Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
Sous-titres : Lu s Filipe Bernardes
4
00:01:42,503 --> 00:01:44,300
Nije tu.
5
00:01:44,501 --> 00:01:46,101
Da se kladimo ?
6
00:01:47,000 --> 00:01:50,602
- Oh vi, Cary Jackson.
- Tako je.
7
00:01:50,603 --> 00:01:54,003
Mislila Sam,
mislim izgledte ka vi.
8
00:01:54,064 --> 00:01:56,504
Cela ressemble à la photo dans la colonne.
9
00:01:56,525 --> 00:02:00,700
"Je lis tout ce que vous écrivez.
- Moi aussi.
10
00:02:00,701 --> 00:02:02,201
- Vraiment?
- Oui.
11
00:02:02,202 --> 00:02:05,270
- M. Towne à vous voir immédiatement.
- Ne le dis pas.
12
00:02:05,290 --> 00:02:07,700
Mais il est occupé en ce moment.
13
00:02:10,301 --> 00:02:11,700
- Ol, génie.
- Salut.
14
00:02:11,721 --> 00:02:13,600
"Je pensais que tu étais à Vienne."
- Vient d'arriver.
15
00:02:13,621 --> 00:02:16,901
"Comment ça va à l'usine ?"
- Ils coupent les gens.
16
00:02:17,702 --> 00:02:20,902
- Un centre-ville ?
- Ils viennent de dire au revoir à Home Life.
17
00:02:20,993 --> 00:02:22,900
- Je suis désolé.
- Non.
18
00:02:22,931 --> 00:02:24,991
Je n'ai jamais vu d'éditeur plus autoritaire.
19
00:02:25,792 --> 00:02:28,000
M. Jackson, M. Towne
Cela peut vous servir.
20
00:02:28,001 --> 00:02:29,401
Peux-tu?
21
00:02:29,693 --> 00:02:31,000
À tout à l'heure.
22
00:02:35,701 --> 00:02:39,401
Carey ! Entrez, ma chère.
Ravi de vous voir.
23
00:02:39,422 --> 00:02:42,202
- Fait un bon voyage?
- Bien, merci.
24
00:02:43,203 --> 00:02:46,003
Waouh, quel luxe !
25
00:02:46,004 --> 00:02:48,204
Ça a coûté une fortune.
Jambe en cuir.
26
00:02:48,275 --> 00:02:50,405
comment vivre dans un portefeuille de notes.
27
00:02:51,606 --> 00:02:53,000
Asseyez-vous, Carey.
28
00:02:53,151 --> 00:02:55,000
Merci.
29
00:02:55,801 --> 00:02:57,401
Désirez-vous un cigare?
30
00:02:57,999 --> 00:02:59,442
Merci.
31
00:02:59,943 --> 00:03:01,800
C'est tellement gentil.
32
00:03:01,830 --> 00:03:04,300
- Et pourquoi pas?
- Pas votre personnage.
33
00:03:04,321 --> 00:03:07,600
Ou adoucie avec l'âge
ou je suis viré.
34
00:03:07,991 --> 00:03:09,201
Euh ...
35
00:03:09,602 --> 00:03:12,102
Vous avez reçu mon télégramme.
lui demandant de revenir.
36
00:03:12,203 --> 00:03:14,303
évident. J'ai pris le premier avion.
37
00:03:14,394 --> 00:03:16,804
Fermons le bureau de Vienne.
38
00:03:16,865 --> 00:03:19,305
C'est ce que je pensais
quand ils ont enlevé les tapis.
39
00:03:19,999 --> 00:03:23,406
Avec tant de nouvelles censurées
ça ne payait plus.
40
00:03:23,467 --> 00:03:25,707
« Alors fermons-le.
- Oui bien sûr.
41
00:03:25,798 --> 00:03:28,200
Et je vais où maintenant ?
Encore Londres ?
42
00:03:28,229 --> 00:03:30,800
Charlie Morrison fait
un bon travail à Londres.
43
00:03:30,871 --> 00:03:33,501
- Il a trois enfants.
- C'est vrai.
44
00:03:34,702 --> 00:03:36,502
Et Paris ?
45
00:03:37,103 --> 00:03:39,503
Ira Young est toujours avec nous
Ça fait longtemps.
46
00:03:41,604 --> 00:03:44,200
Carey, je veux être honnête.
47
00:03:44,901 --> 00:03:46,201
Tu essayes.
48
00:03:46,292 --> 00:03:48,802
Tu étais l'un des nôtres.
meilleurs correspondants.
49
00:03:48,833 --> 00:03:51,900
- Le meilleur d'entre eux.
- C'était? Passé.
50
00:03:51,999 --> 00:03:54,900
Ce qui veut dire que je ne le suis pas.
J'ai été renvoyé.
51
00:03:54,930 --> 00:03:57,502
je n'ai pas de tâche
pour vous en ce moment.
52
00:03:59,003 --> 00:04:00,903
Les choses ont changé, Carey.
53
00:04:00,904 --> 00:04:03,250
Pendant la guerre, nos lecteurs
ils préféraient les nouvelles personnelles.
54
00:04:03,271 --> 00:04:05,951
"Je l'ai fait", "Je l'ai fait",
mais c'est fini.
55
00:04:05,952 --> 00:04:07,750
Des nouvelles à la première personne sortent.
56
00:04:07,751 --> 00:04:11,051
- D'accord, je sors avec toi.
"Tu ne veux pas de moi, Carey.
57
00:04:11,100 --> 00:04:13,800
Aurait pu me vérifier
avec tact.
58
00:04:13,850 --> 00:04:17,600
Mais vous êtes une institution.
Il est difficile de licencier une institution.
59
00:04:17,801 --> 00:04:19,901
Y a-t-il des plans, peut-être un livre ?
60
00:04:20,202 --> 00:04:22,700
La dernière fois que je t'ai dit
il y avait 1 412 livres ...
61
00:04:22,701 --> 00:04:25,080
... expliquer l'Europe aux perplexes
lecteur.
62
00:04:25,100 --> 00:04:28,200
- La radio peut-être ?
- Je ne suis pas une boule de cristal.
63
00:04:28,221 --> 00:04:30,900
Les affaires sont difficiles.
Il y a peu de chance aux États-Unis.
64
00:04:30,921 --> 00:04:32,201
Comment va l'argent ?
65
00:04:32,202 --> 00:04:34,200
Comme toujours, pas de fonds.
66
00:04:34,221 --> 00:04:36,100
Eh bien, il reste toujours ...
67
00:04:36,801 --> 00:04:38,501
Non, vous ne le feriez pas.
68
00:04:38,502 --> 00:04:41,100
Ce n'est pas ta taille.
C'est un travail, bien sûr.
69
00:04:41,121 --> 00:04:43,501
Mais cela ne vous intéresserait pas.
Oublie.
70
00:04:43,999 --> 00:04:47,302
Quelque chose me dit qu'il se couche
quelque chose.
71
00:04:48,503 --> 00:04:49,700
Vous ne l'aimerez pas.
72
00:04:49,701 --> 00:04:52,301
De cela je sais, ou ce ne serait pas
à tout ce travail. Quoi ?
73
00:04:52,322 --> 00:04:55,302
J'ai un poste d'écrivain
dans notre magazine le plus vendu.
74
00:04:55,303 --> 00:04:58,603
La vie à la maison ?
Que ferais-je dans un magazine féminin ?
75
00:04:58,604 --> 00:05:00,304
Parlez de 'New Look'.
76
00:05:00,305 --> 00:05:03,000
"Lisez la nouvelle série sensationnelle
par Carey Jackson :
77
00:05:03,021 --> 00:05:04,880
J'étais une femme pendant six semaines. "
78
00:05:04,900 --> 00:05:06,800
- Ce n'est pas si grave.
- Quel mauvais?
79
00:05:06,821 --> 00:05:10,200
Nous avons besoin de quelqu'un avec du talent
pour la série Home Life en Amérique...
80
00:05:10,201 --> 00:05:11,801
... et vous connaissez bien le sujet.
81
00:05:11,802 --> 00:05:13,000
, je sais vraiment.
82
00:05:13,021 --> 00:05:15,000
'Ce plus de visites Home Life
la famille Kallikack...
83
00:05:15,021 --> 00:05:16,300
... dans le comté de Kallikak.
84
00:05:16,401 --> 00:05:18,901
Voyez comment ils construisent
ses belles maisons et ses piscines...
85
00:05:18,922 --> 00:05:22,300
... avec des instruments rudimentaires
pour seulement 3,12 $.
86
00:05:22,351 --> 00:05:25,300
Courgettes pures ! Populaire et fait la fête !
87
00:05:25,321 --> 00:05:26,701
Avant c'était.
88
00:05:26,722 --> 00:05:29,202
À ce stade, vous êtes plus insipide
qu'un livre didactique.
89
00:05:29,223 --> 00:05:30,850
- Et tu veux que j'augmente.
- Exactement!
90
00:05:30,851 --> 00:05:33,880
A du talent à creuser
histoires passionnantes. Qu'en est-il de?
91
00:05:33,900 --> 00:05:35,120
Non, merci.
92
00:05:35,121 --> 00:05:38,780
Je me sentirais perdu.
Ce n'est pas ma spécialité, mec !
93
00:05:38,781 --> 00:05:41,900
Écoute! Normalement, je ne penserais même pas
chez une personne avec son talent ...
94
00:05:41,930 --> 00:05:43,300
... pour ce genre de travail.
95
00:05:43,771 --> 00:05:45,800
Nous avons donc accepté.
Je ne pense même pas à l'accepter.
96
00:05:45,821 --> 00:05:48,400
Je suis dans une situation difficile.
J'ai besoin de quelqu'un comme toi.
97
00:05:48,421 --> 00:05:52,201
Beau, charmant,
a le sens de l'humour,
98
00:05:52,202 --> 00:05:54,300
... intelligent et captivant.
99
00:05:54,301 --> 00:05:56,501
Vous m'offrez un travail ?
ou déclarer ?
100
00:05:56,702 --> 00:05:59,102
C'est quoi le volant ? Plus de curling.
101
00:05:59,103 --> 00:06:02,950
Vous venez de congédier le Staffer. je l'ai trouvé
Il parlait d'un éditeur faisant autorité.
102
00:06:02,951 --> 00:06:05,151
Autoritaire serait un euphémisme.
103
00:06:05,172 --> 00:06:07,300
Oui, vous pouvez le gérer.
104
00:06:07,401 --> 00:06:09,641
Elle?
Qui est-elle?
105
00:06:09,843 --> 00:06:11,400
Linda Gilman.
106
00:06:14,601 --> 00:06:16,000
Beau.
107
00:06:17,501 --> 00:06:19,501
Elle est donc éditrice.
108
00:06:21,702 --> 00:06:23,600
Tu l'as eu.
109
00:06:23,601 --> 00:06:27,400
Cela fait deux ans. Premier travail.
Mais ça a rendu Staffer fou.
110
00:06:27,421 --> 00:06:29,551
Personne ne peut le supporter
pendant longtemps.
111
00:06:29,572 --> 00:06:33,850
Quand j'ai eu besoin de te rappeler, je me suis souvenu.
que vous avez déjà eu une implication.
112
00:06:33,999 --> 00:06:37,900
- Hum... Pas de commentaires.
- Ce que je pensais.
113
00:06:37,999 --> 00:06:40,600
Je savais que si seulement tu pouvais
travailler avec elle.
114
00:06:41,101 --> 00:06:43,200
Que pense-t-elle de l'idée ?
115
00:06:43,221 --> 00:06:44,901
Elle ne sait toujours pas.
116
00:06:44,902 --> 00:06:49,202
Peut-être qu'elle a ses raisons.
ne pas vouloir de moi.
117
00:06:49,293 --> 00:06:50,503
Accepté?
118
00:06:50,804 --> 00:06:52,600
- C'est réglé !
- Pas encore!
119
00:06:54,801 --> 00:06:56,401
Qui lui dira?
120
00:06:56,432 --> 00:06:59,300
J'ai pensé que tu ferais mieux de le dire.
121
00:06:59,301 --> 00:07:03,901
Et être dans un ajustement serré pourrait aussi
ont pensé à une augmentation pour moi.
122
00:07:04,202 --> 00:07:05,802
Maître chanteur.
123
00:07:06,203 --> 00:07:08,803
Je me hais.
Combien?
124
00:07:08,804 --> 00:07:10,900
- Cent pour plus.
- Je n'ai pas écouté.
125
00:07:12,000 --> 00:07:13,501
Deux cent.
126
00:07:13,502 --> 00:07:15,700
« Cette fois, j'ai entendu.
- Super. Fermé!
127
00:07:16,601 --> 00:07:19,000
Avec Linda dans le paquet
aurait pu être moins cher.
128
00:07:19,021 --> 00:07:21,201
Avec Linda sur le paquet, c'était une bonne affaire.
129
00:07:21,202 --> 00:07:23,902
- Hum... je commence quand ?
- Immédiatement.
130
00:07:23,923 --> 00:07:26,300
Elle part pour l'Indiana.
et je veux que tu l'accompagnes.
131
00:07:26,321 --> 00:07:28,800
Et n'oubliez pas, je veux plus de vie.
dans ces articles.
132
00:07:28,801 --> 00:07:30,301
Humour, romance.
133
00:07:30,322 --> 00:07:31,402
SEXE.
134
00:07:31,433 --> 00:07:33,303
DROITE.
135
00:07:35,504 --> 00:07:37,100
Encore une chose, Carey,
136
00:07:37,101 --> 00:07:39,030
Si j'étais toi je ne parlerais pas
de notre conversation.
137
00:07:39,051 --> 00:07:42,331
Je vois ce que tu veux dire.
J'ai toujours eu peur d'elle aussi.
138
00:07:56,332 --> 00:07:58,532
As-tu fini les maquettes, Rosemary ?
139
00:07:58,533 --> 00:08:00,233
Certainement, Madame Publishinge.
140
00:08:06,000 --> 00:08:08,434
- Oh vous.
"Je ne l'ai jamais nié."
141
00:08:09,503 --> 00:08:10,622
Tu es revenu.
142
00:08:11,337 --> 00:08:12,400
Tu l'as deviné.
143
00:08:14,232 --> 00:08:15,692
Salut.
144
00:08:16,846 --> 00:08:19,494
Un "salut" très enthousiaste
pour toi aussi.
145
00:08:19,495 --> 00:08:20,800
Comment allez-vous, Linda ?
146
00:08:21,457 --> 00:08:25,129
Très bien ... compte tenu de vos trois ans
d'absence.
147
00:08:25,596 --> 00:08:28,531
- Trois ans, au fil du temps.
- C'est vrai.
148
00:08:29,332 --> 00:08:32,600
La dernière fois que je l'ai vu
Nous avons déjeuné chez Marcel.
149
00:08:32,650 --> 00:08:35,298
C'était le 12 août 1945.
150
00:08:35,561 --> 00:08:39,559
C'était pour dîner chez César,
Mais tu es allé à Berlin.
151
00:08:39,580 --> 00:08:41,260
Il ne pouvait qu'imaginer qu'il s'en souviendrait.
152
00:08:42,461 --> 00:08:44,671
Au fait, cette rencontre
C'est non marqué, n'est-ce pas ?
153
00:08:44,760 --> 00:08:48,500
Combien d'années se sont écoulées depuis
C'est ce que j'ai supposé.
154
00:08:50,442 --> 00:08:52,465
- Marchand!
"Eh bien, ne sois pas comme ça.
155
00:08:54,484 --> 00:08:56,111
Tu as raison. La chose du passé.
156
00:08:57,527 --> 00:08:58,650
De toute façon ...
157
00:08:59,204 --> 00:09:01,698
... vous n'êtes pas un gestionnaire,
c'est l'impression.
158
00:09:02,079 --> 00:09:03,224
Amélioré.
159
00:09:04,255 --> 00:09:05,785
Votre bureau est magnifique.
JE...
160
00:09:06,304 --> 00:09:09,630
... J'ai entendu dire que tu étais chez l'éditeur maintenant.
Parab ns.
161
00:09:12,420 --> 00:09:13,499
Que veux-tu?
162
00:09:14,638 --> 00:09:17,063
Vous ne pouvez pas faire une simple visite
sans éveiller les soupçons ?
163
00:09:17,584 --> 00:09:20,200
Vous êtes charmant, sensible.
et très enfantin.
164
00:09:20,608 --> 00:09:23,509
Si vous n'avez pas changé cela signifie
qui sont après le sang.
165
00:09:24,299 --> 00:09:25,944
Le mien, probablement.
166
00:09:33,436 --> 00:09:35,511
Je viens de parler à Towne.
167
00:09:35,864 --> 00:09:38,263
- Il m'a viré.
- Ne le dis pas.
168
00:09:38,737 --> 00:09:40,928
Et je pensais que c'était un idiot.
169
00:09:41,605 --> 00:09:44,000
Tu es un amour.
Quoi qu'il en soit, il m'a embauché à nouveau.
170
00:09:44,021 --> 00:09:45,200
Faire quoi?
171
00:09:45,543 --> 00:09:48,256
- En tant qu'écrivain.
- C'est un idiot.
172
00:09:50,132 --> 00:09:53,161
Savez-vous qui est mon nouveau patron ?
173
00:09:53,682 --> 00:09:54,794
Non.
174
00:09:56,034 --> 00:09:56,906
OMS?
175
00:09:57,687 --> 00:09:58,742
Toi.
176
00:10:04,493 --> 00:10:05,550
Oh non!
177
00:10:06,772 --> 00:10:08,977
"Il ne me ferait pas ça."
- Tu l'as fait.
178
00:10:09,731 --> 00:10:11,683
Je suis exceptionnel pour la série
La vie à la maison en Amérique.
179
00:10:12,127 --> 00:10:14,103
C'est ce que nous verrons !
180
00:10:17,639 --> 00:10:20,987
Tu n'es pas gentil,
Je sais enfin très bien frapper la machine.
181
00:10:23,141 --> 00:10:25,867
- Répondez à ce téléphone !
- Pourquoi es-tu si nerveux ?
182
00:10:26,527 --> 00:10:27,957
Qu'est-ce que j'ai mal ?
183
00:10:28,476 --> 00:10:31,114
Je suis gai, engageant
et j'ai les dents fraîches.
184
00:10:33,907 --> 00:10:35,703
- Que voulez-vous de plus?
- Al .
185
00:10:36,286 --> 00:10:38,056
Monsieur Towne, s'il vous plaît.
Linda Gilman parle.
186
00:10:40,130 --> 00:10:41,426
A où ?
187
00:10:42,424 --> 00:10:44,671
Il a voyagé à l'improviste.
188
00:10:44,766 --> 00:10:47,311
Dis que tu es un menteur !
189
00:10:47,777 --> 00:10:51,616
Je suis un peu gêné. Je ne vois pas
les éditeurs sautent par les fenêtres...
190
00:10:51,647 --> 00:10:53,016
... juste pour avoir à m'engager.
191
00:10:53,217 --> 00:10:56,355
Avec le moins de contact possible,
ce qui suit.
192
00:10:56,513 --> 00:10:58,321
Je ne veux pas de toi.
193
00:10:58,649 --> 00:11:01,704
- Pur ressentiment.
- Rien de personnel. Tu es la meilleure personne.
194
00:11:02,673 --> 00:11:06,298
Et ça fait longtemps que je ne me suis pas fâché
de sa sommation.
195
00:11:06,649 --> 00:11:08,600
Mais je n'en veux pas dans mon magazine.
196
00:11:08,623 --> 00:11:10,472
Pas tant que je suis l'éditeur.
197
00:11:10,685 --> 00:11:12,877
Pourquoi pas.
Je peux faire du bon travail.
198
00:11:12,883 --> 00:11:15,302
Tu t'es habitué aux bonnes nouvelles,
histoires passionnantes.
199
00:11:15,682 --> 00:11:19,583
Pour nos lecteurs, la plus grande émotion
une augmentation de 5 $ du salaire de papa.
