Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,445 --> 00:00:47,780
Pas mal, pas mal.
2
00:03:50,410 --> 00:03:53,420
Merci, l'est.
3
00:03:54,810 --> 00:03:58,301
J'ai beaucoup de peine pour toi,
mais... ...cette fois c'est confirmé.
4
00:04:00,310 --> 00:04:02,720
Le pharaon est considéré comme
définitivement perdu.
5
00:04:03,680 --> 00:04:04,680
Qui t'a dit ça?
6
00:04:06,300 --> 00:04:08,761
Le pilote du port...
Je ne le crois pas.
7
00:04:09,300 --> 00:04:10,300
Je ne crois personne.
8
00:04:12,650 --> 00:04:13,862
D'ailleurs, le pilote
du port, depuis que sa
9
00:04:13,863 --> 00:04:15,561
femme le trompe, il boit
des malheurs partout.
10
00:04:16,140 --> 00:04:17,180
Tout Marseille te le dira.
11
00:04:19,460 --> 00:04:20,460
Oui, tu as beau faire.
12
00:04:20,840 --> 00:04:21,840
J'ai confiance.
13
00:04:22,020 --> 00:04:23,020
Dante se reviendra.
14
00:04:23,300 --> 00:04:25,541
Qu'il revienne ou non, il y a une chose
qui est certaine.
15
00:04:25,760 --> 00:04:27,521
C'est que tu seras ma femme et pas la
sienne.
16
00:04:27,670 --> 00:04:28,740
Tu crois vraiment ?
17
00:04:28,741 --> 00:04:29,741
J'en suis même sûr.
18
00:04:30,670 --> 00:04:32,831
Je suis t'étude, moi, tu sais,
comme tout le monde égo.
19
00:04:33,840 --> 00:04:34,980
Moi aussi ?
20
00:04:34,981 --> 00:04:36,560
Tu oublies qu'on est un peu cousins ?
21
00:04:36,610 --> 00:04:38,680
Ce que je veux, je l'obtiens toujours,
Mercélès.
22
00:04:39,790 --> 00:04:42,546
Tiens, tu te souviens, il y a 18 mois
quand je suis parti pour m'engager ?
23
00:04:42,570 --> 00:04:44,811
J'avais un valuation sur l'épaule et les
souliers percés.
24
00:04:45,020 --> 00:04:46,020
Et bien, regarde-moi.
25
00:04:46,240 --> 00:04:48,281
Je reviens en permission et je suis sous
lieutenant.
26
00:04:48,820 --> 00:04:50,260
Napoléon n'a pas commencé autrement.
27
00:04:51,220 --> 00:04:51,720
Napoléon ?
28
00:04:51,721 --> 00:04:53,520
Tu parles toujours de Napoléon ?
29
00:04:53,521 --> 00:04:56,001
Non, parce que le mois dernier,
tu as prêté serment à Louis XV.
30
00:04:56,065 --> 00:04:57,200
Pourquoi pas ?
31
00:04:57,250 --> 00:04:59,720
Le sous lieutenant Bonaparte a bien prêté
serment à Louis XVI.
32
00:05:01,200 --> 00:05:02,200
Réussir, c'est un chœ.
33
00:05:03,160 --> 00:05:05,260
Et au chœ, il faut savoir changer de
couleur.
34
00:05:06,140 --> 00:05:08,301
Si tu es ambitieux et pousse d'engager une
femme riche.
35
00:05:08,420 --> 00:05:09,420
Non.
36
00:05:09,560 --> 00:05:11,761
Je suis mis dans la tête de t'épouser et
je t'épouserai.
37
00:05:11,940 --> 00:05:14,056
Et tu verras, un jour, nous serons les
maîtres de Paris.
38
00:05:14,080 --> 00:05:15,520
Les maîtres de Paris ?
39
00:05:15,570 --> 00:05:17,380
Mon pauvre Fernand, tu es toujours aussi
fou.
40
00:05:17,720 --> 00:05:18,560
Et toi ?
41
00:05:18,561 --> 00:05:20,031
Tu te crois raisonnable
de guetter des journées
42
00:05:20,032 --> 00:05:21,320
entières à bateau qui
ne reviendra jamais ?
43
00:05:21,321 --> 00:05:22,420
Qui ne reviendra jamais ?
44
00:05:22,421 --> 00:05:23,421
Tu n'entends jamais ?
45
00:05:24,875 --> 00:05:26,636
En tout cas, laisse-moi te donner un
conseil.
46
00:05:27,120 --> 00:05:29,281
Ne regarde pas trop souvent de ce côté-ci
de l'horizon.
47
00:05:30,130 --> 00:05:32,331
Ces messieurs de la préfecture n'aiment
pas beaucoup ça.
48
00:05:55,270 --> 00:05:57,290
Commandant, on dit à vous dire quelque
chose, quoi.
49
00:05:58,010 --> 00:05:59,010
On est contents.
50
00:05:59,710 --> 00:06:01,910
Pour rien, comme ça, on est contents.
51
00:06:05,850 --> 00:06:07,910
Le commandant Nantes change des
itinéraires.
52
00:06:08,930 --> 00:06:10,930
Le commandant Nantes s'improvise des
escaliers.
53
00:06:11,210 --> 00:06:13,130
Oh, ça nous fait perdre 36 heures,
pas plus.
54
00:06:13,350 --> 00:06:14,911
Après tout le retard qu'on a déjà pris.
55
00:06:15,090 --> 00:06:17,570
Enfin, les premiers lieutenant et moi
-segon, alors j'abucle.
56
00:06:18,290 --> 00:06:19,850
Discipline d'abord et salut à six pas.
57
00:06:31,780 --> 00:06:32,740
Alors quoi ?
58
00:06:32,741 --> 00:06:34,680
Vous trouvez des jambons pour aller au
balle ?
59
00:06:34,830 --> 00:06:36,751
Vous d'abord briquer le poids et faire l
'équipe.
60
00:06:37,480 --> 00:06:38,860
Ah, je vous ferai rien.
61
00:06:39,000 --> 00:06:41,036
Dès que monsieur Nantes est plus à bord,
c 'est moi le commandant.
62
00:06:41,060 --> 00:06:42,376
Insulte au commandant, qu'il y a un jour
de faire.
63
00:06:42,400 --> 00:06:43,400
C'est le tarif.
64
00:06:48,040 --> 00:06:49,460
Vous tenez-moi ça, commandant.
65
00:06:53,500 --> 00:06:54,500
Oh, fameux.
66
00:06:55,810 --> 00:06:57,143
Tiens, je t'en paierai bien
une bague, si tu pouvais
67
00:06:57,144 --> 00:06:59,101
m'expliquer pourquoi on
est venus juste mort lâcher ici.
68
00:07:13,230 --> 00:07:15,104
Monsieur, mon
maréchal vous attendait le
69
00:07:15,105 --> 00:07:17,220
capitaine d'Arneville,
commandant le pharaon.
70
00:07:17,640 --> 00:07:18,640
En effet.
71
00:07:19,600 --> 00:07:21,401
Il est mort, il vient aujourd'hui une
semaine.
72
00:07:21,840 --> 00:07:22,840
Un rade de tarant.
73
00:07:23,400 --> 00:07:24,400
Il me reste fier.
74
00:07:25,740 --> 00:07:27,381
Voici ce qu'il m'a changé de vos maîtres.
75
00:07:29,155 --> 00:07:30,420
Ah, ce brave d'Arneville.
76
00:07:32,650 --> 00:07:34,451
Elle a l'intention de lui demander un
service.
77
00:07:36,120 --> 00:07:37,120
Assurez-vous.
78
00:07:37,440 --> 00:07:38,440
Pas de politique.
79
00:07:40,260 --> 00:07:41,900
À Paris, on nous accuse de conspirer.
80
00:07:43,110 --> 00:07:44,751
Et bien, nous ne conspirons pas,
monsieur.
81
00:07:45,160 --> 00:07:46,160
En vrai, c'est la preuve.
82
00:07:52,360 --> 00:07:57,660
Monsieur, conformément à votre commande,
les 50 barriques de vin blanc et les 50 de
83
00:07:57,661 --> 00:08:05,120
vin rouge seront embarqués le 28 février
par un armateur de Livour qui le fera
84
00:08:05,121 --> 00:08:09,080
acheminé vers Paris où il compte les
livrets vers le 20 mars.
85
00:08:09,820 --> 00:08:12,240
Vous voyez, nous en sommes maréliers à
faire du commerce.
86
00:08:13,400 --> 00:08:14,476
Monsieur le Grand Maréchal.
87
00:08:14,500 --> 00:08:17,700
C'est la lettre que je voulais demander au
capitaine d'Arneville de faire à venir
88
00:08:17,810 --> 00:08:18,860
notre correspondant.
89
00:08:19,980 --> 00:08:22,741
Monsieur le Grand Maréchal, on m'a chargé
de vous remettre une lettre.
90
00:08:23,260 --> 00:08:24,260
Je l'ai remise.
91
00:08:24,740 --> 00:08:25,740
La mission est terminée.
92
00:08:26,600 --> 00:08:27,600
Soit.
93
00:08:27,780 --> 00:08:28,780
N'en parlons plus.
94
00:08:36,150 --> 00:08:37,150
Ne vous dérangez pas.
95
00:08:41,100 --> 00:08:44,140
Monsieur l'officier, depuis que vos
bateaux gratte-pavillon à fleur d'hélice,
96
00:08:44,410 --> 00:08:46,691
il faut toujours un grand détour pour
éviter l'île d'elle.
97
00:08:47,520 --> 00:08:50,400
On dirait que je fais peur à tout le monde
avec 1500 soldats et 4 canons.
98
00:08:52,000 --> 00:08:55,130
Voilà pourquoi je suis heureux de boire
ici à l'un d'un Français.
99
00:08:56,570 --> 00:08:57,570
Présentez-vous.
100
00:08:58,070 --> 00:08:59,590
Et demande d'Antès comment on le fera.
101
00:09:00,190 --> 00:09:01,190
l'Antès.
102
00:09:01,670 --> 00:09:02,670
J'ai connu un d'Antès.
103
00:09:02,795 --> 00:09:06,650
Il était... Tambour major
au 2e régiment de la garde.
104
00:09:06,870 --> 00:09:07,870
C 'était mon cousin.
105
00:09:09,660 --> 00:09:11,820
Le tambour du 2e régiment était le
meilleur de l'armée.
106
00:09:13,160 --> 00:09:14,270
Votre cousin était décoré?
107
00:09:14,730 --> 00:09:15,730
Non, sire.
108
00:09:16,270 --> 00:09:17,270
J'aurais dit.
109
00:09:18,160 --> 00:09:19,160
Au revoir, Nantesque.
110
00:09:19,730 --> 00:09:21,530
Vous avez de la chance de commander le
faraon.
111
00:09:22,050 --> 00:09:23,850
Je viens de le regarder, c'est un beau
bateau.
112
00:09:23,990 --> 00:09:24,330
Quel armateur.
113
00:09:24,750 --> 00:09:24,990
M.
114
00:09:25,030 --> 00:09:26,030
Morel, sire.
115
00:09:27,610 --> 00:09:28,850
Vous lui ferez mes compliments.
116
00:09:41,900 --> 00:09:42,440
M.
117
00:09:42,441 --> 00:09:44,080
Grande-Marichal, je prends la lettre.
118
00:09:54,120 --> 00:09:55,790
Mais vous ne mettez pas d'adresse?
119
00:09:56,720 --> 00:09:58,040
On viendra l'apprendre chez vous.
120
00:09:58,600 --> 00:09:59,800
On saura qu'elle est chez moi.
121
00:10:00,790 --> 00:10:01,790
Bien sûr.
122
00:10:02,280 --> 00:10:03,680
Puisque vous remplacez d'Arneville.
123
00:10:06,790 --> 00:10:08,610
Et... Qui viendra?
124
00:10:09,190 --> 00:10:10,950
Un certain monsieur Noir-Tier.
125
00:10:11,550 --> 00:10:12,110
Noir-Tier.
126
00:10:12,410 --> 00:10:13,170
D'ailleurs, le temps est beau.
127
00:10:13,370 --> 00:10:14,370
On part tout de suite.
128
00:10:14,450 --> 00:10:46,780
Ça y est!
129
00:11:10,160 --> 00:11:11,160
Il arrive!
130
00:11:11,740 --> 00:11:11,980
M.
131
00:11:12,120 --> 00:11:13,320
Morel, il arrive!
132
00:11:13,540 --> 00:11:14,540
Qui arrive?
133
00:11:14,900 --> 00:11:15,900
Le faraon?
134
00:11:16,180 --> 00:11:18,600
Le faraon arrive, je savais bien qu'il
arriverait.
135
00:11:19,440 --> 00:11:21,320
Ne fais pas d'un mauvais stade,
viens avec nous.
136
00:11:21,720 --> 00:11:23,576
Si tu n'y viens pas, on dirait que tu es
jaloux.
137
00:11:23,600 --> 00:11:24,620
Dis pas le temps.
138
00:11:26,740 --> 00:11:27,180
M.
139
00:11:27,720 --> 00:11:28,160
Nantesque!
140
00:11:28,500 --> 00:11:28,780
M.
141
00:11:29,440 --> 00:11:30,440
Nantesque!
142
00:11:30,980 --> 00:11:32,020
Quoi, Qu'est-ce qu'il y a?
143
00:11:32,920 --> 00:11:33,920
Pourquoi ne parle-tu pas?
144
00:11:34,200 --> 00:11:35,800
C'est à cause de votre maladie du coeur.
145
00:11:36,220 --> 00:11:37,500
Préparez-vous à une grande joie.
146
00:11:37,980 --> 00:11:39,580
Ah, si, il est dans le port.
147
00:11:40,220 --> 00:11:42,236
Vous allez venir, mais vous pouvez pas
aller comme ça.
148
00:11:42,260 --> 00:11:43,260
Le chapeau.
149
00:11:44,595 --> 00:11:45,595
Et la travaque?
150
00:11:46,460 --> 00:11:48,096
Heureusement que je sais où sont vos
affaires.
151
00:11:48,120 --> 00:11:50,320
Ah bien, non, non, il n'y a qu'à le
mettre.
152
00:11:52,130 --> 00:11:53,210
Mais vous l'avez à la main!
153
00:12:02,830 --> 00:12:04,010
Le brave Dardeville.
154
00:12:04,960 --> 00:12:05,970
Quel malheur, ce mec.
155
00:12:08,360 --> 00:12:09,800
Il est marchandé, c'est pas d'avari?
156
00:12:11,040 --> 00:12:12,760
Je réponds, puisque c'est toi le
commandant.
157
00:12:14,090 --> 00:12:15,090
Non, pas d'avari.
158
00:12:16,740 --> 00:12:17,740
Voici les bordelots.
159
00:12:20,180 --> 00:12:21,990
J'ai refait l'amantère, tout est en bon
état.
160
00:12:22,890 --> 00:12:23,890
Entrez.
161
00:12:24,490 --> 00:12:24,890
M.
162
00:12:25,110 --> 00:12:26,790
Nantesque, il y a votre opère sur le pont.
163
00:12:28,040 --> 00:12:29,040
Eh bien, allez vite.
164
00:12:29,130 --> 00:12:30,050
Je vous ai parmi le livre.
165
00:12:30,051 --> 00:12:32,570
Vous m'habitez tout raconté, je n'ai plus
besoin de l'éli.
166
00:12:32,910 --> 00:12:33,950
Mais si, allez, allez.
167
00:12:43,920 --> 00:12:44,920
Alors, le livre de bord?
168
00:12:45,300 --> 00:12:45,620
Je le range?
169
00:12:45,920 --> 00:12:48,600
Bien sûr, je le dirai plus tard,
quand ça reviendrait des affaires.
170
00:12:49,340 --> 00:12:49,940
Ça m'amusera.
171
00:12:50,080 --> 00:12:51,680
Et même quelquefois, ça vous surprendra.
172
00:12:52,220 --> 00:12:53,220
Tiens, pourquoi?
173
00:12:54,820 --> 00:12:55,820
Quoi?
174
00:12:55,940 --> 00:12:56,940
Qu'est-ce que je vois?
175
00:12:57,210 --> 00:12:59,956
Avant-hier, vous avez fait relâche en
plein de mire pendant deux heures?
176
00:12:59,980 --> 00:13:02,900
En plein de mire, il y avait tout de même
une petite île, pas très loin.
177
00:13:04,495 --> 00:13:06,200
Il s'agit séparatif d'un paquet que M.
178
00:13:06,260 --> 00:13:07,860
Darneville voulait qu'on remette là-bas.
179
00:13:08,740 --> 00:13:09,740
Enfin, vous me comprenez?
180
00:13:11,200 --> 00:13:13,400
Dante, ça a bien fait d'exécuter un ordre.
181
00:13:14,220 --> 00:13:15,980
Discipline, d'abord, comme vous l'étiez
bien.
182
00:13:16,340 --> 00:13:17,340
Bien sûr.
183
00:13:17,420 --> 00:13:18,649
D'ailleurs, tout ça n'a
aucune importance,
184
00:13:18,650 --> 00:13:19,940
mais tout de même, je
suis pour la franchise.
185
00:13:20,320 --> 00:13:22,601
Vous connaissez mon caractère mauvaise
tête, mais bon cas.
186
00:13:23,240 --> 00:13:23,860
Ne se trompez pas, M.
187
00:13:23,980 --> 00:13:24,980
Ourel.
188
00:13:25,180 --> 00:13:26,500
Passons aux choses sérieuses.
189
00:13:27,040 --> 00:13:28,160
Dans huit jours, le mariage.
190
00:13:28,380 --> 00:13:30,820
Je vais tout adorer la mairie pour la
publication des banques.
191
00:13:31,365 --> 00:13:33,880
Ecoute-le, elle entend un proiexilé qui se
marie.
192
00:13:34,040 --> 00:13:35,040
C 'est presque vrai, non.
193
00:13:35,420 --> 00:13:36,436
Elle et moi, on ne se guide pas.
194
00:13:36,460 --> 00:13:37,696
Oui, on parle de toi tout le temps.
195
00:13:37,720 --> 00:13:39,120
Et aussi, naturellement, de Victor.
196
00:13:39,760 --> 00:13:40,080
Victor?
197
00:13:40,560 --> 00:13:41,040
Qui est Victor?
198
00:13:41,340 --> 00:13:43,260
C'est le nom que j'ai choisi pour ton fils
élève.
199
00:13:43,480 --> 00:13:45,300
Parce que naturellement, j'en veux un
garçon.
200
00:13:45,740 --> 00:13:46,740
Il est d'inexigeant.
201
00:13:47,000 --> 00:13:48,480
Il sera terrible ce garçon.
202
00:13:49,440 --> 00:13:50,440
Je le vois d'ici.
203
00:13:50,680 --> 00:13:51,680
Il commencera tout.
204
00:13:51,840 --> 00:13:52,840
Sacré Victor.
205
00:13:53,700 --> 00:13:57,080
Edmond, tu te rappelles ce que tu m'avais
promis le jour de ton départ?
206
00:13:57,280 --> 00:13:59,380
Bien sûr qu'on se fiancerait le jour de
mon retour.
207
00:13:59,705 --> 00:14:01,985
Et bien, si tu veux, ce soir, on va
inviter tous nos amis.
208
00:14:03,000 --> 00:14:04,540
Ah, de retaise, je vous cherchais.
209
00:14:04,680 --> 00:14:06,456
Monsieur Montréal, je vous présente ma
fiancée.
210
00:14:06,480 --> 00:14:07,536
Vous ne nous connaissons déjà.
211
00:14:07,560 --> 00:14:09,920
Il y a un homme qui parle au droit de ce
familier de fiancé.
212
00:14:10,120 --> 00:14:11,320
Et naturellement, je m'invite.
213
00:14:12,000 --> 00:14:13,040
Il vous ramène en voiture.
214
00:14:14,370 --> 00:14:16,250
Mais, il y a des tas de choses à régler,
à bord.
215
00:14:16,580 --> 00:14:18,760
La douane et... Cadrous
se cuprode la douane.
216
00:14:18,800 --> 00:14:19,480
Il n'est pas savant.
217
00:14:19,620 --> 00:14:20,820
Une fois, ils passeront après.
218
00:14:21,020 --> 00:14:22,020
Et puis, c'est honor.
219
00:14:22,180 --> 00:14:23,180
Allons.
220
00:14:40,180 --> 00:14:41,180
Hey, Cadrous!
221
00:14:41,300 --> 00:14:42,300
On t'attend ce soir!
222
00:14:42,760 --> 00:14:43,760
Il se met à bril!
223
00:14:44,120 --> 00:14:44,640
Pas de doute.
224
00:14:44,940 --> 00:14:46,300
Il y en a qu'en toutes les veines.
225
00:14:46,840 --> 00:14:48,440
Toutes les veines, toutes les veines.
226
00:14:51,060 --> 00:14:53,336
Évidemment, il ne reste pas un petit peu
de ton petit vin blanc l'autre jour.
227
00:14:53,360 --> 00:14:55,200
Ah non, mon vieux, maintenant,
tout est bouclé.
228
00:14:55,540 --> 00:14:56,660
D'ailleurs, voilà la douane.
229
00:14:56,840 --> 00:14:58,240
Tu vas pouvoir jouer au commandant.
230
00:15:03,030 --> 00:15:04,140
Il vous a serré la main?
231
00:15:04,940 --> 00:15:05,940
Puisque je vous le dis.
232
00:15:06,420 --> 00:15:06,640
Comment?
233
00:15:07,080 --> 00:15:08,340
Mais comme ça, tout simplement.
234
00:15:09,520 --> 00:15:11,040
Et il a remarqué le faraou.
235
00:15:11,041 --> 00:15:13,040
Puisqu'il m'a chargé de vous en faire
complément.
236
00:15:13,300 --> 00:15:14,636
D'ailleurs, il vous connaît aussi?
237
00:15:14,660 --> 00:15:17,120
Mais bien sûr, puisqu'il
aimait me ajouter... M.
238
00:15:17,220 --> 00:15:18,820
Morrell, excellent armaqueur.
239
00:15:19,600 --> 00:15:21,040
Ce sont les mots qu'on n'oublie pas.
240
00:15:21,220 --> 00:15:22,736
J'espère bien qu'un jour je pourrai créer.
241
00:15:22,760 --> 00:15:23,760
Vive-le!
242
00:15:24,320 --> 00:15:25,320
Vive le manier!
243
00:15:36,530 --> 00:15:37,530
Une mauvaise nouvelle?
244
00:15:39,650 --> 00:15:39,970
Non.
245
00:15:39,971 --> 00:15:41,651
Fernand, tu sais ce cousin, je t'ai parlé.
246
00:15:42,300 --> 00:15:43,750
Moi, qui me faisais une joie de le faire
connaître.
247
00:15:43,751 --> 00:15:44,751
Et bien?
248
00:15:45,190 --> 00:15:46,390
Il part bousquement pour nous.
249
00:15:47,805 --> 00:15:49,485
Il faut l'empêcher de prendre la
diligence.
250
00:15:49,850 --> 00:15:51,130
Viens vite, on a juste le temps.
251
00:15:51,290 --> 00:15:52,290
Je reviens.
252
00:16:14,000 --> 00:16:17,440
Monsieur le recureur du roi.
253
00:16:17,910 --> 00:16:19,110
Vous écrivez avec une lenteur.
254
00:16:19,360 --> 00:16:21,716
Mais forcément, j'ai fait de la main à
gauche, on me l'avait dit.
255
00:16:21,740 --> 00:16:26,020
Un ami du prône et de la religion.
256
00:16:27,740 --> 00:16:30,100
Vous préviens que,
dis-donc, c'est bien vrai
257
00:16:30,101 --> 00:16:33,381
qu'on s'est encore fichus
de moi tout à l'heure.
258
00:16:33,680 --> 00:16:34,680
Eh?
259
00:16:35,740 --> 00:16:39,888
Ce qui était assis là, il
y en a qui a dit qu'Èdrus,
260
00:16:39,889 --> 00:16:42,921
il serait capitaine quand
les andouillons les aient.
261
00:16:42,960 --> 00:16:43,400
Pfff!
262
00:16:43,401 --> 00:16:44,401
Prends de savoir.
263
00:16:44,480 --> 00:16:53,860
Vous préviens que... le nommé
Edmond d'Antès, ce don du pharaon.
264
00:16:56,340 --> 00:16:57,420
Amiral, quand vous taillez.
265
00:16:58,660 --> 00:16:59,660
Non.
266
00:17:01,480 --> 00:17:02,480
Relâche.
267
00:17:03,180 --> 00:17:04,180
Avant-hier.
268
00:17:05,980 --> 00:17:06,980
Me dites-donc.
269
00:17:07,440 --> 00:17:08,440
Quoi?
270
00:17:08,480 --> 00:17:10,440
Ce qu'on fait écrire là, c'est une lettre
anonyme.
271
00:17:12,120 --> 00:17:14,160
Peut-être, mais c'est la vérité,
oui ou non?
272
00:17:15,580 --> 00:17:16,700
Ah oui, ça, c'est la vérité.
273
00:17:18,080 --> 00:17:20,356
Vous avez raison, la vérité, ça ne prend
pas de signature.
274
00:17:20,380 --> 00:17:21,380
La vérité, c'est sacré.
275
00:17:21,980 --> 00:17:22,980
Jamais assez.
276
00:17:23,040 --> 00:17:24,826
On dit que la vérité s'cage dans un pub,
c'est pas vrai.
277
00:17:24,850 --> 00:17:27,330
La preuve, s'il n'y a pas plus longtemps
que les buveurs d'eau.
278
00:17:27,700 --> 00:17:28,700
Relâche avant-hier.
279
00:17:30,650 --> 00:17:33,620
Un, l'île, d'elle, d'eux.
280
00:17:38,390 --> 00:17:39,390
Attention les voilà.
281
00:17:39,530 --> 00:17:41,811
Avant d'est-ce que vous voudrez,
moi je vais pas les voir.
282
00:17:51,380 --> 00:17:52,380
Salut, commandant!
283
00:17:53,260 --> 00:17:55,060
Il n'y a pas de commandant entre nous,
voyant.
284
00:17:57,175 --> 00:17:59,014
Dites-donc, Monsieur
Cadrose, vous n'avez pas vu un
285
00:17:59,015 --> 00:18:00,700
souliotement d'artillerie
ferme d 'un monde dégo.
286
00:18:01,040 --> 00:18:01,600
Vous le connaissez?
287
00:18:01,601 --> 00:18:04,060
Ah oui, il vient justement de partir.
288
00:18:04,520 --> 00:18:07,600
Il n'a pas voulu attendre la diligence,
il a profité d'une voiture de l'armée.
289
00:18:07,780 --> 00:18:08,780
Ah ça alors?
290
00:18:08,960 --> 00:18:10,200
Tant pis, on se passera de lui.
291
00:18:11,280 --> 00:18:12,280
Tu le regrettes?
292
00:18:12,720 --> 00:18:13,480
Un peu, tout de même.
293
00:18:13,720 --> 00:18:15,316
Vous ne se séyez pas le temps de prendre
un verre.
294
00:18:15,340 --> 00:18:17,056
Mais puisqu'on se reverrait tout à l
'heure.
295
00:18:17,080 --> 00:18:18,080
Oui c'est vrai.
296
00:18:18,610 --> 00:18:20,490
Mais on voudrait déjà te demander quelque
chose.
297
00:18:20,860 --> 00:18:23,500
Oui, d'être notre garçon d'honneur dans
huit jours.
298
00:18:24,260 --> 00:18:25,900
Dites-donc, on dirait que ça te t'ennuie.
299
00:18:26,510 --> 00:18:27,510
Oh, Monsieur Cadrose.
300
00:18:27,720 --> 00:18:29,600
Allons mon vieux, tu ne vas pas nous
refuser ça.
301
00:18:29,780 --> 00:18:30,780
Alors, c'est oui?
302
00:18:31,280 --> 00:18:33,580
Bon Dieu, ça tombe mal.
303
00:18:34,990 --> 00:18:36,100
Ah ben, c'est oui quoi.
304
00:18:36,660 --> 00:18:37,840
Ah, merci, mon vieux.
305
00:18:38,410 --> 00:18:40,056
Laissez-moi vous embrasser, Monsieur
Cadrose.
306
00:18:40,080 --> 00:18:41,080
Oui, tu peux.
307
00:18:43,880 --> 00:18:44,880
À ce soir.
308
00:18:50,600 --> 00:18:51,600
Non,
309
00:19:01,665 --> 00:19:03,206
j 'ai écrit la moitié, j'irai pas plus
loin.
310
00:19:03,230 --> 00:19:03,470
Pourquoi?
311
00:19:03,471 --> 00:19:05,810
Mais ça me gênerait, moi, je viens de lui
serrer la main.
312
00:19:07,190 --> 00:19:08,190
Ma droite.
313
00:19:08,220 --> 00:19:10,506
Il faut toujours ignorer ce qui vient d
'éclairer la main gauche.
314
00:19:10,530 --> 00:19:12,670
Ah, et puis elle me plaide cette petite
moe.
315
00:19:13,470 --> 00:19:15,110
C'est vrai, encore plus jolie qu'à un an.
316
00:19:15,350 --> 00:19:17,130
Elle a de la veine, ma pense embêtée.
317
00:19:17,350 --> 00:19:18,350
C'est vrai.
318
00:19:18,460 --> 00:19:19,780
Ils sont allés du côté de la mer.
319
00:19:20,180 --> 00:19:21,860
Je vais déjà être en train de l'embrasser.
320
00:19:26,080 --> 00:19:27,080
À l'île d'Elbe.
321
00:19:28,440 --> 00:19:30,971
Où il a eu... une entrevue.
322
00:19:31,460 --> 00:19:32,710
Avec l'usurpateur.
323
00:19:34,030 --> 00:19:35,710
Qui lui a remis...
324
00:19:38,510 --> 00:19:39,670
une lettre.
325
00:20:01,500 --> 00:20:02,920
Tu crois toujours ligne de la main?
326
00:20:03,890 --> 00:20:06,240
Je t'ai dit que ce qui nous arrive est
inscrit là.
327
00:20:06,880 --> 00:20:06,980
Tout.
328
00:20:07,420 --> 00:20:08,420
Absolument tout.
329
00:20:11,020 --> 00:20:12,020
Même ça?
330
00:20:12,470 --> 00:20:13,470
Oui, même ça.
331
00:20:16,840 --> 00:20:19,136
Si tu m'embraches tout le temps,
comment veux-tu que je laisse l'avenir?
332
00:20:19,160 --> 00:20:20,360
Tu liras l'avenir demain.
333
00:20:20,780 --> 00:20:22,220
Aujourd'hui, le présent nous suffit.
334
00:20:23,840 --> 00:20:24,840
Tiens.
335
00:20:26,070 --> 00:20:27,350
D'où te viennent ces cicatrices?
336
00:20:27,960 --> 00:20:28,960
C'est rien.
337
00:20:29,160 --> 00:20:30,160
Un accident?
338
00:20:30,360 --> 00:20:31,360
Non.
339
00:20:31,460 --> 00:20:32,460
Je m'interroge pas.
340
00:20:33,760 --> 00:20:34,760
Non.
341
00:20:35,020 --> 00:20:36,020
Comme tu veux.
342
00:20:38,700 --> 00:20:39,700
Et non.
343
00:20:40,140 --> 00:20:41,140
C'est moi.
344
00:20:41,520 --> 00:20:42,520
Une nuit.
345
00:20:43,010 --> 00:20:44,170
J'avais fait un rêve affreux.
346
00:20:44,920 --> 00:20:45,740
Tu t'en allais.
347
00:20:45,880 --> 00:20:46,880
Je sais pas où.
348
00:20:46,980 --> 00:20:47,980
Et pour toujours.
349
00:20:48,840 --> 00:20:50,120
Je me suis réveillant sur saut.
350
00:20:51,440 --> 00:20:52,920
Tu sais que je suis superstitieuse.
351
00:20:54,250 --> 00:20:57,170
Et pour conjurer ce mauvais rêve,
je me suis fait une blessure au poignet.
352
00:20:58,080 --> 00:20:59,160
Et tu vois, j'ai bien fait.
353
00:21:00,290 --> 00:21:01,840
Puisque le rêve ne s'est pas accompli.
354
00:21:03,100 --> 00:21:04,100
Puisque tu es là.
355
00:21:11,920 --> 00:21:12,920
Écoute.
356
00:21:14,380 --> 00:21:15,380
Tu reconnais?
357
00:21:15,620 --> 00:21:16,620
C'est notre rêve.
358
00:21:18,425 --> 00:21:21,620
Pendant ton absence, chaque fois que je l
'ai entendu, j'ai fermé les yeux.
359
00:21:23,230 --> 00:21:24,390
Il me semblait être avec toi.
360
00:21:39,160 --> 00:21:40,160
Il faut rentrer.
361
00:21:40,540 --> 00:21:40,820
Pourquoi?
362
00:21:40,980 --> 00:21:41,980
On n'est pas bien ici.
363
00:21:42,280 --> 00:21:43,280
On est trop bien.
364
00:21:43,640 --> 00:21:44,640
Je me méfie un peu.
365
00:21:44,940 --> 00:21:46,860
On laissera passer l'heure et al dîner de
fiancé.
366
00:21:50,190 --> 00:21:51,230
Et si je t'enlevais avant?
367
00:21:51,950 --> 00:21:56,321
On prendrait la diligence et on s 'installerait
pendant 8 jours dans un croix perdu.
368
00:21:56,720 --> 00:21:57,916
C'est ce que nous ferons tout à l'heure.
369
00:21:57,940 --> 00:21:59,000
On prendra la diligence.
370
00:22:54,180 --> 00:22:56,020
Vous ne fermez jamais votre porte mieux
que ça.
371
00:22:56,340 --> 00:22:57,340
Oui, jamais.
372
00:22:59,060 --> 00:23:01,756
Je suis bien chez Monsieur Edmond d
'Antest, de nouveau commandant du pharaon.
373
00:23:01,780 --> 00:23:02,780
Je vous l'ai parlé.
374
00:23:03,890 --> 00:23:04,920
Mon fils vient de sortir.
375
00:23:05,400 --> 00:23:06,760
Il a peut-être laissé une lettre.
376
00:23:07,280 --> 00:23:08,620
Je suis Monsieur Noitier.
377
00:23:08,840 --> 00:23:09,840
Il n'a rien laissé.
378
00:23:11,500 --> 00:23:12,500
Merci d'être.
379
00:23:15,240 --> 00:23:16,240
Qu'est-ce qu'il y a?
380
00:23:16,300 --> 00:23:18,500
Il a laissé une lettre pour Monsieur
Noitier.
381
00:23:18,620 --> 00:23:19,620
Non, pas de lettre.
382
00:23:20,040 --> 00:23:22,160
Vous le voyez, pas le plus petit bout de
lettre.
383
00:23:24,860 --> 00:23:26,380
Vous êtes bien guérés en cette maison.
384
00:23:26,920 --> 00:23:27,320
Fiançaille!
385
00:23:27,420 --> 00:23:29,860
Pour se financer en 1815, il faut un
certain courant.
386
00:23:32,160 --> 00:23:32,580
Parfait.
387
00:23:33,120 --> 00:23:34,120
J'en passerai.
388
00:23:34,420 --> 00:23:35,620
A tout à l'heure.
389
00:23:43,740 --> 00:23:44,740
Monsieur!
390
00:23:49,360 --> 00:23:50,480
Rappelez-moi dans votre nom.
391
00:23:52,120 --> 00:23:52,540
Noitier.
392
00:23:53,000 --> 00:23:54,420
52 ans, favoris roux.
393
00:23:54,580 --> 00:23:56,300
Redingot noir vous donne jusqu'au menton.
394
00:23:56,660 --> 00:23:58,941
Chapeau à large bord, aux aides de la
légion de l'honneur.
