All language subtitles for Kakuda (2024) Hindi TRUE WEB-DL - 1080p - AVC - (DD+5.1 - 192Kbps & AAC) - 1.3GB - ESub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,458 --> 00:01:31,708 Hurry up, boy. 2 00:01:32,000 --> 00:01:33,500 I am hurrying, Uncle. 3 00:01:40,833 --> 00:01:42,541 This place is deserted, why did you get off here? 4 00:01:42,666 --> 00:01:45,083 My village Ratodi is a little further ahead. 5 00:01:45,291 --> 00:01:46,250 Really? 6 00:01:46,458 --> 00:01:48,708 This place looks like the end of the earth to me. 7 00:03:37,541 --> 00:03:39,291 Your belt buckle is hurting me, Bulbula. 8 00:03:39,416 --> 00:03:40,791 But I'm wearing pajamas. 9 00:03:40,916 --> 00:03:41,958 The one I gifted you? 10 00:03:42,291 --> 00:03:43,833 No, Dad is wearing it today. 11 00:03:44,041 --> 00:03:45,958 - Mummy gave me this one. - Mummy, huh-- 12 00:03:46,083 --> 00:03:47,500 - Gilloti... - Shut up. 13 00:03:51,333 --> 00:03:53,458 What's Mummy's problem this time? 14 00:03:58,833 --> 00:04:00,083 Tired already? 15 00:04:00,333 --> 00:04:03,000 It's time for him to appear. and I haven't open the door. 16 00:04:28,750 --> 00:04:29,375 Oh no! 17 00:04:41,000 --> 00:04:42,500 ♪ My dear boy ♪ 18 00:04:42,750 --> 00:04:44,375 ♪ My dear son ♪ 19 00:04:44,625 --> 00:04:46,083 ♪ May you go to heaven ♪ 20 00:04:46,375 --> 00:04:49,791 ♪ You've been given your ticket ♪ 21 00:04:50,041 --> 00:04:53,250 ♪ You've been given your ticket ♪ 22 00:04:53,666 --> 00:04:56,875 ♪ Wishing you a safe journey ♪ 23 00:04:57,291 --> 00:05:00,416 ♪ Wishing you a safe journey ♪ 24 00:05:13,958 --> 00:05:16,791 ♪ If you had opened the door on time ♪ 25 00:05:17,583 --> 00:05:20,791 ♪ You wouldn't have reached the doors of heaven ♪ 26 00:05:24,833 --> 00:05:30,583 ♪ You wouldn't have lost your precious life So easily ♪ 27 00:05:32,208 --> 00:05:33,375 Who was she? 28 00:05:35,541 --> 00:05:37,291 I can smell the lovemaking. 29 00:05:40,875 --> 00:05:41,875 Gilloti. 30 00:05:45,458 --> 00:05:46,583 Gilloti. 31 00:05:46,875 --> 00:05:48,125 ♪ My dear boy ♪ 32 00:05:48,250 --> 00:05:49,875 ♪ My dear son ♪ 33 00:05:50,041 --> 00:05:51,583 ♪ May you go to heaven ♪ 34 00:05:51,791 --> 00:05:55,416 Uncle, what happens if someone doesn't open the door at 7:15 p.m. on Tuesdays? 35 00:05:55,708 --> 00:05:58,250 He'll become a hunchback, son. 36 00:05:59,416 --> 00:06:00,583 And then? 37 00:06:00,916 --> 00:06:03,750 ♪ You've been given your ticket ♪ 38 00:06:04,125 --> 00:06:06,791 Then he'll die on the 13th day. 39 00:06:09,500 --> 00:06:12,708 ♪ You have breathed your last ♪ 40 00:06:13,750 --> 00:06:17,625 ♪ Wishing you a safe journey ♪ 41 00:06:18,500 --> 00:06:20,583 - Who is behind this, Uncle? - Kakuda. 42 00:06:21,291 --> 00:06:24,291 He lives in the field with the scarecrow outside the village. 43 00:06:24,500 --> 00:06:27,833 He comes here every Tuesday at 7:15 p.m. 44 00:06:28,166 --> 00:06:30,958 and if he sees the small door of any house closed, 45 00:06:31,375 --> 00:06:33,583 he curses a man living in that house. 46 00:06:33,875 --> 00:06:34,916 So it's only men he is after? 47 00:06:35,041 --> 00:06:36,916 Yes, womenfolk are spared. 48 00:06:37,666 --> 00:06:40,708 You are safe only till you're old enough to get a license. 49 00:06:40,833 --> 00:06:42,125 But why does he do this? 50 00:06:42,250 --> 00:06:44,041 There are various stories... 51 00:06:44,583 --> 00:06:49,416 Some say, there was a carpenter who had made all the doors in this village 52 00:06:49,791 --> 00:06:51,500 but he didn't get paid for his work 53 00:06:51,708 --> 00:06:53,750 and that's why his ghost roams around here. 54 00:06:54,000 --> 00:06:56,166 Some say, it's the ghost of a school teacher 55 00:06:56,375 --> 00:06:59,041 who started a class at 7:15 p.m. 56 00:06:59,833 --> 00:07:01,166 but no student turned up... 57 00:07:01,375 --> 00:07:02,916 this is how he's taking revenge. 58 00:07:03,291 --> 00:07:04,541 [clock strikes] 59 00:07:11,916 --> 00:07:15,833 We have to make sure that we open the small door on time. 60 00:07:30,958 --> 00:07:33,541 This is my daughter's exam certificate. 61 00:07:33,916 --> 00:07:35,708 - 62.7%. - Really? 62 00:07:36,958 --> 00:07:38,958 This is her B.A. certificate. 63 00:07:39,875 --> 00:07:41,041 49%. 64 00:07:41,500 --> 00:07:44,500 Actually... she was down with jaundice at the time. 65 00:07:45,000 --> 00:07:46,083 I see. 66 00:07:47,208 --> 00:07:50,500 Can you speak in English, son? 67 00:07:50,833 --> 00:07:52,041 - Yes. - Of course. 68 00:07:52,166 --> 00:07:55,000 He wakes up and wishes us 'good morning' every day. 69 00:07:55,125 --> 00:07:56,500 - Don't you, son? - I do, Mom. 70 00:07:56,916 --> 00:07:59,041 Son, can you please read this aloud for us? 71 00:07:59,541 --> 00:08:01,583 Just so that we're sure. 72 00:08:08,000 --> 00:08:09,291 'Cow is my mother.' 73 00:08:12,208 --> 00:08:13,375 'Cow is my mother.' 74 00:08:15,375 --> 00:08:17,166 'Cow is a holy animal.' 75 00:08:17,583 --> 00:08:22,166 'It can be black, brown or white in color.' 76 00:08:22,625 --> 00:08:27,541 'It has four legs, one tail and four--' 77 00:08:32,791 --> 00:08:34,041 Go on, read it. 78 00:08:34,957 --> 00:08:35,957 'Four...' 79 00:08:38,125 --> 00:08:39,457 'It gives us milk.' 80 00:08:40,166 --> 00:08:44,875 'A cow can be a mother but a mother can never be a cow.' 81 00:08:45,458 --> 00:08:46,541 Very best. 82 00:08:46,916 --> 00:08:49,125 Alright... ask Lalli to come here. 83 00:08:49,333 --> 00:08:50,666 I'll go and get her right away. 84 00:08:56,291 --> 00:08:57,708 Mummy... 85 00:09:02,625 --> 00:09:03,875 Blood! 86 00:09:05,291 --> 00:09:06,375 Lalli... 87 00:09:06,833 --> 00:09:08,458 - Lalli. - What's wrong? 88 00:09:08,583 --> 00:09:09,833 What have you done now? 89 00:09:09,958 --> 00:09:11,875 It's you who has done it this time... 90 00:09:12,416 --> 00:09:13,875 But what did I do, my child? 91 00:09:14,250 --> 00:09:16,666 He is the most suitable boy we've met so far. 92 00:09:16,916 --> 00:09:21,666 He read the entire essay effortlessly... properly. 93 00:09:21,875 --> 00:09:23,583 Fine, he can marry my corpse after I'm dead. 94 00:09:23,958 --> 00:09:27,041 I've told you so many times, I don't want to get married. 95 00:09:29,041 --> 00:09:30,083 So much blood... 96 00:09:30,416 --> 00:09:32,875 You're the reason my daughter might die. 97 00:09:33,166 --> 00:09:35,708 You keep getting a new match for her everyday. 98 00:09:36,041 --> 00:09:37,958 She also comes up with a new drama everyday! 99 00:09:38,333 --> 00:09:39,333 Keep quiet. 100 00:09:39,583 --> 00:09:41,541 Open the door, Lalli. 101 00:09:41,750 --> 00:09:43,291 I'll make sure that he doesn't get anyone else. 102 00:09:45,500 --> 00:09:47,916 You can marry that boy. What's his name... 103 00:09:50,083 --> 00:09:50,916 Wait a minute. 104 00:09:53,041 --> 00:09:54,208 Who are you referring to? 105 00:09:54,958 --> 00:09:56,250 - Sunny. - Sunny... 106 00:09:56,458 --> 00:09:57,416 Who is this Sunny? 107 00:09:57,916 --> 00:09:59,583 - Sweet-shop owner. - Businessman. 108 00:10:01,666 --> 00:10:03,041 And he is Indira's--? 109 00:10:03,375 --> 00:10:04,041 Friend. 110 00:10:04,166 --> 00:10:04,916 Boyfriend. 111 00:10:07,000 --> 00:10:08,083 I see. 112 00:10:10,041 --> 00:10:12,500 This is why she's been delaying the whole thing. 113 00:10:15,958 --> 00:10:17,250 Tell me, Lalli... 114 00:10:18,666 --> 00:10:20,333 this friend of yours... 115 00:10:20,833 --> 00:10:22,333 Can he speak in English? 116 00:10:24,375 --> 00:10:25,583 Yes, he can. 117 00:10:28,541 --> 00:10:31,333 There was no need for all this drama, my child. 118 00:10:31,750 --> 00:10:33,500 Why don't we test him right away? 119 00:10:36,208 --> 00:10:38,250 Go ahead and call him. 120 00:10:38,791 --> 00:10:40,208 Call him. 121 00:10:44,208 --> 00:10:45,458 Show me your hands. 122 00:10:47,833 --> 00:10:49,583 The color is bleeding from this fabric. 123 00:10:54,375 --> 00:10:56,708 Uncle... just once... 124 00:10:57,041 --> 00:10:59,083 - If you can one more time-- - Shut up. 125 00:11:00,375 --> 00:11:02,375 You've educated your daughter a little too much. 126 00:11:02,500 --> 00:11:03,666 I am sorry, madam. 127 00:11:05,125 --> 00:11:06,708 But if you don't mind... 128 00:11:07,166 --> 00:11:09,375 I have another daughter. 129 00:11:10,375 --> 00:11:11,291 Gomati. 130 00:11:11,500 --> 00:11:13,125 Is this a joke, Maasaab? 131 00:11:13,541 --> 00:11:15,541 The entire village of Dhamtari knows about her. 132 00:11:16,125 --> 00:11:18,041 My son is not that desperate. 133 00:11:19,666 --> 00:11:20,583 Let's go. 134 00:11:53,000 --> 00:11:56,291 You know I can give my life for you 135 00:11:57,250 --> 00:11:58,666 but I can't do what you're asking me to. 136 00:11:59,208 --> 00:12:01,250 To prove your love, you need to take the test, not your life. 137 00:12:01,541 --> 00:12:03,250 Can't I take the test in Hindi? 138 00:12:03,708 --> 00:12:05,541 But Maasaab wants to test your knowledge of English. 139 00:12:09,708 --> 00:12:12,916 Indu... I've even made a new sweet named after you. 140 00:12:13,291 --> 00:12:16,208 Indu-peda is the most popular sweet in the entire village. 141 00:12:16,750 --> 00:12:19,416 If you want, I can name a sweet after your father too. 142 00:12:20,250 --> 00:12:22,583 But I can't do what you're asking me to. 143 00:12:24,250 --> 00:12:25,541 Mom was right when she told me 144 00:12:25,750 --> 00:12:27,416 to stay away from the people in Ratodi. 145 00:12:27,750 --> 00:12:29,583 Everyone in the village is uneducated and superstitious. 146 00:12:29,875 --> 00:12:32,833 It's not superstition. See what happened to Bulbula... 147 00:12:33,000 --> 00:12:35,125 Only two days ago he died after being turned into a hunchback. 148 00:12:35,333 --> 00:12:36,791 Again you're talking about hunchbacks? 149 00:12:36,958 --> 00:12:38,875 Your village has been struck by an epidemic, you illiterate people! 150 00:12:39,000 --> 00:12:39,958 The people need medical treatment. 