Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:15,708 --> 00:04:16,583
Ven.
2
00:04:17,666 --> 00:04:18,500
Todo irá bien.
3
00:04:18,666 --> 00:04:19,666
Todo irá bien.
4
00:04:24,500 --> 00:04:26,208
Todos listos,
alineación final.
5
00:04:26,958 --> 00:04:29,042
¡Todos, en posición!
6
00:04:29,208 --> 00:04:31,208
Listos para la final.
7
00:04:36,417 --> 00:04:37,500
Espacio, por favor.
8
00:04:37,625 --> 00:04:39,458
Vamos, vamos... Chicas.
9
00:04:40,208 --> 00:04:41,667
¡Basta de hablar!
10
00:04:42,417 --> 00:04:45,542
Hacia delante.
Distancia de observación.
11
00:04:46,083 --> 00:04:47,458
¡Perfecto!
12
00:04:49,417 --> 00:04:50,542
Muy bien. Estupendo.
13
00:04:52,875 --> 00:04:54,500
La misma distancia, chicas.
14
00:05:12,792 --> 00:05:15,083
Ellias,
Yann-Olivier estaría muy orgulloso.
15
00:05:15,458 --> 00:05:17,458
Gracias, Sarah.
- Gracias, Sarah.
16
00:05:37,125 --> 00:05:39,042
Ellias, vete.
17
00:05:39,958 --> 00:05:41,292
Ellias, ahora, vete.
18
00:06:19,667 --> 00:06:22,542
Esto es una maqueta,
pero da la idea básica.
19
00:06:22,708 --> 00:06:26,125
Se inspiró
en el Vuelo de Ícaro de Matisses.
20
00:06:26,333 --> 00:06:28,583
Tú, de negro,
con un pañuelo de bolsillo rojo,
21
00:06:28,750 --> 00:06:30,417
Sobre fondo azul,
22
00:06:30,667 --> 00:06:34,417
rodeado de
los tres modelos, las estrellas,
23
00:06:34,792 --> 00:06:37,375
en los vestidos amarillo
que tanto nos gustan.
24
00:06:37,833 --> 00:06:38,917
Absolutamente.
25
00:06:40,167 --> 00:06:41,375
Un gran éxito entre nuestros clientes.
26
00:06:41,875 --> 00:06:44,458
Magnífico...
- Tenemos varios títulos.
27
00:06:44,917 --> 00:06:49,708
Es difícil llorar a un diseñador
y dar la bienvenida a otro
28
00:06:50,833 --> 00:06:52,958
Queremos rendir homenaje a
Yann-Olivier,
29
00:06:53,167 --> 00:06:54,667
como tan bien has hecho,
30
00:06:55,167 --> 00:06:59,583
sino también su primera colección,
que desencadenó muchas emociones.
31
00:07:00,250 --> 00:07:02,875
Nada de superlativos,
Sé que eres alérgico.
32
00:07:03,458 --> 00:07:04,500
Primera propuesta:
33
00:07:05,083 --> 00:07:06,958
"El heredero de la casa de Orsino".
34
00:07:07,458 --> 00:07:11,292
Para algunos
que no es lo suficientemente activo.
35
00:07:11,458 --> 00:07:15,500
Velázquez nos dio la idea
de una iniciación, una coronación.
36
00:07:15,667 --> 00:07:18,375
Eso es lo más impactante,
conmovedor.
37
00:07:18,500 --> 00:07:20,125
Dos opciones:
38
00:07:20,292 --> 00:07:22,958
"Ellias Barnès,
el nuevo príncipe de la moda".
39
00:07:23,542 --> 00:07:26,750
O, "El Principito
de la alta costura",
40
00:07:26,917 --> 00:07:29,083
que se adapta
el valor icónico de la imagen.
41
00:07:29,583 --> 00:07:30,583
Magnífico.
42
00:07:30,875 --> 00:07:31,833
Es precioso...
43
00:07:32,000 --> 00:07:36,417
No me convence,
no me siento como un Principito, pero...
44
00:07:37,250 --> 00:07:39,042
¿Es éste el casting definitivo?
45
00:07:39,208 --> 00:07:42,375
Veronica y Bijou reflejan
bien su identidad.
46
00:07:42,750 --> 00:07:44,458
Sí, sí, están bien...
47
00:07:45,250 --> 00:07:46,167
Pero Sarah...
48
00:07:48,708 --> 00:07:49,833
Es la imagen de la marca.
49
00:07:50,292 --> 00:07:52,667
Está contratada
para nuestras campañas.
50
00:07:53,458 --> 00:07:55,042
Ella representa a Orsino.
51
00:07:55,583 --> 00:07:58,583
Eso es importante para nuestra clientela.
- Sí, y quiero mucho a Sarah.
52
00:07:59,208 --> 00:08:01,125
Pero esto es otra cosa.
53
00:08:01,625 --> 00:08:03,958
No es un anuncio
o campaña.
54
00:08:04,333 --> 00:08:08,500
Es la portada para
promocionar mi primera colección.
55
00:08:09,208 --> 00:08:12,750
Así que el casting tiene que
irradiar mi identidad.
56
00:08:13,958 --> 00:08:16,125
Necesitamos enviar a nuestra clientela
un mensaje.
57
00:08:16,667 --> 00:08:19,833
El espíritu de Orsino sigue vivo,
pero con una nueva firma.
58
00:08:20,375 --> 00:08:22,125
Mía.
- Por supuesto.
59
00:08:22,292 --> 00:08:23,792
Sarah lo entenderá.
60
00:08:23,958 --> 00:08:26,167
¿En quién estabas pensando, Ellias?
61
00:08:28,083 --> 00:08:30,125
Renata.
Si está disponible.
62
00:08:30,417 --> 00:08:31,583
Si no...
63
00:08:32,582 --> 00:08:34,625
Maurane. O Michela.
64
00:08:34,792 --> 00:08:38,375
¿Y Alayna?
- El amarillo canario es demasiado duro para ella.
65
00:08:38,667 --> 00:08:41,500
Entonces, Verónica, Bijou y...
- Renata.
66
00:08:41,957 --> 00:08:43,375
Maurane o Renata.
67
00:08:52,250 --> 00:08:53,542
14-9.
68
00:08:54,542 --> 00:08:56,375
¿Ha estado bajo mucha presión últimamente?
69
00:08:57,042 --> 00:08:58,125
Sí, pero...
70
00:08:58,875 --> 00:09:00,667
Parece otra cosa.
71
00:09:01,625 --> 00:09:05,375
¿Ha tenido estos síntomas durante mucho tiempo?
- Dos... Tres años...
72
00:09:06,250 --> 00:09:09,833
Al principio raramente,
pero ahora casi a diario.
73
00:09:12,375 --> 00:09:15,250
¿Hay cardiopatías en su familia?
- No.
74
00:09:15,500 --> 00:09:17,750
¿Duele cuando aprieto aquí?
- No.
75
00:09:23,375 --> 00:09:25,375
Bien, siéntate derecho.
76
00:09:26,750 --> 00:09:29,167
Respira hondo con la boca abierta.
77
00:09:38,125 --> 00:09:40,792
¿Y tu asma?
- Casi ha desaparecido.
78
00:09:41,292 --> 00:09:43,750
Gracias a Ventolin.
- Respiración normal.
79
00:09:50,917 --> 00:09:52,792
Tensión arterial ligeramente alta.
80
00:09:53,250 --> 00:09:54,458
Puedes vestirte.
81
00:09:59,792 --> 00:10:03,458
¿Hay quizás algo que
causó estos síntomas?
82
00:10:04,792 --> 00:10:06,542
No se me ocurre nada.
83
00:10:07,083 --> 00:10:12,083
Lo que describes suena más a
ataques de pánico que un ataque al corazón.
84
00:10:13,292 --> 00:10:15,208
Realmente se siente como mi corazón.
85
00:10:15,625 --> 00:10:19,208
El pánico actúa sobre el corazón,
pero no es un problema del corazón.
86
00:10:19,625 --> 00:10:22,500
Tu miedo a un problema cardíaco
hace que tu cerebro cree uno.
87
00:10:22,958 --> 00:10:28,250
Ese miedo aumenta la ansiedad,
que a su vez aumenta el dolor.
88
00:10:28,833 --> 00:10:31,208
Es un mecanismo de anticipación.
89
00:10:31,417 --> 00:10:34,250
Pero con un poco de
ayuda química temporal,
90
00:10:34,542 --> 00:10:36,208
podemos restablecer el equilibrio.
91
00:10:36,375 --> 00:10:38,208
¿Tienes algo en contra de los ansiolíticos?
92
00:10:39,042 --> 00:10:42,250
No. No.
- Bien, Bromazepam.
