All language subtitles for June Bride (Comedy 1948) Bette Davis, Robert Montgomery & Fay Bainter-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:08,000 Sous-titres : Lu s Filipe Bernardes 4 00:01:42,503 --> 00:01:44,300 Nije tu. 5 00:01:44,501 --> 00:01:46,101 Da se kladimo ? 6 00:01:47,000 --> 00:01:50,602 - Oh vi, Cary Jackson. - Tako je. 7 00:01:50,603 --> 00:01:54,003 Mislila Sam, mislim izgledte ka vi. 8 00:01:54,064 --> 00:01:56,504 Cela ressemble à la photo dans la colonne. 9 00:01:56,525 --> 00:02:00,700 "Je lis tout ce que vous écrivez. - Moi aussi. 10 00:02:00,701 --> 00:02:02,201 - Vraiment? - Oui. 11 00:02:02,202 --> 00:02:05,270 - M. Towne à vous voir immédiatement. - Ne le dis pas. 12 00:02:05,290 --> 00:02:07,700 Mais il est occupé en ce moment. 13 00:02:10,301 --> 00:02:11,700 - Ol, génie. - Salut. 14 00:02:11,721 --> 00:02:13,600 "Je pensais que tu étais à Vienne." - Vient d'arriver. 15 00:02:13,621 --> 00:02:16,901 "Comment ça va à l'usine ?" - Ils coupent les gens. 16 00:02:17,702 --> 00:02:20,902 - Un centre-ville ? - Ils viennent de dire au revoir à Home Life. 17 00:02:20,993 --> 00:02:22,900 - Je suis désolé. - Non. 18 00:02:22,931 --> 00:02:24,991 Je n'ai jamais vu d'éditeur plus autoritaire. 19 00:02:25,792 --> 00:02:28,000 M. Jackson, M. Towne Cela peut vous servir. 20 00:02:28,001 --> 00:02:29,401 Peux-tu? 21 00:02:29,693 --> 00:02:31,000 À tout à l'heure. 22 00:02:35,701 --> 00:02:39,401 Carey ! Entrez, ma chère. Ravi de vous voir. 23 00:02:39,422 --> 00:02:42,202 - Fait un bon voyage? - Bien, merci. 24 00:02:43,203 --> 00:02:46,003 Waouh, quel luxe ! 25 00:02:46,004 --> 00:02:48,204 Ça a coûté une fortune. Jambe en cuir. 26 00:02:48,275 --> 00:02:50,405 comment vivre dans un portefeuille de notes. 27 00:02:51,606 --> 00:02:53,000 Asseyez-vous, Carey. 28 00:02:53,151 --> 00:02:55,000 Merci. 29 00:02:55,801 --> 00:02:57,401 Désirez-vous un cigare? 30 00:02:57,999 --> 00:02:59,442 Merci. 31 00:02:59,943 --> 00:03:01,800 C'est tellement gentil. 32 00:03:01,830 --> 00:03:04,300 - Et pourquoi pas? - Pas votre personnage. 33 00:03:04,321 --> 00:03:07,600 Ou adoucie avec l'âge ou je suis viré. 34 00:03:07,991 --> 00:03:09,201 Euh ... 35 00:03:09,602 --> 00:03:12,102 Vous avez reçu mon télégramme. lui demandant de revenir. 36 00:03:12,203 --> 00:03:14,303 évident. J'ai pris le premier avion. 37 00:03:14,394 --> 00:03:16,804 Fermons le bureau de Vienne. 38 00:03:16,865 --> 00:03:19,305 C'est ce que je pensais quand ils ont enlevé les tapis. 39 00:03:19,999 --> 00:03:23,406 Avec tant de nouvelles censurées ça ne payait plus. 40 00:03:23,467 --> 00:03:25,707 « Alors fermons-le. - Oui bien sûr. 41 00:03:25,798 --> 00:03:28,200 Et je vais où maintenant ? Encore Londres ? 42 00:03:28,229 --> 00:03:30,800 Charlie Morrison fait un bon travail à Londres. 43 00:03:30,871 --> 00:03:33,501 - Il a trois enfants. - C'est vrai. 44 00:03:34,702 --> 00:03:36,502 Et Paris ? 45 00:03:37,103 --> 00:03:39,503 Ira Young est toujours avec nous Ça fait longtemps. 46 00:03:41,604 --> 00:03:44,200 Carey, je veux être honnête. 47 00:03:44,901 --> 00:03:46,201 Tu essayes. 48 00:03:46,292 --> 00:03:48,802 Tu étais l'un des nôtres. meilleurs correspondants. 49 00:03:48,833 --> 00:03:51,900 - Le meilleur d'entre eux. - C'était? Passé. 50 00:03:51,999 --> 00:03:54,900 Ce qui veut dire que je ne le suis pas. J'ai été renvoyé. 51 00:03:54,930 --> 00:03:57,502 je n'ai pas de tâche pour vous en ce moment. 52 00:03:59,003 --> 00:04:00,903 Les choses ont changé, Carey. 53 00:04:00,904 --> 00:04:03,250 Pendant la guerre, nos lecteurs ils préféraient les nouvelles personnelles. 54 00:04:03,271 --> 00:04:05,951 "Je l'ai fait", "Je l'ai fait", mais c'est fini. 55 00:04:05,952 --> 00:04:07,750 Des nouvelles à la première personne sortent. 56 00:04:07,751 --> 00:04:11,051 - D'accord, je sors avec toi. "Tu ne veux pas de moi, Carey. 57 00:04:11,100 --> 00:04:13,800 Aurait pu me vérifier avec tact. 58 00:04:13,850 --> 00:04:17,600 Mais vous êtes une institution. Il est difficile de licencier une institution. 59 00:04:17,801 --> 00:04:19,901 Y a-t-il des plans, peut-être un livre ? 60 00:04:20,202 --> 00:04:22,700 La dernière fois que je t'ai dit il y avait 1 412 livres ... 61 00:04:22,701 --> 00:04:25,080 ... expliquer l'Europe aux perplexes lecteur. 62 00:04:25,100 --> 00:04:28,200 - La radio peut-être ? - Je ne suis pas une boule de cristal. 63 00:04:28,221 --> 00:04:30,900 Les affaires sont difficiles. Il y a peu de chance aux États-Unis. 64 00:04:30,921 --> 00:04:32,201 Comment va l'argent ? 65 00:04:32,202 --> 00:04:34,200 Comme toujours, pas de fonds. 66 00:04:34,221 --> 00:04:36,100 Eh bien, il reste toujours ... 67 00:04:36,801 --> 00:04:38,501 Non, vous ne le feriez pas. 68 00:04:38,502 --> 00:04:41,100 Ce n'est pas ta taille. C'est un travail, bien sûr. 69 00:04:41,121 --> 00:04:43,501 Mais cela ne vous intéresserait pas. Oublie. 70 00:04:43,999 --> 00:04:47,302 Quelque chose me dit qu'il se couche quelque chose. 71 00:04:48,503 --> 00:04:49,700 Vous ne l'aimerez pas. 72 00:04:49,701 --> 00:04:52,301 De cela je sais, ou ce ne serait pas à tout ce travail. Quoi ? 73 00:04:52,322 --> 00:04:55,302 J'ai un poste d'écrivain dans notre magazine le plus vendu. 74 00:04:55,303 --> 00:04:58,603 La vie à la maison ? Que ferais-je dans un magazine féminin ? 75 00:04:58,604 --> 00:05:00,304 Parlez de 'New Look'. 76 00:05:00,305 --> 00:05:03,000 "Lisez la nouvelle série sensationnelle par Carey Jackson : 77 00:05:03,021 --> 00:05:04,880 J'étais une femme pendant six semaines. " 78 00:05:04,900 --> 00:05:06,800 - Ce n'est pas si grave. - Quel mauvais? 79 00:05:06,821 --> 00:05:10,200 Nous avons besoin de quelqu'un avec du talent pour la série Home Life en Amérique... 80 00:05:10,201 --> 00:05:11,801 ... et vous connaissez bien le sujet. 81 00:05:11,802 --> 00:05:13,000 , je sais vraiment. 82 00:05:13,021 --> 00:05:15,000 'Ce plus de visites Home Life la famille Kallikack... 83 00:05:15,021 --> 00:05:16,300 ... dans le comté de Kallikak. 84 00:05:16,401 --> 00:05:18,901 Voyez comment ils construisent ses belles maisons et ses piscines... 85 00:05:18,922 --> 00:05:22,300 ... avec des instruments rudimentaires pour seulement 3,12 $. 86 00:05:22,351 --> 00:05:25,300 Courgettes pures ! Populaire et fait la fête ! 87 00:05:25,321 --> 00:05:26,701 Avant c'était. 88 00:05:26,722 --> 00:05:29,202 À ce stade, vous êtes plus insipide qu'un livre didactique. 89 00:05:29,223 --> 00:05:30,850 - Et tu veux que j'augmente. - Exactement! 90 00:05:30,851 --> 00:05:33,880 A du talent à creuser histoires passionnantes. Qu'en est-il de? 91 00:05:33,900 --> 00:05:35,120 Non, merci. 92 00:05:35,121 --> 00:05:38,780 Je me sentirais perdu. Ce n'est pas ma spécialité, mec ! 93 00:05:38,781 --> 00:05:41,900 Écoute! Normalement, je ne penserais même pas chez une personne avec son talent ... 94 00:05:41,930 --> 00:05:43,300 ... pour ce genre de travail. 95 00:05:43,771 --> 00:05:45,800 Nous avons donc accepté. Je ne pense même pas à l'accepter. 96 00:05:45,821 --> 00:05:48,400 Je suis dans une situation difficile. J'ai besoin de quelqu'un comme toi. 97 00:05:48,421 --> 00:05:52,201 Beau, charmant, a le sens de l'humour, 98 00:05:52,202 --> 00:05:54,300 ... intelligent et captivant. 99 00:05:54,301 --> 00:05:56,501 Vous m'offrez un travail ? ou déclarer ? 100 00:05:56,702 --> 00:05:59,102 C'est quoi le volant ? Plus de curling. 101 00:05:59,103 --> 00:06:02,950 Vous venez de congédier le Staffer. je l'ai trouvé Il parlait d'un éditeur faisant autorité. 102 00:06:02,951 --> 00:06:05,151 Autoritaire serait un euphémisme. 103 00:06:05,172 --> 00:06:07,300 Oui, vous pouvez le gérer. 104 00:06:07,401 --> 00:06:09,641 Elle? Qui est-elle? 105 00:06:09,843 --> 00:06:11,400 Linda Gilman. 106 00:06:14,601 --> 00:06:16,000 Beau. 107 00:06:17,501 --> 00:06:19,501 Elle est donc éditrice. 108 00:06:21,702 --> 00:06:23,600 Tu l'as eu. 109 00:06:23,601 --> 00:06:27,400 Cela fait deux ans. Premier travail. Mais ça a rendu Staffer fou. 110 00:06:27,421 --> 00:06:29,551 Personne ne peut le supporter pendant longtemps. 111 00:06:29,572 --> 00:06:33,850 Quand j'ai eu besoin de te rappeler, je me suis souvenu. que vous avez déjà eu une implication. 112 00:06:33,999 --> 00:06:37,900 - Hum... Pas de commentaires. - Ce que je pensais. 113 00:06:37,999 --> 00:06:40,600 Je savais que si seulement tu pouvais travailler avec elle. 114 00:06:41,101 --> 00:06:43,200 Que pense-t-elle de l'idée ? 115 00:06:43,221 --> 00:06:44,901 Elle ne sait toujours pas. 116 00:06:44,902 --> 00:06:49,202 Peut-être qu'elle a ses raisons. ne pas vouloir de moi. 117 00:06:49,293 --> 00:06:50,503 Accepté? 118 00:06:50,804 --> 00:06:52,600 - C'est réglé ! - Pas encore! 119 00:06:54,801 --> 00:06:56,401 Qui lui dira? 120 00:06:56,432 --> 00:06:59,300 J'ai pensé que tu ferais mieux de le dire. 121 00:06:59,301 --> 00:07:03,901 Et être dans un ajustement serré pourrait aussi ont pensé à une augmentation pour moi. 122 00:07:04,202 --> 00:07:05,802 Maître chanteur. 123 00:07:06,203 --> 00:07:08,803 Je me hais. Combien? 124 00:07:08,804 --> 00:07:10,900 - Cent pour plus. - Je n'ai pas écouté. 125 00:07:12,000 --> 00:07:13,501 Deux cent. 126 00:07:13,502 --> 00:07:15,700 « Cette fois, j'ai entendu. - Super. Fermé! 127 00:07:16,601 --> 00:07:19,000 Avec Linda dans le paquet aurait pu être moins cher. 128 00:07:19,021 --> 00:07:21,201 Avec Linda sur le paquet, c'était une bonne affaire. 129 00:07:21,202 --> 00:07:23,902 - Hum... je commence quand ? - Immédiatement. 130 00:07:23,923 --> 00:07:26,300 Elle part pour l'Indiana. et je veux que tu l'accompagnes. 131 00:07:26,321 --> 00:07:28,800 Et n'oubliez pas, je veux plus de vie. dans ces articles. 132 00:07:28,801 --> 00:07:30,301 Humour, romance. 133 00:07:30,322 --> 00:07:31,402 SEXE. 134 00:07:31,433 --> 00:07:33,303 DROITE. 135 00:07:35,504 --> 00:07:37,100 Encore une chose, Carey, 136 00:07:37,101 --> 00:07:39,030 Si j'étais toi je ne parlerais pas de notre conversation. 137 00:07:39,051 --> 00:07:42,331 Je vois ce que tu veux dire. J'ai toujours eu peur d'elle aussi. 138 00:07:56,332 --> 00:07:58,532 As-tu fini les maquettes, Rosemary ? 139 00:07:58,533 --> 00:08:00,233 Certainement, Madame Publishinge. 140 00:08:06,000 --> 00:08:08,434 - Oh vous. "Je ne l'ai jamais nié." 141 00:08:09,503 --> 00:08:10,622 Tu es revenu. 142 00:08:11,337 --> 00:08:12,400 Tu l'as deviné. 143 00:08:14,232 --> 00:08:15,692 Salut. 144 00:08:16,846 --> 00:08:19,494 Un "salut" très enthousiaste pour toi aussi. 145 00:08:19,495 --> 00:08:20,800 Comment allez-vous, Linda ? 146 00:08:21,457 --> 00:08:25,129 Très bien ... compte tenu de vos trois ans d'absence. 147 00:08:25,596 --> 00:08:28,531 - Trois ans, au fil du temps. - C'est vrai. 148 00:08:29,332 --> 00:08:32,600 La dernière fois que je l'ai vu Nous avons déjeuné chez Marcel. 149 00:08:32,650 --> 00:08:35,298 C'était le 12 août 1945. 150 00:08:35,561 --> 00:08:39,559 C'était pour dîner chez César, Mais tu es allé à Berlin. 151 00:08:39,580 --> 00:08:41,260 Il ne pouvait qu'imaginer qu'il s'en souviendrait. 152 00:08:42,461 --> 00:08:44,671 Au fait, cette rencontre C'est non marqué, n'est-ce pas ? 153 00:08:44,760 --> 00:08:48,500 Combien d'années se sont écoulées depuis C'est ce que j'ai supposé. 154 00:08:50,442 --> 00:08:52,465 - Marchand! "Eh bien, ne sois pas comme ça. 155 00:08:54,484 --> 00:08:56,111 Tu as raison. La chose du passé. 156 00:08:57,527 --> 00:08:58,650 De toute façon ... 157 00:08:59,204 --> 00:09:01,698 ... vous n'êtes pas un gestionnaire, c'est l'impression. 158 00:09:02,079 --> 00:09:03,224 Amélioré. 159 00:09:04,255 --> 00:09:05,785 Votre bureau est magnifique. JE... 160 00:09:06,304 --> 00:09:09,630 ... J'ai entendu dire que tu étais chez l'éditeur maintenant. Parab ns. 161 00:09:12,420 --> 00:09:13,499 Que veux-tu? 162 00:09:14,638 --> 00:09:17,063 Vous ne pouvez pas faire une simple visite sans éveiller les soupçons ? 163 00:09:17,584 --> 00:09:20,200 Vous êtes charmant, sensible. et très enfantin. 164 00:09:20,608 --> 00:09:23,509 Si vous n'avez pas changé cela signifie qui sont après le sang. 165 00:09:24,299 --> 00:09:25,944 Le mien, probablement. 166 00:09:33,436 --> 00:09:35,511 Je viens de parler à Towne. 167 00:09:35,864 --> 00:09:38,263 - Il m'a viré. - Ne le dis pas. 168 00:09:38,737 --> 00:09:40,928 Et je pensais que c'était un idiot. 169 00:09:41,605 --> 00:09:44,000 Tu es un amour. Quoi qu'il en soit, il m'a embauché à nouveau. 170 00:09:44,021 --> 00:09:45,200 Faire quoi? 171 00:09:45,543 --> 00:09:48,256 - En tant qu'écrivain. - C'est un idiot. 172 00:09:50,132 --> 00:09:53,161 Savez-vous qui est mon nouveau patron ? 173 00:09:53,682 --> 00:09:54,794 Non. 174 00:09:56,034 --> 00:09:56,906 OMS? 175 00:09:57,687 --> 00:09:58,742 Toi. 176 00:10:04,493 --> 00:10:05,550 Oh non! 177 00:10:06,772 --> 00:10:08,977 "Il ne me ferait pas ça." - Tu l'as fait. 178 00:10:09,731 --> 00:10:11,683 Je suis exceptionnel pour la série La vie à la maison en Amérique. 179 00:10:12,127 --> 00:10:14,103 C'est ce que nous verrons ! 180 00:10:17,639 --> 00:10:20,987 Tu n'es pas gentil, Je sais enfin très bien frapper la machine. 181 00:10:23,141 --> 00:10:25,867 - Répondez à ce téléphone ! - Pourquoi es-tu si nerveux ? 182 00:10:26,527 --> 00:10:27,957 Qu'est-ce que j'ai mal ? 183 00:10:28,476 --> 00:10:31,114 Je suis gai, engageant et j'ai les dents fraîches. 184 00:10:33,907 --> 00:10:35,703 - Que voulez-vous de plus? - Al . 185 00:10:36,286 --> 00:10:38,056 Monsieur Towne, s'il vous plaît. Linda Gilman parle. 186 00:10:40,130 --> 00:10:41,426 A où ? 187 00:10:42,424 --> 00:10:44,671 Il a voyagé à l'improviste. 188 00:10:44,766 --> 00:10:47,311 Dis que tu es un menteur ! 189 00:10:47,777 --> 00:10:51,616 Je suis un peu gêné. Je ne vois pas les éditeurs sautent par les fenêtres... 190 00:10:51,647 --> 00:10:53,016 ... juste pour avoir à m'engager. 191 00:10:53,217 --> 00:10:56,355 Avec le moins de contact possible, ce qui suit. 192 00:10:56,513 --> 00:10:58,321 Je ne veux pas de toi. 193 00:10:58,649 --> 00:11:01,704 - Pur ressentiment. - Rien de personnel. Tu es la meilleure personne. 194 00:11:02,673 --> 00:11:06,298 Et ça fait longtemps que je ne me suis pas fâché de sa sommation. 195 00:11:06,649 --> 00:11:08,600 Mais je n'en veux pas dans mon magazine. 196 00:11:08,623 --> 00:11:10,472 Pas tant que je suis l'éditeur. 