All language subtitles for Khalnayak.1993.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:51,320 --> 00:01:52,320 Aarti! 4 00:01:54,760 --> 00:01:56,400 Aarti! 5 00:01:57,640 --> 00:01:59,240 Aarti, where are you? 6 00:02:01,200 --> 00:02:02,320 Aarti! 7 00:02:04,400 --> 00:02:06,040 Aarti, where are you? 8 00:02:06,840 --> 00:02:09,320 So, you're here. 9 00:02:11,000 --> 00:02:14,160 Reading the Ramayana is just an excuse. 10 00:02:15,040 --> 00:02:17,840 You don't go to the temple but you read the Ramayana! 11 00:02:19,960 --> 00:02:21,040 I know. 12 00:02:21,640 --> 00:02:25,320 You have got your son's picture in it. 13 00:02:28,320 --> 00:02:29,760 Am I right? 14 00:02:30,920 --> 00:02:32,560 It's been six years. 15 00:02:33,200 --> 00:02:36,200 He isn't coming back. Forget him. 16 00:02:39,240 --> 00:02:41,640 Stop being so stubborn, Aarti. 17 00:02:43,080 --> 00:02:46,320 Why keep the picture of a devil in a holy book? 18 00:02:47,680 --> 00:02:51,000 Why go crazy for such a son 19 00:02:51,320 --> 00:02:55,800 who killed his father, who killed your husband? 20 00:02:58,840 --> 00:02:59,920 Look, Aarti. 21 00:03:00,840 --> 00:03:04,240 A person who enters the world of crime 22 00:03:04,760 --> 00:03:07,160 never comes back home. 23 00:03:11,840 --> 00:03:14,040 Hail our leader Hari Prasad! 24 00:03:14,120 --> 00:03:17,120 Hail our leader Hari Prasad! 25 00:03:17,200 --> 00:03:19,440 You have chosen me! 26 00:03:19,520 --> 00:03:22,920 I don't want to thank you for that! 27 00:03:23,000 --> 00:03:27,640 You chose me, ignoring the greed of money and the threat of violence! 28 00:03:27,920 --> 00:03:30,840 I want to thank you for that! 29 00:03:31,440 --> 00:03:33,480 My victory is the defeat of the gun! 30 00:03:33,560 --> 00:03:37,760 My victory is the defeat of those who lead our youth astray, 31 00:03:37,840 --> 00:03:41,120 making the strength of our country our country's enemy! 32 00:03:41,200 --> 00:03:43,040 I challenge them! 33 00:03:43,120 --> 00:03:47,560 The bullets they bought by selling their patriotism 34 00:03:47,640 --> 00:03:52,800 can kill us but not weaken our unity! 35 00:03:53,240 --> 00:03:55,560 Today we need only unity! 36 00:03:58,760 --> 00:04:00,040 Father! 37 00:04:00,440 --> 00:04:02,320 Father! 38 00:04:10,160 --> 00:04:11,440 Move! 39 00:04:12,960 --> 00:04:14,440 The bike won't start. 40 00:04:27,640 --> 00:04:29,880 This is the youth of our country. 41 00:04:30,520 --> 00:04:33,560 There is hatred in his bloodshot eyes. 42 00:04:34,360 --> 00:04:36,600 He has killed four politicians, 43 00:04:36,720 --> 00:04:39,880 robbed nine times and vandalized 20 voting booths. 44 00:04:40,440 --> 00:04:43,200 So many crimes at such a young age? 45 00:04:44,000 --> 00:04:46,560 The question is whether he's a self-made criminal 46 00:04:46,880 --> 00:04:48,240 or if he's been made one. 47 00:04:48,640 --> 00:04:50,640 He has surely been made one. 48 00:04:51,400 --> 00:04:53,640 A foreign power... 49 00:04:54,040 --> 00:04:55,800 and a special group are behind this. 50 00:04:56,880 --> 00:05:01,880 They brainwash youngsters in the age group of 15-22 years... 51 00:05:02,680 --> 00:05:04,360 and give them weapons. 52 00:05:04,640 --> 00:05:06,440 They cause riots during elections 53 00:05:06,800 --> 00:05:11,160 in the name of religion or some other excuse. 54 00:05:12,160 --> 00:05:14,720 Why do outsiders always come to our country? 55 00:05:17,120 --> 00:05:19,000 When there are traitors in our own country, 56 00:05:19,640 --> 00:05:21,280 foreign powers will take advantage. 57 00:05:21,640 --> 00:05:23,200 Mr. Ram Kumar Sinha, 58 00:05:23,960 --> 00:05:26,120 you're a capable officer of the intelligence department. 59 00:05:26,520 --> 00:05:28,160 You're the pride of our country. 60 00:05:28,560 --> 00:05:30,080 But isn't it shameful 61 00:05:30,440 --> 00:05:33,640 that your department hasn't yet found out the gang's name and whereabouts? 62 00:05:34,320 --> 00:05:37,040 You have arrested only one man: Ballu Balram. 63 00:05:37,360 --> 00:05:38,960 But he isn't any ordinary catch. 64 00:05:39,280 --> 00:05:42,480 His arrest is the first step towards our destination. 65 00:05:43,080 --> 00:05:47,040 I and my department promise all the citizens 66 00:05:47,400 --> 00:05:50,160 that we'll get hold of this dangerous gang 67 00:05:50,360 --> 00:05:52,920 and establish peace in the country. 68 00:05:53,040 --> 00:05:56,080 -Does Ballu Balram have parents? -An inquiry is being conducted. 69 00:06:01,240 --> 00:06:03,120 There's a limit to madness. 70 00:06:03,200 --> 00:06:05,960 It's been six years and there's no news of her son. 71 00:06:06,040 --> 00:06:09,880 Yet she washes his clothes frequently. 72 00:06:10,400 --> 00:06:11,360 Why? 73 00:06:11,440 --> 00:06:14,800 Because she thinks Ballu will return and go to work. 74 00:06:14,880 --> 00:06:16,720 How will he go if the clothes are dirty? 75 00:06:22,960 --> 00:06:24,720 Aren't you ashamed? 76 00:06:25,760 --> 00:06:29,480 Her family is ruined. Her only son left her. 77 00:06:29,560 --> 00:06:30,800 And you mock her! 78 00:06:30,920 --> 00:06:34,080 Only son? The one who shoots people. 79 00:06:34,160 --> 00:06:37,680 I would've killed such a son without any second thoughts! 80 00:06:39,160 --> 00:06:41,480 You don't have a son, Sandhya. 81 00:06:42,280 --> 00:06:44,080 So you can say that. 82 00:06:45,440 --> 00:06:48,760 Once you become a mother, you'll understand her anguish. 83 00:06:49,320 --> 00:06:50,960 -Any news of Ballu? -Yes. 84 00:06:51,040 --> 00:06:53,080 Let's go home. I'll tell you. 85 00:06:58,360 --> 00:07:00,880 Sir, as per Ballu's statement, 86 00:07:00,960 --> 00:07:04,120 he has no mother, father, brother or sister. 87 00:07:05,240 --> 00:07:08,360 But he has a girlfriend named Sophia. 88 00:07:08,760 --> 00:07:11,080 She worked as a model and a dancer in Delhi. 89 00:07:11,600 --> 00:07:12,640 Where is she? 90 00:07:12,880 --> 00:07:14,000 She's missing. 91 00:07:14,640 --> 00:07:15,440 Find her. 92 00:07:15,960 --> 00:07:17,640 It's me, Sophia. 93 00:07:18,760 --> 00:07:20,680 If Ballu is hanged, Roshiba, 94 00:07:21,680 --> 00:07:23,560 I'll hang myself too. 95 00:07:23,640 --> 00:07:27,400 Don't be mad, Sophia! Ballu is my special man. 96 00:07:27,760 --> 00:07:29,640 And he is my life. 97 00:07:29,920 --> 00:07:33,560 Ballu is my first man to be nabbed. That too because of a fool. 98 00:07:34,800 --> 00:07:36,320 I know, Sophia... 99 00:07:37,320 --> 00:07:39,480 the police are transferring Ballu 100 00:07:39,560 --> 00:07:41,840 from one prison to another out of fear, 101 00:07:41,920 --> 00:07:44,360 so that we won't know where he is. 102 00:07:44,960 --> 00:07:48,360 But they don't know that Ballu is smarter than them. 103 00:07:48,640 --> 00:07:52,360 He will return. There is not an iota of doubt in that. 104 00:07:53,320 --> 00:07:55,520 I'm coming to meet you. 105 00:07:59,920 --> 00:08:01,000 Mr. Prakash! 106 00:08:01,760 --> 00:08:03,320 I'll make you win the election. 107 00:08:03,880 --> 00:08:05,920 But it will cost you 20 million rupees. 108 00:08:06,000 --> 00:08:07,240 Mr. Roshi Mahanta, 109 00:08:07,360 --> 00:08:09,880 Ballu's arrest could prove to be dangerous for you. 110 00:08:11,360 --> 00:08:15,240 The house in which Roshi Mahanta was born was named 'Danger.' 111 00:08:19,480 --> 00:08:22,520 I'm speaking the truth! My motorbike broke down. 112 00:08:22,600 --> 00:08:24,400 By then the police had arrived. 113 00:08:24,480 --> 00:08:26,160 But the motorbike was yours. 114 00:08:26,680 --> 00:08:30,520 Because of your small mistake, I incurred a heavy loss. 115 00:08:30,600 --> 00:08:32,640 Forgive me, Roshi Baba! 116 00:08:33,679 --> 00:08:36,159 Is this the way you ask for forgiveness? 117 00:08:37,280 --> 00:08:38,440 Huh? 118 00:08:39,320 --> 00:08:41,640 Forgive me, Roshi Baba! 119 00:08:41,799 --> 00:08:44,480 -I won't make such a mistake again. -It's the world! 120 00:08:48,480 --> 00:08:50,800 -Where's Munna? -He's missing. 121 00:08:53,400 --> 00:08:55,360 -Roshan! -Yes, Roshi Baba. 122 00:08:55,640 --> 00:08:56,960 It's on the news 123 00:08:57,240 --> 00:09:00,200 the court has sentenced Ballu to 20 years in prison. 124 00:09:07,000 --> 00:09:09,520 He has been sentenced to 20 years in prison. 125 00:09:10,120 --> 00:09:13,080 He should've got the death penalty. 126 00:09:14,480 --> 00:09:19,160 It would've put an end to your waiting and crying. 127 00:09:19,280 --> 00:09:22,040 Now assume that your son is dead! 128 00:09:23,160 --> 00:09:25,600 You are dead to him too! 129 00:09:25,680 --> 00:09:28,920 He said it in his statement. 130 00:09:30,760 --> 00:09:35,000 Why remember the scoundrel who killed off his living mother? 131 00:09:35,080 --> 00:09:38,040 Forget him! Forget such a shameless son! 132 00:09:38,480 --> 00:09:41,320 How do I forget him? How? 133 00:09:41,720 --> 00:09:43,400 He is my son. 134 00:10:12,720 --> 00:10:15,160 In every drama of life 135 00:10:15,240 --> 00:10:20,760 There is a hero and a villain 136 00:10:40,200 --> 00:10:44,200 Hero! 137 00:10:44,280 --> 00:10:48,320 Villain! 138 00:10:58,720 --> 00:11:02,560 You aren't a hero 139 00:11:02,880 --> 00:11:06,200 You're a villain 140 00:11:08,120 --> 00:11:12,040 You aren't a hero 141 00:11:12,120 --> 00:11:16,000 You're a villain 142 00:11:17,400 --> 00:11:21,640 You are heartless and a sadist 143 00:11:22,080 --> 00:11:26,560 You do not care for love 144 00:11:26,640 --> 00:11:31,120 You aren't worth it 145 00:11:33,600 --> 00:11:37,520 You aren't a hero 146 00:11:37,640 --> 00:11:41,240 You're a villain 147 00:11:42,880 --> 00:11:47,440 Hero! Villain! 148 00:11:47,560 --> 00:11:51,840 Hero! Villain! 149 00:12:41,600 --> 00:12:43,040 He's the villain! 150 00:13:01,680 --> 00:13:06,280 You have a charisma 151 00:13:06,360 --> 00:13:10,600 You have a charisma to die for 152 00:13:11,000 --> 00:13:15,680 But you are an insult to love 153 00:13:19,960 --> 00:13:24,240 One day, you'll realize it 154 00:13:24,480 --> 00:13:29,120 But it will be too late by then 155 00:13:31,560 --> 00:13:38,240 You aren't a hero, you're a villain 156 00:13:40,720 --> 00:13:44,920 Hero! Villain! 157 00:13:45,360 --> 00:13:49,600 Hero! Villain! 158 00:14:54,760 --> 00:14:59,320 You've never been on the side of Truth 159 00:14:59,400 --> 00:15:03,720 You've never told the truth Even to yourself 160 00:15:04,120 --> 00:15:08,800 You've never been on the side of Truth 161 00:15:08,880 --> 00:15:13,000 You've never told the truth Even to yourself 162 00:15:18,160 --> 00:15:22,440 You've played with many toys 163 00:15:22,720 --> 00:15:27,440 But alas, you are still all alone 164 00:15:29,800 --> 00:15:33,760 You aren't a hero 165 00:15:33,840 --> 00:15:37,040 You're a villain 166 00:15:39,080 --> 00:15:43,440 You are heartless and a sadist 167 00:15:43,800 --> 00:15:48,320 You do not care for love 168 00:15:48,400 --> 00:15:52,880 You aren't worth it 169 00:15:55,360 --> 00:15:59,400 You aren't a hero 170 00:15:59,480 --> 00:16:02,440 You're a villain 171 00:16:04,800 --> 00:16:09,280 You are heartless and a sadist. 172 00:16:09,360 --> 00:16:13,120 Hero! Villain! 173 00:16:22,680 --> 00:16:25,120 Villain! 174 00:16:27,360 --> 00:16:29,800 Villain! 175 00:16:31,960 --> 00:16:34,640 Villain! 176 00:16:36,680 --> 00:16:39,240 Villain! 177 00:16:56,840 --> 00:16:58,680 Wasn't I right, Prakash? 178 00:16:58,800 --> 00:17:01,400 Ballu would consume poison but won't reveal our whereabouts. 179 00:17:02,400 --> 00:17:06,040 But Roshi, I've heard the chief of the police is an old hand. 180 00:17:06,119 --> 00:17:09,800 No person in India can get the better of Ballu. 181 00:17:09,920 --> 00:17:12,839 And Ballu is my man, Prakash! Mine! 182 00:17:16,760 --> 00:17:19,720 You're the first criminal in my career I really like. 183 00:17:20,400 --> 00:17:22,680 What do you like, sir? 184 00:17:24,040 --> 00:17:26,599 -Your honesty. -As in? 185 00:17:27,680 --> 00:17:32,960 You're the first man who accepts that you're bad, you're a villain. 186 00:17:35,000 --> 00:17:36,880 You're absolutely right. 187 00:17:37,280 --> 00:17:40,200 I'm the villain and you're the hero. 188 00:17:41,000 --> 00:17:42,920 This is how we earn our bread and butter. 189 00:17:43,600 --> 00:17:45,480 Both of us work honestly. 190 00:17:48,960 --> 00:17:53,320 So I want to make an honest deal with you today. 191 00:17:54,320 --> 00:17:56,240 -Deal? -Yes. 192 00:17:56,760 --> 00:17:59,920 It will be beneficial to you and us. 193 00:18:00,000 --> 00:18:02,280 If it's beneficial, tell me quickly. 194 00:18:04,600 --> 00:18:06,880 Tell him, Mr. Pandey. 195 00:18:09,400 --> 00:18:10,440 Ballu... 196 00:18:11,240 --> 00:18:15,800 this is a give-and-take deal. 197 00:18:17,920 --> 00:18:23,880 Mr. Ram will reduce your term from 20 years to two years. 198 00:18:24,720 --> 00:18:28,840 -Two years? -Don't ask me how. That's Mr. Ram's job. 199 00:18:28,920 --> 00:18:31,040 What do I have to do? 200 00:18:31,960 --> 00:18:36,400 You have to give us your boss's name 201 00:18:36,480 --> 00:18:39,520 and address privately. In secret. 202 00:18:39,920 --> 00:18:44,080 It will remain between us. 203 00:18:44,760 --> 00:18:46,040 Yes, Mr. Ram? 204 00:18:48,200 --> 00:18:49,720 -It's my guarantee. -Wow! 205 00:18:50,920 --> 00:18:52,280 Wow! Very good. 206 00:18:52,360 --> 00:18:54,520 This is a deal between a hero and a villain. 207 00:18:55,720 --> 00:18:59,600 Tell us now and go home after two years. You sleep and let us sleep in peace. 208 00:19:01,680 --> 00:19:04,280 Sir, can I trust you? 209 00:19:04,760 --> 00:19:08,440 If you can't, don't tell me. I have other means to find out. 210 00:19:08,520 --> 00:19:11,440 No, sir. This is a profitable deal. 211 00:19:11,760 --> 00:19:12,880 But... 212 00:19:14,480 --> 00:19:16,680 -Come, Mr. Pandey. -Where? 213 00:19:16,760 --> 00:19:19,560 Pick up the pen and paper. 214 00:19:20,280 --> 00:19:21,400 Pen and paper. 215 00:19:22,680 --> 00:19:23,720 Write. 216 00:19:24,400 --> 00:19:25,560 It's working. 217 00:19:25,640 --> 00:19:27,960 -First go to Delhi. -Delhi. 218 00:19:28,040 --> 00:19:29,440 -From Delhi to Kashmir. -Kashmir. 219 00:19:29,520 --> 00:19:30,560 -Srinagar. -Srinagar. 220 00:19:30,640 --> 00:19:33,040 -From Srinagar, go to Pahalgam in a car. -Pahalgam. 221 00:19:33,160 --> 00:19:34,880 -From Pahalgam to Khilanmarg. -Khilanmarg. 222 00:19:34,960 --> 00:19:38,080 -From Khilanmarg, walk 18 miles. -To where? 223 00:19:38,160 --> 00:19:40,800 -On the hill, there's a temple. -A temple. 224 00:19:42,120 --> 00:19:44,680 -Lord Amarnath temple. -Lord Amarnath temple. 225 00:19:44,760 --> 00:19:47,000 -You have to crawl there. -Crawl. 226 00:19:47,120 --> 00:19:49,840 -You will find an ice Shivling. -Shivling. 227 00:19:49,920 --> 00:19:53,760 -You have to rub your nose on it 9 times. -Rub your nose. 228 00:19:53,840 --> 00:19:57,400 -Close your eyes and pray to God. -What? 229 00:19:57,760 --> 00:19:58,960 "Oh God! 230 00:19:59,560 --> 00:20:02,560 Tell this foolish Ballu 231 00:20:02,640 --> 00:20:05,880 to give us his boss's name and address." 232 00:20:06,760 --> 00:20:09,440 And if there's any miracle, I'll tell you. 233 00:20:14,440 --> 00:20:18,760 What's this, Chotelal? Is this homemade bread? 234 00:20:18,880 --> 00:20:22,920 It's homemade bread, but the flour is from prison. 235 00:20:23,000 --> 00:20:26,240 -Listen! -I'm listening. I always listen to you. 236 00:20:26,320 --> 00:20:30,320 Your daughter, Tini, has sent this picture from America. Look. 237 00:20:31,800 --> 00:20:32,600 I saw it. 238 00:20:32,680 --> 00:20:37,040 She writes that she'll marry Ram Kumar Sinha. 239 00:20:37,120 --> 00:20:39,160 -Otherwise... -She'll drown herself! 240 00:20:40,280 --> 00:20:42,760 Ask her to wear clothes first. 241 00:20:43,720 --> 00:20:45,640 That's how you dress in America. 242 00:20:45,960 --> 00:20:47,520 She is modern. 243 00:20:47,960 --> 00:20:50,320 But Ram isn't modern. 244 00:20:51,200 --> 00:20:54,920 -Only Ganga dwells in his heart. -Ganga? 