:00,675 --> 00:35:02,809
ليّس سيء كما يبدو
587
00:35:04,475 --> 00:35:06,275
.إنه أسوء
588
00:35:06,277 --> 00:35:08,240
ما هذا؟
589
00:35:08,242 --> 00:35:09,573
.لا أحد يعرف
590
00:35:09,575 --> 00:35:11,975
.لكننا كنا نأكله ثلاث مرات باليوم
591
00:35:11,977 --> 00:35:13,640
.على مدى السنوات العشر الماضية
592
00:35:13,642 --> 00:35:15,807
لما لا يتحدث أحدٌ مع الطاهي؟
593
00:35:17,342 --> 00:35:20,208
مع (كناكلز)؟
594
00:35:20,210 --> 00:35:23,140
تذكّر شيئين إذا كنت تريد الباقء على قيد الحياة هنا
595
00:35:23,142 --> 00:35:27,007
.إبق رأسك بالأسفل، ولا تتحدث أبدا مع الطاهي (كناكلز)
596
00:35:27,009 --> 00:35:27,974
.شكراً لك
597
00:35:27,976 --> 00:35:30,140
.حسناً أعتقد بأن تلك فكرة رائعة
598
00:35:30,142 --> 00:35:31,441
سأخبر يا بُني
599
00:35:31,443 --> 00:35:33,573
أجعل الطاهي يغيّر القائمة
600
00:35:33,575 --> 00:35:38,074
،وسنغفر ما فعلته بنا وكأننا حفنة من طيور الحُب
601
00:35:38,109 --> 00:35:41,073
حسناً إذاً، سأفعلها -
أنت لا تريد فعل ذلك -
602
00:35:41,075 --> 00:35:42,707
العمّة (لوسي) قالت
603
00:35:42,709 --> 00:35:45,439
"إذا كنت تبحث عن الخير في الناس، ستجد ذلك"
604
00:35:45,441 --> 00:35:47,876
من الواضح إنّها لم تلتقِ قط بالطاهي
605
00:35:54,109 --> 00:35:55,810
.المعذّرة
606
00:35:56,809 --> 00:35:58,475
سيّد (كناكلز)
607
00:35:59,042 --> 00:36:00,275
نعم؟
608
00:36:00,277 --> 00:36:01,708
...أتسائل فقط لو بإمكاني
609
00:36:01,710 --> 00:36:03,508
قول كلمة بسُرعة بشأن الطعام
610
00:36:03,510 --> 00:36:06,041
.إرسل طبيب للمقصف
611
00:36:06,043 --> 00:36:07,843
...تريد أن
612
00:36:08,877 --> 00:36:10,341
تتذمّر؟
613
00:36:10,343 --> 00:36:12,308
لا، لم أقل شيء بشأن التذمّر
614
00:36:12,310 --> 00:36:13,707
هذا عار
615
00:36:13,709 --> 00:36:17,643
.لأنني أُحب الناس عندما تتذمّر
616
00:36:18,408 --> 00:36:20,475
حقاً؟ -
نعم -
617
00:36:20,943 --> 00:36:22,041
618
00:36:22,043 --> 00:36:24,708
حسناً، في هذه الحالة إنّه سيء جداً
619
00:36:24,710 --> 00:36:26,440
و متكتّل
620
00:36:26,442 --> 00:36:27,908
...وبالنّسبة للخُبز
621
00:36:29,210 --> 00:36:30,673
هل أنا بحاجة لقول شيء آخر؟
622
00:36:30,675 --> 00:36:33,440
.أعتقد بأننا نحتاج تعديل القائمة
623
00:36:33,442 --> 00:36:35,041
أعلم بأن ميزانيّتنا محدودة
624
00:36:35,043 --> 00:36:37,108
.لكن على الأقل سنُضيف الصلصة
625
00:36:38,341 --> 00:36:41,407
،آسف بشأن ذلك
...فقط
626
00:36:41,409 --> 00:36:44,240
لا، هذا يزيد الطين بلّة
627
00:36:45,742 --> 00:36:48,442
لا تقلق أعلم ما الّذي يزيل بقع الكتشب
628
00:36:50,209 --> 00:36:52,076
لحظّة، هل كان ذلك خردل؟
629
00:36:53,875 --> 00:36:55,340
.لا
630
00:36:55,342 --> 00:36:57,373
.هذا جعله اسوأ
631
00:36:57,375 --> 00:36:59,876
هل يعلم أحدكم ما الّذي يزيل الكتشب؟
632
00:37:00,375 --> 00:37:01,576
.يا رفاق
633
00:37:05,709 --> 00:37:07,975
.إنّسى أمر الطبييب، من الأفضل أن ترسل كاهناً
634
00:37:07,977 --> 00:37:09,906
استمع إليّ أيها الصغير
635
00:37:09,908 --> 00:37:11,074
.أنّي أسمع
636
00:37:11,076 --> 00:37:13,574
.لا أحد ينقد طعامي
637
00:37:13,576 --> 00:37:14,907
صحيح
638
00:37:14,909 --> 00:37:17,740
.لا أحد يرمي الصلصات علة مئزري
639
00:37:17,742 --> 00:37:19,441
فهمت
640
00:37:19,443 --> 00:37:22,341
.ولا أحد يضرب برأسي الخُبز
641
00:37:22,343 --> 00:37:23,573
ل.ا أحد
642
00:37:23,575 --> 00:37:24,706
.وسأجعل القائمة أفضل
643
00:37:24,708 --> 00:37:26,373
حقاً؟ -
وحساء اليوم -
644
00:37:26,375 --> 00:37:28,075
نعم؟ -
فطيرة دب -
645
00:37:28,077 --> 00:37:29,843
لا يروق لي ذلك -
646
00:37:46,409 --> 00:37:48,207
ما هذه؟
647
00:37:48,209 --> 00:37:50,642
ساندوتش الــ(مرلاد)
648
00:37:51,375 --> 00:37:52,774
(مرملاد)؟
649
00:37:52,776 --> 00:37:55,474
.عمّتي (لوسي) علمتني صنعهم
650
00:37:55,476 --> 00:37:57,608
تعني بأنّه يمكنك صنع منها؟
651
00:37:57,610 --> 00:38:01,541
حسنا، أجل -
تنحى جانياً -
652
00:38:01,543 --> 00:38:06,207
.إنهضو من على الأرض أيها المعدات الآكلة
653
00:38:06,209 --> 00:38:07,875
.إستمعوا لي
654
00:38:07,877 --> 00:38:09,306
هذا الدب الآن
655
00:38:09,308 --> 00:38:11,207
تحت حمايتي
656
00:38:11,209 --> 00:38:14,240
أيّ شخص يلمس شعرة منّه
657
00:38:14,242 --> 00:38:17,606
سأقضي عليّه
658
00:38:17,608 --> 00:38:20,676
.هُنا (ناكلز) بالأحرف الكبيرة
659
00:38:22,710 --> 00:38:25,941
شكراً لك سيّد (غينتي) -
لا تشكرني مجدداً -
660
00:38:25,943 --> 00:38:29,475
.لا أفعل لأحد شيء بلا مقابل
661
00:38:30,009 --> 00:38:31,973
أستمحيك عذراً؟
662
00:38:31,975 --> 00:38:33,875
.ستنال حمايتي
663
00:38:33,877 --> 00:38:37,443
مقابل تلك الساندويتشات، إتفقنا؟
664
00:38:40,075 --> 00:38:41,943
.إتّفقنا
665
00:38:48,176 --> 00:38:51,340
شخصٌ ما سيتّعرف عليّه عاجلاً او آجلاً
666
00:38:53,175 --> 00:38:54,941
أنت بخيّر سيّد (غروبر)؟
667
00:38:54,943 --> 00:38:56,940
هناك شيء ما بشأن الحادثة يعيق تفكيري
668
00:38:56,942 --> 00:38:58,841
.ويداعب عقلي
669
00:38:58,843 --> 00:39:00,175
ما هو؟
670
00:39:00,177 --> 00:39:01,975
،في ليلة السرقة
671
00:39:01,977 --> 00:39:03,874
عندما خرج السيّد (بادينغتون)
672
00:39:03,876 --> 00:39:06,974
ركض اللّص على كعبه من خلال الدرج
673
00:39:06,976 --> 00:39:08,774
جاء الى من المحل
674
00:39:08,776 --> 00:39:11,641
وخرج من باب الإنذار
675
00:39:11,643 --> 00:39:14,640
وهذا هو الجز الأهم، لم يهرب مباشرةً
676
00:39:14,642 --> 00:39:16,008
لا؟ -
677
00:39:16,010 --> 00:39:18,906
لقد جاء مباشرة لسرقة الكتاب
678
00:39:18,908 --> 00:39:21,874
؟لماذا لم يأخذ بعض المجهورات أو المزهريات الفاخرة
679
00:39:21,876 --> 00:39:24,606
إنّهن أكثر قيمة من الكتاب
680
00:39:24,608 --> 00:39:26,640
.إنّه يعلم الكثير بشأن المتحف
681
00:39:26,642 --> 00:39:27,743
لا
682
00:39:28,742 --> 00:39:30,074
...إلّا إذا
683
00:39:30,076 --> 00:39:33,742
.يعلم شيئاً بشأن الكتاب نحن لا نعرفه
684
00:39:35,543 --> 00:39:38,407
ربّما هذا صعب لتصديقه مدام (كوزلوفا)
685
00:39:38,409 --> 00:39:39,874
لكن (بادينغتون) بريء
686
00:39:39,876 --> 00:39:41,674
ونعتقد اللّص الحقيق
687
00:39:41,676 --> 00:39:43,106
...أتى لسرقة كتاب قريبتك
688
00:39:43,108 --> 00:39:45,808
كتاب جدّتك القديم
689
00:39:45,810 --> 00:39:49,273
الكتاب القديم؟ -
أعلم بأنه إحتمال بعيد -
690
00:39:49,275 --> 00:39:51,474
لكن نريد منكِ أن تخبرينا كل شيء بشأن ذلك الكتاب
691
00:39:51,476 --> 00:39:53,543
أي شيء يمكن أن يكون مفيداً
692
00:39:54,709 --> 00:39:57,910
تلك قصة طويلة -
حقاً؟ -
693
00:39:59,242 --> 00:40:00,875
.تعالِ معي
694
00:40:00,877 --> 00:40:03,839
.سأريكم أين حدث كل ذلك
695
00:40:03,841 --> 00:40:08,007
سترين أين بدأت جدّتي كل هذا المعرض
696
00:40:08,009 --> 00:40:11,340
كانت أفضل عارضة في جيلها
697
00:40:11,342 --> 00:40:15,506
تستطيع ترويض الأسود، تنفس النار، وإبتلاع السيوف
698
00:40:15,508 --> 00:40:20,641
لكنّها كانت أكثر شهرة بالأرجحة
699
00:40:20,643 --> 00:40:23,873
"أطلقو عليّها "
البجعة الطائرة
700
00:40:23,875 --> 00:40:27,340
أينما ذهبت كانت تحصل على الهدايا
701
00:40:27,342 --> 00:40:28,975
وكوّنت ثروة
702
00:40:28,977 --> 00:40:34,406
"لكن أيضاً عندما تكن هُناك ثروة، سيكون هناك غيرة أيضاً"
703
00:40:34,408 --> 00:40:38,206
الساحر أراد ذلك لنفسه
704
00:40:38,208 --> 00:40:39,943
...والبجعة الطائرة
705
00:40:42,543 --> 00:40:46,573
"أصبحت "البجعة المتوفيّة
706
00:40:46,575 --> 00:40:50,410
لقد ذهب لخزنتها
707
00:40:51,543 --> 00:40:53,673
لكن بدلاً من كنزها
708
00:40:53,675 --> 00:40:57,807
وجد واحد من كتبها
709
00:40:57,809 --> 00:41:01,007
إثنا عشر من معالم لندن بذاك الكتاب
710
00:41:01,009 --> 00:41:04,542
عندما حاصروه، إختفى
711
00:41:05,676 --> 00:41:10,740
ولم يسمع عنه أحد مرة أخرى
712
00:41:11,976 --> 00:41:15,106
كُنت أعرف بأن هناك شيء ما مميز بذاك الكتاب
713
00:41:15,108 --> 00:41:17,841
لما إحتفظّت به بداخل صندوق قوي؟
714
00:41:17,843 --> 00:41:20,074