197 00:11:10,685 --> 00:11:12,877 Pourquoi pas. Je peux faire du bon travail. 198 00:11:12,883 --> 00:11:15,302 Tu t'es habitué aux bonnes nouvelles, histoires passionnantes. 199 00:11:15,682 --> 00:11:19,583 Pour nos lecteurs, la plus grande émotion une augmentation de 5 $ du salaire de papa. 200 00:11:20,236 --> 00:11:23,800 Pour vous, ce sera sérieux. et commencera à en faire peu. 201 00:11:24,234 --> 00:11:25,644 Cela ne fonctionnerait pas. 202 00:11:26,089 --> 00:11:27,009 On ne peut pas au moins parler à propos de? 203 00:11:28,659 --> 00:11:29,944 Où vas-tu? 204 00:11:30,828 --> 00:11:32,018 - Dîner. - Accompagné ? 205 00:11:33,696 --> 00:11:35,173 Dînez avec moi alors. 206 00:11:35,558 --> 00:11:38,800 "C'est ce qu'on frappe depuis trois ans." - Je suis content de ne pas avoir attendu. 207 00:11:39,440 --> 00:11:42,066 Peut-être chez César. Ils ne savent pas que je suis dur. 208 00:11:42,804 --> 00:11:44,820 Cela a coûté très cher. 209 00:11:44,840 --> 00:11:48,014 Chez Sherwin alors. Faut sortir pour 5$ pour les deux. 210 00:11:48,203 --> 00:11:49,373 Vous avez de l'argent pour ça. 211 00:12:06,774 --> 00:12:09,004 J'ai adoré la soirée. J'ai vraiment adoré. 212 00:12:09,162 --> 00:12:11,356 C'était... adorable. 213 00:12:12,342 --> 00:12:13,278 Adorable. 214 00:12:13,925 --> 00:12:14,918 Oui. 215 00:12:16,847 --> 00:12:20,000 Eh bien, je dois me lever tôt demain. Bonne soirée. 216 00:12:20,031 --> 00:12:21,401 Bonne soirée. 217 00:12:21,442 --> 00:12:26,200 - Je ne peux pas être long. - Tu as raison. 218 00:12:45,368 --> 00:12:47,263 Comment préférez-vous votre boisson ? 219 00:12:47,638 --> 00:12:49,275 Dans un verre. 220 00:13:33,511 --> 00:13:34,695 Eau 221 00:13:35,152 --> 00:13:36,196 Ah ! 222 00:13:57,341 --> 00:13:58,729 Cela le rend plus confortable. 223 00:13:59,017 --> 00:14:01,200 - J'aime. - Quoi? 224 00:14:01,316 --> 00:14:04,600 Plus d'intimité. Nous pouvons commencer là où nous nous arrêtons. 225 00:14:04,837 --> 00:14:08,470 Si cela dépend de moi, Je ne dirai jamais que ce qui s'est passé est passé. 226 00:14:09,105 --> 00:14:11,886 Écoute, si tu es rancunier pour notre séparation... 227 00:14:11,990 --> 00:14:13,517 ... Je peux expliquer. 228 00:14:14,044 --> 00:14:15,783 Cela ne m'intéresse décidément pas... 229 00:14:16,108 --> 00:14:17,600 ...beaucoup. 230 00:14:19,284 --> 00:14:21,999 Vous étiez très ambitieux. à ce moment-là. 231 00:14:23,101 --> 00:14:24,757 Très sûre d'elle. 232 00:14:25,068 --> 00:14:26,333 Je suis toujours. 233 00:14:26,994 --> 00:14:28,168 Il savait très bien ce qu'il voulait, 234 00:14:29,018 --> 00:14:30,850 où je voulais aller et comment y aller. 235 00:14:30,871 --> 00:14:32,600 Cela ressemble à une ligne de métro. 236 00:14:36,808 --> 00:14:38,900 Arrête de marcher devant moi. 237 00:14:47,482 --> 00:14:50,606 Ce jour-là, je suis parti après le déjeuner... 238 00:14:51,507 --> 00:14:53,629 ... J'ai descendu Madison Avenue. 239 00:14:54,240 --> 00:14:56,623 Je regardais les fenêtres et me sentais heureux... 240 00:14:56,972 --> 00:14:58,598 ... pourquoi j'étais avec toi. 241 00:15:00,384 --> 00:15:02,792 Soudain, j'ai réalisé quelque chose de terrible. 242 00:15:03,272 --> 00:15:05,581 Que tu avais oublié de me demander argent pour le taxi. 243 00:15:06,171 --> 00:15:08,563 Non. De cela, je m'étais souvenu. 244 00:15:11,096 --> 00:15:13,331 Soudain, je me suis retrouvé à regarder des meubles. 245 00:15:13,598 --> 00:15:16,280 Acheter. Le truc de la maison. 246 00:15:16,564 --> 00:15:19,900 Ensembles de salon, ensembles de chambre à coucher, billets, prestations... 247 00:15:19,999 --> 00:15:23,263 ... 1567 semaines à payer. 248 00:15:25,184 --> 00:15:27,892 Pour la première fois dans la vie Je voulais me marier. 249 00:15:28,610 --> 00:15:32,200 Il a donné un ninja dans la tête. Aucune femme ne m'avait fait ça. 250 00:15:32,330 --> 00:15:35,400 Je voulais t'épouser, rentrer à la maison, avoir ... 251 00:15:35,450 --> 00:15:36,608 Oh ... 252 00:15:37,105 --> 00:15:40,014 J'aurais dû rester il y a une demi-heure. en pensant à quel point ce serait merveilleux. 253 00:15:40,611 --> 00:15:41,800 Et puis? 254 00:15:41,986 --> 00:15:45,848 Pourquoi, j'ai eu le premier avion A l'Allemagne. 255 00:15:46,885 --> 00:15:48,500 Je ne pouvais pas vivre la vie. que tu prends. 256 00:15:48,575 --> 00:15:52,100 Esclave au travail, tout est prévu... Tu as toujours été comme ça. 257 00:15:52,456 --> 00:15:55,906 Même quand on sortait ensemble Vous n'avez pas quitté la montre des yeux. 258 00:15:56,090 --> 00:15:58,700 Non. Des meilleures choses. qui ont déjà parlé de moi. 259 00:15:58,721 --> 00:16:01,200 Dois-je être allergique aux femmes ? carrière. 260 00:16:01,386 --> 00:16:03,000 Je m'en souviens depuis l'enfance. 261 00:16:03,021 --> 00:16:06,901 Ma mère était présidente d'une société d'exploitation forestière. Elle m'a soigné sur rendez-vous. 262 00:16:07,944 --> 00:16:12,237 Tu veux dire que tu m'as fui en raison des barbes héritées de sa mère. 263 00:16:12,292 --> 00:16:14,353 Quelque chose comme. 264 00:16:14,572 --> 00:16:17,456 Mais ce n'est pas toi que j'ai fui. C'était ce que je ressentais. 265 00:16:17,904 --> 00:16:20,800 "Tu as dû être furieux." - Pas tellement. 266 00:16:21,180 --> 00:16:24,700 Je n'ai tout simplement pas compris. Pas de lettre, aucune explication, rien. 267 00:16:25,615 --> 00:16:27,743 Il était clair qu'il avait décollé. 268 00:16:27,850 --> 00:16:31,148 "Mais ce n'était rien comme ça !" - Oui c'était. 269 00:16:31,951 --> 00:16:34,461 Et ça m'a fait mal. Beaucoup 270 00:16:34,567 --> 00:16:35,438 Maintenant... 271 00:16:37,584 --> 00:16:39,500 Eh bien, je suis désolé. 272 00:16:39,920 --> 00:16:41,700 Mais je m'en suis remis. 273 00:16:42,720 --> 00:16:44,260 Complètement? 274 00:16:46,010 --> 00:16:49,250 Je suis désolé de défaire ton absolu certitude masculine 275 00:16:49,251 --> 00:16:50,880 ... ça a ruiné ma vie mais ... 276 00:16:50,900 --> 00:16:53,181 Je suis absolument heureux. la façon dont les choses sont. 277 00:16:53,670 --> 00:16:55,060 Et comment vont les choses ? 278 00:16:56,930 --> 00:16:58,340 je réussis, 279 00:16:59,090 --> 00:17:01,510 J'ai un certain statut dans mon travail, 280 00:17:01,920 --> 00:17:04,090 assez d'argent à la banque, 281 00:17:05,630 --> 00:17:09,500 et je suis très bien servi en termes de compagnie masculine. 282 00:17:09,680 --> 00:17:11,710 Une vie de sacrifices, pour être exact. 283 00:17:11,711 --> 00:17:14,611 Sacrifice par lequel il vaut sacrifier. 284 00:17:14,740 --> 00:17:17,550 Même ainsi, si j'étais resté... 285 00:17:17,640 --> 00:17:20,410 ... à ce stade, ces mobiles ils auraient été supprimés. 286 00:17:22,400 --> 00:17:24,810 Mais évidemment il doit y avoir quelque chose qui ne lui est jamais venu à l'esprit. 287 00:17:25,830 --> 00:17:27,540 Je ne pense pas que je me serais marié avec toi. 288 00:17:28,520 --> 00:17:30,900 - Ne serait-il? « Et pourquoi le ferait-il ? 289 00:17:31,150 --> 00:17:32,560 Donnez-moi une bonne raison. 290 00:17:33,750 --> 00:17:35,700 Magnifique, je suis émerveillé. 291 00:17:37,390 --> 00:17:40,360 Tu es revenu en espérant trouver une nymphe évanouie... 292 00:17:40,381 --> 00:17:42,561 ... à lutter pour son absence. 293 00:17:42,662 --> 00:17:46,140 - Ou non? - Oui, oui, tu as raison. 294 00:17:46,950 --> 00:17:49,560 Je pensais que tu allais me recevoir. aux pierres 295 00:17:50,280 --> 00:17:54,590 Et ça devrait lui expliquer ce qui valait mieux ainsi. 296 00:17:55,850 --> 00:17:58,180 Et, à ma grande surprise, ça l'était. 297 00:18:00,570 --> 00:18:02,520 C'est comme au bon vieux temps, n'est-ce pas ? 298 00:18:02,800 --> 00:18:04,570 Je n'en serais pas si sûr. 299 00:18:05,060 --> 00:18:07,640 Je veux dire la conversation. On parle toujours beaucoup. 300 00:18:07,740 --> 00:18:09,400 Peut-être trop. 301 00:18:12,280 --> 00:18:13,750 Que veux-tu dire par là? 302 00:18:14,130 --> 00:18:15,270 Je ne sais pas. 303 00:18:16,050 --> 00:18:18,399 Parfois, je pense que nous le jetons. dans les conversations 304 00:18:19,600 --> 00:18:21,990 ... tout ce qui comptait vraiment pour nous deux. 305 00:18:22,490 --> 00:18:25,370 Bon, pas tout... 306 00:18:28,000 --> 00:18:29,210 Là! 307 00:18:30,590 --> 00:18:32,370 Hm-hm-hm-hmm ! 308 00:18:32,980 --> 00:18:36,090 Vous êtes très ladino. Et séduisant. 309 00:18:36,730 --> 00:18:39,150 Tu l'appelles comme si c'était un robinet d'eau chaude. 310 00:18:40,210 --> 00:18:43,480 Mais j'ai déjà eu la varicelle. Maintenant je suis immunisé. 311 00:18:44,680 --> 00:18:47,590 Maintenant, je sais toujours l'heure exacte, Carey. 312 00:18:48,190 --> 00:18:50,010 Il est onze heures vingt. 313 00:18:50,600 --> 00:18:52,550 Je dois me lever tôt. 314 00:18:53,870 --> 00:18:56,530 Carey, mon garçon, s'est enfui. 315 00:18:57,090 --> 00:19:00,740 Écoute, Linda, on se connaît. très bien. 316 00:19:01,530 --> 00:19:04,940 Nous nous aimons toujours. Il en sera toujours ainsi chez nous. 317 00:19:04,961 --> 00:19:06,241 Vous le savez aussi. 318 00:19:06,620 --> 00:19:08,450 Alors pourquoi? 319 00:19:08,750 --> 00:19:12,900 Pourquoi prenez-vous ces choses ? à la flûte. Non. 320 00:19:12,901 --> 00:19:14,400 Cela vous donne un certain avantage. 321 00:19:14,450 --> 00:19:18,190 Je devrais me réveiller le matin et découvrir Que tu étais en Afghanistan. 322 00:19:18,191 --> 00:19:19,400 Ah, Linda ! 323 00:19:19,440 --> 00:19:22,440 Si jamais nous voulons encore dire quelque chose l'un à l'autre, 324 00:19:22,520 --> 00:19:23,900 dont je doute, 325 00:19:23,921 --> 00:19:26,701 Il faudra que ce soit à mes conditions. 326 00:19:26,910 --> 00:19:28,400 Pas dans le vôtre. 327 00:19:28,990 --> 00:19:30,540 Ne m'appelle pas. 328 00:19:30,980 --> 00:19:32,300 Je t'appelle. 329 00:19:33,030 --> 00:19:34,150 C'est bon. 330 00:19:34,520 --> 00:19:36,220 Je partirai légèrement. 331 00:19:37,430 --> 00:19:39,230 Lent et triste, dans la nuit, 332 00:19:39,231 --> 00:19:41,400 va la joyeuse Carey Jackson, 333 00:19:42,050 --> 00:19:43,810 la panaca de la semaine. 334 00:19:45,290 --> 00:19:48,290 Oh, j'oubliais juste. J'aurais dû penser à autre chose. 335 00:19:48,311 --> 00:19:50,900 Qu'en est-il du travail ? Mec? 336 00:19:52,080 --> 00:19:53,060 Oui. 337 00:19:54,000 --> 00:19:55,999 -Oba Oba. - Sous certaines conditions. 338 00:19:56,330 --> 00:19:58,240 Je suis l'éditeur. Je suis le patron. 339 00:19:58,660 --> 00:20:01,600 Tom t'a donné le travail, mais qui donne les ordres c'est moi. 340 00:20:01,601 --> 00:20:05,201 - Avec plaisir, patron. "Et tu dois oublier que je suis une femme." 341 00:20:05,430 --> 00:20:06,620 J'essaierai. 342 00:20:07,360 --> 00:20:10,580 Linda Gilman n'est pas une femme. Linda Gilman n'est pas une femme. 343 00:20:10,860 --> 00:20:12,290 Prenez un cigare. 344 00:20:13,090 --> 00:20:15,999 Merci. Je fumerai après le petit-déjeuner. 345 00:20:22,470 --> 00:20:23,430 Bonjour. 346 00:20:23,800 --> 00:20:25,850 Bonjour, Paule. 347 00:20:27,670 --> 00:20:29,910 On dirait qu'il s'est bien amusé hier. 348 00:20:31,020 --> 00:20:33,660 J'espère. Ce serait horrible Je me sens comme ça. 349 00:20:34,720 --> 00:20:38,580 Je ne veux pas déranger ta souffrance, mais si aller en Indiana, 350 00:20:38,880 --> 00:20:41,900 - ... nous avons besoin d'itinéraires. - Demandez au personnel. 351 00:20:41,921 --> 00:20:43,301 Ils attendent dehors. 352 00:20:44,040 --> 00:20:47,180 - Carey Jackson est là aussi. - Notre nouvel écrivain. 353 00:20:47,200 --> 00:20:48,681 Comment est-ce arrivé? 354 00:20:49,540 --> 00:20:51,250 J'ai de l'influence. 355 00:20:56,970 --> 00:21:00,970 Paula, ma chérie, je pourrais avoir Mes notes dans ce tiroir ? 356 00:21:02,750 --> 00:21:05,350 J'ai le sentiment que si je m'incline un peu plus... 357 00:21:05,370 --> 00:21:07,690 ... mon globe oculaire va sortir de l'orbite. 358 00:21:09,000 --> 00:21:10,491 Merci. 359 00:21:11,120 --> 00:21:13,600 - Faites-les entrer. - Un garçon de premier ordre. 360 00:21:13,621 --> 00:21:15,700 Bel achat pour Home Life. 361 00:21:16,140 --> 00:21:18,700 Et Linda Gilman, la sauvage, part au combat. 362 00:21:19,440 --> 00:21:20,650 C'est l'heure. 363 00:21:22,130 --> 00:21:24,360 - Où? Ce temps? - Indiana ou un endroit comme ça. 364 00:21:24,361 --> 00:21:26,561 - J'espère que vous avez de l'eau courante. - Ce ne est pas. 365 00:21:26,710 --> 00:21:29,700 Qu'est-ce qu'un mec cool comme toi ? êtes-vous dans un tel travail? 366 00:21:29,721 --> 00:21:31,101 Vous devez être chanceux. 367 00:21:31,850 --> 00:21:33,500 Approche. 368 00:21:33,520 --> 00:21:35,700 "Bonjour Carey. - Bonne journée Monsieur. 369 00:21:36,450 --> 00:21:39,200 - Vous connaissez tout le monde ? - Ah oui. 370 00:21:39,330 --> 00:21:42,610 Alors on peut commencer. Prends une place, Jill. 371 00:21:43,210 --> 00:21:44,770 Je serai bref. 372 00:21:45,850 --> 00:21:47,950 Joe et Woody seront à New York... 373 00:21:47,951 --> 00:21:50,350 ... pour faire face à l'impression Au fur et à mesure que le matériel arrive. 374 00:21:51,380 --> 00:21:54,210 Moi et les autres partirons à Crestville, Indiana. 375 00:21:54,960 --> 00:21:56,860 Le nom de la famille Brinker. 376 00:21:57,120 --> 00:22:00,100 Deux jeunes filles, numéro de pays habituel 377 00:22:00,840 --> 00:22:02,680 M. Brinker au propriétaire d'une quincaillerie... 378 00:22:03,820 --> 00:22:07,000 La maison est une pièce de musée. Mme Brinker aussi. 379 00:22:07,340 --> 00:22:09,830 "Paula, elle a besoin d'un régime. - Qu'est-ce que tu fais toujours ? 380 00:22:10,230 --> 00:22:15,250 Juste par curiosité, pourquoi avez-vous choisi ? cette famille en particulier ? 381 00:22:15,730 --> 00:22:18,690 Mme Brinker nous envoie des lettres. il y a des années 382 00:22:19,250 --> 00:22:22,210 Votre fille se marie et s'inscrit dans notre emploi du temps. 383 00:22:22,620 --> 00:22:25,200 Lequel va commettre ce saccage ? 384 00:22:25,600 --> 00:22:27,140 Jean, l'aîné. 385 00:22:27,710 --> 00:22:31,450 Elle sait que nous avons un délai livrer le numéro de juin. 386 00:22:31,840 --> 00:22:33,900 Elle se marie donc tout de suite. 387 00:22:34,100 --> 00:22:35,490 Paule, 388 00:22:35,810 --> 00:22:39,700 prendre soin des vêtements de la famille. Voici les mesures de Brinker. 389 00:22:40,120 --> 00:22:41,900 Utilisez des tissus légers et d'été. 390 00:22:42,630 --> 00:22:44,470 Avez-vous entendu parler de New Look en Indiana ? 