93
00:10:43,375 --> 00:10:46,417
Si aparece esa sensación,
toma uno inmediatamente.
94
00:10:46,625 --> 00:10:49,042
Un cuarto, porque
causa somnolencia.
95
00:10:49,500 --> 00:10:53,667
Antes ha mencionado
trastornos hereditarios...
96
00:10:54,458 --> 00:10:57,417
Mi padre tuvo un derrame cerebral
hace dos o tres años.
97
00:10:57,792 --> 00:10:59,500
¿Está en tratamiento?
98
00:10:59,958 --> 00:11:02,875
No lo sé. No hemos
hablado en años.
99
00:11:03,583 --> 00:11:07,708
¿Sus problemas
empezaron antes o después de su apoplejía?
100
00:11:08,708 --> 00:11:09,958
Para.
101
00:11:11,208 --> 00:11:13,250
Tal vez después...
...no lo sé.
102
00:11:13,583 --> 00:11:17,958
Te remitiré a un cardiólogo
para algunas pruebas.
103
00:11:18,500 --> 00:11:19,500
Para estar seguros.
104
00:11:20,333 --> 00:11:22,333
¿Él
me pasó algo?
105
00:11:22,500 --> 00:11:24,333
Averigua cuál fue la causa
de su apoplejía,
106
00:11:24,750 --> 00:11:28,875
y cómo le va,
mientras esperamos los resultados.
107
00:11:29,333 --> 00:11:31,542
Lo resolveremos juntos.
108
00:11:49,042 --> 00:11:50,542
El transmisor contiene: barnès
109
00:11:52,500 --> 00:11:54,792
DE PAPA
¡Hey Sébastien! (¿Quién es Ellias?)
110
00:11:55,042 --> 00:11:57,042
Me alegro de haberte encontrado.
Me estoy recuperando de un derrame cerebral.
111
00:11:57,208 --> 00:11:58,042
¿Cómo va todo?
112
00:11:58,208 --> 00:12:00,375
Adjunto: mi testamento,
por si fuera necesario.
113
00:12:13,292 --> 00:12:16,083
Hola papá.
114
00:12:20,500 --> 00:12:24,167
Hola,
Gracias por su
115
00:12:29,083 --> 00:12:30,542
Hola,
Perdón por ser tan largo...
116
00:12:32,583 --> 00:12:34,625
Hola,
¿Qué tal?
117
00:12:36,417 --> 00:12:37,208
Hola,
Cómo
118
00:12:38,750 --> 00:12:40,625
¿Cómo le va?
119
00:12:42,208 --> 00:12:44,250
Me pregunto cómo le irá ahora.
120
00:12:51,083 --> 00:12:52,917
Genial, Ellias.
Arriba el ánimo.
121
00:12:54,292 --> 00:12:57,083
Sí, así que Verónica,
levanta la pierna.
122
00:13:00,583 --> 00:13:02,500
Bijou, la cabeza ligeramente hacia mí.
123
00:13:02,750 --> 00:13:04,208
Lo es.
124
00:13:16,375 --> 00:13:17,500
Tendremos que tomarnos un descanso.
125
00:13:17,792 --> 00:13:20,375
La policía quiere
hablar con Sébastien Barnès.
126
00:13:28,583 --> 00:13:30,125
Ese es mi nombre de nacimiento.
127
00:13:30,833 --> 00:13:32,875
¿Qué es lo que quieren?
- No lo dirían.
128
00:13:33,083 --> 00:13:34,708
¿Tienes problemas?
- No.
129
00:13:34,875 --> 00:13:37,167
¿Nada que la prensa pueda utilizar?
¿Nada ilegal?
130
00:13:37,667 --> 00:13:39,292
¿Algo que puede no salir?
131
00:13:39,750 --> 00:13:41,542
No, no que yo sepa.
132
00:13:41,917 --> 00:13:44,417
Te apoyamos, ¿vale?
- De acuerdo.
133
00:13:55,417 --> 00:13:56,292
Disculpadme.
134
00:13:56,458 --> 00:13:58,542
Por aquí, por favor.
135
00:14:09,875 --> 00:14:11,792
¿Sí, Seb?
- Mamá, ¿dónde estabas?
136
00:14:12,167 --> 00:14:15,000
Cayo Largo.
Pescando con los clientes de Claude.
137
00:14:15,167 --> 00:14:15,958
¿De qué se trata?
138
00:14:16,167 --> 00:14:17,667
Tres llamadas perdidas,
muy inusual.
139
00:14:17,833 --> 00:14:19,333
Jean-Jacques está muerto.
140
00:14:20,542 --> 00:14:21,500
Oh, bueno...
141
00:14:22,500 --> 00:14:23,625
¿Cuándo?
142
00:14:24,292 --> 00:14:25,500
Hace cuatro días.
143
00:14:26,833 --> 00:14:28,167
Dame un segundo.
144
00:14:31,292 --> 00:14:32,333
¿Claude?
145
00:14:33,250 --> 00:14:34,708
¡Claude!
146
00:14:37,750 --> 00:14:39,458
Es Seb.
- ¿Sí?
147
00:14:40,250 --> 00:14:41,500
Tu hermano murió.
148
00:14:42,667 --> 00:14:44,875
¿A qué, pregunta?
- A un infarto.
149
00:14:45,083 --> 00:14:46,250
Ataque al corazón.
150
00:14:51,792 --> 00:14:53,333
Idiota.
151
00:14:54,167 --> 00:14:55,250
¿Qué ha dicho?
152
00:14:56,500 --> 00:14:57,500
Nada.
153
00:14:58,500 --> 00:15:00,833
Hace tres años sufrió un derrame cerebral.
154
00:15:01,583 --> 00:15:03,500
¿Tenía problemas de corazón?
155
00:15:03,625 --> 00:15:06,417
No hemos visto a tu padre
no visto en 25 años...
156
00:15:06,958 --> 00:15:09,833
¿Y Claude? ¿Sin problemas de corazón?
- No.
157
00:15:10,208 --> 00:15:11,583
Claude está en muy buena forma.
158
00:15:12,500 --> 00:15:13,583
¿Cómo se enteró?
159
00:15:14,167 --> 00:15:16,542
La policía de Quebec
contactado con la policía francesa.
160
00:15:17,583 --> 00:15:19,917
Y hablé con su notario.
161
00:15:20,583 --> 00:15:22,750
¿Sabías que había comprado una casa
en la orilla norte que había comprado?
162
00:15:23,167 --> 00:15:24,667
Ah, ¿sí...?
No.
163
00:15:25,750 --> 00:15:26,708
Vale, escucha...
164
00:15:26,917 --> 00:15:29,708
Viene mi colección,
no puedo irme.
165
00:15:30,333 --> 00:15:33,833
Si firmo un poder notarial, puedes
manejar su patrimonio.
166
00:15:34,208 --> 00:15:35,500
Miami está más cerca...
167
00:15:36,417 --> 00:15:37,958
Puedes quedártelo todo.
168
00:15:38,708 --> 00:15:40,333
No necesitamos nada.
169
00:15:40,750 --> 00:15:43,375
Para Claude, Jean-Jacques
muerto hace tiempo.
170
00:15:43,542 --> 00:15:45,875
Pero él es su hermano.
- Pero tú eres su hijo.
171
00:15:46,542 --> 00:15:48,708
¡Estoy en plena promoción, mamá!
¡Por favor!
172
00:15:48,958 --> 00:15:50,708
Claude debe muchos impuestos
adeudados.
173
00:15:50,875 --> 00:15:52,625
Nunca regresó a Quebec.
174
00:15:53,542 --> 00:15:54,833
¿Y tú?
175
00:15:55,083 --> 00:15:57,083
No le debo nada a nadie.
176
00:16:01,250 --> 00:16:02,958
Tengo otra llamada...
177
00:16:03,333 --> 00:16:07,167
Hola, me encantó el amarillo serinus
en tu colección era precioso.
178
00:16:07,958 --> 00:16:08,917
Gracias, señor.
179
00:16:09,167 --> 00:16:10,542
Pero se llama canario.
180
00:16:11,292 --> 00:16:12,500
Hasta pronto.
181
00:16:30,250 --> 00:16:33,500
¿No vamos a llegar tarde?
- No, llegaremos tarde.
182
00:16:36,833 --> 00:16:39,708
¿Pasa algo?
- No, todo va bien.
183
00:16:42,792 --> 00:16:45,167
¿Debo cancelar la visita al cardiólogo?
184
00:16:45,708 --> 00:16:48,333
No, volveré inmediatamente
después del funeral.
185
00:16:57,917 --> 00:17:00,375
¿Cuánto tiempo
no has vuelto?
186
00:17:02,250 --> 00:17:04,166
Nunca volví.
