All language subtitles for Le Comte de Monte Cristo (1954).BDRip.1080p.10bit.AV1.PlamenNik GENERATED FROM AUDIO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,445 --> 00:00:47,780 Pas mal, pas mal. 2 00:03:50,410 --> 00:03:53,420 Merci, l'est. 3 00:03:54,810 --> 00:03:58,301 J'ai beaucoup de peine pour toi, mais... ...cette fois c'est confirmé. 4 00:04:00,310 --> 00:04:02,720 Le pharaon est considéré comme définitivement perdu. 5 00:04:03,680 --> 00:04:04,680 Qui t'a dit ça? 6 00:04:06,300 --> 00:04:08,761 Le pilote du port... Je ne le crois pas. 7 00:04:09,300 --> 00:04:10,300 Je ne crois personne. 8 00:04:12,650 --> 00:04:13,862 D'ailleurs, le pilote du port, depuis que sa 9 00:04:13,863 --> 00:04:15,561 femme le trompe, il boit des malheurs partout. 10 00:04:16,140 --> 00:04:17,180 Tout Marseille te le dira. 11 00:04:19,460 --> 00:04:20,460 Oui, tu as beau faire. 12 00:04:20,840 --> 00:04:21,840 J'ai confiance. 13 00:04:22,020 --> 00:04:23,020 Dante se reviendra. 14 00:04:23,300 --> 00:04:25,541 Qu'il revienne ou non, il y a une chose qui est certaine. 15 00:04:25,760 --> 00:04:27,521 C'est que tu seras ma femme et pas la sienne. 16 00:04:27,670 --> 00:04:28,740 Tu crois vraiment ? 17 00:04:28,741 --> 00:04:29,741 J'en suis même sûr. 18 00:04:30,670 --> 00:04:32,831 Je suis t'étude, moi, tu sais, comme tout le monde égo. 19 00:04:33,840 --> 00:04:34,980 Moi aussi ? 20 00:04:34,981 --> 00:04:36,560 Tu oublies qu'on est un peu cousins ? 21 00:04:36,610 --> 00:04:38,680 Ce que je veux, je l'obtiens toujours, Mercélès. 22 00:04:39,790 --> 00:04:42,546 Tiens, tu te souviens, il y a 18 mois quand je suis parti pour m'engager ? 23 00:04:42,570 --> 00:04:44,811 J'avais un valuation sur l'épaule et les souliers percés. 24 00:04:45,020 --> 00:04:46,020 Et bien, regarde-moi. 25 00:04:46,240 --> 00:04:48,281 Je reviens en permission et je suis sous lieutenant. 26 00:04:48,820 --> 00:04:50,260 Napoléon n'a pas commencé autrement. 27 00:04:51,220 --> 00:04:51,720 Napoléon ? 28 00:04:51,721 --> 00:04:53,520 Tu parles toujours de Napoléon ? 29 00:04:53,521 --> 00:04:56,001 Non, parce que le mois dernier, tu as prêté serment à Louis XV. 30 00:04:56,065 --> 00:04:57,200 Pourquoi pas ? 31 00:04:57,250 --> 00:04:59,720 Le sous lieutenant Bonaparte a bien prêté serment à Louis XVI. 32 00:05:01,200 --> 00:05:02,200 Réussir, c'est un chœ. 33 00:05:03,160 --> 00:05:05,260 Et au chœ, il faut savoir changer de couleur. 34 00:05:06,140 --> 00:05:08,301 Si tu es ambitieux et pousse d'engager une femme riche. 35 00:05:08,420 --> 00:05:09,420 Non. 36 00:05:09,560 --> 00:05:11,761 Je suis mis dans la tête de t'épouser et je t'épouserai. 37 00:05:11,940 --> 00:05:14,056 Et tu verras, un jour, nous serons les maîtres de Paris. 38 00:05:14,080 --> 00:05:15,520 Les maîtres de Paris ? 39 00:05:15,570 --> 00:05:17,380 Mon pauvre Fernand, tu es toujours aussi fou. 40 00:05:17,720 --> 00:05:18,560 Et toi ? 41 00:05:18,561 --> 00:05:20,031 Tu te crois raisonnable de guetter des journées 42 00:05:20,032 --> 00:05:21,320 entières à bateau qui ne reviendra jamais ? 43 00:05:21,321 --> 00:05:22,420 Qui ne reviendra jamais ? 44 00:05:22,421 --> 00:05:23,421 Tu n'entends jamais ? 45 00:05:24,875 --> 00:05:26,636 En tout cas, laisse-moi te donner un conseil. 46 00:05:27,120 --> 00:05:29,281 Ne regarde pas trop souvent de ce côté-ci de l'horizon. 47 00:05:30,130 --> 00:05:32,331 Ces messieurs de la préfecture n'aiment pas beaucoup ça. 48 00:05:55,270 --> 00:05:57,290 Commandant, on dit à vous dire quelque chose, quoi. 49 00:05:58,010 --> 00:05:59,010 On est contents. 50 00:05:59,710 --> 00:06:01,910 Pour rien, comme ça, on est contents. 51 00:06:05,850 --> 00:06:07,910 Le commandant Nantes change des itinéraires. 52 00:06:08,930 --> 00:06:10,930 Le commandant Nantes s'improvise des escaliers. 53 00:06:11,210 --> 00:06:13,130 Oh, ça nous fait perdre 36 heures, pas plus. 54 00:06:13,350 --> 00:06:14,911 Après tout le retard qu'on a déjà pris. 55 00:06:15,090 --> 00:06:17,570 Enfin, les premiers lieutenant et moi -segon, alors j'abucle. 56 00:06:18,290 --> 00:06:19,850 Discipline d'abord et salut à six pas. 57 00:06:31,780 --> 00:06:32,740 Alors quoi ? 58 00:06:32,741 --> 00:06:34,680 Vous trouvez des jambons pour aller au balle ? 59 00:06:34,830 --> 00:06:36,751 Vous d'abord briquer le poids et faire l 'équipe. 60 00:06:37,480 --> 00:06:38,860 Ah, je vous ferai rien. 61 00:06:39,000 --> 00:06:41,036 Dès que monsieur Nantes est plus à bord, c 'est moi le commandant. 62 00:06:41,060 --> 00:06:42,376 Insulte au commandant, qu'il y a un jour de faire. 63 00:06:42,400 --> 00:06:43,400 C'est le tarif. 64 00:06:48,040 --> 00:06:49,460 Vous tenez-moi ça, commandant. 65 00:06:53,500 --> 00:06:54,500 Oh, fameux. 66 00:06:55,810 --> 00:06:57,143 Tiens, je t'en paierai bien une bague, si tu pouvais 67 00:06:57,144 --> 00:06:59,101 m'expliquer pourquoi on est venus juste mort lâcher ici. 68 00:07:13,230 --> 00:07:15,104 Monsieur, mon maréchal vous attendait le 69 00:07:15,105 --> 00:07:17,220 capitaine d'Arneville, commandant le pharaon. 70 00:07:17,640 --> 00:07:18,640 En effet. 71 00:07:19,600 --> 00:07:21,401 Il est mort, il vient aujourd'hui une semaine. 72 00:07:21,840 --> 00:07:22,840 Un rade de tarant. 73 00:07:23,400 --> 00:07:24,400 Il me reste fier. 74 00:07:25,740 --> 00:07:27,381 Voici ce qu'il m'a changé de vos maîtres. 75 00:07:29,155 --> 00:07:30,420 Ah, ce brave d'Arneville. 76 00:07:32,650 --> 00:07:34,451 Elle a l'intention de lui demander un service. 77 00:07:36,120 --> 00:07:37,120 Assurez-vous. 78 00:07:37,440 --> 00:07:38,440 Pas de politique. 79 00:07:40,260 --> 00:07:41,900 À Paris, on nous accuse de conspirer. 80 00:07:43,110 --> 00:07:44,751 Et bien, nous ne conspirons pas, monsieur. 81 00:07:45,160 --> 00:07:46,160 En vrai, c'est la preuve. 82 00:07:52,360 --> 00:07:57,660 Monsieur, conformément à votre commande, les 50 barriques de vin blanc et les 50 de 83 00:07:57,661 --> 00:08:05,120 vin rouge seront embarqués le 28 février par un armateur de Livour qui le fera 84 00:08:05,121 --> 00:08:09,080 acheminé vers Paris où il compte les livrets vers le 20 mars. 85 00:08:09,820 --> 00:08:12,240 Vous voyez, nous en sommes maréliers à faire du commerce. 86 00:08:13,400 --> 00:08:14,476 Monsieur le Grand Maréchal. 87 00:08:14,500 --> 00:08:17,700 C'est la lettre que je voulais demander au capitaine d'Arneville de faire à venir 88 00:08:17,810 --> 00:08:18,860 notre correspondant. 89 00:08:19,980 --> 00:08:22,741 Monsieur le Grand Maréchal, on m'a chargé de vous remettre une lettre. 90 00:08:23,260 --> 00:08:24,260 Je l'ai remise. 91 00:08:24,740 --> 00:08:25,740 La mission est terminée. 92 00:08:26,600 --> 00:08:27,600 Soit. 93 00:08:27,780 --> 00:08:28,780 N'en parlons plus. 94 00:08:36,150 --> 00:08:37,150 Ne vous dérangez pas. 95 00:08:41,100 --> 00:08:44,140 Monsieur l'officier, depuis que vos bateaux gratte-pavillon à fleur d'hélice, 96 00:08:44,410 --> 00:08:46,691 il faut toujours un grand détour pour éviter l'île d'elle. 97 00:08:47,520 --> 00:08:50,400 On dirait que je fais peur à tout le monde avec 1500 soldats et 4 canons. 98 00:08:52,000 --> 00:08:55,130 Voilà pourquoi je suis heureux de boire ici à l'un d'un Français. 99 00:08:56,570 --> 00:08:57,570 Présentez-vous. 100 00:08:58,070 --> 00:08:59,590 Et demande d'Antès comment on le fera. 101 00:09:00,190 --> 00:09:01,190 l'Antès. 102 00:09:01,670 --> 00:09:02,670 J'ai connu un d'Antès. 103 00:09:02,795 --> 00:09:06,650 Il était... Tambour major au 2e régiment de la garde. 104 00:09:06,870 --> 00:09:07,870 C 'était mon cousin. 105 00:09:09,660 --> 00:09:11,820 Le tambour du 2e régiment était le meilleur de l'armée. 106 00:09:13,160 --> 00:09:14,270 Votre cousin était décoré? 107 00:09:14,730 --> 00:09:15,730 Non, sire. 108 00:09:16,270 --> 00:09:17,270 J'aurais dit. 109 00:09:18,160 --> 00:09:19,160 Au revoir, Nantesque. 110 00:09:19,730 --> 00:09:21,530 Vous avez de la chance de commander le faraon. 111 00:09:22,050 --> 00:09:23,850 Je viens de le regarder, c'est un beau bateau. 112 00:09:23,990 --> 00:09:24,330 Quel armateur. 113 00:09:24,750 --> 00:09:24,990 M. 114 00:09:25,030 --> 00:09:26,030 Morel, sire. 115 00:09:27,610 --> 00:09:28,850 Vous lui ferez mes compliments. 116 00:09:41,900 --> 00:09:42,440 M. 117 00:09:42,441 --> 00:09:44,080 Grande-Marichal, je prends la lettre. 118 00:09:54,120 --> 00:09:55,790 Mais vous ne mettez pas d'adresse? 119 00:09:56,720 --> 00:09:58,040 On viendra l'apprendre chez vous. 120 00:09:58,600 --> 00:09:59,800 On saura qu'elle est chez moi. 121 00:10:00,790 --> 00:10:01,790 Bien sûr. 122 00:10:02,280 --> 00:10:03,680 Puisque vous remplacez d'Arneville. 123 00:10:06,790 --> 00:10:08,610 Et... Qui viendra? 124 00:10:09,190 --> 00:10:10,950 Un certain monsieur Noir-Tier. 125 00:10:11,550 --> 00:10:12,110 Noir-Tier. 126 00:10:12,410 --> 00:10:13,170 D'ailleurs, le temps est beau. 127 00:10:13,370 --> 00:10:14,370 On part tout de suite. 128 00:10:14,450 --> 00:10:46,780 Ça y est! 129 00:11:10,160 --> 00:11:11,160 Il arrive! 130 00:11:11,740 --> 00:11:11,980 M. 131 00:11:12,120 --> 00:11:13,320 Morel, il arrive! 132 00:11:13,540 --> 00:11:14,540 Qui arrive? 133 00:11:14,900 --> 00:11:15,900 Le faraon? 134 00:11:16,180 --> 00:11:18,600 Le faraon arrive, je savais bien qu'il arriverait. 135 00:11:19,440 --> 00:11:21,320 Ne fais pas d'un mauvais stade, viens avec nous. 136 00:11:21,720 --> 00:11:23,576 Si tu n'y viens pas, on dirait que tu es jaloux. 137 00:11:23,600 --> 00:11:24,620 Dis pas le temps. 138 00:11:26,740 --> 00:11:27,180 M. 139 00:11:27,720 --> 00:11:28,160 Nantesque! 140 00:11:28,500 --> 00:11:28,780 M. 141 00:11:29,440 --> 00:11:30,440 Nantesque! 142 00:11:30,980 --> 00:11:32,020 Quoi, Qu'est-ce qu'il y a? 143 00:11:32,920 --> 00:11:33,920 Pourquoi ne parle-tu pas? 144 00:11:34,200 --> 00:11:35,800 C'est à cause de votre maladie du coeur. 145 00:11:36,220 --> 00:11:37,500 Préparez-vous à une grande joie. 146 00:11:37,980 --> 00:11:39,580 Ah, si, il est dans le port. 147 00:11:40,220 --> 00:11:42,236 Vous allez venir, mais vous pouvez pas aller comme ça. 148 00:11:42,260 --> 00:11:43,260 Le chapeau. 149 00:11:44,595 --> 00:11:45,595 Et la travaque? 150 00:11:46,460 --> 00:11:48,096 Heureusement que je sais où sont vos affaires. 151 00:11:48,120 --> 00:11:50,320 Ah bien, non, non, il n'y a qu'à le mettre. 152 00:11:52,130 --> 00:11:53,210 Mais vous l'avez à la main! 153 00:12:02,830 --> 00:12:04,010 Le brave Dardeville. 154 00:12:04,960 --> 00:12:05,970 Quel malheur, ce mec. 155 00:12:08,360 --> 00:12:09,800 Il est marchandé, c'est pas d'avari? 156 00:12:11,040 --> 00:12:12,760 Je réponds, puisque c'est toi le commandant. 157 00:12:14,090 --> 00:12:15,090 Non, pas d'avari. 158 00:12:16,740 --> 00:12:17,740 Voici les bordelots. 159 00:12:20,180 --> 00:12:21,990 J'ai refait l'amantère, tout est en bon état. 160 00:12:22,890 --> 00:12:23,890 Entrez. 161 00:12:24,490 --> 00:12:24,890 M. 162 00:12:25,110 --> 00:12:26,790 Nantesque, il y a votre opère sur le pont. 163 00:12:28,040 --> 00:12:29,040 Eh bien, allez vite. 164 00:12:29,130 --> 00:12:30,050 Je vous ai parmi le livre. 165 00:12:30,051 --> 00:12:32,570 Vous m'habitez tout raconté, je n'ai plus besoin de l'éli. 166 00:12:32,910 --> 00:12:33,950 Mais si, allez, allez. 167 00:12:43,920 --> 00:12:44,920 Alors, le livre de bord? 168 00:12:45,300 --> 00:12:45,620 Je le range? 169 00:12:45,920 --> 00:12:48,600 Bien sûr, je le dirai plus tard, quand ça reviendrait des affaires. 170 00:12:49,340 --> 00:12:49,940 Ça m'amusera. 171 00:12:50,080 --> 00:12:51,680 Et même quelquefois, ça vous surprendra. 172 00:12:52,220 --> 00:12:53,220 Tiens, pourquoi? 173 00:12:54,820 --> 00:12:55,820 Quoi? 174 00:12:55,940 --> 00:12:56,940 Qu'est-ce que je vois? 175 00:12:57,210 --> 00:12:59,956 Avant-hier, vous avez fait relâche en plein de mire pendant deux heures? 176 00:12:59,980 --> 00:13:02,900 En plein de mire, il y avait tout de même une petite île, pas très loin. 177 00:13:04,495 --> 00:13:06,200 Il s'agit séparatif d'un paquet que M. 178 00:13:06,260 --> 00:13:07,860 Darneville voulait qu'on remette là-bas. 179 00:13:08,740 --> 00:13:09,740 Enfin, vous me comprenez? 180 00:13:11,200 --> 00:13:13,400 Dante, ça a bien fait d'exécuter un ordre. 181 00:13:14,220 --> 00:13:15,980 Discipline, d'abord, comme vous l'étiez bien. 182 00:13:16,340 --> 00:13:17,340 Bien sûr. 183 00:13:17,420 --> 00:13:18,649 D'ailleurs, tout ça n'a aucune importance, 184 00:13:18,650 --> 00:13:19,940 mais tout de même, je suis pour la franchise. 185 00:13:20,320 --> 00:13:22,601 Vous connaissez mon caractère mauvaise tête, mais bon cas. 186 00:13:23,240 --> 00:13:23,860 Ne se trompez pas, M. 187 00:13:23,980 --> 00:13:24,980 Ourel. 188 00:13:25,180 --> 00:13:26,500 Passons aux choses sérieuses. 189 00:13:27,040 --> 00:13:28,160 Dans huit jours, le mariage. 190 00:13:28,380 --> 00:13:30,820 Je vais tout adorer la mairie pour la publication des banques. 191 00:13:31,365 --> 00:13:33,880 Ecoute-le, elle entend un proiexilé qui se marie. 192 00:13:34,040 --> 00:13:35,040 C 'est presque vrai, non. 193 00:13:35,420 --> 00:13:36,436 Elle et moi, on ne se guide pas. 194 00:13:36,460 --> 00:13:37,696 Oui, on parle de toi tout le temps. 195 00:13:37,720 --> 00:13:39,120 Et aussi, naturellement, de Victor. 196 00:13:39,760 --> 00:13:40,080 Victor? 197 00:13:40,560 --> 00:13:41,040 Qui est Victor? 198 00:13:41,340 --> 00:13:43,260 C'est le nom que j'ai choisi pour ton fils élève. 199 00:13:43,480 --> 00:13:45,300 Parce que naturellement, j'en veux un garçon. 200 00:13:45,740 --> 00:13:46,740 Il est d'inexigeant. 201 00:13:47,000 --> 00:13:48,480 Il sera terrible ce garçon. 202 00:13:49,440 --> 00:13:50,440 Je le vois d'ici. 203 00:13:50,680 --> 00:13:51,680 Il commencera tout. 204 00:13:51,840 --> 00:13:52,840 Sacré Victor. 205 00:13:53,700 --> 00:13:57,080 Edmond, tu te rappelles ce que tu m'avais promis le jour de ton départ? 206 00:13:57,280 --> 00:13:59,380 Bien sûr qu'on se fiancerait le jour de mon retour. 207 00:13:59,705 --> 00:14:01,985 Et bien, si tu veux, ce soir, on va inviter tous nos amis. 208 00:14:03,000 --> 00:14:04,540 Ah, de retaise, je vous cherchais. 209 00:14:04,680 --> 00:14:06,456 Monsieur Montréal, je vous présente ma fiancée. 210 00:14:06,480 --> 00:14:07,536 Vous ne nous connaissons déjà. 211 00:14:07,560 --> 00:14:09,920 Il y a un homme qui parle au droit de ce familier de fiancé. 212 00:14:10,120 --> 00:14:11,320 Et naturellement, je m'invite. 213 00:14:12,000 --> 00:14:13,040 Il vous ramène en voiture. 214 00:14:14,370 --> 00:14:16,250 Mais, il y a des tas de choses à régler, à bord. 215 00:14:16,580 --> 00:14:18,760 La douane et... Cadrous se cuprode la douane. 216 00:14:18,800 --> 00:14:19,480 Il n'est pas savant. 217 00:14:19,620 --> 00:14:20,820 Une fois, ils passeront après. 218 00:14:21,020 --> 00:14:22,020 Et puis, c'est honor. 219 00:14:22,180 --> 00:14:23,180 Allons. 220 00:14:40,180 --> 00:14:41,180 Hey, Cadrous! 221 00:14:41,300 --> 00:14:42,300 On t'attend ce soir! 222 00:14:42,760 --> 00:14:43,760 Il se met à bril! 223 00:14:44,120 --> 00:14:44,640 Pas de doute. 224 00:14:44,940 --> 00:14:46,300 Il y en a qu'en toutes les veines. 225 00:14:46,840 --> 00:14:48,440 Toutes les veines, toutes les veines. 226 00:14:51,060 --> 00:14:53,336 Évidemment, il ne reste pas un petit peu de ton petit vin blanc l'autre jour. 227 00:14:53,360 --> 00:14:55,200 Ah non, mon vieux, maintenant, tout est bouclé. 228 00:14:55,540 --> 00:14:56,660 D'ailleurs, voilà la douane. 229 00:14:56,840 --> 00:14:58,240 Tu vas pouvoir jouer au commandant. 230 00:15:03,030 --> 00:15:04,140 Il vous a serré la main? 231 00:15:04,940 --> 00:15:05,940 Puisque je vous le dis. 232 00:15:06,420 --> 00:15:06,640 Comment? 233 00:15:07,080 --> 00:15:08,340 Mais comme ça, tout simplement. 234 00:15:09,520 --> 00:15:11,040 Et il a remarqué le faraou. 235 00:15:11,041 --> 00:15:13,040 Puisqu'il m'a chargé de vous en faire complément. 236 00:15:13,300 --> 00:15:14,636 D'ailleurs, il vous connaît aussi? 237 00:15:14,660 --> 00:15:17,120 Mais bien sûr, puisqu'il aimait me ajouter... M. 238 00:15:17,220 --> 00:15:18,820 Morrell, excellent armaqueur. 239 00:15:19,600 --> 00:15:21,040 Ce sont les mots qu'on n'oublie pas. 240 00:15:21,220 --> 00:15:22,736 J'espère bien qu'un jour je pourrai créer. 241 00:15:22,760 --> 00:15:23,760 Vive-le! 242 00:15:24,320 --> 00:15:25,320 Vive le manier! 243 00:15:36,530 --> 00:15:37,530 Une mauvaise nouvelle? 244 00:15:39,650 --> 00:15:39,970 Non. 245 00:15:39,971 --> 00:15:41,651 Fernand, tu sais ce cousin, je t'ai parlé. 246 00:15:42,300 --> 00:15:43,750 Moi, qui me faisais une joie de le faire connaître. 247 00:15:43,751 --> 00:15:44,751 Et bien? 248 00:15:45,190 --> 00:15:46,390 Il part bousquement pour nous. 249 00:15:47,805 --> 00:15:49,485 Il faut l'empêcher de prendre la diligence. 250 00:15:49,850 --> 00:15:51,130 Viens vite, on a juste le temps. 251 00:15:51,290 --> 00:15:52,290 Je reviens. 252 00:16:14,000 --> 00:16:17,440 Monsieur le recureur du roi. 253 00:16:17,910 --> 00:16:19,110 Vous écrivez avec une lenteur. 254 00:16:19,360 --> 00:16:21,716 Mais forcément, j'ai fait de la main à gauche, on me l'avait dit. 255 00:16:21,740 --> 00:16:26,020 Un ami du prône et de la religion. 256 00:16:27,740 --> 00:16:30,100 Vous préviens que, dis-donc, c'est bien vrai 257 00:16:30,101 --> 00:16:33,381 qu'on s'est encore fichus de moi tout à l'heure. 258 00:16:33,680 --> 00:16:34,680 Eh? 259 00:16:35,740 --> 00:16:39,888 Ce qui était assis là, il y en a qui a dit qu'Èdrus, 260 00:16:39,889 --> 00:16:42,921 il serait capitaine quand les andouillons les aient. 261 00:16:42,960 --> 00:16:43,400 Pfff! 262 00:16:43,401 --> 00:16:44,401 Prends de savoir. 263 00:16:44,480 --> 00:16:53,860 Vous préviens que... le nommé Edmond d'Antès, ce don du pharaon. 264 00:16:56,340 --> 00:16:57,420 Amiral, quand vous taillez. 265 00:16:58,660 --> 00:16:59,660 Non. 266 00:17:01,480 --> 00:17:02,480 Relâche. 267 00:17:03,180 --> 00:17:04,180 Avant-hier. 268 00:17:05,980 --> 00:17:06,980 Me dites-donc. 269 00:17:07,440 --> 00:17:08,440 Quoi? 270 00:17:08,480 --> 00:17:10,440 Ce qu'on fait écrire là, c'est une lettre anonyme. 271 00:17:12,120 --> 00:17:14,160 Peut-être, mais c'est la vérité, oui ou non? 272 00:17:15,580 --> 00:17:16,700 Ah oui, ça, c'est la vérité. 273 00:17:18,080 --> 00:17:20,356 Vous avez raison, la vérité, ça ne prend pas de signature. 274 00:17:20,380 --> 00:17:21,380 La vérité, c'est sacré. 275 00:17:21,980 --> 00:17:22,980 Jamais assez. 276 00:17:23,040 --> 00:17:24,826 On dit que la vérité s'cage dans un pub, c'est pas vrai. 277 00:17:24,850 --> 00:17:27,330 La preuve, s'il n'y a pas plus longtemps que les buveurs d'eau. 278 00:17:27,700 --> 00:17:28,700 Relâche avant-hier. 279 00:17:30,650 --> 00:17:33,620 Un, l'île, d'elle, d'eux. 280 00:17:38,390 --> 00:17:39,390 Attention les voilà. 281 00:17:39,530 --> 00:17:41,811 Avant d'est-ce que vous voudrez, moi je vais pas les voir. 282 00:17:51,380 --> 00:17:52,380 Salut, commandant! 283 00:17:53,260 --> 00:17:55,060 Il n'y a pas de commandant entre nous, voyant. 284 00:17:57,175 --> 00:17:59,014 Dites-donc, Monsieur Cadrose, vous n'avez pas vu un 285 00:17:59,015 --> 00:18:00,700 souliotement d'artillerie ferme d 'un monde dégo. 286 00:18:01,040 --> 00:18:01,600 Vous le connaissez? 287 00:18:01,601 --> 00:18:04,060 Ah oui, il vient justement de partir. 288 00:18:04,520 --> 00:18:07,600 Il n'a pas voulu attendre la diligence, il a profité d'une voiture de l'armée. 289 00:18:07,780 --> 00:18:08,780 Ah ça alors? 290 00:18:08,960 --> 00:18:10,200 Tant pis, on se passera de lui. 291 00:18:11,280 --> 00:18:12,280 Tu le regrettes? 292 00:18:12,720 --> 00:18:13,480 Un peu, tout de même. 293 00:18:13,720 --> 00:18:15,316 Vous ne se séyez pas le temps de prendre un verre. 294 00:18:15,340 --> 00:18:17,056 Mais puisqu'on se reverrait tout à l 'heure. 295 00:18:17,080 --> 00:18:18,080 Oui c'est vrai. 296 00:18:18,610 --> 00:18:20,490 Mais on voudrait déjà te demander quelque chose. 297 00:18:20,860 --> 00:18:23,500 Oui, d'être notre garçon d'honneur dans huit jours. 298 00:18:24,260 --> 00:18:25,900 Dites-donc, on dirait que ça te t'ennuie. 299 00:18:26,510 --> 00:18:27,510 Oh, Monsieur Cadrose. 300 00:18:27,720 --> 00:18:29,600 Allons mon vieux, tu ne vas pas nous refuser ça. 301 00:18:29,780 --> 00:18:30,780 Alors, c'est oui? 302 00:18:31,280 --> 00:18:33,580 Bon Dieu, ça tombe mal. 303 00:18:34,990 --> 00:18:36,100 Ah ben, c'est oui quoi. 304 00:18:36,660 --> 00:18:37,840 Ah, merci, mon vieux. 305 00:18:38,410 --> 00:18:40,056 Laissez-moi vous embrasser, Monsieur Cadrose. 306 00:18:40,080 --> 00:18:41,080 Oui, tu peux. 307 00:18:43,880 --> 00:18:44,880 À ce soir. 308 00:18:50,600 --> 00:18:51,600 Non, 309 00:19:01,665 --> 00:19:03,206 j 'ai écrit la moitié, j'irai pas plus loin. 310 00:19:03,230 --> 00:19:03,470 Pourquoi? 311 00:19:03,471 --> 00:19:05,810 Mais ça me gênerait, moi, je viens de lui serrer la main. 312 00:19:07,190 --> 00:19:08,190 Ma droite. 313 00:19:08,220 --> 00:19:10,506 Il faut toujours ignorer ce qui vient d 'éclairer la main gauche. 314 00:19:10,530 --> 00:19:12,670 Ah, et puis elle me plaide cette petite moe. 315 00:19:13,470 --> 00:19:15,110 C'est vrai, encore plus jolie qu'à un an. 316 00:19:15,350 --> 00:19:17,130 Elle a de la veine, ma pense embêtée. 317 00:19:17,350 --> 00:19:18,350 C'est vrai. 318 00:19:18,460 --> 00:19:19,780 Ils sont allés du côté de la mer. 319 00:19:20,180 --> 00:19:21,860 Je vais déjà être en train de l'embrasser. 320 00:19:26,080 --> 00:19:27,080 À l'île d'Elbe. 321 00:19:28,440 --> 00:19:30,971 Où il a eu... une entrevue. 322 00:19:31,460 --> 00:19:32,710 Avec l'usurpateur. 323 00:19:34,030 --> 00:19:35,710 Qui lui a remis... 324 00:19:38,510 --> 00:19:39,670 une lettre. 325 00:20:01,500 --> 00:20:02,920 Tu crois toujours ligne de la main? 326 00:20:03,890 --> 00:20:06,240 Je t'ai dit que ce qui nous arrive est inscrit là. 327 00:20:06,880 --> 00:20:06,980 Tout. 328 00:20:07,420 --> 00:20:08,420 Absolument tout. 329 00:20:11,020 --> 00:20:12,020 Même ça? 330 00:20:12,470 --> 00:20:13,470 Oui, même ça. 331 00:20:16,840 --> 00:20:19,136 Si tu m'embraches tout le temps, comment veux-tu que je laisse l'avenir? 332 00:20:19,160 --> 00:20:20,360 Tu liras l'avenir demain. 333 00:20:20,780 --> 00:20:22,220 Aujourd'hui, le présent nous suffit. 334 00:20:23,840 --> 00:20:24,840 Tiens. 335 00:20:26,070 --> 00:20:27,350 D'où te viennent ces cicatrices? 336 00:20:27,960 --> 00:20:28,960 C'est rien. 337 00:20:29,160 --> 00:20:30,160 Un accident? 338 00:20:30,360 --> 00:20:31,360 Non. 339 00:20:31,460 --> 00:20:32,460 Je m'interroge pas. 340 00:20:33,760 --> 00:20:34,760 Non. 341 00:20:35,020 --> 00:20:36,020 Comme tu veux. 342 00:20:38,700 --> 00:20:39,700 Et non. 343 00:20:40,140 --> 00:20:41,140 C'est moi. 344 00:20:41,520 --> 00:20:42,520 Une nuit. 345 00:20:43,010 --> 00:20:44,170 J'avais fait un rêve affreux. 346 00:20:44,920 --> 00:20:45,740 Tu t'en allais. 347 00:20:45,880 --> 00:20:46,880 Je sais pas où. 348 00:20:46,980 --> 00:20:47,980 Et pour toujours. 349 00:20:48,840 --> 00:20:50,120 Je me suis réveillant sur saut. 350 00:20:51,440 --> 00:20:52,920 Tu sais que je suis superstitieuse. 351 00:20:54,250 --> 00:20:57,170 Et pour conjurer ce mauvais rêve, je me suis fait une blessure au poignet. 352 00:20:58,080 --> 00:20:59,160 Et tu vois, j'ai bien fait. 353 00:21:00,290 --> 00:21:01,840 Puisque le rêve ne s'est pas accompli. 354 00:21:03,100 --> 00:21:04,100 Puisque tu es là. 355 00:21:11,920 --> 00:21:12,920 Écoute. 356 00:21:14,380 --> 00:21:15,380 Tu reconnais? 357 00:21:15,620 --> 00:21:16,620 C'est notre rêve. 358 00:21:18,425 --> 00:21:21,620 Pendant ton absence, chaque fois que je l 'ai entendu, j'ai fermé les yeux. 359 00:21:23,230 --> 00:21:24,390 Il me semblait être avec toi. 360 00:21:39,160 --> 00:21:40,160 Il faut rentrer. 361 00:21:40,540 --> 00:21:40,820 Pourquoi? 362 00:21:40,980 --> 00:21:41,980 On n'est pas bien ici. 363 00:21:42,280 --> 00:21:43,280 On est trop bien. 364 00:21:43,640 --> 00:21:44,640 Je me méfie un peu. 365 00:21:44,940 --> 00:21:46,860 On laissera passer l'heure et al dîner de fiancé. 366 00:21:50,190 --> 00:21:51,230 Et si je t'enlevais avant? 367 00:21:51,950 --> 00:21:56,321 On prendrait la diligence et on s 'installerait pendant 8 jours dans un croix perdu. 368 00:21:56,720 --> 00:21:57,916 C'est ce que nous ferons tout à l'heure. 369 00:21:57,940 --> 00:21:59,000 On prendra la diligence. 370 00:22:54,180 --> 00:22:56,020 Vous ne fermez jamais votre porte mieux que ça. 371 00:22:56,340 --> 00:22:57,340 Oui, jamais. 372 00:22:59,060 --> 00:23:01,756 Je suis bien chez Monsieur Edmond d 'Antest, de nouveau commandant du pharaon. 373 00:23:01,780 --> 00:23:02,780 Je vous l'ai parlé. 374 00:23:03,890 --> 00:23:04,920 Mon fils vient de sortir. 375 00:23:05,400 --> 00:23:06,760 Il a peut-être laissé une lettre. 376 00:23:07,280 --> 00:23:08,620 Je suis Monsieur Noitier. 377 00:23:08,840 --> 00:23:09,840 Il n'a rien laissé. 378 00:23:11,500 --> 00:23:12,500 Merci d'être. 379 00:23:15,240 --> 00:23:16,240 Qu'est-ce qu'il y a? 380 00:23:16,300 --> 00:23:18,500 Il a laissé une lettre pour Monsieur Noitier. 381 00:23:18,620 --> 00:23:19,620 Non, pas de lettre. 382 00:23:20,040 --> 00:23:22,160 Vous le voyez, pas le plus petit bout de lettre. 383 00:23:24,860 --> 00:23:26,380 Vous êtes bien guérés en cette maison. 384 00:23:26,920 --> 00:23:27,320 Fiançaille! 385 00:23:27,420 --> 00:23:29,860 Pour se financer en 1815, il faut un certain courant. 386 00:23:32,160 --> 00:23:32,580 Parfait. 387 00:23:33,120 --> 00:23:34,120 J'en passerai. 388 00:23:34,420 --> 00:23:35,620 A tout à l'heure. 389 00:23:43,740 --> 00:23:44,740 Monsieur! 390 00:23:49,360 --> 00:23:50,480 Rappelez-moi dans votre nom. 391 00:23:52,120 --> 00:23:52,540 Noitier. 392 00:23:53,000 --> 00:23:54,420 52 ans, favoris roux. 393 00:23:54,580 --> 00:23:56,300 Redingot noir vous donne jusqu'au menton. 394 00:23:56,660 --> 00:23:58,941 Chapeau à large bord, aux aides de la légion de l'honneur. 395 00:23:59,050 --> 00:23:59,660 Vous ne savez pas son nom. 396 00:23:59,800 --> 00:24:00,920 Il en change tous les jours. 