391 00:22:44,471 --> 00:22:45,900 Vous seriez surpris. 392 00:22:46,270 --> 00:22:48,300 La semaine dernière j'ai vu des robes à Indianapolis 393 00:22:48,321 --> 00:22:51,000 ... dont les décolletés descendaient jusqu'au Kentucky. 394 00:22:54,650 --> 00:22:58,600 Rosemary, tu gardes les dépenses. de la maison et le menu de la semaine. 395 00:22:58,601 --> 00:22:59,900 Puissent-ils être économes. 396 00:22:59,901 --> 00:23:04,100 Scott, prends les photos d'avant, intérieur et extérieur. 397 00:23:04,530 --> 00:23:07,700 Et s'il vous plaît, cette fois. essayez de résister aux courbes. 398 00:23:08,020 --> 00:23:09,800 Ces personnes ont aussi des visages. 399 00:23:10,230 --> 00:23:13,410 Carey, l'article aura 19 pages et environ 5 000 mots. 400 00:23:13,411 --> 00:23:15,300 Ce sont mes notes de contexte. 401 00:23:15,570 --> 00:23:17,380 Nous l'appellerons Junina Bride. 402 00:23:18,380 --> 00:23:20,130 Vous ne trouvez pas que c'est épicé ? 403 00:23:21,410 --> 00:23:22,310 Bien... 404 00:23:23,010 --> 00:23:25,980 N'exagère pas. Rappelez-vous, c'est une famille de l'intérieur des terres. 405 00:23:26,610 --> 00:23:29,999 Ils devront continuer avec la même maison, vêtements et voisins après notre départ. 406 00:23:30,870 --> 00:23:33,690 Et faites attention à leur façon de parler. Ils ne comprendraient pas en Indiana. 407 00:23:33,810 --> 00:23:36,470 - Ne parlez pas anglais? - Pas comme ça. 408 00:23:36,790 --> 00:23:38,540 j'étais la semaine dernière avec Mme Brinker. 409 00:23:39,050 --> 00:23:41,200 Elle t'attend demain. 410 00:23:41,720 --> 00:23:44,900 - Elle va faire un gâteau. - Oh non! 411 00:23:45,420 --> 00:23:47,410 C'est l'hiver et nous avons qui préparent un mariage junino... 412 00:23:47,431 --> 00:23:50,300 ... en moins d'une semaine. Je compte sur vous. Des questions? 413 00:23:50,331 --> 00:23:51,901 C'est ça. 414 00:23:52,990 --> 00:23:55,200 Carey, nous partons tous les deux aujourd'hui cet après-midi. 415 00:23:55,221 --> 00:23:58,501 Il neige beaucoup. Mieux vaut prendre ta putain de merde. 416 00:24:21,450 --> 00:24:23,490 "Voulez-vous votre déjeuner maintenant?" - Oui merci. 417 00:24:26,491 --> 00:24:27,801 Voulez-vous votre déjeuner maintenant ? 418 00:24:36,001 --> 00:24:39,201 Eh bien, au moins j'ai déjà une idée. que faire avec la maison. 419 00:24:39,402 --> 00:24:43,302 J'aimerais avoir une idée de ce qu'il faut faire combien d'histoire. 420 00:24:43,320 --> 00:24:47,750 Histoire que vous avez déjà. Jeunesse de l'Indiana épouse le voisin 421 00:24:47,771 --> 00:24:49,551 Typiquement américain. 422 00:24:49,660 --> 00:24:51,850 Ça devient tous les jours. plus de pays, hein? 423 00:24:52,120 --> 00:24:53,940 Seule la broderie manque. 424 00:24:54,390 --> 00:24:56,690 Ou plantez des concombres. 425 00:24:56,720 --> 00:25:00,600 Arrêtez d'être arrogant en vous moquant des choses importantes de la vie. 426 00:25:00,650 --> 00:25:03,410 Je ne me moque pas. Je veux juste quelque chose à écrire. 427 00:25:03,430 --> 00:25:08,450 J'ai Crestville, Indiana, États-Unis. Résidence de Brinker. 428 00:25:08,500 --> 00:25:11,700 Marié et heureux. Maison retirée. 429 00:25:12,060 --> 00:25:15,900 Pour l'instant je ne l'appellerais pas d'excitant. 430 00:25:15,901 --> 00:25:19,101 Calme-toi maman et achète-toi un chariot à notre retour à New York. 431 00:25:20,402 --> 00:25:24,302 Deux filles. Jean, 19 ans, 432 00:25:24,603 --> 00:25:28,100 et Boo ... de 17. 433 00:25:28,130 --> 00:25:30,450 - Huer? - Le surnom de Barbara. 434 00:25:30,470 --> 00:25:34,150 Jean ne pouvait pas dire Barbara enfant, il a appelé Booba et il l'a pris. 435 00:25:34,151 --> 00:25:36,451 Doit donner un paragraphe juridique. 436 00:25:36,452 --> 00:25:40,440 - Comment vont ces harpies ? - Jean est très beau. Beaucoup. 437 00:25:40,541 --> 00:25:41,751 Oh ... 438 00:25:41,752 --> 00:25:44,752 Rincez à la bave, ma chérie. Le marié joue au football. 439 00:25:44,773 --> 00:25:46,153 Hum... 440 00:25:58,954 --> 00:26:00,254 Regardez un taxi. 441 00:26:00,855 --> 00:26:02,355 As-tu froid? 442 00:26:05,356 --> 00:26:07,256 C'est la boutique de M. Brinker. 443 00:26:07,340 --> 00:26:09,980 Tu devrais peut-être jeter un œil quand tu peux... 444 00:26:09,981 --> 00:26:12,381 ... s pour voir comment un magasin typique l'intérieur. 445 00:26:12,382 --> 00:26:14,600 - Il peut s'inscrire dans l'histoire. - Quelle histoire? 446 00:26:14,999 --> 00:26:19,600 Il y aurait une histoire si le M. Brinker part avec la typique Mme Brinker... 447 00:26:19,601 --> 00:26:22,200 ... et je la tuerais. 448 00:26:24,540 --> 00:26:26,900 Laissez-moi vous aider ... monsieur! 449 00:26:33,610 --> 00:26:35,180 Combien en manque-t-il ? 450 00:26:35,600 --> 00:26:36,560 Hum ? 451 00:26:38,300 --> 00:26:39,750 Il reste encore beaucoup ? 452 00:26:40,400 --> 00:26:42,280 Je n'ai jamais mesuré. 453 00:26:44,490 --> 00:26:45,870 Belle ville. 454 00:26:46,290 --> 00:26:47,250 Hum. 455 00:26:49,580 --> 00:26:52,700 "Ça doit être merveilleux en été. - Hum. 456 00:26:53,980 --> 00:26:59,730 - Ils appellent ça l'État Hoosier, n'est-ce pas ? - Hum. 457 00:27:01,280 --> 00:27:02,970 Ça veut dire oui'? 458 00:27:03,430 --> 00:27:06,350 Je n'aime pas me répéter. 459 00:27:06,990 --> 00:27:10,210 C'est une expression d'ici. que je devrai étudier 460 00:27:10,910 --> 00:27:12,460 J'aimerais avoir un angle. 461 00:27:13,310 --> 00:27:15,450 Qui sait, il y a de la folie dans la famille Brinker. 462 00:27:16,600 --> 00:27:19,350 Chaque famille a un oncle. ça ne colle pas bien. 463 00:27:20,010 --> 00:27:22,500 Quelque chose me dit que c'est ton esprit brillant... 464 00:27:22,770 --> 00:27:26,060 ... prévoit de déformer l'histoire. 465 00:27:26,121 --> 00:27:27,480 Vous partez ? 466 00:27:27,510 --> 00:27:29,400 Je suis sérieux, Carey. 467 00:27:29,920 --> 00:27:31,800 Je n'accepterai pas les appels. 468 00:27:32,150 --> 00:27:33,780 Ce sont des gens respectés... 469 00:27:33,800 --> 00:27:36,200 ... et nous ne les ridiculiserons pas dans leur propre communauté... 470 00:27:36,240 --> 00:27:39,970 ... surdimensionner leur vie avec des coups de pinceau dramatiques. 471 00:27:40,710 --> 00:27:42,820 Vous écrirez une histoire d'amour simple... 472 00:27:42,851 --> 00:27:45,521 ... sans rien avoir à faire avec des trucs ou dramatisation. 473 00:27:45,860 --> 00:27:49,250 - Vraiment? "Et vous serez gentil avec les Brinkers." 474 00:27:49,640 --> 00:27:52,400 Pas de blagues. 475 00:27:53,800 --> 00:27:56,520 Carey, sois gentille. 476 00:27:56,600 --> 00:27:58,860 D'accord, je serai gentil. 477 00:27:59,240 --> 00:28:02,300 Je jure que je vais me comporter en tant que membre de la famille. 478 00:28:02,650 --> 00:28:04,800 Je serai si gentil qu'ils va me faire pleurer... 479 00:28:04,840 --> 00:28:07,551 Même quand je suis parti. 480 00:28:07,670 --> 00:28:08,900 Hum. 481 00:28:15,000 --> 00:28:17,790 Besoin d'apprendre quelque chose sur les habitants de l'Indiana. 482 00:28:18,580 --> 00:28:20,800 Ils ne parlent que quand c'est important. 483 00:28:20,801 --> 00:28:22,501 Je sais pourquoi. 484 00:28:22,970 --> 00:28:25,800 Avez-vous peur d'ouvrir la bouche? et geler vos dents. 485 00:28:31,120 --> 00:28:33,500 - Quelqu'un arrive. - J'espère que c'est un S Bern. 486 00:28:35,790 --> 00:28:37,400 - Ouais. - Carey ! 487 00:28:37,421 --> 00:28:40,601 Chère Mme Brinker. Je la reconnaîtrais n'importe où. 488 00:28:40,602 --> 00:28:44,202 Quel plaisir de vous voir. Et comment allez-vous les filles, Mme Brinker ? 489 00:28:44,750 --> 00:28:46,260 Hum ! 490 00:28:49,920 --> 00:28:54,590 - N'étais-je pas gentil ? - Oui chérie. Il ya un problème. 491 00:28:55,230 --> 00:28:57,300 Ce n'était pas Mme Brinker. 492 00:28:59,240 --> 00:29:01,000 Quelqu'un est-il arrivé ? 493 00:29:01,021 --> 00:29:02,280 Ol ! 494 00:29:02,281 --> 00:29:04,500 Je descends. Ne rien voler. 495 00:29:04,580 --> 00:29:06,280 Nous ferons de notre mieux. 496 00:29:06,300 --> 00:29:07,500 OMS? 497 00:29:07,520 --> 00:29:09,200 Il ressemble à Bou. 498 00:29:14,420 --> 00:29:15,630 J'abandonne. 499 00:29:16,230 --> 00:29:18,770 C'est même une horreur, Mais nous pouvons trouver un moyen. 500 00:29:18,771 --> 00:29:21,171 Une sorte de faire exploser un tas de trucs. 501 00:29:22,770 --> 00:29:24,350 Ce ne sera pas si laid. 502 00:29:26,650 --> 00:29:28,410 Quand on se débarrasse de quelques embellissements. 503 00:29:30,140 --> 00:29:32,500 Je vais supprimer toutes ces encoches. 504 00:29:33,600 --> 00:29:35,170 Cela restera. 505 00:29:35,480 --> 00:29:38,120 - Drôle, tu ne trouves pas ? - Hilaire. 506 00:29:38,660 --> 00:29:42,830 Ne regarde pas maintenant, mais je pense que le Wall est à moitié... nerveux. 507 00:29:42,991 --> 00:29:44,431 Nous peindrons par dessus. 508 00:29:47,030 --> 00:29:48,650 C'est ici que se déroulera le mariage. 509 00:29:49,850 --> 00:29:53,600 Donner un visage à June ne va pas être facile. à moins qu'un blizzard tombe ici. 510 00:29:53,630 --> 00:29:56,500 Je pense que je vais faire une dépression nerveuse. 511 00:29:56,780 --> 00:30:00,360 Tu penses vraiment que tu peux arranger cet enterrement ? 512 00:30:01,010 --> 00:30:02,800 Attendez, vous pourriez être surpris. 513 00:30:07,580 --> 00:30:09,300 Pourquoi ce sourire sarcastique ? 514 00:30:09,490 --> 00:30:10,900 Il ne souriait pas. 515 00:30:11,090 --> 00:30:14,700 Si tu voulais savoir, je te regardais avec... 516 00:30:15,020 --> 00:30:16,850 ... beaucoup de respect. 517 00:30:16,851 --> 00:30:19,500 Pourquoi? Parce que je comprends le rayé? 518 00:30:19,840 --> 00:30:20,980 Non ... 519 00:30:23,320 --> 00:30:25,700 Je pensais que tu ne te sentirais pas à ta place dans l'Indiana. 520 00:30:26,930 --> 00:30:29,429 Je te verrai maintenant, au revoir un pot de beurre. 521 00:30:29,530 --> 00:30:30,900 Et comment ça se passe ? 522 00:30:30,901 --> 00:30:33,670 Eh bien, vos cheveux en désordre, Mais tu étais belle. 523 00:30:34,000 --> 00:30:35,110 Belle moi... 524 00:30:35,790 --> 00:30:38,680 - C'est la cuisine. -Ah... 525 00:30:38,700 --> 00:30:41,381 Ceci explique pourquoi il semble une cuisine. 526 00:30:45,060 --> 00:30:47,500 Ils disent que ce n'est pas de chance. Il attire les fantômes. 527 00:30:47,720 --> 00:30:49,390 Excuse-moi. 528 00:30:57,420 --> 00:30:59,600 Toutes les nuits je rêve de cette étagère. 529 00:31:00,970 --> 00:31:05,200 Je ne peux pas le prendre sans ruiner le mur et je ne sais pas quoi en faire. 530 00:31:05,221 --> 00:31:07,201 Ne me le donne pas, je suis perdu. 531 00:31:07,550 --> 00:31:09,350 Traversez-vous tout cela ? 532 00:31:09,351 --> 00:31:13,000 Non... ce n'est pas toujours si compliqué. 533 00:31:13,580 --> 00:31:16,050 Ici-bas, c'est ça. C'est plus facile. 534 00:31:16,460 --> 00:31:18,900 Vous aimez vraiment ce travail, Non 535 00:31:18,990 --> 00:31:20,210 Bien sûr. 536 00:31:23,900 --> 00:31:26,090 - Quarante coupons. - Euh? 537 00:31:26,980 --> 00:31:30,060 Ils avaient l'habitude de donner ces chefs-d'œuvre collecte de coupons de savon. 538 00:31:30,061 --> 00:31:34,161 Comment pouvez-vous parler avec sagesse? quand je me sens si pleine d'affection. 539 00:31:34,220 --> 00:31:36,200 Ce doit être le froid qui passe. 540 00:31:36,500 --> 00:31:38,100 Magnifique, passons Une semaine entière ici... 541 00:31:38,121 --> 00:31:40,650 ... et je pense que j'ai eu une excellente idée. 542 00:31:41,230 --> 00:31:44,130 Pourquoi ne cours-tu pas à l'hôtel ? et prendre une douche froide ? 543 00:31:45,140 --> 00:31:48,200 - J'ai arrêté. - Ne faites pas cela! Ça, abandonne. 544 00:31:48,400 --> 00:31:51,460 Très intéressant. Personne ne sort avec l'Indiana comme ça. 545 00:31:51,820 --> 00:31:53,590 Ou n'importe où ailleurs. 546 00:31:53,710 --> 00:31:56,480 Salut, Boo, mon cher. Il est bon de vous revoir. 547 00:31:56,970 --> 00:31:59,200 C'est Carey Jackson, notre écrivain. 548 00:31:59,201 --> 00:32:03,101 Ne vous approchez pas trop près de lui. Il pratique le jiu-jitsu. 549 00:32:03,620 --> 00:32:05,300 Maman et Jean descendront. 550 00:32:05,600 --> 00:32:08,510 On ne s'y attendait pas si tôt. et ils s'impliquent tous. 551 00:32:08,820 --> 00:32:10,470 Qui était ce m... 552 00:32:11,190 --> 00:32:12,870 ... cette dame qui nous a reçus ? 553 00:32:13,200 --> 00:32:15,040 Vous devez être notre voisine, Mme Lace. 554 00:32:15,250 --> 00:32:18,770 - Vous nous aidez au mariage. "Tout est prêt?" 555 00:32:18,800 --> 00:32:21,900 - Eh bien, oui et non. "Pas de problème, j'espère. 556 00:32:22,130 --> 00:32:24,790 Mam est un tas, Le jour arrive. 557 00:32:25,290 --> 00:32:27,050 - Et Grace, la tante de Bud... - Bourgeon ? 558 00:32:27,070 --> 00:32:29,270 Le marié, mon cher. Continue. 559 00:32:29,291 --> 00:32:32,500 Elle est arrivée d'Indianapolis et ils disent que c'est une bête. 560 00:32:32,521 --> 00:32:33,501 Avec quoi? 561 00:32:33,522 --> 00:32:35,622 Je ne connais pas les détails, madame Gilman, 562 00:32:35,750 --> 00:32:39,500 mais cela a quelque chose à voir avec le fait qu'elle trouve une horreur apparaissent dans les magazines. 563 00:32:39,600 --> 00:32:41,700 Tante Grace a beaucoup d'influence dans la famille? 564 00:32:41,860 --> 00:32:43,700 Tante Grace monté sur l'argent. 565 00:32:43,800 --> 00:32:47,100 Tante Grace a une influence. - On dirait qu'on a des problèmes. 566 00:32:47,500 --> 00:32:52,150 Papa dit qu'avec tant de dépenses ce n'est même pas à elle de penser. 567 00:32:52,170 --> 00:32:54,999 "Je pense que ton père est gentil." - Oh, il est ferme. 568 00:32:55,190 --> 00:32:56,700 Le meilleur père que j'ai jamais eu. 569 00:32:57,320 --> 00:33:01,300 « Qu'est-ce qu'ils t'ont dit d'autre sur tante Grace ? "C'est ce qu'ils m'ont dit. 570 00:33:01,450 --> 00:33:03,570 Puis ils ont fermé la porte. 571 00:33:04,290 --> 00:33:05,970 Regarde, c'est papa ! 572 00:33:05,971 --> 00:33:07,999 - Salut papa. - Bonjour mon chéri. 573 00:33:08,090 --> 00:33:09,800 - Ils sont arrivés. - Oh,? 574 00:33:11,830 --> 00:33:14,070 - Salut tout le monde. - C'est mon père. 575 00:33:14,140 --> 00:33:16,800 Nous nous sommes déjà rencontrés. Ravi de vous revoir, M. Brinker. 576 00:33:16,801 --> 00:33:20,100 Également. Je suis désolé de ne pas être allé vous voir. Je suis trop occupé au magasin. 577 00:33:20,250 --> 00:33:23,500 C'est M. Jackson. Pour l'âge sympathie de la personne. 578 00:33:23,880 --> 00:33:26,710 - Appelez-moi grand-mère. - C'est un grand plaisir. 