Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:23,743 --> 00:04:24,266
Hello.
2
00:04:25,779 --> 00:04:26,734
I've found her.
3
00:04:27,581 --> 00:04:34,020
Good work. As the client said, lure
her here. Like come on, come on.
4
00:04:35,522 --> 00:04:40,186
The woman has ears as good
as eyes. Be careful.
5
00:04:42,429 --> 00:04:44,522
Okay. Bye.
6
00:04:57,944 --> 00:05:00,071
Miss Kiriko Miyagawa?
7
00:05:00,714 --> 00:05:07,916
This is the Sunrise Hotel in Kamikiri town.
I would like to hire you for a massage.
8
00:05:52,666 --> 00:05:53,826
I'll come again.
9
00:06:05,111 --> 00:06:06,703
I'm wondering who it was?
10
00:06:14,688 --> 00:06:16,883
How's it going with what I asked for?
11
00:06:19,025 --> 00:06:22,415
Soon. I wouldn't recommend it, though.
12
00:06:24,431 --> 00:06:27,127
If you have it, strong opponents
will desire it.
13
00:06:28,635 --> 00:06:30,432
A tool for killing people is like that.
14
00:06:32,605 --> 00:06:34,061
I'll leave town for a while.
15
00:06:36,042 --> 00:06:37,532
Give me a substitute.
16
00:06:41,581 --> 00:06:42,502
You don't want to die?
17
00:06:45,985 --> 00:06:46,940
Not in vain.
18
00:06:58,198 --> 00:07:05,400
This is the Sunrise Hotel in Kamikiri town.
I would like to hire you for a massage.
19
00:07:07,240 --> 00:07:10,971
The address is 7-14-2 Kamikiri...
20
00:07:40,840 --> 00:07:43,229
May I sit here?
21
00:07:43,476 --> 00:07:44,500
Sure.
22
00:07:46,112 --> 00:07:46,999
Excuse me.
23
00:08:01,561 --> 00:08:02,755
I'm going to see my father.
24
00:08:03,396 --> 00:08:05,489
Is he working there or something?
25
00:08:05,932 --> 00:08:10,335
No. I haven't seen him for a while
and don't know where he is.
26
00:08:12,839 --> 00:08:19,335
But, I got a contact after
6 months, or 8 months maybe.
27
00:08:21,014 --> 00:08:24,040
I don't know whether I can see him
or not yet.
28
00:08:29,622 --> 00:08:30,372
Why?
29
00:08:41,701 --> 00:08:44,727
One. You will be able to see him for sure.
30
00:08:48,174 --> 00:08:49,562
Is that so?
31
00:08:51,077 --> 00:08:53,739
It's a charm. I'll give it to you.
32
00:08:57,550 --> 00:08:58,642
Thank you.
33
00:09:03,122 --> 00:09:04,282
How about you, Kiriko?
34
00:09:06,092 --> 00:09:08,117
I'm going to a meeting for my business.
35
00:09:10,430 --> 00:09:12,091
Then, let's go there together.
36
00:09:13,266 --> 00:09:16,292
I'll be okay. You go and see him
as soon as possible.
37
00:09:18,671 --> 00:09:20,195
Okay. Bye.
38
00:11:29,135 --> 00:11:29,794
Are you alright?
39
00:11:32,038 --> 00:11:33,198
Hold on.
40
00:11:34,741 --> 00:11:35,526
Who are you?
41
00:11:35,742 --> 00:11:36,595
Your wounds are not deep.
42
00:12:23,056 --> 00:12:27,959
Miss Kiriko Miyagawa.
Yes. It seems so.
43
00:12:28,628 --> 00:12:30,255
I see. Yes.
44
00:12:36,669 --> 00:12:40,469
Don't worry. This place is safe.
It's like a hideout.
45
00:12:42,475 --> 00:12:45,706
Oh sorry. I'm Reiko Sugisaki.
46
00:12:47,046 --> 00:12:52,882
I'm a detective for the drug investigation
department of the Tokyo Police Department.
47
00:12:59,125 --> 00:13:02,754
Ryuji Saito who you shot... is alive.