245 00:20:56,040 --> 00:20:58,360 To hell with Ganga! Is she a girl? 246 00:20:58,440 --> 00:21:01,160 -Do you think she's a boy? -Yes, she is! 247 00:21:01,240 --> 00:21:03,400 -Who are you talking about? -Ram! 248 00:21:03,480 --> 00:21:05,200 -Sit! -Sit. 249 00:21:05,680 --> 00:21:10,400 She was saying that though we're your distant uncle and aunt, 250 00:21:10,480 --> 00:21:13,680 we've become so close to you in just a month. 251 00:21:13,760 --> 00:21:17,680 -I'm troubling you a lot, isn't it? -It's no trouble, Ram. 252 00:21:17,960 --> 00:21:20,720 -Uncle and I are yours. -Yes. 253 00:21:20,800 --> 00:21:23,120 -And Tini is yours too. Look. -No. 254 00:21:23,200 --> 00:21:24,920 -No! -Why? 255 00:21:25,040 --> 00:21:26,920 -She's naked. -Me? 256 00:21:27,000 --> 00:21:28,320 -What? -No, me! 257 00:21:28,400 --> 00:21:29,560 -Yes! -She's naked! 258 00:21:29,640 --> 00:21:31,160 -Who? -She! 259 00:21:31,240 --> 00:21:33,720 -Oh! What are you doing? -Dear Ram... 260 00:21:33,800 --> 00:21:36,160 -What are you doing, Uncle? -It's our old game. 261 00:21:36,960 --> 00:21:42,560 Ram, she wants to know when you want to get married? 262 00:21:44,280 --> 00:21:45,360 Uncle... 263 00:21:46,480 --> 00:21:49,520 I won't marry 264 00:21:49,640 --> 00:21:53,200 until I nab Ballu's boss. 265 00:22:04,840 --> 00:22:07,600 Yes, Sir, why have you called me? 266 00:22:09,160 --> 00:22:13,360 Ballu Balram Pandit, do you know this boy? 267 00:22:14,680 --> 00:22:16,640 Tell me. Yes or no? 268 00:22:21,280 --> 00:22:24,640 What should I say? Yes or no? 269 00:22:24,960 --> 00:22:26,680 Brother, it's me! 270 00:22:29,800 --> 00:22:33,000 Hey, he is Munna, sir! 271 00:22:33,480 --> 00:22:36,480 -He's my Munna! -Yes! He's your Munna. 272 00:22:36,960 --> 00:22:38,880 He works in your gang. 273 00:22:39,560 --> 00:22:42,960 He doesn't know your leader, he knows you! 274 00:22:44,160 --> 00:22:46,280 Today, Munna gave a statement... 275 00:22:47,160 --> 00:22:49,600 that you and your gang, on the 19th, 276 00:22:50,000 --> 00:22:54,240 were going to murder the High Court Judge, Mr. Jagatpuri. 277 00:22:54,760 --> 00:22:58,320 On the 21st, you were going to bomb a college. 278 00:22:58,680 --> 00:23:00,440 Yes or no? 279 00:23:00,800 --> 00:23:03,360 Munna, you told them the truth. 280 00:23:03,440 --> 00:23:08,280 He also told us you have a mother who's alive. 281 00:23:08,360 --> 00:23:09,800 She lives in a village in UP. 282 00:23:10,560 --> 00:23:15,800 But in your statement, you said your parents died five years ago. 283 00:23:16,320 --> 00:23:17,600 -Correct? -Correct. 284 00:23:17,680 --> 00:23:20,920 -So, is he lying? -When did I say that? 285 00:23:21,160 --> 00:23:22,880 He's an innocent kid. 286 00:23:22,960 --> 00:23:27,120 Munna. The old woman you met wasn't my mother. 287 00:23:27,360 --> 00:23:30,320 I make any old lady my mother. 288 00:23:30,400 --> 00:23:33,480 I'm an orphan. I like calling someone my mother. 289 00:23:33,560 --> 00:23:34,840 Now look at him. 290 00:23:35,040 --> 00:23:38,040 Munna, you got scared of them? 291 00:23:38,120 --> 00:23:39,640 See how they've beaten me. 292 00:23:39,760 --> 00:23:42,800 Their task is to beat us, our task is to take their beatings. 293 00:23:42,880 --> 00:23:45,000 Our task isn't to become a witness. 294 00:23:45,080 --> 00:23:49,040 Sir, you all have beaten this kid so much! 295 00:23:49,680 --> 00:23:52,920 His face is so swollen. 296 00:23:53,280 --> 00:23:57,040 You should've beaten me! Why did you beat him? 297 00:23:57,880 --> 00:23:59,600 Don't worry, Munna. 298 00:24:00,720 --> 00:24:02,360 You should've beaten me, sir! 299 00:24:04,040 --> 00:24:06,000 You've become a witness! 300 00:24:08,520 --> 00:24:10,520 Leave him! 301 00:24:14,760 --> 00:24:16,120 Scoundrel! 302 00:24:18,240 --> 00:24:20,000 Hit me! Hit me hard! 303 00:24:20,080 --> 00:24:21,840 Kill me, sir! 304 00:24:22,440 --> 00:24:24,280 I have killed your witness! 305 00:24:25,040 --> 00:24:26,560 I have killed your witness! 306 00:24:26,680 --> 00:24:27,880 My work is done, sir! 307 00:24:27,960 --> 00:24:30,360 -You bastard! -I killed your witness! 308 00:24:31,600 --> 00:24:33,480 Thank you for bringing me here! 309 00:24:33,600 --> 00:24:34,600 My work is done! 310 00:24:34,680 --> 00:24:37,320 Goodnight, sir! 311 00:24:41,040 --> 00:24:42,920 The government is shaken 312 00:24:43,000 --> 00:24:48,040 by the brutal murder of Munna in front of police officers. 313 00:24:48,120 --> 00:24:52,600 It's been said that the government is trying to nab the gang. 314 00:24:55,200 --> 00:24:56,080 Tell me, Saif! 315 00:24:56,200 --> 00:24:57,720 Sir, news is 316 00:24:57,840 --> 00:25:00,640 the police have taken Munna from Kanpur to Mumbai. 317 00:25:01,920 --> 00:25:04,920 So, Ballu is in some prison in this state. 318 00:25:07,160 --> 00:25:08,560 You beat me so much. 319 00:25:08,920 --> 00:25:11,160 You can at least serve me liquor along with the meals. 320 00:25:11,240 --> 00:25:13,000 This is the stick of the law. 321 00:25:13,080 --> 00:25:16,360 If you ask for liquor, Mr. Ram will put it in your mouth. 322 00:25:17,960 --> 00:25:20,240 This is the stick of the law! Show it to me. 323 00:25:21,240 --> 00:25:22,800 -Is it Mr. Ram's stick? -Yes. 324 00:25:28,040 --> 00:25:29,320 Now go and give it to him. 325 00:25:29,400 --> 00:25:31,920 Tell him to take it home and play with it. 326 00:25:33,160 --> 00:25:35,240 Sir, he's become very violent. 327 00:25:35,720 --> 00:25:39,480 Chotelal, get a few liquor bottles from the nearby village. 328 00:25:50,400 --> 00:25:51,480 You've immense power, huh? 329 00:25:51,560 --> 00:25:52,800 -What happened? -Shut up! 330 00:25:53,960 --> 00:25:56,640 -You're acting smug! -What happened? 331 00:25:56,720 --> 00:25:58,400 -You've become very hot-tempered! -But... 332 00:25:58,480 --> 00:26:01,560 You raise your hands on a police officer! 333 00:26:01,840 --> 00:26:03,080 You ruffian! 334 00:26:03,640 --> 00:26:06,840 -Sir, what are you doing?! -Get back! 335 00:26:06,920 --> 00:26:08,000 Get back! 336 00:26:09,040 --> 00:26:13,040 You bully everyone, huh? You want to drink liquor. 337 00:26:13,520 --> 00:26:15,320 Liquor! Take this! 338 00:26:15,920 --> 00:26:17,600 Drink it! 339 00:26:18,480 --> 00:26:20,800 Will you drink more? Take this! 340 00:26:21,160 --> 00:26:22,480 Acting smart, huh? 341 00:26:22,760 --> 00:26:25,720 Acting smart? Show me your body! Show it! 342 00:26:26,200 --> 00:26:29,560 Now see a policeman's body too! Look! 343 00:26:29,880 --> 00:26:31,240 See a policeman's body! 344 00:26:31,520 --> 00:26:34,240 I'll show you a policeman's valor! You've beaten many people. 345 00:26:35,400 --> 00:26:37,200 You killed Munna with these hands, didn't you? 346 00:26:38,200 --> 00:26:41,160 With these hands! Come on! 347 00:26:41,240 --> 00:26:43,080 Show me your strength! 348 00:26:43,160 --> 00:26:45,240 Show me! Buck up! 349 00:26:45,320 --> 00:26:46,960 Come on! Buck up! 350 00:27:30,520 --> 00:27:32,720 You want liquor with your meals! 351 00:27:33,480 --> 00:27:34,880 You hit an officer! 352 00:27:36,840 --> 00:27:38,200 You hit an officer! 353 00:27:51,720 --> 00:27:54,200 You killed Munna! 354 00:27:54,640 --> 00:27:56,960 Feel death! 355 00:27:57,720 --> 00:28:00,440 It's like this! Death feels like this! 356 00:28:01,120 --> 00:28:02,160 Look! 357 00:28:04,800 --> 00:28:08,320 Scoundrel! Rascal! 358 00:28:09,680 --> 00:28:11,080 You raised your hands on a policeman! 359 00:28:27,000 --> 00:28:28,720 Sir, this isn't right. 360 00:28:40,320 --> 00:28:44,160 Don't raise your hands on a policeman. 361 00:28:45,680 --> 00:28:46,800 Understood? 362 00:29:24,000 --> 00:29:27,480 -Does it hurt? -No, it's fun. 363 00:29:29,760 --> 00:29:32,920 -Mom! -So you remember your mother? 364 00:29:34,240 --> 00:29:37,040 If you lock horns with the police, you'll be in trouble. 365 00:29:37,600 --> 00:29:39,080 Give it. Stand outside. 366 00:29:41,280 --> 00:29:43,360 Get up. 367 00:29:43,440 --> 00:29:45,040 Have a glass of milk. Get up. 368 00:29:45,560 --> 00:29:47,440 You're offering milk to your enemy? 369 00:29:48,800 --> 00:29:51,960 No. It's for the person who's trying to act like an enemy. 370 00:29:53,160 --> 00:29:54,200 Drink it. 371 00:30:04,840 --> 00:30:07,080 You have got style, sir. 372 00:30:07,520 --> 00:30:11,200 Sometimes cold, sometimes hot. Wow! 373 00:30:14,560 --> 00:30:19,320 Ballu... I appreciate you and your courage. 374 00:30:20,800 --> 00:30:22,320 I wish you were my brother. 375 00:30:23,640 --> 00:30:28,520 Then I would have asked you, "Don't you know what you're doing?" 376 00:30:30,800 --> 00:30:33,200 As an instrument of the foreign enemies... 377 00:30:33,920 --> 00:30:39,840 you're ruining your own country, your motherland India. 378 00:30:43,520 --> 00:30:49,200 Mr. Ram, now that you've called me your brother, listen to me. 379 00:30:51,480 --> 00:30:55,040 See... you're a police officer. 380 00:30:55,520 --> 00:30:59,360 So you'll talk about your country, your motherland India. 381 00:30:59,840 --> 00:31:02,640 There are so many officers and politicians 382 00:31:02,920 --> 00:31:07,280 who shout slogans about India and make themselves rich. 383 00:31:07,600 --> 00:31:11,440 They kill poor people. They make them starve. 384 00:31:13,840 --> 00:31:16,080 You and I know this, sir. 385 00:31:18,800 --> 00:31:22,760 Under the pretext of some dishonest people... 386 00:31:23,280 --> 00:31:25,400 you can't justify your wrong deeds. 387 00:31:26,520 --> 00:31:29,320 What's wrong, is wrong. 388 00:31:32,120 --> 00:31:36,040 Right or wrong depends on our point of view, Mr. Ram. 389 00:31:37,800 --> 00:31:40,960 You think I'm the villain. 390 00:31:41,440 --> 00:31:44,280 I think you're the villain. 391 00:31:44,360 --> 00:31:48,080 You worship your country, your government. 392 00:31:48,160 --> 00:31:51,240 I worship my gang, my boss. 393 00:31:53,440 --> 00:31:56,320 I'm not a hero, I'm a villain 394 00:31:58,720 --> 00:32:00,240 What are you thinking, Mr. Ram? 395 00:32:00,720 --> 00:32:03,800 I'm thinking about the person who has filled so much bitterness in you. 396 00:32:05,840 --> 00:32:09,560 I wonder how dangerous he must be. 397 00:32:11,520 --> 00:32:13,560 I swear, Ballu. 398 00:32:13,760 --> 00:32:16,520 I'll make you spill the truth. 399 00:32:16,920 --> 00:32:18,520 I will kill him! 400 00:32:21,320 --> 00:32:23,920 Then listen to my warning too, Mr. Ram. 401 00:32:24,640 --> 00:32:28,360 The one you call monster, I consider my guru. 402 00:32:28,800 --> 00:32:30,480 And I swear on my guru, 403 00:32:31,000 --> 00:32:35,440 I will run away from your prison after exactly five days. 404 00:32:36,360 --> 00:32:39,160 On 10th October, at 10 o'clock, 405 00:32:39,240 --> 00:32:41,480 Ballu will disappear from your prison. 406 00:32:42,440 --> 00:32:45,200 I swear on my mother. 407 00:32:53,800 --> 00:32:58,040 After escaping from prison, you'll meet that monster. 408 00:33:00,280 --> 00:33:02,840 Your desire will never be fulfilled. 409 00:33:04,280 --> 00:33:05,720 And if you escape... 410 00:33:08,320 --> 00:33:11,360 Ram Sinha will forget his life... 411 00:33:11,960 --> 00:33:17,040 his peace and everything else. 412 00:33:18,440 --> 00:33:20,720 He will have only one mission: 413 00:33:20,960 --> 00:33:23,840 To bring you back here. 414 00:33:24,400 --> 00:33:26,600 Dead or alive! 415 00:33:43,720 --> 00:33:46,720 On 10th October, at 10 p.m... 416 00:33:47,640 --> 00:33:50,680 I will escape. Make the arrangements. 417 00:33:52,600 --> 00:33:53,440 Arrangements? 418 00:33:53,520 --> 00:33:56,080 No need for any arrangements. He's only threatening. 419 00:33:56,160 --> 00:33:59,880 Threatening! All in the family, Ram! 420 00:34:00,360 --> 00:34:04,520 The prison's walls are weak, the locks are easy to pick, I'm weak. 421 00:34:04,640 --> 00:34:08,800 If he escapes, I'll lose my job, my house and my wife. 422 00:34:08,920 --> 00:34:10,199 Why me? 423 00:34:10,320 --> 00:34:15,400 Because you're used to eating free food, butter and onions from the prison. 424 00:34:15,480 --> 00:34:16,440 Chotelal! 425 00:34:16,520 --> 00:34:18,920 Tell Verma to make the walls and cells of the prison strong 426 00:34:19,040 --> 00:34:21,719 before the 9th of October! 427 00:34:21,840 --> 00:34:22,719 This is my command! 428 00:35:37,440 --> 00:35:38,680 Ballu! 429 00:35:41,560 --> 00:35:45,720 Today is 11th October, 2 a.m. 430 00:35:47,320 --> 00:35:50,160 They're waiting for you to escape. 431 00:35:59,200 --> 00:36:00,600 I thought... 432 00:36:01,600 --> 00:36:06,120 you people were appointed for your intellect and capabilities. 433 00:36:07,000 --> 00:36:08,640 But I didn't know 434 00:36:09,200 --> 00:36:14,520 you'd take a prisoner's promise so seriously. 435 00:36:14,600 --> 00:36:17,000 -What do you mean? -Mr. Pandey! 436 00:36:18,280 --> 00:36:23,080 You beat me so much and gave me sleepless nights. 437 00:36:24,080 --> 00:36:28,320 So I thought of giving you sleepless nights as well. 438 00:36:29,160 --> 00:36:30,600 I had a chance. 439 00:36:31,120 --> 00:36:33,720 I challenged you that I'd run away! 440 00:36:34,000 --> 00:36:38,040 You took it seriously and toiled for five days. 441 00:36:38,440 --> 00:36:42,480 You toiled and I slept peacefully. 442 00:36:46,120 --> 00:36:47,520 Congratulations! 443 00:36:50,920 --> 00:36:54,000 I'm not a hero, I'm a villain 444 00:36:54,080 --> 00:36:56,840 I'm not a hero, I'm a villain 445 00:36:56,960 --> 00:37:00,000 I'm not a hero, I'm a villain 446 00:37:00,080 --> 00:37:03,560 -I'm not a hero, I'm a villain -Mr. Villain. 447 00:37:04,280 --> 00:37:05,960 Tell me, Mrs. Villain! 448 00:37:06,040 --> 00:37:09,160 When will you talk to Ram about Tini's marriage? 449 00:37:09,240 --> 00:37:12,520 -I'll do it. -What will you do? 450 00:37:13,040 --> 00:37:17,080 Ram is talking to Ganga on the phone. Nashik. 451 00:37:17,160 --> 00:37:20,920 Joseph, it's me, Ram Sinha. Put Ganga on the line. 452 00:37:21,040 --> 00:37:24,840 She can't come here. The phone can go there. 453 00:37:24,960 --> 00:37:27,400 Look, it's going. 454 00:37:27,600 --> 00:37:30,400 It's going. Listen. 455 00:37:32,880 --> 00:37:34,560 This woman called me a witch! 456 00:37:34,640 --> 00:37:38,200 Such an outdated abuse. 457 00:37:38,720 --> 00:37:40,760 What kind of a woman are you? 458 00:37:43,520 --> 00:37:45,040 I'm such a woman! 459 00:37:45,400 --> 00:37:48,760 If you irk me too much, I'll hang you upside down! 460 00:37:48,880 --> 00:37:52,120 This isn't your father's house! 461 00:37:52,960 --> 00:37:55,040 -What happened? -Call for you. 462 00:37:59,320 --> 00:38:02,920 Say that I'm not here! Ganga is dead! 463 00:38:06,080 --> 00:38:08,720 -Did you hear that? -Yes. 464 00:38:08,840 --> 00:38:12,400 Hold on for a minute, she'll surely come here. 465 00:38:12,520 --> 00:38:14,800 Why will I? 466 00:38:14,880 --> 00:38:18,520 -Am I his servant? -Mr. Ram is crying. 467 00:38:25,760 --> 00:38:28,720 What happened? Why are you crying? 468 00:38:31,200 --> 00:38:33,600 It's been ten days. No calls. 469 00:38:34,360 --> 00:38:36,520 Yes, I know about duty. 470 00:38:36,600 --> 00:38:38,560 I have duties too. 471 00:38:38,680 --> 00:38:41,080 Tie those stupid women up! 472 00:38:45,560 --> 00:38:49,480 -Listen. -What? What should I hear? 473 00:38:49,600 --> 00:38:52,760 -Stand up! -Fine, I stood up. 474 00:38:52,880 --> 00:38:54,000 Not you. 475 00:38:55,000 --> 00:38:57,000 I was saying... 476 00:38:57,320 --> 00:38:59,160 I don't want to talk to you! 477 00:38:59,840 --> 00:39:00,920 What? 478 00:39:02,920 --> 00:39:06,080 Hello! Ganga, this is your uncle speaking! 479 00:39:06,760 --> 00:39:08,080 Greetings, Uncle. 480 00:39:08,160 --> 00:39:09,040 God bless you! 481 00:39:09,120 --> 00:39:10,400 All in the family! 482 00:39:10,840 --> 00:39:12,960 Ram is very worried, dear. 483 00:39:15,600 --> 00:39:20,320 Not you, Uncle! My junior was standing here. 484 00:39:20,680 --> 00:39:24,320 -Nashik! -He's coming to meet you in Nashik. 485 00:39:24,400 --> 00:39:25,280 This evening. 486 00:39:25,680 --> 00:39:28,880 Tell him there's no need to come here. 487 00:39:29,200 --> 00:39:32,640 Tonight, I'm going to attend my friend Asha's wedding. 