579 00:33:28,530 --> 00:33:30,600 Comment se passent les préparatifs ? 580 00:33:31,060 --> 00:33:32,070 Bien, 581 00:33:32,700 --> 00:33:36,300 pour être honnête, je pense que Mme Brinker est au bord de la crise. 582 00:33:37,820 --> 00:33:41,290 - Mme Brinker. - Bonjour, Mlle Gilman. 583 00:33:41,491 --> 00:33:42,891 Et Jean. 584 00:33:43,830 --> 00:33:47,690 Je veux que tu rencontres Carey Jackson, notre écrivain. 585 00:33:47,691 --> 00:33:49,291 Mme Brinker et Jean. 586 00:33:49,400 --> 00:33:51,899 C'est un plaisir, Mme Brinker. Je le reconnaîtrais n'importe où 587 00:33:51,900 --> 00:33:54,559 J'ai tellement entendu parler de toi. Et c'est Jean... 588 00:33:54,600 --> 00:33:56,899 Bien sûr bien sûr ! 589 00:33:56,920 --> 00:34:00,699 Et si on se sentait à l'aise ? mieux se connaître ? 590 00:34:00,740 --> 00:34:02,100 Surtout nous deux. 591 00:34:02,950 --> 00:34:05,200 M. Jackson décroche. matériel pour l'article. 592 00:34:05,231 --> 00:34:08,100 Vous êtes extrêmement curieux. pour en savoir plus sur vous. 593 00:34:08,200 --> 00:34:09,520 Extrêmement. 594 00:34:09,581 --> 00:34:11,821 Je suis vraiment enthousiaste! 595 00:34:11,860 --> 00:34:15,700 Imaginez que vous venez si loin juste pour mon mariage. 596 00:34:15,730 --> 00:34:18,800 Nous ne manquerons pas votre mariage. pas pour 1 million de dollars. 597 00:34:20,240 --> 00:34:23,700 Je voulais que tu parles plus comment allez-vous raconter cette histoire. 598 00:34:23,721 --> 00:34:27,550 Vous en avez dit beaucoup la dernière fois. qui est venu, mais depuis... 599 00:34:28,510 --> 00:34:29,930 ...les proches... 600 00:34:30,500 --> 00:34:33,280 Je me demandais si nous devions continuer. 601 00:34:34,730 --> 00:34:36,490 Bien sûr, Mme Brinker. 602 00:34:37,780 --> 00:34:39,979 Vous serez célèbre, absolument célèbre. 603 00:34:39,990 --> 00:34:43,400 Mais c'est le point. Nous avons toujours été si calmes. 604 00:34:43,440 --> 00:34:46,400 Dans un an, vous aurez 5 millions de nouveaux amis. 605 00:34:46,620 --> 00:34:48,900 notre nombre d'abonnés. 606 00:34:49,080 --> 00:34:51,700 Certains lisent même les sous-titres qui accompagnent les photos. 607 00:34:53,250 --> 00:34:55,990 Montons et discutons. 608 00:34:56,110 --> 00:34:57,800 J'aimerais me rafraîchir. 609 00:34:57,950 --> 00:34:58,990 Nous étions tous invités à dîner. 610 00:34:59,490 --> 00:35:04,050 Les voisins donneront une danse de grange avec des trajets en train pour nous. 611 00:35:04,070 --> 00:35:06,000 Comme c'est gentil. Vous pouvez monter... 612 00:35:06,990 --> 00:35:09,750 Carey, ma chère. Puis-je te parler? juste un moment? 613 00:35:09,770 --> 00:35:11,700 Oui bien sûr! Excuse-moi. 614 00:35:16,540 --> 00:35:17,700 Là! 615 00:35:24,290 --> 00:35:27,150 Une femme c'est tellement. Grand sens de l'humour. 616 00:35:27,740 --> 00:35:29,580 Ce sera un grand événement, j'imagine. 617 00:35:30,270 --> 00:35:33,540 Êtes-vous abstinent, M. Jackson ? 618 00:35:33,700 --> 00:35:38,840 Abst ... il se trouve que je suis Vous vous demandez si je vais prendre un verre ? 619 00:35:38,999 --> 00:35:40,650 Oui! 620 00:35:41,050 --> 00:35:43,200 - Est-ce qu'un? - Oui! 621 00:35:43,201 --> 00:35:44,750 Bien. J'aurais. 622 00:35:44,751 --> 00:35:47,800 Je dois le garder caché comme je l'ai vu une fois dans les films. 623 00:35:49,310 --> 00:35:51,880 Mme Brinker contre. 624 00:35:53,100 --> 00:35:54,060 Huer! 625 00:35:54,540 --> 00:35:55,780 Oui? 626 00:35:56,510 --> 00:35:58,560 Tu es une fille très attirante. 627 00:36:00,260 --> 00:36:03,260 Tu ne devrais pas laisser Jean te rendre si aveugle. 628 00:36:03,261 --> 00:36:04,800 Vous êtes intelligent. 629 00:36:04,820 --> 00:36:07,200 Qui suis-je pour aller contre l'avis de la majorité ? 630 00:36:09,000 --> 00:36:10,640 - Famille? - Presque toutes. 631 00:36:11,100 --> 00:36:15,570 - Dis, comment vont tes oncles ? - Bien. 632 00:36:15,600 --> 00:36:18,700 Sauf pour l'oncle Henry. On ne parle pas de lui. 633 00:36:19,080 --> 00:36:22,500 Quel est son problème? La balle n'est-elle pas bonne ? 634 00:36:22,650 --> 00:36:24,400 Oh non. C'est un démocrate. 635 00:36:24,970 --> 00:36:25,950 Oh ... 636 00:36:27,010 --> 00:36:31,040 C'est qui le garçon sur la photo avec toi ? 637 00:36:31,170 --> 00:36:32,500 C'est Bud. 638 00:36:32,550 --> 00:36:35,200 Le fiancé heureux, hein ? Est-il légal ? 639 00:36:35,240 --> 00:36:36,240 Merveilleux. 640 00:36:36,241 --> 00:36:38,700 Quand il était petit il faisait tous les enfants m'attendent. 641 00:36:38,720 --> 00:36:42,300 Je l'ai ensuite laissé marcher avec lui sur le vélo, comme sur la photo. 642 00:36:42,360 --> 00:36:46,000 "Hm, j'ai l'impression que Boo aime Bud. - Hum-hmm. 643 00:36:46,301 --> 00:36:47,801 Il sait? 644 00:36:48,750 --> 00:36:50,270 Cela ne ferait aucune différence. 645 00:36:50,630 --> 00:36:52,800 Il ne faut pas le sous-estimer. 646 00:36:53,230 --> 00:36:55,980 - Non. Je n'ai pas tchan. - Quoi de neuf, Tchan ? 647 00:36:55,981 --> 00:36:58,681 - Borogod. - Ah oui, je comprends... 648 00:36:58,700 --> 00:37:01,500 Je n'en ai aucun. Jean a. 649 00:37:01,600 --> 00:37:02,930 C'est vrai. 650 00:37:03,350 --> 00:37:05,470 Ta sœur te fait tourner le cou. 651 00:37:05,590 --> 00:37:07,500 Il a emmené Jim. 652 00:37:07,550 --> 00:37:09,430 -Jim ? Le frère de Bud. 653 00:37:09,680 --> 00:37:13,200 "Qu'est-ce qu'il a à voir avec ça?" "Lui et Jean étaient fiancés." 654 00:37:13,430 --> 00:37:14,830 Étaient? 655 00:37:15,530 --> 00:37:18,110 Ouah! Ce qui s'est passé? 656 00:37:18,640 --> 00:37:19,820 Bien... 657 00:37:20,070 --> 00:37:23,740 Jim est resté dans l'armée après la guerre, basé à Chicago. 658 00:37:24,400 --> 00:37:27,990 Il n'est pas venu beaucoup au paradis... Jean aime l'attention. 659 00:37:28,080 --> 00:37:31,420 Je comprends. Alors Jean est resté avec Bud. 660 00:37:32,130 --> 00:37:34,650 Et mettez Bud dans le coin. et toi aussi. 661 00:37:34,980 --> 00:37:38,200 A quelques jours du mariage et tu vivras malheureux à jamais. 662 00:37:38,201 --> 00:37:39,901 Wow, quelle histoire. 663 00:37:40,710 --> 00:37:43,800 Connu pour ses manières mystérieuses, l'amour vient en Indiana. ' 664 00:37:43,801 --> 00:37:46,001 - Pas d'erreur. Le soi! - Est-ce bon? 665 00:37:46,260 --> 00:37:49,760 Que se passerait-il si Jim revenait avant le mariage? 666 00:37:50,020 --> 00:37:52,880 "Cela créerait beaucoup de confusion. - Oui? 667 00:37:53,520 --> 00:37:56,400 - Mais je voudrais. "Et il faudrait que j'écrive." 668 00:37:56,650 --> 00:37:59,500 Voyons... Puis-je vous appeler ? relations publiques à Chicago... 669 00:37:59,501 --> 00:38:02,650 ... et utiliser le nom sacré de Home Life pour amener Jim à c . 670 00:38:02,700 --> 00:38:04,420 Qui est le service de relations publiques ? 671 00:38:04,990 --> 00:38:07,770 Lynne, Major Lynne, Howard Lynn. Il résout ça. 672 00:38:07,870 --> 00:38:10,500 - Génial, faisons-le déjà ! - Ça règle tout. 673 00:38:10,600 --> 00:38:13,900 Un nouvel angle, drame, et Jim serait de retour demain matin. 674 00:38:14,580 --> 00:38:18,200 Hm... et l'après-midi je serais au chômage. 675 00:38:24,680 --> 00:38:25,670 Excuse-moi. 676 00:38:26,140 --> 00:38:28,360 Moi et ton père allons écrire belles chansons 677 00:38:57,050 --> 00:38:58,530 Interurbain, s'il vous plaît. 678 00:38:59,170 --> 00:39:01,400 Je veux parler au Major Howard Lynne... 679 00:39:01,630 --> 00:39:03,350 ... à la base militaire de Chicago. 680 00:39:04,130 --> 00:39:06,790 Oui, appel direct. Dis-le... 681 00:39:08,320 --> 00:39:10,680 Dites à Carey Jackson d'appeler. 682 00:39:11,470 --> 00:39:13,110 Je suis votre secrétaire. 683 00:39:13,200 --> 00:39:18,200 je dois l'interviewer et peut-être que ça lâchera ma langue. 684 00:39:18,340 --> 00:39:22,130 Je dois garder la bouteille à l'extérieur. Mme Brinker est très rigide. 685 00:39:22,200 --> 00:39:26,190 - Elle remet toujours le bouchon. — Hm… Et ça fait une différence ? 686 00:39:26,191 --> 00:39:28,091 Avec le liège ne fermente pas. 687 00:39:28,120 --> 00:39:29,999 - Quoi? - Cidre. 688 00:39:30,080 --> 00:39:31,690 Cidre de ma . 689 00:39:31,920 --> 00:39:33,570 Hum, je vois. 690 00:39:34,160 --> 00:39:37,999 Un instant j'ai rêvé ce qui m'obligerait à boire une liqueur. 691 00:39:39,880 --> 00:39:41,520 C'est quoi le bruit ? 692 00:39:41,810 --> 00:39:43,290 Glace. 693 00:39:43,311 --> 00:39:48,400 Je ne tire pas le bouchon comme je le laisse geler. 694 00:39:49,510 --> 00:39:51,810 - Oui Monsieur. - Tu sais. 695 00:39:51,851 --> 00:39:53,111 Ici. 696 00:39:53,670 --> 00:39:55,500 Pour résister à la foulée. 697 00:40:02,210 --> 00:40:05,350 Il y aura un endroit dans la ville Vous ne savez même pas quoi faire ? 698 00:40:05,351 --> 00:40:06,700 J'esperais... 699 00:40:13,180 --> 00:40:14,250 Tu es vraiment fort. 700 00:40:15,070 --> 00:40:17,010 Lorsqu'il gèle, il obtient de l'alcool presque pur. 701 00:40:19,330 --> 00:40:20,730 N'allumez aucune allumette. 702 00:40:23,810 --> 00:40:24,980 Ma s? 703 00:40:25,670 --> 00:40:26,950 Êtes-vous plus? 704 00:40:29,510 --> 00:40:30,900 j'ai trop mordu 705 00:40:31,640 --> 00:40:34,520 ... mais la première fois une représailles. 706 00:40:57,640 --> 00:41:00,420 Dis, es-tu heureux ? 707 00:41:00,980 --> 00:41:05,250 Oh, je ne sais pas. Je pense que oui. 708 00:41:05,890 --> 00:41:08,730 Les mariées sont trop occupées se sentir heureux. 709 00:41:09,310 --> 00:41:10,550 Pourquoi demandez-vous? 710 00:41:11,130 --> 00:41:12,740 C'est l'une de mes meilleures questions. 711 00:41:13,000 --> 00:41:16,490 Eh bien, au moins, je ne me sens plus. 712 00:41:17,420 --> 00:41:19,330 Et je pense que c'est bien de se marier. 713 00:41:19,790 --> 00:41:22,250 Que voulez-vous dire, sentir s ? Je n'ai pas eu cette idée de vous. 714 00:41:23,810 --> 00:41:27,680 Dans le passé, je me sentais. Tout le monde dans la ville a disparu. 715 00:41:27,700 --> 00:41:29,381 Je n'avais rien à faire. 716 00:41:30,280 --> 00:41:32,400 Wow, comment je me sentais. 717 00:41:32,510 --> 00:41:34,470 Un bourgeon est apparu. 718 00:41:35,340 --> 00:41:36,870 Et je l'ai attrapé. 719 00:41:37,690 --> 00:41:40,460 Eh bien, ce doit être la meilleure façon pour obtenir ce que vous voulez. 720 00:41:40,540 --> 00:41:42,330 Avec les hommes, le seul moyen. 721 00:41:43,730 --> 00:41:45,350 Mais vous n'avez pas à vous dire cela. 722 00:41:45,400 --> 00:41:48,400 Oh, non, vous ne le faites pas. 723 00:41:50,590 --> 00:41:55,100 Jean, j'espère personnellement que tu n'es pas faire une erreur en épousant Bud. 724 00:41:55,490 --> 00:41:58,700 Mais en tant qu'éditeur de sang-froid avec des délais à respecter, 725 00:41:58,860 --> 00:42:03,250 pour moi ça le serait si c'était avec le monstre de Frankenstein. 726 00:42:04,030 --> 00:42:05,810 Pourquoi ne vous êtes-vous jamais marié ? 727 00:42:06,270 --> 00:42:07,800 Il devait y avoir plusieurs prétendants. 728 00:42:07,970 --> 00:42:09,240 Juste un. 729 00:42:09,800 --> 00:42:12,230 Et c'était il y a longtemps. 730 00:42:12,620 --> 00:42:15,760 "Pourquoi ne vous êtes-vous pas marié?" - Parce qu'on ne m'a pas demandé. 731 00:42:16,110 --> 00:42:17,600 Pourquoi ne lui as-tu pas demandé ? 732 00:42:19,040 --> 00:42:21,999 - Bouh, franchement. - J'écoutais encore. 733 00:42:22,000 --> 00:42:23,600 La seule façon d'entendre quoi que ce soit. 734 00:42:23,890 --> 00:42:25,300 Besoin de quelque chose? 735 00:42:25,820 --> 00:42:28,390 - Non, merci, ma chérie. "Je pense que je vais changer de vêtements." 736 00:42:28,700 --> 00:42:31,400 « Avez-vous passé ma robe rouge ? - Elle est dans ton lit. 737 00:42:31,420 --> 00:42:33,600 N'oublie pas que tu as promis me coiffer en retour. 738 00:42:34,070 --> 00:42:35,900 Était-ce M. Jackson ? 739 00:42:37,260 --> 00:42:38,940 Qui interroge qui est ici ? 740 00:42:39,160 --> 00:42:41,110 Ceux qui posent les questions, c'est moi. 741 00:42:41,600 --> 00:42:45,400 - Bouh, je peux laisser mes affaires ici ? "Bien sûr, je vais les accrocher dans le placard." 742 00:42:45,421 --> 00:42:46,401 Merci. 743 00:42:47,940 --> 00:42:49,700 Êtes-vous enthousiasmé par le mariage? 744 00:42:50,570 --> 00:42:52,600 Je le trouve amer. 745 00:42:52,999 --> 00:42:54,900 Tu penses vraiment cela? Pourquoi? 746 00:42:55,630 --> 00:42:59,200 - Je ne sais pas si je vais te le dire. "Tu es très mystérieux, Boo. 747 00:42:59,370 --> 00:43:02,830 - Vous ne m'aimez pas? - Oui j'aime ça. Beaucoup. 748 00:43:02,860 --> 00:43:06,110 Tu es celui que je veux être. Tellement sûr de lui. 749 00:43:06,390 --> 00:43:09,999 - Oui. - C'est chic de tuer. 750 00:43:10,470 --> 00:43:13,770 Il ressemble à ces annonces dans les magazines, tu sais... 751 00:43:13,900 --> 00:43:15,130 ...élégant. 752 00:43:15,131 --> 00:43:20,100 Je recommande les formes, Faites exactement ce qu'ils disent. 753 00:43:20,270 --> 00:43:23,130 mais je ne sais pas ce qui se passe lorsqu'on le voit. 754 00:43:24,000 --> 00:43:25,880 Je pense que je suis. 755 00:43:27,700 --> 00:43:29,200 Ce n'est pas chic. 756 00:43:33,260 --> 00:43:35,730 Carey et son père semblent être faire très bien. 757 00:43:36,060 --> 00:43:38,000 Je parie qu'il a de nouveau gelé. 758 00:43:38,301 --> 00:43:39,501 Hum ? 759 00:43:40,040 --> 00:43:41,130 Quoi que ce soit. 760 00:43:42,500 --> 00:43:43,999 SP. Gilman... 761 00:43:47,510 --> 00:43:48,470 Beau... 762 00:43:51,670 --> 00:43:52,700 Beau... 763 00:43:53,310 --> 00:43:55,950 ... si un homme voulait ce que vous feriez? 764 00:43:57,540 --> 00:44:00,700 Je pense que je vais m'en emparer... idem pour ta soeur. 765 00:44:01,101 --> 00:44:03,600 - Même? - Certainement. 766 00:44:03,730 --> 00:44:06,600 Boo, je peux te coiffer. 767 00:44:07,401 --> 00:44:09,101 Merci Linda. 768 00:44:10,030 --> 00:44:12,250 C'était une conversation très intéressante. 769 00:44:12,300 --> 00:44:15,800 Était? je n'ai pas bien compris mais je suis content que tu le fasses. 770 00:44:27,120 --> 00:44:28,770 Ol , Mme Mitchell. 771 00:44:29,200 --> 00:44:30,660 - Salut, Bud. - Salut Boo. 772 00:44:33,260 --> 00:44:35,850 Moi! Ils sont arrivés! 773 00:44:35,900 --> 00:44:37,800 Oui chérie. 774 00:44:45,600 --> 00:44:48,300 - Bonjour, Mme Brinker. - Salut mon pote. 775 00:44:49,121 --> 00:44:50,121 Salut chérie. 776 00:44:50,140 --> 00:44:52,100 - SP. Gilman. - Salut mon pote. 777 00:44:52,101 --> 00:44:53,680 Bonsoir, Mme Mitchell. 778 00:44:53,700 --> 00:44:54,781 Bonjour, la mariée. 