187
00:17:05,041 --> 00:17:05,833
¿Veinte años...?
188
00:17:08,333 --> 00:17:09,583
Es sólo por unos días.
189
00:17:10,375 --> 00:17:12,500
El notario
sabe que tienes prisa.
190
00:17:13,125 --> 00:17:14,375
Sí...
191
00:17:16,583 --> 00:17:18,125
¿Y las fotos?
192
00:17:18,666 --> 00:17:21,500
Tendremos más tarde en el día
su selección.
193
00:17:24,583 --> 00:17:26,791
El agente inmobiliario estará en casa de tu padre
194
00:17:26,958 --> 00:17:29,708
con el hombre
de la caridad.
195
00:17:30,125 --> 00:17:31,833
Le reenviaré el correo electrónico.
196
00:17:32,125 --> 00:17:35,333
Debe recoger las llaves
en la funeraria.
197
00:17:35,583 --> 00:17:37,042
Bien.
198
00:17:43,583 --> 00:17:46,208
Su conductor
llevará un cartel con mi nombre.
199
00:17:46,958 --> 00:17:48,750
Para más discreción.
200
00:17:49,500 --> 00:17:50,500
Gracias, señor.
201
00:17:51,833 --> 00:17:52,958
Cuídate.
202
00:18:19,750 --> 00:18:22,042
Hola, oficialmente.
Soy Pierre-Luc.
203
00:18:22,458 --> 00:18:24,125
Judith. Agradable.
204
00:18:24,417 --> 00:18:26,458
A su servicio, Sr. Barnès.
205
00:18:26,875 --> 00:18:28,917
¿Puedo quitarme los zapatos?
206
00:18:29,208 --> 00:18:30,708
Siéntete como en casa.
207
00:19:11,833 --> 00:19:13,500
Tu padre fue inventado.
208
00:19:13,667 --> 00:19:15,625
Pero aún tenemos que vestirlo.
209
00:19:16,417 --> 00:19:18,417
¿Puedes traer ropa
210
00:19:19,417 --> 00:19:22,708
Que le gustaba llevar,
o de valor simbólico?
211
00:19:23,542 --> 00:19:25,458
Sí.
- Perfecto.
212
00:19:25,708 --> 00:19:28,500
¿Quieres tomar sus
pertenencias ahora o más tarde?
213
00:19:28,833 --> 00:19:29,917
Ahora está bien.
214
00:19:44,042 --> 00:19:47,417
LALONDE - ESTAMOS AQUÍ PARA
HACERLE LA VIDA MÁS FÁCIL
215
00:20:10,708 --> 00:20:12,542
Toma.
- Gracias.
216
00:20:14,083 --> 00:20:15,958
¿Podría firmar esto, por favor?
217
00:20:21,042 --> 00:20:23,833
He enviado el certificado de defunción
a su notario.
218
00:20:24,042 --> 00:20:26,583
Para acelerar las cosas.
- Muchas gracias.
219
00:20:26,875 --> 00:20:28,042
Esta es la copia.
220
00:20:28,667 --> 00:20:29,667
Su asistente dijo,
221
00:20:29,833 --> 00:20:32,958
una sencilla ceremonia
e inmediatamente después la cremación.
222
00:20:33,500 --> 00:20:35,167
La opción exprés.
223
00:20:38,125 --> 00:20:43,083
Aquí es donde el coche de tu padre
está aparcado.
224
00:20:43,792 --> 00:20:45,958
Y aquí el número
de un amigo
225
00:20:46,458 --> 00:20:48,792
que desee estar presente
en la ceremonia.
226
00:20:49,125 --> 00:20:52,667
A partir de ahora, Minna,
nuestra celebrante, tomará el relevo.
227
00:20:53,167 --> 00:20:54,167
La verá a las 6 de la tarde.
228
00:20:54,750 --> 00:20:56,708
Puedes
traer fotos de tu padre
229
00:20:57,042 --> 00:21:00,333
y explícale cómo quieres
quieres honrar su memoria.
230
00:21:10,417 --> 00:21:11,667
¿A casa de tu padre?
231
00:21:11,833 --> 00:21:15,042
No. Tengo que pasar por
el mercado Rodedak.
232
00:21:15,208 --> 00:21:17,042
¿Lo conoces?
- Sí.
233
00:21:17,458 --> 00:21:18,833
Llamar a Dominique Duchesne
234
00:22:47,958 --> 00:22:51,500
Su destino
está a su derecha.
235
00:22:54,583 --> 00:22:57,125
Ha llegado a su destino.
236
00:23:04,583 --> 00:23:05,667
Siento llegar tarde.
237
00:23:06,417 --> 00:23:09,125
No se preocupe. He podido
podido hacer la evaluación externa.
238
00:23:09,542 --> 00:23:10,625
Voy para allá.
239
00:23:24,500 --> 00:23:27,667
Simon, de Follow Your Heart.
- Mis condolencias...
240
00:23:28,250 --> 00:23:30,208
Recogemos donativos
para los refugiados.
241
00:23:30,708 --> 00:23:32,458
La pena de un hombre,
es la alegría de otro.
242
00:23:32,583 --> 00:23:34,875
Gracias por estar aquí. ¿Vamos?
- Sí.
243
00:23:49,208 --> 00:23:50,292
Lo siento.
244
00:24:03,083 --> 00:24:05,500
¿Ha renovado su padre recientemente?
245
00:24:06,667 --> 00:24:09,500
No sé...
Realmente no sé nada en absoluto.
246
00:24:11,208 --> 00:24:13,875
Si encuentras billetes,
me interesa.
247
00:24:14,500 --> 00:24:17,417
Y también el certificado de localización.
248
00:24:17,917 --> 00:24:21,917
¿Hay objetos con valor sentimental
que quieras conservar?
249
00:24:22,542 --> 00:24:24,250
Fotos tal vez.
Algunos artículos...
250
00:24:24,458 --> 00:24:26,292
El resto puede irse.
- Bien.
251
00:24:26,500 --> 00:24:27,708
¿Listo?
- Sí.
252
00:24:28,042 --> 00:24:29,458
Empiezo por aquí.
253
00:24:51,625 --> 00:24:53,708
INICIO
254
00:24:56,542 --> 00:24:58,125
SALUD
255
00:25:05,792 --> 00:25:07,958
CERTIFICADO DE LOCALIZACIÓN
256
00:25:12,458 --> 00:25:13,958
SALUD
257
00:25:43,083 --> 00:25:43,958
¿Tienes las llaves?
258
00:25:44,375 --> 00:25:45,708
Una puerta está cerrada.
259
00:25:46,125 --> 00:25:47,667
Sí, ya voy.
260
00:25:51,417 --> 00:25:54,542
Es un bungalow estándar,
pero en excelentes condiciones.
261
00:25:55,125 --> 00:25:57,083
Podemos cobrar un buen precio.
262
00:25:57,500 --> 00:25:58,917
Una puerta está cerrada.
263
00:25:59,333 --> 00:26:01,083
Toma.
- Gracias.
264
00:26:05,292 --> 00:26:07,417
No hay lavadora-secadora
en el baño.
265
00:26:07,542 --> 00:26:09,167
Probablemente en el sótano.
266
00:26:21,708 --> 00:26:25,833
No sé cuántos paseos,
tal vez esté lleno abajo.
267
00:26:26,292 --> 00:26:28,792
Eso complica la estimación.
- Maldición...
268
00:26:29,292 --> 00:26:30,417
¿Y qué hacemos?
269
00:26:31,125 --> 00:26:33,208
Si encuentra las llaves,
por favor envíenos fotos.
270
00:26:33,625 --> 00:26:35,625
Si no es así,
vendré con un cerrajero.
271
00:26:35,833 --> 00:26:37,292
Y por 100 dólares...
272
00:26:37,917 --> 00:26:40,458
Pero tengo que cobrar extra
si está lleno abajo.
273
00:26:41,083 --> 00:26:42,125
Gracias.
274
00:26:43,375 --> 00:26:45,833
Buenos días.
- Gracias, a ti también.
275
00:26:47,667 --> 00:26:50,500
Mañana por la mañana, a las 9.
- Bien, gracias.
276
00:26:50,875 --> 00:26:52,542
Buenos días.
- Hasta luego.
277
00:26:58,958 --> 00:26:59,875
Hola.
278
00:27:00,583 --> 00:27:01,708
¿Jean-Jacques hijo?
279
00:27:02,500 --> 00:27:04,292
Marie-Odile, su vecina.
280
00:27:04,500 --> 00:27:05,917
Mis condolencias por su pérdida.
281
00:27:06,292 --> 00:27:08,708
¿Sébastien? ¿Es así?
- Sí, así es.
