All language subtitles for Le Successeur 2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:15,708 --> 00:04:16,583 Ven. 2 00:04:17,666 --> 00:04:18,500 Todo irá bien. 3 00:04:18,666 --> 00:04:19,666 Todo irá bien. 4 00:04:24,500 --> 00:04:26,208 Todos listos, alineación final. 5 00:04:26,958 --> 00:04:29,042 ¡Todos, en posición! 6 00:04:29,208 --> 00:04:31,208 Listos para la final. 7 00:04:36,417 --> 00:04:37,500 Espacio, por favor. 8 00:04:37,625 --> 00:04:39,458 Vamos, vamos... Chicas. 9 00:04:40,208 --> 00:04:41,667 ¡Basta de hablar! 10 00:04:42,417 --> 00:04:45,542 Hacia delante. Distancia de observación. 11 00:04:46,083 --> 00:04:47,458 ¡Perfecto! 12 00:04:49,417 --> 00:04:50,542 Muy bien. Estupendo. 13 00:04:52,875 --> 00:04:54,500 La misma distancia, chicas. 14 00:05:12,792 --> 00:05:15,083 Ellias, Yann-Olivier estaría muy orgulloso. 15 00:05:15,458 --> 00:05:17,458 Gracias, Sarah. - Gracias, Sarah. 16 00:05:37,125 --> 00:05:39,042 Ellias, vete. 17 00:05:39,958 --> 00:05:41,292 Ellias, ahora, vete. 18 00:06:19,667 --> 00:06:22,542 Esto es una maqueta, pero da la idea básica. 19 00:06:22,708 --> 00:06:26,125 Se inspiró en el Vuelo de Ícaro de Matisses. 20 00:06:26,333 --> 00:06:28,583 Tú, de negro, con un pañuelo de bolsillo rojo, 21 00:06:28,750 --> 00:06:30,417 Sobre fondo azul, 22 00:06:30,667 --> 00:06:34,417 rodeado de los tres modelos, las estrellas, 23 00:06:34,792 --> 00:06:37,375 en los vestidos amarillo que tanto nos gustan. 24 00:06:37,833 --> 00:06:38,917 Absolutamente. 25 00:06:40,167 --> 00:06:41,375 Un gran éxito entre nuestros clientes. 26 00:06:41,875 --> 00:06:44,458 Magnífico... - Tenemos varios títulos. 27 00:06:44,917 --> 00:06:49,708 Es difícil llorar a un diseñador y dar la bienvenida a otro 28 00:06:50,833 --> 00:06:52,958 Queremos rendir homenaje a Yann-Olivier, 29 00:06:53,167 --> 00:06:54,667 como tan bien has hecho, 30 00:06:55,167 --> 00:06:59,583 sino también su primera colección, que desencadenó muchas emociones. 31 00:07:00,250 --> 00:07:02,875 Nada de superlativos, Sé que eres alérgico. 32 00:07:03,458 --> 00:07:04,500 Primera propuesta: 33 00:07:05,083 --> 00:07:06,958 "El heredero de la casa de Orsino". 34 00:07:07,458 --> 00:07:11,292 Para algunos que no es lo suficientemente activo. 35 00:07:11,458 --> 00:07:15,500 Velázquez nos dio la idea de una iniciación, una coronación. 36 00:07:15,667 --> 00:07:18,375 Eso es lo más impactante, conmovedor. 37 00:07:18,500 --> 00:07:20,125 Dos opciones: 38 00:07:20,292 --> 00:07:22,958 "Ellias Barnès, el nuevo príncipe de la moda". 39 00:07:23,542 --> 00:07:26,750 O, "El Principito de la alta costura", 40 00:07:26,917 --> 00:07:29,083 que se adapta el valor icónico de la imagen. 41 00:07:29,583 --> 00:07:30,583 Magnífico. 42 00:07:30,875 --> 00:07:31,833 Es precioso... 43 00:07:32,000 --> 00:07:36,417 No me convence, no me siento como un Principito, pero... 44 00:07:37,250 --> 00:07:39,042 ¿Es éste el casting definitivo? 45 00:07:39,208 --> 00:07:42,375 Veronica y Bijou reflejan bien su identidad. 46 00:07:42,750 --> 00:07:44,458 Sí, sí, están bien... 47 00:07:45,250 --> 00:07:46,167 Pero Sarah... 48 00:07:48,708 --> 00:07:49,833 Es la imagen de la marca. 49 00:07:50,292 --> 00:07:52,667 Está contratada para nuestras campañas. 50 00:07:53,458 --> 00:07:55,042 Ella representa a Orsino. 51 00:07:55,583 --> 00:07:58,583 Eso es importante para nuestra clientela. - Sí, y quiero mucho a Sarah. 52 00:07:59,208 --> 00:08:01,125 Pero esto es otra cosa. 53 00:08:01,625 --> 00:08:03,958 No es un anuncio o campaña. 54 00:08:04,333 --> 00:08:08,500 Es la portada para promocionar mi primera colección. 55 00:08:09,208 --> 00:08:12,750 Así que el casting tiene que irradiar mi identidad. 56 00:08:13,958 --> 00:08:16,125 Necesitamos enviar a nuestra clientela un mensaje. 57 00:08:16,667 --> 00:08:19,833 El espíritu de Orsino sigue vivo, pero con una nueva firma. 58 00:08:20,375 --> 00:08:22,125 Mía. - Por supuesto. 59 00:08:22,292 --> 00:08:23,792 Sarah lo entenderá. 60 00:08:23,958 --> 00:08:26,167 ¿En quién estabas pensando, Ellias? 61 00:08:28,083 --> 00:08:30,125 Renata. Si está disponible. 62 00:08:30,417 --> 00:08:31,583 Si no... 63 00:08:32,582 --> 00:08:34,625 Maurane. O Michela. 64 00:08:34,792 --> 00:08:38,375 ¿Y Alayna? - El amarillo canario es demasiado duro para ella. 65 00:08:38,667 --> 00:08:41,500 Entonces, Verónica, Bijou y... - Renata. 66 00:08:41,957 --> 00:08:43,375 Maurane o Renata. 67 00:08:52,250 --> 00:08:53,542 14-9. 68 00:08:54,542 --> 00:08:56,375 ¿Ha estado bajo mucha presión últimamente? 69 00:08:57,042 --> 00:08:58,125 Sí, pero... 70 00:08:58,875 --> 00:09:00,667 Parece otra cosa. 71 00:09:01,625 --> 00:09:05,375 ¿Ha tenido estos síntomas durante mucho tiempo? - Dos... Tres años... 72 00:09:06,250 --> 00:09:09,833 Al principio raramente, pero ahora casi a diario. 73 00:09:12,375 --> 00:09:15,250 ¿Hay cardiopatías en su familia? - No. 74 00:09:15,500 --> 00:09:17,750 ¿Duele cuando aprieto aquí? - No. 75 00:09:23,375 --> 00:09:25,375 Bien, siéntate derecho. 76 00:09:26,750 --> 00:09:29,167 Respira hondo con la boca abierta. 77 00:09:38,125 --> 00:09:40,792 ¿Y tu asma? - Casi ha desaparecido. 78 00:09:41,292 --> 00:09:43,750 Gracias a Ventolin. - Respiración normal. 79 00:09:50,917 --> 00:09:52,792 Tensión arterial ligeramente alta. 80 00:09:53,250 --> 00:09:54,458 Puedes vestirte. 81 00:09:59,792 --> 00:10:03,458 ¿Hay quizás algo que causó estos síntomas? 82 00:10:04,792 --> 00:10:06,542 No se me ocurre nada. 83 00:10:07,083 --> 00:10:12,083 Lo que describes suena más a ataques de pánico que un ataque al corazón. 84 00:10:13,292 --> 00:10:15,208 Realmente se siente como mi corazón. 85 00:10:15,625 --> 00:10:19,208 El pánico actúa sobre el corazón, pero no es un problema del corazón. 86 00:10:19,625 --> 00:10:22,500 Tu miedo a un problema cardíaco hace que tu cerebro cree uno. 87 00:10:22,958 --> 00:10:28,250 Ese miedo aumenta la ansiedad, que a su vez aumenta el dolor. 88 00:10:28,833 --> 00:10:31,208 Es un mecanismo de anticipación. 89 00:10:31,417 --> 00:10:34,250 Pero con un poco de ayuda química temporal, 90 00:10:34,542 --> 00:10:36,208 podemos restablecer el equilibrio. 