!لا تخبريني بأنّك تصديقي تلك اخرافات
715
00:41:20,076 --> 00:41:23,406
المدام (كوزلوفا) رسمّت 12 معلم في لندن
716
00:41:23,408 --> 00:41:24,640
نعم؟
717
00:41:24,642 --> 00:41:26,007
ماذا لو كانو أكثر من معالم أثريّة؟
718
00:41:26,009 --> 00:41:28,676
...ما ذا لو كانو
...لا أعلم
719
00:41:30,010 --> 00:41:31,407
أدلّة -
أدلّة؟ -
720
00:41:31,409 --> 00:41:34,306
أين أُخفيّت ثروتها؟ -
أتعنين خريطة الكنز؟ -
721
00:41:34,308 --> 00:41:35,740
بالضبط -
722
00:41:35,742 --> 00:41:38,139
.ولهذا السبب سُرق الكتاب
723
00:41:38,141 --> 00:41:41,140
،أول شيء يجب أن نفعله صباحاًهو الذهاب
.الى كل المعالم الموجود بالكتاب
724
00:41:41,142 --> 00:41:44,007
.لنرى إذا كنا سنحصل على شيء مشبوه به
725
00:41:44,009 --> 00:41:46,007
الكثير من قصص المغامارت يا (ميري)
726
00:41:46,009 --> 00:41:47,106
ماذا؟
727
00:41:47,108 --> 00:41:48,406
إنّها عرّافة
728
00:41:48,408 --> 00:41:50,806
لقد نسجت لكِ من الخيال، وهذا ما يفعلونه العرّافين
729
00:41:50,808 --> 00:41:53,073
.بصراحة (هنري) هذه الأيام أنت عنيد جداً
730
00:41:53,075 --> 00:41:54,340
ما يعنيه هذا؟
731
00:41:54,342 --> 00:41:56,507
ما الّذي حصل للرجل الذي تزوجته؟
732
00:41:56,509 --> 00:41:57,640
كان ليصدقني
733
00:41:57,642 --> 00:42:00,673
أجل هو، لقد رحل -
ماذا؟ -
734
00:42:00,675 --> 00:42:02,975
أخشى بأنّ زوجك مجرد رجل عجوز
735
00:42:02,977 --> 00:42:05,741
إنّه ليس (بولساي براون)
736
00:42:05,743 --> 00:42:08,609
737
00:42:09,643 --> 00:42:12,375
**الأغنيّة طرب والله**
آسف خارج الترجمة
738
00:42:13,309 --> 00:42:15,977
739
00:42:17,274 --> 00:42:19,741
740
00:42:19,743 --> 00:42:20,974
741
00:42:20,976 --> 00:42:22,441
742
00:42:22,443 --> 00:42:24,473
743
00:42:24,475 --> 00:42:26,607
!(هنري)؟ (هنري)
744
00:42:26,609 --> 00:42:30,674
على أيّ حال، لن نذهب لمساعدة (بادينغتون)
!ونحن نسعى لأجل بجعة
745
00:42:30,743 --> 00:42:32,474
!نحن نبحث عن هذا
746
00:42:32,476 --> 00:42:36,573
.نحن لسنا بقراصنة لنبحث عن كنز مدفون
747
00:42:36,643 --> 00:42:39,940
هُنا أكثر مما تراه العيّن
748
00:42:39,942 --> 00:42:42,406
أعتقد بأنّه شخصٌ ما يعرف قصة كنزل ( كوزلوفا)
749
00:42:43,643 --> 00:42:46,576
وهو في صدد العثور عليّه
750
00:42:47,443 --> 00:42:49,606
حسناً، يا جدّي
751
00:42:49,608 --> 00:42:54,539
الليلة سنذهب للبحث عن الدليل رقم إثنان
752
00:42:54,541 --> 00:42:58,441
مُحيط كاتدرائيّة (سانت بول)
753
00:42:58,443 --> 00:43:00,910
لكن كيف ندخل دون أن يلاحظنا أحد؟
754
00:43:01,609 --> 00:43:04,709
ندخل كما لو أننا إخت (ايزبيلا)
755
00:43:14,742 --> 00:43:17,873
756
00:43:17,875 --> 00:43:19,676
وقت الـــ(مرملاد)
757
00:43:21,576 --> 00:43:24,774
ها أنت ذا، حظاً طيباً
758
00:43:24,776 --> 00:43:27,807
سيّد (ماغنتي) -
ما الّذي تريده؟ -
759
00:43:27,809 --> 00:43:30,775
حسناً، في الواقع أنا بريء
760
00:43:30,777 --> 00:43:32,574
وأتساءل لو كان لديّك أي نصيحة لتنظيف أسمي
761
00:43:32,576 --> 00:43:34,807
.بما أننا أصدقاء
762
00:43:34,809 --> 00:43:38,307
أصدقاء؟ أنا رئيسُك، لست صديقُك
763
00:43:38,309 --> 00:43:40,841
حسناً، من بعدك
764
00:43:40,843 --> 00:43:43,973
لماذا؟ لكي تتمكن من طعني بالخلف؟
765
00:43:43,975 --> 00:43:46,473
لا، لأنّك مهذّب
766
00:43:46,475 --> 00:43:48,540
العمّة (لوسي) قالت
"إذا كنا لطفاء"
767
00:43:48,542 --> 00:43:50,072
"العالم سيكون أفضل"
768
00:43:50,074 --> 00:43:52,306
.لقد كنت أمامي والآن أصبحت بالخلف
769
00:43:52,308 --> 00:43:53,609
.هذا يجعلك غبي
770
00:43:54,742 --> 00:43:57,739
المكونات هناك
771
00:43:57,741 --> 00:44:01,106
ألن تساعد؟ -
لا، والآن قم بعملك -
772
00:44:01,108 --> 00:44:03,973
لكن هناك 500 سجين يريد أن يفطر
773
00:44:03,975 --> 00:44:06,373
لذا سنحتاج الى 1000 من عصير البرتقال
774
00:44:06,375 --> 00:44:09,707
القاعدة رقم واحد: ممنوع التكلّم
775
00:44:15,909 --> 00:44:18,606
القاعدة رقم إثنان
776
00:44:18,608 --> 00:44:20,972
لا زمجر أو غناء -
لكن... أنا -
777
00:44:20,974 --> 00:44:24,941
أو أيّ تعبير آخر
778
00:44:44,209 --> 00:44:46,773
.هذا ثقيل
779
00:44:46,775 --> 00:44:48,876
هيّا
780
00:44:51,876 --> 00:44:52,909
.مُساعدة
781
00:44:55,643 --> 00:44:57,340
.هذه الأكياس ثقيلة جداً
782
00:44:57,342 --> 00:44:59,273
حسناً، لتأخذ واحد في كل مرة
783
00:44:59,275 --> 00:45:01,941
صحيح واحدة، واحدة
784
00:45:09,209 --> 00:45:11,076
البرتقالة الأولى
785
00:45:15,643 --> 00:45:17,643
البرتقالة الثانية
786
00:45:21,074 --> 00:45:22,941
البرتقالة الثالثة
787
00:45:24,576 --> 00:45:28,039
ما الّذي تفعله الآن؟ -
قلت لي واحدة، واحدة -
788
00:45:28,041 --> 00:45:29,940
كيس في كل مرة
789
00:45:29,942 --> 00:45:33,473
.آسف، هذا عمل مرهق
790
00:45:33,475 --> 00:45:34,940
العمّة (لوسي) قالت
791
00:45:34,942 --> 00:45:37,239
العمّة (لوسي)، لقد سأمت من سماع العمّة
792
00:45:37,241 --> 00:45:40,740
تبدو ساذجة بالنسبة لي
793
00:45:42,408 --> 00:45:44,709
استسمحك عذرا؟
794
00:45:45,309 --> 00:45:47,073
،لقد قلت
795
00:45:47,075 --> 00:45:51,773
عمّتك (لوسي) تبدو حمقاء بالنسبة لي
796
00:45:51,775 --> 00:45:54,642
797
00:45:55,841 --> 00:45:57,409
ما الّذي يجري؟
798
00:45:59,441 --> 00:46:01,409
لما تنظري لي هكذا؟
799
00:46:02,807 --> 00:46:06,474
الجو حار هنا، هل تشعر بذلك؟
800
00:46:06,476 --> 00:46:08,572
هل أغلقت الفرن؟
801
00:46:08,574 --> 00:46:11,507
إنّه يسمى التحديق الصعب
802
00:46:11,509 --> 00:46:13,306
العمّة (لوسي) علمتني فعلها
803
00:46:13,308 --> 00:46:15,308
.عندما يتخلون الناس عن أدبهم
804
00:46:15,310 --> 00:46:17,074
ليّس علّيك إخباري عن التحديق الصعب
805
00:46:17,076 --> 00:46:19,839
أنا من أخترع ذلك
806
00:46:19,841 --> 00:46:22,174
.جيّد جداً لدب، سأشهد لك بذلك
807
00:46:22,176 --> 00:46:23,573
الآن سيّد (ماغنتي)
808
00:46:23,575 --> 00:46:25,940
قد أبدو مُجرم شديد
809
00:46:25,942 --> 00:46:27,207
لكنني حقاً بريء
810
00:46:27,209 --> 00:46:29,473
وإذا لن تساعدني بتبرءة اسمي
811
00:46:29,475 --> 00:46:32,272
ستساعدني على الأقل بالـــ(مرلاد)
812
00:46:32,274 --> 00:46:34,307
.حسناً، سأُساعد
813
00:46:34,309 --> 00:46:35,574
.شكراً لك
814
00:46:35,576 --> 00:46:37,541
لا يوجد الكثير لتستخدمه
815
00:46:37,543 --> 00:46:39,873
.فهذه لم تُخلق للطبخ
816
00:46:39,875 --> 00:46:41,073
.لم أكن اعلم
817
00:46:41,075 --> 00:46:42,641
يبدو لي أنه لديّك زوج من عصارات البرتقال
818
00:46:42,643 --> 00:46:44,939
سنعصُر عصير البُرتقال
819
00:46:44,941 --> 00:46:46,808
عصارات البرتقال؟
820
00:46:50,175 --> 00:46:52,073
جيّدة
821
00:46:52,075 --> 00:46:53,174
لا
822
00:46:53,176 --> 00:46:54,307
أفضل
823
00:46:54,309 --> 00:46:55,440
طماطم
824
00:46:55,442 --> 00:46:56,840
أحببتها
825
00:46:56,842 --> 00:46:59,441
على الفور
826
00:46:59,443 --> 00:47:01,640
.الآن يجب أن نكون حذرين جداً من السكين
827
00:47:01,642 --> 00:47:04,306
...قالت العمّة (لوسي)
828
00:47:05,874 --> 00:47:07,640
بأيّ مكان على الأرض
تعلمت القطع بالسكين هكذا؟
829
00:47:07,642 --> 00:47:09,609
.لا تريد أن تعرف
830
00:47:10,474 --> 00:47:12,542
حسناً، هذا جيّد جداً
831
00:47:14,376 --> 00:47:15,806
الآن؟
832
00:47:15,808 --> 00:47:16,809
الآن
833
00:47:18,643 --> 00:47:21,039
وقت السُكر -
حسناً -
834
00:47:21,041 --> 00:47:23,441
وهذا ما يحوله الى مربى
835
00:47:23,443 --> 00:47:26,139
كم يحتاج؟ -
الكثير -
836
00:47:28,142 --> 00:47:30,140
مرة أخرى
837
00:47:30,142 --> 00:47:31,673
838
00:47:31,675 --> 00:47:33,973
عصرة ليّمون
839
00:47:33,975 --> 00:47:36,172
رشّة من القرفة
840
00:47:36,174 --> 00:47:38,907
والقليل من السُكّر
841
00:47:38,909 --> 00:47:41,439
حسناً، أهذا جيّد؟
842
00:47:41,441 --> 00:47:43,374
سابق لآوانه لكي نعرف
843
00:47:43,376 --> 00:47:45,842
.سنعرف عندما تستقر
844
00:47:47,576 --> 00:47:49,340
صُممّت بواسطة السيّد (كرستوفر رين)
845
00:47:49,342 --> 00:47:50,640
كاتدرائية (سانت بول)
846
