Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,458 --> 00:01:31,708
Hurry up, boy.
2
00:01:32,000 --> 00:01:33,500
I am hurrying, Uncle.
3
00:01:40,833 --> 00:01:42,541
This place is deserted,
why did you get off here?
4
00:01:42,666 --> 00:01:45,083
My village Ratodi is
a little further ahead.
5
00:01:45,291 --> 00:01:46,250
Really?
6
00:01:46,458 --> 00:01:48,708
This place looks like
the end of the earth to me.
7
00:03:37,541 --> 00:03:39,291
Your belt buckle is hurting me, Bulbula.
8
00:03:39,416 --> 00:03:40,791
But I'm wearing pajamas.
9
00:03:40,916 --> 00:03:41,958
The one I gifted you?
10
00:03:42,291 --> 00:03:43,833
No, Dad is wearing it today.
11
00:03:44,041 --> 00:03:45,958
- Mummy gave me this one.
- Mummy, huh--
12
00:03:46,083 --> 00:03:47,500
- Gilloti...
- Shut up.
13
00:03:51,333 --> 00:03:53,458
What's Mummy's problem this time?
14
00:03:58,833 --> 00:04:00,083
Tired already?
15
00:04:00,333 --> 00:04:03,000
It's time for him to appear.
and I haven't open the door.
16
00:04:28,750 --> 00:04:29,375
Oh no!
17
00:04:41,000 --> 00:04:42,500
♪ My dear boy ♪
18
00:04:42,750 --> 00:04:44,375
♪ My dear son ♪
19
00:04:44,625 --> 00:04:46,083
♪ May you go to heaven ♪
20
00:04:46,375 --> 00:04:49,791
♪ You've been given your ticket ♪
21
00:04:50,041 --> 00:04:53,250
♪ You've been given your ticket ♪
22
00:04:53,666 --> 00:04:56,875
♪ Wishing you a safe journey ♪
23
00:04:57,291 --> 00:05:00,416
♪ Wishing you a safe journey ♪
24
00:05:13,958 --> 00:05:16,791
♪ If you had opened the door on time ♪
25
00:05:17,583 --> 00:05:20,791
♪ You wouldn't have reachedthe doors of heaven ♪
26
00:05:24,833 --> 00:05:30,583
♪ You wouldn't have lost your precious lifeSo easily ♪
27
00:05:32,208 --> 00:05:33,375
Who was she?
28
00:05:35,541 --> 00:05:37,291
I can smell the lovemaking.
29
00:05:40,875 --> 00:05:41,875
Gilloti.
30
00:05:45,458 --> 00:05:46,583
Gilloti.
31
00:05:46,875 --> 00:05:48,125
♪ My dear boy ♪
32
00:05:48,250 --> 00:05:49,875
♪ My dear son ♪
33
00:05:50,041 --> 00:05:51,583
♪ May you go to heaven ♪
34
00:05:51,791 --> 00:05:55,416
Uncle, what happens if someone doesn't
open the door at 7:15 p.m. on Tuesdays?
35
00:05:55,708 --> 00:05:58,250
He'll become a hunchback, son.
36
00:05:59,416 --> 00:06:00,583
And then?
37
00:06:00,916 --> 00:06:03,750
♪ You've been given your ticket ♪
38
00:06:04,125 --> 00:06:06,791
Then he'll die on the 13th day.
39
00:06:09,500 --> 00:06:12,708
♪ You have breathed your last ♪
40
00:06:13,750 --> 00:06:17,625
♪ Wishing you a safe journey ♪
41
00:06:18,500 --> 00:06:20,583
- Who is behind this, Uncle?
- Kakuda.
42
00:06:21,291 --> 00:06:24,291
He lives in the field with the scarecrow
outside the village.
43
00:06:24,500 --> 00:06:27,833
He comes here every Tuesday
at 7:15 p.m.
44
00:06:28,166 --> 00:06:30,958
and if he sees the small door
of any house closed,
45
00:06:31,375 --> 00:06:33,583
he curses a man living in that house.
46
00:06:33,875 --> 00:06:34,916
So it's only men he is after?
47
00:06:35,041 --> 00:06:36,916
Yes, womenfolk are spared.
48
00:06:37,666 --> 00:06:40,708
You are safe only till you're old enough
to get a license.
49
00:06:40,833 --> 00:06:42,125
But why does he do this?
50
00:06:42,250 --> 00:06:44,041
There are various stories...
51
00:06:44,583 --> 00:06:49,416
Some say, there was a carpenter
who had made all the doors in this village
52
00:06:49,791 --> 00:06:51,500
but he didn't get paid for his work
53
00:06:51,708 --> 00:06:53,750
and that's why his ghost
roams around here.
54
00:06:54,000 --> 00:06:56,166
Some say, it's the ghost
of a school teacher
55
00:06:56,375 --> 00:06:59,041
who started a class at 7:15 p.m.
56
00:06:59,833 --> 00:07:01,166
but no student turned up...
57
00:07:01,375 --> 00:07:02,916
this is how he's taking revenge.
58
00:07:03,291 --> 00:07:04,541
[clock strikes]
59
00:07:11,916 --> 00:07:15,833
We have to make sure that
we open the small door on time.
60
00:07:30,958 --> 00:07:33,541
This is my daughter's exam certificate.
61
00:07:33,916 --> 00:07:35,708
- 62.7%.
- Really?
62
00:07:36,958 --> 00:07:38,958
This is her B.A. certificate.
63
00:07:39,875 --> 00:07:41,041
49%.
64
00:07:41,500 --> 00:07:44,500
Actually... she was down with jaundice
at the time.
65
00:07:45,000 --> 00:07:46,083
I see.
66
00:07:47,208 --> 00:07:50,500
Can you speak in English, son?
67
00:07:50,833 --> 00:07:52,041
- Yes.
- Of course.
68
00:07:52,166 --> 00:07:55,000
He wakes up and wishes us
'good morning' every day.
69
00:07:55,125 --> 00:07:56,500
- Don't you, son?
- I do, Mom.
70
00:07:56,916 --> 00:07:59,041
Son, can you please read
this aloud for us?
71
00:07:59,541 --> 00:08:01,583
Just so that we're sure.
72
00:08:08,000 --> 00:08:09,291
'Cow is my mother.'
73
00:08:12,208 --> 00:08:13,375
'Cow is my mother.'
74
00:08:15,375 --> 00:08:17,166
'Cow is a holy animal.'
75
00:08:17,583 --> 00:08:22,166
'It can be black, brown or white
in color.'
76
00:08:22,625 --> 00:08:27,541
'It has four legs, one tail and four--'
77
00:08:32,791 --> 00:08:34,041
Go on, read it.
78
00:08:34,957 --> 00:08:35,957
'Four...'
79
00:08:38,125 --> 00:08:39,457
'It gives us milk.'
80
00:08:40,166 --> 00:08:44,875
'A cow can be a mother
but a mother can never be a cow.'
81
00:08:45,458 --> 00:08:46,541
Very best.
82
00:08:46,916 --> 00:08:49,125
Alright... ask Lalli to come here.
83
00:08:49,333 --> 00:08:50,666
I'll go and get her right away.
84
00:08:56,291 --> 00:08:57,708
Mummy...
85
00:09:02,625 --> 00:09:03,875
Blood!
86
00:09:05,291 --> 00:09:06,375
Lalli...
87
00:09:06,833 --> 00:09:08,458
- Lalli.
- What's wrong?
88
00:09:08,583 --> 00:09:09,833
What have you done now?
89
00:09:09,958 --> 00:09:11,875
It's you who has done it this time...
90
00:09:12,416 --> 00:09:13,875
But what did I do, my child?
91
00:09:14,250 --> 00:09:16,666
He is the most suitable boy
we've met so far.
92
00:09:16,916 --> 00:09:21,666
He read the entire essay
effortlessly... properly.
93
00:09:21,875 --> 00:09:23,583
Fine, he can marry my corpse
after I'm dead.
94
00:09:23,958 --> 00:09:27,041
I've told you so many times,
I don't want to get married.
95
00:09:29,041 --> 00:09:30,083
So much blood...
96
00:09:30,416 --> 00:09:32,875
You're the reason my daughter
might die.
97
00:09:33,166 --> 00:09:35,708
You keep getting a new match
for her everyday.
98
00:09:36,041 --> 00:09:37,958
She also comes up
with a new drama everyday!
99
00:09:38,333 --> 00:09:39,333
Keep quiet.
100
00:09:39,583 --> 00:09:41,541
Open the door, Lalli.
101
00:09:41,750 --> 00:09:43,291
I'll make sure that he doesn't get
anyone else.
102
00:09:45,500 --> 00:09:47,916
You can marry that boy.
What's his name...
103
00:09:50,083 --> 00:09:50,916
Wait a minute.
104
00:09:53,041 --> 00:09:54,208
Who are you referring to?
105
00:09:54,958 --> 00:09:56,250
- Sunny.
- Sunny...
106
00:09:56,458 --> 00:09:57,416
Who is this Sunny?
107
00:09:57,916 --> 00:09:59,583
- Sweet-shop owner.
- Businessman.
108
00:10:01,666 --> 00:10:03,041
And he is Indira's--?
109
00:10:03,375 --> 00:10:04,041
Friend.
110
00:10:04,166 --> 00:10:04,916
Boyfriend.
111
00:10:07,000 --> 00:10:08,083
I see.
112
00:10:10,041 --> 00:10:12,500
This is why she's been delaying
the whole thing.
113
00:10:15,958 --> 00:10:17,250
Tell me, Lalli...
114
00:10:18,666 --> 00:10:20,333
this friend of yours...
115
00:10:20,833 --> 00:10:22,333
Can he speak in English?
116
00:10:24,375 --> 00:10:25,583
Yes, he can.
117
00:10:28,541 --> 00:10:31,333
There was no need for all this drama,
my child.
118
00:10:31,750 --> 00:10:33,500
Why don't we test him right away?
119
00:10:36,208 --> 00:10:38,250
Go ahead and call him.
120
00:10:38,791 --> 00:10:40,208
Call him.
121
00:10:44,208 --> 00:10:45,458
Show me your hands.
122
00:10:47,833 --> 00:10:49,583
The color is bleeding from this fabric.
123
00:10:54,375 --> 00:10:56,708
Uncle... just once...
124
00:10:57,041 --> 00:10:59,083
- If you can one more time--
- Shut up.
125
00:11:00,375 --> 00:11:02,375
You've educated your daughter
a little too much.
126
00:11:02,500 --> 00:11:03,666
I am sorry, madam.
127
00:11:05,125 --> 00:11:06,708
But if you don't mind...
128
00:11:07,166 --> 00:11:09,375
I have another daughter.
129
00:11:10,375 --> 00:11:11,291
Gomati.
130
00:11:11,500 --> 00:11:13,125
Is this a joke, Maasaab?
131
00:11:13,541 --> 00:11:15,541
The entire village of Dhamtari
knows about her.
132
00:11:16,125 --> 00:11:18,041
My son is not that desperate.
133
00:11:19,666 --> 00:11:20,583
Let's go.
134
00:11:53,000 --> 00:11:56,291
You know I can give my life for you
135
00:11:57,250 --> 00:11:58,666
but I can't do what you're asking me to.
136
00:11:59,208 --> 00:12:01,250
To prove your love,
you need to take the test, not your life.
137
00:12:01,541 --> 00:12:03,250
Can't I take the test in Hindi?
138
00:12:03,708 --> 00:12:05,541
But Maasaab wants to test
your knowledge of English.
139
00:12:09,708 --> 00:12:12,916
Indu... I've even made a new sweet
named after you.
140
00:12:13,291 --> 00:12:16,208
Indu-peda is the most popular sweet
in the entire village.
141
00:12:16,750 --> 00:12:19,416
If you want, I can name a sweet
after your father too.
142
00:12:20,250 --> 00:12:22,583
But I can't do what you're asking me to.
143
00:12:24,250 --> 00:12:25,541
Mom was right when she told me
144
00:12:25,750 --> 00:12:27,416
to stay away from the people in Ratodi.
145
00:12:27,750 --> 00:12:29,583
Everyone in the village is uneducated
and superstitious.
146
00:12:29,875 --> 00:12:32,833
It's not superstition.
See what happened to Bulbula...
147
00:12:33,000 --> 00:12:35,125
Only two days ago he died
after being turned into a hunchback.
148
00:12:35,333 --> 00:12:36,791
Again you're talking about hunchbacks?
149
00:12:36,958 --> 00:12:38,875
Your village has been struck
by an epidemic, you illiterate people!
150
00:12:39,000 --> 00:12:39,958
The people need medical treatment.
151
00:12:42,166 --> 00:12:44,333
Why must you go insult my village
all the time?
152
00:12:47,875 --> 00:12:49,375
I'll have to go live there
after marriage, don't I?
153
00:12:52,666 --> 00:12:53,833
You need to understand, Sunny...
154
00:12:54,125 --> 00:12:55,916
Maasaab might forgive you
for committing a murder
155
00:12:56,041 --> 00:12:57,958
but he won't forgive any mistake
while reading the English essay.