48
00:13:09,068 --> 00:13:09,887
Ryuji Saito...
49
00:13:11,771 --> 00:13:20,406
For the last year, he's been gaining power
in this town, swearing revenge on you.
50
00:13:21,514 --> 00:13:23,869
So the one who called me is...
51
00:13:25,118 --> 00:13:28,781
I guess one of Saito's men.
He's going to lure you and...
52
00:13:42,902 --> 00:13:43,789
I'm sorry!
53
00:13:46,606 --> 00:13:49,837
Kiriko... long time no see.
54
00:13:51,277 --> 00:13:52,403
Mr. Hira Bayashi?
55
00:13:52,578 --> 00:13:54,671
It's Hirabayashi.
56
00:13:55,615 --> 00:14:01,144
The hasty one here is Takada. We're
investigating Saito with Det. Sugisaki.
57
00:14:01,821 --> 00:14:02,480
Did she tell you about it?
58
00:14:02,722 --> 00:14:03,416
Yes.
59
00:14:36,522 --> 00:14:37,807
It's her for sure.
60
00:14:50,636 --> 00:14:54,663
Don't let her leave town.
61
00:14:55,074 --> 00:14:56,871
Get out of this town immediately.
62
00:14:57,677 --> 00:15:00,475
No, it's probably been surrounded by
them already.
63
00:15:02,081 --> 00:15:02,900
You'd better move carefully.
64
00:15:03,449 --> 00:15:04,404
But...
65
00:15:06,085 --> 00:15:10,454
Kiriko... I want you to help us.
66
00:15:12,124 --> 00:15:18,563
If you are in town, Saito will
concentrate on you and not his dealings.
67
00:15:20,233 --> 00:15:22,463
I heard that a buyer is coming soon.
68
00:15:23,936 --> 00:15:27,804
Kensuke Takayanagi, a man who has
gained power quickly in Kansai.
69
00:15:29,041 --> 00:15:34,035
He's interested in the new drug, Desire, that
Saito finished developing just 3 days ago.
70
00:15:36,282 --> 00:15:39,581
I'll guarantee your safety.
71
00:15:43,122 --> 00:15:45,420
You know of Saito's cruelty, don't you?
72
00:15:47,159 --> 00:15:50,549
I want to arrest Saito at all costs.
73
00:15:54,767 --> 00:15:55,495
I'm sorry.
74
00:15:56,702 --> 00:15:57,157
Kiriko?
75
00:15:57,403 --> 00:15:59,701
To involve a common citizen is...
76
00:16:00,239 --> 00:16:01,126
I'll take you to the edge of town.
77
00:16:02,308 --> 00:16:07,871
No thank you. I'm not just a
common citizen.
78
00:16:44,684 --> 00:16:48,040
Let me go. Let me go. Stop...
79
00:16:57,096 --> 00:16:58,051
Kiriko!
80
00:17:10,543 --> 00:17:13,068
So, did you find your father?
81
00:17:13,612 --> 00:17:14,397
I don't know.
82
00:17:15,247 --> 00:17:23,256
When I visited they started to chase me. If
he was there, he must have been captured.
83
00:17:23,756 --> 00:17:24,711
What do you mean?
84
00:17:26,826 --> 00:17:30,626
By those people... because of me.
85
00:17:31,497 --> 00:17:32,247
Because of you, Saki?
86
00:17:34,166 --> 00:17:40,935
Well, I was about to lose my sight.
87
00:17:43,042 --> 00:17:48,105
So my father accepted a job to
get money for the operation.
88
00:17:49,348 --> 00:17:50,804
What does your father do?
89
00:17:53,552 --> 00:17:58,353
He used to teach about drugs in the
university medical department but...
90
00:17:59,392 --> 00:18:00,347
I see.
91
00:18:05,498 --> 00:18:09,594
Saki, try to remember something
carefully, it's very important.
92
00:18:14,173 --> 00:18:17,768
The telephone call that told
you where your father was...
93
00:18:21,781 --> 00:18:29,916
Hi, Yamaguchi. I can't come to the phone
now. Please leave your name after the beep.
94
00:18:31,390 --> 00:18:32,118
Miss Saki?