00:47:50,642 --> 00:47:52,873
واحدة من أشعر معالم (لندُن)
847
00:47:52,875 --> 00:47:55,705
للأسف القُبة الكبرى مغلقة أمام الزوار اليوم
848
00:47:55,707 --> 00:47:57,274
بما أن أحد تماثيلها
849
00:47:57,276 --> 00:48:00,174
دُمر ليلة أمس
850
00:48:00,176 --> 00:48:01,339
...لكن أن تبعتموني
851
00:48:01,341 --> 00:48:03,373
المعذرة؟ ما الّذي يحدث عنا؟
852
00:48:03,375 --> 00:48:06,073
راهبّة فقد صوابها -
حقاً؟ -
853
00:48:06,075 --> 00:48:07,607
.هذه الأمور تحدث
854
00:48:07,609 --> 00:48:10,672
الشُرطة إعتقلوهن جميعاً للإستجواب
855
00:48:10,674 --> 00:48:12,140
قفي هُناك، إختاه
856
00:48:12,142 --> 00:48:15,039
لن تذهب الى أيّ مكان، حتى يقل المُحقق غير ذلك
857
00:48:15,041 --> 00:48:16,675
إستديري
858
00:48:18,509 --> 00:48:21,272
لو سألتموني
859
00:48:21,274 --> 00:48:23,641
اللّص ذهب
860
00:48:24,409 --> 00:48:25,639
لما تقول ذلك؟
861
00:48:25,641 --> 00:48:28,606
لأنني رأيتها هذا هو السبب
862
00:48:28,608 --> 00:48:30,740
كنت بدوريّة تحت القُبة
863
00:48:30,742 --> 00:48:33,307
وكنت أشاهد القاعة من الأعلى
864
00:48:33,309 --> 00:48:35,873
عندما لفت أنتباهي شيء ما
865
00:48:35,875 --> 00:48:38,172
واحدة منهن تخلّفت عنهن
866
00:48:38,174 --> 00:48:40,908
وذهبت الى المعرض
867
00:48:45,774 --> 00:48:48,873
الرب وحده يعلم ما الّذي كانت تفعله
868
00:48:48,875 --> 00:48:50,873
"سي"
869
00:48:50,875 --> 00:48:52,807
لكنّها لن تفلت من ذلك
870
00:48:52,809 --> 00:48:55,873
ليس عندما تكن فترة حراستي
871
00:48:55,875 --> 00:48:56,908
872
00:49:04,108 --> 00:49:06,773
الى جميع الوحدات راهبة غير اعتيادية
873
00:49:06,775 --> 00:49:08,840
تسبب الفوضى في قبّة الكاتدرائية
874
00:49:08,842 --> 00:49:12,606
تفعيل بروتوكول الطوارئ، اوقفوا تلك الراهبة
875
00:49:12,608 --> 00:49:15,974
لقد انطلّقت بسرعة البرق
876
00:49:15,976 --> 00:49:18,240
وفي اثناء اغلاق المكان
877
00:49:18,242 --> 00:49:20,206
أختفت تماماً
878
00:49:20,208 --> 00:49:23,440
طاب مسائك بُني -
طاب مسائًك جلالتُك -
879
00:49:23,442 --> 00:49:25,407
طاب مسائك
880
00:49:26,842 --> 00:49:31,407
.أجمل امرأء رأيتها منذ وقت طويل
881
00:49:31,409 --> 00:49:34,573
أتعتقد بأنك قادر على وصفها؟
882
00:49:34,575 --> 00:49:37,040
.سيكون من دواعي سروري
883
00:49:41,408 --> 00:49:43,939
سادتي، لأجل فطور هذا الصباح
884
00:49:43,941 --> 00:49:47,538
السيّد (ماغنتي) يود أن يقدم الـــ(مرملاد)
885
00:49:47,540 --> 00:49:55,339
على الخبز المحمّص وفوقها قطعة أخرى من الخبز الحمّص
886
00:49:56,041 --> 00:49:57,574
.بالعاقيّة
887
00:49:59,675 --> 00:50:02,609
،خيارين
.خذها او أتركها
888
00:50:06,708 --> 00:50:08,272
هل أنت على ما يرام (ناكلز)؟
889
00:50:08,274 --> 00:50:09,573
!نعم
890
00:50:09,575 --> 00:50:11,407
لما لا تأتي وتنضم للآخرين؟
891
00:50:11,409 --> 00:50:12,809
لا أريد
892
00:50:13,875 --> 00:50:15,307
هل تخشى بما يفكرون؟
893
00:50:15,309 --> 00:50:16,605
!لا
894
00:50:16,607 --> 00:50:18,005
أتعقد اعجبهم؟
895
00:50:18,007 --> 00:50:19,673
هل قالوا شيء؟
ماذا قالوا؟
896
00:50:19,675 --> 00:50:22,474
...حسناً -
لم يعجبهم، عرفت ذلك -
897
00:50:22,476 --> 00:50:24,473
كان أبي دائماً يقول بأني لا اقدر على فعل شيء
898
00:50:24,475 --> 00:50:26,274
ولقد كان محق
899
00:50:26,276 --> 00:50:28,207
!(ناكلز)، (ناكلز)
900
00:50:28,209 --> 00:50:29,307
ماذا؟
901
00:50:29,309 --> 00:50:30,842
.تعال وألق نظرة
902
00:50:33,276 --> 00:50:35,608
903
00:50:42,875 --> 00:50:43,942
904
00:50:45,941 --> 00:50:46,975
905
00:50:51,674 --> 00:50:53,075
.هيّا
906
00:51:10,976 --> 00:51:12,407
(بادينغتون)
907
00:51:12,409 --> 00:51:15,505
لديّ شعور غريب وعاطفي في قلبي
908
00:51:15,507 --> 00:51:18,006
أعتقد هذا ما يُسمى بالفخر
909
00:51:18,008 --> 00:51:19,709
حسناً، إنّه لا يرق لي
910
00:51:23,041 --> 00:51:26,008
هل لديّك أي شيء آخر؟
911
00:51:27,242 --> 00:51:28,439
ماذا؟
912
00:51:28,441 --> 00:51:30,273
كما تعلم، حلوى
913
00:51:30,275 --> 00:51:31,739
!لا -
لا بأس -
914
00:51:31,741 --> 00:51:34,139
أخشى بأن كل ما نعرف صنعه هو الـــ(مرملاد)
915
00:51:34,141 --> 00:51:36,240
...لكن إن كان لديّكم أيّ وصفات
916
00:51:36,242 --> 00:51:38,906
هذا كثير، أنت تهدر وقت (بادينغتون)
917
00:51:38,908 --> 00:51:43,141
إنّهم لا يعرفون الطيخ من البطيخ
"
المُترجم: أستبدلت المثل بمثل آخر لأنه مثلهم غير مفهوم"
918
00:51:43,143 --> 00:51:47,473
جدتي كانت تعمل شوكلاتة جميلة
919
00:51:47,475 --> 00:51:49,207
أعتقد بأني أتذكر الوصفة
920
00:51:49,209 --> 00:51:50,573
921
00:51:50,575 --> 00:51:53,040
(تشارلي رامبل) سيصنع فتات التفاح
922
00:51:55,974 --> 00:51:58,572
ويمكنني صنع كعكة بالفراولة
923
00:51:58,574 --> 00:52:01,172
مُغطاة بالرمان
924
00:52:01,174 --> 00:52:04,807
أعجبتني ذلك، ألم يعجبك؟
925
00:52:04,809 --> 00:52:05,873
!أجل
926
00:52:05,875 --> 00:52:08,872
هيّا إذاً، دعونا نطبخ
927
00:52:08,874 --> 00:52:10,406
ترجمة: عَــــــــــبــــــــــدُالله الــــــــــدّرويــــــــــش
Twitter: @AbdullahDARv
928
00:52:10,408 --> 00:52:11,873
ترجمة: عَــــــــــبــــــــــدُالله الــــــــــدّرويــــــــــش
Twitter: @AbdullahDARv
929
00:52:11,875 --> 00:52:14,672
ترجمة: عَــــــــــبــــــــــدُالله الــــــــــدّرويــــــــــش
Twitter: @AbdullahDARv
930
00:52:14,674 --> 00:52:19,975
ترجمة: عَــــــــــبــــــــــدُالله الــــــــــدّرويــــــــــش
Twitter: @AbdullahDARv
931
00:52:20,042 --> 00:52:21,509
شكراً لك (فيبس)
932
00:52:23,175 --> 00:52:25,572
ها أنت ذا (بادينغتون)
933
00:52:25,574 --> 00:52:28,141
.أريد الأواني الآن
934
00:52:28,143 --> 00:52:30,740
935
00:52:30,742 --> 00:52:33,939
936
00:52:33,941 --> 00:52:37,306
937
00:52:37,308 --> 00:52:39,139
938
00:52:39,141 --> 00:52:42,006
أعذرني أيّها المُحترم، لكن ما الّذي قالته العمّة (لوسي)؟
939
00:52:42,008 --> 00:52:45,342
إستخدم دائما الشوكة -
حسناً إذاً -
940
00:52:50,607 --> 00:52:53,239
مراعاة لذوق الحارس -
شكراً (بادينغتون) -
941
00:52:53,241 --> 00:52:55,573
942
00:52:55,575 --> 00:52:57,105
943
00:52:57,107 --> 00:52:58,907
944
00:52:58,909 --> 00:53:02,040
945
00:53:02,042 --> 00:53:05,173
946
00:53:05,175 --> 00:53:08,372
947
00:53:08,374 --> 00:53:11,773
948
00:53:11,775 --> 00:53:15,174
949
00:53:15,176 --> 00:53:18,107
950
00:53:22,708 --> 00:53:24,840
وإتضح ما كان يبدوا وحشاً
"
سجن لطيف"
951
00:53:24,842 --> 00:53:27,438
لم يكن وحش كما إتضح
952
00:53:27,440 --> 00:53:31,306
وأصبحوا جميعا أًدقاء مقربين من بعضهم
953
00:53:31,308 --> 00:53:33,372
"النهاية"
954
00:53:33,374 --> 00:53:34,605
955
00:53:34,607 --> 00:53:37,273
وقت النوم
956
00:53:37,275 --> 00:53:41,540
،عليّك أن تنال قسطاً من الراحة
فيوم الزيارات غداً
957
00:53:41,542 --> 00:53:42,941
.يوم الزيارات
958
00:53:44,076 --> 00:53:46,442
أتمنى أن يكون لديّكم أخبار جيّدة
959
00:53:51,174 --> 00:53:52,605
في الشهر الماضي
960
00:53:52,607 --> 00:53:55,573
هؤلاء الثلاثة الغامضين كانوا سبب كل شيء
961
00:53:55,575 --> 00:53:58,140
تطفلوا على ثلاث معالم من لنُدن
962
00:53:58,142 --> 00:54:00,640
نعتقد اللّص الذي رأيته جزء من عصابة
963
00:54:00,641 --> 00:54:02,338
يستخدم الكتاب كخريطة للكنز
964
00:54:02,340 --> 00:54:03,639
حسناً، ما زالت نظرية
965
00:54:03,641 --> 00:54:05,073
هل أكتشفت من هم؟
966
00:54:05,075 --> 00:54:06,374
ليس بعد يا عزيزي
967
00:54:07,209 --> 00:54:09,639
.ربما يجب أن ألقي نظرة
968
00:54:09,641 --> 00:54:11,905
.آسف هذه محادثة خاصة
969
00:54:11,907 --> 00:54:13,638
لا بأس سيّد (براون)
970
00:54:13,640 --> 00:54:14,907
هذا صديقي (ناكلز)
971
00:54:14,909 --> 00:54:18,407
وهذا (فيبس) (جيمي) (سنيتش)
972
00:54:18,409 --> 00:54:21,406
(تي بون) (البروفيسور) (سكويتي بيتي)
973
00:54:21,408 --> 00:54:24,107
(دوبل باس) (فرامر جاك) (ماد دوغ)
974
00:54:24,109 --> 00:54:26,538
(جوني كاشبونت) (جوفي ولكوت)
975
00:54:26,540 --> 00:54:28,240
آمل أن أصوت