395
00:23:59,050 --> 00:23:59,660
Vous ne savez pas son nom.
396
00:23:59,800 --> 00:24:00,920
Il en change tous les jours.
397
00:24:00,980 --> 00:24:02,060
Et vous le suivez du Paris?
398
00:24:02,610 --> 00:24:04,880
Il a sauté dans un cabriolet à la barrière
de Montbouche.
399
00:24:05,260 --> 00:24:06,676
Vous êtes sûrs que c'est arrêté à
Marseille?
400
00:24:06,700 --> 00:24:07,340
Absolument sûr.
401
00:24:07,520 --> 00:24:09,560
Au relais, il n'a pas demandé de cheval de
rechange.
402
00:24:09,600 --> 00:24:11,360
Le maître de poste est un de nos
indicateurs.
403
00:24:11,540 --> 00:24:13,280
Et cet homme, ça va être?
404
00:24:13,640 --> 00:24:14,640
Un agent de l'usurpateur.
405
00:24:16,260 --> 00:24:18,940
Et depuis quelque temps, toutes les pistes
se croissent à Marseille.
406
00:24:19,060 --> 00:24:20,676
Le ministre en a fait lui-même l
'observation.
407
00:24:20,700 --> 00:24:20,980
Le ministre?
408
00:24:21,340 --> 00:24:22,460
J'ai vu son chef de cabinet.
409
00:24:22,840 --> 00:24:26,240
Il sait que nous pouvons compter sur vous
malgré vos origines révolutionnaires.
410
00:24:28,250 --> 00:24:30,096
Monsieur votre père a bien été
officiellement pire.
411
00:24:30,120 --> 00:24:31,120
Je le vois presque plus.
412
00:24:31,380 --> 00:24:31,860
Le savons.
413
00:24:32,225 --> 00:24:34,825
En outre, je suis fiancé avec la fille du
Marquis de Saint-Mérand.
414
00:24:35,300 --> 00:24:36,980
Lequel vous le savez est un ancien émigré.
415
00:24:37,040 --> 00:24:38,080
Nous savons ça aussi.
416
00:24:38,760 --> 00:24:41,020
Oui, vous faites un mariage très apprécié
en haut lieu.
417
00:24:41,660 --> 00:24:43,200
Je me marie selon mon coeur, monsieur.
418
00:24:44,160 --> 00:24:45,280
Et aussi selon mes opinions.
419
00:24:45,600 --> 00:24:47,800
Je suis un homme d'honneur, l'un ne va pas
sans l'autre.
420
00:24:48,240 --> 00:24:49,240
Naturellement.
421
00:24:49,850 --> 00:24:51,250
D'ailleurs, je tiens à le préciser.
422
00:24:52,370 --> 00:24:53,970
J'ai suivi de corse comme tout le monde.
423
00:24:54,280 --> 00:24:55,280
Moi aussi, hélas.
424
00:24:55,790 --> 00:24:57,276
Mais tu n'es jamais créé vive l'Empereur.
425
00:24:57,300 --> 00:24:57,720
Moi non plus.
426
00:24:58,060 --> 00:24:59,060
Ça, jamais.
427
00:25:01,840 --> 00:25:04,980
Voilà pourquoi nous pouvons compter l'un
sur l'autre.
428
00:26:08,605 --> 00:26:11,180
Mon père, je vous avais interdit d'entrer
mon bureau.
429
00:26:11,680 --> 00:26:12,600
Qu'est-ce que tu veux ?
430
00:26:12,601 --> 00:26:15,400
Les rues de Marseille sont si mal fréquentes
et qu'on cherche un refuge ou un peu.
431
00:26:15,920 --> 00:26:18,380
Et où peut-on être mieux qu'au sein de sa
famille ?
432
00:26:18,381 --> 00:26:19,940
Ouf, je respire.
433
00:26:20,615 --> 00:26:22,000
Car vous êtes suivi naturellement.
434
00:26:22,180 --> 00:26:23,580
Oui, on s'intéresse à m'apprendre.
435
00:26:24,660 --> 00:26:27,580
Lorsque j'ai aperçu ce bâtiment qu'on
appelle encore Dieu, c'est pourquoi.
436
00:26:27,820 --> 00:26:28,820
Le panais de justice.
437
00:26:29,270 --> 00:26:31,360
Je me suis rappelé que j'avais un fils
magistrat.
438
00:26:31,760 --> 00:26:33,400
J'ai senti vibrer ma fibre paternelle.
439
00:26:33,880 --> 00:26:34,240
Et me voici.
440
00:26:34,710 --> 00:26:36,600
Chez monsieur, le substitut noir-quiets.
441
00:26:36,900 --> 00:26:37,320
David Ford.
442
00:26:37,800 --> 00:26:40,080
David Ford, si tu veux.
443
00:26:40,960 --> 00:26:44,040
Décidément, je ne m'habituerai jamais à ce
nom que tu as fait ajouter au mien.
444
00:26:44,410 --> 00:26:46,540
J'évoluerai pour ne pas être votre passé
bonapartiste.
445
00:26:47,340 --> 00:26:48,500
Vous connaissez mes opinions.
446
00:26:48,600 --> 00:26:49,600
Bien sûr.
447
00:26:49,640 --> 00:26:52,520
Elles sont toujours conformes à la
dernière édition du bulletin officiel.
448
00:26:52,680 --> 00:26:54,440
Malheureusement, je connais aussi les
vôtres.
449
00:26:55,220 --> 00:26:56,220
Vous conspirez, monsieur.
450
00:26:56,840 --> 00:26:57,240
Bien sûr.
451
00:26:57,540 --> 00:26:59,316
Ne vous livrant pas, je me fais complice d
'une trahison.
452
00:26:59,340 --> 00:27:00,340
Une trahison ?
453
00:27:00,341 --> 00:27:02,636
Ne plaidons pas des mots dont personne ne
connaît plus le sens.
454
00:27:02,660 --> 00:27:03,896
Je vous le montre, monsieur, mais j'ai une
conscience.
455
00:27:03,920 --> 00:27:04,780
Une conscience ?
456
00:27:04,781 --> 00:27:05,996
Mais ce n'est pas ça, c'est voyant.
457
00:27:06,020 --> 00:27:09,000
À notre époque, un homme comme toi,
ce doit d'avoir moins de conscience.
458
00:27:09,560 --> 00:27:11,280
Une pour aujourd'hui et l'autre pour
demain.
459
00:27:12,060 --> 00:27:13,369
Et le principal pour toi,
c'est que ton père ne
460
00:27:13,370 --> 00:27:15,441
soit pas coffré le soir
même de tes filles en salle.
461
00:27:15,750 --> 00:27:18,630
Tu vois la tête d'une oble marquette s
'amérant, lisant dans son journal,
462
00:27:18,960 --> 00:27:21,560
à restation du père de monsieur le
substitut noirier.
463
00:27:21,800 --> 00:27:22,160
Devillefort.
464
00:27:22,560 --> 00:27:22,920
Devillefort.
465
00:27:23,220 --> 00:27:23,640
Mais devillefort.
466
00:27:24,020 --> 00:27:25,980
Est-ce que tu m'agaces avec ton
devillefort ?
467
00:27:27,840 --> 00:27:29,320
J'ai aujourd'hui ça peut nous servir.
468
00:27:30,060 --> 00:27:34,080
Grâce à ce double nom, monsieur
devillefort de sauver monsieur noirier.
469
00:27:34,980 --> 00:27:35,980
Il le fera.
470
00:27:38,710 --> 00:27:42,640
Parce que si l'empereur revient,
le général noirier pourra rendre service,
471
00:27:42,860 --> 00:27:43,860
monsieur devillefort.
472
00:27:45,540 --> 00:27:46,680
Allons, décide-toi.
473
00:27:47,980 --> 00:27:48,980
Genre.
474
00:27:53,600 --> 00:27:55,800
Vous avez raison, la piste doit d'abord
sauver son père.
475
00:27:56,220 --> 00:27:57,220
Entrez-là.
476
00:28:06,660 --> 00:28:09,396
Nous nous excusons, monsieur le substitut,
de venir frapper chez vous à cette heure.
477
00:28:09,420 --> 00:28:12,160
Nous sommes sur la piste de l'analyse du
très suspect, et qui n'a rien trouvé de
478
00:28:12,161 --> 00:28:14,836
mieux pour nous fousser compagnie que de
se précipiter dans le bal de justice.
479
00:28:14,860 --> 00:28:16,500
Tu le plaisanteries, monsieur ?
480
00:28:16,600 --> 00:28:18,740
Vous êtes ici chez le substitut du
procurant du roi.
481
00:28:19,160 --> 00:28:21,960
N'oublions pas, monsieur le substitut,
mais les ordres sont les ordres.
482
00:28:26,170 --> 00:28:29,140
La porte ouvre son entrée personnelle de
mon bureau.
483
00:28:29,220 --> 00:28:30,740
Une entrée peut-être aussi une sortie.
484
00:28:31,380 --> 00:28:33,260
Mais voici la clé, je la porte toujours
sur moi.
485
00:28:33,940 --> 00:28:36,960
D'ailleurs, cette porte donne sur le
grève, qui a cette heure-ci fermée.
486
00:28:40,070 --> 00:28:42,980
Pardon mon fils, je vois que tu as affaire
avec ces messieurs.
487
00:28:42,981 --> 00:28:44,900
Messieurs ?
488
00:28:45,400 --> 00:28:49,000
Je vais te laisser.
489
00:28:49,680 --> 00:28:52,216
Seulement, je vous en prie, monsieur,
ne leur tenez pas trop longtemps.
490
00:28:52,240 --> 00:28:53,596
Il faut tout le même qu'ils soient auprès
de sa fille.
491
00:28:53,620 --> 00:28:55,700
C'est tout à l'heure quand le préfet ouvre
à l'balle.
492
00:28:55,740 --> 00:28:57,949
Et toi, Gérard, n'oublie
pas le mot de monsieur
493
00:28:57,950 --> 00:29:00,581
de Thaléran, quand
il apprime ministère.
494
00:29:00,730 --> 00:29:02,280
Surtout, monsieur, patron de Zelle.
495
00:29:02,925 --> 00:29:04,676
Fais mes amies qu'il y a ce bon monsieur
de Saint-Mérand.
496
00:29:04,700 --> 00:29:06,300
Messieurs, j'ai bien l'honneur.
497
00:29:09,360 --> 00:29:10,480
Et surtout, patron de Zelle.
498
00:29:13,180 --> 00:29:14,460
Vous êtes chez vous, messieurs ?
499
00:29:14,461 --> 00:29:15,461
Fais de votre travail.
500
00:29:20,990 --> 00:29:22,296
Vous voyez bien qu'il n'y a personne.
501
00:29:22,320 --> 00:29:22,640
En effet.
502
00:29:23,200 --> 00:29:25,476
Et bien, nous allons continuer nos charges
dans les bureaux voisins.
503
00:29:25,500 --> 00:29:26,700
Mais ça, messieurs, continuez.
504
00:29:28,270 --> 00:29:30,110
Seulement, vous m'excuserez, je suis en
retard.
505
00:29:30,610 --> 00:29:34,221
S'il y a du nouveau, le secrétaire de garde
au palais se chargera de frein de mire.
506
00:30:12,640 --> 00:30:14,660
Je vous dis de fois, et que vous n'y vous.
507
00:30:20,860 --> 00:30:21,860
Quand
508
00:30:53,060 --> 00:31:01,060
j 'étais jeune fille, quand j'étais
gentille, je mange de longtemps d'un vrai
509
00:31:01,061 --> 00:31:05,300
regard qui brille, souris mon
enchantement.
510
00:31:05,940 --> 00:31:13,940
Alors aux mes enfants, alors aux mes
enfants, risettes de neuf ans,
511
00:31:14,660 --> 00:31:17,160
à le chef des Antilles.
512
00:31:28,520 --> 00:31:34,590
Mon cher dentesse, le plus beau voilier de
Marseille et la plus jolie fille du
513
00:31:34,591 --> 00:31:39,311
quartier des Catalan, voilà ce que vous
avez gragné à la grande loterie du bonheur.
514
00:31:39,720 --> 00:31:43,890
Et bien aujourd'hui, j'aimerais m'appeler
Edmond dentesse pour un quart d'heure.
515
00:31:44,050 --> 00:31:47,310
Que saurait-vous-moi ce que c'est qu'un
oeuvreux ?
516
00:31:47,965 --> 00:31:49,530
Vous nous revois, vous voyez.
517
00:31:49,750 --> 00:31:51,850
Ah, c'est encore un coup de paix de l'or !
518
00:31:56,100 --> 00:32:01,170
Lequel d'entre vous, messieurs,
est Edmond dentesse ?
519
00:32:01,920 --> 00:32:03,670
Comment voulez-vous ?
520
00:32:04,910 --> 00:32:07,670
Edmond dentesse, pour mon nom du roi,
je vous arrête.
521
00:32:07,720 --> 00:32:09,410
Vous m'arrêtez, mais pourquoi m'arrêtez
-vous ?
522
00:32:09,411 --> 00:32:11,470
Votre première interrogatoire vous la
rendra.
523
00:32:11,890 --> 00:32:13,170
Vous n'allez pas nous l'emmener.
524
00:32:13,605 --> 00:32:15,550
Je suis obligé.
525
00:32:15,980 --> 00:32:17,783
Nous avons trinqué
assez souvent sur le port,
526
00:32:17,784 --> 00:32:19,310
pour que vous nous
disiez quoi il s 'agit.
527
00:32:19,990 --> 00:32:21,435
Je... Hollons, monsieur Barbaro.
528
00:32:21,610 --> 00:32:24,190
Quand je suis en service, il n'y a plus de
monsieur Barbaro.
529
00:32:24,480 --> 00:32:26,160
Il n'y a plus que monsieur le commissaire.
530
00:32:26,305 --> 00:32:27,330
Bon, allons, commissaire.
531
00:32:28,010 --> 00:32:29,010
Il y a sûrement méprise.
532
00:32:29,335 --> 00:32:33,030
S'il y a méprise, monsieur Morel, croyez
bien qu'elle sera promptement réparée.
533
00:32:33,270 --> 00:32:34,510
Bien sûr, tout va s'expliquer.
534
00:32:34,560 --> 00:32:36,790
Qu'est-ce que tu as vu à plus cher,
mon pauvre petit ?
535
00:32:36,791 --> 00:32:37,791
Mais rien du tout, papa.
536
00:32:38,670 --> 00:32:39,670
Dépêchant.
537
00:32:39,860 --> 00:32:42,210
Au revoir, monsieur Morel.
538
00:32:42,310 --> 00:32:43,470
A tout à l'heure, mon garçon.
539
00:32:44,030 --> 00:32:45,030
Au revoir, Carlos.
540
00:32:47,890 --> 00:32:50,410
Je parie de tout ce qu'on voudrait,
qui reviendra tout de suite.
541
00:32:51,290 --> 00:32:52,290
Allez, allez, en route.
542
00:32:54,770 --> 00:32:55,770
Et dansir ma tendance.
543
00:32:57,965 --> 00:33:00,030
Oh, Gérard, ne me quitte pas, pas ce soir.
544
00:33:00,530 --> 00:33:03,250
Mais René, mon devoir est d'aller
immédiatement interroger cet homme.
545
00:33:03,570 --> 00:33:06,580
Monsieur de Villefort,
s'il ne préférait pas son
546
00:33:06,680 --> 00:33:09,810
voir à son plaisir, ne
serait pas digne de nous.
547
00:33:10,170 --> 00:33:12,185
Surtout quand il s'agit
d'étouffer un complot
548
00:33:12,186 --> 00:33:14,070
de ses messieurs,
les bonnes appartistes.
549
00:33:14,330 --> 00:33:14,710
Sans doute.
550
00:33:15,230 --> 00:33:17,866
Mais une jeune fille n'a jamais qu'un seul
balle de filles en salle.
551
00:33:17,890 --> 00:33:19,770
Ne m'habimez pas, cette soirée-là,
mon père.
552
00:33:20,290 --> 00:33:24,550
Oubliez-vous, ma fille, que votre grand
-père ait monté à l'échafaud en 1992.
553
00:33:24,930 --> 00:33:27,130
Et que nous sommes restés 15 années dans l
'immigration.
554
00:33:28,150 --> 00:33:29,870
J'ai donné des leçons de piano,
moi.
555
00:33:30,220 --> 00:33:32,810
Les chafauds de grand-père et les leçons
de piano de maman.
556
00:33:33,270 --> 00:33:34,870
On ne parle que de ça dans cette maison.
557
00:33:35,370 --> 00:33:37,470
Et moi, ce soir, je n'ai dansé qu'une
seule fois.
558
00:33:38,130 --> 00:33:42,470
J'espère que Monsieur de Villefort ne vous
écoutera pas, malgré ses origines.
559
00:33:43,150 --> 00:33:45,470
Vous savez bien, Madame, que chaque fois
que j'ai pu requérir contre l'agent de l
560
00:33:45,471 --> 00:33:47,710
'usurpateur, j'ai toujours demandé la
panne de mort.
561
00:33:48,080 --> 00:33:50,830
J'espère que vous n'y manquerez pas,
cette fois-ci, non plus.
562
00:33:50,910 --> 00:33:51,510
Oh, mon père.
563
00:33:51,710 --> 00:33:53,290
René, tu l'es trop.
564
00:33:54,035 --> 00:33:56,789
Ou de t'abandonner à tes
sentiments humanitaires,
565
00:33:56,790 --> 00:33:59,550
tu devrais inciter ton
fiancé à être inexorable.
566
00:33:59,551 --> 00:34:00,551
Tout à l'heure.
567
00:34:00,960 --> 00:34:01,960
Allons-y, René.
568
00:34:02,335 --> 00:34:04,950
Qu'est-ce qu'on t'indique de demander à
Monsieur de Villefort ?
569
00:34:07,630 --> 00:34:09,030
Gérard, soyez inexorable.
570
00:34:16,535 --> 00:34:20,120
Mais par pour tout de même, n'oubliez pas
que c'est le soir de nos filles en salle.
571
00:34:20,460 --> 00:34:22,980
Et que c'est la première fois que je vous
demande quelque chose.
572
00:34:23,080 --> 00:34:24,080
T'es promis.
573
00:35:13,630 --> 00:35:14,630
Oui, en salle, oui.
574
00:35:16,470 --> 00:35:18,330
Le commissaire est là, avec un nom et d
'Antès.
575
00:35:19,200 --> 00:35:20,721
Faises entrer l'Antès et laissez-nous.
576
00:35:22,250 --> 00:35:23,250
Monsieur l'Antès.
577
00:35:27,370 --> 00:35:29,696
Monsieur le substitut,
comme il s'agit évidemment la
578
00:35:29,697 --> 00:35:31,991
malentendue, je vous serai
très obligé de le faire vite.
579
00:35:32,310 --> 00:35:33,310
Mes invités m'attendent.
580
00:35:33,490 --> 00:35:34,170
Vous invitez ?
581
00:35:34,171 --> 00:35:34,570
Oui, je fais.
582
00:35:34,571 --> 00:35:35,676
Vous êtes mes filles en salle.
583
00:35:35,700 --> 00:35:38,930
Et vous savez, être dérangé un jour comme
celui-là, c'est plutôt désagréable.
584
00:35:39,570 --> 00:35:40,626
Vous ne pouvez pas vous en reconnaître.
585
00:35:40,650 --> 00:35:41,650
Croyez-vous.
586
00:35:42,030 --> 00:35:44,070
Je voudrais tout de même savoir de quoi on
m'accuse.
587
00:35:44,130 --> 00:35:45,290
Et bien, procédons par ordre.
588
00:35:46,240 --> 00:35:48,361
Vous êtes bien fondant d'Antès,
commandant du pharaon.
589
00:35:48,530 --> 00:35:49,530
Oui.
590
00:35:49,750 --> 00:35:51,250
Vous n'avez jamais été vos lapartistes ?
591
00:35:51,251 --> 00:35:52,950
Je me suis engagé dans la marine à 16 ans.
592
00:35:53,250 --> 00:35:54,250
Je fais le tour du monde.
593
00:35:54,360 --> 00:35:56,710
Et la politie ?
594
00:35:56,711 --> 00:35:57,711
Allez-vous des ennemis.
595
00:35:58,050 --> 00:35:59,050
Pas que je sache.
596
00:35:59,330 --> 00:36:00,330
C'est ton jamais.
597
00:36:01,730 --> 00:36:03,171
Allez, voici la rède que j'ai reçue.
598
00:36:03,970 --> 00:36:04,970
Et qui vous concerne.
599
00:36:10,050 --> 00:36:11,611
Elle me paraît d'une écriture déguisée.
600
00:36:12,820 --> 00:36:14,078
Je ne vous demande pas
d'en recoller cette écriture,
601
00:36:14,079 --> 00:36:15,971
mais de me déclarer que
cette accusation est fausse.
602
00:36:17,210 --> 00:36:20,051
Dites-moi que vous n'avez jamais rapporté
aucune lettre de l'île d'Elbe.
603
00:36:20,340 --> 00:36:21,810
Et je vous relâche immédiatement.
604
00:36:23,520 --> 00:36:24,530
Elle vous répondait ?
605
00:36:24,531 --> 00:36:25,730
Si, monsieur le substitut.
606
00:36:26,570 --> 00:36:27,610
J'ai rapporté une lettre.
607
00:36:29,370 --> 00:36:30,370
La voici.
608
00:36:36,445 --> 00:36:38,046
Vous voyez une histoire de barric de vin.
609
00:36:38,070 --> 00:36:39,070
Rien de politique.
610
00:36:39,730 --> 00:36:41,410
Oui, mais cette lettre peut être chiffrée.
611
00:36:41,590 --> 00:36:42,470
Monsieur le substitut.
612
00:36:42,530 --> 00:36:43,530
Je ne sais pas l'antesse.
613
00:36:46,590 --> 00:36:49,591
A l'île d'Elbe, on a dû trouver que vous
aviez une figure loyale et honnête.
614
00:36:50,380 --> 00:36:52,621
Et on s'est dit que personne ici ne se
méfierait de vous.
615
00:36:54,690 --> 00:36:56,810
Ensemble, votre seul crime est d'être un
bras bierson.
616
00:36:57,960 --> 00:36:59,961
Je ne peux pas vous mettre un prison pour
ce crime.
617
00:37:00,930 --> 00:37:02,091
Vous allez me faire relâcher.
618
00:37:02,230 --> 00:37:03,230
C'est probable.
619
00:37:03,750 --> 00:37:04,750
C'est même certain.
620
00:37:05,660 --> 00:37:07,350
Et je m'en réjouis pour vous et pour moi.
621
00:37:08,370 --> 00:37:09,410
Comment pour vous ?
622
00:37:09,411 --> 00:37:11,891
Oui, figurez-vous que moi aussi,
j'ai ce soir un bal de fiancé.
623
00:37:13,050 --> 00:37:14,210
Une coïncidence qui m'amuse.
624
00:37:14,930 --> 00:37:16,130
Et dont je vais vous profiter.
625
00:37:16,310 --> 00:37:17,310
Alors je vais être libre.
626
00:37:18,010 --> 00:37:19,010
Mais bien sûr.
627
00:37:19,700 --> 00:37:22,541
Votre liberté sans le petit cadeau que je
ramenerai ce soir à ma fiancé.
628
00:37:22,790 --> 00:37:24,590
La mienne doit être très malheureuse.
629
00:37:24,740 --> 00:37:25,910
Mais elle m'attend bien, non ?
630
00:37:25,911 --> 00:37:27,530
La mienne doit s'impatienter aussi.
631
00:37:28,430 --> 00:37:29,430
Ah, j'oubliais.
632
00:37:29,730 --> 00:37:30,730
Une dernière question.
633
00:37:31,090 --> 00:37:33,030
À qui deviez-vous porter cette lettre ?
634
00:37:33,130 --> 00:37:34,530
On devait venir la chercher.
635
00:37:35,270 --> 00:37:36,270
Qui ?
636
00:37:36,320 --> 00:37:38,510
Un certain monsieur Noirty.
637
00:37:41,270 --> 00:37:42,350
Vous deviez dire ?
638
00:37:42,351 --> 00:37:43,351
Noirty.
639
00:37:52,110 --> 00:37:54,990
Cette lettre, vous ne l'avez montrée à
personne ?
640
00:37:54,991 --> 00:37:55,991
Non, à personne.
641
00:37:56,470 --> 00:37:57,470
Très bien.
642
00:37:59,995 --> 00:38:01,396
Pour vous prouver ma bonne volonté.
643
00:38:03,240 --> 00:38:04,281
Regardez ce que j'en fais.
644
00:38:09,220 --> 00:38:10,900
Plus aucune trace de lettre, maintenant.
645
00:38:14,290 --> 00:38:15,940
Vous êtes content ?
646
00:38:16,090 --> 00:38:17,320
Merci, Monsieur le Substitut.
647
00:38:19,185 --> 00:38:22,186
Après, vous et moi sommes seuls à
Marseille à savoir cette lettre à exister.
648
00:38:23,090 --> 00:38:24,251
Il y a de l'ancien Glandaard.
649
00:38:25,040 --> 00:38:28,020
Il y a l'honneur Ardiment et vous êtes
définitivement sauvés.
650
00:38:28,370 --> 00:38:29,491
Soyez tranquilles, je nirai.
651
00:38:30,210 --> 00:38:30,980
D'ailleurs, c'est très simple.
652
00:38:31,200 --> 00:38:31,960
Il n'y a jamais de lettre.
653
00:38:32,120 --> 00:38:33,120
Jamais.
654
00:38:33,300 --> 00:38:34,160
Ni de Monsieur Noirty.
655
00:38:34,260 --> 00:38:35,260
Ni de Monsieur Noirty.
656
00:38:35,760 --> 00:38:36,760
Jurez-le.
657
00:38:37,880 --> 00:38:39,260
Tenez, sur la Bible.
658
00:38:41,060 --> 00:38:42,180
Je le jure.
659
00:38:43,560 --> 00:38:45,600
Et maintenant, je peux m'en aller ?
660
00:38:45,601 --> 00:38:46,601
On vous ramènera.
661
00:38:50,925 --> 00:38:53,126
Je vous demande d'avoir encore un petit
peu de patience.
662
00:38:54,360 --> 00:38:58,310
Etiez confiance et laissez-vous conduire
sans discussion.
663
00:38:58,311 --> 00:38:59,330
Contez sur moi.
664
00:39:02,590 --> 00:39:03,110
M.
665
00:39:03,111 --> 00:39:04,111
Bardarou.
666
00:39:14,950 --> 00:39:15,950
Voici l'ordre.
667
00:39:16,880 --> 00:39:18,080
Regardez si tout est en règle.
668
00:39:19,940 --> 00:39:24,690
Ordre d'incarcerer une mondantesse au
château d'if, à tenir au plus grand secret
669
00:39:25,090 --> 00:39:26,770
et sous la plus stricte surveillance.
670
00:39:41,420 --> 00:39:42,580
Mais où me m'emmener-vous ?
671
00:39:42,581 --> 00:39:43,120
On t'a douté.
672
00:39:43,240 --> 00:39:44,280
Laissez conduire et offre.
673
00:40:07,310 --> 00:40:08,470
On vous a dit de me relâcher.
674
00:40:09,030 --> 00:40:10,490
Qu'est-ce que vous faites ?
675
00:40:10,491 --> 00:40:11,526
Mais on m'attend, c'est moi.
676
00:40:11,550 --> 00:40:12,550
Il faut me relâcher.
677
00:40:15,135 --> 00:40:16,335
Vous prenez la route de Paris.
678
00:40:33,810 --> 00:40:36,790
Si, même à l'Ildembe, on n'a pas fait
rien, il reste dangereux.
679
00:40:37,190 --> 00:40:40,630
Mais non, votre Majesté aurait bien tort
de s'inquiéter.
680
00:40:41,470 --> 00:40:44,550
Mais on apparte pas à se séjourner à
Fermerie que chez Donl.
681
00:40:45,180 --> 00:40:50,650
Vous le voyez, mon cher Blacas, notre
ministre de la police est optimiste, lui.
682
00:40:51,360 --> 00:40:55,470
Si, puisque vous ne m'en bayez pas,
je vous demanderai au moins de vous leur
683
00:40:55,471 --> 00:40:57,730
bien entendre ce qui magistra de
Marseille.
684
00:40:58,590 --> 00:40:59,330
C'est bien, M.
685
00:40:59,490 --> 00:41:00,490
faites entrer.
686
00:41:08,990 --> 00:41:12,040
C'est un cadeau de mon cousin,
l'empereur d'Autriche.
687
00:41:21,030 --> 00:41:22,030
Alors dépêchons-nous.
688
00:41:23,240 --> 00:41:25,240
Je n'ai donc quitté un coup d'œuf sur ces
dépêches.
689
00:41:25,740 --> 00:41:26,740
Merci.
690
00:41:37,750 --> 00:41:41,400
Si, les renseignements que j'ai réunis me
font supposer que...
691
00:41:41,960 --> 00:41:43,320
Sur le point de s'embarquer.
692
00:41:44,180 --> 00:41:48,640
Et vous avez couru jusqu'à Paris pour me
faire part d'une supposition.
693
00:41:51,560 --> 00:41:52,560
Eh bien...
694
00:41:52,710 --> 00:41:54,960
Retournez paisiblement à Marseille,
monsieur.
695
00:41:55,920 --> 00:41:58,920
Nous ferons un compliment au Marquis de
Saint-Mérand.
696
00:41:59,680 --> 00:42:02,260
Qu'est-ce qui vous prend ?
697
00:42:02,660 --> 00:42:04,056
Je veux être évoqué dans 5 minutes.
698
00:42:04,080 --> 00:42:05,640
Et pourquoi ?
699
00:42:05,790 --> 00:42:07,780
Le jurbateur a débarqué le 1er mars.
700
00:42:08,040 --> 00:42:09,040
Et le sable 3.
701
00:42:09,510 --> 00:42:11,310
Comme toujours, vous êtes le dernier
enseigné.
702
00:42:11,650 --> 00:42:12,920
Un simple magistrat.
703
00:42:13,255 --> 00:42:15,335
On savait plus long que vous avec toute
votre police.
704
00:42:15,960 --> 00:42:19,120
Monsieur, ne craignez pas de vous rappeler
à notre souvenir.
705
00:42:19,980 --> 00:42:21,100
Nous ne vous oublierons pas.
706
00:42:25,450 --> 00:42:26,450
Je suis évoqué.
707
00:42:29,180 --> 00:42:30,320
Vous savez bien que non.
708
00:42:31,580 --> 00:42:33,400
Je n'aime pas les imbéciles.
709
00:42:34,890 --> 00:42:36,731
Mais j'aime encore moins les figures
nouvelles.
710
00:42:37,620 --> 00:42:38,620
Merci.
711
00:42:39,150 --> 00:42:42,000
D'ailleurs, la carte doit être arrêtée.
712
00:42:42,895 --> 00:42:45,040
Nous le ferons danser devant ma majestine.
713
00:42:45,550 --> 00:42:48,580
Avec une chaine au pied, comme un oeuvre
dans une foire.
714
00:43:16,140 --> 00:43:17,180
Et maintenant, au travail.
715
00:43:43,290 --> 00:43:45,171
Tu as trouvé toujours que l'Empereur a
débarqué.
716
00:43:45,840 --> 00:43:47,696
Et c'est aujourd'hui seulement qu'on
accorde son portrait.
717
00:43:47,720 --> 00:43:49,280
C'est le service du mobilier, monsieur.
718
00:43:50,630 --> 00:43:52,120
Et toujours en retard d'un régime.
719
00:43:52,121 --> 00:43:53,121
Oui, c'est ce service-là.
720
00:43:56,820 --> 00:43:58,640
Monsieur, le substitut de Villefort.
721
00:43:58,840 --> 00:43:59,840
Appelez-moi le mortier.
722
00:44:00,330 --> 00:44:01,731
Il s'agit toujours des demandantes.
723
00:44:01,965 --> 00:44:03,566
Mais cette fois, j'ai suivi Eric Sorbet.
724
00:44:04,200 --> 00:44:07,160
Sa fiancée, ma parents de celle-ci et
quelques amis.
725
00:44:08,240 --> 00:44:09,780
Une véritable délégation.
726
00:44:09,980 --> 00:44:11,140
Vous nous en prie, messieurs.
727
00:44:12,815 --> 00:44:14,000
La faire d'antesse.
728
00:44:14,300 --> 00:44:15,300
Oui, je me rappelle bien.
729
00:44:17,390 --> 00:44:18,680
Voyons d'antesse.
730
00:44:19,610 --> 00:44:21,820
Accusé d'être un bon appartiste.
731
00:44:22,200 --> 00:44:25,720
La justice du roi a peut-être fait son
devoir en l'arrêtant, mais nous nous
732
00:44:25,721 --> 00:44:27,681
adressons aujourd'hui à la justice de l
'empereur.
733
00:44:27,920 --> 00:44:29,576
Monsieur, j'ai suivi le roi comme tout le
monde.
734
00:44:29,600 --> 00:44:31,780
Mais je n'ai jamais crié vive le roi.
735
00:44:33,370 --> 00:44:34,856
Mon père vient de reprendre du service.
736
00:44:34,880 --> 00:44:35,880
Vous le savons.
737
00:44:36,200 --> 00:44:37,761
Vous voyez que vous me comptez sur moi.
738
00:44:37,990 --> 00:44:39,870
Si on tarde à relâcher
de l'hôpital, tous mes amis
739
00:44:39,871 --> 00:44:41,781
du Cirque-la-Périate de
Marseille nous aideront.
740
00:44:41,960 --> 00:44:43,480
Ils reverront d'une pétition aux deux.
741
00:44:45,500 --> 00:44:47,821
L'ennui, c'est qu'on a dû changer de
prison plusieurs fois.
742
00:44:48,665 --> 00:44:49,826
Mais on ne s'est pas oubliés.
743
00:44:51,080 --> 00:44:53,120
J'envoie encore une note à la direction
des prisons.
744
00:44:53,900 --> 00:44:54,900
Oui.
745
00:44:55,280 --> 00:44:56,800
Je les menace dans un peu au ministre.
746
00:44:57,010 --> 00:44:58,580
Si avec tout ça, on ne leur lâche pas.
747
00:44:59,680 --> 00:45:00,680
Merci, monsieur.
748
00:45:00,840 --> 00:45:01,760
Le relâchera, mademoiselle.
749
00:45:01,860 --> 00:45:03,220
J'en fais une affaire personnelle.
750
00:45:03,560 --> 00:45:04,560
Merci, monsieur.
751
00:45:04,700 --> 00:45:05,700
Merci pas.
752
00:45:05,840 --> 00:45:07,721
Je fais simplement mon devoir,
comme d'habitude.
753
00:45:19,190 --> 00:45:21,890
Monsieur Morel, avez-vous été au Cirque-la
-Périate aujourd'hui?
754
00:45:21,891 --> 00:45:22,891
Jean-Lien.
755
00:45:22,930 --> 00:45:25,610
Attends des nouvelles de cette bataille
que le télégraphe nous annonce à hier soir.
756
00:45:26,110 --> 00:45:26,510
Aucune.
757
00:45:26,950 --> 00:45:28,150
Et c'est tombé, elle se livre.
758
00:45:29,330 --> 00:45:30,690
Va-t-on dire le haut?
759
00:45:31,110 --> 00:45:32,230
On va nous appoucher dehors.
760
00:45:32,490 --> 00:45:33,930
Ce sera sûrement une bonne victoire.
761
00:45:34,645 --> 00:45:37,226
Et bien, nous fêterons bientôt,
et en même temps, la libération des non
762
00:45:37,250 --> 00:45:39,051
-lentesses et la victoire de la guerre
locale.
763
00:45:48,835 --> 00:45:50,156
Ça aussi, c'est pour le courrier?
764
00:45:50,320 --> 00:45:51,320
Non, pas encore.