95
00:18:33,292 --> 00:18:38,958
I have a message from Dr. Yamaguchi.
I want to take you to your father.
96
00:18:39,565 --> 00:18:42,921
The address is 6-13-2 Kamakiri.
97
00:18:47,640 --> 00:18:48,459
I see.
98
00:18:50,009 --> 00:18:51,237
Did you find out something?
99
00:18:55,981 --> 00:18:56,709
What came up?
100
00:19:00,152 --> 00:19:01,608
It's 1, isn't it?
101
00:19:01,821 --> 00:19:02,981
No, 5.
102
00:19:03,722 --> 00:19:05,508
It's 1.
103
00:19:05,925 --> 00:19:06,880
It's 5.
104
00:19:14,967 --> 00:19:19,267
But, 5 is my lucky number. This
is some kind of connection.
105
00:19:23,776 --> 00:19:24,504
Drug?
106
00:19:25,911 --> 00:19:30,405
You must be suffering. It seems he
is working on a new drug.
107
00:19:33,285 --> 00:19:33,979
Idiot.
108
00:19:38,624 --> 00:19:41,252
Saito might be having trouble with
the doctor.
109
00:19:42,461 --> 00:19:43,621
So they call his daughter and...
110
00:19:45,664 --> 00:19:53,935
We're investigating it with all our resources.
We'll keep you safe.
111
00:19:54,473 --> 00:19:55,565
Please trust us.
112
00:19:56,475 --> 00:19:56,702
Yes.
113
00:19:58,310 --> 00:20:03,748
Anyway, we have to find the relationship
between Saito and the doctor somehow.
114
00:20:07,853 --> 00:20:11,516
It must be enough. I said I would
mix just one kind.
115
00:20:12,825 --> 00:20:17,558
You must be able to make a better one.
116
00:20:18,364 --> 00:20:23,927
You must complete it or something
will happen to your daughter.
117
00:20:24,336 --> 00:20:26,429
Saki? You bastard.
118
00:20:27,740 --> 00:20:33,110
I don't know how she found
you, but she came here today.
119
00:20:34,780 --> 00:20:37,169
I heard she even introduced herself.
120
00:20:38,751 --> 00:20:43,279
I hope you can see your daughter
again... alive.
121
00:20:45,090 --> 00:20:47,320
If something happens to her all...
122
00:20:53,065 --> 00:20:55,158
All? All?
123
00:20:56,902 --> 00:20:58,062
All what?
124
00:21:02,374 --> 00:21:03,033
Boss.
125
00:21:06,278 --> 00:21:07,438
It's from Takayanagi.
126
00:21:19,625 --> 00:21:21,320
This is Saito.
127
00:21:22,328 --> 00:21:25,354
Hi, this is Takayanagi.
128
00:21:25,598 --> 00:21:27,987
How's the hotel?
129
00:21:28,968 --> 00:21:33,530
It's quite good. I'm at ease.
130
00:21:33,872 --> 00:21:35,396
I'm glad to hear it.
131
00:21:37,409 --> 00:21:41,505
Now, what should I do next?
132
00:21:42,448 --> 00:21:49,945
Let me see, first of all,
we have to be close enough.
133
00:21:51,056 --> 00:21:55,925
Then, why not tonight.
134
00:21:57,029 --> 00:22:05,539
No, no. You relax tonight and tomorrow
I'll send someone to pick you up.
135
00:22:06,271 --> 00:22:11,265
Oh, that's thoughtful, but unnecessary.
136
00:22:12,544 --> 00:22:15,274
All I have to do is go to the
your office, right?
137
00:22:16,382 --> 00:22:19,374
No. I can't trouble you that much.
138
00:22:19,718 --> 00:22:28,695
No, we're still newcomers. There will
be big trouble if they think we're amateurs.
139
00:22:32,865 --> 00:22:36,858
We will visit you.
140
00:22:38,404 --> 00:22:41,202
So, I'll see you tomorrow.
141
00:23:06,498 --> 00:23:07,783
You're good, Kiriko.
142
00:23:08,400 --> 00:23:09,128
Because I'm a professional.