91 00:10:36,375 --> 00:10:38,208 ¿Tienes algo en contra de los ansiolíticos? 92 00:10:39,042 --> 00:10:42,250 No. No. - Bien, Bromazepam. 93 00:10:43,375 --> 00:10:46,417 Si aparece esa sensación, toma uno inmediatamente. 94 00:10:46,625 --> 00:10:49,042 Un cuarto, porque causa somnolencia. 95 00:10:49,500 --> 00:10:53,667 Antes ha mencionado trastornos hereditarios... 96 00:10:54,458 --> 00:10:57,417 Mi padre tuvo un derrame cerebral hace dos o tres años. 97 00:10:57,792 --> 00:10:59,500 ¿Está en tratamiento? 98 00:10:59,958 --> 00:11:02,875 No lo sé. No hemos hablado en años. 99 00:11:03,583 --> 00:11:07,708 ¿Sus problemas empezaron antes o después de su apoplejía? 100 00:11:08,708 --> 00:11:09,958 Para. 101 00:11:11,208 --> 00:11:13,250 Tal vez después... ...no lo sé. 102 00:11:13,583 --> 00:11:17,958 Te remitiré a un cardiólogo para algunas pruebas. 103 00:11:18,500 --> 00:11:19,500 Para estar seguros. 104 00:11:20,333 --> 00:11:22,333 ¿Él me pasó algo? 105 00:11:22,500 --> 00:11:24,333 Averigua cuál fue la causa de su apoplejía, 106 00:11:24,750 --> 00:11:28,875 y cómo le va, mientras esperamos los resultados. 107 00:11:29,333 --> 00:11:31,542 Lo resolveremos juntos. 108 00:11:49,042 --> 00:11:50,542 El transmisor contiene: barnès 109 00:11:52,500 --> 00:11:54,792 DE PAPA ¡Hey Sébastien! (¿Quién es Ellias?) 110 00:11:55,042 --> 00:11:57,042 Me alegro de haberte encontrado. Me estoy recuperando de un derrame cerebral. 111 00:11:57,208 --> 00:11:58,042 ¿Cómo va todo? 112 00:11:58,208 --> 00:12:00,375 Adjunto: mi testamento, por si fuera necesario. 113 00:12:13,292 --> 00:12:16,083 Hola papá. 114 00:12:20,500 --> 00:12:24,167 Hola, Gracias por su 115 00:12:29,083 --> 00:12:30,542 Hola, Perdón por ser tan largo... 116 00:12:32,583 --> 00:12:34,625 Hola, ¿Qué tal? 117 00:12:36,417 --> 00:12:37,208 Hola, Cómo 118 00:12:38,750 --> 00:12:40,625 ¿Cómo le va? 119 00:12:42,208 --> 00:12:44,250 Me pregunto cómo le irá ahora. 120 00:12:51,083 --> 00:12:52,917 Genial, Ellias. Arriba el ánimo. 121 00:12:54,292 --> 00:12:57,083 Sí, así que Verónica, levanta la pierna. 122 00:13:00,583 --> 00:13:02,500 Bijou, la cabeza ligeramente hacia mí. 123 00:13:02,750 --> 00:13:04,208 Lo es. 124 00:13:16,375 --> 00:13:17,500 Tendremos que tomarnos un descanso. 125 00:13:17,792 --> 00:13:20,375 La policía quiere hablar con Sébastien Barnès. 126 00:13:28,583 --> 00:13:30,125 Ese es mi nombre de nacimiento. 127 00:13:30,833 --> 00:13:32,875 ¿Qué es lo que quieren? - No lo dirían. 128 00:13:33,083 --> 00:13:34,708 ¿Tienes problemas? - No. 129 00:13:34,875 --> 00:13:37,167 ¿Nada que la prensa pueda utilizar? ¿Nada ilegal? 130 00:13:37,667 --> 00:13:39,292 ¿Algo que puede no salir? 131 00:13:39,750 --> 00:13:41,542 No, no que yo sepa. 132 00:13:41,917 --> 00:13:44,417 Te apoyamos, ¿vale? - De acuerdo. 133 00:13:55,417 --> 00:13:56,292 Disculpadme. 134 00:13:56,458 --> 00:13:58,542 Por aquí, por favor. 135 00:14:09,875 --> 00:14:11,792 ¿Sí, Seb? - Mamá, ¿dónde estabas? 136 00:14:12,167 --> 00:14:15,000 Cayo Largo. Pescando con los clientes de Claude. 137 00:14:15,167 --> 00:14:15,958 ¿De qué se trata? 138 00:14:16,167 --> 00:14:17,667 Tres llamadas perdidas, muy inusual. 139 00:14:17,833 --> 00:14:19,333 Jean-Jacques está muerto. 140 00:14:20,542 --> 00:14:21,500 Oh, bueno... 141 00:14:22,500 --> 00:14:23,625 ¿Cuándo? 142 00:14:24,292 --> 00:14:25,500 Hace cuatro días. 143 00:14:26,833 --> 00:14:28,167 Dame un segundo. 144 00:14:31,292 --> 00:14:32,333 ¿Claude? 145 00:14:33,250 --> 00:14:34,708 ¡Claude! 146 00:14:37,750 --> 00:14:39,458 Es Seb. - ¿Sí? 147 00:14:40,250 --> 00:14:41,500 Tu hermano murió. 148 00:14:42,667 --> 00:14:44,875 ¿A qué, pregunta? - A un infarto. 149 00:14:45,083 --> 00:14:46,250 Ataque al corazón. 150 00:14:51,792 --> 00:14:53,333 Idiota. 151 00:14:54,167 --> 00:14:55,250 ¿Qué ha dicho? 152 00:14:56,500 --> 00:14:57,500 Nada. 153 00:14:58,500 --> 00:15:00,833 Hace tres años sufrió un derrame cerebral. 154 00:15:01,583 --> 00:15:03,500 ¿Tenía problemas de corazón? 155 00:15:03,625 --> 00:15:06,417 No hemos visto a tu padre no visto en 25 años... 156 00:15:06,958 --> 00:15:09,833 ¿Y Claude? ¿Sin problemas de corazón? - No. 157 00:15:10,208 --> 00:15:11,583 Claude está en muy buena forma. 158 00:15:12,500 --> 00:15:13,583 ¿Cómo se enteró? 159 00:15:14,167 --> 00:15:16,542 La policía de Quebec contactado con la policía francesa. 160 00:15:17,583 --> 00:15:19,917 Y hablé con su notario. 161 00:15:20,583 --> 00:15:22,750 ¿Sabías que había comprado una casa en la orilla norte que había comprado? 162 00:15:23,167 --> 00:15:24,667 Ah, ¿sí...? No. 163 00:15:25,750 --> 00:15:26,708 Vale, escucha... 164 00:15:26,917 --> 00:15:29,708 Viene mi colección, no puedo irme. 165 00:15:30,333 --> 00:15:33,833 Si firmo un poder notarial, puedes manejar su patrimonio. 166 00:15:34,208 --> 00:15:35,500 Miami está más cerca... 167 00:15:36,417 --> 00:15:37,958 Puedes quedártelo todo. 168 00:15:38,708 --> 00:15:40,333 No necesitamos nada. 169 00:15:40,750 --> 00:15:43,375 Para Claude, Jean-Jacques muerto hace tiempo. 170 00:15:43,542 --> 00:15:45,875 Pero él es su hermano. - Pero tú eres su hijo. 171 00:15:46,542 --> 00:15:48,708 ¡Estoy en plena promoción, mamá! ¡Por favor! 172 00:15:48,958 --> 00:15:50,708 Claude debe muchos impuestos adeudados. 173 00:15:50,875 --> 00:15:52,625 Nunca regresó a Quebec. 174 00:15:53,542 --> 00:15:54,833 ¿Y tú? 175 00:15:55,083 --> 00:15:57,083 No le debo nada a nadie. 176 00:16:01,250 --> 00:16:02,958 Tengo otra llamada... 177 00:16:03,333 --> 00:16:07,167 Hola, me encantó el amarillo serinus en tu colección era precioso. 178 00:16:07,958 --> 00:16:08,917 Gracias, señor. 179 00:16:09,167 --> 00:16:10,542 Pero se llama canario. 180 00:16:11,292 --> 00:16:12,500 Hasta pronto. 181 00:16:30,250 --> 00:16:33,500 ¿No vamos a llegar tarde? - No, llegaremos tarde. 182 00:16:36,833 --> 00:16:39,708 ¿Pasa algo? - No, todo va bien. 183 00:16:42,792 --> 00:16:45,167 ¿Debo cancelar la visita al cardiólogo? 