779 00:44:54,782 --> 00:44:57,182 Arrêtez, c'est bientôt dimanche. 780 00:44:57,200 --> 00:45:00,300 "Où est ton père?" "Elle est dans la cuisine avec M. Jackson. 781 00:45:00,740 --> 00:45:03,400 Whitman ! Whitman ! 782 00:45:03,900 --> 00:45:05,500 Allez bébé. 783 00:45:08,760 --> 00:45:10,480 Dites quelque chose, M. Jackson. 784 00:45:10,700 --> 00:45:12,160 Dire quelque chose. 785 00:45:12,930 --> 00:45:16,690 - La meilleure amie de l'homme... la ma. - Très bien. 786 00:45:17,250 --> 00:45:18,950 Maintenant écoutez bien. 787 00:45:19,350 --> 00:45:21,420 - Pouvez-vous m'entendre? - Hmm ... 788 00:45:22,180 --> 00:45:24,820 Nous allons à une danse de grange. et nous trouverons des gens. 789 00:45:25,300 --> 00:45:28,650 Et nous serons aussi sobres que n'importe qui Avocat de l'Indiana, non ? 790 00:45:28,651 --> 00:45:30,751 Whitman ! - Oui chérie. 791 00:45:31,120 --> 00:45:34,000 Oui, Mme Brinker m'arrache la peau. 792 00:45:34,800 --> 00:45:36,520 Vous pouvez croire. 793 00:45:39,250 --> 00:45:40,600 Peux-tu marcher? 794 00:45:42,201 --> 00:45:43,401 Allons-y. 795 00:46:08,590 --> 00:46:10,490 Dans ce sens. 796 00:46:31,210 --> 00:46:32,809 Whitman ! 797 00:46:34,010 --> 00:46:35,620 Ils arrivent. 798 00:46:40,410 --> 00:46:42,710 Carey, voici Bud Mitchell. et ta mère. 799 00:47:11,860 --> 00:47:14,220 J'ai été expulsé. 800 00:47:18,340 --> 00:47:19,580 Te sens-tu mieux? 801 00:47:20,040 --> 00:47:21,330 Oh ... 802 00:47:22,450 --> 00:47:24,380 ... vous, je suppose. 803 00:47:24,860 --> 00:47:26,810 Oui, moi, votre maîtresse. 804 00:47:30,410 --> 00:47:33,950 - Qu'est ce que c'est? - Nous revenons de la fête. 805 00:47:37,870 --> 00:47:39,150 Mort? 806 00:47:39,250 --> 00:47:40,790 Loin de là. 807 00:47:43,600 --> 00:47:47,160 - Où allons-nous? - Nous les suivons. 808 00:47:47,440 --> 00:47:50,670 Ils sauteront sur Three Mile Creek et nous pouvons rentrer à la maison. 809 00:47:52,371 --> 00:47:54,000 C'est qui mon petit ami ? 810 00:47:54,100 --> 00:47:56,590 Vous avez participé au concours de la canne au lait. 811 00:47:56,591 --> 00:48:00,999 JE? Ce que je ferais avec un porcelet. Je n'en ai jamais attrapé un de ma vie. 812 00:48:01,000 --> 00:48:03,400 Vous avez gagné, premier prix. 813 00:48:03,790 --> 00:48:06,670 Hé, c'est quoi ton problème ? Que veux-tu? 814 00:48:06,691 --> 00:48:09,671 Doit trouver que toi et lui. 815 00:48:11,010 --> 00:48:12,500 Ruisseau des trois milles. 816 00:48:19,360 --> 00:48:20,560 Waouh ! 817 00:48:30,200 --> 00:48:32,710 N'oubliez pas. Tu as promis, Carey. 818 00:48:33,260 --> 00:48:36,490 Ah... j'ai promis ? Bien sûr. 819 00:48:36,511 --> 00:48:37,510 Hé! 820 00:48:37,541 --> 00:48:39,911 - OMS? - Sally. 821 00:48:40,620 --> 00:48:44,000 - Bonne nuit chérie. - Bonsoir... Sally. 822 00:48:44,740 --> 00:48:47,000 « Écoutez ici, Jackson ! - Hein? 823 00:48:47,240 --> 00:48:49,539 - Vous ne me comprendrez même pas. - Hé, attends, attends... 824 00:48:50,040 --> 00:48:53,770 - Oui? "J'ai quelque chose pour toi." 825 00:48:54,490 --> 00:48:56,500 Occupe-toi de ça pour moi, d'accord ? 826 00:48:56,601 --> 00:48:57,701 Allons-y! 827 00:48:58,802 --> 00:48:59,999 Allons-y! 828 00:49:05,290 --> 00:49:09,300 Je... j'ai dû m'amuser avec mon bébé. 829 00:49:11,000 --> 00:49:12,500 être un. 830 00:49:13,940 --> 00:49:17,060 De quelle façon précisément? 831 00:49:17,361 --> 00:49:18,900 être un. 832 00:49:19,210 --> 00:49:23,050 Promis d'aider toutes les filles de Crestville avec ses devoirs. 833 00:49:23,100 --> 00:49:26,900 - Ouah ... - On dirait qu'il est en plein essor dans la multiplication. 834 00:49:28,120 --> 00:49:32,070 - Et puis? "Puis tu t'es endormi." 835 00:49:32,500 --> 00:49:34,850 Au bon moment. 836 00:49:37,930 --> 00:49:41,700 - Je suis désolé. - Ce n'est pas nécessaire. 837 00:49:42,290 --> 00:49:46,560 Tu as l'air vraiment bien endormi. Très jeune et innocent. 838 00:49:46,581 --> 00:49:47,999 génial. 839 00:49:48,700 --> 00:49:51,170 Je pense que tu es en train de t'adoucir. 840 00:49:52,560 --> 00:49:55,700 Ne dis jamais que je laisse mon évasion une opportunité. 841 00:49:56,360 --> 00:49:59,300 Puis-je vous aider à faire vos devoirs ? 842 00:50:01,270 --> 00:50:03,680 Envie d'y retourner pour un tour en train ? 843 00:50:04,320 --> 00:50:08,500 Car je le déconseille. Il fait froid et la forêt est pleine de loups. 844 00:50:08,700 --> 00:50:11,170 "Comme le train." - Mais pas comme moi. 845 00:50:11,171 --> 00:50:14,000 - De gros monstres baveux... - Bave ? 846 00:50:14,030 --> 00:50:16,880 De 4 mètres de haut... chacun. 847 00:50:16,940 --> 00:50:20,439 Vous êtes donc déterminé. Je suis trop jeune pour mourir. 848 00:50:26,840 --> 00:50:30,600 - Vous êtes très à l'aise. - Comme une vieille chaussure. 849 00:50:30,800 --> 00:50:34,700 Dans certains endroits, je suis connu comme Jackson Sapato Velho. 850 00:50:37,050 --> 00:50:38,999 Je commence à aimer Crestville. 851 00:50:39,030 --> 00:50:42,400 - Et les Brinkers ? - Surtout les Brinkers. 852 00:50:43,290 --> 00:50:44,950 C'est une belle famille. 853 00:50:45,760 --> 00:50:47,380 Ils ont quelque chose de permanent. 854 00:50:47,970 --> 00:50:51,210 Il donne le sentiment que demain sera toujours là. 855 00:50:52,540 --> 00:50:54,210 Vous voulez savoir? 856 00:50:54,880 --> 00:50:58,500 Je pourrais me réparer. Je trouverais un travail à New York. 857 00:50:58,530 --> 00:51:01,100 Je changerais ma machine à écrire portable pour un modèle de table. 858 00:51:01,390 --> 00:51:04,200 Je pouvais même faire pousser des roses le dimanche. si c'est ce que tu veux 859 00:51:04,280 --> 00:51:07,060 Le pourrait-il ? 860 00:51:09,480 --> 00:51:10,850 Non. 861 00:51:13,480 --> 00:51:14,960 Sur moi... 862 00:51:16,290 --> 00:51:17,920 ... Je pense que ce serait un peu ridicule. 863 00:51:18,570 --> 00:51:21,700 Vous suivre à travers l'Europe porter des valises, 864 00:51:21,850 --> 00:51:24,510 en respectant une certaine distance... 865 00:51:24,740 --> 00:51:27,260 ... et ne parler que lorsque adressée à la parole. 866 00:51:27,840 --> 00:51:31,100 Je pense que tu l'as entre les mains. une chose appelée « problème ». 867 00:51:31,220 --> 00:51:34,200 N'en faisons pas un problème. N'en parlons même pas. 868 00:51:34,399 --> 00:51:35,500 Pourquoi pas? 869 00:51:36,590 --> 00:51:38,570 Vous finiriez par retourner à Berlin. 870 00:51:39,870 --> 00:51:42,230 Et elle me manquerait. 871 00:51:47,140 --> 00:51:48,140 Beau... 872 00:51:55,590 --> 00:51:58,340 Linda Gilman n'est pas une femme. 873 00:52:09,020 --> 00:52:10,520 Hum. 874 00:52:29,410 --> 00:52:30,890 Bonjour. 875 00:52:33,300 --> 00:52:34,990 D'accord? 876 00:52:36,290 --> 00:52:37,650 Euh-hein. 877 00:52:40,970 --> 00:52:42,990 Il est à l'heure. Comment épelez-vous "idyllique" ? 878 00:52:46,000 --> 00:52:48,180 Embrasse-moi 879 00:52:56,340 --> 00:52:57,990 Voulez-vous que je tire les rideaux maintenant ? 880 00:52:58,710 --> 00:53:01,900 « Que diriez-vous de nettoyer la pièce d'abord, Mme Lace ? - J'ai compris. 881 00:53:06,480 --> 00:53:10,800 - Nous fabriquons de nouveaux rideaux. - Bon. 882 00:53:11,640 --> 00:53:13,960 C'est le tissu que nous allons utiliser. 883 00:53:13,980 --> 00:53:17,340 - Aimez-vous? - Oui j'aime ça. (C'est à dire. 884 00:53:18,140 --> 00:53:19,850 ...savoureux et moelleux. 885 00:53:20,830 --> 00:53:24,370 "Peut-être que tu préférerais être plus gai." - Non, ça a l'air super. 886 00:53:25,240 --> 00:53:27,800 - Heureusement que tu l'aimes. - Bonne chose que vous pensez. 887 00:53:28,260 --> 00:53:29,540 Merci. 888 00:53:35,160 --> 00:53:38,300 « Comment se passe l'histoire ? » - Bien. 889 00:53:38,620 --> 00:53:40,350 Trop de monde, peut-être. 890 00:53:42,810 --> 00:53:45,980 « Puis-je lire par-dessus ton épaule ? - N'hésitez pas. 891 00:53:50,280 --> 00:53:52,600 - Oh pardon. - Il n'y a aucune raison. 892 00:53:53,390 --> 00:53:54,470 Quelle bonne histoire. 893 00:53:56,170 --> 00:53:57,999 Très bien. 894 00:53:59,390 --> 00:54:00,700 J'aime aussi ça. 895 00:54:04,290 --> 00:54:07,160 N'est-il pas temps de déjeuner? Tu me donnes faim. 896 00:54:08,800 --> 00:54:12,420 Madame Lace, êtes-vous sûre d'avoir pris la droit pour les rideaux dans la chambre? 897 00:54:12,720 --> 00:54:15,700 Très bien, Mlle Gilman, Je vais méditer à nouveau. 898 00:54:16,740 --> 00:54:18,200 Mais je dois finir ici. 899 00:54:18,350 --> 00:54:22,130 Je veux juste qu'ils m'appellent quand finir de s'embrasser. 900 00:54:27,460 --> 00:54:29,190 le personnel. 901 00:54:35,750 --> 00:54:38,230 - Salutations, les gens! - Salutations, Madame la Maison d'Édition. 902 00:54:38,300 --> 00:54:39,500 - Vous avez fait un bon voyage ? - Non. 903 00:54:39,501 --> 00:54:44,000 Nous avons dormi dans le lit du haut. - Linda, tu nous tortures. 904 00:54:44,950 --> 00:54:45,990 Ih ! 905 00:54:48,030 --> 00:54:50,250 Parce que je n'ai pas continué avec mes cours de violon? 906 00:54:50,370 --> 00:54:52,860 Absolument victorien. 907 00:54:54,110 --> 00:54:55,920 Allez, on a beaucoup à faire. 908 00:54:56,430 --> 00:54:58,999 Ah, Paula et Rosemary, ce Boo, la soeur de la mariée. 909 00:54:59,040 --> 00:55:01,700 Je sais que ça ne te dérange pas laisser ses affaires dans sa chambre. 910 00:55:01,701 --> 00:55:02,701 Viens avec moi. 911 00:55:02,870 --> 00:55:05,750 Paula, commencez par Mme Brinker. je monte. 912 00:55:05,820 --> 00:55:08,319 Scott, enlève les pendentifs de glace... 913 00:55:08,320 --> 00:55:11,270 ... avant de prendre les photos "d'avant" à la fenêtre du jardin d'hiver. 914 00:55:11,371 --> 00:55:13,671 - C'est juin. - Hum-hmm. 915 00:55:13,690 --> 00:55:16,010 Maintenant, nous avons besoin de roses roses. 916 00:55:16,470 --> 00:55:18,600 - M. Potter, nous avons besoin d'un fleuriste. - Hum ! 917 00:55:19,210 --> 00:55:22,480 Et je ne vois pas pourquoi tu ne t'es toujours pas préparé la salle de peinture. 918 00:55:22,500 --> 00:55:23,681 Hum. 919 00:55:24,750 --> 00:55:28,390 Si vous avez un moment, nous pouvons fraterniser. 920 00:55:34,000 --> 00:55:37,750 Encore cinq jours de massage et je finis avec les muscles d'un débardeur. 921 00:55:38,270 --> 00:55:40,730 Avez-vous massé, Mme B. ? 922 00:55:41,870 --> 00:55:45,170 Eh bien, préparez-vous. Nous avons beaucoup de travail à faire. 923 00:55:56,970 --> 00:55:58,600 - Belle moi... - Salut. 924 00:55:58,651 --> 00:56:00,801 Envie d'un thé au jasmin ? 925 00:56:00,802 --> 00:56:04,202 - Quel genre de thé au jasmin ? - Rhum. 926 00:56:04,303 --> 00:56:06,103 Non, merci. je suis abstinent. 927 00:56:09,004 --> 00:56:12,155 Vous vous attendez à ce que j'apprenne à Mme Brinker faire un soufflé au fromage... 928 00:56:12,156 --> 00:56:16,500 et d'autres quitus dans ce... four de maria-fuma a? 929 00:56:18,157 --> 00:56:19,357 Ce n'est pas ... 930 00:56:20,600 --> 00:56:25,840 Ce n'est pas un endroit pour un cuisinier. Besoin de plus d'un Casey Jones. 931 00:56:25,950 --> 00:56:29,249 Un faux pas et un qui frit Aux personnes 932 00:56:29,250 --> 00:56:30,570 Faites de votre mieux. 933 00:56:30,670 --> 00:56:34,400 Quand tu auras fini, viens m'aider. scier le canapé en deux. 934 00:56:37,010 --> 00:56:38,100 Ol . 935 00:56:38,210 --> 00:56:39,850 Tu peux me prêter Jean pour un entretien? 936 00:56:39,871 --> 00:56:42,200 J'ai besoin de statistiques vitales. 937 00:56:42,320 --> 00:56:45,560 Je sais. Mais qui va prendre des mesures Paula. 938 00:56:45,581 --> 00:56:47,961 D'accord, je ne suis pas assez bon. Je vais me tuer. 939 00:56:48,162 --> 00:56:49,562 Satisfait? 940 00:56:51,990 --> 00:56:54,110 Je vais voir si tu as quitté le bain. 941 00:56:54,220 --> 00:56:57,719 Dites-lui de ne pas s'inquiéter pour moi. Vous pouvez descendre comme vous êtes. 942 00:56:57,820 --> 00:57:01,430 - C'est pour ça que tu es puni aujourd'hui. - Oui, professeur. 943 00:57:33,560 --> 00:57:35,000 Oui? Qui es-tu? 944 00:57:35,051 --> 00:57:38,100 - Qui es-tu? - J'ai demandé en premier. 945 00:57:38,190 --> 00:57:40,429 Je suis Jim Mitchell. Ils m'ont envoyé pour me présenter au Seigneur... 946 00:57:40,690 --> 00:57:42,800 - Comment t'as dit que tu t'appelais ? -Jim Mitchell. 947 00:57:42,801 --> 00:57:45,200 Ils m'ont dit de venir au mariage. de mon frère. 948 00:57:45,450 --> 00:57:47,549 Ils ne sont pas. Il n'y a personne dans la maison. 949 00:57:47,570 --> 00:57:49,700 Ils ont déménagé il y a des années... à Hoboken... 950 00:57:49,750 --> 00:57:52,800 Hoboken, Hoboken, New Jersey. V l ... n'importe où! 951 00:57:55,270 --> 00:57:56,200 Huer! 952 00:57:56,660 --> 00:57:58,700 Huer! Huer! 953 00:58:00,201 --> 00:58:01,901 Laisse tomber quand tu seras prêt, Jean. 954 00:58:02,702 --> 00:58:04,002 Là! 955 00:58:04,603 --> 00:58:06,203 Là!!! 956 00:58:07,904 --> 00:58:09,104 Ui ! 957 00:58:09,610 --> 00:58:10,690 Ohhh ! 958 00:58:12,930 --> 00:58:16,900 Franchement, Mme B. Si vous avez quelque résultat en 5 jours... 959 00:58:16,921 --> 00:58:19,200 Vous devez arrêter de faire le matin. 960 00:58:24,930 --> 00:58:28,000 S'en aller! Va-t'en, var ola. 961 00:58:28,021 --> 00:58:30,901 Peste bubonique. Ils sont tous morts. 962 00:58:31,610 --> 00:58:32,980 Respectez notre deuil. 963 00:58:35,980 --> 00:58:37,250 Aaaai ! 964 00:58:39,751 --> 00:58:41,900 Paula prend le poids de Mme Brinker. 965 00:58:42,610 --> 00:58:44,400 Avec quoi? Une hache ? 966 00:58:44,501 --> 00:58:47,300 - OMS? - Un marchand ambulant. 967 00:58:47,490 --> 00:58:50,400 Vous insistez. J'ai dit que nous ne voulions pas. 968 00:58:50,730 --> 00:58:52,780 Il a l'air militaire. Qu'est ce que tu vends? 969 00:58:53,010 --> 00:58:54,790 Équilibre de l'avion. 970 00:59:06,020 --> 00:59:07,690 Qui es-tu? 971 00:59:08,480 --> 00:59:11,400 J'ai reçu l'ordre de me présenter à M. Jackson de Home Life Magazine. 972 00:59:11,421 --> 00:59:13,700 - C'est M. Jackson. - Comment allez-vous? 973 00:59:14,770 --> 00:59:16,940 Je suis Jim Mitchell. Ils m'ont envoyé au mariage. 974 00:59:17,320 --> 00:59:20,060 Ça doit être le frère de Bud. Comment allez-vous? Je suis Linda Gilman. 975 00:59:20,081 --> 00:59:23,600 Merveilleux! Le mariage n'est pas ce serait complet sans toi. 976 00:59:23,601 --> 00:59:26,101 - Beau... "La famille ne serait pas complète sans vous." 977 00:59:26,102 --> 00:59:30,602 - Ta famille et les Brinkers... "Mais j'ai essayé de rester hors de mon chemin!" 