156
00:12:58,125 --> 00:13:01,166
You have to read it fluently,
only then will I be able to marry you.
157
00:13:02,625 --> 00:13:03,625
Indu...
158
00:13:07,708 --> 00:13:09,750
Fine. Next time we'll meet as
on Rakshabandhan!
159
00:13:12,833 --> 00:13:15,583
How about meeting as husband and wife
on Karva Chauth before that?
160
00:13:20,083 --> 00:13:21,541
Let me taste an Indu-peda.
161
00:13:25,791 --> 00:13:27,958
Not so many. I'll get fat.
162
00:13:29,208 --> 00:13:31,791
It's made with fat-free ghee.
Ratodi special!
163
00:13:53,125 --> 00:13:55,875
♪ I am the ignorant one ♪
164
00:13:56,625 --> 00:13:59,208
♪ While you are so learned ♪
165
00:13:59,791 --> 00:14:03,875
♪ I am the wordswhile you are the emotions ♪
166
00:14:07,833 --> 00:14:10,458
♪ I am the words of love ♪
167
00:14:11,458 --> 00:14:13,750
♪ You speak so eloquently ♪
168
00:14:14,416 --> 00:14:19,500
♪ We are inseparable andour bond is timeless ♪
169
00:14:21,583 --> 00:14:24,916
♪ You shower me with love ♪
170
00:14:25,291 --> 00:14:28,708
♪ For that I am grateful ♪
171
00:14:29,541 --> 00:14:33,541
♪ My heart is thankful ♪
172
00:14:36,166 --> 00:14:38,041
♪ Thankful to you ♪
173
00:14:40,000 --> 00:14:41,625
♪ Thankful ♪
174
00:14:43,458 --> 00:14:46,708
♪ Thankful to you ♪
175
00:14:47,250 --> 00:14:48,916
♪ Thankful ♪
176
00:14:50,875 --> 00:14:53,250
♪ Thankful to you ♪
177
00:15:12,833 --> 00:15:14,000
Maasaab...
178
00:15:26,750 --> 00:15:28,000
So...
179
00:15:31,750 --> 00:15:33,333
please read this for me.
180
00:15:39,291 --> 00:15:41,166
'Cow is my mother.
Cow is holy animal.'
181
00:15:41,291 --> 00:15:43,125
'It can be black, brown or white
in color.'
182
00:15:43,250 --> 00:15:44,833
'It has four legs, one tail and four...'
183
00:15:44,958 --> 00:15:46,083
'It give us milk.'
184
00:15:46,208 --> 00:15:47,208
'But one should be careful
because it kick.'
185
00:15:47,333 --> 00:15:49,333
'A cow can be a mother
but a mother can never be cow.'
186
00:15:52,833 --> 00:15:54,541
Very best!
187
00:16:11,375 --> 00:16:12,958
Don't forget, I am your father.
188
00:16:31,291 --> 00:16:34,708
One thing is for sure, Sunny...
You're an idiot.
189
00:16:36,250 --> 00:16:38,083
If only you'd used your brains,
190
00:16:38,583 --> 00:16:39,958
everything would have worked out.
191
00:16:41,333 --> 00:16:42,041
What do you mean?
192
00:16:42,416 --> 00:16:46,416
All essays are the same...
193
00:16:49,083 --> 00:16:52,583
If only you had interchanged
'cow' with 'best friend'.
194
00:16:53,166 --> 00:16:54,666
- Really?
- Yes.
195
00:16:55,000 --> 00:16:58,125
So it would read - 'Kilvish is my mother'.
196
00:17:00,333 --> 00:17:02,458
'Kilvish give us milk'.
197
00:17:03,375 --> 00:17:04,540
'Kilvish has four...'
198
00:17:10,625 --> 00:17:12,125
'Kilvish has a tail'.
199
00:17:12,750 --> 00:17:15,750
'Kilvish can be mother
but mother can never be--'
200
00:17:23,540 --> 00:17:24,915
Ka-- Kakuda?
201
00:17:26,833 --> 00:17:30,041
But it's not Tuesday, is it?
202
00:17:30,958 --> 00:17:32,791
Maybe he's drunk too.
203
00:17:33,333 --> 00:17:34,958
Do ghosts also drink alcohol, bro?
204
00:17:43,208 --> 00:17:44,333
Indu?
205
00:17:48,625 --> 00:17:49,666
Do you love me?
206
00:17:50,750 --> 00:17:52,708
Is that even a question?
207
00:17:53,250 --> 00:17:54,166
Yes or no?
208
00:17:54,791 --> 00:17:55,625
Yes.
209
00:17:55,875 --> 00:17:58,250
- Will you love me till you die?
- Yes.
210
00:17:58,583 --> 00:17:59,958
You won't dump me?
211
00:18:01,458 --> 00:18:04,583
In that case, I'm ready to elope
and get married to you.
212
00:18:04,833 --> 00:18:05,958
Let's go.
213
00:18:06,666 --> 00:18:07,458
Indu...
214
00:18:09,875 --> 00:18:12,375
aren't we rushing things a bit?
215
00:18:12,666 --> 00:18:13,666
'Rushing things'?
216
00:18:13,791 --> 00:18:16,208
Maasaab has already fixed
my wedding with the data operator.
217
00:18:16,458 --> 00:18:18,208
It is now or never!
218
00:18:21,041 --> 00:18:24,333
But where will we elope
and go after marriage?
219
00:18:24,875 --> 00:18:26,375
Why will we elope after marriage?
220
00:18:27,041 --> 00:18:27,875
What do you mean?
221
00:18:29,250 --> 00:18:30,875
Right now we'll elope and get married...
222
00:18:31,125 --> 00:18:32,708
after that, we'll go to your house anyway.
223
00:18:33,250 --> 00:18:34,833
My house... my house?
224
00:18:36,833 --> 00:18:39,625
What-- what will we tell Daddy?
225
00:18:40,416 --> 00:18:41,458
No need to say anything.
226
00:18:42,708 --> 00:18:45,041
One look at his beautiful daughter-in-law
and Kisanchand's heart will melt.
227
00:18:47,416 --> 00:18:48,500
That's true.
228
00:18:49,708 --> 00:18:50,583
And Maasaab?
229
00:18:50,791 --> 00:18:52,541
He will come around after we get married.
230
00:18:53,000 --> 00:18:54,375
'He will come around...'
231
00:18:56,916 --> 00:18:57,833
And your Mummy?
232
00:18:58,583 --> 00:19:00,041
This whole thing was her idea.
233
00:19:08,416 --> 00:19:12,416
The position of the planets shows that...
234
00:19:12,708 --> 00:19:14,375
both of you are very lucky!
235
00:19:15,000 --> 00:19:16,791
I have found an auspicious time -
236
00:19:17,416 --> 00:19:18,666
5 p.m. tomorrow.
237
00:19:21,333 --> 00:19:22,458
Sunny...
238
00:19:23,333 --> 00:19:24,291
not tomorrow.
239
00:19:24,875 --> 00:19:25,708
But why?
240
00:19:25,958 --> 00:19:27,375
Tomorrow is Tuesday.
241
00:19:27,708 --> 00:19:28,541
So?
242
00:19:29,083 --> 00:19:30,833
- I have to open the door.
- Yes.
243
00:19:32,000 --> 00:19:33,458
And you won't change your mind?
244
00:19:33,666 --> 00:19:35,625
You're saying this because
you haven't witnessed it.
245
00:19:36,416 --> 00:19:38,458
Fix tomorrow's date, Pandit-ji.
246
00:19:38,875 --> 00:19:40,083
What about the door?
247
00:19:40,291 --> 00:19:41,541
Let it stay open one day.
248
00:19:42,625 --> 00:19:44,125
'Let it stay open one day'!
249
00:19:44,458 --> 00:19:46,541
My uncle's uncle had
once left the door open
250
00:19:46,750 --> 00:19:48,916
to go watch a film.
251
00:19:49,208 --> 00:19:51,416
he developed two humps,
one on his back and one in front!
252
00:19:51,541 --> 00:19:52,625
Isn't it, Kilvish?
253
00:19:52,875 --> 00:19:53,791
Yes.
254
00:19:54,250 --> 00:19:58,125
Not just an open door, there has to be
someone to open the door too...
255
00:19:59,208 --> 00:20:01,250
He wants respect. Respect.
256
00:20:03,666 --> 00:20:05,416
Why can't your dad do this job
for once?
257
00:20:05,541 --> 00:20:06,791
He could open the door.
258
00:20:10,375 --> 00:20:12,500
Radhe! Radhe!
259
00:20:13,291 --> 00:20:14,750
- Go ahead.
- Sure.
260
00:20:19,750 --> 00:20:21,958
We have found an
auspicious date next month.
261
00:20:22,833 --> 00:20:25,416
I have to inform our relatives,
print wedding invitations.
262
00:20:25,916 --> 00:20:27,458
Make sure the invitations
are in English.
263
00:20:31,541 --> 00:20:32,708
Finish your food at least.
264
00:20:32,791 --> 00:20:36,250
One doesn't talk at all
and the other talks too much...
265
00:20:38,125 --> 00:20:39,333
Too much!
266
00:20:40,791 --> 00:20:42,000
Gomati?
267
00:21:08,875 --> 00:21:10,958
Now you can enjoy pedas everyday.
268
00:21:12,541 --> 00:21:13,666
But this is yours.
269
00:21:14,375 --> 00:21:15,250
Keep it.
270
00:21:17,125 --> 00:21:19,791
I've only ever given
you problems till now.
271
00:21:21,750 --> 00:21:23,458
Will you go to the temple
with me tomorrow?
272
00:21:27,416 --> 00:21:29,625
How long will you punish yourself, sister?
273
00:21:45,208 --> 00:21:47,083
Lock the door from outside.
274
00:22:16,416 --> 00:22:17,708
Where are you going?
275
00:22:18,458 --> 00:22:19,333
To a wedding.
276
00:22:19,583 --> 00:22:21,250
- Whose wedding?
- Mine.
277
00:22:21,666 --> 00:22:22,541
What?
278
00:22:22,625 --> 00:22:24,041
My friend's sister's wedding.
279
00:22:26,666 --> 00:22:28,833
Do you want to turn into a hunchback?
280
00:22:29,125 --> 00:22:30,416
Who do you think will open the door?
281
00:22:30,625 --> 00:22:32,083
Send them a gift.
282
00:22:34,166 --> 00:22:36,000
Daddy... where are you going?
283
00:22:36,250 --> 00:22:38,000
I'm going to attend a religious function
at Gobardhan.
284
00:22:38,125 --> 00:22:39,833
I had told you about it last week.
285
00:22:41,000 --> 00:22:43,666
But that place is flooded...
waist-deep water.
286
00:22:47,750 --> 00:22:49,250
No... neck-deep.
287
00:22:51,916 --> 00:22:53,041
Nonsense.
288
00:22:57,083 --> 00:22:58,166
Daddy...
289
00:22:59,541 --> 00:23:02,291
It's very dangerous, Daddy.
And you can't even swim.
290
00:23:03,291 --> 00:23:05,125
It doesn't matter if I drown.
291
00:23:05,375 --> 00:23:07,750
If the Lord wants me
to be with him, I will.
292
00:23:08,125 --> 00:23:09,041
Daddy...
293
00:23:09,166 --> 00:23:11,583
Remember to keep some hot water
for me.
294
00:23:12,083 --> 00:23:14,333
I want to soak my feet in it
when I return.
295
00:23:14,666 --> 00:23:16,458
You forget everything nowadays.
296
00:23:17,000 --> 00:23:18,583
Radhe! Radhe!
297
00:23:19,958 --> 00:23:21,250
Radhe! Radhe!
298
00:23:34,458 --> 00:23:37,000
Where are you, Sunny?The priest is here.
299
00:23:37,916 --> 00:23:38,791
Hello?
300
00:23:39,375 --> 00:23:40,916
Are you there?
301
00:23:41,291 --> 00:23:42,125
Sunny?
302
00:23:42,333 --> 00:23:43,166
Hello?
303
00:23:44,333 --> 00:23:46,333
Ask the priest to get everything ready.
304
00:23:47,041 --> 00:23:48,291
Sunny will be there soon.
305
00:24:02,500 --> 00:24:03,500
Sunny.
306
00:24:04,375 --> 00:24:05,291
Sunny...
307
00:24:11,958 --> 00:24:13,583
Let's hurry up a little bit, Indu.
308
00:24:16,708 --> 00:24:17,791
Hurry up.
309
00:24:18,125 --> 00:24:20,750
Sunny... I might trip on my skirt.
310
00:24:21,333 --> 00:24:22,375
Oh, wait...
311
00:24:24,916 --> 00:24:26,958
Lovely. Hurry up now.
312
00:24:27,208 --> 00:24:28,125
Sunny.
313
00:24:36,083 --> 00:24:37,583
How many times did we go
around the holy fire, Pandit-ji?
314
00:24:37,708 --> 00:24:39,000
- Eight times!