282
00:27:08,917 --> 00:27:11,792
Te echaré una mano.
- Gracias.
283
00:27:26,750 --> 00:27:28,500
Tu padre era un hombre tan dulce.
284
00:27:28,958 --> 00:27:32,042
No le veía muy a menudo,
estaba muy solo.
285
00:27:32,208 --> 00:27:33,583
Nos llevábamos muy bien.
286
00:27:34,125 --> 00:27:35,833
¿Nunca te habíamos visto por aquí?
287
00:27:36,042 --> 00:27:38,500
Ah, no,
Estoy muy ocupado con mi trabajo.
288
00:27:38,750 --> 00:27:42,167
Estás en la alta costura en París,
dijo tu padre.
289
00:27:42,333 --> 00:27:45,250
Sí, en efecto.
- Impresionante.
290
00:27:48,083 --> 00:27:50,125
Acompáñanos a cenar esta noche.
291
00:27:50,292 --> 00:27:51,875
Pensar en otra cosa...
292
00:27:52,250 --> 00:27:54,500
Muy amable,
pero tengo una cita
293
00:27:54,667 --> 00:27:57,417
En la funeraria
Antes de ir a Montreal.
294
00:27:57,542 --> 00:28:00,125
¿Funeraria Lalonde?
- Sí.
295
00:28:00,417 --> 00:28:02,333
Son muy buenos.
296
00:28:05,167 --> 00:28:07,458
De nada.
- De nada.
297
00:28:08,167 --> 00:28:10,208
¿Cuándo es?
- ¿Perdón?
298
00:28:10,542 --> 00:28:12,792
¿El funeral?
- Pasado mañana.
299
00:28:15,792 --> 00:28:17,458
Muy bien, me voy.
300
00:28:17,583 --> 00:28:19,500
Debes estar muy ocupado.
- Sí.
301
00:28:19,625 --> 00:28:22,833
Si cambias de opinión antes de esta noche,
302
00:28:23,083 --> 00:28:25,792
vivimos allí, en el número 30.
- Muy bien.
303
00:28:26,208 --> 00:28:27,292
Gracias, Marie-José.
304
00:28:28,125 --> 00:28:30,333
Marie-Odile.
- Lo siento.
305
00:28:31,208 --> 00:28:32,375
Marie-Odile.
306
00:28:33,125 --> 00:28:34,125
Gracias.
307
00:29:57,083 --> 00:29:58,542
¿HA RECIBIDO LAS FOTOS?
308
00:29:58,958 --> 00:30:00,958
AHORA LA ELECCIÓN ES TUYA.
309
00:30:06,042 --> 00:30:10,375
ESTOY EN LA FUNERARIA.
ESTOY VIENDO ESTA NOCHE.
310
00:30:11,125 --> 00:30:12,500
Sr. Barnès.
311
00:30:14,750 --> 00:30:15,875
Toma.
- Gracias.
312
00:30:16,542 --> 00:30:17,750
Olvidé darte esto.
313
00:30:18,292 --> 00:30:21,250
Las enfermeras deben haber rechazado
en urgencias.
314
00:30:22,250 --> 00:30:23,042
Gracias.
315
00:30:23,417 --> 00:30:26,333
Minna te está esperando.
Por favor, sígame.
316
00:30:35,792 --> 00:30:37,417
Minna, Sr. Ellias Barnès.
317
00:30:37,583 --> 00:30:40,708
Mis condolencias, Sr. Barnès.
- Muchas gracias.
318
00:30:47,333 --> 00:30:52,042
Soy consciente de que
debe regresar pronto a París.
319
00:30:52,417 --> 00:30:55,083
He sido un gran fan
desde el principio.
320
00:30:55,375 --> 00:30:56,958
Muchas gracias. Es muy amable.
321
00:30:57,208 --> 00:30:59,917
Este no es el momento
ni el lugar,
322
00:31:00,125 --> 00:31:01,875
pero tu colección para Orsino...
323
00:31:02,458 --> 00:31:04,833
¡Increíble!
Respeto.
324
00:31:05,750 --> 00:31:08,833
No sé qué decir...
Te lo agradezco mucho.
325
00:31:09,333 --> 00:31:12,042
No me recuerdas,
¿verdad, Sébastien?
326
00:31:12,500 --> 00:31:13,792
No, lo siento.
327
00:31:14,083 --> 00:31:16,333
Hicimos moda juntos
en la universidad.
328
00:31:16,500 --> 00:31:18,583
Hicimos un proyecto en torno a Lagerfeld.
329
00:31:18,958 --> 00:31:20,833
Justo antes de irte a París.
330
00:31:21,750 --> 00:31:23,625
¿Tenías el pelo azul entonces?
331
00:31:23,917 --> 00:31:26,333
¡Di Salvio Minna!
¡Sí, por supuesto!
332
00:31:27,208 --> 00:31:30,250
Ahora estoy más sobrio,
y hablas como Mylène Farmer.
333
00:31:30,500 --> 00:31:32,958
Todos cambiamos, ¿no?
334
00:31:33,167 --> 00:31:35,500
¿Sigues siendo fan de Mylène Farmer?
- Eh, sí...
335
00:31:35,958 --> 00:31:36,750
A mí también.
336
00:31:37,208 --> 00:31:39,958
¡Quizá algún día la vistas!
- Quién sabe.
337
00:31:40,833 --> 00:31:43,583
Escucha, encontré algunas fotos.
338
00:31:44,250 --> 00:31:45,708
Gracias, señor.
339
00:31:46,958 --> 00:31:50,292
Cuando te vi
vine por tu padre,
340
00:31:50,500 --> 00:31:51,708
era extraño...
341
00:31:52,250 --> 00:31:54,667
Recuerdo que dijiste
que estaba muerto.
342
00:31:54,958 --> 00:31:57,750
Bueno, eso resume más o menos nuestra relación.
343
00:31:58,083 --> 00:31:59,500
Tomo nota.
344
00:32:01,917 --> 00:32:04,542
Ahora que está realmente muerto,
elijamos uno.
345
00:32:06,083 --> 00:32:07,708
¿Sabes lo que quería?
346
00:32:08,417 --> 00:32:09,292
No...
347
00:32:09,458 --> 00:32:11,792
Estos modelos están disponibles para alquiler.
348
00:32:12,083 --> 00:32:14,250
Sólo se utilizan para
la ceremonia.
349
00:32:14,417 --> 00:32:17,292
Hay un ataúd
en el interior para la cremación.
350
00:32:17,542 --> 00:32:19,250
Mejor para el medio ambiente.
351
00:32:19,708 --> 00:32:22,333
Y la tela del interior
es preciosa.
352
00:32:24,583 --> 00:32:28,333
¿Tiene algún texto en mente
para la ceremonia?
353
00:32:28,833 --> 00:32:31,333
¿Tenía sus deseos
en un testamento?
354
00:32:31,583 --> 00:32:32,583
No lo sé.
355
00:32:33,042 --> 00:32:34,583
¿Puede ayudar el amigo de tu padre?
356
00:32:35,083 --> 00:32:36,917
Aún no he tenido tiempo
para llamarle.
357
00:32:37,333 --> 00:32:38,750
Lo discutiremos mañana.
358
00:32:40,417 --> 00:32:41,417
Bueno, ese entonces.
359
00:32:43,250 --> 00:32:44,667
Muy buena elección, Sr. Barnès.
360
00:32:51,875 --> 00:32:53,292
¿Sr. Barnès?
361
00:32:53,542 --> 00:32:54,625
¿Sí?
- Lo siento.
362
00:32:55,208 --> 00:32:58,625
el traje y la camisa que trajiste
no le quedan bien a tu padre.
363
00:32:59,167 --> 00:33:00,833
Llevaba dos tallas más.
364
00:33:01,083 --> 00:33:03,542
¿Puede presentar otra demanda?
- Sí.
365
00:33:04,042 --> 00:33:06,750
¿Mañana temprano?
- Sí, muy bien.
366
00:33:10,583 --> 00:33:11,500
Escucha, yo...
367
00:33:12,083 --> 00:33:14,750
Encontré un medicamento antihemorrágico
en su coche.
368
00:33:15,250 --> 00:33:18,750
¿Tenía alguna enfermedad
que causó su muerte?
369
00:33:19,458 --> 00:33:21,833
Sólo tenemos el informe
del médico de urgencias.
370
00:33:22,375 --> 00:33:23,417
¿Qué dice?
371
00:33:24,125 --> 00:33:25,500
Una muerte natural.
372
00:33:26,208 --> 00:33:28,083
¿Es un ataque al corazón
una muerte natural?
373
00:33:29,042 --> 00:33:31,875
Comparado con un accidente de tráfico,
o un suicidio, sí...