184 00:16:45,708 --> 00:16:48,333 No, volveré inmediatamente después del funeral. 185 00:16:57,917 --> 00:17:00,375 ¿Cuánto tiempo no has vuelto? 186 00:17:02,250 --> 00:17:04,166 Nunca volví. 187 00:17:05,041 --> 00:17:05,833 ¿Veinte años...? 188 00:17:08,333 --> 00:17:09,583 Es sólo por unos días. 189 00:17:10,375 --> 00:17:12,500 El notario sabe que tienes prisa. 190 00:17:13,125 --> 00:17:14,375 Sí... 191 00:17:16,583 --> 00:17:18,125 ¿Y las fotos? 192 00:17:18,666 --> 00:17:21,500 Tendremos más tarde en el día su selección. 193 00:17:24,583 --> 00:17:26,791 El agente inmobiliario estará en casa de tu padre 194 00:17:26,958 --> 00:17:29,708 con el hombre de la caridad. 195 00:17:30,125 --> 00:17:31,833 Le reenviaré el correo electrónico. 196 00:17:32,125 --> 00:17:35,333 Debe recoger las llaves en la funeraria. 197 00:17:35,583 --> 00:17:37,042 Bien. 198 00:17:43,583 --> 00:17:46,208 Su conductor llevará un cartel con mi nombre. 199 00:17:46,958 --> 00:17:48,750 Para más discreción. 200 00:17:49,500 --> 00:17:50,500 Gracias, señor. 201 00:17:51,833 --> 00:17:52,958 Cuídate. 202 00:18:19,750 --> 00:18:22,042 Hola, oficialmente. Soy Pierre-Luc. 203 00:18:22,458 --> 00:18:24,125 Judith. Agradable. 204 00:18:24,417 --> 00:18:26,458 A su servicio, Sr. Barnès. 205 00:18:26,875 --> 00:18:28,917 ¿Puedo quitarme los zapatos? 206 00:18:29,208 --> 00:18:30,708 Siéntete como en casa. 207 00:19:11,833 --> 00:19:13,500 Tu padre fue inventado. 208 00:19:13,667 --> 00:19:15,625 Pero aún tenemos que vestirlo. 209 00:19:16,417 --> 00:19:18,417 ¿Puedes traer ropa 210 00:19:19,417 --> 00:19:22,708 Que le gustaba llevar, o de valor simbólico? 211 00:19:23,542 --> 00:19:25,458 Sí. - Perfecto. 212 00:19:25,708 --> 00:19:28,500 ¿Quieres tomar sus pertenencias ahora o más tarde? 213 00:19:28,833 --> 00:19:29,917 Ahora está bien. 214 00:19:44,042 --> 00:19:47,417 LALONDE - ESTAMOS AQUÍ PARA HACERLE LA VIDA MÁS FÁCIL 215 00:20:10,708 --> 00:20:12,542 Toma. - Gracias. 216 00:20:14,083 --> 00:20:15,958 ¿Podría firmar esto, por favor? 217 00:20:21,042 --> 00:20:23,833 He enviado el certificado de defunción a su notario. 218 00:20:24,042 --> 00:20:26,583 Para acelerar las cosas. - Muchas gracias. 219 00:20:26,875 --> 00:20:28,042 Esta es la copia. 220 00:20:28,667 --> 00:20:29,667 Su asistente dijo, 221 00:20:29,833 --> 00:20:32,958 una sencilla ceremonia e inmediatamente después la cremación. 222 00:20:33,500 --> 00:20:35,167 La opción exprés. 223 00:20:38,125 --> 00:20:43,083 Aquí es donde el coche de tu padre está aparcado. 224 00:20:43,792 --> 00:20:45,958 Y aquí el número de un amigo 225 00:20:46,458 --> 00:20:48,792 que desee estar presente en la ceremonia. 226 00:20:49,125 --> 00:20:52,667 A partir de ahora, Minna, nuestra celebrante, tomará el relevo. 227 00:20:53,167 --> 00:20:54,167 La verá a las 6 de la tarde. 228 00:20:54,750 --> 00:20:56,708 Puedes traer fotos de tu padre 229 00:20:57,042 --> 00:21:00,333 y explícale cómo quieres quieres honrar su memoria. 230 00:21:10,417 --> 00:21:11,667 ¿A casa de tu padre? 231 00:21:11,833 --> 00:21:15,042 No. Tengo que pasar por el mercado Rodedak. 232 00:21:15,208 --> 00:21:17,042 ¿Lo conoces? - Sí. 233 00:21:17,458 --> 00:21:18,833 Llamar a Dominique Duchesne 234 00:22:47,958 --> 00:22:51,500 Su destino está a su derecha. 235 00:22:54,583 --> 00:22:57,125 Ha llegado a su destino. 236 00:23:04,583 --> 00:23:05,667 Siento llegar tarde. 237 00:23:06,417 --> 00:23:09,125 No se preocupe. He podido podido hacer la evaluación externa. 238 00:23:09,542 --> 00:23:10,625 Voy para allá. 239 00:23:24,500 --> 00:23:27,667 Simon, de Follow Your Heart. - Mis condolencias... 240 00:23:28,250 --> 00:23:30,208 Recogemos donativos para los refugiados. 241 00:23:30,708 --> 00:23:32,458 La pena de un hombre, es la alegría de otro. 242 00:23:32,583 --> 00:23:34,875 Gracias por estar aquí. ¿Vamos? - Sí. 243 00:23:49,208 --> 00:23:50,292 Lo siento. 244 00:24:03,083 --> 00:24:05,500 ¿Ha renovado su padre recientemente? 245 00:24:06,667 --> 00:24:09,500 No sé... Realmente no sé nada en absoluto. 246 00:24:11,208 --> 00:24:13,875 Si encuentras billetes, me interesa. 247 00:24:14,500 --> 00:24:17,417 Y también el certificado de localización. 248 00:24:17,917 --> 00:24:21,917 ¿Hay objetos con valor sentimental que quieras conservar? 249 00:24:22,542 --> 00:24:24,250 Fotos tal vez. Algunos artículos... 250 00:24:24,458 --> 00:24:26,292 El resto puede irse. - Bien. 251 00:24:26,500 --> 00:24:27,708 ¿Listo? - Sí. 252 00:24:28,042 --> 00:24:29,458 Empiezo por aquí. 253 00:24:51,625 --> 00:24:53,708 INICIO 254 00:24:56,542 --> 00:24:58,125 SALUD 255 00:25:05,792 --> 00:25:07,958 CERTIFICADO DE LOCALIZACIÓN 256 00:25:12,458 --> 00:25:13,958 SALUD 257 00:25:43,083 --> 00:25:43,958 ¿Tienes las llaves? 258 00:25:44,375 --> 00:25:45,708 Una puerta está cerrada. 259 00:25:46,125 --> 00:25:47,667 Sí, ya voy. 260 00:25:51,417 --> 00:25:54,542 Es un bungalow estándar, pero en excelentes condiciones. 261 00:25:55,125 --> 00:25:57,083 Podemos cobrar un buen precio. 262 00:25:57,500 --> 00:25:58,917 Una puerta está cerrada. 263 00:25:59,333 --> 00:26:01,083 Toma. - Gracias. 264 00:26:05,292 --> 00:26:07,417 No hay lavadora-secadora en el baño. 265 00:26:07,542 --> 00:26:09,167 Probablemente en el sótano. 266 00:26:21,708 --> 00:26:25,833 No sé cuántos paseos, tal vez esté lleno abajo. 267 00:26:26,292 --> 00:26:28,792 Eso complica la estimación. - Maldición... 268 00:26:29,292 --> 00:26:30,417 ¿Y qué hacemos? 269 00:26:31,125 --> 00:26:33,208 Si encuentra las llaves, por favor envíenos fotos. 270 00:26:33,625 --> 00:26:35,625 Si no es así, vendré con un cerrajero. 271 00:26:35,833 --> 00:26:37,292 Y por 100 dólares... 272 00:26:37,917 --> 00:26:40,458 Pero tengo que cobrar extra si está lleno abajo. 273 00:26:41,083 --> 00:26:42,125 Gracias. 274 00:26:43,375 --> 00:26:45,833 Buenos días. - Gracias, a ti también. 275 00:26:47,667 --> 00:26:50,500 Mañana por la mañana, a las 9. - Bien, gracias. 276 00:26:50,875 --> 00:26:52,542 Buenos días. - Hasta luego. 277 00:26:58,958 --> 00:26:59,875 Hola. 278 00:27:00,583 --> 00:27:01,708 ¿Jean-Jacques hijo? 279 00:27:02,500 --> 00:27:04,292 Marie-Odile, su vecina. 