- Eight?
315
00:24:50,875 --> 00:24:53,166
Now you are husband and wife.
316
00:24:54,041 --> 00:24:55,583
Say cheese.
317
00:24:56,125 --> 00:24:57,625
- Cheese...
- Cheese.
318
00:24:57,833 --> 00:24:58,791
This one's blurry.
319
00:24:58,916 --> 00:25:00,416
- I'll have to take another one.
- I'm leaving--
320
00:25:01,333 --> 00:25:02,750
Take another photo, Pandit-ji.
321
00:25:04,208 --> 00:25:05,708
The idea was to run away
to get married, Sunny,
322
00:25:05,833 --> 00:25:06,791
not to run while getting married.
323
00:25:06,916 --> 00:25:09,583
Daddy has gone to Gobardhan,
I have to open the door.
324
00:25:10,583 --> 00:25:13,458
- This is a nice photo.
- It's a nice photo. I'm leaving.
325
00:25:14,500 --> 00:25:15,375
Sunny!
326
00:25:16,166 --> 00:25:18,583
I'll come and pick you up at night.
Congratulations.
327
00:25:23,875 --> 00:25:26,000
- What's wrong?
- The engine is not starting, damn!
328
00:25:27,083 --> 00:25:28,125
Let me try.
329
00:25:32,208 --> 00:25:33,625
Did this thing have to conk off now?
330
00:25:33,750 --> 00:25:35,875
Listen to me, Sunny.
Take the cycle and leave.
331
00:25:40,750 --> 00:25:41,583
What about you?
332
00:25:41,833 --> 00:25:43,708
My uncle will open the door,
you leave.
333
00:25:43,833 --> 00:25:45,083
Glory to God!
334
00:26:16,041 --> 00:26:17,125
Ouch...
335
00:27:51,333 --> 00:27:52,958
♪ My dear boy ♪
336
00:27:53,125 --> 00:27:54,750
♪ My dear son ♪
337
00:27:54,958 --> 00:27:56,250
♪ May you go to heaven ♪
338
00:27:56,750 --> 00:27:59,458
♪ You've been given your ticket ♪
339
00:28:00,416 --> 00:28:02,125
♪ You've been given your ticket ♪
340
00:28:04,000 --> 00:28:06,208
♪ Wishing you a safe journey ♪
341
00:28:07,625 --> 00:28:10,083
♪ Wishing you a safe journey ♪
342
00:28:11,333 --> 00:28:12,875
♪ My dear boy ♪
343
00:28:13,125 --> 00:28:14,666
♪ My dear son ♪
344
00:28:14,875 --> 00:28:16,375
♪ May you go to heaven ♪
345
00:28:24,041 --> 00:28:25,416
♪ May you go to heaven ♪
346
00:28:29,458 --> 00:28:32,166
♪ If you had opened the door on time ♪
347
00:28:33,416 --> 00:28:36,083
♪ You wouldn't have reachedthe doors of heaven ♪
348
00:28:40,375 --> 00:28:45,041
♪ You wouldn't have lost your precious lifeSo easily ♪
349
00:28:48,041 --> 00:28:50,791
♪ Your time is up ♪
350
00:28:51,625 --> 00:28:54,000
♪ Your time is up ♪
351
00:28:54,375 --> 00:28:56,458
What on earth is going on, Sunny?
352
00:28:56,708 --> 00:28:57,875
And what is this?
353
00:29:00,791 --> 00:29:04,625
You'll become a widow
right after marriage, Indira.
354
00:29:09,125 --> 00:29:10,083
Sunny.
355
00:29:10,791 --> 00:29:11,625
Sunny...
356
00:29:20,250 --> 00:29:21,541
My father.
357
00:29:22,625 --> 00:29:24,166
Go and ask for his blessings.
358
00:29:33,083 --> 00:29:34,166
She...
359
00:29:34,875 --> 00:29:37,208
She is your daughter-in-law.
360
00:29:38,250 --> 00:29:39,166
Daughter-in-law?
361
00:29:40,875 --> 00:29:42,083
They got married last evening.
362
00:29:48,208 --> 00:29:49,583
Is it true, what he's saying?
363
00:29:51,666 --> 00:29:55,333
Yes, we got married yesterday,
Daddy-ji.
364
00:29:55,750 --> 00:29:57,208
Daddy-ji?
365
00:29:57,625 --> 00:29:58,791
Daddy-ji?
366
00:30:01,875 --> 00:30:03,041
Yes, Daddy-ji.
367
00:30:03,500 --> 00:30:07,083
No wonder he was bluffing about
waist-deep... neck-deep water!
368
00:30:08,458 --> 00:30:11,083
I got roasted under the scorching sun.
369
00:30:12,958 --> 00:30:15,083
You should have told me -
370
00:30:15,583 --> 00:30:18,708
'I won't be able to open the door
because I'm going to get married.'
371
00:30:19,125 --> 00:30:20,208
I would have stayed back.
372
00:30:22,333 --> 00:30:24,541
I've done so much for you, you fool.
373
00:30:26,000 --> 00:30:27,500
Of course I would have opened the door.
374
00:30:29,708 --> 00:30:30,791
Just you wait.
375
00:30:31,166 --> 00:30:32,250
Daddy...
376
00:30:33,583 --> 00:30:35,250
My dhoti will come undone.
377
00:30:35,375 --> 00:30:36,208
Please forgive him.
378
00:30:36,333 --> 00:30:38,875
Sunny had said that you'd be angry
but I told him...
379
00:30:39,416 --> 00:30:42,583
I said, Kisanchand's heart would melt
when he sees his daughter-in-law.
380
00:30:57,166 --> 00:30:58,375
What's going on, Sunny?
381
00:31:00,041 --> 00:31:01,875
See this. Don't you believe me now?
382
00:31:02,125 --> 00:31:04,208
I do but I believe
that this is an illness,
383
00:31:04,333 --> 00:31:05,750
I don't believe in ghosts.
384
00:31:06,041 --> 00:31:08,083
Find out when is the
next train to Delhi, Kilvish.
385
00:31:08,333 --> 00:31:09,375
- Delhi?
- Delhi?
386
00:31:09,500 --> 00:31:12,458
Yes, we'll go to the city
for your treatment. Right now.
387
00:31:12,708 --> 00:31:13,916
You've already taken everything from me.
388
00:31:15,000 --> 00:31:17,791
I just have 13 more days with my son,
will you take that away too?
389
00:31:18,541 --> 00:31:20,333
Daddy-ji, nothing will happen to Sunny.
390
00:31:20,750 --> 00:31:22,083
All this is just superstition.
391
00:31:22,208 --> 00:31:25,416
'Superstition' is believing
that he will be fine...
392
00:31:25,666 --> 00:31:26,916
no one has survived this till now.
393
00:31:27,458 --> 00:31:29,166
No one has tried to survive either.
394
00:31:29,291 --> 00:31:31,541
We've tried many things
in the last 50 years...
395
00:31:31,791 --> 00:31:35,458
magic spells, seeking help from god men,
we have tried them all.
396
00:31:35,583 --> 00:31:36,375
Haven't we?
397
00:31:41,333 --> 00:31:42,625
Have you consulted a doctor?
398
00:31:46,791 --> 00:31:49,125
Enough of your preaching.
399
00:31:49,500 --> 00:31:50,875
It's time for you to leave.
400
00:31:51,083 --> 00:31:53,583
Come and grieve at Sunny's funeral
in a few days.
401
00:31:53,833 --> 00:31:56,083
Kilvish, take her suitcase
and make sure she leaves.
402
00:31:56,333 --> 00:31:57,083
Radhe! Radhe!
403
00:31:57,208 --> 00:31:58,083
Keep them down!
404
00:32:00,416 --> 00:32:04,333
He's not just your son,
he's my husband as well.
405
00:32:04,416 --> 00:32:07,375
You can find yourself another husband,
will I get another son?
406
00:32:07,625 --> 00:32:08,750
Pick up the suitcases.
407
00:32:09,250 --> 00:32:10,416
Keep them down.
408
00:32:11,416 --> 00:32:13,208
You don't need to get another son.
409
00:32:13,416 --> 00:32:15,916
- This one will be just fine.
- Why don't you get it?
410
00:32:16,291 --> 00:32:18,083
This is not an illness, it's a curse!
411
00:32:18,666 --> 00:32:19,666
Pick up the suitcases!
412
00:32:21,291 --> 00:32:24,000
Daddy, I will die either way...
413
00:32:24,541 --> 00:32:25,958
Why don't we give it a try?
414
00:32:26,500 --> 00:32:29,416
You've always done as you wished, son.
415
00:32:29,625 --> 00:32:31,416
- But--
- This is my last wish, Daddy.
416
00:32:40,208 --> 00:32:43,375
At least he'll be able to go
on his honeymoon.
417
00:33:10,583 --> 00:33:11,625
Good.
418
00:33:12,458 --> 00:33:14,375
I was expecting kyphosis.
419
00:33:14,541 --> 00:33:15,583
Really?
420
00:33:16,416 --> 00:33:18,208
But it is just a lump of flesh.
421
00:33:18,750 --> 00:33:19,333
What?
422
00:33:19,458 --> 00:33:21,500
It is just a small mass.
423
00:33:22,500 --> 00:33:28,041
Good news is, it is not attached
to a bone or any muscle.
424
00:33:28,750 --> 00:33:30,333
It is only attached to skin.
425
00:33:30,541 --> 00:33:33,208
A small surgery and he will be alright.
426
00:33:35,583 --> 00:33:37,083
Just a small surgery.
427
00:34:05,041 --> 00:34:06,125
Water.
428
00:34:10,583 --> 00:34:11,958
What were they saying?
429
00:34:12,416 --> 00:34:15,333
A small surgery and
he will be alright, is it?
430
00:34:29,875 --> 00:34:31,083
Sister-in-law...
431
00:34:31,708 --> 00:34:33,166
The tiger is alive!
432
00:34:35,333 --> 00:34:36,625
Here, drink some water.
433
00:34:41,833 --> 00:34:42,750
Yes, Kisanchand?
434
00:34:42,875 --> 00:34:43,750
Sorry, Uncle...
435
00:34:56,583 --> 00:34:58,083
Hello, Sweet-shop owner...
436
00:34:58,750 --> 00:34:59,833
you have been cured.
437
00:35:00,833 --> 00:35:01,916
Indu?
438
00:35:02,708 --> 00:35:03,458
Careful.
439
00:35:03,666 --> 00:35:04,541
I'm okay.
440
00:35:08,875 --> 00:35:14,416
The film 'Savitri aur Satyavan' would be
telecast on television every Karva Chauth.
441
00:35:15,041 --> 00:35:17,916
You've snatched your husband
from the jaws of death,
442
00:35:18,291 --> 00:35:21,208
just like Savitri did, in the film.
443
00:35:25,500 --> 00:35:26,875
Crazy guy.
444
00:35:29,125 --> 00:35:30,583
Thanks a lot.
445
00:35:36,375 --> 00:35:38,875
No, Uncle...we will have to call
Narayan's band.
446
00:35:39,166 --> 00:35:41,625
Sure. Kilvish, listen....
447
00:35:43,333 --> 00:35:44,875
Kilvish? Hello?
448
00:35:45,250 --> 00:35:46,833
Let me speak to Sunny...
449
00:35:50,166 --> 00:35:52,583
Uncle, he... er...
450
00:35:53,500 --> 00:35:54,708
...his mouth is busy right now.
451
00:35:56,416 --> 00:35:57,250
Kilvish?
452
00:35:57,375 --> 00:35:58,750
I can't hear you, Uncle...
453
00:35:58,875 --> 00:35:59,583
Hello...
454
00:37:11,000 --> 00:37:12,208
O, husband...
455
00:37:12,875 --> 00:37:14,125
didn't you sleep?
456
00:38:10,166 --> 00:38:11,208
Keep this.
457
00:38:12,375 --> 00:38:14,208
Science doesn't have all answers.
458
00:38:18,625 --> 00:38:19,958
I said, keep it!
459
00:38:28,333 --> 00:38:31,500
Where were you? Indu? Come.
460
00:38:55,916 --> 00:38:57,458
Sunny is here.
461
00:39:04,250 --> 00:39:05,333
Kilvish?
462
00:39:09,250 --> 00:39:10,958
I'd already paid them in advance...
463
00:39:12,000 --> 00:39:13,708
they might as well come and play.
464
00:39:18,666 --> 00:39:19,583
Let's go.
465
00:40:18,708 --> 00:40:19,958
I'm sorry.
466
00:40:20,208 --> 00:40:23,250
Don't apologise.
Say, 'I love you.'
467
00:40:23,583 --> 00:40:26,000
Please try to understand,
I can't love you.
468
00:40:26,250 --> 00:40:28,916
We both come from different worlds.
469
00:41:03,250 --> 00:41:05,041
I can't come to your world
470
00:41:05,250 --> 00:41:07,583
but I can take you to mine...
471
00:41:11,500 --> 00:41:12,208
Blood?