374
00:33:32,750 --> 00:33:35,208
Como su hijo, puede solicitar su
médico.
375
00:33:35,958 --> 00:33:38,292
Puedes preguntar a su médico.
376
00:33:38,458 --> 00:33:39,625
Bien, gracias.
377
00:33:40,333 --> 00:33:42,250
Estamos aquí para
más fácil.
378
00:33:47,292 --> 00:33:50,042
Antes del hotel, todavía tengo que
pasar por casa de mi padre.
379
00:36:43,333 --> 00:36:44,958
Buenas noches, Sébastien.
380
00:36:45,375 --> 00:36:47,083
¿O debería decir Ellias?
381
00:36:47,917 --> 00:36:50,500
¿Y tú eres?
- Dominique, el amigo de tu padre.
382
00:36:50,708 --> 00:36:52,417
Di mi número
a la funeraria
383
00:36:52,792 --> 00:36:55,500
Lo siento. No tuve tiempo...
- Lo comprendo.
384
00:36:56,250 --> 00:36:57,542
He venido antes,
385
00:36:57,750 --> 00:36:59,875
Marie-Odile me vio...
386
00:37:00,083 --> 00:37:01,875
Tienes los ojos de tu padre...
387
00:37:02,792 --> 00:37:05,542
Marie-Odile tuvo la amabilidad de invitarme
amablemente a venir a cenar
388
00:37:06,042 --> 00:37:07,792
Nos conocemos a través de Jean-Jacques.
389
00:37:08,250 --> 00:37:09,792
Dijiste que no ibas a volver
390
00:37:10,042 --> 00:37:12,083
pero cuando te vimos,
ella dijo:
391
00:37:12,458 --> 00:37:14,083
"Ve con él, pruébalo".
392
00:37:14,792 --> 00:37:18,208
¿Vienes a tomar el postre?
393
00:37:18,583 --> 00:37:20,417
¿O sólo una copa?
No por mucho tiempo.
394
00:37:21,417 --> 00:37:25,208
No quiero molestarte...
- No nos conocemos, ¿verdad?
395
00:37:25,375 --> 00:37:28,792
Ya estabas viviendo en Francia
cuando tu padre y yo nos conocimos.
396
00:37:29,292 --> 00:37:30,875
Sé que estabais
estaban enfrentados...
397
00:37:31,875 --> 00:37:35,167
Puedes decirlo.
- A menudo hablaba de ti.
398
00:37:35,333 --> 00:37:37,375
También me enseñó fotos.
399
00:37:37,500 --> 00:37:39,458
Ahora que estás aquí frente a mí...
400
00:37:40,125 --> 00:37:41,667
Me encantaría tomar una copa juntos,
401
00:37:42,208 --> 00:37:43,375
con toda sencillez.
402
00:37:45,750 --> 00:37:47,708
Terminaré aquí y vendré.
403
00:37:48,292 --> 00:37:50,125
Maravilloso.
- No puedo quedarme mucho tiempo.
404
00:37:50,750 --> 00:37:52,333
Sólo un trago.
En su honor.
405
00:37:52,875 --> 00:37:55,167
Traigo una de sus botellas.
406
00:37:55,583 --> 00:37:57,375
¡Estupendo! Hasta ahora.
- Fantástico.
407
00:38:15,375 --> 00:38:16,708
El vecino me invitó.
408
00:38:17,250 --> 00:38:19,500
Vuelve en una hora
y llámame.
409
00:38:20,083 --> 00:38:21,917
Así tengo una excusa
para escapar.
410
00:38:22,125 --> 00:38:22,958
Perfecto.
411
00:45:36,083 --> 00:45:37,833
Hola, ¿Pierre Luc?
- ¿Sí?
412
00:45:38,625 --> 00:45:42,333
Todavía estoy en casa de mi padre...
Aún no estoy listo.
413
00:45:42,917 --> 00:45:45,500
¿Encontró su acento de Quebec
recuperado en sus cajas?
414
00:45:45,667 --> 00:45:46,542
Sí...
415
00:45:46,708 --> 00:45:50,333
Te llamaré mañana...
- ¿Todo bien?
416
00:45:50,500 --> 00:45:53,292
Tengo mucho que ordenar.
417
00:45:53,542 --> 00:45:55,375
Vete a casa, te llamaré.
418
00:45:55,792 --> 00:45:58,667
Gracias, buenas noches.
- Buenas noches.
419
00:46:49,833 --> 00:46:51,333
911, ¿cuál es su emergencia?
420
00:46:59,625 --> 00:47:04,333
Se ha comunicado con Judith Alvarez.
Por favor, deje su mensaje.
421
00:47:10,042 --> 00:47:12,208
Judith, soy yo...
422
00:47:12,500 --> 00:47:14,208
Hay...
423
00:47:15,917 --> 00:47:18,042
Llámame en cuanto puedas, ¿vale?
424
00:47:30,625 --> 00:47:31,500
Sí, ¿hola?
425
00:47:31,833 --> 00:47:34,958
Acaba de llamar al 911.
¿Hay algún problema?
426
00:47:35,792 --> 00:47:37,708
Oh no, lo siento mucho, yo...
427
00:47:38,417 --> 00:47:39,375
Un error tonto,
428
00:47:39,500 --> 00:47:41,458
deberia haberte explicado,
no colgar.
429
00:47:42,125 --> 00:47:43,292
¿Está en peligro, señor?
430
00:47:43,583 --> 00:47:45,083
¿Puedes hablar?
431
00:47:48,500 --> 00:47:50,958
Sí, me quedé atascado en el botón de emergencia.
432
00:47:51,208 --> 00:47:52,333
Realmente estúpido.
433
00:47:52,583 --> 00:47:53,583
¿Seguro?
434
00:47:53,875 --> 00:47:56,375
Muy seguro.
Lo siento mucho.
435
00:47:56,750 --> 00:47:57,708
Muy bien, señor.
436
00:47:58,042 --> 00:48:01,042
Mis disculpas de nuevo.
Buenas noches.
437
00:48:15,417 --> 00:48:18,417
Vimos salir a su conductor,
así que nos preguntamos...
438
00:48:18,750 --> 00:48:19,750
Me dormí...
439
00:48:20,417 --> 00:48:23,458
¿Pasa algo?
- No voy, estoy agotado.
440
00:48:23,917 --> 00:48:26,167
Tengo que traer su ropa funeraria
temprano.
441
00:48:26,833 --> 00:48:29,458
¿El viaje me cansó?
- Sí, pobre tipo.
442
00:48:30,167 --> 00:48:31,208
¿Hay algo que pueda hacer?
443
00:48:32,458 --> 00:48:34,833
No, sólo estoy un poco
abrumado.
444
00:48:35,208 --> 00:48:37,375
Comprendo.
No se preocupe.
445
00:48:37,750 --> 00:48:40,625
Gracias.
Mis disculpas a Marie-Odile.
446
00:48:40,833 --> 00:48:43,083
Buenas noches, Dominique.
- Buenas noches, Dominique.
447
00:50:38,750 --> 00:50:40,250
¿Me oyes?
448
00:50:46,500 --> 00:50:48,125
Voy a ayudarte.
449
00:50:52,167 --> 00:50:54,542
Voy a sacarte de eso, ¿de acuerdo?
450
00:51:07,417 --> 00:51:09,083
¿Cómo te llamas?
451
00:51:21,667 --> 00:51:24,125
PERSONAS DESAPARECIDAS
452
00:52:09,333 --> 00:52:10,458
¡Alicia!
453
00:52:19,667 --> 00:52:20,792
¡Elisabeth!
454
00:52:29,542 --> 00:52:30,708
¿Annie-Claude?
455
00:52:37,917 --> 00:52:38,875
¿Soleil?
456
00:52:42,250 --> 00:52:43,958
Soleil, ¿es eso?
457
00:52:47,958 --> 00:52:48,958
¡Emilie!
458
00:52:53,583 --> 00:52:54,917
¿Es Emilie?
459
00:54:26,958 --> 00:54:27,917
Soy yo.
460
00:54:30,125 --> 00:54:31,542
Te traje comida.
461
00:55:45,125 --> 00:55:46,500
Falleció hace unos días
murió.
462
00:55:49,125 --> 00:55:51,208
No tienes nada más que temer.
463
00:55:56,667 --> 00:55:57,708
Es de noche.
464
00:55:58,583 --> 00:56:01,500
Come algo y descansa.
465
00:56:03,958 --> 00:56:06,417
Te sacaré mañana,
¿de acuerdo?
466
00:56:25,667 --> 00:56:27,167
CASA ENFERMA
467
01:01:03,625 --> 01:01:04,958
Soy yo.
468
01:01:06,500 --> 01:01:08,167
No tengas miedo, ¿vale?