280 00:27:04,500 --> 00:27:05,917 Mis condolencias por su pérdida. 281 00:27:06,292 --> 00:27:08,708 ¿Sébastien? ¿Es así? - Sí, así es. 282 00:27:08,917 --> 00:27:11,792 Te echaré una mano. - Gracias. 283 00:27:26,750 --> 00:27:28,500 Tu padre era un hombre tan dulce. 284 00:27:28,958 --> 00:27:32,042 No le veía muy a menudo, estaba muy solo. 285 00:27:32,208 --> 00:27:33,583 Nos llevábamos muy bien. 286 00:27:34,125 --> 00:27:35,833 ¿Nunca te habíamos visto por aquí? 287 00:27:36,042 --> 00:27:38,500 Ah, no, Estoy muy ocupado con mi trabajo. 288 00:27:38,750 --> 00:27:42,167 Estás en la alta costura en París, dijo tu padre. 289 00:27:42,333 --> 00:27:45,250 Sí, en efecto. - Impresionante. 290 00:27:48,083 --> 00:27:50,125 Acompáñanos a cenar esta noche. 291 00:27:50,292 --> 00:27:51,875 Pensar en otra cosa... 292 00:27:52,250 --> 00:27:54,500 Muy amable, pero tengo una cita 293 00:27:54,667 --> 00:27:57,417 En la funeraria Antes de ir a Montreal. 294 00:27:57,542 --> 00:28:00,125 ¿Funeraria Lalonde? - Sí. 295 00:28:00,417 --> 00:28:02,333 Son muy buenos. 296 00:28:05,167 --> 00:28:07,458 De nada. - De nada. 297 00:28:08,167 --> 00:28:10,208 ¿Cuándo es? - ¿Perdón? 298 00:28:10,542 --> 00:28:12,792 ¿El funeral? - Pasado mañana. 299 00:28:15,792 --> 00:28:17,458 Muy bien, me voy. 300 00:28:17,583 --> 00:28:19,500 Debes estar muy ocupado. - Sí. 301 00:28:19,625 --> 00:28:22,833 Si cambias de opinión antes de esta noche, 302 00:28:23,083 --> 00:28:25,792 vivimos allí, en el número 30. - Muy bien. 303 00:28:26,208 --> 00:28:27,292 Gracias, Marie-José. 304 00:28:28,125 --> 00:28:30,333 Marie-Odile. - Lo siento. 305 00:28:31,208 --> 00:28:32,375 Marie-Odile. 306 00:28:33,125 --> 00:28:34,125 Gracias. 307 00:29:57,083 --> 00:29:58,542 ¿HA RECIBIDO LAS FOTOS? 308 00:29:58,958 --> 00:30:00,958 AHORA LA ELECCIÓN ES TUYA. 309 00:30:06,042 --> 00:30:10,375 ESTOY EN LA FUNERARIA. ESTOY VIENDO ESTA NOCHE. 310 00:30:11,125 --> 00:30:12,500 Sr. Barnès. 311 00:30:14,750 --> 00:30:15,875 Toma. - Gracias. 312 00:30:16,542 --> 00:30:17,750 Olvidé darte esto. 313 00:30:18,292 --> 00:30:21,250 Las enfermeras deben haber rechazado en urgencias. 314 00:30:22,250 --> 00:30:23,042 Gracias. 315 00:30:23,417 --> 00:30:26,333 Minna te está esperando. Por favor, sígame. 316 00:30:35,792 --> 00:30:37,417 Minna, Sr. Ellias Barnès. 317 00:30:37,583 --> 00:30:40,708 Mis condolencias, Sr. Barnès. - Muchas gracias. 318 00:30:47,333 --> 00:30:52,042 Soy consciente de que debe regresar pronto a París. 319 00:30:52,417 --> 00:30:55,083 He sido un gran fan desde el principio. 320 00:30:55,375 --> 00:30:56,958 Muchas gracias. Es muy amable. 321 00:30:57,208 --> 00:30:59,917 Este no es el momento ni el lugar, 322 00:31:00,125 --> 00:31:01,875 pero tu colección para Orsino... 323 00:31:02,458 --> 00:31:04,833 ¡Increíble! Respeto. 324 00:31:05,750 --> 00:31:08,833 No sé qué decir... Te lo agradezco mucho. 325 00:31:09,333 --> 00:31:12,042 No me recuerdas, ¿verdad, Sébastien? 326 00:31:12,500 --> 00:31:13,792 No, lo siento. 327 00:31:14,083 --> 00:31:16,333 Hicimos moda juntos en la universidad. 328 00:31:16,500 --> 00:31:18,583 Hicimos un proyecto en torno a Lagerfeld. 329 00:31:18,958 --> 00:31:20,833 Justo antes de irte a París. 330 00:31:21,750 --> 00:31:23,625 ¿Tenías el pelo azul entonces? 331 00:31:23,917 --> 00:31:26,333 ¡Di Salvio Minna! ¡Sí, por supuesto! 332 00:31:27,208 --> 00:31:30,250 Ahora estoy más sobrio, y hablas como Mylène Farmer. 333 00:31:30,500 --> 00:31:32,958 Todos cambiamos, ¿no? 334 00:31:33,167 --> 00:31:35,500 ¿Sigues siendo fan de Mylène Farmer? - Eh, sí... 335 00:31:35,958 --> 00:31:36,750 A mí también. 336 00:31:37,208 --> 00:31:39,958 ¡Quizá algún día la vistas! - Quién sabe. 337 00:31:40,833 --> 00:31:43,583 Escucha, encontré algunas fotos. 338 00:31:44,250 --> 00:31:45,708 Gracias, señor. 339 00:31:46,958 --> 00:31:50,292 Cuando te vi vine por tu padre, 340 00:31:50,500 --> 00:31:51,708 era extraño... 341 00:31:52,250 --> 00:31:54,667 Recuerdo que dijiste que estaba muerto. 342 00:31:54,958 --> 00:31:57,750 Bueno, eso resume más o menos nuestra relación. 343 00:31:58,083 --> 00:31:59,500 Tomo nota. 344 00:32:01,917 --> 00:32:04,542 Ahora que está realmente muerto, elijamos uno. 345 00:32:06,083 --> 00:32:07,708 ¿Sabes lo que quería? 346 00:32:08,417 --> 00:32:09,292 No... 347 00:32:09,458 --> 00:32:11,792 Estos modelos están disponibles para alquiler. 348 00:32:12,083 --> 00:32:14,250 Sólo se utilizan para la ceremonia. 349 00:32:14,417 --> 00:32:17,292 Hay un ataúd en el interior para la cremación. 350 00:32:17,542 --> 00:32:19,250 Mejor para el medio ambiente. 351 00:32:19,708 --> 00:32:22,333 Y la tela del interior es preciosa. 352 00:32:24,583 --> 00:32:28,333 ¿Tiene algún texto en mente para la ceremonia? 353 00:32:28,833 --> 00:32:31,333 ¿Tenía sus deseos en un testamento? 354 00:32:31,583 --> 00:32:32,583 No lo sé. 355 00:32:33,042 --> 00:32:34,583 ¿Puede ayudar el amigo de tu padre? 356 00:32:35,083 --> 00:32:36,917 Aún no he tenido tiempo para llamarle. 357 00:32:37,333 --> 00:32:38,750 Lo discutiremos mañana. 358 00:32:40,417 --> 00:32:41,417 Bueno, ese entonces. 359 00:32:43,250 --> 00:32:44,667 Muy buena elección, Sr. Barnès. 360 00:32:51,875 --> 00:32:53,292 ¿Sr. Barnès? 361 00:32:53,542 --> 00:32:54,625 ¿Sí? - Lo siento. 362 00:32:55,208 --> 00:32:58,625 el traje y la camisa que trajiste no le quedan bien a tu padre. 363 00:32:59,167 --> 00:33:00,833 Llevaba dos tallas más. 364 00:33:01,083 --> 00:33:03,542 ¿Puede presentar otra demanda? - Sí. 365 00:33:04,042 --> 00:33:06,750 ¿Mañana temprano? - Sí, muy bien. 366 00:33:10,583 --> 00:33:11,500 Escucha, yo... 367 00:33:12,083 --> 00:33:14,750 Encontré un medicamento antihemorrágico en su coche. 368 00:33:15,250 --> 00:33:18,750 ¿Tenía alguna enfermedad que causó su muerte? 369 00:33:19,458 --> 00:33:21,833 Sólo tenemos el informe del médico de urgencias. 370 00:33:22,375 --> 00:33:23,417 ¿Qué dice? 371 00:33:24,125 --> 00:33:25,500 Una muerte natural. 372 00:33:26,208 --> 00:33:28,083 ¿Es un ataque al corazón una muerte natural? 