488 00:39:32,760 --> 00:39:34,320 Yes. Tonight is the wedding. 489 00:39:36,080 --> 00:39:37,720 I will beat you! 490 00:39:37,800 --> 00:39:39,880 -It's for you. -Hello, Ganga. 491 00:39:39,960 --> 00:39:42,600 I don't want to hear anything. Come here and speak. 492 00:39:42,720 --> 00:39:43,960 This evening, I'm... 493 00:39:46,960 --> 00:39:48,320 Ganga has come! 494 00:39:48,760 --> 00:39:51,560 Ganga, you've come late. 495 00:39:51,640 --> 00:39:53,680 We got late returning from the temple. 496 00:39:53,760 --> 00:39:55,840 Ganga is looking very pretty. 497 00:39:55,960 --> 00:39:58,520 Why not? Today is Asha's wedding. 498 00:39:58,640 --> 00:40:01,520 Your friends are the pride of the wedding. 499 00:40:01,600 --> 00:40:04,880 Ganga, will you sing and dance tonight? 500 00:40:04,960 --> 00:40:09,360 I'm no good dancer when Champa is around. 501 00:40:09,480 --> 00:40:12,120 She performs in different villages. 502 00:40:12,200 --> 00:40:14,880 I learnt to dance from her. 503 00:40:15,320 --> 00:40:17,840 Learnt? She learnt so well, 504 00:40:17,960 --> 00:40:21,160 that she'll win the police's gold medal. 505 00:40:21,240 --> 00:40:22,840 -Ram has come. -Where? 506 00:40:22,920 --> 00:40:23,920 There! 507 00:40:25,480 --> 00:40:29,120 -Oh God, I'm going. -Listen! 508 00:40:29,240 --> 00:40:31,440 -Let's catch him today. -Let's go. 509 00:40:31,520 --> 00:40:33,040 Where's Ganga? 510 00:40:33,440 --> 00:40:35,280 Ganga isn't here. 511 00:40:35,760 --> 00:40:37,520 Yes, she isn't here! 512 00:40:37,880 --> 00:40:39,760 I know she's here. 513 00:40:40,240 --> 00:40:43,120 Don't joke with me. I have to return soon. 514 00:40:43,240 --> 00:40:46,280 -I'll leave if you don't tell me. -Listen! 515 00:40:47,120 --> 00:40:50,240 -You'll have to look for her. -What do you mean? 516 00:40:50,760 --> 00:40:53,360 Come with me. Come, Meena! 517 00:40:53,440 --> 00:40:55,320 Where are you taking me? 518 00:40:56,600 --> 00:41:00,120 -Where? -Sit here, we'll find her. 519 00:41:00,200 --> 00:41:03,200 Don't joke with me. I have to return soon! 520 00:41:04,360 --> 00:41:05,360 Hey... 521 00:41:05,680 --> 00:41:08,320 You've come late 522 00:41:10,240 --> 00:41:13,000 You want to leave early 523 00:41:14,880 --> 00:41:19,880 Dear Sir, this isn't right 524 00:41:20,840 --> 00:41:26,320 You've come late You want to leave early 525 00:41:26,720 --> 00:41:31,840 Dear Sir, this isn't right 526 00:41:44,160 --> 00:41:49,640 You've come late You want to leave early 527 00:41:50,200 --> 00:41:55,120 Dear Sir, this isn't right 528 00:41:55,600 --> 00:42:01,600 You make an excuse everyday You harass your beloved 529 00:42:01,880 --> 00:42:06,960 Dear Sir, this isn't right 530 00:42:07,680 --> 00:42:12,480 Dear Sir, this isn't right 531 00:42:35,880 --> 00:42:41,520 I couldn't come empty-handed So I've come late 532 00:42:41,600 --> 00:42:47,240 I couldn't come empty-handed So I've come late 533 00:42:47,320 --> 00:42:53,120 Earrings, bangles, flowers and anklets I've got them all 534 00:42:55,880 --> 00:43:01,880 Enticing me with your sweet talks Harassing your beloved 535 00:43:01,960 --> 00:43:07,280 Dear Sir, this isn't right 536 00:43:07,720 --> 00:43:12,640 Dear Sir, this isn't right 537 00:43:41,920 --> 00:43:46,920 To fret and complain 538 00:43:47,520 --> 00:43:52,560 Is an old habit of you beauties 539 00:43:52,680 --> 00:43:58,280 Next time I'll take leave for months 540 00:44:01,080 --> 00:44:07,080 Let me go, I have to go Harassing a government servant 541 00:44:07,160 --> 00:44:11,960 Dear Sir, this isn't right 542 00:44:12,840 --> 00:44:17,680 Dear Sir, this isn't right 543 00:44:57,760 --> 00:45:02,840 Don't you do this again 544 00:45:03,280 --> 00:45:08,200 Or I won't talk to you 545 00:45:08,600 --> 00:45:14,120 I'll just look out of the window I will not open the door 546 00:45:17,120 --> 00:45:23,080 I'll go crazy Harassing your beloved 547 00:45:23,280 --> 00:45:28,400 Dear Sir, this isn't right 548 00:45:28,920 --> 00:45:33,720 Dear Sir, this isn't right 549 00:45:34,600 --> 00:45:39,800 You've come late You want to leave early 550 00:45:40,200 --> 00:45:45,240 -Dear Sir -This isn't right 551 00:45:45,760 --> 00:45:50,760 Dear sir, this isn't right 552 00:46:01,520 --> 00:46:03,400 Ram, this isn't right. 553 00:46:03,480 --> 00:46:05,480 You come and go. 554 00:46:05,600 --> 00:46:09,480 -People taunt Ganga. -What do they say? 555 00:46:09,560 --> 00:46:12,520 "In five years, Ram has made good progress. 556 00:46:12,600 --> 00:46:14,240 Why will he marry Ganga now? 557 00:46:14,360 --> 00:46:16,640 -Ganga is just a mistress." -Hold your tongue! 558 00:46:16,720 --> 00:46:20,040 Why? Ganga's mother died when she was a kid. 559 00:46:20,120 --> 00:46:21,760 Murderers killed her father. 560 00:46:21,880 --> 00:46:24,560 She's working and living with me, her aunt. 561 00:46:24,680 --> 00:46:26,560 How long will she stay here? 562 00:46:26,680 --> 00:46:28,840 Remember... After a certain age, 563 00:46:28,960 --> 00:46:33,640 only married girls can stay in their maternal house. 564 00:46:33,760 --> 00:46:36,640 Ram, you have to think about this. Not me. 565 00:46:43,040 --> 00:46:44,640 Don't mind Aunt. 566 00:46:44,840 --> 00:46:47,360 She's gone nuts working in the hospital. 567 00:46:54,120 --> 00:46:55,440 She is right. 568 00:46:56,960 --> 00:46:59,360 If applying vermillion constitutes marriage, 569 00:46:59,440 --> 00:47:03,000 I'll apply it today, right now. 570 00:47:03,440 --> 00:47:04,360 Ram! 571 00:47:04,440 --> 00:47:08,280 Tell everyone that you are Ram's wife now. 572 00:47:08,360 --> 00:47:12,440 Mr. Ram Kumar, there's a message for you at the police station. 573 00:47:12,520 --> 00:47:15,280 -What? -Ballu Balram has escaped from prison. 574 00:47:36,440 --> 00:47:41,280 He strangled the officer you'd assigned 575 00:47:41,360 --> 00:47:42,800 the duty of giving him milk. 576 00:47:42,880 --> 00:47:46,160 Wearing his uniform, he sneaked away and escaped. 577 00:47:46,240 --> 00:47:48,240 Ballu escaped from prison. 578 00:47:49,440 --> 00:47:51,160 He is Roshi Mahanta's man. 579 00:47:55,640 --> 00:47:58,760 Ballu escaped! Iqbal! Roshan! 580 00:47:58,840 --> 00:48:00,640 Arrange for Ballu's protection. 581 00:48:00,720 --> 00:48:03,680 -Ballu Balram escaped from prison. -Who's responsible? 582 00:48:03,760 --> 00:48:05,760 -You, Mr. Ram Sinha? -Or the police force? 583 00:48:05,880 --> 00:48:07,000 The prison workers? 584 00:48:07,080 --> 00:48:09,160 -When you were... -Let us do our job. 585 00:48:09,280 --> 00:48:10,160 We'll inform you at the right time. 586 00:48:10,240 --> 00:48:13,040 Shame on the police force! Shame on you too! 587 00:48:14,360 --> 00:48:16,760 Mr. Ram Kumar Sinha, is the government firing you? 588 00:48:16,880 --> 00:48:17,880 Ask the government. 589 00:48:18,000 --> 00:48:21,800 Mr. Ram Sinha, isn't it true, the day Ballu escaped, 590 00:48:21,880 --> 00:48:24,520 you were with your girlfriend? 591 00:48:27,920 --> 00:48:29,880 I know my duty. 592 00:48:30,160 --> 00:48:33,000 You have no right to pry into my personal affairs. 593 00:48:33,680 --> 00:48:36,320 Aren't you ashamed of misusing your power? 594 00:48:36,720 --> 00:48:39,640 -You've insulted a media man! -You touched a media man! 595 00:48:39,760 --> 00:48:40,960 -Raised your hand! -On the media! 596 00:48:42,160 --> 00:48:43,800 Down with Ram Sinha! 597 00:48:43,880 --> 00:48:46,200 Down with Ram Sinha! 598 00:48:46,320 --> 00:48:47,600 -Come, sir! -Move! 599 00:48:47,680 --> 00:48:49,760 Down with Ram Sinha! 600 00:48:56,520 --> 00:48:59,720 We're ruined. That scoundrel ran away. 601 00:48:59,840 --> 00:49:01,440 He has ruined Ram. 602 00:49:02,480 --> 00:49:04,920 Nobody can ruin Ram. 603 00:49:05,480 --> 00:49:08,160 -I will nab Ballu. -You! 604 00:49:09,280 --> 00:49:11,840 Yes! You can do that! 605 00:49:11,920 --> 00:49:13,960 You've caught goons before. 606 00:49:14,080 --> 00:49:16,840 Ganga, do this for your love. 607 00:49:17,160 --> 00:49:20,160 No, Ganga. We can't give you this responsibility. 608 00:49:20,440 --> 00:49:22,480 We need a lot of help to nab him. 609 00:49:22,560 --> 00:49:23,480 But, sir... 610 00:49:25,240 --> 00:49:28,040 -Commissioner Dave. -The current report 611 00:49:28,160 --> 00:49:30,400 is that he's hiding in our state. 612 00:49:31,720 --> 00:49:32,840 Never mind. Continue with the search. 613 00:49:35,200 --> 00:49:39,240 What are you saying, Ganga? You're putting your life at risk. 614 00:49:39,800 --> 00:49:40,880 Yes. 615 00:49:41,840 --> 00:49:45,880 I can do anything... for Ram. 616 00:49:47,880 --> 00:49:51,520 Champa... I need your help. 617 00:49:52,240 --> 00:49:53,440 Will you help me? 618 00:49:54,680 --> 00:49:57,600 Airports, train stations, bus stops... 619 00:49:57,680 --> 00:49:59,240 There are checkpoints everywhere. 620 00:49:59,360 --> 00:50:03,960 You will have to proceed carefully. 621 00:50:04,040 --> 00:50:07,480 After about 20 days, we will reach Visakhapatnam. 622 00:50:07,560 --> 00:50:12,080 From there, Roshiba and Sophia will take you to Singapore by ship. 623 00:50:14,160 --> 00:50:15,200 -Roshan. -Yes. 624 00:50:15,280 --> 00:50:17,160 Any news about my mother? 625 00:50:17,280 --> 00:50:20,760 Yes. She left her village. 626 00:50:21,240 --> 00:50:23,640 She went to another village with Shaukatbhai. 627 00:50:24,480 --> 00:50:27,160 I don't know which village. 628 00:50:27,800 --> 00:50:29,000 Who is he? 629 00:50:29,520 --> 00:50:31,640 He is our boss' old employee. 630 00:50:31,960 --> 00:50:33,720 He's very influential in this area. 631 00:50:34,200 --> 00:50:36,160 We made him win the last election. 632 00:50:36,840 --> 00:50:40,160 He's invited us to a feast at his house. 633 00:50:40,280 --> 00:50:44,640 Today the famous courtesan of the state will dance at my bungalow. 634 00:50:45,000 --> 00:50:46,680 I'll be pleased if you come. 635 00:50:47,080 --> 00:50:50,480 Courtesan and dance! No way! Stay away! 636 00:50:50,600 --> 00:50:54,200 Ballu, we have heard that the dancer is enchanting. 637 00:50:54,280 --> 00:50:56,480 Enchanting! 638 00:51:36,720 --> 00:51:41,000 What's behind the blouse? 639 00:51:41,560 --> 00:51:45,760 What's behind the blouse? 640 00:51:46,320 --> 00:51:50,200 What's under the scarf? 641 00:51:50,280 --> 00:51:55,840 My heart is behind the blouse My heart is under the scarf 642 00:51:55,920 --> 00:52:00,640 My heart is behind the blouse My heart is under the scarf 643 00:52:00,720 --> 00:52:07,480 I'll give my heart to my love To my beloved 644 00:52:12,920 --> 00:52:18,520 You have many admirers 645 00:52:18,600 --> 00:52:22,560 You have many lovers 646 00:52:22,640 --> 00:52:28,080 I never met a lover of my choice 647 00:52:28,160 --> 00:52:34,600 This city is boring What should I do? 648 00:53:04,720 --> 00:53:08,960 My skirt is made of silk 649 00:53:09,480 --> 00:53:13,760 My skirt is very expensive 650 00:53:14,280 --> 00:53:18,960 I walk with my skirt pulled up My face covered with my veil 651 00:53:19,040 --> 00:53:25,720 What all should I do To protect myself, O Lord 652 00:53:31,160 --> 00:53:36,480 Save her, mister, save her 653 00:53:36,880 --> 00:53:40,720 Keep her in your heart 654 00:53:40,840 --> 00:53:46,240 Many admirers are after me Some pull me here 655 00:53:46,360 --> 00:53:52,800 Some pull me there What should I do? 656 00:54:30,000 --> 00:54:35,040 Get me married 657 00:54:35,720 --> 00:54:39,880 Decorate my palanquin 658 00:54:40,440 --> 00:54:44,880 I can't be a mistress Or an ascetic 659 00:54:45,200 --> 00:54:49,960 I can't control my youth What should I do? 660 00:54:50,040 --> 00:54:51,880 What should I do? 661 00:54:51,960 --> 00:54:53,520 Oh dear girl! 662 00:54:57,200 --> 00:55:02,240 What should the girl be like? 663 00:55:02,840 --> 00:55:06,720 What should the boy be like? 664 00:55:06,840 --> 00:55:12,200 The girl should be like me The boy should be like you 665 00:55:12,320 --> 00:55:18,840 Only then will love feel like heaven 666 00:55:18,920 --> 00:55:20,320 Wow! 667 00:56:02,160 --> 00:56:06,480 Become the lover of this girl 668 00:56:06,960 --> 00:56:11,160 Become a bell of my anklet 669 00:56:11,640 --> 00:56:16,400 Come into my service Become my slave 670 00:56:16,480 --> 00:56:23,040 I don't care if you are a king 671 00:56:23,160 --> 00:56:24,560 Well said! 672 00:56:29,320 --> 00:56:33,320 I am at a tender age 673 00:56:34,120 --> 00:56:38,320 My bed is empty 674 00:56:38,800 --> 00:56:43,440 Prince of my dreams, come back soon 675 00:56:43,520 --> 00:56:50,080 I sleep with the door open 676 00:56:56,320 --> 00:57:00,920 The king is nothing without the queen 677 00:57:01,040 --> 00:57:05,640 The queen is nothing without the king 678 00:57:05,720 --> 00:57:10,320 You know your desire I know my desire 679 00:57:10,400 --> 00:57:17,000 My youth is all yours 680 00:57:17,080 --> 00:57:18,520 Oh dear girl! 681 00:57:18,600 --> 00:57:22,720 What's behind the blouse? 682 00:57:23,280 --> 00:57:27,440 What's behind the blouse? 683 00:57:27,880 --> 00:57:31,960 What's under the scarf? 684 00:57:32,040 --> 00:57:37,160 My heart's behind the blouse My heart's under the scarf 685 00:57:37,280 --> 00:57:41,760 My heart's behind the blouse My heart's under the scarf 686 00:57:41,880 --> 00:57:48,240 I'll give my heart to my love To my beloved 687 00:57:50,040 --> 00:57:54,560 My heart is behind the blouse My heart is under the scarf 688 00:57:54,640 --> 00:57:58,760 My heart is behind the blouse My heart is under the scarf 689 00:57:59,000 --> 00:58:03,480 My heart is behind the blouse My heart is under the scarf 690 00:58:03,600 --> 00:58:08,080 My heart is behind the blouse My heart is under the scarf 691 00:58:08,160 --> 00:58:10,280 -Heart! -My heart is behind the blouse 692 00:58:10,360 --> 00:58:12,600 -Heart! -My heart is under the scarf 693 00:58:12,680 --> 00:58:14,920 -Heart! -My heart is behind the blouse 694 00:58:15,000 --> 00:58:17,360 -Heart! -My heart is under the scarf 695 00:59:33,360 --> 00:59:37,760 -How did you get my pistol? -I found it in your bag. 696 00:59:37,880 --> 00:59:40,800 -You... you opened my bag? -Yes. 697 00:59:40,880 --> 00:59:42,280 You opened my bag! 698 00:59:42,360 --> 00:59:43,280 What do you want? 699 00:59:44,720 --> 00:59:48,280 I like you a lot. Will you come with me? 700 00:59:49,000 --> 00:59:52,120 First tell me who you are. 701 00:59:52,520 --> 00:59:54,600 I'm a goon... 702 00:59:55,320 --> 00:59:59,760 a murderer... a prisoner who has escaped from prison. 703 01:00:02,920 --> 01:00:06,880 Decent people call me... a villain. 704 01:00:12,400 --> 01:00:14,120 You seem to be an honest man. 705 01:00:14,440 --> 01:00:19,320 So what? Decent people call me a courtesan. 706 01:00:20,600 --> 01:00:24,680 A courtesan who is bold and beautiful. 707 01:00:26,040 --> 01:00:27,520 And keeps a pistol too. 708 01:00:28,200 --> 01:00:31,440 You never know when a scoundrel will cross your path. 709 01:00:31,680 --> 01:00:34,000 It's empty. Keep it there. 710 01:00:34,080 --> 01:00:35,920 I keep it for my safety. 711 01:00:36,040 --> 01:00:39,680 But I like you. How much do you earn? 712 01:00:40,160 --> 01:00:42,640 100 rupees for a night's dance. Why? 713 01:00:42,960 --> 01:00:45,000 -Will you come with me? -Where? 714 01:00:45,280 --> 01:00:47,640 -Singapore! -Sholapur? 715 01:00:47,760 --> 01:00:50,160 Singapore! Out of India! 716 01:00:50,240 --> 01:00:52,320 Abroad! What's the use? 717 01:00:53,080 --> 01:00:55,360 1000 rupees for a night's dance. 718 01:00:55,440 --> 01:00:58,480 In grand hotels! I'm rich. 719 01:00:58,560 --> 01:01:02,000 Luxurious cars, bungalows... I have everything. 720 01:01:03,720 --> 01:01:05,440 What if I don't come? 721 01:01:06,760 --> 01:01:08,560 I'll abduct you! 722 01:01:11,760 --> 01:01:13,600 You don't know how to entice girls. 723 01:01:13,880 --> 01:01:16,840 Open your eye. Look into my eyes! 724 01:01:17,120 --> 01:01:18,160 Done. 725 01:01:18,720 --> 01:01:20,080 Now, will you come? 726 01:01:20,520 --> 01:01:22,280 -Will you ditch me? -No. 727 01:01:22,360 --> 01:01:25,360 -Take an oath. -Only liars take an oath. 728 01:01:26,320 --> 01:01:27,560 You're right. 