978 00:59:30,870 --> 00:59:35,200 - Linda, à propos de Jim et Jean. - Qu'est ce que c'est? 979 00:59:35,350 --> 00:59:36,590 Jean... 980 00:59:36,791 --> 00:59:38,200 Salut Jim. 981 00:59:39,201 --> 00:59:40,701 Que faites-vous ici? 982 00:59:40,702 --> 00:59:43,900 - Je suis rentré. - Revenu? 983 00:59:43,921 --> 00:59:45,101 Oui. 984 00:59:45,240 --> 00:59:48,740 - Je pensais que tu étais à Chicago. - Non, je suis revenu. 985 00:59:49,990 --> 00:59:52,160 Ils étaient déjà fiancés. 986 00:59:53,070 --> 00:59:55,650 - Carey ! "Cela semblait être une bonne idée à l'époque..." 987 00:59:55,671 --> 00:59:58,000 J'ai abandonné... j'ai pensé mieux... 988 00:59:58,030 --> 00:59:59,800 j'aurais dû deviner une telle chose. 989 00:59:59,940 --> 01:00:03,120 Pour scier le canapé précis d'une scie. Avez-vous une scie? 990 01:00:03,121 --> 01:00:04,621 Je vais encore chercher dans la cuisine. 991 01:00:04,760 --> 01:00:06,700 - Nouveau. - Quoi? 992 01:00:06,721 --> 01:00:09,401 - L'uniforme. - C'est mignon. 993 01:00:09,700 --> 01:00:12,320 Heureux que vous soyez arrivé à l'heure. pro mariage. 994 01:00:12,341 --> 01:00:14,121 Ils forment un si beau couple. 995 01:00:15,030 --> 01:00:17,600 - OMS? - Ton frère... et Jean. 996 01:00:18,570 --> 01:00:20,600 Il va y avoir un mariage, n'est-ce pas ? 997 01:00:21,400 --> 01:00:23,700 Ils s'aiment et se marient. 998 01:00:23,721 --> 01:00:25,801 Bon Dieu. 999 01:00:25,900 --> 01:00:28,900 Ah oui. Il avait presque oublié. 1000 01:00:28,901 --> 01:00:30,801 Pire, je n'arrêtais pas d'y penser. 1001 01:00:30,950 --> 01:00:34,040 - Eh bien, j'espère que tu es heureux. - Je suis. 1002 01:00:34,410 --> 01:00:37,270 C'est bon de voir à quel point vous êtes sensé. et intelligent. 1003 01:00:37,310 --> 01:00:40,900 Ne vous inquiétez pas, Mlle Gilman. Je serai très heureux avec Bud. 1004 01:00:40,940 --> 01:00:43,800 Il m'aime. Je ne partirais pas en me laissant seul. 1005 01:00:44,470 --> 01:00:46,700 Je te l'ai dit mille fois ! 1006 01:00:46,721 --> 01:00:49,051 Je suis resté dans l'armée pour conclure mon cursus ingénieur 1007 01:00:49,152 --> 01:00:50,200 Eh bien, concluez ! 1008 01:00:50,201 --> 01:00:54,151 Vous avez très tort si vous vous attendez que je deviendrai une vieille fille qui attend. 1009 01:00:54,200 --> 01:00:57,980 - C'est comme ça! - Écoutez, M. Jackson, c'est trop dur. 1010 01:00:58,000 --> 01:01:01,151 Si cela ne vous dérange pas, je resterai. avec ma famille même après le mariage. 1011 01:01:01,172 --> 01:01:02,952 Comme tu préfères, mon garçon. 1012 01:01:04,530 --> 01:01:06,220 D'accord, Mlle Gilman. 1013 01:01:08,330 --> 01:01:09,600 Au revoir Jean. 1014 01:01:13,450 --> 01:01:16,470 Pendant un moment, j'ai pensé que nous aurions un problème 1015 01:01:16,500 --> 01:01:18,400 Ceci, avec notre histoire. 1016 01:01:18,401 --> 01:01:20,800 Toute ma vie m'a traversé la tête. 1017 01:01:21,350 --> 01:01:23,470 Je me suis vu tomber à tes pieds... 1018 01:01:23,491 --> 01:01:26,171 ... frappé avec un instrument mortel par leurs propres mains. 1019 01:01:26,530 --> 01:01:28,700 Mais maintenant c'est parti, personne n'est blessé. 1020 01:01:34,730 --> 01:01:37,100 Jim ! Jim, attends-moi. 1021 01:01:44,600 --> 01:01:46,500 Personne n'a été blessé. 1022 01:01:48,740 --> 01:01:51,999 L'intégralité du numéro de juin de Home Life Je viens juste de franchir la porte. 1023 01:01:52,230 --> 01:01:55,400 Que voulez-vous que je fasse? Me noyer dans une bouteille de cidre ? 1024 01:01:55,401 --> 01:01:57,801 Je n'avais pas le droit de le faire venir. 1025 01:01:58,010 --> 01:01:59,780 Tout allait si bien. 1026 01:01:59,800 --> 01:02:02,700 Vous n'avez pas à être échevelé. A voir sous un autre angle. 1027 01:02:02,701 --> 01:02:04,950 Angle? C'est ce qu'elle pense ! 1028 01:02:05,000 --> 01:02:07,770 Seuls 5 millions de lecteurs attendent par le mariage de Jean et Bud. 1029 01:02:07,820 --> 01:02:09,800 Je n'ai plus qu'un seul angle. 1030 01:02:10,310 --> 01:02:13,190 - Qu'est-ce que tu vas faire? Essayer de les persuader de mieux penser. 1031 01:02:14,040 --> 01:02:15,400 Il vaut mieux que je l'obtienne. 1032 01:02:15,860 --> 01:02:17,350 Si vous me comprenez. 1033 01:02:17,351 --> 01:02:19,551 Je comprends très bien... monsieur ! 1034 01:02:25,810 --> 01:02:26,760 Huer! 1035 01:02:28,280 --> 01:02:29,280 Huer! 1036 01:02:31,130 --> 01:02:32,700 Je sais que tu es là. 1037 01:02:35,140 --> 01:02:36,999 C'est quelque part. 1038 01:02:41,460 --> 01:02:43,320 A serait trop facile. 1039 01:02:51,880 --> 01:02:53,110 Salut. 1040 01:02:54,310 --> 01:02:55,600 Allez, Bouh. 1041 01:02:56,210 --> 01:02:59,020 La pièce paraît plus grande sans les meubles, Non, M. Jackson ? 1042 01:02:59,051 --> 01:03:00,221 Euh-hein. 1043 01:03:01,190 --> 01:03:04,740 Je suis désolé, M. Jackson. J'ai appelé le major Lynne. 1044 01:03:05,090 --> 01:03:07,600 - Je veux dire, 'qui a appelé'... - Je ne pensais pas que c'était ta mère. 1045 01:03:08,810 --> 01:03:12,109 - Je ne savais pas que j'allais le faire. - Maintenant, vous allez voir ! 1046 01:03:12,200 --> 01:03:13,509 Pour! Là! 1047 01:03:14,210 --> 01:03:15,309 Trouvé ! 1048 01:03:16,010 --> 01:03:17,270 Trouvé. 1049 01:03:18,571 --> 01:03:22,471 j'espère que ça fait plus mal en toi quoi en moi 1050 01:03:27,360 --> 01:03:31,600 Le fleuriste n'a pas eu de mauves. Est-ce que ça sert du maïs? 1051 01:03:31,620 --> 01:03:32,320 Merci! 1052 01:03:35,270 --> 01:03:37,740 Je pourrais jurer que c'était ma maison. 1053 01:04:12,640 --> 01:04:14,770 - Carey ? - Non. 1054 01:04:17,480 --> 01:04:19,999 J'ai laissé tomber ces choses. Qu'est-ce que je fais avec eux ? 1055 01:04:20,360 --> 01:04:22,600 Nous allons penser à quelque chose. Mettez-le. 1056 01:04:23,770 --> 01:04:26,730 "Qu'est-ce que Carey a pris ?" - Il doit être mort. 1057 01:04:28,510 --> 01:04:30,650 Pourquoi ne pas l'éteindre un peu, Mme Editeur ? 1058 01:04:30,651 --> 01:04:34,200 Il y a deux jours par ici, depuis que les garçons sont partis. 1059 01:04:34,680 --> 01:04:37,900 Je n'aurais pas dû envoyer Carey. J'aurais dû aller les chercher moi-même. 1060 01:04:39,700 --> 01:04:41,300 Rien de M. Brinker non plus ? 1061 01:04:46,940 --> 01:04:49,360 Il ne sait pas que le mariage A demain 1062 01:04:49,650 --> 01:04:51,700 Ce n'est même pas proche. 1063 01:04:56,970 --> 01:04:58,380 Aucun des garçons ? 1064 01:04:58,950 --> 01:05:04,400 Pas leur ombre d'avant-hier. Ils ont tout simplement disparu. 1065 01:05:05,310 --> 01:05:07,700 Je n'ai jamais imaginé que c'était possible dans l'Indiana. 1066 01:05:14,290 --> 01:05:15,650 Résidence de Brinker. 1067 01:05:19,050 --> 01:05:20,460 Erreur. 1068 01:05:21,940 --> 01:05:24,300 Tout ce travail et cette préoccupation... Je suis fatigué. 1069 01:05:27,780 --> 01:05:31,500 Toute la ville est passée devant la boutique pour voir ce qui se passait. 1070 01:05:32,030 --> 01:05:35,750 Allons à la cuisine. Je vous offre mon thé au jasmin spécial. 1071 01:05:36,210 --> 01:05:37,900 Romarin! 1072 01:05:37,901 --> 01:05:40,400 Si vous pensez que je peux manquer de mon thé... 1073 01:05:40,430 --> 01:05:44,150 ... pendant que nous convertissons le victorien dans le moderne tu pirouettes. 1074 01:05:45,720 --> 01:05:48,800 N'a rien dit à ta mère à propos de Jean, avez-vous? 1075 01:05:48,980 --> 01:05:52,490 "Ne nous parle même pas de Carey." - Ma bouche est une mésange. 1076 01:05:53,690 --> 01:05:55,330 Vous pouvez entrer. 1077 01:06:01,100 --> 01:06:02,540 Wow, tu es plus mince. 1078 01:06:02,750 --> 01:06:05,700 Si je pouvais prendre au moins un ch ou un verre d'eau. 1079 01:06:05,860 --> 01:06:10,700 Nous avons passé toute la journée à le déshydrater. Allez-vous vouloir tout gâcher ? 1080 01:06:10,810 --> 01:06:14,700 - Au moins laisse-moi tomber. - Attendez d'avoir les broches en premier. 1081 01:06:15,240 --> 01:06:18,930 « Tout va bien, mademoiselle Gilman ? - La maison est presque terminée. 1082 01:06:19,180 --> 01:06:20,930 J'ai entendu scier et marteler. 1083 01:06:21,250 --> 01:06:25,500 « Est-ce qu'ils ont vraiment décollé de l'entrée ? - Ce n'était pas tellement. 1084 01:06:25,780 --> 01:06:27,500 Nous n'obtenons que quelques encoches. 1085 01:06:27,940 --> 01:06:29,370 Comme c'est gentil. 1086 01:06:29,900 --> 01:06:32,240 Je souhaite juste qu'ils n'y aient pas touché. sur une chose. 1087 01:06:32,270 --> 01:06:34,250 - Là! - Excuse-moi. 1088 01:06:34,600 --> 01:06:36,190 Cela me distrait. 1089 01:06:36,850 --> 01:06:40,500 Toutes les demandes que vous avez à faire Je prendrai le plus grand soin. 1090 01:06:40,560 --> 01:06:43,260 le buste de marbre dans la chambre. Merci très cher. 1091 01:06:43,900 --> 01:06:46,710 "Oh, le buste de Jules César." - Oui. 1092 01:06:47,770 --> 01:06:49,400 C'était un cadeau de mariage. 1093 01:06:52,240 --> 01:06:53,850 SP. Gilman. 1094 01:06:54,160 --> 01:06:58,200 - Vous ne l'avez pas jeté, n'est-ce pas ? - Je ne pense pas, Mme Brinker. 1095 01:06:58,221 --> 01:06:59,701 Mais je vais m'assurer. 1096 01:07:00,850 --> 01:07:02,220 Essayez-en un. 1097 01:07:03,230 --> 01:07:05,030 - Quoi? - Crevette. 1098 01:07:05,330 --> 01:07:09,160 Ah ! Je ne les ai pas reconnus habillés. 1099 01:07:11,460 --> 01:07:12,810 Bien! 1100 01:07:13,900 --> 01:07:16,020 J'accepterai aussi un jasmin. 1101 01:07:16,660 --> 01:07:18,950 Qui dirait, Mme Editora aussi, les amis ! 1102 01:07:21,050 --> 01:07:23,980 Sa femme est très chic, Monsieur Brinker. Beaucoup. 1103 01:07:24,370 --> 01:07:28,310 Peu importe si c'est chic. Je suis content que tu aies arrêté de crier. 1104 01:07:29,930 --> 01:07:33,400 Exprès, Rosemary. Mme Brinker a demandé à demander. 1105 01:07:33,520 --> 01:07:35,860 Elle est un peu inquiète pour ton buste. 1106 01:07:36,100 --> 01:07:39,330 - Vous ne l'avez pas jeté, n'est-ce pas ? - Je ne pense pas. 1107 01:07:40,400 --> 01:07:42,380 Quelle fin a-t-il prise ? 1108 01:07:43,200 --> 01:07:44,800 Je me suis souvenu. Je l'ai mis au garage. 1109 01:07:45,300 --> 01:07:46,580 Pensez-vous que vous êtes en sécurité? 1110 01:07:47,410 --> 01:07:48,900 Qui va prendre ça ? 1111 01:07:50,280 --> 01:07:52,230 Que fais-tu dans le garage ? 1112 01:07:52,740 --> 01:07:54,470 Je vais le peindre. 1113 01:07:58,170 --> 01:07:59,510 Aller? 1114 01:08:00,790 --> 01:08:03,540 J'ai pensé à peindre en noir. Vous serez. 1115 01:08:05,830 --> 01:08:07,640 Tu peux imaginer. 1116 01:08:12,540 --> 01:08:15,700 Peut-être mettre un turban très flashy. Qu'en est-il de? 1117 01:08:16,170 --> 01:08:17,990 Vaut mieux pas. 1118 01:08:18,360 --> 01:08:21,460 C'est une sorte de coup mais il a une valeur sentimentale. 1119 01:08:35,070 --> 01:08:37,740 Oh ... les avez-vous trouvés? 1120 01:08:38,580 --> 01:08:41,900 - Ils sont à Indianapolis. - Que faites vous ici? 1121 01:08:42,570 --> 01:08:44,999 Eh bien, la dernière fois que je les ai vus nous sortons ensemble 1122 01:08:45,230 --> 01:08:47,120 Mes filles sont très passionnées. 1123 01:08:48,920 --> 01:08:50,500 Sont-ils revenus avec vous ? 1124 01:08:51,200 --> 01:08:54,900 « Pourquoi n'êtes-vous pas resté avec eux ? "Je me sentirais un peu déplacé en lune de miel." 1125 01:08:57,040 --> 01:08:58,500 Voyage de noces. 1126 01:08:58,560 --> 01:09:00,200 Ils se sont mariés. 1127 01:09:01,360 --> 01:09:02,940 C'était ce qui manquait. 1128 01:09:03,500 --> 01:09:04,780 Monsieur Brinker... 1129 01:09:05,260 --> 01:09:08,000 Jean lui a demandé de s'excuser de ce qui s'est passé 1130 01:09:08,110 --> 01:09:10,150 ... mais a dit que vous comprendriez. 1131 01:09:10,151 --> 01:09:11,851 Elle a toujours aimé Jim. 1132 01:09:13,350 --> 01:09:14,920 Je ferais mieux de le dire à Mme Brinker. 1133 01:09:16,490 --> 01:09:18,210 Elle veut que tu le dises à Bud. 1134 01:09:20,920 --> 01:09:23,250 Nous partons demain après-midi. 1135 01:09:23,510 --> 01:09:25,220 Je veux que la maison soit finie par l . 1136 01:09:25,450 --> 01:09:27,300 N'allons-nous pas publier l'histoire? 1137 01:09:27,640 --> 01:09:30,350 Maintenant, il n'y a plus d'histoire... évidemment. 1138 01:09:31,170 --> 01:09:34,280 On en improvisera un autre à New York Je ne veux pas laisser cette maison dans cet état. 1139 01:09:34,300 --> 01:09:37,700 - Tu ne peux pas abandonner comme ça... - Scott, prépare nos affaires. 1140 01:09:38,650 --> 01:09:42,020 Paula, tu ferais mieux de le dire à Mme Brinker. qu'elle puisse se détendre. 1141 01:09:42,350 --> 01:09:43,980 Puis-je parler à Bud, s'il vous plaît ? 1142 01:09:45,280 --> 01:09:48,100 - Je veux te parler. - J'ai imaginé. 1143 01:09:51,090 --> 01:09:54,810 Si cela correspond à la conversation, Demandez-moi ce que j'en fais. 1144 01:09:59,000 --> 01:10:00,669 Linda, n'abandonnez pas encore. 1145 01:10:00,690 --> 01:10:03,800 "Tout a commencé pour une raison particulière. "Je vais essayer d'être assez calme." 1146 01:10:03,820 --> 01:10:05,770 - Merci. - Nous n'avons pas à discuter. 1147 01:10:05,771 --> 01:10:08,001 - Je ne discute pas. Arrêtez de m'interrompre ! 1148 01:10:09,170 --> 01:10:11,950 - Ne pensez-vous pas que vous exagérez? - Vous exagérez ? 1149 01:10:11,951 --> 01:10:13,600 Il reste deux jours à courir, 1150 01:10:13,641 --> 01:10:16,850 Nous avons déjà envoyé six pages de photos à imprimer, mille mots de texte... 1151 01:10:16,871 --> 01:10:19,800 - ... et maintenant je me vois sans histoire. - Il y a une grande histoire sur ton visage. 1152 01:10:19,831 --> 01:10:22,801 Une vraie histoire d'humains et n'est pas encore terminé. 1153 01:10:22,802 --> 01:10:24,300 En ce qui me concerne, c'est fini. 1154 01:10:24,330 --> 01:10:26,800 Je voulais juste une simple histoire d'amour, jeune et actuel. 1155 01:10:26,870 --> 01:10:29,600 Ce que je voulais vraiment était un autre roman de fiction. 1156 01:10:30,350 --> 01:10:32,300 À quel point est-ce mal de dire la vérité ? À l'occasion? 1157 01:10:32,360 --> 01:10:33,999 Les choses ne sortent pas toujours comment nous le voulons. 1158 01:10:34,280 --> 01:10:35,779 Regardez les deux, par exemple. 1159 01:10:35,799 --> 01:10:38,400 je refuse de prendre ça pour le côté personnel. 1160 01:10:38,401 --> 01:10:41,201 Parce qu'il y a un côté personnel Je ne vois pas comment ce serait autrement. 1161 01:10:41,530 --> 01:10:42,955 Je ne discuterai pas avec vous, Carey ! 1162 01:10:43,160 --> 01:10:47,120 Ce n'est pas grave s'il est armé. Dites au revoir pour dire au revoir! 1163 01:10:47,340 --> 01:10:49,700 C'est votre réaction naturelle. face à une crise, non ? 1164 01:10:49,740 --> 01:10:52,339 Tu pars et tu laisses aux autres réparer les dommages qu'il a causés. 