373 00:33:29,042 --> 00:33:31,875 Comparado con un accidente de tráfico, o un suicidio, sí... 374 00:33:32,750 --> 00:33:35,208 Como su hijo, puede solicitar su médico. 375 00:33:35,958 --> 00:33:38,292 Puedes preguntar a su médico. 376 00:33:38,458 --> 00:33:39,625 Bien, gracias. 377 00:33:40,333 --> 00:33:42,250 Estamos aquí para más fácil. 378 00:33:47,292 --> 00:33:50,042 Antes del hotel, todavía tengo que pasar por casa de mi padre. 379 00:36:43,333 --> 00:36:44,958 Buenas noches, Sébastien. 380 00:36:45,375 --> 00:36:47,083 ¿O debería decir Ellias? 381 00:36:47,917 --> 00:36:50,500 ¿Y tú eres? - Dominique, el amigo de tu padre. 382 00:36:50,708 --> 00:36:52,417 Di mi número a la funeraria 383 00:36:52,792 --> 00:36:55,500 Lo siento. No tuve tiempo... - Lo comprendo. 384 00:36:56,250 --> 00:36:57,542 He venido antes, 385 00:36:57,750 --> 00:36:59,875 Marie-Odile me vio... 386 00:37:00,083 --> 00:37:01,875 Tienes los ojos de tu padre... 387 00:37:02,792 --> 00:37:05,542 Marie-Odile tuvo la amabilidad de invitarme amablemente a venir a cenar 388 00:37:06,042 --> 00:37:07,792 Nos conocemos a través de Jean-Jacques. 389 00:37:08,250 --> 00:37:09,792 Dijiste que no ibas a volver 390 00:37:10,042 --> 00:37:12,083 pero cuando te vimos, ella dijo: 391 00:37:12,458 --> 00:37:14,083 "Ve con él, pruébalo". 392 00:37:14,792 --> 00:37:18,208 ¿Vienes a tomar el postre? 393 00:37:18,583 --> 00:37:20,417 ¿O sólo una copa? No por mucho tiempo. 394 00:37:21,417 --> 00:37:25,208 No quiero molestarte... - No nos conocemos, ¿verdad? 395 00:37:25,375 --> 00:37:28,792 Ya estabas viviendo en Francia cuando tu padre y yo nos conocimos. 396 00:37:29,292 --> 00:37:30,875 Sé que estabais estaban enfrentados... 397 00:37:31,875 --> 00:37:35,167 Puedes decirlo. - A menudo hablaba de ti. 398 00:37:35,333 --> 00:37:37,375 También me enseñó fotos. 399 00:37:37,500 --> 00:37:39,458 Ahora que estás aquí frente a mí... 400 00:37:40,125 --> 00:37:41,667 Me encantaría tomar una copa juntos, 401 00:37:42,208 --> 00:37:43,375 con toda sencillez. 402 00:37:45,750 --> 00:37:47,708 Terminaré aquí y vendré. 403 00:37:48,292 --> 00:37:50,125 Maravilloso. - No puedo quedarme mucho tiempo. 404 00:37:50,750 --> 00:37:52,333 Sólo un trago. En su honor. 405 00:37:52,875 --> 00:37:55,167 Traigo una de sus botellas. 406 00:37:55,583 --> 00:37:57,375 ¡Estupendo! Hasta ahora. - Fantástico. 407 00:38:15,375 --> 00:38:16,708 El vecino me invitó. 408 00:38:17,250 --> 00:38:19,500 Vuelve en una hora y llámame. 409 00:38:20,083 --> 00:38:21,917 Así tengo una excusa para escapar. 410 00:38:22,125 --> 00:38:22,958 Perfecto. 411 00:45:36,083 --> 00:45:37,833 Hola, ¿Pierre Luc? - ¿Sí? 412 00:45:38,625 --> 00:45:42,333 Todavía estoy en casa de mi padre... Aún no estoy listo. 413 00:45:42,917 --> 00:45:45,500 ¿Encontró su acento de Quebec recuperado en sus cajas? 414 00:45:45,667 --> 00:45:46,542 Sí... 415 00:45:46,708 --> 00:45:50,333 Te llamaré mañana... - ¿Todo bien? 416 00:45:50,500 --> 00:45:53,292 Tengo mucho que ordenar. 417 00:45:53,542 --> 00:45:55,375 Vete a casa, te llamaré. 418 00:45:55,792 --> 00:45:58,667 Gracias, buenas noches. - Buenas noches. 419 00:46:49,833 --> 00:46:51,333 911, ¿cuál es su emergencia? 420 00:46:59,625 --> 00:47:04,333 Se ha comunicado con Judith Alvarez. Por favor, deje su mensaje. 421 00:47:10,042 --> 00:47:12,208 Judith, soy yo... 422 00:47:12,500 --> 00:47:14,208 Hay... 423 00:47:15,917 --> 00:47:18,042 Llámame en cuanto puedas, ¿vale? 424 00:47:30,625 --> 00:47:31,500 Sí, ¿hola? 425 00:47:31,833 --> 00:47:34,958 Acaba de llamar al 911. ¿Hay algún problema? 426 00:47:35,792 --> 00:47:37,708 Oh no, lo siento mucho, yo... 427 00:47:38,417 --> 00:47:39,375 Un error tonto, 428 00:47:39,500 --> 00:47:41,458 deberia haberte explicado, no colgar. 429 00:47:42,125 --> 00:47:43,292 ¿Está en peligro, señor? 430 00:47:43,583 --> 00:47:45,083 ¿Puedes hablar? 431 00:47:48,500 --> 00:47:50,958 Sí, me quedé atascado en el botón de emergencia. 432 00:47:51,208 --> 00:47:52,333 Realmente estúpido. 433 00:47:52,583 --> 00:47:53,583 ¿Seguro? 434 00:47:53,875 --> 00:47:56,375 Muy seguro. Lo siento mucho. 435 00:47:56,750 --> 00:47:57,708 Muy bien, señor. 436 00:47:58,042 --> 00:48:01,042 Mis disculpas de nuevo. Buenas noches. 437 00:48:15,417 --> 00:48:18,417 Vimos salir a su conductor, así que nos preguntamos... 438 00:48:18,750 --> 00:48:19,750 Me dormí... 439 00:48:20,417 --> 00:48:23,458 ¿Pasa algo? - No voy, estoy agotado. 440 00:48:23,917 --> 00:48:26,167 Tengo que traer su ropa funeraria temprano. 441 00:48:26,833 --> 00:48:29,458 ¿El viaje me cansó? - Sí, pobre tipo. 442 00:48:30,167 --> 00:48:31,208 ¿Hay algo que pueda hacer? 443 00:48:32,458 --> 00:48:34,833 No, sólo estoy un poco abrumado. 444 00:48:35,208 --> 00:48:37,375 Comprendo. No se preocupe. 445 00:48:37,750 --> 00:48:40,625 Gracias. Mis disculpas a Marie-Odile. 446 00:48:40,833 --> 00:48:43,083 Buenas noches, Dominique. - Buenas noches, Dominique. 447 00:50:38,750 --> 00:50:40,250 ¿Me oyes? 448 00:50:46,500 --> 00:50:48,125 Voy a ayudarte. 449 00:50:52,167 --> 00:50:54,542 Voy a sacarte de eso, ¿de acuerdo? 450 00:51:07,417 --> 00:51:09,083 ¿Cómo te llamas? 451 00:51:21,667 --> 00:51:24,125 PERSONAS DESAPARECIDAS 452 00:52:09,333 --> 00:52:10,458 ¡Alicia! 453 00:52:19,667 --> 00:52:20,792 ¡Elisabeth! 454 00:52:29,542 --> 00:52:30,708 ¿Annie-Claude? 455 00:52:37,917 --> 00:52:38,875 ¿Soleil? 456 00:52:42,250 --> 00:52:43,958 Soleil, ¿es eso? 457 00:52:47,958 --> 00:52:48,958 ¡Emilie! 458 00:52:53,583 --> 00:52:54,917 ¿Es Emilie? 459 00:54:26,958 --> 00:54:27,917 Soy yo. 460 00:54:30,125 --> 00:54:31,542 Te traje comida. 461 00:55:45,125 --> 00:55:46,500 Falleció hace unos días murió. 462 00:55:49,125 --> 00:55:51,208 No tienes nada más que temer. 463 00:55:56,667 --> 00:55:57,708 Es de noche. 464 00:55:58,583 --> 00:56:01,500 Come algo y descansa. 465 00:56:03,958 --> 00:56:06,417 Te sacaré mañana, ¿de acuerdo? 