151 00:12:42,166 --> 00:12:44,333 Why must you go insult my village all the time? 152 00:12:47,875 --> 00:12:49,375 I'll have to go live there after marriage, don't I? 153 00:12:52,666 --> 00:12:53,833 You need to understand, Sunny... 154 00:12:54,125 --> 00:12:55,916 Maasaab might forgive you for committing a murder 155 00:12:56,041 --> 00:12:57,958 but he won't forgive any mistake while reading the English essay. 156 00:12:58,125 --> 00:13:01,166 You have to read it fluently, only then will I be able to marry you. 157 00:13:02,625 --> 00:13:03,625 Indu... 158 00:13:07,708 --> 00:13:09,750 Fine. Next time we'll meet as on Rakshabandhan! 159 00:13:12,833 --> 00:13:15,583 How about meeting as husband and wife on Karva Chauth before that? 160 00:13:20,083 --> 00:13:21,541 Let me taste an Indu-peda. 161 00:13:25,791 --> 00:13:27,958 Not so many. I'll get fat. 162 00:13:29,208 --> 00:13:31,791 It's made with fat-free ghee. Ratodi special! 163 00:13:53,125 --> 00:13:55,875 ♪ I am the ignorant one ♪ 164 00:13:56,625 --> 00:13:59,208 ♪ While you are so learned ♪ 165 00:13:59,791 --> 00:14:03,875 ♪ I am the words while you are the emotions ♪ 166 00:14:07,833 --> 00:14:10,458 ♪ I am the words of love ♪ 167 00:14:11,458 --> 00:14:13,750 ♪ You speak so eloquently ♪ 168 00:14:14,416 --> 00:14:19,500 ♪ We are inseparable and our bond is timeless ♪ 169 00:14:21,583 --> 00:14:24,916 ♪ You shower me with love ♪ 170 00:14:25,291 --> 00:14:28,708 ♪ For that I am grateful ♪ 171 00:14:29,541 --> 00:14:33,541 ♪ My heart is thankful ♪ 172 00:14:36,166 --> 00:14:38,041 ♪ Thankful to you ♪ 173 00:14:40,000 --> 00:14:41,625 ♪ Thankful ♪ 174 00:14:43,458 --> 00:14:46,708 ♪ Thankful to you ♪ 175 00:14:47,250 --> 00:14:48,916 ♪ Thankful ♪ 176 00:14:50,875 --> 00:14:53,250 ♪ Thankful to you ♪ 177 00:15:12,833 --> 00:15:14,000 Maasaab... 178 00:15:26,750 --> 00:15:28,000 So... 179 00:15:31,750 --> 00:15:33,333 please read this for me. 180 00:15:39,291 --> 00:15:41,166 'Cow is my mother. Cow is holy animal.' 181 00:15:41,291 --> 00:15:43,125 'It can be black, brown or white in color.' 182 00:15:43,250 --> 00:15:44,833 'It has four legs, one tail and four...' 183 00:15:44,958 --> 00:15:46,083 'It give us milk.' 184 00:15:46,208 --> 00:15:47,208 'But one should be careful because it kick.' 185 00:15:47,333 --> 00:15:49,333 'A cow can be a mother but a mother can never be cow.' 186 00:15:52,833 --> 00:15:54,541 Very best! 187 00:16:11,375 --> 00:16:12,958 Don't forget, I am your father. 188 00:16:31,291 --> 00:16:34,708 One thing is for sure, Sunny... You're an idiot. 189 00:16:36,250 --> 00:16:38,083 If only you'd used your brains, 190 00:16:38,583 --> 00:16:39,958 everything would have worked out. 191 00:16:41,333 --> 00:16:42,041 What do you mean? 192 00:16:42,416 --> 00:16:46,416 All essays are the same... 193 00:16:49,083 --> 00:16:52,583 If only you had interchanged 'cow' with 'best friend'. 194 00:16:53,166 --> 00:16:54,666 - Really? - Yes. 195 00:16:55,000 --> 00:16:58,125 So it would read - 'Kilvish is my mother'. 196 00:17:00,333 --> 00:17:02,458 'Kilvish give us milk'. 197 00:17:03,375 --> 00:17:04,540 'Kilvish has four...' 198 00:17:10,625 --> 00:17:12,125 'Kilvish has a tail'. 199 00:17:12,750 --> 00:17:15,750 'Kilvish can be mother but mother can never be--' 200 00:17:23,540 --> 00:17:24,915 Ka-- Kakuda? 201 00:17:26,833 --> 00:17:30,041 But it's not Tuesday, is it? 202 00:17:30,958 --> 00:17:32,791 Maybe he's drunk too. 203 00:17:33,333 --> 00:17:34,958 Do ghosts also drink alcohol, bro? 204 00:17:43,208 --> 00:17:44,333 Indu? 205 00:17:48,625 --> 00:17:49,666 Do you love me? 206 00:17:50,750 --> 00:17:52,708 Is that even a question? 207 00:17:53,250 --> 00:17:54,166 Yes or no? 208 00:17:54,791 --> 00:17:55,625 Yes. 209 00:17:55,875 --> 00:17:58,250 - Will you love me till you die? - Yes. 210 00:17:58,583 --> 00:17:59,958 You won't dump me? 211 00:18:01,458 --> 00:18:04,583 In that case, I'm ready to elope and get married to you. 212 00:18:04,833 --> 00:18:05,958 Let's go. 213 00:18:06,666 --> 00:18:07,458 Indu... 214 00:18:09,875 --> 00:18:12,375 aren't we rushing things a bit? 215 00:18:12,666 --> 00:18:13,666 'Rushing things'? 216 00:18:13,791 --> 00:18:16,208 Maasaab has already fixed my wedding with the data operator. 217 00:18:16,458 --> 00:18:18,208 It is now or never! 218 00:18:21,041 --> 00:18:24,333 But where will we elope and go after marriage? 219 00:18:24,875 --> 00:18:26,375 Why will we elope after marriage? 220 00:18:27,041 --> 00:18:27,875 What do you mean? 221 00:18:29,250 --> 00:18:30,875 Right now we'll elope and get married... 222 00:18:31,125 --> 00:18:32,708 after that, we'll go to your house anyway. 223 00:18:33,250 --> 00:18:34,833 My house... my house? 224 00:18:36,833 --> 00:18:39,625 What-- what will we tell Daddy? 225 00:18:40,416 --> 00:18:41,458 No need to say anything. 226 00:18:42,708 --> 00:18:45,041 One look at his beautiful daughter-in-law and Kisanchand's heart will melt. 227 00:18:47,416 --> 00:18:48,500 That's true. 228 00:18:49,708 --> 00:18:50,583 And Maasaab? 229 00:18:50,791 --> 00:18:52,541 He will come around after we get married. 230 00:18:53,000 --> 00:18:54,375 'He will come around...' 231 00:18:56,916 --> 00:18:57,833 And your Mummy? 232 00:18:58,583 --> 00:19:00,041 This whole thing was her idea. 233 00:19:08,416 --> 00:19:12,416 The position of the planets shows that... 234 00:19:12,708 --> 00:19:14,375 both of you are very lucky! 235 00:19:15,000 --> 00:19:16,791 I have found an auspicious time - 236 00:19:17,416 --> 00:19:18,666 5 p.m. tomorrow. 237 00:19:21,333 --> 00:19:22,458 Sunny... 238 00:19:23,333 --> 00:19:24,291 not tomorrow. 239 00:19:24,875 --> 00:19:25,708 But why? 240 00:19:25,958 --> 00:19:27,375 Tomorrow is Tuesday. 241 00:19:27,708 --> 00:19:28,541 So? 242 00:19:29,083 --> 00:19:30,833 - I have to open the door. - Yes. 243 00:19:32,000 --> 00:19:33,458 And you won't change your mind? 244 00:19:33,666 --> 00:19:35,625 You're saying this because you haven't witnessed it. 245 00:19:36,416 --> 00:19:38,458 Fix tomorrow's date, Pandit-ji. 246 00:19:38,875 --> 00:19:40,083 What about the door? 247 00:19:40,291 --> 00:19:41,541 Let it stay open one day. 248 00:19:42,625 --> 00:19:44,125 'Let it stay open one day'! 249 00:19:44,458 --> 00:19:46,541 My uncle's uncle had once left the door open 250 00:19:46,750 --> 00:19:48,916 to go watch a film. 251 00:19:49,208 --> 00:19:51,416 he developed two humps, one on his back and one in front! 252 00:19:51,541 --> 00:19:52,625 Isn't it, Kilvish? 253 00:19:52,875 --> 00:19:53,791 Yes. 254 00:19:54,250 --> 00:19:58,125 Not just an open door, there has to be someone to open the door too... 255 00:19:59,208 --> 00:20:01,250 He wants respect. Respect. 256 00:20:03,666 --> 00:20:05,416 Why can't your dad do this job for once? 257 00:20:05,541 --> 00:20:06,791 He could open the door. 258 00:20:10,375 --> 00:20:12,500 Radhe! Radhe! 259 00:20:13,291 --> 00:20:14,750 - Go ahead. - Sure. 260 00:20:19,750 --> 00:20:21,958 We have found an auspicious date next month. 261 00:20:22,833 --> 00:20:25,416 I have to inform our relatives, print wedding invitations. 262 00:20:25,916 --> 00:20:27,458 Make sure the invitations are in English. 263 00:20:31,541 --> 00:20:32,708 Finish your food at least. 264 00:20:32,791 --> 00:20:36,250 One doesn't talk at all and the other talks too much... 265 00:20:38,125 --> 00:20:39,333 Too much! 266 00:20:40,791 --> 00:20:42,000 Gomati? 267 00:21:08,875 --> 00:21:10,958 Now you can enjoy pedas everyday. 268 00:21:12,541 --> 00:21:13,666 But this is yours. 269 00:21:14,375 --> 00:21:15,250 Keep it. 270 00:21:17,125 --> 00:21:19,791 I've only ever given you problems till now. 271 00:21:21,750 --> 00:21:23,458 Will you go to the temple with me tomorrow? 272 00:21:27,416 --> 00:21:29,625 How long will you punish yourself, sister? 273 00:21:45,208 --> 00:21:47,083 Lock the door from outside. 274 00:22:16,416 --> 00:22:17,708 Where are you going? 275 00:22:18,458 --> 00:22:19,333 To a wedding. 276 00:22:19,583 --> 00:22:21,250 - Whose wedding? - Mine. 277 00:22:21,666 --> 00:22:22,541 What? 278 00:22:22,625 --> 00:22:24,041 My friend's sister's wedding. 279 00:22:26,666 --> 00:22:28,833 Do you want to turn into a hunchback? 280 00:22:29,125 --> 00:22:30,416 Who do you think will open the door? 281 00:22:30,625 --> 00:22:32,083 Send them a gift. 282 00:22:34,166 --> 00:22:36,000 Daddy... where are you going? 283 00:22:36,250 --> 00:22:38,000 I'm going to attend a religious function at Gobardhan. 284 00:22:38,125 --> 00:22:39,833 I had told you about it last week. 285 00:22:41,000 --> 00:22:43,666 But that place is flooded... waist-deep water. 286 00:22:47,750 --> 00:22:49,250 No... neck-deep. 287 00:22:51,916 --> 00:22:53,041 Nonsense. 288 00:22:57,083 --> 00:22:58,166 Daddy... 289 00:22:59,541 --> 00:23:02,291 It's very dangerous, Daddy. And you can't even swim. 290 00:23:03,291 --> 00:23:05,125 It doesn't matter if I drown. 291 00:23:05,375 --> 00:23:07,750 If the Lord wants me to be with him, I will. 292 00:23:08,125 --> 00:23:09,041 Daddy... 293 00:23:09,166 --> 00:23:11,583 Remember to keep some hot water for me. 294 00:23:12,083 --> 00:23:14,333 I want to soak my feet in it when I return. 295 00:23:14,666 --> 00:23:16,458 You forget everything nowadays. 296 00:23:17,000 --> 00:23:18,583 Radhe! Radhe! 297 00:23:19,958 --> 00:23:21,250 Radhe! Radhe! 298 00:23:34,458 --> 00:23:37,000 Where are you, Sunny? The priest is here. 299 00:23:37,916 --> 00:23:38,791 Hello? 300 00:23:39,375 --> 00:23:40,916 Are you there? 301 00:23:41,291 --> 00:23:42,125 Sunny? 302 00:23:42,333 --> 00:23:43,166 Hello? 303 00:23:44,333 --> 00:23:46,333 Ask the priest to get everything ready. 304 00:23:47,041 --> 00:23:48,291 Sunny will be there soon. 305 00:24:02,500 --> 00:24:03,500 Sunny. 306 00:24:04,375 --> 00:24:05,291 Sunny... 307 00:24:11,958 --> 00:24:13,583 Let's hurry up a little bit, Indu. 308 00:24:16,708 --> 00:24:17,791 Hurry up. 309 00:24:18,125 --> 00:24:20,750 Sunny... I might trip on my skirt. 310 00:24:21,333 --> 00:24:22,375 Oh, wait... 311 00:24:24,916 --> 00:24:26,958 Lovely. Hurry up now. 312 00:24:27,208 --> 00:24:28,125 Sunny. 