469
01:01:25,958 --> 01:01:27,667
¡Espera, espera, no, no!
470
01:01:30,167 --> 01:01:32,375
¡No, espera! ¡Alto!
471
01:01:52,958 --> 01:01:54,500
¡Espera, quiero ayudar!
472
01:01:54,708 --> 01:01:55,750
¡Sólo quiero ayudar!
473
01:01:57,458 --> 01:01:58,917
¡Espera, quiero ayudar!
474
01:02:00,708 --> 01:02:02,042
¡No te haré daño!
475
01:02:02,333 --> 01:02:03,250
¡Jake!
476
01:02:04,250 --> 01:02:05,500
¡Jake!
477
01:02:09,542 --> 01:02:11,583
¡No quiero hacerte daño, lo juro!
478
01:03:59,125 --> 01:04:00,083
¡Mierda!
479
01:04:00,500 --> 01:04:01,833
¿Me oyes?
480
01:04:02,167 --> 01:04:03,625
¿Me oyes?
481
01:04:04,208 --> 01:04:05,250
¡Joder!
482
01:04:34,167 --> 01:04:36,875
¿Sr. Barnès? Soy Pierre-Luc.
¿Me oye?
483
01:04:54,917 --> 01:04:57,042
Tal vez esté dormido.
484
01:04:59,917 --> 01:05:00,792
¿Sr. Barnès?
485
01:05:01,417 --> 01:05:02,958
He oído ruido.
486
01:05:05,583 --> 01:05:06,792
¿Estás bien?
487
01:05:11,792 --> 01:05:13,375
¿Va todo bien?
488
01:05:13,542 --> 01:05:14,833
¡Sí, ya voy!
489
01:05:15,250 --> 01:05:16,917
Todo está bien. Él está aquí.
490
01:05:27,042 --> 01:05:28,458
Dije que te llamaría.
491
01:05:28,708 --> 01:05:30,833
Judith me pidió que viniera.
492
01:05:31,125 --> 01:05:32,708
Está preocupada.
493
01:05:32,917 --> 01:05:35,583
La tengo en la línea,
quiere hablar contigo.
494
01:05:42,250 --> 01:05:43,875
¿Judith?
- ¡Dios mío, Ellias!
495
01:05:44,083 --> 01:05:46,542
Me ha impactado tu post.
496
01:05:46,875 --> 01:05:48,958
¿Por qué no has contestado?
¿Qué es lo que pasa?
497
01:05:49,167 --> 01:05:50,500
Todo va bien.
498
01:05:50,958 --> 01:05:51,917
¿De qué se trata?
499
01:05:52,500 --> 01:05:54,542
Tu voz era tan...
500
01:05:54,917 --> 01:05:57,375
¿Así de mal? ¿Tan mal?
- Sí.
501
01:05:57,708 --> 01:05:59,958
Hablaste Quebecois...
502
01:06:02,125 --> 01:06:04,875
No lo sé,
Estoy metido en las cosas de mi padre.
503
01:06:05,292 --> 01:06:06,292
Entiendo.
504
01:06:06,625 --> 01:06:09,750
Debe de ser difícil.
¿Cómo puedo ayudarle?
505
01:06:12,375 --> 01:06:14,250
No sé, es...
506
01:06:15,708 --> 01:06:16,708
No es fácil.
507
01:06:17,542 --> 01:06:19,500
Realmente no suenas bien, Ellias.
508
01:06:20,500 --> 01:06:22,125
Estoy muy ocupado.
509
01:06:22,708 --> 01:06:23,833
Tengo que colgar.
510
01:06:24,375 --> 01:06:27,250
Sabes que estoy aquí para ti.
- Tengo que irme.
511
01:06:30,500 --> 01:06:31,375
Gracias, señor.
512
01:06:32,042 --> 01:06:33,500
No te necesitaré más.
513
01:06:34,125 --> 01:06:36,667
Bill lo acordado.
- Y el...
514
01:06:37,208 --> 01:06:38,500
Tengo el coche de mi padre.
515
01:06:39,083 --> 01:06:41,708
Okidoki. Tú eres el jefe.
- Gracias. Buenas noches. Buenas Noches.
516
01:07:40,417 --> 01:07:41,208
¡Vuelve!
517
01:07:41,917 --> 01:07:43,292
¡Vuelve!
518
01:07:45,542 --> 01:07:47,250
¡Vuelve!
519
01:08:03,500 --> 01:08:05,750
No es
verdad, no es verdad...
520
01:08:09,250 --> 01:08:11,042
No es verdad...
521
01:09:24,917 --> 01:09:27,457
Hola, Sr. Barnès.
- Sírvase.
522
01:09:28,167 --> 01:09:30,750
Gracias. Puedes verlo así.
- No puedo soportarlo.
523
01:09:31,042 --> 01:09:33,375
Minna debería discutir la ceremonia.
524
01:09:33,957 --> 01:09:36,167
No tengo tiempo.
- Es importante, Sr. Barnès.
525
01:09:36,832 --> 01:09:38,957
No se tarda mucho.
526
01:09:53,957 --> 01:09:56,333
Por favor, siéntate.
Traeré a Minna.
527
01:09:58,458 --> 01:10:00,833
Buenos días, Ellias.
- Buenos días, Ellias.
528
01:10:06,083 --> 01:10:08,042
¿Pudiste descansar?
529
01:10:12,625 --> 01:10:16,208
Traje algunas fotos
y música que le gustaba.
530
01:10:18,667 --> 01:10:21,042
Me gustaría
decir unas palabras.
531
01:10:22,458 --> 01:10:24,333
Para rendirle homenaje.
532
01:10:28,667 --> 01:10:30,625
¿Qué ocurre con sus cenizas?
533
01:10:34,125 --> 01:10:35,333
Elegí
534
01:10:35,875 --> 01:10:36,875
para la opción exprés
535
01:10:37,083 --> 01:10:40,125
Con una dispersión
detrás del aparcamiento.
536
01:10:45,542 --> 01:10:48,042
¿TE SIENTES MEJOR?
¿QUÉ IMAGEN PREFIERES?
537
01:11:01,542 --> 01:11:02,750
Yo quería
538
01:11:03,583 --> 01:11:04,833
plantar un árbol
539
01:11:05,833 --> 01:11:08,042
en el lago donde estábamos pescando.
540
01:11:09,125 --> 01:11:10,333
Pensé que
541
01:11:10,958 --> 01:11:13,458
podría esparcir allí sus cenizas.
542
01:11:27,833 --> 01:11:30,833
Daría cualquier cosa
Por no estar aquí juntos
543
01:11:34,375 --> 01:11:36,375
No tienes hijos, ¿verdad?
544
01:11:38,500 --> 01:11:41,625
La ausencia de un hijo
es insoportable.
545
01:11:41,958 --> 01:11:43,875
Tu padre sufrió,
546
01:11:44,500 --> 01:11:45,750
pienses lo que pienses.
547
01:11:48,833 --> 01:11:52,667
Quizá sus cenizas no signifiquen
nada para ti, pero tenemos
548
01:11:53,292 --> 01:11:57,208
necesitamos un lugar significativo
al que ir cuando le echamos de menos.
549
01:11:59,458 --> 01:12:00,875
Tu padre es alguien
550
01:12:02,833 --> 01:12:05,375
que significó mucho
para mi familia.
551
01:12:06,250 --> 01:12:07,208
Por mis hijos.
552
01:12:08,792 --> 01:12:10,167
No nos robes eso.
553
01:12:12,500 --> 01:12:14,792
Sr. Barnès. Sr. Duchesne.
554
01:12:15,042 --> 01:12:17,292
¿Hablan de la ceremonia?
555
01:12:17,542 --> 01:12:18,583
Habíamos empezado...
556
01:12:19,167 --> 01:12:21,500
Podemos hablar en mi oficina
hablar más.
557
01:12:33,583 --> 01:12:35,500
¿Sí, hola?
- ¿Sí, Sr. Barnès?
558
01:12:36,125 --> 01:12:39,208
Estoy en la casa
con los voluntarios de la Caridad,
559
01:12:39,375 --> 01:12:40,917
Llamé a la puerta,
pero no hubo respuesta.
560
01:12:41,458 --> 01:12:43,417
No hagas nada, ya voy.
561
01:12:43,542 --> 01:12:44,667
No puedo quedarme.
562
01:12:45,375 --> 01:12:46,958
¿Estamos de acuerdo para más tarde?
563
01:12:47,208 --> 01:12:50,708
Tengo que ir a abrir la puerta.
Haz lo que creas mejor.
564
01:12:51,042 --> 01:12:51,917
¡Ya voy!
565
01:12:52,375 --> 01:12:55,042
No hay prisa. El cerrajero está aquí.