976
00:54:28,242 --> 00:54:30,906
و(تاشرلي روبل)
977
00:54:30,908 --> 00:54:33,705
لطيف، سعدت بقائكم
978
00:54:33,707 --> 00:54:35,906
يجب أن أقول ارتحت كثيراً بعد معرفة ذلك
979
00:54:35,908 --> 00:54:39,272
(بادينغتون) أصدقاؤك لطفاء جداً
980
00:54:39,274 --> 00:54:41,341
هلّا أعطيتمونا دقيقة؟
981
00:54:42,974 --> 00:54:45,940
ما الّذي تفعلينه؟ -
أتكلم للرجال اللطفاء -
982
00:54:45,942 --> 00:54:49,539
رجال لطفاء؟ (ماري) لا يمكننا الثقة بهؤلاء الناس
983
00:54:49,541 --> 00:54:51,107
.أعني، إنظري إليّهم
984
00:54:51,109 --> 00:54:54,006
إنّهم بشعين
985
00:54:54,008 --> 00:54:55,939
وهذا السعدان ذو اللحية في المنتصف
986
00:54:55,941 --> 00:54:58,273
بالكاد يجمع عقله
987
00:54:58,275 --> 00:55:01,306
لا يزال بأمكننا سماعُك سيّد (براون)
988
00:55:02,608 --> 00:55:04,439
كان ذلك الضوء ما أطفيته
989
00:55:04,441 --> 00:55:06,674
المايكرفون في الجانب الآخر
990
00:55:06,676 --> 00:55:09,609
مكتوب عليّها "مايكرفون"
991
00:55:13,007 --> 00:55:16,340
...أيها السادة لو اسأت اليّكم بأي طريقة
992
00:55:16,342 --> 00:55:17,473
لا تقلق بشأن ذلك
993
00:55:17,475 --> 00:55:18,907
نحب الفروي الصغير
994
00:55:18,909 --> 00:55:20,074
ولنواجه الأمر
995
00:55:20,076 --> 00:55:23,073
لو كان أيّ شخص يستطيع التعرف على عصابة، فهو نحن
996
00:55:24,175 --> 00:55:25,807
سنكون ممتنين لأي مساعدة
997
00:55:25,809 --> 00:55:27,140
من فضلكُم
998
00:55:27,142 --> 00:55:28,839
حسناً؟ (ناكلز)
999
00:55:28,841 --> 00:55:32,006
،أخشى بأنني لا أعرف أيّ منهم
يا فتيّة
1000
00:55:32,008 --> 00:55:33,106
!لا
1001
00:55:33,108 --> 00:55:34,773
أخشّى بأنه لا يُمكنني التعليق
1002
00:55:34,775 --> 00:55:35,772
1003
00:55:35,774 --> 00:55:37,205
آسف لقول ذلك يا فتى
1004
00:55:37,207 --> 00:55:39,073
لكن أصدقائك في الجانب الخطأ
1005
00:55:39,075 --> 00:55:42,106
!راهبة، وحارس ملكي، وملك
1006
00:55:42,108 --> 00:55:46,072
يبدو أنّها حفلة تنكرية لعصابة
1007
00:55:46,074 --> 00:55:47,673
اذاً
1008
00:55:47,675 --> 00:55:49,809
ما الّذي تنوي فعله الآن؟
1009
00:55:58,474 --> 00:55:59,907
1010
00:55:59,909 --> 00:56:01,907
إنتبه -
آسفة -
1011
00:56:01,909 --> 00:56:04,709
آسفة، أصبح نكدة إن لم أتناول الفطور
1012
00:56:07,441 --> 00:56:09,375
مفاتيح، مفاتيح، مفاتيح
1013
00:56:10,808 --> 00:56:11,876
تباً
1014
00:56:13,941 --> 00:56:15,540
َلا يمكن أن تركُن هنا
1015
00:56:15,542 --> 00:56:17,674
لا أركن، أنا افرغ الحاويات
1016
00:56:17,676 --> 00:56:20,272
لا تفرغ النفايات عزيزي
1017
00:56:20,274 --> 00:56:23,238
بل تدرس أثناء العمل
1018
00:56:23,240 --> 00:56:25,073
سأُبلغ عنك
1019
00:56:25,075 --> 00:56:26,639
.وعن قبّعتك
1020
00:56:26,641 --> 00:56:29,406
صباح الخير أيّها السادة -
صباح الخير سيّدة (براون) -
1021
00:56:29,408 --> 00:56:31,138
(جودي) طلب مني أن أوصل لك هذه
1022
00:56:31,140 --> 00:56:32,840
.إشاعات
1023
00:56:32,842 --> 00:56:36,238
تهدرين وقتك محاولة ترويج هذه الترهات
1024
00:56:36,240 --> 00:56:39,373
.الجميع هنا يعلم بأن دبكم من فعلها
1025
00:56:39,375 --> 00:56:43,073
وهذا الشارع أفضل حالاً بدونه
1026
00:56:43,075 --> 00:56:44,538
ماذا؟
1027
00:56:44,540 --> 00:56:46,674
الكلب الأجرب
1028
00:56:46,676 --> 00:56:49,039
سأرسلك الى الحظيرة يا بُني
1029
00:56:49,041 --> 00:56:51,072
ينبح بدون ترخيص في منطقة سكانيّة
1030
00:56:51,074 --> 00:56:52,372
اعطني تلك (ماري)
1031
00:56:52,374 --> 00:56:53,839
لا بد من بيّعها بطريقة غير شرعية لأسباب جليّة
1032
00:56:53,841 --> 00:56:56,238
لكي يبتاعونها
1033
00:56:56,240 --> 00:56:57,338
حقاً؟
1034
00:56:57,340 --> 00:56:59,106
إنها قراءة مشوقة
1035
00:56:59,108 --> 00:57:00,406
جعلت بعض الناس هنا
1036
00:57:00,408 --> 00:57:01,805
يغيرون رأيهم بشأن دبكم
1037
00:57:01,807 --> 00:57:03,972
أنتِ فقط تحتاجين لمعرفة اللّص
1038
00:57:03,974 --> 00:57:06,039
.نحاول ذلك
1039
00:57:06,041 --> 00:57:08,907
لا أفترض أنك تعرف مكانه "فيذرز"؟
1040
00:57:08,909 --> 00:57:10,442
إنّه وراءك
1041
00:57:11,274 --> 00:57:12,572
آسف، ماذا؟
1042
00:57:12,574 --> 00:57:14,173
1043
00:57:14,175 --> 00:57:16,606
(ماري) -
مرحباً (فينكس) -
1044
00:57:16,608 --> 00:57:17,940
لما لا تدخلين؟
1045
00:57:17,942 --> 00:57:21,738
أريد معرفة كل شيء عن التحقيق، حسناً؟
1046
00:57:21,740 --> 00:57:24,572
هناك شخصيات غريبة تظهر في كل معلم في ذلك الكتاب
1047
00:57:24,574 --> 00:57:26,739
حقاً؟ -
شخصيات غريبة -
1048
00:57:26,741 --> 00:57:28,974
يظهرون بكل معلم بذاك الكتاب
1049
00:57:28,976 --> 00:57:30,305
يظهرون؟
1050
00:57:30,307 --> 00:57:32,338
.لا اعلم
1051
00:57:32,340 --> 00:57:34,007
ربما إنّها مجرد صدفة
1052
00:57:34,009 --> 00:57:36,939
(هنري) يقول بأن خيالي يتحكم بي
1053
00:57:36,941 --> 00:57:39,238
خيالك واسع (ماري) مثلي تماماً
1054
00:57:39,240 --> 00:57:43,874
مخيلتنا جامحة كثور البيسون الجاري في السهل
1055
00:57:43,876 --> 00:57:46,440
لكن هل لي بالقول في هذه الحالة بالتحديد
1056
00:57:46,442 --> 00:57:49,172
أعتقد بأن صديقي القديم (هنري) محق بهذه النقطة
1057
00:57:49,174 --> 00:57:50,472
حقا؟
1058
00:57:50,474 --> 00:57:52,872
لكن لدي بعض الأخبار الجيّدة
1059
00:57:52,874 --> 00:57:55,306
قد يغيّر ملامحك
1060
00:57:55,308 --> 00:57:56,573
حقاً؟
1061
00:57:56,575 --> 00:57:58,506
آمل ذلك، آمل ذلك، آمل ذلك
1062
00:57:58,508 --> 00:58:00,071
التمويل يأتي من خلال
1063
00:58:00,073 --> 00:58:01,238
من خلال عرض رجُلي
1064
00:58:01,240 --> 00:58:02,806
صحيح
1065
00:58:02,808 --> 00:58:04,505
إنها أمسية مونولوج وأغنيات
1066
00:58:04,507 --> 00:58:06,338
تظهر بعض أفضل شخصياتي
1067
00:58:06,340 --> 00:58:07,973
أتريدين عرص صغير؟
1068
00:58:07,975 --> 00:58:09,406
1069
00:58:09,408 --> 00:58:14,673
تصوري هذا المشهد
1070
00:58:14,675 --> 00:58:15,739
1071
00:58:15,741 --> 00:58:18,540
1072
00:58:18,542 --> 00:58:21,706
1073
00:58:21,708 --> 00:58:25,872
(ماري) تبدين حزين، ألا تحبين المسرحيات الموسقية
1074
00:58:25,874 --> 00:58:26,940
لا، لا،
1075
00:58:26,942 --> 00:58:29,272
أفترض من غير العادل
1076
00:58:29,274 --> 00:58:31,540
(بادينغتون) في السجن والحياة تستمر
1077
00:58:31,542 --> 00:58:34,539
أعلم
1078
00:58:34,541 --> 00:58:38,172
لا بد من أنه صعب عليّك
1079
00:58:38,174 --> 00:58:41,475
ذلك الرجل ذو العينان الزرقاويتنين
1080
00:58:43,008 --> 00:58:44,239
عذراً؟
1081
00:58:44,241 --> 00:58:47,506
الرجل في الملصق، رسمك الرائع
1082
00:58:47,508 --> 00:58:50,575
نعم...لكن، كيف تعرف بأن لديّه عينان زرقاويتان
1083
00:58:51,107 --> 00:58:52,238
1084
00:58:52,240 --> 00:58:54,374
إنه مجرد رسم تخطيطي
1085
00:58:58,942 --> 00:59:00,672
1086
00:59:00,674 --> 00:59:04,408
إذاً لا بد أنني لونته
1087
00:59:05,408 --> 00:59:06,606
(فينكس بينكمان)
1088
00:59:06,608 --> 00:59:08,706
هو بارع في التنكر
1089
00:59:08,708 --> 00:59:10,874
فقدت صوابها -
فكر بالأمر فحسب (هنري) -
1090
00:59:10,876 --> 00:59:13,440
شخصٌ ما بالخارج يعرف بشأن كنز (كوزلوفا)
1091
00:59:13,442 --> 00:59:15,039
الكنز المزعوم
1092
00:59:15,041 --> 00:59:16,906
و(ناكلز) قال إننا لا نبحث عن عصابة
1093
00:59:16,908 --> 00:59:18,105
(ناكلز)؟
1094
00:59:18,107 --> 00:59:19,971
لأ ذلك ليس عصابة -
إنه رجلٌ واح -
1095
00:59:19,973 --> 00:59:22,340
(فيذرز) كان يعرف طوال الوقت
1096
00:59:22,342 --> 00:59:24,639
(فيذرز)؟ من (فيذرز)؟
1097
00:59:24,641 --> 00:59:26,808
الببغاء في كشك بيع الصحُف
1098
00:59:27,709 --> 00:59:28,973
...لا
1099
00:59:28,975 --> 00:59:31,273
هل يمكننا الرجوع لكوكب الأرض للحظات؟
1100
00:59:31,275 --> 00:59:32,606
(فينكس بينكمان)
1101
00:59:32,608 --> 00:59:35,338
محترم للغاية، وممثل حاصل على جوائز
1102
00:59:35,340 --> 00:59:37,173
وعضو مميز في النادي
1103
00:59:37,175 --> 00:59:40,172
وهو ليس بلّص -
انتظر للحظة (هنري) -
1104
00:59:40,174 --> 00:59:43,273
- لكن لنفترض أنني مخطىء، حسناً؟
- حسناً
1105
00:59:43,441 --> 00:59:44,740