200
00:11:20,236 --> 00:11:23,800
Pour vous, ce sera sérieux.
et commencera à en faire peu.
201
00:11:24,234 --> 00:11:25,644
Cela ne fonctionnerait pas.
202
00:11:26,089 --> 00:11:27,009
On ne peut pas au moins parler
à propos de?
203
00:11:28,659 --> 00:11:29,944
Où vas-tu?
204
00:11:30,828 --> 00:11:32,018
- Dîner.
- Accompagné ?
205
00:11:33,696 --> 00:11:35,173
Dînez avec moi alors.
206
00:11:35,558 --> 00:11:38,800
"C'est ce qu'on frappe depuis trois ans."
- Je suis content de ne pas avoir attendu.
207
00:11:39,440 --> 00:11:42,066
Peut-être chez César.
Ils ne savent pas que je suis dur.
208
00:11:42,804 --> 00:11:44,820
Cela a coûté très cher.
209
00:11:44,840 --> 00:11:48,014
Chez Sherwin alors.
Faut sortir pour 5$ pour les deux.
210
00:11:48,203 --> 00:11:49,373
Vous avez de l'argent pour ça.
211
00:12:06,774 --> 00:12:09,004
J'ai adoré la soirée.
J'ai vraiment adoré.
212
00:12:09,162 --> 00:12:11,356
C'était... adorable.
213
00:12:12,342 --> 00:12:13,278
Adorable.
214
00:12:13,925 --> 00:12:14,918
Oui.
215
00:12:16,847 --> 00:12:20,000
Eh bien, je dois me lever tôt demain.
Bonne soirée.
216
00:12:20,031 --> 00:12:21,401
Bonne soirée.
217
00:12:21,442 --> 00:12:26,200
- Je ne peux pas être long.
- Tu as raison.
218
00:12:45,368 --> 00:12:47,263
Comment préférez-vous votre boisson ?
219
00:12:47,638 --> 00:12:49,275
Dans un verre.
220
00:13:33,511 --> 00:13:34,695
Eau
221
00:13:35,152 --> 00:13:36,196
Ah !
222
00:13:57,341 --> 00:13:58,729
Cela le rend plus confortable.
223
00:13:59,017 --> 00:14:01,200
- J'aime.
- Quoi?
224
00:14:01,316 --> 00:14:04,600
Plus d'intimité.
Nous pouvons commencer là où nous nous arrêtons.
225
00:14:04,837 --> 00:14:08,470
Si cela dépend de moi,
Je ne dirai jamais que ce qui s'est passé est passé.
226
00:14:09,105 --> 00:14:11,886
Écoute, si tu es rancunier
pour notre séparation...
227
00:14:11,990 --> 00:14:13,517
... Je peux expliquer.
228
00:14:14,044 --> 00:14:15,783
Cela ne m'intéresse décidément pas...
229
00:14:16,108 --> 00:14:17,600
...beaucoup.
230
00:14:19,284 --> 00:14:21,999
Vous étiez très ambitieux.
à ce moment-là.
231
00:14:23,101 --> 00:14:24,757
Très sûre d'elle.
232
00:14:25,068 --> 00:14:26,333
Je suis toujours.
233
00:14:26,994 --> 00:14:28,168
Il savait très bien ce qu'il voulait,
234
00:14:29,018 --> 00:14:30,850
où je voulais aller et comment y aller.
235
00:14:30,871 --> 00:14:32,600
Cela ressemble à une ligne de métro.
236
00:14:36,808 --> 00:14:38,900
Arrête de marcher devant moi.
237
00:14:47,482 --> 00:14:50,606
Ce jour-là, je suis parti après le déjeuner...
238
00:14:51,507 --> 00:14:53,629
... J'ai descendu Madison Avenue.
239
00:14:54,240 --> 00:14:56,623
Je regardais les fenêtres et me sentais heureux...
240
00:14:56,972 --> 00:14:58,598
... pourquoi j'étais avec toi.
241
00:15:00,384 --> 00:15:02,792
Soudain, j'ai réalisé quelque chose de terrible.
242
00:15:03,272 --> 00:15:05,581
Que tu avais oublié de me demander
argent pour le taxi.
243
00:15:06,171 --> 00:15:08,563
Non. De cela, je m'étais souvenu.
244
00:15:11,096 --> 00:15:13,331
Soudain, je me suis retrouvé à regarder des meubles.
245
00:15:13,598 --> 00:15:16,280
Acheter. Le truc de la maison.
246
00:15:16,564 --> 00:15:19,900
Ensembles de salon, ensembles de chambre à coucher,
billets, prestations...
247
00:15:19,999 --> 00:15:23,263
... 1567 semaines à payer.
248
00:15:25,184 --> 00:15:27,892
Pour la première fois dans la vie
Je voulais me marier.
249
00:15:28,610 --> 00:15:32,200
Il a donné un ninja dans la tête.
Aucune femme ne m'avait fait ça.
250
00:15:32,330 --> 00:15:35,400
Je voulais t'épouser,
rentrer à la maison, avoir ...
251
00:15:35,450 --> 00:15:36,608
Oh ...
252
00:15:37,105 --> 00:15:40,014
J'aurais dû rester il y a une demi-heure.
en pensant à quel point ce serait merveilleux.
253
00:15:40,611 --> 00:15:41,800
Et puis?
254
00:15:41,986 --> 00:15:45,848
Pourquoi, j'ai eu le premier avion
A l'Allemagne.
255
00:15:46,885 --> 00:15:48,500
Je ne pouvais pas vivre la vie.
que tu prends.
256
00:15:48,575 --> 00:15:52,100
Esclave au travail, tout est prévu...
Tu as toujours été comme ça.
257
00:15:52,456 --> 00:15:55,906
Même quand on sortait ensemble
Vous n'avez pas quitté la montre des yeux.
258
00:15:56,090 --> 00:15:58,700
Non. Des meilleures choses.
qui ont déjà parlé de moi.
259
00:15:58,721 --> 00:16:01,200
Dois-je être allergique aux femmes ?
carrière.
260
00:16:01,386 --> 00:16:03,000
Je m'en souviens depuis l'enfance.
261
00:16:03,021 --> 00:16:06,901
Ma mère était présidente d'une société d'exploitation forestière.
Elle m'a soigné sur rendez-vous.
262
00:16:07,944 --> 00:16:12,237
Tu veux dire que tu m'as fui
en raison des barbes héritées de sa mère.
263
00:16:12,292 --> 00:16:14,353
Quelque chose comme.
264
00:16:14,572 --> 00:16:17,456
Mais ce n'est pas toi que j'ai fui.
C'était ce que je ressentais.
265
00:16:17,904 --> 00:16:20,800
"Tu as dû être furieux."
- Pas tellement.
266
00:16:21,180 --> 00:16:24,700
Je n'ai tout simplement pas compris. Pas de lettre,
aucune explication, rien.
267
00:16:25,615 --> 00:16:27,743
Il était clair qu'il avait décollé.
268
00:16:27,850 --> 00:16:31,148
"Mais ce n'était rien comme ça !"
- Oui c'était.
269
00:16:31,951 --> 00:16:34,461
Et ça m'a fait mal. Beaucoup
270
00:16:34,567 --> 00:16:35,438
Maintenant...
271
00:16:37,584 --> 00:16:39,500
Eh bien, je suis désolé.
272
00:16:39,920 --> 00:16:41,700
Mais je m'en suis remis.
273
00:16:42,720 --> 00:16:44,260
Complètement?
274
00:16:46,010 --> 00:16:49,250
Je suis désolé de défaire ton absolu
certitude masculine
275
00:16:49,251 --> 00:16:50,880
... ça a ruiné ma vie mais ...
276
00:16:50,900 --> 00:16:53,181
Je suis absolument heureux.
la façon dont les choses sont.
277
00:16:53,670 --> 00:16:55,060
Et comment vont les choses ?
278
00:16:56,930 --> 00:16:58,340
je réussis,
279
00:16:59,090 --> 00:17:01,510
J'ai un certain statut dans mon travail,
280
00:17:01,920 --> 00:17:04,090
assez d'argent à la banque,
281
00:17:05,630 --> 00:17:09,500
et je suis très bien servi
en termes de compagnie masculine.
282
00:17:09,680 --> 00:17:11,710
Une vie de sacrifices, pour être exact.
283
00:17:11,711 --> 00:17:14,611
Sacrifice par lequel il vaut
sacrifier.
284
00:17:14,740 --> 00:17:17,550
Même ainsi, si j'étais resté...
285
00:17:17,640 --> 00:17:20,410
... à ce stade, ces mobiles
ils auraient été supprimés.
286
00:17:22,400 --> 00:17:24,810
Mais évidemment il doit y avoir quelque chose
qui ne lui est jamais venu à l'esprit.
287
00:17:25,830 --> 00:17:27,540
Je ne pense pas que je me serais marié
avec toi.
288
00:17:28,520 --> 00:17:30,900
- Ne serait-il?
« Et pourquoi le ferait-il ?
289
00:17:31,150 --> 00:17:32,560
Donnez-moi une bonne raison.
290
00:17:33,750 --> 00:17:35,700
Magnifique, je suis émerveillé.
291
00:17:37,390 --> 00:17:40,360
Tu es revenu en espérant trouver
une nymphe évanouie...
292
00:17:40,381 --> 00:17:42,561
... à lutter pour son absence.
293
00:17:42,662 --> 00:17:46,140
- Ou non?
- Oui, oui, tu as raison.
294
00:17:46,950 --> 00:17:49,560
Je pensais que tu allais me recevoir.
aux pierres
295
00:17:50,280 --> 00:17:54,590
Et ça devrait lui expliquer
ce qui valait mieux ainsi.
296
00:17:55,850 --> 00:17:58,180
Et, à ma grande surprise, ça l'était.
297
00:18:00,570 --> 00:18:02,520
C'est comme au bon vieux temps, n'est-ce pas ?
298
00:18:02,800 --> 00:18:04,570
Je n'en serais pas si sûr.
299
00:18:05,060 --> 00:18:07,640
Je veux dire la conversation.
On parle toujours beaucoup.
300
00:18:07,740 --> 00:18:09,400
Peut-être trop.
301
00:18:12,280 --> 00:18:13,750
Que veux-tu dire par là?
302
00:18:14,130 --> 00:18:15,270
Je ne sais pas.
303
00:18:16,050 --> 00:18:18,399
Parfois, je pense que nous le jetons.
dans les conversations
304
00:18:19,600 --> 00:18:21,990
... tout ce qui comptait vraiment
pour nous deux.
305
00:18:22,490 --> 00:18:25,370
Bon, pas tout...
306
00:18:28,000 --> 00:18:29,210
Là!
307
00:18:30,590 --> 00:18:32,370
Hm-hm-hm-hmm !
308
00:18:32,980 --> 00:18:36,090
Vous êtes très ladino.
Et séduisant.
309
00:18:36,730 --> 00:18:39,150
Tu l'appelles comme si c'était
un robinet d'eau chaude.
310
00:18:40,210 --> 00:18:43,480
Mais j'ai déjà eu la varicelle.
Maintenant je suis immunisé.
311
00:18:44,680 --> 00:18:47,590
Maintenant, je sais toujours l'heure exacte, Carey.
312
00:18:48,190 --> 00:18:50,010
Il est onze heures vingt.
313
00:18:50,600 --> 00:18:52,550
Je dois me lever tôt.
314
00:18:53,870 --> 00:18:56,530
Carey, mon garçon, s'est enfui.
315
00:18:57,090 --> 00:19:00,740
Écoute, Linda, on se connaît.
très bien.
316
00:19:01,530 --> 00:19:04,940
Nous nous aimons toujours.
Il en sera toujours ainsi chez nous.
317
00:19:04,961 --> 00:19:06,241
Vous le savez aussi.
318
00:19:06,620 --> 00:19:08,450
Alors pourquoi?
319
00:19:08,750 --> 00:19:12,900
Pourquoi prenez-vous ces choses ?
à la flûte. Non.
320
00:19:12,901 --> 00:19:14,400
Cela vous donne un certain avantage.
321
00:19:14,450 --> 00:19:18,190
Je devrais me réveiller le matin et découvrir
Que tu étais en Afghanistan.
322
00:19:18,191 --> 00:19:19,400
Ah, Linda !
323
00:19:19,440 --> 00:19:22,440
Si jamais nous voulons encore dire
quelque chose l'un à l'autre,
324
00:19:22,520 --> 00:19:23,900
dont je doute,
325
00:19:23,921 --> 00:19:26,701
Il faudra que ce soit à mes conditions.
326
00:19:26,910 --> 00:19:28,400
Pas dans le vôtre.
327
00:19:28,990 --> 00:19:30,540
Ne m'appelle pas.
328
00:19:30,980 --> 00:19:32,300
Je t'appelle.
329
00:19:33,030 --> 00:19:34,150
C'est bon.
330
00:19:34,520 --> 00:19:36,220
Je partirai légèrement.
331
00:19:37,430 --> 00:19:39,230
Lent et triste, dans la nuit,
332
00:19:39,231 --> 00:19:41,400
va la joyeuse Carey Jackson,
333
00:19:42,050 --> 00:19:43,810
la panaca de la semaine.
334
00:19:45,290 --> 00:19:48,290
Oh, j'oubliais juste.
J'aurais dû penser à autre chose.
335
00:19:48,311 --> 00:19:50,900
Qu'en est-il du travail ? Mec?
336
00:19:52,080 --> 00:19:53,060
Oui.
337
00:19:54,000 --> 00:19:55,999
-Oba Oba.
- Sous certaines conditions.
338
00:19:56,330 --> 00:19:58,240
Je suis l'éditeur. Je suis le patron.
339
00:19:58,660 --> 00:20:01,600
Tom t'a donné le travail,
mais qui donne les ordres c'est moi.
340
00:20:01,601 --> 00:20:05,201
- Avec plaisir, patron.
"Et tu dois oublier que je suis une femme."
341
00:20:05,430 --> 00:20:06,620
J'essaierai.
342
00:20:07,360 --> 00:20:10,580
Linda Gilman n'est pas une femme.
Linda Gilman n'est pas une femme.
343
00:20:10,860 --> 00:20:12,290
Prenez un cigare.
344
00:20:13,090 --> 00:20:15,999
Merci.
Je fumerai après le petit-déjeuner.
345
00:20:22,470 --> 00:20:23,430
Bonjour.
346
00:20:23,800 --> 00:20:25,850
Bonjour, Paule.
347
00:20:27,670 --> 00:20:29,910
On dirait qu'il s'est bien amusé hier.
348
00:20:31,020 --> 00:20:33,660
J'espère. Ce serait horrible
Je me sens comme ça.
349
00:20:34,720 --> 00:20:38,580
Je ne veux pas déranger ta souffrance,
mais si aller en Indiana,
350
00:20:38,880 --> 00:20:41,900
- ... nous avons besoin d'itinéraires.
- Demandez au personnel.
351
00:20:41,921 --> 00:20:43,301
Ils attendent dehors.
352
00:20:44,040 --> 00:20:47,180
- Carey Jackson est là aussi.
- Notre nouvel écrivain.
353
00:20:47,200 --> 00:20:48,681
Comment est-ce arrivé?
354
00:20:49,540 --> 00:20:51,250
J'ai de l'influence.
355
00:20:56,970 --> 00:21:00,970
Paula, ma chérie, je pourrais avoir
Mes notes dans ce tiroir ?
356
00:21:02,750 --> 00:21:05,350
J'ai le sentiment que si je m'incline
un peu plus...
357
00:21:05,370 --> 00:21:07,690
... mon globe oculaire va sortir de l'orbite.
358
00:21:09,000 --> 00:21:10,491
Merci.
359
00:21:11,120 --> 00:21:13,600
- Faites-les entrer.
- Un garçon de premier ordre.
360
00:21:13,621 --> 00:21:15,700
Bel achat pour Home Life.
361
00:21:16,140 --> 00:21:18,700
Et Linda Gilman, la sauvage, part au combat.
362
00:21:19,440 --> 00:21:20,650
C'est l'heure.
363
00:21:22,130 --> 00:21:24,360
- Où? Ce temps?
- Indiana ou un endroit comme ça.
364
00:21:24,361 --> 00:21:26,561
- J'espère que vous avez de l'eau courante.
- Ce ne est pas.
365
00:21:26,710 --> 00:21:29,700
Qu'est-ce qu'un mec cool comme toi ?
êtes-vous dans un tel travail?
366
00:21:29,721 --> 00:21:31,101
Vous devez être chanceux.
367
00:21:31,850 --> 00:21:33,500
Approche.
368
00:21:33,520 --> 00:21:35,700
"Bonjour Carey.
- Bonne journée Monsieur.
369
00:21:36,450 --> 00:21:39,200
- Vous connaissez tout le monde ?
- Ah oui.
370
00:21:39,330 --> 00:21:42,610
Alors on peut commencer.
Prends une place, Jill.
371
00:21:43,210 --> 00:21:44,770
Je serai bref.
372
00:21:45,850 --> 00:21:47,950
Joe et Woody seront à New York...
373
00:21:47,951 --> 00:21:50,350
... pour faire face à l'impression
Au fur et à mesure que le matériel arrive.
374
00:21:51,380 --> 00:21:54,210
Moi et les autres partirons
à Crestville, Indiana.
375
00:21:54,960 --> 00:21:56,860
Le nom de la famille Brinker.
376
00:21:57,120 --> 00:22:00,100
Deux jeunes filles,
numéro de pays habituel
377
00:22:00,840 --> 00:22:02,680
M. Brinker au propriétaire
d'une quincaillerie...
378
00:22:03,820 --> 00:22:07,000
La maison est une pièce de musée.
Mme Brinker aussi.
379
00:22:07,340 --> 00:22:09,830
"Paula, elle a besoin d'un régime.
- Qu'est-ce que tu fais toujours ?
380
00:22:10,230 --> 00:22:15,250
Juste par curiosité, pourquoi avez-vous choisi ?
cette famille en particulier ?
381
00:22:15,730 --> 00:22:18,690
Mme Brinker nous envoie des lettres.
il y a des années
382
00:22:19,250 --> 00:22:22,210
Votre fille se marie
et s'inscrit dans notre emploi du temps.
383
00:22:22,620 --> 00:22:25,200
Lequel va commettre ce saccage ?
384
00:22:25,600 --> 00:22:27,140
Jean, l'aîné.
385
00:22:27,710 --> 00:22:31,450
Elle sait que nous avons un délai
livrer le numéro de juin.
386
00:22:31,840 --> 00:22:33,900
Elle se marie donc tout de suite.
387
00:22:34,100 --> 00:22:35,490
Paule,
388
00:22:35,810 --> 00:22:39,700
prendre soin des vêtements de la famille.
Voici les mesures de Brinker.
389
00:22:40,120 --> 00:22:41,900
Utilisez des tissus légers et d'été.
390
00:22:42,630 --> 00:22:44,470
Avez-vous entendu parler de New Look
en Indiana ?
391
00:22:44,471 --> 00:22:45,900
Vous seriez surpris.
392
00:22:46,270 --> 00:22:48,300
La semaine dernière j'ai vu des robes
à Indianapolis
393
00:22:48,321 --> 00:22:51,000
... dont les décolletés descendaient jusqu'au Kentucky.
394
00:22:54,650 --> 00:22:58,600
Rosemary, tu gardes les dépenses.
de la maison et le menu de la semaine.
395
00:22:58,601 --> 00:22:59,900
Puissent-ils être économes.
396
00:22:59,901 --> 00:23:04,100
Scott, prends les photos d'avant,
intérieur et extérieur.
397
00:23:04,530 --> 00:23:07,700
Et s'il vous plaît, cette fois.
essayez de résister aux courbes.
398
00:23:08,020 --> 00:23:09,800
Ces personnes ont aussi des visages.
399
00:23:10,230 --> 00:23:13,410
Carey, l'article aura 19 pages
et environ 5 000 mots.
400
00:23:13,411 --> 00:23:15,300
Ce sont mes notes de contexte.