397 00:24:00,980 --> 00:24:02,060 Et vous le suivez du Paris? 398 00:24:02,610 --> 00:24:04,880 Il a sauté dans un cabriolet à la barrière de Montbouche. 399 00:24:05,260 --> 00:24:06,676 Vous êtes sûrs que c'est arrêté à Marseille? 400 00:24:06,700 --> 00:24:07,340 Absolument sûr. 401 00:24:07,520 --> 00:24:09,560 Au relais, il n'a pas demandé de cheval de rechange. 402 00:24:09,600 --> 00:24:11,360 Le maître de poste est un de nos indicateurs. 403 00:24:11,540 --> 00:24:13,280 Et cet homme, ça va être? 404 00:24:13,640 --> 00:24:14,640 Un agent de l'usurpateur. 405 00:24:16,260 --> 00:24:18,940 Et depuis quelque temps, toutes les pistes se croissent à Marseille. 406 00:24:19,060 --> 00:24:20,676 Le ministre en a fait lui-même l 'observation. 407 00:24:20,700 --> 00:24:20,980 Le ministre? 408 00:24:21,340 --> 00:24:22,460 J'ai vu son chef de cabinet. 409 00:24:22,840 --> 00:24:26,240 Il sait que nous pouvons compter sur vous malgré vos origines révolutionnaires. 410 00:24:28,250 --> 00:24:30,096 Monsieur votre père a bien été officiellement pire. 411 00:24:30,120 --> 00:24:31,120 Je le vois presque plus. 412 00:24:31,380 --> 00:24:31,860 Le savons. 413 00:24:32,225 --> 00:24:34,825 En outre, je suis fiancé avec la fille du Marquis de Saint-Mérand. 414 00:24:35,300 --> 00:24:36,980 Lequel vous le savez est un ancien émigré. 415 00:24:37,040 --> 00:24:38,080 Nous savons ça aussi. 416 00:24:38,760 --> 00:24:41,020 Oui, vous faites un mariage très apprécié en haut lieu. 417 00:24:41,660 --> 00:24:43,200 Je me marie selon mon coeur, monsieur. 418 00:24:44,160 --> 00:24:45,280 Et aussi selon mes opinions. 419 00:24:45,600 --> 00:24:47,800 Je suis un homme d'honneur, l'un ne va pas sans l'autre. 420 00:24:48,240 --> 00:24:49,240 Naturellement. 421 00:24:49,850 --> 00:24:51,250 D'ailleurs, je tiens à le préciser. 422 00:24:52,370 --> 00:24:53,970 J'ai suivi de corse comme tout le monde. 423 00:24:54,280 --> 00:24:55,280 Moi aussi, hélas. 424 00:24:55,790 --> 00:24:57,276 Mais tu n'es jamais créé vive l'Empereur. 425 00:24:57,300 --> 00:24:57,720 Moi non plus. 426 00:24:58,060 --> 00:24:59,060 Ça, jamais. 427 00:25:01,840 --> 00:25:04,980 Voilà pourquoi nous pouvons compter l'un sur l'autre. 428 00:26:08,605 --> 00:26:11,180 Mon père, je vous avais interdit d'entrer mon bureau. 429 00:26:11,680 --> 00:26:12,600 Qu'est-ce que tu veux ? 430 00:26:12,601 --> 00:26:15,400 Les rues de Marseille sont si mal fréquentes et qu'on cherche un refuge ou un peu. 431 00:26:15,920 --> 00:26:18,380 Et où peut-on être mieux qu'au sein de sa famille ? 432 00:26:18,381 --> 00:26:19,940 Ouf, je respire. 433 00:26:20,615 --> 00:26:22,000 Car vous êtes suivi naturellement. 434 00:26:22,180 --> 00:26:23,580 Oui, on s'intéresse à m'apprendre. 435 00:26:24,660 --> 00:26:27,580 Lorsque j'ai aperçu ce bâtiment qu'on appelle encore Dieu, c'est pourquoi. 436 00:26:27,820 --> 00:26:28,820 Le panais de justice. 437 00:26:29,270 --> 00:26:31,360 Je me suis rappelé que j'avais un fils magistrat. 438 00:26:31,760 --> 00:26:33,400 J'ai senti vibrer ma fibre paternelle. 439 00:26:33,880 --> 00:26:34,240 Et me voici. 440 00:26:34,710 --> 00:26:36,600 Chez monsieur, le substitut noir-quiets. 441 00:26:36,900 --> 00:26:37,320 David Ford. 442 00:26:37,800 --> 00:26:40,080 David Ford, si tu veux. 443 00:26:40,960 --> 00:26:44,040 Décidément, je ne m'habituerai jamais à ce nom que tu as fait ajouter au mien. 444 00:26:44,410 --> 00:26:46,540 J'évoluerai pour ne pas être votre passé bonapartiste. 445 00:26:47,340 --> 00:26:48,500 Vous connaissez mes opinions. 446 00:26:48,600 --> 00:26:49,600 Bien sûr. 447 00:26:49,640 --> 00:26:52,520 Elles sont toujours conformes à la dernière édition du bulletin officiel. 448 00:26:52,680 --> 00:26:54,440 Malheureusement, je connais aussi les vôtres. 449 00:26:55,220 --> 00:26:56,220 Vous conspirez, monsieur. 450 00:26:56,840 --> 00:26:57,240 Bien sûr. 451 00:26:57,540 --> 00:26:59,316 Ne vous livrant pas, je me fais complice d 'une trahison. 452 00:26:59,340 --> 00:27:00,340 Une trahison ? 453 00:27:00,341 --> 00:27:02,636 Ne plaidons pas des mots dont personne ne connaît plus le sens. 454 00:27:02,660 --> 00:27:03,896 Je vous le montre, monsieur, mais j'ai une conscience. 455 00:27:03,920 --> 00:27:04,780 Une conscience ? 456 00:27:04,781 --> 00:27:05,996 Mais ce n'est pas ça, c'est voyant. 457 00:27:06,020 --> 00:27:09,000 À notre époque, un homme comme toi, ce doit d'avoir moins de conscience. 458 00:27:09,560 --> 00:27:11,280 Une pour aujourd'hui et l'autre pour demain. 459 00:27:12,060 --> 00:27:13,369 Et le principal pour toi, c'est que ton père ne 460 00:27:13,370 --> 00:27:15,441 soit pas coffré le soir même de tes filles en salle. 461 00:27:15,750 --> 00:27:18,630 Tu vois la tête d'une oble marquette s 'amérant, lisant dans son journal, 462 00:27:18,960 --> 00:27:21,560 à restation du père de monsieur le substitut noirier. 463 00:27:21,800 --> 00:27:22,160 Devillefort. 464 00:27:22,560 --> 00:27:22,920 Devillefort. 465 00:27:23,220 --> 00:27:23,640 Mais devillefort. 466 00:27:24,020 --> 00:27:25,980 Est-ce que tu m'agaces avec ton devillefort ? 467 00:27:27,840 --> 00:27:29,320 J'ai aujourd'hui ça peut nous servir. 468 00:27:30,060 --> 00:27:34,080 Grâce à ce double nom, monsieur devillefort de sauver monsieur noirier. 469 00:27:34,980 --> 00:27:35,980 Il le fera. 470 00:27:38,710 --> 00:27:42,640 Parce que si l'empereur revient, le général noirier pourra rendre service, 471 00:27:42,860 --> 00:27:43,860 monsieur devillefort. 472 00:27:45,540 --> 00:27:46,680 Allons, décide-toi. 473 00:27:47,980 --> 00:27:48,980 Genre. 474 00:27:53,600 --> 00:27:55,800 Vous avez raison, la piste doit d'abord sauver son père. 475 00:27:56,220 --> 00:27:57,220 Entrez-là. 476 00:28:06,660 --> 00:28:09,396 Nous nous excusons, monsieur le substitut, de venir frapper chez vous à cette heure. 477 00:28:09,420 --> 00:28:12,160 Nous sommes sur la piste de l'analyse du très suspect, et qui n'a rien trouvé de 478 00:28:12,161 --> 00:28:14,836 mieux pour nous fousser compagnie que de se précipiter dans le bal de justice. 479 00:28:14,860 --> 00:28:16,500 Tu le plaisanteries, monsieur ? 480 00:28:16,600 --> 00:28:18,740 Vous êtes ici chez le substitut du procurant du roi. 481 00:28:19,160 --> 00:28:21,960 N'oublions pas, monsieur le substitut, mais les ordres sont les ordres. 482 00:28:26,170 --> 00:28:29,140 La porte ouvre son entrée personnelle de mon bureau. 483 00:28:29,220 --> 00:28:30,740 Une entrée peut-être aussi une sortie. 484 00:28:31,380 --> 00:28:33,260 Mais voici la clé, je la porte toujours sur moi. 485 00:28:33,940 --> 00:28:36,960 D'ailleurs, cette porte donne sur le grève, qui a cette heure-ci fermée. 486 00:28:40,070 --> 00:28:42,980 Pardon mon fils, je vois que tu as affaire avec ces messieurs. 487 00:28:42,981 --> 00:28:44,900 Messieurs ? 488 00:28:45,400 --> 00:28:49,000 Je vais te laisser. 489 00:28:49,680 --> 00:28:52,216 Seulement, je vous en prie, monsieur, ne leur tenez pas trop longtemps. 490 00:28:52,240 --> 00:28:53,596 Il faut tout le même qu'ils soient auprès de sa fille. 491 00:28:53,620 --> 00:28:55,700 C'est tout à l'heure quand le préfet ouvre à l'balle. 492 00:28:55,740 --> 00:28:57,949 Et toi, Gérard, n'oublie pas le mot de monsieur 493 00:28:57,950 --> 00:29:00,581 de Thaléran, quand il apprime ministère. 494 00:29:00,730 --> 00:29:02,280 Surtout, monsieur, patron de Zelle. 495 00:29:02,925 --> 00:29:04,676 Fais mes amies qu'il y a ce bon monsieur de Saint-Mérand. 496 00:29:04,700 --> 00:29:06,300 Messieurs, j'ai bien l'honneur. 497 00:29:09,360 --> 00:29:10,480 Et surtout, patron de Zelle. 498 00:29:13,180 --> 00:29:14,460 Vous êtes chez vous, messieurs ? 499 00:29:14,461 --> 00:29:15,461 Fais de votre travail. 500 00:29:20,990 --> 00:29:22,296 Vous voyez bien qu'il n'y a personne. 501 00:29:22,320 --> 00:29:22,640 En effet. 502 00:29:23,200 --> 00:29:25,476 Et bien, nous allons continuer nos charges dans les bureaux voisins. 503 00:29:25,500 --> 00:29:26,700 Mais ça, messieurs, continuez. 504 00:29:28,270 --> 00:29:30,110 Seulement, vous m'excuserez, je suis en retard. 505 00:29:30,610 --> 00:29:34,221 S'il y a du nouveau, le secrétaire de garde au palais se chargera de frein de mire. 506 00:30:12,640 --> 00:30:14,660 Je vous dis de fois, et que vous n'y vous. 507 00:30:20,860 --> 00:30:21,860 Quand 508 00:30:53,060 --> 00:31:01,060 j 'étais jeune fille, quand j'étais gentille, je mange de longtemps d'un vrai 509 00:31:01,061 --> 00:31:05,300 regard qui brille, souris mon enchantement. 510 00:31:05,940 --> 00:31:13,940 Alors aux mes enfants, alors aux mes enfants, risettes de neuf ans, 511 00:31:14,660 --> 00:31:17,160 à le chef des Antilles. 512 00:31:28,520 --> 00:31:34,590 Mon cher dentesse, le plus beau voilier de Marseille et la plus jolie fille du 513 00:31:34,591 --> 00:31:39,311 quartier des Catalan, voilà ce que vous avez gragné à la grande loterie du bonheur. 514 00:31:39,720 --> 00:31:43,890 Et bien aujourd'hui, j'aimerais m'appeler Edmond dentesse pour un quart d'heure. 515 00:31:44,050 --> 00:31:47,310 Que saurait-vous-moi ce que c'est qu'un oeuvreux ? 516 00:31:47,965 --> 00:31:49,530 Vous nous revois, vous voyez. 517 00:31:49,750 --> 00:31:51,850 Ah, c'est encore un coup de paix de l'or ! 518 00:31:56,100 --> 00:32:01,170 Lequel d'entre vous, messieurs, est Edmond dentesse ? 519 00:32:01,920 --> 00:32:03,670 Comment voulez-vous ? 520 00:32:04,910 --> 00:32:07,670 Edmond dentesse, pour mon nom du roi, je vous arrête. 521 00:32:07,720 --> 00:32:09,410 Vous m'arrêtez, mais pourquoi m'arrêtez -vous ? 522 00:32:09,411 --> 00:32:11,470 Votre première interrogatoire vous la rendra. 523 00:32:11,890 --> 00:32:13,170 Vous n'allez pas nous l'emmener. 524 00:32:13,605 --> 00:32:15,550 Je suis obligé. 525 00:32:15,980 --> 00:32:17,783 Nous avons trinqué assez souvent sur le port, 526 00:32:17,784 --> 00:32:19,310 pour que vous nous disiez quoi il s 'agit. 527 00:32:19,990 --> 00:32:21,435 Je... Hollons, monsieur Barbaro. 528 00:32:21,610 --> 00:32:24,190 Quand je suis en service, il n'y a plus de monsieur Barbaro. 529 00:32:24,480 --> 00:32:26,160 Il n'y a plus que monsieur le commissaire. 530 00:32:26,305 --> 00:32:27,330 Bon, allons, commissaire. 531 00:32:28,010 --> 00:32:29,010 Il y a sûrement méprise. 532 00:32:29,335 --> 00:32:33,030 S'il y a méprise, monsieur Morel, croyez bien qu'elle sera promptement réparée. 533 00:32:33,270 --> 00:32:34,510 Bien sûr, tout va s'expliquer. 534 00:32:34,560 --> 00:32:36,790 Qu'est-ce que tu as vu à plus cher, mon pauvre petit ? 535 00:32:36,791 --> 00:32:37,791 Mais rien du tout, papa. 536 00:32:38,670 --> 00:32:39,670 Dépêchant. 537 00:32:39,860 --> 00:32:42,210 Au revoir, monsieur Morel. 538 00:32:42,310 --> 00:32:43,470 A tout à l'heure, mon garçon. 539 00:32:44,030 --> 00:32:45,030 Au revoir, Carlos. 540 00:32:47,890 --> 00:32:50,410 Je parie de tout ce qu'on voudrait, qui reviendra tout de suite. 541 00:32:51,290 --> 00:32:52,290 Allez, allez, en route. 542 00:32:54,770 --> 00:32:55,770 Et dansir ma tendance. 543 00:32:57,965 --> 00:33:00,030 Oh, Gérard, ne me quitte pas, pas ce soir. 544 00:33:00,530 --> 00:33:03,250 Mais René, mon devoir est d'aller immédiatement interroger cet homme. 545 00:33:03,570 --> 00:33:06,580 Monsieur de Villefort, s'il ne préférait pas son 546 00:33:06,680 --> 00:33:09,810 voir à son plaisir, ne serait pas digne de nous. 547 00:33:10,170 --> 00:33:12,185 Surtout quand il s'agit d'étouffer un complot 548 00:33:12,186 --> 00:33:14,070 de ses messieurs, les bonnes appartistes. 549 00:33:14,330 --> 00:33:14,710 Sans doute. 550 00:33:15,230 --> 00:33:17,866 Mais une jeune fille n'a jamais qu'un seul balle de filles en salle. 551 00:33:17,890 --> 00:33:19,770 Ne m'habimez pas, cette soirée-là, mon père. 552 00:33:20,290 --> 00:33:24,550 Oubliez-vous, ma fille, que votre grand -père ait monté à l'échafaud en 1992. 553 00:33:24,930 --> 00:33:27,130 Et que nous sommes restés 15 années dans l 'immigration. 554 00:33:28,150 --> 00:33:29,870 J'ai donné des leçons de piano, moi. 555 00:33:30,220 --> 00:33:32,810 Les chafauds de grand-père et les leçons de piano de maman. 556 00:33:33,270 --> 00:33:34,870 On ne parle que de ça dans cette maison. 557 00:33:35,370 --> 00:33:37,470 Et moi, ce soir, je n'ai dansé qu'une seule fois. 558 00:33:38,130 --> 00:33:42,470 J'espère que Monsieur de Villefort ne vous écoutera pas, malgré ses origines. 559 00:33:43,150 --> 00:33:45,470 Vous savez bien, Madame, que chaque fois que j'ai pu requérir contre l'agent de l 560 00:33:45,471 --> 00:33:47,710 'usurpateur, j'ai toujours demandé la panne de mort. 561 00:33:48,080 --> 00:33:50,830 J'espère que vous n'y manquerez pas, cette fois-ci, non plus. 562 00:33:50,910 --> 00:33:51,510 Oh, mon père. 563 00:33:51,710 --> 00:33:53,290 René, tu l'es trop. 564 00:33:54,035 --> 00:33:56,789 Ou de t'abandonner à tes sentiments humanitaires, 565 00:33:56,790 --> 00:33:59,550 tu devrais inciter ton fiancé à être inexorable. 566 00:33:59,551 --> 00:34:00,551 Tout à l'heure. 567 00:34:00,960 --> 00:34:01,960 Allons-y, René. 568 00:34:02,335 --> 00:34:04,950 Qu'est-ce qu'on t'indique de demander à Monsieur de Villefort ? 569 00:34:07,630 --> 00:34:09,030 Gérard, soyez inexorable. 570 00:34:16,535 --> 00:34:20,120 Mais par pour tout de même, n'oubliez pas que c'est le soir de nos filles en salle. 571 00:34:20,460 --> 00:34:22,980 Et que c'est la première fois que je vous demande quelque chose. 572 00:34:23,080 --> 00:34:24,080 T'es promis. 573 00:35:13,630 --> 00:35:14,630 Oui, en salle, oui. 574 00:35:16,470 --> 00:35:18,330 Le commissaire est là, avec un nom et d 'Antès. 575 00:35:19,200 --> 00:35:20,721 Faises entrer l'Antès et laissez-nous. 576 00:35:22,250 --> 00:35:23,250 Monsieur l'Antès. 577 00:35:27,370 --> 00:35:29,696 Monsieur le substitut, comme il s'agit évidemment la 578 00:35:29,697 --> 00:35:31,991 malentendue, je vous serai très obligé de le faire vite. 579 00:35:32,310 --> 00:35:33,310 Mes invités m'attendent. 580 00:35:33,490 --> 00:35:34,170 Vous invitez ? 581 00:35:34,171 --> 00:35:34,570 Oui, je fais. 582 00:35:34,571 --> 00:35:35,676 Vous êtes mes filles en salle. 583 00:35:35,700 --> 00:35:38,930 Et vous savez, être dérangé un jour comme celui-là, c'est plutôt désagréable. 584 00:35:39,570 --> 00:35:40,626 Vous ne pouvez pas vous en reconnaître. 585 00:35:40,650 --> 00:35:41,650 Croyez-vous. 586 00:35:42,030 --> 00:35:44,070 Je voudrais tout de même savoir de quoi on m'accuse. 587 00:35:44,130 --> 00:35:45,290 Et bien, procédons par ordre. 588 00:35:46,240 --> 00:35:48,361 Vous êtes bien fondant d'Antès, commandant du pharaon. 589 00:35:48,530 --> 00:35:49,530 Oui. 590 00:35:49,750 --> 00:35:51,250 Vous n'avez jamais été vos lapartistes ? 591 00:35:51,251 --> 00:35:52,950 Je me suis engagé dans la marine à 16 ans. 592 00:35:53,250 --> 00:35:54,250 Je fais le tour du monde. 593 00:35:54,360 --> 00:35:56,710 Et la politie ? 594 00:35:56,711 --> 00:35:57,711 Allez-vous des ennemis. 595 00:35:58,050 --> 00:35:59,050 Pas que je sache. 596 00:35:59,330 --> 00:36:00,330 C'est ton jamais. 597 00:36:01,730 --> 00:36:03,171 Allez, voici la rède que j'ai reçue. 598 00:36:03,970 --> 00:36:04,970 Et qui vous concerne. 599 00:36:10,050 --> 00:36:11,611 Elle me paraît d'une écriture déguisée. 600 00:36:12,820 --> 00:36:14,078 Je ne vous demande pas d'en recoller cette écriture, 601 00:36:14,079 --> 00:36:15,971 mais de me déclarer que cette accusation est fausse. 602 00:36:17,210 --> 00:36:20,051 Dites-moi que vous n'avez jamais rapporté aucune lettre de l'île d'Elbe. 603 00:36:20,340 --> 00:36:21,810 Et je vous relâche immédiatement. 604 00:36:23,520 --> 00:36:24,530 Elle vous répondait ? 605 00:36:24,531 --> 00:36:25,730 Si, monsieur le substitut. 606 00:36:26,570 --> 00:36:27,610 J'ai rapporté une lettre. 607 00:36:29,370 --> 00:36:30,370 La voici. 608 00:36:36,445 --> 00:36:38,046 Vous voyez une histoire de barric de vin. 609 00:36:38,070 --> 00:36:39,070 Rien de politique. 610 00:36:39,730 --> 00:36:41,410 Oui, mais cette lettre peut être chiffrée. 611 00:36:41,590 --> 00:36:42,470 Monsieur le substitut. 612 00:36:42,530 --> 00:36:43,530 Je ne sais pas l'antesse. 613 00:36:46,590 --> 00:36:49,591 A l'île d'Elbe, on a dû trouver que vous aviez une figure loyale et honnête. 614 00:36:50,380 --> 00:36:52,621 Et on s'est dit que personne ici ne se méfierait de vous. 615 00:36:54,690 --> 00:36:56,810 Ensemble, votre seul crime est d'être un bras bierson. 616 00:36:57,960 --> 00:36:59,961 Je ne peux pas vous mettre un prison pour ce crime. 617 00:37:00,930 --> 00:37:02,091 Vous allez me faire relâcher. 618 00:37:02,230 --> 00:37:03,230 C'est probable. 619 00:37:03,750 --> 00:37:04,750 C'est même certain. 620 00:37:05,660 --> 00:37:07,350 Et je m'en réjouis pour vous et pour moi. 621 00:37:08,370 --> 00:37:09,410 Comment pour vous ? 622 00:37:09,411 --> 00:37:11,891 Oui, figurez-vous que moi aussi, j'ai ce soir un bal de fiancé. 623 00:37:13,050 --> 00:37:14,210 Une coïncidence qui m'amuse. 624 00:37:14,930 --> 00:37:16,130 Et dont je vais vous profiter. 625 00:37:16,310 --> 00:37:17,310 Alors je vais être libre. 626 00:37:18,010 --> 00:37:19,010 Mais bien sûr. 627 00:37:19,700 --> 00:37:22,541 Votre liberté sans le petit cadeau que je ramenerai ce soir à ma fiancé. 628 00:37:22,790 --> 00:37:24,590 La mienne doit être très malheureuse. 629 00:37:24,740 --> 00:37:25,910 Mais elle m'attend bien, non ? 630 00:37:25,911 --> 00:37:27,530 La mienne doit s'impatienter aussi. 631 00:37:28,430 --> 00:37:29,430 Ah, j'oubliais. 632 00:37:29,730 --> 00:37:30,730 Une dernière question. 633 00:37:31,090 --> 00:37:33,030 À qui deviez-vous porter cette lettre ? 634 00:37:33,130 --> 00:37:34,530 On devait venir la chercher. 635 00:37:35,270 --> 00:37:36,270 Qui ? 636 00:37:36,320 --> 00:37:38,510 Un certain monsieur Noirty. 637 00:37:41,270 --> 00:37:42,350 Vous deviez dire ? 638 00:37:42,351 --> 00:37:43,351 Noirty. 639 00:37:52,110 --> 00:37:54,990 Cette lettre, vous ne l'avez montrée à personne ? 640 00:37:54,991 --> 00:37:55,991 Non, à personne. 641 00:37:56,470 --> 00:37:57,470 Très bien. 642 00:37:59,995 --> 00:38:01,396 Pour vous prouver ma bonne volonté. 643 00:38:03,240 --> 00:38:04,281 Regardez ce que j'en fais. 644 00:38:09,220 --> 00:38:10,900 Plus aucune trace de lettre, maintenant. 645 00:38:14,290 --> 00:38:15,940 Vous êtes content ? 646 00:38:16,090 --> 00:38:17,320 Merci, Monsieur le Substitut. 647 00:38:19,185 --> 00:38:22,186 Après, vous et moi sommes seuls à Marseille à savoir cette lettre à exister. 648 00:38:23,090 --> 00:38:24,251 Il y a de l'ancien Glandaard. 649 00:38:25,040 --> 00:38:28,020 Il y a l'honneur Ardiment et vous êtes définitivement sauvés. 650 00:38:28,370 --> 00:38:29,491 Soyez tranquilles, je nirai. 651 00:38:30,210 --> 00:38:30,980 D'ailleurs, c'est très simple. 652 00:38:31,200 --> 00:38:31,960 Il n'y a jamais de lettre. 653 00:38:32,120 --> 00:38:33,120 Jamais. 654 00:38:33,300 --> 00:38:34,160 Ni de Monsieur Noirty. 655 00:38:34,260 --> 00:38:35,260 Ni de Monsieur Noirty. 656 00:38:35,760 --> 00:38:36,760 Jurez-le. 657 00:38:37,880 --> 00:38:39,260 Tenez, sur la Bible. 658 00:38:41,060 --> 00:38:42,180 Je le jure. 659 00:38:43,560 --> 00:38:45,600 Et maintenant, je peux m'en aller ? 660 00:38:45,601 --> 00:38:46,601 On vous ramènera. 661 00:38:50,925 --> 00:38:53,126 Je vous demande d'avoir encore un petit peu de patience. 662 00:38:54,360 --> 00:38:58,310 Etiez confiance et laissez-vous conduire sans discussion. 663 00:38:58,311 --> 00:38:59,330 Contez sur moi. 664 00:39:02,590 --> 00:39:03,110 M. 665 00:39:03,111 --> 00:39:04,111 Bardarou. 666 00:39:14,950 --> 00:39:15,950 Voici l'ordre. 667 00:39:16,880 --> 00:39:18,080 Regardez si tout est en règle. 668 00:39:19,940 --> 00:39:24,690 Ordre d'incarcerer une mondantesse au château d'if, à tenir au plus grand secret 669 00:39:25,090 --> 00:39:26,770 et sous la plus stricte surveillance. 670 00:39:41,420 --> 00:39:42,580 Mais où me m'emmener-vous ? 671 00:39:42,581 --> 00:39:43,120 On t'a douté. 672 00:39:43,240 --> 00:39:44,280 Laissez conduire et offre. 673 00:40:07,310 --> 00:40:08,470 On vous a dit de me relâcher. 674 00:40:09,030 --> 00:40:10,490 Qu'est-ce que vous faites ? 675 00:40:10,491 --> 00:40:11,526 Mais on m'attend, c'est moi. 676 00:40:11,550 --> 00:40:12,550 Il faut me relâcher. 677 00:40:15,135 --> 00:40:16,335 Vous prenez la route de Paris. 678 00:40:33,810 --> 00:40:36,790 Si, même à l'Ildembe, on n'a pas fait rien, il reste dangereux. 679 00:40:37,190 --> 00:40:40,630 Mais non, votre Majesté aurait bien tort de s'inquiéter. 680 00:40:41,470 --> 00:40:44,550 Mais on apparte pas à se séjourner à Fermerie que chez Donl. 681 00:40:45,180 --> 00:40:50,650 Vous le voyez, mon cher Blacas, notre ministre de la police est optimiste, lui. 682 00:40:51,360 --> 00:40:55,470 Si, puisque vous ne m'en bayez pas, je vous demanderai au moins de vous leur 683 00:40:55,471 --> 00:40:57,730 bien entendre ce qui magistra de Marseille. 684 00:40:58,590 --> 00:40:59,330 C'est bien, M. 685 00:40:59,490 --> 00:41:00,490 faites entrer. 686 00:41:08,990 --> 00:41:12,040 C'est un cadeau de mon cousin, l'empereur d'Autriche. 687 00:41:21,030 --> 00:41:22,030 Alors dépêchons-nous. 688 00:41:23,240 --> 00:41:25,240 Je n'ai donc quitté un coup d'œuf sur ces dépêches. 689 00:41:25,740 --> 00:41:26,740 Merci. 690 00:41:37,750 --> 00:41:41,400 Si, les renseignements que j'ai réunis me font supposer que... 691 00:41:41,960 --> 00:41:43,320 Sur le point de s'embarquer. 692 00:41:44,180 --> 00:41:48,640 Et vous avez couru jusqu'à Paris pour me faire part d'une supposition. 693 00:41:51,560 --> 00:41:52,560 Eh bien... 694 00:41:52,710 --> 00:41:54,960 Retournez paisiblement à Marseille, monsieur. 695 00:41:55,920 --> 00:41:58,920 Nous ferons un compliment au Marquis de Saint-Mérand. 696 00:41:59,680 --> 00:42:02,260 Qu'est-ce qui vous prend ? 697 00:42:02,660 --> 00:42:04,056 Je veux être évoqué dans 5 minutes. 698 00:42:04,080 --> 00:42:05,640 Et pourquoi ? 699 00:42:05,790 --> 00:42:07,780 Le jurbateur a débarqué le 1er mars. 700 00:42:08,040 --> 00:42:09,040 Et le sable 3. 701 00:42:09,510 --> 00:42:11,310 Comme toujours, vous êtes le dernier enseigné. 702 00:42:11,650 --> 00:42:12,920 Un simple magistrat. 703 00:42:13,255 --> 00:42:15,335 On savait plus long que vous avec toute votre police. 704 00:42:15,960 --> 00:42:19,120 Monsieur, ne craignez pas de vous rappeler à notre souvenir. 705 00:42:19,980 --> 00:42:21,100 Nous ne vous oublierons pas. 706 00:42:25,450 --> 00:42:26,450 Je suis évoqué. 707 00:42:29,180 --> 00:42:30,320 Vous savez bien que non. 708 00:42:31,580 --> 00:42:33,400 Je n'aime pas les imbéciles. 709 00:42:34,890 --> 00:42:36,731 Mais j'aime encore moins les figures nouvelles. 710 00:42:37,620 --> 00:42:38,620 Merci. 711 00:42:39,150 --> 00:42:42,000 D'ailleurs, la carte doit être arrêtée. 712 00:42:42,895 --> 00:42:45,040 Nous le ferons danser devant ma majestine. 713 00:42:45,550 --> 00:42:48,580 Avec une chaine au pied, comme un oeuvre dans une foire. 714 00:43:16,140 --> 00:43:17,180 Et maintenant, au travail. 715 00:43:43,290 --> 00:43:45,171 Tu as trouvé toujours que l'Empereur a débarqué. 716 00:43:45,840 --> 00:43:47,696 Et c'est aujourd'hui seulement qu'on accorde son portrait. 717 00:43:47,720 --> 00:43:49,280 C'est le service du mobilier, monsieur. 718 00:43:50,630 --> 00:43:52,120 Et toujours en retard d'un régime. 719 00:43:52,121 --> 00:43:53,121 Oui, c'est ce service-là. 720 00:43:56,820 --> 00:43:58,640 Monsieur, le substitut de Villefort. 721 00:43:58,840 --> 00:43:59,840 Appelez-moi le mortier. 722 00:44:00,330 --> 00:44:01,731 Il s'agit toujours des demandantes. 723 00:44:01,965 --> 00:44:03,566 Mais cette fois, j'ai suivi Eric Sorbet. 724 00:44:04,200 --> 00:44:07,160 Sa fiancée, ma parents de celle-ci et quelques amis. 725 00:44:08,240 --> 00:44:09,780 Une véritable délégation. 726 00:44:09,980 --> 00:44:11,140 Vous nous en prie, messieurs. 727 00:44:12,815 --> 00:44:14,000 La faire d'antesse. 728 00:44:14,300 --> 00:44:15,300 Oui, je me rappelle bien. 729 00:44:17,390 --> 00:44:18,680 Voyons d'antesse. 730 00:44:19,610 --> 00:44:21,820 Accusé d'être un bon appartiste. 731 00:44:22,200 --> 00:44:25,720 La justice du roi a peut-être fait son devoir en l'arrêtant, mais nous nous 732 00:44:25,721 --> 00:44:27,681 adressons aujourd'hui à la justice de l 'empereur. 733 00:44:27,920 --> 00:44:29,576 Monsieur, j'ai suivi le roi comme tout le monde. 734 00:44:29,600 --> 00:44:31,780 Mais je n'ai jamais crié vive le roi. 735 00:44:33,370 --> 00:44:34,856 Mon père vient de reprendre du service. 736 00:44:34,880 --> 00:44:35,880 Vous le savons. 737 00:44:36,200 --> 00:44:37,761 Vous voyez que vous me comptez sur moi. 738 00:44:37,990 --> 00:44:39,870 Si on tarde à relâcher de l'hôpital, tous mes amis 739 00:44:39,871 --> 00:44:41,781 du Cirque-la-Périate de Marseille nous aideront. 740 00:44:41,960 --> 00:44:43,480 Ils reverront d'une pétition aux deux. 741 00:44:45,500 --> 00:44:47,821 L'ennui, c'est qu'on a dû changer de prison plusieurs fois. 742 00:44:48,665 --> 00:44:49,826 Mais on ne s'est pas oubliés. 743 00:44:51,080 --> 00:44:53,120 J'envoie encore une note à la direction des prisons. 744 00:44:53,900 --> 00:44:54,900 Oui. 745 00:44:55,280 --> 00:44:56,800 Je les menace dans un peu au ministre. 746 00:44:57,010 --> 00:44:58,580 Si avec tout ça, on ne leur lâche pas. 747 00:44:59,680 --> 00:45:00,680 Merci, monsieur. 748 00:45:00,840 --> 00:45:01,760 Le relâchera, mademoiselle. 749 00:45:01,860 --> 00:45:03,220 J'en fais une affaire personnelle. 750 00:45:03,560 --> 00:45:04,560 Merci, monsieur. 751 00:45:04,700 --> 00:45:05,700 Merci pas. 752 00:45:05,840 --> 00:45:07,721 Je fais simplement mon devoir, comme d'habitude. 753 00:45:19,190 --> 00:45:21,890 Monsieur Morel, avez-vous été au Cirque-la -Périate aujourd'hui? 754 00:45:21,891 --> 00:45:22,891 Jean-Lien. 755 00:45:22,930 --> 00:45:25,610 Attends des nouvelles de cette bataille que le télégraphe nous annonce à hier soir. 756 00:45:26,110 --> 00:45:26,510 Aucune. 757 00:45:26,950 --> 00:45:28,150 Et c'est tombé, elle se livre. 758 00:45:29,330 --> 00:45:30,690 Va-t-on dire le haut? 759 00:45:31,110 --> 00:45:32,230 On va nous appoucher dehors. 