729 01:01:28,040 --> 01:01:31,520 Ballu! The police will be here in 15 minutes. 730 01:01:33,320 --> 01:01:37,400 Tell me, darling. Either now or never. 731 01:01:37,680 --> 01:01:39,120 First, my advance. 732 01:01:40,440 --> 01:01:45,440 Iqbal, give her troupe 20,000 rupees. 733 01:01:45,960 --> 01:01:48,280 Why are you taking this trouble with you? 734 01:01:49,120 --> 01:01:51,080 Ballu likes her. 735 01:01:52,560 --> 01:01:54,360 The journey will be pleasant. 736 01:01:54,560 --> 01:01:56,200 -Really? -Yes. 737 01:02:05,360 --> 01:02:09,360 Hero! 738 01:02:09,480 --> 01:02:13,640 Villain! 739 01:02:15,600 --> 01:02:18,000 It was her decision to play with fire. 740 01:02:18,080 --> 01:02:20,360 I tried to stop her, but she didn't listen. 741 01:02:20,440 --> 01:02:24,520 We danced at many places, and then, we found him in one bungalow. 742 01:02:24,600 --> 01:02:27,960 But alas, the police came late and she left with him. 743 01:02:28,040 --> 01:02:29,720 She didn't do the right thing. 744 01:02:30,200 --> 01:02:32,240 He's very dangerous. 745 01:02:32,320 --> 01:02:36,720 All I know is that Ganga can face any danger for you. 746 01:02:36,800 --> 01:02:39,640 That's what she is doing! 747 01:02:40,680 --> 01:02:43,160 -Ganga! -Ganga! 748 01:02:43,280 --> 01:02:45,680 -Ganga! -Ganga! 749 01:02:45,800 --> 01:02:51,960 Where does Ganga come from? Where does Ganga go to? 750 01:02:52,040 --> 01:02:57,320 She dances on top of water Like the shimmering light of the Sun 751 01:02:57,400 --> 01:03:00,000 Shimmering light 752 01:03:00,080 --> 01:03:04,240 Using the colorful clouds Using the kohl of your eyes 753 01:03:04,360 --> 01:03:08,480 I've written your name on my heart 754 01:03:08,600 --> 01:03:12,960 -Chandani. Oh my Chandani! -Naughty! 755 01:03:13,040 --> 01:03:14,160 Your turn. 756 01:03:14,440 --> 01:03:16,800 I can't sleep. 757 01:03:16,880 --> 01:03:19,680 I can't sleep I can't get a moment's peace 758 01:03:19,760 --> 01:03:21,840 Someone bring it back! 759 01:03:21,920 --> 01:03:26,440 I don't know where my heart is lost 760 01:03:26,520 --> 01:03:27,400 Your turn. 761 01:03:27,480 --> 01:03:29,240 Who gave beer to Ganga? 762 01:03:29,520 --> 01:03:30,760 Tell him, drunkard. 763 01:03:30,840 --> 01:03:34,680 You rule the world 764 01:03:34,800 --> 01:03:38,240 You rule the world 765 01:03:38,360 --> 01:03:43,880 Hail the youth 766 01:03:43,960 --> 01:03:48,080 Hail the youth 767 01:03:48,160 --> 01:03:49,080 -D -D? 768 01:03:49,160 --> 01:03:50,520 -D? -D? 769 01:03:51,000 --> 01:03:56,280 Do not do anything silly, guys 770 01:03:56,360 --> 01:04:02,280 Lord Ram looks over you Stay alert, guys 771 01:04:02,360 --> 01:04:03,840 Give me the gun. 772 01:04:04,200 --> 01:04:05,280 Sing from "R". 773 01:04:05,600 --> 01:04:06,640 Ram! 774 01:04:06,960 --> 01:04:12,520 Ram, your Ganga is soiled 775 01:04:12,600 --> 01:04:16,120 Washing the sins of sinners 776 01:04:17,640 --> 01:04:21,480 Washing the sins of sinners 777 01:04:21,640 --> 01:04:22,560 Sing from "T". 778 01:04:22,640 --> 01:04:25,440 I took your name! 779 01:04:25,920 --> 01:04:28,720 I think about you! 780 01:04:29,000 --> 01:04:32,040 I took your name! I think about you! 781 01:04:32,120 --> 01:04:35,440 I took your name! I think about you! 782 01:04:35,520 --> 01:04:36,480 Sing with you. 783 01:04:36,600 --> 01:04:43,080 Last night I remembered you, I swear! 784 01:04:46,560 --> 01:04:48,680 I swear! 785 01:04:48,760 --> 01:04:49,600 Go on. 786 01:04:49,680 --> 01:04:54,480 Take the blessings of your father 787 01:04:54,560 --> 01:04:58,920 Let your in-laws give you All the happiness of the world 788 01:04:59,000 --> 01:05:02,800 You should never be reminded Of your maternal home 789 01:05:02,880 --> 01:05:06,920 -Father! -May your in-laws love you a lot 790 01:05:07,040 --> 01:05:08,280 Father! 791 01:05:08,360 --> 01:05:11,240 Father! 792 01:05:11,840 --> 01:05:14,680 Where are you? Father! 793 01:05:14,760 --> 01:05:18,800 What kind of a cop are you? Why did you make her cry? 794 01:05:18,880 --> 01:05:20,800 Hang on. Listen to me. 795 01:05:21,120 --> 01:05:23,440 -I'm not a cop. -Then? 796 01:05:23,560 --> 01:05:26,120 -I'm an actor! -Damn! 797 01:05:26,240 --> 01:05:28,720 Yes. A film shoot is going on nearby. 798 01:05:29,040 --> 01:05:32,760 I'm playing a cop. I'm chasing the villain. 799 01:05:35,840 --> 01:05:38,960 Ishwar Girdhar Pandey aka IG Pandey. 800 01:05:39,520 --> 01:05:41,000 This is Ganga. 801 01:05:41,600 --> 01:05:42,840 Who? 802 01:05:44,040 --> 01:05:45,120 Your mother! 803 01:05:47,000 --> 01:05:48,000 Mother? 804 01:05:48,960 --> 01:05:49,960 Mother? 805 01:05:50,520 --> 01:05:52,600 Mother, you died a long time back. 806 01:05:53,320 --> 01:05:54,760 Where are you calling from? 807 01:05:55,240 --> 01:05:59,120 Old man! Give the phone to my father. 808 01:05:59,200 --> 01:06:00,960 Father? Ganga? 809 01:06:01,080 --> 01:06:03,760 What combination is this? Ganga and father. 810 01:06:03,880 --> 01:06:06,120 -Ganga who? -Hello! 811 01:06:07,360 --> 01:06:09,480 This... this is Ganga. 812 01:06:14,320 --> 01:06:16,080 Call my father. 813 01:06:16,480 --> 01:06:19,160 Ganga, this is Ram speaking. 814 01:06:20,160 --> 01:06:21,200 Ram! 815 01:06:22,440 --> 01:06:23,760 I swear upon Lord Ram... 816 01:06:24,120 --> 01:06:27,320 Ganga is yours. She'll always be yours. 817 01:06:28,480 --> 01:06:32,400 So what if I ran away from home? Someday I'll return. 818 01:06:36,000 --> 01:06:36,840 Are you fine? 819 01:06:38,360 --> 01:06:40,480 I'm fine. 820 01:06:40,880 --> 01:06:41,920 Who are with you? 821 01:06:42,640 --> 01:06:48,160 I'm with Ballu. He's a nice man. 822 01:06:48,240 --> 01:06:50,760 I'm completely safe. 823 01:06:51,000 --> 01:06:52,600 Yes, don't worry. 824 01:06:52,800 --> 01:06:55,880 Come back! Come back, Ganga. 825 01:06:56,760 --> 01:06:59,360 This isn't your cup of tea. 826 01:07:00,400 --> 01:07:01,640 This game isn't good, Ganga. 827 01:07:03,560 --> 01:07:04,400 Where are you? 828 01:07:06,360 --> 01:07:10,440 I'm calling from Hotel Kinara on Belapur Road. 829 01:07:11,760 --> 01:07:14,480 Hotel Kinara, Belapur Road. How long will you stay there? 830 01:07:15,080 --> 01:07:17,480 Now we're going to Mirzapur. 831 01:07:19,320 --> 01:07:20,400 Hello? 832 01:07:21,000 --> 01:07:22,120 Father. 833 01:07:22,720 --> 01:07:23,720 Father. 834 01:07:24,600 --> 01:07:27,880 Father, we aren't going to Mirzapur. 835 01:07:28,160 --> 01:07:30,080 We're going to Dholpur, Gujarat. 836 01:07:30,440 --> 01:07:31,360 Who are you? 837 01:07:31,640 --> 01:07:35,960 I'm Ganga's beloved, Ballu Balram. 838 01:07:38,920 --> 01:07:41,880 Why did you lie to my father? 839 01:07:42,000 --> 01:07:45,840 My darling, I'm a fugitive. 840 01:07:46,400 --> 01:07:49,240 The police can hear us talk on the phone. 841 01:07:49,680 --> 01:07:52,680 Oh! Yes! 842 01:07:53,760 --> 01:07:58,440 -Hero! -Villain! 843 01:08:00,440 --> 01:08:01,520 He's with her. 844 01:08:06,880 --> 01:08:08,320 I'm sure he'll go to Mirzapur. 845 01:08:09,680 --> 01:08:14,720 Because I know... his truth... and his lies. 846 01:08:34,359 --> 01:08:39,399 If anyone can stop me, then stop me 847 01:08:39,800 --> 01:08:44,319 I will dance 848 01:08:45,080 --> 01:08:49,359 I am going in a palanquin 849 01:08:50,040 --> 01:08:55,000 I am going to meet my beloved 850 01:08:55,080 --> 01:08:59,920 I am going in a palanquin 851 01:09:00,000 --> 01:09:04,319 I am going to meet my beloved 852 01:09:04,720 --> 01:09:09,279 If anyone can stop me, then stop me 853 01:09:09,640 --> 01:09:14,279 I will dance 854 01:09:14,920 --> 01:09:19,479 I am going in a palanquin 855 01:09:19,880 --> 01:09:24,240 I am going to meet my beloved 856 01:09:34,399 --> 01:09:39,800 These past few days Have been very hard on me 857 01:09:42,080 --> 01:09:47,080 These past few days Have been very hard on me 858 01:09:47,200 --> 01:09:51,840 Come on, ride faster, driver! 859 01:09:54,400 --> 01:09:59,280 I am very impatient 860 01:09:59,360 --> 01:10:04,000 I am very eager to reach there 861 01:10:04,320 --> 01:10:08,680 I am very eager to reach there 862 01:10:09,160 --> 01:10:13,480 I am going to meet my beloved 863 01:10:14,200 --> 01:10:18,960 I am going in a palanquin 864 01:10:19,040 --> 01:10:23,320 I am going to meet my beloved 865 01:11:38,800 --> 01:11:44,760 I will become dust 866 01:11:47,160 --> 01:11:51,600 I have written a letter to my beloved 867 01:11:51,680 --> 01:11:55,000 I have written a letter to my beloved 868 01:11:57,120 --> 01:11:59,360 You don't come here 869 01:11:59,440 --> 01:12:04,760 You don't come here I am coming to you, my beloved 870 01:12:05,120 --> 01:12:07,960 My beloved 871 01:12:08,920 --> 01:12:13,400 I waited long but now I'm going 872 01:12:13,880 --> 01:12:18,320 I waited long but now I'm going 873 01:12:18,680 --> 01:12:23,240 I am going to meet my beloved 874 01:12:23,520 --> 01:12:28,320 I am going in a palanquin 875 01:12:28,400 --> 01:12:33,040 I am going to meet my beloved 876 01:13:45,240 --> 01:13:49,960 You're wearing gold, silver Diamonds and pearls 877 01:13:50,920 --> 01:13:53,200 Without my beloved 878 01:13:53,280 --> 01:13:59,320 Without my beloved Everything is meaningless 879 01:13:59,440 --> 01:14:04,120 Meaningless 880 01:14:04,200 --> 01:14:09,040 Meaningless 881 01:14:09,800 --> 01:14:14,480 This youth 882 01:14:14,560 --> 01:14:19,440 This youth is worthless 883 01:14:19,520 --> 01:14:21,880 Worthless 884 01:14:21,960 --> 01:14:27,280 Behind the veil cries a lonely woman 885 01:14:27,360 --> 01:14:31,280 A lonely woman 886 01:14:31,360 --> 01:14:35,960 I take off the veil 887 01:14:36,240 --> 01:14:40,920 I take off the veil 888 01:14:41,000 --> 01:14:45,160 I am going to meet my beloved 889 01:14:45,240 --> 01:14:50,080 If anyone can stop me, then stop me 890 01:14:50,320 --> 01:14:54,800 I will dance 891 01:14:55,480 --> 01:14:59,960 I am going in a palanquin 892 01:15:00,240 --> 01:15:05,000 I am going to meet my beloved 893 01:15:05,080 --> 01:15:09,680 I am going to meet my beloved 894 01:16:07,480 --> 01:16:12,040 It's almost dawn and you're still drinking! 895 01:16:14,200 --> 01:16:17,280 Last evening you were looking very pretty. 896 01:16:18,120 --> 01:16:19,200 So? 897 01:16:20,400 --> 01:16:22,440 I couldn't sleep all night. 898 01:16:23,760 --> 01:16:24,760 Why? 899 01:16:27,480 --> 01:16:29,280 I was thinking about you. 900 01:16:29,720 --> 01:16:30,720 What? 901 01:16:33,160 --> 01:16:37,200 I was wondering what Ganga is. 902 01:16:37,720 --> 01:16:39,080 What is Ganga? 903 01:16:39,400 --> 01:16:44,760 Is she charming, gorgeous, pious, decent, 904 01:16:44,840 --> 01:16:47,200 passionate, rebellious, 905 01:16:47,280 --> 01:16:51,040 fire, water, air, storm... 906 01:16:51,360 --> 01:16:52,840 What is Ganga? 907 01:16:52,920 --> 01:16:54,280 What? 908 01:16:57,880 --> 01:17:01,880 Then I thought whatever she is, she is trouble. 909 01:17:02,200 --> 01:17:04,920 The trouble called love. 910 01:17:05,360 --> 01:17:09,080 Today, Ballu has fallen into this trouble. 911 01:17:10,080 --> 01:17:11,280 What's your intention? 912 01:17:13,200 --> 01:17:15,800 To take you in my arms and die. 913 01:17:15,880 --> 01:17:19,200 You are drunk. Go and sleep. 914 01:17:21,240 --> 01:17:25,240 -You love me, don't you? -Yes. 915 01:17:25,560 --> 01:17:27,280 I love you a lot too. 916 01:17:27,680 --> 01:17:30,960 Tomorrow I'll take you to the temple and marry you. 917 01:17:31,240 --> 01:17:32,880 You'll be my wife. 918 01:17:33,720 --> 01:17:36,280 I will be... but tomorrow. 919 01:17:36,360 --> 01:17:37,440 No, today. 920 01:17:41,800 --> 01:17:46,920 Today, Ballu is crazy... about your body. 921 01:17:47,000 --> 01:17:49,440 Assume we're married. 922 01:18:08,120 --> 01:18:12,400 Ballu! The police have surrounded the place! 923 01:18:14,000 --> 01:18:16,680 Get up, Ganga! The enemy has attacked us! 924 01:18:17,120 --> 01:18:20,720 We both should take the oath to live and die together? 925 01:18:20,800 --> 01:18:22,960 -Yes. -Let's go. 926 01:18:24,960 --> 01:18:25,800 Ram! 927 01:18:46,600 --> 01:18:48,000 Ganga! 928 01:18:49,120 --> 01:18:50,240 Let's go! 929 01:19:08,240 --> 01:19:09,360 He ran away. 930 01:22:28,680 --> 01:22:30,040 Come on. Come here! 931 01:22:30,360 --> 01:22:31,960 -He's trapped. -He's trapped! 932 01:22:37,280 --> 01:22:39,080 The police have surrounded us. 933 01:22:39,840 --> 01:22:42,000 Ganga, where were you? 934 01:22:42,360 --> 01:22:45,160 -Come with me. -Me? Where? 935 01:22:45,280 --> 01:22:47,680 Look, we are in danger. 936 01:22:47,760 --> 01:22:50,160 Come. Stay with me. 937 01:22:50,240 --> 01:22:52,440 No. Leave me. 938 01:22:52,760 --> 01:22:56,520 Leave you? We've taken an oath to live and die together. 939 01:22:56,600 --> 01:22:57,680 Let's go. Come on. 940 01:23:00,920 --> 01:23:04,080 Look, sir! Don't misunderstand me. 941 01:23:04,440 --> 01:23:06,400 She is my beloved Ganga. 942 01:23:06,760 --> 01:23:11,160 You can shoot, sir. But the first bullet will hit her. 943 01:23:12,000 --> 01:23:13,840 A woman, sir! 944 01:23:18,200 --> 01:23:19,600 You saved me. 945 01:23:19,680 --> 01:23:23,080 They're the police. They won't shoot a woman. 946 01:23:23,160 --> 01:23:24,040 Shall I shoot? 947 01:23:26,560 --> 01:23:30,440 Very good! Come! 948 01:23:30,920 --> 01:23:32,160 He ran away. 949 01:23:39,240 --> 01:23:40,800 Where is Ballu? 950 01:23:40,880 --> 01:23:43,000 Tell me or you'll be in serious trouble! 951 01:23:43,080 --> 01:23:45,240 -6 years, he has still not returned home! -Tell me! 952 01:23:46,000 --> 01:23:48,720 I don't know anything, sir. 953 01:23:48,800 --> 01:23:50,720 Somebody must have come looking for him. 954 01:23:50,800 --> 01:23:53,760 -Nobody, sir. -You're lying! 955 01:23:54,680 --> 01:23:59,120 Sir, I'm not lying. I don't know where Ballu is. 956 01:23:59,640 --> 01:24:02,200 I don't know. 957 01:24:03,080 --> 01:24:04,240 Ballu. 958 01:24:05,800 --> 01:24:08,320 Ballu. 959 01:24:16,200 --> 01:24:17,240 You... 960 01:24:17,920 --> 01:24:20,400 -What are you doing? -What am I doing? 961 01:24:20,880 --> 01:24:24,320 I'm playing with my life, with my wife. 962 01:24:24,720 --> 01:24:28,600 Ganga, will you marry me? 963 01:24:29,280 --> 01:24:32,360 Let's get married in this temple. 964 01:24:33,360 --> 01:24:39,360 But before that, you will have to tell me who you really are. 965 01:24:41,800 --> 01:24:44,080 Why? Don't you know? 966 01:24:44,760 --> 01:24:46,120 I'm a dancer. 967 01:24:48,000 --> 01:24:49,960 -A dancer? -Yes. 968 01:24:53,400 --> 01:24:54,960 Or a seducer? 969 01:24:56,080 --> 01:24:58,400 Come on! Tell me the truth! 970 01:24:58,760 --> 01:25:02,320 What's your name? What do you do? 971 01:25:03,920 --> 01:25:06,640 You won't tell me? I'll tell you. 972 01:25:07,480 --> 01:25:11,600 Iqbal! Shall I tell you the real name of this dancer? 973 01:25:11,680 --> 01:25:13,240 -Yes! -See. 974 01:25:14,240 --> 01:25:15,960 I have a card in my pocket. 975 01:25:16,640 --> 01:25:18,800 This is called a government card. 976 01:25:21,480 --> 01:25:24,040 It has her photo. 977 01:25:27,280 --> 01:25:30,000 And on it is her real name. 978 01:25:30,480 --> 01:25:32,600 Ganga Gangotri Devi. 979 01:25:32,960 --> 01:25:36,320 Work? Sub-inspector in Nashik prison! 980 01:25:41,360 --> 01:25:45,120 Now you'll ask me where I got this ID card from. 981 01:25:45,680 --> 01:25:48,800 What's behind the blouse? 982 01:25:48,880 --> 01:25:51,880 When you were singing that night, I went to your room. 983 01:25:52,200 --> 01:25:56,320 I found this pistol and this ID card under it. 984 01:25:56,600 --> 01:25:57,560 That's it. 985 01:25:58,560 --> 01:26:01,520 You were playing with me. I let you do it. 986 01:26:02,160 --> 01:26:04,000 Ganga. Hey, Ganga. 987 01:26:04,640 --> 01:26:08,400 I liked the way you saved me today. 988 01:26:08,840 --> 01:26:10,160 I liked it a lot. 989 01:26:10,640 --> 01:26:15,360 Now keep protecting me like a shield. 