401
00:23:15,570 --> 00:23:17,380
Nous l'appellerons Junina Bride.
402
00:23:18,380 --> 00:23:20,130
Vous ne trouvez pas que c'est épicé ?
403
00:23:21,410 --> 00:23:22,310
Bien...
404
00:23:23,010 --> 00:23:25,980
N'exagère pas.
Rappelez-vous, c'est une famille de l'intérieur des terres.
405
00:23:26,610 --> 00:23:29,999
Ils devront continuer avec la même maison,
vêtements et voisins après notre départ.
406
00:23:30,870 --> 00:23:33,690
Et faites attention à leur façon de parler.
Ils ne comprendraient pas en Indiana.
407
00:23:33,810 --> 00:23:36,470
- Ne parlez pas anglais?
- Pas comme ça.
408
00:23:36,790 --> 00:23:38,540
j'étais la semaine dernière
avec Mme Brinker.
409
00:23:39,050 --> 00:23:41,200
Elle t'attend demain.
410
00:23:41,720 --> 00:23:44,900
- Elle va faire un gâteau.
- Oh non!
411
00:23:45,420 --> 00:23:47,410
C'est l'hiver et nous avons
qui préparent un mariage junino...
412
00:23:47,431 --> 00:23:50,300
... en moins d'une semaine.
Je compte sur vous. Des questions?
413
00:23:50,331 --> 00:23:51,901
C'est ça.
414
00:23:52,990 --> 00:23:55,200
Carey, nous partons tous les deux aujourd'hui cet après-midi.
415
00:23:55,221 --> 00:23:58,501
Il neige beaucoup.
Mieux vaut prendre ta putain de merde.
416
00:24:21,450 --> 00:24:23,490
"Voulez-vous votre déjeuner maintenant?"
- Oui merci.
417
00:24:26,491 --> 00:24:27,801
Voulez-vous votre déjeuner maintenant ?
418
00:24:36,001 --> 00:24:39,201
Eh bien, au moins j'ai déjà une idée.
que faire avec la maison.
419
00:24:39,402 --> 00:24:43,302
J'aimerais avoir une idée de ce qu'il faut faire
combien d'histoire.
420
00:24:43,320 --> 00:24:47,750
Histoire que vous avez déjà. Jeunesse de l'Indiana
épouse le voisin
421
00:24:47,771 --> 00:24:49,551
Typiquement américain.
422
00:24:49,660 --> 00:24:51,850
Ça devient tous les jours.
plus de pays, hein?
423
00:24:52,120 --> 00:24:53,940
Seule la broderie manque.
424
00:24:54,390 --> 00:24:56,690
Ou plantez des concombres.
425
00:24:56,720 --> 00:25:00,600
Arrêtez d'être arrogant en vous moquant
des choses importantes de la vie.
426
00:25:00,650 --> 00:25:03,410
Je ne me moque pas.
Je veux juste quelque chose à écrire.
427
00:25:03,430 --> 00:25:08,450
J'ai Crestville, Indiana, États-Unis.
Résidence de Brinker.
428
00:25:08,500 --> 00:25:11,700
Marié et heureux.
Maison retirée.
429
00:25:12,060 --> 00:25:15,900
Pour l'instant je ne l'appellerais pas
d'excitant.
430
00:25:15,901 --> 00:25:19,101
Calme-toi maman et achète-toi un chariot
à notre retour à New York.
431
00:25:20,402 --> 00:25:24,302
Deux filles. Jean, 19 ans,
432
00:25:24,603 --> 00:25:28,100
et Boo ... de 17.
433
00:25:28,130 --> 00:25:30,450
- Huer?
- Le surnom de Barbara.
434
00:25:30,470 --> 00:25:34,150
Jean ne pouvait pas dire Barbara enfant,
il a appelé Booba et il l'a pris.
435
00:25:34,151 --> 00:25:36,451
Doit donner un paragraphe juridique.
436
00:25:36,452 --> 00:25:40,440
- Comment vont ces harpies ?
- Jean est très beau. Beaucoup.
437
00:25:40,541 --> 00:25:41,751
Oh ...
438
00:25:41,752 --> 00:25:44,752
Rincez à la bave, ma chérie.
Le marié joue au football.
439
00:25:44,773 --> 00:25:46,153
Hum...
440
00:25:58,954 --> 00:26:00,254
Regardez un taxi.
441
00:26:00,855 --> 00:26:02,355
As-tu froid?
442
00:26:05,356 --> 00:26:07,256
C'est la boutique de M. Brinker.
443
00:26:07,340 --> 00:26:09,980
Tu devrais peut-être jeter un œil
quand tu peux...
444
00:26:09,981 --> 00:26:12,381
... s pour voir comment un magasin typique
l'intérieur.
445
00:26:12,382 --> 00:26:14,600
- Il peut s'inscrire dans l'histoire.
- Quelle histoire?
446
00:26:14,999 --> 00:26:19,600
Il y aurait une histoire si le
M. Brinker part avec la typique Mme Brinker...
447
00:26:19,601 --> 00:26:22,200
... et je la tuerais.
448
00:26:24,540 --> 00:26:26,900
Laissez-moi vous aider ... monsieur!
449
00:26:33,610 --> 00:26:35,180
Combien en manque-t-il ?
450
00:26:35,600 --> 00:26:36,560
Hum ?
451
00:26:38,300 --> 00:26:39,750
Il reste encore beaucoup ?
452
00:26:40,400 --> 00:26:42,280
Je n'ai jamais mesuré.
453
00:26:44,490 --> 00:26:45,870
Belle ville.
454
00:26:46,290 --> 00:26:47,250
Hum.
455
00:26:49,580 --> 00:26:52,700
"Ça doit être merveilleux en été.
- Hum.
456
00:26:53,980 --> 00:26:59,730
- Ils appellent ça l'État Hoosier, n'est-ce pas ?
- Hum.
457
00:27:01,280 --> 00:27:02,970
Ça veut dire oui'?
458
00:27:03,430 --> 00:27:06,350
Je n'aime pas me répéter.
459
00:27:06,990 --> 00:27:10,210
C'est une expression d'ici.
que je devrai étudier
460
00:27:10,910 --> 00:27:12,460
J'aimerais avoir un angle.
461
00:27:13,310 --> 00:27:15,450
Qui sait, il y a de la folie
dans la famille Brinker.
462
00:27:16,600 --> 00:27:19,350
Chaque famille a un oncle.
ça ne colle pas bien.
463
00:27:20,010 --> 00:27:22,500
Quelque chose me dit que
c'est ton esprit brillant...
464
00:27:22,770 --> 00:27:26,060
... prévoit de déformer l'histoire.
465
00:27:26,121 --> 00:27:27,480
Vous partez ?
466
00:27:27,510 --> 00:27:29,400
Je suis sérieux, Carey.
467
00:27:29,920 --> 00:27:31,800
Je n'accepterai pas les appels.
468
00:27:32,150 --> 00:27:33,780
Ce sont des gens respectés...
469
00:27:33,800 --> 00:27:36,200
... et nous ne les ridiculiserons pas
dans leur propre communauté...
470
00:27:36,240 --> 00:27:39,970
... surdimensionner leur vie
avec des coups de pinceau dramatiques.
471
00:27:40,710 --> 00:27:42,820
Vous écrirez une histoire d'amour simple...
472
00:27:42,851 --> 00:27:45,521
... sans rien avoir à faire avec des trucs
ou dramatisation.
473
00:27:45,860 --> 00:27:49,250
- Vraiment?
"Et vous serez gentil avec les Brinkers."
474
00:27:49,640 --> 00:27:52,400
Pas de blagues.
475
00:27:53,800 --> 00:27:56,520
Carey, sois gentille.
476
00:27:56,600 --> 00:27:58,860
D'accord, je serai gentil.
477
00:27:59,240 --> 00:28:02,300
Je jure que je vais me comporter
en tant que membre de la famille.
478
00:28:02,650 --> 00:28:04,800
Je serai si gentil qu'ils
va me faire pleurer...
479
00:28:04,840 --> 00:28:07,551
Même quand je suis parti.
480
00:28:07,670 --> 00:28:08,900
Hum.
481
00:28:15,000 --> 00:28:17,790
Besoin d'apprendre quelque chose
sur les habitants de l'Indiana.
482
00:28:18,580 --> 00:28:20,800
Ils ne parlent que quand c'est important.
483
00:28:20,801 --> 00:28:22,501
Je sais pourquoi.
484
00:28:22,970 --> 00:28:25,800
Avez-vous peur d'ouvrir la bouche?
et geler vos dents.
485
00:28:31,120 --> 00:28:33,500
- Quelqu'un arrive.
- J'espère que c'est un S Bern.
486
00:28:35,790 --> 00:28:37,400
- Ouais.
- Carey !
487
00:28:37,421 --> 00:28:40,601
Chère Mme Brinker.
Je la reconnaîtrais n'importe où.
488
00:28:40,602 --> 00:28:44,202
Quel plaisir de vous voir.
Et comment allez-vous les filles, Mme Brinker ?
489
00:28:44,750 --> 00:28:46,260
Hum !
490
00:28:49,920 --> 00:28:54,590
- N'étais-je pas gentil ?
- Oui chérie. Il ya un problème.
491
00:28:55,230 --> 00:28:57,300
Ce n'était pas Mme Brinker.
492
00:28:59,240 --> 00:29:01,000
Quelqu'un est-il arrivé ?
493
00:29:01,021 --> 00:29:02,280
Ol !
494
00:29:02,281 --> 00:29:04,500
Je descends.
Ne rien voler.
495
00:29:04,580 --> 00:29:06,280
Nous ferons de notre mieux.
496
00:29:06,300 --> 00:29:07,500
OMS?
497
00:29:07,520 --> 00:29:09,200
Il ressemble à Bou.
498
00:29:14,420 --> 00:29:15,630
J'abandonne.
499
00:29:16,230 --> 00:29:18,770
C'est même une horreur,
Mais nous pouvons trouver un moyen.
500
00:29:18,771 --> 00:29:21,171
Une sorte de faire exploser un tas de trucs.
501
00:29:22,770 --> 00:29:24,350
Ce ne sera pas si laid.
502
00:29:26,650 --> 00:29:28,410
Quand on se débarrasse
de quelques embellissements.
503
00:29:30,140 --> 00:29:32,500
Je vais supprimer toutes ces encoches.
504
00:29:33,600 --> 00:29:35,170
Cela restera.
505
00:29:35,480 --> 00:29:38,120
- Drôle, tu ne trouves pas ?
- Hilaire.
506
00:29:38,660 --> 00:29:42,830
Ne regarde pas maintenant, mais je pense que le
Wall est à moitié... nerveux.
507
00:29:42,991 --> 00:29:44,431
Nous peindrons par dessus.
508
00:29:47,030 --> 00:29:48,650
C'est ici que se déroulera le mariage.
509
00:29:49,850 --> 00:29:53,600
Donner un visage à June ne va pas être facile.
à moins qu'un blizzard tombe ici.
510
00:29:53,630 --> 00:29:56,500
Je pense que je vais faire une dépression nerveuse.
511
00:29:56,780 --> 00:30:00,360
Tu penses vraiment que tu peux
arranger cet enterrement ?
512
00:30:01,010 --> 00:30:02,800
Attendez, vous pourriez être surpris.
513
00:30:07,580 --> 00:30:09,300
Pourquoi ce sourire sarcastique ?
514
00:30:09,490 --> 00:30:10,900
Il ne souriait pas.
515
00:30:11,090 --> 00:30:14,700
Si tu voulais savoir, je te regardais avec...
516
00:30:15,020 --> 00:30:16,850
... beaucoup de respect.
517
00:30:16,851 --> 00:30:19,500
Pourquoi?
Parce que je comprends le rayé?
518
00:30:19,840 --> 00:30:20,980
Non ...
519
00:30:23,320 --> 00:30:25,700
Je pensais que tu ne te sentirais pas à ta place
dans l'Indiana.
520
00:30:26,930 --> 00:30:29,429
Je te verrai maintenant, au revoir
un pot de beurre.
521
00:30:29,530 --> 00:30:30,900
Et comment ça se passe ?
522
00:30:30,901 --> 00:30:33,670
Eh bien, vos cheveux en désordre,
Mais tu étais belle.
523
00:30:34,000 --> 00:30:35,110
Belle moi...
524
00:30:35,790 --> 00:30:38,680
- C'est la cuisine.
-Ah...
525
00:30:38,700 --> 00:30:41,381
Ceci explique pourquoi il semble
une cuisine.
526
00:30:45,060 --> 00:30:47,500
Ils disent que ce n'est pas de chance.
Il attire les fantômes.
527
00:30:47,720 --> 00:30:49,390
Excuse-moi.
528
00:30:57,420 --> 00:30:59,600
Toutes les nuits je rêve de cette étagère.
529
00:31:00,970 --> 00:31:05,200
Je ne peux pas le prendre sans ruiner le mur
et je ne sais pas quoi en faire.
530
00:31:05,221 --> 00:31:07,201
Ne me le donne pas, je suis perdu.
531
00:31:07,550 --> 00:31:09,350
Traversez-vous tout cela ?
532
00:31:09,351 --> 00:31:13,000
Non... ce n'est pas toujours si compliqué.
533
00:31:13,580 --> 00:31:16,050
Ici-bas, c'est ça.
C'est plus facile.
534
00:31:16,460 --> 00:31:18,900
Vous aimez vraiment ce travail,
Non
535
00:31:18,990 --> 00:31:20,210
Bien sûr.
536
00:31:23,900 --> 00:31:26,090
- Quarante coupons.
- Euh?
537
00:31:26,980 --> 00:31:30,060
Ils avaient l'habitude de donner ces chefs-d'œuvre
collecte de coupons de savon.
538
00:31:30,061 --> 00:31:34,161
Comment pouvez-vous parler avec sagesse?
quand je me sens si pleine d'affection.
539
00:31:34,220 --> 00:31:36,200
Ce doit être le froid qui passe.
540
00:31:36,500 --> 00:31:38,100
Magnifique, passons
Une semaine entière ici...
541
00:31:38,121 --> 00:31:40,650
... et je pense que j'ai eu une excellente idée.
542
00:31:41,230 --> 00:31:44,130
Pourquoi ne cours-tu pas à l'hôtel ?
et prendre une douche froide ?
543
00:31:45,140 --> 00:31:48,200
- J'ai arrêté.
- Ne faites pas cela! Ça, abandonne.
544
00:31:48,400 --> 00:31:51,460
Très intéressant.
Personne ne sort avec l'Indiana comme ça.
545
00:31:51,820 --> 00:31:53,590
Ou n'importe où ailleurs.
546
00:31:53,710 --> 00:31:56,480
Salut, Boo, mon cher.
Il est bon de vous revoir.
547
00:31:56,970 --> 00:31:59,200
C'est Carey Jackson, notre écrivain.
548
00:31:59,201 --> 00:32:03,101
Ne vous approchez pas trop près de lui.
Il pratique le jiu-jitsu.
549
00:32:03,620 --> 00:32:05,300
Maman et Jean descendront.
550
00:32:05,600 --> 00:32:08,510
On ne s'y attendait pas si tôt.
et ils s'impliquent tous.
551
00:32:08,820 --> 00:32:10,470
Qui était ce m...
552
00:32:11,190 --> 00:32:12,870
... cette dame qui nous a reçus ?
553
00:32:13,200 --> 00:32:15,040
Vous devez être notre voisine, Mme Lace.
554
00:32:15,250 --> 00:32:18,770
- Vous nous aidez au mariage.
"Tout est prêt?"
555
00:32:18,800 --> 00:32:21,900
- Eh bien, oui et non.
"Pas de problème, j'espère.
556
00:32:22,130 --> 00:32:24,790
Mam est un tas,
Le jour arrive.
557
00:32:25,290 --> 00:32:27,050
- Et Grace, la tante de Bud...
- Bourgeon ?
558
00:32:27,070 --> 00:32:29,270
Le marié, mon cher.
Continue.
559
00:32:29,291 --> 00:32:32,500
Elle est arrivée d'Indianapolis
et ils disent que c'est une bête.
560
00:32:32,521 --> 00:32:33,501
Avec quoi?
561
00:32:33,522 --> 00:32:35,622
Je ne connais pas les détails, madame Gilman,
562
00:32:35,750 --> 00:32:39,500
mais cela a quelque chose à voir avec le fait qu'elle trouve une horreur
apparaissent dans les magazines.
563
00:32:39,600 --> 00:32:41,700
Tante Grace a beaucoup d'influence
dans la famille?
564
00:32:41,860 --> 00:32:43,700
Tante Grace monté sur l'argent.
565
00:32:43,800 --> 00:32:47,100
Tante Grace a une influence.
- On dirait qu'on a des problèmes.
566
00:32:47,500 --> 00:32:52,150
Papa dit qu'avec tant de dépenses
ce n'est même pas à elle de penser.
567
00:32:52,170 --> 00:32:54,999
"Je pense que ton père est gentil."
- Oh, il est ferme.
568
00:32:55,190 --> 00:32:56,700
Le meilleur père que j'ai jamais eu.
569
00:32:57,320 --> 00:33:01,300
« Qu'est-ce qu'ils t'ont dit d'autre sur tante Grace ?
"C'est ce qu'ils m'ont dit.
570
00:33:01,450 --> 00:33:03,570
Puis ils ont fermé la porte.
571
00:33:04,290 --> 00:33:05,970
Regarde, c'est papa !
572
00:33:05,971 --> 00:33:07,999
- Salut papa.
- Bonjour mon chéri.
573
00:33:08,090 --> 00:33:09,800
- Ils sont arrivés.
- Oh,?
574
00:33:11,830 --> 00:33:14,070
- Salut tout le monde.
- C'est mon père.
575
00:33:14,140 --> 00:33:16,800
Nous nous sommes déjà rencontrés.
Ravi de vous revoir, M. Brinker.
576
00:33:16,801 --> 00:33:20,100
Également. Je suis désolé de ne pas être allé vous voir.
Je suis trop occupé au magasin.
577
00:33:20,250 --> 00:33:23,500
C'est M. Jackson. Pour l'âge
sympathie de la personne.
578
00:33:23,880 --> 00:33:26,710
- Appelez-moi grand-mère.
- C'est un grand plaisir.
579
00:33:28,530 --> 00:33:30,600
Comment se passent les préparatifs ?
580
00:33:31,060 --> 00:33:32,070
Bien,
581
00:33:32,700 --> 00:33:36,300
pour être honnête, je pense que Mme Brinker
est au bord de la crise.
582
00:33:37,820 --> 00:33:41,290
- Mme Brinker.
- Bonjour, Mlle Gilman.
583
00:33:41,491 --> 00:33:42,891
Et Jean.
584
00:33:43,830 --> 00:33:47,690
Je veux que tu rencontres Carey Jackson,
notre écrivain.
585
00:33:47,691 --> 00:33:49,291
Mme Brinker et Jean.
586
00:33:49,400 --> 00:33:51,899
C'est un plaisir, Mme Brinker.
Je le reconnaîtrais n'importe où
587
00:33:51,900 --> 00:33:54,559
J'ai tellement entendu parler de toi.
Et c'est Jean...
588
00:33:54,600 --> 00:33:56,899
Bien sûr bien sûr !
589
00:33:56,920 --> 00:34:00,699
Et si on se sentait à l'aise ?
mieux se connaître ?
590
00:34:00,740 --> 00:34:02,100
Surtout nous deux.
591
00:34:02,950 --> 00:34:05,200
M. Jackson décroche.
matériel pour l'article.
592
00:34:05,231 --> 00:34:08,100
Vous êtes extrêmement curieux.
pour en savoir plus sur vous.
593
00:34:08,200 --> 00:34:09,520
Extrêmement.
594
00:34:09,581 --> 00:34:11,821
Je suis vraiment enthousiaste!
595
00:34:11,860 --> 00:34:15,700
Imaginez que vous venez si loin
juste pour mon mariage.
596
00:34:15,730 --> 00:34:18,800
Nous ne manquerons pas votre mariage.
pas pour 1 million de dollars.