760 00:45:32,490 --> 00:45:33,930 Ce sera sûrement une bonne victoire. 761 00:45:34,645 --> 00:45:37,226 Et bien, nous fêterons bientôt, et en même temps, la libération des non 762 00:45:37,250 --> 00:45:39,051 -lentesses et la victoire de la guerre locale. 763 00:45:48,835 --> 00:45:50,156 Ça aussi, c'est pour le courrier? 764 00:45:50,320 --> 00:45:51,320 Non, pas encore. 765 00:45:52,180 --> 00:45:53,180 J'attends demain. 766 00:46:23,390 --> 00:46:23,750 Mais je me souviens pas d'être plus d'un. 767 00:46:23,950 --> 00:46:25,351 C 'est encore toi, ta seule guerre. 768 00:46:25,550 --> 00:46:27,310 Ah, vous pouvez m'insulter, je l 'habiteuse. 769 00:46:33,490 --> 00:46:34,490 Écoute. 770 00:46:35,510 --> 00:46:37,430 Je t'offre 100 pièces d'argent. 771 00:46:37,710 --> 00:46:38,310 Vous avez de l'argent? 772 00:46:38,610 --> 00:46:39,610 Oui, chez moi. 773 00:46:40,810 --> 00:46:42,090 C'est tout ce que je possède, mais... 774 00:46:42,091 --> 00:46:45,770 moi, je te le donnera si tu veux bien descendre jusqu'au quartier des Catalans. 775 00:46:46,750 --> 00:46:48,377 Et remettre une naître à une jeune fille de mes 776 00:46:48,378 --> 00:46:50,691 mercellesses, même pas une naître de ligne seulement. 777 00:46:50,810 --> 00:46:51,810 Et si je perds ma place? 778 00:46:52,450 --> 00:46:54,890 Écoute, si tu refuses, demain, je t'attends derrière la porte, 779 00:46:55,030 --> 00:46:56,670 et je te crasse la tête avec cet escapot. 780 00:46:58,420 --> 00:47:00,741 Ça me fera un mot d'hôpital et puis un mot de convalescent. 781 00:47:01,190 --> 00:47:03,890 Mais vous, je vous préviens, on vous passera la camisole de force. 782 00:47:04,720 --> 00:47:06,070 Et c'est plutôt désagréable. 783 00:47:06,700 --> 00:47:08,150 Je veux voir les gouvernettes! 784 00:47:09,830 --> 00:47:12,330 Ah, pourquoi, pour le peuple ou le bon dieu? 785 00:47:17,190 --> 00:47:18,190 Quoi faire? 786 00:47:19,610 --> 00:47:20,610 Attends-moi. 787 00:47:46,980 --> 00:47:49,300 Je vais te passer ma vie à déménager. 788 00:47:50,360 --> 00:47:52,360 Alors, comment ça va aujourd'hui? 789 00:47:52,930 --> 00:47:54,091 Je me suis traînée jusqu'ici. 790 00:47:55,240 --> 00:47:57,240 Je crois que la fin proche, monsieur Laurel. 791 00:47:57,520 --> 00:47:58,200 Oh, oh, oh! 792 00:47:58,300 --> 00:47:59,340 Sont pas vous des courage? 793 00:48:04,250 --> 00:48:05,250 Voici votre bouillon. 794 00:48:05,610 --> 00:48:06,610 Merci. 795 00:48:07,120 --> 00:48:08,481 Je vous remercie, monsieur Laurel. 796 00:48:09,060 --> 00:48:10,970 Et il a encore payé des fournisseurs. 797 00:48:12,830 --> 00:48:14,470 Je ne veux pas, monsieur Laurel. 798 00:48:14,950 --> 00:48:16,170 Vous êtes vous-même gênés. 799 00:48:16,430 --> 00:48:17,730 Mais si, je le sais. 800 00:48:18,190 --> 00:48:20,730 Vous avez vendu un beau bateau. 801 00:48:21,290 --> 00:48:23,130 Rassurez-vous, je ne vendrai pas le fer à haut. 802 00:48:24,300 --> 00:48:25,381 Vous voyez, j'ai confiance. 803 00:48:26,860 --> 00:48:28,810 Voici une bourse que ma femme a brûlée pour vous. 804 00:48:28,930 --> 00:48:31,130 Je veux bien la bourse, mais je ne veux pas de l'argent. 805 00:48:32,690 --> 00:48:33,690 Je reporte le tout. 806 00:48:35,240 --> 00:48:37,961 Ce qui est terrible, c'est que je m'en irai sans avoir revu le petit. 807 00:48:39,390 --> 00:48:41,930 Maintenant que l'empereur repartit, personne ne nous écoutera. 808 00:48:43,130 --> 00:48:43,570 Personne. 809 00:48:43,900 --> 00:48:46,101 Monsieur Laurel, dites-lui de ne pas s 'agiter comme ça. 810 00:48:46,410 --> 00:48:49,370 Dites-lui aussi qu'elle adore te casse piguer son temps à me soigner. 811 00:48:50,620 --> 00:48:52,270 Et à attendre son fiancé. 812 00:48:52,960 --> 00:48:54,840 Tant que votre fils sera vivant, je l'attendrai. 813 00:49:21,970 --> 00:49:22,970 Il est temps, mon égo. 814 00:49:23,510 --> 00:49:24,830 Je suis venu vous féliciter. 815 00:49:25,230 --> 00:49:28,350 Vous êtes venu en délégation. 816 00:49:28,630 --> 00:49:31,830 On ne parle plus de ça, monsieur le procureur, j'étais là contre mon prix. 817 00:49:31,990 --> 00:49:33,670 Vous et je vis encore avant ce jour-là. 818 00:49:34,090 --> 00:49:36,710 Une nuit de février 1815. 819 00:49:37,110 --> 00:49:38,110 Ah oui. 820 00:49:38,890 --> 00:49:40,050 Vous êtes venu en délégation. 821 00:49:40,650 --> 00:49:42,491 Il y a des rencontres qu'il vaut mieux oublier. 822 00:49:43,150 --> 00:49:45,150 Même quand elles ont rendu service à tout le monde. 823 00:49:45,290 --> 00:49:46,850 À vous aussi. 824 00:49:47,590 --> 00:49:50,550 Je veux dire, substitue du procureur dans l'exercice de ses fonctions. 825 00:49:52,170 --> 00:49:55,170 Mais si je peux vous étruquile un jour, n'hésitez pas. 826 00:49:55,870 --> 00:49:56,870 Merci. 827 00:49:58,010 --> 00:50:01,210 Je vous envie, monsieur le procureur, à cause de ma nomination. 828 00:50:01,750 --> 00:50:02,750 Non. 829 00:50:02,950 --> 00:50:04,130 A cause de votre mariage. 830 00:50:04,925 --> 00:50:06,325 J'aimerais pouvoir en faire autant. 831 00:50:07,390 --> 00:50:08,390 Merci. 832 00:50:09,250 --> 00:50:10,490 Vous avez biné ? 833 00:50:10,540 --> 00:50:13,410 Dans mon bureau, vous aviez d'une certaine façon de ne pas la regarder. 834 00:50:14,450 --> 00:50:15,450 Oui. 835 00:50:15,950 --> 00:50:18,141 Ce mot merci d'est ne m'épousera pas tant qu'elle pourrait 836 00:50:18,142 --> 00:50:20,490 supposer qu'elle m'ont denté, c'est encore vivant. 837 00:50:23,130 --> 00:50:24,170 Vous me demandez tant. 838 00:50:24,470 --> 00:50:27,110 Je le procureur, il n'est pas nécessaire de le fusiller, vraiment. 839 00:50:28,360 --> 00:50:30,041 Il suffirait d'en laisser courir le bruit. 840 00:50:31,030 --> 00:50:34,210 A la fin des 100 jours, il y a eu tant d 'exécutions sommaires. 841 00:50:35,210 --> 00:50:38,390 Il y a eu tellement de morts qu'ils n'ont jamais eu d'âge de décès. 842 00:50:39,610 --> 00:50:42,590 Il peut bien, pour une fois, y avoir un décès sans qu'il y ait eu de morts. 843 00:50:42,870 --> 00:50:44,150 Après tout, il y a eu des gânes. 844 00:50:44,970 --> 00:50:45,970 Et bien, c'est entendu. 845 00:50:46,750 --> 00:50:47,750 Pour prudence. 846 00:50:49,570 --> 00:50:50,570 Pour prudence. 847 00:50:51,730 --> 00:50:52,730 Pour prudence. 848 00:51:26,040 --> 00:51:28,350 Et maintenant, nous allons voir... 849 00:51:28,830 --> 00:51:30,750 Numéro 27, monsieur l'inspecteur. 850 00:51:30,751 --> 00:51:31,751 Un nommé. 851 00:51:32,610 --> 00:51:33,730 Je ne peux pas dire. 852 00:51:34,370 --> 00:51:35,770 L'humidité est passée, non. 853 00:51:37,450 --> 00:51:39,070 Enfermée depuis 17 mois. 854 00:51:40,230 --> 00:51:41,710 Et au secret ? 855 00:51:41,711 --> 00:51:42,711 Oui. 856 00:51:42,850 --> 00:51:47,370 Dans d'un sens, cette solitude absolue ne rend plus d'au service aux prisonniers. 857 00:51:47,670 --> 00:51:48,810 Seulement pour deux ans. 858 00:51:58,905 --> 00:52:02,590 Dentesse, monsieur l'inspecteur général des prisons qui vient vous interroger. 859 00:52:03,030 --> 00:52:05,710 Mon ami, ne vous fatiguez pas à me répondre. 860 00:52:06,310 --> 00:52:07,870 Vous répondez, je les connais d'avance. 861 00:52:08,390 --> 00:52:11,130 Il y a 15 ans que je les entends dans toutes les prisons de France. 862 00:52:12,010 --> 00:52:15,430 Vous êtes mal nourri et vous êtes innocent, n'est-ce pas ? 863 00:52:15,431 --> 00:52:15,730 Oui. 864 00:52:16,290 --> 00:52:17,630 La tradition continue. 865 00:52:17,930 --> 00:52:19,650 D'ailleurs, ça m'est égal d'être mal nourri. 866 00:52:19,930 --> 00:52:20,670 Pourquoi ? 867 00:52:20,671 --> 00:52:22,690 Voilà quatre jours qu'il refuse toute nourriture. 868 00:52:23,500 --> 00:52:24,910 Je veux être jugé. 869 00:52:25,330 --> 00:52:27,190 Cet homme n'a pas été jugé ? 870 00:52:27,191 --> 00:52:28,791 Un jugement fait tout ce que je demande. 871 00:52:31,170 --> 00:52:32,490 Quelle crime j'ai commis ? 872 00:52:32,491 --> 00:52:33,970 À quelle peine je suis condamné ? 873 00:52:33,971 --> 00:52:36,990 Mon ami, je vous promets d'examiner votre dossier. 874 00:52:37,820 --> 00:52:39,390 Alors, je peux... 875 00:52:40,360 --> 00:52:41,360 je peux espérer. 876 00:52:42,290 --> 00:52:43,290 Bien sûr. 877 00:52:44,050 --> 00:52:45,850 Mais en attendant que diable nourrissez -vous. 878 00:52:46,650 --> 00:52:48,485 Je ne dupe pas qu'on mange ici aussi bien 879 00:52:48,486 --> 00:52:51,130 qu'au café anglais, mais j'ai goûté la soupe. 880 00:52:51,270 --> 00:52:52,270 Elle est fort bonne. 881 00:52:53,540 --> 00:52:59,150 En tout cas, j'espère bien qu'à mon prochain passage ici, je vous retrouverai jugé. 882 00:53:00,170 --> 00:53:01,170 Et à s'agir. 883 00:53:03,090 --> 00:53:05,910 Vous n'avez pas autre chose à me demander ? 884 00:53:05,911 --> 00:53:07,530 Si, quelle date sommes-nous ? 885 00:53:08,140 --> 00:53:10,250 Le 30 juillet 1816. 886 00:53:11,490 --> 00:53:12,590 Merci, monsieur Aspecteur. 887 00:53:27,140 --> 00:53:29,380 Et qu'est-ce qu'il y a dans son dossier ? 888 00:53:29,960 --> 00:53:33,360 Je me rappelle maintenant une note de monsieur de Villefort. 889 00:53:33,361 --> 00:53:35,460 Le nouveau procureur du roi ? 890 00:53:35,461 --> 00:53:35,640 Oui. 891 00:53:36,180 --> 00:53:37,620 Il a fait l'arrêt des sétommes. 892 00:53:38,060 --> 00:53:40,260 La veille du débarquement de liseur de pâteur. 893 00:53:40,700 --> 00:53:41,940 Alors, évidemment. 894 00:53:42,780 --> 00:53:44,540 Il vaut mieux ne pas remettre ces choses -là. 895 00:56:55,200 --> 00:56:58,480 Merci, monsieur Aspecteur. 896 00:57:32,880 --> 00:57:35,380 Alors, ça va mieux ? 897 00:57:36,330 --> 00:57:37,880 Qu'est-ce que vous avez fait, votre aiguille ? 898 00:57:37,881 --> 00:57:38,600 Qu'a-t-il ? 899 00:57:38,601 --> 00:57:40,080 Vous avez tourné qu'un jour, le cachot ? 900 00:57:40,081 --> 00:57:41,081 J'y suis déjà. 901 00:57:41,220 --> 00:57:42,580 C'est encore une chance pour vous. 902 00:57:43,070 --> 00:57:46,120 Vous ne pensez tout le même pas que je m 'en vais vous en chercher une autre, non ? 903 00:57:46,121 --> 00:57:47,740 180 d'arches à monter ? 904 00:57:48,285 --> 00:57:49,446 C'est pas ce que c'est, vous. 905 00:57:50,100 --> 00:57:51,121 Vous n'avez pas d'arches à monter ? 906 00:57:51,145 --> 00:57:52,420 Vous devriez avec ça. 907 00:58:34,020 --> 00:58:35,020 Rien à signérer. 908 00:58:48,240 --> 00:58:50,220 M'entendez-vous ? 909 00:58:50,221 --> 00:58:51,221 Vous n'êtes plus là ? 910 00:58:54,040 --> 00:58:56,980 Vous avez peur de répondre, ou bien quoi ? 911 00:58:59,980 --> 00:59:01,100 Ou bien... 912 00:59:01,450 --> 00:59:02,520 Il n'y a... 913 00:59:03,120 --> 00:59:05,026 Il n'y a personne de l'autre côté de ce mur, 914 00:59:05,027 --> 00:59:07,781 en force d'être seul au sujet de l 'avenir fou. 915 00:59:11,450 --> 00:59:13,200 Qui êtes-vous ? 916 00:59:13,250 --> 00:59:14,400 Qu'est-ce que vous avez ? 917 00:59:14,650 --> 00:59:16,240 Qui êtes-vous ? 918 00:59:16,241 --> 00:59:17,620 Un prisonnier de numéro 27. 919 00:59:18,300 --> 00:59:19,920 Moi, le numéro 34. 920 00:59:20,730 --> 00:59:22,060 Tu as des outils ? 921 00:59:22,110 --> 00:59:23,260 Oui, un morceau de fer. 922 00:59:23,440 --> 00:59:24,660 Travail de mon côté. 923 00:59:25,980 --> 00:59:26,860 Ici ? 924 00:59:26,861 --> 00:59:28,160 Tu y es presque. 925 00:59:29,180 --> 00:59:30,180 Ici ? 926 00:59:30,210 --> 00:59:31,620 Oui, ça y est. 927 00:59:47,030 --> 00:59:48,030 Je 928 01:00:01,360 --> 01:00:05,860 suis, ou plutôt j'étais, l'abbé faria. 929 01:00:08,090 --> 01:00:09,090 C 'est bizarre. 930 01:00:09,850 --> 01:00:12,760 J'ai perdu l'habitude d'entendre prononcer mon nom. 931 01:00:13,995 --> 01:00:16,400 C'est pourtant un bon nom, faria. 932 01:00:17,540 --> 01:00:21,420 Un nom que tous les révolutionnaires d 'Italie ont accrallé. 933 01:00:22,680 --> 01:00:23,980 Et toi, qui es-tu ? 934 01:00:23,981 --> 01:00:25,020 Il m'en dentesse. 935 01:00:25,660 --> 01:00:27,840 Et de m'en dentesse ? 936 01:00:27,890 --> 01:00:30,451 Moi aussi, j'ai l'impression de l'entendre pour la première fois. 937 01:00:31,060 --> 01:00:34,440 Pourtant, il n'y a sûrement pas longtemps que tu es prisonnier. 938 01:00:34,760 --> 01:00:37,380 17 mois, 2 ans, je ne sais plus. 939 01:00:38,430 --> 01:00:40,500 Les chiffres commencent à s'embrouiller de ma tête. 940 01:00:41,780 --> 01:00:44,940 Et vous, il y a longtemps que vous êtes ici ? 941 01:00:44,941 --> 01:00:45,941 10 ans. 942 01:00:46,190 --> 01:00:50,900 J'ai été condamné à la prison perpétuelle, en France et en Italie. 943 01:00:51,200 --> 01:00:52,640 Pour quel motif ? 944 01:00:52,641 --> 01:00:53,641 Le même partout. 945 01:00:54,680 --> 01:00:55,680 J'aime la liberté. 946 01:00:55,880 --> 01:00:56,720 Vous conspirez ? 947 01:00:56,721 --> 01:00:58,760 Oui, contre tous les tyrants. 948 01:00:59,700 --> 01:01:00,700 Et je continue. 949 01:01:01,180 --> 01:01:02,720 La haine, ça rend fort. 950 01:01:03,500 --> 01:01:04,840 Ça empêche de vieillir. 951 01:01:06,395 --> 01:01:10,440 Mais toi aussi, tu es prisonnier politique puisque tu es au château d'Iff. 952 01:01:11,410 --> 01:01:15,560 Et bien, tu me parleras de tes ennemis et je te parlerai des miens. 953 01:01:16,140 --> 01:01:18,980 Nous bâtirons ensemble des projets de vengeance. 954 01:01:20,890 --> 01:01:22,040 Je n'aime pas la vengeance. 955 01:01:23,080 --> 01:01:25,780 Quand la vengeance est au service de la justice, 956 01:01:25,781 --> 01:01:27,740 il n'y a rien de plus beau sur la terre. 957 01:01:27,860 --> 01:01:29,340 Et de qui pourrais-je me venger ? 958 01:01:29,341 --> 01:01:30,341 Je n'ai pas d'ennemis. 959 01:01:30,910 --> 01:01:32,180 Je n'ai même pas été jugé. 960 01:01:33,250 --> 01:01:34,920 J'ai été amené ici sans explication. 961 01:01:35,320 --> 01:01:36,840 Par ordre de qui ? 962 01:01:38,290 --> 01:01:39,410 Personne ne veut me le dire. 963 01:01:40,100 --> 01:01:41,660 J'ai beau chercher, je ne trouve pas. 964 01:01:42,480 --> 01:01:43,480 Nous trouverons. 965 01:01:43,880 --> 01:01:50,480 Et si tu ne m'en pas, et tu ne m'en pas, nous punirons les coupables. 966 01:01:51,420 --> 01:01:54,240 J'ai usé mes forces à combattre l 'injustice. 967 01:01:55,200 --> 01:01:57,180 Et bien, je reprendrai la lutte avec toi. 968 01:01:58,180 --> 01:01:59,480 Et nous en aurons les moyens. 969 01:02:00,340 --> 01:02:02,220 Car retiens bien ce que je te dis. 970 01:02:03,000 --> 01:02:05,620 Ce prisonnier en rayons que tu as devant toi. 971 01:02:06,370 --> 01:02:09,220 Et peut-être l'homme le plus riche du monde. 972 01:02:11,040 --> 01:02:13,300 Tu me crois fou, toi aussi ? 973 01:02:13,301 --> 01:02:14,821 Non, mais je voudrais vous ressembler. 974 01:02:15,400 --> 01:02:18,540 Comment avez-vous fait pour rester si courageux après dix années ? 975 01:02:18,541 --> 01:02:20,840 Je n'ai pas cessé un seul jour de travailler. 976 01:02:21,680 --> 01:02:22,700 À quoi ? 977 01:02:22,701 --> 01:02:23,701 À l'évasion. 978 01:02:24,280 --> 01:02:25,280 J'ai tout essayé. 979 01:02:26,040 --> 01:02:30,920 J'ai simulé des maladies, à sommer un gardien, offert ma fortune au directeur. 980 01:02:32,380 --> 01:02:33,380 Tout a échoué. 981 01:02:35,560 --> 01:02:39,080 Alors, j'ai réussi à fabriquer cet outil. 982 01:02:40,440 --> 01:02:42,430 Et depuis trois ans, je creuse. 983 01:02:43,920 --> 01:02:46,680 Trois ans pour déplacer quelques pierres. 984 01:02:47,260 --> 01:02:49,260 Et pour échouer une fois de plus. 985 01:02:50,080 --> 01:02:52,240 Car je me suis trompé dans mes calculs. 986 01:02:52,910 --> 01:02:57,160 Je croyais des bouchées au-dessous de la terrasse et juste au-dessus des rochers. 987 01:02:57,340 --> 01:02:58,900 Mais les rochers, c'est par là, je sais. 988 01:02:59,680 --> 01:03:02,740 Quand on m'a fait descendre les escaliers, j'étais admis à sommer. 989 01:03:03,290 --> 01:03:04,851 Mais j'ai tout le même pris mes repères et gardais 990 01:03:04,852 --> 01:03:07,061 mon orientation, nous allons nous remettre au travail. 991 01:03:07,140 --> 01:03:10,680 Seulement, même à deux, il nous faudra encore des années. 992 01:03:11,820 --> 01:03:14,800 Quand on a retrouvé l'espoir, le temps est complet. 993 01:03:15,500 --> 01:03:18,740 Et tu verras qu'il sera beau le jour où nous reverrons la mer. 994 01:03:22,280 --> 01:03:24,161 La mer... Bon, 995 01:03:57,970 --> 01:03:59,890 c 'est moi qui commande ici et personne d 'autre. 996 01:04:00,090 --> 01:04:01,090 Je vous l'ai menée dure. 997 01:04:01,390 --> 01:04:02,870 Tu m'aimes à bord, à bradieu. 998 01:04:05,350 --> 01:04:07,710 Et encore si Dieu s'occupe plein de nous, je l'apprends ici. 999 01:04:07,950 --> 01:04:08,950 Mais vous n'en plus. 1000 01:04:12,810 --> 01:04:14,010 On va voir la domination. 1001 01:04:14,590 --> 01:04:15,950 On a eu l'avancement assez rapide. 1002 01:04:16,910 --> 01:04:18,490 On m'a détaché avec ta majorité. 1003 01:04:18,750 --> 01:04:21,310 Je ne sais qui, c'est moi qui vous emmène à Constantinople. 1004 01:04:22,930 --> 01:04:24,491 Tout le même, c'est un poste important. 1005 01:04:25,940 --> 01:04:27,790 Comment l'avez-vous décroché ? 1006 01:04:27,840 --> 01:04:30,321 Un magistrat de mes amis qui est en ce moment l'oreille du roi. 1007 01:04:30,830 --> 01:04:32,290 Buvant la santé de ce magistrat. 1008 01:04:33,810 --> 01:04:34,890 Donc, j'habille de l'année. 1009 01:04:35,830 --> 01:04:36,530 Vous parlez trop. 1010 01:04:36,850 --> 01:04:37,450 Avec vous. 1011 01:04:37,830 --> 01:04:38,830 Je peux. 1012 01:04:40,470 --> 01:04:44,230 C'est autre prouve d'Antest, tout le même, qui a fini par être fusillé. 1013 01:04:44,570 --> 01:04:45,570 Oui. 1014 01:04:45,860 --> 01:04:46,901 C'est une fin regrettable. 1015 01:04:47,130 --> 01:04:48,130 Près regrettable. 1016 01:04:48,270 --> 01:04:50,270 Mais que voulez-vous, mon vieux, c'est la fatalité. 1017 01:04:51,170 --> 01:04:52,870 Mec, tout, comme disent des Arabes. 1018 01:04:52,970 --> 01:04:54,970 Personne n'a de reproche à se faire, c'était écrit. 1019 01:04:56,010 --> 01:04:58,250 Et même un peu écrit de la main gauche. 1020 01:04:59,130 --> 01:05:00,410 Vous aimez que vous parlez trop. 1021 01:05:08,720 --> 01:05:11,917 Même si notre sape n'aboutit pas, l'un de 1022 01:05:11,918 --> 01:05:14,981 nous deux pourra forcément s 'évader un jour. 1023 01:05:15,220 --> 01:05:16,860 Comment ça ? 1024 01:05:16,910 --> 01:05:21,320 Quand un prisonnier meurt, on glisse son corps dans un sac. 1025 01:05:22,360 --> 01:05:23,900 Et on jette le tout à la mer. 1026 01:05:24,400 --> 01:05:28,780 Et bien, à ce jour-là, il suffit de prendre la place du corps. 1027 01:05:28,820 --> 01:05:31,780 Mais dans un sac, on te peut pas boucher, une fois dans l'eau, ou la pique. 1028 01:05:33,010 --> 01:05:35,860 Pas si on ouvre très vite le sac avec un couteau. 1029 01:05:35,920 --> 01:05:37,160 Elle pourrait avoir un couteau. 1030 01:05:39,410 --> 01:05:40,840 J'ai un couteau. 1031 01:05:44,940 --> 01:05:47,120 J'ai mis longtemps à le fabriquer. 1032 01:05:48,230 --> 01:05:49,680 Tu peux vérifier la lame. 1033 01:05:51,490 --> 01:05:54,480 Tu vois, le survivant pourra s'évader. 1034 01:05:55,560 --> 01:06:03,390 Et comme c'est toi le plus jeune, mais est-ce que tu auras la patience d 'attendre? 1035 01:06:03,430 --> 01:06:05,880 Vous supposez que je pourrais avoir l'idée de vous tuer ? 1036 01:06:07,040 --> 01:06:08,040 Non. 1037 01:06:08,220 --> 01:06:11,460 Maintenant, je sais que tu n'as pas de mauvaise pensée. 1038 01:06:12,120 --> 01:06:13,560 Tu n'as pas détourné la tête. 1039 01:06:15,010 --> 01:06:17,920 Entre nous deux, c'est Dieu qui décidera. 1040 01:06:40,130 --> 01:06:42,130 Encore un dernier coup de sonde. 1041 01:06:42,830 --> 01:06:43,830 Et on remonte. 1042 01:06:51,980 --> 01:06:54,980 Mon père, vous êtes blessés ? 1043 01:06:54,981 --> 01:06:56,360 Répondez-moi, mon père. 1044 01:07:20,700 --> 01:07:23,260 Vous êtes blessés, mon père. 1045 01:07:28,060 --> 01:07:46,630 Je vais te casser. 1046 01:07:47,110 --> 01:07:48,670 Je vais appeler. 1047 01:07:49,130 --> 01:07:51,350 Non, il ne faut pas. 1048 01:07:51,850 --> 01:07:52,850 Ne parlez pas. 1049 01:07:53,460 --> 01:07:55,490 Ne parlez pas, gardez vos forces jusqu'à soi. 1050 01:07:56,340 --> 01:07:58,550 Ce soir, je serai mort. 1051 01:07:59,370 --> 01:08:01,110 Mais non, mon père, vous n'allez pas mourir. 1052 01:08:01,390 --> 01:08:04,490 Je vais mourir sans regret. 1053 01:08:06,610 --> 01:08:09,010 Mon expérien m'a pensé. 1054 01:08:09,360 --> 01:08:12,030 Mon oeuvre n'a rien perdu. 1055 01:08:12,770 --> 01:08:14,730 Je t'ai tout enseigné. 1056 01:08:15,560 --> 01:08:18,350 Tu es vivant et tu me continues. 1057 01:08:19,030 --> 01:08:20,830 Mon père, je suis insuppelable. 1058 01:08:21,550 --> 01:08:25,330 Il faut que je te révèle mon secret. 1059 01:08:28,205 --> 01:08:36,130 Écoute, Dantes, c'est toi qui vas devenir l'homme le plus riche du monde. 1060 01:08:38,490 --> 01:08:45,190 J'ai réussi à retrouver le trésor de César Spada. 1061 01:08:47,575 --> 01:08:54,210 Ce trésor, il est caché depuis deux siècles au large d'Orbettello, 1062 01:08:55,450 --> 01:09:02,540 dans l'île de Montécriston, sur le mur. 1063 01:09:08,360 --> 01:09:16,360 Oui, là, le dessin de l'île, le saut d 'Espada, dans une grotte. 1064 01:09:17,340 --> 01:09:19,700 Le trésor... 1065 01:09:22,260 --> 01:09:24,240 Ne vous agitez pas. 1066 01:09:24,700 --> 01:09:28,920 Le trésor, mais tu ne me crois pas. 1067 01:09:29,040 --> 01:09:30,520 Si, mais vous avez la fière. 1068 01:09:30,840 --> 01:09:34,020 Jure-moi, jure-moi que tu y as. 1069 01:09:35,420 --> 01:09:39,680 Ah, tu vois, Dieu a décidé. 1070 01:09:40,500 --> 01:09:46,360 Il veut que tu rendes la justice, que tu punisses les coupables. 1071 01:09:47,460 --> 01:09:49,680 Mais n'oublie pas... 1072 01:09:50,590 --> 01:09:51,940 n'oublie pas le... 1073 01:09:53,000 --> 01:09:54,140 Allez, écoute-toi. 1074 01:10:02,960 --> 01:10:04,760 Je prendrai votre place, s'il vous plaît. 1075 01:10:05,200 --> 01:10:06,200 Merci. 1076 01:10:07,360 --> 01:10:08,360 Vous 1077 01:10:33,700 --> 01:10:34,940 faites encore la grâce à Thier. 1078 01:10:37,430 --> 01:10:39,111 Je changerai bien ma place contre l'autre. 1079 01:10:44,350 --> 01:10:46,420 Ça va pas ? 1080 01:10:46,421 --> 01:10:47,421 Non. 1081 01:10:49,620 --> 01:10:50,140 Non. 1082 01:10:50,380 --> 01:10:50,960 Non. 1083 01:10:51,240 --> 01:10:52,240 Non. 1084 01:11:39,180 --> 01:11:40,680 Il va avoir frisqué. 1085 01:11:41,100 --> 01:11:42,300 Vous pourriez en être. 1086 01:12:36,380 --> 01:12:37,500 Un, deux... 1087 01:12:39,860 --> 01:12:40,980 Toujours arrompiés. 1088 01:12:41,705 --> 01:12:43,546 On devrait vous nommer gardien, si vous voulez. 1089 01:12:45,460 --> 01:12:46,580 Je vous remercie. 1090 01:12:46,581 --> 01:12:46,660 Je vais vous remercie. 1091 01:12:46,910 --> 01:12:50,160 Ça va pas ? 1092 01:13:16,790 --> 01:13:19,230 Je serai une ruise d'édouanier qui ne m 'étonnerait pas. 1093 01:13:19,710 --> 01:13:20,990 On va procéreter pour vrai. 1094 01:13:21,090 --> 01:13:22,170 La barre à bambord ! 1095 01:13:22,171 --> 01:13:28,490 Les douaniers, ça n'aime jamais beaucoup se mouiller. 1096 01:13:31,150 --> 01:13:31,830 Et quoi ? 1097 01:13:31,831 --> 01:13:34,450 Je dis la barre à bambord ! 1098 01:14:10,400 --> 01:14:12,320 Alors, t'as pris un bon bain ? 1099 01:14:13,560 --> 01:14:16,680 Allez, on ne reçoit pas tout le monde. 1100 01:14:17,410 --> 01:14:21,120 Notre bateau a connu contre les rochers, cette nuit. 1101 01:14:23,040 --> 01:14:24,140 Les rochers ? 1102 01:14:24,141 --> 01:14:25,140 Où ça ? 1103 01:14:25,141 --> 01:14:26,141 Là-bas. 1104 01:14:29,250 --> 01:14:30,960 On a passé devant tout à l'heure. 1105 01:14:31,320 --> 01:14:35,060 Et alors, on est venus, plus de bateaux, plus de mâclons, plus rien. 1106 01:14:35,660 --> 01:14:37,021 Mais dis-donc, tu te fous de nous. 1107 01:14:37,885 --> 01:14:40,260 Il n'y a pas de meilleure explication à nous donner ? 1108 01:14:40,261 --> 01:14:41,261 Non. 1109 01:14:46,390 --> 01:14:48,880 C'est le canard du château d'if ? 1110 01:14:48,955 --> 01:14:50,960 Peut-être un prisonnier qui vient de s 'évader. 1111 01:15:01,770 --> 01:15:02,770 Bien, c'est rien. 1112 01:15:06,410 --> 01:15:08,930 Ça fait sûrement une paix, que tu y as pas goûté. 1113 01:15:10,520 --> 01:15:12,030 Quel jour on est ? 1114 01:15:12,650 --> 01:15:13,770 28 février. 1115 01:15:14,290 --> 01:15:15,230 De quelle année ? 1116 01:15:15,231 --> 01:15:16,231 1833. 1117 01:15:17,490 --> 01:15:20,790 Non, vous me dites ça pour me faire une blague. 1118 01:15:24,230 --> 01:15:25,230 1833. 1119 01:15:26,230 --> 01:15:27,490 C'est pas possible. 1120 01:15:29,550 --> 01:15:30,550 18 ans. 1121 01:15:31,070 --> 01:15:32,070 Bon, un coup. 1122 01:15:33,620 --> 01:15:35,550 Et ne te preuves pas, visitez chez toi. 1123 01:15:36,490 --> 01:15:38,630 Nous, on est mieux les évadés que les douaniers. 1124 01:15:39,150 --> 01:15:40,150 Alors, vous avez compris. 1125 01:15:42,050 --> 01:15:43,050 Bien sûr. 1126 01:15:43,780 --> 01:15:45,830 Les évadés, on doit à la grande de salves. 1127 01:15:46,550 --> 01:15:48,610 12 coups de canon, comme les Amiros. 1128 01:15:48,810 --> 01:15:51,870 C'est moi si jamais ils te reprennent, t'auras plus loin que la petite salve. 1129 01:15:52,170 --> 01:15:54,490 12 balles dans la peau, comme les 2e places. 1130 01:15:55,750 --> 01:15:57,410 Mais ils ne te reprendront pas. 1131 01:15:58,055 --> 01:16:00,246 Je crois que pour l'instant, il vaut mieux nous séparer. 1132 01:16:00,270 --> 01:16:03,550 Dépose-moi dans une de ces petites îles où personne ne descend jamais. 1133 01:16:06,230 --> 01:16:09,130 Dans combien de temps passeras-tu dans ces parages ? 1134 01:16:09,131 --> 01:16:10,131 Dans 8 jours. 1135 01:16:10,525 --> 01:16:12,206 Alors, tu me reprendras quand tu passeras. 1136 01:16:12,590 --> 01:16:13,590 Comme tu veux. 1137 01:16:13,930 --> 01:16:15,590 Où est-ce qu'on te dépose ? 1138 01:16:16,040 --> 01:16:17,230 Dans l'île de Montecristo. 1139 01:16:17,650 --> 01:16:18,650 C'est sur ta route. 1140 01:16:18,890 --> 01:16:19,890 D'accord. 1141 01:16:20,150 --> 01:16:21,150 Il sera demain matin. 1142 01:16:25,970 --> 01:16:27,990 Dans 8 jours ! 1143 01:16:27,991 --> 01:16:29,410 Et ça ! 1144 01:16:29,411 --> 01:16:31,170 Attendez-vous ! 