143
00:23:11,670 --> 00:23:12,898
Saki is melting.
144
00:23:13,672 --> 00:23:15,594
I've never felt so comfortable before.
145
00:23:17,009 --> 00:23:18,533
Can I ask you about tomorrow?
146
00:23:19,011 --> 00:23:19,363
Tomorrow?
147
00:23:20,145 --> 00:23:22,943
Yeah, a business trip to the buyer.
148
00:23:24,750 --> 00:23:26,479
Don't worry. Your face isn't known.
149
00:23:27,586 --> 00:23:28,280
I doubt it.
150
00:23:29,455 --> 00:23:30,547
No, it's not.
151
00:23:31,290 --> 00:23:35,317
Saito can't tell him about internal confusions.
152
00:23:36,261 --> 00:23:39,219
What if the one who called
me is not a follower of Saito?
153
00:23:40,332 --> 00:23:41,356
What?
154
00:23:43,235 --> 00:23:45,965
If I were Saito, I would kidnap Saki.
155
00:23:47,206 --> 00:23:51,734
I wouldn't call her all the way here while
I knew her new telephone number.
156
00:23:55,114 --> 00:23:55,637
So...
157
00:23:57,015 --> 00:24:02,043
What if there's someone who wants to confuse
him by calling Saki and me at the same time?
158
00:24:08,127 --> 00:24:10,049
When did you notice it, Kiriko?
159
00:24:11,463 --> 00:24:12,555
I don't remember.
160
00:24:22,474 --> 00:24:24,704
We finally slipped in.
161
00:24:36,822 --> 00:24:40,121
I should get you drunk more often.
162
00:25:09,888 --> 00:25:10,980
Take over?
163
00:25:13,659 --> 00:25:14,546
Maybe.
164
00:25:15,861 --> 00:25:18,989
I see. Pretending to deal with him?
165
00:25:20,132 --> 00:25:28,471
It has to be someone who knows Saito's
internal situation and has a good contacts.
166
00:25:30,509 --> 00:25:35,503
Who is it? Not just a drug maker.
167
00:25:36,181 --> 00:25:40,072
We need to investigate more.
168
00:26:01,940 --> 00:26:02,964
I'm sorry.
169
00:26:05,344 --> 00:26:07,869
If you hadn't helped me...
170
00:26:09,448 --> 00:26:13,407
It's not your fault. It's my fault
that I'm being chased.
171
00:26:13,886 --> 00:26:16,684
That's not true. You're not a bad person.
172
00:26:17,289 --> 00:26:19,382
I want to be like you, Kiriko.
173
00:26:20,192 --> 00:26:24,720
Really. You're kind, pretty, and strong.
174
00:26:25,731 --> 00:26:26,823
Strong.
175
00:26:29,368 --> 00:26:37,139
I may be strong, but once you become
strong you can't be weak again.
176
00:26:38,977 --> 00:26:41,707
If you show it, you'll die.
177
00:26:44,650 --> 00:26:45,469
I'm sorry.
178
00:26:47,486 --> 00:26:48,748
It serves me right, too.
179
00:26:59,731 --> 00:27:00,459
Listen.
180
00:27:01,800 --> 00:27:05,930
Tomorrow, you find the kid.
181
00:27:17,015 --> 00:27:20,143
I'll leave the blind woman to you.
182
00:27:20,919 --> 00:27:22,341
Take care of the kid first.
183
00:27:24,690 --> 00:27:26,851
She's with the masseur now, isn't she?
184
00:27:28,360 --> 00:27:30,123
Catch the kid and lure her out.
185
00:27:31,029 --> 00:27:37,798
It'd help if your men watch the
station and roads in case of emergency.
186
00:27:44,643 --> 00:27:47,874
I was going to say that.
187
00:28:01,626 --> 00:28:05,790
He seems to trust me completely.
188
00:28:06,598 --> 00:28:09,829
My cover has not been blown yet...
189
00:28:10,869 --> 00:28:13,190
Continue to spy on his office.
190
00:28:32,491 --> 00:28:34,914
Do you read me, Hirabayashi?
191
00:28:35,694 --> 00:28:37,184
This is Tsurusaki.