313 00:24:36,083 --> 00:24:37,583 How many times did we go around the holy fire, Pandit-ji? 314 00:24:37,708 --> 00:24:39,000 - Eight times! - Eight? 315 00:24:50,875 --> 00:24:53,166 Now you are husband and wife. 316 00:24:54,041 --> 00:24:55,583 Say cheese. 317 00:24:56,125 --> 00:24:57,625 - Cheese... - Cheese. 318 00:24:57,833 --> 00:24:58,791 This one's blurry. 319 00:24:58,916 --> 00:25:00,416 - I'll have to take another one. - I'm leaving-- 320 00:25:01,333 --> 00:25:02,750 Take another photo, Pandit-ji. 321 00:25:04,208 --> 00:25:05,708 The idea was to run away to get married, Sunny, 322 00:25:05,833 --> 00:25:06,791 not to run while getting married. 323 00:25:06,916 --> 00:25:09,583 Daddy has gone to Gobardhan, I have to open the door. 324 00:25:10,583 --> 00:25:13,458 - This is a nice photo. - It's a nice photo. I'm leaving. 325 00:25:14,500 --> 00:25:15,375 Sunny! 326 00:25:16,166 --> 00:25:18,583 I'll come and pick you up at night. Congratulations. 327 00:25:23,875 --> 00:25:26,000 - What's wrong? - The engine is not starting, damn! 328 00:25:27,083 --> 00:25:28,125 Let me try. 329 00:25:32,208 --> 00:25:33,625 Did this thing have to conk off now? 330 00:25:33,750 --> 00:25:35,875 Listen to me, Sunny. Take the cycle and leave. 331 00:25:40,750 --> 00:25:41,583 What about you? 332 00:25:41,833 --> 00:25:43,708 My uncle will open the door, you leave. 333 00:25:43,833 --> 00:25:45,083 Glory to God! 334 00:26:16,041 --> 00:26:17,125 Ouch... 335 00:27:51,333 --> 00:27:52,958 ♪ My dear boy ♪ 336 00:27:53,125 --> 00:27:54,750 ♪ My dear son ♪ 337 00:27:54,958 --> 00:27:56,250 ♪ May you go to heaven ♪ 338 00:27:56,750 --> 00:27:59,458 ♪ You've been given your ticket ♪ 339 00:28:00,416 --> 00:28:02,125 ♪ You've been given your ticket ♪ 340 00:28:04,000 --> 00:28:06,208 ♪ Wishing you a safe journey ♪ 341 00:28:07,625 --> 00:28:10,083 ♪ Wishing you a safe journey ♪ 342 00:28:11,333 --> 00:28:12,875 ♪ My dear boy ♪ 343 00:28:13,125 --> 00:28:14,666 ♪ My dear son ♪ 344 00:28:14,875 --> 00:28:16,375 ♪ May you go to heaven ♪ 345 00:28:24,041 --> 00:28:25,416 ♪ May you go to heaven ♪ 346 00:28:29,458 --> 00:28:32,166 ♪ If you had opened the door on time ♪ 347 00:28:33,416 --> 00:28:36,083 ♪ You wouldn't have reached the doors of heaven ♪ 348 00:28:40,375 --> 00:28:45,041 ♪ You wouldn't have lost your precious life So easily ♪ 349 00:28:48,041 --> 00:28:50,791 ♪ Your time is up ♪ 350 00:28:51,625 --> 00:28:54,000 ♪ Your time is up ♪ 351 00:28:54,375 --> 00:28:56,458 What on earth is going on, Sunny? 352 00:28:56,708 --> 00:28:57,875 And what is this? 353 00:29:00,791 --> 00:29:04,625 You'll become a widow right after marriage, Indira. 354 00:29:09,125 --> 00:29:10,083 Sunny. 355 00:29:10,791 --> 00:29:11,625 Sunny... 356 00:29:20,250 --> 00:29:21,541 My father. 357 00:29:22,625 --> 00:29:24,166 Go and ask for his blessings. 358 00:29:33,083 --> 00:29:34,166 She... 359 00:29:34,875 --> 00:29:37,208 She is your daughter-in-law. 360 00:29:38,250 --> 00:29:39,166 Daughter-in-law? 361 00:29:40,875 --> 00:29:42,083 They got married last evening. 362 00:29:48,208 --> 00:29:49,583 Is it true, what he's saying? 363 00:29:51,666 --> 00:29:55,333 Yes, we got married yesterday, Daddy-ji. 364 00:29:55,750 --> 00:29:57,208 Daddy-ji? 365 00:29:57,625 --> 00:29:58,791 Daddy-ji? 366 00:30:01,875 --> 00:30:03,041 Yes, Daddy-ji. 367 00:30:03,500 --> 00:30:07,083 No wonder he was bluffing about waist-deep... neck-deep water! 368 00:30:08,458 --> 00:30:11,083 I got roasted under the scorching sun. 369 00:30:12,958 --> 00:30:15,083 You should have told me - 370 00:30:15,583 --> 00:30:18,708 'I won't be able to open the door because I'm going to get married.' 371 00:30:19,125 --> 00:30:20,208 I would have stayed back. 372 00:30:22,333 --> 00:30:24,541 I've done so much for you, you fool. 373 00:30:26,000 --> 00:30:27,500 Of course I would have opened the door. 374 00:30:29,708 --> 00:30:30,791 Just you wait. 375 00:30:31,166 --> 00:30:32,250 Daddy... 376 00:30:33,583 --> 00:30:35,250 My dhoti will come undone. 377 00:30:35,375 --> 00:30:36,208 Please forgive him. 378 00:30:36,333 --> 00:30:38,875 Sunny had said that you'd be angry but I told him... 379 00:30:39,416 --> 00:30:42,583 I said, Kisanchand's heart would melt when he sees his daughter-in-law. 380 00:30:57,166 --> 00:30:58,375 What's going on, Sunny? 381 00:31:00,041 --> 00:31:01,875 See this. Don't you believe me now? 382 00:31:02,125 --> 00:31:04,208 I do but I believe that this is an illness, 383 00:31:04,333 --> 00:31:05,750 I don't believe in ghosts. 384 00:31:06,041 --> 00:31:08,083 Find out when is the next train to Delhi, Kilvish. 385 00:31:08,333 --> 00:31:09,375 - Delhi? - Delhi? 386 00:31:09,500 --> 00:31:12,458 Yes, we'll go to the city for your treatment. Right now. 387 00:31:12,708 --> 00:31:13,916 You've already taken everything from me. 388 00:31:15,000 --> 00:31:17,791 I just have 13 more days with my son, will you take that away too? 389 00:31:18,541 --> 00:31:20,333 Daddy-ji, nothing will happen to Sunny. 390 00:31:20,750 --> 00:31:22,083 All this is just superstition. 391 00:31:22,208 --> 00:31:25,416 'Superstition' is believing that he will be fine... 392 00:31:25,666 --> 00:31:26,916 no one has survived this till now. 393 00:31:27,458 --> 00:31:29,166 No one has tried to survive either. 394 00:31:29,291 --> 00:31:31,541 We've tried many things in the last 50 years... 395 00:31:31,791 --> 00:31:35,458 magic spells, seeking help from god men, we have tried them all. 396 00:31:35,583 --> 00:31:36,375 Haven't we? 397 00:31:41,333 --> 00:31:42,625 Have you consulted a doctor? 398 00:31:46,791 --> 00:31:49,125 Enough of your preaching. 399 00:31:49,500 --> 00:31:50,875 It's time for you to leave. 400 00:31:51,083 --> 00:31:53,583 Come and grieve at Sunny's funeral in a few days. 401 00:31:53,833 --> 00:31:56,083 Kilvish, take her suitcase and make sure she leaves. 402 00:31:56,333 --> 00:31:57,083 Radhe! Radhe! 403 00:31:57,208 --> 00:31:58,083 Keep them down! 404 00:32:00,416 --> 00:32:04,333 He's not just your son, he's my husband as well. 405 00:32:04,416 --> 00:32:07,375 You can find yourself another husband, will I get another son? 406 00:32:07,625 --> 00:32:08,750 Pick up the suitcases. 407 00:32:09,250 --> 00:32:10,416 Keep them down. 408 00:32:11,416 --> 00:32:13,208 You don't need to get another son. 409 00:32:13,416 --> 00:32:15,916 - This one will be just fine. - Why don't you get it? 410 00:32:16,291 --> 00:32:18,083 This is not an illness, it's a curse! 411 00:32:18,666 --> 00:32:19,666 Pick up the suitcases! 412 00:32:21,291 --> 00:32:24,000 Daddy, I will die either way... 413 00:32:24,541 --> 00:32:25,958 Why don't we give it a try? 414 00:32:26,500 --> 00:32:29,416 You've always done as you wished, son. 415 00:32:29,625 --> 00:32:31,416 - But-- - This is my last wish, Daddy. 416 00:32:40,208 --> 00:32:43,375 At least he'll be able to go on his honeymoon. 417 00:33:10,583 --> 00:33:11,625 Good. 418 00:33:12,458 --> 00:33:14,375 I was expecting kyphosis. 419 00:33:14,541 --> 00:33:15,583 Really? 420 00:33:16,416 --> 00:33:18,208 But it is just a lump of flesh. 421 00:33:18,750 --> 00:33:19,333 What? 422 00:33:19,458 --> 00:33:21,500 It is just a small mass. 423 00:33:22,500 --> 00:33:28,041 Good news is, it is not attached to a bone or any muscle. 424 00:33:28,750 --> 00:33:30,333 It is only attached to skin. 425 00:33:30,541 --> 00:33:33,208 A small surgery and he will be alright. 426 00:33:35,583 --> 00:33:37,083 Just a small surgery. 427 00:34:05,041 --> 00:34:06,125 Water. 428 00:34:10,583 --> 00:34:11,958 What were they saying? 429 00:34:12,416 --> 00:34:15,333 A small surgery and he will be alright, is it? 430 00:34:29,875 --> 00:34:31,083 Sister-in-law... 431 00:34:31,708 --> 00:34:33,166 The tiger is alive! 432 00:34:35,333 --> 00:34:36,625 Here, drink some water. 433 00:34:41,833 --> 00:34:42,750 Yes, Kisanchand? 434 00:34:42,875 --> 00:34:43,750 Sorry, Uncle... 435 00:34:56,583 --> 00:34:58,083 Hello, Sweet-shop owner... 436 00:34:58,750 --> 00:34:59,833 you have been cured. 437 00:35:00,833 --> 00:35:01,916 Indu? 438 00:35:02,708 --> 00:35:03,458 Careful. 439 00:35:03,666 --> 00:35:04,541 I'm okay. 440 00:35:08,875 --> 00:35:14,416 The film 'Savitri aur Satyavan' would be telecast on television every Karva Chauth. 441 00:35:15,041 --> 00:35:17,916 You've snatched your husband from the jaws of death, 442 00:35:18,291 --> 00:35:21,208 just like Savitri did, in the film. 443 00:35:25,500 --> 00:35:26,875 Crazy guy. 444 00:35:29,125 --> 00:35:30,583 Thanks a lot. 445 00:35:36,375 --> 00:35:38,875 No, Uncle...we will have to call Narayan's band. 446 00:35:39,166 --> 00:35:41,625 Sure. Kilvish, listen.... 447 00:35:43,333 --> 00:35:44,875 Kilvish? Hello? 448 00:35:45,250 --> 00:35:46,833 Let me speak to Sunny... 449 00:35:50,166 --> 00:35:52,583 Uncle, he... er... 450 00:35:53,500 --> 00:35:54,708 ...his mouth is busy right now. 451 00:35:56,416 --> 00:35:57,250 Kilvish? 452 00:35:57,375 --> 00:35:58,750 I can't hear you, Uncle... 453 00:35:58,875 --> 00:35:59,583 Hello... 454 00:37:11,000 --> 00:37:12,208 O, husband... 455 00:37:12,875 --> 00:37:14,125 didn't you sleep? 456 00:38:10,166 --> 00:38:11,208 Keep this. 457 00:38:12,375 --> 00:38:14,208 Science doesn't have all answers. 458 00:38:18,625 --> 00:38:19,958 I said, keep it! 459 00:38:28,333 --> 00:38:31,500 Where were you? Indu? Come. 460 00:38:55,916 --> 00:38:57,458 Sunny is here. 461 00:39:04,250 --> 00:39:05,333 Kilvish? 462 00:39:09,250 --> 00:39:10,958 I'd already paid them in advance... 463 00:39:12,000 --> 00:39:13,708 they might as well come and play. 464 00:39:18,666 --> 00:39:19,583 Let's go. 465 00:40:18,708 --> 00:40:19,958 I'm sorry. 466 00:40:20,208 --> 00:40:23,250 Don't apologise. Say, 'I love you.' 467 00:40:23,583 --> 00:40:26,000 Please try to understand, I can't love you. 468 00:40:26,250 --> 00:40:28,916 We both come from different worlds. 469 00:41:03,250 --> 00:41:05,041 I can't come to your world 470 00:41:05,250 --> 00:41:07,583 but I can take you to mine... 471 00:41:11,500 --> 00:41:12,208 Blood? 