765
00:45:52,180 --> 00:45:53,180
J'attends demain.
766
00:46:23,390 --> 00:46:23,750
Mais je me souviens pas d'être plus d'un.
767
00:46:23,950 --> 00:46:25,351
C 'est encore toi, ta seule guerre.
768
00:46:25,550 --> 00:46:27,310
Ah, vous pouvez m'insulter, je l
'habiteuse.
769
00:46:33,490 --> 00:46:34,490
Écoute.
770
00:46:35,510 --> 00:46:37,430
Je t'offre 100 pièces d'argent.
771
00:46:37,710 --> 00:46:38,310
Vous avez de l'argent?
772
00:46:38,610 --> 00:46:39,610
Oui, chez moi.
773
00:46:40,810 --> 00:46:42,090
C'est tout ce que je possède, mais...
774
00:46:42,091 --> 00:46:45,770
moi, je te le donnera si tu veux bien
descendre jusqu'au quartier des Catalans.
775
00:46:46,750 --> 00:46:48,377
Et remettre une naître
à une jeune fille de mes
776
00:46:48,378 --> 00:46:50,691
mercellesses, même pas
une naître de ligne seulement.
777
00:46:50,810 --> 00:46:51,810
Et si je perds ma place?
778
00:46:52,450 --> 00:46:54,890
Écoute, si tu refuses, demain,
je t'attends derrière la porte,
779
00:46:55,030 --> 00:46:56,670
et je te crasse la tête avec cet escapot.
780
00:46:58,420 --> 00:47:00,741
Ça me fera un mot d'hôpital et puis un mot
de convalescent.
781
00:47:01,190 --> 00:47:03,890
Mais vous, je vous préviens, on vous
passera la camisole de force.
782
00:47:04,720 --> 00:47:06,070
Et c'est plutôt désagréable.
783
00:47:06,700 --> 00:47:08,150
Je veux voir les gouvernettes!
784
00:47:09,830 --> 00:47:12,330
Ah, pourquoi, pour le peuple ou le bon
dieu?
785
00:47:17,190 --> 00:47:18,190
Quoi faire?
786
00:47:19,610 --> 00:47:20,610
Attends-moi.
787
00:47:46,980 --> 00:47:49,300
Je vais te passer ma vie à déménager.
788
00:47:50,360 --> 00:47:52,360
Alors, comment ça va aujourd'hui?
789
00:47:52,930 --> 00:47:54,091
Je me suis traînée jusqu'ici.
790
00:47:55,240 --> 00:47:57,240
Je crois que la fin proche, monsieur
Laurel.
791
00:47:57,520 --> 00:47:58,200
Oh, oh, oh!
792
00:47:58,300 --> 00:47:59,340
Sont pas vous des courage?
793
00:48:04,250 --> 00:48:05,250
Voici votre bouillon.
794
00:48:05,610 --> 00:48:06,610
Merci.
795
00:48:07,120 --> 00:48:08,481
Je vous remercie, monsieur Laurel.
796
00:48:09,060 --> 00:48:10,970
Et il a encore payé des fournisseurs.
797
00:48:12,830 --> 00:48:14,470
Je ne veux pas, monsieur Laurel.
798
00:48:14,950 --> 00:48:16,170
Vous êtes vous-même gênés.
799
00:48:16,430 --> 00:48:17,730
Mais si, je le sais.
800
00:48:18,190 --> 00:48:20,730
Vous avez vendu un beau bateau.
801
00:48:21,290 --> 00:48:23,130
Rassurez-vous, je ne vendrai pas le fer à
haut.
802
00:48:24,300 --> 00:48:25,381
Vous voyez, j'ai confiance.
803
00:48:26,860 --> 00:48:28,810
Voici une bourse que ma femme a brûlée
pour vous.
804
00:48:28,930 --> 00:48:31,130
Je veux bien la bourse, mais je ne veux
pas de l'argent.
805
00:48:32,690 --> 00:48:33,690
Je reporte le tout.
806
00:48:35,240 --> 00:48:37,961
Ce qui est terrible, c'est que je m'en
irai sans avoir revu le petit.
807
00:48:39,390 --> 00:48:41,930
Maintenant que l'empereur repartit,
personne ne nous écoutera.
808
00:48:43,130 --> 00:48:43,570
Personne.
809
00:48:43,900 --> 00:48:46,101
Monsieur Laurel, dites-lui de ne pas s
'agiter comme ça.
810
00:48:46,410 --> 00:48:49,370
Dites-lui aussi qu'elle adore te casse
piguer son temps à me soigner.
811
00:48:50,620 --> 00:48:52,270
Et à attendre son fiancé.
812
00:48:52,960 --> 00:48:54,840
Tant que votre fils sera vivant,
je l'attendrai.
813
00:49:21,970 --> 00:49:22,970
Il est temps, mon égo.
814
00:49:23,510 --> 00:49:24,830
Je suis venu vous féliciter.
815
00:49:25,230 --> 00:49:28,350
Vous êtes venu en délégation.
816
00:49:28,630 --> 00:49:31,830
On ne parle plus de ça, monsieur le
procureur, j'étais là contre mon prix.
817
00:49:31,990 --> 00:49:33,670
Vous et je vis encore avant ce jour-là.
818
00:49:34,090 --> 00:49:36,710
Une nuit de février 1815.
819
00:49:37,110 --> 00:49:38,110
Ah oui.
820
00:49:38,890 --> 00:49:40,050
Vous êtes venu en délégation.
821
00:49:40,650 --> 00:49:42,491
Il y a des rencontres qu'il vaut mieux
oublier.
822
00:49:43,150 --> 00:49:45,150
Même quand elles ont rendu service à tout
le monde.
823
00:49:45,290 --> 00:49:46,850
À vous aussi.
824
00:49:47,590 --> 00:49:50,550
Je veux dire, substitue du procureur dans
l'exercice de ses fonctions.
825
00:49:52,170 --> 00:49:55,170
Mais si je peux vous étruquile un jour,
n'hésitez pas.
826
00:49:55,870 --> 00:49:56,870
Merci.
827
00:49:58,010 --> 00:50:01,210
Je vous envie, monsieur le procureur,
à cause de ma nomination.
828
00:50:01,750 --> 00:50:02,750
Non.
829
00:50:02,950 --> 00:50:04,130
A cause de votre mariage.
830
00:50:04,925 --> 00:50:06,325
J'aimerais pouvoir en faire autant.
831
00:50:07,390 --> 00:50:08,390
Merci.
832
00:50:09,250 --> 00:50:10,490
Vous avez biné ?
833
00:50:10,540 --> 00:50:13,410
Dans mon bureau, vous aviez d'une certaine
façon de ne pas la regarder.
834
00:50:14,450 --> 00:50:15,450
Oui.
835
00:50:15,950 --> 00:50:18,141
Ce mot merci d'est ne
m'épousera pas tant qu'elle pourrait
836
00:50:18,142 --> 00:50:20,490
supposer qu'elle m'ont
denté, c'est encore vivant.
837
00:50:23,130 --> 00:50:24,170
Vous me demandez tant.
838
00:50:24,470 --> 00:50:27,110
Je le procureur, il n'est pas nécessaire
de le fusiller, vraiment.
839
00:50:28,360 --> 00:50:30,041
Il suffirait d'en laisser courir le bruit.
840
00:50:31,030 --> 00:50:34,210
A la fin des 100 jours, il y a eu tant d
'exécutions sommaires.
841
00:50:35,210 --> 00:50:38,390
Il y a eu tellement de morts qu'ils n'ont
jamais eu d'âge de décès.
842
00:50:39,610 --> 00:50:42,590
Il peut bien, pour une fois, y avoir un
décès sans qu'il y ait eu de morts.
843
00:50:42,870 --> 00:50:44,150
Après tout, il y a eu des gânes.
844
00:50:44,970 --> 00:50:45,970
Et bien, c'est entendu.
845
00:50:46,750 --> 00:50:47,750
Pour prudence.
846
00:50:49,570 --> 00:50:50,570
Pour prudence.
847
00:50:51,730 --> 00:50:52,730
Pour prudence.
848
00:51:26,040 --> 00:51:28,350
Et maintenant, nous allons voir...
849
00:51:28,830 --> 00:51:30,750
Numéro 27, monsieur l'inspecteur.
850
00:51:30,751 --> 00:51:31,751
Un nommé.
851
00:51:32,610 --> 00:51:33,730
Je ne peux pas dire.
852
00:51:34,370 --> 00:51:35,770
L'humidité est passée, non.
853
00:51:37,450 --> 00:51:39,070
Enfermée depuis 17 mois.
854
00:51:40,230 --> 00:51:41,710
Et au secret ?
855
00:51:41,711 --> 00:51:42,711
Oui.
856
00:51:42,850 --> 00:51:47,370
Dans d'un sens, cette solitude absolue ne
rend plus d'au service aux prisonniers.
857
00:51:47,670 --> 00:51:48,810
Seulement pour deux ans.
858
00:51:58,905 --> 00:52:02,590
Dentesse, monsieur l'inspecteur général
des prisons qui vient vous interroger.
859
00:52:03,030 --> 00:52:05,710
Mon ami, ne vous fatiguez pas à me
répondre.
860
00:52:06,310 --> 00:52:07,870
Vous répondez, je les connais d'avance.
861
00:52:08,390 --> 00:52:11,130
Il y a 15 ans que je les entends dans
toutes les prisons de France.
862
00:52:12,010 --> 00:52:15,430
Vous êtes mal nourri et vous êtes
innocent, n'est-ce pas ?
863
00:52:15,431 --> 00:52:15,730
Oui.
864
00:52:16,290 --> 00:52:17,630
La tradition continue.
865
00:52:17,930 --> 00:52:19,650
D'ailleurs, ça m'est égal d'être mal
nourri.
866
00:52:19,930 --> 00:52:20,670
Pourquoi ?
867
00:52:20,671 --> 00:52:22,690
Voilà quatre jours qu'il refuse toute
nourriture.
868
00:52:23,500 --> 00:52:24,910
Je veux être jugé.
869
00:52:25,330 --> 00:52:27,190
Cet homme n'a pas été jugé ?
870
00:52:27,191 --> 00:52:28,791
Un jugement fait tout ce que je demande.
871
00:52:31,170 --> 00:52:32,490
Quelle crime j'ai commis ?
872
00:52:32,491 --> 00:52:33,970
À quelle peine je suis condamné ?
873
00:52:33,971 --> 00:52:36,990
Mon ami, je vous promets d'examiner votre
dossier.
874
00:52:37,820 --> 00:52:39,390
Alors, je peux...
875
00:52:40,360 --> 00:52:41,360
je peux espérer.
876
00:52:42,290 --> 00:52:43,290
Bien sûr.
877
00:52:44,050 --> 00:52:45,850
Mais en attendant que diable nourrissez
-vous.
878
00:52:46,650 --> 00:52:48,485
Je ne dupe pas qu'on
mange ici aussi bien
879
00:52:48,486 --> 00:52:51,130
qu'au café anglais,
mais j'ai goûté la soupe.
880
00:52:51,270 --> 00:52:52,270
Elle est fort bonne.
881
00:52:53,540 --> 00:52:59,150
En tout cas, j'espère bien qu'à mon prochain
passage ici, je vous retrouverai jugé.
882
00:53:00,170 --> 00:53:01,170
Et à s'agir.
883
00:53:03,090 --> 00:53:05,910
Vous n'avez pas autre chose à me demander
?
884
00:53:05,911 --> 00:53:07,530
Si, quelle date sommes-nous ?
885
00:53:08,140 --> 00:53:10,250
Le 30 juillet 1816.
886
00:53:11,490 --> 00:53:12,590
Merci, monsieur Aspecteur.
887
00:53:27,140 --> 00:53:29,380
Et qu'est-ce qu'il y a dans son dossier ?
888
00:53:29,960 --> 00:53:33,360
Je me rappelle maintenant une note de
monsieur de Villefort.
889
00:53:33,361 --> 00:53:35,460
Le nouveau procureur du roi ?
890
00:53:35,461 --> 00:53:35,640
Oui.
891
00:53:36,180 --> 00:53:37,620
Il a fait l'arrêt des sétommes.
892
00:53:38,060 --> 00:53:40,260
La veille du débarquement de liseur de
pâteur.
893
00:53:40,700 --> 00:53:41,940
Alors, évidemment.
894
00:53:42,780 --> 00:53:44,540
Il vaut mieux ne pas remettre ces choses
-là.
895
00:56:55,200 --> 00:56:58,480
Merci, monsieur Aspecteur.
896
00:57:32,880 --> 00:57:35,380
Alors, ça va mieux ?
897
00:57:36,330 --> 00:57:37,880
Qu'est-ce que vous avez fait, votre
aiguille ?
898
00:57:37,881 --> 00:57:38,600
Qu'a-t-il ?
899
00:57:38,601 --> 00:57:40,080
Vous avez tourné qu'un jour, le cachot ?
900
00:57:40,081 --> 00:57:41,081
J'y suis déjà.
901
00:57:41,220 --> 00:57:42,580
C'est encore une chance pour vous.
902
00:57:43,070 --> 00:57:46,120
Vous ne pensez tout le même pas que je m
'en vais vous en chercher une autre, non ?
903
00:57:46,121 --> 00:57:47,740
180 d'arches à monter ?
904
00:57:48,285 --> 00:57:49,446
C'est pas ce que c'est, vous.
905
00:57:50,100 --> 00:57:51,121
Vous n'avez pas d'arches à monter ?
906
00:57:51,145 --> 00:57:52,420
Vous devriez avec ça.
907
00:58:34,020 --> 00:58:35,020
Rien à signérer.
908
00:58:48,240 --> 00:58:50,220
M'entendez-vous ?
909
00:58:50,221 --> 00:58:51,221
Vous n'êtes plus là ?
910
00:58:54,040 --> 00:58:56,980
Vous avez peur de répondre, ou bien quoi ?
911
00:58:59,980 --> 00:59:01,100
Ou bien...
912
00:59:01,450 --> 00:59:02,520
Il n'y a...
913
00:59:03,120 --> 00:59:05,026
Il n'y a personne de
l'autre côté de ce mur,
914
00:59:05,027 --> 00:59:07,781
en force d'être seul
au sujet de l 'avenir fou.
915
00:59:11,450 --> 00:59:13,200
Qui êtes-vous ?
916
00:59:13,250 --> 00:59:14,400
Qu'est-ce que vous avez ?
917
00:59:14,650 --> 00:59:16,240
Qui êtes-vous ?
918
00:59:16,241 --> 00:59:17,620
Un prisonnier de numéro 27.
919
00:59:18,300 --> 00:59:19,920
Moi, le numéro 34.
920
00:59:20,730 --> 00:59:22,060
Tu as des outils ?
921
00:59:22,110 --> 00:59:23,260
Oui, un morceau de fer.
922
00:59:23,440 --> 00:59:24,660
Travail de mon côté.
923
00:59:25,980 --> 00:59:26,860
Ici ?
924
00:59:26,861 --> 00:59:28,160
Tu y es presque.
925
00:59:29,180 --> 00:59:30,180
Ici ?
926
00:59:30,210 --> 00:59:31,620
Oui, ça y est.
927
00:59:47,030 --> 00:59:48,030
Je
928
01:00:01,360 --> 01:00:05,860
suis, ou plutôt j'étais, l'abbé faria.
929
01:00:08,090 --> 01:00:09,090
C 'est bizarre.
930
01:00:09,850 --> 01:00:12,760
J'ai perdu l'habitude d'entendre prononcer
mon nom.
931
01:00:13,995 --> 01:00:16,400
C'est pourtant un bon nom, faria.
932
01:00:17,540 --> 01:00:21,420
Un nom que tous les révolutionnaires d
'Italie ont accrallé.
933
01:00:22,680 --> 01:00:23,980
Et toi, qui es-tu ?
934
01:00:23,981 --> 01:00:25,020
Il m'en dentesse.
935
01:00:25,660 --> 01:00:27,840
Et de m'en dentesse ?
936
01:00:27,890 --> 01:00:30,451
Moi aussi, j'ai l'impression de l'entendre
pour la première fois.
937
01:00:31,060 --> 01:00:34,440
Pourtant, il n'y a sûrement pas longtemps
que tu es prisonnier.
938
01:00:34,760 --> 01:00:37,380
17 mois, 2 ans, je ne sais plus.
939
01:00:38,430 --> 01:00:40,500
Les chiffres commencent à s'embrouiller de
ma tête.
940
01:00:41,780 --> 01:00:44,940
Et vous, il y a longtemps que vous êtes
ici ?
941
01:00:44,941 --> 01:00:45,941
10 ans.
942
01:00:46,190 --> 01:00:50,900
J'ai été condamné à la prison perpétuelle,
en France et en Italie.
943
01:00:51,200 --> 01:00:52,640
Pour quel motif ?
944
01:00:52,641 --> 01:00:53,641
Le même partout.
945
01:00:54,680 --> 01:00:55,680
J'aime la liberté.
946
01:00:55,880 --> 01:00:56,720
Vous conspirez ?
947
01:00:56,721 --> 01:00:58,760
Oui, contre tous les tyrants.
948
01:00:59,700 --> 01:01:00,700
Et je continue.
949
01:01:01,180 --> 01:01:02,720
La haine, ça rend fort.
950
01:01:03,500 --> 01:01:04,840
Ça empêche de vieillir.
951
01:01:06,395 --> 01:01:10,440
Mais toi aussi, tu es prisonnier politique
puisque tu es au château d'Iff.
952
01:01:11,410 --> 01:01:15,560
Et bien, tu me parleras de tes ennemis et
je te parlerai des miens.
953
01:01:16,140 --> 01:01:18,980
Nous bâtirons ensemble des projets de
vengeance.
954
01:01:20,890 --> 01:01:22,040
Je n'aime pas la vengeance.
955
01:01:23,080 --> 01:01:25,780
Quand la vengeance est
au service de la justice,
956
01:01:25,781 --> 01:01:27,740
il n'y a rien de plus
beau sur la terre.
957
01:01:27,860 --> 01:01:29,340
Et de qui pourrais-je me venger ?
958
01:01:29,341 --> 01:01:30,341
Je n'ai pas d'ennemis.
959
01:01:30,910 --> 01:01:32,180
Je n'ai même pas été jugé.
960
01:01:33,250 --> 01:01:34,920
J'ai été amené ici sans explication.
961
01:01:35,320 --> 01:01:36,840
Par ordre de qui ?
962
01:01:38,290 --> 01:01:39,410
Personne ne veut me le dire.
963
01:01:40,100 --> 01:01:41,660
J'ai beau chercher, je ne trouve pas.
964
01:01:42,480 --> 01:01:43,480
Nous trouverons.
965
01:01:43,880 --> 01:01:50,480
Et si tu ne m'en pas, et tu ne m'en pas,
nous punirons les coupables.
966
01:01:51,420 --> 01:01:54,240
J'ai usé mes forces à combattre l
'injustice.
967
01:01:55,200 --> 01:01:57,180
Et bien, je reprendrai la lutte avec toi.
968
01:01:58,180 --> 01:01:59,480
Et nous en aurons les moyens.
969
01:02:00,340 --> 01:02:02,220
Car retiens bien ce que je te dis.
970
01:02:03,000 --> 01:02:05,620
Ce prisonnier en rayons que tu as devant
toi.
971
01:02:06,370 --> 01:02:09,220
Et peut-être l'homme le plus riche du
monde.
972
01:02:11,040 --> 01:02:13,300
Tu me crois fou, toi aussi ?
973
01:02:13,301 --> 01:02:14,821
Non, mais je voudrais vous ressembler.
974
01:02:15,400 --> 01:02:18,540
Comment avez-vous fait pour rester si
courageux après dix années ?
975
01:02:18,541 --> 01:02:20,840
Je n'ai pas cessé un seul jour de
travailler.
976
01:02:21,680 --> 01:02:22,700
À quoi ?
977
01:02:22,701 --> 01:02:23,701
À l'évasion.
978
01:02:24,280 --> 01:02:25,280
J'ai tout essayé.
979
01:02:26,040 --> 01:02:30,920
J'ai simulé des maladies, à sommer un
gardien, offert ma fortune au directeur.
980
01:02:32,380 --> 01:02:33,380
Tout a échoué.
981
01:02:35,560 --> 01:02:39,080
Alors, j'ai réussi à fabriquer cet outil.
982
01:02:40,440 --> 01:02:42,430
Et depuis trois ans, je creuse.
983
01:02:43,920 --> 01:02:46,680
Trois ans pour déplacer quelques pierres.
984
01:02:47,260 --> 01:02:49,260
Et pour échouer une fois de plus.
985
01:02:50,080 --> 01:02:52,240
Car je me suis trompé dans mes calculs.
986
01:02:52,910 --> 01:02:57,160
Je croyais des bouchées au-dessous de la
terrasse et juste au-dessus des rochers.
987
01:02:57,340 --> 01:02:58,900
Mais les rochers, c'est par là,
je sais.
988
01:02:59,680 --> 01:03:02,740
Quand on m'a fait descendre les escaliers,
j'étais admis à sommer.
989
01:03:03,290 --> 01:03:04,851
Mais j'ai tout le même
pris mes repères et gardais
990
01:03:04,852 --> 01:03:07,061
mon orientation, nous
allons nous remettre au travail.
991
01:03:07,140 --> 01:03:10,680
Seulement, même à deux, il nous faudra
encore des années.
992
01:03:11,820 --> 01:03:14,800
Quand on a retrouvé l'espoir, le temps est
complet.
993
01:03:15,500 --> 01:03:18,740
Et tu verras qu'il sera beau le jour où
nous reverrons la mer.
994
01:03:22,280 --> 01:03:24,161
La mer... Bon,
995
01:03:57,970 --> 01:03:59,890
c 'est moi qui commande ici et personne d
'autre.
996
01:04:00,090 --> 01:04:01,090
Je vous l'ai menée dure.
997
01:04:01,390 --> 01:04:02,870
Tu m'aimes à bord, à bradieu.
998
01:04:05,350 --> 01:04:07,710
Et encore si Dieu s'occupe plein de nous,
je l'apprends ici.
999
01:04:07,950 --> 01:04:08,950
Mais vous n'en plus.
1000
01:04:12,810 --> 01:04:14,010
On va voir la domination.
1001
01:04:14,590 --> 01:04:15,950
On a eu l'avancement assez rapide.
1002
01:04:16,910 --> 01:04:18,490
On m'a détaché avec ta majorité.
1003
01:04:18,750 --> 01:04:21,310
Je ne sais qui, c'est moi qui vous emmène
à Constantinople.
1004
01:04:22,930 --> 01:04:24,491
Tout le même, c'est un poste important.
1005
01:04:25,940 --> 01:04:27,790
Comment l'avez-vous décroché ?
1006
01:04:27,840 --> 01:04:30,321
Un magistrat de mes amis qui est en ce
moment l'oreille du roi.
1007
01:04:30,830 --> 01:04:32,290
Buvant la santé de ce magistrat.
1008
01:04:33,810 --> 01:04:34,890
Donc, j'habille de l'année.
1009
01:04:35,830 --> 01:04:36,530
Vous parlez trop.
1010
01:04:36,850 --> 01:04:37,450
Avec vous.
1011
01:04:37,830 --> 01:04:38,830
Je peux.
1012
01:04:40,470 --> 01:04:44,230
C'est autre prouve d'Antest, tout le même,
qui a fini par être fusillé.
1013
01:04:44,570 --> 01:04:45,570
Oui.
1014
01:04:45,860 --> 01:04:46,901
C'est une fin regrettable.
1015
01:04:47,130 --> 01:04:48,130
Près regrettable.
1016
01:04:48,270 --> 01:04:50,270
Mais que voulez-vous, mon vieux,
c'est la fatalité.
1017
01:04:51,170 --> 01:04:52,870
Mec, tout, comme disent des Arabes.
1018
01:04:52,970 --> 01:04:54,970
Personne n'a de reproche à se faire,
c'était écrit.
1019
01:04:56,010 --> 01:04:58,250
Et même un peu écrit de la main gauche.
1020
01:04:59,130 --> 01:05:00,410
Vous aimez que vous parlez trop.
1021
01:05:08,720 --> 01:05:11,917
Même si notre sape
n'aboutit pas, l'un de
1022
01:05:11,918 --> 01:05:14,981
nous deux pourra
forcément s 'évader un jour.
1023
01:05:15,220 --> 01:05:16,860
Comment ça ?
1024
01:05:16,910 --> 01:05:21,320
Quand un prisonnier meurt, on glisse son
corps dans un sac.
1025
01:05:22,360 --> 01:05:23,900
Et on jette le tout à la mer.
1026
01:05:24,400 --> 01:05:28,780
Et bien, à ce jour-là, il suffit de
prendre la place du corps.
1027
01:05:28,820 --> 01:05:31,780
Mais dans un sac, on te peut pas boucher,
une fois dans l'eau, ou la pique.
1028
01:05:33,010 --> 01:05:35,860
Pas si on ouvre très vite le sac avec un
couteau.
1029
01:05:35,920 --> 01:05:37,160
Elle pourrait avoir un couteau.
1030
01:05:39,410 --> 01:05:40,840
J'ai un couteau.
1031
01:05:44,940 --> 01:05:47,120
J'ai mis longtemps à le fabriquer.
1032
01:05:48,230 --> 01:05:49,680
Tu peux vérifier la lame.
1033
01:05:51,490 --> 01:05:54,480
Tu vois, le survivant pourra s'évader.
1034
01:05:55,560 --> 01:06:03,390
Et comme c'est toi le plus jeune, mais
est-ce que tu auras la patience d 'attendre?
1035
01:06:03,430 --> 01:06:05,880
Vous supposez que je pourrais avoir l'idée
de vous tuer ?
1036
01:06:07,040 --> 01:06:08,040
Non.
1037
01:06:08,220 --> 01:06:11,460
Maintenant, je sais que tu n'as pas de
mauvaise pensée.
1038
01:06:12,120 --> 01:06:13,560
Tu n'as pas détourné la tête.
1039
01:06:15,010 --> 01:06:17,920
Entre nous deux, c'est Dieu qui décidera.
1040
01:06:40,130 --> 01:06:42,130
Encore un dernier coup de sonde.
1041
01:06:42,830 --> 01:06:43,830
Et on remonte.
1042
01:06:51,980 --> 01:06:54,980
Mon père, vous êtes blessés ?
1043
01:06:54,981 --> 01:06:56,360
Répondez-moi, mon père.
1044
01:07:20,700 --> 01:07:23,260
Vous êtes blessés, mon père.
1045
01:07:28,060 --> 01:07:46,630
Je vais te casser.
1046
01:07:47,110 --> 01:07:48,670
Je vais appeler.
1047
01:07:49,130 --> 01:07:51,350
Non, il ne faut pas.
1048
01:07:51,850 --> 01:07:52,850
Ne parlez pas.
1049
01:07:53,460 --> 01:07:55,490
Ne parlez pas, gardez vos forces jusqu'à
soi.
1050
01:07:56,340 --> 01:07:58,550
Ce soir, je serai mort.
1051
01:07:59,370 --> 01:08:01,110
Mais non, mon père, vous n'allez pas
mourir.
1052
01:08:01,390 --> 01:08:04,490
Je vais mourir sans regret.
1053
01:08:06,610 --> 01:08:09,010
Mon expérien m'a pensé.
1054
01:08:09,360 --> 01:08:12,030
Mon oeuvre n'a rien perdu.
1055
01:08:12,770 --> 01:08:14,730
Je t'ai tout enseigné.
1056
01:08:15,560 --> 01:08:18,350
Tu es vivant et tu me continues.
1057
01:08:19,030 --> 01:08:20,830
Mon père, je suis insuppelable.
1058
01:08:21,550 --> 01:08:25,330
Il faut que je te révèle mon secret.
1059
01:08:28,205 --> 01:08:36,130
Écoute, Dantes, c'est toi qui vas devenir
l'homme le plus riche du monde.
1060
01:08:38,490 --> 01:08:45,190
J'ai réussi à retrouver le trésor de César
Spada.
1061
01:08:47,575 --> 01:08:54,210
Ce trésor, il est caché depuis deux
siècles au large d'Orbettello,
1062
01:08:55,450 --> 01:09:02,540
dans l'île de Montécriston, sur le mur.
1063
01:09:08,360 --> 01:09:16,360
Oui, là, le dessin de l'île, le saut d
'Espada, dans une grotte.
1064
01:09:17,340 --> 01:09:19,700
Le trésor...
1065
01:09:22,260 --> 01:09:24,240
Ne vous agitez pas.
1066
01:09:24,700 --> 01:09:28,920
Le trésor, mais tu ne me crois pas.
1067
01:09:29,040 --> 01:09:30,520
Si, mais vous avez la fière.
1068
01:09:30,840 --> 01:09:34,020
Jure-moi, jure-moi que tu y as.
1069
01:09:35,420 --> 01:09:39,680
Ah, tu vois, Dieu a décidé.
1070
01:09:40,500 --> 01:09:46,360
Il veut que tu rendes la justice,
que tu punisses les coupables.
1071
01:09:47,460 --> 01:09:49,680
Mais n'oublie pas...
1072
01:09:50,590 --> 01:09:51,940
n'oublie pas le...
1073
01:09:53,000 --> 01:09:54,140
Allez, écoute-toi.
1074
01:10:02,960 --> 01:10:04,760
Je prendrai votre place, s'il vous plaît.
1075
01:10:05,200 --> 01:10:06,200
Merci.
1076
01:10:07,360 --> 01:10:08,360
Vous
1077
01:10:33,700 --> 01:10:34,940
faites encore la grâce à Thier.
1078
01:10:37,430 --> 01:10:39,111
Je changerai bien ma place contre l'autre.
1079
01:10:44,350 --> 01:10:46,420
Ça va pas ?
1080
01:10:46,421 --> 01:10:47,421
Non.
1081
01:10:49,620 --> 01:10:50,140
Non.
1082
01:10:50,380 --> 01:10:50,960
Non.
1083
01:10:51,240 --> 01:10:52,240
Non.
1084
01:11:39,180 --> 01:11:40,680
Il va avoir frisqué.
1085
01:11:41,100 --> 01:11:42,300
Vous pourriez en être.
1086
01:12:36,380 --> 01:12:37,500
Un, deux...
1087
01:12:39,860 --> 01:12:40,980
Toujours arrompiés.
1088
01:12:41,705 --> 01:12:43,546
On devrait vous nommer gardien,
si vous voulez.
1089
01:12:45,460 --> 01:12:46,580
Je vous remercie.
1090
01:12:46,581 --> 01:12:46,660
Je vais vous remercie.
1091
01:12:46,910 --> 01:12:50,160
Ça va pas ?
1092
01:13:16,790 --> 01:13:19,230
Je serai une ruise d'édouanier qui ne m
'étonnerait pas.
1093
01:13:19,710 --> 01:13:20,990
On va procéreter pour vrai.
1094
01:13:21,090 --> 01:13:22,170
La barre à bambord !
1095
01:13:22,171 --> 01:13:28,490
Les douaniers, ça n'aime jamais beaucoup
se mouiller.
1096
01:13:31,150 --> 01:13:31,830
Et quoi ?
1097
01:13:31,831 --> 01:13:34,450
Je dis la barre à bambord !
1098
01:14:10,400 --> 01:14:12,320
Alors, t'as pris un bon bain ?
1099
01:14:13,560 --> 01:14:16,680
Allez, on ne reçoit pas tout le monde.
1100
01:14:17,410 --> 01:14:21,120
Notre bateau a connu contre les rochers,
cette nuit.
1101
01:14:23,040 --> 01:14:24,140
Les rochers ?
1102
01:14:24,141 --> 01:14:25,140
Où ça ?
1103
01:14:25,141 --> 01:14:26,141
Là-bas.
1104
01:14:29,250 --> 01:14:30,960
On a passé devant tout à l'heure.
1105
01:14:31,320 --> 01:14:35,060
Et alors, on est venus, plus de bateaux,
plus de mâclons, plus rien.
1106
01:14:35,660 --> 01:14:37,021
Mais dis-donc, tu te fous de nous.
1107
01:14:37,885 --> 01:14:40,260
Il n'y a pas de meilleure explication à
nous donner ?
1108
01:14:40,261 --> 01:14:41,261
Non.
1109
01:14:46,390 --> 01:14:48,880
C'est le canard du château d'if ?
1110
01:14:48,955 --> 01:14:50,960
Peut-être un prisonnier qui vient de s
'évader.
1111
01:15:01,770 --> 01:15:02,770
Bien, c'est rien.
1112
01:15:06,410 --> 01:15:08,930
Ça fait sûrement une paix, que tu y as pas
goûté.
1113
01:15:10,520 --> 01:15:12,030
Quel jour on est ?
1114
01:15:12,650 --> 01:15:13,770
28 février.
1115
01:15:14,290 --> 01:15:15,230
De quelle année ?
1116
01:15:15,231 --> 01:15:16,231
1833.
1117
01:15:17,490 --> 01:15:20,790
Non, vous me dites ça pour me faire une
blague.
1118
01:15:24,230 --> 01:15:25,230
1833.
1119
01:15:26,230 --> 01:15:27,490
C'est pas possible.
1120
01:15:29,550 --> 01:15:30,550
18 ans.
1121
01:15:31,070 --> 01:15:32,070
Bon, un coup.
1122
01:15:33,620 --> 01:15:35,550
Et ne te preuves pas, visitez chez toi.
1123
01:15:36,490 --> 01:15:38,630
Nous, on est mieux les évadés que les
douaniers.
1124
01:15:39,150 --> 01:15:40,150
Alors, vous avez compris.
1125
01:15:42,050 --> 01:15:43,050
Bien sûr.
1126
01:15:43,780 --> 01:15:45,830
Les évadés, on doit à la grande de salves.
1127
01:15:46,550 --> 01:15:48,610
12 coups de canon, comme les Amiros.
1128
01:15:48,810 --> 01:15:51,870
C'est moi si jamais ils te reprennent,
t'auras plus loin que la petite salve.
1129
01:15:52,170 --> 01:15:54,490
12 balles dans la peau, comme les 2e
places.
1130
01:15:55,750 --> 01:15:57,410
Mais ils ne te reprendront pas.
1131
01:15:58,055 --> 01:16:00,246
Je crois que pour l'instant, il vaut mieux
nous séparer.
1132
01:16:00,270 --> 01:16:03,550
Dépose-moi dans une de ces petites îles où
personne ne descend jamais.
1133
01:16:06,230 --> 01:16:09,130
Dans combien de temps passeras-tu dans ces
parages ?
1134
01:16:09,131 --> 01:16:10,131
Dans 8 jours.
1135
01:16:10,525 --> 01:16:12,206
Alors, tu me reprendras quand tu passeras.
1136
01:16:12,590 --> 01:16:13,590
Comme tu veux.
1137
01:16:13,930 --> 01:16:15,590
Où est-ce qu'on te dépose ?
1138
01:16:16,040 --> 01:16:17,230
Dans l'île de Montecristo.
1139
01:16:17,650 --> 01:16:18,650
C'est sur ta route.
1140
01:16:18,890 --> 01:16:19,890
D'accord.
1141
01:16:20,150 --> 01:16:21,150
Il sera demain matin.
1142
01:16:25,970 --> 01:16:27,990
Dans 8 jours !
1143
01:16:27,991 --> 01:16:29,410
Et ça !
1144
01:16:29,411 --> 01:16:31,170
Attendez-vous !
1145
01:17:56,570 --> 01:17:57,570
1er.
1146
01:18:20,550 --> 01:18:21,550
3.
1147
01:18:21,990 --> 01:18:22,990
6.
1148
01:20:23,930 --> 01:20:23,950
7.
1149
01:20:23,951 --> 01:20:25,510
20, 20, 20, 20.
1150
01:20:27,470 --> 01:20:28,470
7.
1151
01:21:10,165 --> 01:21:11,952
Sous-titres réalisés par
la communauté d 'Amara.