192
00:28:44,302 --> 00:28:48,227
Kiriko... I'm counting on you.
193
00:29:09,461 --> 00:29:10,621
I'm here for your massage.
194
00:29:12,731 --> 00:29:15,586
Hey, wait a minute.
195
00:29:16,568 --> 00:29:17,660
Who ask you to come?
196
00:29:27,879 --> 00:29:29,733
I've been paid already by the other side.
197
00:29:32,417 --> 00:29:33,076
The other side?
198
00:29:40,325 --> 00:29:44,022
Oh, Mr. Saito.
199
00:29:51,470 --> 00:29:54,132
Hey, is it real?
200
00:29:56,007 --> 00:29:59,966
I'm going to be in trouble.
This is too much.
201
00:30:04,983 --> 00:30:06,575
What's your name?
202
00:30:07,519 --> 00:30:08,713
Call me Rie.
203
00:30:11,590 --> 00:30:12,318
Rie-chan.
204
00:30:14,626 --> 00:30:19,461
Okay, Rie-chan. Then how's this?
205
00:30:22,601 --> 00:30:30,906
It's not good for an amateur to
poke their nose into such matters!
206
00:30:31,409 --> 00:30:35,209
Nice to meet you Kiriko Miyagawa.
207
00:30:47,626 --> 00:30:52,563
Hello, it's me. It's time to come here.
Saito is...
208
00:31:13,852 --> 00:31:15,114
This wasn't supposed to happen.
209
00:31:22,093 --> 00:31:22,878
Azuma...
210
00:31:22,894 --> 00:31:24,919
What's the matter? What happened?
211
00:31:26,031 --> 00:31:30,730
I'll tell you the details later.
He spied on me.
212
00:31:32,404 --> 00:31:36,261
No, don't worry. I'll head there anyway.
213
00:31:46,218 --> 00:31:48,379
Is it really finished?
214
00:31:48,820 --> 00:31:51,152
The drug called "Desire", right?
215
00:31:52,023 --> 00:31:53,411
Of course.
216
00:31:55,860 --> 00:32:04,495
Then, please show it to me. Even if I see
it, I still won't know the secret.
217
00:32:05,470 --> 00:32:07,563
Dr. Something...
218
00:32:08,106 --> 00:32:11,974
Dr. Yamaguchi. He's a great man.
219
00:32:13,645 --> 00:32:15,499
You researched well.
220
00:32:18,416 --> 00:32:19,838
Of course I did.
221
00:32:31,329 --> 00:32:33,661
Well, let's make it clear now.
222
00:32:36,101 --> 00:32:39,127
I don't need other drugs, only "Desire".
223
00:32:39,938 --> 00:32:44,432
If it takes too long, there's a
place I can get a better one.
224
00:32:47,045 --> 00:32:52,415
Anyway, I want to see it as
soon as possible. That's all.
225
00:32:53,518 --> 00:32:59,388
All I'm saying is, I need to see
something to make me trust you.
226
00:33:00,792 --> 00:33:01,713
That's it.
227
00:33:02,327 --> 00:33:03,419
That's it.
228
00:33:04,529 --> 00:33:08,556
We have our own way, too.
229
00:33:10,068 --> 00:33:16,303
I want to take time to build a partnership.
230
00:33:20,312 --> 00:33:22,701
Time, huh?
231
00:33:33,325 --> 00:33:34,349
Okay.
232
00:33:35,460 --> 00:33:38,987
Then, I'll let you do it your way for
the time being.
233
00:33:40,165 --> 00:33:42,190
Thank you.
234
00:33:42,867 --> 00:33:52,777
Please let me pay back your
trust in the deal.
235
00:34:10,662 --> 00:34:11,287
Okay.
236
00:35:27,705 --> 00:35:28,967
He's smart.
237
00:35:29,707 --> 00:35:30,969
Be careful.
238
00:35:31,342 --> 00:35:31,660
Yes.
239
00:35:33,611 --> 00:35:34,703
How's it going?
240
00:35:36,748 --> 00:35:38,773
I found out where the daughter is.
241
00:35:41,920 --> 00:35:43,581
You can call her anytime.
