All language subtitles for Kiriko (1994)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:23,743 --> 00:04:24,266 Hello. 2 00:04:25,779 --> 00:04:26,734 I've found her. 3 00:04:27,581 --> 00:04:34,020 Good work. As the client said, lure her here. Like come on, come on. 4 00:04:35,522 --> 00:04:40,186 The woman has ears as good as eyes. Be careful. 5 00:04:42,429 --> 00:04:44,522 Okay. Bye. 6 00:04:57,944 --> 00:05:00,071 Miss Kiriko Miyagawa? 7 00:05:00,714 --> 00:05:07,916 This is the Sunrise Hotel in Kamikiri town. I would like to hire you for a massage. 8 00:05:52,666 --> 00:05:53,826 I'll come again. 9 00:06:05,111 --> 00:06:06,703 I'm wondering who it was? 10 00:06:14,688 --> 00:06:16,883 How's it going with what I asked for? 11 00:06:19,025 --> 00:06:22,415 Soon. I wouldn't recommend it, though. 12 00:06:24,431 --> 00:06:27,127 If you have it, strong opponents will desire it. 13 00:06:28,635 --> 00:06:30,432 A tool for killing people is like that. 14 00:06:32,605 --> 00:06:34,061 I'll leave town for a while. 15 00:06:36,042 --> 00:06:37,532 Give me a substitute. 16 00:06:41,581 --> 00:06:42,502 You don't want to die? 17 00:06:45,985 --> 00:06:46,940 Not in vain. 18 00:06:58,198 --> 00:07:05,400 This is the Sunrise Hotel in Kamikiri town. I would like to hire you for a massage. 19 00:07:07,240 --> 00:07:10,971 The address is 7-14-2 Kamikiri... 20 00:07:40,840 --> 00:07:43,229 May I sit here? 21 00:07:43,476 --> 00:07:44,500 Sure. 22 00:07:46,112 --> 00:07:46,999 Excuse me. 23 00:08:01,561 --> 00:08:02,755 I'm going to see my father. 24 00:08:03,396 --> 00:08:05,489 Is he working there or something? 25 00:08:05,932 --> 00:08:10,335 No. I haven't seen him for a while and don't know where he is. 26 00:08:12,839 --> 00:08:19,335 But, I got a contact after 6 months, or 8 months maybe. 27 00:08:21,014 --> 00:08:24,040 I don't know whether I can see him or not yet. 28 00:08:29,622 --> 00:08:30,372 Why? 29 00:08:41,701 --> 00:08:44,727 One. You will be able to see him for sure. 30 00:08:48,174 --> 00:08:49,562 Is that so? 31 00:08:51,077 --> 00:08:53,739 It's a charm. I'll give it to you. 32 00:08:57,550 --> 00:08:58,642 Thank you. 33 00:09:03,122 --> 00:09:04,282 How about you, Kiriko? 34 00:09:06,092 --> 00:09:08,117 I'm going to a meeting for my business. 35 00:09:10,430 --> 00:09:12,091 Then, let's go there together. 36 00:09:13,266 --> 00:09:16,292 I'll be okay. You go and see him as soon as possible. 37 00:09:18,671 --> 00:09:20,195 Okay. Bye. 38 00:11:29,135 --> 00:11:29,794 Are you alright? 39 00:11:32,038 --> 00:11:33,198 Hold on. 40 00:11:34,741 --> 00:11:35,526 Who are you? 41 00:11:35,742 --> 00:11:36,595 Your wounds are not deep. 42 00:12:23,056 --> 00:12:27,959 Miss Kiriko Miyagawa. Yes. It seems so. 43 00:12:28,628 --> 00:12:30,255 I see. Yes. 44 00:12:36,669 --> 00:12:40,469 Don't worry. This place is safe. It's like a hideout. 45 00:12:42,475 --> 00:12:45,706 Oh sorry. I'm Reiko Sugisaki. 46 00:12:47,046 --> 00:12:52,882 I'm a detective for the drug investigation department of the Tokyo Police Department. 47 00:12:59,125 --> 00:13:02,754 Ryuji Saito who you shot... is alive. 