597
00:34:20,240 --> 00:34:23,700
Je voulais que tu parles plus
comment allez-vous raconter cette histoire.
598
00:34:23,721 --> 00:34:27,550
Vous en avez dit beaucoup la dernière fois.
qui est venu, mais depuis...
599
00:34:28,510 --> 00:34:29,930
...les proches...
600
00:34:30,500 --> 00:34:33,280
Je me demandais si nous devions
continuer.
601
00:34:34,730 --> 00:34:36,490
Bien sûr, Mme Brinker.
602
00:34:37,780 --> 00:34:39,979
Vous serez célèbre, absolument célèbre.
603
00:34:39,990 --> 00:34:43,400
Mais c'est le point.
Nous avons toujours été si calmes.
604
00:34:43,440 --> 00:34:46,400
Dans un an, vous aurez
5 millions de nouveaux amis.
605
00:34:46,620 --> 00:34:48,900
notre nombre d'abonnés.
606
00:34:49,080 --> 00:34:51,700
Certains lisent même les sous-titres
qui accompagnent les photos.
607
00:34:53,250 --> 00:34:55,990
Montons et discutons.
608
00:34:56,110 --> 00:34:57,800
J'aimerais me rafraîchir.
609
00:34:57,950 --> 00:34:58,990
Nous étions tous invités à dîner.
610
00:34:59,490 --> 00:35:04,050
Les voisins donneront une danse de grange
avec des trajets en train pour nous.
611
00:35:04,070 --> 00:35:06,000
Comme c'est gentil.
Vous pouvez monter...
612
00:35:06,990 --> 00:35:09,750
Carey, ma chère. Puis-je te parler?
juste un moment?
613
00:35:09,770 --> 00:35:11,700
Oui bien sûr!
Excuse-moi.
614
00:35:16,540 --> 00:35:17,700
Là!
615
00:35:24,290 --> 00:35:27,150
Une femme c'est tellement.
Grand sens de l'humour.
616
00:35:27,740 --> 00:35:29,580
Ce sera un grand événement, j'imagine.
617
00:35:30,270 --> 00:35:33,540
Êtes-vous abstinent, M. Jackson ?
618
00:35:33,700 --> 00:35:38,840
Abst ... il se trouve que je suis
Vous vous demandez si je vais prendre un verre ?
619
00:35:38,999 --> 00:35:40,650
Oui!
620
00:35:41,050 --> 00:35:43,200
- Est-ce qu'un?
- Oui!
621
00:35:43,201 --> 00:35:44,750
Bien. J'aurais.
622
00:35:44,751 --> 00:35:47,800
Je dois le garder caché
comme je l'ai vu une fois dans les films.
623
00:35:49,310 --> 00:35:51,880
Mme Brinker contre.
624
00:35:53,100 --> 00:35:54,060
Huer!
625
00:35:54,540 --> 00:35:55,780
Oui?
626
00:35:56,510 --> 00:35:58,560
Tu es une fille très attirante.
627
00:36:00,260 --> 00:36:03,260
Tu ne devrais pas laisser Jean te rendre si aveugle.
628
00:36:03,261 --> 00:36:04,800
Vous êtes intelligent.
629
00:36:04,820 --> 00:36:07,200
Qui suis-je pour aller contre
l'avis de la majorité ?
630
00:36:09,000 --> 00:36:10,640
- Famille?
- Presque toutes.
631
00:36:11,100 --> 00:36:15,570
- Dis, comment vont tes oncles ?
- Bien.
632
00:36:15,600 --> 00:36:18,700
Sauf pour l'oncle Henry.
On ne parle pas de lui.
633
00:36:19,080 --> 00:36:22,500
Quel est son problème?
La balle n'est-elle pas bonne ?
634
00:36:22,650 --> 00:36:24,400
Oh non. C'est un démocrate.
635
00:36:24,970 --> 00:36:25,950
Oh ...
636
00:36:27,010 --> 00:36:31,040
C'est qui le garçon sur la photo avec toi ?
637
00:36:31,170 --> 00:36:32,500
C'est Bud.
638
00:36:32,550 --> 00:36:35,200
Le fiancé heureux, hein ?
Est-il légal ?
639
00:36:35,240 --> 00:36:36,240
Merveilleux.
640
00:36:36,241 --> 00:36:38,700
Quand il était petit il faisait
tous les enfants m'attendent.
641
00:36:38,720 --> 00:36:42,300
Je l'ai ensuite laissé marcher avec lui
sur le vélo, comme sur la photo.
642
00:36:42,360 --> 00:36:46,000
"Hm, j'ai l'impression que Boo aime Bud.
- Hum-hmm.
643
00:36:46,301 --> 00:36:47,801
Il sait?
644
00:36:48,750 --> 00:36:50,270
Cela ne ferait aucune différence.
645
00:36:50,630 --> 00:36:52,800
Il ne faut pas le sous-estimer.
646
00:36:53,230 --> 00:36:55,980
- Non. Je n'ai pas tchan.
- Quoi de neuf, Tchan ?
647
00:36:55,981 --> 00:36:58,681
- Borogod.
- Ah oui, je comprends...
648
00:36:58,700 --> 00:37:01,500
Je n'en ai aucun.
Jean a.
649
00:37:01,600 --> 00:37:02,930
C'est vrai.
650
00:37:03,350 --> 00:37:05,470
Ta sœur te fait tourner le cou.
651
00:37:05,590 --> 00:37:07,500
Il a emmené Jim.
652
00:37:07,550 --> 00:37:09,430
-Jim ?
Le frère de Bud.
653
00:37:09,680 --> 00:37:13,200
"Qu'est-ce qu'il a à voir avec ça?"
"Lui et Jean étaient fiancés."
654
00:37:13,430 --> 00:37:14,830
Étaient?
655
00:37:15,530 --> 00:37:18,110
Ouah! Ce qui s'est passé?
656
00:37:18,640 --> 00:37:19,820
Bien...
657
00:37:20,070 --> 00:37:23,740
Jim est resté dans l'armée après la guerre,
basé à Chicago.
658
00:37:24,400 --> 00:37:27,990
Il n'est pas venu beaucoup au paradis...
Jean aime l'attention.
659
00:37:28,080 --> 00:37:31,420
Je comprends.
Alors Jean est resté avec Bud.
660
00:37:32,130 --> 00:37:34,650
Et mettez Bud dans le coin.
et toi aussi.
661
00:37:34,980 --> 00:37:38,200
A quelques jours du mariage
et tu vivras malheureux à jamais.
662
00:37:38,201 --> 00:37:39,901
Wow, quelle histoire.
663
00:37:40,710 --> 00:37:43,800
Connu pour ses manières mystérieuses,
l'amour vient en Indiana. '
664
00:37:43,801 --> 00:37:46,001
- Pas d'erreur. Le soi!
- Est-ce bon?
665
00:37:46,260 --> 00:37:49,760
Que se passerait-il si Jim revenait
avant le mariage?
666
00:37:50,020 --> 00:37:52,880
"Cela créerait beaucoup de confusion.
- Oui?
667
00:37:53,520 --> 00:37:56,400
- Mais je voudrais.
"Et il faudrait que j'écrive."
668
00:37:56,650 --> 00:37:59,500
Voyons... Puis-je vous appeler ?
relations publiques à Chicago...
669
00:37:59,501 --> 00:38:02,650
... et utiliser le nom sacré de Home Life
pour amener Jim à c .
670
00:38:02,700 --> 00:38:04,420
Qui est le service de relations publiques ?
671
00:38:04,990 --> 00:38:07,770
Lynne, Major Lynne, Howard Lynn.
Il résout ça.
672
00:38:07,870 --> 00:38:10,500
- Génial, faisons-le déjà !
- Ça règle tout.
673
00:38:10,600 --> 00:38:13,900
Un nouvel angle, drame,
et Jim serait de retour demain matin.
674
00:38:14,580 --> 00:38:18,200
Hm... et l'après-midi je serais au chômage.
675
00:38:24,680 --> 00:38:25,670
Excuse-moi.
676
00:38:26,140 --> 00:38:28,360
Moi et ton père allons écrire
belles chansons
677
00:38:57,050 --> 00:38:58,530
Interurbain, s'il vous plaît.
678
00:38:59,170 --> 00:39:01,400
Je veux parler au Major Howard Lynne...
679
00:39:01,630 --> 00:39:03,350
... à la base militaire de Chicago.
680
00:39:04,130 --> 00:39:06,790
Oui, appel direct. Dis-le...
681
00:39:08,320 --> 00:39:10,680
Dites à Carey Jackson d'appeler.
682
00:39:11,470 --> 00:39:13,110
Je suis votre secrétaire.
683
00:39:13,200 --> 00:39:18,200
je dois l'interviewer
et peut-être que ça lâchera ma langue.
684
00:39:18,340 --> 00:39:22,130
Je dois garder la bouteille à l'extérieur.
Mme Brinker est très rigide.
685
00:39:22,200 --> 00:39:26,190
- Elle remet toujours le bouchon.
— Hm… Et ça fait une différence ?
686
00:39:26,191 --> 00:39:28,091
Avec le liège ne fermente pas.
687
00:39:28,120 --> 00:39:29,999
- Quoi?
- Cidre.
688
00:39:30,080 --> 00:39:31,690
Cidre de ma .
689
00:39:31,920 --> 00:39:33,570
Hum, je vois.
690
00:39:34,160 --> 00:39:37,999
Un instant j'ai rêvé
ce qui m'obligerait à boire une liqueur.
691
00:39:39,880 --> 00:39:41,520
C'est quoi le bruit ?
692
00:39:41,810 --> 00:39:43,290
Glace.
693
00:39:43,311 --> 00:39:48,400
Je ne tire pas le bouchon
comme je le laisse geler.
694
00:39:49,510 --> 00:39:51,810
- Oui Monsieur.
- Tu sais.
695
00:39:51,851 --> 00:39:53,111
Ici.
696
00:39:53,670 --> 00:39:55,500
Pour résister à la foulée.
697
00:40:02,210 --> 00:40:05,350
Il y aura un endroit dans la ville
Vous ne savez même pas quoi faire ?
698
00:40:05,351 --> 00:40:06,700
J'esperais...
699
00:40:13,180 --> 00:40:14,250
Tu es vraiment fort.
700
00:40:15,070 --> 00:40:17,010
Lorsqu'il gèle, il obtient de l'alcool presque pur.
701
00:40:19,330 --> 00:40:20,730
N'allumez aucune allumette.
702
00:40:23,810 --> 00:40:24,980
Ma s?
703
00:40:25,670 --> 00:40:26,950
Êtes-vous plus?
704
00:40:29,510 --> 00:40:30,900
j'ai trop mordu
705
00:40:31,640 --> 00:40:34,520
... mais la première fois une représailles.
706
00:40:57,640 --> 00:41:00,420
Dis, es-tu heureux ?
707
00:41:00,980 --> 00:41:05,250
Oh, je ne sais pas.
Je pense que oui.
708
00:41:05,890 --> 00:41:08,730
Les mariées sont trop occupées
se sentir heureux.
709
00:41:09,310 --> 00:41:10,550
Pourquoi demandez-vous?
710
00:41:11,130 --> 00:41:12,740
C'est l'une de mes meilleures questions.
711
00:41:13,000 --> 00:41:16,490
Eh bien, au moins, je ne me sens plus.
712
00:41:17,420 --> 00:41:19,330
Et je pense que c'est bien de se marier.
713
00:41:19,790 --> 00:41:22,250
Que voulez-vous dire, sentir s ?
Je n'ai pas eu cette idée de vous.
714
00:41:23,810 --> 00:41:27,680
Dans le passé, je me sentais.
Tout le monde dans la ville a disparu.
715
00:41:27,700 --> 00:41:29,381
Je n'avais rien à faire.
716
00:41:30,280 --> 00:41:32,400
Wow, comment je me sentais.
717
00:41:32,510 --> 00:41:34,470
Un bourgeon est apparu.
718
00:41:35,340 --> 00:41:36,870
Et je l'ai attrapé.
719
00:41:37,690 --> 00:41:40,460
Eh bien, ce doit être la meilleure façon
pour obtenir ce que vous voulez.
720
00:41:40,540 --> 00:41:42,330
Avec les hommes, le seul moyen.
721
00:41:43,730 --> 00:41:45,350
Mais vous n'avez pas à vous dire cela.
722
00:41:45,400 --> 00:41:48,400
Oh, non, vous ne le faites pas.
723
00:41:50,590 --> 00:41:55,100
Jean, j'espère personnellement que tu n'es pas
faire une erreur en épousant Bud.
724
00:41:55,490 --> 00:41:58,700
Mais en tant qu'éditeur de sang-froid
avec des délais à respecter,
725
00:41:58,860 --> 00:42:03,250
pour moi ça le serait si c'était
avec le monstre de Frankenstein.
726
00:42:04,030 --> 00:42:05,810
Pourquoi ne vous êtes-vous jamais marié ?
727
00:42:06,270 --> 00:42:07,800
Il devait y avoir plusieurs prétendants.
728
00:42:07,970 --> 00:42:09,240
Juste un.
729
00:42:09,800 --> 00:42:12,230
Et c'était il y a longtemps.
730
00:42:12,620 --> 00:42:15,760
"Pourquoi ne vous êtes-vous pas marié?"
- Parce qu'on ne m'a pas demandé.
731
00:42:16,110 --> 00:42:17,600
Pourquoi ne lui as-tu pas demandé ?
732
00:42:19,040 --> 00:42:21,999
- Bouh, franchement.
- J'écoutais encore.
733
00:42:22,000 --> 00:42:23,600
La seule façon d'entendre quoi que ce soit.
734
00:42:23,890 --> 00:42:25,300
Besoin de quelque chose?
735
00:42:25,820 --> 00:42:28,390
- Non, merci, ma chérie.
"Je pense que je vais changer de vêtements."
736
00:42:28,700 --> 00:42:31,400
« Avez-vous passé ma robe rouge ?
- Elle est dans ton lit.
737
00:42:31,420 --> 00:42:33,600
N'oublie pas que tu as promis
me coiffer en retour.
738
00:42:34,070 --> 00:42:35,900
Était-ce M. Jackson ?
739
00:42:37,260 --> 00:42:38,940
Qui interroge qui est ici ?
740
00:42:39,160 --> 00:42:41,110
Ceux qui posent les questions, c'est moi.
741
00:42:41,600 --> 00:42:45,400
- Bouh, je peux laisser mes affaires ici ?
"Bien sûr, je vais les accrocher dans le placard."
742
00:42:45,421 --> 00:42:46,401
Merci.
743
00:42:47,940 --> 00:42:49,700
Êtes-vous enthousiasmé par le mariage?
744
00:42:50,570 --> 00:42:52,600
Je le trouve amer.
745
00:42:52,999 --> 00:42:54,900
Tu penses vraiment cela? Pourquoi?
746
00:42:55,630 --> 00:42:59,200
- Je ne sais pas si je vais te le dire.
"Tu es très mystérieux, Boo.
747
00:42:59,370 --> 00:43:02,830
- Vous ne m'aimez pas?
- Oui j'aime ça. Beaucoup.
748
00:43:02,860 --> 00:43:06,110
Tu es celui que je veux être.
Tellement sûr de lui.
749
00:43:06,390 --> 00:43:09,999
- Oui.
- C'est chic de tuer.
750
00:43:10,470 --> 00:43:13,770
Il ressemble à ces annonces
dans les magazines, tu sais...
751
00:43:13,900 --> 00:43:15,130
...élégant.
752
00:43:15,131 --> 00:43:20,100
Je recommande les formes,
Faites exactement ce qu'ils disent.
753
00:43:20,270 --> 00:43:23,130
mais je ne sais pas ce qui se passe
lorsqu'on le voit.
754
00:43:24,000 --> 00:43:25,880
Je pense que je suis.
755
00:43:27,700 --> 00:43:29,200
Ce n'est pas chic.
756
00:43:33,260 --> 00:43:35,730
Carey et son père semblent être
faire très bien.
757
00:43:36,060 --> 00:43:38,000
Je parie qu'il a de nouveau gelé.
758
00:43:38,301 --> 00:43:39,501
Hum ?
759
00:43:40,040 --> 00:43:41,130
Quoi que ce soit.
760
00:43:42,500 --> 00:43:43,999
SP. Gilman...
761
00:43:47,510 --> 00:43:48,470
Beau...
762
00:43:51,670 --> 00:43:52,700
Beau...
763
00:43:53,310 --> 00:43:55,950
... si un homme voulait ce que vous feriez?
764
00:43:57,540 --> 00:44:00,700
Je pense que je vais m'en emparer...
idem pour ta soeur.
765
00:44:01,101 --> 00:44:03,600
- Même?
- Certainement.
766
00:44:03,730 --> 00:44:06,600
Boo, je peux te coiffer.
767
00:44:07,401 --> 00:44:09,101
Merci Linda.
768
00:44:10,030 --> 00:44:12,250
C'était une conversation très intéressante.
769
00:44:12,300 --> 00:44:15,800
Était? je n'ai pas bien compris
mais je suis content que tu le fasses.
770
00:44:27,120 --> 00:44:28,770
Ol , Mme Mitchell.
771
00:44:29,200 --> 00:44:30,660
- Salut, Bud.
- Salut Boo.
772
00:44:33,260 --> 00:44:35,850
Moi! Ils sont arrivés!
773
00:44:35,900 --> 00:44:37,800
Oui chérie.
774
00:44:45,600 --> 00:44:48,300
- Bonjour, Mme Brinker.
- Salut mon pote.
775
00:44:49,121 --> 00:44:50,121
Salut chérie.
776
00:44:50,140 --> 00:44:52,100
- SP. Gilman.
- Salut mon pote.
777
00:44:52,101 --> 00:44:53,680
Bonsoir, Mme Mitchell.
778
00:44:53,700 --> 00:44:54,781
Bonjour, la mariée.
779
00:44:54,782 --> 00:44:57,182
Arrêtez, c'est bientôt dimanche.
780
00:44:57,200 --> 00:45:00,300
"Où est ton père?"
"Elle est dans la cuisine avec M. Jackson.
781
00:45:00,740 --> 00:45:03,400
Whitman ! Whitman !
782
00:45:03,900 --> 00:45:05,500
Allez bébé.
783
00:45:08,760 --> 00:45:10,480
Dites quelque chose, M. Jackson.
784
00:45:10,700 --> 00:45:12,160
Dire quelque chose.
785
00:45:12,930 --> 00:45:16,690
- La meilleure amie de l'homme... la ma.
- Très bien.
786
00:45:17,250 --> 00:45:18,950
Maintenant écoutez bien.
787
00:45:19,350 --> 00:45:21,420
- Pouvez-vous m'entendre?
- Hmm ...
788
00:45:22,180 --> 00:45:24,820
Nous allons à une danse de grange.
et nous trouverons des gens.
789
00:45:25,300 --> 00:45:28,650
Et nous serons aussi sobres que n'importe qui
Avocat de l'Indiana, non ?
790
00:45:28,651 --> 00:45:30,751
Whitman !
- Oui chérie.
791
00:45:31,120 --> 00:45:34,000
Oui, Mme Brinker m'arrache la peau.
792
00:45:34,800 --> 00:45:36,520
Vous pouvez croire.
793
00:45:39,250 --> 00:45:40,600
Peux-tu marcher?
794
00:45:42,201 --> 00:45:43,401
Allons-y.
795
00:46:08,590 --> 00:46:10,490
Dans ce sens.
796
00:46:31,210 --> 00:46:32,809
Whitman !
797
00:46:34,010 --> 00:46:35,620
Ils arrivent.
798
00:46:40,410 --> 00:46:42,710
Carey, voici Bud Mitchell.
et ta mère.
799
00:47:11,860 --> 00:47:14,220
J'ai été expulsé.
800
00:47:18,340 --> 00:47:19,580
Te sens-tu mieux?
801
00:47:20,040 --> 00:47:21,330
Oh ...