1145 01:17:56,570 --> 01:17:57,570 1er. 1146 01:18:20,550 --> 01:18:21,550 3. 1147 01:18:21,990 --> 01:18:22,990 6. 1148 01:20:23,930 --> 01:20:23,950 7. 1149 01:20:23,951 --> 01:20:25,510 20, 20, 20, 20. 1150 01:20:27,470 --> 01:20:28,470 7. 1151 01:21:10,165 --> 01:21:11,952 Sous-titres réalisés par la communauté d 'Amara. 1152 01:21:26,371 --> 01:21:30,210 org Je crois que je tombe mal. 1153 01:21:30,630 --> 01:21:33,386 C'est-à-dire qu'aujourd'hui, n'est-ce pas... Je vais dire, j'ai peur ça. 1154 01:21:33,410 --> 01:21:33,530 Oui. 1155 01:21:34,010 --> 01:21:35,010 Prends-moi une question. 1156 01:21:35,830 --> 01:21:36,830 Qui est devenu M. 1157 01:21:37,290 --> 01:21:38,790 Dantes ? 1158 01:21:39,370 --> 01:21:40,990 Leur traité qui l'a jeté ici. 1159 01:21:41,230 --> 01:21:41,590 Attendez. 1160 01:21:42,090 --> 01:21:42,210 M. 1161 01:21:42,350 --> 01:21:43,950 Dantes, vous dites ? 1162 01:21:43,951 --> 01:21:44,951 J'ai entendu ce nom-là. 1163 01:21:45,630 --> 01:21:46,950 Ah, mais je crois qu'il est mort. 1164 01:21:47,090 --> 01:21:48,090 Oh, il y a longtemps. 1165 01:21:50,090 --> 01:21:51,090 Et... 1166 01:21:52,750 --> 01:21:53,750 Mademoiselle Errera. 1167 01:21:54,880 --> 01:21:55,970 Merci d'être Errera. 1168 01:21:56,510 --> 01:21:57,510 Je ne connais pas. 1169 01:21:57,760 --> 01:21:59,121 Tout ça doit remonter à très loin. 1170 01:21:59,610 --> 01:22:00,610 Oui, après 20 ans. 1171 01:22:00,950 --> 01:22:02,710 Ou alors, nous n'étions pas à Marseille. 1172 01:22:02,970 --> 01:22:03,770 Valentin ! 1173 01:22:03,771 --> 01:22:05,730 Valentin ! 1174 01:22:06,670 --> 01:22:08,270 Excusez-moi, vous l'avez entendue. 1175 01:22:08,530 --> 01:22:09,530 Ils sont un peu fous. 1176 01:22:10,540 --> 01:22:11,570 Qu'est-ce que vous voulez ? 1177 01:22:11,571 --> 01:22:12,826 On n'est pas heureux tous les jours. 1178 01:22:12,850 --> 01:22:13,570 Valentin ! 1179 01:22:13,571 --> 01:22:14,530 Valentin ! 1180 01:22:14,580 --> 01:22:15,610 Valentin ! 1181 01:22:59,580 --> 01:23:00,621 Qu'est-ce qui se passe, M. 1182 01:23:00,650 --> 01:23:02,030 Morel, l'armateur ? 1183 01:23:02,031 --> 01:23:04,070 Pourquoi demandez-vous ça ? 1184 01:23:04,120 --> 01:23:05,870 Vous avez vu la fiche ? 1185 01:23:05,871 --> 01:23:06,871 Oui, à l'instant. 1186 01:23:08,170 --> 01:23:08,870 Ah ! 1187 01:23:09,020 --> 01:23:10,020 Ce n'était pas aussi bon. 1188 01:23:11,230 --> 01:23:13,031 Il y a déjà longtemps qu'elle savait la fiche. 1189 01:23:14,080 --> 01:23:15,830 Ces créanciers ont tout fait pour le soleil. 1190 01:23:16,740 --> 01:23:17,670 Mais qu'est-ce que vous voulez de tout ça ? 1191 01:23:17,671 --> 01:23:18,290 On s'est mis contre lui. 1192 01:23:18,650 --> 01:23:22,770 Les concurrents, la préfecture... À cause de ses opinions. 1193 01:23:23,490 --> 01:23:24,610 Et surtout, la malchance. 1194 01:23:25,460 --> 01:23:26,901 Vous ne pouvez pas arriver avec moi. 1195 01:23:27,270 --> 01:23:28,270 C'est pas de refus. 1196 01:23:29,340 --> 01:23:32,050 Tous ces malheurs ont commencé avec nos frais du pharaon. 1197 01:23:32,250 --> 01:23:34,150 Le pharaon a coulé ? 1198 01:23:34,151 --> 01:23:35,151 Et par Bota, encore. 1199 01:23:36,010 --> 01:23:39,210 Il faut vous dire qu'il était commandé par un drôle de capitaine. 1200 01:23:39,930 --> 01:23:41,850 Un ivrone que vous n'avez sûrement pas connu. 1201 01:23:42,390 --> 01:23:42,650 Cadros. 1202 01:23:43,170 --> 01:23:43,950 Cadros ? 1203 01:23:43,951 --> 01:23:44,170 Oui. 1204 01:23:44,445 --> 01:23:47,950 Il a pris la place de notre commandé d 'arrêter pour une histoire de politique. 1205 01:23:49,140 --> 01:23:50,170 Un qui s'appelait... 1206 01:23:50,830 --> 01:23:51,830 Attendez. 1207 01:23:52,570 --> 01:23:53,830 Il navigue toujours ? 1208 01:23:53,831 --> 01:23:54,070 Non. 1209 01:23:54,770 --> 01:23:57,611 Après cette histoire de non-frages, il a tout le même durant ses galons. 1210 01:23:58,655 --> 01:23:59,655 Il s'est marié. 1211 01:24:00,380 --> 01:24:01,741 Il fait le cabaretier, maintenant. 1212 01:24:02,010 --> 01:24:02,810 Où ça ? 1213 01:24:02,811 --> 01:24:03,811 Au pont du gare. 1214 01:24:09,550 --> 01:24:11,370 Regarde-moi cette foule, un samedi soir. 1215 01:24:12,970 --> 01:24:14,370 Je me demande si tu m'as pris de t 'épouser. 1216 01:24:14,371 --> 01:24:16,886 Et si jamais je me remarie, ce sera sûrement pas dans la limonade. 1217 01:24:16,910 --> 01:24:18,650 Si n'y a plus personne ici, c'est ta faute. 1218 01:24:18,930 --> 01:24:20,386 Chaque fois que tu fais payer, tu voles le client. 1219 01:24:20,410 --> 01:24:21,410 Pas toujours. 1220 01:24:21,870 --> 01:24:23,206 Puis moi, je fais ça avec le sourire. 1221 01:24:23,230 --> 01:24:24,230 Le sourire, justement. 1222 01:24:24,370 --> 01:24:26,386 Tu n'as jamais qu'un déloge pas de rêve, le sourire. 1223 01:24:26,410 --> 01:24:28,130 Cal, première adjoint qui je vais emprunter. 1224 01:24:28,550 --> 01:24:30,476 Et bien, hier encore, tu t'es arrangé pour le vexer. 1225 01:24:30,500 --> 01:24:32,386 Figure-toi que je n'avais pas envie de te faire cocu. 1226 01:24:32,410 --> 01:24:33,410 Enfin, pas avec lui. 1227 01:24:33,510 --> 01:24:34,686 Et surtout pas pour te faire plaisir. 1228 01:24:34,710 --> 01:24:35,866 Tout de suite, les grands mots. 1229 01:24:35,890 --> 01:24:37,546 Oui, d'ailleurs, avec toi, c'est toujours la même chose. 1230 01:24:37,570 --> 01:24:39,686 Je pense que c'est d'un pauvre roulier qui vient me taquiner au comptoir. 1231 01:24:39,710 --> 01:24:40,310 Tu te faches tout rouge. 1232 01:24:40,670 --> 01:24:42,086 Mais quand c'est un riche, tu regardes par la fenêtre. 1233 01:24:42,110 --> 01:24:44,686 Mais non, parce que si on trouve pas 20 000 francs, on est mis au faillite. 1234 01:24:44,710 --> 01:24:46,090 On vend ta baraque, ma fille. 1235 01:24:46,440 --> 01:24:47,575 S'il t'étais pas un lâche, il y a longtemps 1236 01:24:47,576 --> 01:24:48,910 que tu les aurais trouvés tes 20 000 francs. 1237 01:24:49,370 --> 01:24:50,750 Et comment ? 1238 01:24:50,751 --> 01:24:52,306 Pour moi, dernier, c'est pas sûr de ta bête. 1239 01:24:52,330 --> 01:24:54,776 Ils voulaient planquer leur marchandise dans la cave et pas t'avais qu'accepter. 1240 01:24:54,800 --> 01:24:56,126 J'aime pas les rites qu'il utilise. 1241 01:24:56,150 --> 01:24:57,606 Bah, c'est bien ce que je te dis, t'as un lâche. 1242 01:24:57,630 --> 01:24:58,910 Mais tu veux me perdre ton vieux vieux vieux. 1243 01:24:58,911 --> 01:25:00,190 Et bah, essaye donc. 1244 01:25:01,070 --> 01:25:02,070 Espèce de lâche. 1245 01:25:04,550 --> 01:25:05,631 Tu vois, t'es pas un homme. 1246 01:25:16,610 --> 01:25:18,690 Excusez-moi, je suis le père Busani. 1247 01:25:19,580 --> 01:25:22,530 Je voudrais parler à monsieur Gaspar Katoos. 1248 01:25:22,610 --> 01:25:23,846 Je n'ai pas d'affaires pour les gosses. 1249 01:25:23,870 --> 01:25:24,090 Bonjour. 1250 01:25:24,310 --> 01:25:25,310 Oui, je ne t'aime pas. 1251 01:25:26,750 --> 01:25:28,090 Voilà, si vous montrez. 1252 01:25:28,415 --> 01:25:30,010 Vous dérangez pas, non ? 1253 01:25:30,011 --> 01:25:31,011 Ma femme. 1254 01:25:33,780 --> 01:25:42,430 Voyons, avez-vous connu en 1815 un officier au long cours qui s'appelait Dantes? 1255 01:25:42,530 --> 01:25:44,691 Si je l'ai connu, je pense bien que c 'était songement. 1256 01:25:45,340 --> 01:25:46,501 Et même à ses meilleurs amis. 1257 01:25:47,130 --> 01:25:48,630 Son emprisonnant m'a rendu malade. 1258 01:25:49,585 --> 01:25:52,550 C'est pour vous, Dantes, d'en même dire qu 'on l'a fusillé. 1259 01:25:53,010 --> 01:25:54,670 Fusillé, qui vous a dit ça ? 1260 01:25:54,671 --> 01:25:55,050 Fernand. 1261 01:25:55,460 --> 01:25:57,036 Fernand, mon dégo, vous connaissez pas ? 1262 01:25:57,060 --> 01:26:00,130 Si, Dantes, on a parlé, c'était le cousin de sa fille en s'émercédaise. 1263 01:26:00,670 --> 01:26:00,750 Oui. 1264 01:26:01,090 --> 01:26:04,670 Eh bien, Fernand nous a annoncés à tous en 1816 l'exécution des de mon Dantes. 1265 01:26:05,580 --> 01:26:06,830 Et Mercedes, la crue ? 1266 01:26:06,831 --> 01:26:08,311 La preuve, c'est qu'elle l'a épousée. 1267 01:26:08,410 --> 01:26:11,070 Je pense que vous pensez bien que... 1268 01:26:11,630 --> 01:26:14,110 Ah, sa crue, Fernand, c'était un malin, tout de même. 1269 01:26:15,520 --> 01:26:18,010 Alors, comme ça, Dantes, il n'a pas été fusillé ? 1270 01:26:18,790 --> 01:26:21,064 Non, il est mort, il n'y a pas longtemps, et c'est moi qui 1271 01:26:21,065 --> 01:26:23,311 suis venu lui offrir les derniers secours de la religion. 1272 01:26:23,950 --> 01:26:25,330 Mais il savait pourquoi on l'a emprisonné ? 1273 01:26:25,331 --> 01:26:26,331 Non. 1274 01:26:26,880 --> 01:26:29,881 Non, on vous a emprisonné, on vous dit même pas pourquoi qu'il y a l'époque. 1275 01:26:31,010 --> 01:26:31,370 Pfff. 1276 01:26:31,520 --> 01:26:33,121 Le prouve, il est mort dans les misères. 1277 01:26:33,170 --> 01:26:33,770 Pas tout à fait. 1278 01:26:33,870 --> 01:26:36,552 Il avait un compagnon de prison très riche qui a été 1279 01:26:36,553 --> 01:26:39,111 libéré l'année dernière et qui lui a fait don d'un diamant. 1280 01:26:40,350 --> 01:26:41,270 Un diamant ? 1281 01:26:41,271 --> 01:26:41,550 Oui. 1282 01:26:42,130 --> 01:26:43,130 Ah, vrai ? 1283 01:26:43,650 --> 01:26:44,650 Le voilà. 1284 01:26:49,420 --> 01:26:50,380 Et ça vaut ? 1285 01:26:50,430 --> 01:26:53,200 50 000 francs, même un peu plus avec la monture. 1286 01:26:54,200 --> 01:26:55,620 Et il nous a fait son héritier ? 1287 01:26:55,621 --> 01:26:57,580 Non, son exécuteur testamentaire. 1288 01:26:58,540 --> 01:27:00,989 Il m'a chargé de partager le prix de cette pierre 1289 01:27:00,990 --> 01:27:03,881 entre sa fiancée, son père et son ami Cadros. 1290 01:27:04,000 --> 01:27:06,556 Pour ce qui est de son père, il y a déjà plus que deux héritiers. 1291 01:27:06,580 --> 01:27:08,260 Je sais, vous aurez donc la moitié chacun. 1292 01:27:08,760 --> 01:27:09,760 Je peux le regarder ? 1293 01:27:09,761 --> 01:27:10,761 Oui, oui. 1294 01:27:12,180 --> 01:27:13,880 J'en ai jamais vu un aussi gros. 1295 01:27:14,740 --> 01:27:16,440 Et pourquoi seulement la moitié ? 1296 01:27:16,490 --> 01:27:18,180 Bon, t'as les copains de Jacques Mercedes ? 1297 01:27:18,181 --> 01:27:20,140 Avec Mercedes, alors ça c'est un peu fort. 1298 01:27:20,570 --> 01:27:21,780 Pourquoi ? 1299 01:27:22,030 --> 01:27:23,030 Par... pardon. 1300 01:27:23,340 --> 01:27:24,660 Oui, je sais, elle s'est mariée. 1301 01:27:25,060 --> 01:27:30,080 Mais à part ce mariage, son ancien fiancé aurait-il quelques reproches à lui faire ? 1302 01:27:30,081 --> 01:27:31,081 Eh bien oui. 1303 01:27:31,600 --> 01:27:32,060 Lesquels ? 1304 01:27:32,061 --> 01:27:33,821 Non mais d'ailleurs, elle a pas besoin de ça. 1305 01:27:34,200 --> 01:27:36,681 Mon déco a fait une carrière en oriant et a ramené une fortune. 1306 01:27:36,870 --> 01:27:38,356 Il s'appelle la poisson, donnez-vous bien. 1307 01:27:38,380 --> 01:27:39,380 Le compte de mort sert. 1308 01:27:39,650 --> 01:27:41,780 Ce n'est pas une raison pour l'écarté de l 'héritage. 1309 01:27:42,060 --> 01:27:43,616 Ah putain, puis je vais tout vous dire. 1310 01:27:43,640 --> 01:27:46,140 Si Dantès a été emprisonné, c'est à cause d'une dénonciation. 1311 01:27:46,760 --> 01:27:47,760 Pas possible. 1312 01:27:48,010 --> 01:27:49,776 Et cette dénonciation, Fernand, il n'est pas étranger. 1313 01:27:49,800 --> 01:27:51,860 Tu parles trop, c'est une supposition, pas plus. 1314 01:27:53,040 --> 01:27:54,180 Si c'est une supposition. 1315 01:27:54,380 --> 01:27:55,800 Mais non, c'est la vérité, voyons. 1316 01:27:55,940 --> 01:27:56,540 Mon mari était là. 1317 01:27:56,600 --> 01:27:57,220 Je sais que tu parles trop. 1318 01:27:57,480 --> 01:28:00,120 Et il a très bien vu Fernand prenant la plume et achever la lettre. 1319 01:28:00,550 --> 01:28:01,711 Celui-là avait donc commencé. 1320 01:28:02,300 --> 01:28:03,740 Oui, peut-être, par plaisanterie. 1321 01:28:03,780 --> 01:28:04,000 Moi, je sais plus. 1322 01:28:04,180 --> 01:28:04,640 Moi, j'étais ivre. 1323 01:28:05,160 --> 01:28:07,880 En tout cas, c'est Fernand qui a porté la lettre ou pas les justices. 1324 01:28:08,250 --> 01:28:09,460 Dans ce cas, évidemment. 1325 01:28:11,860 --> 01:28:13,101 Vous pouvez nous laisser aller. 1326 01:28:13,910 --> 01:28:16,271 Ce pauvre Dantès n'a jamais eu de meilleure amie de cadrose. 1327 01:28:16,340 --> 01:28:19,080 La preuve, c'est que je me suis occupé de l'enterrement de son paix. 1328 01:28:20,260 --> 01:28:20,720 Vous ? 1329 01:28:20,721 --> 01:28:22,380 Oui, je me vendais tous ces meubles. 1330 01:28:22,680 --> 01:28:24,460 Non, et le mal qu'on a eu à les transporter. 1331 01:28:25,360 --> 01:28:26,360 Donnez cette table. 1332 01:28:26,940 --> 01:28:27,940 Ça vient de chez lui. 1333 01:28:28,300 --> 01:28:29,460 Elle fait deux chaises aussi. 1334 01:28:30,040 --> 01:28:32,180 Cette suspension, cette habitable, est donnée. 1335 01:28:33,230 --> 01:28:34,671 Même cette vieille bourse que voici. 1336 01:28:34,860 --> 01:28:36,340 Vous voyez qu'on l'avait pas oubliée. 1337 01:28:36,590 --> 01:28:38,400 Mais il y a un J et un M. 1338 01:28:38,700 --> 01:28:40,061 Ce ne sont pas les initiales de M. 1339 01:28:40,140 --> 01:28:40,500 Dantès. 1340 01:28:40,970 --> 01:28:42,371 Ah non, ce sont les initiales de M. 1341 01:28:42,520 --> 01:28:43,520 Morel. 1342 01:28:43,700 --> 01:28:44,840 Je l'avais laissé chez M. 1343 01:28:45,020 --> 01:28:46,760 Dantès un jour avec un peu d'argent dedans. 1344 01:28:47,850 --> 01:28:49,540 Et bien, tout cela me paraît clair. 1345 01:28:50,720 --> 01:28:53,240 Et ce diamant vous revient de droit. 1346 01:28:54,330 --> 01:28:56,091 Il est tard et je dois avoir gagné mon cours. 1347 01:28:56,160 --> 01:28:57,840 Laissez-moi moi vous offrir quelque chose. 1348 01:28:57,900 --> 01:28:59,580 Un petit souvenir de notre amie Dantès. 1349 01:29:00,405 --> 01:29:02,360 Alors, oui, cette bourse. 1350 01:29:03,130 --> 01:29:04,371 Si elle est vive, bien entendu. 1351 01:29:05,380 --> 01:29:06,800 Signac, ça peut vous faire plaisir. 1352 01:29:07,880 --> 01:29:08,880 Pour vos pauvres. 1353 01:29:09,870 --> 01:29:11,351 Vous ne le croyez pas si bien d'hier. 1354 01:29:12,120 --> 01:29:13,120 Adieu. 1355 01:29:26,460 --> 01:29:28,500 Et que ce diamant vous profite. 1356 01:29:29,590 --> 01:29:30,991 Puisque vous l'avez si bien vérité. 1357 01:29:39,860 --> 01:29:41,381 Ah, pourrie qu'il soit vrai, au moins. 1358 01:29:42,140 --> 01:29:43,510 Il est forcément vrai, voyons. 1359 01:29:43,890 --> 01:29:44,210 Incuré. 1360 01:29:44,780 --> 01:29:46,101 Ou alors, j'irai plus à la messe. 1361 01:29:46,440 --> 01:29:48,286 Mais le meilleur moyen de le savoir, c'est de le demander à M. 1362 01:29:48,310 --> 01:29:49,550 Joannès, le Béjoutier de Paris. 1363 01:29:50,010 --> 01:29:51,626 Il est justement un boncaire, pour la fois. 1364 01:29:51,650 --> 01:29:53,346 Et puis il vaut mieux s'adresser à un parisien. 1365 01:29:53,370 --> 01:29:54,686 Les gens du pays sont tellement bavards. 1366 01:29:54,710 --> 01:29:54,790 Oui. 1367 01:29:55,470 --> 01:29:57,190 Allez, le temps de s'élargir, puis j'y vais. 1368 01:30:21,240 --> 01:30:22,240 Allez 1369 01:30:24,740 --> 01:30:25,600 à la messe, il est bon. 1370 01:30:25,740 --> 01:30:25,740 M. 1371 01:30:25,960 --> 01:30:27,620 Joannès, le 945 000 francs. 1372 01:30:27,780 --> 01:30:28,520 Seulement ? 1373 01:30:28,521 --> 01:30:29,521 Oui. 1374 01:30:29,820 --> 01:30:32,540 Et pourquoi votre mari n'a pas conclu ? 1375 01:30:32,541 --> 01:30:33,981 Il voulait vous demander votre avis. 1376 01:30:34,420 --> 01:30:37,300 Jean-Gret, mais nous ne sommes pas assez riches pour perdre 5 000 francs. 1377 01:30:37,400 --> 01:30:38,820 Ah, alors tant pis. 1378 01:30:39,780 --> 01:30:41,221 Vous avez pourtant apporté l'argent. 1379 01:30:41,700 --> 01:30:41,820 Non. 1380 01:30:42,670 --> 01:30:43,951 Nous trouvons un autre acheteur. 1381 01:30:45,220 --> 01:30:47,766 Qui pourrait peut-être trouver le bizarre qu'un 1382 01:30:47,767 --> 01:30:50,761 diamant ou soit tombé du ciel comme ça, busquement. 1383 01:30:52,830 --> 01:30:54,800 Et qui pourra même peut-être appeler la police. 1384 01:30:56,400 --> 01:30:58,820 Enfin comme vous le vrai, n'est-ce pas ? 1385 01:30:59,630 --> 01:31:01,240 Bah, donne le diamant. 1386 01:31:02,780 --> 01:31:04,240 Comme ça, on n'aura pas dérangé M. 1387 01:31:04,380 --> 01:31:05,380 Joannès pour rien. 1388 01:31:19,630 --> 01:31:20,630 Et 45. 1389 01:31:24,935 --> 01:31:27,220 Et maintenant, vous allez bien souffler avec nous, n'est-ce pas ? 1390 01:31:27,221 --> 01:31:28,221 Ah non, Jean-Gret. 1391 01:31:28,480 --> 01:31:29,480 Oh, M. 1392 01:31:29,620 --> 01:31:29,940 Joannès. 1393 01:31:30,380 --> 01:31:31,460 On se voit une fois par an. 1394 01:31:31,620 --> 01:31:32,560 Vous n'allez pas refuser, voyons. 1395 01:31:32,620 --> 01:31:33,380 À la bonne franquette, allez. 1396 01:31:33,580 --> 01:31:34,901 Ça nous ferait tellement plaisir. 1397 01:31:35,280 --> 01:31:36,360 Non, il faut que je rentre. 1398 01:31:36,800 --> 01:31:38,040 Attendez-moi la fin de l'orage. 1399 01:31:38,480 --> 01:31:40,200 Oh, mais c'est qu'elle a pour doute la nuit. 1400 01:31:40,520 --> 01:31:41,520 Justement, Tenez. 1401 01:31:41,600 --> 01:31:43,280 Vous feriez beaucoup mieux de coucher ici. 1402 01:31:43,665 --> 01:31:45,460 Non, mais j'ai encore une affaire à traiter. 1403 01:31:45,660 --> 01:31:46,900 Ah bah, il en a fait à traiter. 1404 01:31:47,020 --> 01:31:47,160 Non. 1405 01:31:47,260 --> 01:31:47,520 Merci. 1406 01:31:48,030 --> 01:31:49,160 Ah, vous ne dagez pas. 1407 01:31:49,600 --> 01:31:50,600 C'est où l'écurie ? 1408 01:31:51,480 --> 01:31:52,480 Bonne nuit. 1409 01:31:53,480 --> 01:31:54,801 Bonne... On n'y voit rien. 1410 01:31:55,240 --> 01:31:55,680 Toi, à droite. 1411 01:31:55,980 --> 01:31:57,260 On n'avait qu'à suivre le canal. 1412 01:31:57,560 --> 01:31:57,920 Toi, droit. 1413 01:31:58,580 --> 01:31:59,580 Bonne nuit. 1414 01:32:02,880 --> 01:32:04,400 C'est pas là que tu laissais repartir. 1415 01:32:04,705 --> 01:32:06,876 Tu n'as donc pas vu de l'argent que tu l 'avais sur lui. 1416 01:32:06,900 --> 01:32:08,399 Si j'ai cédé sur les Samu-Fonds, c 'est que j'avais 1417 01:32:08,400 --> 01:32:10,236 bien l'intention de les lui reprendre et le reste avec. 1418 01:32:10,260 --> 01:32:11,260 Ah, tais-toi. 1419 01:32:11,560 --> 01:32:13,560 Je suis sûre qu'on sait la même chose que moi. 1420 01:32:15,000 --> 01:32:15,560 Seulement, voilà. 1421 01:32:15,860 --> 01:32:16,580 T'es pas un homme. 1422 01:32:16,581 --> 01:32:17,240 Quoi ? 1423 01:32:17,290 --> 01:32:19,331 Mais si t'étais un homme, il serait pas sorti d'ici. 1424 01:32:19,360 --> 01:32:19,900 Je t'ai eu de terre. 1425 01:32:20,180 --> 01:32:21,980 45 000 francs, c'est pas une mauvaise journée. 1426 01:32:22,440 --> 01:32:24,120 Naturellement, t'es toujours content, quoi. 1427 01:32:24,340 --> 01:32:25,936 Mais d'abord, l'argent ici, c'est moi qui le garde. 1428 01:32:25,960 --> 01:32:26,960 Hey, donne-moi ça. 1429 01:32:27,040 --> 01:32:28,040 Là, il est à moi. 1430 01:32:28,680 --> 01:32:30,313 Donne-moi au moins la moitié tout de suite, 1431 01:32:30,314 --> 01:32:31,980 puisque tu me l'aies doit pour les dettes. 1432 01:32:32,120 --> 01:32:33,120 Fous -moi la paix. 1433 01:32:40,675 --> 01:32:42,390 Mais c'est le bon Dieu qui nous le renvoie. 1434 01:32:45,320 --> 01:32:46,590 On parait de vous, justement. 1435 01:32:47,550 --> 01:32:49,910 On se tourmentait de vous savoir sous la pluie. 1436 01:32:50,130 --> 01:32:51,130 Oh, ma foi. 1437 01:32:51,520 --> 01:32:53,510 Je me suis dit que tout de même, hein. 1438 01:32:54,370 --> 01:32:55,370 Vous seriez ici. 1439 01:32:56,030 --> 01:32:57,030 Viens, nous chauve. 1440 01:32:57,290 --> 01:32:58,290 Allez, que tout. 1441 01:32:58,650 --> 01:33:00,448 Cadrice, t'es bouche dans une bonne bouteille 1442 01:33:00,449 --> 01:33:02,230 pour fêter le retour de monsieur Joannès. 1443 01:33:02,370 --> 01:33:02,810 Dis -donc. 1444 01:33:03,230 --> 01:33:03,630 Quoi ? 1445 01:33:03,631 --> 01:33:04,992 Je crois que l'orage, ça s'arrête. 1446 01:33:05,545 --> 01:33:07,146 Il faut du tout, au contraire, ça refoie. 1447 01:33:11,295 --> 01:33:12,432 Oh, c'est pas que j'ai peur des voleurs, 1448 01:33:12,433 --> 01:33:15,251 mais tout de même, à pas une nuit aussi loin. 1449 01:33:16,420 --> 01:33:18,710 Oh, écoutez, il y a des gens qui sont là -bas. 1450 01:33:19,710 --> 01:33:20,710 Les malheureux. 1451 01:33:21,470 --> 01:33:24,551 Tandis que vous, vous aurez un bon feu et une bonne bouillette dans votre lit. 1452 01:33:24,670 --> 01:33:25,670 C'est trop. 1453 01:33:26,060 --> 01:33:27,190 Jamais trop pour les amis. 1454 01:33:27,995 --> 01:33:29,010 À quelle heure partez-vous ? 1455 01:33:29,011 --> 01:33:29,550 A vos petits jours. 1456 01:33:29,990 --> 01:33:30,990 On vous reverra. 1457 01:33:31,530 --> 01:33:33,171 Vous pouvez dormir sur vos deux oreilles. 1458 01:33:33,850 --> 01:33:35,690 En attendant, on va faire un bon petit repart. 1459 01:35:10,800 --> 01:35:11,640 Pardon, mademoiselle. 1460 01:35:11,720 --> 01:35:14,300 Vous êtes bien mademoiselle Julie Morel, la fille de l'armateur. 1461 01:35:15,180 --> 01:35:16,180 Oui. 1462 01:35:16,540 --> 01:35:18,440 Voulez-vous remettre ceci à votre père ? 1463 01:35:18,441 --> 01:35:19,560 De la part de qui ? 1464 01:35:20,340 --> 01:35:21,581 Mon nom n'a lui à prendre rien. 1465 01:35:21,660 --> 01:35:23,121 Mais, monsieur... Et ne m'interrogez pas. 1466 01:35:23,635 --> 01:35:24,716 Vous comprendrez plus tard. 1467 01:35:48,240 --> 01:35:50,960 Ainsi, nous disons demain, à dix heures précises. 1468 01:35:52,220 --> 01:35:55,840 Je sais combien il est pénible d'assister à la vente aux enchères de ses propres biens. 1469 01:35:56,400 --> 01:35:58,001 Aussi, je vous conseille de ne pas dire. 1470 01:35:58,940 --> 01:36:00,141 S'il vous plaît, bien entendu. 1471 01:36:00,555 --> 01:36:02,020 Si vous voulez en chérir, vous-même. 1472 01:36:02,950 --> 01:36:04,760 Si je pouvais en chérir, je danserais pas là. 1473 01:36:06,180 --> 01:36:07,180 Évidemment. 1474 01:36:09,340 --> 01:36:10,500 Père ! 1475 01:36:10,501 --> 01:36:11,501 Père ! 1476 01:36:13,120 --> 01:36:14,020 Père ! 1477 01:36:14,021 --> 01:36:14,660 Quoi ? 1478 01:36:14,661 --> 01:36:15,661 Vous êtes sauvés. 1479 01:36:17,780 --> 01:36:18,940 Sauvés ? 1480 01:36:19,780 --> 01:36:20,780 Tenez ouvrez. 1481 01:36:21,260 --> 01:36:22,260 Mets ouvrez donc. 1482 01:36:23,560 --> 01:36:24,800 Viens de ce qu'il y a dedans. 1483 01:36:25,460 --> 01:36:26,680 Toutes vos traits sont là. 1484 01:36:27,720 --> 01:36:28,880 A quitté ? 1485 01:36:29,420 --> 01:36:31,600 Qu'est-ce que ça veut dire ? 1486 01:36:31,601 --> 01:36:31,760 M. 1487 01:36:32,080 --> 01:36:33,320 Morel ! 1488 01:36:33,321 --> 01:36:33,340 M. 1489 01:36:33,840 --> 01:36:35,060 Morel ! 1490 01:36:35,620 --> 01:36:37,080 Qu'est-ce qu'il y a encore ? 1491 01:36:37,081 --> 01:36:38,321 C'est le combo dans ma routine. 1492 01:36:38,800 --> 01:36:42,053 Il m'envoie à vous prévenir qu'à Batou, battant votre pavillon 1493 01:36:42,054 --> 01:36:44,900 et portant le nom du faraon, vient d'entrer dans le port. 1494 01:37:02,530 --> 01:37:02,890 M. 1495 01:37:02,891 --> 01:37:03,250 Morel. 1496 01:37:03,570 --> 01:37:05,430 Oui, mais... Pourquoi, mon pavillon ? 1497 01:37:05,431 --> 01:37:06,471 Ce navire vous appartient. 1498 01:37:06,750 --> 01:37:08,570 Les titres de propriété sont dans ma cabine. 1499 01:37:08,810 --> 01:37:10,010 Mais je ne vous comprends pas. 1500 01:37:10,670 --> 01:37:12,030 Et d'abord, douvez-vous. 1501 01:37:12,490 --> 01:37:14,210 De gêne, où Batou a été armé ? 1502 01:37:14,211 --> 01:37:15,010 Armé ? 1503 01:37:15,011 --> 01:37:16,530 Armé par qui ? 1504 01:37:16,531 --> 01:37:18,051 C'est une banque qui a versé l'argent. 1505 01:37:18,150 --> 01:37:20,470 Mais ni les constructeurs, ni moi, ne connaissons la personne qu'il y en a d 'autre. 1506 01:37:20,471 --> 01:37:21,650 C 'est un accogut. 1507 01:38:11,500 --> 01:38:12,640 Bonjour, mon brave Jacopo. 1508 01:38:13,180 --> 01:38:15,036 Eh bien, tu ne vas pas rire, t'es ton précédent métier. 1509 01:38:15,060 --> 01:38:17,100 Ah, pas la langue, ça devenait monotone. 1510 01:38:17,620 --> 01:38:19,480 Du tabac, du tabac. 1511 01:38:20,460 --> 01:38:21,660 J'avais envie de chanler. 1512 01:38:22,770 --> 01:38:25,120 Te voilà devenu l'intendant du comte de Montecristo. 1513 01:38:25,480 --> 01:38:28,960 Oui, c'est le titre que tu m'apportes à la part de son althès, le Duke de Tuscane. 1514 01:38:29,660 --> 01:38:31,221 Et qu'elle avait grand besoin d'argent. 1515 01:38:31,740 --> 01:38:32,580 Tu veux le comte ? 1516 01:38:32,581 --> 01:38:33,581 Non, pas toi. 1517 01:38:34,025 --> 01:38:35,746 Non, ne m'appelle jamais, monsieur le comte. 1518 01:38:36,240 --> 01:38:37,240 Montre, je t'expliquerai. 1519 01:38:37,920 --> 01:38:41,240 200 louis pour vous, si vous êtes devant l 'apport de Luxembourg, mardi avant midi. 1520 01:38:47,420 --> 01:38:49,401 Et maintenant, tu vas savoir pourquoi le comte 1521 01:38:49,402 --> 01:38:51,941 de Montecristo est si précédent entré à Paris. 1522 01:43:04,020 --> 01:43:05,694 Jacopo, il faut tout de même que tu apprennes qui 1523 01:43:05,695 --> 01:43:07,920 est l'inconnu que tu as appaché de l'eau, Liliana. 1524 01:43:09,980 --> 01:43:13,280 Écoute, à 20 ans, je me croyais le plus heureux des hommes. 1525 01:43:14,180 --> 01:43:15,980 J'étais premier officier à bord du phare. 1526 01:43:16,970 --> 01:43:19,811 Le faision voile vers Marseille où m 'attendait le comte de Montecristo. 1527 01:43:21,320 --> 01:43:25,180 Cadros, le second officier, vous laissez débarrasser de moi pour devenir capitaine. 1528 01:43:26,800 --> 01:43:29,338 Il a eu l'idée d'écrire une lettre anonyme 1529 01:43:29,339 --> 01:43:32,201 pour me dénoncer comme agente bonapartiste. 1530 01:43:33,060 --> 01:43:37,120 Le cousin de ma fiancé, Fernand, qui était un 1531 01:43:37,121 --> 01:43:40,301 mot redèle, a aidé Cadros à rédiger la lettre. 1532 01:43:41,660 --> 01:43:43,980 Puis il a été la portée lui-même au palais de justice. 