48 00:13:09,068 --> 00:13:09,887 Ryuji Saito... 49 00:13:11,771 --> 00:13:20,406 For the last year, he's been gaining power in this town, swearing revenge on you. 50 00:13:21,514 --> 00:13:23,869 So the one who called me is... 51 00:13:25,118 --> 00:13:28,781 I guess one of Saito's men. He's going to lure you and... 52 00:13:42,902 --> 00:13:43,789 I'm sorry! 53 00:13:46,606 --> 00:13:49,837 Kiriko... long time no see. 54 00:13:51,277 --> 00:13:52,403 Mr. Hira Bayashi? 55 00:13:52,578 --> 00:13:54,671 It's Hirabayashi. 56 00:13:55,615 --> 00:14:01,144 The hasty one here is Takada. We're investigating Saito with Det. Sugisaki. 57 00:14:01,821 --> 00:14:02,480 Did she tell you about it? 58 00:14:02,722 --> 00:14:03,416 Yes. 59 00:14:36,522 --> 00:14:37,807 It's her for sure. 60 00:14:50,636 --> 00:14:54,663 Don't let her leave town. 61 00:14:55,074 --> 00:14:56,871 Get out of this town immediately. 62 00:14:57,677 --> 00:15:00,475 No, it's probably been surrounded by them already. 63 00:15:02,081 --> 00:15:02,900 You'd better move carefully. 64 00:15:03,449 --> 00:15:04,404 But... 65 00:15:06,085 --> 00:15:10,454 Kiriko... I want you to help us. 66 00:15:12,124 --> 00:15:18,563 If you are in town, Saito will concentrate on you and not his dealings. 67 00:15:20,233 --> 00:15:22,463 I heard that a buyer is coming soon. 68 00:15:23,936 --> 00:15:27,804 Kensuke Takayanagi, a man who has gained power quickly in Kansai. 69 00:15:29,041 --> 00:15:34,035 He's interested in the new drug, Desire, that Saito finished developing just 3 days ago. 70 00:15:36,282 --> 00:15:39,581 I'll guarantee your safety. 71 00:15:43,122 --> 00:15:45,420 You know of Saito's cruelty, don't you? 72 00:15:47,159 --> 00:15:50,549 I want to arrest Saito at all costs. 73 00:15:54,767 --> 00:15:55,495 I'm sorry. 74 00:15:56,702 --> 00:15:57,157 Kiriko? 75 00:15:57,403 --> 00:15:59,701 To involve a common citizen is... 76 00:16:00,239 --> 00:16:01,126 I'll take you to the edge of town. 77 00:16:02,308 --> 00:16:07,871 No thank you. I'm not just a common citizen. 78 00:16:44,684 --> 00:16:48,040 Let me go. Let me go. Stop... 79 00:16:57,096 --> 00:16:58,051 Kiriko! 80 00:17:10,543 --> 00:17:13,068 So, did you find your father? 81 00:17:13,612 --> 00:17:14,397 I don't know. 82 00:17:15,247 --> 00:17:23,256 When I visited they started to chase me. If he was there, he must have been captured. 83 00:17:23,756 --> 00:17:24,711 What do you mean? 84 00:17:26,826 --> 00:17:30,626 By those people... because of me. 85 00:17:31,497 --> 00:17:32,247 Because of you, Saki? 86 00:17:34,166 --> 00:17:40,935 Well, I was about to lose my sight. 87 00:17:43,042 --> 00:17:48,105 So my father accepted a job to get money for the operation. 88 00:17:49,348 --> 00:17:50,804 What does your father do? 89 00:17:53,552 --> 00:17:58,353 He used to teach about drugs in the university medical department but... 90 00:17:59,392 --> 00:18:00,347 I see. 91 00:18:05,498 --> 00:18:09,594 Saki, try to remember something carefully, it's very important. 