802
00:47:22,450 --> 00:47:24,380
... vous, je suppose.
803
00:47:24,860 --> 00:47:26,810
Oui, moi, votre maîtresse.
804
00:47:30,410 --> 00:47:33,950
- Qu'est ce que c'est?
- Nous revenons de la fête.
805
00:47:37,870 --> 00:47:39,150
Mort?
806
00:47:39,250 --> 00:47:40,790
Loin de là.
807
00:47:43,600 --> 00:47:47,160
- Où allons-nous?
- Nous les suivons.
808
00:47:47,440 --> 00:47:50,670
Ils sauteront sur Three Mile Creek
et nous pouvons rentrer à la maison.
809
00:47:52,371 --> 00:47:54,000
C'est qui mon petit ami ?
810
00:47:54,100 --> 00:47:56,590
Vous avez participé au concours
de la canne au lait.
811
00:47:56,591 --> 00:48:00,999
JE? Ce que je ferais avec un porcelet.
Je n'en ai jamais attrapé un de ma vie.
812
00:48:01,000 --> 00:48:03,400
Vous avez gagné, premier prix.
813
00:48:03,790 --> 00:48:06,670
Hé, c'est quoi ton problème ?
Que veux-tu?
814
00:48:06,691 --> 00:48:09,671
Doit trouver
que toi et lui.
815
00:48:11,010 --> 00:48:12,500
Ruisseau des trois milles.
816
00:48:19,360 --> 00:48:20,560
Waouh !
817
00:48:30,200 --> 00:48:32,710
N'oubliez pas.
Tu as promis, Carey.
818
00:48:33,260 --> 00:48:36,490
Ah... j'ai promis ?
Bien sûr.
819
00:48:36,511 --> 00:48:37,510
Hé!
820
00:48:37,541 --> 00:48:39,911
- OMS?
- Sally.
821
00:48:40,620 --> 00:48:44,000
- Bonne nuit chérie.
- Bonsoir... Sally.
822
00:48:44,740 --> 00:48:47,000
« Écoutez ici, Jackson !
- Hein?
823
00:48:47,240 --> 00:48:49,539
- Vous ne me comprendrez même pas.
- Hé, attends, attends...
824
00:48:50,040 --> 00:48:53,770
- Oui?
"J'ai quelque chose pour toi."
825
00:48:54,490 --> 00:48:56,500
Occupe-toi de ça pour moi, d'accord ?
826
00:48:56,601 --> 00:48:57,701
Allons-y!
827
00:48:58,802 --> 00:48:59,999
Allons-y!
828
00:49:05,290 --> 00:49:09,300
Je... j'ai dû m'amuser avec mon bébé.
829
00:49:11,000 --> 00:49:12,500
être un.
830
00:49:13,940 --> 00:49:17,060
De quelle façon précisément?
831
00:49:17,361 --> 00:49:18,900
être un.
832
00:49:19,210 --> 00:49:23,050
Promis d'aider toutes les filles
de Crestville avec ses devoirs.
833
00:49:23,100 --> 00:49:26,900
- Ouah ...
- On dirait qu'il est en plein essor dans la multiplication.
834
00:49:28,120 --> 00:49:32,070
- Et puis?
"Puis tu t'es endormi."
835
00:49:32,500 --> 00:49:34,850
Au bon moment.
836
00:49:37,930 --> 00:49:41,700
- Je suis désolé.
- Ce n'est pas nécessaire.
837
00:49:42,290 --> 00:49:46,560
Tu as l'air vraiment bien endormi.
Très jeune et innocent.
838
00:49:46,581 --> 00:49:47,999
génial.
839
00:49:48,700 --> 00:49:51,170
Je pense que tu es en train de t'adoucir.
840
00:49:52,560 --> 00:49:55,700
Ne dis jamais que je laisse mon évasion
une opportunité.
841
00:49:56,360 --> 00:49:59,300
Puis-je vous aider à faire vos devoirs ?
842
00:50:01,270 --> 00:50:03,680
Envie d'y retourner pour un tour en train ?
843
00:50:04,320 --> 00:50:08,500
Car je le déconseille. Il fait froid
et la forêt est pleine de loups.
844
00:50:08,700 --> 00:50:11,170
"Comme le train."
- Mais pas comme moi.
845
00:50:11,171 --> 00:50:14,000
- De gros monstres baveux...
- Bave ?
846
00:50:14,030 --> 00:50:16,880
De 4 mètres de haut... chacun.
847
00:50:16,940 --> 00:50:20,439
Vous êtes donc déterminé.
Je suis trop jeune pour mourir.
848
00:50:26,840 --> 00:50:30,600
- Vous êtes très à l'aise.
- Comme une vieille chaussure.
849
00:50:30,800 --> 00:50:34,700
Dans certains endroits, je suis connu
comme Jackson Sapato Velho.
850
00:50:37,050 --> 00:50:38,999
Je commence à aimer Crestville.
851
00:50:39,030 --> 00:50:42,400
- Et les Brinkers ?
- Surtout les Brinkers.
852
00:50:43,290 --> 00:50:44,950
C'est une belle famille.
853
00:50:45,760 --> 00:50:47,380
Ils ont quelque chose de permanent.
854
00:50:47,970 --> 00:50:51,210
Il donne le sentiment que demain
sera toujours là.
855
00:50:52,540 --> 00:50:54,210
Vous voulez savoir?
856
00:50:54,880 --> 00:50:58,500
Je pourrais me réparer.
Je trouverais un travail à New York.
857
00:50:58,530 --> 00:51:01,100
Je changerais ma machine à écrire portable
pour un modèle de table.
858
00:51:01,390 --> 00:51:04,200
Je pouvais même faire pousser des roses le dimanche.
si c'est ce que tu veux
859
00:51:04,280 --> 00:51:07,060
Le pourrait-il ?
860
00:51:09,480 --> 00:51:10,850
Non.
861
00:51:13,480 --> 00:51:14,960
Sur moi...
862
00:51:16,290 --> 00:51:17,920
... Je pense que ce serait un peu ridicule.
863
00:51:18,570 --> 00:51:21,700
Vous suivre à travers l'Europe
porter des valises,
864
00:51:21,850 --> 00:51:24,510
en respectant une certaine distance...
865
00:51:24,740 --> 00:51:27,260
... et ne parler que lorsque
adressée à la parole.
866
00:51:27,840 --> 00:51:31,100
Je pense que tu l'as entre les mains.
une chose appelée « problème ».
867
00:51:31,220 --> 00:51:34,200
N'en faisons pas un problème.
N'en parlons même pas.
868
00:51:34,399 --> 00:51:35,500
Pourquoi pas?
869
00:51:36,590 --> 00:51:38,570
Vous finiriez par retourner à Berlin.
870
00:51:39,870 --> 00:51:42,230
Et elle me manquerait.
871
00:51:47,140 --> 00:51:48,140
Beau...
872
00:51:55,590 --> 00:51:58,340
Linda Gilman n'est pas une femme.
873
00:52:09,020 --> 00:52:10,520
Hum.
874
00:52:29,410 --> 00:52:30,890
Bonjour.
875
00:52:33,300 --> 00:52:34,990
D'accord?
876
00:52:36,290 --> 00:52:37,650
Euh-hein.
877
00:52:40,970 --> 00:52:42,990
Il est à l'heure.
Comment épelez-vous "idyllique" ?
878
00:52:46,000 --> 00:52:48,180
Embrasse-moi
879
00:52:56,340 --> 00:52:57,990
Voulez-vous que je tire les rideaux maintenant ?
880
00:52:58,710 --> 00:53:01,900
« Que diriez-vous de nettoyer la pièce d'abord, Mme Lace ?
- J'ai compris.
881
00:53:06,480 --> 00:53:10,800
- Nous fabriquons de nouveaux rideaux.
- Bon.
882
00:53:11,640 --> 00:53:13,960
C'est le tissu que nous allons utiliser.
883
00:53:13,980 --> 00:53:17,340
- Aimez-vous?
- Oui j'aime ça. (C'est à dire.
884
00:53:18,140 --> 00:53:19,850
...savoureux et moelleux.
885
00:53:20,830 --> 00:53:24,370
"Peut-être que tu préférerais être plus gai."
- Non, ça a l'air super.
886
00:53:25,240 --> 00:53:27,800
- Heureusement que tu l'aimes.
- Bonne chose que vous pensez.
887
00:53:28,260 --> 00:53:29,540
Merci.
888
00:53:35,160 --> 00:53:38,300
« Comment se passe l'histoire ? »
- Bien.
889
00:53:38,620 --> 00:53:40,350
Trop de monde, peut-être.
890
00:53:42,810 --> 00:53:45,980
« Puis-je lire par-dessus ton épaule ?
- N'hésitez pas.
891
00:53:50,280 --> 00:53:52,600
- Oh pardon.
- Il n'y a aucune raison.
892
00:53:53,390 --> 00:53:54,470
Quelle bonne histoire.
893
00:53:56,170 --> 00:53:57,999
Très bien.
894
00:53:59,390 --> 00:54:00,700
J'aime aussi ça.
895
00:54:04,290 --> 00:54:07,160
N'est-il pas temps de déjeuner?
Tu me donnes faim.
896
00:54:08,800 --> 00:54:12,420
Madame Lace, êtes-vous sûre d'avoir pris la
droit pour les rideaux dans la chambre?
897
00:54:12,720 --> 00:54:15,700
Très bien, Mlle Gilman,
Je vais méditer à nouveau.
898
00:54:16,740 --> 00:54:18,200
Mais je dois finir ici.
899
00:54:18,350 --> 00:54:22,130
Je veux juste qu'ils m'appellent quand
finir de s'embrasser.
900
00:54:27,460 --> 00:54:29,190
le personnel.
901
00:54:35,750 --> 00:54:38,230
- Salutations, les gens!
- Salutations, Madame la Maison d'Édition.
902
00:54:38,300 --> 00:54:39,500
- Vous avez fait un bon voyage ?
- Non.
903
00:54:39,501 --> 00:54:44,000
Nous avons dormi dans le lit du haut.
- Linda, tu nous tortures.
904
00:54:44,950 --> 00:54:45,990
Ih !
905
00:54:48,030 --> 00:54:50,250
Parce que je n'ai pas continué
avec mes cours de violon?
906
00:54:50,370 --> 00:54:52,860
Absolument victorien.
907
00:54:54,110 --> 00:54:55,920
Allez, on a beaucoup à faire.
908
00:54:56,430 --> 00:54:58,999
Ah, Paula et Rosemary, ce Boo,
la soeur de la mariée.
909
00:54:59,040 --> 00:55:01,700
Je sais que ça ne te dérange pas
laisser ses affaires dans sa chambre.
910
00:55:01,701 --> 00:55:02,701
Viens avec moi.
911
00:55:02,870 --> 00:55:05,750
Paula, commencez par Mme Brinker.
je monte.
912
00:55:05,820 --> 00:55:08,319
Scott, enlève les pendentifs de glace...
913
00:55:08,320 --> 00:55:11,270
... avant de prendre les photos "d'avant"
à la fenêtre du jardin d'hiver.
914
00:55:11,371 --> 00:55:13,671
- C'est juin.
- Hum-hmm.
915
00:55:13,690 --> 00:55:16,010
Maintenant, nous avons besoin de roses roses.
916
00:55:16,470 --> 00:55:18,600
- M. Potter, nous avons besoin d'un fleuriste.
- Hum !
917
00:55:19,210 --> 00:55:22,480
Et je ne vois pas pourquoi tu ne t'es toujours pas préparé
la salle de peinture.
918
00:55:22,500 --> 00:55:23,681
Hum.
919
00:55:24,750 --> 00:55:28,390
Si vous avez un moment, nous pouvons fraterniser.
920
00:55:34,000 --> 00:55:37,750
Encore cinq jours de massage et je finis
avec les muscles d'un débardeur.
921
00:55:38,270 --> 00:55:40,730
Avez-vous massé, Mme B. ?
922
00:55:41,870 --> 00:55:45,170
Eh bien, préparez-vous.
Nous avons beaucoup de travail à faire.
923
00:55:56,970 --> 00:55:58,600
- Belle moi...
- Salut.
924
00:55:58,651 --> 00:56:00,801
Envie d'un thé au jasmin ?
925
00:56:00,802 --> 00:56:04,202
- Quel genre de thé au jasmin ?
- Rhum.
926
00:56:04,303 --> 00:56:06,103
Non, merci. je suis abstinent.
927
00:56:09,004 --> 00:56:12,155
Vous vous attendez à ce que j'apprenne à Mme Brinker
faire un soufflé au fromage...
928
00:56:12,156 --> 00:56:16,500
et d'autres quitus dans ce...
four de maria-fuma a?
929
00:56:18,157 --> 00:56:19,357
Ce n'est pas ...
930
00:56:20,600 --> 00:56:25,840
Ce n'est pas un endroit pour un cuisinier.
Besoin de plus d'un Casey Jones.
931
00:56:25,950 --> 00:56:29,249
Un faux pas et un qui frit
Aux personnes
932
00:56:29,250 --> 00:56:30,570
Faites de votre mieux.
933
00:56:30,670 --> 00:56:34,400
Quand tu auras fini, viens m'aider.
scier le canapé en deux.
934
00:56:37,010 --> 00:56:38,100
Ol .
935
00:56:38,210 --> 00:56:39,850
Tu peux me prêter Jean pour
un entretien?
936
00:56:39,871 --> 00:56:42,200
J'ai besoin de statistiques vitales.
937
00:56:42,320 --> 00:56:45,560
Je sais. Mais qui va
prendre des mesures Paula.
938
00:56:45,581 --> 00:56:47,961
D'accord, je ne suis pas assez bon.
Je vais me tuer.
939
00:56:48,162 --> 00:56:49,562
Satisfait?
940
00:56:51,990 --> 00:56:54,110
Je vais voir si tu as quitté le bain.
941
00:56:54,220 --> 00:56:57,719
Dites-lui de ne pas s'inquiéter pour moi.
Vous pouvez descendre comme vous êtes.
942
00:56:57,820 --> 00:57:01,430
- C'est pour ça que tu es puni aujourd'hui.
- Oui, professeur.
943
00:57:33,560 --> 00:57:35,000
Oui? Qui es-tu?
944
00:57:35,051 --> 00:57:38,100
- Qui es-tu?
- J'ai demandé en premier.
945
00:57:38,190 --> 00:57:40,429
Je suis Jim Mitchell. Ils m'ont envoyé pour me présenter
au Seigneur...
946
00:57:40,690 --> 00:57:42,800
- Comment t'as dit que tu t'appelais ?
-Jim Mitchell.
947
00:57:42,801 --> 00:57:45,200
Ils m'ont dit de venir au mariage.
de mon frère.
948
00:57:45,450 --> 00:57:47,549
Ils ne sont pas.
Il n'y a personne dans la maison.
949
00:57:47,570 --> 00:57:49,700
Ils ont déménagé il y a des années...
à Hoboken...
950
00:57:49,750 --> 00:57:52,800
Hoboken, Hoboken, New Jersey.
V l ... n'importe où!
951
00:57:55,270 --> 00:57:56,200
Huer!
952
00:57:56,660 --> 00:57:58,700
Huer! Huer!
953
00:58:00,201 --> 00:58:01,901
Laisse tomber quand tu seras prêt, Jean.
954
00:58:02,702 --> 00:58:04,002
Là!
955
00:58:04,603 --> 00:58:06,203
Là!!!
956
00:58:07,904 --> 00:58:09,104
Ui !
957
00:58:09,610 --> 00:58:10,690
Ohhh !
958
00:58:12,930 --> 00:58:16,900
Franchement, Mme B. Si vous avez
quelque résultat en 5 jours...
959
00:58:16,921 --> 00:58:19,200
Vous devez arrêter de faire le matin.
960
00:58:24,930 --> 00:58:28,000
S'en aller!
Va-t'en, var ola.
961
00:58:28,021 --> 00:58:30,901
Peste bubonique.
Ils sont tous morts.
962
00:58:31,610 --> 00:58:32,980
Respectez notre deuil.
963
00:58:35,980 --> 00:58:37,250
Aaaai !
964
00:58:39,751 --> 00:58:41,900
Paula prend le poids de Mme Brinker.
965
00:58:42,610 --> 00:58:44,400
Avec quoi? Une hache ?
966
00:58:44,501 --> 00:58:47,300
- OMS?
- Un marchand ambulant.
967
00:58:47,490 --> 00:58:50,400
Vous insistez.
J'ai dit que nous ne voulions pas.
968
00:58:50,730 --> 00:58:52,780
Il a l'air militaire.
Qu'est ce que tu vends?
969
00:58:53,010 --> 00:58:54,790
Équilibre de l'avion.
970
00:59:06,020 --> 00:59:07,690
Qui es-tu?
971
00:59:08,480 --> 00:59:11,400
J'ai reçu l'ordre de me présenter
à M. Jackson de Home Life Magazine.
972
00:59:11,421 --> 00:59:13,700
- C'est M. Jackson.
- Comment allez-vous?
973
00:59:14,770 --> 00:59:16,940
Je suis Jim Mitchell.
Ils m'ont envoyé au mariage.
974
00:59:17,320 --> 00:59:20,060
Ça doit être le frère de Bud.
Comment allez-vous? Je suis Linda Gilman.
975
00:59:20,081 --> 00:59:23,600
Merveilleux! Le mariage n'est pas
ce serait complet sans toi.
976
00:59:23,601 --> 00:59:26,101
- Beau...
"La famille ne serait pas complète sans vous."
977
00:59:26,102 --> 00:59:30,602
- Ta famille et les Brinkers...
"Mais j'ai essayé de rester hors de mon chemin!"
978
00:59:30,870 --> 00:59:35,200
- Linda, à propos de Jim et Jean.
- Qu'est ce que c'est?
979
00:59:35,350 --> 00:59:36,590
Jean...
980
00:59:36,791 --> 00:59:38,200
Salut Jim.
981
00:59:39,201 --> 00:59:40,701
Que faites-vous ici?
982
00:59:40,702 --> 00:59:43,900
- Je suis rentré.
- Revenu?
983
00:59:43,921 --> 00:59:45,101
Oui.
984
00:59:45,240 --> 00:59:48,740
- Je pensais que tu étais à Chicago.
- Non, je suis revenu.
985
00:59:49,990 --> 00:59:52,160
Ils étaient déjà fiancés.
986
00:59:53,070 --> 00:59:55,650
- Carey !
"Cela semblait être une bonne idée à l'époque..."
987
00:59:55,671 --> 00:59:58,000
J'ai abandonné... j'ai pensé mieux...
988
00:59:58,030 --> 00:59:59,800
j'aurais dû deviner
une telle chose.
989
00:59:59,940 --> 01:00:03,120
Pour scier le canapé précis d'une scie.
Avez-vous une scie?
990
01:00:03,121 --> 01:00:04,621
Je vais encore chercher dans la cuisine.
991
01:00:04,760 --> 01:00:06,700
- Nouveau.
- Quoi?
992
01:00:06,721 --> 01:00:09,401
- L'uniforme.
- C'est mignon.
993
01:00:09,700 --> 01:00:12,320
Heureux que vous soyez arrivé à l'heure.
pro mariage.
994
01:00:12,341 --> 01:00:14,121
Ils forment un si beau couple.
995
01:00:15,030 --> 01:00:17,600
- OMS?
- Ton frère... et Jean.
996
01:00:18,570 --> 01:00:20,600
Il va y avoir un mariage, n'est-ce pas ?
997
01:00:21,400 --> 01:00:23,700
Ils s'aiment et se marient.
998
01:00:23,721 --> 01:00:25,801
Bon Dieu.
999
01:00:25,900 --> 01:00:28,900
Ah oui. Il avait presque oublié.
1000
01:00:28,901 --> 01:00:30,801
Pire, je n'arrêtais pas d'y penser.
1001
01:00:30,950 --> 01:00:34,040
- Eh bien, j'espère que tu es heureux.
- Je suis.