1533 01:43:46,380 --> 01:43:49,550 Le soir même de mes fiancages, j'étais arrêté 1534 01:43:49,551 --> 01:43:52,100 et interrogé par le substitut du procureur, M. 1535 01:43:52,420 --> 01:43:53,420 Wilford. 1536 01:43:53,580 --> 01:43:55,040 Wilford m'a promis la liberté. 1537 01:43:56,560 --> 01:43:58,403 Mais en réalité, par crainte d'être lui -même 1538 01:43:58,404 --> 01:44:00,901 compromis, il donnait l'ordre contraire. 1539 01:44:01,620 --> 01:44:03,991 Et ce soir-là, au lieu de me ramener chez moi, 1540 01:44:03,992 --> 01:44:07,301 les soldats m'ont conduit au château d 'if. 1541 01:44:07,640 --> 01:44:10,020 J'ai demandé à être jugé, rien à faire. 1542 01:44:11,280 --> 01:44:13,920 J'étais au secret et pour la vie. 1543 01:44:15,700 --> 01:44:19,100 Je serais devenu fou si je n'avais réussi à communiquer avec un autre prisonnier, 1544 01:44:20,020 --> 01:44:21,020 la Bépharia. 1545 01:44:22,460 --> 01:44:24,220 Un jour, celui-ci se senti mourir. 1546 01:44:25,480 --> 01:44:27,200 Il m'a fait une grande révélation. 1547 01:44:27,420 --> 01:44:29,315 Il avait retrouvé dans l'île de Montécristos 1548 01:44:29,316 --> 01:44:31,660 un trésor qui était enfui depuis trois siècles. 1549 01:44:32,805 --> 01:44:35,140 Le jour suivant, j'ai réussi à me béler. 1550 01:44:36,630 --> 01:44:38,769 Je me suis glissé dans le sac des morts pour 1551 01:44:38,770 --> 01:44:42,021 être jeté à la mer, à la place de son calave. 1552 01:44:43,880 --> 01:44:46,300 Et c'est ainsi que tu m'as repêché, Jacopo. 1553 01:44:47,400 --> 01:44:49,920 Pas mal de monde, tu m'as déposé dans l 'île de Montécristos. 1554 01:44:52,120 --> 01:44:57,020 Et toute cette fortune, je la consacrerais à punir ces trois hommes qui m'ont pris l 1555 01:44:57,021 --> 01:45:00,100 'un à fiancer, l'autre mon navire et le troisième ma liberté. 1556 01:45:01,320 --> 01:45:02,760 J'ai commencé par Cadros. 1557 01:45:03,320 --> 01:45:05,120 Il y était en moins de je lui ai rendu visite. 1558 01:45:06,100 --> 01:45:07,620 Je lui ai remis un diamant. 1559 01:45:08,400 --> 01:45:10,694 Le soir même, affolé par l'argent, il a tenté 1560 01:45:10,695 --> 01:45:13,320 d'assassiner le bijoutier auquel il voulait le vendre. 1561 01:45:14,490 --> 01:45:16,700 Je voulais qu'il choisisse lui-même son destin. 1562 01:45:18,520 --> 01:45:19,520 Il l'a choisi. 1563 01:45:20,460 --> 01:45:22,440 Mais il reste encore deux comptes à régler. 1564 01:45:23,240 --> 01:45:26,420 Celui de Wilfort et celui de Fernand. 1565 01:45:27,720 --> 01:45:30,860 Wilfort est devenu procureur des rois à Paris. 1566 01:45:31,470 --> 01:45:35,620 Quant à Fernand, il s'appelle maintenant le général de Morserf. 1567 01:45:36,650 --> 01:45:40,160 Et il doit être reçu mardi, salanélement, à chambre les pères. 1568 01:45:41,180 --> 01:45:45,740 Avez-vous le droit de vous venger, après si longtemps ? 1569 01:45:45,840 --> 01:45:48,000 Ça, c'est une affaire entre Dieu et moi. 1570 01:45:53,620 --> 01:45:54,620 Présentez ! 1571 01:46:08,700 --> 01:46:09,740 Reposez ! 1572 01:46:09,741 --> 01:46:11,740 À droite ! 1573 01:46:15,580 --> 01:46:16,460 Messieurs ! 1574 01:46:16,461 --> 01:46:21,620 Vous avez reçu aujourd'hui, salanélement, monsieur le général, compte de Morserf. 1575 01:46:22,610 --> 01:46:24,720 Il vient d'être élevé à la dignité de Père de France. 1576 01:46:26,080 --> 01:46:28,356 Je ne vous rappellerai pas, les étapes d 'une 1577 01:46:28,357 --> 01:46:31,301 carrière entièrement consacrées au bien public. 1578 01:46:31,830 --> 01:46:35,881 Et je donne la parole à monsieur de Morserf, dans le brillant de Montiel à Trébu. 1579 01:46:38,860 --> 01:46:42,640 Messieurs, avant de vous remercier, permettez-moi d'offrir l'hommage de ma 1580 01:46:42,641 --> 01:46:46,980 reconnaissance et de ma fidélité à sa majesté, le roi Louis Philippe. 1581 01:46:47,080 --> 01:46:50,140 C'est vous qui faites le compte en Dieu pour le national ? 1582 01:46:50,141 --> 01:46:51,141 Oui, 50 lignes. 1583 01:46:51,420 --> 01:46:52,420 Qu'est-ce que vous crayonnez là ? 1584 01:46:52,421 --> 01:46:54,661 Madame de Morser, c'est écoutant le discours de son mari. 1585 01:46:55,420 --> 01:46:58,820 Elle sourit trop, elle se force, elle doit s'enduyer. 1586 01:46:59,250 --> 01:47:02,244 En France comme en Orient, je n'ai fait que suivre la ligne 1587 01:47:02,294 --> 01:47:04,920 droite, qui est toujours la plus simple et la plus claire. 1588 01:47:06,380 --> 01:47:08,980 Soldats obscurs, je n'ai jamais songeé à moi-même. 1589 01:47:09,460 --> 01:47:15,740 Mais à ce drapeau blanc dont j'étais le fidèle serviteur et j'espère... 1590 01:47:15,741 --> 01:47:18,920 Si tu m'embrasses tout le temps, comment veux-tu que je lise là-bas ? 1591 01:47:47,500 --> 01:47:48,500 Maintenant, je me sombre. 1592 01:47:48,960 --> 01:47:50,280 Vous allez ce soir au Bal de l'Opéra ? 1593 01:47:50,281 --> 01:47:50,500 Oui. 1594 01:47:50,920 --> 01:47:53,840 Je vous mène vous dire en poisseur à déguiser la belle, Madame de Morserf. 1595 01:47:53,900 --> 01:47:55,156 Nous avons la belle culture guerre. 1596 01:47:55,180 --> 01:47:55,720 Vous dites-le moi. 1597 01:47:56,000 --> 01:47:58,000 Si moi, tu fais comprendre du bal pour le national. 1598 01:47:58,360 --> 01:47:59,360 En jitane. 1599 01:48:28,820 --> 01:48:31,180 La belle jitane, cher, j'ai l'aide à faire tomber. 1600 01:48:31,340 --> 01:48:32,340 Tu vas bien le tourner. 1601 01:48:32,460 --> 01:48:33,900 Elle est sans vos supplices favoris. 1602 01:48:34,020 --> 01:48:36,180 Avec vous, le fond des sous-pires ne me dépierrait pas. 1603 01:48:36,360 --> 01:48:37,720 Il ne nous écoute même pas. 1604 01:48:38,060 --> 01:48:40,460 Mais pas le bourreau de venis, c'est le bourreau des queueux. 1605 01:49:08,020 --> 01:49:11,440 La belle jitane acceptera-t-elle de dire l 'avenir au bourreau de venis ? 1606 01:49:11,441 --> 01:49:13,841 L'avenir d'un bourreau, c'est d'être passionnant à connaître. 1607 01:49:15,100 --> 01:49:16,980 Voilà une main bien curieuse. 1608 01:49:17,600 --> 01:49:18,700 Cette ligne de droite. 1609 01:49:19,240 --> 01:49:20,896 Vous devez avoir de la suite dans les idées. 1610 01:49:20,920 --> 01:49:21,920 Je crois. 1611 01:49:22,360 --> 01:49:22,800 Tiens. 1612 01:49:23,200 --> 01:49:24,560 Cette ligne transversale. 1613 01:49:25,120 --> 01:49:26,996 Vous devez avoir quitté une femme qui vous aimait. 1614 01:49:27,020 --> 01:49:28,020 Oui, peut-être. 1615 01:49:28,255 --> 01:49:29,620 Vous la retrouverez ? 1616 01:49:29,621 --> 01:49:29,820 Oui. 1617 01:49:30,080 --> 01:49:32,400 Pourtant, vous n'arriverez pas à la rejoindre complètement. 1618 01:49:33,380 --> 01:49:35,261 J'ai l'impression d'avoir déjà vu cette main-là. 1619 01:49:35,660 --> 01:49:36,980 Je ne vous ai jamais lu l'avenir. 1620 01:49:37,480 --> 01:49:38,740 Si, peut-être. 1621 01:49:39,140 --> 01:49:39,940 Quand ? 1622 01:49:39,941 --> 01:49:42,200 À vous de deviner, puisque vous savez lire l'avenir. 1623 01:49:44,200 --> 01:49:45,660 Vous êtes un homme redoutable. 1624 01:49:46,260 --> 01:49:48,496 Vous avez bien choisi votre déguisement, monsieur le bourreau. 1625 01:49:48,520 --> 01:49:49,960 Qui vous dit que c'est un déguisement ? 1626 01:49:49,961 --> 01:49:52,656 Je suis peut-être un vrai bourreau qui surveille ses futurs victimes. 1627 01:49:52,680 --> 01:49:53,820 Qui sont au balle ? 1628 01:49:53,821 --> 01:49:54,821 Peut-être. 1629 01:49:55,160 --> 01:49:56,640 Je serai curieuse de les connaître. 1630 01:49:57,280 --> 01:49:58,540 Rassurez-vous, belgeitan. 1631 01:49:58,700 --> 01:50:00,440 Vous les connaîtrez un jour. 1632 01:50:02,070 --> 01:50:03,340 Qui êtes-vous ? 1633 01:50:03,390 --> 01:50:06,000 À quoi vous me le dire ? 1634 01:50:10,780 --> 01:50:12,860 Je l'ai l'impression d'avoir déjà entendu votre voix. 1635 01:50:13,000 --> 01:50:14,320 Où et quand ? 1636 01:50:14,321 --> 01:50:15,321 C'est ce que je cherche. 1637 01:50:19,220 --> 01:50:21,860 Si je croyais au fantôme, je dirais que vous êtes un fantôme. 1638 01:50:22,560 --> 01:50:25,720 Un fantôme qui vous rappelle de bon ou de mauvais souvenirs. 1639 01:50:27,100 --> 01:50:28,100 Répondez. 1640 01:50:29,260 --> 01:50:31,640 Moi aussi, j'ai peut-être des souvenirs ce soir. 1641 01:50:32,960 --> 01:50:34,200 Tenez cette musique. 1642 01:50:35,340 --> 01:50:35,980 Quand je l'entends, j'ai l'impression d 'avoir déjà entendu votre voix. 1643 01:50:35,981 --> 01:50:36,981 Je l'entends. 1644 01:50:38,720 --> 01:50:40,420 Vous aussi ? 1645 01:50:40,421 --> 01:50:41,421 Oui. 1646 01:50:42,020 --> 01:50:43,780 Amusons-nous à comparer nos souvenirs. 1647 01:50:45,520 --> 01:50:46,780 Dites-moi d'abord les vôtres. 1648 01:50:47,340 --> 01:50:48,740 Ils ne peuvent pas vous intéresser. 1649 01:50:48,860 --> 01:50:49,860 Croyez-vous. 1650 01:50:50,400 --> 01:50:52,636 Et puis vous profitez du balle masqué pour me faire parler. 1651 01:50:52,660 --> 01:50:54,020 Je ne sais même pas qui vous êtes. 1652 01:50:54,160 --> 01:50:55,160 Arrêtez-vous. 1653 01:50:57,020 --> 01:50:58,920 Sous votre masque, je vois vos yeux. 1654 01:50:59,840 --> 01:51:01,260 Ils sont pleins de larmes. 1655 01:51:01,540 --> 01:51:02,540 Ce n'est rien. 1656 01:51:02,660 --> 01:51:03,720 Il fait si chaud ici. 1657 01:51:05,340 --> 01:51:07,100 Qu'est-ce que vous regardez ? 1658 01:51:07,101 --> 01:51:08,940 Cette cicatrice, là, au bras gauche. 1659 01:51:09,600 --> 01:51:11,280 Elle est ancienne, presque effacée. 1660 01:51:11,380 --> 01:51:12,536 L'habitude, on ne la voit pas. 1661 01:51:12,560 --> 01:51:14,460 Les bourreaux de Venise ont de bonzières. 1662 01:51:15,660 --> 01:51:17,780 En Espagne, on se blesse parfois au bras gauche. 1663 01:51:17,880 --> 01:51:18,880 Oui, juste là. 1664 01:51:19,280 --> 01:51:20,280 Pour conjurer le sort. 1665 01:51:20,680 --> 01:51:21,760 Qui vous a dit ça ? 1666 01:51:21,810 --> 01:51:23,331 Seulement, ne le conjure pas toujours. 1667 01:51:23,880 --> 01:51:25,076 Accompagne-moi jusqu'à ma loge. 1668 01:51:25,100 --> 01:51:26,100 Pourquoi ? 1669 01:51:26,200 --> 01:51:27,830 Vous n'aimez pas lancer avec moi ? 1670 01:51:28,640 --> 01:51:29,640 Si. 1671 01:51:29,680 --> 01:51:32,981 Mais pour la première fois de ma vie, j 'ai l'impression d'être affidée d'un sourire. 1672 01:51:47,080 --> 01:51:48,540 Je vois votre succès d'aujourd'hui. 1673 01:51:49,480 --> 01:51:52,560 J'espère que ce sera bientôt à votre tour d'être nommé à la Chambre des Pères. 1674 01:51:55,400 --> 01:51:56,740 Pourquoi souriez-vous ? 1675 01:51:56,741 --> 01:51:57,981 Je remonte à 20 ans en arrière. 1676 01:51:58,180 --> 01:51:58,300 Oui. 1677 01:51:59,160 --> 01:52:00,900 Que le chemin parcouille depuis Marseille. 1678 01:52:01,620 --> 01:52:02,620 Et je vous vois beaucoup. 1679 01:52:02,980 --> 01:52:03,980 Si, si. 1680 01:52:04,260 --> 01:52:06,141 C'est grâce à vous que j'ai été nommé en Orient. 1681 01:52:06,640 --> 01:52:09,096 Mais à votre tour d'Orient, vous m'avez donné un sérieux coup de main. 1682 01:52:09,120 --> 01:52:09,300 Je ne sais pas. 1683 01:52:09,301 --> 01:52:10,740 Vous voyez, nous sommes inquiétés. 1684 01:52:11,480 --> 01:52:15,094 Au fond, un petit groupe d'hommes qui concluraient un 1685 01:52:15,095 --> 01:52:18,020 pacte d'alliance pourrait finir par conquérir le monde. 1686 01:52:18,920 --> 01:52:24,460 La condition qu'ils soient unis les uns aux autres par... enfin, je veux dire par... 1687 01:52:24,461 --> 01:52:25,480 par un cadavre. 1688 01:52:29,180 --> 01:52:32,340 Mais maintenant, Madame, il ne me reste plus qu'à prendre congé le veau. 1689 01:52:33,300 --> 01:52:36,640 Le général de Morcerf et le procureur de Villefort ne m'en voudront pas. 1690 01:52:36,740 --> 01:52:38,480 J'espère de vous avoir gardé si longtemps. 1691 01:52:39,000 --> 01:52:40,880 Comment avez-vous pu nous reconnaître ? 1692 01:52:40,881 --> 01:52:42,916 Le bourreau reconnaît tout le monde, puisque tout le 1693 01:52:42,940 --> 01:52:45,220 monde, un jour ou l'autre, peut avoir affaire au bourreau. 1694 01:52:45,740 --> 01:52:48,840 Eh bien, puisque vous connaissez nos noms, monsieur, dites-nous le vôtre. 1695 01:52:49,080 --> 01:52:50,720 Impossible, un bourreau n'a pas le nôtre. 1696 01:52:51,080 --> 01:52:52,640 Il n'est que d'un main droit du destin. 1697 01:52:53,080 --> 01:52:55,600 Un bourreau est d'avant tout aux ordres de la justice, monsieur. 1698 01:52:55,740 --> 01:52:57,180 Et je suis procureur de roi. 1699 01:52:58,060 --> 01:53:00,740 Au-dessus de la justice du roi, il y a la justice de Dieu. 1700 01:53:01,540 --> 01:53:03,700 Et je suis peut-être aux ordres de celle -là seulement. 1701 01:53:04,140 --> 01:53:05,620 Vous êtes bien romantiques, monsieur. 1702 01:53:06,240 --> 01:53:08,560 Je paris que vous applaudissez vos drames de monsieur Hugo. 1703 01:53:08,680 --> 01:53:09,680 Je ne les déteste pas. 1704 01:53:09,681 --> 01:53:13,500 Eh bien, nous ne nous rencontrerons certainement pas dans les mêmes théâtres. 1705 01:53:14,020 --> 01:53:15,740 Le monde entier est un théâtre, monsieur. 1706 01:53:16,700 --> 01:53:19,741 Et l'on ne choisit pas toujours la pièce dans laquelle on a son rôle à jouer. 1707 01:53:20,780 --> 01:53:24,841 Nous nous rencontrerons donc si... l'auteur le veut. 1708 01:53:26,160 --> 01:53:27,320 Mes amages, madame. 1709 01:53:29,720 --> 01:53:31,420 Mais ne vous inquiétez pas, nous partons. 1710 01:53:31,620 --> 01:53:32,976 Mais je serai rentré avant le jour. 1711 01:53:33,000 --> 01:53:34,480 Vous paraissez bien ingé, mon garçon. 1712 01:53:34,880 --> 01:53:35,220 Voulez-vous. 1713 01:53:35,480 --> 01:53:38,680 Nous allons râler dans un bouge au caparit de la cloche. 1714 01:53:42,630 --> 01:53:43,630 Vous pouvez verrez. 1715 01:53:43,870 --> 01:53:45,910 La réputation des bouges est très surfaite. 1716 01:53:46,310 --> 01:53:47,550 On y court plus aucun danger. 1717 01:53:48,190 --> 01:53:50,178 De bientôt, on y promènera des étrangers qui 1718 01:53:50,179 --> 01:53:52,010 péront à l'entrée, comme dans les musées. 1719 01:53:52,410 --> 01:53:52,690 Tiens. 1720 01:53:52,990 --> 01:53:55,790 On peut encore dégager de la haute qui viennent ici pour soutenir nous. 1721 01:53:56,290 --> 01:53:57,750 Oui, c'est très pittoresque. 1722 01:53:57,870 --> 01:54:00,030 On est tous nous même mieux si qu'à la paire, mon cher. 1723 01:54:00,410 --> 01:54:02,410 Moi, les ducs et les marquis, j'en ai souper. 1724 01:54:02,830 --> 01:54:03,850 J'aime les gens simples. 1725 01:54:04,770 --> 01:54:05,770 Ah là, les enfants. 1726 01:54:06,270 --> 01:54:07,650 Vous buvez un coup de rouge avec nous? 1727 01:54:07,651 --> 01:54:08,651 Non. 1728 01:54:08,970 --> 01:54:09,990 Il est 5h du matin. 1729 01:54:10,365 --> 01:54:11,926 La frime pour les caves et les parties. 1730 01:54:12,330 --> 01:54:13,450 Maintenant, c'est des vrais. 1731 01:54:13,570 --> 01:54:15,130 Vous t'est dit que c'est des vrais. 1732 01:54:15,870 --> 01:54:17,766 Et puis on veut qu'on essaye de gueuler un peu moins fort. 1733 01:54:17,790 --> 01:54:19,570 Non, on n'est pas venu ici pour vous vexer. 1734 01:54:20,090 --> 01:54:21,690 Patron, du champagne pour tout le monde. 1735 01:54:21,790 --> 01:54:22,790 T'as des sous au moins? 1736 01:54:23,380 --> 01:54:24,746 À cette heure-ci, on paye l'avance. 1737 01:54:24,770 --> 01:54:26,210 Bien sûr, j'ai pris mes précautions. 1738 01:54:26,510 --> 01:54:27,870 La prise est précaution. 1739 01:54:28,230 --> 01:54:29,230 Allez, monte les sous. 1740 01:54:29,310 --> 01:54:30,550 Albert, on finit de s'en aller. 1741 01:54:30,810 --> 01:54:31,971 Ici, on rentre quand on veut. 1742 01:54:32,190 --> 01:54:34,651 Mais pour sortir ce pédicine... Nous ne faisons que passer. 1743 01:54:34,750 --> 01:54:35,710 Nous cherchons quelqu'un. 1744 01:54:35,711 --> 01:54:37,230 Quand on me cherchons trop. 1745 01:54:37,390 --> 01:54:38,646 Ce n'est pas vous qu'on cherchait. 1746 01:54:38,670 --> 01:54:39,390 Mais c'est moi que vous trouvez. 1747 01:54:39,550 --> 01:54:40,550 Ça vient même. 1748 01:54:40,590 --> 01:54:41,911 Alors on vous visitez les bafons. 1749 01:54:42,400 --> 01:54:44,466 Et puis au petit jour, on retourne se plimer chez soi. 1750 01:54:44,490 --> 01:54:46,170 Là, on va vous apporter le chocolat à midi. 1751 01:54:47,790 --> 01:54:48,790 Laissez-nous passer. 1752 01:54:48,950 --> 01:54:49,950 Essayez un peu. 1753 01:55:09,160 --> 01:55:10,440 Je vous dois beaucoup, monsieur. 1754 01:55:11,160 --> 01:55:12,520 Puis, je vous demandais votre nom. 1755 01:55:13,380 --> 01:55:14,920 Je suis le comte de Montécriston. 1756 01:55:15,200 --> 01:55:16,480 Moi, je m'appelle Albert Morcer. 1757 01:55:17,240 --> 01:55:19,236 Ma mère sera sûrement très heureuse de vous remercier. 1758 01:55:19,260 --> 01:55:20,980 Elle reçoit le premier mardi de chaque mois. 1759 01:55:22,000 --> 01:55:23,680 Montécriston, mais cet nom italien, voyons. 1760 01:55:23,760 --> 01:55:25,500 Oui, mais en réalité, c'est un américain. 1761 01:55:25,920 --> 01:55:27,400 Il a des mines d'or dans le Colorado. 1762 01:55:27,800 --> 01:55:28,820 Est-ce possible ? 1763 01:55:28,821 --> 01:55:30,901 Si, si, c'est le groupier d'un cercle qui me l'a dit. 1764 01:55:31,060 --> 01:55:33,460 Un cercle où l'on a encore perdu hier soir près d'un million. 1765 01:55:33,640 --> 01:55:34,000 Mais non. 1766 01:55:34,340 --> 01:55:36,700 C'est le dernier descendant direct de des reliefs de Bagdad. 1767 01:55:36,740 --> 01:55:37,780 De Bagdad ? 1768 01:55:37,880 --> 01:55:39,641 Puis nous sommes en pleine mille et une nuit. 1769 01:55:43,730 --> 01:55:45,440 Ma mère, voici le comte de Montécriston. 1770 01:55:50,360 --> 01:55:51,441 Je vous remercie, monsieur. 1771 01:55:52,320 --> 01:55:54,361 Sans vous, je ne sais pas si j'aurais revu mon fils. 1772 01:55:55,050 --> 01:55:56,730 Et moi, je remercie votre fils. 1773 01:55:58,630 --> 01:56:01,735 Sans lui, je ne sais pas si j'aurais eu le grand 1774 01:56:01,736 --> 01:56:04,951 plaisir de me trouver devant vous aujourd 'hui. 1775 01:56:08,120 --> 01:56:10,030 C'est un grand plaisir pour moi aussi. 1776 01:56:10,610 --> 01:56:11,610 C'est une surprise. 1777 01:56:12,350 --> 01:56:14,390 Tout Paris ne parle que du comte de Montécriston. 1778 01:56:15,055 --> 01:56:17,070 Oui, on s'interroge sur ce personnage bizarre. 1779 01:56:18,350 --> 01:56:20,930 On voudrait savoir d'où il vient s'il a été marié. 1780 01:56:22,390 --> 01:56:23,390 Ou fiancé. 1781 01:56:24,310 --> 01:56:25,310 Bien sûr. 1782 01:56:25,770 --> 01:56:27,110 Mais que vous importe à vous. 1783 01:56:28,055 --> 01:56:30,470 Quand on est heureux et riche, on oublie facilement le passé. 1784 01:56:32,100 --> 01:56:35,090 On le voudrait, mais on ne peut pas toujours. 1785 01:56:36,550 --> 01:56:38,490 Albert, vous devriez vous occuper de nos invités. 1786 01:56:39,350 --> 01:56:41,830 Moi, je vais faire visiter la serre à Monsieur de Montécriston. 1787 01:57:00,490 --> 01:57:01,490 Vivant. 1788 01:57:01,695 --> 01:57:02,695 Vous êtes vivant. 1789 01:57:04,025 --> 01:57:06,410 L'autre soir, au bas, j'ai presque deviné que c'était vous. 1790 01:57:07,470 --> 01:57:10,610 Alors, pourquoi m'avez-vous quitté si brusquement ? 1791 01:57:10,660 --> 01:57:14,110 Si j'étais resté quelques minutes de plus, j'aurais pu jamais rejoindre mon mari. 1792 01:57:15,680 --> 01:57:17,401 Heureusement que je me suis reprise à temps. 1793 01:57:19,730 --> 01:57:20,730 Mon ami. 1794 01:57:21,230 --> 01:57:22,230 Mon pauvre ami. 1795 01:57:23,090 --> 01:57:24,090 Il est trop tard. 1796 01:57:24,550 --> 01:57:25,550 Non. 1797 01:57:26,215 --> 01:57:27,550 Si, nous avons vingt ans de plus. 1798 01:57:27,730 --> 01:57:29,730 Écoute, Mercélès, c'est vingt années de séparation. 1799 01:57:30,330 --> 01:57:31,330 Nous allons les effacer. 1800 01:57:32,130 --> 01:57:33,130 Nous partons ce soir. 1801 01:57:33,970 --> 01:57:35,931 Et personne ne pourra jamais retrouver nos traces. 1802 01:57:36,350 --> 01:57:37,551 Je te dis qu'il est trop tard. 1803 01:57:38,410 --> 01:57:39,410 Non, pas pour nous. 1804 01:57:41,200 --> 01:57:44,070 En prison, jour après jour, j'ai durci ma volonté. 1805 01:57:45,320 --> 01:57:47,820 Et maintenant que je suis libre et que j 'ai 1806 01:57:47,821 --> 01:57:51,331 une fortune immense, je t'expliquerai de lui. 1807 01:57:51,790 --> 01:57:53,471 Je crois que rien ne pourra plus me cister. 1808 01:57:55,890 --> 01:57:57,250 Mercélès, nous partons cette nuit. 1809 01:57:58,485 --> 01:58:00,486 Tu crois qu'il suffit de partir pour tout effacer ? 1810 01:58:01,250 --> 01:58:02,250 C'est trop beau. 1811 01:58:03,090 --> 01:58:04,470 Mais qu'est-ce qui te tient ? 1812 01:58:05,450 --> 01:58:06,450 J'ai un fils. 1813 01:58:07,270 --> 01:58:08,810 Oui, vous avez oublié ce détail. 1814 01:58:10,760 --> 01:58:13,801 Vous le voyez demain matin, en prenant que sa mère s'est enfui avec un amant. 1815 01:58:15,210 --> 01:58:17,931 D'ailleurs, il doit cette année de ne pas nous voir revenir au salon. 1816 01:58:18,350 --> 01:58:20,110 J'entends déjà les réflexions de nos invités. 1817 01:58:20,250 --> 01:58:27,431 Tes invités, ton salon, ton fils, j'ai l'impression d'être un étranger devant toi. 1818 01:58:27,510 --> 01:58:30,270 Est-ce ma faute s'ils t'ont fait passer pour mort, pour fusiller ? 1819 01:58:30,271 --> 01:58:31,930 Ce mensonge qui avait intérêt à le faire. 1820 01:58:33,680 --> 01:58:34,680 Tu as compris maintenant. 1821 01:58:35,740 --> 01:58:37,990 Oui, mais je ne peux pas quitter mon mari. 1822 01:58:38,090 --> 01:58:39,970 J 'étais pourtant décidé à oublier nos malheurs. 1823 01:58:40,030 --> 01:58:42,326 Vous ne l'avez pas permis tant pis pour ceux qui les ont causés. 1824 01:58:42,350 --> 01:58:44,690 Non, je ne veux plus écouter ce que vous dites. 1825 01:58:46,370 --> 01:58:47,370 C'est beau qu'il a rêvé. 1826 01:59:24,320 --> 01:59:26,120 Ma jamie, je suis en retard, comme toujours. 1827 01:59:26,460 --> 01:59:27,460 Pardonne-moi. 1828 01:59:28,000 --> 01:59:30,160 Albert m'a dit que le compte de Montécristo est devenu. 1829 01:59:31,060 --> 01:59:32,560 Oui, je viens de le reconduire. 1830 01:59:32,860 --> 01:59:33,860 Il était pressé. 1831 01:59:33,960 --> 01:59:34,280 Tant mieux. 1832 01:59:34,840 --> 01:59:36,320 Cette visite ne me plaît qu'à moitié. 1833 01:59:36,760 --> 01:59:38,060 Albert lui doit beaucoup ? 1834 01:59:38,061 --> 01:59:39,061 Peut-être. 1835 01:59:39,120 --> 01:59:41,201 Mais un père de France doit de choisir ses relations. 1836 01:59:42,060 --> 01:59:45,220 Et ce Montécristo doit être d'une noblesse très récente. 1837 01:59:46,220 --> 01:59:47,220 Nous aussi. 1838 01:59:47,790 --> 01:59:49,151 Raisonne plus pour être difficile. 1839 01:59:50,160 --> 01:59:51,160 Et puis il dépense trop. 1840 01:59:51,520 --> 01:59:53,200 Les vieilles maisons font moins de tapage. 1841 01:59:53,900 --> 01:59:55,860 Si à propos de maisons, il en a encore acheté une. 1842 01:59:56,240 --> 01:59:58,000 Un hôtel particulier sur les Champs -Élysées. 1843 02:00:03,000 --> 02:00:04,600 Monsieur de Morsef est mort. 1844 02:00:05,640 --> 02:00:08,360 Non, nous garderons Monsieur de Morsef pour la fin. 1845 02:00:09,720 --> 02:00:12,509 Il y a un proverb arable qui dit Le plus 1846 02:00:12,510 --> 02:00:15,240 coupable doit d'abord voir mourir les autres. 1847 02:00:15,640 --> 02:00:16,640 Les autres ? 1848 02:00:16,910 --> 02:00:18,351 C'est-à-dire Monsieur de Villefort ? 1849 02:00:20,520 --> 02:00:23,920 Vous avez l'intention de vous battre au pistolet avec Monsieur de Villefort ? 1850 02:00:23,921 --> 02:00:25,240 Je ne refuse jamais un duel. 1851 02:00:25,960 --> 02:00:27,361 Mais je le cherche jamais non plus. 1852 02:00:27,910 --> 02:00:29,831 Comme punition, c'est trop facile et trop rapide. 1853 02:00:30,900 --> 02:00:34,440 Avec un peu d'imagination, on peut trouver mieux. 1854 02:00:35,700 --> 02:00:37,580 Monsieur de Villefort ne me paraît invulnérable. 1855 02:00:38,100 --> 02:00:39,580 Vous avez lu le rapport de l'agence. 1856 02:00:40,900 --> 02:00:45,072 Magistre intègre, bon père de famille, un citoyen respecté, 1857 02:00:45,073 --> 02:00:47,561 n'a rien à signaler du côté de Monsieur de Villefort. 1858 02:00:48,220 --> 02:00:51,037 À part cette maison qu'il a louée il y a vingt ans sous 1859 02:00:51,038 --> 02:00:54,020 un nom d'emprunt et où il n 'a jamais remis les pieds. 1860 02:00:55,300 --> 02:00:56,880 Tu te rappelles l'adresse ? 1861 02:00:56,881 --> 02:00:59,140 Vingt-huit rue La Fontaine, à Haute-Eugne. 1862 02:01:01,830 --> 02:01:04,460 Alors, qu'est-ce que vous voulez à cette maison ? 1863 02:01:04,760 --> 02:01:06,161 Je vous l'ai dit, je suis acheteur. 1864 02:01:06,300 --> 02:01:07,760 Acheteur, acheteur. 1865 02:01:08,220 --> 02:01:10,436 Mais il y en a des tas dans le quartier qui sont à vendre. 1866 02:01:10,460 --> 02:01:11,280 Et plus belles que ça. 1867 02:01:11,455 --> 02:01:12,940 Oui, mais c'est celle-là que je veux. 1868 02:01:15,110 --> 02:01:16,110 Je voyage beaucoup. 1869 02:01:18,170 --> 02:01:21,531 Si j'achetais la maison, j'aurais besoin d 'une personne de confiance pour la garder, 1870 02:01:21,680 --> 02:01:23,060 une personne dans votre jambes. 1871 02:01:23,061 --> 02:01:24,360 J'ai bien l'adresse du noteur. 1872 02:01:29,690 --> 02:01:32,100 Mais c'est mademoiselle Picard des nouveautés dramatiques. 1873 02:01:33,090 --> 02:01:35,400 Vous l'avez vu jouer mademoiselle Picard ? 1874 02:01:35,550 --> 02:01:37,240 Non, mais j'en ai beaucoup entendu parler. 1875 02:01:38,010 --> 02:01:39,651 Et j'ai vu cette gravure dans des albums. 1876 02:01:40,000 --> 02:01:41,000 C'était moi. 1877 02:01:42,805 --> 02:01:44,680 Si, j'ai eu ma carrière brisée. 1878 02:01:45,100 --> 02:01:46,020 Un accident ? 1879 02:01:46,021 --> 02:01:47,021 Non. 1880 02:01:47,125 --> 02:01:48,480 Un usard de la garde. 1881 02:01:49,530 --> 02:01:50,880 On n'est pas de bois. 1882 02:01:51,580 --> 02:01:53,020 Il m'a fallu quitter le théâtre. 1883 02:01:53,640 --> 02:01:54,640 C'est dur tout de même. 1884 02:01:55,720 --> 02:01:57,884 Depuis vingt ans, je vivais ici, en rendant 1885 02:01:57,885 --> 02:02:00,521 des petits services de droite et de gauche. 1886 02:02:00,740 --> 02:02:03,580 Au début du temps de mademoiselle, je lui servais de dames de compagnie. 1887 02:02:03,880 --> 02:02:05,160 Elle se cachait tout le monde. 1888 02:02:05,740 --> 02:02:07,080 Je vivais dans le mystère. 