92 00:18:14,173 --> 00:18:17,768 The telephone call that told you where your father was... 93 00:18:21,781 --> 00:18:29,916 Hi, Yamaguchi. I can't come to the phone now. Please leave your name after the beep. 94 00:18:31,390 --> 00:18:32,118 Miss Saki? 95 00:18:33,292 --> 00:18:38,958 I have a message from Dr. Yamaguchi. I want to take you to your father. 96 00:18:39,565 --> 00:18:42,921 The address is 6-13-2 Kamakiri. 97 00:18:47,640 --> 00:18:48,459 I see. 98 00:18:50,009 --> 00:18:51,237 Did you find out something? 99 00:18:55,981 --> 00:18:56,709 What came up? 100 00:19:00,152 --> 00:19:01,608 It's 1, isn't it? 101 00:19:01,821 --> 00:19:02,981 No, 5. 102 00:19:03,722 --> 00:19:05,508 It's 1. 103 00:19:05,925 --> 00:19:06,880 It's 5. 104 00:19:14,967 --> 00:19:19,267 But, 5 is my lucky number. This is some kind of connection. 105 00:19:23,776 --> 00:19:24,504 Drug? 106 00:19:25,911 --> 00:19:30,405 You must be suffering. It seems he is working on a new drug. 107 00:19:33,285 --> 00:19:33,979 Idiot. 108 00:19:38,624 --> 00:19:41,252 Saito might be having trouble with the doctor. 109 00:19:42,461 --> 00:19:43,621 So they call his daughter and... 110 00:19:45,664 --> 00:19:53,935 We're investigating it with all our resources. We'll keep you safe. 111 00:19:54,473 --> 00:19:55,565 Please trust us. 112 00:19:56,475 --> 00:19:56,702 Yes. 113 00:19:58,310 --> 00:20:03,748 Anyway, we have to find the relationship between Saito and the doctor somehow. 114 00:20:07,853 --> 00:20:11,516 It must be enough. I said I would mix just one kind. 115 00:20:12,825 --> 00:20:17,558 You must be able to make a better one. 116 00:20:18,364 --> 00:20:23,927 You must complete it or something will happen to your daughter. 117 00:20:24,336 --> 00:20:26,429 Saki? You bastard. 118 00:20:27,740 --> 00:20:33,110 I don't know how she found you, but she came here today. 119 00:20:34,780 --> 00:20:37,169 I heard she even introduced herself. 120 00:20:38,751 --> 00:20:43,279 I hope you can see your daughter again... alive. 121 00:20:45,090 --> 00:20:47,320 If something happens to her all... 122 00:20:53,065 --> 00:20:55,158 All? All? 123 00:20:56,902 --> 00:20:58,062 All what? 124 00:21:02,374 --> 00:21:03,033 Boss. 125 00:21:06,278 --> 00:21:07,438 It's from Takayanagi. 126 00:21:19,625 --> 00:21:21,320 This is Saito. 127 00:21:22,328 --> 00:21:25,354 Hi, this is Takayanagi. 128 00:21:25,598 --> 00:21:27,987 How's the hotel? 129 00:21:28,968 --> 00:21:33,530 It's quite good. I'm at ease. 130 00:21:33,872 --> 00:21:35,396 I'm glad to hear it. 131 00:21:37,409 --> 00:21:41,505 Now, what should I do next? 132 00:21:42,448 --> 00:21:49,945 Let me see, first of all, we have to be close enough. 133 00:21:51,056 --> 00:21:55,925 Then, why not tonight. 134 00:21:57,029 --> 00:22:05,539 No, no. You relax tonight and tomorrow I'll send someone to pick you up. 135 00:22:06,271 --> 00:22:11,265 Oh, that's thoughtful, but unnecessary. 136 00:22:12,544 --> 00:22:15,274 All I have to do is go to the your office, right? 137 00:22:16,382 --> 00:22:19,374 No. I can't trouble you that much. 138 00:22:19,718 --> 00:22:28,695 No, we're still newcomers. There will be big trouble if they think we're amateurs. 139 00:22:32,865 --> 00:22:36,858 We will visit you. 140 00:22:38,404 --> 00:22:41,202 So, I'll see you tomorrow. 