242
00:36:34,606 --> 00:36:35,026
Yes?
243
00:36:35,039 --> 00:36:36,825
It's been a long time, Miyagawa.
244
00:36:39,143 --> 00:36:41,600
I don't have any business for you today.
245
00:36:42,480 --> 00:36:46,075
There's a girl beside you, isn't
there? Give the phone to her.
246
00:36:48,887 --> 00:36:51,048
Her father has something to say.
247
00:36:51,823 --> 00:36:53,176
Dad! Dad!
248
00:36:53,791 --> 00:36:55,053
Hang up the phone, Saki.
249
00:36:57,362 --> 00:37:04,996
Listen, girl. Come alone to the sea port,
where the warehouses are lined up.
250
00:37:06,104 --> 00:37:06,695
Do you know it?
251
00:37:06,938 --> 00:37:09,532
Yes, I understand. I'll go.
252
00:37:10,508 --> 00:37:11,395
Saki-chan!
253
00:37:39,237 --> 00:37:40,829
Saki-chan!
254
00:38:13,438 --> 00:38:13,927
Saki.
255
00:38:14,606 --> 00:38:15,356
Dad!
256
00:38:25,583 --> 00:38:28,313
Don't worry. They can't kill me.
257
00:38:28,853 --> 00:38:29,774
If they did, the drug would...
258
00:38:33,458 --> 00:38:34,777
If it's here, it just hurts.
259
00:38:36,527 --> 00:38:38,119
Let my father go!
260
00:38:38,863 --> 00:38:41,218
Don't be rash, girl.
261
00:38:45,036 --> 00:38:47,129
She's pretty, doctor.
262
00:38:47,805 --> 00:38:52,265
What would you do if she became blind?
263
00:38:52,744 --> 00:38:55,736
Even blind, someone can still be great!
264
00:38:58,549 --> 00:38:59,709
Who are you talking about?
265
00:39:11,496 --> 00:39:14,920
She's not dead. Not killing is also professional.
266
00:39:31,749 --> 00:39:32,773
Who are you?
267
00:39:38,089 --> 00:39:39,943
Osaka Police Department sheriff?
268
00:39:43,127 --> 00:39:47,996
They don't show their skill.
Saya is watching them now.
269
00:39:52,437 --> 00:39:55,167
Yeah, we're doing okay.
270
00:39:56,207 --> 00:39:57,731
It was an undercover investigation?
271
00:39:58,543 --> 00:40:01,273
More than 6 months. I had a hard time.
272
00:40:02,380 --> 00:40:03,904
If it was ruined, I'd be devastated.
273
00:40:06,517 --> 00:40:09,372
Anyway, I want you to stop doing
things your way.
274
00:40:10,221 --> 00:40:11,518
Our way?
275
00:40:11,789 --> 00:40:13,381
I mean, everything must be coordinated.
276
00:40:14,692 --> 00:40:19,425
When you move, please contact us first,
got it?
277
00:40:20,698 --> 00:40:21,983
What about your movements?
278
00:40:24,368 --> 00:40:29,931
I'll tell you when necessary. It will be a waste
if you arrest Saito carelessly.
279
00:40:31,409 --> 00:40:32,000
I see.
280
00:40:32,677 --> 00:40:33,234
That's...
281
00:40:33,244 --> 00:40:34,632
That's a matter of course.
282
00:40:36,147 --> 00:40:37,978
Oh, in your room.
283
00:40:41,919 --> 00:40:43,307
You're Miss Miyagawa, aren't you?
284
00:40:43,921 --> 00:40:44,273
Yes.
285
00:40:50,895 --> 00:40:51,486
Where are you going?
286
00:40:52,497 --> 00:40:53,316
None of your business.
287
00:40:55,199 --> 00:40:56,154
Miss Miyagawa...
288
00:41:04,108 --> 00:41:04,699
Kiriko?
289
00:41:06,944 --> 00:41:07,603
Be careful.
290
00:41:11,916 --> 00:41:13,508
The telephone that called us.
291
00:41:14,552 --> 00:41:16,076
Nothing can cheat my ears.
292
00:41:17,321 --> 00:41:20,119
It was a woman's voice.