والعراف مذنب
1106
00:59:44,742 --> 00:59:47,406
والببغاء على حق
1107
00:59:47,408 --> 00:59:51,139
هل يمكنني أن أذكرك لا تملكين أي إثبات
1108
00:59:51,141 --> 00:59:54,709
إن أراد أحد شيئاً مني، سأعلق الملصقات
1109
00:59:56,974 --> 00:59:58,040
إنه محق
1110
00:59:58,042 --> 01:00:00,773
حسناً، إني أصدقك يا (ماري)
1111
01:00:00,775 --> 01:00:06,973
الممثلون من أكثر الناس شراً على الأرض
1112
01:00:06,973 --> 01:00:10,238
حقا؟ -
يكذبون لأجل حياتهم -
1113
01:00:10,240 --> 01:00:11,472
1114
01:00:11,474 --> 01:00:13,340
إن أرنا القبض عليه -
...نعم -
1115
01:00:13,342 --> 01:00:15,542
سنحتاج لخطة مُحكمة
1116
01:00:23,341 --> 01:00:25,542
1117
01:00:26,908 --> 01:00:29,375
(بادينغتون)
1118
01:00:32,040 --> 01:00:33,308
(بادينغتون)
1119
01:00:36,107 --> 01:00:37,472
(ناكلز)؟
1120
01:00:37,474 --> 01:00:39,640
لدي أقتراح لك يا فتى
1121
01:00:39,642 --> 01:00:43,339
تلكمت أنا والشبان وبدا لنا بأنك تريد تبرئة اسمك
1122
01:00:43,341 --> 01:00:45,373
إذا أردت تبرئة اسمك
1123
01:00:45,375 --> 01:00:46,738
ستحتاج الى مساعدتنا
1124
01:00:46,740 --> 01:00:48,640
لعل نية آل "براون" جيدة
1125
01:00:48,642 --> 01:00:51,706
لكن وحده السارق بإمكانه القبض على السارق
1126
01:00:51,708 --> 01:00:53,005
1127
01:00:53,007 --> 01:00:55,372
أن أستطعنا الخرون من هنا
1128
01:00:55,374 --> 01:00:56,739
للشارع
1129
01:00:56,741 --> 01:00:58,672
سنقبض على السارق بسرعة
1130
01:00:58,674 --> 01:01:01,672
لكن هذا يعني...الهروب
1131
01:01:01,674 --> 01:01:04,372
وبالتأكيد لدينا خطة
1132
01:01:04,374 --> 01:01:07,338
.لكنها تتطلب الى أربعة رجال، لذا نحتاج لمساعدتك
1133
01:01:07,340 --> 01:01:08,938
ما قولك يافتى؟
1134
01:01:08,940 --> 01:01:10,806
إن لطف كبير منك (ناكلز)
1135
01:01:10,808 --> 01:01:15,505
لكن لا أعتقد العمّة (لوسي) سيعجبها فكرة هروبنا من السجن
1136
01:01:15,508 --> 01:01:17,772
علئلة (براون) سيجدون السارق الحقيقي
1137
01:01:17,774 --> 01:01:19,938
أحتاج للصبر وحسب
1138
01:01:19,940 --> 01:01:22,639
قد لا ترغب في سماع هذا يا فتى
1139
01:01:22,641 --> 01:01:26,741
لكن عاجلاً أم آجلاً عائلة (براون)
1140
01:01:27,407 --> 01:01:29,271
سينسونك
1141
01:01:29,273 --> 01:01:31,072
دائماً يحدث هذا
1142
01:01:31,074 --> 01:01:35,205
سيفوتون زيارة، ثم اثنتين
1143
01:01:35,207 --> 01:01:37,972
قبل أن تدرك ذلك
1144
01:01:37,974 --> 01:01:40,773
لن يعود لديك منزل تعود إليه
1145
01:01:40,775 --> 01:01:44,240
أنت مخطىء (ناكلز)، جميعكم مخطئون
1146
01:01:44,242 --> 01:01:45,939
.آل (براون) ليسوا هكذا
1147
01:01:45,941 --> 01:01:49,139
سيأتون غداً ومعهم أخبار جيّدة
1148
01:01:49,141 --> 01:01:50,508
.سترى
1149
01:01:56,574 --> 01:01:58,005
.مرحباً
1150
01:01:58,007 --> 01:02:00,206
هنا (جودي براون) من (برتبيلو اكسبرس)
1151
01:02:00,208 --> 01:02:01,672
تفضلي بالدخول
1152
01:02:01,674 --> 01:02:04,707
اذاً، لأجل صحيفة المدرسة؟
1153
01:02:04,709 --> 01:02:06,774
أجل، خلنا أن وكيل أعمال (فينكس بيوكانن)
1154
01:02:06,776 --> 01:02:08,073
سيكون مثيراً جداً للاهتمام
1155
01:02:08,075 --> 01:02:12,040
وأنت محقة، لكن لدي دقيقتان، لذا حري بنا أن نسرع
1156
01:02:12,074 --> 01:02:13,372
1157
01:02:13,374 --> 01:02:15,372
1158
01:02:15,374 --> 01:02:17,609
هذا خبز لذيذ بالمناسبة
1159
01:02:19,840 --> 01:02:21,672
ها قد أتى
1160
01:02:21,674 --> 01:02:24,406
مرحباً، (جو) يالها من مفاجأة
1161
01:02:24,408 --> 01:02:25,839
ماذا تفعل هنا؟
1162
01:02:25,841 --> 01:02:27,106
أبعث رسائل
1163
01:02:27,108 --> 01:02:28,306
كيف حال (بادينغتون)
1164
01:02:28,308 --> 01:02:29,572
إنه دب صلب
1165
01:02:29,574 --> 01:02:31,640
أجل هو كذلك، ابعثي له بتحياتي
1166
01:02:31,642 --> 01:02:35,409
أجل سأفعل ذلك، شكراً (جون)، وداعاً
1167
01:02:45,574 --> 01:02:47,806
سيّد (بينكمان)
1168
01:02:47,808 --> 01:02:51,006
اذاً، متى يمكننا رؤية السيّد (بينكمان) مرة أخرى على خشبة المسرح
1169
01:02:51,008 --> 01:02:53,707
"فينكس"؟ لا تتوقعي الكثير عزيزتي
1170
01:02:53,709 --> 01:02:55,672
لا، لا، لا تسيئا فهمي
1171
01:02:55,674 --> 01:03:00,105
هو ممثل مذهل لكن هناك مشكلة صغيرة
1172
01:03:00,208 --> 01:03:01,406
حقاً؟
1173
01:03:01,408 --> 01:03:03,440
لا يقبل العمل مع الآخرين
1174
01:03:03,442 --> 01:03:06,473
يخالهم يحدون من موهبته
1175
01:03:06,475 --> 01:03:07,973
سيّدة (فانشو)
1176
01:03:07,975 --> 01:03:11,873
يجب أن أذهب،
نتناول الغداء مع منتج كبير من (برودواي)
1177
01:03:11,940 --> 01:03:15,075
الى أين تذهبين؟ -
فندق (ريتز) عزيزتي -
1178
01:03:16,175 --> 01:03:18,042
الكعكة حقاً لذيذة
1179
01:03:26,308 --> 01:03:28,438
1180
01:03:30,174 --> 01:03:31,739
.تم تسليم الطرد
1181
01:03:31,741 --> 01:03:35,306
أكرر، تم تسليم الطرد
1182
01:03:35,308 --> 01:03:37,306
(باركردج)
1183
01:03:37,308 --> 01:03:40,542
المحظوظ (فينكس)
1184
01:03:45,873 --> 01:03:47,804
مرحباً -
(فينكس)
1185
01:03:47,806 --> 01:03:50,406
يا لها من مفاجأة
1186
01:03:50,408 --> 01:03:52,906
خللت بأنك أذعت رقمي
1187
01:03:52,908 --> 01:03:55,807
لدي دقيقتان لذا حري بنا أن نسرع
1188
01:03:56,409 --> 01:03:57,939
حسناً
1189
01:03:57,941 --> 01:04:00,971
سنتناول الغداء مع منتج كبير من (برودواي)
1190
01:04:00,973 --> 01:04:05,606
يا له من خبر سار، أجل، أجل، أين سنذهب
1191
01:04:05,608 --> 01:04:07,606
فندق (ريتز)
1192
01:04:07,608 --> 01:04:09,338
.انا في طريقي
1193
01:04:09,340 --> 01:04:11,308
هذه مؤخرة جميلة بالمناسبة
1194
01:04:12,442 --> 01:04:13,941
المعذرة؟
1195
01:04:16,407 --> 01:04:18,474
هذه مؤخرة جميلة فعلاً
1196
01:04:20,008 --> 01:04:21,639
شكراً
1197
01:04:21,641 --> 01:04:25,639
لم يسبق لأحد أن أعجب بمؤخرتي
1198
01:04:26,408 --> 01:04:27,839
.أجل
1199
01:04:27,841 --> 01:04:29,708
قفّازات، مفاتيح
1200
01:04:30,174 --> 01:04:32,338
.وخروج
1201
01:04:44,740 --> 01:04:45,841
(ماري)؟
1202
01:04:59,041 --> 01:05:00,675
إفتحي النافذة
1203
01:05:04,673 --> 01:05:07,238
مرحباً عزيزي -
هل فقدتِ عقلك؟ -
1204
01:05:07,240 --> 01:05:09,639
أعلم بأنه (فينكس) الفاعل وسأثبت ذلك
1205
01:05:09,641 --> 01:05:11,406
هذا اقتحام للمكان
1206
01:05:11,408 --> 01:05:13,408
لم نكسر شيئاً
1207
01:05:15,107 --> 01:05:17,505
لماذا قد يسرق (فينكس) الكتاب؟
1208
01:05:17,507 --> 01:05:18,605
إنه غنيّ
1209
01:05:18,607 --> 01:05:21,406
أنت مخطىء، يدين بالمال للجميع في المدينة، انظر
1210
01:05:21,474 --> 01:05:23,737
إذاً لديه بعض الفواتير، الجميع...
1211
01:05:23,739 --> 01:05:25,804
تباً، ينفق الرجل الكثير من المال على مستحضرات التجميل
1212
01:05:25,806 --> 01:05:27,372
لا يملك فلساً واحداً
1213
01:05:27,374 --> 01:05:30,840
الآن لنعثر على ذلك الكتاب ونخرج من هنا
1214
01:05:36,041 --> 01:05:37,741
.ربطة العُنق
1215
01:05:42,408 --> 01:05:44,072
حسنا؟ -
لا شيء -
1216
01:05:44,074 --> 01:05:45,506
لا بد أننا نفوت شيئاً
1217
01:05:45,508 --> 01:05:46,972
لا شيء هناك لنعثر عليّه
1218
01:05:46,974 --> 01:05:49,073
الآن هلّا ذهبنا؟
1219
01:05:49,075 --> 01:05:51,239
إنظر (هنري) -
ماذا؟ -
1220
01:05:51,241 --> 01:05:52,539
.السجادة
1221
01:05:52,541 --> 01:05:54,305
أجل هي جميلة، سأطلب عينة
1222
01:05:54,307 --> 01:05:56,171
أرفعني للأعلى
1223
01:05:56,173 --> 01:05:57,408
بسرعة، بسرعة، بسرعة
1224
01:06:01,707 --> 01:06:02,708
!نعم
1225
01:06:07,240 --> 01:06:09,272
.غرفة سريّة
1226
01:06:09,274 --> 01:06:12,006
انّها عليّة -
عليّة سريّة -
1227
01:06:12,008 --> 01:06:13,606
إنها علية عادية
1228
01:06:13,608 --> 01:06:15,239
كل بيت في هذا الشارع لديه واحدة
1229
01:06:15,241 --> 01:06:17,605
...انظري، إنها طبيعية تمام
1230
01:06:17,607 --> 01:06:19,739
يا إلهي، إنه غريب الأطوار
1231
01:06:19,741 --> 01:06:23,875
إنظر (هنري)، المتديّنة، اللّص، الملك
1232
01:06:24,541 --> 01:06:26,538
.نحن محقون
1233
01:06:26,540 --> 01:06:28,440
آسفة، "نحن"؟
1234
01:06:28,442 --> 01:06:29,773
حسناً، حسناً، لم...