141 00:23:06,498 --> 00:23:07,783 You're good, Kiriko. 142 00:23:08,400 --> 00:23:09,128 Because I'm a professional. 143 00:23:11,670 --> 00:23:12,898 Saki is melting. 144 00:23:13,672 --> 00:23:15,594 I've never felt so comfortable before. 145 00:23:17,009 --> 00:23:18,533 Can I ask you about tomorrow? 146 00:23:19,011 --> 00:23:19,363 Tomorrow? 147 00:23:20,145 --> 00:23:22,943 Yeah, a business trip to the buyer. 148 00:23:24,750 --> 00:23:26,479 Don't worry. Your face isn't known. 149 00:23:27,586 --> 00:23:28,280 I doubt it. 150 00:23:29,455 --> 00:23:30,547 No, it's not. 151 00:23:31,290 --> 00:23:35,317 Saito can't tell him about internal confusions. 152 00:23:36,261 --> 00:23:39,219 What if the one who called me is not a follower of Saito? 153 00:23:40,332 --> 00:23:41,356 What? 154 00:23:43,235 --> 00:23:45,965 If I were Saito, I would kidnap Saki. 155 00:23:47,206 --> 00:23:51,734 I wouldn't call her all the way here while I knew her new telephone number. 156 00:23:55,114 --> 00:23:55,637 So... 157 00:23:57,015 --> 00:24:02,043 What if there's someone who wants to confuse him by calling Saki and me at the same time? 158 00:24:08,127 --> 00:24:10,049 When did you notice it, Kiriko? 159 00:24:11,463 --> 00:24:12,555 I don't remember. 160 00:24:22,474 --> 00:24:24,704 We finally slipped in. 161 00:24:36,822 --> 00:24:40,121 I should get you drunk more often. 162 00:25:09,888 --> 00:25:10,980 Take over? 163 00:25:13,659 --> 00:25:14,546 Maybe. 164 00:25:15,861 --> 00:25:18,989 I see. Pretending to deal with him? 165 00:25:20,132 --> 00:25:28,471 It has to be someone who knows Saito's internal situation and has a good contacts. 166 00:25:30,509 --> 00:25:35,503 Who is it? Not just a drug maker. 167 00:25:36,181 --> 00:25:40,072 We need to investigate more. 168 00:26:01,940 --> 00:26:02,964 I'm sorry. 169 00:26:05,344 --> 00:26:07,869 If you hadn't helped me... 170 00:26:09,448 --> 00:26:13,407 It's not your fault. It's my fault that I'm being chased. 171 00:26:13,886 --> 00:26:16,684 That's not true. You're not a bad person. 172 00:26:17,289 --> 00:26:19,382 I want to be like you, Kiriko. 173 00:26:20,192 --> 00:26:24,720 Really. You're kind, pretty, and strong. 174 00:26:25,731 --> 00:26:26,823 Strong. 175 00:26:29,368 --> 00:26:37,139 I may be strong, but once you become strong you can't be weak again. 176 00:26:38,977 --> 00:26:41,707 If you show it, you'll die. 177 00:26:44,650 --> 00:26:45,469 I'm sorry. 178 00:26:47,486 --> 00:26:48,748 It serves me right, too. 179 00:26:59,731 --> 00:27:00,459 Listen. 180 00:27:01,800 --> 00:27:05,930 Tomorrow, you find the kid. 181 00:27:17,015 --> 00:27:20,143 I'll leave the blind woman to you. 182 00:27:20,919 --> 00:27:22,341 Take care of the kid first. 183 00:27:24,690 --> 00:27:26,851 She's with the masseur now, isn't she? 184 00:27:28,360 --> 00:27:30,123 Catch the kid and lure her out. 185 00:27:31,029 --> 00:27:37,798 It'd help if your men watch the station and roads in case of emergency. 186 00:27:44,643 --> 00:27:47,874 I was going to say that. 187 00:28:01,626 --> 00:28:05,790 He seems to trust me completely. 