293
00:41:23,494 --> 00:41:32,436
One of the women in that room is connected
to Saito and is getting information from him.
294
00:41:34,172 --> 00:41:35,833
Otherwise, it doesn't make sense.
295
00:41:40,278 --> 00:41:40,869
Be careful.
296
00:42:14,979 --> 00:42:16,401
Really?
297
00:42:16,814 --> 00:42:18,133
Really.
298
00:42:19,016 --> 00:42:22,611
Anyway, let them separate and follow
each of them.
299
00:42:26,424 --> 00:42:27,448
It's me.
300
00:42:28,826 --> 00:42:30,214
Has it been polished?
301
00:42:31,195 --> 00:42:32,355
Would you bring it here?
302
00:42:36,434 --> 00:42:39,665
The address is 16-13-2 Kamikiri.
303
00:42:50,147 --> 00:42:52,103
How's Saki doing?
304
00:42:54,151 --> 00:42:57,279
She's ready in the waiting room.
305
00:42:59,190 --> 00:43:03,923
He's quite good at operating a
video camera.
306
00:43:12,470 --> 00:43:14,563
How about a rape scene?
307
00:43:15,239 --> 00:43:16,263
Bastard!
308
00:43:28,619 --> 00:43:30,348
I'll kill your daughter.
309
00:43:35,359 --> 00:43:40,729
Completed. The drug is completed.
Don't touch Saki.
310
00:43:41,699 --> 00:43:45,863
How long has it been completed?
Why didn't you tell me?
311
00:43:58,816 --> 00:43:59,703
Try it.
312
00:44:43,127 --> 00:44:45,220
It's perfect.
313
00:44:47,098 --> 00:44:48,759
What's perfect?
314
00:44:51,302 --> 00:44:53,793
Give our information to Saito-chan too.
315
00:45:23,200 --> 00:45:24,155
Mr. Tanaka?
316
00:45:49,794 --> 00:45:51,182
Hi, Mr. Saito.
317
00:45:53,197 --> 00:45:54,084
What are you up to?
318
00:45:57,468 --> 00:45:59,060
Are you going to show me "Desire"?
319
00:46:00,237 --> 00:46:00,828
I see.
320
00:46:04,642 --> 00:46:05,392
Tanaka!
321
00:46:08,979 --> 00:46:18,684
I don't know the result of the trust,
but the place is the afternoon's...
322
00:46:19,590 --> 00:46:20,477
Oh, I see.
323
00:46:55,126 --> 00:46:58,721
Then, I'll be right there.
324
00:47:00,097 --> 00:47:01,621
I'll see you then.
325
00:47:08,839 --> 00:47:10,932
It's finally happening.
326
00:47:14,545 --> 00:47:15,330
Finally.
327
00:47:20,918 --> 00:47:25,514
Let's get prepared. It's time
to show our skills.
328
00:47:29,093 --> 00:47:32,893
Let's hurry before the blockheads notice.
329
00:47:36,267 --> 00:47:42,866
Damn. They're spies from the
police. Kill them. Kill them...
330
00:48:51,775 --> 00:48:52,799
I came again.
331
00:49:57,474 --> 00:49:59,396
This way please.
332
00:50:55,899 --> 00:50:57,423
This is beautiful.
333
00:51:21,058 --> 00:51:23,151
Hi, Mr. Saito.
334
00:51:26,597 --> 00:51:27,985
Good evening.
335
00:51:28,899 --> 00:51:29,991
Good evening.
336
00:51:31,735 --> 00:51:33,327
What is that...?
337
00:51:48,519 --> 00:51:49,804
You've been found out.
338
00:51:52,356 --> 00:51:55,280
Hey, come out.
339
00:51:59,930 --> 00:52:01,249
Come out quickly.
340
00:53:53,043 --> 00:53:55,637
The only person in our way now
is Kiriko-chan.
341
00:53:59,383 --> 00:54:01,476
Poor Saito-chan.
342
00:54:08,125 --> 00:54:09,717
Such tenacity.
343
00:54:16,300 --> 00:54:19,463
We've got the new drug, too.