1152
01:21:26,371 --> 01:21:30,210
org Je crois que je tombe mal.
1153
01:21:30,630 --> 01:21:33,386
C'est-à-dire qu'aujourd'hui, n'est-ce
pas... Je vais dire, j'ai peur ça.
1154
01:21:33,410 --> 01:21:33,530
Oui.
1155
01:21:34,010 --> 01:21:35,010
Prends-moi une question.
1156
01:21:35,830 --> 01:21:36,830
Qui est devenu M.
1157
01:21:37,290 --> 01:21:38,790
Dantes ?
1158
01:21:39,370 --> 01:21:40,990
Leur traité qui l'a jeté ici.
1159
01:21:41,230 --> 01:21:41,590
Attendez.
1160
01:21:42,090 --> 01:21:42,210
M.
1161
01:21:42,350 --> 01:21:43,950
Dantes, vous dites ?
1162
01:21:43,951 --> 01:21:44,951
J'ai entendu ce nom-là.
1163
01:21:45,630 --> 01:21:46,950
Ah, mais je crois qu'il est mort.
1164
01:21:47,090 --> 01:21:48,090
Oh, il y a longtemps.
1165
01:21:50,090 --> 01:21:51,090
Et...
1166
01:21:52,750 --> 01:21:53,750
Mademoiselle Errera.
1167
01:21:54,880 --> 01:21:55,970
Merci d'être Errera.
1168
01:21:56,510 --> 01:21:57,510
Je ne connais pas.
1169
01:21:57,760 --> 01:21:59,121
Tout ça doit remonter à très loin.
1170
01:21:59,610 --> 01:22:00,610
Oui, après 20 ans.
1171
01:22:00,950 --> 01:22:02,710
Ou alors, nous n'étions pas à Marseille.
1172
01:22:02,970 --> 01:22:03,770
Valentin !
1173
01:22:03,771 --> 01:22:05,730
Valentin !
1174
01:22:06,670 --> 01:22:08,270
Excusez-moi, vous l'avez entendue.
1175
01:22:08,530 --> 01:22:09,530
Ils sont un peu fous.
1176
01:22:10,540 --> 01:22:11,570
Qu'est-ce que vous voulez ?
1177
01:22:11,571 --> 01:22:12,826
On n'est pas heureux tous les jours.
1178
01:22:12,850 --> 01:22:13,570
Valentin !
1179
01:22:13,571 --> 01:22:14,530
Valentin !
1180
01:22:14,580 --> 01:22:15,610
Valentin !
1181
01:22:59,580 --> 01:23:00,621
Qu'est-ce qui se passe, M.
1182
01:23:00,650 --> 01:23:02,030
Morel, l'armateur ?
1183
01:23:02,031 --> 01:23:04,070
Pourquoi demandez-vous ça ?
1184
01:23:04,120 --> 01:23:05,870
Vous avez vu la fiche ?
1185
01:23:05,871 --> 01:23:06,871
Oui, à l'instant.
1186
01:23:08,170 --> 01:23:08,870
Ah !
1187
01:23:09,020 --> 01:23:10,020
Ce n'était pas aussi bon.
1188
01:23:11,230 --> 01:23:13,031
Il y a déjà longtemps qu'elle savait la
fiche.
1189
01:23:14,080 --> 01:23:15,830
Ces créanciers ont tout fait pour le
soleil.
1190
01:23:16,740 --> 01:23:17,670
Mais qu'est-ce que vous voulez de tout ça
?
1191
01:23:17,671 --> 01:23:18,290
On s'est mis contre lui.
1192
01:23:18,650 --> 01:23:22,770
Les concurrents, la préfecture...
À cause de ses opinions.
1193
01:23:23,490 --> 01:23:24,610
Et surtout, la malchance.
1194
01:23:25,460 --> 01:23:26,901
Vous ne pouvez pas arriver avec moi.
1195
01:23:27,270 --> 01:23:28,270
C'est pas de refus.
1196
01:23:29,340 --> 01:23:32,050
Tous ces malheurs ont commencé avec nos
frais du pharaon.
1197
01:23:32,250 --> 01:23:34,150
Le pharaon a coulé ?
1198
01:23:34,151 --> 01:23:35,151
Et par Bota, encore.
1199
01:23:36,010 --> 01:23:39,210
Il faut vous dire qu'il était commandé par
un drôle de capitaine.
1200
01:23:39,930 --> 01:23:41,850
Un ivrone que vous n'avez sûrement pas
connu.
1201
01:23:42,390 --> 01:23:42,650
Cadros.
1202
01:23:43,170 --> 01:23:43,950
Cadros ?
1203
01:23:43,951 --> 01:23:44,170
Oui.
1204
01:23:44,445 --> 01:23:47,950
Il a pris la place de notre commandé d
'arrêter pour une histoire de politique.
1205
01:23:49,140 --> 01:23:50,170
Un qui s'appelait...
1206
01:23:50,830 --> 01:23:51,830
Attendez.
1207
01:23:52,570 --> 01:23:53,830
Il navigue toujours ?
1208
01:23:53,831 --> 01:23:54,070
Non.
1209
01:23:54,770 --> 01:23:57,611
Après cette histoire de non-frages,
il a tout le même durant ses galons.
1210
01:23:58,655 --> 01:23:59,655
Il s'est marié.
1211
01:24:00,380 --> 01:24:01,741
Il fait le cabaretier, maintenant.
1212
01:24:02,010 --> 01:24:02,810
Où ça ?
1213
01:24:02,811 --> 01:24:03,811
Au pont du gare.
1214
01:24:09,550 --> 01:24:11,370
Regarde-moi cette foule, un samedi soir.
1215
01:24:12,970 --> 01:24:14,370
Je me demande si tu m'as pris de t
'épouser.
1216
01:24:14,371 --> 01:24:16,886
Et si jamais je me remarie, ce sera
sûrement pas dans la limonade.
1217
01:24:16,910 --> 01:24:18,650
Si n'y a plus personne ici, c'est ta
faute.
1218
01:24:18,930 --> 01:24:20,386
Chaque fois que tu fais payer,
tu voles le client.
1219
01:24:20,410 --> 01:24:21,410
Pas toujours.
1220
01:24:21,870 --> 01:24:23,206
Puis moi, je fais ça avec le sourire.
1221
01:24:23,230 --> 01:24:24,230
Le sourire, justement.
1222
01:24:24,370 --> 01:24:26,386
Tu n'as jamais qu'un déloge pas de rêve,
le sourire.
1223
01:24:26,410 --> 01:24:28,130
Cal, première adjoint qui je vais
emprunter.
1224
01:24:28,550 --> 01:24:30,476
Et bien, hier encore, tu t'es arrangé pour
le vexer.
1225
01:24:30,500 --> 01:24:32,386
Figure-toi que je n'avais pas envie de te
faire cocu.
1226
01:24:32,410 --> 01:24:33,410
Enfin, pas avec lui.
1227
01:24:33,510 --> 01:24:34,686
Et surtout pas pour te faire plaisir.
1228
01:24:34,710 --> 01:24:35,866
Tout de suite, les grands mots.
1229
01:24:35,890 --> 01:24:37,546
Oui, d'ailleurs, avec toi, c'est toujours
la même chose.
1230
01:24:37,570 --> 01:24:39,686
Je pense que c'est d'un pauvre roulier qui
vient me taquiner au comptoir.
1231
01:24:39,710 --> 01:24:40,310
Tu te faches tout rouge.
1232
01:24:40,670 --> 01:24:42,086
Mais quand c'est un riche, tu regardes par
la fenêtre.
1233
01:24:42,110 --> 01:24:44,686
Mais non, parce que si on trouve pas 20
000 francs, on est mis au faillite.
1234
01:24:44,710 --> 01:24:46,090
On vend ta baraque, ma fille.
1235
01:24:46,440 --> 01:24:47,575
S'il t'étais pas un
lâche, il y a longtemps
1236
01:24:47,576 --> 01:24:48,910
que tu les aurais
trouvés tes 20 000 francs.
1237
01:24:49,370 --> 01:24:50,750
Et comment ?
1238
01:24:50,751 --> 01:24:52,306
Pour moi, dernier, c'est pas sûr de ta
bête.
1239
01:24:52,330 --> 01:24:54,776
Ils voulaient planquer leur marchandise
dans la cave et pas t'avais qu'accepter.
1240
01:24:54,800 --> 01:24:56,126
J'aime pas les rites qu'il utilise.
1241
01:24:56,150 --> 01:24:57,606
Bah, c'est bien ce que je te dis,
t'as un lâche.
1242
01:24:57,630 --> 01:24:58,910
Mais tu veux me perdre ton vieux vieux
vieux.
1243
01:24:58,911 --> 01:25:00,190
Et bah, essaye donc.
1244
01:25:01,070 --> 01:25:02,070
Espèce de lâche.
1245
01:25:04,550 --> 01:25:05,631
Tu vois, t'es pas un homme.
1246
01:25:16,610 --> 01:25:18,690
Excusez-moi, je suis le père Busani.
1247
01:25:19,580 --> 01:25:22,530
Je voudrais parler à monsieur Gaspar
Katoos.
1248
01:25:22,610 --> 01:25:23,846
Je n'ai pas d'affaires pour les gosses.
1249
01:25:23,870 --> 01:25:24,090
Bonjour.
1250
01:25:24,310 --> 01:25:25,310
Oui, je ne t'aime pas.
1251
01:25:26,750 --> 01:25:28,090
Voilà, si vous montrez.
1252
01:25:28,415 --> 01:25:30,010
Vous dérangez pas, non ?
1253
01:25:30,011 --> 01:25:31,011
Ma femme.
1254
01:25:33,780 --> 01:25:42,430
Voyons, avez-vous connu en 1815 un officier
au long cours qui s'appelait Dantes?
1255
01:25:42,530 --> 01:25:44,691
Si je l'ai connu, je pense bien que c
'était songement.
1256
01:25:45,340 --> 01:25:46,501
Et même à ses meilleurs amis.
1257
01:25:47,130 --> 01:25:48,630
Son emprisonnant m'a rendu malade.
1258
01:25:49,585 --> 01:25:52,550
C'est pour vous, Dantes, d'en même dire qu
'on l'a fusillé.
1259
01:25:53,010 --> 01:25:54,670
Fusillé, qui vous a dit ça ?
1260
01:25:54,671 --> 01:25:55,050
Fernand.
1261
01:25:55,460 --> 01:25:57,036
Fernand, mon dégo, vous connaissez pas ?
1262
01:25:57,060 --> 01:26:00,130
Si, Dantes, on a parlé, c'était le cousin
de sa fille en s'émercédaise.
1263
01:26:00,670 --> 01:26:00,750
Oui.
1264
01:26:01,090 --> 01:26:04,670
Eh bien, Fernand nous a annoncés à tous en
1816 l'exécution des de mon Dantes.
1265
01:26:05,580 --> 01:26:06,830
Et Mercedes, la crue ?
1266
01:26:06,831 --> 01:26:08,311
La preuve, c'est qu'elle l'a épousée.
1267
01:26:08,410 --> 01:26:11,070
Je pense que vous pensez bien que...
1268
01:26:11,630 --> 01:26:14,110
Ah, sa crue, Fernand, c'était un malin,
tout de même.
1269
01:26:15,520 --> 01:26:18,010
Alors, comme ça, Dantes, il n'a pas été
fusillé ?
1270
01:26:18,790 --> 01:26:21,064
Non, il est mort, il n'y a pas
longtemps, et c'est moi qui
1271
01:26:21,065 --> 01:26:23,311
suis venu lui offrir les
derniers secours de la religion.
1272
01:26:23,950 --> 01:26:25,330
Mais il savait pourquoi on l'a emprisonné
?
1273
01:26:25,331 --> 01:26:26,331
Non.
1274
01:26:26,880 --> 01:26:29,881
Non, on vous a emprisonné, on vous dit
même pas pourquoi qu'il y a l'époque.
1275
01:26:31,010 --> 01:26:31,370
Pfff.
1276
01:26:31,520 --> 01:26:33,121
Le prouve, il est mort dans les misères.
1277
01:26:33,170 --> 01:26:33,770
Pas tout à fait.
1278
01:26:33,870 --> 01:26:36,552
Il avait un compagnon de
prison très riche qui a été
1279
01:26:36,553 --> 01:26:39,111
libéré l'année dernière et
qui lui a fait don d'un diamant.
1280
01:26:40,350 --> 01:26:41,270
Un diamant ?
1281
01:26:41,271 --> 01:26:41,550
Oui.
1282
01:26:42,130 --> 01:26:43,130
Ah, vrai ?
1283
01:26:43,650 --> 01:26:44,650
Le voilà.
1284
01:26:49,420 --> 01:26:50,380
Et ça vaut ?
1285
01:26:50,430 --> 01:26:53,200
50 000 francs, même un peu plus avec la
monture.
1286
01:26:54,200 --> 01:26:55,620
Et il nous a fait son héritier ?
1287
01:26:55,621 --> 01:26:57,580
Non, son exécuteur testamentaire.
1288
01:26:58,540 --> 01:27:00,989
Il m'a chargé de partager
le prix de cette pierre
1289
01:27:00,990 --> 01:27:03,881
entre sa fiancée, son
père et son ami Cadros.
1290
01:27:04,000 --> 01:27:06,556
Pour ce qui est de son père, il y a déjà
plus que deux héritiers.
1291
01:27:06,580 --> 01:27:08,260
Je sais, vous aurez donc la moitié chacun.
1292
01:27:08,760 --> 01:27:09,760
Je peux le regarder ?
1293
01:27:09,761 --> 01:27:10,761
Oui, oui.
1294
01:27:12,180 --> 01:27:13,880
J'en ai jamais vu un aussi gros.
1295
01:27:14,740 --> 01:27:16,440
Et pourquoi seulement la moitié ?
1296
01:27:16,490 --> 01:27:18,180
Bon, t'as les copains de Jacques Mercedes
?
1297
01:27:18,181 --> 01:27:20,140
Avec Mercedes, alors ça c'est un peu fort.
1298
01:27:20,570 --> 01:27:21,780
Pourquoi ?
1299
01:27:22,030 --> 01:27:23,030
Par... pardon.
1300
01:27:23,340 --> 01:27:24,660
Oui, je sais, elle s'est mariée.
1301
01:27:25,060 --> 01:27:30,080
Mais à part ce mariage, son ancien fiancé
aurait-il quelques reproches à lui faire ?
1302
01:27:30,081 --> 01:27:31,081
Eh bien oui.
1303
01:27:31,600 --> 01:27:32,060
Lesquels ?
1304
01:27:32,061 --> 01:27:33,821
Non mais d'ailleurs, elle a pas besoin de
ça.
1305
01:27:34,200 --> 01:27:36,681
Mon déco a fait une carrière en oriant et
a ramené une fortune.
1306
01:27:36,870 --> 01:27:38,356
Il s'appelle la poisson, donnez-vous bien.
1307
01:27:38,380 --> 01:27:39,380
Le compte de mort sert.
1308
01:27:39,650 --> 01:27:41,780
Ce n'est pas une raison pour l'écarté de l
'héritage.
1309
01:27:42,060 --> 01:27:43,616
Ah putain, puis je vais tout vous dire.
1310
01:27:43,640 --> 01:27:46,140
Si Dantès a été emprisonné, c'est à cause
d'une dénonciation.
1311
01:27:46,760 --> 01:27:47,760
Pas possible.
1312
01:27:48,010 --> 01:27:49,776
Et cette dénonciation, Fernand,
il n'est pas étranger.
1313
01:27:49,800 --> 01:27:51,860
Tu parles trop, c'est une supposition,
pas plus.
1314
01:27:53,040 --> 01:27:54,180
Si c'est une supposition.
1315
01:27:54,380 --> 01:27:55,800
Mais non, c'est la vérité, voyons.
1316
01:27:55,940 --> 01:27:56,540
Mon mari était là.
1317
01:27:56,600 --> 01:27:57,220
Je sais que tu parles trop.
1318
01:27:57,480 --> 01:28:00,120
Et il a très bien vu Fernand prenant la
plume et achever la lettre.
1319
01:28:00,550 --> 01:28:01,711
Celui-là avait donc commencé.
1320
01:28:02,300 --> 01:28:03,740
Oui, peut-être, par plaisanterie.
1321
01:28:03,780 --> 01:28:04,000
Moi, je sais plus.
1322
01:28:04,180 --> 01:28:04,640
Moi, j'étais ivre.
1323
01:28:05,160 --> 01:28:07,880
En tout cas, c'est Fernand qui a porté la
lettre ou pas les justices.
1324
01:28:08,250 --> 01:28:09,460
Dans ce cas, évidemment.
1325
01:28:11,860 --> 01:28:13,101
Vous pouvez nous laisser aller.
1326
01:28:13,910 --> 01:28:16,271
Ce pauvre Dantès n'a jamais eu de
meilleure amie de cadrose.
1327
01:28:16,340 --> 01:28:19,080
La preuve, c'est que je me suis occupé de
l'enterrement de son paix.
1328
01:28:20,260 --> 01:28:20,720
Vous ?
1329
01:28:20,721 --> 01:28:22,380
Oui, je me vendais tous ces meubles.
1330
01:28:22,680 --> 01:28:24,460
Non, et le mal qu'on a eu à les
transporter.
1331
01:28:25,360 --> 01:28:26,360
Donnez cette table.
1332
01:28:26,940 --> 01:28:27,940
Ça vient de chez lui.
1333
01:28:28,300 --> 01:28:29,460
Elle fait deux chaises aussi.
1334
01:28:30,040 --> 01:28:32,180
Cette suspension, cette habitable,
est donnée.
1335
01:28:33,230 --> 01:28:34,671
Même cette vieille bourse que voici.
1336
01:28:34,860 --> 01:28:36,340
Vous voyez qu'on l'avait pas oubliée.
1337
01:28:36,590 --> 01:28:38,400
Mais il y a un J et un M.
1338
01:28:38,700 --> 01:28:40,061
Ce ne sont pas les initiales de M.
1339
01:28:40,140 --> 01:28:40,500
Dantès.
1340
01:28:40,970 --> 01:28:42,371
Ah non, ce sont les initiales de M.
1341
01:28:42,520 --> 01:28:43,520
Morel.
1342
01:28:43,700 --> 01:28:44,840
Je l'avais laissé chez M.
1343
01:28:45,020 --> 01:28:46,760
Dantès un jour avec un peu d'argent
dedans.
1344
01:28:47,850 --> 01:28:49,540
Et bien, tout cela me paraît clair.
1345
01:28:50,720 --> 01:28:53,240
Et ce diamant vous revient de droit.
1346
01:28:54,330 --> 01:28:56,091
Il est tard et je dois avoir gagné mon
cours.
1347
01:28:56,160 --> 01:28:57,840
Laissez-moi moi vous offrir quelque chose.
1348
01:28:57,900 --> 01:28:59,580
Un petit souvenir de notre amie Dantès.
1349
01:29:00,405 --> 01:29:02,360
Alors, oui, cette bourse.
1350
01:29:03,130 --> 01:29:04,371
Si elle est vive, bien entendu.
1351
01:29:05,380 --> 01:29:06,800
Signac, ça peut vous faire plaisir.
1352
01:29:07,880 --> 01:29:08,880
Pour vos pauvres.
1353
01:29:09,870 --> 01:29:11,351
Vous ne le croyez pas si bien d'hier.
1354
01:29:12,120 --> 01:29:13,120
Adieu.
1355
01:29:26,460 --> 01:29:28,500
Et que ce diamant vous profite.
1356
01:29:29,590 --> 01:29:30,991
Puisque vous l'avez si bien vérité.
1357
01:29:39,860 --> 01:29:41,381
Ah, pourrie qu'il soit vrai, au moins.
1358
01:29:42,140 --> 01:29:43,510
Il est forcément vrai, voyons.
1359
01:29:43,890 --> 01:29:44,210
Incuré.
1360
01:29:44,780 --> 01:29:46,101
Ou alors, j'irai plus à la messe.
1361
01:29:46,440 --> 01:29:48,286
Mais le meilleur moyen de le savoir,
c'est de le demander à M.
1362
01:29:48,310 --> 01:29:49,550
Joannès, le Béjoutier de Paris.
1363
01:29:50,010 --> 01:29:51,626
Il est justement un boncaire, pour la
fois.
1364
01:29:51,650 --> 01:29:53,346
Et puis il vaut mieux s'adresser à un
parisien.
1365
01:29:53,370 --> 01:29:54,686
Les gens du pays sont tellement bavards.
1366
01:29:54,710 --> 01:29:54,790
Oui.
1367
01:29:55,470 --> 01:29:57,190
Allez, le temps de s'élargir, puis j'y
vais.
1368
01:30:21,240 --> 01:30:22,240
Allez
1369
01:30:24,740 --> 01:30:25,600
à la messe, il est bon.
1370
01:30:25,740 --> 01:30:25,740
M.
1371
01:30:25,960 --> 01:30:27,620
Joannès, le 945 000 francs.
1372
01:30:27,780 --> 01:30:28,520
Seulement ?
1373
01:30:28,521 --> 01:30:29,521
Oui.
1374
01:30:29,820 --> 01:30:32,540
Et pourquoi votre mari n'a pas conclu ?
1375
01:30:32,541 --> 01:30:33,981
Il voulait vous demander votre avis.
1376
01:30:34,420 --> 01:30:37,300
Jean-Gret, mais nous ne sommes pas assez
riches pour perdre 5 000 francs.
1377
01:30:37,400 --> 01:30:38,820
Ah, alors tant pis.
1378
01:30:39,780 --> 01:30:41,221
Vous avez pourtant apporté l'argent.
1379
01:30:41,700 --> 01:30:41,820
Non.
1380
01:30:42,670 --> 01:30:43,951
Nous trouvons un autre acheteur.
1381
01:30:45,220 --> 01:30:47,766
Qui pourrait peut-être
trouver le bizarre qu'un
1382
01:30:47,767 --> 01:30:50,761
diamant ou soit tombé du
ciel comme ça, busquement.
1383
01:30:52,830 --> 01:30:54,800
Et qui pourra même peut-être appeler la
police.
1384
01:30:56,400 --> 01:30:58,820
Enfin comme vous le vrai, n'est-ce pas ?
1385
01:30:59,630 --> 01:31:01,240
Bah, donne le diamant.
1386
01:31:02,780 --> 01:31:04,240
Comme ça, on n'aura pas dérangé M.
1387
01:31:04,380 --> 01:31:05,380
Joannès pour rien.
1388
01:31:19,630 --> 01:31:20,630
Et 45.
1389
01:31:24,935 --> 01:31:27,220
Et maintenant, vous allez bien souffler
avec nous, n'est-ce pas ?
1390
01:31:27,221 --> 01:31:28,221
Ah non, Jean-Gret.
1391
01:31:28,480 --> 01:31:29,480
Oh, M.
1392
01:31:29,620 --> 01:31:29,940
Joannès.
1393
01:31:30,380 --> 01:31:31,460
On se voit une fois par an.
1394
01:31:31,620 --> 01:31:32,560
Vous n'allez pas refuser, voyons.
1395
01:31:32,620 --> 01:31:33,380
À la bonne franquette, allez.
1396
01:31:33,580 --> 01:31:34,901
Ça nous ferait tellement plaisir.
1397
01:31:35,280 --> 01:31:36,360
Non, il faut que je rentre.
1398
01:31:36,800 --> 01:31:38,040
Attendez-moi la fin de l'orage.
1399
01:31:38,480 --> 01:31:40,200
Oh, mais c'est qu'elle a pour doute la
nuit.
1400
01:31:40,520 --> 01:31:41,520
Justement, Tenez.
1401
01:31:41,600 --> 01:31:43,280
Vous feriez beaucoup mieux de coucher ici.
1402
01:31:43,665 --> 01:31:45,460
Non, mais j'ai encore une affaire à
traiter.
1403
01:31:45,660 --> 01:31:46,900
Ah bah, il en a fait à traiter.
1404
01:31:47,020 --> 01:31:47,160
Non.
1405
01:31:47,260 --> 01:31:47,520
Merci.
1406
01:31:48,030 --> 01:31:49,160
Ah, vous ne dagez pas.
1407
01:31:49,600 --> 01:31:50,600
C'est où l'écurie ?
1408
01:31:51,480 --> 01:31:52,480
Bonne nuit.
1409
01:31:53,480 --> 01:31:54,801
Bonne... On n'y voit rien.
1410
01:31:55,240 --> 01:31:55,680
Toi, à droite.
1411
01:31:55,980 --> 01:31:57,260
On n'avait qu'à suivre le canal.
1412
01:31:57,560 --> 01:31:57,920
Toi, droit.
1413
01:31:58,580 --> 01:31:59,580
Bonne nuit.
1414
01:32:02,880 --> 01:32:04,400
C'est pas là que tu laissais repartir.
1415
01:32:04,705 --> 01:32:06,876
Tu n'as donc pas vu de l'argent que tu l
'avais sur lui.
1416
01:32:06,900 --> 01:32:08,399
Si j'ai cédé sur les
Samu-Fonds, c 'est que j'avais
1417
01:32:08,400 --> 01:32:10,236
bien l'intention de les lui
reprendre et le reste avec.
1418
01:32:10,260 --> 01:32:11,260
Ah, tais-toi.
1419
01:32:11,560 --> 01:32:13,560
Je suis sûre qu'on sait la même chose que
moi.
1420
01:32:15,000 --> 01:32:15,560
Seulement, voilà.
1421
01:32:15,860 --> 01:32:16,580
T'es pas un homme.
1422
01:32:16,581 --> 01:32:17,240
Quoi ?
1423
01:32:17,290 --> 01:32:19,331
Mais si t'étais un homme, il serait pas
sorti d'ici.
1424
01:32:19,360 --> 01:32:19,900
Je t'ai eu de terre.
1425
01:32:20,180 --> 01:32:21,980
45 000 francs, c'est pas une mauvaise
journée.
1426
01:32:22,440 --> 01:32:24,120
Naturellement, t'es toujours content,
quoi.
1427
01:32:24,340 --> 01:32:25,936
Mais d'abord, l'argent ici, c'est moi qui
le garde.
1428
01:32:25,960 --> 01:32:26,960
Hey, donne-moi ça.
1429
01:32:27,040 --> 01:32:28,040
Là, il est à moi.
1430
01:32:28,680 --> 01:32:30,313
Donne-moi au moins
la moitié tout de suite,
1431
01:32:30,314 --> 01:32:31,980
puisque tu me l'aies
doit pour les dettes.
1432
01:32:32,120 --> 01:32:33,120
Fous -moi la paix.
1433
01:32:40,675 --> 01:32:42,390
Mais c'est le bon Dieu qui nous le
renvoie.
1434
01:32:45,320 --> 01:32:46,590
On parait de vous, justement.
1435
01:32:47,550 --> 01:32:49,910
On se tourmentait de vous savoir sous la
pluie.
1436
01:32:50,130 --> 01:32:51,130
Oh, ma foi.
1437
01:32:51,520 --> 01:32:53,510
Je me suis dit que tout de même,
hein.
1438
01:32:54,370 --> 01:32:55,370
Vous seriez ici.
1439
01:32:56,030 --> 01:32:57,030
Viens, nous chauve.
1440
01:32:57,290 --> 01:32:58,290
Allez, que tout.
1441
01:32:58,650 --> 01:33:00,448
Cadrice, t'es bouche
dans une bonne bouteille
1442
01:33:00,449 --> 01:33:02,230
pour fêter le retour
de monsieur Joannès.
1443
01:33:02,370 --> 01:33:02,810
Dis -donc.
1444
01:33:03,230 --> 01:33:03,630
Quoi ?
1445
01:33:03,631 --> 01:33:04,992
Je crois que l'orage, ça s'arrête.
1446
01:33:05,545 --> 01:33:07,146
Il faut du tout, au contraire,
ça refoie.
1447
01:33:11,295 --> 01:33:12,432
Oh, c'est pas que
j'ai peur des voleurs,
1448
01:33:12,433 --> 01:33:15,251
mais tout de même, à
pas une nuit aussi loin.
1449
01:33:16,420 --> 01:33:18,710
Oh, écoutez, il y a des gens qui sont là
-bas.
1450
01:33:19,710 --> 01:33:20,710
Les malheureux.
1451
01:33:21,470 --> 01:33:24,551
Tandis que vous, vous aurez un bon feu et
une bonne bouillette dans votre lit.
1452
01:33:24,670 --> 01:33:25,670
C'est trop.
1453
01:33:26,060 --> 01:33:27,190
Jamais trop pour les amis.
1454
01:33:27,995 --> 01:33:29,010
À quelle heure partez-vous ?
1455
01:33:29,011 --> 01:33:29,550
A vos petits jours.
1456
01:33:29,990 --> 01:33:30,990
On vous reverra.
1457
01:33:31,530 --> 01:33:33,171
Vous pouvez dormir sur vos deux oreilles.
1458
01:33:33,850 --> 01:33:35,690
En attendant, on va faire un bon petit
repart.
1459
01:35:10,800 --> 01:35:11,640
Pardon, mademoiselle.
1460
01:35:11,720 --> 01:35:14,300
Vous êtes bien mademoiselle Julie Morel,
la fille de l'armateur.
1461
01:35:15,180 --> 01:35:16,180
Oui.
1462
01:35:16,540 --> 01:35:18,440
Voulez-vous remettre ceci à votre père ?
1463
01:35:18,441 --> 01:35:19,560
De la part de qui ?
1464
01:35:20,340 --> 01:35:21,581
Mon nom n'a lui à prendre rien.
1465
01:35:21,660 --> 01:35:23,121
Mais, monsieur... Et
ne m'interrogez pas.
1466
01:35:23,635 --> 01:35:24,716
Vous comprendrez plus tard.
1467
01:35:48,240 --> 01:35:50,960
Ainsi, nous disons demain, à dix heures
précises.
1468
01:35:52,220 --> 01:35:55,840
Je sais combien il est pénible d'assister à
la vente aux enchères de ses propres biens.
1469
01:35:56,400 --> 01:35:58,001
Aussi, je vous conseille de ne pas dire.
1470
01:35:58,940 --> 01:36:00,141
S'il vous plaît, bien entendu.
1471
01:36:00,555 --> 01:36:02,020
Si vous voulez en chérir, vous-même.
1472
01:36:02,950 --> 01:36:04,760
Si je pouvais en chérir, je danserais pas
là.
1473
01:36:06,180 --> 01:36:07,180
Évidemment.
1474
01:36:09,340 --> 01:36:10,500
Père !
1475
01:36:10,501 --> 01:36:11,501
Père !
1476
01:36:13,120 --> 01:36:14,020
Père !
1477
01:36:14,021 --> 01:36:14,660
Quoi ?
1478
01:36:14,661 --> 01:36:15,661
Vous êtes sauvés.
1479
01:36:17,780 --> 01:36:18,940
Sauvés ?
1480
01:36:19,780 --> 01:36:20,780
Tenez ouvrez.
1481
01:36:21,260 --> 01:36:22,260
Mets ouvrez donc.
1482
01:36:23,560 --> 01:36:24,800
Viens de ce qu'il y a dedans.
1483
01:36:25,460 --> 01:36:26,680
Toutes vos traits sont là.
1484
01:36:27,720 --> 01:36:28,880
A quitté ?
1485
01:36:29,420 --> 01:36:31,600
Qu'est-ce que ça veut dire ?
1486
01:36:31,601 --> 01:36:31,760
M.
1487
01:36:32,080 --> 01:36:33,320
Morel !
1488
01:36:33,321 --> 01:36:33,340
M.
1489
01:36:33,840 --> 01:36:35,060
Morel !
1490
01:36:35,620 --> 01:36:37,080
Qu'est-ce qu'il y a encore ?
1491
01:36:37,081 --> 01:36:38,321
C'est le combo dans ma routine.
1492
01:36:38,800 --> 01:36:42,053
Il m'envoie à vous prévenir
qu'à Batou, battant votre pavillon
1493
01:36:42,054 --> 01:36:44,900
et portant le nom du faraon,
vient d'entrer dans le port.
1494
01:37:02,530 --> 01:37:02,890
M.
1495
01:37:02,891 --> 01:37:03,250
Morel.
1496
01:37:03,570 --> 01:37:05,430
Oui, mais... Pourquoi,
mon pavillon ?
1497
01:37:05,431 --> 01:37:06,471
Ce navire vous appartient.
1498
01:37:06,750 --> 01:37:08,570
Les titres de propriété sont dans ma
cabine.
1499
01:37:08,810 --> 01:37:10,010
Mais je ne vous comprends pas.
1500
01:37:10,670 --> 01:37:12,030
Et d'abord, douvez-vous.
1501
01:37:12,490 --> 01:37:14,210
De gêne, où Batou a été armé ?
1502
01:37:14,211 --> 01:37:15,010
Armé ?
1503
01:37:15,011 --> 01:37:16,530
Armé par qui ?
1504
01:37:16,531 --> 01:37:18,051
C'est une banque qui a versé l'argent.
1505
01:37:18,150 --> 01:37:20,470
Mais ni les constructeurs, ni moi, ne
connaissons la personne qu'il y en a d 'autre.
1506
01:37:20,471 --> 01:37:21,650
C 'est un accogut.
1507
01:38:11,500 --> 01:38:12,640
Bonjour, mon brave Jacopo.
1508
01:38:13,180 --> 01:38:15,036
Eh bien, tu ne vas pas rire, t'es ton
précédent métier.
1509
01:38:15,060 --> 01:38:17,100
Ah, pas la langue, ça devenait monotone.
1510
01:38:17,620 --> 01:38:19,480
Du tabac, du tabac.
1511
01:38:20,460 --> 01:38:21,660
J'avais envie de chanler.
1512
01:38:22,770 --> 01:38:25,120
Te voilà devenu l'intendant du comte de
Montecristo.
1513
01:38:25,480 --> 01:38:28,960
Oui, c'est le titre que tu m'apportes à la
part de son althès, le Duke de Tuscane.
1514
01:38:29,660 --> 01:38:31,221
Et qu'elle avait grand besoin d'argent.
1515
01:38:31,740 --> 01:38:32,580
Tu veux le comte ?
1516
01:38:32,581 --> 01:38:33,581
Non, pas toi.
1517
01:38:34,025 --> 01:38:35,746
Non, ne m'appelle jamais, monsieur le
comte.
1518
01:38:36,240 --> 01:38:37,240
Montre, je t'expliquerai.
1519
01:38:37,920 --> 01:38:41,240
200 louis pour vous, si vous êtes devant l
'apport de Luxembourg, mardi avant midi.
1520
01:38:47,420 --> 01:38:49,401
Et maintenant, tu vas
savoir pourquoi le comte
1521
01:38:49,402 --> 01:38:51,941
de Montecristo est si
précédent entré à Paris.
1522
01:43:04,020 --> 01:43:05,694
Jacopo, il faut tout de
même que tu apprennes qui
1523
01:43:05,695 --> 01:43:07,920
est l'inconnu que tu as
appaché de l'eau, Liliana.
1524
01:43:09,980 --> 01:43:13,280
Écoute, à 20 ans, je me croyais le plus
heureux des hommes.
1525
01:43:14,180 --> 01:43:15,980
J'étais premier officier à bord du phare.
1526
01:43:16,970 --> 01:43:19,811
Le faision voile vers Marseille où m
'attendait le comte de Montecristo.
1527
01:43:21,320 --> 01:43:25,180
Cadros, le second officier, vous laissez
débarrasser de moi pour devenir capitaine.
1528
01:43:26,800 --> 01:43:29,338
Il a eu l'idée d'écrire
une lettre anonyme
1529
01:43:29,339 --> 01:43:32,201
pour me dénoncer
comme agente bonapartiste.
1530
01:43:33,060 --> 01:43:37,120
Le cousin de ma fiancé,
Fernand, qui était un
1531
01:43:37,121 --> 01:43:40,301
mot redèle, a aidé
Cadros à rédiger la lettre.