466 00:56:25,667 --> 00:56:27,167 CASA ENFERMA 467 01:01:03,625 --> 01:01:04,958 Soy yo. 468 01:01:06,500 --> 01:01:08,167 No tengas miedo, ¿vale? 469 01:01:25,958 --> 01:01:27,667 ¡Espera, espera, no, no! 470 01:01:30,167 --> 01:01:32,375 ¡No, espera! ¡Alto! 471 01:01:52,958 --> 01:01:54,500 ¡Espera, quiero ayudar! 472 01:01:54,708 --> 01:01:55,750 ¡Sólo quiero ayudar! 473 01:01:57,458 --> 01:01:58,917 ¡Espera, quiero ayudar! 474 01:02:00,708 --> 01:02:02,042 ¡No te haré daño! 475 01:02:02,333 --> 01:02:03,250 ¡Jake! 476 01:02:04,250 --> 01:02:05,500 ¡Jake! 477 01:02:09,542 --> 01:02:11,583 ¡No quiero hacerte daño, lo juro! 478 01:03:59,125 --> 01:04:00,083 ¡Mierda! 479 01:04:00,500 --> 01:04:01,833 ¿Me oyes? 480 01:04:02,167 --> 01:04:03,625 ¿Me oyes? 481 01:04:04,208 --> 01:04:05,250 ¡Joder! 482 01:04:34,167 --> 01:04:36,875 ¿Sr. Barnès? Soy Pierre-Luc. ¿Me oye? 483 01:04:54,917 --> 01:04:57,042 Tal vez esté dormido. 484 01:04:59,917 --> 01:05:00,792 ¿Sr. Barnès? 485 01:05:01,417 --> 01:05:02,958 He oído ruido. 486 01:05:05,583 --> 01:05:06,792 ¿Estás bien? 487 01:05:11,792 --> 01:05:13,375 ¿Va todo bien? 488 01:05:13,542 --> 01:05:14,833 ¡Sí, ya voy! 489 01:05:15,250 --> 01:05:16,917 Todo está bien. Él está aquí. 490 01:05:27,042 --> 01:05:28,458 Dije que te llamaría. 491 01:05:28,708 --> 01:05:30,833 Judith me pidió que viniera. 492 01:05:31,125 --> 01:05:32,708 Está preocupada. 493 01:05:32,917 --> 01:05:35,583 La tengo en la línea, quiere hablar contigo. 494 01:05:42,250 --> 01:05:43,875 ¿Judith? - ¡Dios mío, Ellias! 495 01:05:44,083 --> 01:05:46,542 Me ha impactado tu post. 496 01:05:46,875 --> 01:05:48,958 ¿Por qué no has contestado? ¿Qué es lo que pasa? 497 01:05:49,167 --> 01:05:50,500 Todo va bien. 498 01:05:50,958 --> 01:05:51,917 ¿De qué se trata? 499 01:05:52,500 --> 01:05:54,542 Tu voz era tan... 500 01:05:54,917 --> 01:05:57,375 ¿Así de mal? ¿Tan mal? - Sí. 501 01:05:57,708 --> 01:05:59,958 Hablaste Quebecois... 502 01:06:02,125 --> 01:06:04,875 No lo sé, Estoy metido en las cosas de mi padre. 503 01:06:05,292 --> 01:06:06,292 Entiendo. 504 01:06:06,625 --> 01:06:09,750 Debe de ser difícil. ¿Cómo puedo ayudarle? 505 01:06:12,375 --> 01:06:14,250 No sé, es... 506 01:06:15,708 --> 01:06:16,708 No es fácil. 507 01:06:17,542 --> 01:06:19,500 Realmente no suenas bien, Ellias. 508 01:06:20,500 --> 01:06:22,125 Estoy muy ocupado. 509 01:06:22,708 --> 01:06:23,833 Tengo que colgar. 510 01:06:24,375 --> 01:06:27,250 Sabes que estoy aquí para ti. - Tengo que irme. 511 01:06:30,500 --> 01:06:31,375 Gracias, señor. 512 01:06:32,042 --> 01:06:33,500 No te necesitaré más. 513 01:06:34,125 --> 01:06:36,667 Bill lo acordado. - Y el... 514 01:06:37,208 --> 01:06:38,500 Tengo el coche de mi padre. 515 01:06:39,083 --> 01:06:41,708 Okidoki. Tú eres el jefe. - Gracias. Buenas noches. Buenas Noches. 516 01:07:40,417 --> 01:07:41,208 ¡Vuelve! 517 01:07:41,917 --> 01:07:43,292 ¡Vuelve! 518 01:07:45,542 --> 01:07:47,250 ¡Vuelve! 519 01:08:03,500 --> 01:08:05,750 No es verdad, no es verdad... 520 01:08:09,250 --> 01:08:11,042 No es verdad... 521 01:09:24,917 --> 01:09:27,457 Hola, Sr. Barnès. - Sírvase. 522 01:09:28,167 --> 01:09:30,750 Gracias. Puedes verlo así. - No puedo soportarlo. 523 01:09:31,042 --> 01:09:33,375 Minna debería discutir la ceremonia. 524 01:09:33,957 --> 01:09:36,167 No tengo tiempo. - Es importante, Sr. Barnès. 525 01:09:36,832 --> 01:09:38,957 No se tarda mucho. 526 01:09:53,957 --> 01:09:56,333 Por favor, siéntate. Traeré a Minna. 527 01:09:58,458 --> 01:10:00,833 Buenos días, Ellias. - Buenos días, Ellias. 528 01:10:06,083 --> 01:10:08,042 ¿Pudiste descansar? 529 01:10:12,625 --> 01:10:16,208 Traje algunas fotos y música que le gustaba. 530 01:10:18,667 --> 01:10:21,042 Me gustaría decir unas palabras. 531 01:10:22,458 --> 01:10:24,333 Para rendirle homenaje. 532 01:10:28,667 --> 01:10:30,625 ¿Qué ocurre con sus cenizas? 533 01:10:34,125 --> 01:10:35,333 Elegí 534 01:10:35,875 --> 01:10:36,875 para la opción exprés 535 01:10:37,083 --> 01:10:40,125 Con una dispersión detrás del aparcamiento. 536 01:10:45,542 --> 01:10:48,042 ¿TE SIENTES MEJOR? ¿QUÉ IMAGEN PREFIERES? 537 01:11:01,542 --> 01:11:02,750 Yo quería 538 01:11:03,583 --> 01:11:04,833 plantar un árbol 539 01:11:05,833 --> 01:11:08,042 en el lago donde estábamos pescando. 540 01:11:09,125 --> 01:11:10,333 Pensé que 541 01:11:10,958 --> 01:11:13,458 podría esparcir allí sus cenizas. 542 01:11:27,833 --> 01:11:30,833 Daría cualquier cosa Por no estar aquí juntos 543 01:11:34,375 --> 01:11:36,375 No tienes hijos, ¿verdad? 544 01:11:38,500 --> 01:11:41,625 La ausencia de un hijo es insoportable. 545 01:11:41,958 --> 01:11:43,875 Tu padre sufrió, 546 01:11:44,500 --> 01:11:45,750 pienses lo que pienses. 547 01:11:48,833 --> 01:11:52,667 Quizá sus cenizas no signifiquen nada para ti, pero tenemos 548 01:11:53,292 --> 01:11:57,208 necesitamos un lugar significativo al que ir cuando le echamos de menos. 549 01:11:59,458 --> 01:12:00,875 Tu padre es alguien 550 01:12:02,833 --> 01:12:05,375 que significó mucho para mi familia. 551 01:12:06,250 --> 01:12:07,208 Por mis hijos. 552 01:12:08,792 --> 01:12:10,167 No nos robes eso. 553 01:12:12,500 --> 01:12:14,792 Sr. Barnès. Sr. Duchesne. 554 01:12:15,042 --> 01:12:17,292 ¿Hablan de la ceremonia? 555 01:12:17,542 --> 01:12:18,583 Habíamos empezado... 556 01:12:19,167 --> 01:12:21,500 Podemos hablar en mi oficina hablar más. 557 01:12:33,583 --> 01:12:35,500 ¿Sí, hola? - ¿Sí, Sr. Barnès? 558 01:12:36,125 --> 01:12:39,208 Estoy en la casa con los voluntarios de la Caridad, 559 01:12:39,375 --> 01:12:40,917 Llamé a la puerta, pero no hubo respuesta. 560 01:12:41,458 --> 01:12:43,417 No hagas nada, ya voy. 561 01:12:43,542 --> 01:12:44,667 No puedo quedarme. 562 01:12:45,375 --> 01:12:46,958 ¿Estamos de acuerdo para más tarde? 563 01:12:47,208 --> 01:12:50,708 Tengo que ir a abrir la puerta. Haz lo que creas mejor. 564 01:12:51,042 --> 01:12:51,917 ¡Ya voy! 565 01:12:52,375 --> 01:12:55,042 No hay prisa. El cerrajero está aquí. 566 01:12:55,500 --> 01:12:58,417 Puede abrir la puerta principal. 567 01:12:58,542 --> 01:13:01,042 ¡No hagas nada, espérame! 568 01:13:01,375 --> 01:13:02,292 ¡Ya voy! 569 01:13:17,667 --> 01:13:20,250 Lo siento mucho... - No te preocupes... 