1235
01:06:32,207 --> 01:06:34,408
- بسرعة
- انزل، انزل
1236
01:06:44,174 --> 01:06:46,941
بصراحة، أنا فاتن
1237
01:06:49,341 --> 01:06:50,540
مرحباً؟
1238
01:06:53,208 --> 01:06:54,708
من هناك؟
1239
01:06:55,474 --> 01:06:57,409
.إظهر نفسك
1240
01:07:03,175 --> 01:07:04,474
(هنري)
1241
01:07:07,374 --> 01:07:09,571
مرحباً، (فينكس)
1242
01:07:09,573 --> 01:07:12,272
ماذا تفعل هنا؟
1243
01:07:12,274 --> 01:07:14,871
أطرح عليّك السؤال نفسه
1244
01:07:14,873 --> 01:07:18,374
حسناً، أعيش هنا، إنه منزلي
1245
01:07:19,008 --> 01:07:20,939
وأنا
1246
01:07:20,941 --> 01:07:25,372
وأنا المسؤول عن تأمينه، للأعضاء المميزين بالنادي
1247
01:07:25,374 --> 01:07:28,538
نقدم عملية تفتيش سنوية مجانية للمنازل
1248
01:07:28,540 --> 01:07:31,139
للتأكد من أنك آمن
1249
01:07:31,141 --> 01:07:32,974
في ملابس النوم؟
1250
01:07:33,874 --> 01:07:35,072
1251
01:07:35,074 --> 01:07:36,738
مع زوجتك؟
1252
01:07:36,740 --> 01:07:39,572
هذا يبدو آمن جداً
1253
01:07:39,574 --> 01:07:41,305
مرحباً (فينكس) -
ماري -
1254
01:07:41,307 --> 01:07:43,173
لم أسمعك تدخل
1255
01:07:43,175 --> 01:07:45,505
تساعدني حين نكون منشغلين
1256
01:07:45,507 --> 01:07:48,938
حسنا هذا معقول
1257
01:07:48,940 --> 01:07:51,805
أهو كذلك؟ عظيم، أستطيع القول
1258
01:07:51,807 --> 01:07:53,405
كل شيء آمن
1259
01:07:53,407 --> 01:07:54,838
مذهل
1260
01:07:54,840 --> 01:07:56,572
سأعود إلى المكتب فوراً
1261
01:07:56,574 --> 01:07:58,406
سأطلب من الشبان إصدار التقرير بأسرع وقت ممكن
1262
01:07:58,408 --> 01:07:59,839
نأمل بأن نراك قريباً
1263
01:07:59,841 --> 01:08:00,938
بالطبع
1264
01:08:00,940 --> 01:08:03,939
ربما في المرة المقبلة ليس في ثياب النوم
1265
01:08:06,007 --> 01:08:09,374
إنّه سخيف -
وداعاً -
1266
01:08:12,540 --> 01:08:14,772
حمداً للرب إنه هنا
1267
01:08:14,774 --> 01:08:18,772
شكراً لـ(لاري)، (جوني) وجميع أشباح الأرض
1268
01:08:18,774 --> 01:08:19,972
نعم، هذا كان وشيكاً
1269
01:08:19,974 --> 01:08:21,438
أليس كذلك؟ -
أجل -
1270
01:08:21,440 --> 01:08:22,804
وشيكاً جداً إن أردت رأيي
1271
01:08:22,806 --> 01:08:24,504
هدئ من روعك (ماكبيث)
1272
01:08:24,506 --> 01:08:26,273
تحل بالشجاعة
1273
01:08:26,275 --> 01:08:27,839
نكاد أن نحصل على مرادنا
1274
01:08:27,841 --> 01:08:30,671
تبعت هذه السيدة في كل أرجاء لندن
1275
01:08:30,673 --> 01:08:34,939
وجمعت جميع مفاتيح اللغز الصغيرة الذكية خاصتها
1276
01:08:34,941 --> 01:08:36,938
أجل، لكن ماذا تعني؟
1277
01:08:36,940 --> 01:08:39,537
إنها مجرد مجموعة من الرسائل، أليس كذلك؟
1278
01:08:41,141 --> 01:08:43,272
ليست رسائل على الإطلاق
1279
01:08:43,274 --> 01:08:45,838
إنها مُلاحظات موسيقية
1280
01:08:45,840 --> 01:08:52,706
بالطبع (بوارو)، وأعرف أين سأعزفها
1281
01:08:55,274 --> 01:08:57,404
انتظروا
1282
01:08:57,406 --> 01:09:00,173
تلك قصّة مدهشة
1283
01:09:00,175 --> 01:09:02,971
لكن كل ما بوسعكم إثباته
1284
01:09:02,973 --> 01:09:05,173
هو أن (فينكس بيوكانن) يحتفظ بأزيائه القديمة
1285
01:09:05,175 --> 01:09:07,906
احضروا لي بعض الأدلة
1286
01:09:07,908 --> 01:09:09,472
احضورا لي الكتاب وبصماته عليّه
1287
01:09:09,474 --> 01:09:11,005
وستربحون القضيّة
1288
01:09:11,007 --> 01:09:14,506
لكن حتى ذلك الحين، لا أستطيع فعل شيء، آسفة
1289
01:09:14,508 --> 01:09:17,504
لأين تذهب؟
1290
01:09:17,506 --> 01:09:19,905
ماذا سنفعل الآن؟
1291
01:09:19,907 --> 01:09:21,305
لا اعلم
1292
01:09:21,307 --> 01:09:24,872
حسناً، على الأقل سنخبر (بادينغتون) من فعل ذلك
1293
01:09:24,874 --> 01:09:27,173
لا -
ماذا؟ -
1294
01:09:27,175 --> 01:09:29,404
فوتنا الزيارة
1295
01:09:29,406 --> 01:09:30,675
(بادينغتون)
1296
01:10:58,074 --> 01:10:59,504
!(بادينغتون)
1297
01:10:59,506 --> 01:11:01,640
العمّة (لوسي)
1298
01:11:09,639 --> 01:11:12,440
العمّة (لوسي) -
(بادينغتون) -
1299
01:11:15,073 --> 01:11:20,639
ماذا تفعل هنا؟ خلتك ستكون في منزلك
1300
01:11:20,641 --> 01:11:23,504
أخشى بأنه لم يعد لديّ منزل بعد الآن
1301
01:11:23,506 --> 01:11:26,307
كما ترين، أنا في السجن
1302
01:11:27,940 --> 01:11:30,740
حتى آل (براون) نسونني
1303
01:11:38,339 --> 01:11:39,608
(بادينغتون)؟
1304
01:11:43,807 --> 01:11:45,405
(ناكلز)
1305
01:11:45,407 --> 01:11:48,938
الليلّة، الليلّة سنغادر
1306
01:11:48,940 --> 01:11:52,038
تريد تبرئة اسمك، الآن او ستذهب الفرصة
1307
01:11:52,040 --> 01:11:53,507
هل انت معنا؟
1308
01:11:54,707 --> 01:11:55,974
أنا معكُم
1309
01:11:57,640 --> 01:12:00,404
حسناً، حان وقت النوم
1310
01:12:00,406 --> 01:12:02,472
لا يحصل الكثير هنا بأيّ حال
1311
01:12:02,474 --> 01:12:05,341
تحسن سلوكهم بالكامل مؤخراً
1312
01:12:13,374 --> 01:12:15,008
أطفئوا الأضواء
1313
01:13:30,008 --> 01:13:31,042
1314
01:13:44,172 --> 01:13:45,440
فطائر
1315
01:13:46,139 --> 01:13:47,805
(بادينغتون)
1316
01:13:47,807 --> 01:13:48,807
آتٍ
1317
01:14:35,573 --> 01:14:37,708
حظاً موفقاً أيها الدب
1318
01:14:46,906 --> 01:14:49,038
هذه هيّ الحياة يا رفاق
1319
01:14:50,673 --> 01:14:52,473
حُـــــــريـــّــــة
**
والله انا بترجم السكربت مش عم حرض والله (بلاش اعتقالات)**
1320
01:15:07,307 --> 01:15:08,875
أنزلنا يا (سبون)
1321
01:15:27,975 --> 01:15:31,671
ها هو يا أصدقائي، وسيلة خروجنا من هنا
1322
01:15:31,673 --> 01:15:34,674
ماذا تقصد؟ الى أين نحن ذاهبون؟
1323
01:15:36,806 --> 01:15:38,437
أخبره يا (ناكلز)
1324
01:15:38,439 --> 01:15:39,738
يخبرني بماذا؟
1325
01:15:39,740 --> 01:15:42,439
لن نبرء أسمي؟
1326
01:15:42,441 --> 01:15:45,738
آسف يا فتى، الخطّة تغيّرت
1327
01:15:45,740 --> 01:15:47,137
ماذا؟
1328
01:15:47,139 --> 01:15:50,004
سنغادر البلاد -
وأنت ستأتي معنا -
1329
01:15:50,006 --> 01:15:53,272
لكنّكم كذبتم عليّ
1330
01:15:53,274 --> 01:15:57,238
هيا الآن، لم يكن الوضع هكذا،
1331
01:15:57,240 --> 01:15:58,839
.كنا نسديك خدمة
1332
01:15:58,841 --> 01:16:01,537
لو أخيرناك بالحقيقة ما كنت لتأتي
1333
01:16:01,539 --> 01:16:03,405
وهذه أفضل طريقة
1334
01:16:03,407 --> 01:16:08,638
سنصنع الـ(مرملاد) معاً
1335
01:16:08,640 --> 01:16:10,773
لكن لا أريد هذا يا (ناكلز)
1336
01:16:10,775 --> 01:16:13,370
أريد تبرئة اسمي والعودة للمنزل
1337
01:16:13,372 --> 01:16:16,507
وأنت قلت ستساعد، لقد وعدتني
1338
01:16:21,407 --> 01:16:23,074
آسف يا فتى
1339
01:16:24,339 --> 01:16:26,871
لا يمكن
1340
01:16:26,873 --> 01:16:28,940
(بادينغتون)
1341
01:16:30,373 --> 01:16:32,506
دعه يذهب
1342
01:16:32,508 --> 01:16:34,974
إن أراد ان يتعرض للإعتقال
1343
01:16:36,040 --> 01:16:37,775
هذا خياره
1344
01:17:19,541 --> 01:17:20,938
مرحباً
1345
01:17:20,940 --> 01:17:22,505
تتصلون بمنزل آل (براون)
1346
01:17:22,507 --> 01:17:23,671
نحن لسنا في المنزل الآن
1347
01:17:23,673 --> 01:17:25,271
أترك رسالة
1348
01:17:26,441 --> 01:17:30,672
مرحباً، إنّه أنا (بادينغتون)
1349
01:17:30,674 --> 01:17:33,137
آمل ألا يزعجكم اتصالي
1350
01:17:33,139 --> 01:17:34,471
أردت إعلامكم
1351
01:17:34,473 --> 01:17:38,772
أني هربت من السجن
1352
01:17:38,774 --> 01:17:41,271
وأفترض أنني هارب
1353
01:17:41,273 --> 01:17:42,638
لم أرد ذلك فعلاً
1354
01:17:42,640 --> 01:17:45,037
لكن (ناكلز) قال إن هربت من السجن
1355
01:17:45,039 --> 01:17:46,741
سيساعدني في تبرئة اسمي
1356
01:17:47,773 --> 01:17:50,638
وبوسعي العودة إلى المنزل
1357
01:17:50,640 --> 01:17:53,974
لكنّه ذهب، وأنا الآن بمفردي
1358
01:17:55,607 --> 01:17:58,371
لا أعلم حقا لماذا أتصل
1359
01:17:58,406 --> 01:18:01,005
أردت فقط قول
1360
01:18:03,407 --> 01:18:04,675
وداعاً
1361
01:18:31,906 --> 01:18:34,138