1889 02:02:07,260 --> 02:02:08,760 C 'était encore du théâtre. 1890 02:02:10,670 --> 02:02:12,111 Elle n'était certainement pas seule. 1891 02:02:12,340 --> 02:02:13,580 Nous ! 1892 02:02:13,581 --> 02:02:15,720 Lui, il se faisait taper le baron d'angle. 1893 02:02:16,630 --> 02:02:20,080 Elle, la pauvre petite, elle était un peu nerveuse sur tous les derniers temps. 1894 02:02:21,000 --> 02:02:22,760 Forcément, à cause de son état. 1895 02:02:23,920 --> 02:02:24,600 Ah, oui ? 1896 02:02:24,601 --> 02:02:25,601 Bien naturellement. 1897 02:02:25,980 --> 02:02:27,880 C'était une jeune fille du très grand monde. 1898 02:02:28,560 --> 02:02:30,300 C'était pour ça qu'il s'était caché ici. 1899 02:02:31,920 --> 02:02:34,840 Et, à l'heure d'épargne, ils ne vous ont pas emmené avec eux ? 1900 02:02:35,500 --> 02:02:36,500 Pensez-vous. 1901 02:02:36,960 --> 02:02:41,780 Ils se sentent enfouir une nuit comme ça, à la sauvette, comme des romanichelles. 1902 02:02:42,400 --> 02:02:43,400 Je dormais. 1903 02:02:43,500 --> 02:02:46,640 Et j'ai entendu tout en buménage dans le jardin et puis, plus rien. 1904 02:02:47,500 --> 02:02:48,500 La cage était vide. 1905 02:02:48,580 --> 02:02:49,580 Ils nous ont écrit. 1906 02:02:49,720 --> 02:02:50,820 Oh, pas mal. 1907 02:02:52,320 --> 02:02:56,520 Le lendemain matin, le monsieur le disait de garder la maison. 1908 02:02:57,330 --> 02:02:59,420 Ça se passait il y a longtemps ? 1909 02:02:59,421 --> 02:03:00,600 En 1817. 1910 02:03:01,200 --> 02:03:04,960 Dans la nuit du 27 au 28 septembre, 1817. 1911 02:03:06,120 --> 02:03:07,120 Quelle mémoire ! 1912 02:03:07,121 --> 02:03:08,121 Que voulez-vous ? 1913 02:03:08,700 --> 02:03:11,076 C'est justement cet huit-là que mon dernier amour m'a plaqué. 1914 02:03:11,100 --> 02:03:11,640 Un corse. 1915 02:03:11,940 --> 02:03:13,416 Merde, tout le chiot qu'il s'appelait. 1916 02:03:13,440 --> 02:03:14,440 Ah, bel homme. 1917 02:03:14,740 --> 02:03:16,420 Et bien, cette nuit-là, il n'est pas venu. 1918 02:03:16,720 --> 02:03:18,521 Il y a des autres remis, non plus, d'ailleurs. 1919 02:03:18,900 --> 02:03:20,417 Ce sont des choses qu'on n'oublie pas, vous 1920 02:03:20,437 --> 02:03:22,920 pensez, quand on a eu tout pari, assez plus. 1921 02:03:23,580 --> 02:03:24,860 C'était jamais cherché à revoir. 1922 02:03:25,460 --> 02:03:26,660 Et pourtant, ce serait facile. 1923 02:03:26,720 --> 02:03:29,040 Je crois qu'il est toujours maître d'hôtel au café anglais. 1924 02:03:39,710 --> 02:03:40,830 Merci, monsieur le Compte. 1925 02:03:43,530 --> 02:03:44,646 Bonsoir, monsieur le Compte. 1926 02:03:44,670 --> 02:03:49,290 Bonsoir, monsieur le Compte. 1927 02:04:10,770 --> 02:04:12,970 Monsieur le Compte a oublié quelque chose ? 1928 02:04:12,971 --> 02:04:14,710 Oui, Bertuccio, ma montre. 1929 02:04:15,660 --> 02:04:17,530 Oh, je n'ai rien vu. 1930 02:04:18,280 --> 02:04:20,561 Monsieur le Compte est bien sûr de l'avoir eu en arrivant. 1931 02:04:21,570 --> 02:04:22,630 Tout à fait sûr. 1932 02:04:26,230 --> 02:04:28,230 Pourtant, elle n'est ni sur la table, ni dessus. 1933 02:04:29,130 --> 02:04:31,410 Cherchez donc dans la poche gauche de votre gilet. 1934 02:04:34,250 --> 02:04:36,228 Et comment, monsieur le Compte, peut-il savoir qu'elle 1935 02:04:36,229 --> 02:04:38,770 se trouve dans cette poche-là et pas dans une autre ? 1936 02:04:38,771 --> 02:04:40,588 Parce que c'est dans cette poche-là que je vous 1937 02:04:40,589 --> 02:04:43,571 ai vu glisser ma bourse en or l'autre jour. 1938 02:04:44,890 --> 02:04:45,890 Voici la montre. 1939 02:04:46,110 --> 02:04:47,690 Gardez-la et la bourse aussi. 1940 02:04:48,030 --> 02:04:50,070 Oh, monsieur le Compte est trop généreux. 1941 02:04:50,130 --> 02:04:51,898 Mais non, vous vous ferez beaucoup plus que 1942 02:04:51,899 --> 02:04:53,670 ça chez moi, quand vous serez à mon service. 1943 02:04:53,950 --> 02:04:54,970 À votre service ? 1944 02:04:55,020 --> 02:04:57,301 Oui, à partir d'aujourd'hui, vous êtes mon majeur d'homme. 1945 02:04:57,980 --> 02:05:00,534 Vous aurez un traitement de ministre et l 'autorisation 1946 02:05:00,584 --> 02:05:02,940 de doubler ce traitement par vos propres moyens. 1947 02:05:03,050 --> 02:05:04,230 C'est-à-dire ? 1948 02:05:04,231 --> 02:05:05,550 En me volant, Bertutcio. 1949 02:05:06,250 --> 02:05:08,050 Monsieur le Compte emploie de sainement. 1950 02:05:10,070 --> 02:05:12,290 Allons, monsieur Bertutcio, je vous attends. 1951 02:05:12,790 --> 02:05:14,830 Mais il faut que je prévienne la direction. 1952 02:05:15,350 --> 02:05:15,770 C'est fait. 1953 02:05:16,370 --> 02:05:19,090 Et où m'emmènerai-vous ? 1954 02:05:19,140 --> 02:05:20,730 Dans une maison que je viens d'acheter. 1955 02:05:21,290 --> 02:05:23,110 28 rue La Fontaine à Hauteuil. 1956 02:05:26,250 --> 02:05:27,150 Qu'est-ce qu'il y a ? 1957 02:05:27,151 --> 02:05:29,430 Vous n'aimez pas ce quartier ? 1958 02:05:29,431 --> 02:05:30,431 Non. 1959 02:05:31,950 --> 02:05:33,231 Je ne veux pas aller à Hauteuil. 1960 02:05:34,580 --> 02:05:37,210 Vous préférez que j'appelle la police ? 1961 02:06:23,110 --> 02:06:24,460 Pourquoi m'emmènez-vous ici ? 1962 02:06:24,461 --> 02:06:26,720 Pour que vous me racontiez ce qui s'est passé 1963 02:06:26,721 --> 02:06:30,080 dans la nuit du 27 au 28 septembre 1817. 1964 02:06:31,450 --> 02:06:35,720 C 'est la nuit où le couple qui logeait dans cette maison a disparu. 1965 02:06:37,050 --> 02:06:38,575 Et c'est aussi à la maison qu 'il y a à partir de cette 1966 02:06:38,576 --> 02:06:40,940 nuit-là que vous avez cessé de voir votre maîtresse. 1967 02:06:41,140 --> 02:06:43,342 Alors vous croyez que je voyais mademoiselle 1968 02:06:43,343 --> 02:06:46,000 Picard par intérêt pour voler ses maîtres ? 1969 02:06:46,001 --> 02:06:47,441 Eh bien vous vous trompez, monsieur. 1970 02:06:47,920 --> 02:06:48,920 Je n'ai rien volé. 1971 02:06:51,640 --> 02:06:52,640 Tiens. 1972 02:06:52,940 --> 02:06:53,940 Dis-en alors. 1973 02:06:54,800 --> 02:06:55,800 Essayez. 1974 02:06:55,880 --> 02:06:56,280 Essayez. 1975 02:06:56,440 --> 02:06:57,440 Et ça, je ne dis pas non. 1976 02:06:57,600 --> 02:06:59,000 Mais j'en ai fait assez tranquille. 1977 02:07:00,180 --> 02:07:02,600 C'était cette nuit-là ? 1978 02:07:02,601 --> 02:07:03,601 Oui. 1979 02:07:03,810 --> 02:07:06,070 J'avais été me poster au fond du jardin quand j'ai 1980 02:07:06,071 --> 02:07:08,481 aperçu un homme qui finissait d 'enfuir quelque chose. 1981 02:07:09,570 --> 02:07:11,460 Tenait là, au poids de cet arbre. 1982 02:07:12,840 --> 02:07:13,840 Je n'osais plus bouger. 1983 02:07:15,125 --> 02:07:16,886 Et puis cet homme m'est retourné à la maison. 1984 02:07:17,680 --> 02:07:20,440 Il en est ressorti en soutenant une femme qui avait du mal à avancer. 1985 02:07:21,280 --> 02:07:22,680 Un fiacre les a emmenés. 1986 02:07:23,570 --> 02:07:25,680 Alors, je me suis glissé jusqu'à l'arbre. 1987 02:07:26,625 --> 02:07:28,880 Je pensais trouver de l'or des bijoux. 1988 02:07:34,400 --> 02:07:35,400 C'était... 1989 02:07:37,560 --> 02:07:38,560 Un gosse. 1990 02:07:39,150 --> 02:07:40,160 Et il a poussé un cri. 1991 02:07:40,960 --> 02:07:41,960 Un tout petit cri. 1992 02:07:42,360 --> 02:07:43,120 Alors ? 1993 02:07:43,121 --> 02:07:44,121 C'est bête. 1994 02:07:45,005 --> 02:07:46,246 Je n'ai pas pu faire autrement. 1995 02:07:46,400 --> 02:07:47,921 J'ai pris le gosse et j'en suis sauvé. 1996 02:07:48,170 --> 02:07:50,280 C'était une fille, un garçon ? 1997 02:07:50,281 --> 02:07:51,281 Un garçon. 1998 02:07:53,450 --> 02:07:54,571 Qu'est-ce qu'il est devenu ? 1999 02:07:56,440 --> 02:07:57,440 J'avais mon petit projet. 2000 02:07:59,180 --> 02:08:01,181 Ça ne m'arrête pas de faire chanter un peu le papa. 2001 02:08:01,700 --> 02:08:02,700 Le baron anglais. 2002 02:08:03,260 --> 02:08:04,260 Oui. 2003 02:08:05,520 --> 02:08:07,601 Seulement, il n'y avait jamais eu de baron d'anglais. 2004 02:08:08,660 --> 02:08:10,221 Le père, c'était Monsieur de Villefort. 2005 02:08:11,060 --> 02:08:12,060 Procureur du roi. 2006 02:08:12,730 --> 02:08:15,540 Alors, il valait mieux ne pas insister. 2007 02:08:16,240 --> 02:08:18,640 Et j'ai porté le loupeau chez le professeur. 2008 02:08:26,780 --> 02:08:28,440 Qu'est-ce que c'est, ce professeur ? 2009 02:08:28,441 --> 02:08:29,601 C'est le nom qu'on lui donne. 2010 02:08:31,650 --> 02:08:33,800 Et où est son école, ce professeur ? 2011 02:08:33,801 --> 02:08:35,202 Dans le quartier de la goutte d'Or. 2012 02:08:36,400 --> 02:08:37,400 Allez à toi. 2013 02:08:38,100 --> 02:08:39,100 Doucement. 2014 02:08:39,320 --> 02:08:40,580 Doucement, recommence. 2015 02:08:41,460 --> 02:08:42,460 Vas-y. 2016 02:08:42,780 --> 02:08:43,780 Doucement. 2017 02:08:44,280 --> 02:08:44,600 Doucement. 2018 02:08:44,680 --> 02:08:46,180 Ne jamais forcez sur l'époche. 2019 02:08:47,220 --> 02:08:48,621 Attention de ne pas faire son élec. 2020 02:08:48,900 --> 02:08:49,900 Attention. 2021 02:08:51,940 --> 02:08:52,940 Professeur. 2022 02:08:55,190 --> 02:08:56,190 Alors, quoi ? 2023 02:08:56,760 --> 02:08:58,660 Tu ne reconnais pas Pertutio ? 2024 02:08:58,661 --> 02:08:59,941 Je suis moi il y a si longtemps. 2025 02:09:00,500 --> 02:09:01,500 20 ans. 2026 02:09:02,380 --> 02:09:03,380 Un ami. 2027 02:09:03,820 --> 02:09:06,820 Qui s'intéresse à un de tes anciens élèves. 2028 02:09:07,480 --> 02:09:10,920 Tu sais, ce gosse qu'on t'a porté, ma sœur et moi. 2029 02:09:11,440 --> 02:09:12,440 20 ans. 2030 02:09:13,040 --> 02:09:14,040 20 ans. 2031 02:09:14,240 --> 02:09:15,240 Ah, j'y suis. 2032 02:09:15,460 --> 02:09:16,460 On l'avait baptisé Bruno. 2033 02:09:17,320 --> 02:09:18,320 La con de charme. 2034 02:09:19,170 --> 02:09:20,140 Tu t'en rappelles ? 2035 02:09:20,141 --> 02:09:21,741 C'est le qui manquait devant sa suffice. 2036 02:09:22,080 --> 02:09:23,080 Elle avait fait fortune. 2037 02:09:23,540 --> 02:09:23,980 Avec lui. 2038 02:09:24,460 --> 02:09:25,460 Ah, c'était un bon élève. 2039 02:09:25,920 --> 02:09:26,920 Toujours premier en tout. 2040 02:09:27,680 --> 02:09:30,201 À dix ans, il avait barbaté les bretelles d'un sergent en ville. 2041 02:09:30,480 --> 02:09:31,480 Sans qu'il s'en a perçue. 2042 02:09:31,680 --> 02:09:33,880 Et qu'est-ce qu'il est devenu ? 2043 02:09:33,881 --> 02:09:34,881 Et le tombé amoureux fou. 2044 02:09:35,530 --> 02:09:37,211 Qu'on n'était plus les malheurs commences. 2045 02:09:37,520 --> 02:09:39,881 Surtout dans les métiers de précision comme l'un ou l'autre. 2046 02:09:40,580 --> 02:09:42,076 Il a été pitié au marché de la vilette. 2047 02:09:42,100 --> 02:09:43,780 Alors il a buté le gendarme qu'il arrêtait. 2048 02:09:44,490 --> 02:09:46,131 Pourtant, je le répète toujours au gosse. 2049 02:09:46,560 --> 02:09:47,560 Jamais de violence. 2050 02:09:48,220 --> 02:09:49,220 Jamais de violence. 2051 02:09:50,120 --> 02:09:51,480 Résulté dans l'après pour dix ans. 2052 02:09:52,140 --> 02:09:52,800 Il est au bâne. 2053 02:09:52,960 --> 02:09:54,020 Oui, à tout long. 2054 02:10:11,165 --> 02:10:12,580 Qu'est-ce que vous faites ici ? 2055 02:10:12,581 --> 02:10:13,720 Voulez-vous aller au travail ? 2056 02:10:13,721 --> 02:10:14,721 Et plus vite que ça. 2057 02:10:14,840 --> 02:10:19,380 Mon enfant, je suis sûr que le secret de votre naissance vous a souvent tourmenté. 2058 02:10:20,520 --> 02:10:23,500 Être un enfant trouvé, c'est jouer à colin maillard. 2059 02:10:23,760 --> 02:10:26,000 On cherche quelqu'un et on a un bandeau sur les yeux. 2060 02:10:27,240 --> 02:10:29,280 Et bien aujourd'hui, je vous apporte d'une nouvelle. 2061 02:10:29,440 --> 02:10:30,840 Mon père, c'est pas un lopteur, moi. 2062 02:10:31,140 --> 02:10:32,140 Rassurez-vous, mon ami. 2063 02:10:33,340 --> 02:10:34,740 Vous êtes d'une grande famille. 2064 02:10:36,430 --> 02:10:37,880 Ça vous fait plaisir ? 2065 02:10:37,881 --> 02:10:40,122 Je sais pas que j'aime spécialement les grandes familles. 2066 02:10:40,160 --> 02:10:41,400 Sauf toujours des avantages. 2067 02:10:42,260 --> 02:10:43,700 Qui s'appelle comment, le papa ? 2068 02:10:43,750 --> 02:10:45,980 Je dois vous laisser encore le bandeau sur les yeux. 2069 02:10:46,350 --> 02:10:47,580 Vous serez le nom plus tard. 2070 02:10:47,730 --> 02:10:48,730 Je m'y attendais. 2071 02:10:49,165 --> 02:10:50,572 Les arrises, c'est bon pour vous faire la morale, 2072 02:10:50,596 --> 02:10:51,780 mais pour lâcher les sous, ils sont pas là. 2073 02:10:52,270 --> 02:10:53,520 Cette fois, c'est le contraire. 2074 02:10:53,640 --> 02:10:56,280 On ne vous fera pas de morale et on vous donnera beaucoup d'argent. 2075 02:10:56,560 --> 02:10:57,880 C'est pour manger à la cantine ? 2076 02:10:57,881 --> 02:11:00,241 Vous n'aurez plus besoin de manger à la cantine, mon enfant. 2077 02:11:02,255 --> 02:11:04,317 La nuit prochaine, il y aurait une voiture 2078 02:11:04,318 --> 02:11:06,260 arrêtée au 1er croisement de route à gauche. 2079 02:11:06,540 --> 02:11:08,220 Vous savez pas ce que c'est qu'une évasion. 2080 02:11:08,625 --> 02:11:10,056 Il y a les sentinelles qui tirent à vue. 2081 02:11:10,080 --> 02:11:12,160 Le poste de garde va recevoir une bonne devin. 2082 02:11:13,110 --> 02:11:14,231 Et la porte de la chambrée ? 2083 02:11:15,190 --> 02:11:16,791 On nous attache avec une chaîne, la nuit. 2084 02:11:16,900 --> 02:11:18,420 Votre chignon sera à moitié l'e-mail. 2085 02:11:18,600 --> 02:11:20,080 Il vous suffira d'achever le travail. 2086 02:11:20,400 --> 02:11:20,900 Tenez mon enfant. 2087 02:11:21,120 --> 02:11:23,360 Voici un pain que j'ai eu la permission de vous apporter. 2088 02:11:23,520 --> 02:11:25,496 Je vais être obligé de le partager avec mes compagnons de chaîne. 2089 02:11:25,520 --> 02:11:26,160 C 'est l'habitude de la maison. 2090 02:11:26,420 --> 02:11:26,820 Je sais. 2091 02:11:27,380 --> 02:11:29,600 Vous vous arrangez pour garder la moitié que voici. 2092 02:11:30,360 --> 02:11:31,440 Vous y trouverez une ligne. 2093 02:11:34,040 --> 02:11:35,440 Et maintenant, allez, mon enfant. 2094 02:11:36,260 --> 02:11:37,860 Vos gardiens vont s'impatienter. 2095 02:11:38,870 --> 02:11:40,271 Il ne faut pas leur faire de peine. 2096 02:11:40,680 --> 02:11:41,720 C 'est votre dernier jour. 2097 02:11:42,520 --> 02:11:44,120 Vous êtes un drôle de moine, quand même. 2098 02:11:44,660 --> 02:11:46,250 Et t'archez de vous montrer dignes à l 'avenir 2099 02:11:46,251 --> 02:11:48,961 de la chance que vous avez aujourd 'hui. 2100 02:12:00,830 --> 02:12:08,830 Comment qu'ils appellent ton curé? 2101 02:12:08,970 --> 02:12:09,970 Comment qu'ils appellent? 2102 02:12:11,010 --> 02:12:13,210 C'est pas bisonné, c'est pas bisonné. 2103 02:12:13,330 --> 02:12:14,370 Laisse-vous-moi l'appeler. 2104 02:12:54,820 --> 02:12:56,220 Allez passe, qu'il y a un matériel. 2105 02:13:10,930 --> 02:13:11,930 Je gueule. 2106 02:14:18,720 --> 02:14:19,360 On est deux. 2107 02:14:19,660 --> 02:14:21,160 Je voulais profiter de la voiture. 2108 02:14:21,580 --> 02:14:22,636 Si on me renvoie, je gueule. 2109 02:14:22,660 --> 02:14:23,780 Si on le renvoie, il gueule. 2110 02:14:35,390 --> 02:14:36,350 Ils sont deux. 2111 02:14:36,351 --> 02:14:37,910 J'ai vu, j'ai reconnu l'autre. 2112 02:14:38,190 --> 02:14:41,610 Je voudrais 2113 02:15:06,590 --> 02:15:09,370 parler à monsieur l'inspecteur général des prisons, s'il vous plaît. 2114 02:15:09,790 --> 02:15:11,070 Étivez, on vous répondra. 2115 02:15:13,530 --> 02:15:15,011 C'est vous qui lisez tous ces livres? 2116 02:15:15,290 --> 02:15:15,490 Non. 2117 02:15:16,240 --> 02:15:17,481 Annoncez monsieur l'inspecteur. 2118 02:15:17,790 --> 02:15:19,150 Non, c'est sa femme. 2119 02:15:19,850 --> 02:15:21,890 Elle a déjà dévoré trois cabinets de lecture. 2120 02:15:23,895 --> 02:15:29,070 Pouvez-vous annoncer à monsieur l 'inspecteur monsieur Honoré de Balzac. 2121 02:15:34,940 --> 02:15:37,250 Monsieur Honoré de Balzac, désirez pour vous. 2122 02:15:37,860 --> 02:15:38,901 Monsieur Honoré de Balzac. 2123 02:15:41,140 --> 02:15:42,140 Entrez, monsieur. 2124 02:15:49,320 --> 02:15:52,170 Vous êtes bien, monsieur de Balzac, le romancier? 2125 02:15:52,490 --> 02:15:55,090 Oui, mais je vous demanderai de ne parler de ma visite à personne. 2126 02:15:55,170 --> 02:15:56,410 J'ai quelques amis à Marseille. 2127 02:15:57,170 --> 02:15:58,950 Et je crains d'être à câble et d 'invitation. 2128 02:15:59,210 --> 02:16:00,210 Je vous le promets. 2129 02:16:00,630 --> 02:16:02,231 Je suis ravi de vous connaître, monsieur. 2130 02:16:02,770 --> 02:16:04,370 Et que puis-je pour votre service? 2131 02:16:04,670 --> 02:16:06,070 Voilà, je voudrais écrire un roman. 2132 02:16:06,450 --> 02:16:08,891 Dans les premiers chapitres se passera dans une grande prison. 2133 02:16:09,310 --> 02:16:11,550 Vous allez me parler du château d'if. 2134 02:16:12,390 --> 02:16:13,950 Et là, monsieur, la règle est formelle. 2135 02:16:14,370 --> 02:16:15,770 On ne visite pas le château d'if. 2136 02:16:16,070 --> 02:16:17,830 Oui, mais vous pouvez m'enseigner. 2137 02:16:18,410 --> 02:16:22,050 Les prisonniers y mènent d'une vie austère, sans doute, mais saine. 2138 02:16:22,450 --> 02:16:23,450 Je sais, je sais. 2139 02:16:23,690 --> 02:16:25,170 D'ailleurs, je vais les voir souvent. 2140 02:16:25,550 --> 02:16:28,350 Et je note soigneusement toute leur réclamation. 2141 02:16:29,670 --> 02:16:30,670 Oui, on me l'a dit. 2142 02:16:32,600 --> 02:16:34,160 Et ils ne cherchent jamais à s'évaluer? 2143 02:16:34,220 --> 02:16:36,970 Oui, quelquefois, pour maintenir la tradition. 2144 02:16:37,250 --> 02:16:39,870 On m'a parlé d'un personnage curieux, l'abbé... 2145 02:16:41,170 --> 02:16:42,170 ...Faria. 2146 02:16:42,530 --> 02:16:43,530 1833. 2147 02:16:43,810 --> 02:16:44,810 Quelle mémoire vous avez? 2148 02:16:45,050 --> 02:16:47,607 Mais c'est que la mort de ce pauvre diable 2149 02:16:47,608 --> 02:16:50,871 fut accompagnée d'une circonstance singulière. 2150 02:16:51,630 --> 02:16:55,250 Oui, un de ses voisins de Gachot, un nommé. 2151 02:16:55,630 --> 02:16:58,310 Attendez, un nommé... 2152 02:16:59,270 --> 02:17:01,830 Dantes, oui, un homme dangereux d 'ailleurs. 2153 02:17:02,255 --> 02:17:04,170 avait réussi à communiquer avec Faria. 2154 02:17:04,600 --> 02:17:07,830 À sa mort, il est parvenu à se substituer à lui dans son sac... 2155 02:17:08,350 --> 02:17:09,630 ...et à se faire jeter à la mer. 2156 02:17:10,790 --> 02:17:12,430 Et il a pu s'évaluer? 2157 02:17:12,750 --> 02:17:15,390 Non, non, il n'est jamais remonté à la surface. 2158 02:17:16,170 --> 02:17:17,750 Il ne se doutait sans doute pas... 2159 02:17:17,751 --> 02:17:20,690 ...qu'on lui attacherait au pied un bon petit boulet de 36. 2160 02:17:21,430 --> 02:17:22,430 Merci. 2161 02:17:22,470 --> 02:17:24,630 J'aurais voulu voir sa figure à ce moment -là. 2162 02:17:25,510 --> 02:17:26,510 Oui, moi aussi. 2163 02:17:26,610 --> 02:17:28,850 Nous en avons beaucoup ri avec le directeur. 2164 02:17:29,250 --> 02:17:30,830 Il a eu ce jour-là un mot charmant. 2165 02:17:31,180 --> 02:17:32,180 Ce Faria. 2166 02:17:32,250 --> 02:17:35,110 Je savais bien qu'il n'avait plus d'un tour dans son sac. 2167 02:17:37,020 --> 02:17:39,260 Je vois que vous avez beaucoup d'esprit dans les prisons. 2168 02:17:40,045 --> 02:17:41,750 Je crois même que le mot est de moi. 2169 02:17:42,830 --> 02:17:43,590 Vous permettez? 2170 02:17:43,670 --> 02:17:45,270 Bien sûr, Monsieur de Valzac. 2171 02:17:45,810 --> 02:17:48,650 Quand les prisonniers sont morts, les dossiers n'ont plus de secrets. 2172 02:17:49,190 --> 02:17:50,570 J'ai quelques lettres assignées. 2173 02:17:50,710 --> 02:17:51,710 Vous permettez aussi. 2174 02:17:57,910 --> 02:17:58,910 Tiens. 2175 02:17:59,590 --> 02:18:01,150 Une lettre anonyme. 2176 02:18:01,300 --> 02:18:03,630 Oh, ça n'est pas ce qui vole dans nos archives. 2177 02:18:07,340 --> 02:18:09,100 Il ne cherchait pas à savoir qu'il les écrit? 2178 02:18:09,330 --> 02:18:10,330 Si, quelques fois. 2179 02:18:11,070 --> 02:18:12,550 D'ailleurs, le moyen est bien simple. 2180 02:18:12,950 --> 02:18:15,190 Il suffit de savoir à qui la lettre a profité. 2181 02:18:16,650 --> 02:18:17,650 Naturalement. 2182 02:18:28,310 --> 02:18:30,730 Tiens, une note signée de Villefort et Noirtyé. 2183 02:18:31,870 --> 02:18:33,750 Et les deux signatures sont la même écriture. 2184 02:18:34,330 --> 02:18:37,470 Monsieur Noirtyé de Villefort est maintenant procureur du roi à Paris. 2185 02:18:38,050 --> 02:18:39,370 Vous devez sûrement le connaître. 2186 02:18:39,780 --> 02:18:41,740 Oui, je l'ai rencontré une fois, il y a longtemps. 2187 02:18:43,870 --> 02:18:46,830 Si je le revois, je lui parlerai de l 'affaire d'Anthès. 2188 02:19:16,440 --> 02:19:17,440 Ils sont là? 2189 02:19:17,480 --> 02:19:18,480 Oui, excellente. 2190 02:19:18,660 --> 02:19:20,100 Il vient de l'arriver par le bateau. 2191 02:19:25,650 --> 02:19:26,650 Excellent. 2192 02:19:27,030 --> 02:19:28,030 Voici la idée. 2193 02:19:28,550 --> 02:19:31,630 La jeune esclave dont le Seigneur Elcobir vous a parlé dans ses lettres. 2194 02:19:32,450 --> 02:19:34,390 Le Seigneur Elcobir ne parle pas français. 2195 02:19:34,570 --> 02:19:34,990 Vous êtes. 2196 02:19:35,090 --> 02:19:36,290 Je m'appelle Fatima. 2197 02:19:36,690 --> 02:19:38,430 J'étais au service du pâche à dejanina. 2198 02:19:38,670 --> 02:19:40,670 Je suis vieil à aider dans son esclavage. 2199 02:19:40,830 --> 02:19:41,130 Je suis au service du pâche à dejanina. 2200 02:19:41,131 --> 02:19:41,130 Je suis vieil à aider dans son esclavage. 2201 02:19:41,131 --> 02:19:43,010 Quel est votre âge? 2202 02:19:43,170 --> 02:19:44,350 Quel vous dise bonjour? 2203 02:19:44,950 --> 02:19:48,910 Qu'est-ce que vous avez à dire? 2204 02:19:49,340 --> 02:19:50,390 Il est qu'il a la santé. 2205 02:19:54,250 --> 02:19:56,930 Je suis heureux que ce soit vous qui achetez à aider. 2206 02:19:57,410 --> 02:19:58,490 Il l'a batté quelquefois. 2207 02:20:00,150 --> 02:20:00,870 Vous avez les papiers? 2208 02:20:01,130 --> 02:20:02,190 Un déquel au boudre. 2209 02:20:04,645 --> 02:20:06,200 Voici l'art de vente précédente. 2210 02:20:06,970 --> 02:20:08,470 Il date d'il y a 13 ans. 2211 02:20:10,510 --> 02:20:15,570 Au reçu du marchand d'Esclave Elcobir, 1500 livres au Turc, en paiement de la 2212 02:20:15,571 --> 02:20:18,322 petite Haïdée, âgée de 6 ans et fille du 2213 02:20:18,323 --> 02:20:21,971 Seigneur Alitéblin, qui fut pâche à dejanina. 2214 02:20:23,410 --> 02:20:25,370 Et c'est signé Fernand Mandégo. 2215 02:20:25,910 --> 02:20:28,690 Et voici l'art de naissance d'Haïdée, attestant ses origines. 2216 02:20:29,530 --> 02:20:30,530 Parfait. 2217 02:20:31,590 --> 02:20:34,190 Mon attendant va l'héverser la salle pour mes papiers. 2218 02:20:47,520 --> 02:20:52,740 Haïdée, tu ne seras jamais obligé de me sourire si tu ne le veux pas. 2219 02:20:53,720 --> 02:20:54,720 Ni de me parler. 2220 02:20:56,440 --> 02:20:57,440 Tu entends? 2221 02:20:59,860 --> 02:21:01,940 Tu crois qu'on va pouvoir devenir amis tous les deux? 2222 02:21:05,100 --> 02:21:06,100 Je... 2223 02:21:09,180 --> 02:21:10,180 Je crois... 2224 02:21:10,540 --> 02:21:12,500 Excellent, votre voiture est avancée. 2225 02:21:13,200 --> 02:21:14,200 Bien, merci. 2226 02:21:15,600 --> 02:21:16,600 Alors, je t'emmène. 2227 02:21:18,060 --> 02:21:19,060 Je t'emmène à Paris. 2228 02:21:20,670 --> 02:21:22,320 Tu as déjà entendu parler de Paris? 2229 02:21:24,230 --> 02:21:25,910 Ma mère, c'est pour la fin d'être à Paris. 2230 02:21:26,000 --> 02:21:27,000 Il faut ne voir que ça. 2231 02:21:27,120 --> 02:21:28,876 T'as pourtant assez gueulé pour qu'on t'y amène. 2232 02:21:28,900 --> 02:21:30,420 Peut-être, ma toulon, on en respirait. 2233 02:21:30,700 --> 02:21:32,580 Moi, un ancien marin, je suis pour le grand air. 2234 02:21:32,720 --> 02:21:34,416 Il n'y a pas qu'un jour qu'on s'est tiré du bague. 2235 02:21:34,440 --> 02:21:35,660 Il faut laisser couler la flotte sous les peaux, non? 2236 02:21:35,680 --> 02:21:36,220 La flotte? 2237 02:21:36,500 --> 02:21:37,576 Ici, elle coule de partout. 2238 02:21:37,600 --> 02:21:38,220 On n'a que ça à boire. 2239 02:21:38,400 --> 02:21:39,616 Et même on l'a reçu sur la gueule. 2240 02:21:39,640 --> 02:21:41,116 Et bien mon chien, elle a porté grande ouverte. 2241 02:21:41,140 --> 02:21:42,140 On ne retient personne. 2242 02:21:42,450 --> 02:21:44,980 Non, si je me fais piquer par la roue, ce serait trop content. 2243 02:21:46,890 --> 02:21:48,130 Mais bien sûr que tu t'en fous. 2244 02:21:48,355 --> 02:21:50,136 Tu prépares pour la grande scène de leur connaissance? 2245 02:21:50,160 --> 02:21:52,060 Mon père, j'attendais ce jour depuis vingt ans. 2246 02:21:52,690 --> 02:21:54,178 Ce moment-là, ce jour-là, qu'elle rouche franchement 2247 02:21:54,179 --> 02:21:56,121 dans le paysage, c'est pour appasser la monnaie. 2248 02:21:56,300 --> 02:21:58,180 Et puisqu'on est d'accord... Parce que je suis bavard, moi. 2249 02:21:58,300 --> 02:21:59,300 T'as compris? 2250 02:21:59,720 --> 02:22:00,720 Oh oui. 2251 02:22:01,740 --> 02:22:02,780 Et puis je mets la saoute. 2252 02:22:03,100 --> 02:22:04,756 Alors ton compère, ça mène pas avec la vectence. 2253 02:22:04,780 --> 02:22:05,900 C'est pourtant l'heure, non? 2254 02:22:06,620 --> 02:22:08,020 Juste comment Vlaxa vient, tu vois. 2255 02:22:11,120 --> 02:22:13,120 Alors, qu'est-ce qu'il m'a se collé dans le buffet? 2256 02:22:13,320 --> 02:22:14,800 À s'en faire péter la sous-ventrière. 2257 02:22:15,310 --> 02:22:17,790 Vous dîlez à votre patron que son petit festin est le bienvenu. 2258 02:22:18,000 --> 02:22:18,560 Une liquette. 2259 02:22:18,680 --> 02:22:19,680 C'est pour monsieur. 2260 02:22:20,260 --> 02:22:20,900 C'est quoi, donc? 2261 02:22:21,140 --> 02:22:22,140 C'est pour monsieur. 2262 02:22:22,960 --> 02:22:24,480 C'est pour monsieur. 2263 02:22:25,560 --> 02:22:26,560 La cravate aussi. 2264 02:22:26,620 --> 02:22:28,060 Les gants et le chapeau et la carte. 2265 02:22:28,200 --> 02:22:29,200 Alors et moi? 2266 02:22:29,400 --> 02:22:31,480 Monsieur, veux-tu ce que je l'aide à passer son avis? 2267 02:22:31,600 --> 02:22:32,600 Merci, mon ami. 2268 02:22:33,720 --> 02:22:34,720 Alors et moi? 2269 02:22:37,890 --> 02:22:39,880 Je n'ai pas reçu d'ordre en ce qui vous concerne. 