188 00:28:06,598 --> 00:28:09,829 My cover has not been blown yet... 189 00:28:10,869 --> 00:28:13,190 Continue to spy on his office. 190 00:28:32,491 --> 00:28:34,914 Do you read me, Hirabayashi? 191 00:28:35,694 --> 00:28:37,184 This is Tsurusaki. 192 00:28:44,302 --> 00:28:48,227 Kiriko... I'm counting on you. 193 00:29:09,461 --> 00:29:10,621 I'm here for your massage. 194 00:29:12,731 --> 00:29:15,586 Hey, wait a minute. 195 00:29:16,568 --> 00:29:17,660 Who ask you to come? 196 00:29:27,879 --> 00:29:29,733 I've been paid already by the other side. 197 00:29:32,417 --> 00:29:33,076 The other side? 198 00:29:40,325 --> 00:29:44,022 Oh, Mr. Saito. 199 00:29:51,470 --> 00:29:54,132 Hey, is it real? 200 00:29:56,007 --> 00:29:59,966 I'm going to be in trouble. This is too much. 201 00:30:04,983 --> 00:30:06,575 What's your name? 202 00:30:07,519 --> 00:30:08,713 Call me Rie. 203 00:30:11,590 --> 00:30:12,318 Rie-chan. 204 00:30:14,626 --> 00:30:19,461 Okay, Rie-chan. Then how's this? 205 00:30:22,601 --> 00:30:30,906 It's not good for an amateur to poke their nose into such matters! 206 00:30:31,409 --> 00:30:35,209 Nice to meet you Kiriko Miyagawa. 207 00:30:47,626 --> 00:30:52,563 Hello, it's me. It's time to come here. Saito is... 208 00:31:13,852 --> 00:31:15,114 This wasn't supposed to happen. 209 00:31:22,093 --> 00:31:22,878 Azuma... 210 00:31:22,894 --> 00:31:24,919 What's the matter? What happened? 211 00:31:26,031 --> 00:31:30,730 I'll tell you the details later. He spied on me. 212 00:31:32,404 --> 00:31:36,261 No, don't worry. I'll head there anyway. 213 00:31:46,218 --> 00:31:48,379 Is it really finished? 214 00:31:48,820 --> 00:31:51,152 The drug called "Desire", right? 215 00:31:52,023 --> 00:31:53,411 Of course. 216 00:31:55,860 --> 00:32:04,495 Then, please show it to me. Even if I see it, I still won't know the secret. 217 00:32:05,470 --> 00:32:07,563 Dr. Something... 218 00:32:08,106 --> 00:32:11,974 Dr. Yamaguchi. He's a great man. 219 00:32:13,645 --> 00:32:15,499 You researched well. 220 00:32:18,416 --> 00:32:19,838 Of course I did. 221 00:32:31,329 --> 00:32:33,661 Well, let's make it clear now. 222 00:32:36,101 --> 00:32:39,127 I don't need other drugs, only "Desire". 223 00:32:39,938 --> 00:32:44,432 If it takes too long, there's a place I can get a better one. 224 00:32:47,045 --> 00:32:52,415 Anyway, I want to see it as soon as possible. That's all. 225 00:32:53,518 --> 00:32:59,388 All I'm saying is, I need to see something to make me trust you. 226 00:33:00,792 --> 00:33:01,713 That's it. 227 00:33:02,327 --> 00:33:03,419 That's it. 228 00:33:04,529 --> 00:33:08,556 We have our own way, too. 229 00:33:10,068 --> 00:33:16,303 I want to take time to build a partnership. 230 00:33:20,312 --> 00:33:22,701 Time, huh? 231 00:33:33,325 --> 00:33:34,349 Okay. 232 00:33:35,460 --> 00:33:38,987 Then, I'll let you do it your way for the time being. 233 00:33:40,165 --> 00:33:42,190 Thank you. 234 00:33:42,867 --> 00:33:52,777 Please let me pay back your trust in the deal. 235 00:34:10,662 --> 00:34:11,287 Okay. 236 00:35:27,705 --> 00:35:28,967 He's smart. 237 00:35:29,707 --> 00:35:30,969 Be careful. 