566
01:12:55,500 --> 01:12:58,417
Puede abrir la puerta principal.
567
01:12:58,542 --> 01:13:01,042
¡No hagas nada, espérame!
568
01:13:01,375 --> 01:13:02,292
¡Ya voy!
569
01:13:17,667 --> 01:13:20,250
Lo siento mucho...
- No te preocupes...
570
01:13:20,417 --> 01:13:22,750
Este es Stéphane, el cerrajero.
- Hola.
571
01:13:23,167 --> 01:13:25,542
A mi amigo le encanta tu trabajo.
572
01:13:25,708 --> 01:13:29,375
Gracias, gracias. Olvidé enviar un mensaje.
Encontré la llave del sótano.
573
01:13:29,583 --> 01:13:31,375
Siento que hayas venido para nada
574
01:13:31,542 --> 01:13:34,250
Estás de duelo,
es normal olvidar cosas.
575
01:13:34,417 --> 01:13:36,958
Sucede.
- Me equivoqué. Esto es para ti.
576
01:13:37,167 --> 01:13:39,167
Esto es demasiado.
577
01:13:39,375 --> 01:13:41,083
¡Por favor!
- Muchas gracias.
578
01:13:41,417 --> 01:13:44,458
Limpia todo, coge lo que quieras,
tira el resto.
579
01:13:44,917 --> 01:13:46,708
Me ocupo de su oficina.
580
01:13:47,250 --> 01:13:48,417
¿Y el sótano?
581
01:13:48,708 --> 01:13:50,250
Bueno, yo...
582
01:13:51,167 --> 01:13:53,958
Necesito más tiempo.
Está lleno de cosas familiares.
583
01:13:54,833 --> 01:13:56,083
Así que en el sótano, no hacemos nada.
584
01:13:56,333 --> 01:13:59,583
¿Tal vez una lavadora-secadora?
- Es basura.
585
01:14:00,458 --> 01:14:01,625
Adelante.
586
01:14:07,375 --> 01:14:08,750
Chicos, vamos a por ello.
587
01:14:09,208 --> 01:14:10,375
Dura todo el día.
588
01:14:10,667 --> 01:14:13,500
Cuando estés cansado
piensa en la familia Hamoud
589
01:14:13,750 --> 01:14:16,458
y lo felices que van a ser
gracias a su padre.
590
01:14:16,625 --> 01:14:18,542
¡Adelante!
- ¡Adelante! ¡Adelante!
591
01:14:22,375 --> 01:14:23,542
¿Sr. Barnès?
592
01:14:24,042 --> 01:14:26,875
Necesito ver el sótano
Para el presupuesto.
593
01:14:27,750 --> 01:14:28,875
No se puede.
594
01:14:29,500 --> 01:14:32,750
Si lo hubiera sabido...
- Te llamaré cuando esté lista.
595
01:14:33,500 --> 01:14:34,833
Las ventas pueden esperar.
596
01:14:37,500 --> 01:14:38,667
Que tenga un buen día.
597
01:15:00,708 --> 01:15:02,500
¿Puedo llevármelo?
- Sí.
598
01:15:09,750 --> 01:15:11,042
Toc, toc.
599
01:15:12,417 --> 01:15:14,833
Conocí a tu padre
en un concierto de Fugain.
600
01:15:15,667 --> 01:15:18,333
¿Les importará a los refugiados
si me llevo esto?
601
01:15:18,833 --> 01:15:19,792
No, no, no.
602
01:15:29,708 --> 01:15:31,833
Bonito acto,
dándolo todo a la caridad...
603
01:15:33,125 --> 01:15:37,042
Mi hijo hace trabajo social.
También estará allí mañana.
604
01:15:37,500 --> 01:15:39,833
Jean-Jacques y él se adoraban.
605
01:15:42,083 --> 01:15:45,792
¿Te lastimaste la mano
con la astilladora?
606
01:15:49,333 --> 01:15:50,250
No.
607
01:15:52,500 --> 01:15:55,250
Tu padre sabía que había
metido la pata contigo.
608
01:16:01,625 --> 01:16:04,167
Hice todo lo posible
para no parecerme a él.
609
01:16:13,292 --> 01:16:14,375
Te quería
610
01:16:15,375 --> 01:16:16,417
Y te echaba de menos.
611
01:16:17,917 --> 01:16:19,792
Simplemente no podía decírtelo.
612
01:16:22,708 --> 01:16:24,292
¿Qué es lo que va mal?
¿Qué pasa?
613
01:16:33,500 --> 01:16:35,500
Anoche estabas muy mal.
614
01:16:37,250 --> 01:16:40,208
Parecías un niño
Que se había meado en los pantalones...
615
01:16:43,042 --> 01:16:45,167
¿Te habías meado en los pantalones?
616
01:16:51,708 --> 01:16:53,167
Soñé que me moría.
617
01:17:01,958 --> 01:17:03,583
Pobre niño.
618
01:17:05,917 --> 01:17:07,417
No estás muerto.
619
01:17:08,500 --> 01:17:10,250
Estás vivo.
620
01:17:10,875 --> 01:17:12,750
Muy vivo.
621
01:17:24,167 --> 01:17:25,333
Tú eres su hijo.
622
01:17:26,500 --> 01:17:28,667
Nada cambiará eso.
623
01:17:59,458 --> 01:18:00,958
Fuerza.
- Gracias.
624
01:18:01,292 --> 01:18:03,500
Gracias, señor.
- No. Gracias a usted.
625
01:18:11,333 --> 01:18:14,375
Minna y yo hemos
planeado la ceremonia.
626
01:18:14,917 --> 01:18:16,417
Empieza a las 11 de la mañana.
627
01:18:16,833 --> 01:18:18,708
Seguido de un buffet ligero
628
01:18:19,083 --> 01:18:21,875
y luego una copa
en casa de Marie-Odile
629
01:18:22,500 --> 01:18:24,042
Antes de esparcir las cenizas.
630
01:18:24,375 --> 01:18:27,458
¿Quieres que te lleve a Montreal?
¿Comemos algo juntos?
631
01:18:30,042 --> 01:18:33,625
Muy amable, pero tengo que
realmente ir al hotel para descansar.
632
01:18:34,167 --> 01:18:35,417
Entiendo.
Descansa un poco.
633
01:18:35,667 --> 01:18:37,625
Mañana será difícil.
634
01:19:43,750 --> 01:19:47,458
TUVIMOS QUE ELEGIR UNO.
ESPERO QUE OS GUSTEN.
635
01:27:46,833 --> 01:27:50,042
Buenos días, Sr. Barnès.
Por aquí, por favor.
636
01:27:54,958 --> 01:27:57,458
Si necesita algo,
estamos a su disposición.
637
01:28:19,958 --> 01:28:23,542
¿Le importa si el
Sr. Duchesne hable primero?
638
01:28:42,583 --> 01:28:44,708
"Tan pronto como pase la tormenta,
639
01:28:45,500 --> 01:28:49,250
"te preguntarás cómo
lo superaste.
640
01:28:50,500 --> 01:28:53,125
"Cómo sobreviviste.
641
01:28:54,250 --> 01:28:57,375
"No estarás seguro
de que realmente ha terminado.
642
01:28:57,750 --> 01:28:59,375
"Pero sepan una cosa:
643
01:29:00,500 --> 01:29:03,083
"si has capeado esta tormenta
capeado esta tormenta
644
01:29:03,958 --> 01:29:05,792
"nunca volverás a ser el mismo.
645
01:29:06,417 --> 01:29:09,042
"Ese es el significado de esta tormenta".
646
01:29:10,458 --> 01:29:12,667
Como dice Murakami,
647
01:29:14,042 --> 01:29:16,167
la muerte nos enseña
el significado de la pérdida.
648
01:29:17,083 --> 01:29:22,458
Ese es el único consuelo que todos
podemos sacar de hoy.
649
01:29:22,583 --> 01:29:23,583
NECESITA MÁS TIEMPO
650
01:29:26,833 --> 01:29:29,542
Jean-Jacques podría enseñarte un par de cosas.
651
01:29:30,667 --> 01:29:31,917
Pero por ahora,
652
01:29:32,833 --> 01:29:35,833
todos unidos en el dolor
por su fallecimiento,
653
01:29:36,500 --> 01:29:38,625
debes afrontar lo irreversible
cara,
654
01:29:39,583 --> 01:29:41,917
destrozada por su repentina marcha
655
01:29:42,417 --> 01:29:45,083
y abrumado por
los muchos recuerdos de él.
656
01:29:45,250 --> 01:29:47,042
MUCHO QUE ORDENAR
657
01:29:47,500 --> 01:29:50,708
La cara de Jean-Jacques,
su sonrisa brillante,
658
01:29:51,875 --> 01:29:53,667
Su aspecto único...