472
00:41:12,416 --> 00:41:14,666
Don't be scared, it's mine.
473
00:41:15,875 --> 00:41:18,500
Sister, I should go.
474
00:41:19,125 --> 00:41:22,291
You want to be loved,
that's why I've called someone.
475
00:41:24,000 --> 00:41:25,791
One who will be in your life,
I mean death...
476
00:41:25,875 --> 00:41:28,833
I mean-- will be your
life partner after death.
477
00:41:29,500 --> 00:41:31,541
Oh, so it's not you?
478
00:41:31,666 --> 00:41:32,541
No.
479
00:41:32,916 --> 00:41:33,833
Then where is he?
480
00:41:37,750 --> 00:41:39,000
Here, babes.
481
00:41:44,208 --> 00:41:45,208
Where were you?
482
00:41:45,333 --> 00:41:46,791
Doesn't punctuality mean anything to you?
483
00:41:46,916 --> 00:41:50,458
Right outside this hospital...
is a temple.
484
00:41:50,583 --> 00:41:53,250
I had to take a detour.
485
00:41:53,875 --> 00:41:54,916
How did you die?
486
00:41:55,333 --> 00:41:56,791
It was an open-air show.
487
00:41:57,291 --> 00:41:58,541
It started raining...
488
00:41:58,791 --> 00:42:02,500
A short circuit while I was playing
the guitar and my life got cut short!
489
00:42:03,041 --> 00:42:05,291
Wow, what a death!
490
00:42:06,333 --> 00:42:07,458
So, what do you play?
491
00:42:09,208 --> 00:42:09,958
Metal.
492
00:42:16,708 --> 00:42:18,291
I love metal.
493
00:42:22,750 --> 00:42:24,708
And I love ghosts.
494
00:42:52,083 --> 00:42:53,000
Sorry.
495
00:42:55,916 --> 00:42:56,791
Hello...
496
00:43:40,833 --> 00:43:42,041
Boo!
497
00:43:42,916 --> 00:43:43,958
Got scared?
498
00:43:45,541 --> 00:43:46,916
How will you exorcise ghosts?
499
00:43:48,250 --> 00:43:49,625
I'm not scared of ghosts.
500
00:43:50,041 --> 00:43:51,208
I'm scared of humans.
501
00:43:56,291 --> 00:43:57,291
Let's go.
502
00:43:58,000 --> 00:43:59,458
'Not scared of ghosts...'
503
00:44:40,166 --> 00:44:41,125
Hello, Indira.
504
00:44:42,000 --> 00:44:43,500
Thank you for the opportunity.
505
00:44:43,750 --> 00:44:44,791
It'll be fun.
506
00:44:45,250 --> 00:44:46,041
Fun?
507
00:44:46,166 --> 00:44:47,541
Yes, this case seems fun.
508
00:44:48,083 --> 00:44:50,291
Ghosts have become
so boring nowadays...
509
00:44:51,000 --> 00:44:52,625
they grab the neck and suck blood...
510
00:44:52,958 --> 00:44:56,000
wear anklets and dance around at night... Tinkle, tinkle...
511
00:44:56,583 --> 00:44:59,791
that female ghost which visits houses
at night for a cup of tea...
512
00:45:00,125 --> 00:45:02,958
People had to write 'get some milk
with you next time' on walls.
513
00:45:03,333 --> 00:45:06,125
When milk became expensive, she felt bad
and stopped visiting the houses.
514
00:45:06,916 --> 00:45:08,333
This ghost is the real deal.
515
00:45:08,958 --> 00:45:11,416
He gives an advance notice of 13 days
before killing.
516
00:45:13,583 --> 00:45:14,875
And what a fascinating name...
517
00:45:15,916 --> 00:45:17,000
Kakuda.
518
00:45:17,875 --> 00:45:19,625
Sounds like it came
from the puke of a dinosaur.
519
00:45:19,750 --> 00:45:23,333
Hey. Don't think it'll be so easy,
this ghost is a mother--
520
00:45:23,458 --> 00:45:26,916
Stop, human. Don't swear at a ghost.
521
00:45:27,708 --> 00:45:29,791
How do you know that
a ghost is behind all this?
522
00:45:29,916 --> 00:45:31,625
I have set 127 witches,
523
00:45:32,375 --> 00:45:33,500
72 vampires,
524
00:45:34,375 --> 00:45:37,625
37 ghosts and 3 spirits... free.
525
00:45:38,666 --> 00:45:39,791
I have years of experience.
526
00:45:39,916 --> 00:45:40,958
Indira...
527
00:45:43,041 --> 00:45:44,458
He's just fooling us.
528
00:45:45,625 --> 00:45:47,000
Want me to summon a couple of spirits?
529
00:45:48,333 --> 00:45:49,083
As witnesses?
530
00:45:49,458 --> 00:45:51,458
There's no need for that.
531
00:45:52,208 --> 00:45:55,208
Tell me, why were you working
as a clerk in the hospital?
532
00:45:57,166 --> 00:45:59,041
I was on a mission to set a witch free.
533
00:45:59,541 --> 00:46:02,208
Know what, I'm so done
with female ghosts.
534
00:46:02,458 --> 00:46:03,833
They can't seem to leave me alone.
535
00:46:04,166 --> 00:46:06,750
And... how do you set them free?
536
00:46:09,000 --> 00:46:10,250
I use an automatic painting for that.
537
00:46:12,791 --> 00:46:13,958
Do you paint these?
538
00:46:14,041 --> 00:46:16,041
No, the ghosts make me.
539
00:46:18,458 --> 00:46:20,000
Whatever it is that they want to say,
540
00:46:20,250 --> 00:46:22,375
they express it on the canvas,
through me.
541
00:46:24,791 --> 00:46:25,833
Any other questions?
542
00:46:26,083 --> 00:46:26,833
Er...
543
00:46:32,333 --> 00:46:33,583
I have one request.
544
00:46:33,833 --> 00:46:34,625
What is it?
545
00:46:34,750 --> 00:46:36,708
You will have to do
all the work secretly.
546
00:46:41,625 --> 00:46:42,791
Wait.
547
00:47:05,666 --> 00:47:06,958
It is a human.
548
00:47:07,791 --> 00:47:08,833
Open the door.
549
00:47:16,416 --> 00:47:17,666
It's me.
550
00:47:18,125 --> 00:47:19,125
Move aside.
551
00:47:19,625 --> 00:47:20,625
Sunny...
552
00:47:21,458 --> 00:47:23,083
I said it by mistake.
553
00:47:24,833 --> 00:47:26,375
So he is the English exorcist?
554
00:47:26,666 --> 00:47:29,250
Not an exorcist, 'Ghost Hunter'.
555
00:47:31,875 --> 00:47:34,291
Indu, I' m already doomed...
556
00:47:34,916 --> 00:47:37,041
why are you trying to be a brave-heart?
557
00:47:37,458 --> 00:47:40,000
Why do you want to fight ghosts
when you don't even believe in them?
558
00:47:40,666 --> 00:47:41,875
What should I do then?
559
00:47:42,291 --> 00:47:43,958
Sit and wait for you to die?
560
00:47:44,333 --> 00:47:45,083
Indu...
561
00:47:45,208 --> 00:47:46,250
Nobody will die.
562
00:47:46,625 --> 00:47:48,458
Don't fear when Victor is here!
563
00:47:50,416 --> 00:47:52,416
We don't have much time.
Let's go.
564
00:47:53,125 --> 00:47:56,208
Yeah... sure. Go ahead.
All the best.
565
00:47:56,833 --> 00:47:59,208
Sunny, come, I'll drop you home.
Come with me.
566
00:48:00,458 --> 00:48:01,500
I am coming with you.
567
00:48:03,625 --> 00:48:04,625
You stay here.
568
00:48:05,416 --> 00:48:07,625
Either both of us stay
or both of us go.
569
00:48:28,333 --> 00:48:29,791
This is where the ghost lives.
570
00:48:30,875 --> 00:48:32,333
But I'm not getting a signal.
571
00:48:33,375 --> 00:48:34,875
He must be sleeping now.
572
00:48:35,333 --> 00:48:36,291
Don't disturb him.
573
00:48:37,291 --> 00:48:38,750
We need to go further.
574
00:48:42,791 --> 00:48:43,750
Indu!
575
00:48:43,958 --> 00:48:44,916
What happened?
576
00:48:45,416 --> 00:48:47,000
Isn't he the ghost hunter?
577
00:48:47,291 --> 00:48:49,500
He can send us a text
once he meets the ghost.
578
00:48:49,833 --> 00:48:50,541
Yes.
579
00:49:20,416 --> 00:49:22,625
He is awake!
580
00:49:29,166 --> 00:49:30,291
Sister-in-law...
581
00:49:42,041 --> 00:49:43,333
Why do you need this?
582
00:49:44,333 --> 00:49:46,625
A spirit can be controlled with fire.
583
00:49:54,541 --> 00:49:56,916
[muttering a spell]
584
00:50:26,000 --> 00:50:27,416
Run!
585
00:50:43,416 --> 00:50:44,583
Indu!
586
00:51:08,500 --> 00:51:09,500
Indu!
587
00:51:11,333 --> 00:51:12,583
Let's go.
588
00:51:12,666 --> 00:51:14,333
Wait for Mr. Victor to come.
589
00:51:14,458 --> 00:51:16,291
He won't come. He has switched sides.
590
00:51:16,708 --> 00:51:18,750
- Don't be scared.
- I am not scared.
591
00:51:19,375 --> 00:51:20,208
Kilvish?
592
00:51:20,333 --> 00:51:22,416
He is so scared that
he is gripping my hand.
593
00:51:25,875 --> 00:51:27,875
If Kilvish is holding your hand...
594
00:51:28,958 --> 00:51:30,041
who's holding mine?
595
00:51:53,416 --> 00:51:54,791
Mr. Victor?
596
00:51:54,916 --> 00:51:55,625
Indu.
597
00:51:57,500 --> 00:51:59,083
Mr. Victor...
598
00:51:59,375 --> 00:52:00,750
Just let him be.
599
00:52:00,875 --> 00:52:01,708
Mr. Victor.
600
00:52:01,833 --> 00:52:04,458
Mr. Victor, look.
A female ghost.
601
00:52:05,458 --> 00:52:07,666
A female ghost? Where?
602
00:52:08,166 --> 00:52:09,750
- Where is the female ghost?
- I'll show you at home, come.
603
00:52:09,875 --> 00:52:11,291
- I hate female ghosts.
- Let's go.
604
00:52:27,208 --> 00:52:29,916
An eagle, two pigeons and a well.
605
00:52:31,625 --> 00:52:33,291
Are these supposed to be pigeons?
606
00:52:33,708 --> 00:52:34,583
Yes.
607
00:52:39,500 --> 00:52:42,291
If I'd got another two minutes,
I would have solved the case on the spot.
608
00:52:42,750 --> 00:52:43,958
He won't be able to.
609
00:52:45,625 --> 00:52:46,958
I can still solve it.
610
00:52:49,083 --> 00:52:50,291
Is there a well in the village?
611
00:52:52,583 --> 00:52:53,583
To drown in?
612
00:52:54,416 --> 00:52:55,250
No.
613
00:52:55,791 --> 00:52:56,708
A well that is dry.
614
00:52:57,833 --> 00:52:58,583
I...
615
00:53:01,166 --> 00:53:02,291
Can't remember.
616
00:53:03,375 --> 00:53:04,458
As expected.
617
00:53:06,291 --> 00:53:07,250
Never mind.
618
00:53:07,958 --> 00:53:10,416
This will tell us.
619
00:53:11,916 --> 00:53:12,750
What is this?
620
00:53:14,208 --> 00:53:16,750
At the field, I recorded
the ghost's audio frequency.
621
00:53:17,000 --> 00:53:19,166
This will translate it into Hindi for us.
622
00:53:24,625 --> 00:53:27,500
Guggu the wrestler's house
623
00:53:28,375 --> 00:53:29,583
Near the well...
624
00:53:48,250 --> 00:53:50,916
"Injuries, muscle pulls, torn tendons"
625
00:53:51,041 --> 00:53:55,166
"and muscle cramps are treated here."
626
00:53:56,291 --> 00:53:58,333
"Guggu Pehelwaan (wrestler)."
627
00:54:03,708 --> 00:54:06,083
This guy is making us
do all the dirty work
628
00:54:06,541 --> 00:54:08,041
while he is strolling around!
629
00:54:08,250 --> 00:54:11,083
I am used to working with scissors,
not a shovel!
630
00:54:11,625 --> 00:54:13,500
Who knows what he'll make us do next.
631
00:54:13,958 --> 00:54:16,416
Listen to me, sister-in-law,
he is taking us for a ride.
632
00:54:17,125 --> 00:54:19,625
He's committing a sin by making
a physically disabled man do hard labor.
633
00:54:19,750 --> 00:54:20,833
Kilvish. Over there.
634
00:54:20,958 --> 00:54:22,291
- What?
- Over there.
635
00:54:49,916 --> 00:54:50,708
Sunny...