570 01:13:20,417 --> 01:13:22,750 Este es Stéphane, el cerrajero. - Hola. 571 01:13:23,167 --> 01:13:25,542 A mi amigo le encanta tu trabajo. 572 01:13:25,708 --> 01:13:29,375 Gracias, gracias. Olvidé enviar un mensaje. Encontré la llave del sótano. 573 01:13:29,583 --> 01:13:31,375 Siento que hayas venido para nada 574 01:13:31,542 --> 01:13:34,250 Estás de duelo, es normal olvidar cosas. 575 01:13:34,417 --> 01:13:36,958 Sucede. - Me equivoqué. Esto es para ti. 576 01:13:37,167 --> 01:13:39,167 Esto es demasiado. 577 01:13:39,375 --> 01:13:41,083 ¡Por favor! - Muchas gracias. 578 01:13:41,417 --> 01:13:44,458 Limpia todo, coge lo que quieras, tira el resto. 579 01:13:44,917 --> 01:13:46,708 Me ocupo de su oficina. 580 01:13:47,250 --> 01:13:48,417 ¿Y el sótano? 581 01:13:48,708 --> 01:13:50,250 Bueno, yo... 582 01:13:51,167 --> 01:13:53,958 Necesito más tiempo. Está lleno de cosas familiares. 583 01:13:54,833 --> 01:13:56,083 Así que en el sótano, no hacemos nada. 584 01:13:56,333 --> 01:13:59,583 ¿Tal vez una lavadora-secadora? - Es basura. 585 01:14:00,458 --> 01:14:01,625 Adelante. 586 01:14:07,375 --> 01:14:08,750 Chicos, vamos a por ello. 587 01:14:09,208 --> 01:14:10,375 Dura todo el día. 588 01:14:10,667 --> 01:14:13,500 Cuando estés cansado piensa en la familia Hamoud 589 01:14:13,750 --> 01:14:16,458 y lo felices que van a ser gracias a su padre. 590 01:14:16,625 --> 01:14:18,542 ¡Adelante! - ¡Adelante! ¡Adelante! 591 01:14:22,375 --> 01:14:23,542 ¿Sr. Barnès? 592 01:14:24,042 --> 01:14:26,875 Necesito ver el sótano Para el presupuesto. 593 01:14:27,750 --> 01:14:28,875 No se puede. 594 01:14:29,500 --> 01:14:32,750 Si lo hubiera sabido... - Te llamaré cuando esté lista. 595 01:14:33,500 --> 01:14:34,833 Las ventas pueden esperar. 596 01:14:37,500 --> 01:14:38,667 Que tenga un buen día. 597 01:15:00,708 --> 01:15:02,500 ¿Puedo llevármelo? - Sí. 598 01:15:09,750 --> 01:15:11,042 Toc, toc. 599 01:15:12,417 --> 01:15:14,833 Conocí a tu padre en un concierto de Fugain. 600 01:15:15,667 --> 01:15:18,333 ¿Les importará a los refugiados si me llevo esto? 601 01:15:18,833 --> 01:15:19,792 No, no, no. 602 01:15:29,708 --> 01:15:31,833 Bonito acto, dándolo todo a la caridad... 603 01:15:33,125 --> 01:15:37,042 Mi hijo hace trabajo social. También estará allí mañana. 604 01:15:37,500 --> 01:15:39,833 Jean-Jacques y él se adoraban. 605 01:15:42,083 --> 01:15:45,792 ¿Te lastimaste la mano con la astilladora? 606 01:15:49,333 --> 01:15:50,250 No. 607 01:15:52,500 --> 01:15:55,250 Tu padre sabía que había metido la pata contigo. 608 01:16:01,625 --> 01:16:04,167 Hice todo lo posible para no parecerme a él. 609 01:16:13,292 --> 01:16:14,375 Te quería 610 01:16:15,375 --> 01:16:16,417 Y te echaba de menos. 611 01:16:17,917 --> 01:16:19,792 Simplemente no podía decírtelo. 612 01:16:22,708 --> 01:16:24,292 ¿Qué es lo que va mal? ¿Qué pasa? 613 01:16:33,500 --> 01:16:35,500 Anoche estabas muy mal. 614 01:16:37,250 --> 01:16:40,208 Parecías un niño Que se había meado en los pantalones... 615 01:16:43,042 --> 01:16:45,167 ¿Te habías meado en los pantalones? 616 01:16:51,708 --> 01:16:53,167 Soñé que me moría. 617 01:17:01,958 --> 01:17:03,583 Pobre niño. 618 01:17:05,917 --> 01:17:07,417 No estás muerto. 619 01:17:08,500 --> 01:17:10,250 Estás vivo. 620 01:17:10,875 --> 01:17:12,750 Muy vivo. 621 01:17:24,167 --> 01:17:25,333 Tú eres su hijo. 622 01:17:26,500 --> 01:17:28,667 Nada cambiará eso. 623 01:17:59,458 --> 01:18:00,958 Fuerza. - Gracias. 624 01:18:01,292 --> 01:18:03,500 Gracias, señor. - No. Gracias a usted. 625 01:18:11,333 --> 01:18:14,375 Minna y yo hemos planeado la ceremonia. 626 01:18:14,917 --> 01:18:16,417 Empieza a las 11 de la mañana. 627 01:18:16,833 --> 01:18:18,708 Seguido de un buffet ligero 628 01:18:19,083 --> 01:18:21,875 y luego una copa en casa de Marie-Odile 629 01:18:22,500 --> 01:18:24,042 Antes de esparcir las cenizas. 630 01:18:24,375 --> 01:18:27,458 ¿Quieres que te lleve a Montreal? ¿Comemos algo juntos? 631 01:18:30,042 --> 01:18:33,625 Muy amable, pero tengo que realmente ir al hotel para descansar. 632 01:18:34,167 --> 01:18:35,417 Entiendo. Descansa un poco. 633 01:18:35,667 --> 01:18:37,625 Mañana será difícil. 634 01:19:43,750 --> 01:19:47,458 TUVIMOS QUE ELEGIR UNO. ESPERO QUE OS GUSTEN. 635 01:27:46,833 --> 01:27:50,042 Buenos días, Sr. Barnès. Por aquí, por favor. 636 01:27:54,958 --> 01:27:57,458 Si necesita algo, estamos a su disposición. 637 01:28:19,958 --> 01:28:23,542 ¿Le importa si el Sr. Duchesne hable primero? 638 01:28:42,583 --> 01:28:44,708 "Tan pronto como pase la tormenta, 639 01:28:45,500 --> 01:28:49,250 "te preguntarás cómo lo superaste. 640 01:28:50,500 --> 01:28:53,125 "Cómo sobreviviste. 641 01:28:54,250 --> 01:28:57,375 "No estarás seguro de que realmente ha terminado. 642 01:28:57,750 --> 01:28:59,375 "Pero sepan una cosa: 643 01:29:00,500 --> 01:29:03,083 "si has capeado esta tormenta capeado esta tormenta 644 01:29:03,958 --> 01:29:05,792 "nunca volverás a ser el mismo. 645 01:29:06,417 --> 01:29:09,042 "Ese es el significado de esta tormenta". 646 01:29:10,458 --> 01:29:12,667 Como dice Murakami, 647 01:29:14,042 --> 01:29:16,167 la muerte nos enseña el significado de la pérdida. 648 01:29:17,083 --> 01:29:22,458 Ese es el único consuelo que todos podemos sacar de hoy. 649 01:29:22,583 --> 01:29:23,583 NECESITA MÁS TIEMPO 650 01:29:26,833 --> 01:29:29,542 Jean-Jacques podría enseñarte un par de cosas. 651 01:29:30,667 --> 01:29:31,917 Pero por ahora, 652 01:29:32,833 --> 01:29:35,833 todos unidos en el dolor por su fallecimiento, 653 01:29:36,500 --> 01:29:38,625 debes afrontar lo irreversible cara, 654 01:29:39,583 --> 01:29:41,917 destrozada por su repentina marcha 655 01:29:42,417 --> 01:29:45,083 y abrumado por los muchos recuerdos de él. 656 01:29:45,250 --> 01:29:47,042 MUCHO QUE ORDENAR 657 01:29:47,500 --> 01:29:50,708 La cara de Jean-Jacques, su sonrisa brillante, 658 01:29:51,875 --> 01:29:53,667 Su aspecto único... 