1532
01:43:41,660 --> 01:43:43,980
Puis il a été la portée lui-même au palais
de justice.
1533
01:43:46,380 --> 01:43:49,550
Le soir même de mes
fiancages, j'étais arrêté
1534
01:43:49,551 --> 01:43:52,100
et interrogé par le
substitut du procureur, M.
1535
01:43:52,420 --> 01:43:53,420
Wilford.
1536
01:43:53,580 --> 01:43:55,040
Wilford m'a promis la liberté.
1537
01:43:56,560 --> 01:43:58,403
Mais en réalité, par
crainte d'être lui -même
1538
01:43:58,404 --> 01:44:00,901
compromis, il donnait
l'ordre contraire.
1539
01:44:01,620 --> 01:44:03,991
Et ce soir-là, au lieu de
me ramener chez moi,
1540
01:44:03,992 --> 01:44:07,301
les soldats m'ont
conduit au château d 'if.
1541
01:44:07,640 --> 01:44:10,020
J'ai demandé à être jugé, rien à faire.
1542
01:44:11,280 --> 01:44:13,920
J'étais au secret et pour la vie.
1543
01:44:15,700 --> 01:44:19,100
Je serais devenu fou si je n'avais réussi
à communiquer avec un autre prisonnier,
1544
01:44:20,020 --> 01:44:21,020
la Bépharia.
1545
01:44:22,460 --> 01:44:24,220
Un jour, celui-ci se senti mourir.
1546
01:44:25,480 --> 01:44:27,200
Il m'a fait une grande révélation.
1547
01:44:27,420 --> 01:44:29,315
Il avait retrouvé dans
l'île de Montécristos
1548
01:44:29,316 --> 01:44:31,660
un trésor qui était enfui
depuis trois siècles.
1549
01:44:32,805 --> 01:44:35,140
Le jour suivant, j'ai réussi à me béler.
1550
01:44:36,630 --> 01:44:38,769
Je me suis glissé dans
le sac des morts pour
1551
01:44:38,770 --> 01:44:42,021
être jeté à la mer, à
la place de son calave.
1552
01:44:43,880 --> 01:44:46,300
Et c'est ainsi que tu m'as repêché,
Jacopo.
1553
01:44:47,400 --> 01:44:49,920
Pas mal de monde, tu m'as déposé dans l
'île de Montécristos.
1554
01:44:52,120 --> 01:44:57,020
Et toute cette fortune, je la consacrerais
à punir ces trois hommes qui m'ont pris l
1555
01:44:57,021 --> 01:45:00,100
'un à fiancer, l'autre mon navire et le
troisième ma liberté.
1556
01:45:01,320 --> 01:45:02,760
J'ai commencé par Cadros.
1557
01:45:03,320 --> 01:45:05,120
Il y était en moins de je lui ai rendu
visite.
1558
01:45:06,100 --> 01:45:07,620
Je lui ai remis un diamant.
1559
01:45:08,400 --> 01:45:10,694
Le soir même, affolé
par l'argent, il a tenté
1560
01:45:10,695 --> 01:45:13,320
d'assassiner le bijoutier
auquel il voulait le vendre.
1561
01:45:14,490 --> 01:45:16,700
Je voulais qu'il choisisse lui-même son
destin.
1562
01:45:18,520 --> 01:45:19,520
Il l'a choisi.
1563
01:45:20,460 --> 01:45:22,440
Mais il reste encore deux comptes à
régler.
1564
01:45:23,240 --> 01:45:26,420
Celui de Wilfort et celui de Fernand.
1565
01:45:27,720 --> 01:45:30,860
Wilfort est devenu procureur des rois à
Paris.
1566
01:45:31,470 --> 01:45:35,620
Quant à Fernand, il s'appelle maintenant
le général de Morserf.
1567
01:45:36,650 --> 01:45:40,160
Et il doit être reçu mardi, salanélement,
à chambre les pères.
1568
01:45:41,180 --> 01:45:45,740
Avez-vous le droit de vous venger,
après si longtemps ?
1569
01:45:45,840 --> 01:45:48,000
Ça, c'est une affaire entre Dieu et moi.
1570
01:45:53,620 --> 01:45:54,620
Présentez !
1571
01:46:08,700 --> 01:46:09,740
Reposez !
1572
01:46:09,741 --> 01:46:11,740
À droite !
1573
01:46:15,580 --> 01:46:16,460
Messieurs !
1574
01:46:16,461 --> 01:46:21,620
Vous avez reçu aujourd'hui, salanélement,
monsieur le général, compte de Morserf.
1575
01:46:22,610 --> 01:46:24,720
Il vient d'être élevé à la dignité de Père
de France.
1576
01:46:26,080 --> 01:46:28,356
Je ne vous rappellerai
pas, les étapes d 'une
1577
01:46:28,357 --> 01:46:31,301
carrière entièrement
consacrées au bien public.
1578
01:46:31,830 --> 01:46:35,881
Et je donne la parole à monsieur de Morserf,
dans le brillant de Montiel à Trébu.
1579
01:46:38,860 --> 01:46:42,640
Messieurs, avant de vous remercier,
permettez-moi d'offrir l'hommage de ma
1580
01:46:42,641 --> 01:46:46,980
reconnaissance et de ma fidélité à sa
majesté, le roi Louis Philippe.
1581
01:46:47,080 --> 01:46:50,140
C'est vous qui faites le compte en Dieu
pour le national ?
1582
01:46:50,141 --> 01:46:51,141
Oui, 50 lignes.
1583
01:46:51,420 --> 01:46:52,420
Qu'est-ce que vous crayonnez là ?
1584
01:46:52,421 --> 01:46:54,661
Madame de Morser, c'est écoutant le
discours de son mari.
1585
01:46:55,420 --> 01:46:58,820
Elle sourit trop, elle se force,
elle doit s'enduyer.
1586
01:46:59,250 --> 01:47:02,244
En France comme en Orient,
je n'ai fait que suivre la ligne
1587
01:47:02,294 --> 01:47:04,920
droite, qui est toujours la
plus simple et la plus claire.
1588
01:47:06,380 --> 01:47:08,980
Soldats obscurs, je n'ai jamais songeé à
moi-même.
1589
01:47:09,460 --> 01:47:15,740
Mais à ce drapeau blanc dont j'étais le
fidèle serviteur et j'espère...
1590
01:47:15,741 --> 01:47:18,920
Si tu m'embrasses tout le temps,
comment veux-tu que je lise là-bas ?
1591
01:47:47,500 --> 01:47:48,500
Maintenant, je me sombre.
1592
01:47:48,960 --> 01:47:50,280
Vous allez ce soir au Bal de l'Opéra ?
1593
01:47:50,281 --> 01:47:50,500
Oui.
1594
01:47:50,920 --> 01:47:53,840
Je vous mène vous dire en poisseur à
déguiser la belle, Madame de Morserf.
1595
01:47:53,900 --> 01:47:55,156
Nous avons la belle culture guerre.
1596
01:47:55,180 --> 01:47:55,720
Vous dites-le moi.
1597
01:47:56,000 --> 01:47:58,000
Si moi, tu fais comprendre du bal pour le
national.
1598
01:47:58,360 --> 01:47:59,360
En jitane.
1599
01:48:28,820 --> 01:48:31,180
La belle jitane, cher, j'ai l'aide à faire
tomber.
1600
01:48:31,340 --> 01:48:32,340
Tu vas bien le tourner.
1601
01:48:32,460 --> 01:48:33,900
Elle est sans vos supplices favoris.
1602
01:48:34,020 --> 01:48:36,180
Avec vous, le fond des sous-pires ne me
dépierrait pas.
1603
01:48:36,360 --> 01:48:37,720
Il ne nous écoute même pas.
1604
01:48:38,060 --> 01:48:40,460
Mais pas le bourreau de venis,
c'est le bourreau des queueux.
1605
01:49:08,020 --> 01:49:11,440
La belle jitane acceptera-t-elle de dire l
'avenir au bourreau de venis ?
1606
01:49:11,441 --> 01:49:13,841
L'avenir d'un bourreau, c'est d'être
passionnant à connaître.
1607
01:49:15,100 --> 01:49:16,980
Voilà une main bien curieuse.
1608
01:49:17,600 --> 01:49:18,700
Cette ligne de droite.
1609
01:49:19,240 --> 01:49:20,896
Vous devez avoir de la suite dans les
idées.
1610
01:49:20,920 --> 01:49:21,920
Je crois.
1611
01:49:22,360 --> 01:49:22,800
Tiens.
1612
01:49:23,200 --> 01:49:24,560
Cette ligne transversale.
1613
01:49:25,120 --> 01:49:26,996
Vous devez avoir quitté une femme qui vous
aimait.
1614
01:49:27,020 --> 01:49:28,020
Oui, peut-être.
1615
01:49:28,255 --> 01:49:29,620
Vous la retrouverez ?
1616
01:49:29,621 --> 01:49:29,820
Oui.
1617
01:49:30,080 --> 01:49:32,400
Pourtant, vous n'arriverez pas à la
rejoindre complètement.
1618
01:49:33,380 --> 01:49:35,261
J'ai l'impression d'avoir déjà vu cette
main-là.
1619
01:49:35,660 --> 01:49:36,980
Je ne vous ai jamais lu l'avenir.
1620
01:49:37,480 --> 01:49:38,740
Si, peut-être.
1621
01:49:39,140 --> 01:49:39,940
Quand ?
1622
01:49:39,941 --> 01:49:42,200
À vous de deviner, puisque vous savez lire
l'avenir.
1623
01:49:44,200 --> 01:49:45,660
Vous êtes un homme redoutable.
1624
01:49:46,260 --> 01:49:48,496
Vous avez bien choisi votre déguisement,
monsieur le bourreau.
1625
01:49:48,520 --> 01:49:49,960
Qui vous dit que c'est un déguisement ?
1626
01:49:49,961 --> 01:49:52,656
Je suis peut-être un vrai bourreau qui
surveille ses futurs victimes.
1627
01:49:52,680 --> 01:49:53,820
Qui sont au balle ?
1628
01:49:53,821 --> 01:49:54,821
Peut-être.
1629
01:49:55,160 --> 01:49:56,640
Je serai curieuse de les connaître.
1630
01:49:57,280 --> 01:49:58,540
Rassurez-vous, belgeitan.
1631
01:49:58,700 --> 01:50:00,440
Vous les connaîtrez un jour.
1632
01:50:02,070 --> 01:50:03,340
Qui êtes-vous ?
1633
01:50:03,390 --> 01:50:06,000
À quoi vous me le dire ?
1634
01:50:10,780 --> 01:50:12,860
Je l'ai l'impression d'avoir déjà entendu
votre voix.
1635
01:50:13,000 --> 01:50:14,320
Où et quand ?
1636
01:50:14,321 --> 01:50:15,321
C'est ce que je cherche.
1637
01:50:19,220 --> 01:50:21,860
Si je croyais au fantôme, je dirais que
vous êtes un fantôme.
1638
01:50:22,560 --> 01:50:25,720
Un fantôme qui vous rappelle de bon ou de
mauvais souvenirs.
1639
01:50:27,100 --> 01:50:28,100
Répondez.
1640
01:50:29,260 --> 01:50:31,640
Moi aussi, j'ai peut-être des souvenirs ce
soir.
1641
01:50:32,960 --> 01:50:34,200
Tenez cette musique.
1642
01:50:35,340 --> 01:50:35,980
Quand je l'entends, j'ai l'impression d
'avoir déjà entendu votre voix.
1643
01:50:35,981 --> 01:50:36,981
Je l'entends.
1644
01:50:38,720 --> 01:50:40,420
Vous aussi ?
1645
01:50:40,421 --> 01:50:41,421
Oui.
1646
01:50:42,020 --> 01:50:43,780
Amusons-nous à comparer nos souvenirs.
1647
01:50:45,520 --> 01:50:46,780
Dites-moi d'abord les vôtres.
1648
01:50:47,340 --> 01:50:48,740
Ils ne peuvent pas vous intéresser.
1649
01:50:48,860 --> 01:50:49,860
Croyez-vous.
1650
01:50:50,400 --> 01:50:52,636
Et puis vous profitez du balle masqué pour
me faire parler.
1651
01:50:52,660 --> 01:50:54,020
Je ne sais même pas qui vous êtes.
1652
01:50:54,160 --> 01:50:55,160
Arrêtez-vous.
1653
01:50:57,020 --> 01:50:58,920
Sous votre masque, je vois vos yeux.
1654
01:50:59,840 --> 01:51:01,260
Ils sont pleins de larmes.
1655
01:51:01,540 --> 01:51:02,540
Ce n'est rien.
1656
01:51:02,660 --> 01:51:03,720
Il fait si chaud ici.
1657
01:51:05,340 --> 01:51:07,100
Qu'est-ce que vous regardez ?
1658
01:51:07,101 --> 01:51:08,940
Cette cicatrice, là, au bras gauche.
1659
01:51:09,600 --> 01:51:11,280
Elle est ancienne, presque effacée.
1660
01:51:11,380 --> 01:51:12,536
L'habitude, on ne la voit pas.
1661
01:51:12,560 --> 01:51:14,460
Les bourreaux de Venise ont de bonzières.
1662
01:51:15,660 --> 01:51:17,780
En Espagne, on se blesse parfois au bras
gauche.
1663
01:51:17,880 --> 01:51:18,880
Oui, juste là.
1664
01:51:19,280 --> 01:51:20,280
Pour conjurer le sort.
1665
01:51:20,680 --> 01:51:21,760
Qui vous a dit ça ?
1666
01:51:21,810 --> 01:51:23,331
Seulement, ne le conjure pas toujours.
1667
01:51:23,880 --> 01:51:25,076
Accompagne-moi jusqu'à ma loge.
1668
01:51:25,100 --> 01:51:26,100
Pourquoi ?
1669
01:51:26,200 --> 01:51:27,830
Vous n'aimez pas lancer avec moi ?
1670
01:51:28,640 --> 01:51:29,640
Si.
1671
01:51:29,680 --> 01:51:32,981
Mais pour la première fois de ma vie, j 'ai
l'impression d'être affidée d'un sourire.
1672
01:51:47,080 --> 01:51:48,540
Je vois votre succès d'aujourd'hui.
1673
01:51:49,480 --> 01:51:52,560
J'espère que ce sera bientôt à votre tour
d'être nommé à la Chambre des Pères.
1674
01:51:55,400 --> 01:51:56,740
Pourquoi souriez-vous ?
1675
01:51:56,741 --> 01:51:57,981
Je remonte à 20 ans en arrière.
1676
01:51:58,180 --> 01:51:58,300
Oui.
1677
01:51:59,160 --> 01:52:00,900
Que le chemin parcouille depuis Marseille.
1678
01:52:01,620 --> 01:52:02,620
Et je vous vois beaucoup.
1679
01:52:02,980 --> 01:52:03,980
Si, si.
1680
01:52:04,260 --> 01:52:06,141
C'est grâce à vous que j'ai été nommé en
Orient.
1681
01:52:06,640 --> 01:52:09,096
Mais à votre tour d'Orient, vous m'avez
donné un sérieux coup de main.
1682
01:52:09,120 --> 01:52:09,300
Je ne sais pas.
1683
01:52:09,301 --> 01:52:10,740
Vous voyez, nous sommes inquiétés.
1684
01:52:11,480 --> 01:52:15,094
Au fond, un petit groupe
d'hommes qui concluraient un
1685
01:52:15,095 --> 01:52:18,020
pacte d'alliance pourrait
finir par conquérir le monde.
1686
01:52:18,920 --> 01:52:24,460
La condition qu'ils soient unis les uns aux
autres par... enfin, je veux dire par...
1687
01:52:24,461 --> 01:52:25,480
par un cadavre.
1688
01:52:29,180 --> 01:52:32,340
Mais maintenant, Madame, il ne me reste
plus qu'à prendre congé le veau.
1689
01:52:33,300 --> 01:52:36,640
Le général de Morcerf et le procureur de
Villefort ne m'en voudront pas.
1690
01:52:36,740 --> 01:52:38,480
J'espère de vous avoir gardé si longtemps.
1691
01:52:39,000 --> 01:52:40,880
Comment avez-vous pu nous reconnaître ?
1692
01:52:40,881 --> 01:52:42,916
Le bourreau reconnaît tout
le monde, puisque tout le
1693
01:52:42,940 --> 01:52:45,220
monde, un jour ou l'autre,
peut avoir affaire au bourreau.
1694
01:52:45,740 --> 01:52:48,840
Eh bien, puisque vous connaissez nos noms,
monsieur, dites-nous le vôtre.
1695
01:52:49,080 --> 01:52:50,720
Impossible, un bourreau n'a pas le nôtre.
1696
01:52:51,080 --> 01:52:52,640
Il n'est que d'un main droit du destin.
1697
01:52:53,080 --> 01:52:55,600
Un bourreau est d'avant tout aux ordres de
la justice, monsieur.
1698
01:52:55,740 --> 01:52:57,180
Et je suis procureur de roi.
1699
01:52:58,060 --> 01:53:00,740
Au-dessus de la justice du roi,
il y a la justice de Dieu.
1700
01:53:01,540 --> 01:53:03,700
Et je suis peut-être aux ordres de celle
-là seulement.
1701
01:53:04,140 --> 01:53:05,620
Vous êtes bien romantiques, monsieur.
1702
01:53:06,240 --> 01:53:08,560
Je paris que vous applaudissez vos drames
de monsieur Hugo.
1703
01:53:08,680 --> 01:53:09,680
Je ne les déteste pas.
1704
01:53:09,681 --> 01:53:13,500
Eh bien, nous ne nous rencontrerons
certainement pas dans les mêmes théâtres.
1705
01:53:14,020 --> 01:53:15,740
Le monde entier est un théâtre,
monsieur.
1706
01:53:16,700 --> 01:53:19,741
Et l'on ne choisit pas toujours la pièce
dans laquelle on a son rôle à jouer.
1707
01:53:20,780 --> 01:53:24,841
Nous nous rencontrerons
donc si... l'auteur le veut.
1708
01:53:26,160 --> 01:53:27,320
Mes amages, madame.
1709
01:53:29,720 --> 01:53:31,420
Mais ne vous inquiétez pas, nous partons.
1710
01:53:31,620 --> 01:53:32,976
Mais je serai rentré avant le jour.
1711
01:53:33,000 --> 01:53:34,480
Vous paraissez bien ingé, mon garçon.
1712
01:53:34,880 --> 01:53:35,220
Voulez-vous.
1713
01:53:35,480 --> 01:53:38,680
Nous allons râler dans un bouge au caparit
de la cloche.
1714
01:53:42,630 --> 01:53:43,630
Vous pouvez verrez.
1715
01:53:43,870 --> 01:53:45,910
La réputation des bouges est très
surfaite.
1716
01:53:46,310 --> 01:53:47,550
On y court plus aucun danger.
1717
01:53:48,190 --> 01:53:50,178
De bientôt, on y
promènera des étrangers qui
1718
01:53:50,179 --> 01:53:52,010
péront à l'entrée,
comme dans les musées.
1719
01:53:52,410 --> 01:53:52,690
Tiens.
1720
01:53:52,990 --> 01:53:55,790
On peut encore dégager de la haute qui
viennent ici pour soutenir nous.
1721
01:53:56,290 --> 01:53:57,750
Oui, c'est très pittoresque.
1722
01:53:57,870 --> 01:54:00,030
On est tous nous même mieux si qu'à la
paire, mon cher.
1723
01:54:00,410 --> 01:54:02,410
Moi, les ducs et les marquis, j'en ai
souper.
1724
01:54:02,830 --> 01:54:03,850
J'aime les gens simples.
1725
01:54:04,770 --> 01:54:05,770
Ah là, les enfants.
1726
01:54:06,270 --> 01:54:07,650
Vous buvez un coup de rouge avec nous?
1727
01:54:07,651 --> 01:54:08,651
Non.
1728
01:54:08,970 --> 01:54:09,990
Il est 5h du matin.
1729
01:54:10,365 --> 01:54:11,926
La frime pour les caves et les parties.
1730
01:54:12,330 --> 01:54:13,450
Maintenant, c'est des vrais.
1731
01:54:13,570 --> 01:54:15,130
Vous t'est dit que c'est des vrais.
1732
01:54:15,870 --> 01:54:17,766
Et puis on veut qu'on essaye de gueuler un
peu moins fort.
1733
01:54:17,790 --> 01:54:19,570
Non, on n'est pas venu ici pour vous
vexer.
1734
01:54:20,090 --> 01:54:21,690
Patron, du champagne pour tout le monde.
1735
01:54:21,790 --> 01:54:22,790
T'as des sous au moins?
1736
01:54:23,380 --> 01:54:24,746
À cette heure-ci, on paye l'avance.
1737
01:54:24,770 --> 01:54:26,210
Bien sûr, j'ai pris mes précautions.
1738
01:54:26,510 --> 01:54:27,870
La prise est précaution.
1739
01:54:28,230 --> 01:54:29,230
Allez, monte les sous.
1740
01:54:29,310 --> 01:54:30,550
Albert, on finit de s'en aller.
1741
01:54:30,810 --> 01:54:31,971
Ici, on rentre quand on veut.
1742
01:54:32,190 --> 01:54:34,651
Mais pour sortir ce pédicine...
Nous ne faisons que passer.
1743
01:54:34,750 --> 01:54:35,710
Nous cherchons quelqu'un.
1744
01:54:35,711 --> 01:54:37,230
Quand on me cherchons trop.
1745
01:54:37,390 --> 01:54:38,646
Ce n'est pas vous qu'on cherchait.
1746
01:54:38,670 --> 01:54:39,390
Mais c'est moi que vous trouvez.
1747
01:54:39,550 --> 01:54:40,550
Ça vient même.
1748
01:54:40,590 --> 01:54:41,911
Alors on vous visitez les bafons.
1749
01:54:42,400 --> 01:54:44,466
Et puis au petit jour, on retourne se
plimer chez soi.
1750
01:54:44,490 --> 01:54:46,170
Là, on va vous apporter le chocolat à
midi.
1751
01:54:47,790 --> 01:54:48,790
Laissez-nous passer.
1752
01:54:48,950 --> 01:54:49,950
Essayez un peu.
1753
01:55:09,160 --> 01:55:10,440
Je vous dois beaucoup, monsieur.
1754
01:55:11,160 --> 01:55:12,520
Puis, je vous demandais votre nom.
1755
01:55:13,380 --> 01:55:14,920
Je suis le comte de Montécriston.
1756
01:55:15,200 --> 01:55:16,480
Moi, je m'appelle Albert Morcer.
1757
01:55:17,240 --> 01:55:19,236
Ma mère sera sûrement très heureuse de
vous remercier.
1758
01:55:19,260 --> 01:55:20,980
Elle reçoit le premier mardi de chaque
mois.
1759
01:55:22,000 --> 01:55:23,680
Montécriston, mais cet nom italien,
voyons.
1760
01:55:23,760 --> 01:55:25,500
Oui, mais en réalité, c'est un américain.
1761
01:55:25,920 --> 01:55:27,400
Il a des mines d'or dans le Colorado.
1762
01:55:27,800 --> 01:55:28,820
Est-ce possible ?
1763
01:55:28,821 --> 01:55:30,901
Si, si, c'est le groupier d'un cercle qui
me l'a dit.
1764
01:55:31,060 --> 01:55:33,460
Un cercle où l'on a encore perdu hier soir
près d'un million.
1765
01:55:33,640 --> 01:55:34,000
Mais non.
1766
01:55:34,340 --> 01:55:36,700
C'est le dernier descendant direct de des
reliefs de Bagdad.
1767
01:55:36,740 --> 01:55:37,780
De Bagdad ?
1768
01:55:37,880 --> 01:55:39,641
Puis nous sommes en pleine mille et une
nuit.
1769
01:55:43,730 --> 01:55:45,440
Ma mère, voici le comte de Montécriston.
1770
01:55:50,360 --> 01:55:51,441
Je vous remercie, monsieur.
1771
01:55:52,320 --> 01:55:54,361
Sans vous, je ne sais pas si j'aurais revu
mon fils.
1772
01:55:55,050 --> 01:55:56,730
Et moi, je remercie votre fils.
1773
01:55:58,630 --> 01:56:01,735
Sans lui, je ne sais pas
si j'aurais eu le grand
1774
01:56:01,736 --> 01:56:04,951
plaisir de me trouver
devant vous aujourd 'hui.
1775
01:56:08,120 --> 01:56:10,030
C'est un grand plaisir pour moi aussi.
1776
01:56:10,610 --> 01:56:11,610
C'est une surprise.
1777
01:56:12,350 --> 01:56:14,390
Tout Paris ne parle que du comte de
Montécriston.
1778
01:56:15,055 --> 01:56:17,070
Oui, on s'interroge sur ce personnage
bizarre.
1779
01:56:18,350 --> 01:56:20,930
On voudrait savoir d'où il vient s'il a
été marié.
1780
01:56:22,390 --> 01:56:23,390
Ou fiancé.
1781
01:56:24,310 --> 01:56:25,310
Bien sûr.
1782
01:56:25,770 --> 01:56:27,110
Mais que vous importe à vous.
1783
01:56:28,055 --> 01:56:30,470
Quand on est heureux et riche,
on oublie facilement le passé.
1784
01:56:32,100 --> 01:56:35,090
On le voudrait, mais on ne peut pas
toujours.
1785
01:56:36,550 --> 01:56:38,490
Albert, vous devriez vous occuper de nos
invités.
1786
01:56:39,350 --> 01:56:41,830
Moi, je vais faire visiter la serre à
Monsieur de Montécriston.
1787
01:57:00,490 --> 01:57:01,490
Vivant.
1788
01:57:01,695 --> 01:57:02,695
Vous êtes vivant.
1789
01:57:04,025 --> 01:57:06,410
L'autre soir, au bas, j'ai presque deviné
que c'était vous.
1790
01:57:07,470 --> 01:57:10,610
Alors, pourquoi m'avez-vous quitté si
brusquement ?
1791
01:57:10,660 --> 01:57:14,110
Si j'étais resté quelques minutes de plus,
j'aurais pu jamais rejoindre mon mari.
1792
01:57:15,680 --> 01:57:17,401
Heureusement que je me suis reprise à
temps.
1793
01:57:19,730 --> 01:57:20,730
Mon ami.
1794
01:57:21,230 --> 01:57:22,230
Mon pauvre ami.
1795
01:57:23,090 --> 01:57:24,090
Il est trop tard.
1796
01:57:24,550 --> 01:57:25,550
Non.
1797
01:57:26,215 --> 01:57:27,550
Si, nous avons vingt ans de plus.
1798
01:57:27,730 --> 01:57:29,730
Écoute, Mercélès, c'est vingt années de
séparation.
1799
01:57:30,330 --> 01:57:31,330
Nous allons les effacer.
1800
01:57:32,130 --> 01:57:33,130
Nous partons ce soir.
1801
01:57:33,970 --> 01:57:35,931
Et personne ne pourra jamais retrouver nos
traces.
1802
01:57:36,350 --> 01:57:37,551
Je te dis qu'il est trop tard.
1803
01:57:38,410 --> 01:57:39,410
Non, pas pour nous.
1804
01:57:41,200 --> 01:57:44,070
En prison, jour après jour, j'ai durci ma
volonté.
1805
01:57:45,320 --> 01:57:47,820
Et maintenant que
je suis libre et que j 'ai
1806
01:57:47,821 --> 01:57:51,331
une fortune immense,
je t'expliquerai de lui.
1807
01:57:51,790 --> 01:57:53,471
Je crois que rien ne pourra plus me
cister.
1808
01:57:55,890 --> 01:57:57,250
Mercélès, nous partons cette nuit.
1809
01:57:58,485 --> 01:58:00,486
Tu crois qu'il suffit de partir pour tout
effacer ?
1810
01:58:01,250 --> 01:58:02,250
C'est trop beau.
1811
01:58:03,090 --> 01:58:04,470
Mais qu'est-ce qui te tient ?
1812
01:58:05,450 --> 01:58:06,450
J'ai un fils.
1813
01:58:07,270 --> 01:58:08,810
Oui, vous avez oublié ce détail.
1814
01:58:10,760 --> 01:58:13,801
Vous le voyez demain matin, en prenant que
sa mère s'est enfui avec un amant.
1815
01:58:15,210 --> 01:58:17,931
D'ailleurs, il doit cette année de ne pas
nous voir revenir au salon.
1816
01:58:18,350 --> 01:58:20,110
J'entends déjà les réflexions de nos
invités.
1817
01:58:20,250 --> 01:58:27,431
Tes invités, ton salon, ton fils, j'ai
l'impression d'être un étranger devant toi.
1818
01:58:27,510 --> 01:58:30,270
Est-ce ma faute s'ils t'ont fait passer
pour mort, pour fusiller ?
1819
01:58:30,271 --> 01:58:31,930
Ce mensonge qui avait intérêt à le faire.
1820
01:58:33,680 --> 01:58:34,680
Tu as compris maintenant.
1821
01:58:35,740 --> 01:58:37,990
Oui, mais je ne peux pas quitter mon mari.
1822
01:58:38,090 --> 01:58:39,970
J 'étais pourtant décidé à oublier nos
malheurs.
1823
01:58:40,030 --> 01:58:42,326
Vous ne l'avez pas permis tant pis pour
ceux qui les ont causés.
1824
01:58:42,350 --> 01:58:44,690
Non, je ne veux plus écouter ce que vous
dites.
1825
01:58:46,370 --> 01:58:47,370
C'est beau qu'il a rêvé.
1826
01:59:24,320 --> 01:59:26,120
Ma jamie, je suis en retard, comme
toujours.
1827
01:59:26,460 --> 01:59:27,460
Pardonne-moi.
1828
01:59:28,000 --> 01:59:30,160
Albert m'a dit que le compte de
Montécristo est devenu.
1829
01:59:31,060 --> 01:59:32,560
Oui, je viens de le reconduire.
1830
01:59:32,860 --> 01:59:33,860
Il était pressé.
1831
01:59:33,960 --> 01:59:34,280
Tant mieux.
1832
01:59:34,840 --> 01:59:36,320
Cette visite ne me plaît qu'à moitié.
1833
01:59:36,760 --> 01:59:38,060
Albert lui doit beaucoup ?
1834
01:59:38,061 --> 01:59:39,061
Peut-être.
1835
01:59:39,120 --> 01:59:41,201
Mais un père de France doit de choisir ses
relations.
1836
01:59:42,060 --> 01:59:45,220
Et ce Montécristo doit être d'une noblesse
très récente.
1837
01:59:46,220 --> 01:59:47,220
Nous aussi.
1838
01:59:47,790 --> 01:59:49,151
Raisonne plus pour être difficile.
1839
01:59:50,160 --> 01:59:51,160
Et puis il dépense trop.
1840
01:59:51,520 --> 01:59:53,200
Les vieilles maisons font moins de tapage.
1841
01:59:53,900 --> 01:59:55,860
Si à propos de maisons, il en a encore
acheté une.
1842
01:59:56,240 --> 01:59:58,000
Un hôtel particulier sur les Champs
-Élysées.
1843
02:00:03,000 --> 02:00:04,600
Monsieur de Morsef est mort.
1844
02:00:05,640 --> 02:00:08,360
Non, nous garderons Monsieur de Morsef
pour la fin.
1845
02:00:09,720 --> 02:00:12,509
Il y a un proverb
arable qui dit Le plus
1846
02:00:12,510 --> 02:00:15,240
coupable doit d'abord
voir mourir les autres.
1847
02:00:15,640 --> 02:00:16,640
Les autres ?
1848
02:00:16,910 --> 02:00:18,351
C'est-à-dire Monsieur de Villefort ?
1849
02:00:20,520 --> 02:00:23,920
Vous avez l'intention de vous battre au
pistolet avec Monsieur de Villefort ?
1850
02:00:23,921 --> 02:00:25,240
Je ne refuse jamais un duel.
1851
02:00:25,960 --> 02:00:27,361
Mais je le cherche jamais non plus.
1852
02:00:27,910 --> 02:00:29,831
Comme punition, c'est trop facile et trop
rapide.
1853
02:00:30,900 --> 02:00:34,440
Avec un peu d'imagination, on peut trouver
mieux.
1854
02:00:35,700 --> 02:00:37,580
Monsieur de Villefort ne me paraît
invulnérable.
1855
02:00:38,100 --> 02:00:39,580
Vous avez lu le rapport de l'agence.
1856
02:00:40,900 --> 02:00:45,072
Magistre intègre, bon père
de famille, un citoyen respecté,
1857
02:00:45,073 --> 02:00:47,561
n'a rien à signaler du côté
de Monsieur de Villefort.
1858
02:00:48,220 --> 02:00:51,037
À part cette maison qu'il a
louée il y a vingt ans sous
1859
02:00:51,038 --> 02:00:54,020
un nom d'emprunt et où il
n 'a jamais remis les pieds.
1860
02:00:55,300 --> 02:00:56,880
Tu te rappelles l'adresse ?
1861
02:00:56,881 --> 02:00:59,140
Vingt-huit rue La Fontaine, à Haute-Eugne.
1862
02:01:01,830 --> 02:01:04,460
Alors, qu'est-ce que vous voulez à cette
maison ?
1863
02:01:04,760 --> 02:01:06,161
Je vous l'ai dit, je suis acheteur.
1864
02:01:06,300 --> 02:01:07,760
Acheteur, acheteur.
1865
02:01:08,220 --> 02:01:10,436
Mais il y en a des tas dans le quartier
qui sont à vendre.
1866
02:01:10,460 --> 02:01:11,280
Et plus belles que ça.
1867
02:01:11,455 --> 02:01:12,940
Oui, mais c'est celle-là que je veux.
1868
02:01:15,110 --> 02:01:16,110
Je voyage beaucoup.
1869
02:01:18,170 --> 02:01:21,531
Si j'achetais la maison, j'aurais besoin d
'une personne de confiance pour la garder,
1870
02:01:21,680 --> 02:01:23,060
une personne dans votre jambes.
1871
02:01:23,061 --> 02:01:24,360
J'ai bien l'adresse du noteur.
1872
02:01:29,690 --> 02:01:32,100
Mais c'est mademoiselle Picard des
nouveautés dramatiques.
1873
02:01:33,090 --> 02:01:35,400
Vous l'avez vu jouer mademoiselle Picard ?
1874
02:01:35,550 --> 02:01:37,240
Non, mais j'en ai beaucoup entendu parler.
1875
02:01:38,010 --> 02:01:39,651
Et j'ai vu cette gravure dans des albums.
1876
02:01:40,000 --> 02:01:41,000
C'était moi.
1877
02:01:42,805 --> 02:01:44,680
Si, j'ai eu ma carrière brisée.
1878
02:01:45,100 --> 02:01:46,020
Un accident ?
1879
02:01:46,021 --> 02:01:47,021
Non.
1880
02:01:47,125 --> 02:01:48,480
Un usard de la garde.
1881
02:01:49,530 --> 02:01:50,880
On n'est pas de bois.
1882
02:01:51,580 --> 02:01:53,020
Il m'a fallu quitter le théâtre.
1883
02:01:53,640 --> 02:01:54,640
C'est dur tout de même.
1884
02:01:55,720 --> 02:01:57,884
Depuis vingt ans, je
vivais ici, en rendant
1885
02:01:57,885 --> 02:02:00,521
des petits services
de droite et de gauche.
1886
02:02:00,740 --> 02:02:03,580
Au début du temps de mademoiselle,
je lui servais de dames de compagnie.
1887
02:02:03,880 --> 02:02:05,160
Elle se cachait tout le monde.
1888
02:02:05,740 --> 02:02:07,080
Je vivais dans le mystère.
1889
02:02:07,260 --> 02:02:08,760
C 'était encore du théâtre.
1890
02:02:10,670 --> 02:02:12,111
Elle n'était certainement pas seule.