990 01:26:16,000 --> 01:26:19,920 If the police come, you'll be shot first. You! 991 01:26:20,600 --> 01:26:22,000 And then me. 992 01:26:22,880 --> 01:26:24,680 We will live and die together. 993 01:26:25,680 --> 01:26:29,840 So, tell me. Will you betray me? 994 01:26:30,120 --> 01:26:31,520 Answer me! 995 01:26:34,360 --> 01:26:36,280 No, you won't betray me. 996 01:26:36,400 --> 01:26:40,440 Hey, Iqbal. She won't betray me. 997 01:26:40,800 --> 01:26:42,120 She won't betray me. 998 01:26:44,360 --> 01:26:48,280 Welcome her. Welcome, Ganga, the police officer! 999 01:26:48,560 --> 01:26:49,720 Ring the bell! 1000 01:27:04,800 --> 01:27:09,480 Hero! Villain! 1001 01:27:10,680 --> 01:27:14,680 Great, Sophia! Ballu is wanted everywhere. 1002 01:27:14,760 --> 01:27:18,160 Ballu will be a rich man in Singapore. You'll be his queen. 1003 01:27:18,240 --> 01:27:21,520 He's in Maan Singh's villa, 800 miles away from here. 1004 01:27:21,800 --> 01:27:25,760 I told you! I won't eat! I will never eat! 1005 01:27:26,200 --> 01:27:28,080 And tell that Ballu Balram: 1006 01:27:28,360 --> 01:27:32,480 "When Ganga left her house, she was prepared to die!" 1007 01:27:32,800 --> 01:27:34,720 I'm not scared of death! 1008 01:27:34,960 --> 01:27:39,960 If you're brave men, pick up the gun and kill me right now! 1009 01:27:40,080 --> 01:27:41,320 You won't eat? 1010 01:27:41,440 --> 01:27:44,800 No! I won't eat, even if I'm dying! 1011 01:27:47,760 --> 01:27:51,160 She... she will eat. 1012 01:27:51,880 --> 01:27:52,920 She'll surely eat. 1013 01:28:17,320 --> 01:28:21,720 What's behind the blouse? 1014 01:28:22,160 --> 01:28:26,440 What's behind the blouse? 1015 01:28:26,920 --> 01:28:30,960 What's under the scarf? 1016 01:28:31,040 --> 01:28:36,480 My heart is behind the blouse My heart is under the scarf 1017 01:28:36,560 --> 01:28:41,240 My heart is behind the veil My heart is under the scarf 1018 01:28:41,400 --> 01:28:48,080 I'll give my heart to my love To my beloved 1019 01:28:54,480 --> 01:28:58,800 My skirt is made of silk 1020 01:28:59,240 --> 01:29:03,480 My skirt is very expensive 1021 01:29:04,000 --> 01:29:08,760 I walk with my skirt pulled up My face covered with my veil 1022 01:29:08,840 --> 01:29:15,600 What all should I do To protect myself, O Lord 1023 01:29:21,560 --> 01:29:26,200 The king is nothing without the queen 1024 01:29:26,440 --> 01:29:31,040 The queen is nothing without the king 1025 01:29:31,120 --> 01:29:35,720 You know your desire I know my desire 1026 01:29:35,800 --> 01:29:42,200 My youth is all yours 1027 01:29:42,280 --> 01:29:43,960 Oh dear girl! 1028 01:29:44,040 --> 01:29:48,200 What's behind the blouse? 1029 01:29:48,720 --> 01:29:52,920 What's behind the blouse? 1030 01:29:53,360 --> 01:29:57,040 What's under the scarf? 1031 01:29:57,120 --> 01:30:02,560 My heart is behind the blouse My heart is under the scarf 1032 01:30:02,680 --> 01:30:07,160 My heart is behind the blouse My heart is under the scarf 1033 01:30:07,240 --> 01:30:13,960 I'll give my heart to my love To my beloved 1034 01:30:15,440 --> 01:30:17,320 My heart's behind the blouse 1035 01:30:17,400 --> 01:30:19,640 -Heart! -My heart is under the scarf 1036 01:30:19,720 --> 01:30:22,000 -Heart! -My heart is behind the blouse 1037 01:30:22,080 --> 01:30:24,520 -Heart! -My heart is under the scarf 1038 01:30:29,840 --> 01:30:33,360 You consider the gesture of friendship as men's weakness, Ganga Devi! 1039 01:30:37,960 --> 01:30:41,160 I won't kill you with a gun or a sword. 1040 01:30:43,280 --> 01:30:44,280 Look. 1041 01:30:45,160 --> 01:30:46,320 Do you know what this is? 1042 01:30:47,240 --> 01:30:48,440 It's a razor blade. 1043 01:30:48,880 --> 01:30:52,640 I'll use this blade... and cut your lips from here and then here. 1044 01:30:53,200 --> 01:30:55,880 Finally, a long slice to end it all! 1045 01:30:56,480 --> 01:31:00,240 I'll disfigure your face and let you go alive. 1046 01:31:00,320 --> 01:31:01,200 No! 1047 01:31:03,160 --> 01:31:07,400 Look, you're a decent police officer. 1048 01:31:08,360 --> 01:31:11,040 Aid us in reaching our destination. 1049 01:31:11,640 --> 01:31:13,280 We'll spare you, let you go. 1050 01:31:15,680 --> 01:31:17,560 There's also a 50% chance 1051 01:31:17,960 --> 01:31:23,000 you'll get us caught during the journey. 1052 01:31:26,000 --> 01:31:27,800 Iqbal, give her the food! 1053 01:31:48,560 --> 01:31:52,040 Ram Sinha, listen to me carefully. 1054 01:31:53,320 --> 01:31:55,400 This voice belongs to Ballu's leader 1055 01:31:55,920 --> 01:32:01,440 who made you and the police go crazy looking for him. 1056 01:32:02,200 --> 01:32:06,080 Release the four men you've arrested. 1057 01:32:06,520 --> 01:32:08,880 Ballu has only ruined your sleep. 1058 01:32:09,320 --> 01:32:11,680 I will ruin your life! 1059 01:32:12,720 --> 01:32:16,560 Even if you keep 200 bodyguards instead of one. 1060 01:32:17,280 --> 01:32:18,920 You scoundrel! 1061 01:32:19,160 --> 01:32:20,680 Why are you threatening over the phone? 1062 01:32:21,320 --> 01:32:22,720 Why are you threatening over the phone? 1063 01:32:23,400 --> 01:32:25,600 Come and face me! 1064 01:32:26,360 --> 01:32:29,480 Come to my house! Come to my office! 1065 01:32:29,560 --> 01:32:32,640 Come out of hiding and face me! 1066 01:32:32,960 --> 01:32:36,760 You won't find any bodyguards! No bodyguards! 1067 01:32:37,280 --> 01:32:40,680 You will only find Ram Sinha! 1068 01:32:43,160 --> 01:32:46,160 He hung up! He hung up on me! 1069 01:32:47,320 --> 01:32:48,280 Hey! 1070 01:32:48,960 --> 01:32:53,880 You coward, scoundrel, bloody rascal! 1071 01:32:54,400 --> 01:32:55,760 Tell me where you want to come! 1072 01:32:56,040 --> 01:33:00,640 Tell me, you scoundrel! 1073 01:33:01,000 --> 01:33:03,640 Where do you want to come? 1074 01:33:04,000 --> 01:33:06,160 Tell me! Tell me! 1075 01:33:17,920 --> 01:33:19,640 -An urgent report. -What? 1076 01:33:19,840 --> 01:33:23,480 Ballu's mother is alive. She's in our custody. 1077 01:33:24,280 --> 01:33:26,120 Here's her file and photographs. 1078 01:33:29,440 --> 01:33:30,560 What's the use? 1079 01:33:31,080 --> 01:33:34,480 How will this help? Will you keep his mother in custody? 1080 01:33:34,800 --> 01:33:38,720 Announce it on TV and the radio hoping it will melt his heart? 1081 01:33:39,800 --> 01:33:43,680 How can the devil who declared his living mother dead care about her? 1082 01:33:43,760 --> 01:33:46,280 -But, if his mother... -The same nonsense! 1083 01:33:46,360 --> 01:33:47,320 Throw it away! 1084 01:34:13,960 --> 01:34:15,320 I won't release you! 1085 01:34:15,760 --> 01:34:17,360 -You know everything! -No! 1086 01:34:17,440 --> 01:34:18,760 You have to tell us! 1087 01:34:19,520 --> 01:34:20,920 -Answer me! -I don't know. 1088 01:34:21,000 --> 01:34:23,160 -You have to speak! -I don't know. 1089 01:34:23,560 --> 01:34:25,880 -Who came to meet you? -No one. 1090 01:34:25,960 --> 01:34:28,120 -Where is your son? Tell me! -I don't know. 1091 01:34:28,480 --> 01:34:31,080 -I'll kill you! -I don't know. 1092 01:34:31,880 --> 01:34:33,440 -Tell me! -I don't know. 1093 01:34:33,520 --> 01:34:35,360 -Inspector! -Sir... 1094 01:34:35,680 --> 01:34:37,360 Is this the way to conduct an inquiry? 1095 01:34:37,640 --> 01:34:39,280 She's the mother of a terrorist! 1096 01:34:44,680 --> 01:34:47,440 Yes, I'm Ballu's mother. 1097 01:34:48,000 --> 01:34:49,560 I'm a sinner's mother. 1098 01:34:50,480 --> 01:34:51,920 Kill me. 1099 01:34:52,680 --> 01:34:54,360 Hang me. 1100 01:34:55,280 --> 01:34:58,480 Hang me. Kill me. 1101 01:34:59,000 --> 01:35:01,760 Kill me. 1102 01:35:03,320 --> 01:35:07,200 Sharma, this woman won't stay here. She'll stay with me. 1103 01:35:09,480 --> 01:35:12,360 How can he take a criminal's mother home? 1104 01:35:12,680 --> 01:35:17,560 He can because Ballu's case is in the hands of the CBI and Ram Sinha. 1105 01:35:18,520 --> 01:35:20,000 What are his intentions? 1106 01:35:20,680 --> 01:35:21,800 Must be something. 1107 01:35:22,320 --> 01:35:24,800 But this secret shouldn't be revealed. 1108 01:35:26,440 --> 01:35:28,480 Dhyaan Singh. Mahadev. 1109 01:35:32,480 --> 01:35:34,480 Why did you close the doors? 1110 01:35:34,960 --> 01:35:37,440 I want to talk to you in private. 1111 01:35:37,520 --> 01:35:39,400 Calm down, take this medicine. 1112 01:35:39,480 --> 01:35:40,880 -I'll tell you everything. -Sir, 1113 01:35:41,240 --> 01:35:45,320 my son, Ballu, left me six years ago. 1114 01:35:45,400 --> 01:35:48,640 -I don't know anything. -Have the medicine. 1115 01:35:49,120 --> 01:35:50,920 I don't want anything. 1116 01:35:51,600 --> 01:35:55,080 -Let me return to my village. -Village? Where? 1117 01:35:55,480 --> 01:35:57,720 -Gitapur? -Yes, Gitapur. 1118 01:35:57,800 --> 01:36:00,720 To Mr. Shaukat or Mr. Shambhu? 1119 01:36:02,000 --> 01:36:03,360 Shambhu? 1120 01:36:04,560 --> 01:36:05,960 Do you know him? 1121 01:36:07,240 --> 01:36:09,720 Look. Go on. 1122 01:36:11,680 --> 01:36:13,440 -Isn't this Mr. Shambhu? -Yes. 1123 01:36:13,520 --> 01:36:15,920 He used to sing, 'Oh Mother, I salute you' 1124 01:36:16,600 --> 01:36:17,960 -Yes. -This is you. 1125 01:36:18,600 --> 01:36:24,200 Yes, I... I was a teacher in the school. 1126 01:36:26,160 --> 01:36:27,920 And this is your son, Ballu, right? 1127 01:36:29,280 --> 01:36:31,600 Yes, my son, Ballu. 1128 01:36:32,320 --> 01:36:35,080 And this is Babla, his friend, right? 1129 01:36:35,720 --> 01:36:36,800 Yes. 1130 01:36:37,280 --> 01:36:40,160 I used to teach both of them. 1131 01:36:40,840 --> 01:36:43,440 And I... am Babla. 1132 01:36:46,000 --> 01:36:47,000 Yes. 1133 01:36:47,680 --> 01:36:50,120 -Babla? -Ram. 1134 01:36:50,800 --> 01:36:51,840 Ram? 1135 01:36:52,520 --> 01:36:55,360 I'm the same orphan who could study because you paid his fees 1136 01:36:55,440 --> 01:36:58,200 and Ballu gave him books. 1137 01:36:58,600 --> 01:37:01,080 Then he came to the city and became an officer. 1138 01:37:03,000 --> 01:37:04,760 You've become an officer! 1139 01:37:05,000 --> 01:37:06,000 Yes. 1140 01:37:07,480 --> 01:37:10,040 That officer is looking for your son. 1141 01:37:12,840 --> 01:37:15,480 Then you can save him, right? 1142 01:37:16,040 --> 01:37:16,960 Hmm. 1143 01:37:17,240 --> 01:37:19,680 But for that, I will need your help. 1144 01:37:21,120 --> 01:37:23,240 Where is he now? 1145 01:37:27,960 --> 01:37:30,840 I'll stay here for about three days, with Ballu's mother. 1146 01:37:30,920 --> 01:37:32,440 Keep me informed. 1147 01:37:34,200 --> 01:37:36,920 We'll meet Ballu tonight in the farmhouse, Roshiba. 1148 01:37:37,720 --> 01:37:39,280 Elections are on at Sheikhpura. 1149 01:37:39,680 --> 01:37:41,400 Ballu will pass in a police uniform. 1150 01:37:44,360 --> 01:37:46,520 You'll vote against Mallu Singh? 1151 01:37:46,600 --> 01:37:49,440 No one will step out until the voting is done! 1152 01:37:49,520 --> 01:37:52,360 -No one will vote! -We'll have to leave from here. 1153 01:37:52,840 --> 01:37:54,440 Save us, inspector! 1154 01:37:54,520 --> 01:37:57,040 -Goons are beating Saraswati's son. -Why? 1155 01:37:57,120 --> 01:37:59,280 The goon Mallu Singh 1156 01:37:59,360 --> 01:38:02,400 is contesting against our head, Sukhiram, in the elections. 1157 01:38:02,480 --> 01:38:04,480 They're forbidding the villagers to vote. 1158 01:38:04,560 --> 01:38:07,080 Goons are casting votes for everyone. 1159 01:38:07,160 --> 01:38:08,080 Son! 1160 01:38:08,640 --> 01:38:10,320 Someone save my son, please! 1161 01:38:10,400 --> 01:38:13,920 Look, we won't get involved in this matter. Let's go. 1162 01:38:14,160 --> 01:38:18,440 Is anyone there? Inspector! Save my son or they'll kill him. 1163 01:38:21,040 --> 01:38:23,000 Please save my brother! 1164 01:38:23,080 --> 01:38:25,160 Don't you dare beg the police for help! 1165 01:38:26,280 --> 01:38:29,160 What was my son's crime? 1166 01:38:29,400 --> 01:38:31,400 He only went to cast his vote. 1167 01:38:31,520 --> 01:38:32,360 Move! 1168 01:38:33,080 --> 01:38:36,880 I will surely go! Your leader is a goon. A dacoit! 1169 01:38:37,000 --> 01:38:40,920 Sukhiram is a good man. Everyone has the right to vote! 1170 01:38:41,000 --> 01:38:43,800 You can scare the villagers, not me, understand? 1171 01:38:43,880 --> 01:38:45,000 What? 1172 01:38:45,080 --> 01:38:50,120 Mister, you have beat him enough. 1173 01:38:50,480 --> 01:38:55,560 Pick up the boxes, cast the votes, loot and pillage, enjoy. Go! 1174 01:38:55,640 --> 01:38:58,240 Go away, you fool! 1175 01:38:58,320 --> 01:39:01,320 The police have been asked to take a break for two hours. 1176 01:39:01,400 --> 01:39:02,720 -For two hours! -Listen... 1177 01:39:02,800 --> 01:39:04,560 -Listen to me! -What? 1178 01:39:05,640 --> 01:39:07,840 How dare you hit a police officer! 1179 01:39:07,920 --> 01:39:10,880 Keep quiet or you'll be in trouble! 1180 01:39:10,960 --> 01:39:12,280 -Get lost! -Shut up! 1181 01:39:27,560 --> 01:39:28,800 Got you! 1182 01:40:20,440 --> 01:40:23,120 Down with Mallu Singh! 1183 01:40:23,200 --> 01:40:25,960 Long live the inspector! 1184 01:40:27,920 --> 01:40:30,360 Down with Mallu Singh! 1185 01:40:30,440 --> 01:40:33,280 Long live the inspector! 1186 01:40:33,400 --> 01:40:35,840 Down with Mallu Singh! 1187 01:40:35,960 --> 01:40:38,760 Long live the inspector! 1188 01:41:00,280 --> 01:41:02,800 -Now I'm stuck. -Long live the inspector! 1189 01:41:03,200 --> 01:41:05,280 -Brother! -Down with Mallu Singh! 1190 01:41:06,240 --> 01:41:07,720 Long live the inspector! 1191 01:41:11,680 --> 01:41:12,880 Live long, Brother! 1192 01:41:21,480 --> 01:41:23,440 Long live the inspector! 1193 01:41:32,120 --> 01:41:35,360 -Ballu, I took the bullet out. -It hurts! 1194 01:41:35,440 --> 01:41:38,120 Has the poison spread? He's running a fever. 1195 01:41:38,480 --> 01:41:41,600 -Did you find any hospital? -There's a curfew here. 1196 01:41:41,720 --> 01:41:43,200 There are police everywhere. 1197 01:41:51,240 --> 01:41:52,280 Where is Ganga? 1198 01:41:52,360 --> 01:41:54,560 Ballu! 1199 01:41:54,640 --> 01:41:57,120 -Ganga took the motorbike and escaped. -What? 1200 01:41:57,400 --> 01:41:58,760 Catch her! 1201 01:41:59,360 --> 01:42:02,760 Dead or alive! Go! 1202 01:42:39,880 --> 01:42:42,320 I brought the doctor. 1203 01:42:44,240 --> 01:42:46,720 Why are you standing? Lie down! 1204 01:42:48,960 --> 01:42:50,280 Come in. 1205 01:42:50,360 --> 01:42:52,200 -Yes. -Come in. 1206 01:42:56,000 --> 01:42:57,000 She isn't here. 1207 01:43:00,400 --> 01:43:01,480 Mom! 1208 01:43:06,400 --> 01:43:07,480 Mom! 1209 01:43:23,320 --> 01:43:27,520 There's a bottle of alcohol under your bed. 1210 01:43:28,160 --> 01:43:29,240 Give it to me. 1211 01:43:29,560 --> 01:43:33,160 -I won't let you drink. -Give it! 1212 01:43:48,880 --> 01:43:52,960 Thanks for whatever you did for me today. 1213 01:43:54,400 --> 01:43:57,600 But if you think I'll let you go home... 1214 01:43:58,280 --> 01:43:59,640 you are wrong. 1215 01:44:02,880 --> 01:44:03,880 Am I clear? 1216 01:44:04,920 --> 01:44:07,200 -Can I ask you something? -Yes. 1217 01:44:07,760 --> 01:44:10,080 It seems like you love your mother a lot. 1218 01:44:12,320 --> 01:44:13,680 How do you know? 1219 01:44:14,360 --> 01:44:17,760 When you were in pain you called out to your mother. 1220 01:44:18,080 --> 01:44:19,000 So? 1221 01:44:19,760 --> 01:44:23,520 The name you call out when you are in pain and sorrow 1222 01:44:23,800 --> 01:44:26,160 is the person you love the most. 1223 01:44:27,920 --> 01:44:30,680 -Who said so? -Ram. 1224 01:44:31,560 --> 01:44:32,520 Who's Ram? 1225 01:44:34,520 --> 01:44:35,440 Ram! 1226 01:44:35,520 --> 01:44:36,440 Ram! 1227 01:44:37,120 --> 01:44:38,160 Lord Ram? 1228 01:44:40,000 --> 01:44:41,440 You believe in Lord Ram? 1229 01:44:41,720 --> 01:44:44,400 Yes. He is my God. 1230 01:44:46,400 --> 01:44:49,240 -You love your mother a lot? -I don't know. 1231 01:44:51,240 --> 01:44:52,760 Is your mother alive? 