636
00:54:51,083 --> 00:54:51,833
Indu.
637
00:54:52,458 --> 00:54:53,250
Mr. Victor.
638
00:54:53,916 --> 00:54:54,666
Mr. Victor.
639
00:55:02,916 --> 00:55:03,916
Get it out.
640
00:55:04,208 --> 00:55:05,708
- Get what out?
- The hat.
641
00:55:06,250 --> 00:55:07,208
Give it to him.
642
00:55:07,333 --> 00:55:08,375
Okay.
643
00:55:13,458 --> 00:55:14,166
Good.
644
00:55:14,791 --> 00:55:15,541
Be careful.
645
00:55:17,750 --> 00:55:18,708
Give it to me.
646
00:55:20,458 --> 00:55:21,208
Good.
647
00:55:23,958 --> 00:55:24,708
Wow!
648
00:55:38,208 --> 00:55:41,083
The case has been solved
in 48 hours.
649
00:55:42,416 --> 00:55:44,166
But Sunny is still a hunchback.
650
00:55:47,250 --> 00:55:50,083
It will disappear once
we set these two free.
651
00:55:50,500 --> 00:55:51,458
Free them.
652
00:55:52,041 --> 00:55:52,708
Lift them out.
653
00:55:53,083 --> 00:55:54,000
Lift them out?
654
00:55:54,541 --> 00:55:55,291
Yes.
655
00:55:55,583 --> 00:55:56,375
Go on.
656
00:55:57,250 --> 00:55:58,500
Okay fine.
657
00:56:11,958 --> 00:56:12,750
Indu.
658
00:56:34,416 --> 00:56:36,208
It's a ghost, not a cigarette!
Put it away.
659
00:56:50,791 --> 00:56:51,875
Be careful, Indu.
660
00:57:02,666 --> 00:57:03,666
Good job, Indira.
661
00:57:03,958 --> 00:57:04,958
Well done.
662
00:57:05,416 --> 00:57:06,958
Shouldn't you be doing this?
663
00:57:07,500 --> 00:57:09,833
I chase away ghosts. Not dogs.
664
00:57:14,166 --> 00:57:15,416
What's wrong with him?
665
00:57:16,458 --> 00:57:17,291
Kilvish.
666
00:57:17,958 --> 00:57:19,000
Kilvish!
667
00:57:45,791 --> 00:57:46,625
Wow!
668
00:57:47,916 --> 00:57:49,250
So this is the ghost.
669
00:57:50,958 --> 00:57:52,166
Hello, sir.
670
00:57:53,083 --> 00:57:54,041
I am Victor.
671
00:57:58,333 --> 00:57:59,208
Can we talk?
672
00:58:10,791 --> 00:58:12,708
We'll fill it back.
673
00:58:13,458 --> 00:58:15,041
Hurry up! Fill it quickly.
674
00:58:15,166 --> 00:58:16,583
We'll fill it completely.
675
00:58:16,708 --> 00:58:17,541
Hurry up.
676
00:58:54,958 --> 00:58:58,291
You looked like a pistol but you
turned out to be an AK47, Mr. Kakuda.
677
00:58:58,375 --> 00:59:02,291
Mr. Ghost Hunter,
Kakuda was prowling around by himself...
678
00:59:02,875 --> 00:59:04,250
but now you've summoned his entire family.
679
00:59:04,583 --> 00:59:07,291
If only I'd got another two minutes,
I would have solved the case on the spot.
680
00:59:07,416 --> 00:59:08,958
- Victor, you--
- I can still solve it.
681
00:59:09,625 --> 00:59:10,541
I can.
682
00:59:19,958 --> 00:59:21,416
You stole his hat?
683
00:59:22,416 --> 00:59:23,916
Now he'll come here for sure.
684
00:59:24,250 --> 00:59:25,541
Yes, I'm summoning him now.
685
00:59:26,375 --> 00:59:27,250
No!
686
00:59:28,291 --> 00:59:29,291
Mummy.
687
00:59:31,958 --> 00:59:32,916
Stop.
688
00:59:34,541 --> 00:59:36,041
He'll come in from there.
689
00:59:36,750 --> 00:59:37,791
Kakuda...
690
00:59:47,625 --> 00:59:49,875
I want to help you, Mr. Kakuda.
691
00:59:51,041 --> 00:59:52,333
Go to heaven.
692
00:59:52,875 --> 00:59:55,291
I've sent two sexy witches there
last week.
693
00:59:55,958 --> 00:59:57,833
Go. Have fun.
694
01:00:00,208 --> 01:00:01,541
Mr. Kakuda.
695
01:00:02,458 --> 01:00:03,458
Kakuda...
696
01:00:25,791 --> 01:00:26,750
It is solid.
697
01:00:29,916 --> 01:00:31,166
How many days do you have left?
698
01:00:31,666 --> 01:00:32,458
Maasaab!
699
01:00:34,083 --> 01:00:35,875
Even I didn't believe it at first,
my child.
700
01:00:36,500 --> 01:00:37,750
He is right.
701
01:00:39,500 --> 01:00:43,333
Sunny, you love Indira.
702
01:00:44,791 --> 01:00:48,583
And love is all about sacrifice, son.
703
01:00:50,399 --> 01:00:54,857
Tomorrow... I mean, when you expire,
704
01:00:56,041 --> 01:00:59,583
think about what everyone
will say about her -
705
01:00:59,958 --> 01:01:02,625
'Look at Sunny's widow
prancing around.'
706
01:01:10,125 --> 01:01:11,500
Make some space, son.
707
01:01:19,625 --> 01:01:20,708
Take a look.
708
01:01:21,250 --> 01:01:26,958
See these photos and choose a suitable
boy for her, from among them.
709
01:01:31,333 --> 01:01:32,416
Indu...
710
01:01:33,083 --> 01:01:37,208
Figure out a way to get her to agree.
711
01:01:38,958 --> 01:01:43,125
This hump isn't the only weight
you're carrying around,
712
01:01:44,750 --> 01:01:47,291
you're carrying the weight
of Indira's responsibility too.
713
01:01:51,000 --> 01:01:54,541
We've found some really
good matches for her.
714
01:01:55,208 --> 01:01:57,416
A couple of them even
share your name - Sunny.
715
01:01:59,666 --> 01:02:04,333
Just make sure you choose
someone who will stay.
716
01:02:06,458 --> 01:02:07,416
Indira...
717
01:02:08,250 --> 01:02:09,375
Indira.
718
01:02:14,375 --> 01:02:17,666
- The skeletons--
- Mr. Victor, they are my parents.
719
01:02:18,583 --> 01:02:20,250
Mummy and Papa, this is Mr. Victor.
720
01:02:21,583 --> 01:02:22,708
Sunny's friend.
721
01:02:26,791 --> 01:02:28,291
Hello, sir. How do you do?
722
01:02:28,708 --> 01:02:29,708
Pleasure meeting you.
723
01:02:30,750 --> 01:02:31,708
Amazing!
724
01:02:33,541 --> 01:02:35,083
Now this is a suitable boy.
725
01:02:35,375 --> 01:02:36,333
Sorry?
726
01:02:37,625 --> 01:02:39,291
- You married?
- No. Why?
727
01:02:39,416 --> 01:02:41,750
Mr. Victor, did you want
to speak about something urgent?
728
01:02:43,208 --> 01:02:44,125
Right.
729
01:02:44,250 --> 01:02:45,416
Excuse me, sir.
730
01:02:45,875 --> 01:02:46,958
Let's go in.
731
01:02:49,791 --> 01:02:53,208
You sit and relax, son.
732
01:02:59,000 --> 01:03:05,083
If you want, we can change
their friendship into a relationship.
733
01:03:20,750 --> 01:03:22,375
The Goyal Circus?
What does this mean?
734
01:03:22,583 --> 01:03:25,375
It is explained here.
735
01:03:29,750 --> 01:03:30,750
Who is this?
736
01:03:30,916 --> 01:03:32,333
Goyal Circus' last hope.
737
01:03:32,625 --> 01:03:33,875
Ours as well.
738
01:03:42,708 --> 01:03:44,291
Wonder where Mr. Victor is?
739
01:03:48,041 --> 01:03:50,666
He's doing so much for you, isn't he?
740
01:03:53,125 --> 01:03:54,125
He is doing this for us.
741
01:04:00,291 --> 01:04:01,208
Let me.
742
01:04:09,458 --> 01:04:10,375
Let's go.
743
01:04:11,500 --> 01:04:12,625
You sure you're not coming?
744
01:04:14,125 --> 01:04:15,875
What will I do there?
745
01:04:16,708 --> 01:04:19,666
I will only slow down your work.
746
01:04:21,541 --> 01:04:22,583
I think he's right.
747
01:04:28,333 --> 01:04:29,541
Must you go?
748
01:04:29,875 --> 01:04:31,500
I can't give up the fight midway.
749
01:04:32,583 --> 01:04:33,625
She's also right.
750
01:04:34,250 --> 01:04:35,125
Goodbye.
751
01:04:43,375 --> 01:04:45,000
Mr. Victor is right.
752
01:04:47,750 --> 01:04:48,958
My dear Indira,
753
01:04:50,041 --> 01:04:53,250
I'm terribly in love with you...
754
01:04:54,291 --> 01:04:56,541
and love is all about sacrifice.
755
01:04:56,791 --> 01:04:58,041
...sacrifice!
756
01:05:00,666 --> 01:05:03,500
Mr. Victor is a good man.
757
01:05:04,208 --> 01:05:07,000
He is also fluent in English.
758
01:05:08,208 --> 01:05:11,500
You should marry him after I die...
759
01:05:12,291 --> 01:05:15,333
this is my last request to you.
760
01:05:15,791 --> 01:05:17,041
Yours, Sunny.
761
01:05:17,291 --> 01:05:19,208
Love you always.
762
01:05:40,916 --> 01:05:42,000
Has the show started?
763
01:05:42,375 --> 01:05:43,541
The show is over.
764
01:05:44,291 --> 01:05:45,291
How was it?
765
01:05:46,750 --> 01:05:47,750
Super hit.
766
01:05:49,041 --> 01:05:51,666
But I didn't hear the applause.
767
01:06:00,500 --> 01:06:02,833
You were telling us about Ratodi.
768
01:06:03,666 --> 01:06:04,750
Right...
769
01:06:06,291 --> 01:06:07,500
Goyal Circus
770
01:06:09,291 --> 01:06:11,250
We had gone 65 years ago.
771
01:06:14,250 --> 01:06:15,458
to Ratodi village.
772
01:06:17,000 --> 01:06:18,375
There were four men.
773
01:06:18,916 --> 01:06:21,541
No... three and a half.
774
01:06:22,750 --> 01:06:26,208
After the show got over,
he would collect money in the hat.
775
01:06:26,500 --> 01:06:29,041
That's why he was called
Gullak (piggy bank).
776
01:06:29,791 --> 01:06:32,833
People only saw him
as just another dwarf but
777
01:06:33,791 --> 01:06:35,458
he had magical powers.
778
01:06:36,708 --> 01:06:40,208
He used to say, he was born upside down.
779
01:06:42,375 --> 01:06:46,083
If he placed his right footon someone's back...
780
01:06:47,250 --> 01:06:50,958
even a bedridden personwould be able to walk!
781
01:06:51,625 --> 01:06:57,208
But his magic would workonly at sunset on Tuesdays.
782
01:07:00,583 --> 01:07:05,916
One day, we saw the Ratodi village Chiefscreaming in agony.
783
01:07:06,416 --> 01:07:08,666
No one was able to cure his pain.
784
01:07:13,708 --> 01:07:16,875
One kick from Gullakand the Chief was fit and fine.
785
01:07:19,208 --> 01:07:21,000
Everyone was stunned.
786
01:07:22,333 --> 01:07:26,833
Gullak cured many villagersof their aches and pains.
787
01:07:29,958 --> 01:07:34,083
The dwarf's stature and respect grewin the villagers' eyes.
788
01:07:35,583 --> 01:07:40,791
The Circus eventually moved outof the village but Gullak stayed on.
789
01:07:48,041 --> 01:07:49,416
You have any more?
790
01:07:57,750 --> 01:07:58,833
It's over.
791
01:07:59,416 --> 01:08:01,375
And there was no news of him anymore.
792
01:08:01,958 --> 01:08:03,250
How did it stop suddenly?
793
01:08:03,708 --> 01:08:05,916
We didn't get news of him anymore!
794
01:08:07,458 --> 01:08:10,250
It's time for the show...
795
01:08:10,666 --> 01:08:11,666
Clap.
796
01:08:19,957 --> 01:08:22,957
Why are you clapping before the show?
797
01:08:24,082 --> 01:08:25,625
Are you drunk?
798
01:08:27,750 --> 01:08:29,041
Where's Sheru?
799
01:08:30,332 --> 01:08:31,332
Where is my tiger?
800
01:08:32,541 --> 01:08:33,875
Where is my Sheru?
801
01:08:35,000 --> 01:08:36,041
Sheru...
802
01:08:42,375 --> 01:08:43,500
But this is a cat.