1891
02:02:12,340 --> 02:02:13,580
Nous !
1892
02:02:13,581 --> 02:02:15,720
Lui, il se faisait taper le baron d'angle.
1893
02:02:16,630 --> 02:02:20,080
Elle, la pauvre petite, elle était un peu
nerveuse sur tous les derniers temps.
1894
02:02:21,000 --> 02:02:22,760
Forcément, à cause de son état.
1895
02:02:23,920 --> 02:02:24,600
Ah, oui ?
1896
02:02:24,601 --> 02:02:25,601
Bien naturellement.
1897
02:02:25,980 --> 02:02:27,880
C'était une jeune fille du très grand
monde.
1898
02:02:28,560 --> 02:02:30,300
C'était pour ça qu'il s'était caché ici.
1899
02:02:31,920 --> 02:02:34,840
Et, à l'heure d'épargne, ils ne vous ont
pas emmené avec eux ?
1900
02:02:35,500 --> 02:02:36,500
Pensez-vous.
1901
02:02:36,960 --> 02:02:41,780
Ils se sentent enfouir une nuit comme ça,
à la sauvette, comme des romanichelles.
1902
02:02:42,400 --> 02:02:43,400
Je dormais.
1903
02:02:43,500 --> 02:02:46,640
Et j'ai entendu tout en buménage dans le
jardin et puis, plus rien.
1904
02:02:47,500 --> 02:02:48,500
La cage était vide.
1905
02:02:48,580 --> 02:02:49,580
Ils nous ont écrit.
1906
02:02:49,720 --> 02:02:50,820
Oh, pas mal.
1907
02:02:52,320 --> 02:02:56,520
Le lendemain matin, le monsieur le disait
de garder la maison.
1908
02:02:57,330 --> 02:02:59,420
Ça se passait il y a longtemps ?
1909
02:02:59,421 --> 02:03:00,600
En 1817.
1910
02:03:01,200 --> 02:03:04,960
Dans la nuit du 27 au 28 septembre,
1817.
1911
02:03:06,120 --> 02:03:07,120
Quelle mémoire !
1912
02:03:07,121 --> 02:03:08,121
Que voulez-vous ?
1913
02:03:08,700 --> 02:03:11,076
C'est justement cet huit-là que mon
dernier amour m'a plaqué.
1914
02:03:11,100 --> 02:03:11,640
Un corse.
1915
02:03:11,940 --> 02:03:13,416
Merde, tout le chiot qu'il s'appelait.
1916
02:03:13,440 --> 02:03:14,440
Ah, bel homme.
1917
02:03:14,740 --> 02:03:16,420
Et bien, cette nuit-là, il n'est pas venu.
1918
02:03:16,720 --> 02:03:18,521
Il y a des autres remis, non plus,
d'ailleurs.
1919
02:03:18,900 --> 02:03:20,417
Ce sont des choses
qu'on n'oublie pas, vous
1920
02:03:20,437 --> 02:03:22,920
pensez, quand on a
eu tout pari, assez plus.
1921
02:03:23,580 --> 02:03:24,860
C'était jamais cherché à revoir.
1922
02:03:25,460 --> 02:03:26,660
Et pourtant, ce serait facile.
1923
02:03:26,720 --> 02:03:29,040
Je crois qu'il est toujours maître d'hôtel
au café anglais.
1924
02:03:39,710 --> 02:03:40,830
Merci, monsieur le Compte.
1925
02:03:43,530 --> 02:03:44,646
Bonsoir, monsieur le Compte.
1926
02:03:44,670 --> 02:03:49,290
Bonsoir, monsieur le Compte.
1927
02:04:10,770 --> 02:04:12,970
Monsieur le Compte a oublié quelque chose
?
1928
02:04:12,971 --> 02:04:14,710
Oui, Bertuccio, ma montre.
1929
02:04:15,660 --> 02:04:17,530
Oh, je n'ai rien vu.
1930
02:04:18,280 --> 02:04:20,561
Monsieur le Compte est bien sûr de l'avoir
eu en arrivant.
1931
02:04:21,570 --> 02:04:22,630
Tout à fait sûr.
1932
02:04:26,230 --> 02:04:28,230
Pourtant, elle n'est ni sur la table,
ni dessus.
1933
02:04:29,130 --> 02:04:31,410
Cherchez donc dans la poche gauche de
votre gilet.
1934
02:04:34,250 --> 02:04:36,228
Et comment, monsieur le
Compte, peut-il savoir qu'elle
1935
02:04:36,229 --> 02:04:38,770
se trouve dans cette poche-là
et pas dans une autre ?
1936
02:04:38,771 --> 02:04:40,588
Parce que c'est dans
cette poche-là que je vous
1937
02:04:40,589 --> 02:04:43,571
ai vu glisser ma
bourse en or l'autre jour.
1938
02:04:44,890 --> 02:04:45,890
Voici la montre.
1939
02:04:46,110 --> 02:04:47,690
Gardez-la et la bourse aussi.
1940
02:04:48,030 --> 02:04:50,070
Oh, monsieur le Compte est trop généreux.
1941
02:04:50,130 --> 02:04:51,898
Mais non, vous vous
ferez beaucoup plus que
1942
02:04:51,899 --> 02:04:53,670
ça chez moi, quand
vous serez à mon service.
1943
02:04:53,950 --> 02:04:54,970
À votre service ?
1944
02:04:55,020 --> 02:04:57,301
Oui, à partir d'aujourd'hui, vous êtes mon
majeur d'homme.
1945
02:04:57,980 --> 02:05:00,534
Vous aurez un traitement
de ministre et l 'autorisation
1946
02:05:00,584 --> 02:05:02,940
de doubler ce traitement
par vos propres moyens.
1947
02:05:03,050 --> 02:05:04,230
C'est-à-dire ?
1948
02:05:04,231 --> 02:05:05,550
En me volant, Bertutcio.
1949
02:05:06,250 --> 02:05:08,050
Monsieur le Compte emploie de sainement.
1950
02:05:10,070 --> 02:05:12,290
Allons, monsieur Bertutcio, je vous
attends.
1951
02:05:12,790 --> 02:05:14,830
Mais il faut que je prévienne la
direction.
1952
02:05:15,350 --> 02:05:15,770
C'est fait.
1953
02:05:16,370 --> 02:05:19,090
Et où m'emmènerai-vous ?
1954
02:05:19,140 --> 02:05:20,730
Dans une maison que je viens d'acheter.
1955
02:05:21,290 --> 02:05:23,110
28 rue La Fontaine à Hauteuil.
1956
02:05:26,250 --> 02:05:27,150
Qu'est-ce qu'il y a ?
1957
02:05:27,151 --> 02:05:29,430
Vous n'aimez pas ce quartier ?
1958
02:05:29,431 --> 02:05:30,431
Non.
1959
02:05:31,950 --> 02:05:33,231
Je ne veux pas aller à Hauteuil.
1960
02:05:34,580 --> 02:05:37,210
Vous préférez que j'appelle la police ?
1961
02:06:23,110 --> 02:06:24,460
Pourquoi m'emmènez-vous ici ?
1962
02:06:24,461 --> 02:06:26,720
Pour que vous me
racontiez ce qui s'est passé
1963
02:06:26,721 --> 02:06:30,080
dans la nuit du 27 au
28 septembre 1817.
1964
02:06:31,450 --> 02:06:35,720
C 'est la nuit où le couple qui logeait
dans cette maison a disparu.
1965
02:06:37,050 --> 02:06:38,575
Et c'est aussi à la maison
qu 'il y a à partir de cette
1966
02:06:38,576 --> 02:06:40,940
nuit-là que vous avez
cessé de voir votre maîtresse.
1967
02:06:41,140 --> 02:06:43,342
Alors vous croyez que
je voyais mademoiselle
1968
02:06:43,343 --> 02:06:46,000
Picard par intérêt
pour voler ses maîtres ?
1969
02:06:46,001 --> 02:06:47,441
Eh bien vous vous trompez, monsieur.
1970
02:06:47,920 --> 02:06:48,920
Je n'ai rien volé.
1971
02:06:51,640 --> 02:06:52,640
Tiens.
1972
02:06:52,940 --> 02:06:53,940
Dis-en alors.
1973
02:06:54,800 --> 02:06:55,800
Essayez.
1974
02:06:55,880 --> 02:06:56,280
Essayez.
1975
02:06:56,440 --> 02:06:57,440
Et ça, je ne dis pas non.
1976
02:06:57,600 --> 02:06:59,000
Mais j'en ai fait assez tranquille.
1977
02:07:00,180 --> 02:07:02,600
C'était cette nuit-là ?
1978
02:07:02,601 --> 02:07:03,601
Oui.
1979
02:07:03,810 --> 02:07:06,070
J'avais été me poster au
fond du jardin quand j'ai
1980
02:07:06,071 --> 02:07:08,481
aperçu un homme qui
finissait d 'enfuir quelque chose.
1981
02:07:09,570 --> 02:07:11,460
Tenait là, au poids de cet arbre.
1982
02:07:12,840 --> 02:07:13,840
Je n'osais plus bouger.
1983
02:07:15,125 --> 02:07:16,886
Et puis cet homme m'est retourné à la
maison.
1984
02:07:17,680 --> 02:07:20,440
Il en est ressorti en soutenant une femme
qui avait du mal à avancer.
1985
02:07:21,280 --> 02:07:22,680
Un fiacre les a emmenés.
1986
02:07:23,570 --> 02:07:25,680
Alors, je me suis glissé jusqu'à l'arbre.
1987
02:07:26,625 --> 02:07:28,880
Je pensais trouver de l'or des bijoux.
1988
02:07:34,400 --> 02:07:35,400
C'était...
1989
02:07:37,560 --> 02:07:38,560
Un gosse.
1990
02:07:39,150 --> 02:07:40,160
Et il a poussé un cri.
1991
02:07:40,960 --> 02:07:41,960
Un tout petit cri.
1992
02:07:42,360 --> 02:07:43,120
Alors ?
1993
02:07:43,121 --> 02:07:44,121
C'est bête.
1994
02:07:45,005 --> 02:07:46,246
Je n'ai pas pu faire autrement.
1995
02:07:46,400 --> 02:07:47,921
J'ai pris le gosse et j'en suis sauvé.
1996
02:07:48,170 --> 02:07:50,280
C'était une fille, un garçon ?
1997
02:07:50,281 --> 02:07:51,281
Un garçon.
1998
02:07:53,450 --> 02:07:54,571
Qu'est-ce qu'il est devenu ?
1999
02:07:56,440 --> 02:07:57,440
J'avais mon petit projet.
2000
02:07:59,180 --> 02:08:01,181
Ça ne m'arrête pas de faire chanter un peu
le papa.
2001
02:08:01,700 --> 02:08:02,700
Le baron anglais.
2002
02:08:03,260 --> 02:08:04,260
Oui.
2003
02:08:05,520 --> 02:08:07,601
Seulement, il n'y avait jamais eu de baron
d'anglais.
2004
02:08:08,660 --> 02:08:10,221
Le père, c'était Monsieur de Villefort.
2005
02:08:11,060 --> 02:08:12,060
Procureur du roi.
2006
02:08:12,730 --> 02:08:15,540
Alors, il valait mieux ne pas insister.
2007
02:08:16,240 --> 02:08:18,640
Et j'ai porté le loupeau chez le
professeur.
2008
02:08:26,780 --> 02:08:28,440
Qu'est-ce que c'est, ce professeur ?
2009
02:08:28,441 --> 02:08:29,601
C'est le nom qu'on lui donne.
2010
02:08:31,650 --> 02:08:33,800
Et où est son école, ce professeur ?
2011
02:08:33,801 --> 02:08:35,202
Dans le quartier de la goutte d'Or.
2012
02:08:36,400 --> 02:08:37,400
Allez à toi.
2013
02:08:38,100 --> 02:08:39,100
Doucement.
2014
02:08:39,320 --> 02:08:40,580
Doucement, recommence.
2015
02:08:41,460 --> 02:08:42,460
Vas-y.
2016
02:08:42,780 --> 02:08:43,780
Doucement.
2017
02:08:44,280 --> 02:08:44,600
Doucement.
2018
02:08:44,680 --> 02:08:46,180
Ne jamais forcez sur l'époche.
2019
02:08:47,220 --> 02:08:48,621
Attention de ne pas faire son élec.
2020
02:08:48,900 --> 02:08:49,900
Attention.
2021
02:08:51,940 --> 02:08:52,940
Professeur.
2022
02:08:55,190 --> 02:08:56,190
Alors, quoi ?
2023
02:08:56,760 --> 02:08:58,660
Tu ne reconnais pas Pertutio ?
2024
02:08:58,661 --> 02:08:59,941
Je suis moi il y a si longtemps.
2025
02:09:00,500 --> 02:09:01,500
20 ans.
2026
02:09:02,380 --> 02:09:03,380
Un ami.
2027
02:09:03,820 --> 02:09:06,820
Qui s'intéresse à un de tes anciens
élèves.
2028
02:09:07,480 --> 02:09:10,920
Tu sais, ce gosse qu'on t'a porté,
ma sœur et moi.
2029
02:09:11,440 --> 02:09:12,440
20 ans.
2030
02:09:13,040 --> 02:09:14,040
20 ans.
2031
02:09:14,240 --> 02:09:15,240
Ah, j'y suis.
2032
02:09:15,460 --> 02:09:16,460
On l'avait baptisé Bruno.
2033
02:09:17,320 --> 02:09:18,320
La con de charme.
2034
02:09:19,170 --> 02:09:20,140
Tu t'en rappelles ?
2035
02:09:20,141 --> 02:09:21,741
C'est le qui manquait devant sa suffice.
2036
02:09:22,080 --> 02:09:23,080
Elle avait fait fortune.
2037
02:09:23,540 --> 02:09:23,980
Avec lui.
2038
02:09:24,460 --> 02:09:25,460
Ah, c'était un bon élève.
2039
02:09:25,920 --> 02:09:26,920
Toujours premier en tout.
2040
02:09:27,680 --> 02:09:30,201
À dix ans, il avait barbaté les bretelles
d'un sergent en ville.
2041
02:09:30,480 --> 02:09:31,480
Sans qu'il s'en a perçue.
2042
02:09:31,680 --> 02:09:33,880
Et qu'est-ce qu'il est devenu ?
2043
02:09:33,881 --> 02:09:34,881
Et le tombé amoureux fou.
2044
02:09:35,530 --> 02:09:37,211
Qu'on n'était plus les malheurs commences.
2045
02:09:37,520 --> 02:09:39,881
Surtout dans les métiers de précision
comme l'un ou l'autre.
2046
02:09:40,580 --> 02:09:42,076
Il a été pitié au marché de la vilette.
2047
02:09:42,100 --> 02:09:43,780
Alors il a buté le gendarme qu'il
arrêtait.
2048
02:09:44,490 --> 02:09:46,131
Pourtant, je le répète toujours au gosse.
2049
02:09:46,560 --> 02:09:47,560
Jamais de violence.
2050
02:09:48,220 --> 02:09:49,220
Jamais de violence.
2051
02:09:50,120 --> 02:09:51,480
Résulté dans l'après pour dix ans.
2052
02:09:52,140 --> 02:09:52,800
Il est au bâne.
2053
02:09:52,960 --> 02:09:54,020
Oui, à tout long.
2054
02:10:11,165 --> 02:10:12,580
Qu'est-ce que vous faites ici ?
2055
02:10:12,581 --> 02:10:13,720
Voulez-vous aller au travail ?
2056
02:10:13,721 --> 02:10:14,721
Et plus vite que ça.
2057
02:10:14,840 --> 02:10:19,380
Mon enfant, je suis sûr que le secret de
votre naissance vous a souvent tourmenté.
2058
02:10:20,520 --> 02:10:23,500
Être un enfant trouvé, c'est jouer à colin
maillard.
2059
02:10:23,760 --> 02:10:26,000
On cherche quelqu'un et on a un bandeau
sur les yeux.
2060
02:10:27,240 --> 02:10:29,280
Et bien aujourd'hui, je vous apporte d'une
nouvelle.
2061
02:10:29,440 --> 02:10:30,840
Mon père, c'est pas un lopteur,
moi.
2062
02:10:31,140 --> 02:10:32,140
Rassurez-vous, mon ami.
2063
02:10:33,340 --> 02:10:34,740
Vous êtes d'une grande famille.
2064
02:10:36,430 --> 02:10:37,880
Ça vous fait plaisir ?
2065
02:10:37,881 --> 02:10:40,122
Je sais pas que j'aime spécialement les
grandes familles.
2066
02:10:40,160 --> 02:10:41,400
Sauf toujours des avantages.
2067
02:10:42,260 --> 02:10:43,700
Qui s'appelle comment, le papa ?
2068
02:10:43,750 --> 02:10:45,980
Je dois vous laisser encore le bandeau sur
les yeux.
2069
02:10:46,350 --> 02:10:47,580
Vous serez le nom plus tard.
2070
02:10:47,730 --> 02:10:48,730
Je m'y attendais.
2071
02:10:49,165 --> 02:10:50,572
Les arrises, c'est bon
pour vous faire la morale,
2072
02:10:50,596 --> 02:10:51,780
mais pour lâcher les
sous, ils sont pas là.
2073
02:10:52,270 --> 02:10:53,520
Cette fois, c'est le contraire.
2074
02:10:53,640 --> 02:10:56,280
On ne vous fera pas de morale et on vous
donnera beaucoup d'argent.
2075
02:10:56,560 --> 02:10:57,880
C'est pour manger à la cantine ?
2076
02:10:57,881 --> 02:11:00,241
Vous n'aurez plus besoin de manger à la
cantine, mon enfant.
2077
02:11:02,255 --> 02:11:04,317
La nuit prochaine,
il y aurait une voiture
2078
02:11:04,318 --> 02:11:06,260
arrêtée au 1er croisement
de route à gauche.
2079
02:11:06,540 --> 02:11:08,220
Vous savez pas ce que c'est qu'une
évasion.
2080
02:11:08,625 --> 02:11:10,056
Il y a les sentinelles qui tirent à vue.
2081
02:11:10,080 --> 02:11:12,160
Le poste de garde va recevoir une bonne
devin.
2082
02:11:13,110 --> 02:11:14,231
Et la porte de la chambrée ?
2083
02:11:15,190 --> 02:11:16,791
On nous attache avec une chaîne,
la nuit.
2084
02:11:16,900 --> 02:11:18,420
Votre chignon sera à moitié l'e-mail.
2085
02:11:18,600 --> 02:11:20,080
Il vous suffira d'achever le travail.
2086
02:11:20,400 --> 02:11:20,900
Tenez mon enfant.
2087
02:11:21,120 --> 02:11:23,360
Voici un pain que j'ai eu la permission de
vous apporter.
2088
02:11:23,520 --> 02:11:25,496
Je vais être obligé de le partager avec
mes compagnons de chaîne.
2089
02:11:25,520 --> 02:11:26,160
C 'est l'habitude de la maison.
2090
02:11:26,420 --> 02:11:26,820
Je sais.
2091
02:11:27,380 --> 02:11:29,600
Vous vous arrangez pour garder la moitié
que voici.
2092
02:11:30,360 --> 02:11:31,440
Vous y trouverez une ligne.
2093
02:11:34,040 --> 02:11:35,440
Et maintenant, allez, mon enfant.
2094
02:11:36,260 --> 02:11:37,860
Vos gardiens vont s'impatienter.
2095
02:11:38,870 --> 02:11:40,271
Il ne faut pas leur faire de peine.
2096
02:11:40,680 --> 02:11:41,720
C 'est votre dernier jour.
2097
02:11:42,520 --> 02:11:44,120
Vous êtes un drôle de moine, quand même.
2098
02:11:44,660 --> 02:11:46,250
Et t'archez de vous
montrer dignes à l 'avenir
2099
02:11:46,251 --> 02:11:48,961
de la chance que
vous avez aujourd 'hui.
2100
02:12:00,830 --> 02:12:08,830
Comment qu'ils appellent ton curé?
2101
02:12:08,970 --> 02:12:09,970
Comment qu'ils appellent?
2102
02:12:11,010 --> 02:12:13,210
C'est pas bisonné, c'est pas bisonné.
2103
02:12:13,330 --> 02:12:14,370
Laisse-vous-moi l'appeler.
2104
02:12:54,820 --> 02:12:56,220
Allez passe, qu'il y a un matériel.
2105
02:13:10,930 --> 02:13:11,930
Je gueule.
2106
02:14:18,720 --> 02:14:19,360
On est deux.
2107
02:14:19,660 --> 02:14:21,160
Je voulais profiter de la voiture.
2108
02:14:21,580 --> 02:14:22,636
Si on me renvoie, je gueule.
2109
02:14:22,660 --> 02:14:23,780
Si on le renvoie, il gueule.
2110
02:14:35,390 --> 02:14:36,350
Ils sont deux.
2111
02:14:36,351 --> 02:14:37,910
J'ai vu, j'ai reconnu l'autre.
2112
02:14:38,190 --> 02:14:41,610
Je voudrais
2113
02:15:06,590 --> 02:15:09,370
parler à monsieur l'inspecteur général des
prisons, s'il vous plaît.
2114
02:15:09,790 --> 02:15:11,070
Étivez, on vous répondra.
2115
02:15:13,530 --> 02:15:15,011
C'est vous qui lisez tous ces livres?
2116
02:15:15,290 --> 02:15:15,490
Non.
2117
02:15:16,240 --> 02:15:17,481
Annoncez monsieur l'inspecteur.
2118
02:15:17,790 --> 02:15:19,150
Non, c'est sa femme.
2119
02:15:19,850 --> 02:15:21,890
Elle a déjà dévoré trois cabinets de
lecture.
2120
02:15:23,895 --> 02:15:29,070
Pouvez-vous annoncer à monsieur l
'inspecteur monsieur Honoré de Balzac.
2121
02:15:34,940 --> 02:15:37,250
Monsieur Honoré de Balzac, désirez pour
vous.
2122
02:15:37,860 --> 02:15:38,901
Monsieur Honoré de Balzac.
2123
02:15:41,140 --> 02:15:42,140
Entrez, monsieur.
2124
02:15:49,320 --> 02:15:52,170
Vous êtes bien, monsieur de Balzac,
le romancier?
2125
02:15:52,490 --> 02:15:55,090
Oui, mais je vous demanderai de ne parler
de ma visite à personne.
2126
02:15:55,170 --> 02:15:56,410
J'ai quelques amis à Marseille.
2127
02:15:57,170 --> 02:15:58,950
Et je crains d'être à câble et d
'invitation.
2128
02:15:59,210 --> 02:16:00,210
Je vous le promets.
2129
02:16:00,630 --> 02:16:02,231
Je suis ravi de vous connaître,
monsieur.
2130
02:16:02,770 --> 02:16:04,370
Et que puis-je pour votre service?
2131
02:16:04,670 --> 02:16:06,070
Voilà, je voudrais écrire un roman.
2132
02:16:06,450 --> 02:16:08,891
Dans les premiers chapitres se passera
dans une grande prison.
2133
02:16:09,310 --> 02:16:11,550
Vous allez me parler du château d'if.
2134
02:16:12,390 --> 02:16:13,950
Et là, monsieur, la règle est formelle.
2135
02:16:14,370 --> 02:16:15,770
On ne visite pas le château d'if.
2136
02:16:16,070 --> 02:16:17,830
Oui, mais vous pouvez m'enseigner.
2137
02:16:18,410 --> 02:16:22,050
Les prisonniers y mènent d'une vie
austère, sans doute, mais saine.
2138
02:16:22,450 --> 02:16:23,450
Je sais, je sais.
2139
02:16:23,690 --> 02:16:25,170
D'ailleurs, je vais les voir souvent.
2140
02:16:25,550 --> 02:16:28,350
Et je note soigneusement toute leur
réclamation.
2141
02:16:29,670 --> 02:16:30,670
Oui, on me l'a dit.
2142
02:16:32,600 --> 02:16:34,160
Et ils ne cherchent jamais à s'évaluer?
2143
02:16:34,220 --> 02:16:36,970
Oui, quelquefois, pour maintenir la
tradition.
2144
02:16:37,250 --> 02:16:39,870
On m'a parlé d'un personnage curieux,
l'abbé...
2145
02:16:41,170 --> 02:16:42,170
...Faria.
2146
02:16:42,530 --> 02:16:43,530
1833.
2147
02:16:43,810 --> 02:16:44,810
Quelle mémoire vous avez?
2148
02:16:45,050 --> 02:16:47,607
Mais c'est que la mort
de ce pauvre diable
2149
02:16:47,608 --> 02:16:50,871
fut accompagnée d'une
circonstance singulière.
2150
02:16:51,630 --> 02:16:55,250
Oui, un de ses voisins de Gachot,
un nommé.
2151
02:16:55,630 --> 02:16:58,310
Attendez, un nommé...
2152
02:16:59,270 --> 02:17:01,830
Dantes, oui, un homme dangereux d
'ailleurs.
2153
02:17:02,255 --> 02:17:04,170
avait réussi à communiquer avec Faria.
2154
02:17:04,600 --> 02:17:07,830
À sa mort, il est parvenu à se substituer
à lui dans son sac...
2155
02:17:08,350 --> 02:17:09,630
...et à se faire jeter à la mer.
2156
02:17:10,790 --> 02:17:12,430
Et il a pu s'évaluer?
2157
02:17:12,750 --> 02:17:15,390
Non, non, il n'est jamais remonté à la
surface.
2158
02:17:16,170 --> 02:17:17,750
Il ne se doutait sans doute pas...
2159
02:17:17,751 --> 02:17:20,690
...qu'on lui attacherait au pied un bon
petit boulet de 36.
2160
02:17:21,430 --> 02:17:22,430
Merci.
2161
02:17:22,470 --> 02:17:24,630
J'aurais voulu voir sa figure à ce moment
-là.
2162
02:17:25,510 --> 02:17:26,510
Oui, moi aussi.
2163
02:17:26,610 --> 02:17:28,850
Nous en avons beaucoup ri avec le
directeur.
2164
02:17:29,250 --> 02:17:30,830
Il a eu ce jour-là un mot charmant.
2165
02:17:31,180 --> 02:17:32,180
Ce Faria.
2166
02:17:32,250 --> 02:17:35,110
Je savais bien qu'il n'avait plus d'un
tour dans son sac.
2167
02:17:37,020 --> 02:17:39,260
Je vois que vous avez beaucoup d'esprit
dans les prisons.
2168
02:17:40,045 --> 02:17:41,750
Je crois même que le mot est de moi.
2169
02:17:42,830 --> 02:17:43,590
Vous permettez?
2170
02:17:43,670 --> 02:17:45,270
Bien sûr, Monsieur de Valzac.
2171
02:17:45,810 --> 02:17:48,650
Quand les prisonniers sont morts,
les dossiers n'ont plus de secrets.
2172
02:17:49,190 --> 02:17:50,570
J'ai quelques lettres assignées.
2173
02:17:50,710 --> 02:17:51,710
Vous permettez aussi.
2174
02:17:57,910 --> 02:17:58,910
Tiens.
2175
02:17:59,590 --> 02:18:01,150
Une lettre anonyme.
2176
02:18:01,300 --> 02:18:03,630
Oh, ça n'est pas ce qui vole dans nos
archives.
2177
02:18:07,340 --> 02:18:09,100
Il ne cherchait pas à savoir qu'il les
écrit?
2178
02:18:09,330 --> 02:18:10,330
Si, quelques fois.
2179
02:18:11,070 --> 02:18:12,550
D'ailleurs, le moyen est bien simple.
2180
02:18:12,950 --> 02:18:15,190
Il suffit de savoir à qui la lettre a
profité.
2181
02:18:16,650 --> 02:18:17,650
Naturalement.
2182
02:18:28,310 --> 02:18:30,730
Tiens, une note signée de Villefort et
Noirtyé.
2183
02:18:31,870 --> 02:18:33,750
Et les deux signatures sont la même
écriture.
2184
02:18:34,330 --> 02:18:37,470
Monsieur Noirtyé de Villefort est
maintenant procureur du roi à Paris.
2185
02:18:38,050 --> 02:18:39,370
Vous devez sûrement le connaître.
2186
02:18:39,780 --> 02:18:41,740
Oui, je l'ai rencontré une fois,
il y a longtemps.
2187
02:18:43,870 --> 02:18:46,830
Si je le revois, je lui parlerai de l
'affaire d'Anthès.
2188
02:19:16,440 --> 02:19:17,440
Ils sont là?
2189
02:19:17,480 --> 02:19:18,480
Oui, excellente.
2190
02:19:18,660 --> 02:19:20,100
Il vient de l'arriver par le bateau.
2191
02:19:25,650 --> 02:19:26,650
Excellent.
2192
02:19:27,030 --> 02:19:28,030
Voici la idée.
2193
02:19:28,550 --> 02:19:31,630
La jeune esclave dont le Seigneur Elcobir
vous a parlé dans ses lettres.
2194
02:19:32,450 --> 02:19:34,390
Le Seigneur Elcobir ne parle pas français.
2195
02:19:34,570 --> 02:19:34,990
Vous êtes.
2196
02:19:35,090 --> 02:19:36,290
Je m'appelle Fatima.
2197
02:19:36,690 --> 02:19:38,430
J'étais au service du pâche à dejanina.
2198
02:19:38,670 --> 02:19:40,670
Je suis vieil à aider dans son esclavage.
2199
02:19:40,830 --> 02:19:41,130
Je suis au service du pâche à dejanina.
2200
02:19:41,131 --> 02:19:41,130
Je suis vieil à aider dans son esclavage.
2201
02:19:41,131 --> 02:19:43,010
Quel est votre âge?
2202
02:19:43,170 --> 02:19:44,350
Quel vous dise bonjour?
2203
02:19:44,950 --> 02:19:48,910
Qu'est-ce que vous avez à dire?
2204
02:19:49,340 --> 02:19:50,390
Il est qu'il a la santé.
2205
02:19:54,250 --> 02:19:56,930
Je suis heureux que ce soit vous qui
achetez à aider.
2206
02:19:57,410 --> 02:19:58,490
Il l'a batté quelquefois.
2207
02:20:00,150 --> 02:20:00,870
Vous avez les papiers?
2208
02:20:01,130 --> 02:20:02,190
Un déquel au boudre.
2209
02:20:04,645 --> 02:20:06,200
Voici l'art de vente précédente.
2210
02:20:06,970 --> 02:20:08,470
Il date d'il y a 13 ans.
2211
02:20:10,510 --> 02:20:15,570
Au reçu du marchand d'Esclave Elcobir,
1500 livres au Turc, en paiement de la
2212
02:20:15,571 --> 02:20:18,322
petite Haïdée, âgée
de 6 ans et fille du
2213
02:20:18,323 --> 02:20:21,971
Seigneur Alitéblin, qui
fut pâche à dejanina.
2214
02:20:23,410 --> 02:20:25,370
Et c'est signé Fernand Mandégo.
2215
02:20:25,910 --> 02:20:28,690
Et voici l'art de naissance d'Haïdée,
attestant ses origines.
2216
02:20:29,530 --> 02:20:30,530
Parfait.
2217
02:20:31,590 --> 02:20:34,190
Mon attendant va l'héverser la salle pour
mes papiers.
2218
02:20:47,520 --> 02:20:52,740
Haïdée, tu ne seras jamais obligé de me
sourire si tu ne le veux pas.
2219
02:20:53,720 --> 02:20:54,720
Ni de me parler.
2220
02:20:56,440 --> 02:20:57,440
Tu entends?
2221
02:20:59,860 --> 02:21:01,940
Tu crois qu'on va pouvoir devenir amis
tous les deux?
2222
02:21:05,100 --> 02:21:06,100
Je...
2223
02:21:09,180 --> 02:21:10,180
Je crois...
2224
02:21:10,540 --> 02:21:12,500
Excellent, votre voiture est avancée.
2225
02:21:13,200 --> 02:21:14,200
Bien, merci.
2226
02:21:15,600 --> 02:21:16,600
Alors, je t'emmène.
2227
02:21:18,060 --> 02:21:19,060
Je t'emmène à Paris.
2228
02:21:20,670 --> 02:21:22,320
Tu as déjà entendu parler de Paris?
2229
02:21:24,230 --> 02:21:25,910
Ma mère, c'est pour la fin d'être à Paris.
2230
02:21:26,000 --> 02:21:27,000
Il faut ne voir que ça.
2231
02:21:27,120 --> 02:21:28,876
T'as pourtant assez gueulé pour qu'on t'y
amène.
2232
02:21:28,900 --> 02:21:30,420
Peut-être, ma toulon, on en respirait.
2233
02:21:30,700 --> 02:21:32,580
Moi, un ancien marin, je suis pour le
grand air.
2234
02:21:32,720 --> 02:21:34,416
Il n'y a pas qu'un jour qu'on s'est tiré
du bague.
2235
02:21:34,440 --> 02:21:35,660
Il faut laisser couler la flotte sous les
peaux, non?
2236
02:21:35,680 --> 02:21:36,220
La flotte?
2237
02:21:36,500 --> 02:21:37,576
Ici, elle coule de partout.
2238
02:21:37,600 --> 02:21:38,220
On n'a que ça à boire.
2239
02:21:38,400 --> 02:21:39,616
Et même on l'a reçu sur la gueule.
2240
02:21:39,640 --> 02:21:41,116
Et bien mon chien, elle a porté grande
ouverte.
2241
02:21:41,140 --> 02:21:42,140
On ne retient personne.
2242
02:21:42,450 --> 02:21:44,980
Non, si je me fais piquer par la roue,
ce serait trop content.
2243
02:21:46,890 --> 02:21:48,130
Mais bien sûr que tu t'en fous.
2244
02:21:48,355 --> 02:21:50,136
Tu prépares pour la grande scène de leur
connaissance?
2245
02:21:50,160 --> 02:21:52,060
Mon père, j'attendais ce jour depuis vingt
ans.
2246
02:21:52,690 --> 02:21:54,178
Ce moment-là, ce jour-là,
qu'elle rouche franchement
2247
02:21:54,179 --> 02:21:56,121
dans le paysage, c'est
pour appasser la monnaie.
2248
02:21:56,300 --> 02:21:58,180
Et puisqu'on est d'accord...
Parce que je suis bavard, moi.
2249
02:21:58,300 --> 02:21:59,300
T'as compris?
2250
02:21:59,720 --> 02:22:00,720
Oh oui.
2251
02:22:01,740 --> 02:22:02,780
Et puis je mets la saoute.
2252
02:22:03,100 --> 02:22:04,756
Alors ton compère, ça mène pas avec la
vectence.
2253
02:22:04,780 --> 02:22:05,900
C'est pourtant l'heure, non?
2254
02:22:06,620 --> 02:22:08,020
Juste comment Vlaxa vient, tu vois.
2255
02:22:11,120 --> 02:22:13,120
Alors, qu'est-ce qu'il m'a se collé dans
le buffet?
2256
02:22:13,320 --> 02:22:14,800
À s'en faire péter la sous-ventrière.
2257
02:22:15,310 --> 02:22:17,790
Vous dîlez à votre patron que son petit
festin est le bienvenu.
2258
02:22:18,000 --> 02:22:18,560
Une liquette.
2259
02:22:18,680 --> 02:22:19,680
C'est pour monsieur.
2260
02:22:20,260 --> 02:22:20,900
C'est quoi, donc?
2261
02:22:21,140 --> 02:22:22,140
C'est pour monsieur.
2262
02:22:22,960 --> 02:22:24,480
C'est pour monsieur.
2263
02:22:25,560 --> 02:22:26,560
La cravate aussi.
2264
02:22:26,620 --> 02:22:28,060
Les gants et le chapeau et la carte.
2265
02:22:28,200 --> 02:22:29,200
Alors et moi?
2266
02:22:29,400 --> 02:22:31,480
Monsieur, veux-tu ce que je l'aide à
passer son avis?
2267
02:22:31,600 --> 02:22:32,600
Merci, mon ami.