1232 01:44:53,840 --> 01:44:55,560 She is and she isn't. 1233 01:44:56,360 --> 01:44:57,320 What do you mean? 1234 01:44:57,840 --> 01:44:59,680 It's been six years since I last saw her. 1235 01:45:01,840 --> 01:45:05,600 He can forget me, but I can't forget him. 1236 01:45:06,120 --> 01:45:09,120 -So, Ballu hasn't met you in six years? -No. 1237 01:45:09,400 --> 01:45:12,560 -Any friends, any message? -No. 1238 01:45:13,520 --> 01:45:16,160 What happened six years ago? Why did he leave? 1239 01:45:16,240 --> 01:45:17,640 Crime. 1240 01:45:17,960 --> 01:45:20,840 Crime? How did he get into that? His father? 1241 01:45:21,040 --> 01:45:22,080 His father? 1242 01:45:22,760 --> 01:45:26,120 His father was a respected lawyer. 1243 01:45:26,400 --> 01:45:30,720 His grandfather sacrificed his life for the freedom of this country. 1244 01:45:31,280 --> 01:45:33,400 Then why did Ballu kill people? 1245 01:45:34,840 --> 01:45:38,360 Since childhood, he was under the influence of a devil. 1246 01:45:39,280 --> 01:45:40,360 Which devil? 1247 01:45:41,160 --> 01:45:42,480 Roshi Mahanta. 1248 01:45:43,640 --> 01:45:45,640 -Roshi Mahanta? Who? -Yes. 1249 01:45:46,880 --> 01:45:47,920 His guru. 1250 01:45:48,520 --> 01:45:52,000 I remember, when Ballu was a child, 1251 01:45:52,440 --> 01:45:57,360 that devil came home on the eve of Diwali. 1252 01:45:57,720 --> 01:46:01,120 Greetings! Greetings! 1253 01:46:01,240 --> 01:46:02,960 What's all this, Roshan? 1254 01:46:03,240 --> 01:46:04,320 Nothing! 1255 01:46:04,720 --> 01:46:07,880 It's Diwali today. I brought sweets and fireworks for the children. 1256 01:46:09,160 --> 01:46:11,440 Tell me clearly. What's the matter? 1257 01:46:11,920 --> 01:46:16,480 That police commissioner has accused me of instigating riots 1258 01:46:16,840 --> 01:46:19,080 and setting the tenements on fire. 1259 01:46:19,920 --> 01:46:21,720 You're the public prosecutor. 1260 01:46:22,080 --> 01:46:24,440 If you want, you can save me. 1261 01:46:24,520 --> 01:46:27,800 So you're trying to bribe me? 1262 01:46:27,920 --> 01:46:31,120 Trying? I'm not trying. I am bribing you. 1263 01:46:33,040 --> 01:46:37,560 We are poor, Roshan, but not weak trees. 1264 01:46:39,200 --> 01:46:41,560 Our ancestral roots are very strong. 1265 01:46:43,520 --> 01:46:45,720 My roots were also very strong, Navin. 1266 01:46:46,360 --> 01:46:49,240 But after independence, the flood of wealth... 1267 01:46:50,240 --> 01:46:52,680 destroyed all my roots. 1268 01:46:52,960 --> 01:46:56,400 But my roots are still strong, and will always be. 1269 01:46:57,720 --> 01:47:00,200 Court matters are to be discussed in court. 1270 01:47:01,280 --> 01:47:03,400 -Not at home. -Really? 1271 01:47:05,320 --> 01:47:07,640 Come on, Raghu, pick these things up. 1272 01:47:07,880 --> 01:47:09,960 Greetings! Bless you! 1273 01:47:11,000 --> 01:47:12,320 Oh, dear... 1274 01:47:13,000 --> 01:47:14,160 Why are you hiding it? 1275 01:47:14,680 --> 01:47:18,760 -Dear, take them all. -No. 1276 01:47:18,840 --> 01:47:21,400 I bought them for you, but... 1277 01:47:23,760 --> 01:47:26,080 Never mind, it happens. 1278 01:47:26,480 --> 01:47:28,960 It does happen. It's life. 1279 01:47:30,840 --> 01:47:32,520 Your roots are strong. 1280 01:47:35,040 --> 01:47:37,880 Whether they will stay strong or not, I don't know. 1281 01:47:39,360 --> 01:47:42,480 Goodbye. 1282 01:47:43,280 --> 01:47:45,800 Bless you. Good luck, dear. 1283 01:47:52,280 --> 01:47:55,000 -Mother! -He's a child after all. 1284 01:47:55,680 --> 01:47:58,280 He humiliated me in front of that scoundrel! 1285 01:47:58,680 --> 01:48:01,800 On Diwali, children light fireworks. 1286 01:48:01,880 --> 01:48:04,120 If you don't give him any, what will he do? 1287 01:48:04,200 --> 01:48:07,960 Aarti, your excessive affection will ruin him. 1288 01:48:09,240 --> 01:48:12,920 One day, these fireworks will cause a big explosion. 1289 01:48:15,840 --> 01:48:16,880 Don't cry, Ballu. 1290 01:48:17,560 --> 01:48:18,480 Don't cry. 1291 01:48:22,400 --> 01:48:27,560 She would always lie to my father. 1292 01:48:27,920 --> 01:48:29,000 For me! 1293 01:48:30,600 --> 01:48:31,640 Mom! 1294 01:48:32,280 --> 01:48:34,680 My mother used to love me a lot... 1295 01:48:34,800 --> 01:48:39,480 and my father used to hate me a lot. 1296 01:48:40,560 --> 01:48:43,320 If anyone could understand me, 1297 01:48:43,840 --> 01:48:45,680 it was my sister, 1298 01:48:46,360 --> 01:48:47,280 Sunita. 1299 01:48:47,640 --> 01:48:49,200 She was a social worker. 1300 01:48:57,160 --> 01:49:00,080 Is it true you went to Roshi Mahanta for a job? 1301 01:49:00,880 --> 01:49:02,000 It's true. 1302 01:49:03,400 --> 01:49:05,880 Do you know he was in jail for six years? 1303 01:49:06,240 --> 01:49:07,320 I know. 1304 01:49:08,520 --> 01:49:11,360 He makes young boys sell drugs. 1305 01:49:11,800 --> 01:49:12,800 I know. 1306 01:49:13,280 --> 01:49:15,920 -You still want to work for him? -Yes. 1307 01:49:17,080 --> 01:49:18,080 Why? 1308 01:49:19,640 --> 01:49:21,560 I have ten answers for that. 1309 01:49:22,040 --> 01:49:25,400 First, Mom has grown old teaching at school! 1310 01:49:25,760 --> 01:49:29,680 Second, everyone has forgotten about Father's honest practice! 1311 01:49:29,960 --> 01:49:32,840 Third, you haven't found a job in two years! 1312 01:49:33,360 --> 01:49:37,000 Fourth, Father can recommend you but he won't do it. 1313 01:49:37,240 --> 01:49:39,400 Because he is Mahatma Gandhi's friend's son! 1314 01:49:39,760 --> 01:49:40,640 Five... 1315 01:49:41,840 --> 01:49:43,960 You'll work for Roshi Mahanta? 1316 01:49:44,080 --> 01:49:45,520 Yes, I will. 1317 01:49:48,160 --> 01:49:51,400 India's freedom fighter, Jagannath Prasad's grandson, 1318 01:49:51,920 --> 01:49:54,880 will sell drugs for Roshi Mahanta? 1319 01:49:57,480 --> 01:49:58,520 Sir Jagannath Prasad Road 1320 01:49:58,800 --> 01:50:01,080 There's the signboard with your father's name. 1321 01:50:01,840 --> 01:50:03,800 Sir Jagannath Prasad Road! 1322 01:50:04,560 --> 01:50:06,640 There's a house opposite it, 1323 01:50:07,240 --> 01:50:09,520 whose rent hasn't been paid for ten months. 1324 01:50:10,200 --> 01:50:13,200 The son hasn't got admitted in a college for two years. 1325 01:50:13,280 --> 01:50:16,760 -Ballu! -You take pride in the signboard, Father. 1326 01:50:17,280 --> 01:50:23,080 I want to reach a platform where everyone makes money. 1327 01:50:23,160 --> 01:50:24,280 Only money! 1328 01:50:36,520 --> 01:50:40,720 From that day, he became a slave of Roshi Mahanta. 1329 01:50:41,080 --> 01:50:46,760 Yes! I preferred Roshi's slavery to poverty. 1330 01:50:48,440 --> 01:50:53,720 Once, I was jailed, and my father refused to bail me out. 1331 01:50:54,560 --> 01:50:57,840 Roshi came to release me. Roshi! 1332 01:50:58,600 --> 01:50:59,680 That was it! 1333 01:51:00,360 --> 01:51:01,800 That was my last day. 1334 01:51:03,400 --> 01:51:06,840 I asked my mother to come with me. 1335 01:51:07,680 --> 01:51:08,720 And she said... 1336 01:51:09,080 --> 01:51:10,120 No. 1337 01:51:11,800 --> 01:51:16,240 A woman's home is where her husband lives. 1338 01:51:17,480 --> 01:51:18,600 And the son? 1339 01:51:20,120 --> 01:51:23,240 The son comes after the husband, right? 1340 01:51:28,880 --> 01:51:31,000 Don't go, Ballu! 1341 01:51:40,280 --> 01:51:44,800 After Ballu left, I fell ill and that night... 1342 01:51:45,560 --> 01:51:47,560 Sunita disappeared. 1343 01:51:48,120 --> 01:51:53,360 Roshi Mahanta, return my mother's son to her 1344 01:51:54,320 --> 01:51:58,680 or I'll bring 1000 people 1345 01:51:59,160 --> 01:52:01,400 and set your bungalow on fire. 1346 01:52:02,560 --> 01:52:04,280 Okay. 1347 01:52:04,840 --> 01:52:07,640 Return my brother to me, Roshi Mahanta. 1348 01:52:08,520 --> 01:52:09,480 Return him. 1349 01:52:09,960 --> 01:52:10,920 Okay. 1350 01:52:12,920 --> 01:52:14,080 Who was it, Roshiba? 1351 01:52:16,200 --> 01:52:20,440 It happens, it does happen. It's life. 1352 01:52:22,880 --> 01:52:25,800 Down with the police commissioner! 1353 01:52:25,880 --> 01:52:28,800 Down with the police commissioner! 1354 01:52:42,040 --> 01:52:45,320 Sunita! 1355 01:52:59,920 --> 01:53:03,320 Police! The police killed your sister! 1356 01:53:03,720 --> 01:53:05,560 That commissioner killed your sister! 1357 01:53:06,960 --> 01:53:08,120 Shoot him! 1358 01:53:09,280 --> 01:53:12,080 Shoot him! 1359 01:53:37,240 --> 01:53:41,080 Another young man turned a terrorist. 1360 01:53:41,560 --> 01:53:42,840 Ballu Balram. 1361 01:53:43,280 --> 01:53:46,800 Ballu is the famous freedom fighter Jagannath Prasad's grandson. 1362 01:53:47,080 --> 01:53:49,480 He's absconding with his group now. 1363 01:54:03,880 --> 01:54:07,720 After his father's demise, he came to meet me one night. 1364 01:54:19,360 --> 01:54:20,360 Mom. 1365 01:54:33,240 --> 01:54:36,480 Mom left me! I was heartbroken! 1366 01:54:36,800 --> 01:54:40,800 Father died saying I was a villain and should be hanged! 1367 01:54:41,160 --> 01:54:45,440 That day I understood that love and affection were fake. 1368 01:54:45,520 --> 01:54:47,400 No one lives for anyone in this world. 1369 01:54:47,800 --> 01:54:50,320 The whole world is selfish! 1370 01:54:51,760 --> 01:54:53,960 You! You are selfish too! 1371 01:54:54,200 --> 01:54:59,640 You wanted to make me emotional to soften me up and put me in jail! 1372 01:55:00,480 --> 01:55:02,240 But my destination is somewhere else 1373 01:55:02,600 --> 01:55:05,080 and I will reach my destination! 1374 01:55:05,160 --> 01:55:07,920 No one can make me emotional! No one! 1375 01:55:09,200 --> 01:55:10,200 No one! 1376 01:55:10,600 --> 01:55:13,280 I am a villain and will always be one! 1377 01:55:13,360 --> 01:55:17,520 I don't have a mother! 1378 01:55:18,360 --> 01:55:19,760 I agree... 1379 01:55:20,320 --> 01:55:24,000 that my weak motherly affection played a part in ruining him. 1380 01:55:24,680 --> 01:55:28,320 But how can I forget him? 1381 01:55:28,840 --> 01:55:32,440 He is my son. He is my heart. 1382 01:55:33,760 --> 01:55:35,680 I have waited so long. 1383 01:55:36,680 --> 01:55:39,760 On the streets, in the temples. 1384 01:55:41,320 --> 01:55:43,040 Now you will kill him... 1385 01:55:44,200 --> 01:55:47,840 and I won't be able to carry his dead body. 1386 01:55:48,680 --> 01:55:51,800 Save him, dear! Save him! 1387 01:55:52,280 --> 01:55:57,360 A mother... is begging for the life of his son. 1388 01:55:57,960 --> 01:56:01,000 -Save him. Save him, Ram. -Mother. 1389 01:56:01,080 --> 01:56:02,760 Save Ballu. 1390 01:56:03,480 --> 01:56:06,360 -Save Ballu. -Mother. 1391 01:56:08,080 --> 01:56:09,280 Mother. 1392 01:56:11,440 --> 01:56:16,200 Oh Mother! 1393 01:56:16,760 --> 01:56:21,240 Oh Mother, I salute you 1394 01:56:21,960 --> 01:56:26,640 Oh Mother, I salute you 1395 01:56:27,840 --> 01:56:32,880 You love your children 1396 01:56:32,960 --> 01:56:37,040 Whether they are angels or demons 1397 01:56:37,120 --> 01:56:42,160 Oh Mother! 1398 01:56:42,240 --> 01:56:47,080 Oh Mother! 1399 01:56:47,720 --> 01:56:52,200 Oh Mother, I salute you 1400 01:56:52,800 --> 01:56:57,360 Oh Mother, I salute you 1401 01:56:57,640 --> 01:56:59,200 You stole my pencil! 1402 01:57:01,840 --> 01:57:03,880 You hit Ballu, huh? 1403 01:57:03,960 --> 01:57:07,360 -You hit Ballu? -Yes, I did! Why did he steal my pencil? 1404 01:57:08,680 --> 01:57:13,320 Lord Krishna was so mischievous 1405 01:57:13,640 --> 01:57:17,920 All of Gokul was agonized 1406 01:57:18,320 --> 01:57:23,120 But Mother Yashoda would say 1407 01:57:23,200 --> 01:57:27,920 But Mother Yashoda would say 1408 01:57:28,000 --> 01:57:32,880 The villagers are all liars 1409 01:57:33,000 --> 01:57:37,040 They defame my child 1410 01:57:37,120 --> 01:57:41,200 For no reason 1411 01:57:41,600 --> 01:57:46,480 Oh Mother, I salute you 1412 01:57:46,840 --> 01:57:51,320 Oh Mother, I salute you 1413 01:57:52,440 --> 01:57:57,120 You love your children 1414 01:57:57,400 --> 01:58:01,920 Whether they are angels or demons 1415 01:58:02,360 --> 01:58:05,840 Whether they are angels or demons 1416 01:58:05,920 --> 01:58:10,640 Oh Mother! 1417 01:58:10,720 --> 01:58:15,400 Oh Mother! 1418 01:58:15,840 --> 01:58:19,960 Oh Mother, I salute you 1419 01:58:20,640 --> 01:58:25,440 Oh Mother, I salute you 1420 01:58:26,000 --> 01:58:30,560 You love your children 1421 01:58:30,800 --> 01:58:35,120 Whether they are angels or demons 1422 01:58:35,600 --> 01:58:39,520 Whether they are angels or demons 1423 01:58:43,080 --> 01:58:44,720 IG Pandey speaking. 1424 01:58:45,160 --> 01:58:46,560 I'm calling from home. 1425 01:58:48,120 --> 01:58:50,040 Commissioner Verma, did you see 1426 01:58:50,160 --> 01:58:54,600 how Ballu abducted Ganga under your nose and all of you kept watching? 1427 01:58:54,720 --> 01:58:56,400 You should die in shame. 1428 01:58:56,720 --> 01:58:58,160 When he escaped from prison, 1429 01:58:58,240 --> 01:59:02,760 you scoffed at me and tried to suspend me. 1430 01:59:06,000 --> 01:59:10,200 I just spoke to the prime minister. 1431 01:59:10,280 --> 01:59:12,800 He said, "Mr. Pandey, what should we do now?" 1432 01:59:12,920 --> 01:59:15,240 I explained everything and he understood. 1433 01:59:15,320 --> 01:59:18,880 He said, "Pandey dear, don't worry, don't worry, it's all in the family!" 1434 01:59:19,040 --> 01:59:20,040 Yes! 1435 01:59:21,760 --> 01:59:22,960 What's the solution? 1436 01:59:23,240 --> 01:59:24,960 There's only one solution, Commissioner. 1437 01:59:25,040 --> 01:59:27,960 You, Sudhakar and Ram will come here 1438 01:59:28,040 --> 01:59:30,680 and apologize to me and my wife. 1439 01:59:30,760 --> 01:59:33,280 You will have to fall at my feet and my wife's! 1440 01:59:33,360 --> 01:59:36,920 You have to tell Ram to forget Ganga and marry my wife... 1441 01:59:37,840 --> 01:59:39,400 Not my wife, my daughter. 1442 01:59:39,520 --> 01:59:41,000 -What's her name? -Tini! 1443 01:59:41,080 --> 01:59:43,000 -Tini. -He'll have to marry Tini! 1444 01:59:43,080 --> 01:59:46,880 He will have to listen to my wife! 1445 01:59:46,960 --> 01:59:48,520 Yes. All right! 1446 01:59:52,920 --> 01:59:54,600 Who were you talking to? 1447 01:59:54,920 --> 01:59:56,640 To that idiotic commissioner. 1448 01:59:57,080 --> 01:59:58,720 Everyone is scared of me. 1449 01:59:58,800 --> 02:00:02,000 -I was scared too! -What? How? 1450 02:00:02,160 --> 02:00:04,800 -Are you fine? -Yes, I'm fine. 1451 02:00:05,440 --> 02:00:09,120 Then who were you talking to when the cord is not plugged in? 1452 02:00:22,040 --> 02:00:25,120 Frankly, I hated you until yesterday. 1453 02:00:25,880 --> 02:00:28,800 After listening to your story, I felt... 1454 02:00:29,320 --> 02:00:32,800 there's a good person and good Indian blood in you. 1455 02:00:33,960 --> 02:00:35,200 Indian blood? 1456 02:00:36,440 --> 02:00:38,200 Call me a villain. 1457 02:00:38,920 --> 02:00:41,840 There is a hero in every villain. 1458 02:00:43,080 --> 02:00:45,200 There was goodness in Ravana too. 1459 02:00:47,480 --> 02:00:52,520 You can become good too. If you want, I can help you. 1460 02:00:54,840 --> 02:00:56,600 A human can turn into a beast. 1461 02:00:57,160 --> 02:00:59,520 But have you ever seen a beast become a human? 1462 02:01:00,520 --> 02:01:02,960 It's too late for me to reform. 1463 02:01:08,760 --> 02:01:09,840 What was he saying? 1464 02:01:12,240 --> 02:01:15,240 If you have such a filthy beard and wear such filthy clothes, 1465 02:01:15,360 --> 02:01:19,000 not only will a man look like a beast, he'll think like one too. 1466 02:01:21,360 --> 02:01:24,840 -Am I a beast? -You said you were one. 1467 02:01:29,720 --> 02:01:30,800 -Ram? -Yes. 1468 02:01:30,880 --> 02:01:32,040 What's this watch for? 1469 02:01:33,040 --> 02:01:37,480 This is a special watch. Always wear it. 1470 02:01:38,160 --> 02:01:42,240 Wherever you go, we'll always know where you are. 1471 02:01:42,440 --> 02:01:43,360 Oh! 1472 02:01:45,120 --> 02:01:47,800 Roshan! Look there! 1473 02:01:48,760 --> 02:01:50,440 Peter! 1474 02:01:55,680 --> 02:01:58,160 Ganga! Look there! 