472 00:41:12,416 --> 00:41:14,666 Don't be scared, it's mine. 473 00:41:15,875 --> 00:41:18,500 Sister, I should go. 474 00:41:19,125 --> 00:41:22,291 You want to be loved, that's why I've called someone. 475 00:41:24,000 --> 00:41:25,791 One who will be in your life, I mean death... 476 00:41:25,875 --> 00:41:28,833 I mean-- will be your life partner after death. 477 00:41:29,500 --> 00:41:31,541 Oh, so it's not you? 478 00:41:31,666 --> 00:41:32,541 No. 479 00:41:32,916 --> 00:41:33,833 Then where is he? 480 00:41:37,750 --> 00:41:39,000 Here, babes. 481 00:41:44,208 --> 00:41:45,208 Where were you? 482 00:41:45,333 --> 00:41:46,791 Doesn't punctuality mean anything to you? 483 00:41:46,916 --> 00:41:50,458 Right outside this hospital... is a temple. 484 00:41:50,583 --> 00:41:53,250 I had to take a detour. 485 00:41:53,875 --> 00:41:54,916 How did you die? 486 00:41:55,333 --> 00:41:56,791 It was an open-air show. 487 00:41:57,291 --> 00:41:58,541 It started raining... 488 00:41:58,791 --> 00:42:02,500 A short circuit while I was playing the guitar and my life got cut short! 489 00:42:03,041 --> 00:42:05,291 Wow, what a death! 490 00:42:06,333 --> 00:42:07,458 So, what do you play? 491 00:42:09,208 --> 00:42:09,958 Metal. 492 00:42:16,708 --> 00:42:18,291 I love metal. 493 00:42:22,750 --> 00:42:24,708 And I love ghosts. 494 00:42:52,083 --> 00:42:53,000 Sorry. 495 00:42:55,916 --> 00:42:56,791 Hello... 496 00:43:40,833 --> 00:43:42,041 Boo! 497 00:43:42,916 --> 00:43:43,958 Got scared? 498 00:43:45,541 --> 00:43:46,916 How will you exorcise ghosts? 499 00:43:48,250 --> 00:43:49,625 I'm not scared of ghosts. 500 00:43:50,041 --> 00:43:51,208 I'm scared of humans. 501 00:43:56,291 --> 00:43:57,291 Let's go. 502 00:43:58,000 --> 00:43:59,458 'Not scared of ghosts...' 503 00:44:40,166 --> 00:44:41,125 Hello, Indira. 504 00:44:42,000 --> 00:44:43,500 Thank you for the opportunity. 505 00:44:43,750 --> 00:44:44,791 It'll be fun. 506 00:44:45,250 --> 00:44:46,041 Fun? 507 00:44:46,166 --> 00:44:47,541 Yes, this case seems fun. 508 00:44:48,083 --> 00:44:50,291 Ghosts have become so boring nowadays... 509 00:44:51,000 --> 00:44:52,625 they grab the neck and suck blood... 510 00:44:52,958 --> 00:44:56,000 wear anklets and dance around at night... Tinkle, tinkle... 511 00:44:56,583 --> 00:44:59,791 that female ghost which visits houses at night for a cup of tea... 512 00:45:00,125 --> 00:45:02,958 People had to write 'get some milk with you next time' on walls. 513 00:45:03,333 --> 00:45:06,125 When milk became expensive, she felt bad and stopped visiting the houses. 514 00:45:06,916 --> 00:45:08,333 This ghost is the real deal. 515 00:45:08,958 --> 00:45:11,416 He gives an advance notice of 13 days before killing. 516 00:45:13,583 --> 00:45:14,875 And what a fascinating name... 517 00:45:15,916 --> 00:45:17,000 Kakuda. 518 00:45:17,875 --> 00:45:19,625 Sounds like it came from the puke of a dinosaur. 519 00:45:19,750 --> 00:45:23,333 Hey. Don't think it'll be so easy, this ghost is a mother-- 520 00:45:23,458 --> 00:45:26,916 Stop, human. Don't swear at a ghost. 521 00:45:27,708 --> 00:45:29,791 How do you know that a ghost is behind all this? 522 00:45:29,916 --> 00:45:31,625 I have set 127 witches, 523 00:45:32,375 --> 00:45:33,500 72 vampires, 524 00:45:34,375 --> 00:45:37,625 37 ghosts and 3 spirits... free. 525 00:45:38,666 --> 00:45:39,791 I have years of experience. 526 00:45:39,916 --> 00:45:40,958 Indira... 527 00:45:43,041 --> 00:45:44,458 He's just fooling us. 528 00:45:45,625 --> 00:45:47,000 Want me to summon a couple of spirits? 529 00:45:48,333 --> 00:45:49,083 As witnesses? 530 00:45:49,458 --> 00:45:51,458 There's no need for that. 531 00:45:52,208 --> 00:45:55,208 Tell me, why were you working as a clerk in the hospital? 532 00:45:57,166 --> 00:45:59,041 I was on a mission to set a witch free. 533 00:45:59,541 --> 00:46:02,208 Know what, I'm so done with female ghosts. 534 00:46:02,458 --> 00:46:03,833 They can't seem to leave me alone. 535 00:46:04,166 --> 00:46:06,750 And... how do you set them free? 536 00:46:09,000 --> 00:46:10,250 I use an automatic painting for that. 537 00:46:12,791 --> 00:46:13,958 Do you paint these? 538 00:46:14,041 --> 00:46:16,041 No, the ghosts make me. 539 00:46:18,458 --> 00:46:20,000 Whatever it is that they want to say, 540 00:46:20,250 --> 00:46:22,375 they express it on the canvas, through me. 541 00:46:24,791 --> 00:46:25,833 Any other questions? 542 00:46:26,083 --> 00:46:26,833 Er... 543 00:46:32,333 --> 00:46:33,583 I have one request. 544 00:46:33,833 --> 00:46:34,625 What is it? 545 00:46:34,750 --> 00:46:36,708 You will have to do all the work secretly. 546 00:46:41,625 --> 00:46:42,791 Wait. 547 00:47:05,666 --> 00:47:06,958 It is a human. 548 00:47:07,791 --> 00:47:08,833 Open the door. 549 00:47:16,416 --> 00:47:17,666 It's me. 550 00:47:18,125 --> 00:47:19,125 Move aside. 551 00:47:19,625 --> 00:47:20,625 Sunny... 552 00:47:21,458 --> 00:47:23,083 I said it by mistake. 553 00:47:24,833 --> 00:47:26,375 So he is the English exorcist? 554 00:47:26,666 --> 00:47:29,250 Not an exorcist, 'Ghost Hunter'. 555 00:47:31,875 --> 00:47:34,291 Indu, I' m already doomed... 556 00:47:34,916 --> 00:47:37,041 why are you trying to be a brave-heart? 557 00:47:37,458 --> 00:47:40,000 Why do you want to fight ghosts when you don't even believe in them? 558 00:47:40,666 --> 00:47:41,875 What should I do then? 559 00:47:42,291 --> 00:47:43,958 Sit and wait for you to die? 560 00:47:44,333 --> 00:47:45,083 Indu... 561 00:47:45,208 --> 00:47:46,250 Nobody will die. 562 00:47:46,625 --> 00:47:48,458 Don't fear when Victor is here! 563 00:47:50,416 --> 00:47:52,416 We don't have much time. Let's go. 564 00:47:53,125 --> 00:47:56,208 Yeah... sure. Go ahead. All the best. 565 00:47:56,833 --> 00:47:59,208 Sunny, come, I'll drop you home. Come with me. 566 00:48:00,458 --> 00:48:01,500 I am coming with you. 567 00:48:03,625 --> 00:48:04,625 You stay here. 568 00:48:05,416 --> 00:48:07,625 Either both of us stay or both of us go. 569 00:48:28,333 --> 00:48:29,791 This is where the ghost lives. 570 00:48:30,875 --> 00:48:32,333 But I'm not getting a signal. 571 00:48:33,375 --> 00:48:34,875 He must be sleeping now. 572 00:48:35,333 --> 00:48:36,291 Don't disturb him. 573 00:48:37,291 --> 00:48:38,750 We need to go further. 574 00:48:42,791 --> 00:48:43,750 Indu! 575 00:48:43,958 --> 00:48:44,916 What happened? 576 00:48:45,416 --> 00:48:47,000 Isn't he the ghost hunter? 577 00:48:47,291 --> 00:48:49,500 He can send us a text once he meets the ghost. 578 00:48:49,833 --> 00:48:50,541 Yes. 579 00:49:20,416 --> 00:49:22,625 He is awake! 580 00:49:29,166 --> 00:49:30,291 Sister-in-law... 581 00:49:42,041 --> 00:49:43,333 Why do you need this? 582 00:49:44,333 --> 00:49:46,625 A spirit can be controlled with fire. 583 00:49:54,541 --> 00:49:56,916 [muttering a spell] 584 00:50:26,000 --> 00:50:27,416 Run! 585 00:50:43,416 --> 00:50:44,583 Indu! 586 00:51:08,500 --> 00:51:09,500 Indu! 587 00:51:11,333 --> 00:51:12,583 Let's go. 588 00:51:12,666 --> 00:51:14,333 Wait for Mr. Victor to come. 589 00:51:14,458 --> 00:51:16,291 He won't come. He has switched sides. 590 00:51:16,708 --> 00:51:18,750 - Don't be scared. - I am not scared. 591 00:51:19,375 --> 00:51:20,208 Kilvish? 592 00:51:20,333 --> 00:51:22,416 He is so scared that he is gripping my hand. 593 00:51:25,875 --> 00:51:27,875 If Kilvish is holding your hand... 594 00:51:28,958 --> 00:51:30,041 who's holding mine? 595 00:51:53,416 --> 00:51:54,791 Mr. Victor? 596 00:51:54,916 --> 00:51:55,625 Indu. 597 00:51:57,500 --> 00:51:59,083 Mr. Victor... 598 00:51:59,375 --> 00:52:00,750 Just let him be. 599 00:52:00,875 --> 00:52:01,708 Mr. Victor. 600 00:52:01,833 --> 00:52:04,458 Mr. Victor, look. A female ghost. 601 00:52:05,458 --> 00:52:07,666 A female ghost? Where? 602 00:52:08,166 --> 00:52:09,750 - Where is the female ghost? - I'll show you at home, come. 603 00:52:09,875 --> 00:52:11,291 - I hate female ghosts. - Let's go. 604 00:52:27,208 --> 00:52:29,916 An eagle, two pigeons and a well. 605 00:52:31,625 --> 00:52:33,291 Are these supposed to be pigeons? 606 00:52:33,708 --> 00:52:34,583 Yes. 607 00:52:39,500 --> 00:52:42,291 If I'd got another two minutes, I would have solved the case on the spot. 608 00:52:42,750 --> 00:52:43,958 He won't be able to. 609 00:52:45,625 --> 00:52:46,958 I can still solve it. 610 00:52:49,083 --> 00:52:50,291 Is there a well in the village? 611 00:52:52,583 --> 00:52:53,583 To drown in? 612 00:52:54,416 --> 00:52:55,250 No. 613 00:52:55,791 --> 00:52:56,708 A well that is dry. 614 00:52:57,833 --> 00:52:58,583 I... 615 00:53:01,166 --> 00:53:02,291 Can't remember. 616 00:53:03,375 --> 00:53:04,458 As expected. 617 00:53:06,291 --> 00:53:07,250 Never mind. 618 00:53:07,958 --> 00:53:10,416 This will tell us. 619 00:53:11,916 --> 00:53:12,750 What is this? 620 00:53:14,208 --> 00:53:16,750 At the field, I recorded the ghost's audio frequency. 621 00:53:17,000 --> 00:53:19,166 This will translate it into Hindi for us. 622 00:53:24,625 --> 00:53:27,500 Guggu the wrestler's house 623 00:53:28,375 --> 00:53:29,583 Near the well... 624 00:53:48,250 --> 00:53:50,916 "Injuries, muscle pulls, torn tendons" 625 00:53:51,041 --> 00:53:55,166 "and muscle cramps are treated here." 626 00:53:56,291 --> 00:53:58,333 "Guggu Pehelwaan (wrestler)." 627 00:54:03,708 --> 00:54:06,083 This guy is making us do all the dirty work 628 00:54:06,541 --> 00:54:08,041 while he is strolling around! 629 00:54:08,250 --> 00:54:11,083 I am used to working with scissors, not a shovel! 630 00:54:11,625 --> 00:54:13,500 Who knows what he'll make us do next. 631 00:54:13,958 --> 00:54:16,416 Listen to me, sister-in-law, he is taking us for a ride. 632 00:54:17,125 --> 00:54:19,625 He's committing a sin by making a physically disabled man do hard labor. 633 00:54:19,750 --> 00:54:20,833 Kilvish. Over there. 634 00:54:20,958 --> 00:54:22,291 - What? - Over there. 