659
01:29:55,042 --> 01:29:57,292
Cuando la muerte
se lleva a un ser querido,
660
01:29:58,125 --> 01:30:01,458
recuerdos los devuelven
a la vida.
661
01:30:02,208 --> 01:30:06,250
En estos últimos momentos con él,
rindámosle homenaje.
662
01:30:06,750 --> 01:30:09,208
Con esta canción,
que le era tan querida,
663
01:30:09,750 --> 01:30:14,958
recordándonos quién era
y cómo tocó nuestras vidas.
664
01:30:15,625 --> 01:30:18,042
Déjanos a esta música,
llena de esperanza y alegría,
665
01:30:18,958 --> 01:30:21,583
REENVIÓ LA PORTADA DE HARPER
666
01:30:21,750 --> 01:30:23,375
meciéndose en la memoria
667
01:30:23,958 --> 01:30:26,667
de los bellos momentos
que compartimos con él.
668
01:31:05,917 --> 01:31:09,542
¿ESTÁS DE VUELTA PARA EL LANZAMIENTO?
669
01:31:11,375 --> 01:31:14,542
HAGO LO QUE PUEDO.
670
01:32:35,500 --> 01:32:38,583
AYÚDANOS A ENCONTRAR A JANIE
671
01:33:57,875 --> 01:33:59,375
Jake, amigo mío.
672
01:34:01,500 --> 01:34:02,875
Quién lo iba a decir,
673
01:34:03,375 --> 01:34:07,750
cuando el destino nos reunió
en el concierto del Gran Bazar,
674
01:34:08,750 --> 01:34:11,792
Que 12 años después yo
hablaría en su funeral.
675
01:34:15,042 --> 01:34:19,125
Quién lo iba a decir,
cuando intercambiamos números,
676
01:34:20,083 --> 01:34:22,583
este fue el comienzo
de una amistad
677
01:34:23,083 --> 01:34:25,042
Que cambiaría mi vida.
678
01:34:28,292 --> 01:34:31,708
Durante años, lo hicimos todo juntos,
¿verdad?
679
01:34:33,042 --> 01:34:35,500
Mi mujer y mis hijos
pueden dar fe de ello.
680
01:34:37,083 --> 01:34:40,208
Dijiste que éramos
éramos hermanos cósmicos.
681
01:34:41,958 --> 01:34:47,042
Y que los hermanos cósmicos
son más fuertes que los hermanos de sangre.
682
01:34:47,833 --> 01:34:49,583
Sé que dijiste que
683
01:34:50,542 --> 01:34:53,083
para curar tus propias heridas
sanar, pero...
684
01:34:54,958 --> 01:34:57,792
al final, también lo dijiste
para apaciguar a los míos.
685
01:35:04,583 --> 01:35:05,917
Echo de menos tu hombro,
686
01:35:07,333 --> 01:35:10,667
en la que tantas veces lloré
por la pérdida de mi hija.
687
01:35:13,333 --> 01:35:14,917
Echo de menos tu mano,
688
01:35:16,125 --> 01:35:17,667
que tantas veces sostuve
689
01:35:18,500 --> 01:35:21,958
durante las marchas blancas, esperando
690
01:35:22,875 --> 01:35:24,500
encontrar a nuestra Janie.
691
01:35:25,625 --> 01:35:28,417
Esta semana, ella...
692
01:35:40,708 --> 01:35:42,125
Tiene 22 años.
693
01:35:45,417 --> 01:35:47,042
Echo de menos tu voz
694
01:35:48,958 --> 01:35:50,208
por teléfono
695
01:35:50,833 --> 01:35:53,167
Que responde:
"¡Hola, guapo Dom!"
696
01:35:56,042 --> 01:35:58,500
Después de tu apoplejía, te vi menos.
697
01:35:58,958 --> 01:36:00,250
Era
698
01:36:01,667 --> 01:36:04,375
más difícil sacarte de casa,
699
01:36:05,417 --> 01:36:07,292
pero charlamos por teléfono...
700
01:36:10,458 --> 01:36:12,500
Te voy a echar tanto de menos...
701
01:36:20,542 --> 01:36:24,458
Toda la compasión
y el calor que me diste,
702
01:36:25,667 --> 01:36:29,208
Quiero compartir hoy
con tu hijo Sébastien,
703
01:36:30,250 --> 01:36:34,167
para darle mi apoyo incondicional
a él
704
01:36:34,333 --> 01:36:36,667
en este doloroso momento
de su vida.
705
01:36:41,500 --> 01:36:44,583
Te fuiste demasiado pronto,
amigo mío, te fuiste demasiado pronto.
706
01:36:45,125 --> 01:36:47,833
No sé si el cosmos
puede repararse a sí mismo.
707
01:36:49,667 --> 01:36:51,292
Descansa en paz, hermano mío.
708
01:37:08,375 --> 01:37:09,625
¿Sr. Barnès?
709
01:37:19,333 --> 01:37:21,333
"Si muero primero,
710
01:37:21,708 --> 01:37:24,250
"Entonces deja que la tristeza oscurezca tu cielo
no oscurezca.
711
01:37:24,667 --> 01:37:28,292
"Sé tú mismo,
pero modera tu luto.
712
01:37:28,458 --> 01:37:31,792
"Es una transición,
no una ausencia.
713
01:37:32,125 --> 01:37:34,667
"Como la muerte forma parte
de la vida,
714
01:37:34,833 --> 01:37:38,667
"Así vive el difunto
vive en los vivos.
715
01:37:39,500 --> 01:37:42,958
"Así, vagando por el bosque
Por donde caminábamos
716
01:37:43,208 --> 01:37:46,833
"buscando en vano
mi sombra en la orilla,
717
01:37:47,208 --> 01:37:48,708
"Entonces busca mi mano.
718
01:37:50,125 --> 01:37:51,583
"Si no los encuentras,
719
01:37:51,917 --> 01:37:54,667
"deja que la tristeza se filtre.
720
01:37:56,125 --> 01:37:57,042
"No te muevas.
721
01:37:58,583 --> 01:37:59,792
"Cierra los ojos.
722
01:38:01,042 --> 01:38:02,125
"Tómate un respiro.
723
01:38:02,500 --> 01:38:04,750
"Acércate y escucha.
724
01:38:06,500 --> 01:38:08,625
"Escucha mis pasos en tu corazón.
725
01:38:09,167 --> 01:38:13,083
"Escucha mis pasos en tu corazón".
726
01:38:16,958 --> 01:38:19,292
Estas poderosas palabras
Por Nicholas Evans,
727
01:38:19,500 --> 01:38:22,417
marcan el final
de la ceremonia para el Sr. Barnès.
728
01:38:22,708 --> 01:38:25,417
Ha llegado el momento
de decirle adiós.
729
01:38:28,833 --> 01:38:31,292
Puede pasar junto a su ataúd.
730
01:38:32,250 --> 01:38:33,750
Para despedirse.
731
01:40:19,375 --> 01:40:20,333
Lo siento.
732
01:40:23,333 --> 01:40:24,500
No, a mí.
733
01:40:28,333 --> 01:40:29,625
Tu hija.
734
01:40:38,208 --> 01:40:41,417
Tu padre fue uno de los pocos
que me apoyaron
735
01:40:41,917 --> 01:40:43,792
Cuando sospecharon de mí.
736
01:41:05,875 --> 01:41:07,333
El eje está aquí.
737
01:41:24,458 --> 01:41:25,667
Hasta pronto.
738
01:41:27,083 --> 01:41:29,125
¿Hasta la próxima vez, quizás?
- Sí.
739
01:41:29,292 --> 01:41:30,708
Cuídate.
740
01:41:47,542 --> 01:41:49,292
Por favor, perdóname.
741
01:41:51,583 --> 01:41:54,083
Llamé a un taxi
para ir al hotel.
742
01:41:54,250 --> 01:41:55,875
Marie-Odile nos espera.
743
01:41:56,125 --> 01:41:57,625
Mi hijo tiene mi coche...
744
01:41:59,500 --> 01:42:00,500
Toma.
745
01:42:00,708 --> 01:42:02,750
¿Necesitas mucho tiempo?
- No, no.
746
01:42:02,917 --> 01:42:04,667
Más tarde iremos al lago.
747
01:42:06,083 --> 01:42:09,250
Hay buen vino en su bodega.
Tómalo.
748
01:42:09,500 --> 01:42:12,625
Las llaves del sótano están
en la guantera.
749
01:42:49,750 --> 01:42:51,250
Enseguida vuelvo.
750
01:45:57,250 --> 01:46:00,667
BARNÈS
El sucesor
50326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.