1475 02:02:34,240 --> 02:02:35,320 Listen to me! 1476 02:02:40,800 --> 02:02:43,360 Tell me, how do I look? 1477 02:02:51,520 --> 02:02:52,640 You're laughing too! 1478 02:02:53,480 --> 02:02:56,880 No. You're looking good. 1479 02:02:58,120 --> 02:02:59,400 You look good! 1480 02:03:01,400 --> 02:03:05,200 When I was 15 years old and shaved for the first time... 1481 02:03:07,960 --> 02:03:09,440 my mother laughed a lot. 1482 02:03:10,160 --> 02:03:11,400 She laughed a lot. 1483 02:03:12,360 --> 02:03:15,960 When someone suddenly changes his appearance, that's what happens. 1484 02:03:16,240 --> 02:03:18,640 You changed my appearance. 1485 02:03:20,280 --> 02:03:22,000 I wish I could change you too. 1486 02:03:24,480 --> 02:03:27,800 -I think you will change me too. -How? 1487 02:03:30,320 --> 02:03:33,640 Look what I brought for you from the Kishangarh carnival. 1488 02:03:33,720 --> 02:03:34,800 What? 1489 02:03:34,880 --> 02:03:37,120 Something you like a lot. 1490 02:03:37,400 --> 02:03:39,080 -Show it to me! -Not like this. 1491 02:03:39,480 --> 02:03:41,600 Open it only when I leave. 1492 02:03:46,360 --> 02:03:50,400 Listen. I'm very happy today. 1493 02:04:15,120 --> 02:04:16,120 Ram! 1494 02:04:22,280 --> 02:04:27,680 Gita! Sita! Meena! Come! Radha! 1495 02:04:27,760 --> 02:04:32,600 Shalu! Laajo! 1496 02:04:33,280 --> 02:04:39,160 Come, my beloved 1497 02:04:39,720 --> 02:04:45,560 Come, my beloved 1498 02:04:46,000 --> 02:04:52,080 My good beloved My sweet beloved, come to me 1499 02:04:52,520 --> 02:04:55,200 Come, my beloved 1500 02:04:55,680 --> 02:04:58,720 I crave for you. Come to me 1501 02:04:58,800 --> 02:05:01,920 My heart races for you Come to me 1502 02:05:02,000 --> 02:05:07,760 I crave for you, my heart races for you When will we be one? Come to me 1503 02:05:08,320 --> 02:05:14,120 Come, my beloved 1504 02:05:14,600 --> 02:05:21,040 My good beloved My sweet beloved, come to me 1505 02:05:21,160 --> 02:05:24,160 Come, my beloved 1506 02:05:39,320 --> 02:05:44,760 I am thirsty myself 1507 02:05:45,880 --> 02:05:51,200 I am thirsty myself 1508 02:05:51,880 --> 02:05:58,560 I am not Ram's Ganga 1509 02:05:59,080 --> 02:06:05,040 I am Ganga only by name 1510 02:06:07,920 --> 02:06:11,040 Quench my thirst Come to me 1511 02:06:11,160 --> 02:06:14,200 Make me yours Come to me 1512 02:06:14,280 --> 02:06:20,000 Quench my thirst, make me yours Make me complete, come to me 1513 02:06:20,520 --> 02:06:23,400 Come, my beloved 1514 02:07:01,760 --> 02:07:05,280 The one that breaks and forms again 1515 02:07:08,440 --> 02:07:11,480 The one that breaks and forms again 1516 02:07:11,560 --> 02:07:15,040 The one that breaks and forms again Is called a cloud 1517 02:07:15,160 --> 02:07:16,800 It isn't a cloud 1518 02:07:18,200 --> 02:07:21,240 It isn't a cloud, it is my kohl 1519 02:07:21,320 --> 02:07:27,080 This isn't lightning It is my vermilion 1520 02:07:27,640 --> 02:07:33,360 This isn't lightning, it is my vermilion That shines, come to me 1521 02:07:33,800 --> 02:07:39,640 Come beloved, come 1522 02:07:40,160 --> 02:07:46,400 -Come, my beloved -Come! 1523 02:07:46,560 --> 02:07:53,320 -Come, my beloved -Come! 1524 02:07:55,840 --> 02:07:58,400 Come! 1525 02:07:58,880 --> 02:08:01,440 Come! 1526 02:08:01,840 --> 02:08:04,240 Come! 1527 02:08:36,280 --> 02:08:37,320 Strange! 1528 02:08:38,200 --> 02:08:41,520 The girl who came to kill me would become my life... 1529 02:08:42,960 --> 02:08:44,800 I never imagined this. 1530 02:08:46,760 --> 02:08:50,680 I know I've told so many lies in my life. 1531 02:08:51,080 --> 02:08:53,800 That's why you won't believe the truth. 1532 02:08:54,560 --> 02:08:55,920 But it's true, Ganga. 1533 02:08:56,840 --> 02:08:58,280 Do you want to know the truth? 1534 02:09:02,520 --> 02:09:03,560 This is the truth. 1535 02:09:04,880 --> 02:09:07,600 I brought this mangalsutra from Lord Ram's temple. 1536 02:09:08,240 --> 02:09:10,360 This will be the first truth of my life. 1537 02:09:14,160 --> 02:09:15,280 My first truth! 1538 02:09:15,560 --> 02:09:18,560 Enough! Stop right there, Ballu! 1539 02:09:18,640 --> 02:09:19,920 Stop there! 1540 02:09:21,720 --> 02:09:23,640 What happened? 1541 02:09:24,000 --> 02:09:27,040 That... which shouldn't have happened. 1542 02:09:28,200 --> 02:09:29,120 What? 1543 02:09:29,680 --> 02:09:32,880 Ballu, I respect you. 1544 02:09:33,120 --> 02:09:34,840 I respect you a lot, but... 1545 02:09:35,480 --> 02:09:39,280 But love... I don't love you. 1546 02:09:39,960 --> 02:09:40,880 Why? 1547 02:09:41,160 --> 02:09:45,800 Because... I... I belong to someone else. 1548 02:09:54,480 --> 02:09:55,480 Ballu... 1549 02:09:56,120 --> 02:10:00,880 my life, my husband, my love is someone else. 1550 02:10:03,680 --> 02:10:06,960 I beg of you! Please! 1551 02:10:07,040 --> 02:10:10,400 Don't think about that. Please. 1552 02:10:10,520 --> 02:10:11,520 Why not? 1553 02:10:11,920 --> 02:10:14,960 You... you gave me these feelings. 1554 02:10:15,760 --> 02:10:18,320 Me? How can I? 1555 02:10:18,720 --> 02:10:20,440 I belong to someone else. 1556 02:10:21,800 --> 02:10:24,680 Who do you love? What's his name? 1557 02:10:25,160 --> 02:10:28,520 No. I won't tell you. 1558 02:10:30,800 --> 02:10:34,520 Do you know why a child becomes a villain? 1559 02:10:35,640 --> 02:10:38,840 Because someone betrays him. 1560 02:10:38,920 --> 02:10:41,280 -Always! -No. 1561 02:10:43,480 --> 02:10:45,400 Now I'll become a real villain. 1562 02:10:46,040 --> 02:10:49,680 I'll tell the world what a real villain is! 1563 02:10:49,760 --> 02:10:51,760 -No! -What a real villain is! 1564 02:10:51,880 --> 02:10:52,920 Ballu! 1565 02:10:57,680 --> 02:11:02,360 Ballu, we are surrounded. You leave via the valley. 1566 02:11:23,120 --> 02:11:24,320 No! 1567 02:11:33,000 --> 02:11:34,480 Ganga, move! 1568 02:11:34,720 --> 02:11:37,560 You will not shoot him! 1569 02:11:38,000 --> 02:11:40,320 We have orders to shoot him on sight! 1570 02:11:40,680 --> 02:11:42,280 You will not shoot him! 1571 02:11:45,160 --> 02:11:47,640 Ganga, you are betraying the police. 1572 02:11:47,760 --> 02:11:49,440 You will not shoot him! 1573 02:11:59,120 --> 02:12:02,960 Ganga, I arrest you for helping a criminal flee. 1574 02:12:03,360 --> 02:12:05,040 You will not shoot him! 1575 02:12:43,080 --> 02:12:44,840 Ganga has left with the commissioner. 1576 02:12:45,280 --> 02:12:46,880 Yes, sir! Ballu? 1577 02:12:47,280 --> 02:12:49,600 I think he's hiding in this jungle. 1578 02:12:49,880 --> 02:12:51,800 Yes, sir. 1579 02:12:52,360 --> 02:12:54,280 There are many snakes and scorpions. 1580 02:12:54,880 --> 02:12:55,760 Yes. 1581 02:12:56,560 --> 02:12:59,960 I think it will be dusk by the time we leave. 1582 02:13:00,480 --> 02:13:05,760 It's better that we wait for him here and attack him at dawn. 1583 02:13:06,000 --> 02:13:07,840 Thank you, sir. Okay. 1584 02:13:07,920 --> 02:13:09,240 Ma'am is fine, sir. 1585 02:13:12,440 --> 02:13:15,920 -Where did she go? -She was eating. 1586 02:13:36,200 --> 02:13:37,200 Father. 1587 02:13:39,360 --> 02:13:43,040 Have you... seen my son anywhere? 1588 02:13:43,320 --> 02:13:44,280 Here? 1589 02:13:45,720 --> 02:13:46,720 No. 1590 02:13:48,480 --> 02:13:50,880 How does your son look? 1591 02:13:52,080 --> 02:13:53,240 How does he look? 1592 02:13:54,400 --> 02:13:55,680 How does he look? 1593 02:13:59,880 --> 02:14:01,080 He looks like that. 1594 02:14:02,960 --> 02:14:03,880 Yes. 1595 02:14:10,360 --> 02:14:12,280 Is your son lost? 1596 02:14:13,800 --> 02:14:15,120 Yes, Father. 1597 02:14:16,560 --> 02:14:18,840 It's been years since I last saw him. 1598 02:14:19,440 --> 02:14:22,840 Pray to God. You'll surely find him. 1599 02:14:35,280 --> 02:14:36,200 Mom. 1600 02:14:37,600 --> 02:14:38,520 Mom. 1601 02:15:02,280 --> 02:15:03,240 Ballu... 1602 02:15:03,760 --> 02:15:06,360 First, tell me how did you come here? 1603 02:15:07,280 --> 02:15:08,360 How did you come here? 1604 02:15:10,000 --> 02:15:11,480 I ran away from the police. 1605 02:15:12,680 --> 02:15:16,160 But why have you come to me? What for? 1606 02:15:16,480 --> 02:15:17,600 Why? 1607 02:15:20,920 --> 02:15:23,120 I'm your mother, that's why. 1608 02:15:24,560 --> 02:15:26,160 That's why I've come to you. 1609 02:15:29,040 --> 02:15:33,880 I can wander around like a lifeless body. 1610 02:15:34,200 --> 02:15:40,080 But... I can't see my son's dead body. 1611 02:15:41,080 --> 02:15:42,880 That's why I came, Son. 1612 02:15:43,160 --> 02:15:44,640 That's why I came. 1613 02:15:45,280 --> 02:15:46,920 That's why I came. 1614 02:15:47,160 --> 02:15:49,000 That's why I came. 1615 02:15:49,880 --> 02:15:50,880 Look... 1616 02:15:55,560 --> 02:15:58,880 Your heart was tormented 1617 02:15:59,760 --> 02:16:03,880 As if your life had left you 1618 02:16:05,080 --> 02:16:09,280 You were annoyed for so long 1619 02:16:09,720 --> 02:16:14,200 You forgave so quickly 1620 02:16:14,520 --> 02:16:18,760 You forgave so quickly 1621 02:16:19,120 --> 02:16:23,240 As soon as you heard 1622 02:16:23,320 --> 02:16:27,160 Your child call out to you 1623 02:16:27,680 --> 02:16:32,120 Oh Mother! 1624 02:16:32,440 --> 02:16:37,040 Oh Mother! 1625 02:16:37,520 --> 02:16:41,639 Oh Mother, I salute you 1626 02:16:42,360 --> 02:16:43,879 Oh Mother! 1627 02:16:50,200 --> 02:16:51,080 Mom! 1628 02:16:52,160 --> 02:16:53,920 You betrayed me! 1629 02:16:54,920 --> 02:16:56,280 You betrayed me! 1630 02:16:57,200 --> 02:16:58,719 You brought the police along! 1631 02:16:59,440 --> 02:17:03,240 No, Son, he isn't a cop. 1632 02:17:04,320 --> 02:17:05,520 He is Ram. 1633 02:17:06,400 --> 02:17:09,680 He is your childhood friend, Babla. 1634 02:17:10,840 --> 02:17:11,840 Babla! 1635 02:17:13,120 --> 02:17:14,600 Don't you remember Babla? 1636 02:17:15,200 --> 02:17:18,280 He used to take your books to read. 1637 02:17:18,719 --> 02:17:21,000 He used to fight for you. 1638 02:17:21,719 --> 02:17:23,600 He is Ram. 1639 02:17:23,920 --> 02:17:26,520 Ram, you tell him. You tell him! 1640 02:17:29,120 --> 02:17:33,480 -So this was the police's plan. -No, Son. 1641 02:17:34,600 --> 02:17:39,040 Look, the police is all around. 1642 02:17:39,639 --> 02:17:43,600 They will kill you in an instant. 1643 02:17:44,200 --> 02:17:47,680 I won't be able to tolerate it. 1644 02:17:48,520 --> 02:17:53,120 That's why I want you to surrender yourself. 1645 02:17:53,520 --> 02:17:55,400 Go back to prison. 1646 02:17:55,920 --> 02:17:58,400 At least you'll be alive, my son. 1647 02:17:58,680 --> 02:18:00,120 At least you'll be alive. 1648 02:18:00,760 --> 02:18:04,680 Otherwise... I will die. 1649 02:18:07,680 --> 02:18:08,600 Ballu! 1650 02:18:08,680 --> 02:18:09,879 Ballu, listen to your mother! 1651 02:18:13,320 --> 02:18:14,240 Ballu! 1652 02:18:16,920 --> 02:18:18,680 Ballu, listen to your mother! 1653 02:18:19,120 --> 02:18:20,080 Listen... 1654 02:18:21,400 --> 02:18:25,080 You used my mother to win a medal! 1655 02:18:27,680 --> 02:18:29,280 -Ballu! -Don't stop me, Mom! 1656 02:18:29,360 --> 02:18:30,559 -Stop! -Leave that! 1657 02:18:33,160 --> 02:18:35,799 -Mom, don't hit me! Don't hit me! -What? 1658 02:18:35,879 --> 02:18:37,680 You hit him? 1659 02:18:39,280 --> 02:18:41,280 -You're beating me up for that cop! -Yes! 1660 02:18:41,520 --> 02:18:44,320 -For that cop? -Yes! 1661 02:18:44,400 --> 02:18:45,719 Then you go with him! 1662 02:18:47,200 --> 02:18:48,120 You... 1663 02:18:49,400 --> 02:18:52,840 You hit your mother! 1664 02:18:53,360 --> 02:18:56,959 You hit your mother! 1665 02:18:59,000 --> 02:19:00,600 -No, Ram! -You hit your mother! 1666 02:19:05,480 --> 02:19:07,000 Get up! 1667 02:19:09,400 --> 02:19:11,600 You hit a mother, 1668 02:19:11,680 --> 02:19:15,719 who's been waiting for the past six years on the streets! 1669 02:19:18,559 --> 02:19:20,559 Yes, I hit her! She's my mother! 1670 02:19:20,639 --> 02:19:23,559 I'll do what I want! Who are you to interfere? 1671 02:19:24,160 --> 02:19:25,480 I am her son! 1672 02:19:25,879 --> 02:19:27,160 I am her son! 1673 02:19:29,280 --> 02:19:32,120 You aren't her son. I am! 1674 02:19:32,440 --> 02:19:35,799 Then listen to her and surrender to the police. 1675 02:19:35,879 --> 02:19:38,280 No! This is your plan! 1676 02:19:39,000 --> 02:19:41,000 There's no plan. We're trying to save you. 1677 02:19:42,040 --> 02:19:43,680 -Ballu! -Ballu! 1678 02:19:44,000 --> 02:19:46,840 -Ballu! Leave him! -Move aside, Mom. 1679 02:19:46,920 --> 02:19:49,200 Leave him! 1680 02:19:49,960 --> 02:19:52,920 Why are you hitting him? 1681 02:19:54,080 --> 02:19:55,720 -Leave him! -Move aside, Mom! 1682 02:19:56,000 --> 02:19:57,640 Just leave him! 1683 02:19:58,160 --> 02:20:01,080 -Get up! -Ballu, listen to your mother. 1684 02:20:01,200 --> 02:20:02,040 Get up! 1685 02:20:03,360 --> 02:20:06,400 Don't interfere, Mom! Don't interfere! 1686 02:20:11,440 --> 02:20:12,480 Scoundrel! 1687 02:20:36,280 --> 02:20:37,440 Did you recognize her? 1688 02:20:39,080 --> 02:20:40,240 Did you recognize her? 1689 02:20:41,760 --> 02:20:43,360 She is Ganga. 1690 02:20:44,600 --> 02:20:45,960 She is my Ganga. 1691 02:20:48,440 --> 02:20:49,600 She is my Ganga. 1692 02:20:50,880 --> 02:20:52,520 My fiancรฉe. 1693 02:20:54,320 --> 02:20:58,920 I could've killed you for my Ganga! 1694 02:20:59,400 --> 02:21:00,880 I could've torn you to shreds 1695 02:21:00,960 --> 02:21:03,840 if it wasn't for her affection! 1696 02:21:05,320 --> 02:21:11,360 Don't test my patience and friendship, Ballu. 1697 02:21:12,600 --> 02:21:15,840 I have been very patient! 1698 02:21:15,960 --> 02:21:20,000 You want to eradicate my gang by showing affection? 1699 02:21:20,560 --> 02:21:23,920 I will kill you before that! 1700 02:21:26,800 --> 02:21:27,760 Ballu! 1701 02:21:51,880 --> 02:21:53,800 Yes, I saw him become a human! 1702 02:21:54,240 --> 02:21:56,040 The police can arrest him! 1703 02:21:56,360 --> 02:21:58,400 But they can't kill him! 1704 02:21:58,720 --> 02:22:02,960 -What did you do, Ganga? -What have you done? 1705 02:22:03,240 --> 02:22:05,560 Everyone is taunting Ram. 1706 02:22:05,640 --> 02:22:08,680 That his lover went to the devil and... 1707 02:22:08,760 --> 02:22:10,760 Keep quiet, vamp! 1708 02:22:10,840 --> 02:22:12,920 Tell people to keep quiet! 1709 02:22:13,040 --> 02:22:16,560 Ram is so humiliated after hearing them. 1710 02:22:16,640 --> 02:22:20,120 Ram listens to the people too? 1711 02:22:20,240 --> 02:22:25,480 If Lord Ram could listen to a laundryman and renounce Sita, 1712 02:22:25,560 --> 02:22:28,000 then he is Ram Sinha! 1713 02:22:31,160 --> 02:22:33,760 Love! Look, darling... 1714 02:22:34,960 --> 02:22:38,800 I hate the word love! 1715 02:22:44,000 --> 02:22:45,280 Roshiba! 1716 02:22:46,280 --> 02:22:47,280 Roshiba! 1717 02:22:48,120 --> 02:22:52,080 I want to become the most evil man in this world! 1718 02:22:53,800 --> 02:22:54,760 I know. 1719 02:22:55,480 --> 02:22:59,440 But Ram drugged your mother and made her emotional. 1720 02:22:59,840 --> 02:23:02,040 -Drugs? -Yes, drugs. 1721 02:23:02,480 --> 02:23:04,680 On having it, a person becomes emotional. 1722 02:23:04,760 --> 02:23:06,880 -But he could also go mad. -Yes! 1723 02:23:08,280 --> 02:23:09,200 Yes. 1724 02:23:09,960 --> 02:23:13,920 Roshiba, I want Ram's dead body. 1725 02:23:14,800 --> 02:23:15,880 By tomorrow. 1726 02:23:17,280 --> 02:23:18,600 By tomorrow! 1727 02:23:20,200 --> 02:23:23,520 And... and I want my mother back. 1728 02:23:23,800 --> 02:23:26,120 -By tomorrow? -Yes, by tomorrow! 1729 02:23:28,360 --> 02:23:32,120 Fine. By tomorrow, your mother will be here. 1730 02:23:32,920 --> 02:23:34,400 You are great, Ganga. 1731 02:23:36,920 --> 02:23:38,680 Your son has called you. 1732 02:24:03,280 --> 02:24:07,360 Yes! I am the villain! 