803
01:08:43,791 --> 01:08:45,457
It used to be a tiger.
804
01:08:56,375 --> 01:08:58,125
That means Kakuda is actually Gullak.
805
01:08:58,332 --> 01:08:59,625
But why is he doing all this?
806
01:08:59,875 --> 01:09:01,875
- This is what we need to find out.
- How?
807
01:09:02,832 --> 01:09:05,500
We have to go around
asking old people in the village.
808
01:09:06,166 --> 01:09:07,666
Somebody is sure to know.
809
01:09:08,332 --> 01:09:09,916
We have only four days left.
810
01:09:11,166 --> 01:09:11,957
Will be enough.
811
01:09:25,207 --> 01:09:26,082
Wow!
812
01:09:26,332 --> 01:09:27,957
Found all the oldies in one place.
813
01:09:28,207 --> 01:09:30,207
This is the right time,
go ahead and ask them.
814
01:09:31,500 --> 01:09:32,457
Sunny...
815
01:09:32,582 --> 01:09:34,375
Gullak not Sunny.
816
01:09:35,500 --> 01:09:36,541
Sunny...
817
01:09:37,541 --> 01:09:38,500
Sunny...
818
01:09:41,166 --> 01:09:43,000
Stop this drama.
819
01:09:43,416 --> 01:09:44,875
Sunny, Sunny...
820
01:09:46,875 --> 01:09:48,000
What happened, Daddy-ji?
821
01:09:48,250 --> 01:09:50,457
I am not your Daddy! Get it?
822
01:09:50,957 --> 01:09:53,625
Because of you, my son...
823
01:09:53,875 --> 01:09:54,791
hanged himself.
824
01:09:55,458 --> 01:09:57,083
- What? Sunny...
- Stop!
825
01:10:12,541 --> 01:10:15,500
All this hide and seek going on
right under my nose in my own house!
826
01:10:16,958 --> 01:10:19,541
Wasn't creating this chaos
by yourself enough
827
01:10:19,833 --> 01:10:21,750
that you brought this
English exorcist along now?
828
01:10:23,000 --> 01:10:23,916
Sir...
829
01:10:24,916 --> 01:10:25,916
Ghost-Hunter.
830
01:10:26,458 --> 01:10:27,541
One tight slap!
831
01:10:27,666 --> 01:10:29,083
Speak in Hindi if you don't want
to get beaten up.
832
01:10:30,000 --> 01:10:32,875
Digging out skeletons
from under the dam.
833
01:10:33,125 --> 01:10:35,458
It's not a dam, sir.
It's a well.
834
01:10:36,208 --> 01:10:37,208
Whatever.
835
01:10:37,541 --> 01:10:39,291
If you hadn't been Kisan's guest,
836
01:10:39,500 --> 01:10:42,083
I would've buried in you
in that damn well
837
01:10:42,583 --> 01:10:44,541
and covered it with a rock!
838
01:10:44,750 --> 01:10:46,583
He is no guest of mine.
839
01:10:48,208 --> 01:10:50,083
And I don't have a daughter-in-law either.
840
01:10:50,291 --> 01:10:51,000
Daddy!
841
01:11:03,458 --> 01:11:04,208
Leave...
842
01:11:06,500 --> 01:11:08,125
You should leave, Indu.
843
01:11:09,291 --> 01:11:09,958
Sunny?
844
01:11:10,916 --> 01:11:11,833
Please.
845
01:11:28,000 --> 01:11:29,958
Sister-in-law... wait...
846
01:11:33,708 --> 01:11:34,708
Look, Mr. Kisanchand.
847
01:11:34,833 --> 01:11:36,041
Goodbye!
848
01:11:43,708 --> 01:11:44,666
Get lost.
849
01:11:47,416 --> 01:11:49,208
You'll have to come to me
after you die...
850
01:11:53,125 --> 01:11:54,916
I'll get my revenge then,
just you see.
851
01:11:59,875 --> 01:12:01,875
Listen to me, sister-in-law.
852
01:12:03,166 --> 01:12:04,291
Wait...
853
01:12:08,625 --> 01:12:09,708
Let's go.
854
01:12:49,958 --> 01:12:52,000
Everything happens for good.
855
01:12:52,833 --> 01:12:54,291
Hadn't we read this as children?
856
01:12:57,625 --> 01:13:01,541
Haven't we also read,
'where there is a will, there is a way'?
857
01:13:02,708 --> 01:13:03,750
Was that wrong?
858
01:13:05,666 --> 01:13:07,166
Not entirely wrong...
859
01:13:07,833 --> 01:13:09,291
But not entirely right either.
860
01:13:10,333 --> 01:13:14,750
Change what you can
and accept what you can't change.
861
01:13:15,250 --> 01:13:16,458
Just like you have?
862
01:13:23,125 --> 01:13:25,750
What wrong have Sunny
and the villagers done,
863
01:13:26,625 --> 01:13:28,458
to be punished like this by Gullak?
864
01:13:29,000 --> 01:13:31,583
He found a home and respect
among the villagers
865
01:13:31,833 --> 01:13:33,916
but he is bent on destroying everything.
866
01:13:34,166 --> 01:13:36,666
This devil has no peace
even after death!
867
01:13:36,791 --> 01:13:39,666
The villagers have burnt down
his house too!
868
01:13:43,250 --> 01:13:44,000
What?
869
01:13:47,583 --> 01:13:48,666
What did you just say?
870
01:13:51,000 --> 01:13:51,958
What did I say?
871
01:13:52,708 --> 01:13:53,750
About Gullak...
872
01:13:54,750 --> 01:13:55,708
Who Gullak?
873
01:13:56,333 --> 01:13:58,083
You just said, his house
was burnt down.
874
01:13:59,708 --> 01:14:00,833
What are you talking about?
875
01:14:01,708 --> 01:14:03,000
Go to bed.
876
01:14:03,625 --> 01:14:05,166
I'm also feeling sleepy.
877
01:14:17,333 --> 01:14:18,125
Hello?
878
01:14:18,250 --> 01:14:21,000
You have to return, Mr. Victor.
879
01:14:21,458 --> 01:14:22,750
I haven't left.
880
01:14:23,250 --> 01:14:25,708
Met a friend who took meto his home.
881
01:14:25,916 --> 01:14:26,875
Where?
882
01:14:43,875 --> 01:14:45,541
Can I get the address of that man?
883
01:14:45,750 --> 01:14:46,916
Which man?
884
01:14:47,041 --> 01:14:49,125
The one who told Gomati about Gullak.
885
01:14:49,458 --> 01:14:50,833
There's no man.
886
01:14:51,125 --> 01:14:52,291
Is it a woman then?
887
01:14:52,625 --> 01:14:54,291
Gomati doesn't even step out
of the house.
888
01:14:54,583 --> 01:14:55,583
She doesn't like people.
889
01:14:56,125 --> 01:14:57,000
Why?
890
01:14:58,708 --> 01:15:01,583
A few years ago,
her feet were found swollen
891
01:15:02,083 --> 01:15:03,333
and covered in mud, one morning.
892
01:15:04,791 --> 01:15:06,083
This went on for some time.
893
01:15:06,500 --> 01:15:08,625
She would disappear
from the house at night
894
01:15:08,750 --> 01:15:11,416
and be found on some road
far away from here.
895
01:15:14,791 --> 01:15:17,958
The villagers spread a rumor saying
she was a loose woman.
896
01:15:18,791 --> 01:15:20,291
Her wedding was called off.
897
01:15:21,583 --> 01:15:24,541
Doctors said that she was sleepwalking.
898
01:15:26,791 --> 01:15:30,541
We found out what ailed her
but we couldn't find a cure.
899
01:15:32,916 --> 01:15:37,875
Upset at being taunted,
she shut herself away from everyone.
900
01:15:39,833 --> 01:15:43,375
I still lock her door from outside
in the evenings...
901
01:15:44,583 --> 01:15:45,916
for her safety.
902
01:15:50,666 --> 01:15:52,041
Interesting.
903
01:15:56,708 --> 01:15:59,958
Can't you see we're discussing
something important, child?
904
01:16:03,541 --> 01:16:04,458
Do something...
905
01:16:05,125 --> 01:16:09,083
Attach this device to Gomati's clothes
once she falls asleep.
906
01:16:11,375 --> 01:16:14,333
Keep the door to her room open tonight
907
01:16:15,708 --> 01:16:17,333
and the door to your parents' room shut.
908
01:16:19,458 --> 01:16:21,541
We are going to follow her tonight.
909
01:16:21,875 --> 01:16:22,833
Why?
910
01:16:23,625 --> 01:16:26,541
She knows something about Gullak
911
01:16:27,583 --> 01:16:30,125
but she doesn't know that she knows it
912
01:16:31,208 --> 01:16:32,958
and that's what we need to know.
913
01:16:34,916 --> 01:16:35,750
Right?
914
01:16:37,625 --> 01:16:40,125
Wait, child...
Give me a minute.
915
01:16:40,583 --> 01:16:41,666
Yes, what is it?
916
01:16:44,750 --> 01:16:47,250
Hold on...
where did your mother leave you?
917
01:16:49,458 --> 01:16:50,875
I don't see her here.
918
01:17:20,458 --> 01:17:21,833
Can't sleep?
919
01:17:22,875 --> 01:17:25,916
I know... you're worried, aren't you?
920
01:17:27,125 --> 01:17:29,041
I'll sleep beside you from now on.
921
01:17:29,250 --> 01:17:30,375
Get some sleep.
922
01:17:31,041 --> 01:17:32,250
Get some sleep.
923
01:18:17,083 --> 01:18:19,666
Indira, I've been waiting for so long.
924
01:18:20,166 --> 01:18:22,083
I'd asked you to leave the door
to Gomati's room open
925
01:18:22,208 --> 01:18:23,458
not to lock your own!
926
01:18:31,000 --> 01:18:32,708
And why do you look like this?
927
01:18:33,083 --> 01:18:35,416
You don't need to look like a ghost
to catch one.
928
01:18:42,041 --> 01:18:43,458
Wait, where are you going?
929
01:18:44,083 --> 01:18:45,666
We have to follow Gomati...
930
01:18:49,666 --> 01:18:50,791
Where is she?
931
01:18:54,958 --> 01:18:56,083
She is Gomati.
932
01:18:56,458 --> 01:18:57,625
Identical twins?
933
01:18:58,125 --> 01:18:59,208
Yes, identical twins.
934
01:18:59,333 --> 01:19:00,708
I tried calling you so many times.
935
01:19:01,375 --> 01:19:02,916
That ghost kid took my phone.
936
01:19:03,041 --> 01:19:05,250
He wanted to play a videogame
and refused to return it.
937
01:19:07,458 --> 01:19:08,833
Where did she go?
938
01:19:13,416 --> 01:19:14,375
Let's go.
939
01:19:18,208 --> 01:19:19,291
There she is.
940
01:19:20,083 --> 01:19:22,958
Wow, look at her sleep walk!
941
01:19:23,166 --> 01:19:25,625
- Huh?
- I mean, what perfect balance.
942
01:19:42,166 --> 01:19:44,000
Poor thing must have forgotten her way.
943
01:19:44,666 --> 01:19:45,500
Let's go.
944
01:19:57,083 --> 01:19:58,041
Kilvish...
945
01:20:00,916 --> 01:20:03,458
I'll be busy with my funeral tomorrow
946
01:20:05,250 --> 01:20:07,083
and may not get the time afterwards...
947
01:20:10,625 --> 01:20:12,000
You're right.
948
01:20:13,208 --> 01:20:15,041
You may not get the time afterwards...
949
01:20:19,583 --> 01:20:21,333
let's drink together one last time.
950
01:20:22,000 --> 01:20:23,083
Wait here, I'll get some--
951
01:20:23,208 --> 01:20:24,541
I'm talking about Indira.
952
01:20:24,791 --> 01:20:25,583
Indu?
953
01:20:26,208 --> 01:20:28,041
I really want to meet Indu...
954
01:20:28,583 --> 01:20:29,750
One last time...
955
01:20:31,000 --> 01:20:31,666
Now?
956
01:20:44,791 --> 01:20:46,625
Didn't you think of
getting her married again?
957
01:20:46,958 --> 01:20:48,750
Everyone rejected her.
958
01:20:50,666 --> 01:20:52,166
What does she lack?
959
01:20:53,250 --> 01:20:56,375
A girl who is shut
inside in her room all day,
960
01:20:56,958 --> 01:20:58,250
steps out only at night.
961
01:20:59,083 --> 01:21:00,583
One who doesn't like people
962
01:21:00,958 --> 01:21:02,458
but she likes ghosts...
963
01:21:03,125 --> 01:21:04,041
Wow!
964
01:21:06,416 --> 01:21:07,333
What are you doing?
965
01:21:08,791 --> 01:21:09,875
Control!
966
01:21:11,166 --> 01:21:11,875
Let's go.
967
01:21:19,041 --> 01:21:22,458
Sunny, once you reach heaven,
ask Kakuda's mother
968
01:21:22,666 --> 01:21:24,125
why this rascal is like this...