1002
01:00:34,410 --> 01:00:37,270
C'est bon de voir à quel point vous êtes sensé.
et intelligent.
1003
01:00:37,310 --> 01:00:40,900
Ne vous inquiétez pas, Mlle Gilman.
Je serai très heureux avec Bud.
1004
01:00:40,940 --> 01:00:43,800
Il m'aime.
Je ne partirais pas en me laissant seul.
1005
01:00:44,470 --> 01:00:46,700
Je te l'ai dit mille fois !
1006
01:00:46,721 --> 01:00:49,051
Je suis resté dans l'armée pour conclure
mon cursus ingénieur
1007
01:00:49,152 --> 01:00:50,200
Eh bien, concluez !
1008
01:00:50,201 --> 01:00:54,151
Vous avez très tort si vous vous attendez
que je deviendrai une vieille fille qui attend.
1009
01:00:54,200 --> 01:00:57,980
- C'est comme ça!
- Écoutez, M. Jackson, c'est trop dur.
1010
01:00:58,000 --> 01:01:01,151
Si cela ne vous dérange pas, je resterai.
avec ma famille même après le mariage.
1011
01:01:01,172 --> 01:01:02,952
Comme tu préfères, mon garçon.
1012
01:01:04,530 --> 01:01:06,220
D'accord, Mlle Gilman.
1013
01:01:08,330 --> 01:01:09,600
Au revoir Jean.
1014
01:01:13,450 --> 01:01:16,470
Pendant un moment, j'ai pensé que
nous aurions un problème
1015
01:01:16,500 --> 01:01:18,400
Ceci, avec notre histoire.
1016
01:01:18,401 --> 01:01:20,800
Toute ma vie m'a traversé la tête.
1017
01:01:21,350 --> 01:01:23,470
Je me suis vu tomber à tes pieds...
1018
01:01:23,491 --> 01:01:26,171
... frappé avec un instrument mortel
par leurs propres mains.
1019
01:01:26,530 --> 01:01:28,700
Mais maintenant c'est parti, personne n'est blessé.
1020
01:01:34,730 --> 01:01:37,100
Jim !
Jim, attends-moi.
1021
01:01:44,600 --> 01:01:46,500
Personne n'a été blessé.
1022
01:01:48,740 --> 01:01:51,999
L'intégralité du numéro de juin de Home Life
Je viens juste de franchir la porte.
1023
01:01:52,230 --> 01:01:55,400
Que voulez-vous que je fasse?
Me noyer dans une bouteille de cidre ?
1024
01:01:55,401 --> 01:01:57,801
Je n'avais pas le droit de le faire venir.
1025
01:01:58,010 --> 01:01:59,780
Tout allait si bien.
1026
01:01:59,800 --> 01:02:02,700
Vous n'avez pas à être échevelé.
A voir sous un autre angle.
1027
01:02:02,701 --> 01:02:04,950
Angle? C'est ce qu'elle pense !
1028
01:02:05,000 --> 01:02:07,770
Seuls 5 millions de lecteurs attendent
par le mariage de Jean et Bud.
1029
01:02:07,820 --> 01:02:09,800
Je n'ai plus qu'un seul angle.
1030
01:02:10,310 --> 01:02:13,190
- Qu'est-ce que tu vas faire?
Essayer de les persuader de mieux penser.
1031
01:02:14,040 --> 01:02:15,400
Il vaut mieux que je l'obtienne.
1032
01:02:15,860 --> 01:02:17,350
Si vous me comprenez.
1033
01:02:17,351 --> 01:02:19,551
Je comprends très bien... monsieur !
1034
01:02:25,810 --> 01:02:26,760
Huer!
1035
01:02:28,280 --> 01:02:29,280
Huer!
1036
01:02:31,130 --> 01:02:32,700
Je sais que tu es là.
1037
01:02:35,140 --> 01:02:36,999
C'est quelque part.
1038
01:02:41,460 --> 01:02:43,320
A serait trop facile.
1039
01:02:51,880 --> 01:02:53,110
Salut.
1040
01:02:54,310 --> 01:02:55,600
Allez, Bouh.
1041
01:02:56,210 --> 01:02:59,020
La pièce paraît plus grande sans les meubles,
Non, M. Jackson ?
1042
01:02:59,051 --> 01:03:00,221
Euh-hein.
1043
01:03:01,190 --> 01:03:04,740
Je suis désolé, M. Jackson.
J'ai appelé le major Lynne.
1044
01:03:05,090 --> 01:03:07,600
- Je veux dire, 'qui a appelé'...
- Je ne pensais pas que c'était ta mère.
1045
01:03:08,810 --> 01:03:12,109
- Je ne savais pas que j'allais le faire.
- Maintenant, vous allez voir !
1046
01:03:12,200 --> 01:03:13,509
Pour! Là!
1047
01:03:14,210 --> 01:03:15,309
Trouvé !
1048
01:03:16,010 --> 01:03:17,270
Trouvé.
1049
01:03:18,571 --> 01:03:22,471
j'espère que ça fait plus mal
en toi quoi en moi
1050
01:03:27,360 --> 01:03:31,600
Le fleuriste n'a pas eu de mauves.
Est-ce que ça sert du maïs?
1051
01:03:31,620 --> 01:03:32,320
Merci!
1052
01:03:35,270 --> 01:03:37,740
Je pourrais jurer que c'était ma maison.
1053
01:04:12,640 --> 01:04:14,770
- Carey ?
- Non.
1054
01:04:17,480 --> 01:04:19,999
J'ai laissé tomber ces choses.
Qu'est-ce que je fais avec eux ?
1055
01:04:20,360 --> 01:04:22,600
Nous allons penser à quelque chose.
Mettez-le.
1056
01:04:23,770 --> 01:04:26,730
"Qu'est-ce que Carey a pris ?"
- Il doit être mort.
1057
01:04:28,510 --> 01:04:30,650
Pourquoi ne pas l'éteindre un peu,
Mme Editeur ?
1058
01:04:30,651 --> 01:04:34,200
Il y a deux jours par ici,
depuis que les garçons sont partis.
1059
01:04:34,680 --> 01:04:37,900
Je n'aurais pas dû envoyer Carey.
J'aurais dû aller les chercher moi-même.
1060
01:04:39,700 --> 01:04:41,300
Rien de M. Brinker non plus ?
1061
01:04:46,940 --> 01:04:49,360
Il ne sait pas que le mariage
A demain
1062
01:04:49,650 --> 01:04:51,700
Ce n'est même pas proche.
1063
01:04:56,970 --> 01:04:58,380
Aucun des garçons ?
1064
01:04:58,950 --> 01:05:04,400
Pas leur ombre d'avant-hier.
Ils ont tout simplement disparu.
1065
01:05:05,310 --> 01:05:07,700
Je n'ai jamais imaginé que c'était possible
dans l'Indiana.
1066
01:05:14,290 --> 01:05:15,650
Résidence de Brinker.
1067
01:05:19,050 --> 01:05:20,460
Erreur.
1068
01:05:21,940 --> 01:05:24,300
Tout ce travail et cette préoccupation...
Je suis fatigué.
1069
01:05:27,780 --> 01:05:31,500
Toute la ville est passée devant la boutique
pour voir ce qui se passait.
1070
01:05:32,030 --> 01:05:35,750
Allons à la cuisine.
Je vous offre mon thé au jasmin spécial.
1071
01:05:36,210 --> 01:05:37,900
Romarin!
1072
01:05:37,901 --> 01:05:40,400
Si vous pensez que je peux manquer de mon thé...
1073
01:05:40,430 --> 01:05:44,150
... pendant que nous convertissons le victorien
dans le moderne tu pirouettes.
1074
01:05:45,720 --> 01:05:48,800
N'a rien dit à ta mère
à propos de Jean, avez-vous?
1075
01:05:48,980 --> 01:05:52,490
"Ne nous parle même pas de Carey."
- Ma bouche est une mésange.
1076
01:05:53,690 --> 01:05:55,330
Vous pouvez entrer.
1077
01:06:01,100 --> 01:06:02,540
Wow, tu es plus mince.
1078
01:06:02,750 --> 01:06:05,700
Si je pouvais prendre au moins un ch
ou un verre d'eau.
1079
01:06:05,860 --> 01:06:10,700
Nous avons passé toute la journée à le déshydrater.
Allez-vous vouloir tout gâcher ?
1080
01:06:10,810 --> 01:06:14,700
- Au moins laisse-moi tomber.
- Attendez d'avoir les broches en premier.
1081
01:06:15,240 --> 01:06:18,930
« Tout va bien, mademoiselle Gilman ?
- La maison est presque terminée.
1082
01:06:19,180 --> 01:06:20,930
J'ai entendu scier et marteler.
1083
01:06:21,250 --> 01:06:25,500
« Est-ce qu'ils ont vraiment décollé de l'entrée ?
- Ce n'était pas tellement.
1084
01:06:25,780 --> 01:06:27,500
Nous n'obtenons que quelques encoches.
1085
01:06:27,940 --> 01:06:29,370
Comme c'est gentil.
1086
01:06:29,900 --> 01:06:32,240
Je souhaite juste qu'ils n'y aient pas touché.
sur une chose.
1087
01:06:32,270 --> 01:06:34,250
- Là!
- Excuse-moi.
1088
01:06:34,600 --> 01:06:36,190
Cela me distrait.
1089
01:06:36,850 --> 01:06:40,500
Toutes les demandes que vous avez à faire
Je prendrai le plus grand soin.
1090
01:06:40,560 --> 01:06:43,260
le buste de marbre dans la chambre.
Merci très cher.
1091
01:06:43,900 --> 01:06:46,710
"Oh, le buste de Jules César."
- Oui.
1092
01:06:47,770 --> 01:06:49,400
C'était un cadeau de mariage.
1093
01:06:52,240 --> 01:06:53,850
SP. Gilman.
1094
01:06:54,160 --> 01:06:58,200
- Vous ne l'avez pas jeté, n'est-ce pas ?
- Je ne pense pas, Mme Brinker.
1095
01:06:58,221 --> 01:06:59,701
Mais je vais m'assurer.
1096
01:07:00,850 --> 01:07:02,220
Essayez-en un.
1097
01:07:03,230 --> 01:07:05,030
- Quoi?
- Crevette.
1098
01:07:05,330 --> 01:07:09,160
Ah ! Je ne les ai pas reconnus habillés.
1099
01:07:11,460 --> 01:07:12,810
Bien!
1100
01:07:13,900 --> 01:07:16,020
J'accepterai aussi un jasmin.
1101
01:07:16,660 --> 01:07:18,950
Qui dirait,
Mme Editora aussi, les amis !
1102
01:07:21,050 --> 01:07:23,980
Sa femme est très chic,
Monsieur Brinker. Beaucoup.
1103
01:07:24,370 --> 01:07:28,310
Peu importe si c'est chic.
Je suis content que tu aies arrêté de crier.
1104
01:07:29,930 --> 01:07:33,400
Exprès, Rosemary.
Mme Brinker a demandé à demander.
1105
01:07:33,520 --> 01:07:35,860
Elle est un peu inquiète pour ton buste.
1106
01:07:36,100 --> 01:07:39,330
- Vous ne l'avez pas jeté, n'est-ce pas ?
- Je ne pense pas.
1107
01:07:40,400 --> 01:07:42,380
Quelle fin a-t-il prise ?
1108
01:07:43,200 --> 01:07:44,800
Je me suis souvenu. Je l'ai mis au garage.
1109
01:07:45,300 --> 01:07:46,580
Pensez-vous que vous êtes en sécurité?
1110
01:07:47,410 --> 01:07:48,900
Qui va prendre ça ?
1111
01:07:50,280 --> 01:07:52,230
Que fais-tu dans le garage ?
1112
01:07:52,740 --> 01:07:54,470
Je vais le peindre.
1113
01:07:58,170 --> 01:07:59,510
Aller?
1114
01:08:00,790 --> 01:08:03,540
J'ai pensé à peindre en noir.
Vous serez.
1115
01:08:05,830 --> 01:08:07,640
Tu peux imaginer.
1116
01:08:12,540 --> 01:08:15,700
Peut-être mettre un turban
très flashy. Qu'en est-il de?
1117
01:08:16,170 --> 01:08:17,990
Vaut mieux pas.
1118
01:08:18,360 --> 01:08:21,460
C'est une sorte de coup
mais il a une valeur sentimentale.
1119
01:08:35,070 --> 01:08:37,740
Oh ... les avez-vous trouvés?
1120
01:08:38,580 --> 01:08:41,900
- Ils sont à Indianapolis.
- Que faites vous ici?
1121
01:08:42,570 --> 01:08:44,999
Eh bien, la dernière fois que je les ai vus
nous sortons ensemble
1122
01:08:45,230 --> 01:08:47,120
Mes filles sont très passionnées.
1123
01:08:48,920 --> 01:08:50,500
Sont-ils revenus avec vous ?
1124
01:08:51,200 --> 01:08:54,900
« Pourquoi n'êtes-vous pas resté avec eux ?
"Je me sentirais un peu déplacé en lune de miel."
1125
01:08:57,040 --> 01:08:58,500
Voyage de noces.
1126
01:08:58,560 --> 01:09:00,200
Ils se sont mariés.
1127
01:09:01,360 --> 01:09:02,940
C'était ce qui manquait.
1128
01:09:03,500 --> 01:09:04,780
Monsieur Brinker...
1129
01:09:05,260 --> 01:09:08,000
Jean lui a demandé de s'excuser
de ce qui s'est passé
1130
01:09:08,110 --> 01:09:10,150
... mais a dit que vous comprendriez.
1131
01:09:10,151 --> 01:09:11,851
Elle a toujours aimé Jim.
1132
01:09:13,350 --> 01:09:14,920
Je ferais mieux de le dire à Mme Brinker.
1133
01:09:16,490 --> 01:09:18,210
Elle veut que tu le dises à Bud.
1134
01:09:20,920 --> 01:09:23,250
Nous partons demain après-midi.
1135
01:09:23,510 --> 01:09:25,220
Je veux que la maison soit finie par l .
1136
01:09:25,450 --> 01:09:27,300
N'allons-nous pas publier l'histoire?
1137
01:09:27,640 --> 01:09:30,350
Maintenant, il n'y a plus d'histoire...
évidemment.
1138
01:09:31,170 --> 01:09:34,280
On en improvisera un autre à New York
Je ne veux pas laisser cette maison dans cet état.
1139
01:09:34,300 --> 01:09:37,700
- Tu ne peux pas abandonner comme ça...
- Scott, prépare nos affaires.
1140
01:09:38,650 --> 01:09:42,020
Paula, tu ferais mieux de le dire à Mme Brinker.
qu'elle puisse se détendre.
1141
01:09:42,350 --> 01:09:43,980
Puis-je parler à Bud, s'il vous plaît ?
1142
01:09:45,280 --> 01:09:48,100
- Je veux te parler.
- J'ai imaginé.
1143
01:09:51,090 --> 01:09:54,810
Si cela correspond à la conversation,
Demandez-moi ce que j'en fais.
1144
01:09:59,000 --> 01:10:00,669
Linda, n'abandonnez pas encore.
1145
01:10:00,690 --> 01:10:03,800
"Tout a commencé pour une raison particulière.
"Je vais essayer d'être assez calme."
1146
01:10:03,820 --> 01:10:05,770
- Merci.
- Nous n'avons pas à discuter.
1147
01:10:05,771 --> 01:10:08,001
- Je ne discute pas.
Arrêtez de m'interrompre !
1148
01:10:09,170 --> 01:10:11,950
- Ne pensez-vous pas que vous exagérez?
- Vous exagérez ?
1149
01:10:11,951 --> 01:10:13,600
Il reste deux jours à courir,
1150
01:10:13,641 --> 01:10:16,850
Nous avons déjà envoyé six pages de photos
à imprimer, mille mots de texte...
1151
01:10:16,871 --> 01:10:19,800
- ... et maintenant je me vois sans histoire.
- Il y a une grande histoire sur ton visage.
1152
01:10:19,831 --> 01:10:22,801
Une vraie histoire d'humains
et n'est pas encore terminé.
1153
01:10:22,802 --> 01:10:24,300
En ce qui me concerne, c'est fini.
1154
01:10:24,330 --> 01:10:26,800
Je voulais juste une simple histoire d'amour,
jeune et actuel.
1155
01:10:26,870 --> 01:10:29,600
Ce que je voulais vraiment
était un autre roman de fiction.
1156
01:10:30,350 --> 01:10:32,300
À quel point est-ce mal de dire la vérité ?
À l'occasion?
1157
01:10:32,360 --> 01:10:33,999
Les choses ne sortent pas toujours
comment nous le voulons.
1158
01:10:34,280 --> 01:10:35,779
Regardez les deux, par exemple.
1159
01:10:35,799 --> 01:10:38,400
je refuse de prendre ça
pour le côté personnel.
1160
01:10:38,401 --> 01:10:41,201
Parce qu'il y a un côté personnel
Je ne vois pas comment ce serait autrement.
1161
01:10:41,530 --> 01:10:42,955
Je ne discuterai pas avec vous, Carey !
1162
01:10:43,160 --> 01:10:47,120
Ce n'est pas grave s'il est armé.
Dites au revoir pour dire au revoir!
1163
01:10:47,340 --> 01:10:49,700
C'est votre réaction naturelle.
face à une crise, non ?
1164
01:10:49,740 --> 01:10:52,339
Tu pars et tu laisses aux autres
réparer les dommages qu'il a causés.
1165
01:10:52,340 --> 01:10:56,400
Je veux juste me débarrasser de cette relation.
employeur salarié qui existe entre nous.
1166
01:10:56,630 --> 01:10:58,100
Je me sens juste plus affectueux avec toi...
1167
01:10:58,101 --> 01:11:00,601
... qui semble soudainement plus
un conflit de travail.
1168
01:11:01,930 --> 01:11:05,570
Eh bien, vous n'avez plus à vous inquiéter.
Vous êtes viré!
1169
01:11:05,870 --> 01:11:06,950
Très bien.
1170
01:11:07,790 --> 01:11:10,340
Sans le travail pour se mettre en travers,
Nous pouvons être personnels.
1171
01:11:10,970 --> 01:11:12,150
Et nous ?
1172
01:11:12,560 --> 01:11:15,600
Tout est fini maintenant, Carey.
Y compris nous.
1173
01:11:17,990 --> 01:11:19,850
Facile pour vous, non ?
1174
01:11:20,610 --> 01:11:23,680
Une petite chanson, un petit bisou,
un signe de main et...
1175
01:11:24,030 --> 01:11:25,740
... vient Carey Jackson.
1176
01:11:26,400 --> 01:11:27,570
Je suis désolé pour toi.
1177
01:11:28,450 --> 01:11:31,220
Vous êtes gentil, patient.
et absolument fiable.
1178
01:11:31,800 --> 01:11:35,320
Et je suis si méchant avec toi,
pour une raison ou une autre.
1179
01:11:35,560 --> 01:11:38,900
- Parce que tu as tout gâché.
- Ne me donne pas ça.
1180
01:11:38,921 --> 01:11:42,750
Tu ne dis pas au revoir parce que Jean
fui avec qui il devait se marier.
1181
01:11:42,751 --> 01:11:46,100
Pourquoi es-tu amoureux de moi ?
et pour vous c'est un signe de faiblesse.
1182
01:11:46,760 --> 01:11:50,459
Comme tu es incroyable !
Du haut de sa supériorité masculine...
1183
01:11:50,479 --> 01:11:53,500
... traite chaque femme comme un être sans défense
et digne de commission...
1184
01:11:54,110 --> 01:11:56,980
- ... parce qu'ils n'avaient pas de barbe.
- Si je ne t'avais même pas regardé.
1185
01:11:57,050 --> 01:12:00,010
Casse-tête typique de réaction
à une défaite intellectuelle.
1186
01:12:00,011 --> 01:12:02,900
« Je suis un intellectuel ? »
- Je connais cette attitude.
1187
01:12:02,990 --> 01:12:05,489
Chaque femme sait dès qu'elle
une carrière.