2270 02:22:40,180 --> 02:22:41,180 Et on bouffe même pas? 2271 02:22:41,820 --> 02:22:42,820 Si. 2272 02:22:43,620 --> 02:22:46,060 Monsieur, vos bras sont déjeunés dans ce dernier petit paquet. 2273 02:22:47,020 --> 02:22:47,660 C'est tout? 2274 02:22:47,940 --> 02:22:48,940 C'est tout. 2275 02:22:49,330 --> 02:22:50,380 Moi, j'aime pas le pincek. 2276 02:22:50,820 --> 02:22:52,460 Monsieur pourra ajouter quelques oignons. 2277 02:22:52,920 --> 02:22:54,280 Un papeau pour deux, c'est maigre. 2278 02:22:54,780 --> 02:22:57,540 Mais non, ce pincek, c 'est pour vous tout seul ou je n'ai pas. 2279 02:22:58,180 --> 02:22:59,180 Ben, et lui? 2280 02:22:59,560 --> 02:23:00,680 Monsieur déjeunera en ville. 2281 02:23:01,580 --> 02:23:02,920 Non, mais vous foutez de moi. 2282 02:23:03,160 --> 02:23:04,596 Alors, c'est carte qui est libre aujourd 'hui? 2283 02:23:04,620 --> 02:23:05,620 Pour moi aussi. 2284 02:23:05,760 --> 02:23:06,200 Je n'aime pas tout. 2285 02:23:06,320 --> 02:23:06,580 Qu'a de monsieur? 2286 02:23:07,320 --> 02:23:08,640 Monsieur frappe au bisous d'orpe. 2287 02:23:09,800 --> 02:23:10,800 Oh, merde. 2288 02:23:11,020 --> 02:23:12,480 Modérer vos expressions, mon cher. 2289 02:23:12,860 --> 02:23:13,380 Non, ben, non. 2290 02:23:13,400 --> 02:23:14,800 Tu prends pour le prince de gueule. 2291 02:23:15,330 --> 02:23:18,320 Cadros, tâchez donc d'être un peu intelligent, voyons. 2292 02:23:19,090 --> 02:23:21,740 Si ça va pour moi, ça ira pour vous, puisque c'est convenu. 2293 02:23:22,020 --> 02:23:22,420 Bien, ouais. 2294 02:23:23,000 --> 02:23:24,000 Paroles d'honneur. 2295 02:23:24,040 --> 02:23:25,556 Ouais, paroles d'honneur, je n'ai pas confiance. 2296 02:23:25,580 --> 02:23:27,260 Dis-moi, paroles d'homme, tout simplement. 2297 02:23:27,820 --> 02:23:28,820 Paroles d'homme. 2298 02:23:31,020 --> 02:23:32,780 Décidément, nous ne sommes pas du même monde. 2299 02:24:06,060 --> 02:24:08,010 Ne essayez pas de me consommer, c'est inutile. 2300 02:24:08,980 --> 02:24:10,540 Cette fois, mon chagrin est trop grand. 2301 02:24:11,220 --> 02:24:12,340 Je sens que je vais me tuer. 2302 02:24:12,720 --> 02:24:14,240 Un peu de champagne vous fera du bien. 2303 02:24:14,710 --> 02:24:15,926 Je veux bien un peu de champagne. 2304 02:24:15,950 --> 02:24:16,950 Je me tuerai quand même. 2305 02:24:17,070 --> 02:24:18,070 Emiliaire. 2306 02:24:18,110 --> 02:24:19,790 Rassurez-vous, je ferai ça sans bruit. 2307 02:24:20,330 --> 02:24:21,330 Personne ne le saura. 2308 02:24:22,210 --> 02:24:23,610 Je me laisserai mourir de longueur. 2309 02:24:25,020 --> 02:24:26,020 Comme la dernière fois. 2310 02:24:26,950 --> 02:24:28,530 La dernière fois, c'était pas l'herbe. 2311 02:24:28,870 --> 02:24:30,950 Et puis c'était pour un petit prince de rien du tout. 2312 02:24:31,300 --> 02:24:34,490 Tandis qu'aujourd'hui, c'est le duc de Saxe. 2313 02:24:36,020 --> 02:24:37,340 Je lui reproche pas de se marier. 2314 02:24:37,430 --> 02:24:38,430 Il le faut. 2315 02:24:39,450 --> 02:24:40,730 Question dynastie, n'est-ce pas? 2316 02:24:43,570 --> 02:24:44,570 Ça ne fait rien. 2317 02:24:45,670 --> 02:24:46,670 Je ne survivrai pas. 2318 02:24:47,970 --> 02:24:49,810 Elle m'a dit qu'il a très bien fait les choses. 2319 02:24:49,850 --> 02:24:51,250 Oh, trois rangs de perle seulement. 2320 02:24:51,990 --> 02:24:53,090 Et vous partez aujourd'hui? 2321 02:24:53,390 --> 02:24:55,990 Vous oubliez que je danse ce soir en opéra comique? 2322 02:24:56,930 --> 02:24:58,010 On fera mon champ de signe. 2323 02:24:58,570 --> 02:25:01,030 Emiliaire, vous tenez absolument à mourir. 2324 02:25:01,210 --> 02:25:02,210 Que voulez-vous? 2325 02:25:02,250 --> 02:25:03,250 Il le faut. 2326 02:25:03,315 --> 02:25:04,730 Vous avez raison, Emiliaire. 2327 02:25:04,935 --> 02:25:07,535 Dans un grand chagrin comme le vôtre, il n'y a que deux solutions. 2328 02:25:07,630 --> 02:25:08,750 Mourir un apes, ou bien? 2329 02:25:09,250 --> 02:25:10,250 Ou bien? 2330 02:25:10,370 --> 02:25:11,390 Prendre un nouvel amant. 2331 02:25:11,990 --> 02:25:14,470 Je ne donnerai jamais de successeur, Duke de Saxe. 2332 02:25:14,650 --> 02:25:15,070 Jamais. 2333 02:25:15,640 --> 02:25:17,320 Sauf bien entendu, c'est de s'agir de vous. 2334 02:25:18,305 --> 02:25:19,425 Les souvenirs me reviennent. 2335 02:25:20,030 --> 02:25:20,730 Si tu voulais. 2336 02:25:20,970 --> 02:25:22,650 Non, aujourd'hui, il ne s'agit plus de moi. 2337 02:25:23,110 --> 02:25:23,330 Hein? 2338 02:25:23,970 --> 02:25:24,970 De qui alors? 2339 02:25:25,040 --> 02:25:27,320 D'un petit viconte qui nous arrive tout droit de Florence. 2340 02:25:27,570 --> 02:25:28,570 Andrea Cavalcanti. 2341 02:25:29,130 --> 02:25:29,550 Cavalcanti? 2342 02:25:30,010 --> 02:25:31,010 C'est pas grand nom? 2343 02:25:33,290 --> 02:25:33,710 Disons... 2344 02:25:33,910 --> 02:25:34,910 Un nom suffisant. 2345 02:25:35,700 --> 02:25:36,730 Une très grande fortune. 2346 02:25:37,170 --> 02:25:38,170 Une très grande fortune? 2347 02:25:38,390 --> 02:25:39,390 Tiens, c'est curieux. 2348 02:25:39,570 --> 02:25:40,716 Je n'ai jamais entendu parler. 2349 02:25:40,740 --> 02:25:43,060 C'est qu'il en dispose que depuis quelques jours seulement. 2350 02:25:43,350 --> 02:25:45,630 Ce garçon a été pour ainsi dire abandonné par ses parents. 2351 02:25:46,290 --> 02:25:48,611 Et levé... Dieu sait par qui. 2352 02:25:48,930 --> 02:25:51,510 Mais alors, il n'a aucun usage du monde? 2353 02:25:52,430 --> 02:25:54,410 Il s'agirait justement de lui en donner. 2354 02:25:54,790 --> 02:25:56,690 Mon cher, vous me prenez pour une gouvernante. 2355 02:25:57,350 --> 02:25:58,350 Tant pis. 2356 02:25:59,850 --> 02:26:01,630 Je le présenterai à Armandine. 2357 02:26:02,310 --> 02:26:03,310 Vous ne ferez pas ça? 2358 02:26:03,635 --> 02:26:05,730 Le viconte a déjà les plus beaux équipages de Paris. 2359 02:26:06,705 --> 02:26:09,786 Le matin, quand Armandine fera son tour au bois, elle ne regardera plus qu'elle. 2360 02:26:09,810 --> 02:26:11,190 Vous ne sangez qu'à me tourmenter. 2361 02:26:11,270 --> 02:26:13,590 Et pendant ce temps-là, vous vous en irez au bout du monde. 2362 02:26:14,410 --> 02:26:17,970 Mes chers amis, ce qui compte pour les Parisiens, c'est ce qui se passe à Paris. 2363 02:26:18,530 --> 02:26:19,630 Un bel équipage au bois. 2364 02:26:20,180 --> 02:26:22,140 Ça se voit beaucoup plus qu'un suicide à l 'appel. 2365 02:26:22,170 --> 02:26:23,170 C'est vrai. 2366 02:26:23,520 --> 02:26:24,800 Vous le verrez tous mes projets. 2367 02:26:25,830 --> 02:26:26,830 Entrez. 2368 02:26:27,730 --> 02:26:29,210 Monsieur le Comte, vous t'y recevoir? 2369 02:26:29,490 --> 02:26:30,490 C'est lui. 2370 02:26:30,550 --> 02:26:31,810 Alors, oui ou non? 2371 02:26:32,930 --> 02:26:33,930 Oui, bien sûr. 2372 02:26:34,370 --> 02:26:36,270 Mais c'est affreux comme ça, sans préparation. 2373 02:26:36,890 --> 02:26:38,570 J'ai encore tout mon chagrin sur la figure. 2374 02:26:38,790 --> 02:26:39,866 Il faut que je m'arrange un peu. 2375 02:26:39,890 --> 02:26:41,170 Je passe à côté pour un instant. 2376 02:26:41,390 --> 02:26:41,730 Non, non, non. 2377 02:26:42,190 --> 02:26:43,190 Je connais le chemin. 2378 02:26:47,730 --> 02:26:48,730 Écadrose, furieux. 2379 02:26:49,150 --> 02:26:50,750 Il ne comprend pas ce qui lui arrive. 2380 02:26:51,270 --> 02:26:52,270 Parfait. 2381 02:26:56,830 --> 02:26:59,270 Mon père, j'attends ce jour depuis 20 ans. 2382 02:26:59,610 --> 02:27:00,610 Très mauvais. 2383 02:27:00,950 --> 02:27:02,830 Vous forcez le temps et vous remettrez les bras. 2384 02:27:03,030 --> 02:27:05,326 Ah, c'est que... Avouez que vous répétez cette phrase depuis qu'un jour. 2385 02:27:05,350 --> 02:27:06,350 Comment le savez-vous? 2386 02:27:06,630 --> 02:27:07,790 Oh, je ne vous reproche rien. 2387 02:27:09,710 --> 02:27:11,550 Mais je voudrais vous donner un conseil. 2388 02:27:12,110 --> 02:27:15,350 Votre destin vous accorde aujourd'hui la plus grande chance de votre vie. 2389 02:27:15,780 --> 02:27:17,030 Tâchez-le en être dignes. 2390 02:27:17,630 --> 02:27:20,310 Et surtout, ne simulez jamais des sentiments que vous ne pouvez pas. 2391 02:27:20,790 --> 02:27:21,790 Enfin, pas encore. 2392 02:27:21,930 --> 02:27:22,930 C'est fini la leçon, oui? 2393 02:27:23,070 --> 02:27:24,070 Oui. 2394 02:27:26,040 --> 02:27:27,680 Et maintenant, laissez-moi vous regarder. 2395 02:27:32,550 --> 02:27:35,550 Oui, après tout, vous pourrez peut-être faire la bonne figure dans le monde. 2396 02:27:36,055 --> 02:27:37,150 À condition d'avoir un nom. 2397 02:27:37,730 --> 02:27:38,290 Bien entendu. 2398 02:27:38,690 --> 02:27:40,130 Un nom qui est peut-être le vôtre, M. 2399 02:27:40,270 --> 02:27:40,530 de Montécristaux. 2400 02:27:41,150 --> 02:27:43,790 Non, j'ai le plaisir de vous annoncer que vous n'êtes pas mon fils. 2401 02:27:44,910 --> 02:27:46,190 Je connais très bien votre père. 2402 02:27:47,300 --> 02:27:50,180 J'ai des sentiments pour lui que je m 'efforcerai de lui prouver bientôt. 2403 02:27:50,930 --> 02:27:53,846 Si j'ai un nom à Tyroir, il faut me le dire tout de suite, ça sert toujours. 2404 02:27:53,870 --> 02:27:55,070 Je vous le dirai le jour venu. 2405 02:27:56,295 --> 02:27:59,410 Pour commencer, vous vous installerez dès ce soir dans votre nouveau domicile. 2406 02:27:59,690 --> 02:28:00,930 28 roues la fontaine à Ottawa. 2407 02:28:01,330 --> 02:28:02,370 Mais sous quel nom, alors? 2408 02:28:03,460 --> 02:28:06,770 Vous vous appellerez pour le moment le vic -compte Andrea de Cavalcanti. 2409 02:28:07,790 --> 02:28:10,996 Comme il n'importe que vous soyez pas ridicule, voici déjà 2410 02:28:10,997 --> 02:28:13,570 un manuscrit qui relâche les aventures de vos ancêtres. 2411 02:28:16,500 --> 02:28:18,570 Je n'ai pas de dans la famille. 2412 02:28:18,930 --> 02:28:21,210 A la dernière page, vous avez votre arbre généalogique. 2413 02:28:23,240 --> 02:28:24,240 Et où je suis là-dedans? 2414 02:28:24,270 --> 02:28:26,510 La troisième branche à gauche, tout en haut. 2415 02:28:27,770 --> 02:28:28,770 Je supporte tout ça. 2416 02:28:29,870 --> 02:28:32,070 Un vic-compte de Cavalcanti, ça doit pouvoir les lâcher. 2417 02:28:33,200 --> 02:28:34,200 Vous les pépètes, moi? 2418 02:28:35,090 --> 02:28:36,090 Justement, monsieur. 2419 02:28:37,180 --> 02:28:39,750 Chaque mois, je vous remettrai la somme de 15 000 francs. 2420 02:28:49,060 --> 02:28:50,740 C'est vous qui versez le fric ou ses papas? 2421 02:28:51,040 --> 02:28:52,080 Pour l'instant, c'est moi. 2422 02:28:52,320 --> 02:28:53,480 Mais n'ayez aucun scrupule. 2423 02:28:53,800 --> 02:28:55,000 Je dois beaucoup à votre père. 2424 02:28:55,540 --> 02:28:56,540 Comment ça? 2425 02:28:57,130 --> 02:29:01,780 Oui, j'ai considérablement augmenté ma fortune au cours d'un certain voyage. 2426 02:29:02,100 --> 02:29:03,920 Il m'a fait faire qui a duré plus de 15 ans. 2427 02:29:04,180 --> 02:29:05,180 Plus de 15 ans? 2428 02:29:05,680 --> 02:29:06,840 Vous avez dû en voir du pays. 2429 02:29:08,320 --> 02:29:09,320 Pas tant que ça. 2430 02:29:12,140 --> 02:29:13,580 C'est mademoiselle Émilienne de Beaujancis. 2431 02:29:13,600 --> 02:29:15,240 Non, ne dites pas que vous n'êtes pas là. 2432 02:29:15,640 --> 02:29:16,760 Je ne fais qu'entrer sortir. 2433 02:29:17,300 --> 02:29:19,380 Et promettez-moi bien que ce soit à l 'opéra comique. 2434 02:29:19,700 --> 02:29:21,800 Et là, ce soir, ma chère amie, je suis invité. 2435 02:29:23,000 --> 02:29:25,600 Et voici le vic-compte de Cavalcanti qui rêve de vous voir danser. 2436 02:29:26,020 --> 02:29:26,300 Oh! 2437 02:29:26,880 --> 02:29:29,136 Mais c'est qu'un tout petit bout de rôle dans le balai de ce soir. 2438 02:29:29,160 --> 02:29:30,160 De fois rien. 2439 02:29:31,060 --> 02:29:32,860 Mais tout de même, j'en sais déjà tout est mu. 2440 02:29:33,900 --> 02:29:35,100 Je vais faire un tour au bois. 2441 02:29:35,170 --> 02:29:36,380 Le vic-compte vous imménage. 2442 02:29:37,620 --> 02:29:39,160 Il a justement sa calèche en bas. 2443 02:29:39,520 --> 02:29:40,520 Bah, calèche-moi. 2444 02:29:40,800 --> 02:29:41,440 Bien sûr. 2445 02:29:41,800 --> 02:29:42,800 Ah bon. 2446 02:29:53,360 --> 02:29:55,760 Décidément, ce garçon est aussi ignoble que son père. 2447 02:30:39,560 --> 02:30:40,280 Mon Seigneur. 2448 02:30:40,420 --> 02:30:41,420 Haidez. 2449 02:30:41,920 --> 02:30:45,420 Mais si, dans mon cœur, vous êtes vraiment mon Seigneur. 2450 02:30:46,100 --> 02:30:47,780 Alors, permettez-moi de vous appeler ainsi. 2451 02:30:48,790 --> 02:30:50,990 C'est même mon premier plaisir quand vous venez me voir. 2452 02:30:52,080 --> 02:30:54,000 Et quel est le second ? 2453 02:30:54,150 --> 02:30:55,600 Vous préparez votre narguilet. 2454 02:30:55,980 --> 02:30:57,620 Et y mettre beaucoup de tabac. 2455 02:30:58,300 --> 02:30:59,300 Beaucoup. 2456 02:30:59,740 --> 02:31:01,500 Et pourquoi beaucoup ? 2457 02:31:02,960 --> 02:31:03,960 Hum ? 2458 02:31:04,820 --> 02:31:05,860 Tu ne dois pas me le dire. 2459 02:31:06,540 --> 02:31:09,820 Parce que s'il y a beaucoup de tabac dans le narguilet, vous restez plus longtemps. 2460 02:31:11,960 --> 02:31:12,960 Haidez, tu es heureuse. 2461 02:31:13,560 --> 02:31:14,560 Oui et non. 2462 02:31:15,280 --> 02:31:16,460 Heureuse d'être avec vous. 2463 02:31:18,160 --> 02:31:19,480 Mais peu heureuse d'être à Paris. 2464 02:31:20,200 --> 02:31:21,680 Et pourquoi ? 2465 02:31:22,360 --> 02:31:23,640 Pourquoi Fatima ? 2466 02:31:23,641 --> 02:31:26,500 Parce que le fils de 18 ans, c'est déjà une femme en Orient. 2467 02:31:26,860 --> 02:31:28,280 Ici, c'est encore une autre femme. 2468 02:31:28,870 --> 02:31:29,900 Nous irons en Orient. 2469 02:31:30,740 --> 02:31:31,940 Et tu seras bientôt une femme. 2470 02:31:32,680 --> 02:31:34,480 Et pour l'instant, nous devons rester à Paris. 2471 02:31:36,320 --> 02:31:37,200 Pourquoi ? 2472 02:31:37,300 --> 02:31:39,440 Qu'est-ce qui vous retient à Paris ? 2473 02:31:39,441 --> 02:31:40,441 Une autre femme. 2474 02:31:41,420 --> 02:31:43,420 Vous ne voulez pas me le dire, mais j'en suis sûre. 2475 02:31:44,300 --> 02:31:46,460 Elle sera là cette grande soirée que vous allez donner. 2476 02:31:47,640 --> 02:31:48,640 Répondez. 2477 02:31:49,220 --> 02:31:51,440 Elle sera là ? 2478 02:32:13,430 --> 02:32:15,500 Si nous nous étions mariés il y a 20 ans. 2479 02:32:16,070 --> 02:32:18,280 Nous avions été ainsi sur les marches de l 'Église. 2480 02:32:18,540 --> 02:32:19,280 On nous donnait le bras. 2481 02:32:19,281 --> 02:32:20,380 Comme maintenant. 2482 02:32:21,420 --> 02:32:23,860 On n'aurait pas fait un trouvillein coup, vous ne trouvez pas. 2483 02:32:25,160 --> 02:32:27,900 Enfin, tâchons d'oublier ce que nous n 'avons pas vu. 2484 02:32:29,260 --> 02:32:30,300 Attention, on les observe. 2485 02:32:33,640 --> 02:32:35,660 Vous allez rester longtemps à Paris, mon cher con ? 2486 02:32:35,661 --> 02:32:36,860 Tout dépendra de mes projets. 2487 02:32:37,020 --> 02:32:39,880 Je prépare une grande fête dont je veux encore garder le secret. 2488 02:32:40,500 --> 02:32:42,120 Aussitôt après, je m'en irai très loin. 2489 02:32:43,760 --> 02:32:45,580 C'est vrai que vous partez ? 2490 02:32:46,340 --> 02:32:47,420 Tout seul ? 2491 02:32:47,421 --> 02:32:48,960 Non, avec ma petite protégée. 2492 02:32:49,250 --> 02:32:51,060 Que vous ne voulez pas nous faire connaître ? 2493 02:32:51,061 --> 02:32:52,061 Pas encore. 2494 02:32:52,585 --> 02:32:54,520 Quel mystère, mes compliments ? 2495 02:32:54,521 --> 02:32:56,761 J'ai l'impression que vous vous êtes consolés assez vite. 2496 02:32:57,120 --> 02:32:58,120 Ne plaisantez pas. 2497 02:32:58,850 --> 02:32:59,860 C'est encore une enfant. 2498 02:33:01,150 --> 02:33:02,630 Les garçons parfois sont des enfants. 2499 02:33:03,260 --> 02:33:03,840 Les filles, jamais. 2500 02:33:04,160 --> 02:33:05,400 C'est tout de suite des femmes. 2501 02:33:05,900 --> 02:33:07,560 Seriez-vous jalouse ? 2502 02:33:07,561 --> 02:33:08,561 Peut-être un peu. 2503 02:33:11,700 --> 02:33:12,860 Vous n'avez qu'un mot à dire. 2504 02:33:14,240 --> 02:33:16,160 Et demain, je renvoie cette petite dans son pays. 2505 02:33:20,620 --> 02:33:21,620 Non. 2506 02:33:21,920 --> 02:33:23,400 Vous savez bien que c'est impossible. 2507 02:33:37,030 --> 02:33:39,000 Pourquoi tu couvres-tu le visage quand j 'arrive ? 2508 02:33:40,520 --> 02:33:41,680 Aïdée est malheureuse. 2509 02:33:42,020 --> 02:33:43,380 Vous n'est quitté pas cette femme. 2510 02:33:44,060 --> 02:33:45,060 Je lui parlais de toi. 2511 02:33:45,500 --> 02:33:48,160 Aïdée n'est pas seulement malheureuse, elle est au français. 2512 02:33:48,920 --> 02:33:49,640 Pourquoi ? 2513 02:33:49,641 --> 02:33:50,641 Regardez. 2514 02:33:51,100 --> 02:33:53,184 Cet homme, c'est Fernand Montdégo, l'officier 2515 02:33:53,185 --> 02:33:55,701 français qui a trahi son père il y a 12 ans. 2516 02:33:57,125 --> 02:33:58,160 Calme-toi, Aïdée. 2517 02:33:58,380 --> 02:34:00,180 Cet homme est mon ennemi comme il est le tien. 2518 02:34:01,060 --> 02:34:03,420 Et si pour m'aider à le punir, je t'ai fait venir en France. 2519 02:34:03,640 --> 02:34:06,600 Et c'est pour que tu le reconnaisses, que je l'ai invité ce soir. 2520 02:34:09,260 --> 02:34:11,360 Tu peux me croire ? 2521 02:34:11,361 --> 02:34:12,361 Aïdée. 2522 02:34:15,160 --> 02:34:17,460 Et cette enquête, elle est terminée. 2523 02:34:17,920 --> 02:34:19,593 La signature du comte de Montdé-Cristaud est 2524 02:34:19,594 --> 02:34:21,080 acceptée dans toutes les banques de rode. 2525 02:34:21,540 --> 02:34:23,256 Vous voyez bien que ce n'est pas un escrore. 2526 02:34:23,280 --> 02:34:23,880 Je regrette. 2527 02:34:24,300 --> 02:34:24,660 Moi aussi. 2528 02:34:25,120 --> 02:34:26,880 Ce n'aurait pas des plus de le faire arrêter. 2529 02:34:27,780 --> 02:34:29,621 Parce qu'on est bien obligés de venir chez lui 2530 02:34:29,622 --> 02:34:31,400 et on y rencontre le tout Paris en cette saison. 2531 02:34:31,860 --> 02:34:35,100 Monsieur de Montdé-Cristaud, nous étions en train de dire beaucoup de mal de vous. 2532 02:34:46,150 --> 02:34:47,074 On se fait ramener pour vous des ans de 2533 02:34:47,075 --> 02:34:49,871 milliers, je vais vous présenter à quelqu 'un. 2534 02:34:50,230 --> 02:34:50,870 Un procureur. 2535 02:34:51,110 --> 02:34:52,590 Un procureur, c'est pas très marrant. 2536 02:34:52,750 --> 02:34:53,990 Enfin, ça peut toujours servir. 2537 02:34:55,545 --> 02:34:59,410 Monsieur le procureur, laissez-moi vous présenter le vicom de Cavalcanti. 2538 02:35:00,090 --> 02:35:01,650 Il s'amuse souvent à parler rarement. 2539 02:35:01,970 --> 02:35:02,970 Pour être la mode. 2540 02:35:03,380 --> 02:35:06,270 Vous n'imaginez pas le plaisir que j'ai à vous mettre en présence. 2541 02:35:07,450 --> 02:35:08,450 À tout à l'heure. 2542 02:35:10,690 --> 02:35:12,230 Je connais votre nom, Cavalcanti. 2543 02:35:12,730 --> 02:35:13,730 Noblet de l'Arnaissance. 2544 02:35:13,770 --> 02:35:15,290 Nous avons deux pâtes dans la famille. 2545 02:35:15,550 --> 02:35:16,550 Ça fait si sérieux. 2546 02:35:16,930 --> 02:35:18,410 Mais moi aussi, je connais votre nom. 2547 02:35:18,870 --> 02:35:21,346 C'est même vécu dans un milieu où l'on parle de vous tous les jours. 2548 02:35:21,370 --> 02:35:22,490 Je sais que j'ai mon public. 2549 02:35:23,190 --> 02:35:25,090 Monsieur le procureur, vous connaissez la loi. 2550 02:35:25,390 --> 02:35:26,390 Oh mon Dieu. 2551 02:35:26,630 --> 02:35:27,870 Eh ben vous allez m'affranchir. 2552 02:35:27,910 --> 02:35:30,790 J'ai un copain qui est enfant naturel et qui voudrait retrouver son père. 2553 02:35:30,890 --> 02:35:31,890 Noblet sentiment. 2554 02:35:32,090 --> 02:35:34,050 Surtout que le père est bourré de fric, paraît-il. 2555 02:35:34,670 --> 02:35:36,390 Et mon copain a des soupçons sur quelqu 'un. 2556 02:35:36,690 --> 02:35:37,810 Qu'est-ce qu'il peut faire ? 2557 02:35:38,330 --> 02:35:39,850 Un procès me paraît délicat. 2558 02:35:40,930 --> 02:35:45,290 Et vous croyez que s'il essayait un peu de chantage, il aurait des embêtements ? 2559 02:35:45,291 --> 02:35:46,550 Un rôle de question, monsieur. 2560 02:35:47,210 --> 02:35:48,210 Non, pas mon cul. 2561 02:35:48,630 --> 02:35:49,230 Bon, je suis pressé. 2562 02:35:49,370 --> 02:35:51,726 J 'ai une voiture en bas et une danseuse qui m'attend l'opéra comme il calore. 2563 02:35:51,750 --> 02:35:52,990 Il serait temps que je me tire. 2564 02:35:53,190 --> 02:35:54,426 Maintenant si ça vous amuse de venir faire 2565 02:35:54,427 --> 02:35:55,890 un tour dans les coulisses, tu vous emmènes? 2566 02:35:55,891 --> 02:35:56,510 Vous je n'ai pas ? 2567 02:35:56,511 --> 02:35:57,650 Non, merci, sans façon. 2568 02:35:59,090 --> 02:36:00,090 Monsieur le procureur. 2569 02:36:17,160 --> 02:36:18,476 Alors, on a de petites nouvelles. 2570 02:36:18,500 --> 02:36:19,816 On a pu confier dans les copains. 2571 02:36:19,840 --> 02:36:21,400 Pas ce soir, mon vieux, je suis pressé. 2572 02:36:24,460 --> 02:36:26,639 Antoine, l'après-venu, mademoiselle Émilienne de Beaujancers 2573 02:36:26,640 --> 02:36:28,496 a l'opéra comique et dit-lui que j'arriverai en retard. 2574 02:36:28,520 --> 02:36:29,596 On va au cabaret de la cloche. 2575 02:36:29,620 --> 02:36:30,620 Allez. 2576 02:36:31,690 --> 02:36:32,800 On soit mieux pour causer. 2577 02:36:56,470 --> 02:36:57,070 Écoute, Cadrose. 2578 02:36:57,330 --> 02:36:58,530 Des picaillons, j'en mets pas. 2579 02:36:58,870 --> 02:36:59,850 Tu te fous de moi ? 2580 02:36:59,851 --> 02:37:01,566 Tu dois claquer dans les vavilles et par moi. 2581 02:37:01,590 --> 02:37:03,310 On paie mes factures directement, je te dis. 2582 02:37:03,510 --> 02:37:04,050 Ah ouais ? 2583 02:37:04,051 --> 02:37:05,870 Et ta voiture, et ta maison d'hôtel ? 2584 02:37:05,871 --> 02:37:07,511 Rien, mais ta moi, je te dis, c'est rien. 2585 02:37:08,030 --> 02:37:10,270 Je l'airai pas comme ça, mais je suis aussi hâte que toi. 2586 02:37:10,710 --> 02:37:11,790 Toi, tu es seulement dormi. 2587 02:37:12,210 --> 02:37:12,770 Mais fais gaffe. 2588 02:37:13,170 --> 02:37:15,530 Si dans une semaine je suis pas tiré d 'affaires, je gueule. 2589 02:37:17,390 --> 02:37:18,390 Écoute, j'ai une idée. 2590 02:37:18,650 --> 02:37:18,770 Ah. 2591 02:37:19,050 --> 02:37:19,850 C'est un tuyau en or. 2592 02:37:20,050 --> 02:37:21,610 Seulement après, tu vas me foutre la paix, d'accord ? 2593 02:37:21,611 --> 02:37:22,611 On parle d'abord. 2594 02:37:22,710 --> 02:37:24,430 Tu as vu la maison où je suis sortie, soir ? 2595 02:37:24,930 --> 02:37:27,170 Elle appartient à un des hommes les plus riches de Paris. 2596 02:37:27,930 --> 02:37:30,866 Et tous les vendredis soir, il s'en va dans son château avec ses domestiques. 2597 02:37:30,890 --> 02:37:31,890 Et la maison reste vide. 2598 02:37:32,970 --> 02:37:34,610 Et dans son bureau, il y a un secrétaire. 2599 02:37:35,090 --> 02:37:36,090 Tout plein de fric. 2600 02:37:39,990 --> 02:37:41,350 C'est moi le plan de la maison. 2601 02:37:53,500 --> 02:37:54,820 Tu vois là, c'est l'entrée, hein. 2602 02:38:05,420 --> 02:38:06,930 Que fais-tu, mon trésor ? 2603 02:38:06,931 --> 02:38:08,571 Une étreine amie pour lui rendre service. 2604 02:38:10,690 --> 02:38:11,690 Dis donc. 2605 02:38:11,940 --> 02:38:13,650 Qui vous veut, ça prend un S ou un T. 2606 02:38:15,250 --> 02:38:16,610 Un X, mon trésor. 2607 02:38:24,880 --> 02:38:25,880 Il va être 11h30. 2608 02:38:26,350 --> 02:38:27,350 Tout est prêt. 2609 02:38:27,810 --> 02:38:29,758 Si mes calculs sont justes, le cambriolard 2610 02:38:29,759 --> 02:38:33,071 sera suivi d'un individu qui l'attendra dehors. 2611 02:38:33,240 --> 02:38:35,830 Tu vas te poster au premier étage et me prévenir immédiatement. 2612 02:38:43,630 --> 02:38:44,630 ... 2613 02:39:16,280 --> 02:39:17,280 Le 2614 02:39:20,720 --> 02:39:21,540 second vient d'arriver. 2615 02:39:21,541 --> 02:39:23,200 ... 2616 02:41:02,420 --> 02:41:03,420 Bonsoir, Tados. 2617 02:41:06,500 --> 02:41:12,100 ... Je savais bien que je vous reverrai. 2618 02:41:14,100 --> 02:41:15,640 Je vous ai rencontré deux fois. 2619 02:41:16,590 --> 02:41:19,220 La première fois, je vous ai apporté la fortune. 2620 02:41:19,940 --> 02:41:21,220 Elle a fait de vous un assassin. 2621 02:41:22,090 --> 02:41:24,560 La seconde fois, j'ai favorisé votre évasion. 2622 02:41:25,750 --> 02:41:26,960 Elle a fait de vous un voleur. 2623 02:41:27,520 --> 02:41:28,560 Voilà vous en êtes, Tados. 2624 02:41:29,740 --> 02:41:30,860 Voilà ce que vous avez fait. 2625 02:41:31,580 --> 02:41:34,660 De ces deux grandes chances que j'ai mises entre vos mains. 2626 02:41:35,020 --> 02:41:35,520 Oui, c'est vrai. 2627 02:41:35,660 --> 02:41:37,300 J'ai eu ma chance deux fois grâce à vous. 2628 02:41:38,280 --> 02:41:39,880 Donnez-moi une troisième fois ma chance. 2629 02:41:40,670 --> 02:41:41,920 Je vous en prie, je vous en supplie. 2630 02:41:41,921 --> 02:41:42,921 Je recommencerai plus. 2631 02:41:43,120 --> 02:41:44,776 Mais n'appelez pas, ne me le voyez pas, la police. 2632 02:41:44,800 --> 02:41:47,480 Mais et toi, Cadrose, n'as-tu jamais donné personne à la police? 2633 02:41:49,180 --> 02:41:51,120 N'as-tu jamais fait emprisonner autrefois? 2634 02:41:51,820 --> 02:41:53,360 Elle a mis 900 chateuners. 2635 02:41:53,620 --> 02:41:54,620 Vous saviez ça? 2636 02:41:55,440 --> 02:41:56,440 C'est dantesque à parler. 2637 02:41:58,180 --> 02:41:59,180 Eh ben oui, chez moi. 2638 02:42:00,140 --> 02:42:01,140 Je le reconnais. 2639 02:42:02,020 --> 02:42:03,300 J'étais une grapule, une ordure. 2640 02:42:04,470 --> 02:42:06,030 Mais cette fois ça y est, j'ai compris. 2641 02:42:06,580 --> 02:42:07,580 Est-ce bien vrai? 2642 02:42:08,460 --> 02:42:09,540 Juré, juré, craché. 2643 02:42:13,430 --> 02:42:14,430 Bon, Cadrose. 2644 02:42:15,410 --> 02:42:17,310 Je te donne ta troisième chance. 2645 02:42:20,630 --> 02:42:23,630 Qu'est-ce que vous attendez? 2646 02:42:24,070 --> 02:42:26,030 C'est par l'habitude d'appeler la police, moi. 2647 02:42:26,750 --> 02:42:27,750 Allez, va-t'en. 2648 02:42:27,870 --> 02:42:29,490 Va-t'en, mais à où tu es venu? 2649 02:42:29,870 --> 02:42:30,970 C'est vrai, je peux partir? 