635 00:54:49,916 --> 00:54:50,708 Sunny... 636 00:54:51,083 --> 00:54:51,833 Indu. 637 00:54:52,458 --> 00:54:53,250 Mr. Victor. 638 00:54:53,916 --> 00:54:54,666 Mr. Victor. 639 00:55:02,916 --> 00:55:03,916 Get it out. 640 00:55:04,208 --> 00:55:05,708 - Get what out? - The hat. 641 00:55:06,250 --> 00:55:07,208 Give it to him. 642 00:55:07,333 --> 00:55:08,375 Okay. 643 00:55:13,458 --> 00:55:14,166 Good. 644 00:55:14,791 --> 00:55:15,541 Be careful. 645 00:55:17,750 --> 00:55:18,708 Give it to me. 646 00:55:20,458 --> 00:55:21,208 Good. 647 00:55:23,958 --> 00:55:24,708 Wow! 648 00:55:38,208 --> 00:55:41,083 The case has been solved in 48 hours. 649 00:55:42,416 --> 00:55:44,166 But Sunny is still a hunchback. 650 00:55:47,250 --> 00:55:50,083 It will disappear once we set these two free. 651 00:55:50,500 --> 00:55:51,458 Free them. 652 00:55:52,041 --> 00:55:52,708 Lift them out. 653 00:55:53,083 --> 00:55:54,000 Lift them out? 654 00:55:54,541 --> 00:55:55,291 Yes. 655 00:55:55,583 --> 00:55:56,375 Go on. 656 00:55:57,250 --> 00:55:58,500 Okay fine. 657 00:56:11,958 --> 00:56:12,750 Indu. 658 00:56:34,416 --> 00:56:36,208 It's a ghost, not a cigarette! Put it away. 659 00:56:50,791 --> 00:56:51,875 Be careful, Indu. 660 00:57:02,666 --> 00:57:03,666 Good job, Indira. 661 00:57:03,958 --> 00:57:04,958 Well done. 662 00:57:05,416 --> 00:57:06,958 Shouldn't you be doing this? 663 00:57:07,500 --> 00:57:09,833 I chase away ghosts. Not dogs. 664 00:57:14,166 --> 00:57:15,416 What's wrong with him? 665 00:57:16,458 --> 00:57:17,291 Kilvish. 666 00:57:17,958 --> 00:57:19,000 Kilvish! 667 00:57:45,791 --> 00:57:46,625 Wow! 668 00:57:47,916 --> 00:57:49,250 So this is the ghost. 669 00:57:50,958 --> 00:57:52,166 Hello, sir. 670 00:57:53,083 --> 00:57:54,041 I am Victor. 671 00:57:58,333 --> 00:57:59,208 Can we talk? 672 00:58:10,791 --> 00:58:12,708 We'll fill it back. 673 00:58:13,458 --> 00:58:15,041 Hurry up! Fill it quickly. 674 00:58:15,166 --> 00:58:16,583 We'll fill it completely. 675 00:58:16,708 --> 00:58:17,541 Hurry up. 676 00:58:54,958 --> 00:58:58,291 You looked like a pistol but you turned out to be an AK47, Mr. Kakuda. 677 00:58:58,375 --> 00:59:02,291 Mr. Ghost Hunter, Kakuda was prowling around by himself... 678 00:59:02,875 --> 00:59:04,250 but now you've summoned his entire family. 679 00:59:04,583 --> 00:59:07,291 If only I'd got another two minutes, I would have solved the case on the spot. 680 00:59:07,416 --> 00:59:08,958 - Victor, you-- - I can still solve it. 681 00:59:09,625 --> 00:59:10,541 I can. 682 00:59:19,958 --> 00:59:21,416 You stole his hat? 683 00:59:22,416 --> 00:59:23,916 Now he'll come here for sure. 684 00:59:24,250 --> 00:59:25,541 Yes, I'm summoning him now. 685 00:59:26,375 --> 00:59:27,250 No! 686 00:59:28,291 --> 00:59:29,291 Mummy. 687 00:59:31,958 --> 00:59:32,916 Stop. 688 00:59:34,541 --> 00:59:36,041 He'll come in from there. 689 00:59:36,750 --> 00:59:37,791 Kakuda... 690 00:59:47,625 --> 00:59:49,875 I want to help you, Mr. Kakuda. 691 00:59:51,041 --> 00:59:52,333 Go to heaven. 692 00:59:52,875 --> 00:59:55,291 I've sent two sexy witches there last week. 693 00:59:55,958 --> 00:59:57,833 Go. Have fun. 694 01:00:00,208 --> 01:00:01,541 Mr. Kakuda. 695 01:00:02,458 --> 01:00:03,458 Kakuda... 696 01:00:25,791 --> 01:00:26,750 It is solid. 697 01:00:29,916 --> 01:00:31,166 How many days do you have left? 698 01:00:31,666 --> 01:00:32,458 Maasaab! 699 01:00:34,083 --> 01:00:35,875 Even I didn't believe it at first, my child. 700 01:00:36,500 --> 01:00:37,750 He is right. 701 01:00:39,500 --> 01:00:43,333 Sunny, you love Indira. 702 01:00:44,791 --> 01:00:48,583 And love is all about sacrifice, son. 703 01:00:50,399 --> 01:00:54,857 Tomorrow... I mean, when you expire, 704 01:00:56,041 --> 01:00:59,583 think about what everyone will say about her - 705 01:00:59,958 --> 01:01:02,625 'Look at Sunny's widow prancing around.' 706 01:01:10,125 --> 01:01:11,500 Make some space, son. 707 01:01:19,625 --> 01:01:20,708 Take a look. 708 01:01:21,250 --> 01:01:26,958 See these photos and choose a suitable boy for her, from among them. 709 01:01:31,333 --> 01:01:32,416 Indu... 710 01:01:33,083 --> 01:01:37,208 Figure out a way to get her to agree. 711 01:01:38,958 --> 01:01:43,125 This hump isn't the only weight you're carrying around, 712 01:01:44,750 --> 01:01:47,291 you're carrying the weight of Indira's responsibility too. 713 01:01:51,000 --> 01:01:54,541 We've found some really good matches for her. 714 01:01:55,208 --> 01:01:57,416 A couple of them even share your name - Sunny. 715 01:01:59,666 --> 01:02:04,333 Just make sure you choose someone who will stay. 716 01:02:06,458 --> 01:02:07,416 Indira... 717 01:02:08,250 --> 01:02:09,375 Indira. 718 01:02:14,375 --> 01:02:17,666 - The skeletons-- - Mr. Victor, they are my parents. 719 01:02:18,583 --> 01:02:20,250 Mummy and Papa, this is Mr. Victor. 720 01:02:21,583 --> 01:02:22,708 Sunny's friend. 721 01:02:26,791 --> 01:02:28,291 Hello, sir. How do you do? 722 01:02:28,708 --> 01:02:29,708 Pleasure meeting you. 723 01:02:30,750 --> 01:02:31,708 Amazing! 724 01:02:33,541 --> 01:02:35,083 Now this is a suitable boy. 725 01:02:35,375 --> 01:02:36,333 Sorry? 726 01:02:37,625 --> 01:02:39,291 - You married? - No. Why? 727 01:02:39,416 --> 01:02:41,750 Mr. Victor, did you want to speak about something urgent? 728 01:02:43,208 --> 01:02:44,125 Right. 729 01:02:44,250 --> 01:02:45,416 Excuse me, sir. 730 01:02:45,875 --> 01:02:46,958 Let's go in. 731 01:02:49,791 --> 01:02:53,208 You sit and relax, son. 732 01:02:59,000 --> 01:03:05,083 If you want, we can change their friendship into a relationship. 733 01:03:20,750 --> 01:03:22,375 The Goyal Circus? What does this mean? 734 01:03:22,583 --> 01:03:25,375 It is explained here. 735 01:03:29,750 --> 01:03:30,750 Who is this? 736 01:03:30,916 --> 01:03:32,333 Goyal Circus' last hope. 737 01:03:32,625 --> 01:03:33,875 Ours as well. 738 01:03:42,708 --> 01:03:44,291 Wonder where Mr. Victor is? 739 01:03:48,041 --> 01:03:50,666 He's doing so much for you, isn't he? 740 01:03:53,125 --> 01:03:54,125 He is doing this for us. 741 01:04:00,291 --> 01:04:01,208 Let me. 742 01:04:09,458 --> 01:04:10,375 Let's go. 743 01:04:11,500 --> 01:04:12,625 You sure you're not coming? 744 01:04:14,125 --> 01:04:15,875 What will I do there? 745 01:04:16,708 --> 01:04:19,666 I will only slow down your work. 746 01:04:21,541 --> 01:04:22,583 I think he's right. 747 01:04:28,333 --> 01:04:29,541 Must you go? 748 01:04:29,875 --> 01:04:31,500 I can't give up the fight midway. 749 01:04:32,583 --> 01:04:33,625 She's also right. 750 01:04:34,250 --> 01:04:35,125 Goodbye. 751 01:04:43,375 --> 01:04:45,000 Mr. Victor is right. 752 01:04:47,750 --> 01:04:48,958 My dear Indira, 753 01:04:50,041 --> 01:04:53,250 I'm terribly in love with you... 754 01:04:54,291 --> 01:04:56,541 and love is all about sacrifice. 755 01:04:56,791 --> 01:04:58,041 ...sacrifice! 756 01:05:00,666 --> 01:05:03,500 Mr. Victor is a good man. 757 01:05:04,208 --> 01:05:07,000 He is also fluent in English. 758 01:05:08,208 --> 01:05:11,500 You should marry him after I die... 759 01:05:12,291 --> 01:05:15,333 this is my last request to you. 760 01:05:15,791 --> 01:05:17,041 Yours, Sunny. 761 01:05:17,291 --> 01:05:19,208 Love you always. 762 01:05:40,916 --> 01:05:42,000 Has the show started? 763 01:05:42,375 --> 01:05:43,541 The show is over. 764 01:05:44,291 --> 01:05:45,291 How was it? 765 01:05:46,750 --> 01:05:47,750 Super hit. 766 01:05:49,041 --> 01:05:51,666 But I didn't hear the applause. 767 01:06:00,500 --> 01:06:02,833 You were telling us about Ratodi. 768 01:06:03,666 --> 01:06:04,750 Right... 769 01:06:06,291 --> 01:06:07,500 Goyal Circus 770 01:06:09,291 --> 01:06:11,250 We had gone 65 years ago. 771 01:06:14,250 --> 01:06:15,458 to Ratodi village. 772 01:06:17,000 --> 01:06:18,375 There were four men. 773 01:06:18,916 --> 01:06:21,541 No... three and a half. 774 01:06:22,750 --> 01:06:26,208 After the show got over, he would collect money in the hat. 775 01:06:26,500 --> 01:06:29,041 That's why he was called Gullak (piggy bank). 776 01:06:29,791 --> 01:06:32,833 People only saw him as just another dwarf but 777 01:06:33,791 --> 01:06:35,458 he had magical powers. 778 01:06:36,708 --> 01:06:40,208 He used to say, he was born upside down. 779 01:06:42,375 --> 01:06:46,083 If he placed his right foot on someone's back... 780 01:06:47,250 --> 01:06:50,958 even a bedridden person would be able to walk! 781 01:06:51,625 --> 01:06:57,208 But his magic would work only at sunset on Tuesdays. 782 01:07:00,583 --> 01:07:05,916 One day, we saw the Ratodi village Chief screaming in agony. 783 01:07:06,416 --> 01:07:08,666 No one was able to cure his pain. 784 01:07:13,708 --> 01:07:16,875 One kick from Gullak and the Chief was fit and fine. 785 01:07:19,208 --> 01:07:21,000 Everyone was stunned. 786 01:07:22,333 --> 01:07:26,833 Gullak cured many villagers of their aches and pains. 787 01:07:29,958 --> 01:07:34,083 The dwarf's stature and respect grew in the villagers' eyes. 788 01:07:35,583 --> 01:07:40,791 The Circus eventually moved out of the village but Gullak stayed on. 789 01:07:48,041 --> 01:07:49,416 You have any more? 790 01:07:57,750 --> 01:07:58,833 It's over. 791 01:07:59,416 --> 01:08:01,375 And there was no news of him anymore. 792 01:08:01,958 --> 01:08:03,250 How did it stop suddenly? 793 01:08:03,708 --> 01:08:05,916 We didn't get news of him anymore! 794 01:08:07,458 --> 01:08:10,250 It's time for the show... 795 01:08:10,666 --> 01:08:11,666 Clap. 796 01:08:19,957 --> 01:08:22,957 Why are you clapping before the show? 797 01:08:24,082 --> 01:08:25,625 Are you drunk? 798 01:08:27,750 --> 01:08:29,041 Where's Sheru? 799 01:08:30,332 --> 01:08:31,332 Where is my tiger? 800 01:08:32,541 --> 01:08:33,875 Where is my Sheru? 801 01:08:35,000 --> 01:08:36,041 Sheru... 802 01:08:42,375 --> 01:08:43,500 But this is a cat. 803 01:08:43,791 --> 01:08:45,457 It used to be a tiger. 