969
01:21:24,625 --> 01:21:26,000
hasn't died even after his death.
970
01:21:28,041 --> 01:21:30,291
Ask her yourself.
She is walking towards us.
971
01:21:36,291 --> 01:21:37,333
Oh hell...
972
01:21:37,833 --> 01:21:38,791
Sunny?
973
01:21:40,291 --> 01:21:41,250
Sunny?
974
01:21:42,083 --> 01:21:43,666
- Indu?
- What are you doing here?
975
01:21:44,208 --> 01:21:48,500
He wanted to meet you one last time.
976
01:21:53,625 --> 01:21:54,625
Done meeting me?
977
01:21:56,958 --> 01:21:58,166
I want to meet you for longer...
978
01:22:02,083 --> 01:22:03,000
Please.
979
01:22:06,916 --> 01:22:09,958
If both of you are done,
can I carry on with my work?
980
01:22:11,541 --> 01:22:13,625
You're the one who has to do the work.
981
01:22:14,458 --> 01:22:16,583
I am simply looking at her...
982
01:22:18,750 --> 01:22:20,250
With all the meeting and
seeing happening between you two,
983
01:22:20,375 --> 01:22:21,750
we'd better not lose sight of her!
984
01:22:22,666 --> 01:22:23,583
Whom?
985
01:22:25,166 --> 01:22:26,208
Gomati.
986
01:22:26,958 --> 01:22:28,083
Is that Gomati?
987
01:22:28,458 --> 01:22:29,625
Where is she going?
988
01:22:29,958 --> 01:22:30,916
That's what we need to find out.
989
01:22:31,041 --> 01:22:32,083
Let's ask her.
990
01:22:32,333 --> 01:22:33,041
Sister!
991
01:22:33,541 --> 01:22:34,625
Gomati...
992
01:22:35,583 --> 01:22:36,875
Stop, she'll wake up.
993
01:22:37,791 --> 01:22:39,041
- She sleeping?
- Yes.
994
01:22:42,250 --> 01:22:43,583
What's going on, Indira?
995
01:22:43,875 --> 01:22:45,750
Gomati knows something about Gullak.
996
01:22:46,875 --> 01:22:48,083
- Gullak?
- Yes.
997
01:22:48,791 --> 01:22:50,541
Kakuda's real name is Gullak.
998
01:22:52,416 --> 01:22:55,500
What kind of a name is that for a ghost?
999
01:22:56,500 --> 01:22:58,875
And how would Gomati know anything
about this loser?
1000
01:22:59,208 --> 01:23:00,041
Gullak.
1001
01:23:00,666 --> 01:23:02,125
Fine, Gullak.
1002
01:23:03,000 --> 01:23:04,000
Kakuda.
1003
01:23:04,208 --> 01:23:05,458
No, it's Gullak.
1004
01:23:05,833 --> 01:23:07,458
- Kakuda...
- Gullak!
1005
01:23:07,583 --> 01:23:10,000
I mean, we're standing
on Kakuda's field right now.
1006
01:24:13,416 --> 01:24:14,083
Gomati...
1007
01:24:21,583 --> 01:24:23,708
Look, I'll burn you if you come close.
1008
01:24:24,000 --> 01:24:25,166
Stay back.
1009
01:24:48,625 --> 01:24:50,125
In the name of the Father and Son.
1010
01:24:50,250 --> 01:24:51,583
In the name of the Father and Son!
1011
01:25:00,875 --> 01:25:02,833
Kalamandi Goyal has sent us.
1012
01:25:06,000 --> 01:25:08,625
He wants to know who
burnt down your house.
1013
01:25:20,708 --> 01:25:21,583
Gomati...
1014
01:25:33,625 --> 01:25:36,625
I was very happy in Ratodi.
1015
01:25:37,625 --> 01:25:40,583
Everyone loved me except...
1016
01:25:41,791 --> 01:25:44,125
Guggu the wrestler.
1017
01:25:46,833 --> 01:25:49,250
He also healed people's aches and pains.
1018
01:25:50,000 --> 01:25:54,291
He felt he was losing clients
because of me.
1019
01:25:56,208 --> 01:26:01,208
He couldn't drive me away
from the village despite his efforts,
1020
01:26:02,416 --> 01:26:04,916
he used Ganga.
1021
01:26:06,208 --> 01:26:07,166
Ganga?
1022
01:26:08,708 --> 01:26:10,458
Shibu's mother.
1023
01:26:12,875 --> 01:26:14,291
She was a widow.
1024
01:26:17,500 --> 01:26:19,791
Leave alone visiting her,
1025
01:26:19,958 --> 01:26:22,791
it was strictly forbidden to talk to her.
1026
01:26:23,625 --> 01:26:26,791
But I was very fond of Shibu.
1027
01:26:27,958 --> 01:26:30,041
One Tuesday evening,
1028
01:26:30,458 --> 01:26:34,583
Shibu informed me that Gangahad hurt her back.
1029
01:26:35,000 --> 01:26:41,125
I tried to refuse sayingI don't touch women.
1030
01:26:42,125 --> 01:26:44,458
But he refused to takeno for an answer.
1031
01:26:44,666 --> 01:26:51,875
I was the only person in the villagethe poor thing was close to.
1032
01:26:53,875 --> 01:26:56,958
Before I could even help Ganga,
1033
01:26:57,416 --> 01:27:02,875
the villagers were quick to saythat we were in an illicit relationship.
1034
01:27:03,541 --> 01:27:08,916
Guggu's men set fire to my housethat night.
1035
01:27:09,541 --> 01:27:14,041
I ran and knocked on every doorin the village.
1036
01:27:14,958 --> 01:27:19,708
But nobody opened their door for me.
1037
01:27:20,625 --> 01:27:26,041
Guggu even buried Ganga and Shibuin the land behind his house.
1038
01:27:27,750 --> 01:27:31,333
I ran all the way here.
1039
01:27:32,833 --> 01:27:35,125
To save myself from the cold,
1040
01:27:35,250 --> 01:27:39,083
I hugged this scarecrowand stayed here.
1041
01:27:40,416 --> 01:27:44,541
I was in agony for 13 hours.
1042
01:27:49,166 --> 01:27:53,250
No one opened their door
to me that night.
1043
01:27:53,750 --> 01:27:58,000
This is why all houses
have a special door for me now.
1044
01:27:58,750 --> 01:28:01,208
And if anyone doesn't open that door,
1045
01:28:01,708 --> 01:28:05,708
I torture him for 13 days
before killing him.
1046
01:28:06,708 --> 01:28:12,166
For every hour I suffered,
I make them suffer in days.
1047
01:28:17,166 --> 01:28:18,166
Mr. Gullak,
1048
01:28:18,791 --> 01:28:21,416
whatever you've done
is totally justified.
1049
01:28:23,250 --> 01:28:25,291
This is how these bloody humans are.
1050
01:28:25,833 --> 01:28:28,208
But you're a ghost, you're wise.
1051
01:28:29,041 --> 01:28:29,875
What is he saying?
1052
01:28:31,458 --> 01:28:34,291
Why don't you tell us
how we can end this curse?
1053
01:28:34,500 --> 01:28:35,458
It won't!
1054
01:28:37,041 --> 01:28:40,666
This is my curse
and it will never end!
1055
01:28:41,083 --> 01:28:45,083
Don't you think you should retire now?
1056
01:28:46,000 --> 01:28:49,291
Aren't Ganga and Shibu waiting for you
in the afterlife?
1057
01:28:50,500 --> 01:28:52,916
And Mr. Kalamandi will be there
in a week or so...
1058
01:28:53,291 --> 01:28:54,625
within two weeks for sure.
1059
01:28:56,291 --> 01:29:00,708
It's because of him that
I'm letting you go this one last time.
1060
01:29:11,500 --> 01:29:12,500
Sister...
1061
01:29:13,416 --> 01:29:14,375
Gomati.
1062
01:29:15,041 --> 01:29:17,666
- Gomati.
- Get up, Gomati.
1063
01:29:18,333 --> 01:29:19,291
Are you alright?
1064
01:29:33,166 --> 01:29:34,625
Confused at your double roll,
1065
01:29:35,041 --> 01:29:37,375
Kakuda let us go that night
at the ruins.
1066
01:29:38,166 --> 01:29:39,875
And today he let us go
because of Kalamandi.
1067
01:29:40,375 --> 01:29:41,833
He seems like an innocent ghost.
1068
01:29:42,916 --> 01:29:44,791
I have to set him free from his pain.
1069
01:29:44,916 --> 01:29:46,208
Hey, Mr. Kakuda's Lawyer...
1070
01:29:47,541 --> 01:29:48,791
since when do ghosts feel pain?
1071
01:29:49,125 --> 01:29:50,791
You'll find out when you
become a ghost yourself.
1072
01:29:50,958 --> 01:29:52,000
Mr. Victor!
1073
01:29:53,083 --> 01:29:55,250
Sorry, I lost my temper.
1074
01:29:56,291 --> 01:30:00,375
Behind every ghost
is a dangerous human being.
1075
01:30:01,333 --> 01:30:02,875
But Sunny is hardly such a person.
1076
01:30:04,125 --> 01:30:05,375
And you're here for him, aren't you?
1077
01:30:05,916 --> 01:30:08,291
No, I'm here for Kakuda.
1078
01:30:09,708 --> 01:30:11,916
Never mind whom you're here for.
What is to be done now?
1079
01:30:13,500 --> 01:30:15,500
Nothing is to be done now or later.
1080
01:30:16,500 --> 01:30:19,041
All of you are welcome to come and
have a meal at my funeral tomorrow.
1081
01:30:19,708 --> 01:30:21,166
We have no way out.
1082
01:30:28,750 --> 01:30:29,791
There is a way...
1083
01:30:31,416 --> 01:30:33,958
One way out of this.
1084
01:30:35,125 --> 01:30:38,583
Just like a magician's heart
is found in his parrot
1085
01:30:39,583 --> 01:30:42,666
and a witch's powers are found
in her pigtail...
1086
01:30:43,208 --> 01:30:48,583
Kakuda's powers lie
in his right foot.
1087
01:30:52,833 --> 01:30:55,708
If we cut off his right foot...
1088
01:30:56,083 --> 01:30:57,125
Cut it off?
1089
01:30:59,250 --> 01:31:02,208
It's not his nails, it's a ghost's foot
you're talking about...
1090
01:31:02,333 --> 01:31:03,750
How will you manage to chop it off?
1091
01:31:04,625 --> 01:31:05,750
I won't chop it off.
1092
01:31:06,125 --> 01:31:07,208
What do you mean?
1093
01:31:07,708 --> 01:31:10,958
I mean, I've never been
violent towards ghosts.
1094
01:31:11,083 --> 01:31:12,833
So, Mr. Ambassador of Peace...
1095
01:31:13,708 --> 01:31:15,416
then why are you pretending
to be a ghost hunter?
1096
01:31:15,833 --> 01:31:16,958
I am a ghost hunter.
1097
01:31:17,958 --> 01:31:19,375
I am not a butcher.
1098
01:31:21,291 --> 01:31:22,208
You should chop it off.
1099
01:31:22,500 --> 01:31:23,166
What?
1100
01:31:25,041 --> 01:31:26,500
How can I...
1101
01:31:26,958 --> 01:31:28,625
I can't even chop hair properly.
1102
01:31:29,333 --> 01:31:30,708
How can I chop off his leg?
1103
01:31:32,916 --> 01:31:33,916
Gomati...
1104
01:31:35,291 --> 01:31:36,333
she'll do it.
1105
01:31:36,416 --> 01:31:37,916
She's close to Kakuda as well.
1106
01:31:38,791 --> 01:31:41,208
No. Not Gomati.
1107
01:31:42,750 --> 01:31:46,000
She is very delicate.
1108
01:31:51,041 --> 01:31:52,583
But you are strong.
1109
01:31:54,500 --> 01:31:55,416
Kind of...
1110
01:31:58,500 --> 01:32:02,000
but I have set ghosts free
through my sketches.
1111
01:32:03,250 --> 01:32:04,625
I've never resorted to violence.
1112
01:32:07,166 --> 01:32:10,666
A doctor would cut off a patient's leg
to save his or her life.
1113
01:32:19,958 --> 01:32:21,458
Please, Mr. Victor.
1114
01:32:33,875 --> 01:32:35,125
We have to summon him.
1115
01:32:35,458 --> 01:32:38,416
But he comes here of his own will
only on Tuesdays.
1116
01:32:38,916 --> 01:32:40,541
He will now come
because we want him to.
1117
01:32:41,416 --> 01:32:45,583
We have to find a house
without any men in Ratodi.
1118
01:32:53,041 --> 01:32:55,291
Gilloti, the entire village
will be rid of this curse.
1119
01:32:55,541 --> 01:32:56,833
We'll build your statue...
1120
01:32:57,083 --> 01:32:59,000
And what use is my statue if I die?
1121
01:32:59,750 --> 01:33:01,333
Tell her the truth, that you're scared.