238 00:35:31,342 --> 00:35:31,660 Yes. 239 00:35:33,611 --> 00:35:34,703 How's it going? 240 00:35:36,748 --> 00:35:38,773 I found out where the daughter is. 241 00:35:41,920 --> 00:35:43,581 You can call her anytime. 242 00:36:34,606 --> 00:36:35,026 Yes? 243 00:36:35,039 --> 00:36:36,825 It's been a long time, Miyagawa. 244 00:36:39,143 --> 00:36:41,600 I don't have any business for you today. 245 00:36:42,480 --> 00:36:46,075 There's a girl beside you, isn't there? Give the phone to her. 246 00:36:48,887 --> 00:36:51,048 Her father has something to say. 247 00:36:51,823 --> 00:36:53,176 Dad! Dad! 248 00:36:53,791 --> 00:36:55,053 Hang up the phone, Saki. 249 00:36:57,362 --> 00:37:04,996 Listen, girl. Come alone to the sea port, where the warehouses are lined up. 250 00:37:06,104 --> 00:37:06,695 Do you know it? 251 00:37:06,938 --> 00:37:09,532 Yes, I understand. I'll go. 252 00:37:10,508 --> 00:37:11,395 Saki-chan! 253 00:37:39,237 --> 00:37:40,829 Saki-chan! 254 00:38:13,438 --> 00:38:13,927 Saki. 255 00:38:14,606 --> 00:38:15,356 Dad! 256 00:38:25,583 --> 00:38:28,313 Don't worry. They can't kill me. 257 00:38:28,853 --> 00:38:29,774 If they did, the drug would... 258 00:38:33,458 --> 00:38:34,777 If it's here, it just hurts. 259 00:38:36,527 --> 00:38:38,119 Let my father go! 260 00:38:38,863 --> 00:38:41,218 Don't be rash, girl. 261 00:38:45,036 --> 00:38:47,129 She's pretty, doctor. 262 00:38:47,805 --> 00:38:52,265 What would you do if she became blind? 263 00:38:52,744 --> 00:38:55,736 Even blind, someone can still be great! 264 00:38:58,549 --> 00:38:59,709 Who are you talking about? 265 00:39:11,496 --> 00:39:14,920 She's not dead. Not killing is also professional. 266 00:39:31,749 --> 00:39:32,773 Who are you? 267 00:39:38,089 --> 00:39:39,943 Osaka Police Department sheriff? 268 00:39:43,127 --> 00:39:47,996 They don't show their skill. Saya is watching them now. 269 00:39:52,437 --> 00:39:55,167 Yeah, we're doing okay. 270 00:39:56,207 --> 00:39:57,731 It was an undercover investigation? 271 00:39:58,543 --> 00:40:01,273 More than 6 months. I had a hard time. 272 00:40:02,380 --> 00:40:03,904 If it was ruined, I'd be devastated. 273 00:40:06,517 --> 00:40:09,372 Anyway, I want you to stop doing things your way. 274 00:40:10,221 --> 00:40:11,518 Our way? 275 00:40:11,789 --> 00:40:13,381 I mean, everything must be coordinated. 276 00:40:14,692 --> 00:40:19,425 When you move, please contact us first, got it? 277 00:40:20,698 --> 00:40:21,983 What about your movements? 278 00:40:24,368 --> 00:40:29,931 I'll tell you when necessary. It will be a waste if you arrest Saito carelessly. 279 00:40:31,409 --> 00:40:32,000 I see. 280 00:40:32,677 --> 00:40:33,234 That's... 281 00:40:33,244 --> 00:40:34,632 That's a matter of course. 282 00:40:36,147 --> 00:40:37,978 Oh, in your room. 283 00:40:41,919 --> 00:40:43,307 You're Miss Miyagawa, aren't you? 284 00:40:43,921 --> 00:40:44,273 Yes. 285 00:40:50,895 --> 00:40:51,486 Where are you going? 286 00:40:52,497 --> 00:40:53,316 None of your business. 287 00:40:55,199 --> 00:40:56,154 Miss Miyagawa... 288 00:41:04,108 --> 00:41:04,699 Kiriko? 289 00:41:06,944 --> 00:41:07,603 Be careful. 