804 01:08:56,375 --> 01:08:58,125 That means Kakuda is actually Gullak. 805 01:08:58,332 --> 01:08:59,625 But why is he doing all this? 806 01:08:59,875 --> 01:09:01,875 - This is what we need to find out. - How? 807 01:09:02,832 --> 01:09:05,500 We have to go around asking old people in the village. 808 01:09:06,166 --> 01:09:07,666 Somebody is sure to know. 809 01:09:08,332 --> 01:09:09,916 We have only four days left. 810 01:09:11,166 --> 01:09:11,957 Will be enough. 811 01:09:25,207 --> 01:09:26,082 Wow! 812 01:09:26,332 --> 01:09:27,957 Found all the oldies in one place. 813 01:09:28,207 --> 01:09:30,207 This is the right time, go ahead and ask them. 814 01:09:31,500 --> 01:09:32,457 Sunny... 815 01:09:32,582 --> 01:09:34,375 Gullak not Sunny. 816 01:09:35,500 --> 01:09:36,541 Sunny... 817 01:09:37,541 --> 01:09:38,500 Sunny... 818 01:09:41,166 --> 01:09:43,000 Stop this drama. 819 01:09:43,416 --> 01:09:44,875 Sunny, Sunny... 820 01:09:46,875 --> 01:09:48,000 What happened, Daddy-ji? 821 01:09:48,250 --> 01:09:50,457 I am not your Daddy! Get it? 822 01:09:50,957 --> 01:09:53,625 Because of you, my son... 823 01:09:53,875 --> 01:09:54,791 hanged himself. 824 01:09:55,458 --> 01:09:57,083 - What? Sunny... - Stop! 825 01:10:12,541 --> 01:10:15,500 All this hide and seek going on right under my nose in my own house! 826 01:10:16,958 --> 01:10:19,541 Wasn't creating this chaos by yourself enough 827 01:10:19,833 --> 01:10:21,750 that you brought this English exorcist along now? 828 01:10:23,000 --> 01:10:23,916 Sir... 829 01:10:24,916 --> 01:10:25,916 Ghost-Hunter. 830 01:10:26,458 --> 01:10:27,541 One tight slap! 831 01:10:27,666 --> 01:10:29,083 Speak in Hindi if you don't want to get beaten up. 832 01:10:30,000 --> 01:10:32,875 Digging out skeletons from under the dam. 833 01:10:33,125 --> 01:10:35,458 It's not a dam, sir. It's a well. 834 01:10:36,208 --> 01:10:37,208 Whatever. 835 01:10:37,541 --> 01:10:39,291 If you hadn't been Kisan's guest, 836 01:10:39,500 --> 01:10:42,083 I would've buried in you in that damn well 837 01:10:42,583 --> 01:10:44,541 and covered it with a rock! 838 01:10:44,750 --> 01:10:46,583 He is no guest of mine. 839 01:10:48,208 --> 01:10:50,083 And I don't have a daughter-in-law either. 840 01:10:50,291 --> 01:10:51,000 Daddy! 841 01:11:03,458 --> 01:11:04,208 Leave... 842 01:11:06,500 --> 01:11:08,125 You should leave, Indu. 843 01:11:09,291 --> 01:11:09,958 Sunny? 844 01:11:10,916 --> 01:11:11,833 Please. 845 01:11:28,000 --> 01:11:29,958 Sister-in-law... wait... 846 01:11:33,708 --> 01:11:34,708 Look, Mr. Kisanchand. 847 01:11:34,833 --> 01:11:36,041 Goodbye! 848 01:11:43,708 --> 01:11:44,666 Get lost. 849 01:11:47,416 --> 01:11:49,208 You'll have to come to me after you die... 850 01:11:53,125 --> 01:11:54,916 I'll get my revenge then, just you see. 851 01:11:59,875 --> 01:12:01,875 Listen to me, sister-in-law. 852 01:12:03,166 --> 01:12:04,291 Wait... 853 01:12:08,625 --> 01:12:09,708 Let's go. 854 01:12:49,958 --> 01:12:52,000 Everything happens for good. 855 01:12:52,833 --> 01:12:54,291 Hadn't we read this as children? 856 01:12:57,625 --> 01:13:01,541 Haven't we also read, 'where there is a will, there is a way'? 857 01:13:02,708 --> 01:13:03,750 Was that wrong? 858 01:13:05,666 --> 01:13:07,166 Not entirely wrong... 859 01:13:07,833 --> 01:13:09,291 But not entirely right either. 860 01:13:10,333 --> 01:13:14,750 Change what you can and accept what you can't change. 861 01:13:15,250 --> 01:13:16,458 Just like you have? 862 01:13:23,125 --> 01:13:25,750 What wrong have Sunny and the villagers done, 863 01:13:26,625 --> 01:13:28,458 to be punished like this by Gullak? 864 01:13:29,000 --> 01:13:31,583 He found a home and respect among the villagers 865 01:13:31,833 --> 01:13:33,916 but he is bent on destroying everything. 866 01:13:34,166 --> 01:13:36,666 This devil has no peace even after death! 867 01:13:36,791 --> 01:13:39,666 The villagers have burnt down his house too! 868 01:13:43,250 --> 01:13:44,000 What? 869 01:13:47,583 --> 01:13:48,666 What did you just say? 870 01:13:51,000 --> 01:13:51,958 What did I say? 871 01:13:52,708 --> 01:13:53,750 About Gullak... 872 01:13:54,750 --> 01:13:55,708 Who Gullak? 873 01:13:56,333 --> 01:13:58,083 You just said, his house was burnt down. 874 01:13:59,708 --> 01:14:00,833 What are you talking about? 875 01:14:01,708 --> 01:14:03,000 Go to bed. 876 01:14:03,625 --> 01:14:05,166 I'm also feeling sleepy. 877 01:14:17,333 --> 01:14:18,125 Hello? 878 01:14:18,250 --> 01:14:21,000 You have to return, Mr. Victor. 879 01:14:21,458 --> 01:14:22,750 I haven't left. 880 01:14:23,250 --> 01:14:25,708 Met a friend who took me to his home. 881 01:14:25,916 --> 01:14:26,875 Where? 882 01:14:43,875 --> 01:14:45,541 Can I get the address of that man? 883 01:14:45,750 --> 01:14:46,916 Which man? 884 01:14:47,041 --> 01:14:49,125 The one who told Gomati about Gullak. 885 01:14:49,458 --> 01:14:50,833 There's no man. 886 01:14:51,125 --> 01:14:52,291 Is it a woman then? 887 01:14:52,625 --> 01:14:54,291 Gomati doesn't even step out of the house. 888 01:14:54,583 --> 01:14:55,583 She doesn't like people. 889 01:14:56,125 --> 01:14:57,000 Why? 890 01:14:58,708 --> 01:15:01,583 A few years ago, her feet were found swollen 891 01:15:02,083 --> 01:15:03,333 and covered in mud, one morning. 892 01:15:04,791 --> 01:15:06,083 This went on for some time. 893 01:15:06,500 --> 01:15:08,625 She would disappear from the house at night 894 01:15:08,750 --> 01:15:11,416 and be found on some road far away from here. 895 01:15:14,791 --> 01:15:17,958 The villagers spread a rumor saying she was a loose woman. 896 01:15:18,791 --> 01:15:20,291 Her wedding was called off. 897 01:15:21,583 --> 01:15:24,541 Doctors said that she was sleepwalking. 898 01:15:26,791 --> 01:15:30,541 We found out what ailed her but we couldn't find a cure. 899 01:15:32,916 --> 01:15:37,875 Upset at being taunted, she shut herself away from everyone. 900 01:15:39,833 --> 01:15:43,375 I still lock her door from outside in the evenings... 901 01:15:44,583 --> 01:15:45,916 for her safety. 902 01:15:50,666 --> 01:15:52,041 Interesting. 903 01:15:56,708 --> 01:15:59,958 Can't you see we're discussing something important, child? 904 01:16:03,541 --> 01:16:04,458 Do something... 905 01:16:05,125 --> 01:16:09,083 Attach this device to Gomati's clothes once she falls asleep. 906 01:16:11,375 --> 01:16:14,333 Keep the door to her room open tonight 907 01:16:15,708 --> 01:16:17,333 and the door to your parents' room shut. 908 01:16:19,458 --> 01:16:21,541 We are going to follow her tonight. 909 01:16:21,875 --> 01:16:22,833 Why? 910 01:16:23,625 --> 01:16:26,541 She knows something about Gullak 911 01:16:27,583 --> 01:16:30,125 but she doesn't know that she knows it 912 01:16:31,208 --> 01:16:32,958 and that's what we need to know. 913 01:16:34,916 --> 01:16:35,750 Right? 914 01:16:37,625 --> 01:16:40,125 Wait, child... Give me a minute. 915 01:16:40,583 --> 01:16:41,666 Yes, what is it? 916 01:16:44,750 --> 01:16:47,250 Hold on... where did your mother leave you? 917 01:16:49,458 --> 01:16:50,875 I don't see her here. 918 01:17:20,458 --> 01:17:21,833 Can't sleep? 919 01:17:22,875 --> 01:17:25,916 I know... you're worried, aren't you? 920 01:17:27,125 --> 01:17:29,041 I'll sleep beside you from now on. 921 01:17:29,250 --> 01:17:30,375 Get some sleep. 922 01:17:31,041 --> 01:17:32,250 Get some sleep. 923 01:18:17,083 --> 01:18:19,666 Indira, I've been waiting for so long. 924 01:18:20,166 --> 01:18:22,083 I'd asked you to leave the door to Gomati's room open 925 01:18:22,208 --> 01:18:23,458 not to lock your own! 926 01:18:31,000 --> 01:18:32,708 And why do you look like this? 927 01:18:33,083 --> 01:18:35,416 You don't need to look like a ghost to catch one. 928 01:18:42,041 --> 01:18:43,458 Wait, where are you going? 929 01:18:44,083 --> 01:18:45,666 We have to follow Gomati... 930 01:18:49,666 --> 01:18:50,791 Where is she? 931 01:18:54,958 --> 01:18:56,083 She is Gomati. 932 01:18:56,458 --> 01:18:57,625 Identical twins? 933 01:18:58,125 --> 01:18:59,208 Yes, identical twins. 934 01:18:59,333 --> 01:19:00,708 I tried calling you so many times. 935 01:19:01,375 --> 01:19:02,916 That ghost kid took my phone. 936 01:19:03,041 --> 01:19:05,250 He wanted to play a videogame and refused to return it. 937 01:19:07,458 --> 01:19:08,833 Where did she go? 938 01:19:13,416 --> 01:19:14,375 Let's go. 939 01:19:18,208 --> 01:19:19,291 There she is. 940 01:19:20,083 --> 01:19:22,958 Wow, look at her sleep walk! 941 01:19:23,166 --> 01:19:25,625 - Huh? - I mean, what perfect balance. 942 01:19:42,166 --> 01:19:44,000 Poor thing must have forgotten her way. 943 01:19:44,666 --> 01:19:45,500 Let's go. 944 01:19:57,083 --> 01:19:58,041 Kilvish... 945 01:20:00,916 --> 01:20:03,458 I'll be busy with my funeral tomorrow 946 01:20:05,250 --> 01:20:07,083 and may not get the time afterwards... 947 01:20:10,625 --> 01:20:12,000 You're right. 948 01:20:13,208 --> 01:20:15,041 You may not get the time afterwards... 949 01:20:19,583 --> 01:20:21,333 let's drink together one last time. 950 01:20:22,000 --> 01:20:23,083 Wait here, I'll get some-- 951 01:20:23,208 --> 01:20:24,541 I'm talking about Indira. 952 01:20:24,791 --> 01:20:25,583 Indu? 953 01:20:26,208 --> 01:20:28,041 I really want to meet Indu... 954 01:20:28,583 --> 01:20:29,750 One last time... 955 01:20:31,000 --> 01:20:31,666 Now? 956 01:20:44,791 --> 01:20:46,625 Didn't you think of getting her married again? 957 01:20:46,958 --> 01:20:48,750 Everyone rejected her. 958 01:20:50,666 --> 01:20:52,166 What does she lack? 959 01:20:53,250 --> 01:20:56,375 A girl who is shut inside in her room all day, 960 01:20:56,958 --> 01:20:58,250 steps out only at night. 961 01:20:59,083 --> 01:21:00,583 One who doesn't like people 962 01:21:00,958 --> 01:21:02,458 but she likes ghosts... 963 01:21:03,125 --> 01:21:04,041 Wow! 964 01:21:06,416 --> 01:21:07,333 What are you doing? 965 01:21:08,791 --> 01:21:09,875 Control! 