1165 01:10:52,340 --> 01:10:56,400 Je veux juste me débarrasser de cette relation. employeur salarié qui existe entre nous. 1166 01:10:56,630 --> 01:10:58,100 Je me sens juste plus affectueux avec toi... 1167 01:10:58,101 --> 01:11:00,601 ... qui semble soudainement plus un conflit de travail. 1168 01:11:01,930 --> 01:11:05,570 Eh bien, vous n'avez plus à vous inquiéter. Vous êtes viré! 1169 01:11:05,870 --> 01:11:06,950 Très bien. 1170 01:11:07,790 --> 01:11:10,340 Sans le travail pour se mettre en travers, Nous pouvons être personnels. 1171 01:11:10,970 --> 01:11:12,150 Et nous ? 1172 01:11:12,560 --> 01:11:15,600 Tout est fini maintenant, Carey. Y compris nous. 1173 01:11:17,990 --> 01:11:19,850 Facile pour vous, non ? 1174 01:11:20,610 --> 01:11:23,680 Une petite chanson, un petit bisou, un signe de main et... 1175 01:11:24,030 --> 01:11:25,740 ... vient Carey Jackson. 1176 01:11:26,400 --> 01:11:27,570 Je suis désolé pour toi. 1177 01:11:28,450 --> 01:11:31,220 Vous êtes gentil, patient. et absolument fiable. 1178 01:11:31,800 --> 01:11:35,320 Et je suis si méchant avec toi, pour une raison ou une autre. 1179 01:11:35,560 --> 01:11:38,900 - Parce que tu as tout gâché. - Ne me donne pas ça. 1180 01:11:38,921 --> 01:11:42,750 Tu ne dis pas au revoir parce que Jean fui avec qui il devait se marier. 1181 01:11:42,751 --> 01:11:46,100 Pourquoi es-tu amoureux de moi ? et pour vous c'est un signe de faiblesse. 1182 01:11:46,760 --> 01:11:50,459 Comme tu es incroyable ! Du haut de sa supériorité masculine... 1183 01:11:50,479 --> 01:11:53,500 ... traite chaque femme comme un être sans défense et digne de commission... 1184 01:11:54,110 --> 01:11:56,980 - ... parce qu'ils n'avaient pas de barbe. - Si je ne t'avais même pas regardé. 1185 01:11:57,050 --> 01:12:00,010 Casse-tête typique de réaction à une défaite intellectuelle. 1186 01:12:00,011 --> 01:12:02,900 « Je suis un intellectuel ? » - Je connais cette attitude. 1187 01:12:02,990 --> 01:12:05,489 Chaque femme sait dès qu'elle une carrière. 1188 01:12:05,490 --> 01:12:07,989 'Retournez à la cuisine, le monde des hommes. ' 1189 01:12:07,990 --> 01:12:10,489 Tout ce que je veux savoir c'est Où sommes-nous? 1190 01:12:10,490 --> 01:12:14,190 et soudain je me vois dans une bataille des sexes. Qu'est-ce que c'est ça? 1191 01:12:15,370 --> 01:12:17,800 D'emblée tu refuses accepter les commandes... 1192 01:12:17,821 --> 01:12:20,201 parce que je suis une femme et ne doit pas être pris au sérieux. 1193 01:12:20,300 --> 01:12:22,799 Ce voyage n'a pas passé une grosse blague pour toi. 1194 01:12:22,800 --> 01:12:26,850 Par le rire tu as délibérément ruiné toute l'histoire que nous avions planifiée. 1195 01:12:26,900 --> 01:12:29,800 Eh bien, vous vous trompez. Vous faites une erreur. 1196 01:12:30,670 --> 01:12:33,440 Il a une grande histoire et vous ne le verrez pas. car elle est furieuse. 1197 01:12:34,000 --> 01:12:36,350 Peut-être que c'était un peu désinvolte. Mais à ma manière. 1198 01:12:36,351 --> 01:12:40,200 Je ne me punis pas. C'est parce que ça n'a pas marché. 1199 01:12:40,210 --> 01:12:41,810 Il y a toujours Berlin, n'est-ce pas ? 1200 01:12:41,811 --> 01:12:45,100 Linda, si tu voulais sortir Je l'aurais fait le jour de mon retour. 1201 01:12:45,170 --> 01:12:47,760 J'ai juste accepté ce travail parce que Je suis aussi naïf que je suis... 1202 01:12:47,761 --> 01:12:49,800 ... signifiait beaucoup d'être autour De toi encore. 1203 01:12:49,830 --> 01:12:51,600 Vous avez vraiment. 1204 01:12:51,820 --> 01:12:54,500 Avec tous ses défauts, Avant, tu étais honnête. 1205 01:13:05,390 --> 01:13:07,200 Je suis revenu de toi. 1206 01:13:07,790 --> 01:13:09,710 La prochaine fois que tu viens derrière moi. 1207 01:13:09,970 --> 01:13:11,700 N'attendez pas trop longtemps. 1208 01:13:13,790 --> 01:13:16,240 - Je pars demain. - Pourquoi pas aujourd'hui? 1209 01:13:23,050 --> 01:13:25,960 Fais-moi une faveur, Bouh. Ne soyez jamais une femme ! 1210 01:13:31,520 --> 01:13:33,510 - M. Jackson. - Quoi? 1211 01:13:34,780 --> 01:13:36,300 Es tu toujours en colère après moi? 1212 01:13:36,700 --> 01:13:40,300 - Ne t'inquiète pas pour moi. - Je ne m'inquiète pas pour toi. 1213 01:13:40,750 --> 01:13:42,300 Ce que j'ai fait avec Bud. 1214 01:13:42,570 --> 01:13:45,400 "L'avez-vous appelé ?" - Il arrive. 1215 01:13:45,810 --> 01:13:47,200 Avez-vous parlé de Jean? 1216 01:13:48,070 --> 01:13:49,350 Qu'a t'il dit? 1217 01:13:49,710 --> 01:13:53,000 Il a dit ... 'Hm.' 1218 01:13:53,660 --> 01:13:55,500 Ce n'était pas un coup, apparemment. 1219 01:13:55,630 --> 01:13:59,140 C'était! j'ai senti le chemin qu'il a dit. 1220 01:13:59,950 --> 01:14:01,810 Il va se suicider. 1221 01:14:02,340 --> 01:14:03,750 J'en doute beaucoup. 1222 01:14:07,800 --> 01:14:09,900 Elle est vraiment amoureuse de Bud, Non 1223 01:14:10,360 --> 01:14:11,900 Qu'a-t-il à dire ? 1224 01:14:11,950 --> 01:14:14,151 - Il ne me aime pas. - Comme tu le sais? 1225 01:14:14,200 --> 01:14:15,850 - Je vois. - Comme? 1226 01:14:15,851 --> 01:14:17,600 Par son souffle. 1227 01:14:19,310 --> 01:14:20,700 Je ne comprenais pas. 1228 01:14:22,440 --> 01:14:26,000 Quand tu es avec Jean Il respire toujours comme ça... 1229 01:14:28,390 --> 01:14:30,060 Mais quand tu es avec moi... 1230 01:14:30,061 --> 01:14:33,261 J'ai l'impression qu'il ne respire même pas. 1231 01:14:33,362 --> 01:14:38,200 Eh bien, c'est parce qu'il ne vous voit pas. comme une jolie femme. 1232 01:14:38,270 --> 01:14:41,300 - Pourquoi pas? - Je n'ai aucune idée. 1233 01:14:43,320 --> 01:14:45,100 Si seulement nous pouvions le faire sentir jaloux. 1234 01:14:45,600 --> 01:14:47,510 Cela vous fait penser que quelqu'un... 1235 01:14:47,770 --> 01:14:50,530 ... Moi, par exemple, j'étais désespérément amoureux de toi 1236 01:14:51,100 --> 01:14:52,740 Savez-vous que cela peut fonctionner ? 1237 01:14:53,500 --> 01:14:55,900 - Si seulement tu avais... - Quoi, M. Jackson ? 1238 01:14:55,901 --> 01:14:57,200 Tchan. 1239 01:14:57,570 --> 01:14:59,500 Ces gars gâtent ta vie. 1240 01:14:59,550 --> 01:15:01,360 Il n'y a rien d'autre ... 1241 01:15:01,381 --> 01:15:02,681 ...plus? 1242 01:15:03,700 --> 01:15:05,340 Faisons cela. 1243 01:15:05,710 --> 01:15:08,850 Montez et demandez à Paula de vous donner cette robe de lune de miel 1244 01:15:08,871 --> 01:15:10,551 ... ce qu'il faisait à Jean. 1245 01:15:10,840 --> 01:15:12,400 Ayez-le adapté à votre corps. 1246 01:15:12,570 --> 01:15:15,100 Mais je ne peux pas. Bud arrive. - D'ailleurs. 1247 01:15:15,170 --> 01:15:16,620 Poursuivre. 1248 01:15:53,570 --> 01:15:55,800 Eh bien, maintenant, maintenant, vous ! 1249 01:15:55,930 --> 01:15:59,320 Entrez. Asseyez-vous. 1250 01:16:00,490 --> 01:16:03,290 - Ce. Prenez un cigare. - Non, merci. 1251 01:16:04,170 --> 01:16:06,230 Je suis désolé pour ce qui s'est passé. 1252 01:16:06,520 --> 01:16:08,200 Mais vous êtes un homme vivant, n'est-ce pas ? 1253 01:16:08,270 --> 01:16:10,150 JE? Euh, c'est vrai. 1254 01:16:10,200 --> 01:16:11,400 Comme je le pensais. 1255 01:16:11,510 --> 01:16:15,200 Dès que je t'ai vu, j'ai pensé, voici un homme vivant. 1256 01:16:15,401 --> 01:16:16,601 Pensée? 1257 01:16:17,740 --> 01:16:20,900 Et avec tout ce qui s'est passé Je savais que tu accepterais la lettre. 1258 01:16:21,920 --> 01:16:23,600 J'essaie, M. Jackson. 1259 01:16:24,000 --> 01:16:25,440 Garçon de fibre. 1260 01:16:26,430 --> 01:16:27,570 Je, euh... 1261 01:16:28,970 --> 01:16:31,999 ... Je pense que c'est bien d'avoir cette conversation, Mitchell... 1262 01:16:32,630 --> 01:16:35,000 Je voulais te demander un conseil. sur une chose. 1263 01:16:35,400 --> 01:16:37,920 - ? - À propos de Boo. 1264 01:16:38,600 --> 01:16:40,560 - OMS? - Huer. 1265 01:16:41,480 --> 01:16:44,610 Pensez-vous qu'elle serait intéressée chez un homme comme moi ? 1266 01:16:45,420 --> 01:16:47,330 - Hein? "Je parle du mariage, bien sûr. 1267 01:16:48,030 --> 01:16:49,060 Huer? 1268 01:16:49,430 --> 01:16:51,530 Depuis que je suis arrivé Je suis devenu très amoureux d'elle. 1269 01:16:51,900 --> 01:16:52,880 Huer? 1270 01:16:54,560 --> 01:16:59,400 Je dois dire que j'admire ta capacité parler avec si peu de mots. 1271 01:17:02,100 --> 01:17:04,370 J'ai vécu beaucoup de choses aujourd'hui, Monsieur Jackson. 1272 01:17:05,210 --> 01:17:08,460 Dès que je commence à m'y habituer avec une chose, une autre chose se produit. 1273 01:17:09,130 --> 01:17:10,700 Je n'arrive pas à suivre. 1274 01:17:11,500 --> 01:17:13,220 Toute la journée a 20 minutes de retard. 1275 01:17:14,740 --> 01:17:17,800 Dit moi si j'ai bien compris. Voulez-vous épouser Boo ? 1276 01:17:17,821 --> 01:17:19,601 Si elle accepte. 1277 01:17:19,830 --> 01:17:22,500 - Mais trop vieux pour elle. - Suis-je? 1278 01:17:22,670 --> 01:17:26,600 - C'est une fille! "Oh, mais ça fleurit. 1279 01:17:27,180 --> 01:17:29,310 Devenez-vous une femme ? très attractif. 1280 01:17:29,430 --> 01:17:31,190 Je ne sais pas si vous avez remarqué. 1281 01:17:31,330 --> 01:17:33,750 Ce n'est pas le propos. Je ne l'imagine pas en épouse. 1282 01:17:33,751 --> 01:17:36,300 Eh bien, je suppose. Je pouvais même la voir habillée en mariée. 1283 01:17:37,820 --> 01:17:40,100 Bien que l'image soit fanée. 1284 01:17:40,750 --> 01:17:44,800 - Bouh marié. C'est ce que je veux voir. - C'est ce que j'essaie. 1285 01:17:51,310 --> 01:17:53,440 Huer! Comme tu es belle. 1286 01:17:55,941 --> 01:17:57,100 Merci. 1287 01:17:57,820 --> 01:17:59,700 Une merveille. 1288 01:18:00,090 --> 01:18:02,400 Bud, je n'ai pas de mots à dire comment je suis désolé. 1289 01:18:02,440 --> 01:18:03,600 Par Jean. 1290 01:18:03,890 --> 01:18:05,630 Oublie. 1291 01:18:06,200 --> 01:18:09,510 Quel noble caractère. Non, M. Jackson ? 1292 01:18:09,541 --> 01:18:11,811 Je n'ai jamais vu une si grande noblesse. 1293 01:18:12,570 --> 01:18:15,200 Cette robe est fascinante. Et toi aussi. 1294 01:18:15,860 --> 01:18:20,259 Wow, tu es le seul homme que je connaisse qui me traite comme une femme. 1295 01:18:20,360 --> 01:18:22,900 C'est parce que vous avez tout. être une épouse de premier ordre. 1296 01:18:22,931 --> 01:18:24,900 - Hé! "Bientôt, elle sera grande." 1297 01:18:25,040 --> 01:18:27,860 Qui sait, je ne grandis pas non plus. et on se retrouve ? 1298 01:18:27,881 --> 01:18:30,100 - Allez, Jackson ! « Qu'est-ce qu'il y a, Mitchell ? » 1299 01:18:30,101 --> 01:18:32,480 Enlevez vos mains d'elle. Ce n'est pas ton genre de femme. 1300 01:18:32,500 --> 01:18:34,400 Intéressant. Qui serait-il ? 1301 01:18:34,401 --> 01:18:36,950 Je m'occupe d'elle depuis qu'elle a appris à marcher. Elle n'a pas besoin de vous. 1302 01:18:36,971 --> 01:18:40,051 Toujours un pays libre. Tout le monde peut devenir président. 1303 01:18:40,220 --> 01:18:41,790 Je te préviens, Jackson. 1304 01:18:42,570 --> 01:18:44,340 Tout à toi, Brinker. 1305 01:19:03,490 --> 01:19:05,340 Quelle est cette histoire entre vous deux ? 1306 01:19:06,010 --> 01:19:08,650 Ton père sait qu'un homme assez vieux pour être ta mère... 1307 01:19:08,671 --> 01:19:10,351 ... vous abandonnez-vous? 1308 01:19:10,590 --> 01:19:14,500 M. Jackson est très cool. Dis des choses merveilleuses. 1309 01:19:14,810 --> 01:19:16,500 J'adore t'entendre parler. 1310 01:19:16,730 --> 01:19:19,300 Il peut faire très froid écouter les gars parler. 1311 01:19:20,140 --> 01:19:22,690 Y a-t-il quelque chose sur le chemin? comment il me traite. 1312 01:19:23,210 --> 01:19:26,010 Cela me fait me sentir belle. 1313 01:19:27,810 --> 01:19:29,120 Comment est-ce que je te traite ? 1314 01:19:29,121 --> 01:19:32,600 Tu es bon pour moi, Bud, mais ce n'est pas la même chose. 1315 01:19:32,651 --> 01:19:35,301 Tu te comportes plus comme un frère. 1316 01:19:35,330 --> 01:19:37,200 M. Jackson, non. 1317 01:19:37,250 --> 01:19:38,740 Vous pouvez croire. 1318 01:19:39,070 --> 01:19:41,500 Écoute, Boo Brinker, je n'aime pas ça. que se passe t-il ici? 1319 01:19:41,521 --> 01:19:43,700 ... et je n'aime pas ces gens dans le magazine. 1320 01:19:44,940 --> 01:19:47,500 Sauf peut-être cette dame qui prépare de la nourriture légale. 1321 01:19:48,740 --> 01:19:50,380 Qu'avez-vous fait de votre maison ? 1322 01:19:51,200 --> 01:19:52,330 Fixation. 1323 01:19:53,130 --> 01:19:56,900 - Je sais cela. Mais pour quoi? - Trop victorien. 1324 01:19:57,130 --> 01:19:58,140 (C'est à dire. 1325 01:19:58,820 --> 01:20:00,450 Même si je pensais que c'était cool. 1326 01:20:01,950 --> 01:20:04,570 - Puis-je m'assoir? - Si c'est ce que tu veux. 1327 01:20:05,860 --> 01:20:07,420 Vous parlez drôle. 1328 01:20:07,840 --> 01:20:10,450 "Et tu as l'air différent." - T ? 1329 01:20:10,451 --> 01:20:12,600 Ça y est? 1330 01:20:12,710 --> 01:20:14,999 Oui, un peu comme... 1331 01:20:15,600 --> 01:20:16,999 ...taper... 1332 01:20:17,680 --> 01:20:19,110 ... en toute certitude. 1333 01:20:20,820 --> 01:20:23,910 - Tu es mignon. - Je ne sais pas quoi. 1334 01:20:24,910 --> 01:20:26,600 Je pense que ça fleurit. 1335 01:20:27,420 --> 01:20:28,830 Ça y est, tu es épanouie. 1336 01:20:30,130 --> 01:20:32,250 Tu deviens une fille. très attractif. 1337 01:20:33,410 --> 01:20:34,620 Je suis? 1338 01:20:39,550 --> 01:20:41,150 Excuse-moi. 1339 01:20:41,351 --> 01:20:44,951 J'ai besoin de voir quelque chose dans le garage. 1340 01:20:50,640 --> 01:20:53,700 « Allait-elle dire quelque chose ? - Non. 1341 01:20:53,741 --> 01:20:55,201 Ah. 1342 01:20:57,280 --> 01:20:58,800 - Ce sera toi... - Il y avait une chose qui... 1343 01:21:00,990 --> 01:21:02,650 Qu'allais-tu dire ? 1344 01:21:03,940 --> 01:21:07,410 Tu sais ce vieux charanga que j'ai réparé offrir en cadeau à Jean ? 1345 01:21:07,720 --> 01:21:08,800 Oui. 1346 01:21:08,851 --> 01:21:10,701 C'était cool, n'est-ce pas ? 1347 01:21:11,140 --> 01:21:14,280 Tu as toujours eu un moyen pour ces choses. 1348 01:21:14,480 --> 01:21:18,830 Je ne sais pas ce que je ferais. si je ne comptais pas sur toi. 1349 01:21:19,980 --> 01:21:21,710 Qu'est ce que c'est? Avez-vous mal au dos? 1350 01:21:25,230 --> 01:21:27,450 Bouh, que diriez-vous de la charanga... 1351 01:21:27,650 --> 01:21:30,900 "... J'aimerais rester avec elle." « Voulez-vous me faire un cadeau ? 1352 01:21:30,901 --> 01:21:34,101 - Est-ce que tu le veux? - Bien sûr, j'aimerais ! 1353 01:21:34,310 --> 01:21:36,880 Le vôtre. Et maintenant, comment est-ce que je te traite ? 