659 01:29:55,042 --> 01:29:57,292 Cuando la muerte se lleva a un ser querido, 660 01:29:58,125 --> 01:30:01,458 recuerdos los devuelven a la vida. 661 01:30:02,208 --> 01:30:06,250 En estos últimos momentos con él, rindámosle homenaje. 662 01:30:06,750 --> 01:30:09,208 Con esta canción, que le era tan querida, 663 01:30:09,750 --> 01:30:14,958 recordándonos quién era y cómo tocó nuestras vidas. 664 01:30:15,625 --> 01:30:18,042 Déjanos a esta música, llena de esperanza y alegría, 665 01:30:18,958 --> 01:30:21,583 REENVIÓ LA PORTADA DE HARPER 666 01:30:21,750 --> 01:30:23,375 meciéndose en la memoria 667 01:30:23,958 --> 01:30:26,667 de los bellos momentos que compartimos con él. 668 01:31:05,917 --> 01:31:09,542 ¿ESTÁS DE VUELTA PARA EL LANZAMIENTO? 669 01:31:11,375 --> 01:31:14,542 HAGO LO QUE PUEDO. 670 01:32:35,500 --> 01:32:38,583 AYÚDANOS A ENCONTRAR A JANIE 671 01:33:57,875 --> 01:33:59,375 Jake, amigo mío. 672 01:34:01,500 --> 01:34:02,875 Quién lo iba a decir, 673 01:34:03,375 --> 01:34:07,750 cuando el destino nos reunió en el concierto del Gran Bazar, 674 01:34:08,750 --> 01:34:11,792 Que 12 años después yo hablaría en su funeral. 675 01:34:15,042 --> 01:34:19,125 Quién lo iba a decir, cuando intercambiamos números, 676 01:34:20,083 --> 01:34:22,583 este fue el comienzo de una amistad 677 01:34:23,083 --> 01:34:25,042 Que cambiaría mi vida. 678 01:34:28,292 --> 01:34:31,708 Durante años, lo hicimos todo juntos, ¿verdad? 679 01:34:33,042 --> 01:34:35,500 Mi mujer y mis hijos pueden dar fe de ello. 680 01:34:37,083 --> 01:34:40,208 Dijiste que éramos éramos hermanos cósmicos. 681 01:34:41,958 --> 01:34:47,042 Y que los hermanos cósmicos son más fuertes que los hermanos de sangre. 682 01:34:47,833 --> 01:34:49,583 Sé que dijiste que 683 01:34:50,542 --> 01:34:53,083 para curar tus propias heridas sanar, pero... 684 01:34:54,958 --> 01:34:57,792 al final, también lo dijiste para apaciguar a los míos. 685 01:35:04,583 --> 01:35:05,917 Echo de menos tu hombro, 686 01:35:07,333 --> 01:35:10,667 en la que tantas veces lloré por la pérdida de mi hija. 687 01:35:13,333 --> 01:35:14,917 Echo de menos tu mano, 688 01:35:16,125 --> 01:35:17,667 que tantas veces sostuve 689 01:35:18,500 --> 01:35:21,958 durante las marchas blancas, esperando 690 01:35:22,875 --> 01:35:24,500 encontrar a nuestra Janie. 691 01:35:25,625 --> 01:35:28,417 Esta semana, ella... 692 01:35:40,708 --> 01:35:42,125 Tiene 22 años. 693 01:35:45,417 --> 01:35:47,042 Echo de menos tu voz 694 01:35:48,958 --> 01:35:50,208 por teléfono 695 01:35:50,833 --> 01:35:53,167 Que responde: "¡Hola, guapo Dom!" 696 01:35:56,042 --> 01:35:58,500 Después de tu apoplejía, te vi menos. 697 01:35:58,958 --> 01:36:00,250 Era 698 01:36:01,667 --> 01:36:04,375 más difícil sacarte de casa, 699 01:36:05,417 --> 01:36:07,292 pero charlamos por teléfono... 700 01:36:10,458 --> 01:36:12,500 Te voy a echar tanto de menos... 701 01:36:20,542 --> 01:36:24,458 Toda la compasión y el calor que me diste, 702 01:36:25,667 --> 01:36:29,208 Quiero compartir hoy con tu hijo Sébastien, 703 01:36:30,250 --> 01:36:34,167 para darle mi apoyo incondicional a él 704 01:36:34,333 --> 01:36:36,667 en este doloroso momento de su vida. 705 01:36:41,500 --> 01:36:44,583 Te fuiste demasiado pronto, amigo mío, te fuiste demasiado pronto. 706 01:36:45,125 --> 01:36:47,833 No sé si el cosmos puede repararse a sí mismo. 707 01:36:49,667 --> 01:36:51,292 Descansa en paz, hermano mío. 708 01:37:08,375 --> 01:37:09,625 ¿Sr. Barnès? 709 01:37:19,333 --> 01:37:21,333 "Si muero primero, 710 01:37:21,708 --> 01:37:24,250 "Entonces deja que la tristeza oscurezca tu cielo no oscurezca. 711 01:37:24,667 --> 01:37:28,292 "Sé tú mismo, pero modera tu luto. 712 01:37:28,458 --> 01:37:31,792 "Es una transición, no una ausencia. 713 01:37:32,125 --> 01:37:34,667 "Como la muerte forma parte de la vida, 714 01:37:34,833 --> 01:37:38,667 "Así vive el difunto vive en los vivos. 715 01:37:39,500 --> 01:37:42,958 "Así, vagando por el bosque Por donde caminábamos 716 01:37:43,208 --> 01:37:46,833 "buscando en vano mi sombra en la orilla, 717 01:37:47,208 --> 01:37:48,708 "Entonces busca mi mano. 718 01:37:50,125 --> 01:37:51,583 "Si no los encuentras, 719 01:37:51,917 --> 01:37:54,667 "deja que la tristeza se filtre. 720 01:37:56,125 --> 01:37:57,042 "No te muevas. 721 01:37:58,583 --> 01:37:59,792 "Cierra los ojos. 722 01:38:01,042 --> 01:38:02,125 "Tómate un respiro. 723 01:38:02,500 --> 01:38:04,750 "Acércate y escucha. 724 01:38:06,500 --> 01:38:08,625 "Escucha mis pasos en tu corazón. 725 01:38:09,167 --> 01:38:13,083 "Escucha mis pasos en tu corazón". 726 01:38:16,958 --> 01:38:19,292 Estas poderosas palabras Por Nicholas Evans, 727 01:38:19,500 --> 01:38:22,417 marcan el final de la ceremonia para el Sr. Barnès. 728 01:38:22,708 --> 01:38:25,417 Ha llegado el momento de decirle adiós. 729 01:38:28,833 --> 01:38:31,292 Puede pasar junto a su ataúd. 730 01:38:32,250 --> 01:38:33,750 Para despedirse. 731 01:40:19,375 --> 01:40:20,333 Lo siento. 732 01:40:23,333 --> 01:40:24,500 No, a mí. 733 01:40:28,333 --> 01:40:29,625 Tu hija. 734 01:40:38,208 --> 01:40:41,417 Tu padre fue uno de los pocos que me apoyaron 735 01:40:41,917 --> 01:40:43,792 Cuando sospecharon de mí. 736 01:41:05,875 --> 01:41:07,333 El eje está aquí. 737 01:41:24,458 --> 01:41:25,667 Hasta pronto. 738 01:41:27,083 --> 01:41:29,125 ¿Hasta la próxima vez, quizás? - Sí. 739 01:41:29,292 --> 01:41:30,708 Cuídate. 740 01:41:47,542 --> 01:41:49,292 Por favor, perdóname. 741 01:41:51,583 --> 01:41:54,083 Llamé a un taxi para ir al hotel. 742 01:41:54,250 --> 01:41:55,875 Marie-Odile nos espera. 743 01:41:56,125 --> 01:41:57,625 Mi hijo tiene mi coche... 744 01:41:59,500 --> 01:42:00,500 Toma. 745 01:42:00,708 --> 01:42:02,750 ¿Necesitas mucho tiempo? - No, no. 746 01:42:02,917 --> 01:42:04,667 Más tarde iremos al lago. 747 01:42:06,083 --> 01:42:09,250 Hay buen vino en su bodega. Tómalo. 748 01:42:09,500 --> 01:42:12,625 Las llaves del sótano están en la guantera. 749 01:42:49,750 --> 01:42:51,250 Enseguida vuelvo. 750 01:45:57,250 --> 01:46:00,667 BARNÈS El sucesor 50326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.