290 00:41:11,916 --> 00:41:13,508 The telephone that called us. 291 00:41:14,552 --> 00:41:16,076 Nothing can cheat my ears. 292 00:41:17,321 --> 00:41:20,119 It was a woman's voice. 293 00:41:23,494 --> 00:41:32,436 One of the women in that room is connected to Saito and is getting information from him. 294 00:41:34,172 --> 00:41:35,833 Otherwise, it doesn't make sense. 295 00:41:40,278 --> 00:41:40,869 Be careful. 296 00:42:14,979 --> 00:42:16,401 Really? 297 00:42:16,814 --> 00:42:18,133 Really. 298 00:42:19,016 --> 00:42:22,611 Anyway, let them separate and follow each of them. 299 00:42:26,424 --> 00:42:27,448 It's me. 300 00:42:28,826 --> 00:42:30,214 Has it been polished? 301 00:42:31,195 --> 00:42:32,355 Would you bring it here? 302 00:42:36,434 --> 00:42:39,665 The address is 16-13-2 Kamikiri. 303 00:42:50,147 --> 00:42:52,103 How's Saki doing? 304 00:42:54,151 --> 00:42:57,279 She's ready in the waiting room. 305 00:42:59,190 --> 00:43:03,923 He's quite good at operating a video camera. 306 00:43:12,470 --> 00:43:14,563 How about a rape scene? 307 00:43:15,239 --> 00:43:16,263 Bastard! 308 00:43:28,619 --> 00:43:30,348 I'll kill your daughter. 309 00:43:35,359 --> 00:43:40,729 Completed. The drug is completed. Don't touch Saki. 310 00:43:41,699 --> 00:43:45,863 How long has it been completed? Why didn't you tell me? 311 00:43:58,816 --> 00:43:59,703 Try it. 312 00:44:43,127 --> 00:44:45,220 It's perfect. 313 00:44:47,098 --> 00:44:48,759 What's perfect? 314 00:44:51,302 --> 00:44:53,793 Give our information to Saito-chan too. 315 00:45:23,200 --> 00:45:24,155 Mr. Tanaka? 316 00:45:49,794 --> 00:45:51,182 Hi, Mr. Saito. 317 00:45:53,197 --> 00:45:54,084 What are you up to? 318 00:45:57,468 --> 00:45:59,060 Are you going to show me "Desire"? 319 00:46:00,237 --> 00:46:00,828 I see. 320 00:46:04,642 --> 00:46:05,392 Tanaka! 321 00:46:08,979 --> 00:46:18,684 I don't know the result of the trust, but the place is the afternoon's... 322 00:46:19,590 --> 00:46:20,477 Oh, I see. 323 00:46:55,126 --> 00:46:58,721 Then, I'll be right there. 324 00:47:00,097 --> 00:47:01,621 I'll see you then. 325 00:47:08,839 --> 00:47:10,932 It's finally happening. 326 00:47:14,545 --> 00:47:15,330 Finally. 327 00:47:20,918 --> 00:47:25,514 Let's get prepared. It's time to show our skills. 328 00:47:29,093 --> 00:47:32,893 Let's hurry before the blockheads notice. 329 00:47:36,267 --> 00:47:42,866 Damn. They're spies from the police. Kill them. Kill them... 330 00:48:51,775 --> 00:48:52,799 I came again. 331 00:49:57,474 --> 00:49:59,396 This way please. 332 00:50:55,899 --> 00:50:57,423 This is beautiful. 333 00:51:21,058 --> 00:51:23,151 Hi, Mr. Saito. 334 00:51:26,597 --> 00:51:27,985 Good evening. 335 00:51:28,899 --> 00:51:29,991 Good evening. 336 00:51:31,735 --> 00:51:33,327 What is that...? 337 00:51:48,519 --> 00:51:49,804 You've been found out. 338 00:51:52,356 --> 00:51:55,280 Hey, come out. 339 00:51:59,930 --> 00:52:01,249 Come out quickly. 340 00:53:53,043 --> 00:53:55,637 The only person in our way now is Kiriko-chan. 341 00:53:59,383 --> 00:54:01,476 Poor Saito-chan. 342 00:54:08,125 --> 00:54:09,717 Such tenacity. 