1188
01:12:05,490 --> 01:12:07,989
'Retournez à la cuisine,
le monde des hommes. '
1189
01:12:07,990 --> 01:12:10,489
Tout ce que je veux savoir c'est
Où sommes-nous?
1190
01:12:10,490 --> 01:12:14,190
et soudain je me vois
dans une bataille des sexes. Qu'est-ce que c'est ça?
1191
01:12:15,370 --> 01:12:17,800
D'emblée tu refuses
accepter les commandes...
1192
01:12:17,821 --> 01:12:20,201
parce que je suis une femme
et ne doit pas être pris au sérieux.
1193
01:12:20,300 --> 01:12:22,799
Ce voyage n'a pas passé
une grosse blague pour toi.
1194
01:12:22,800 --> 01:12:26,850
Par le rire tu as délibérément
ruiné toute l'histoire que nous avions planifiée.
1195
01:12:26,900 --> 01:12:29,800
Eh bien, vous vous trompez.
Vous faites une erreur.
1196
01:12:30,670 --> 01:12:33,440
Il a une grande histoire et vous ne le verrez pas.
car elle est furieuse.
1197
01:12:34,000 --> 01:12:36,350
Peut-être que c'était un peu désinvolte.
Mais à ma manière.
1198
01:12:36,351 --> 01:12:40,200
Je ne me punis pas.
C'est parce que ça n'a pas marché.
1199
01:12:40,210 --> 01:12:41,810
Il y a toujours Berlin, n'est-ce pas ?
1200
01:12:41,811 --> 01:12:45,100
Linda, si tu voulais sortir
Je l'aurais fait le jour de mon retour.
1201
01:12:45,170 --> 01:12:47,760
J'ai juste accepté ce travail parce que
Je suis aussi naïf que je suis...
1202
01:12:47,761 --> 01:12:49,800
... signifiait beaucoup d'être autour
De toi encore.
1203
01:12:49,830 --> 01:12:51,600
Vous avez vraiment.
1204
01:12:51,820 --> 01:12:54,500
Avec tous ses défauts,
Avant, tu étais honnête.
1205
01:13:05,390 --> 01:13:07,200
Je suis revenu de toi.
1206
01:13:07,790 --> 01:13:09,710
La prochaine fois que tu viens
derrière moi.
1207
01:13:09,970 --> 01:13:11,700
N'attendez pas trop longtemps.
1208
01:13:13,790 --> 01:13:16,240
- Je pars demain.
- Pourquoi pas aujourd'hui?
1209
01:13:23,050 --> 01:13:25,960
Fais-moi une faveur, Bouh.
Ne soyez jamais une femme !
1210
01:13:31,520 --> 01:13:33,510
- M. Jackson.
- Quoi?
1211
01:13:34,780 --> 01:13:36,300
Es tu toujours en colère après moi?
1212
01:13:36,700 --> 01:13:40,300
- Ne t'inquiète pas pour moi.
- Je ne m'inquiète pas pour toi.
1213
01:13:40,750 --> 01:13:42,300
Ce que j'ai fait avec Bud.
1214
01:13:42,570 --> 01:13:45,400
"L'avez-vous appelé ?"
- Il arrive.
1215
01:13:45,810 --> 01:13:47,200
Avez-vous parlé de Jean?
1216
01:13:48,070 --> 01:13:49,350
Qu'a t'il dit?
1217
01:13:49,710 --> 01:13:53,000
Il a dit ... 'Hm.'
1218
01:13:53,660 --> 01:13:55,500
Ce n'était pas un coup, apparemment.
1219
01:13:55,630 --> 01:13:59,140
C'était! j'ai senti le chemin
qu'il a dit.
1220
01:13:59,950 --> 01:14:01,810
Il va se suicider.
1221
01:14:02,340 --> 01:14:03,750
J'en doute beaucoup.
1222
01:14:07,800 --> 01:14:09,900
Elle est vraiment amoureuse de Bud,
Non
1223
01:14:10,360 --> 01:14:11,900
Qu'a-t-il à dire ?
1224
01:14:11,950 --> 01:14:14,151
- Il ne me aime pas.
- Comme tu le sais?
1225
01:14:14,200 --> 01:14:15,850
- Je vois.
- Comme?
1226
01:14:15,851 --> 01:14:17,600
Par son souffle.
1227
01:14:19,310 --> 01:14:20,700
Je ne comprenais pas.
1228
01:14:22,440 --> 01:14:26,000
Quand tu es avec Jean
Il respire toujours comme ça...
1229
01:14:28,390 --> 01:14:30,060
Mais quand tu es avec moi...
1230
01:14:30,061 --> 01:14:33,261
J'ai l'impression qu'il ne respire même pas.
1231
01:14:33,362 --> 01:14:38,200
Eh bien, c'est parce qu'il ne vous voit pas.
comme une jolie femme.
1232
01:14:38,270 --> 01:14:41,300
- Pourquoi pas?
- Je n'ai aucune idée.
1233
01:14:43,320 --> 01:14:45,100
Si seulement nous pouvions le faire
sentir jaloux.
1234
01:14:45,600 --> 01:14:47,510
Cela vous fait penser que quelqu'un...
1235
01:14:47,770 --> 01:14:50,530
... Moi, par exemple, j'étais désespérément
amoureux de toi
1236
01:14:51,100 --> 01:14:52,740
Savez-vous que cela peut fonctionner ?
1237
01:14:53,500 --> 01:14:55,900
- Si seulement tu avais...
- Quoi, M. Jackson ?
1238
01:14:55,901 --> 01:14:57,200
Tchan.
1239
01:14:57,570 --> 01:14:59,500
Ces gars gâtent
ta vie.
1240
01:14:59,550 --> 01:15:01,360
Il n'y a rien d'autre ...
1241
01:15:01,381 --> 01:15:02,681
...plus?
1242
01:15:03,700 --> 01:15:05,340
Faisons cela.
1243
01:15:05,710 --> 01:15:08,850
Montez et demandez à Paula de vous donner
cette robe de lune de miel
1244
01:15:08,871 --> 01:15:10,551
... ce qu'il faisait à Jean.
1245
01:15:10,840 --> 01:15:12,400
Ayez-le adapté à votre corps.
1246
01:15:12,570 --> 01:15:15,100
Mais je ne peux pas. Bud arrive.
- D'ailleurs.
1247
01:15:15,170 --> 01:15:16,620
Poursuivre.
1248
01:15:53,570 --> 01:15:55,800
Eh bien, maintenant, maintenant, vous !
1249
01:15:55,930 --> 01:15:59,320
Entrez. Asseyez-vous.
1250
01:16:00,490 --> 01:16:03,290
- Ce. Prenez un cigare.
- Non, merci.
1251
01:16:04,170 --> 01:16:06,230
Je suis désolé pour ce qui s'est passé.
1252
01:16:06,520 --> 01:16:08,200
Mais vous êtes un homme vivant, n'est-ce pas ?
1253
01:16:08,270 --> 01:16:10,150
JE?
Euh, c'est vrai.
1254
01:16:10,200 --> 01:16:11,400
Comme je le pensais.
1255
01:16:11,510 --> 01:16:15,200
Dès que je t'ai vu, j'ai pensé,
voici un homme vivant.
1256
01:16:15,401 --> 01:16:16,601
Pensée?
1257
01:16:17,740 --> 01:16:20,900
Et avec tout ce qui s'est passé
Je savais que tu accepterais la lettre.
1258
01:16:21,920 --> 01:16:23,600
J'essaie, M. Jackson.
1259
01:16:24,000 --> 01:16:25,440
Garçon de fibre.
1260
01:16:26,430 --> 01:16:27,570
Je, euh...
1261
01:16:28,970 --> 01:16:31,999
... Je pense que c'est bien d'avoir cette conversation,
Mitchell...
1262
01:16:32,630 --> 01:16:35,000
Je voulais te demander un conseil.
sur une chose.
1263
01:16:35,400 --> 01:16:37,920
- ?
- À propos de Boo.
1264
01:16:38,600 --> 01:16:40,560
- OMS?
- Huer.
1265
01:16:41,480 --> 01:16:44,610
Pensez-vous qu'elle serait intéressée
chez un homme comme moi ?
1266
01:16:45,420 --> 01:16:47,330
- Hein?
"Je parle du mariage, bien sûr.
1267
01:16:48,030 --> 01:16:49,060
Huer?
1268
01:16:49,430 --> 01:16:51,530
Depuis que je suis arrivé
Je suis devenu très amoureux d'elle.
1269
01:16:51,900 --> 01:16:52,880
Huer?
1270
01:16:54,560 --> 01:16:59,400
Je dois dire que j'admire ta capacité
parler avec si peu de mots.
1271
01:17:02,100 --> 01:17:04,370
J'ai vécu beaucoup de choses aujourd'hui,
Monsieur Jackson.
1272
01:17:05,210 --> 01:17:08,460
Dès que je commence à m'y habituer
avec une chose, une autre chose se produit.
1273
01:17:09,130 --> 01:17:10,700
Je n'arrive pas à suivre.
1274
01:17:11,500 --> 01:17:13,220
Toute la journée a 20 minutes de retard.
1275
01:17:14,740 --> 01:17:17,800
Dit moi si j'ai bien compris.
Voulez-vous épouser Boo ?
1276
01:17:17,821 --> 01:17:19,601
Si elle accepte.
1277
01:17:19,830 --> 01:17:22,500
- Mais trop vieux pour elle.
- Suis-je?
1278
01:17:22,670 --> 01:17:26,600
- C'est une fille!
"Oh, mais ça fleurit.
1279
01:17:27,180 --> 01:17:29,310
Devenez-vous une femme ?
très attractif.
1280
01:17:29,430 --> 01:17:31,190
Je ne sais pas si vous avez remarqué.
1281
01:17:31,330 --> 01:17:33,750
Ce n'est pas le propos.
Je ne l'imagine pas en épouse.
1282
01:17:33,751 --> 01:17:36,300
Eh bien, je suppose.
Je pouvais même la voir habillée en mariée.
1283
01:17:37,820 --> 01:17:40,100
Bien que l'image soit fanée.
1284
01:17:40,750 --> 01:17:44,800
- Bouh marié. C'est ce que je veux voir.
- C'est ce que j'essaie.
1285
01:17:51,310 --> 01:17:53,440
Huer! Comme tu es belle.
1286
01:17:55,941 --> 01:17:57,100
Merci.
1287
01:17:57,820 --> 01:17:59,700
Une merveille.
1288
01:18:00,090 --> 01:18:02,400
Bud, je n'ai pas de mots à dire
comment je suis désolé.
1289
01:18:02,440 --> 01:18:03,600
Par Jean.
1290
01:18:03,890 --> 01:18:05,630
Oublie.
1291
01:18:06,200 --> 01:18:09,510
Quel noble caractère.
Non, M. Jackson ?
1292
01:18:09,541 --> 01:18:11,811
Je n'ai jamais vu une si grande noblesse.
1293
01:18:12,570 --> 01:18:15,200
Cette robe est fascinante.
Et toi aussi.
1294
01:18:15,860 --> 01:18:20,259
Wow, tu es le seul homme que je connaisse
qui me traite comme une femme.
1295
01:18:20,360 --> 01:18:22,900
C'est parce que vous avez tout.
être une épouse de premier ordre.
1296
01:18:22,931 --> 01:18:24,900
- Hé!
"Bientôt, elle sera grande."
1297
01:18:25,040 --> 01:18:27,860
Qui sait, je ne grandis pas non plus.
et on se retrouve ?
1298
01:18:27,881 --> 01:18:30,100
- Allez, Jackson !
« Qu'est-ce qu'il y a, Mitchell ? »
1299
01:18:30,101 --> 01:18:32,480
Enlevez vos mains d'elle.
Ce n'est pas ton genre de femme.
1300
01:18:32,500 --> 01:18:34,400
Intéressant.
Qui serait-il ?
1301
01:18:34,401 --> 01:18:36,950
Je m'occupe d'elle depuis qu'elle a appris à marcher.
Elle n'a pas besoin de vous.
1302
01:18:36,971 --> 01:18:40,051
Toujours un pays libre.
Tout le monde peut devenir président.
1303
01:18:40,220 --> 01:18:41,790
Je te préviens, Jackson.
1304
01:18:42,570 --> 01:18:44,340
Tout à toi, Brinker.
1305
01:19:03,490 --> 01:19:05,340
Quelle est cette histoire entre vous deux ?
1306
01:19:06,010 --> 01:19:08,650
Ton père sait qu'un homme
assez vieux pour être ta mère...
1307
01:19:08,671 --> 01:19:10,351
... vous abandonnez-vous?
1308
01:19:10,590 --> 01:19:14,500
M. Jackson est très cool.
Dis des choses merveilleuses.
1309
01:19:14,810 --> 01:19:16,500
J'adore t'entendre parler.
1310
01:19:16,730 --> 01:19:19,300
Il peut faire très froid
écouter les gars parler.
1311
01:19:20,140 --> 01:19:22,690
Y a-t-il quelque chose sur le chemin?
comment il me traite.
1312
01:19:23,210 --> 01:19:26,010
Cela me fait me sentir belle.
1313
01:19:27,810 --> 01:19:29,120
Comment est-ce que je te traite ?
1314
01:19:29,121 --> 01:19:32,600
Tu es bon pour moi, Bud,
mais ce n'est pas la même chose.
1315
01:19:32,651 --> 01:19:35,301
Tu te comportes plus comme un frère.
1316
01:19:35,330 --> 01:19:37,200
M. Jackson, non.
1317
01:19:37,250 --> 01:19:38,740
Vous pouvez croire.
1318
01:19:39,070 --> 01:19:41,500
Écoute, Boo Brinker, je n'aime pas ça.
que se passe t-il ici?
1319
01:19:41,521 --> 01:19:43,700
... et je n'aime pas ces gens dans le magazine.
1320
01:19:44,940 --> 01:19:47,500
Sauf peut-être cette dame
qui prépare de la nourriture légale.
1321
01:19:48,740 --> 01:19:50,380
Qu'avez-vous fait de votre maison ?
1322
01:19:51,200 --> 01:19:52,330
Fixation.
1323
01:19:53,130 --> 01:19:56,900
- Je sais cela. Mais pour quoi?
- Trop victorien.
1324
01:19:57,130 --> 01:19:58,140
(C'est à dire.
1325
01:19:58,820 --> 01:20:00,450
Même si je pensais que c'était cool.
1326
01:20:01,950 --> 01:20:04,570
- Puis-je m'assoir?
- Si c'est ce que tu veux.
1327
01:20:05,860 --> 01:20:07,420
Vous parlez drôle.
1328
01:20:07,840 --> 01:20:10,450
"Et tu as l'air différent."
- T ?
1329
01:20:10,451 --> 01:20:12,600
Ça y est?
1330
01:20:12,710 --> 01:20:14,999
Oui, un peu comme...
1331
01:20:15,600 --> 01:20:16,999
...taper...
1332
01:20:17,680 --> 01:20:19,110
... en toute certitude.
1333
01:20:20,820 --> 01:20:23,910
- Tu es mignon.
- Je ne sais pas quoi.
1334
01:20:24,910 --> 01:20:26,600
Je pense que ça fleurit.
1335
01:20:27,420 --> 01:20:28,830
Ça y est, tu es épanouie.
1336
01:20:30,130 --> 01:20:32,250
Tu deviens une fille.
très attractif.
1337
01:20:33,410 --> 01:20:34,620
Je suis?
1338
01:20:39,550 --> 01:20:41,150
Excuse-moi.
1339
01:20:41,351 --> 01:20:44,951
J'ai besoin de voir quelque chose dans le garage.
1340
01:20:50,640 --> 01:20:53,700
« Allait-elle dire quelque chose ?
- Non.
1341
01:20:53,741 --> 01:20:55,201
Ah.
1342
01:20:57,280 --> 01:20:58,800
- Ce sera toi...
- Il y avait une chose qui...
1343
01:21:00,990 --> 01:21:02,650
Qu'allais-tu dire ?
1344
01:21:03,940 --> 01:21:07,410
Tu sais ce vieux charanga que j'ai réparé
offrir en cadeau à Jean ?
1345
01:21:07,720 --> 01:21:08,800
Oui.
1346
01:21:08,851 --> 01:21:10,701
C'était cool, n'est-ce pas ?
1347
01:21:11,140 --> 01:21:14,280
Tu as toujours eu un moyen pour ces choses.
1348
01:21:14,480 --> 01:21:18,830
Je ne sais pas ce que je ferais.
si je ne comptais pas sur toi.
1349
01:21:19,980 --> 01:21:21,710
Qu'est ce que c'est? Avez-vous mal au dos?
1350
01:21:25,230 --> 01:21:27,450
Bouh, que diriez-vous de la charanga...
1351
01:21:27,650 --> 01:21:30,900
"... J'aimerais rester avec elle."
« Voulez-vous me faire un cadeau ?
1352
01:21:30,901 --> 01:21:34,101
- Est-ce que tu le veux?
- Bien sûr, j'aimerais !
1353
01:21:34,310 --> 01:21:36,880
Le vôtre.
Et maintenant, comment est-ce que je te traite ?
1354
01:21:36,960 --> 01:21:38,600
Beaucoup mieux.
1355
01:21:39,010 --> 01:21:41,080
M'aimez-vous autant que M. Jackson ?
1356
01:21:41,081 --> 01:21:43,300
- Plus.
- Hein?
1357
01:21:43,460 --> 01:21:47,080
Je pense que j'ai toujours aimé ça.
Tu es si fort.
1358
01:21:47,240 --> 01:21:50,200
J'aime les hommes forts. Oui Monsieur.
1359
01:21:51,050 --> 01:21:52,800
... si forte.
1360
01:21:56,600 --> 01:21:59,810
Boo ... tu m'accepterais ensemble
avec la charanga ?
1361
01:21:59,831 --> 01:22:01,111
Hein?
1362
01:22:01,380 --> 01:22:03,400
Je veux dire, tu m'épouserais maintenant, hein ?
1363
01:22:03,430 --> 01:22:06,200
S'il vous plaît ne dites pas non. je sais que je ne suis pas
Big Deal Mais je suis tout ce que j'ai ...
1364
01:22:06,201 --> 01:22:08,800
... et nous avons toujours été si bons et tels ...
1365
01:22:09,201 --> 01:22:13,200
Mais après cette histoire avec Jean
Je comprendrais si je n'acceptais pas...
1366
01:22:13,241 --> 01:22:14,801
Qui a dit non ?
1367
01:22:16,060 --> 01:22:17,550
- Êtes-vous sérieux?
- Bien sûr que je t'épouse.
1368
01:22:17,571 --> 01:22:19,951
J'ai essayé de vous le dire pendant 5 minutes.
1369
01:22:22,000 --> 01:22:23,400
Bon.
1370
01:22:24,070 --> 01:22:25,700
Bon.
1371
01:22:27,190 --> 01:22:30,090
Alors... tu ne vas rien faire ?
1372
01:22:30,591 --> 01:22:31,901
Quoi?
1373
01:22:32,690 --> 01:22:34,860
Maintenant... embrasse-moi.
1374
01:22:35,590 --> 01:22:37,230
Êtes-vous sûr que cela ne vous dérangerait pas?
1375
01:22:37,670 --> 01:22:40,290
Si je m'en soucie, subjuguez-moi.
1376
01:23:06,310 --> 01:23:07,930
Que se passe t-il ici?
1377
01:23:08,630 --> 01:23:10,190
Marrions nous.
1378
01:23:10,191 --> 01:23:13,691
Et ainsi de suite. Si d'autres peuvent se marier
d'autres peuvent aussi.
1379
01:23:14,130 --> 01:23:15,600
Marier.
1380
01:23:16,360 --> 01:23:17,800
Marier?
1381
01:23:18,450 --> 01:23:19,390
Aller?
1382
01:23:20,030 --> 01:23:21,320
Es-tu sûr?
1383
01:23:21,351 --> 01:23:23,121
Est-ce que je ne vais pas changer d'avis ?