2650 02:42:31,470 --> 02:42:32,470 Oui, mais fais attention. 2651 02:42:32,790 --> 02:42:35,910 Tâche cette nuit de rentrer chez toi, sain et sauf. 2652 02:42:37,250 --> 02:42:38,250 Eh, va-t'en. 2653 02:42:39,700 --> 02:42:41,466 Pourquoi me regardes-tu au lieu de t'en aller? 2654 02:42:41,490 --> 02:42:42,930 Je ne sais pas, vous me faites peur. 2655 02:42:43,690 --> 02:42:45,246 Quand j'étais gosse, je croyais au revenant. 2656 02:42:45,270 --> 02:42:46,270 Va-t'en. 2657 02:42:49,550 --> 02:42:50,550 Laisse-le passer. 2658 02:42:52,610 --> 02:42:53,350 Adieu, mon père. 2659 02:42:53,530 --> 02:42:54,530 Adieu, Cadrose. 2660 02:42:56,510 --> 02:42:57,710 Vous l'avez laissé s'échapper? 2661 02:42:58,370 --> 02:42:59,370 Vous lui pardonnez? 2662 02:43:01,050 --> 02:43:02,990 C'est Dieu qui décidera. 2663 02:43:46,490 --> 02:43:48,250 C'est Bruno. 2664 02:43:49,190 --> 02:43:51,770 Bruno, un échappé du bâne. 2665 02:43:53,610 --> 02:43:56,951 Je vais appeler... l'équande. 2666 02:43:57,270 --> 02:43:58,270 Caralcante. 2667 02:43:58,390 --> 02:43:59,390 Caralcante. 2668 02:43:59,670 --> 02:44:00,670 Caralcante. 2669 02:44:33,120 --> 02:44:35,180 Monsieur, l'équande de Montécrisso. 2670 02:44:40,340 --> 02:44:41,710 Je m'excuse de déranger un homme, mais je n'ai pas le droit. 2671 02:44:41,711 --> 02:44:42,911 Monsieur, vous vous inquiétez. 2672 02:44:44,810 --> 02:44:46,610 Mais le crime a été commis devant votre porte. 2673 02:44:47,350 --> 02:44:49,850 Et les traces des factions ont été relevées sur le nez. 2674 02:44:51,270 --> 02:44:53,230 Je suis donc obligé de vous entendre copter moins. 2675 02:44:54,430 --> 02:44:55,670 Bon, à faire banal, d'ailleurs. 2676 02:44:56,350 --> 02:44:57,876 Et si j'étais lié à me l'occuper moi-même, c'est parce 2677 02:44:57,877 --> 02:44:59,711 qu'il n'y a pas d'autre assassinat dans ma session. 2678 02:45:02,290 --> 02:45:03,970 Quelque chose a-t-il été dérobé chez vous? 2679 02:45:04,480 --> 02:45:05,606 De l'argent et l'œuvre d'âge? 2680 02:45:05,630 --> 02:45:06,650 Non, absolument rien. 2681 02:45:07,130 --> 02:45:09,610 L'assassinat a donc eu lieu avant et non après qu'en voyallage. 2682 02:45:10,230 --> 02:45:11,630 Discussion d'intérêt, probablement. 2683 02:45:13,110 --> 02:45:15,750 Te dis-moi, ce caval quanti. 2684 02:45:16,980 --> 02:45:18,460 Vous le connaissiez depuis longtemps? 2685 02:45:18,670 --> 02:45:19,970 Depuis son arrivée à Paris. 2686 02:45:21,280 --> 02:45:22,280 Il est très jeune. 2687 02:45:23,120 --> 02:45:24,810 Je demande pour lui votre indulgence. 2688 02:45:25,470 --> 02:45:26,470 Ah, n'y comptez pas. 2689 02:45:27,620 --> 02:45:28,620 Vous avez déjà rencontré? 2690 02:45:29,330 --> 02:45:30,490 Là, chez vous, il t'en est. 2691 02:45:31,500 --> 02:45:33,740 Il m'a toujours donné l'impression d'une parfaite panaye. 2692 02:45:34,620 --> 02:45:36,460 Il a tout de même une circonstance atteignante. 2693 02:45:37,200 --> 02:45:39,230 Son véritable père l'a abandonné à sa naissance. 2694 02:45:40,140 --> 02:45:41,750 Vous savez, nous connaissons la musique. 2695 02:45:43,510 --> 02:45:44,510 C'est peut-être vrai. 2696 02:45:45,190 --> 02:45:46,190 Peu importe. 2697 02:45:47,280 --> 02:45:50,230 La gueuleur, j'ai l'intention de récupérer la panne demain. 2698 02:46:07,810 --> 02:46:09,090 Accuser le dégoût. 2699 02:46:10,870 --> 02:46:12,550 Dites-nous vos noms, réelons. 2700 02:46:12,995 --> 02:46:14,030 Agile Dieu de naissance. 2701 02:46:14,490 --> 02:46:15,010 Mon nom, M. 2702 02:46:15,050 --> 02:46:16,990 le Président, lequel j'indue tellement? 2703 02:46:18,240 --> 02:46:19,950 On m'a d'abord appelé Bruno, Bruno Tocour. 2704 02:46:20,930 --> 02:46:23,490 Et quand on m'envoyait au bain, les copains m'appelaient Tipoine. 2705 02:46:23,890 --> 02:46:26,130 Après, on m'a demandé de m'appeler Viconte de Cavalcanti. 2706 02:46:26,470 --> 02:46:27,070 Viconte, hein? 2707 02:46:27,250 --> 02:46:27,710 Pourquoi pas? 2708 02:46:28,110 --> 02:46:28,770 J'en ai vu l'autre. 2709 02:46:29,070 --> 02:46:30,110 Allez, va pour le Viconte. 2710 02:46:30,630 --> 02:46:31,730 Alors choisissez vous-même, M. 2711 02:46:31,731 --> 02:46:32,190 le Président. 2712 02:46:32,550 --> 02:46:34,146 Moi, je suis pas bêcheur, je m'en fous un peu. 2713 02:46:34,170 --> 02:46:35,850 Passons, passons, nous reviendrons à Dieu. 2714 02:46:36,450 --> 02:46:37,530 Vous êtes né le... M. 2715 02:46:37,610 --> 02:46:39,510 le Président, l'accuser est un enfant trouvé. 2716 02:46:40,140 --> 02:46:42,050 Ces réponses seront forcément approximatives. 2717 02:46:42,230 --> 02:46:43,230 Soit. 2718 02:46:43,690 --> 02:46:44,050 Accuser. 2719 02:46:44,440 --> 02:46:45,450 Vous nous avez déclavés. 2720 02:46:45,570 --> 02:46:48,970 Vous vous avez demandé de vous faire appeler le Viconte de Cavalcanti. 2721 02:46:51,180 --> 02:46:53,450 La cour aimerait savoir qui est ce. 2722 02:46:54,750 --> 02:46:55,750 Bruno répondait. 2723 02:46:58,680 --> 02:47:00,190 Le Compte de Montécristaux. 2724 02:47:04,130 --> 02:47:06,070 La déclaration, bien surprenant. 2725 02:47:06,250 --> 02:47:07,730 Il ne tient qu'à vous de la vérifier. 2726 02:47:08,110 --> 02:47:08,210 M. 2727 02:47:08,270 --> 02:47:10,070 Compte de Montécristaux est parmi les témoins. 2728 02:47:12,310 --> 02:47:14,950 Huissier, faites entrer le Compte de Montécristaux. 2729 02:47:27,580 --> 02:47:28,960 Je suis obligé, M. 2730 02:47:29,140 --> 02:47:32,520 de vous demander vos noms, prénoms et dates de naissance. 2731 02:47:33,240 --> 02:47:35,120 Compte et nom de Montécristaux. 2732 02:47:35,730 --> 02:47:38,700 Néan Marseille, 21 septembre 1723. 2733 02:47:39,220 --> 02:47:42,600 Vous jurez de dire la vérité, toute la vérité, rien que la vérité. 2734 02:47:42,900 --> 02:47:44,800 Levez la main droite, dit Je le jure. 2735 02:47:45,920 --> 02:47:46,500 Je le jure. 2736 02:47:46,900 --> 02:47:49,628 L'accuser prétend que c'est à votre instigation 2737 02:47:49,629 --> 02:47:52,400 qu'il s'est fait appeler Viconte de Cavalcanti. 2738 02:47:53,220 --> 02:47:54,500 C'est l'exacte vérité, M. 2739 02:47:54,640 --> 02:47:54,840 le Président. 2740 02:47:54,965 --> 02:47:55,965 Mais alors, M. 2741 02:47:56,320 --> 02:47:58,780 vous vous reconnaissez pour complice de l 'accuser ? 2742 02:47:58,830 --> 02:48:01,900 En ce qui concerne la dissimulation d 'identité, certainement. 2743 02:48:02,020 --> 02:48:03,980 Mais ma complicité, comme vous dites, s'arrête là. 2744 02:48:04,300 --> 02:48:08,120 Et avec quelle intention avez-vous agi d 'une façon aussi singulière ? 2745 02:48:08,170 --> 02:48:11,200 Je voulais éviter le discrédit et peut -être le 2746 02:48:11,201 --> 02:48:14,480 déshonneur à une famille honorable et honorée. 2747 02:48:14,740 --> 02:48:17,040 Quelle famille ? 2748 02:48:17,340 --> 02:48:18,840 Ne m'interrogez pas davantage, M. 2749 02:48:18,980 --> 02:48:19,980 le Président. 2750 02:48:20,610 --> 02:48:22,580 Ma réponse provocerait un scandale. 2751 02:48:23,380 --> 02:48:27,620 Et ce scandale rejahirait jusqu'au sommet de la magistrateur. 2752 02:48:27,660 --> 02:48:28,500 Pour étistance, M. 2753 02:48:28,620 --> 02:48:31,280 sont encore plus scandaleuses que ne pourraient l'être la vérité. 2754 02:48:32,065 --> 02:48:36,481 Si vous connaissez la véritable identité de l'accuser, je vous sommes de nous la dire. 2755 02:48:36,930 --> 02:48:41,580 Le dénommé Bruno est né dans la nuit du 27 au 28 septembre 1817. 2756 02:48:43,170 --> 02:48:45,140 À Hauteuil, 28 rue Lafontaine. 2757 02:48:45,700 --> 02:48:47,040 Vous paraissez bien renseigné. 2758 02:48:48,210 --> 02:48:52,560 Comment pouvez-vous connaître ces détails ? 2759 02:48:53,980 --> 02:48:56,500 Convertu de vos pouvoirs discrétionnaires, je vous prie, M. 2760 02:48:56,740 --> 02:48:58,860 le Président, de bien vouloir interroger. 2761 02:48:59,120 --> 02:49:00,960 La Défense associée à la requête du témoin. 2762 02:49:02,740 --> 02:49:03,740 Il s'agit de M. 2763 02:49:04,000 --> 02:49:05,960 Bertuchio, de Mme Picard et de M. 2764 02:49:06,140 --> 02:49:07,140 Mireille. 2765 02:49:07,560 --> 02:49:10,140 Soit que les personnes désignées viennent à la barre. 2766 02:49:22,630 --> 02:49:23,830 Vous vous appelez ? 2767 02:49:23,831 --> 02:49:24,930 Bertuchio est mille. 2768 02:49:25,270 --> 02:49:28,790 Né le 14 avril 1790, c'est Abastia, maître d'hôtel. 2769 02:49:29,120 --> 02:49:30,280 Actuellement au service de M. 2770 02:49:30,425 --> 02:49:31,610 le Comte, de Montécrist. 2771 02:49:32,040 --> 02:49:34,270 Dites ce que vous savez de la naissance de l'accuser. 2772 02:49:34,630 --> 02:49:39,810 J'étais dans le parc de la maison d'hôtel dans la nuit du 27 au 28 septembre 1817. 2773 02:49:40,290 --> 02:49:41,970 Qui faisiez-vous ? 2774 02:49:41,971 --> 02:49:44,190 J'étais venu pour cambrioler la maison. 2775 02:49:44,530 --> 02:49:47,910 Pour étayer ces affirmations fantaisies, c 'est à trouver qu'un cambrioleur. 2776 02:49:48,460 --> 02:49:51,930 Si il n'y avait que des cambrioleurs comme moi, vous ne gagneriez pas votre vie, M. 2777 02:49:52,070 --> 02:49:53,070 le procureur. 2778 02:49:53,520 --> 02:49:55,910 Car même cette fois-là, je n'ai rien qu'à envoyer du tout. 2779 02:49:57,270 --> 02:50:02,090 Dans le jardin, j'ai surpris un homme qui était occupé à enterrer un enfant nouveau 2780 02:50:02,091 --> 02:50:05,710 -né et vivant que j'ai emporté une fois cet homme disparu. 2781 02:50:05,890 --> 02:50:05,990 M. 2782 02:50:06,030 --> 02:50:09,030 le Président, je crois qu'il est inutile de te continuer. 2783 02:50:09,310 --> 02:50:09,470 M. 2784 02:50:09,570 --> 02:50:13,730 le Président, j'étais au service de cet homme dont vient de parler, M. 2785 02:50:13,870 --> 02:50:14,170 le Président. 2786 02:50:14,735 --> 02:50:17,470 Cet homme-là était en effet le père de l 'enfant. 2787 02:50:18,020 --> 02:50:19,930 Il se faisait appeler le Baron d'Anglard. 2788 02:50:23,610 --> 02:50:26,070 Le Baron d'Anglard n'a jamais existé. 2789 02:50:26,570 --> 02:50:29,570 L'homme qui se faisait appeler ainsi, c'est M. 2790 02:50:29,730 --> 02:50:31,650 de Villefort, procureur du roi. 2791 02:50:40,870 --> 02:50:41,870 M. 2792 02:50:44,910 --> 02:50:48,650 de Villefort, c'est à vous de faire cesser cette abominable accusation. 2793 02:50:48,700 --> 02:50:49,700 M. 2794 02:50:54,330 --> 02:50:58,790 le Président, ce que c'est, j'en viens de dire, est exact. 2795 02:51:00,510 --> 02:51:01,510 Je me reconnais coupable. 2796 02:51:01,950 --> 02:51:04,930 Il me tient dès à présent à la disposition du procureur du roi. 2797 02:51:06,710 --> 02:51:07,710 Mon succès seul. 2798 02:51:10,690 --> 02:51:12,810 Maintenant, je suis sûr de sauver votre affaire. 2799 02:51:13,370 --> 02:51:14,770 Une assion synthétique. 2800 02:51:15,670 --> 02:51:16,670 Regarde. 2801 02:51:16,730 --> 02:51:18,130 On me dit que c'est... 2802 02:52:02,460 --> 02:52:03,460 Pourquoi poursuivez-vous? 2803 02:52:05,030 --> 02:52:06,030 Que vous êtes faite? 2804 02:52:06,090 --> 02:52:10,918 Vous ne vous souvenez pas d'un marin à qui vous aviez promis 2805 02:52:10,919 --> 02:52:14,570 la liberté et que vous avez envoyé à la prison perpétuelle. 2806 02:52:17,545 --> 02:52:21,010 Pourtant, c'était le soir de vos fiançailles et des siennes. 2807 02:52:22,950 --> 02:52:23,950 Tenez. 2808 02:52:25,900 --> 02:52:27,790 Voici une note signée de votre main. 2809 02:52:31,730 --> 02:52:32,730 Et du monde ordre. 2810 02:52:34,170 --> 02:52:34,690 Adieu, M. 2811 02:52:34,850 --> 02:52:35,850 de Belfort. 2812 02:53:19,980 --> 02:53:21,860 Monsieur le procureur de Belfort est devenu fou. 2813 02:53:22,310 --> 02:53:23,310 On vient de l'emmener. 2814 02:53:23,790 --> 02:53:25,310 Je crois que nous ne l'enverrons plus. 2815 02:53:25,430 --> 02:53:28,230 Et c'est le Compte de Montécristo qui est l'auteur de tout ce scandale. 2816 02:53:29,830 --> 02:53:30,830 Qu'est-ce que vous avez? 2817 02:53:32,410 --> 02:53:34,490 On dirait que ce malheur vous touche personnellement. 2818 02:53:35,790 --> 02:53:36,790 Ce n'est rien. 2819 02:53:37,720 --> 02:53:39,270 Je suis nerveuse, fatiguée. 2820 02:53:41,810 --> 02:53:43,170 Oubliez Paris, oubliez tout. 2821 02:53:46,730 --> 02:53:50,730 Albert, nous devrions passer quelques semaines à la campagne. 2822 02:53:50,770 --> 02:53:51,410 Mais c'est impossible. 2823 02:53:51,730 --> 02:53:53,010 Père a une session à la chambre. 2824 02:53:53,090 --> 02:53:54,518 Et puis nous n'allons tout de même pas quitter 2825 02:53:54,542 --> 02:53:55,950 Paris parce qu'un malté, il fait scandale. 2826 02:53:56,330 --> 02:53:57,930 Nous n'avons rien à craindre de lui, non? 2827 02:54:00,150 --> 02:54:01,150 Rien. 2828 02:54:01,370 --> 02:54:02,370 Tu as raison. 2829 02:54:15,620 --> 02:54:17,480 Je veux vous assister à cette séance-là. 2830 02:54:17,920 --> 02:54:19,600 Je veux le voir descendre dans l'impostor. 2831 02:54:20,180 --> 02:54:21,180 Monsieur de Villefort. 2832 02:54:21,980 --> 02:54:24,700 Monsieur de Villefort, c'était hier, c'est des histoires anciens. 2833 02:54:24,740 --> 02:54:26,720 Aujourd'hui, il s'agit de Monsieur de Morcerf. 2834 02:54:26,920 --> 02:54:28,200 Bertrand, passe-moi l'appartiel. 2835 02:54:30,960 --> 02:54:33,240 Monsieur de Morcerf, nos raciants n'ont pas pris. 2836 02:54:33,420 --> 02:54:34,420 Ce n'est pas que de quoi. 2837 02:54:34,600 --> 02:54:35,600 Ce n'est pas que de quoi. 2838 02:54:37,320 --> 02:54:39,235 Mon cher, laissez-moi vous dire au nom de nos 2839 02:54:39,236 --> 02:54:41,160 amis que toutes nos sympathies vous sont acquises. 2840 02:54:41,161 --> 02:54:43,580 Ce campagne de presse est absolument scandaleux. 2841 02:54:43,600 --> 02:54:45,680 Dis-moi de parole, on se peut arrêtant en République. 2842 02:55:08,110 --> 02:55:11,042 Je demande la parole au sujet d'une campagne de 2843 02:55:11,043 --> 02:55:13,531 presse qui met en cause l 'honneur de cette assemblée. 2844 02:55:15,350 --> 02:55:18,308 Je voudrais savoir quelle réponse Monsieur de Morcerf a 2845 02:55:18,309 --> 02:55:21,390 entendue aux accusations portées contre lui par l'inversal. 2846 02:55:23,060 --> 02:55:27,310 Mais peut-être, Monsieur de Morcerf, n'est-il pas encore prêt à répondre? 2847 02:55:27,311 --> 02:55:28,330 Si, Monsieur! 2848 02:55:29,890 --> 02:55:33,590 Ce n'est pas sans demandant des délais qu 'on repousse une attaque comme celle que 2849 02:55:33,591 --> 02:55:37,391 dirige dans ce moment contre moi des ennemis qu'ils ne sont pas tous des inconnus. 2850 02:55:38,160 --> 02:55:40,160 C 'est pourquoi je demande la discussion immédiate. 2851 02:55:40,610 --> 02:55:41,730 La chambre est à l'accord. 2852 02:55:43,650 --> 02:55:45,650 Monsieur de Morcerf, vous avez la parole. 2853 02:56:00,690 --> 02:56:01,690 Monsieur! 2854 02:56:03,550 --> 02:56:07,639 Général à 36 ans, blessé deux fois, j'ai consacré 2855 02:56:07,640 --> 02:56:10,911 ma vie entière à la grandeur de notre pays. 2856 02:56:12,460 --> 02:56:15,250 Et voilà que le journal osa attaquer mon honneur. 2857 02:56:16,900 --> 02:56:22,586 Mais nous savons tous que derrière ce journal, il y a un 2858 02:56:22,587 --> 02:56:27,050 homme, un étranger dont la fortune immense reste un mystère. 2859 02:56:29,130 --> 02:56:32,670 Monsieur, entre cet homme et moi, vous n'hésiterez pas. 2860 02:56:34,470 --> 02:56:37,961 On m'accupe de trahison au prétent que j 'ai livré à ses 2861 02:56:37,962 --> 02:56:41,150 ennemis le pachat de Janina auprès de qui j'avais été détaché. 2862 02:56:42,500 --> 02:56:45,410 Mais pour vous prouver combien la confiance du pachat était grande, 2863 02:56:46,070 --> 02:56:48,651 il me suffira de vous dire qu'en mourant, il 2864 02:56:48,652 --> 02:56:51,210 m'avait confié son épouse et sa fille a aidé. 2865 02:56:51,390 --> 02:56:52,390 Ils sont intervenus. 2866 02:56:53,315 --> 02:56:55,710 Et là, celles sont mortes au cours des derniers combats. 2867 02:56:56,860 --> 02:57:01,250 Et leur mort est restée pour moi un des plus grands chagrins de ma vie. 2868 02:57:03,390 --> 02:57:06,090 Ces événements sont loin et les témoins ont disparu. 2869 02:57:06,790 --> 02:57:11,570 Pas tous, Monsieur de Marseille, il en reste un qui demande à être entendu. 2870 02:57:13,280 --> 02:57:15,652 Ce témoin, nous n'en doutons pas, est appelé à 2871 02:57:15,653 --> 02:57:18,330 prouver la parfaite innocence de notre collègue. 2872 02:57:19,360 --> 02:57:20,750 Je propose donc de l'entendre. 2873 02:57:22,000 --> 02:57:23,810 Messieurs, êtes-vous d'accord ? 2874 02:57:23,811 --> 02:57:24,811 Oui. 2875 02:57:26,895 --> 02:57:29,130 Monsieur de Marseille, de hier gagner votre place. 2876 02:57:30,110 --> 02:57:31,750 Ici, maintenant traitez-moi. 2877 02:57:40,820 --> 02:57:41,860 Mais c'est un imposteur. 2878 02:57:42,020 --> 02:57:43,160 Il n'existe qu'un témoin. 2879 02:57:51,940 --> 02:57:54,450 Madame, veuillez nous dire votre nom. 2880 02:57:55,130 --> 02:57:56,130 Aider. 2881 02:57:56,580 --> 02:57:58,910 Fille d'Alithé Bélin par chat de Jadina. 2882 02:58:01,810 --> 02:58:04,410 Vous pouvez vous trouver votre identité ? 2883 02:58:04,930 --> 02:58:05,930 Oui. 2884 02:58:08,310 --> 02:58:10,070 Voici mon acte de naissance. 2885 02:58:10,810 --> 02:58:13,805 Ainsi que l'acte de vente qui fut faite de 2886 02:58:13,806 --> 02:58:17,571 la princesse par l'officier Fernand Mondégo. 2887 02:58:21,550 --> 02:58:26,130 Monsieur de Marseille, reconnaissez-vous, Madame, pour la fille du pâcha de Jadina ? 2888 02:58:26,131 --> 02:58:27,590 Non ! 2889 02:58:27,615 --> 02:58:30,630 Eh bien, moi heureusement, je le reconnais. 2890 02:58:31,210 --> 02:58:33,810 C'est toi qui a trahi mon père, c'est toi qui l'a fait mourir, 2891 02:58:34,060 --> 02:58:35,060 c'est toi qui m'a vendue. 2892 02:58:36,150 --> 02:58:37,570 Regardez-le ! 2893 02:58:37,620 --> 02:58:39,930 Il est encore sur le front le sang de mon père. 2894 02:58:40,530 --> 02:58:41,470 Une enquête ! 2895 02:58:41,471 --> 02:58:44,350 Une enquête ! 2896 02:58:44,351 --> 02:58:45,351 C 2897 02:58:49,060 --> 02:58:51,220 'est une insulte ! 2898 02:58:51,221 --> 02:58:53,800 Alors, sugeon, vous vous condamnez vous -même ! 2899 02:58:53,801 --> 02:58:55,720 Je l'ai partisan d'une enquête, lève le bras. 2900 02:59:01,100 --> 02:59:03,080 Madame, vous pouvez vous retirer. 2901 02:59:03,880 --> 02:59:05,640 La commission d'enquête vous entendra demain. 2902 02:59:29,040 --> 02:59:30,040 Je 2903 03:00:17,240 --> 03:00:18,160 vous demande d'une explication. 2904 03:00:18,161 --> 03:00:19,900 Une explication à l'opéra. 2905 03:00:20,080 --> 03:00:21,520 Vous savez que tout Paris sache que vous ! 2906 03:00:21,521 --> 03:00:23,340 Votre maîtresse et vos journaux avez menti ! 2907 03:00:23,341 --> 03:00:24,341 Un conseil. 2908 03:00:25,240 --> 03:00:26,720 Ne faites pas tant de tapage. 2909 03:00:27,580 --> 03:00:30,040 Le tapage ne va pas à tout le monde, Monsieur de Marseille. 2910 03:00:30,200 --> 03:00:33,700 Vous êtes un imposteur et la nace ! 2911 03:00:33,701 --> 03:00:36,800 Vos amis me trouveront chez moi, après le spectacle. 2912 03:00:39,340 --> 03:00:41,240 Monsieur, je ne vous retiens plus. 2913 03:00:48,160 --> 03:00:50,240 C'est entendu à Victor au Bois de Vincennes. 2914 03:00:50,480 --> 03:00:51,660 Au pistolet, à 20 pas. 2915 03:00:52,240 --> 03:00:53,240 Tira volonté. 2916 03:01:04,185 --> 03:01:05,185 Je vous attendais. 2917 03:01:06,010 --> 03:01:07,890 Vous ne pouviez pas ne pas venir cette nuit. 2918 03:01:13,820 --> 03:01:17,630 Vous venez me supplier d'épargner votre fils demain matin, n'est-ce pas ? 2919 03:01:17,631 --> 03:01:17,870 Oui. 2920 03:01:18,350 --> 03:01:20,790 Vous allez pleurer et maintenant, vous en aurez des souvenirs. 2921 03:01:20,870 --> 03:01:21,870 Je voudrais bien. 2922 03:01:23,170 --> 03:01:26,690 Vous allez même m'annoncer que vous acceptez enfin de partir avec moi. 2923 03:01:31,350 --> 03:01:32,610 Maintenant, il est trop tard. 2924 03:01:33,150 --> 03:01:35,030 J'ai donné rendez-vous sur le terrain. 2925 03:01:36,850 --> 03:01:37,850 J'y serai. 2926 03:01:38,050 --> 03:01:40,030 Mais enfin, pourquoi vous acharnez sur nous ? 2927 03:01:40,770 --> 03:01:41,770 Bien sûr. 2928 03:01:41,930 --> 03:01:45,050 Fernand a menti autrefois quand il m'a rapporté la nouvelle de votre exécution. 2929 03:01:45,930 --> 03:01:47,870 Et je ne lui parlerai jamais ce mensonge -là. 2930 03:01:49,060 --> 03:01:52,420 Mais de toute façon, nous étions perdus là pour l'autre puisque vous étiez en prison. 2931 03:01:52,900 --> 03:01:54,450 Et par la faute de qui ? 2932 03:02:06,800 --> 03:02:07,800 Tenez, luisé. 2933 03:02:08,670 --> 03:02:10,169 C'est à cause de ces dix lignes d'écriture 2934 03:02:10,170 --> 03:02:13,081 que j'ai passé toute ma genèse dans un cachot. 2935 03:02:13,240 --> 03:02:14,640 Que mon père ait mort de misère. 2936 03:02:15,885 --> 03:02:17,600 Et que celle que j'aime aimerait un autre. 2937 03:02:18,200 --> 03:02:19,700 Mais c'est une lettre anonyme. 2938 03:02:19,840 --> 03:02:21,220 Et même doublement anonyme. 2939 03:02:21,700 --> 03:02:23,180 Les premières lignes sont de cadrous. 2940 03:02:24,040 --> 03:02:25,680 Et les dernières sont de fernand Mandégo. 2941 03:02:26,560 --> 03:02:27,560 Votre mari. 2942 03:02:29,480 --> 03:02:30,620 Alors, t'es perdu. 2943 03:02:31,920 --> 03:02:32,920 Tout. 2944 03:02:33,500 --> 03:02:34,820 Vous ne pardonnerais jamais. 2945 03:02:35,480 --> 03:02:36,480 On m'a fait trop de mal. 2946 03:02:37,825 --> 03:02:38,825 Pourtant, il y a pire. 2947 03:02:40,000 --> 03:02:41,000 Oui. 2948 03:02:41,340 --> 03:02:44,020 Toute cette nuit que je passe à me répéter que mon fils va être tué. 2949 03:02:45,315 --> 03:02:47,220 Toute cette nuit à attendre le petit jour. 2950 03:02:49,220 --> 03:02:50,860 Qu'elle aurait-il ? 2951 03:02:50,861 --> 03:02:51,861 Deux heures. 2952 03:02:52,760 --> 03:02:53,760 Encore six heures. 2953 03:03:01,960 --> 03:03:03,240 Moi, je voudrais vous pardonner. 2954 03:03:03,920 --> 03:03:05,160 Je ne crois pas que je pourrai. 2955 03:03:05,400 --> 03:03:06,400 Mercedes. 2956 03:03:07,280 --> 03:03:08,280 Vous avez gagné. 2957 03:03:10,220 --> 03:03:13,260 Je vous promets que votre fils vous reviendra demain matin vivant. 2958 03:03:14,960 --> 03:03:16,840 Et en même temps, vous serez débarrassés de moi. 2959 03:03:18,080 --> 03:03:21,460 Oui, si je le rate, il y aura parier qu'il ne me rattrape pas. 2960 03:03:22,180 --> 03:03:23,180 Il tient le second. 2961 03:03:24,840 --> 03:03:26,960 Mais vous me promettez qu'il ne sera ni tué ni blessé. 2962 03:03:27,940 --> 03:03:28,960 Je vous le promets. 2963 03:03:31,160 --> 03:03:32,160 Merci. 2964 03:04:05,610 --> 03:04:06,010 M. 2965 03:04:06,110 --> 03:04:08,950 Morsef nous a fait prévenir qu'il viendra nous rejoindre sur le terrain. 2966 03:04:09,850 --> 03:04:10,850 D'ailleurs, le voici. 2967 03:04:16,830 --> 03:04:19,250 Quelle imprudence venir à ce fall pour se battre au pistolet. 2968 03:04:19,570 --> 03:04:21,570 Avec un abîme ouvert, il est fou. 2969 03:04:29,070 --> 03:04:31,016 Je voudrais parler à Monsieur le Compte de Montécristaux. 2970 03:04:31,040 --> 03:04:32,620 Mais c'est contraire à tous les usages. 2971 03:04:33,070 --> 03:04:34,540 Vous désirez le voir en particulier ? 2972 03:04:34,541 --> 03:04:35,780 Non, devant tout le monde. 2973 03:04:48,970 --> 03:04:51,306 Monsieur de Montécristaux, lorsque je vous ai provoqué 2974 03:04:51,307 --> 03:04:53,581 hier soir, je ne connaissais que la moitié de la vérité. 2975 03:04:54,030 --> 03:04:55,910 J'ai appris l'autre moitié cette nuit seulement. 2976 03:04:55,980 --> 03:04:58,276 Et je viens vous présenter mes excuses pour la trahison envers 2977 03:04:58,277 --> 03:05:01,340 vous du sous-lieu tenant Fernando Montego il y a 23 ans. 2978 03:05:06,740 --> 03:05:09,060 J'espère que mes témoins ne me tiendront pas pour un large. 2979 03:05:09,670 --> 03:05:11,382 Mais en tout cas, si on se trompait sur mon 2980 03:05:11,383 --> 03:05:14,291 compte, je tâcherais de redresser les opinions. 2981 03:05:18,630 --> 03:05:21,310 Mon cher de Montserf, je crois que nous pouvons nous quitter ici. 2982 03:05:21,500 --> 03:05:22,660 Je rentre avec vous, de vrai. 2983 03:05:39,980 --> 03:05:40,980 Entrez. 2984 03:05:41,590 --> 03:05:43,900 Monsieur de Montserf désire parler à Monsieur le Compte. 2985 03:05:44,920 --> 03:05:47,660 Monsieur, mon fils a refusé de se battre avec vous. 2986 03:05:47,760 --> 03:05:50,240 J'espère que vous ne refuserez pas de vous battre avec le père. 2987 03:05:51,350 --> 03:05:53,420 Oui, mais alors tout de suite, et ici-même. 2988 03:06:33,740 --> 03:06:34,200 Merci. 2989 03:06:34,201 --> 03:06:35,201 Regardez-moi. 2990 03:06:35,820 --> 03:06:39,020 Maintenant vous saurez que c'était une monde en thèse que vous avez armé. 2991 03:06:39,360 --> 03:06:40,440 Une monde en thèse. 2992 03:06:48,370 --> 03:06:49,710 Reconduisé, Monsieur de Montserf. 2993 03:06:50,330 --> 03:06:51,990 Ma porte lui sera désormais condamnée. 2994 03:07:01,790 --> 03:07:02,430 Je le ferai. 2995 03:07:02,710 --> 03:07:03,710 Tout de suite. 2996 03:07:48,900 --> 03:07:49,520 Merde, ça y est. 2997 03:07:49,740 --> 03:07:51,140 Vous n'avez pourquoi d'être triste. 2998 03:07:51,180 --> 03:07:52,180 L'engagement est signé. 2999 03:07:52,480 --> 03:07:54,160 Votre fils devient officier au long cours. 3000 03:07:54,800 --> 03:07:56,124 Et c'est bien le diable si je ne décroche pas 3001 03:07:56,125 --> 03:07:58,021 dans quatre ou cinq ans le commandement de bateau. 3002 03:07:58,320 --> 03:07:59,440 Quel jour embarque-tu ? 3003 03:07:59,441 --> 03:07:59,700 Mardi. 3004 03:08:00,180 --> 03:08:00,660 Pour où ? 3005 03:08:00,661 --> 03:08:02,740 L'Egypte, par Bastia Malt et Tripoli. 3006 03:08:04,220 --> 03:08:06,660 Oui, l'éthinéraire n'a pas changé. 3007 03:08:07,580 --> 03:08:09,920 Et moi, qu'est-ce que je ferai pendant ce temps-là ? 3008 03:08:09,921 --> 03:08:11,160 Vous m'attendrez ? 3009 03:08:11,161 --> 03:08:11,420 Tenez. 3010 03:08:12,080 --> 03:08:13,820 Vous vous maitrez ici, à cette fenêtre. 3011 03:08:15,300 --> 03:08:16,300 J'ai l'habitude. 3012 03:08:17,690 --> 03:08:20,100 J'ai passé toute ma jeunesse à attendre quelqu'un. 3013 03:08:21,050 --> 03:08:22,120 On regarde dans la mer. 228766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.