966 01:21:11,166 --> 01:21:11,875 Let's go. 967 01:21:19,041 --> 01:21:22,458 Sunny, once you reach heaven, ask Kakuda's mother 968 01:21:22,666 --> 01:21:24,125 why this rascal is like this... 969 01:21:24,625 --> 01:21:26,000 hasn't died even after his death. 970 01:21:28,041 --> 01:21:30,291 Ask her yourself. She is walking towards us. 971 01:21:36,291 --> 01:21:37,333 Oh hell... 972 01:21:37,833 --> 01:21:38,791 Sunny? 973 01:21:40,291 --> 01:21:41,250 Sunny? 974 01:21:42,083 --> 01:21:43,666 - Indu? - What are you doing here? 975 01:21:44,208 --> 01:21:48,500 He wanted to meet you one last time. 976 01:21:53,625 --> 01:21:54,625 Done meeting me? 977 01:21:56,958 --> 01:21:58,166 I want to meet you for longer... 978 01:22:02,083 --> 01:22:03,000 Please. 979 01:22:06,916 --> 01:22:09,958 If both of you are done, can I carry on with my work? 980 01:22:11,541 --> 01:22:13,625 You're the one who has to do the work. 981 01:22:14,458 --> 01:22:16,583 I am simply looking at her... 982 01:22:18,750 --> 01:22:20,250 With all the meeting and seeing happening between you two, 983 01:22:20,375 --> 01:22:21,750 we'd better not lose sight of her! 984 01:22:22,666 --> 01:22:23,583 Whom? 985 01:22:25,166 --> 01:22:26,208 Gomati. 986 01:22:26,958 --> 01:22:28,083 Is that Gomati? 987 01:22:28,458 --> 01:22:29,625 Where is she going? 988 01:22:29,958 --> 01:22:30,916 That's what we need to find out. 989 01:22:31,041 --> 01:22:32,083 Let's ask her. 990 01:22:32,333 --> 01:22:33,041 Sister! 991 01:22:33,541 --> 01:22:34,625 Gomati... 992 01:22:35,583 --> 01:22:36,875 Stop, she'll wake up. 993 01:22:37,791 --> 01:22:39,041 - She sleeping? - Yes. 994 01:22:42,250 --> 01:22:43,583 What's going on, Indira? 995 01:22:43,875 --> 01:22:45,750 Gomati knows something about Gullak. 996 01:22:46,875 --> 01:22:48,083 - Gullak? - Yes. 997 01:22:48,791 --> 01:22:50,541 Kakuda's real name is Gullak. 998 01:22:52,416 --> 01:22:55,500 What kind of a name is that for a ghost? 999 01:22:56,500 --> 01:22:58,875 And how would Gomati know anything about this loser? 1000 01:22:59,208 --> 01:23:00,041 Gullak. 1001 01:23:00,666 --> 01:23:02,125 Fine, Gullak. 1002 01:23:03,000 --> 01:23:04,000 Kakuda. 1003 01:23:04,208 --> 01:23:05,458 No, it's Gullak. 1004 01:23:05,833 --> 01:23:07,458 - Kakuda... - Gullak! 1005 01:23:07,583 --> 01:23:10,000 I mean, we're standing on Kakuda's field right now. 1006 01:24:13,416 --> 01:24:14,083 Gomati... 1007 01:24:21,583 --> 01:24:23,708 Look, I'll burn you if you come close. 1008 01:24:24,000 --> 01:24:25,166 Stay back. 1009 01:24:48,625 --> 01:24:50,125 In the name of the Father and Son. 1010 01:24:50,250 --> 01:24:51,583 In the name of the Father and Son! 1011 01:25:00,875 --> 01:25:02,833 Kalamandi Goyal has sent us. 1012 01:25:06,000 --> 01:25:08,625 He wants to know who burnt down your house. 1013 01:25:20,708 --> 01:25:21,583 Gomati... 1014 01:25:33,625 --> 01:25:36,625 I was very happy in Ratodi. 1015 01:25:37,625 --> 01:25:40,583 Everyone loved me except... 1016 01:25:41,791 --> 01:25:44,125 Guggu the wrestler. 1017 01:25:46,833 --> 01:25:49,250 He also healed people's aches and pains. 1018 01:25:50,000 --> 01:25:54,291 He felt he was losing clients because of me. 1019 01:25:56,208 --> 01:26:01,208 He couldn't drive me away from the village despite his efforts, 1020 01:26:02,416 --> 01:26:04,916 he used Ganga. 1021 01:26:06,208 --> 01:26:07,166 Ganga? 1022 01:26:08,708 --> 01:26:10,458 Shibu's mother. 1023 01:26:12,875 --> 01:26:14,291 She was a widow. 1024 01:26:17,500 --> 01:26:19,791 Leave alone visiting her, 1025 01:26:19,958 --> 01:26:22,791 it was strictly forbidden to talk to her. 1026 01:26:23,625 --> 01:26:26,791 But I was very fond of Shibu. 1027 01:26:27,958 --> 01:26:30,041 One Tuesday evening, 1028 01:26:30,458 --> 01:26:34,583 Shibu informed me that Ganga had hurt her back. 1029 01:26:35,000 --> 01:26:41,125 I tried to refuse saying I don't touch women. 1030 01:26:42,125 --> 01:26:44,458 But he refused to take no for an answer. 1031 01:26:44,666 --> 01:26:51,875 I was the only person in the village the poor thing was close to. 1032 01:26:53,875 --> 01:26:56,958 Before I could even help Ganga, 1033 01:26:57,416 --> 01:27:02,875 the villagers were quick to say that we were in an illicit relationship. 1034 01:27:03,541 --> 01:27:08,916 Guggu's men set fire to my house that night. 1035 01:27:09,541 --> 01:27:14,041 I ran and knocked on every door in the village. 1036 01:27:14,958 --> 01:27:19,708 But nobody opened their door for me. 1037 01:27:20,625 --> 01:27:26,041 Guggu even buried Ganga and Shibu in the land behind his house. 1038 01:27:27,750 --> 01:27:31,333 I ran all the way here. 1039 01:27:32,833 --> 01:27:35,125 To save myself from the cold, 1040 01:27:35,250 --> 01:27:39,083 I hugged this scarecrow and stayed here. 1041 01:27:40,416 --> 01:27:44,541 I was in agony for 13 hours. 1042 01:27:49,166 --> 01:27:53,250 No one opened their door to me that night. 1043 01:27:53,750 --> 01:27:58,000 This is why all houses have a special door for me now. 1044 01:27:58,750 --> 01:28:01,208 And if anyone doesn't open that door, 1045 01:28:01,708 --> 01:28:05,708 I torture him for 13 days before killing him. 1046 01:28:06,708 --> 01:28:12,166 For every hour I suffered, I make them suffer in days. 1047 01:28:17,166 --> 01:28:18,166 Mr. Gullak, 1048 01:28:18,791 --> 01:28:21,416 whatever you've done is totally justified. 1049 01:28:23,250 --> 01:28:25,291 This is how these bloody humans are. 1050 01:28:25,833 --> 01:28:28,208 But you're a ghost, you're wise. 1051 01:28:29,041 --> 01:28:29,875 What is he saying? 1052 01:28:31,458 --> 01:28:34,291 Why don't you tell us how we can end this curse? 1053 01:28:34,500 --> 01:28:35,458 It won't! 1054 01:28:37,041 --> 01:28:40,666 This is my curse and it will never end! 1055 01:28:41,083 --> 01:28:45,083 Don't you think you should retire now? 1056 01:28:46,000 --> 01:28:49,291 Aren't Ganga and Shibu waiting for you in the afterlife? 1057 01:28:50,500 --> 01:28:52,916 And Mr. Kalamandi will be there in a week or so... 1058 01:28:53,291 --> 01:28:54,625 within two weeks for sure. 1059 01:28:56,291 --> 01:29:00,708 It's because of him that I'm letting you go this one last time. 1060 01:29:11,500 --> 01:29:12,500 Sister... 1061 01:29:13,416 --> 01:29:14,375 Gomati. 1062 01:29:15,041 --> 01:29:17,666 - Gomati. - Get up, Gomati. 1063 01:29:18,333 --> 01:29:19,291 Are you alright? 1064 01:29:33,166 --> 01:29:34,625 Confused at your double roll, 1065 01:29:35,041 --> 01:29:37,375 Kakuda let us go that night at the ruins. 1066 01:29:38,166 --> 01:29:39,875 And today he let us go because of Kalamandi. 1067 01:29:40,375 --> 01:29:41,833 He seems like an innocent ghost. 1068 01:29:42,916 --> 01:29:44,791 I have to set him free from his pain. 1069 01:29:44,916 --> 01:29:46,208 Hey, Mr. Kakuda's Lawyer... 1070 01:29:47,541 --> 01:29:48,791 since when do ghosts feel pain? 1071 01:29:49,125 --> 01:29:50,791 You'll find out when you become a ghost yourself. 1072 01:29:50,958 --> 01:29:52,000 Mr. Victor! 1073 01:29:53,083 --> 01:29:55,250 Sorry, I lost my temper. 1074 01:29:56,291 --> 01:30:00,375 Behind every ghost is a dangerous human being. 1075 01:30:01,333 --> 01:30:02,875 But Sunny is hardly such a person. 1076 01:30:04,125 --> 01:30:05,375 And you're here for him, aren't you? 1077 01:30:05,916 --> 01:30:08,291 No, I'm here for Kakuda. 1078 01:30:09,708 --> 01:30:11,916 Never mind whom you're here for. What is to be done now? 1079 01:30:13,500 --> 01:30:15,500 Nothing is to be done now or later. 1080 01:30:16,500 --> 01:30:19,041 All of you are welcome to come and have a meal at my funeral tomorrow. 1081 01:30:19,708 --> 01:30:21,166 We have no way out. 1082 01:30:28,750 --> 01:30:29,791 There is a way... 1083 01:30:31,416 --> 01:30:33,958 One way out of this. 1084 01:30:35,125 --> 01:30:38,583 Just like a magician's heart is found in his parrot 1085 01:30:39,583 --> 01:30:42,666 and a witch's powers are found in her pigtail... 1086 01:30:43,208 --> 01:30:48,583 Kakuda's powers lie in his right foot. 1087 01:30:52,833 --> 01:30:55,708 If we cut off his right foot... 1088 01:30:56,083 --> 01:30:57,125 Cut it off? 1089 01:30:59,250 --> 01:31:02,208 It's not his nails, it's a ghost's foot you're talking about... 1090 01:31:02,333 --> 01:31:03,750 How will you manage to chop it off? 1091 01:31:04,625 --> 01:31:05,750 I won't chop it off. 1092 01:31:06,125 --> 01:31:07,208 What do you mean? 1093 01:31:07,708 --> 01:31:10,958 I mean, I've never been violent towards ghosts. 1094 01:31:11,083 --> 01:31:12,833 So, Mr. Ambassador of Peace... 1095 01:31:13,708 --> 01:31:15,416 then why are you pretending to be a ghost hunter? 1096 01:31:15,833 --> 01:31:16,958 I am a ghost hunter. 1097 01:31:17,958 --> 01:31:19,375 I am not a butcher. 1098 01:31:21,291 --> 01:31:22,208 You should chop it off. 1099 01:31:22,500 --> 01:31:23,166 What? 1100 01:31:25,041 --> 01:31:26,500 How can I... 1101 01:31:26,958 --> 01:31:28,625 I can't even chop hair properly. 1102 01:31:29,333 --> 01:31:30,708 How can I chop off his leg? 1103 01:31:32,916 --> 01:31:33,916 Gomati... 1104 01:31:35,291 --> 01:31:36,333 she'll do it. 1105 01:31:36,416 --> 01:31:37,916 She's close to Kakuda as well. 1106 01:31:38,791 --> 01:31:41,208 No. Not Gomati. 1107 01:31:42,750 --> 01:31:46,000 She is very delicate. 1108 01:31:51,041 --> 01:31:52,583 But you are strong. 1109 01:31:54,500 --> 01:31:55,416 Kind of... 1110 01:31:58,500 --> 01:32:02,000 but I have set ghosts free through my sketches. 1111 01:32:03,250 --> 01:32:04,625 I've never resorted to violence. 1112 01:32:07,166 --> 01:32:10,666 A doctor would cut off a patient's leg to save his or her life. 1113 01:32:19,958 --> 01:32:21,458 Please, Mr. Victor. 1114 01:32:33,875 --> 01:32:35,125 We have to summon him. 1115 01:32:35,458 --> 01:32:38,416 But he comes here of his own will only on Tuesdays. 1116 01:32:38,916 --> 01:32:40,541 He will now come because we want him to. 1117 01:32:41,416 --> 01:32:45,583 We have to find a house without any men in Ratodi. 1118 01:32:53,041 --> 01:32:55,291 Gilloti, the entire village will be rid of this curse. 