343 00:54:16,300 --> 00:54:19,463 We've got the new drug, too. 344 00:54:25,475 --> 00:54:27,568 I'll leave the rest to you. 345 00:54:32,282 --> 00:54:34,307 Oh, he's gone. 346 00:55:13,523 --> 00:55:14,876 Cute. 347 00:55:21,398 --> 00:55:27,064 I'll do many good things to you later. 348 00:55:29,239 --> 00:55:30,968 What have you done to Saki? 349 00:55:33,977 --> 00:55:35,933 Saito-chan did it. 350 00:55:37,114 --> 00:55:41,346 The one who caught her and did these things to you is Saito-chan. 351 00:55:44,855 --> 00:55:47,949 From today, you work here doctor. 352 00:55:48,291 --> 00:55:49,076 You're kidding! 353 00:55:54,097 --> 00:55:55,485 I'm not kidding. 354 00:55:58,735 --> 00:56:00,327 Or am I kidding? 355 00:56:02,939 --> 00:56:05,499 Stop!! 356 00:56:22,492 --> 00:56:24,289 If it's going to be finished soon, I'll take you home. 357 00:56:25,095 --> 00:56:25,982 It's up to you. 358 00:56:32,936 --> 00:56:34,528 The fun starts now. 359 01:06:31,267 --> 01:06:35,636 Saki? Where are you? 360 01:06:36,939 --> 01:06:41,535 No way. She finally got here. 361 01:06:42,278 --> 01:06:43,597 Saki! 362 01:06:44,213 --> 01:06:45,168 Kiriko? 363 01:06:50,386 --> 01:06:51,114 Idiot. 364 01:06:57,794 --> 01:06:58,886 Saki! 365 01:07:01,064 --> 01:07:03,419 I won't cherish you that much. 366 01:07:10,373 --> 01:07:12,398 Let's go, Saki. 367 01:09:04,887 --> 01:09:07,048 You're good, Saki. 368 01:09:08,591 --> 01:09:09,819 Good for nothing. 369 01:09:17,533 --> 01:09:19,626 Hey, who is that lady? 370 01:09:22,872 --> 01:09:23,827 Kiriko. 371 01:09:24,140 --> 01:09:24,959 Saki? 372 01:09:26,509 --> 01:09:30,570 Kiriko, why don't you come to my house? 373 01:09:31,614 --> 01:09:33,775 The time limit is 30 seconds. 374 01:09:37,587 --> 01:09:40,818 You decide, while Saki counts. 375 01:09:43,559 --> 01:09:44,651 You count it. 376 01:10:31,807 --> 01:10:33,001 Let her go. 377 01:10:33,376 --> 01:10:35,469 How many seconds now, Saki? 378 01:10:36,512 --> 01:10:37,467 27... 379 01:10:38,014 --> 01:10:39,038 Count. 380 01:10:40,216 --> 01:10:41,535 28... 381 01:10:41,918 --> 01:10:42,737 Saki! 382 01:10:44,120 --> 01:10:45,508 29... 383 01:10:49,659 --> 01:10:50,683 30. 384 01:11:05,374 --> 01:11:10,300 Oh no. You left her stranded. 385 01:11:20,022 --> 01:11:23,014 You never came to my place. 386 01:11:23,993 --> 01:11:24,687 Animal. 387 01:11:25,361 --> 01:11:26,885 That's cruel. 388 01:11:28,497 --> 01:11:32,922 If you heard my past, even you would shed a tear. 389 01:11:38,641 --> 01:11:41,599 Even if I threw this dice a million times, 7 would not come up. 390 01:11:43,980 --> 01:11:46,505 Right? It's made that way. 391 01:11:51,220 --> 01:11:52,539 Such an unpleasant world. 392 01:11:59,629 --> 01:12:01,051 Why don't you die now? 393 01:12:35,231 --> 01:12:36,755 Monster... 394 01:12:41,137 --> 01:12:44,436 If you add the other side, it comes to 7. 395 01:12:47,443 --> 01:12:49,775 It's made that way. 396 01:16:58,761 --> 01:17:01,150 Original subtitles by "zabitan" 397 01:17:04,333 --> 01:17:09,498 Re-edited and subtitled by Marukomu 25576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.