مرحباً؟ -
(بادينغتون) -
1362
01:18:34,140 --> 01:18:36,372
نعم، نعم أنا (بادينغتون)
1363
01:18:36,374 --> 01:18:38,304
آسف جداً لأنني هربت سيدة (براون)
1364
01:18:38,306 --> 01:18:39,537
لكن أعتقد بأنكم نسيتم أمري
1365
01:18:39,539 --> 01:18:42,037
لم ننساك ابداً (بادينغتون)
1366
01:18:42,039 --> 01:18:44,105
(بادينغتون)؟ -
نحن عائلتك -
1367
01:18:44,107 --> 01:18:45,271
ونحن نعلم من كان ذلك السارق
1368
01:18:45,273 --> 01:18:46,438
إنه (فينكس بينكمان)
1369
01:18:46,440 --> 01:18:47,905
السيّد (بينكمان)؟
1370
01:18:47,907 --> 01:18:49,539
لكنه اختفى بلا أثر
1371
01:18:49,541 --> 01:18:51,072
نبحث عنه في جميع معالم ذلك الكتاب
1372
01:18:51,074 --> 01:18:53,772
في كل صفحة
1373
01:18:53,774 --> 01:18:55,907
"حيث جميع أحلامك تتحقق"
1374
01:18:56,972 --> 01:18:58,472
لماذا تقول ذلك؟
1375
01:18:58,474 --> 01:19:00,838
كانت مكتوبة على آخر صفحة بالكتاب
1376
01:19:00,840 --> 01:19:02,739
تذكرني بالعمّة (لوسي)
1377
01:19:02,741 --> 01:19:05,205
غريب جداً -
حقاً؟ -
1378
01:19:05,207 --> 01:19:06,705
لقد وجدت نفس العبارة بالضبط
1379
01:19:06,707 --> 01:19:09,305
على قصاصة من الورق في منزل (فينكس)
1380
01:19:09,307 --> 01:19:10,470
حقاً؟
1381
01:19:10,472 --> 01:19:12,571
متأكّدة بأني رأيت ذلك من قبل
1382
01:19:12,573 --> 01:19:15,338
"إنظروا، "حيث جميع أحلامك تتحقق
1383
01:19:15,340 --> 01:19:16,938
المعرض؟
1384
01:19:16,940 --> 01:19:18,671
لا بد من انّه المكان الّذي خبأت فيه المدام (كوزلوفا) جميع ثروتها
1385
01:19:18,673 --> 01:19:19,937
دعونا نذهب للمعرض
1386
01:19:19,939 --> 01:19:21,605
فات الأوان، سيرحلون اليوم
1387
01:19:21,607 --> 01:19:23,171
من محطة (بادينغتون)
1388
01:19:23,173 --> 01:19:24,605
في السادسة والنصف وخمس دقائق
1389
01:19:24,607 --> 01:19:25,805
لا زال هناك وقت
1390
01:19:25,807 --> 01:19:27,337
(بادينغتون) إذهب الى المحطة
1391
01:19:27,339 --> 01:19:29,472
إن أمكننا إيجاد (فينكس) والحصول على ذلك الكتاب
1392
01:19:29,474 --> 01:19:31,070
وبصماتع عليّه، سنثب كل شيء
1393
01:19:31,072 --> 01:19:33,271
...لكنّه بعيد جداً سيّد (براون) كيف
1394
01:19:37,640 --> 01:19:39,038
اراكُم هناك
1395
01:19:39,040 --> 01:19:41,072
أفسح الطريق
1396
01:19:41,074 --> 01:19:42,738
تنحوا جانباً، هذه حالة طارئة للنفايات
1397
01:19:42,740 --> 01:19:44,836
آسف
1398
01:19:44,838 --> 01:19:48,737
يا رفاقي المواطنون، تلقيت للتو معلومات
1399
01:19:48,739 --> 01:19:52,837
هرب الدب وقد يكون متجهاً إلى هنا
1400
01:19:52,839 --> 01:19:55,271
رفعت معدل التأهب في الحي
1401
01:19:55,273 --> 01:19:56,770
إلى الهستيريا الجامحة
1402
01:19:56,772 --> 01:19:58,537
تنح جانباً سيّد (كاري)
1403
01:19:58,539 --> 01:20:00,705
(بادينغتون) ليس قادم الى هنا
1404
01:20:00,707 --> 01:20:01,904
إنّه ذاهب لتبرئة اسمه
1405
01:20:01,906 --> 01:20:04,338
وسنعيده إلى المنزل
1406
01:20:04,340 --> 01:20:05,705
لا نريده هنا
1407
01:20:05,707 --> 01:20:08,572
لا، بالطبع لا، لم ترده قط
1408
01:20:08,574 --> 01:20:12,538
ما إن رأيت ذلك الدب، حكمت عليه
1409
01:20:12,608 --> 01:20:14,837
حسناً، (بادينغتون ليس هكذا
1410
01:20:14,839 --> 01:20:16,639
يبحث عن الخير فينا جميعاً
1411
01:20:16,641 --> 01:20:18,937
وبطريقة ما وجدها
1412
01:20:18,939 --> 01:20:21,803
هذ ا هو السبب يتعرّف على الأصدقاء أينما ذهب
1413
01:20:21,805 --> 01:20:24,337
وهو السبب بسعادة هذا المكان
1414
01:20:24,339 --> 01:20:25,937
1415
01:20:25,939 --> 01:20:29,204
لن يتردد في مساعدة أي منا
1416
01:20:29,206 --> 01:20:33,540
لذا تنحى جانباً سيّد (كاري) لأننا سنمُر
1417
01:20:42,739 --> 01:20:44,237
محاولة جيّدة (براون)
1418
01:20:44,239 --> 01:20:46,471
خطتك لم تنجح
1419
01:20:46,473 --> 01:20:48,104
مثل سيارتك
1420
01:20:48,106 --> 01:20:51,305
جرب المخنقة، هيا، جرب المخنقة
1421
01:20:51,307 --> 01:20:53,071
إضغط على المقوّد ثانية سيّد (براون)
1422
01:20:53,073 --> 01:20:54,638
ماذا؟
1423
01:20:54,640 --> 01:20:56,404
بعد الثلاثة -
ماذا يجري؟ -
1424
01:20:56,406 --> 01:20:59,770
تتسكعون بشكل غير شرعي على طريق عام
1425
01:20:59,772 --> 01:21:01,171
ادفعوا بكل قوتكم
1426
01:21:01,173 --> 01:21:03,039
لا تدفعوا تلك السيارة
1427
01:21:03,041 --> 01:21:05,774
أعيدوا (بادينغتون) الى المنزل -
شكراً لكم -
1428
01:21:18,307 --> 01:21:22,839
حسناً "بادنغتون"، ابق متخفياً وتذكر أنك سلة مهملات
1429
01:21:26,772 --> 01:21:28,737
أنت سلة مهملات، أنت سلة مهملات
1430
01:21:28,739 --> 01:21:31,337
مجر سلّة مهملا تتجول
1431
01:21:36,473 --> 01:21:39,637
شكراً لك -
على الرحب والسعة
1432
01:21:39,639 --> 01:21:42,637
لا شيء هنا سيّدي، مجرد نفايات
1433
01:21:42,639 --> 01:21:44,571
1434
01:21:44,573 --> 01:21:46,440
من الرائع أن تكون سلّة مهملات
1435
01:22:01,940 --> 01:22:03,007
أيّها السادة
1436
01:22:17,231 --> 01:22:20,731
**محطّة بادينغتون**
1437
01:22:24,273 --> 01:22:25,737
(بادينغتون)
1438
01:22:25,739 --> 01:22:28,906
سيّد (براون) بسرعة إنه على متن القطار
1439
01:22:31,306 --> 01:22:33,637
لا تقلق سأتكفل أمري
1440
01:22:33,639 --> 01:22:35,605
عليّنا أن نصعد على متن ذلك القطار
1441
01:22:35,607 --> 01:22:37,874
لكن كيّف؟
1442
01:22:40,439 --> 01:22:42,073
لديّ فكرة
1443
01:22:43,473 --> 01:22:45,570
صباح الخير سيدتي، سيدي
1444
01:22:45,572 --> 01:22:46,871
.صباحُك، شكراً لك
1445
01:22:46,873 --> 01:22:48,404
هل أقدم لك كأس شمبانيا؟
1446
01:22:48,406 --> 01:22:50,204
شكراً جزيلاً، هذا لطف كبير
1447
01:22:50,206 --> 01:22:51,671
هذا لطف بالغ منك
1448
01:22:51,673 --> 01:22:54,004
من الجميل أخذ استراحة بعد كل ما عانيته
1449
01:22:54,006 --> 01:22:56,238
مع ذلك الدب الفظيع
1450
01:22:56,240 --> 01:22:57,937
ضعه على 225
1451
01:22:57,939 --> 01:23:00,904
نصف كأس ماء، إفتح الكبلات الهوائيّة
1452
01:23:00,906 --> 01:23:03,071
عمل جيّد (جي دوغ)
1453
01:23:03,073 --> 01:23:04,671
اسمي ليس (جي دوغ)
1454
01:23:04,673 --> 01:23:08,604
إنه (جونثان براون)، وأحب قطارات البُخار
1455
01:23:08,606 --> 01:23:10,970
- بربك
- آسف، آسف جداً
1456
01:23:10,972 --> 01:23:13,471
إليك عني
1457
01:23:13,473 --> 01:23:14,970
لا تسكتيني (غيرترود)
1458
01:23:14,972 --> 01:23:17,570
سكبوا علي السائل البارد
1459
01:23:17,572 --> 01:23:21,407
(جيرالد) أريد أن تسكت
1460
01:23:23,273 --> 01:23:24,838
أجل (غيرترود)
1461
01:23:24,840 --> 01:23:28,371
هُنا إذاعة السابعة من (بي بي سي)
1462
01:23:28,441 --> 01:23:30,736
هرب أربعة سجناء بشكل جريء
1463
01:23:30,738 --> 01:23:32,603
من سجن (بورتوبيلو) ليلّة أمس
1464
01:23:32,605 --> 01:23:36,138
اختفى جميع السجناء بلا أي أثر
1465
01:23:36,139 --> 01:23:37,737
ما عدا (بادينغتون براون)
1466
01:23:37,739 --> 01:23:40,570
الذي شوهد يركب قطاراً متجهاً إلى (بريستول)
1467
01:23:40,572 --> 01:23:44,504
تطارده الشرطة ونتوقع اعتقاله قريباً
1468
01:23:45,906 --> 01:23:48,538
يا له من مسكين
1469
01:23:48,540 --> 01:23:51,405
لا بد أنه في مكان ما في الأسفل الآن
1470
01:23:51,407 --> 01:23:53,872
ألا يجدر بنا مساعدته (ناكلز)؟
1471
01:23:53,874 --> 01:23:55,838
كيف؟ هل ننزل مجدداً؟
1472
01:23:55,840 --> 01:23:58,338
لن يسجنوننا فحسب، سيرمون المفتاح أيضاً
1473
01:23:58,340 --> 01:24:00,939
أعلم، لكنه صديقنا
1474
01:24:02,241 --> 01:24:03,906
لا أفعل شيئاً لأحد بلا مقابل
1475
01:24:05,474 --> 01:24:08,673
لا أفعل لأحد شيء بلا مقابل
1476
01:24:31,306 --> 01:24:33,503
حسناً يا جدي
1477
01:24:33,505 --> 01:24:35,573
لحظة الحقيقة
1478
01:24:39,341 --> 01:24:40,540
"دي"
1479
01:24:42,173 --> 01:24:43,305
"دي"
1480
01:24:45,373 --> 01:24:46,572
"أي"
1481