2268
02:22:33,720 --> 02:22:34,720
Alors et moi?
2269
02:22:37,890 --> 02:22:39,880
Je n'ai pas reçu d'ordre en ce qui vous
concerne.
2270
02:22:40,180 --> 02:22:41,180
Et on bouffe même pas?
2271
02:22:41,820 --> 02:22:42,820
Si.
2272
02:22:43,620 --> 02:22:46,060
Monsieur, vos bras sont déjeunés dans ce
dernier petit paquet.
2273
02:22:47,020 --> 02:22:47,660
C'est tout?
2274
02:22:47,940 --> 02:22:48,940
C'est tout.
2275
02:22:49,330 --> 02:22:50,380
Moi, j'aime pas le pincek.
2276
02:22:50,820 --> 02:22:52,460
Monsieur pourra ajouter quelques oignons.
2277
02:22:52,920 --> 02:22:54,280
Un papeau pour deux, c'est maigre.
2278
02:22:54,780 --> 02:22:57,540
Mais non, ce pincek, c 'est pour vous tout
seul ou je n'ai pas.
2279
02:22:58,180 --> 02:22:59,180
Ben, et lui?
2280
02:22:59,560 --> 02:23:00,680
Monsieur déjeunera en ville.
2281
02:23:01,580 --> 02:23:02,920
Non, mais vous foutez de moi.
2282
02:23:03,160 --> 02:23:04,596
Alors, c'est carte qui est libre aujourd
'hui?
2283
02:23:04,620 --> 02:23:05,620
Pour moi aussi.
2284
02:23:05,760 --> 02:23:06,200
Je n'aime pas tout.
2285
02:23:06,320 --> 02:23:06,580
Qu'a de monsieur?
2286
02:23:07,320 --> 02:23:08,640
Monsieur frappe au bisous d'orpe.
2287
02:23:09,800 --> 02:23:10,800
Oh, merde.
2288
02:23:11,020 --> 02:23:12,480
Modérer vos expressions, mon cher.
2289
02:23:12,860 --> 02:23:13,380
Non, ben, non.
2290
02:23:13,400 --> 02:23:14,800
Tu prends pour le prince de gueule.
2291
02:23:15,330 --> 02:23:18,320
Cadros, tâchez donc d'être un peu
intelligent, voyons.
2292
02:23:19,090 --> 02:23:21,740
Si ça va pour moi, ça ira pour vous,
puisque c'est convenu.
2293
02:23:22,020 --> 02:23:22,420
Bien, ouais.
2294
02:23:23,000 --> 02:23:24,000
Paroles d'honneur.
2295
02:23:24,040 --> 02:23:25,556
Ouais, paroles d'honneur, je n'ai pas
confiance.
2296
02:23:25,580 --> 02:23:27,260
Dis-moi, paroles d'homme, tout simplement.
2297
02:23:27,820 --> 02:23:28,820
Paroles d'homme.
2298
02:23:31,020 --> 02:23:32,780
Décidément, nous ne sommes pas du même
monde.
2299
02:24:06,060 --> 02:24:08,010
Ne essayez pas de me consommer,
c'est inutile.
2300
02:24:08,980 --> 02:24:10,540
Cette fois, mon chagrin est trop grand.
2301
02:24:11,220 --> 02:24:12,340
Je sens que je vais me tuer.
2302
02:24:12,720 --> 02:24:14,240
Un peu de champagne vous fera du bien.
2303
02:24:14,710 --> 02:24:15,926
Je veux bien un peu de champagne.
2304
02:24:15,950 --> 02:24:16,950
Je me tuerai quand même.
2305
02:24:17,070 --> 02:24:18,070
Emiliaire.
2306
02:24:18,110 --> 02:24:19,790
Rassurez-vous, je ferai ça sans bruit.
2307
02:24:20,330 --> 02:24:21,330
Personne ne le saura.
2308
02:24:22,210 --> 02:24:23,610
Je me laisserai mourir de longueur.
2309
02:24:25,020 --> 02:24:26,020
Comme la dernière fois.
2310
02:24:26,950 --> 02:24:28,530
La dernière fois, c'était pas l'herbe.
2311
02:24:28,870 --> 02:24:30,950
Et puis c'était pour un petit prince de
rien du tout.
2312
02:24:31,300 --> 02:24:34,490
Tandis qu'aujourd'hui, c'est le duc de
Saxe.
2313
02:24:36,020 --> 02:24:37,340
Je lui reproche pas de se marier.
2314
02:24:37,430 --> 02:24:38,430
Il le faut.
2315
02:24:39,450 --> 02:24:40,730
Question dynastie, n'est-ce pas?
2316
02:24:43,570 --> 02:24:44,570
Ça ne fait rien.
2317
02:24:45,670 --> 02:24:46,670
Je ne survivrai pas.
2318
02:24:47,970 --> 02:24:49,810
Elle m'a dit qu'il a très bien fait les
choses.
2319
02:24:49,850 --> 02:24:51,250
Oh, trois rangs de perle seulement.
2320
02:24:51,990 --> 02:24:53,090
Et vous partez aujourd'hui?
2321
02:24:53,390 --> 02:24:55,990
Vous oubliez que je danse ce soir en opéra
comique?
2322
02:24:56,930 --> 02:24:58,010
On fera mon champ de signe.
2323
02:24:58,570 --> 02:25:01,030
Emiliaire, vous tenez absolument à mourir.
2324
02:25:01,210 --> 02:25:02,210
Que voulez-vous?
2325
02:25:02,250 --> 02:25:03,250
Il le faut.
2326
02:25:03,315 --> 02:25:04,730
Vous avez raison, Emiliaire.
2327
02:25:04,935 --> 02:25:07,535
Dans un grand chagrin comme le vôtre,
il n'y a que deux solutions.
2328
02:25:07,630 --> 02:25:08,750
Mourir un apes, ou bien?
2329
02:25:09,250 --> 02:25:10,250
Ou bien?
2330
02:25:10,370 --> 02:25:11,390
Prendre un nouvel amant.
2331
02:25:11,990 --> 02:25:14,470
Je ne donnerai jamais de successeur,
Duke de Saxe.
2332
02:25:14,650 --> 02:25:15,070
Jamais.
2333
02:25:15,640 --> 02:25:17,320
Sauf bien entendu, c'est de s'agir de
vous.
2334
02:25:18,305 --> 02:25:19,425
Les souvenirs me reviennent.
2335
02:25:20,030 --> 02:25:20,730
Si tu voulais.
2336
02:25:20,970 --> 02:25:22,650
Non, aujourd'hui, il ne s'agit plus de
moi.
2337
02:25:23,110 --> 02:25:23,330
Hein?
2338
02:25:23,970 --> 02:25:24,970
De qui alors?
2339
02:25:25,040 --> 02:25:27,320
D'un petit viconte qui nous arrive tout
droit de Florence.
2340
02:25:27,570 --> 02:25:28,570
Andrea Cavalcanti.
2341
02:25:29,130 --> 02:25:29,550
Cavalcanti?
2342
02:25:30,010 --> 02:25:31,010
C'est pas grand nom?
2343
02:25:33,290 --> 02:25:33,710
Disons...
2344
02:25:33,910 --> 02:25:34,910
Un nom suffisant.
2345
02:25:35,700 --> 02:25:36,730
Une très grande fortune.
2346
02:25:37,170 --> 02:25:38,170
Une très grande fortune?
2347
02:25:38,390 --> 02:25:39,390
Tiens, c'est curieux.
2348
02:25:39,570 --> 02:25:40,716
Je n'ai jamais entendu parler.
2349
02:25:40,740 --> 02:25:43,060
C'est qu'il en dispose que depuis quelques
jours seulement.
2350
02:25:43,350 --> 02:25:45,630
Ce garçon a été pour ainsi dire abandonné
par ses parents.
2351
02:25:46,290 --> 02:25:48,611
Et levé... Dieu sait par qui.
2352
02:25:48,930 --> 02:25:51,510
Mais alors, il n'a aucun usage du monde?
2353
02:25:52,430 --> 02:25:54,410
Il s'agirait justement de lui en donner.
2354
02:25:54,790 --> 02:25:56,690
Mon cher, vous me prenez pour une
gouvernante.
2355
02:25:57,350 --> 02:25:58,350
Tant pis.
2356
02:25:59,850 --> 02:26:01,630
Je le présenterai à Armandine.
2357
02:26:02,310 --> 02:26:03,310
Vous ne ferez pas ça?
2358
02:26:03,635 --> 02:26:05,730
Le viconte a déjà les plus beaux équipages
de Paris.
2359
02:26:06,705 --> 02:26:09,786
Le matin, quand Armandine fera son tour au
bois, elle ne regardera plus qu'elle.
2360
02:26:09,810 --> 02:26:11,190
Vous ne sangez qu'à me tourmenter.
2361
02:26:11,270 --> 02:26:13,590
Et pendant ce temps-là, vous vous en irez
au bout du monde.
2362
02:26:14,410 --> 02:26:17,970
Mes chers amis, ce qui compte pour les
Parisiens, c'est ce qui se passe à Paris.
2363
02:26:18,530 --> 02:26:19,630
Un bel équipage au bois.
2364
02:26:20,180 --> 02:26:22,140
Ça se voit beaucoup plus qu'un suicide à l
'appel.
2365
02:26:22,170 --> 02:26:23,170
C'est vrai.
2366
02:26:23,520 --> 02:26:24,800
Vous le verrez tous mes projets.
2367
02:26:25,830 --> 02:26:26,830
Entrez.
2368
02:26:27,730 --> 02:26:29,210
Monsieur le Comte, vous t'y recevoir?
2369
02:26:29,490 --> 02:26:30,490
C'est lui.
2370
02:26:30,550 --> 02:26:31,810
Alors, oui ou non?
2371
02:26:32,930 --> 02:26:33,930
Oui, bien sûr.
2372
02:26:34,370 --> 02:26:36,270
Mais c'est affreux comme ça, sans
préparation.
2373
02:26:36,890 --> 02:26:38,570
J'ai encore tout mon chagrin sur la
figure.
2374
02:26:38,790 --> 02:26:39,866
Il faut que je m'arrange un peu.
2375
02:26:39,890 --> 02:26:41,170
Je passe à côté pour un instant.
2376
02:26:41,390 --> 02:26:41,730
Non, non, non.
2377
02:26:42,190 --> 02:26:43,190
Je connais le chemin.
2378
02:26:47,730 --> 02:26:48,730
Écadrose, furieux.
2379
02:26:49,150 --> 02:26:50,750
Il ne comprend pas ce qui lui arrive.
2380
02:26:51,270 --> 02:26:52,270
Parfait.
2381
02:26:56,830 --> 02:26:59,270
Mon père, j'attends ce jour depuis 20 ans.
2382
02:26:59,610 --> 02:27:00,610
Très mauvais.
2383
02:27:00,950 --> 02:27:02,830
Vous forcez le temps et vous remettrez les
bras.
2384
02:27:03,030 --> 02:27:05,326
Ah, c'est que... Avouez que vous
répétez cette phrase depuis qu'un jour.
2385
02:27:05,350 --> 02:27:06,350
Comment le savez-vous?
2386
02:27:06,630 --> 02:27:07,790
Oh, je ne vous reproche rien.
2387
02:27:09,710 --> 02:27:11,550
Mais je voudrais vous donner un conseil.
2388
02:27:12,110 --> 02:27:15,350
Votre destin vous accorde aujourd'hui la
plus grande chance de votre vie.
2389
02:27:15,780 --> 02:27:17,030
Tâchez-le en être dignes.
2390
02:27:17,630 --> 02:27:20,310
Et surtout, ne simulez jamais des
sentiments que vous ne pouvez pas.
2391
02:27:20,790 --> 02:27:21,790
Enfin, pas encore.
2392
02:27:21,930 --> 02:27:22,930
C'est fini la leçon, oui?
2393
02:27:23,070 --> 02:27:24,070
Oui.
2394
02:27:26,040 --> 02:27:27,680
Et maintenant, laissez-moi vous regarder.
2395
02:27:32,550 --> 02:27:35,550
Oui, après tout, vous pourrez peut-être
faire la bonne figure dans le monde.
2396
02:27:36,055 --> 02:27:37,150
À condition d'avoir un nom.
2397
02:27:37,730 --> 02:27:38,290
Bien entendu.
2398
02:27:38,690 --> 02:27:40,130
Un nom qui est peut-être le vôtre,
M.
2399
02:27:40,270 --> 02:27:40,530
de Montécristaux.
2400
02:27:41,150 --> 02:27:43,790
Non, j'ai le plaisir de vous annoncer que
vous n'êtes pas mon fils.
2401
02:27:44,910 --> 02:27:46,190
Je connais très bien votre père.
2402
02:27:47,300 --> 02:27:50,180
J'ai des sentiments pour lui que je m
'efforcerai de lui prouver bientôt.
2403
02:27:50,930 --> 02:27:53,846
Si j'ai un nom à Tyroir, il faut me le
dire tout de suite, ça sert toujours.
2404
02:27:53,870 --> 02:27:55,070
Je vous le dirai le jour venu.
2405
02:27:56,295 --> 02:27:59,410
Pour commencer, vous vous installerez dès
ce soir dans votre nouveau domicile.
2406
02:27:59,690 --> 02:28:00,930
28 roues la fontaine à Ottawa.
2407
02:28:01,330 --> 02:28:02,370
Mais sous quel nom, alors?
2408
02:28:03,460 --> 02:28:06,770
Vous vous appellerez pour le moment le vic
-compte Andrea de Cavalcanti.
2409
02:28:07,790 --> 02:28:10,996
Comme il n'importe que vous
soyez pas ridicule, voici déjà
2410
02:28:10,997 --> 02:28:13,570
un manuscrit qui relâche
les aventures de vos ancêtres.
2411
02:28:16,500 --> 02:28:18,570
Je n'ai pas de dans la famille.
2412
02:28:18,930 --> 02:28:21,210
A la dernière page, vous avez votre arbre
généalogique.
2413
02:28:23,240 --> 02:28:24,240
Et où je suis là-dedans?
2414
02:28:24,270 --> 02:28:26,510
La troisième branche à gauche,
tout en haut.
2415
02:28:27,770 --> 02:28:28,770
Je supporte tout ça.
2416
02:28:29,870 --> 02:28:32,070
Un vic-compte de Cavalcanti, ça doit
pouvoir les lâcher.
2417
02:28:33,200 --> 02:28:34,200
Vous les pépètes, moi?
2418
02:28:35,090 --> 02:28:36,090
Justement, monsieur.
2419
02:28:37,180 --> 02:28:39,750
Chaque mois, je vous remettrai la somme de
15 000 francs.
2420
02:28:49,060 --> 02:28:50,740
C'est vous qui versez le fric ou ses
papas?
2421
02:28:51,040 --> 02:28:52,080
Pour l'instant, c'est moi.
2422
02:28:52,320 --> 02:28:53,480
Mais n'ayez aucun scrupule.
2423
02:28:53,800 --> 02:28:55,000
Je dois beaucoup à votre père.
2424
02:28:55,540 --> 02:28:56,540
Comment ça?
2425
02:28:57,130 --> 02:29:01,780
Oui, j'ai considérablement augmenté ma
fortune au cours d'un certain voyage.
2426
02:29:02,100 --> 02:29:03,920
Il m'a fait faire qui a duré plus de 15
ans.
2427
02:29:04,180 --> 02:29:05,180
Plus de 15 ans?
2428
02:29:05,680 --> 02:29:06,840
Vous avez dû en voir du pays.
2429
02:29:08,320 --> 02:29:09,320
Pas tant que ça.
2430
02:29:12,140 --> 02:29:13,580
C'est mademoiselle Émilienne de
Beaujancis.
2431
02:29:13,600 --> 02:29:15,240
Non, ne dites pas que vous n'êtes pas là.
2432
02:29:15,640 --> 02:29:16,760
Je ne fais qu'entrer sortir.
2433
02:29:17,300 --> 02:29:19,380
Et promettez-moi bien que ce soit à l
'opéra comique.
2434
02:29:19,700 --> 02:29:21,800
Et là, ce soir, ma chère amie,
je suis invité.
2435
02:29:23,000 --> 02:29:25,600
Et voici le vic-compte de Cavalcanti qui
rêve de vous voir danser.
2436
02:29:26,020 --> 02:29:26,300
Oh!
2437
02:29:26,880 --> 02:29:29,136
Mais c'est qu'un tout petit bout de rôle
dans le balai de ce soir.
2438
02:29:29,160 --> 02:29:30,160
De fois rien.
2439
02:29:31,060 --> 02:29:32,860
Mais tout de même, j'en sais déjà tout est
mu.
2440
02:29:33,900 --> 02:29:35,100
Je vais faire un tour au bois.
2441
02:29:35,170 --> 02:29:36,380
Le vic-compte vous imménage.
2442
02:29:37,620 --> 02:29:39,160
Il a justement sa calèche en bas.
2443
02:29:39,520 --> 02:29:40,520
Bah, calèche-moi.
2444
02:29:40,800 --> 02:29:41,440
Bien sûr.
2445
02:29:41,800 --> 02:29:42,800
Ah bon.
2446
02:29:53,360 --> 02:29:55,760
Décidément, ce garçon est aussi ignoble
que son père.
2447
02:30:39,560 --> 02:30:40,280
Mon Seigneur.
2448
02:30:40,420 --> 02:30:41,420
Haidez.
2449
02:30:41,920 --> 02:30:45,420
Mais si, dans mon cœur, vous êtes vraiment
mon Seigneur.
2450
02:30:46,100 --> 02:30:47,780
Alors, permettez-moi de vous appeler
ainsi.
2451
02:30:48,790 --> 02:30:50,990
C'est même mon premier plaisir quand vous
venez me voir.
2452
02:30:52,080 --> 02:30:54,000
Et quel est le second ?
2453
02:30:54,150 --> 02:30:55,600
Vous préparez votre narguilet.
2454
02:30:55,980 --> 02:30:57,620
Et y mettre beaucoup de tabac.
2455
02:30:58,300 --> 02:30:59,300
Beaucoup.
2456
02:30:59,740 --> 02:31:01,500
Et pourquoi beaucoup ?
2457
02:31:02,960 --> 02:31:03,960
Hum ?
2458
02:31:04,820 --> 02:31:05,860
Tu ne dois pas me le dire.
2459
02:31:06,540 --> 02:31:09,820
Parce que s'il y a beaucoup de tabac dans
le narguilet, vous restez plus longtemps.
2460
02:31:11,960 --> 02:31:12,960
Haidez, tu es heureuse.
2461
02:31:13,560 --> 02:31:14,560
Oui et non.
2462
02:31:15,280 --> 02:31:16,460
Heureuse d'être avec vous.
2463
02:31:18,160 --> 02:31:19,480
Mais peu heureuse d'être à Paris.
2464
02:31:20,200 --> 02:31:21,680
Et pourquoi ?
2465
02:31:22,360 --> 02:31:23,640
Pourquoi Fatima ?
2466
02:31:23,641 --> 02:31:26,500
Parce que le fils de 18 ans, c'est déjà
une femme en Orient.
2467
02:31:26,860 --> 02:31:28,280
Ici, c'est encore une autre femme.
2468
02:31:28,870 --> 02:31:29,900
Nous irons en Orient.
2469
02:31:30,740 --> 02:31:31,940
Et tu seras bientôt une femme.
2470
02:31:32,680 --> 02:31:34,480
Et pour l'instant, nous devons rester à
Paris.
2471
02:31:36,320 --> 02:31:37,200
Pourquoi ?
2472
02:31:37,300 --> 02:31:39,440
Qu'est-ce qui vous retient à Paris ?
2473
02:31:39,441 --> 02:31:40,441
Une autre femme.
2474
02:31:41,420 --> 02:31:43,420
Vous ne voulez pas me le dire,
mais j'en suis sûre.
2475
02:31:44,300 --> 02:31:46,460
Elle sera là cette grande soirée que vous
allez donner.
2476
02:31:47,640 --> 02:31:48,640
Répondez.
2477
02:31:49,220 --> 02:31:51,440
Elle sera là ?
2478
02:32:13,430 --> 02:32:15,500
Si nous nous étions mariés il y a 20 ans.
2479
02:32:16,070 --> 02:32:18,280
Nous avions été ainsi sur les marches de l
'Église.
2480
02:32:18,540 --> 02:32:19,280
On nous donnait le bras.
2481
02:32:19,281 --> 02:32:20,380
Comme maintenant.
2482
02:32:21,420 --> 02:32:23,860
On n'aurait pas fait un trouvillein coup,
vous ne trouvez pas.
2483
02:32:25,160 --> 02:32:27,900
Enfin, tâchons d'oublier ce que nous n
'avons pas vu.
2484
02:32:29,260 --> 02:32:30,300
Attention, on les observe.
2485
02:32:33,640 --> 02:32:35,660
Vous allez rester longtemps à Paris,
mon cher con ?
2486
02:32:35,661 --> 02:32:36,860
Tout dépendra de mes projets.
2487
02:32:37,020 --> 02:32:39,880
Je prépare une grande fête dont je veux
encore garder le secret.
2488
02:32:40,500 --> 02:32:42,120
Aussitôt après, je m'en irai très loin.
2489
02:32:43,760 --> 02:32:45,580
C'est vrai que vous partez ?
2490
02:32:46,340 --> 02:32:47,420
Tout seul ?
2491
02:32:47,421 --> 02:32:48,960
Non, avec ma petite protégée.
2492
02:32:49,250 --> 02:32:51,060
Que vous ne voulez pas nous faire
connaître ?
2493
02:32:51,061 --> 02:32:52,061
Pas encore.
2494
02:32:52,585 --> 02:32:54,520
Quel mystère, mes compliments ?
2495
02:32:54,521 --> 02:32:56,761
J'ai l'impression que vous vous êtes
consolés assez vite.
2496
02:32:57,120 --> 02:32:58,120
Ne plaisantez pas.
2497
02:32:58,850 --> 02:32:59,860
C'est encore une enfant.
2498
02:33:01,150 --> 02:33:02,630
Les garçons parfois sont des enfants.
2499
02:33:03,260 --> 02:33:03,840
Les filles, jamais.
2500
02:33:04,160 --> 02:33:05,400
C'est tout de suite des femmes.
2501
02:33:05,900 --> 02:33:07,560
Seriez-vous jalouse ?
2502
02:33:07,561 --> 02:33:08,561
Peut-être un peu.
2503
02:33:11,700 --> 02:33:12,860
Vous n'avez qu'un mot à dire.
2504
02:33:14,240 --> 02:33:16,160
Et demain, je renvoie cette petite dans
son pays.
2505
02:33:20,620 --> 02:33:21,620
Non.
2506
02:33:21,920 --> 02:33:23,400
Vous savez bien que c'est impossible.
2507
02:33:37,030 --> 02:33:39,000
Pourquoi tu couvres-tu le visage quand j
'arrive ?
2508
02:33:40,520 --> 02:33:41,680
Aïdée est malheureuse.
2509
02:33:42,020 --> 02:33:43,380
Vous n'est quitté pas cette femme.
2510
02:33:44,060 --> 02:33:45,060
Je lui parlais de toi.
2511
02:33:45,500 --> 02:33:48,160
Aïdée n'est pas seulement malheureuse,
elle est au français.
2512
02:33:48,920 --> 02:33:49,640
Pourquoi ?
2513
02:33:49,641 --> 02:33:50,641
Regardez.
2514
02:33:51,100 --> 02:33:53,184
Cet homme, c'est
Fernand Montdégo, l'officier
2515
02:33:53,185 --> 02:33:55,701
français qui a trahi
son père il y a 12 ans.
2516
02:33:57,125 --> 02:33:58,160
Calme-toi, Aïdée.
2517
02:33:58,380 --> 02:34:00,180
Cet homme est mon ennemi comme il est le
tien.
2518
02:34:01,060 --> 02:34:03,420
Et si pour m'aider à le punir,
je t'ai fait venir en France.
2519
02:34:03,640 --> 02:34:06,600
Et c'est pour que tu le reconnaisses,
que je l'ai invité ce soir.
2520
02:34:09,260 --> 02:34:11,360
Tu peux me croire ?
2521
02:34:11,361 --> 02:34:12,361
Aïdée.
2522
02:34:15,160 --> 02:34:17,460
Et cette enquête, elle est terminée.
2523
02:34:17,920 --> 02:34:19,593
La signature du comte
de Montdé-Cristaud est
2524
02:34:19,594 --> 02:34:21,080
acceptée dans toutes
les banques de rode.
2525
02:34:21,540 --> 02:34:23,256
Vous voyez bien que ce n'est pas un
escrore.
2526
02:34:23,280 --> 02:34:23,880
Je regrette.
2527
02:34:24,300 --> 02:34:24,660
Moi aussi.
2528
02:34:25,120 --> 02:34:26,880
Ce n'aurait pas des plus de le faire
arrêter.
2529
02:34:27,780 --> 02:34:29,621
Parce qu'on est bien
obligés de venir chez lui
2530
02:34:29,622 --> 02:34:31,400
et on y rencontre le tout
Paris en cette saison.
2531
02:34:31,860 --> 02:34:35,100
Monsieur de Montdé-Cristaud, nous étions
en train de dire beaucoup de mal de vous.
2532
02:34:46,150 --> 02:34:47,074
On se fait ramener
pour vous des ans de
2533
02:34:47,075 --> 02:34:49,871
milliers, je vais vous
présenter à quelqu 'un.
2534
02:34:50,230 --> 02:34:50,870
Un procureur.
2535
02:34:51,110 --> 02:34:52,590
Un procureur, c'est pas très marrant.
2536
02:34:52,750 --> 02:34:53,990
Enfin, ça peut toujours servir.
2537
02:34:55,545 --> 02:34:59,410
Monsieur le procureur, laissez-moi vous
présenter le vicom de Cavalcanti.
2538
02:35:00,090 --> 02:35:01,650
Il s'amuse souvent à parler rarement.
2539
02:35:01,970 --> 02:35:02,970
Pour être la mode.
2540
02:35:03,380 --> 02:35:06,270
Vous n'imaginez pas le plaisir que j'ai à
vous mettre en présence.
2541
02:35:07,450 --> 02:35:08,450
À tout à l'heure.
2542
02:35:10,690 --> 02:35:12,230
Je connais votre nom, Cavalcanti.
2543
02:35:12,730 --> 02:35:13,730
Noblet de l'Arnaissance.
2544
02:35:13,770 --> 02:35:15,290
Nous avons deux pâtes dans la famille.
2545
02:35:15,550 --> 02:35:16,550
Ça fait si sérieux.
2546
02:35:16,930 --> 02:35:18,410
Mais moi aussi, je connais votre nom.
2547
02:35:18,870 --> 02:35:21,346
C'est même vécu dans un milieu où l'on
parle de vous tous les jours.
2548
02:35:21,370 --> 02:35:22,490
Je sais que j'ai mon public.
2549
02:35:23,190 --> 02:35:25,090
Monsieur le procureur, vous connaissez la
loi.
2550
02:35:25,390 --> 02:35:26,390
Oh mon Dieu.
2551
02:35:26,630 --> 02:35:27,870
Eh ben vous allez m'affranchir.
2552
02:35:27,910 --> 02:35:30,790
J'ai un copain qui est enfant naturel et
qui voudrait retrouver son père.
2553
02:35:30,890 --> 02:35:31,890
Noblet sentiment.
2554
02:35:32,090 --> 02:35:34,050
Surtout que le père est bourré de fric,
paraît-il.
2555
02:35:34,670 --> 02:35:36,390
Et mon copain a des soupçons sur quelqu
'un.
2556
02:35:36,690 --> 02:35:37,810
Qu'est-ce qu'il peut faire ?
2557
02:35:38,330 --> 02:35:39,850
Un procès me paraît délicat.
2558
02:35:40,930 --> 02:35:45,290
Et vous croyez que s'il essayait un peu de
chantage, il aurait des embêtements ?
2559
02:35:45,291 --> 02:35:46,550
Un rôle de question, monsieur.
2560
02:35:47,210 --> 02:35:48,210
Non, pas mon cul.
2561
02:35:48,630 --> 02:35:49,230
Bon, je suis pressé.
2562
02:35:49,370 --> 02:35:51,726
J 'ai une voiture en bas et une danseuse
qui m'attend l'opéra comme il calore.
2563
02:35:51,750 --> 02:35:52,990
Il serait temps que je me tire.
2564
02:35:53,190 --> 02:35:54,426
Maintenant si ça vous
amuse de venir faire
2565
02:35:54,427 --> 02:35:55,890
un tour dans les coulisses,
tu vous emmènes?
2566
02:35:55,891 --> 02:35:56,510
Vous je n'ai pas ?
2567
02:35:56,511 --> 02:35:57,650
Non, merci, sans façon.
2568
02:35:59,090 --> 02:36:00,090
Monsieur le procureur.
2569
02:36:17,160 --> 02:36:18,476
Alors, on a de petites nouvelles.
2570
02:36:18,500 --> 02:36:19,816
On a pu confier dans les copains.
2571
02:36:19,840 --> 02:36:21,400
Pas ce soir, mon vieux, je suis pressé.
2572
02:36:24,460 --> 02:36:26,639
Antoine, l'après-venu, mademoiselle
Émilienne de Beaujancers
2573
02:36:26,640 --> 02:36:28,496
a l'opéra comique et dit-lui
que j'arriverai en retard.
2574
02:36:28,520 --> 02:36:29,596
On va au cabaret de la cloche.
2575
02:36:29,620 --> 02:36:30,620
Allez.
2576
02:36:31,690 --> 02:36:32,800
On soit mieux pour causer.
2577
02:36:56,470 --> 02:36:57,070
Écoute, Cadrose.
2578
02:36:57,330 --> 02:36:58,530
Des picaillons, j'en mets pas.
2579
02:36:58,870 --> 02:36:59,850
Tu te fous de moi ?
2580
02:36:59,851 --> 02:37:01,566
Tu dois claquer dans les vavilles et par
moi.
2581
02:37:01,590 --> 02:37:03,310
On paie mes factures directement,
je te dis.
2582
02:37:03,510 --> 02:37:04,050
Ah ouais ?
2583
02:37:04,051 --> 02:37:05,870
Et ta voiture, et ta maison d'hôtel ?
2584
02:37:05,871 --> 02:37:07,511
Rien, mais ta moi, je te dis, c'est rien.
2585
02:37:08,030 --> 02:37:10,270
Je l'airai pas comme ça, mais je suis
aussi hâte que toi.
2586
02:37:10,710 --> 02:37:11,790
Toi, tu es seulement dormi.
2587
02:37:12,210 --> 02:37:12,770
Mais fais gaffe.
2588
02:37:13,170 --> 02:37:15,530
Si dans une semaine je suis pas tiré d
'affaires, je gueule.
2589
02:37:17,390 --> 02:37:18,390
Écoute, j'ai une idée.
2590
02:37:18,650 --> 02:37:18,770
Ah.
2591
02:37:19,050 --> 02:37:19,850
C'est un tuyau en or.
2592
02:37:20,050 --> 02:37:21,610
Seulement après, tu vas me foutre la paix,
d'accord ?
2593
02:37:21,611 --> 02:37:22,611
On parle d'abord.
2594
02:37:22,710 --> 02:37:24,430
Tu as vu la maison où je suis sortie,
soir ?
2595
02:37:24,930 --> 02:37:27,170
Elle appartient à un des hommes les plus
riches de Paris.
2596
02:37:27,930 --> 02:37:30,866
Et tous les vendredis soir, il s'en va
dans son château avec ses domestiques.
2597
02:37:30,890 --> 02:37:31,890
Et la maison reste vide.
2598
02:37:32,970 --> 02:37:34,610
Et dans son bureau, il y a un secrétaire.
2599
02:37:35,090 --> 02:37:36,090
Tout plein de fric.
2600
02:37:39,990 --> 02:37:41,350
C'est moi le plan de la maison.
2601
02:37:53,500 --> 02:37:54,820
Tu vois là, c'est l'entrée, hein.
2602
02:38:05,420 --> 02:38:06,930
Que fais-tu, mon trésor ?
2603
02:38:06,931 --> 02:38:08,571
Une étreine amie pour lui rendre service.
2604
02:38:10,690 --> 02:38:11,690
Dis donc.
2605
02:38:11,940 --> 02:38:13,650
Qui vous veut, ça prend un S ou un T.
2606
02:38:15,250 --> 02:38:16,610
Un X, mon trésor.
2607
02:38:24,880 --> 02:38:25,880
Il va être 11h30.
2608
02:38:26,350 --> 02:38:27,350
Tout est prêt.
2609
02:38:27,810 --> 02:38:29,758
Si mes calculs sont
justes, le cambriolard
2610
02:38:29,759 --> 02:38:33,071
sera suivi d'un individu
qui l'attendra dehors.
2611
02:38:33,240 --> 02:38:35,830
Tu vas te poster au premier étage et me
prévenir immédiatement.
2612
02:38:43,630 --> 02:38:44,630
...
2613
02:39:16,280 --> 02:39:17,280
Le
2614
02:39:20,720 --> 02:39:21,540
second vient d'arriver.
2615
02:39:21,541 --> 02:39:23,200
...
2616
02:41:02,420 --> 02:41:03,420
Bonsoir, Tados.
2617
02:41:06,500 --> 02:41:12,100
... Je savais bien
que je vous reverrai.
2618
02:41:14,100 --> 02:41:15,640
Je vous ai rencontré deux fois.
2619
02:41:16,590 --> 02:41:19,220
La première fois, je vous ai apporté la
fortune.
2620
02:41:19,940 --> 02:41:21,220
Elle a fait de vous un assassin.
2621
02:41:22,090 --> 02:41:24,560
La seconde fois, j'ai favorisé votre
évasion.
2622
02:41:25,750 --> 02:41:26,960
Elle a fait de vous un voleur.
2623
02:41:27,520 --> 02:41:28,560
Voilà vous en êtes, Tados.
2624
02:41:29,740 --> 02:41:30,860
Voilà ce que vous avez fait.
2625
02:41:31,580 --> 02:41:34,660
De ces deux grandes chances que j'ai mises
entre vos mains.
2626
02:41:35,020 --> 02:41:35,520
Oui, c'est vrai.
2627
02:41:35,660 --> 02:41:37,300
J'ai eu ma chance deux fois grâce à vous.
2628
02:41:38,280 --> 02:41:39,880
Donnez-moi une troisième fois ma chance.
2629
02:41:40,670 --> 02:41:41,920
Je vous en prie, je vous en supplie.
2630
02:41:41,921 --> 02:41:42,921
Je recommencerai plus.
2631
02:41:43,120 --> 02:41:44,776
Mais n'appelez pas, ne me le voyez pas,
la police.
2632
02:41:44,800 --> 02:41:47,480
Mais et toi, Cadrose, n'as-tu jamais donné
personne à la police?
2633
02:41:49,180 --> 02:41:51,120
N'as-tu jamais fait emprisonner autrefois?
2634
02:41:51,820 --> 02:41:53,360
Elle a mis 900 chateuners.
2635
02:41:53,620 --> 02:41:54,620
Vous saviez ça?
2636
02:41:55,440 --> 02:41:56,440
C'est dantesque à parler.
2637
02:41:58,180 --> 02:41:59,180
Eh ben oui, chez moi.
2638
02:42:00,140 --> 02:42:01,140
Je le reconnais.
2639
02:42:02,020 --> 02:42:03,300
J'étais une grapule, une ordure.
2640
02:42:04,470 --> 02:42:06,030
Mais cette fois ça y est, j'ai compris.
2641
02:42:06,580 --> 02:42:07,580
Est-ce bien vrai?
2642
02:42:08,460 --> 02:42:09,540
Juré, juré, craché.
2643
02:42:13,430 --> 02:42:14,430
Bon, Cadrose.
2644
02:42:15,410 --> 02:42:17,310
Je te donne ta troisième chance.