1384
01:23:24,790 --> 01:23:27,140
Reste là.
Je ne m'en vais pas.
1385
01:23:27,500 --> 01:23:30,000
Pour l'amour de Dieu, ne bougez pas !
1386
01:23:31,640 --> 01:23:32,790
Paule !
1387
01:23:35,490 --> 01:23:38,310
Scott !
Rosemary, allez, vite !
1388
01:23:38,511 --> 01:23:40,900
- Oui?
- Scott, déballez.
1389
01:23:40,901 --> 01:23:43,301
Paula et Rosemary, aidez-moi
dire à Mme Brinker.
1390
01:23:43,322 --> 01:23:45,300
- Dire quoi ?
- Le mariage est p ...
1391
01:23:45,321 --> 01:23:47,670
... la mariée sera Boo.
1392
01:23:47,691 --> 01:23:49,600
Qui est le chanceux,
cela ne fait aucune différence.
1393
01:23:49,641 --> 01:23:51,401
Ce sont les mariés.
1394
01:23:54,430 --> 01:23:55,780
Hum.
1395
01:24:01,910 --> 01:24:03,650
C'était Jioio.
1396
01:24:04,270 --> 01:24:07,360
- Oh,?
- Quel soulagement!
1397
01:24:08,900 --> 01:24:10,490
Que se passe-t-il?
1398
01:24:10,510 --> 01:24:13,400
Je pense qu'il y aura un autre mariage
dans votre famille, M. Brinker.
1399
01:24:13,401 --> 01:24:15,501
Bud vient de proposer Boo.
1400
01:24:24,030 --> 01:24:26,500
Carey, continuons.
avec nos projets.
1401
01:24:26,880 --> 01:24:30,140
Il va y avoir un mariage après tout.
Bud va épouser Boo.
1402
01:24:30,390 --> 01:24:33,790
- Hum, bonne idée.
- Étonné?
1403
01:24:34,130 --> 01:24:37,000
L'étonnement serait plus approprié.
1404
01:24:37,360 --> 01:24:39,200
Nous pouvons donc retourner au travail.
1405
01:24:39,310 --> 01:24:42,150
- Vous m'avez viré.
- Je ne dirai pas au revoir.
1406
01:24:42,180 --> 01:24:43,300
Pourquoi?
1407
01:24:43,490 --> 01:24:45,800
Pour l'amour de Dieu, Carey,
Nous avons un mariage entre les mains...
1408
01:24:45,821 --> 01:24:47,441
... et peu de temps pour les préparatifs.
1409
01:24:47,640 --> 01:24:49,700
Où un autre écrivain
en ce moment?
1410
01:24:49,721 --> 01:24:52,401
Lisez cette copie.
Peut-être que vous le trouvez intéressant.
1411
01:24:52,870 --> 01:24:55,650
Ce n'est pas bien.
Nous avons besoin de nouveau matériel.
1412
01:24:55,651 --> 01:25:00,500
Alors que Bud et Boo grandissaient ensemble,
comment avez-vous trouvé ...
1413
01:25:00,550 --> 01:25:02,600
... seulement quand nous entrons dans leur vie.
1414
01:25:02,670 --> 01:25:04,480
Ce sera la technique.
Qu'en est-il de?
1415
01:25:04,500 --> 01:25:06,800
- Très bien.
- Tu peux commencer.
1416
01:25:07,960 --> 01:25:10,100
Vous serez là quand vous en aurez besoin.
1417
01:25:10,750 --> 01:25:13,249
Quelle merveilleuse surprise !
1418
01:25:14,750 --> 01:25:17,290
- Toutes nos félicitations.
- Félicitations, Bud!
1419
01:25:40,740 --> 01:25:43,039
- Pouvez-vous m'excuser, s'il vous plaît ?
- Bien sûr.
1420
01:25:59,210 --> 01:26:02,820
- Maintenant?
- Donnez-nous encore cinq minutes.
1421
01:26:02,821 --> 01:26:04,700
N'avez-vous pas vu M. Jackson ?
1422
01:26:04,940 --> 01:26:08,120
La dernière fois que je l'ai vu
Je n'ai pas très bien regardé.
1423
01:26:08,360 --> 01:26:10,910
Je lui ai parlé et j'ai seulement répondu 'Hm'.
1424
01:26:13,480 --> 01:26:15,700
Ce devrait être un jour très heureux pour vous,
Mme Mitchell.
1425
01:26:21,040 --> 01:26:23,100
Jeune homme, s'il vous plaît !
1426
01:26:26,810 --> 01:26:28,880
Tout est prêt pour quand ils descendront
les escaliers?
1427
01:26:28,900 --> 01:26:31,100
- Oui, la caméra p est armée.
- Super.
1428
01:26:31,130 --> 01:26:33,500
- Ils sont prêts.
- Je monte.
1429
01:26:37,460 --> 01:26:38,920
Je suis tellement nerveux.
1430
01:26:40,880 --> 01:26:42,290
Je vais bien?
1431
01:26:42,900 --> 01:26:45,340
Nellie, ça ne va pas bien depuis 1920.
1432
01:26:46,070 --> 01:26:47,800
Vous pouvez voir que j'ai perdu du poids.
1433
01:26:48,940 --> 01:26:50,460
Elle ressemble à une autre femme.
1434
01:26:51,270 --> 01:26:53,590
Je me sens vraiment méchant d'être
dans la même pièce que vous.
1435
01:26:54,150 --> 01:26:55,730
Maintenant...
1436
01:26:55,931 --> 01:26:57,900
Vous pouvez entrer.
1437
01:26:59,640 --> 01:27:01,400
Tout est prêt là-bas.
1438
01:27:01,520 --> 01:27:03,290
Paula, appelle Boo.
1439
01:27:03,810 --> 01:27:06,300
Je veux m'assurer que tu sais
Qu'est-ce que tu vas faire?
1440
01:27:06,680 --> 01:27:08,700
Prenons des photos pendant la cérémonie.
1441
01:27:08,751 --> 01:27:11,700
Mais ne vous inquiétez pas.
Soit naturel.
1442
01:27:11,751 --> 01:27:15,000
Je me sens un peu faible.
Je suis vraiment enthousiaste.
1443
01:27:15,100 --> 01:27:18,500
Mme Brinker, quand la musique commence,
ralentir lentement
1444
01:27:18,551 --> 01:27:20,401
... et asseyez-vous à côté du piano.
1445
01:27:20,960 --> 01:27:24,500
Tu continues avec Boo et après la cérémonie
Rejoignez votre femme.
1446
01:27:24,630 --> 01:27:26,210
Je vais bien?
1447
01:27:27,840 --> 01:27:29,600
Bouh, tu es magnifique.
1448
01:27:31,700 --> 01:27:33,740
J'espère que vous êtes très heureux.
1449
01:27:34,500 --> 01:27:35,940
Merci.
1450
01:27:36,880 --> 01:27:38,490
Qu'est-ce qu'il y a, Paule ?
1451
01:27:38,500 --> 01:27:43,200
Rien qui n'a pas guéri
si j'avais encore 18 ans.
1452
01:27:46,210 --> 01:27:47,660
Ils ont commencé à jouer.
1453
01:27:48,120 --> 01:27:49,620
Votre signal, Mme Brinker.
1454
01:27:52,161 --> 01:27:53,721
Allons-y mon cher.
1455
01:27:55,701 --> 01:27:57,401
Tourne-toi, Bouh.
1456
01:28:01,340 --> 01:28:03,090
Quand toi et Bud êtes
dans la lignée des salutations...
1457
01:28:03,091 --> 01:28:05,600
... prononcez tous les noms haut et fort ...
1458
01:28:05,660 --> 01:28:07,880
... pour que Carey puisse les utiliser
en sous-titres.
1459
01:28:07,950 --> 01:28:10,570
Monsieur Jackson ?
Mais il n'est pas ici.
1460
01:28:11,050 --> 01:28:12,170
Aussi?
1461
01:28:12,640 --> 01:28:14,920
Il m'a appelé aujourd'hui de New York.
pour me souhaiter bonne chance.
1462
01:28:15,820 --> 01:28:17,350
New York?
1463
01:28:17,610 --> 01:28:20,400
- Il est parti hier. Je ne savais pas?
"Mais ce n'est pas possible.
1464
01:28:24,800 --> 01:28:26,700
Mais ce n'est même pas ton problème.
1465
01:28:27,400 --> 01:28:28,990
Bonne chance, Bouh.
1466
01:28:56,220 --> 01:28:57,330
Attendez, Mme Publishing House.
1467
01:29:03,540 --> 01:29:06,060
- Qu'est ce que c'est?
Carey est parti.
1468
01:29:06,081 --> 01:29:08,551
Il est parti sans terminer l'histoire.
1469
01:29:08,600 --> 01:29:10,500
- Où est-il allé?
- New York.
1470
01:29:10,501 --> 01:29:13,250
Ce. Nous n'avons pas d'histoire.
1471
01:29:13,300 --> 01:29:16,550
Il a laissé une copie.
- C'est la vieille dame de Jean.
1472
01:29:16,551 --> 01:29:18,200
Huer!
1473
01:29:29,770 --> 01:29:30,890
Il savait.
1474
01:29:31,320 --> 01:29:32,630
Tout le temps.
1475
01:29:33,140 --> 01:29:34,230
Avant moi.
1476
01:29:34,910 --> 01:29:36,530
l'histoire complète.
1477
01:29:39,860 --> 01:29:42,310
je devrais finir
quand je suis venu te le dire.
1478
01:29:42,420 --> 01:29:43,850
Je ne comprends pas.
1479
01:29:44,040 --> 01:29:45,970
C'est très simple.
1480
01:29:47,200 --> 01:29:48,340
Trop simple.
1481
01:29:49,420 --> 01:29:51,560
J'étais un idiot complet.
1482
01:29:53,100 --> 01:29:55,740
Si tu veux te battre,
mieux vaut choisir un autre sujet.
1483
01:30:01,920 --> 01:30:03,420
Eh bien, je ne veux pas rater le mariage.
de Bou.
1484
01:30:03,441 --> 01:30:05,121
J'ai perdu beaucoup des miens.
1485
01:30:07,900 --> 01:30:09,450
Linda, elle pleure.
1486
01:30:10,780 --> 01:30:13,570
Je ne suis pas en train de pleurer.
Ce n'est pas digne.
1487
01:30:14,290 --> 01:30:16,710
Maintenez votre dignité à tout prix,
Mme Editora.
1488
01:30:17,600 --> 01:30:20,030
Personnellement, les nuits fraîches
comment allez-vous...
1489
01:30:20,720 --> 01:30:23,999
J'utilise une poche à eau chaude
nos p s.
1490
01:30:26,440 --> 01:30:27,770
J'accepte.
1491
01:30:27,950 --> 01:30:31,190
Barbara, accepte cet homme.
par votre mari légitime...
1492
01:30:31,620 --> 01:30:35,400
... en promettant de vous être fidèle ...
1493
01:30:35,660 --> 01:30:37,470
... dans vos devoirs et obligations ...
1494
01:30:37,520 --> 01:30:39,300
... avec dévouement ...
1495
01:30:39,580 --> 01:30:43,900
vivre avec lui et l'aimer
selon les préceptes de Dieu...
1496
01:30:44,210 --> 01:30:46,170
... dans l'institut sacré du mariage ?
1497
01:30:46,191 --> 01:30:47,271
J'accepte.
1498
01:30:47,300 --> 01:30:48,520
Répète après moi.
1499
01:30:48,790 --> 01:30:50,330
Moi, Bud, je te prends, Barbara,
1500
01:30:51,000 --> 01:30:53,890
- Moi, Bud, je te prends, Barbara...
"En tant qu'épouse..."
1501
01:30:53,891 --> 01:30:57,291
"En tant qu'épouse..."
- Et je jure...
1502
01:30:57,530 --> 01:31:01,290
- Et je jure...
- Devant Dieu et ces témoins...
1503
01:31:01,291 --> 01:31:03,191
Devant Dieu et ces témoins...
1504
01:31:03,192 --> 01:31:05,592
Soyez votre mari...
1505
01:31:18,793 --> 01:31:20,193
Prêt.
1506
01:31:22,010 --> 01:31:23,650
Et avec cela, nous fermons.
1507
01:31:23,671 --> 01:31:25,451
Je déteste les éditions de mariage.
1508
01:31:25,700 --> 01:31:28,280
Euh ... surtout celui-ci.
1509
01:31:30,380 --> 01:31:32,740
Tu peux y aller.
Je vais apporter ça au patron.
1510
01:31:33,250 --> 01:31:35,330
Des idées pour le numéro de juillet ?
1511
01:31:35,970 --> 01:31:37,900
Quelque chose d'unique, riche et nouveau.
1512
01:31:38,240 --> 01:31:39,760
Probablement avec des feux d'artifice.
1513
01:31:40,470 --> 01:31:41,999
Même écrivain ?
1514
01:31:45,610 --> 01:31:47,120
Au fait, des nouvelles de lui ?
1515
01:31:48,370 --> 01:31:50,240
Vous avez appelé mon bureau cet après-midi.
1516
01:31:51,940 --> 01:31:53,610
Que voulait-il ?
1517
01:31:54,910 --> 01:31:56,340
Le paiement.
1518
01:31:59,310 --> 01:32:00,520
Bonne soirée.
1519
01:32:02,790 --> 01:32:03,999
Bonne soirée.
1520
01:32:17,740 --> 01:32:20,180
"C'est à l'intérieur, j'imagine."
- Oui, mais il...
1521
01:32:23,300 --> 01:32:25,800
Je ne sais pas pourquoi ils l'appellent.
de chambre privée.
1522
01:32:28,230 --> 01:32:30,600
Et de quoi il s'agit
cet objet froissé ?
1523
01:32:30,621 --> 01:32:32,400
Un extrait du numéro de juin.
1524
01:32:32,460 --> 01:32:36,550
Carlton, vous avez 3 mois pour trouver
un autre éditeur pour Home Life.
1525
01:32:36,660 --> 01:32:38,010
Vous démissionnez ?
1526
01:32:38,170 --> 01:32:42,610
- Eh bien, si vous aviez une meilleure offre.
- Non pas ça. C'est ça
1527
01:32:42,920 --> 01:32:45,600
... j'en ai marre d'être un mur de béton
couvert de roses.
1528
01:32:46,340 --> 01:32:49,250
Désormais ce sera lavande et
pour Linda Gilman.
1529
01:32:50,100 --> 01:32:52,600
Et des pantoufles et une pipe
pour Carey Jackson ?
1530
01:32:52,640 --> 01:32:55,460
Hum... si je le trouve.
1531
01:32:55,710 --> 01:32:58,950
je pense qu'il ne sait pas
la grande joie qui vous attend.
1532
01:32:59,590 --> 01:33:00,670
Non.
1533
01:33:01,710 --> 01:33:03,200
- L'avez-vous vu?
- Hum-hmm.
1534
01:33:03,580 --> 01:33:05,800
« Est-il venu ici ?
- En permanence.
1535
01:33:06,500 --> 01:33:09,180
À mon avis, il attend juste.
que tu reviens.
1536
01:33:10,790 --> 01:33:12,650
Pourquoi ne lui demandes-tu pas ?
1537
01:33:17,730 --> 01:33:19,120
Pourquoi, votre...
1538
01:33:19,960 --> 01:33:22,459
- Espèce de vieil homme machiavélique !
- Belle Belle...
1539
01:33:22,460 --> 01:33:27,160
"Votre manipulateur faux et pernicieux !"
"Linda, ton contrat t'invite à parler comme ça.
1540
01:33:27,810 --> 01:33:29,900
Eh bien, je dois courir.
1541
01:33:30,020 --> 01:33:33,290
J'ai un rendez-vous pour dîner.
Je sais que tu le feras. "
1542
01:33:43,820 --> 01:33:44,960
Bien...
1543
01:33:52,600 --> 01:33:55,410
Je suis vraiment désolé pour tout, Carey.
1544
01:33:56,520 --> 01:33:58,370
J'avais tort avec toi.
1545
01:33:58,840 --> 01:34:00,390
Comme toujours.
1546
01:34:02,590 --> 01:34:04,800
J'ai encore deux éditions à faire.
1547
01:34:05,890 --> 01:34:07,460
Alors je serai libre.
1548
01:34:07,610 --> 01:34:09,150
Il mérite un repos.
1549
01:34:11,430 --> 01:34:14,340
J'ai pensé à faire l'histoire.
de Jean et Jim dans le prochain...
1550
01:34:14,361 --> 01:34:16,341
... en tant que jeunes mariés à Chicago.
1551
01:34:16,820 --> 01:34:19,500
- Amusez-vous bien.
- Ça, nous tous.
1552
01:34:19,521 --> 01:34:21,101
Non je n'ai pas.
1553
01:34:22,590 --> 01:34:23,610
Vous n'aimez pas Chicago ?
1554
01:34:24,340 --> 01:34:27,000
Bien sûr, Chicago est une grande ville.
1555
01:34:27,600 --> 01:34:28,570
Grand.
1556
01:34:29,130 --> 01:34:30,800
Alors restez avec nous.
1557
01:34:30,850 --> 01:34:33,200
Je vais faire autre chose.
JE...
1558
01:34:33,251 --> 01:34:37,001
Je pars. En fait,
Je suis juste venu dire au revoir à Carlton.
1559
01:34:37,150 --> 01:34:38,410
Ah.
1560
01:34:44,630 --> 01:34:46,030
Le mariage était magnifique.
1561
01:34:47,400 --> 01:34:48,740
Ils étaient tous très heureux.
1562
01:34:50,000 --> 01:34:51,400
Sauf moi.
1563
01:34:51,690 --> 01:34:53,160
J'ai pleuré.
1564
01:34:53,940 --> 01:34:55,740
J'ai pleuré un moment.
1565
01:34:56,550 --> 01:34:58,480
Ça fait des années que je n'ai pas fait ça.
1566
01:34:59,830 --> 01:35:01,360
Allergie?
1567
01:35:03,960 --> 01:35:06,770
"Pourquoi, Carey, ça n'a pas commencé.
- Démarrer quoi ?
1568
01:35:07,400 --> 01:35:09,130
Ne faites pas de blagues.
1569
01:35:09,650 --> 01:35:12,140
- Ne te ferme pas à moi.
- Qu'est-ce que vous attendiez?
1570
01:35:13,320 --> 01:35:17,650
Toute la semaine ressemblait à un yo-yo.
Allez, Carey, vas-y, Carey.
1571
01:35:18,500 --> 01:35:20,600
Je ne sais jamais quand tu m'embrasseras.
ou donner un coup de pied.
1572
01:35:22,420 --> 01:35:23,900
Voulez-vous lui dire?
1573
01:35:27,640 --> 01:35:30,190
Ne taquinez pas.
Nous sommes passés par là.
1574
01:35:32,720 --> 01:35:34,920
Carey, tu le sais très bien.
que nous formons un couple parfait.
1575
01:35:35,620 --> 01:35:37,400
Après tout, nous sommes du sexe opposé.
1576
01:35:38,850 --> 01:35:40,400
Peut-être vous souviendrez-vous d'une conversation.
Nous avons eu ...
1577
01:35:40,401 --> 01:35:44,101
... sur la plantation de rosiers le dimanche
par rapport au transport de bagages à travers l'Europe.
1578
01:35:44,660 --> 01:35:48,100
La question simple et traditionnelle est résumée
de ceux qui portent les chaussures.
1579
01:35:49,160 --> 01:35:50,850
Et je suis ridicule sans eux.
1580
01:36:06,360 --> 01:36:07,520
Carey.
1581
01:36:21,920 --> 01:36:23,080
Berlin?
1582
01:36:24,790 --> 01:36:26,310
Afghanistan?
1583
01:36:27,780 --> 01:36:29,290
Bolucost?
1584
01:36:31,190 --> 01:36:33,860
Madagascar?
1585
01:36:43,861 --> 01:36:52,861
Subtitles: Lu s Filipe Bernardes.
126759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.