01:24:47,006 --> 01:24:48,007
"أ"
1482
01:24:48,706 --> 01:24:50,771
الكتاب
1483
01:24:52,207 --> 01:24:54,240
**تفاح بالسكاكر**
1484
01:24:58,907 --> 01:25:02,270
ما الّذي يفعله؟ -
لا أعلم -
1485
01:25:02,272 --> 01:25:04,837
(بادينغتون) -
لا يستطيع سماعنا -
1486
01:25:04,839 --> 01:25:06,470
هل يستطيع هذا الشيء أن يسرع أكثر؟
1487
01:25:06,472 --> 01:25:08,170
بوسعي المحاولة، لكنني بحاجة إلى مزيد من الفحم
1488
01:25:08,172 --> 01:25:09,271
سأهتم بذلك
1489
01:25:09,273 --> 01:25:11,205
اقترب منه، سأعبر
1490
01:25:11,207 --> 01:25:12,971
سأتِ معك -
(جودي) -
1491
01:25:12,973 --> 01:25:14,674
حاول إيقافنا
1492
01:25:16,207 --> 01:25:17,506
هيّا إذاً
1493
01:25:52,471 --> 01:25:54,703
جاهزة؟ -
نعم -
1494
01:25:54,705 --> 01:25:55,707
هيّا
1495
01:26:07,472 --> 01:26:10,871
أفتح عقلك وستتبعها أقدامك
1496
01:26:18,140 --> 01:26:19,771
سيّد (براون)
1497
01:26:19,773 --> 01:26:20,874
أنسة (بيرد)
1498
01:26:23,274 --> 01:26:24,473
"سي"
1499
01:26:28,039 --> 01:26:30,872
"وأخيراً "إي
1500
01:26:34,505 --> 01:26:36,041
إنّها تعمل
1501
01:26:49,939 --> 01:26:51,839
1502
01:26:55,407 --> 01:26:57,337
مرحباً
1503
01:26:57,339 --> 01:26:59,540
أنت جميلة جداً
1504
01:27:00,406 --> 01:27:04,272
(ويست ايند) ها قد أتيت
1505
01:27:06,940 --> 01:27:08,074
صباحُك
1506
01:27:10,705 --> 01:27:11,838
!لا
1507
01:27:11,840 --> 01:27:14,839
"ما كانت؟ "دي" ، "أف
1508
01:27:15,273 --> 01:27:16,573
"دي"
1509
01:27:17,939 --> 01:27:19,070
إرجع بذاك الكتاب
1510
01:27:40,505 --> 01:27:43,771
أين تخال نفسك ذهب أيها الدب
1511
01:27:43,773 --> 01:27:48,771
هذا قطار، له نهاية مثلنا جميعاً مع الأسف
1512
01:27:50,973 --> 01:27:51,974
تباً
1513
01:27:54,473 --> 01:27:58,307
دب هارب يطارده ممثل
1514
01:28:00,573 --> 01:28:02,439
(فينكس بينكمان)
1515
01:28:03,438 --> 01:28:05,139
سيّدة (بيرد)؟
1516
01:28:05,141 --> 01:28:07,637
اذاً أنت تتذكرني؟
1517
01:28:07,639 --> 01:28:11,170
حسناً، لم أتوقع هذا،
1518
01:28:11,172 --> 01:28:16,003
عجوز، فتاة صغيرة وعامل تأمين
1519
01:28:16,005 --> 01:28:17,204
ماذا سأفعل؟
1520
01:28:17,206 --> 01:28:19,337
سأُخبرك بالضبط ما الّذي سأفعله
1521
01:28:19,339 --> 01:28:21,403
1522
01:28:21,405 --> 01:28:23,004
سألكمك على أنفك
1523
01:28:23,006 --> 01:28:25,071
ليست بفكرة جيّدة
1524
01:28:26,338 --> 01:28:29,604
العراك على المسرح، المستوى الرابع
1525
01:28:29,606 --> 01:28:32,571
من حيث آتي، يا فتى
1526
01:28:32,573 --> 01:28:35,470
يعلموننا عدم إحضار سكين إلى عراك بالسلاح
1527
01:28:36,806 --> 01:28:39,739
ستجدين أنها تطلق أسهم بلاستيكية
1528
01:28:41,405 --> 01:28:43,671
صحيح
1529
01:28:43,673 --> 01:28:46,674
بينما هذا السيف قاطع جداً
1530
01:28:48,174 --> 01:28:49,940
.تراجعوا، ليتراجع الجميع
1531
01:28:59,974 --> 01:29:02,504
ولك سيدي، (جامبو بافلوفا)
1532
01:29:02,506 --> 01:29:03,840
إستمتعا
1533
01:29:06,173 --> 01:29:10,507
مرحباً حضرة القاضي، يبدو شعرك جميلاً
1534
01:29:15,107 --> 01:29:16,772
(بادينغتون)
1535
01:29:16,774 --> 01:29:17,974
سيّدة (براون)
1536
01:29:20,373 --> 01:29:22,838
لدي فكرة جيّدة
1537
01:29:22,840 --> 01:29:27,041
جيد، جيد، والآن صديقكُم الفرويّ
1538
01:29:37,606 --> 01:29:39,840
تمهل (جونثان)
1539
01:29:46,006 --> 01:29:48,104
1540
01:29:48,106 --> 01:29:50,440
أتحاول الهرب أيها الدب؟
1541
01:29:55,405 --> 01:29:58,436
لا تقلقوا أعرف حيلة صغير
1542
01:29:58,438 --> 01:30:01,006
كان (هاري هوديني) يستعملها
1543
01:30:16,439 --> 01:30:18,774
أقفز (بادينغتون) سألتقطُك
1544
01:30:20,372 --> 01:30:21,572
!لا
1545
01:30:22,905 --> 01:30:24,572
1546
01:30:34,807 --> 01:30:36,539
وداعاً أيها الدُب
1547
01:30:46,963 --> 01:30:52,963
بدا شغل الهنود
**
آسف خارج الترجمة **
1548
01:30:53,906 --> 01:30:54,974
(بولساي)
1549
01:31:15,973 --> 01:31:18,137
أوقف القيطار (جونثان)
1550
01:32:53,940 --> 01:32:55,606
هيّا بنا يا فتيّة
1551
01:33:29,539 --> 01:33:31,437
!(ناكلز) لقد رجعت
1552
01:33:31,439 --> 01:33:33,537
لا يمكنني صنع (المرملاد) بمفردي، أليس كذلك؟
1553
01:33:33,539 --> 01:33:35,170
شكراً لكم جميعاً
1554
01:33:35,172 --> 01:33:36,439
(بادينغتون)
1555
01:33:37,439 --> 01:33:38,704
إنه مصاب بحمى شديدة
1556
01:33:38,706 --> 01:33:40,606
لنضع الصغير في السرير
1557
01:33:42,339 --> 01:33:43,638
أمي -
(بادينغتون) -
1558
01:33:43,640 --> 01:33:45,004
إنّه ليس بخيّر
1559
01:33:45,006 --> 01:33:47,037
لا تقلقوا سيكن بخيّر
1560
01:33:47,039 --> 01:33:48,774
أليس كذلك يا صديقي؟
1561
01:34:12,572 --> 01:34:13,936
(بادينغتون)
1562
01:34:13,938 --> 01:34:16,971
أين أنا؟ -
على مهلُك الآن -
1563
01:34:16,973 --> 01:34:21,404
أخفتنا، لكنك في المنزل الآن
1564
01:34:21,406 --> 01:34:23,738
المنزل؟ -
هذا صحيح، أنظر -
1565
01:34:23,740 --> 01:34:25,936
أدركت الشرطة أنها ارتكبت غلطة بشعة
1566
01:34:25,938 --> 01:34:28,804
(فينكس بينكمان) أعتقل
1567
01:34:28,806 --> 01:34:32,537
ولم يعد عضو مميّز الآن
1568
01:34:32,539 --> 01:34:35,903
إذاً؟ -
أنت دب حر -
1569
01:34:35,905 --> 01:34:39,137
لكم يوم بقيت نائماً؟ -
ثلاثة أيام -
1570
01:34:39,139 --> 01:34:41,537
...ثلاثة أيام؟ ذلك يعني
1571
01:34:41,539 --> 01:34:43,236
عيد ميلاد العمّة (لوسي)
1572
01:34:43,238 --> 01:34:45,404
ولم ارسل لها شيء
1573
01:34:45,406 --> 01:34:46,804
كل شيء على ما يرام (بادينغتون)
1574
01:34:46,806 --> 01:34:48,936
لكنّه ليس كذلك سيّدة (براون)
1575
01:34:48,938 --> 01:34:53,471
ساعدتني العمّة (لوسي) كثيراً حين كنت شبلاً
1576
01:34:53,473 --> 01:34:56,370
بدونها لما أتيت الى (لندن)
1577
01:34:56,372 --> 01:35:00,169
وأفترض أنني أردت أن أجعلها فخورة بي
1578
01:35:01,139 --> 01:35:04,669
لكن الآن ستستيقظ بدون هديّة
1579
01:35:04,739 --> 01:35:07,070
وتعتقد بأني خذلتها تماماً
1580
01:35:07,072 --> 01:35:11,903
يا لك من أبله، لن تخال ذلك أبداً
1581
01:35:11,905 --> 01:35:13,040
حقا؟
1582
01:35:13,971 --> 01:35:15,639
تعال معنا
1583
01:35:17,772 --> 01:35:20,806
ها أنت ذا
1584
01:35:27,273 --> 01:35:30,671
ماذا تفعلون هنا جميعُكم؟ -
أرنا قول شكراً لك -
1585
01:35:30,673 --> 01:35:31,902
شكراً؟
1586
01:35:31,904 --> 01:35:33,003
لأجل كل شيء فعلته لأجلنا
1587
01:35:34,173 --> 01:35:36,204
لولاك لما إلتقينا
1588
01:35:36,206 --> 01:35:38,069
لقد ساعدتني على النجاح بختباري
1589
01:35:38,071 --> 01:35:40,304
لولاك لبقيت خارجي منزلي طوال الوقت
1590
01:35:41,706 --> 01:35:44,969
لديك الكثير لتفخر به
1591
01:35:44,971 --> 01:35:48,737
وحين سمعنا أن الشرطة أرادت الكتاب كدليل
1592
01:35:48,771 --> 01:35:52,438
رأينا أن نجلب للعمّة (لوسي) هديّة أخرى
1593
01:35:52,440 --> 01:35:54,003
لذا جمعنا المال
1594
01:35:54,005 --> 01:35:56,970
استعنت ببعض الخدمات من أصدقائي في سلاح الجو
1595
01:35:56,972 --> 01:35:59,538
وأعتقدنا بأنّها ستحبه
1596
01:35:59,540 --> 01:36:02,203
لكن ماهو؟
1597
01:36:02,205 --> 01:36:03,571
أردت ذلك الكتاب
1598
01:36:03,573 --> 01:36:06,004
لأن العمّة لوسي أرادت زيارة لندن، صحيح؟
1599
01:36:06,006 --> 01:36:07,704
كان هذا دائما حلمها
1600
01:36:07,706 --> 01:36:11,969
رأينا لما قد تراها بكتاب
1601
01:36:11,971 --> 01:36:14,371
في حين تسطيع رؤيتها في الحقيقة
1602
01:36:17,406 --> 01:36:19,540
لما لا تجيب على ذلك؟
1603
01:36:36,706 --> 01:36:38,073
1604
01:36:41,240 --> 01:36:42,707
(بادينغتون)
1605
01:36:45,039 --> 01:36:47,440
.عيد ميلاد سعيد عمّة (لوسي)
1606
01:36:49,590 --> 01:36:54,590
ترجمة: عَــــــــــبــــــــــدُالله الــــــــــدّرويــــــــــش
Twitter: @AbdullahDARv
122998