1119 01:32:55,541 --> 01:32:56,833 We'll build your statue... 1120 01:32:57,083 --> 01:32:59,000 And what use is my statue if I die? 1121 01:32:59,750 --> 01:33:01,333 Tell her the truth, that you're scared. 1122 01:33:03,541 --> 01:33:05,041 I am not scared for myself. 1123 01:33:06,791 --> 01:33:08,041 It is Granny that I'm worried about. 1124 01:33:09,875 --> 01:33:11,208 She looks immortal to me. 1125 01:33:16,916 --> 01:33:20,541 Anyway, Kakuda doesn't harm women. 1126 01:33:20,750 --> 01:33:21,833 Both of you will be safe. 1127 01:33:22,791 --> 01:33:23,458 No. 1128 01:33:23,750 --> 01:33:24,750 Not even for Bulbula's sake? 1129 01:33:31,500 --> 01:33:34,000 How do you know about Bulbula and me? 1130 01:33:36,416 --> 01:33:37,208 He told me. 1131 01:33:39,833 --> 01:33:40,833 He is saying, 'I love you.' 1132 01:33:44,958 --> 01:33:46,041 Hello, Bulbula. 1133 01:33:46,875 --> 01:33:48,000 Nice to meet you. 1134 01:33:56,750 --> 01:33:57,958 That's not his hand. 1135 01:34:05,208 --> 01:34:08,583 While the villagers are at Sunny's home, making arrangements for his death. 1136 01:34:09,541 --> 01:34:14,416 We'll be here, making arrangements to give Kakuda a new life. 1137 01:34:16,083 --> 01:34:19,000 ♪ The faint-hearted will die ♪ 1138 01:34:19,291 --> 01:34:22,208 ♪ They will turn into ashes ♪ 1139 01:34:23,458 --> 01:34:26,416 ♪ The faint-hearted will die ♪ 1140 01:34:26,666 --> 01:34:29,416 ♪ They will turn into ashes ♪ 1141 01:34:37,916 --> 01:34:39,958 ♪ The soul is restless ♪ 1142 01:34:40,083 --> 01:34:41,791 ♪ Gasping for breath ♪ 1143 01:34:41,916 --> 01:34:44,541 ♪ The heart trembles as it falls in love ♪ 1144 01:34:49,291 --> 01:34:51,083 ♪ Your face is horrific ♪ 1145 01:34:51,166 --> 01:34:52,916 ♪ You have a scary nature ♪ 1146 01:34:53,041 --> 01:34:56,541 ♪ Your ever-changing looks Scare everyone around ♪ 1147 01:34:56,875 --> 01:34:58,625 Hey, what are you waiting for? 1148 01:34:58,750 --> 01:35:02,041 When Kakuda arrives, only Gomati will be there inside. 1149 01:35:03,208 --> 01:35:04,750 She will distract him. 1150 01:35:05,291 --> 01:35:08,833 And I will chop off his leg as soon as I get the chance. 1151 01:35:15,125 --> 01:35:18,166 ♪ The faint-hearted will die ♪ 1152 01:35:18,375 --> 01:35:21,500 ♪ They will turn into ashes ♪ 1153 01:35:22,500 --> 01:35:25,541 ♪ The faint-hearted will die ♪ 1154 01:35:25,791 --> 01:35:28,333 ♪ They will turn into ashes ♪ 1155 01:35:38,125 --> 01:35:39,291 I am scared. 1156 01:35:40,000 --> 01:35:42,958 Don't be, you'll get Victor after this. 1157 01:35:44,708 --> 01:35:46,583 I mean, you'll get victory after this. 1158 01:35:52,041 --> 01:35:55,125 ♪ Ladies and gentlemen, beware! ♪ 1159 01:35:59,458 --> 01:36:02,208 ♪ This unwanted guest ♪ 1160 01:36:03,166 --> 01:36:05,833 ♪ Is a devil in disguise ♪ 1161 01:36:06,791 --> 01:36:10,250 ♪ He follows no rules. His plans are devious ♪ 1162 01:36:10,541 --> 01:36:13,250 ♪ With his false declarations of love He might just trap and kill us ♪ 1163 01:36:15,291 --> 01:36:18,250 Finally, the small door has to be ripped out 1164 01:36:20,500 --> 01:36:21,916 to make Kakuda angry. 1165 01:36:28,000 --> 01:36:29,791 Then he'll definitely come. 1166 01:36:33,208 --> 01:36:36,250 ♪ The faint-hearted will die ♪ 1167 01:36:36,458 --> 01:36:39,583 ♪ They will turn into ashes ♪ 1168 01:36:40,666 --> 01:36:43,625 ♪ The faint-hearted will die ♪ 1169 01:36:43,833 --> 01:36:46,958 ♪ They will turn into ashes ♪ 1170 01:37:14,708 --> 01:37:15,458 What are you doing? 1171 01:37:20,000 --> 01:37:20,666 Hello? 1172 01:37:22,458 --> 01:37:23,750 Won't you even come and meet me? 1173 01:37:24,833 --> 01:37:25,958 I will... tomorrow morning. 1174 01:37:26,750 --> 01:37:30,000 Listen to me Indu, don't take this risk. 1175 01:37:31,083 --> 01:37:32,750 I took a risk when I fell in love with you. 1176 01:37:34,416 --> 01:37:35,750 Now I am just ending things. 1177 01:37:36,083 --> 01:37:37,083 What is she up to? 1178 01:37:39,250 --> 01:37:40,375 I have to hang up now. 1179 01:37:40,750 --> 01:37:41,791 Wait a minute... 1180 01:37:43,458 --> 01:37:45,625 I tried to commit suicide only... 1181 01:37:53,208 --> 01:37:54,875 ...so that after my death... 1182 01:37:56,000 --> 01:37:57,458 ...you and Mr. Victor can-- 1183 01:37:59,625 --> 01:38:00,500 Hello? 1184 01:38:11,500 --> 01:38:12,333 He is here. 1185 01:39:01,000 --> 01:39:02,458 Indu! I'm here... 1186 01:39:04,875 --> 01:39:06,250 at the wrong time! 1187 01:39:15,458 --> 01:39:16,541 Sunny! 1188 01:39:18,291 --> 01:39:19,500 What the f**k! 1189 01:39:20,750 --> 01:39:22,500 This man can't even die in peace. 1190 01:39:23,625 --> 01:39:25,166 Where will I find him now? 1191 01:39:25,375 --> 01:39:26,666 Here! 1192 01:39:38,333 --> 01:39:39,666 Want to chop off my foot? 1193 01:39:41,833 --> 01:39:42,833 Go ahead. 1194 01:39:51,000 --> 01:39:52,208 No... 1195 01:39:52,333 --> 01:39:53,458 Here you go. 1196 01:40:02,750 --> 01:40:03,875 Chop it off now. 1197 01:40:08,166 --> 01:40:09,458 Chop it! 1198 01:40:11,666 --> 01:40:13,083 Hey, Kakuda... 1199 01:40:13,625 --> 01:40:16,291 Why are you being a sissy by possessing a lady's body to scare them? 1200 01:40:16,791 --> 01:40:18,291 Be a man and fight with me. 1201 01:40:43,166 --> 01:40:44,250 - Sunny... - Sunny. 1202 01:40:45,708 --> 01:40:46,583 Sunny. 1203 01:40:47,833 --> 01:40:49,708 - Sunny. - Sunny, why did you come here? 1204 01:40:49,958 --> 01:40:51,541 Take Indu and leave, Kilvish. 1205 01:41:01,250 --> 01:41:02,666 Sunny... are you okay? 1206 01:41:02,916 --> 01:41:04,750 Finally this hump has been of some use. 1207 01:41:21,791 --> 01:41:22,708 Gomati... 1208 01:41:24,541 --> 01:41:25,916 Wake up, Gomati. 1209 01:41:26,833 --> 01:41:28,291 Haven't you chopped it off yet? 1210 01:41:31,041 --> 01:41:32,375 Do something, Mr. Victor. 1211 01:41:33,250 --> 01:41:34,500 I can't do anything 1212 01:41:35,416 --> 01:41:37,125 till he leaves Gomati's body. 1213 01:41:39,041 --> 01:41:40,125 Why don't you do something, Kilvish? 1214 01:41:40,583 --> 01:41:41,250 Me? 1215 01:41:45,500 --> 01:41:46,583 Brother Kakuda... 1216 01:41:57,750 --> 01:41:58,625 Kakuda sir, 1217 01:41:58,958 --> 01:42:01,125 actually I'm doing all this for you. 1218 01:42:01,333 --> 01:42:03,375 If you want, you can ask Gomati about it... internally. 1219 01:42:05,083 --> 01:42:06,208 Okay. 1220 01:42:06,583 --> 01:42:08,500 So it's confirmed that you're killing me, right? 1221 01:42:08,791 --> 01:42:09,958 I have one last wish... 1222 01:42:10,541 --> 01:42:12,750 Please don't let me die a hunchback. 1223 01:42:13,833 --> 01:42:15,583 I want to die handsome. 1224 01:42:16,541 --> 01:42:18,166 Bye, handsome! 1225 01:42:30,916 --> 01:42:32,541 Okay, dying a hunchback was a better option. 1226 01:43:04,083 --> 01:43:05,125 Gomati... 1227 01:43:05,500 --> 01:43:07,583 Kilvish, make sure Gomati doesn't fall asleep 1228 01:43:08,083 --> 01:43:09,750 else Kakuda will possess her once again. 1229 01:43:11,625 --> 01:43:12,833 I know where to find him. 1230 01:43:13,833 --> 01:43:14,875 O Lord 1231 01:43:15,000 --> 01:43:15,916 Dear Lord 1232 01:43:16,041 --> 01:43:17,083 Wake up right now 1233 01:43:17,208 --> 01:43:18,333 To get rid of Kakuda somehow. 1234 01:43:18,416 --> 01:43:19,833 Sister... 1235 01:43:20,416 --> 01:43:21,375 Sister... are you okay? 1236 01:43:22,250 --> 01:43:24,958 Sister-in-law, Victor has left. 1237 01:43:37,500 --> 01:43:39,666 Now he will have to come here. 1238 01:44:11,125 --> 01:44:12,916 Please hear me out, Kakuda sir. 1239 01:44:14,208 --> 01:44:16,666 I agree, what the villagers did was wrong, 1240 01:44:16,791 --> 01:44:19,000 by not opening their door for you that night. 1241 01:44:19,208 --> 01:44:21,333 But do you think you are doing the right thing 1242 01:44:21,458 --> 01:44:22,833 by killing these people as revenge? 1243 01:44:23,416 --> 01:44:24,416 Sorry to say this, sir... 1244 01:44:24,625 --> 01:44:27,666 but it's the love of the people that made you Gullak 1245 01:44:28,708 --> 01:44:30,916 and your hatred turned you into Kakuda. 1246 01:45:51,666 --> 01:45:52,583 Gomati... 1247 01:46:06,875 --> 01:46:07,791 Thanks, Indira. 1248 01:46:35,416 --> 01:46:36,916 I knew it right away when we met, 1249 01:46:37,166 --> 01:46:38,958 that you are a hero. 1250 01:46:39,750 --> 01:46:42,583 The tiger is alive, sister-in-law. 1251 01:46:53,250 --> 01:46:55,791 My dear Sweet-shop owner, you have been cured. 1252 01:46:56,333 --> 01:46:57,333 Thanks a lot. 1253 01:47:02,916 --> 01:47:06,000 So the pigeons in the painting were Ganga and Shibu. 1254 01:47:09,708 --> 01:47:11,333 But how am I connected to Gullak? 1255 01:47:12,833 --> 01:47:15,250 Gullak was never really accepted by society. 1256 01:47:16,708 --> 01:47:19,833 He wanted to be accepted by people like him. 1257 01:47:21,000 --> 01:47:22,208 It was Ganga when he was alive 1258 01:47:22,666 --> 01:47:23,791 and you, after he died. 1259 01:47:28,958 --> 01:47:30,166 What were you saying? 1260 01:47:30,958 --> 01:47:32,750 That after you die, Mr. Victor and I... 1261 01:47:37,791 --> 01:47:40,416 I meant... Mr. Victor can be your brother-in-law. 1262 01:47:43,041 --> 01:47:44,166 Crazy guy. 1263 01:47:45,750 --> 01:47:47,250 - Love you. - Love you too. 1264 01:48:01,375 --> 01:48:03,791 Haven't seen an adamant exorcist like you, boy. 1265 01:48:04,333 --> 01:48:05,583 Ghost hunter. 1266 01:48:38,000 --> 01:48:40,416 Next time you're sleepwalking, why don't you... 1267 01:48:45,750 --> 01:48:47,291 Walk all the way to Delhi? 1268 01:48:51,208 --> 01:48:53,666 Why don't you come here the next time you're chasing ghosts? 1269 01:48:54,708 --> 01:48:56,000 Of course he will. 1270 01:48:56,958 --> 01:48:59,833 Maasaab is ready to turn into a ghost to make sure that he comes. 1271 01:49:05,666 --> 01:49:07,333 Let's go, mister. 1272 01:51:01,791 --> 01:51:02,666 Boo! 1273 01:51:03,541 --> 01:51:04,791 We scared the old fogey. 1274 01:51:08,416 --> 01:51:09,875 You rascals! 88758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.