344
00:54:25,475 --> 00:54:27,568
I'll leave the rest to you.
345
00:54:32,282 --> 00:54:34,307
Oh, he's gone.
346
00:55:13,523 --> 00:55:14,876
Cute.
347
00:55:21,398 --> 00:55:27,064
I'll do many good things to
you later.
348
00:55:29,239 --> 00:55:30,968
What have you done to Saki?
349
00:55:33,977 --> 00:55:35,933
Saito-chan did it.
350
00:55:37,114 --> 00:55:41,346
The one who caught her and did
these things to you is Saito-chan.
351
00:55:44,855 --> 00:55:47,949
From today, you work here doctor.
352
00:55:48,291 --> 00:55:49,076
You're kidding!
353
00:55:54,097 --> 00:55:55,485
I'm not kidding.
354
00:55:58,735 --> 00:56:00,327
Or am I kidding?
355
00:56:02,939 --> 00:56:05,499
Stop!!
356
00:56:22,492 --> 00:56:24,289
If it's going to be finished soon,
I'll take you home.
357
00:56:25,095 --> 00:56:25,982
It's up to you.
358
00:56:32,936 --> 00:56:34,528
The fun starts now.
359
01:06:31,267 --> 01:06:35,636
Saki? Where are you?
360
01:06:36,939 --> 01:06:41,535
No way. She finally got here.
361
01:06:42,278 --> 01:06:43,597
Saki!
362
01:06:44,213 --> 01:06:45,168
Kiriko?
363
01:06:50,386 --> 01:06:51,114
Idiot.
364
01:06:57,794 --> 01:06:58,886
Saki!
365
01:07:01,064 --> 01:07:03,419
I won't cherish you that much.
366
01:07:10,373 --> 01:07:12,398
Let's go, Saki.
367
01:09:04,887 --> 01:09:07,048
You're good, Saki.
368
01:09:08,591 --> 01:09:09,819
Good for nothing.
369
01:09:17,533 --> 01:09:19,626
Hey, who is that lady?
370
01:09:22,872 --> 01:09:23,827
Kiriko.
371
01:09:24,140 --> 01:09:24,959
Saki?
372
01:09:26,509 --> 01:09:30,570
Kiriko, why don't you come to
my house?
373
01:09:31,614 --> 01:09:33,775
The time limit is 30 seconds.
374
01:09:37,587 --> 01:09:40,818
You decide, while Saki counts.
375
01:09:43,559 --> 01:09:44,651
You count it.
376
01:10:31,807 --> 01:10:33,001
Let her go.
377
01:10:33,376 --> 01:10:35,469
How many seconds now, Saki?
378
01:10:36,512 --> 01:10:37,467
27...
379
01:10:38,014 --> 01:10:39,038
Count.
380
01:10:40,216 --> 01:10:41,535
28...
381
01:10:41,918 --> 01:10:42,737
Saki!
382
01:10:44,120 --> 01:10:45,508
29...
383
01:10:49,659 --> 01:10:50,683
30.
384
01:11:05,374 --> 01:11:10,300
Oh no. You left her stranded.
385
01:11:20,022 --> 01:11:23,014
You never came to my place.
386
01:11:23,993 --> 01:11:24,687
Animal.
387
01:11:25,361 --> 01:11:26,885
That's cruel.
388
01:11:28,497 --> 01:11:32,922
If you heard my past, even
you would shed a tear.
389
01:11:38,641 --> 01:11:41,599
Even if I threw this dice a million
times, 7 would not come up.
390
01:11:43,980 --> 01:11:46,505
Right? It's made that way.
391
01:11:51,220 --> 01:11:52,539
Such an unpleasant world.
392
01:11:59,629 --> 01:12:01,051
Why don't you die now?
393
01:12:35,231 --> 01:12:36,755
Monster...
394
01:12:41,137 --> 01:12:44,436
If you add the other side, it comes to 7.
395
01:12:47,443 --> 01:12:49,775
It's made that way.
396
01:16:58,761 --> 01:17:01,150
Original subtitles by "zabitan"
397
01:17:04,333 --> 01:17:09,498
Re-edited and subtitled by Marukomu
25576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.