1122
01:33:03,541 --> 01:33:05,041
I am not scared for myself.
1123
01:33:06,791 --> 01:33:08,041
It is Granny that I'm worried about.
1124
01:33:09,875 --> 01:33:11,208
She looks immortal to me.
1125
01:33:16,916 --> 01:33:20,541
Anyway, Kakuda doesn't harm women.
1126
01:33:20,750 --> 01:33:21,833
Both of you will be safe.
1127
01:33:22,791 --> 01:33:23,458
No.
1128
01:33:23,750 --> 01:33:24,750
Not even for Bulbula's sake?
1129
01:33:31,500 --> 01:33:34,000
How do you know about Bulbula and me?
1130
01:33:36,416 --> 01:33:37,208
He told me.
1131
01:33:39,833 --> 01:33:40,833
He is saying, 'I love you.'
1132
01:33:44,958 --> 01:33:46,041
Hello, Bulbula.
1133
01:33:46,875 --> 01:33:48,000
Nice to meet you.
1134
01:33:56,750 --> 01:33:57,958
That's not his hand.
1135
01:34:05,208 --> 01:34:08,583
While the villagers are at Sunny's home,making arrangements for his death.
1136
01:34:09,541 --> 01:34:14,416
We'll be here, making arrangementsto give Kakuda a new life.
1137
01:34:16,083 --> 01:34:19,000
♪ The faint-hearted will die ♪
1138
01:34:19,291 --> 01:34:22,208
♪ They will turn into ashes ♪
1139
01:34:23,458 --> 01:34:26,416
♪ The faint-hearted will die ♪
1140
01:34:26,666 --> 01:34:29,416
♪ They will turn into ashes ♪
1141
01:34:37,916 --> 01:34:39,958
♪ The soul is restless ♪
1142
01:34:40,083 --> 01:34:41,791
♪ Gasping for breath ♪
1143
01:34:41,916 --> 01:34:44,541
♪ The heart trembles as it falls in love ♪
1144
01:34:49,291 --> 01:34:51,083
♪ Your face is horrific ♪
1145
01:34:51,166 --> 01:34:52,916
♪ You have a scary nature ♪
1146
01:34:53,041 --> 01:34:56,541
♪ Your ever-changing looksScare everyone around ♪
1147
01:34:56,875 --> 01:34:58,625
Hey, what are you waiting for?
1148
01:34:58,750 --> 01:35:02,041
When Kakuda arrives,only Gomati will be there inside.
1149
01:35:03,208 --> 01:35:04,750
She will distract him.
1150
01:35:05,291 --> 01:35:08,833
And I will chop off his legas soon as I get the chance.
1151
01:35:15,125 --> 01:35:18,166
♪ The faint-hearted will die ♪
1152
01:35:18,375 --> 01:35:21,500
♪ They will turn into ashes ♪
1153
01:35:22,500 --> 01:35:25,541
♪ The faint-hearted will die ♪
1154
01:35:25,791 --> 01:35:28,333
♪ They will turn into ashes ♪
1155
01:35:38,125 --> 01:35:39,291
I am scared.
1156
01:35:40,000 --> 01:35:42,958
Don't be, you'll get Victor after this.
1157
01:35:44,708 --> 01:35:46,583
I mean, you'll get victory after this.
1158
01:35:52,041 --> 01:35:55,125
♪ Ladies and gentlemen, beware! ♪
1159
01:35:59,458 --> 01:36:02,208
♪ This unwanted guest ♪
1160
01:36:03,166 --> 01:36:05,833
♪ Is a devil in disguise ♪
1161
01:36:06,791 --> 01:36:10,250
♪ He follows no rules.His plans are devious ♪
1162
01:36:10,541 --> 01:36:13,250
♪ With his false declarations of loveHe might just trap and kill us ♪
1163
01:36:15,291 --> 01:36:18,250
Finally, the small doorhas to be ripped out
1164
01:36:20,500 --> 01:36:21,916
to make Kakuda angry.
1165
01:36:28,000 --> 01:36:29,791
Then he'll definitely come.
1166
01:36:33,208 --> 01:36:36,250
♪ The faint-hearted will die ♪
1167
01:36:36,458 --> 01:36:39,583
♪ They will turn into ashes ♪
1168
01:36:40,666 --> 01:36:43,625
♪ The faint-hearted will die ♪
1169
01:36:43,833 --> 01:36:46,958
♪ They will turn into ashes ♪
1170
01:37:14,708 --> 01:37:15,458
What are you doing?
1171
01:37:20,000 --> 01:37:20,666
Hello?
1172
01:37:22,458 --> 01:37:23,750
Won't you even come and meet me?
1173
01:37:24,833 --> 01:37:25,958
I will... tomorrow morning.
1174
01:37:26,750 --> 01:37:30,000
Listen to me Indu,
don't take this risk.
1175
01:37:31,083 --> 01:37:32,750
I took a risk when
I fell in love with you.
1176
01:37:34,416 --> 01:37:35,750
Now I am just ending things.
1177
01:37:36,083 --> 01:37:37,083
What is she up to?
1178
01:37:39,250 --> 01:37:40,375
I have to hang up now.
1179
01:37:40,750 --> 01:37:41,791
Wait a minute...
1180
01:37:43,458 --> 01:37:45,625
I tried to commit suicide only...
1181
01:37:53,208 --> 01:37:54,875
...so that after my death...
1182
01:37:56,000 --> 01:37:57,458
...you and Mr. Victor can--
1183
01:37:59,625 --> 01:38:00,500
Hello?
1184
01:38:11,500 --> 01:38:12,333
He is here.
1185
01:39:01,000 --> 01:39:02,458
Indu! I'm here...
1186
01:39:04,875 --> 01:39:06,250
at the wrong time!
1187
01:39:15,458 --> 01:39:16,541
Sunny!
1188
01:39:18,291 --> 01:39:19,500
What the f**k!
1189
01:39:20,750 --> 01:39:22,500
This man can't even die in peace.
1190
01:39:23,625 --> 01:39:25,166
Where will I find him now?
1191
01:39:25,375 --> 01:39:26,666
Here!
1192
01:39:38,333 --> 01:39:39,666
Want to chop off my foot?
1193
01:39:41,833 --> 01:39:42,833
Go ahead.
1194
01:39:51,000 --> 01:39:52,208
No...
1195
01:39:52,333 --> 01:39:53,458
Here you go.
1196
01:40:02,750 --> 01:40:03,875
Chop it off now.
1197
01:40:08,166 --> 01:40:09,458
Chop it!
1198
01:40:11,666 --> 01:40:13,083
Hey, Kakuda...
1199
01:40:13,625 --> 01:40:16,291
Why are you being a sissy by possessing
a lady's body to scare them?
1200
01:40:16,791 --> 01:40:18,291
Be a man and fight with me.
1201
01:40:43,166 --> 01:40:44,250
- Sunny...
- Sunny.
1202
01:40:45,708 --> 01:40:46,583
Sunny.
1203
01:40:47,833 --> 01:40:49,708
- Sunny.
- Sunny, why did you come here?
1204
01:40:49,958 --> 01:40:51,541
Take Indu and leave, Kilvish.
1205
01:41:01,250 --> 01:41:02,666
Sunny... are you okay?
1206
01:41:02,916 --> 01:41:04,750
Finally this hump has been of some use.
1207
01:41:21,791 --> 01:41:22,708
Gomati...
1208
01:41:24,541 --> 01:41:25,916
Wake up, Gomati.
1209
01:41:26,833 --> 01:41:28,291
Haven't you chopped it off yet?
1210
01:41:31,041 --> 01:41:32,375
Do something, Mr. Victor.
1211
01:41:33,250 --> 01:41:34,500
I can't do anything
1212
01:41:35,416 --> 01:41:37,125
till he leaves Gomati's body.
1213
01:41:39,041 --> 01:41:40,125
Why don't you do something, Kilvish?
1214
01:41:40,583 --> 01:41:41,250
Me?
1215
01:41:45,500 --> 01:41:46,583
Brother Kakuda...
1216
01:41:57,750 --> 01:41:58,625
Kakuda sir,
1217
01:41:58,958 --> 01:42:01,125
actually I'm doing all this for you.
1218
01:42:01,333 --> 01:42:03,375
If you want, you can ask Gomati
about it... internally.
1219
01:42:05,083 --> 01:42:06,208
Okay.
1220
01:42:06,583 --> 01:42:08,500
So it's confirmed that
you're killing me, right?
1221
01:42:08,791 --> 01:42:09,958
I have one last wish...
1222
01:42:10,541 --> 01:42:12,750
Please don't let me die a hunchback.
1223
01:42:13,833 --> 01:42:15,583
I want to die handsome.
1224
01:42:16,541 --> 01:42:18,166
Bye, handsome!
1225
01:42:30,916 --> 01:42:32,541
Okay, dying a hunchback
was a better option.
1226
01:43:04,083 --> 01:43:05,125
Gomati...
1227
01:43:05,500 --> 01:43:07,583
Kilvish, make sure
Gomati doesn't fall asleep
1228
01:43:08,083 --> 01:43:09,750
else Kakuda will possess her
once again.
1229
01:43:11,625 --> 01:43:12,833
I know where to find him.
1230
01:43:13,833 --> 01:43:14,875
O Lord
1231
01:43:15,000 --> 01:43:15,916
Dear Lord
1232
01:43:16,041 --> 01:43:17,083
Wake up right now
1233
01:43:17,208 --> 01:43:18,333
To get rid of Kakuda somehow.
1234
01:43:18,416 --> 01:43:19,833
Sister...
1235
01:43:20,416 --> 01:43:21,375
Sister... are you okay?
1236
01:43:22,250 --> 01:43:24,958
Sister-in-law, Victor has left.
1237
01:43:37,500 --> 01:43:39,666
Now he will have to come here.
1238
01:44:11,125 --> 01:44:12,916
Please hear me out, Kakuda sir.
1239
01:44:14,208 --> 01:44:16,666
I agree, what the villagers did
was wrong,
1240
01:44:16,791 --> 01:44:19,000
by not opening their door for you
that night.
1241
01:44:19,208 --> 01:44:21,333
But do you think you
are doing the right thing
1242
01:44:21,458 --> 01:44:22,833
by killing these people as revenge?
1243
01:44:23,416 --> 01:44:24,416
Sorry to say this, sir...
1244
01:44:24,625 --> 01:44:27,666
but it's the love of the people
that made you Gullak
1245
01:44:28,708 --> 01:44:30,916
and your hatred turned you
into Kakuda.
1246
01:45:51,666 --> 01:45:52,583
Gomati...
1247
01:46:06,875 --> 01:46:07,791
Thanks, Indira.
1248
01:46:35,416 --> 01:46:36,916
I knew it right away when we met,
1249
01:46:37,166 --> 01:46:38,958
that you are a hero.
1250
01:46:39,750 --> 01:46:42,583
The tiger is alive, sister-in-law.
1251
01:46:53,250 --> 01:46:55,791
My dear Sweet-shop owner,
you have been cured.
1252
01:46:56,333 --> 01:46:57,333
Thanks a lot.
1253
01:47:02,916 --> 01:47:06,000
So the pigeons in the painting
were Ganga and Shibu.
1254
01:47:09,708 --> 01:47:11,333
But how am I connected to Gullak?
1255
01:47:12,833 --> 01:47:15,250
Gullak was never really
accepted by society.
1256
01:47:16,708 --> 01:47:19,833
He wanted to be accepted
by people like him.
1257
01:47:21,000 --> 01:47:22,208
It was Ganga when he was alive
1258
01:47:22,666 --> 01:47:23,791
and you, after he died.
1259
01:47:28,958 --> 01:47:30,166
What were you saying?
1260
01:47:30,958 --> 01:47:32,750
That after you die, Mr. Victor and I...
1261
01:47:37,791 --> 01:47:40,416
I meant... Mr. Victor can be
your brother-in-law.
1262
01:47:43,041 --> 01:47:44,166
Crazy guy.
1263
01:47:45,750 --> 01:47:47,250
- Love you.
- Love you too.
1264
01:48:01,375 --> 01:48:03,791
Haven't seen an adamant
exorcist like you, boy.
1265
01:48:04,333 --> 01:48:05,583
Ghost hunter.
1266
01:48:38,000 --> 01:48:40,416
Next time you're sleepwalking,
why don't you...
1267
01:48:45,750 --> 01:48:47,291
Walk all the way to Delhi?
1268
01:48:51,208 --> 01:48:53,666
Why don't you come here
the next time you're chasing ghosts?
1269
01:48:54,708 --> 01:48:56,000
Of course he will.
1270
01:48:56,958 --> 01:48:59,833
Maasaab is ready to turn into a ghost
to make sure that he comes.
1271
01:49:05,666 --> 01:49:07,333
Let's go, mister.
1272
01:51:01,791 --> 01:51:02,666
Boo!
1273
01:51:03,541 --> 01:51:04,791
We scared the old fogey.
1274
01:51:08,416 --> 01:51:09,875
You rascals!
88758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.