1733 02:24:11,640 --> 02:24:18,160 You are not a hero You are a villain 1734 02:24:19,760 --> 02:24:26,480 You are not a hero You are a villain 1735 02:24:27,880 --> 02:24:32,000 You are heartless and a sadist 1736 02:24:32,080 --> 02:24:36,160 You do not care for love 1737 02:24:36,240 --> 02:24:40,600 You are not worth it 1738 02:24:42,320 --> 02:24:48,680 I am not a hero I am a villain 1739 02:24:50,520 --> 02:24:56,920 I am not a hero I am a villain 1740 02:24:58,680 --> 02:25:02,600 I am heartless and a sadist 1741 02:25:02,920 --> 02:25:06,880 I don't know what love is 1742 02:25:06,960 --> 02:25:11,440 I am only worthy of hatred 1743 02:25:13,120 --> 02:25:19,520 I am not a hero I am a villain 1744 02:26:06,800 --> 02:26:10,680 You have a charisma to die for 1745 02:26:11,160 --> 02:26:15,040 But you are an insult to love 1746 02:26:23,640 --> 02:26:27,720 I don't remember anything besides this 1747 02:26:27,800 --> 02:26:31,880 I belong to no one No one belongs to me 1748 02:26:32,120 --> 02:26:36,080 I never got what I asked for 1749 02:26:36,480 --> 02:26:40,520 What could I do? I just snatched it 1750 02:26:40,600 --> 02:26:44,760 I just snatched it 1751 02:26:49,160 --> 02:26:53,080 I could have lived a decent life 1752 02:26:53,360 --> 02:26:57,320 But I was scared of decent people 1753 02:26:57,760 --> 02:27:01,960 Everyone thought I was weak 1754 02:27:02,040 --> 02:27:06,160 That's why I am something else today 1755 02:27:06,280 --> 02:27:10,520 I am something else today 1756 02:27:12,480 --> 02:27:18,600 I am not a hero I am a villain 1757 02:27:20,640 --> 02:27:24,560 I am heartless and a sadist 1758 02:27:24,880 --> 02:27:28,840 I don't know what love is 1759 02:27:28,920 --> 02:27:33,360 I am only worthy of hatred 1760 02:27:35,080 --> 02:27:41,280 You are not a hero You are a villain 1761 02:28:24,360 --> 02:28:28,240 You have played with many toys 1762 02:28:28,560 --> 02:28:32,640 But alas, you are still all alone 1763 02:28:41,000 --> 02:28:45,040 My story was written in my childhood 1764 02:28:45,440 --> 02:28:49,520 How could my story change? 1765 02:28:49,600 --> 02:28:53,760 I have the whole sea 1766 02:28:54,000 --> 02:28:57,960 I thirst for a drop of water 1767 02:28:58,080 --> 02:29:02,320 I thirst for a drop 1768 02:29:06,720 --> 02:29:10,720 My mother used to look at me With love once 1769 02:29:10,960 --> 02:29:14,880 Now she is one with the world 1770 02:29:15,080 --> 02:29:19,320 I am a thief who got robbed 1771 02:29:19,440 --> 02:29:23,560 My mother's love is lost somewhere 1772 02:29:29,800 --> 02:29:36,080 I am not a hero I am a villain 1773 02:29:38,000 --> 02:29:41,880 I am heartless and a sadist 1774 02:29:42,240 --> 02:29:46,200 I don't know what love is 1775 02:29:46,320 --> 02:29:50,520 I am only worthy of hatred 1776 02:29:52,480 --> 02:29:58,680 You are not a hero You are a villain 1777 02:30:00,200 --> 02:30:03,880 I am a villain 1778 02:30:04,680 --> 02:30:08,480 Hero! Villain! 1779 02:30:08,880 --> 02:30:12,520 Hero! Villain! 1780 02:30:12,800 --> 02:30:16,560 Hero! Villain! 1781 02:30:49,080 --> 02:30:53,240 Mom! You slapped me? 1782 02:30:53,480 --> 02:30:56,320 I wish I'd slapped you 1783 02:30:57,080 --> 02:30:59,520 when you stole a pencil in school. 1784 02:30:59,920 --> 02:31:02,200 I wish I'd slapped you 1785 02:31:02,920 --> 02:31:06,080 when you took this devil's fireworks. 1786 02:31:06,440 --> 02:31:08,240 I wish I'd slapped you 1787 02:31:08,880 --> 02:31:13,160 when you insulted your father's values for the first time. 1788 02:31:13,400 --> 02:31:15,840 I will tell every mother: 1789 02:31:16,760 --> 02:31:19,160 "Look! Look! 1790 02:31:20,600 --> 02:31:26,400 Mothers who turn a blind eye to their children's misdeeds... 1791 02:31:27,120 --> 02:31:30,320 their children grow up to be like this! 1792 02:31:30,680 --> 02:31:31,960 Such villains!" 1793 02:31:32,320 --> 02:31:37,440 Ballu... you are dead for me. 1794 02:31:39,640 --> 02:31:42,120 So you aren't a mother anymore? 1795 02:31:42,640 --> 02:31:45,360 I am a mother, but not yours. 1796 02:31:46,440 --> 02:31:48,480 Whose mother are you? Whose? 1797 02:31:49,920 --> 02:31:50,880 Ram's. 1798 02:31:52,200 --> 02:31:56,800 Ram, who knows well how to repay favors... 1799 02:31:56,880 --> 02:31:58,040 Enough! 1800 02:32:01,120 --> 02:32:03,360 If you want to go, then go. 1801 02:32:04,520 --> 02:32:06,560 Go to him! Go! 1802 02:32:06,840 --> 02:32:08,720 Do something for me before leaving though. 1803 02:32:09,680 --> 02:32:12,680 Here is the pistol. Here is your hand. 1804 02:32:14,080 --> 02:32:15,480 And here is my chest! 1805 02:32:16,040 --> 02:32:18,040 Shoot! 1806 02:32:18,120 --> 02:32:19,280 Shoot, Mom! 1807 02:32:19,640 --> 02:32:21,200 Mom, today you'll see 1808 02:32:21,520 --> 02:32:25,080 how your villainous son gives up his life for his mother! 1809 02:32:25,480 --> 02:32:27,760 Shoot! You are under my oath, Mom! 1810 02:32:27,840 --> 02:32:31,360 Shoot and kill your son! This villain! 1811 02:32:31,480 --> 02:32:32,440 Shoot! 1812 02:32:36,160 --> 02:32:38,920 -Mom! -If I have to kill... 1813 02:32:39,880 --> 02:32:42,080 then why don't I kill this demon? 1814 02:32:42,160 --> 02:32:46,240 He ruined my family and the youth of this country. 1815 02:32:46,640 --> 02:32:51,600 Roshi Mahanta, the whole country is waiting for you. 1816 02:32:52,560 --> 02:32:54,720 Every Ram, every Ganga... 1817 02:32:55,560 --> 02:32:56,960 is waiting for you. 1818 02:32:57,080 --> 02:32:58,440 Mom, have you gone mad? 1819 02:32:58,960 --> 02:33:00,920 He is our guru, our leader! 1820 02:33:01,040 --> 02:33:03,080 He is our country's enemy! 1821 02:33:03,680 --> 02:33:07,600 Mom, whatever I have today is because of him. 1822 02:33:07,720 --> 02:33:11,440 What you don't have today is also because of him. 1823 02:33:11,560 --> 02:33:15,680 Mom, I took an oath to protect him. 1824 02:33:15,800 --> 02:33:17,200 Leave me! 1825 02:33:17,920 --> 02:33:20,240 No problem, Ballu. No problem. 1826 02:33:20,320 --> 02:33:24,520 She is your mother. I don't think she wants to stay here. 1827 02:33:25,040 --> 02:33:27,000 Let's send her back to her village. 1828 02:33:27,080 --> 02:33:30,080 No! The enemy has drugged her! 1829 02:33:30,640 --> 02:33:34,640 She will stay here! She will come with me! To Singapore! 1830 02:33:35,440 --> 02:33:37,240 Sir, he's hiding somewhere in Mosin Island. 1831 02:33:37,320 --> 02:33:39,360 We'll have to go by the sea route. 1832 02:33:41,560 --> 02:33:42,480 Ma'am? 1833 02:33:46,000 --> 02:33:47,360 Won't you eat? 1834 02:33:48,240 --> 02:33:50,160 -Won't you drink water either? -No. 1835 02:33:50,720 --> 02:33:55,280 But, Mom... I will still take you with me. 1836 02:33:55,560 --> 02:33:57,200 I will take you with me! 1837 02:33:58,120 --> 02:34:00,120 You'll take a woman... 1838 02:34:00,720 --> 02:34:02,400 but not a mother. 1839 02:34:04,720 --> 02:34:07,440 What will I have to do to take a mother? 1840 02:34:08,720 --> 02:34:10,760 You have to apologize to Ganga. 1841 02:34:11,400 --> 02:34:13,360 She's in prison because of you. 1842 02:34:13,680 --> 02:34:17,000 -Today, everybody is... -Should I go to prison? 1843 02:34:17,960 --> 02:34:21,000 Mom, these policemen only know how to shoot. 1844 02:34:21,080 --> 02:34:22,320 They don't know how to forgive! 1845 02:34:25,560 --> 02:34:28,920 -Hello! -Ballu, the police are coming here. 1846 02:34:29,240 --> 02:34:31,040 Take the ship to Singapore soon. 1847 02:34:31,440 --> 02:34:32,720 Don't worry about your mother. 1848 02:34:33,160 --> 02:34:36,640 We will send her by the other ship via Mosin Port. 1849 02:34:37,040 --> 02:34:39,840 The police can shoot anybody. 1850 02:34:39,960 --> 02:34:44,280 Okay. Send Mom by the other ship... with Roshan. 1851 02:34:47,560 --> 02:34:50,440 Ballu's mother has become Ballu's weakness. 1852 02:34:51,000 --> 02:34:55,640 And we have taken 120 million rupees to send Ballu to Singapore. 1853 02:34:55,720 --> 02:34:56,640 So? 1854 02:34:57,400 --> 02:34:58,320 So what? 1855 02:34:59,240 --> 02:35:01,880 Get rid of Ballu's weakness. 1856 02:35:02,000 --> 02:35:02,880 How? 1857 02:35:03,400 --> 02:35:04,560 Fool! 1858 02:35:05,480 --> 02:35:10,400 Ballu's mother can jump into the sea to commit suicide. 1859 02:35:28,120 --> 02:35:31,840 I locked Ballu in the ship and sent his mother by boat. 1860 02:35:32,640 --> 02:35:34,800 -Did you send them at the same time? -Yes. 1861 02:35:35,760 --> 02:35:38,200 Fool! What did I tell you? 1862 02:35:38,680 --> 02:35:41,240 Send Ballu's mother after his ship leaves. 1863 02:35:44,560 --> 02:35:45,840 Ballu! It's your mother! 1864 02:36:08,000 --> 02:36:09,000 Saif! 1865 02:36:09,520 --> 02:36:10,440 Saif! 1866 02:36:12,680 --> 02:36:14,840 Betrayal! 1867 02:36:20,160 --> 02:36:21,360 Roshi! 1868 02:36:37,880 --> 02:36:39,080 What? Police! 1869 02:36:44,240 --> 02:36:45,120 Hurry up! 1870 02:37:11,200 --> 02:37:12,760 Mother! 1871 02:37:14,480 --> 02:37:15,560 Don't worry, Mother! 1872 02:37:18,720 --> 02:37:19,600 Bring the boat! 1873 02:37:21,200 --> 02:37:22,960 No! 1874 02:37:23,560 --> 02:37:27,520 No! This isn't possible! 1875 02:37:27,600 --> 02:37:30,280 -Ballu! -No! This isn't possible! 1876 02:37:52,120 --> 02:37:53,600 Roshan! 1877 02:37:54,560 --> 02:37:57,880 Ballu! Roshi plotted to kill your mother! 1878 02:37:58,360 --> 02:38:01,440 He killed your sister! I can't hide this secret anymore, Ballu! 1879 02:38:02,520 --> 02:38:05,640 That demon is nobody's friend! 1880 02:38:16,760 --> 02:38:17,640 Roshan! 1881 02:38:19,680 --> 02:38:21,280 Throw Ballu's corpse in the sea. 1882 02:38:38,520 --> 02:38:39,440 Listen! 1883 02:38:44,520 --> 02:38:45,440 Ballu! 1884 02:38:49,680 --> 02:38:52,200 Recognize this blood, Roshi. 1885 02:38:52,840 --> 02:38:56,680 It belongs to my mother who you tried to kill. 1886 02:38:59,920 --> 02:39:03,080 You killed my sister! My sister! 1887 02:39:03,200 --> 02:39:05,880 You tried to kill my mother! You're a scoundrel! 1888 02:39:07,840 --> 02:39:09,480 Boss, take the pistol! 1889 02:39:13,120 --> 02:39:14,280 Ballu! 1890 02:39:16,240 --> 02:39:17,640 You want to cut the hand that fed you! 1891 02:39:22,240 --> 02:39:24,720 Saif, get my helicopter. 1892 02:39:28,160 --> 02:39:30,200 Everything will be fine. Be strong. 1893 02:39:30,280 --> 02:39:32,200 Sudhakar, take her to the boat. 1894 02:39:33,120 --> 02:39:33,920 Come with me. 1895 02:40:02,920 --> 02:40:04,080 Roshi Mahanta. 1896 02:40:05,920 --> 02:40:09,760 You can lead the youth astray and play with their lives. 1897 02:40:12,600 --> 02:40:16,600 But you can't kill an Indian police officer. 1898 02:40:18,120 --> 02:40:22,680 For that, you will have to fight with Ram Singh. 1899 02:40:24,360 --> 02:40:28,280 Show me your chest! Show me your valor! 1900 02:40:28,880 --> 02:40:33,640 You lead the Indian youth astray! You'll ruin this country, huh? 1901 02:40:34,600 --> 02:40:35,840 You'll spread terrorism! 1902 02:40:40,800 --> 02:40:43,120 Where is Ballu? 1903 02:41:08,560 --> 02:41:09,760 See your own death! 1904 02:41:19,960 --> 02:41:22,480 Your end is the beginning of a new world, Roshi. 1905 02:41:24,680 --> 02:41:28,680 Ram! Ballu's friends have taken Ballu to a secret den! 1906 02:41:29,960 --> 02:41:30,880 No! 1907 02:41:34,040 --> 02:41:35,920 Now I have become the boss! 1908 02:41:37,080 --> 02:41:40,200 Ballu, Singapore Intelligence Agency 1909 02:41:40,280 --> 02:41:42,000 has appointed you as our leader. 1910 02:41:42,800 --> 02:41:46,760 They have arranged for a helicopter to take you from here. 1911 02:41:46,880 --> 02:41:48,640 It will be here soon. 1912 02:41:51,400 --> 02:41:54,320 Does this mean I've become the greatest villain? 1913 02:41:54,400 --> 02:41:58,440 But before leaving India, read the news. 1914 02:41:59,440 --> 02:42:03,040 -Why? -So you won't regret your past. 1915 02:42:03,760 --> 02:42:05,480 Look what your mother wanted. 1916 02:42:05,720 --> 02:42:08,520 Roshan, read it. 1917 02:42:11,720 --> 02:42:13,680 "Ganga and Ballu's illicit affair. 1918 02:42:13,760 --> 02:42:15,240 It's been proved 1919 02:42:15,360 --> 02:42:18,520 that Ganga was lured by Ballu's love and saved his life. 1920 02:42:18,880 --> 02:42:21,240 She betrayed the police and her country. 1921 02:42:23,040 --> 02:42:24,560 Ganga saved Ballu. 1922 02:42:24,680 --> 02:42:29,040 So, everybody calls her a traitor. 1923 02:42:29,360 --> 02:42:33,200 Even Ram Sinha couldn't erase this stigma. 1924 02:42:34,280 --> 02:42:36,880 He's thinking of leaving her. 1925 02:42:39,480 --> 02:42:43,680 The court will decide on Ganga's case tomorrow. 1926 02:42:44,120 --> 02:42:46,480 She could be sentenced to at least ten years in prison. 1927 02:42:47,160 --> 02:42:49,480 The gist is that today's Sita 1928 02:42:49,560 --> 02:42:52,520 stayed with Ravana and tarnished Ram's image." 1929 02:42:52,600 --> 02:42:55,280 Tarnished Ram's image. 1930 02:42:55,360 --> 02:43:00,400 Today's Sita stayed with Ravana and tarnished Ram's image. 1931 02:43:00,520 --> 02:43:05,520 Today's Sita stayed with Ravana and tarnished Romeo's image. 1932 02:43:32,160 --> 02:43:35,400 Ganga Devi has committed a moral and legal crime. 1933 02:43:36,320 --> 02:43:40,040 These are moral and legal crimes. 1934 02:43:40,800 --> 02:43:46,120 For this, the court sentences her to seven years in prison. 1935 02:44:03,640 --> 02:44:04,720 Don't cry. 1936 02:44:16,640 --> 02:44:18,720 -What do you want? -Justice! 1937 02:44:26,080 --> 02:44:29,320 Neither the law nor the police can deliver justice. 1938 02:44:29,880 --> 02:44:34,520 Justice is served when one takes responsibility for his sins. 1939 02:44:35,080 --> 02:44:38,840 And today, this evil man has understood that, Your Honor! 1940 02:44:44,200 --> 02:44:45,120 You! 1941 02:44:45,640 --> 02:44:47,520 -Ballu! -Yes! 1942 02:44:47,960 --> 02:44:49,520 I'm Ballu Balram! 1943 02:44:59,160 --> 02:45:00,320 Your Honor... 1944 02:45:01,840 --> 02:45:04,000 I can't swear upon the Bhagavad Gita! 1945 02:45:04,960 --> 02:45:08,880 I don't believe in any scripture. 1946 02:45:09,680 --> 02:45:12,120 For me, my mother is God. 1947 02:45:12,400 --> 02:45:13,480 My mother! 1948 02:45:14,160 --> 02:45:16,440 Today I swear on my mother... 1949 02:45:17,880 --> 02:45:20,440 that Ganga is chaste. 1950 02:45:21,040 --> 02:45:22,960 She is chaste like Goddess Sita! 1951 02:45:23,840 --> 02:45:28,080 Only Ram dwelled in her heart and it will always be so! 1952 02:45:35,240 --> 02:45:38,800 Ram, who is truly like Lord Ram, 1953 02:45:39,680 --> 02:45:41,800 is a true Indian, Your Honor! 1954 02:45:44,800 --> 02:45:46,840 I always used to think... 1955 02:45:47,360 --> 02:45:51,640 that the police and the law knew nothing but to shoot and punish criminals. 1956 02:45:52,480 --> 02:45:53,400 But no! 1957 02:45:53,920 --> 02:45:57,680 Today too, there are such Rams and Gangas in this country, 1958 02:45:57,760 --> 02:46:03,400 who can sacrifice everything to reform a villain like me! 1959 02:46:03,600 --> 02:46:04,640 Everything! 1960 02:46:06,520 --> 02:46:09,560 I'm the culprit for all the accusations on Ganga. 1961 02:46:10,160 --> 02:46:11,280 It's me, Your Honor. 1962 02:46:12,600 --> 02:46:15,040 Punish me, not her. 1963 02:46:16,920 --> 02:46:20,560 But don't separate her from her Ram. 1964 02:46:21,560 --> 02:46:22,760 Don't do it, Your Honor! 1965 02:46:59,840 --> 02:47:04,280 I always knew there was a hero hidden in all villains. 1966 02:47:05,400 --> 02:47:06,400 See. 1967 02:47:07,120 --> 02:47:08,760 Today, you are a hero! 1968 02:47:15,560 --> 02:47:16,600 Come. 1969 02:47:42,320 --> 02:47:46,800 On 10th October at 10 p.m., Ballu will escape from your prison. 1970 02:47:47,720 --> 02:47:49,920 Which year? That I don't know. 1971 02:47:59,160 --> 02:48:02,840 -Hail Ram Sinha! -Hail Ram Sinha! 1972 02:48:42,720 --> 02:48:47,680 Better late than never. 1973 02:48:48,040 --> 02:48:53,040 Hero! 1974 02:48:53,680 --> 02:48:59,120 Villain! 1975 02:49:01,120 --> 02:49:07,320 I am not a hero I am a villain 1976 02:49:09,280 --> 02:49:13,240 I am heartless and a sadist 1977 02:49:13,560 --> 02:49:17,560 I don't know what love is 1978 02:49:17,640 --> 02:49:21,800 I am only worthy of hatred 1979 02:49:23,760 --> 02:49:30,040 You are not a hero You are a villain 1980 02:49:31,480 --> 02:49:34,840 I am a villain 1981 02:49:36,000 --> 02:49:39,720 Hero! Villain! 1982 02:49:40,440 --> 02:49:42,440 Translated by: Chiranjib Sahoo 130891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.