2645
02:42:20,630 --> 02:42:23,630
Qu'est-ce que vous attendez?
2646
02:42:24,070 --> 02:42:26,030
C'est par l'habitude d'appeler la police,
moi.
2647
02:42:26,750 --> 02:42:27,750
Allez, va-t'en.
2648
02:42:27,870 --> 02:42:29,490
Va-t'en, mais à où tu es venu?
2649
02:42:29,870 --> 02:42:30,970
C'est vrai, je peux partir?
2650
02:42:31,470 --> 02:42:32,470
Oui, mais fais attention.
2651
02:42:32,790 --> 02:42:35,910
Tâche cette nuit de rentrer chez toi,
sain et sauf.
2652
02:42:37,250 --> 02:42:38,250
Eh, va-t'en.
2653
02:42:39,700 --> 02:42:41,466
Pourquoi me regardes-tu au lieu de t'en
aller?
2654
02:42:41,490 --> 02:42:42,930
Je ne sais pas, vous me faites peur.
2655
02:42:43,690 --> 02:42:45,246
Quand j'étais gosse, je croyais au
revenant.
2656
02:42:45,270 --> 02:42:46,270
Va-t'en.
2657
02:42:49,550 --> 02:42:50,550
Laisse-le passer.
2658
02:42:52,610 --> 02:42:53,350
Adieu, mon père.
2659
02:42:53,530 --> 02:42:54,530
Adieu, Cadrose.
2660
02:42:56,510 --> 02:42:57,710
Vous l'avez laissé s'échapper?
2661
02:42:58,370 --> 02:42:59,370
Vous lui pardonnez?
2662
02:43:01,050 --> 02:43:02,990
C'est Dieu qui décidera.
2663
02:43:46,490 --> 02:43:48,250
C'est Bruno.
2664
02:43:49,190 --> 02:43:51,770
Bruno, un échappé du bâne.
2665
02:43:53,610 --> 02:43:56,951
Je vais appeler... l'équande.
2666
02:43:57,270 --> 02:43:58,270
Caralcante.
2667
02:43:58,390 --> 02:43:59,390
Caralcante.
2668
02:43:59,670 --> 02:44:00,670
Caralcante.
2669
02:44:33,120 --> 02:44:35,180
Monsieur, l'équande de Montécrisso.
2670
02:44:40,340 --> 02:44:41,710
Je m'excuse de déranger un homme,
mais je n'ai pas le droit.
2671
02:44:41,711 --> 02:44:42,911
Monsieur, vous vous inquiétez.
2672
02:44:44,810 --> 02:44:46,610
Mais le crime a été commis devant votre
porte.
2673
02:44:47,350 --> 02:44:49,850
Et les traces des factions ont été
relevées sur le nez.
2674
02:44:51,270 --> 02:44:53,230
Je suis donc obligé de vous entendre
copter moins.
2675
02:44:54,430 --> 02:44:55,670
Bon, à faire banal, d'ailleurs.
2676
02:44:56,350 --> 02:44:57,876
Et si j'étais lié à me l'occuper
moi-même, c'est parce
2677
02:44:57,877 --> 02:44:59,711
qu'il n'y a pas d'autre
assassinat dans ma session.
2678
02:45:02,290 --> 02:45:03,970
Quelque chose a-t-il été dérobé chez vous?
2679
02:45:04,480 --> 02:45:05,606
De l'argent et l'œuvre d'âge?
2680
02:45:05,630 --> 02:45:06,650
Non, absolument rien.
2681
02:45:07,130 --> 02:45:09,610
L'assassinat a donc eu lieu avant et non
après qu'en voyallage.
2682
02:45:10,230 --> 02:45:11,630
Discussion d'intérêt, probablement.
2683
02:45:13,110 --> 02:45:15,750
Te dis-moi, ce caval quanti.
2684
02:45:16,980 --> 02:45:18,460
Vous le connaissiez depuis longtemps?
2685
02:45:18,670 --> 02:45:19,970
Depuis son arrivée à Paris.
2686
02:45:21,280 --> 02:45:22,280
Il est très jeune.
2687
02:45:23,120 --> 02:45:24,810
Je demande pour lui votre indulgence.
2688
02:45:25,470 --> 02:45:26,470
Ah, n'y comptez pas.
2689
02:45:27,620 --> 02:45:28,620
Vous avez déjà rencontré?
2690
02:45:29,330 --> 02:45:30,490
Là, chez vous, il t'en est.
2691
02:45:31,500 --> 02:45:33,740
Il m'a toujours donné l'impression d'une
parfaite panaye.
2692
02:45:34,620 --> 02:45:36,460
Il a tout de même une circonstance
atteignante.
2693
02:45:37,200 --> 02:45:39,230
Son véritable père l'a abandonné à sa
naissance.
2694
02:45:40,140 --> 02:45:41,750
Vous savez, nous connaissons la musique.
2695
02:45:43,510 --> 02:45:44,510
C'est peut-être vrai.
2696
02:45:45,190 --> 02:45:46,190
Peu importe.
2697
02:45:47,280 --> 02:45:50,230
La gueuleur, j'ai l'intention de récupérer
la panne demain.
2698
02:46:07,810 --> 02:46:09,090
Accuser le dégoût.
2699
02:46:10,870 --> 02:46:12,550
Dites-nous vos noms, réelons.
2700
02:46:12,995 --> 02:46:14,030
Agile Dieu de naissance.
2701
02:46:14,490 --> 02:46:15,010
Mon nom, M.
2702
02:46:15,050 --> 02:46:16,990
le Président, lequel j'indue tellement?
2703
02:46:18,240 --> 02:46:19,950
On m'a d'abord appelé Bruno, Bruno Tocour.
2704
02:46:20,930 --> 02:46:23,490
Et quand on m'envoyait au bain,
les copains m'appelaient Tipoine.
2705
02:46:23,890 --> 02:46:26,130
Après, on m'a demandé de m'appeler Viconte
de Cavalcanti.
2706
02:46:26,470 --> 02:46:27,070
Viconte, hein?
2707
02:46:27,250 --> 02:46:27,710
Pourquoi pas?
2708
02:46:28,110 --> 02:46:28,770
J'en ai vu l'autre.
2709
02:46:29,070 --> 02:46:30,110
Allez, va pour le Viconte.
2710
02:46:30,630 --> 02:46:31,730
Alors choisissez vous-même, M.
2711
02:46:31,731 --> 02:46:32,190
le Président.
2712
02:46:32,550 --> 02:46:34,146
Moi, je suis pas bêcheur, je m'en fous un
peu.
2713
02:46:34,170 --> 02:46:35,850
Passons, passons, nous reviendrons à Dieu.
2714
02:46:36,450 --> 02:46:37,530
Vous êtes né le... M.
2715
02:46:37,610 --> 02:46:39,510
le Président, l'accuser est un enfant
trouvé.
2716
02:46:40,140 --> 02:46:42,050
Ces réponses seront forcément
approximatives.
2717
02:46:42,230 --> 02:46:43,230
Soit.
2718
02:46:43,690 --> 02:46:44,050
Accuser.
2719
02:46:44,440 --> 02:46:45,450
Vous nous avez déclavés.
2720
02:46:45,570 --> 02:46:48,970
Vous vous avez demandé de vous faire
appeler le Viconte de Cavalcanti.
2721
02:46:51,180 --> 02:46:53,450
La cour aimerait savoir qui est ce.
2722
02:46:54,750 --> 02:46:55,750
Bruno répondait.
2723
02:46:58,680 --> 02:47:00,190
Le Compte de Montécristaux.
2724
02:47:04,130 --> 02:47:06,070
La déclaration, bien surprenant.
2725
02:47:06,250 --> 02:47:07,730
Il ne tient qu'à vous de la vérifier.
2726
02:47:08,110 --> 02:47:08,210
M.
2727
02:47:08,270 --> 02:47:10,070
Compte de Montécristaux est parmi les
témoins.
2728
02:47:12,310 --> 02:47:14,950
Huissier, faites entrer le Compte de
Montécristaux.
2729
02:47:27,580 --> 02:47:28,960
Je suis obligé, M.
2730
02:47:29,140 --> 02:47:32,520
de vous demander vos noms, prénoms et
dates de naissance.
2731
02:47:33,240 --> 02:47:35,120
Compte et nom de Montécristaux.
2732
02:47:35,730 --> 02:47:38,700
Néan Marseille, 21 septembre 1723.
2733
02:47:39,220 --> 02:47:42,600
Vous jurez de dire la vérité, toute la
vérité, rien que la vérité.
2734
02:47:42,900 --> 02:47:44,800
Levez la main droite, dit Je le jure.
2735
02:47:45,920 --> 02:47:46,500
Je le jure.
2736
02:47:46,900 --> 02:47:49,628
L'accuser prétend que
c'est à votre instigation
2737
02:47:49,629 --> 02:47:52,400
qu'il s'est fait appeler
Viconte de Cavalcanti.
2738
02:47:53,220 --> 02:47:54,500
C'est l'exacte vérité, M.
2739
02:47:54,640 --> 02:47:54,840
le Président.
2740
02:47:54,965 --> 02:47:55,965
Mais alors, M.
2741
02:47:56,320 --> 02:47:58,780
vous vous reconnaissez pour complice de l
'accuser ?
2742
02:47:58,830 --> 02:48:01,900
En ce qui concerne la dissimulation d
'identité, certainement.
2743
02:48:02,020 --> 02:48:03,980
Mais ma complicité, comme vous dites,
s'arrête là.
2744
02:48:04,300 --> 02:48:08,120
Et avec quelle intention avez-vous agi d
'une façon aussi singulière ?
2745
02:48:08,170 --> 02:48:11,200
Je voulais éviter le
discrédit et peut -être le
2746
02:48:11,201 --> 02:48:14,480
déshonneur à une famille
honorable et honorée.
2747
02:48:14,740 --> 02:48:17,040
Quelle famille ?
2748
02:48:17,340 --> 02:48:18,840
Ne m'interrogez pas davantage,
M.
2749
02:48:18,980 --> 02:48:19,980
le Président.
2750
02:48:20,610 --> 02:48:22,580
Ma réponse provocerait un scandale.
2751
02:48:23,380 --> 02:48:27,620
Et ce scandale rejahirait jusqu'au sommet
de la magistrateur.
2752
02:48:27,660 --> 02:48:28,500
Pour étistance, M.
2753
02:48:28,620 --> 02:48:31,280
sont encore plus scandaleuses que ne
pourraient l'être la vérité.
2754
02:48:32,065 --> 02:48:36,481
Si vous connaissez la véritable identité de
l'accuser, je vous sommes de nous la dire.
2755
02:48:36,930 --> 02:48:41,580
Le dénommé Bruno est né dans la nuit du 27
au 28 septembre 1817.
2756
02:48:43,170 --> 02:48:45,140
À Hauteuil, 28 rue Lafontaine.
2757
02:48:45,700 --> 02:48:47,040
Vous paraissez bien renseigné.
2758
02:48:48,210 --> 02:48:52,560
Comment pouvez-vous connaître ces détails
?
2759
02:48:53,980 --> 02:48:56,500
Convertu de vos pouvoirs discrétionnaires,
je vous prie, M.
2760
02:48:56,740 --> 02:48:58,860
le Président, de bien vouloir interroger.
2761
02:48:59,120 --> 02:49:00,960
La Défense associée à la requête du
témoin.
2762
02:49:02,740 --> 02:49:03,740
Il s'agit de M.
2763
02:49:04,000 --> 02:49:05,960
Bertuchio, de Mme Picard et de M.
2764
02:49:06,140 --> 02:49:07,140
Mireille.
2765
02:49:07,560 --> 02:49:10,140
Soit que les personnes désignées viennent
à la barre.
2766
02:49:22,630 --> 02:49:23,830
Vous vous appelez ?
2767
02:49:23,831 --> 02:49:24,930
Bertuchio est mille.
2768
02:49:25,270 --> 02:49:28,790
Né le 14 avril 1790, c'est Abastia,
maître d'hôtel.
2769
02:49:29,120 --> 02:49:30,280
Actuellement au service de M.
2770
02:49:30,425 --> 02:49:31,610
le Comte, de Montécrist.
2771
02:49:32,040 --> 02:49:34,270
Dites ce que vous savez de la naissance de
l'accuser.
2772
02:49:34,630 --> 02:49:39,810
J'étais dans le parc de la maison d'hôtel
dans la nuit du 27 au 28 septembre 1817.
2773
02:49:40,290 --> 02:49:41,970
Qui faisiez-vous ?
2774
02:49:41,971 --> 02:49:44,190
J'étais venu pour cambrioler la maison.
2775
02:49:44,530 --> 02:49:47,910
Pour étayer ces affirmations fantaisies,
c 'est à trouver qu'un cambrioleur.
2776
02:49:48,460 --> 02:49:51,930
Si il n'y avait que des cambrioleurs comme
moi, vous ne gagneriez pas votre vie, M.
2777
02:49:52,070 --> 02:49:53,070
le procureur.
2778
02:49:53,520 --> 02:49:55,910
Car même cette fois-là, je n'ai rien qu'à
envoyer du tout.
2779
02:49:57,270 --> 02:50:02,090
Dans le jardin, j'ai surpris un homme qui
était occupé à enterrer un enfant nouveau
2780
02:50:02,091 --> 02:50:05,710
-né et vivant que j'ai emporté une fois
cet homme disparu.
2781
02:50:05,890 --> 02:50:05,990
M.
2782
02:50:06,030 --> 02:50:09,030
le Président, je crois qu'il est inutile
de te continuer.
2783
02:50:09,310 --> 02:50:09,470
M.
2784
02:50:09,570 --> 02:50:13,730
le Président, j'étais au service de cet
homme dont vient de parler, M.
2785
02:50:13,870 --> 02:50:14,170
le Président.
2786
02:50:14,735 --> 02:50:17,470
Cet homme-là était en effet le père de l
'enfant.
2787
02:50:18,020 --> 02:50:19,930
Il se faisait appeler le Baron d'Anglard.
2788
02:50:23,610 --> 02:50:26,070
Le Baron d'Anglard n'a jamais existé.
2789
02:50:26,570 --> 02:50:29,570
L'homme qui se faisait appeler ainsi,
c'est M.
2790
02:50:29,730 --> 02:50:31,650
de Villefort, procureur du roi.
2791
02:50:40,870 --> 02:50:41,870
M.
2792
02:50:44,910 --> 02:50:48,650
de Villefort, c'est à vous de faire cesser
cette abominable accusation.
2793
02:50:48,700 --> 02:50:49,700
M.
2794
02:50:54,330 --> 02:50:58,790
le Président, ce que c'est, j'en viens de
dire, est exact.
2795
02:51:00,510 --> 02:51:01,510
Je me reconnais coupable.
2796
02:51:01,950 --> 02:51:04,930
Il me tient dès à présent à la disposition
du procureur du roi.
2797
02:51:06,710 --> 02:51:07,710
Mon succès seul.
2798
02:51:10,690 --> 02:51:12,810
Maintenant, je suis sûr de sauver votre
affaire.
2799
02:51:13,370 --> 02:51:14,770
Une assion synthétique.
2800
02:51:15,670 --> 02:51:16,670
Regarde.
2801
02:51:16,730 --> 02:51:18,130
On me dit que c'est...
2802
02:52:02,460 --> 02:52:03,460
Pourquoi poursuivez-vous?
2803
02:52:05,030 --> 02:52:06,030
Que vous êtes faite?
2804
02:52:06,090 --> 02:52:10,918
Vous ne vous souvenez pas
d'un marin à qui vous aviez promis
2805
02:52:10,919 --> 02:52:14,570
la liberté et que vous avez
envoyé à la prison perpétuelle.
2806
02:52:17,545 --> 02:52:21,010
Pourtant, c'était le soir de vos
fiançailles et des siennes.
2807
02:52:22,950 --> 02:52:23,950
Tenez.
2808
02:52:25,900 --> 02:52:27,790
Voici une note signée de votre main.
2809
02:52:31,730 --> 02:52:32,730
Et du monde ordre.
2810
02:52:34,170 --> 02:52:34,690
Adieu, M.
2811
02:52:34,850 --> 02:52:35,850
de Belfort.
2812
02:53:19,980 --> 02:53:21,860
Monsieur le procureur de Belfort est
devenu fou.
2813
02:53:22,310 --> 02:53:23,310
On vient de l'emmener.
2814
02:53:23,790 --> 02:53:25,310
Je crois que nous ne l'enverrons plus.
2815
02:53:25,430 --> 02:53:28,230
Et c'est le Compte de Montécristo qui est
l'auteur de tout ce scandale.
2816
02:53:29,830 --> 02:53:30,830
Qu'est-ce que vous avez?
2817
02:53:32,410 --> 02:53:34,490
On dirait que ce malheur vous touche
personnellement.
2818
02:53:35,790 --> 02:53:36,790
Ce n'est rien.
2819
02:53:37,720 --> 02:53:39,270
Je suis nerveuse, fatiguée.
2820
02:53:41,810 --> 02:53:43,170
Oubliez Paris, oubliez tout.
2821
02:53:46,730 --> 02:53:50,730
Albert, nous devrions passer quelques
semaines à la campagne.
2822
02:53:50,770 --> 02:53:51,410
Mais c'est impossible.
2823
02:53:51,730 --> 02:53:53,010
Père a une session à la chambre.
2824
02:53:53,090 --> 02:53:54,518
Et puis nous n'allons
tout de même pas quitter
2825
02:53:54,542 --> 02:53:55,950
Paris parce qu'un
malté, il fait scandale.
2826
02:53:56,330 --> 02:53:57,930
Nous n'avons rien à craindre de lui,
non?
2827
02:54:00,150 --> 02:54:01,150
Rien.
2828
02:54:01,370 --> 02:54:02,370
Tu as raison.
2829
02:54:15,620 --> 02:54:17,480
Je veux vous assister à cette séance-là.
2830
02:54:17,920 --> 02:54:19,600
Je veux le voir descendre dans l'impostor.
2831
02:54:20,180 --> 02:54:21,180
Monsieur de Villefort.
2832
02:54:21,980 --> 02:54:24,700
Monsieur de Villefort, c'était hier,
c'est des histoires anciens.
2833
02:54:24,740 --> 02:54:26,720
Aujourd'hui, il s'agit de Monsieur de
Morcerf.
2834
02:54:26,920 --> 02:54:28,200
Bertrand, passe-moi l'appartiel.
2835
02:54:30,960 --> 02:54:33,240
Monsieur de Morcerf, nos raciants n'ont
pas pris.
2836
02:54:33,420 --> 02:54:34,420
Ce n'est pas que de quoi.
2837
02:54:34,600 --> 02:54:35,600
Ce n'est pas que de quoi.
2838
02:54:37,320 --> 02:54:39,235
Mon cher, laissez-moi
vous dire au nom de nos
2839
02:54:39,236 --> 02:54:41,160
amis que toutes nos
sympathies vous sont acquises.
2840
02:54:41,161 --> 02:54:43,580
Ce campagne de presse est absolument
scandaleux.
2841
02:54:43,600 --> 02:54:45,680
Dis-moi de parole, on se peut arrêtant en
République.
2842
02:55:08,110 --> 02:55:11,042
Je demande la parole au
sujet d'une campagne de
2843
02:55:11,043 --> 02:55:13,531
presse qui met en cause l
'honneur de cette assemblée.
2844
02:55:15,350 --> 02:55:18,308
Je voudrais savoir quelle
réponse Monsieur de Morcerf a
2845
02:55:18,309 --> 02:55:21,390
entendue aux accusations
portées contre lui par l'inversal.
2846
02:55:23,060 --> 02:55:27,310
Mais peut-être, Monsieur de Morcerf,
n'est-il pas encore prêt à répondre?
2847
02:55:27,311 --> 02:55:28,330
Si, Monsieur!
2848
02:55:29,890 --> 02:55:33,590
Ce n'est pas sans demandant des délais qu
'on repousse une attaque comme celle que
2849
02:55:33,591 --> 02:55:37,391
dirige dans ce moment contre moi des ennemis
qu'ils ne sont pas tous des inconnus.
2850
02:55:38,160 --> 02:55:40,160
C 'est pourquoi je demande la discussion
immédiate.
2851
02:55:40,610 --> 02:55:41,730
La chambre est à l'accord.
2852
02:55:43,650 --> 02:55:45,650
Monsieur de Morcerf, vous avez la parole.
2853
02:56:00,690 --> 02:56:01,690
Monsieur!
2854
02:56:03,550 --> 02:56:07,639
Général à 36 ans, blessé
deux fois, j'ai consacré
2855
02:56:07,640 --> 02:56:10,911
ma vie entière à la
grandeur de notre pays.
2856
02:56:12,460 --> 02:56:15,250
Et voilà que le journal osa attaquer mon
honneur.
2857
02:56:16,900 --> 02:56:22,586
Mais nous savons tous que
derrière ce journal, il y a un
2858
02:56:22,587 --> 02:56:27,050
homme, un étranger dont la
fortune immense reste un mystère.
2859
02:56:29,130 --> 02:56:32,670
Monsieur, entre cet homme et moi,
vous n'hésiterez pas.
2860
02:56:34,470 --> 02:56:37,961
On m'accupe de trahison
au prétent que j 'ai livré à ses
2861
02:56:37,962 --> 02:56:41,150
ennemis le pachat de Janina
auprès de qui j'avais été détaché.
2862
02:56:42,500 --> 02:56:45,410
Mais pour vous prouver combien la
confiance du pachat était grande,
2863
02:56:46,070 --> 02:56:48,651
il me suffira de vous
dire qu'en mourant, il
2864
02:56:48,652 --> 02:56:51,210
m'avait confié son
épouse et sa fille a aidé.
2865
02:56:51,390 --> 02:56:52,390
Ils sont intervenus.
2866
02:56:53,315 --> 02:56:55,710
Et là, celles sont mortes au cours des
derniers combats.
2867
02:56:56,860 --> 02:57:01,250
Et leur mort est restée pour moi un des
plus grands chagrins de ma vie.
2868
02:57:03,390 --> 02:57:06,090
Ces événements sont loin et les témoins
ont disparu.
2869
02:57:06,790 --> 02:57:11,570
Pas tous, Monsieur de Marseille,
il en reste un qui demande à être entendu.
2870
02:57:13,280 --> 02:57:15,652
Ce témoin, nous n'en
doutons pas, est appelé à
2871
02:57:15,653 --> 02:57:18,330
prouver la parfaite
innocence de notre collègue.
2872
02:57:19,360 --> 02:57:20,750
Je propose donc de l'entendre.
2873
02:57:22,000 --> 02:57:23,810
Messieurs, êtes-vous d'accord ?
2874
02:57:23,811 --> 02:57:24,811
Oui.
2875
02:57:26,895 --> 02:57:29,130
Monsieur de Marseille, de hier gagner
votre place.
2876
02:57:30,110 --> 02:57:31,750
Ici, maintenant traitez-moi.
2877
02:57:40,820 --> 02:57:41,860
Mais c'est un imposteur.
2878
02:57:42,020 --> 02:57:43,160
Il n'existe qu'un témoin.
2879
02:57:51,940 --> 02:57:54,450
Madame, veuillez nous dire votre nom.
2880
02:57:55,130 --> 02:57:56,130
Aider.
2881
02:57:56,580 --> 02:57:58,910
Fille d'Alithé Bélin par chat de Jadina.
2882
02:58:01,810 --> 02:58:04,410
Vous pouvez vous trouver votre identité ?
2883
02:58:04,930 --> 02:58:05,930
Oui.
2884
02:58:08,310 --> 02:58:10,070
Voici mon acte de naissance.
2885
02:58:10,810 --> 02:58:13,805
Ainsi que l'acte de
vente qui fut faite de
2886
02:58:13,806 --> 02:58:17,571
la princesse par l'officier
Fernand Mondégo.
2887
02:58:21,550 --> 02:58:26,130
Monsieur de Marseille, reconnaissez-vous,
Madame, pour la fille du pâcha de Jadina ?
2888
02:58:26,131 --> 02:58:27,590
Non !
2889
02:58:27,615 --> 02:58:30,630
Eh bien, moi heureusement, je le
reconnais.
2890
02:58:31,210 --> 02:58:33,810
C'est toi qui a trahi mon père,
c'est toi qui l'a fait mourir,
2891
02:58:34,060 --> 02:58:35,060
c'est toi qui m'a vendue.
2892
02:58:36,150 --> 02:58:37,570
Regardez-le !
2893
02:58:37,620 --> 02:58:39,930
Il est encore sur le front le sang de mon
père.
2894
02:58:40,530 --> 02:58:41,470
Une enquête !
2895
02:58:41,471 --> 02:58:44,350
Une enquête !
2896
02:58:44,351 --> 02:58:45,351
C
2897
02:58:49,060 --> 02:58:51,220
'est une insulte !
2898
02:58:51,221 --> 02:58:53,800
Alors, sugeon, vous vous condamnez vous
-même !
2899
02:58:53,801 --> 02:58:55,720
Je l'ai partisan d'une enquête,
lève le bras.
2900
02:59:01,100 --> 02:59:03,080
Madame, vous pouvez vous retirer.
2901
02:59:03,880 --> 02:59:05,640
La commission d'enquête vous entendra
demain.
2902
02:59:29,040 --> 02:59:30,040
Je
2903
03:00:17,240 --> 03:00:18,160
vous demande d'une explication.
2904
03:00:18,161 --> 03:00:19,900
Une explication à l'opéra.
2905
03:00:20,080 --> 03:00:21,520
Vous savez que tout Paris sache que vous !
2906
03:00:21,521 --> 03:00:23,340
Votre maîtresse et vos journaux avez menti
!
2907
03:00:23,341 --> 03:00:24,341
Un conseil.
2908
03:00:25,240 --> 03:00:26,720
Ne faites pas tant de tapage.
2909
03:00:27,580 --> 03:00:30,040
Le tapage ne va pas à tout le monde,
Monsieur de Marseille.
2910
03:00:30,200 --> 03:00:33,700
Vous êtes un imposteur et la nace !
2911
03:00:33,701 --> 03:00:36,800
Vos amis me trouveront chez moi,
après le spectacle.
2912
03:00:39,340 --> 03:00:41,240
Monsieur, je ne vous retiens plus.
2913
03:00:48,160 --> 03:00:50,240
C'est entendu à Victor au Bois de
Vincennes.
2914
03:00:50,480 --> 03:00:51,660
Au pistolet, à 20 pas.
2915
03:00:52,240 --> 03:00:53,240
Tira volonté.
2916
03:01:04,185 --> 03:01:05,185
Je vous attendais.
2917
03:01:06,010 --> 03:01:07,890
Vous ne pouviez pas ne pas venir cette
nuit.
2918
03:01:13,820 --> 03:01:17,630
Vous venez me supplier d'épargner votre
fils demain matin, n'est-ce pas ?
2919
03:01:17,631 --> 03:01:17,870
Oui.
2920
03:01:18,350 --> 03:01:20,790
Vous allez pleurer et maintenant,
vous en aurez des souvenirs.
2921
03:01:20,870 --> 03:01:21,870
Je voudrais bien.
2922
03:01:23,170 --> 03:01:26,690
Vous allez même m'annoncer que vous
acceptez enfin de partir avec moi.
2923
03:01:31,350 --> 03:01:32,610
Maintenant, il est trop tard.
2924
03:01:33,150 --> 03:01:35,030
J'ai donné rendez-vous sur le terrain.
2925
03:01:36,850 --> 03:01:37,850
J'y serai.
2926
03:01:38,050 --> 03:01:40,030
Mais enfin, pourquoi vous acharnez sur
nous ?
2927
03:01:40,770 --> 03:01:41,770
Bien sûr.
2928
03:01:41,930 --> 03:01:45,050
Fernand a menti autrefois quand il m'a
rapporté la nouvelle de votre exécution.
2929
03:01:45,930 --> 03:01:47,870
Et je ne lui parlerai jamais ce mensonge
-là.
2930
03:01:49,060 --> 03:01:52,420
Mais de toute façon, nous étions perdus là
pour l'autre puisque vous étiez en prison.
2931
03:01:52,900 --> 03:01:54,450
Et par la faute de qui ?
2932
03:02:06,800 --> 03:02:07,800
Tenez, luisé.
2933
03:02:08,670 --> 03:02:10,169
C'est à cause de ces
dix lignes d'écriture
2934
03:02:10,170 --> 03:02:13,081
que j'ai passé toute ma
genèse dans un cachot.
2935
03:02:13,240 --> 03:02:14,640
Que mon père ait mort de misère.
2936
03:02:15,885 --> 03:02:17,600
Et que celle que j'aime aimerait un autre.
2937
03:02:18,200 --> 03:02:19,700
Mais c'est une lettre anonyme.
2938
03:02:19,840 --> 03:02:21,220
Et même doublement anonyme.
2939
03:02:21,700 --> 03:02:23,180
Les premières lignes sont de cadrous.
2940
03:02:24,040 --> 03:02:25,680
Et les dernières sont de fernand Mandégo.
2941
03:02:26,560 --> 03:02:27,560
Votre mari.
2942
03:02:29,480 --> 03:02:30,620
Alors, t'es perdu.
2943
03:02:31,920 --> 03:02:32,920
Tout.
2944
03:02:33,500 --> 03:02:34,820
Vous ne pardonnerais jamais.
2945
03:02:35,480 --> 03:02:36,480
On m'a fait trop de mal.
2946
03:02:37,825 --> 03:02:38,825
Pourtant, il y a pire.
2947
03:02:40,000 --> 03:02:41,000
Oui.
2948
03:02:41,340 --> 03:02:44,020
Toute cette nuit que je passe à me répéter
que mon fils va être tué.
2949
03:02:45,315 --> 03:02:47,220
Toute cette nuit à attendre le petit jour.
2950
03:02:49,220 --> 03:02:50,860
Qu'elle aurait-il ?
2951
03:02:50,861 --> 03:02:51,861
Deux heures.
2952
03:02:52,760 --> 03:02:53,760
Encore six heures.
2953
03:03:01,960 --> 03:03:03,240
Moi, je voudrais vous pardonner.
2954
03:03:03,920 --> 03:03:05,160
Je ne crois pas que je pourrai.
2955
03:03:05,400 --> 03:03:06,400
Mercedes.
2956
03:03:07,280 --> 03:03:08,280
Vous avez gagné.
2957
03:03:10,220 --> 03:03:13,260
Je vous promets que votre fils vous
reviendra demain matin vivant.
2958
03:03:14,960 --> 03:03:16,840
Et en même temps, vous serez débarrassés
de moi.
2959
03:03:18,080 --> 03:03:21,460
Oui, si je le rate, il y aura parier qu'il
ne me rattrape pas.
2960
03:03:22,180 --> 03:03:23,180
Il tient le second.
2961
03:03:24,840 --> 03:03:26,960
Mais vous me promettez qu'il ne sera ni
tué ni blessé.
2962
03:03:27,940 --> 03:03:28,960
Je vous le promets.
2963
03:03:31,160 --> 03:03:32,160
Merci.
2964
03:04:05,610 --> 03:04:06,010
M.
2965
03:04:06,110 --> 03:04:08,950
Morsef nous a fait prévenir qu'il viendra
nous rejoindre sur le terrain.
2966
03:04:09,850 --> 03:04:10,850
D'ailleurs, le voici.
2967
03:04:16,830 --> 03:04:19,250
Quelle imprudence venir à ce fall pour se
battre au pistolet.
2968
03:04:19,570 --> 03:04:21,570
Avec un abîme ouvert, il est fou.
2969
03:04:29,070 --> 03:04:31,016
Je voudrais parler à Monsieur le Compte de
Montécristaux.
2970
03:04:31,040 --> 03:04:32,620
Mais c'est contraire à tous les usages.
2971
03:04:33,070 --> 03:04:34,540
Vous désirez le voir en particulier ?
2972
03:04:34,541 --> 03:04:35,780
Non, devant tout le monde.
2973
03:04:48,970 --> 03:04:51,306
Monsieur de Montécristaux,
lorsque je vous ai provoqué
2974
03:04:51,307 --> 03:04:53,581
hier soir, je ne connaissais
que la moitié de la vérité.
2975
03:04:54,030 --> 03:04:55,910
J'ai appris l'autre moitié cette nuit
seulement.
2976
03:04:55,980 --> 03:04:58,276
Et je viens vous présenter mes
excuses pour la trahison envers
2977
03:04:58,277 --> 03:05:01,340
vous du sous-lieu tenant
Fernando Montego il y a 23 ans.
2978
03:05:06,740 --> 03:05:09,060
J'espère que mes témoins ne me tiendront
pas pour un large.
2979
03:05:09,670 --> 03:05:11,382
Mais en tout cas, si
on se trompait sur mon
2980
03:05:11,383 --> 03:05:14,291
compte, je tâcherais de
redresser les opinions.
2981
03:05:18,630 --> 03:05:21,310
Mon cher de Montserf, je crois que nous
pouvons nous quitter ici.
2982
03:05:21,500 --> 03:05:22,660
Je rentre avec vous, de vrai.
2983
03:05:39,980 --> 03:05:40,980
Entrez.
2984
03:05:41,590 --> 03:05:43,900
Monsieur de Montserf désire parler à
Monsieur le Compte.
2985
03:05:44,920 --> 03:05:47,660
Monsieur, mon fils a refusé de se battre
avec vous.
2986
03:05:47,760 --> 03:05:50,240
J'espère que vous ne refuserez pas de vous
battre avec le père.
2987
03:05:51,350 --> 03:05:53,420
Oui, mais alors tout de suite,
et ici-même.
2988
03:06:33,740 --> 03:06:34,200
Merci.
2989
03:06:34,201 --> 03:06:35,201
Regardez-moi.
2990
03:06:35,820 --> 03:06:39,020
Maintenant vous saurez que c'était une
monde en thèse que vous avez armé.
2991
03:06:39,360 --> 03:06:40,440
Une monde en thèse.
2992
03:06:48,370 --> 03:06:49,710
Reconduisé, Monsieur de Montserf.
2993
03:06:50,330 --> 03:06:51,990
Ma porte lui sera désormais condamnée.
2994
03:07:01,790 --> 03:07:02,430
Je le ferai.
2995
03:07:02,710 --> 03:07:03,710
Tout de suite.
2996
03:07:48,900 --> 03:07:49,520
Merde, ça y est.
2997
03:07:49,740 --> 03:07:51,140
Vous n'avez pourquoi d'être triste.
2998
03:07:51,180 --> 03:07:52,180
L'engagement est signé.
2999
03:07:52,480 --> 03:07:54,160
Votre fils devient officier au long cours.
3000
03:07:54,800 --> 03:07:56,124
Et c'est bien le diable
si je ne décroche pas
3001
03:07:56,125 --> 03:07:58,021
dans quatre ou cinq ans le
commandement de bateau.
3002
03:07:58,320 --> 03:07:59,440
Quel jour embarque-tu ?
3003
03:07:59,441 --> 03:07:59,700
Mardi.
3004
03:08:00,180 --> 03:08:00,660
Pour où ?
3005
03:08:00,661 --> 03:08:02,740
L'Egypte, par Bastia Malt et Tripoli.
3006
03:08:04,220 --> 03:08:06,660
Oui, l'éthinéraire n'a pas changé.
3007
03:08:07,580 --> 03:08:09,920
Et moi, qu'est-ce que je ferai pendant ce
temps-là ?
3008
03:08:09,921 --> 03:08:11,160
Vous m'attendrez ?
3009
03:08:11,161 --> 03:08:11,420
Tenez.
3010
03:08:12,080 --> 03:08:13,820
Vous vous maitrez ici, à cette fenêtre.
3011
03:08:15,300 --> 03:08:16,300
J'ai l'habitude.
3012
03:08:17,690 --> 03:08:20,100
J'ai passé toute ma jeunesse à attendre
quelqu'un.
3013
03:08:21,050 --> 03:08:22,120
On regarde dans la mer.
228766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.