1354 01:21:36,960 --> 01:21:38,600 Beaucoup mieux. 1355 01:21:39,010 --> 01:21:41,080 M'aimez-vous autant que M. Jackson ? 1356 01:21:41,081 --> 01:21:43,300 - Plus. - Hein? 1357 01:21:43,460 --> 01:21:47,080 Je pense que j'ai toujours aimé ça. Tu es si fort. 1358 01:21:47,240 --> 01:21:50,200 J'aime les hommes forts. Oui Monsieur. 1359 01:21:51,050 --> 01:21:52,800 ... si forte. 1360 01:21:56,600 --> 01:21:59,810 Boo ... tu m'accepterais ensemble avec la charanga ? 1361 01:21:59,831 --> 01:22:01,111 Hein? 1362 01:22:01,380 --> 01:22:03,400 Je veux dire, tu m'épouserais maintenant, hein ? 1363 01:22:03,430 --> 01:22:06,200 S'il vous plaît ne dites pas non. je sais que je ne suis pas Big Deal Mais je suis tout ce que j'ai ... 1364 01:22:06,201 --> 01:22:08,800 ... et nous avons toujours été si bons et tels ... 1365 01:22:09,201 --> 01:22:13,200 Mais après cette histoire avec Jean Je comprendrais si je n'acceptais pas... 1366 01:22:13,241 --> 01:22:14,801 Qui a dit non ? 1367 01:22:16,060 --> 01:22:17,550 - Êtes-vous sérieux? - Bien sûr que je t'épouse. 1368 01:22:17,571 --> 01:22:19,951 J'ai essayé de vous le dire pendant 5 minutes. 1369 01:22:22,000 --> 01:22:23,400 Bon. 1370 01:22:24,070 --> 01:22:25,700 Bon. 1371 01:22:27,190 --> 01:22:30,090 Alors... tu ne vas rien faire ? 1372 01:22:30,591 --> 01:22:31,901 Quoi? 1373 01:22:32,690 --> 01:22:34,860 Maintenant... embrasse-moi. 1374 01:22:35,590 --> 01:22:37,230 Êtes-vous sûr que cela ne vous dérangerait pas? 1375 01:22:37,670 --> 01:22:40,290 Si je m'en soucie, subjuguez-moi. 1376 01:23:06,310 --> 01:23:07,930 Que se passe t-il ici? 1377 01:23:08,630 --> 01:23:10,190 Marrions nous. 1378 01:23:10,191 --> 01:23:13,691 Et ainsi de suite. Si d'autres peuvent se marier d'autres peuvent aussi. 1379 01:23:14,130 --> 01:23:15,600 Marier. 1380 01:23:16,360 --> 01:23:17,800 Marier? 1381 01:23:18,450 --> 01:23:19,390 Aller? 1382 01:23:20,030 --> 01:23:21,320 Es-tu sûr? 1383 01:23:21,351 --> 01:23:23,121 Est-ce que je ne vais pas changer d'avis ? 1384 01:23:24,790 --> 01:23:27,140 Reste là. Je ne m'en vais pas. 1385 01:23:27,500 --> 01:23:30,000 Pour l'amour de Dieu, ne bougez pas ! 1386 01:23:31,640 --> 01:23:32,790 Paule ! 1387 01:23:35,490 --> 01:23:38,310 Scott ! Rosemary, allez, vite ! 1388 01:23:38,511 --> 01:23:40,900 - Oui? - Scott, déballez. 1389 01:23:40,901 --> 01:23:43,301 Paula et Rosemary, aidez-moi dire à Mme Brinker. 1390 01:23:43,322 --> 01:23:45,300 - Dire quoi ? - Le mariage est p ... 1391 01:23:45,321 --> 01:23:47,670 ... la mariée sera Boo. 1392 01:23:47,691 --> 01:23:49,600 Qui est le chanceux, cela ne fait aucune différence. 1393 01:23:49,641 --> 01:23:51,401 Ce sont les mariés. 1394 01:23:54,430 --> 01:23:55,780 Hum. 1395 01:24:01,910 --> 01:24:03,650 C'était Jioio. 1396 01:24:04,270 --> 01:24:07,360 - Oh,? - Quel soulagement! 1397 01:24:08,900 --> 01:24:10,490 Que se passe-t-il? 1398 01:24:10,510 --> 01:24:13,400 Je pense qu'il y aura un autre mariage dans votre famille, M. Brinker. 1399 01:24:13,401 --> 01:24:15,501 Bud vient de proposer Boo. 1400 01:24:24,030 --> 01:24:26,500 Carey, continuons. avec nos projets. 1401 01:24:26,880 --> 01:24:30,140 Il va y avoir un mariage après tout. Bud va épouser Boo. 1402 01:24:30,390 --> 01:24:33,790 - Hum, bonne idée. - Étonné? 1403 01:24:34,130 --> 01:24:37,000 L'étonnement serait plus approprié. 1404 01:24:37,360 --> 01:24:39,200 Nous pouvons donc retourner au travail. 1405 01:24:39,310 --> 01:24:42,150 - Vous m'avez viré. - Je ne dirai pas au revoir. 1406 01:24:42,180 --> 01:24:43,300 Pourquoi? 1407 01:24:43,490 --> 01:24:45,800 Pour l'amour de Dieu, Carey, Nous avons un mariage entre les mains... 1408 01:24:45,821 --> 01:24:47,441 ... et peu de temps pour les préparatifs. 1409 01:24:47,640 --> 01:24:49,700 Où un autre écrivain en ce moment? 1410 01:24:49,721 --> 01:24:52,401 Lisez cette copie. Peut-être que vous le trouvez intéressant. 1411 01:24:52,870 --> 01:24:55,650 Ce n'est pas bien. Nous avons besoin de nouveau matériel. 1412 01:24:55,651 --> 01:25:00,500 Alors que Bud et Boo grandissaient ensemble, comment avez-vous trouvé ... 1413 01:25:00,550 --> 01:25:02,600 ... seulement quand nous entrons dans leur vie. 1414 01:25:02,670 --> 01:25:04,480 Ce sera la technique. Qu'en est-il de? 1415 01:25:04,500 --> 01:25:06,800 - Très bien. - Tu peux commencer. 1416 01:25:07,960 --> 01:25:10,100 Vous serez là quand vous en aurez besoin. 1417 01:25:10,750 --> 01:25:13,249 Quelle merveilleuse surprise ! 1418 01:25:14,750 --> 01:25:17,290 - Toutes nos félicitations. - Félicitations, Bud! 1419 01:25:40,740 --> 01:25:43,039 - Pouvez-vous m'excuser, s'il vous plaît ? - Bien sûr. 1420 01:25:59,210 --> 01:26:02,820 - Maintenant? - Donnez-nous encore cinq minutes. 1421 01:26:02,821 --> 01:26:04,700 N'avez-vous pas vu M. Jackson ? 1422 01:26:04,940 --> 01:26:08,120 La dernière fois que je l'ai vu Je n'ai pas très bien regardé. 1423 01:26:08,360 --> 01:26:10,910 Je lui ai parlé et j'ai seulement répondu 'Hm'. 1424 01:26:13,480 --> 01:26:15,700 Ce devrait être un jour très heureux pour vous, Mme Mitchell. 1425 01:26:21,040 --> 01:26:23,100 Jeune homme, s'il vous plaît ! 1426 01:26:26,810 --> 01:26:28,880 Tout est prêt pour quand ils descendront les escaliers? 1427 01:26:28,900 --> 01:26:31,100 - Oui, la caméra p est armée. - Super. 1428 01:26:31,130 --> 01:26:33,500 - Ils sont prêts. - Je monte. 1429 01:26:37,460 --> 01:26:38,920 Je suis tellement nerveux. 1430 01:26:40,880 --> 01:26:42,290 Je vais bien? 1431 01:26:42,900 --> 01:26:45,340 Nellie, ça ne va pas bien depuis 1920. 1432 01:26:46,070 --> 01:26:47,800 Vous pouvez voir que j'ai perdu du poids. 1433 01:26:48,940 --> 01:26:50,460 Elle ressemble à une autre femme. 1434 01:26:51,270 --> 01:26:53,590 Je me sens vraiment méchant d'être dans la même pièce que vous. 1435 01:26:54,150 --> 01:26:55,730 Maintenant... 1436 01:26:55,931 --> 01:26:57,900 Vous pouvez entrer. 1437 01:26:59,640 --> 01:27:01,400 Tout est prêt là-bas. 1438 01:27:01,520 --> 01:27:03,290 Paula, appelle Boo. 1439 01:27:03,810 --> 01:27:06,300 Je veux m'assurer que tu sais Qu'est-ce que tu vas faire? 1440 01:27:06,680 --> 01:27:08,700 Prenons des photos pendant la cérémonie. 1441 01:27:08,751 --> 01:27:11,700 Mais ne vous inquiétez pas. Soit naturel. 1442 01:27:11,751 --> 01:27:15,000 Je me sens un peu faible. Je suis vraiment enthousiaste. 1443 01:27:15,100 --> 01:27:18,500 Mme Brinker, quand la musique commence, ralentir lentement 1444 01:27:18,551 --> 01:27:20,401 ... et asseyez-vous à côté du piano. 1445 01:27:20,960 --> 01:27:24,500 Tu continues avec Boo et après la cérémonie Rejoignez votre femme. 1446 01:27:24,630 --> 01:27:26,210 Je vais bien? 1447 01:27:27,840 --> 01:27:29,600 Bouh, tu es magnifique. 1448 01:27:31,700 --> 01:27:33,740 J'espère que vous êtes très heureux. 1449 01:27:34,500 --> 01:27:35,940 Merci. 1450 01:27:36,880 --> 01:27:38,490 Qu'est-ce qu'il y a, Paule ? 1451 01:27:38,500 --> 01:27:43,200 Rien qui n'a pas guéri si j'avais encore 18 ans. 1452 01:27:46,210 --> 01:27:47,660 Ils ont commencé à jouer. 1453 01:27:48,120 --> 01:27:49,620 Votre signal, Mme Brinker. 1454 01:27:52,161 --> 01:27:53,721 Allons-y mon cher. 1455 01:27:55,701 --> 01:27:57,401 Tourne-toi, Bouh. 1456 01:28:01,340 --> 01:28:03,090 Quand toi et Bud êtes dans la lignée des salutations... 1457 01:28:03,091 --> 01:28:05,600 ... prononcez tous les noms haut et fort ... 1458 01:28:05,660 --> 01:28:07,880 ... pour que Carey puisse les utiliser en sous-titres. 1459 01:28:07,950 --> 01:28:10,570 Monsieur Jackson ? Mais il n'est pas ici. 1460 01:28:11,050 --> 01:28:12,170 Aussi? 1461 01:28:12,640 --> 01:28:14,920 Il m'a appelé aujourd'hui de New York. pour me souhaiter bonne chance. 1462 01:28:15,820 --> 01:28:17,350 New York? 1463 01:28:17,610 --> 01:28:20,400 - Il est parti hier. Je ne savais pas? "Mais ce n'est pas possible. 1464 01:28:24,800 --> 01:28:26,700 Mais ce n'est même pas ton problème. 1465 01:28:27,400 --> 01:28:28,990 Bonne chance, Bouh. 1466 01:28:56,220 --> 01:28:57,330 Attendez, Mme Publishing House. 1467 01:29:03,540 --> 01:29:06,060 - Qu'est ce que c'est? Carey est parti. 1468 01:29:06,081 --> 01:29:08,551 Il est parti sans terminer l'histoire. 1469 01:29:08,600 --> 01:29:10,500 - Où est-il allé? - New York. 1470 01:29:10,501 --> 01:29:13,250 Ce. Nous n'avons pas d'histoire. 1471 01:29:13,300 --> 01:29:16,550 Il a laissé une copie. - C'est la vieille dame de Jean. 1472 01:29:16,551 --> 01:29:18,200 Huer! 1473 01:29:29,770 --> 01:29:30,890 Il savait. 1474 01:29:31,320 --> 01:29:32,630 Tout le temps. 1475 01:29:33,140 --> 01:29:34,230 Avant moi. 1476 01:29:34,910 --> 01:29:36,530 l'histoire complète. 1477 01:29:39,860 --> 01:29:42,310 je devrais finir quand je suis venu te le dire. 1478 01:29:42,420 --> 01:29:43,850 Je ne comprends pas. 1479 01:29:44,040 --> 01:29:45,970 C'est très simple. 1480 01:29:47,200 --> 01:29:48,340 Trop simple. 1481 01:29:49,420 --> 01:29:51,560 J'étais un idiot complet. 1482 01:29:53,100 --> 01:29:55,740 Si tu veux te battre, mieux vaut choisir un autre sujet. 1483 01:30:01,920 --> 01:30:03,420 Eh bien, je ne veux pas rater le mariage. de Bou. 1484 01:30:03,441 --> 01:30:05,121 J'ai perdu beaucoup des miens. 1485 01:30:07,900 --> 01:30:09,450 Linda, elle pleure. 1486 01:30:10,780 --> 01:30:13,570 Je ne suis pas en train de pleurer. Ce n'est pas digne. 1487 01:30:14,290 --> 01:30:16,710 Maintenez votre dignité à tout prix, Mme Editora. 1488 01:30:17,600 --> 01:30:20,030 Personnellement, les nuits fraîches comment allez-vous... 1489 01:30:20,720 --> 01:30:23,999 J'utilise une poche à eau chaude nos p s. 1490 01:30:26,440 --> 01:30:27,770 J'accepte. 1491 01:30:27,950 --> 01:30:31,190 Barbara, accepte cet homme. par votre mari légitime... 1492 01:30:31,620 --> 01:30:35,400 ... en promettant de vous être fidèle ... 1493 01:30:35,660 --> 01:30:37,470 ... dans vos devoirs et obligations ... 1494 01:30:37,520 --> 01:30:39,300 ... avec dévouement ... 1495 01:30:39,580 --> 01:30:43,900 vivre avec lui et l'aimer selon les préceptes de Dieu... 1496 01:30:44,210 --> 01:30:46,170 ... dans l'institut sacré du mariage ? 1497 01:30:46,191 --> 01:30:47,271 J'accepte. 1498 01:30:47,300 --> 01:30:48,520 Répète après moi. 1499 01:30:48,790 --> 01:30:50,330 Moi, Bud, je te prends, Barbara, 1500 01:30:51,000 --> 01:30:53,890 - Moi, Bud, je te prends, Barbara... "En tant qu'épouse..." 1501 01:30:53,891 --> 01:30:57,291 "En tant qu'épouse..." - Et je jure... 1502 01:30:57,530 --> 01:31:01,290 - Et je jure... - Devant Dieu et ces témoins... 1503 01:31:01,291 --> 01:31:03,191 Devant Dieu et ces témoins... 1504 01:31:03,192 --> 01:31:05,592 Soyez votre mari... 1505 01:31:18,793 --> 01:31:20,193 Prêt. 1506 01:31:22,010 --> 01:31:23,650 Et avec cela, nous fermons. 1507 01:31:23,671 --> 01:31:25,451 Je déteste les éditions de mariage. 1508 01:31:25,700 --> 01:31:28,280 Euh ... surtout celui-ci. 1509 01:31:30,380 --> 01:31:32,740 Tu peux y aller. Je vais apporter ça au patron. 1510 01:31:33,250 --> 01:31:35,330 Des idées pour le numéro de juillet ? 1511 01:31:35,970 --> 01:31:37,900 Quelque chose d'unique, riche et nouveau. 1512 01:31:38,240 --> 01:31:39,760 Probablement avec des feux d'artifice. 1513 01:31:40,470 --> 01:31:41,999 Même écrivain ? 1514 01:31:45,610 --> 01:31:47,120 Au fait, des nouvelles de lui ? 1515 01:31:48,370 --> 01:31:50,240 Vous avez appelé mon bureau cet après-midi. 1516 01:31:51,940 --> 01:31:53,610 Que voulait-il ? 1517 01:31:54,910 --> 01:31:56,340 Le paiement. 1518 01:31:59,310 --> 01:32:00,520 Bonne soirée. 1519 01:32:02,790 --> 01:32:03,999 Bonne soirée. 1520 01:32:17,740 --> 01:32:20,180 "C'est à l'intérieur, j'imagine." - Oui, mais il... 1521 01:32:23,300 --> 01:32:25,800 Je ne sais pas pourquoi ils l'appellent. de chambre privée. 1522 01:32:28,230 --> 01:32:30,600 Et de quoi il s'agit cet objet froissé ? 1523 01:32:30,621 --> 01:32:32,400 Un extrait du numéro de juin. 1524 01:32:32,460 --> 01:32:36,550 Carlton, vous avez 3 mois pour trouver un autre éditeur pour Home Life. 1525 01:32:36,660 --> 01:32:38,010 Vous démissionnez ? 1526 01:32:38,170 --> 01:32:42,610 - Eh bien, si vous aviez une meilleure offre. - Non pas ça. C'est ça 1527 01:32:42,920 --> 01:32:45,600 ... j'en ai marre d'être un mur de béton couvert de roses. 1528 01:32:46,340 --> 01:32:49,250 Désormais ce sera lavande et pour Linda Gilman. 1529 01:32:50,100 --> 01:32:52,600 Et des pantoufles et une pipe pour Carey Jackson ? 1530 01:32:52,640 --> 01:32:55,460 Hum... si je le trouve. 1531 01:32:55,710 --> 01:32:58,950 je pense qu'il ne sait pas la grande joie qui vous attend. 1532 01:32:59,590 --> 01:33:00,670 Non. 1533 01:33:01,710 --> 01:33:03,200 - L'avez-vous vu? - Hum-hmm. 1534 01:33:03,580 --> 01:33:05,800 « Est-il venu ici ? - En permanence. 1535 01:33:06,500 --> 01:33:09,180 À mon avis, il attend juste. que tu reviens. 1536 01:33:10,790 --> 01:33:12,650 Pourquoi ne lui demandes-tu pas ? 1537 01:33:17,730 --> 01:33:19,120 Pourquoi, votre... 1538 01:33:19,960 --> 01:33:22,459 - Espèce de vieil homme machiavélique ! - Belle Belle... 1539 01:33:22,460 --> 01:33:27,160 "Votre manipulateur faux et pernicieux !" "Linda, ton contrat t'invite à parler comme ça. 1540 01:33:27,810 --> 01:33:29,900 Eh bien, je dois courir. 1541 01:33:30,020 --> 01:33:33,290 J'ai un rendez-vous pour dîner. Je sais que tu le feras. " 1542 01:33:43,820 --> 01:33:44,960 Bien... 1543 01:33:52,600 --> 01:33:55,410 Je suis vraiment désolé pour tout, Carey. 1544 01:33:56,520 --> 01:33:58,370 J'avais tort avec toi. 1545 01:33:58,840 --> 01:34:00,390 Comme toujours. 1546 01:34:02,590 --> 01:34:04,800 J'ai encore deux éditions à faire. 1547 01:34:05,890 --> 01:34:07,460 Alors je serai libre. 1548 01:34:07,610 --> 01:34:09,150 Il mérite un repos. 1549 01:34:11,430 --> 01:34:14,340 J'ai pensé à faire l'histoire. de Jean et Jim dans le prochain... 1550 01:34:14,361 --> 01:34:16,341 ... en tant que jeunes mariés à Chicago. 1551 01:34:16,820 --> 01:34:19,500 - Amusez-vous bien. - Ça, nous tous. 1552 01:34:19,521 --> 01:34:21,101 Non je n'ai pas. 1553 01:34:22,590 --> 01:34:23,610 Vous n'aimez pas Chicago ? 1554 01:34:24,340 --> 01:34:27,000 Bien sûr, Chicago est une grande ville. 1555 01:34:27,600 --> 01:34:28,570 Grand. 1556 01:34:29,130 --> 01:34:30,800 Alors restez avec nous. 1557 01:34:30,850 --> 01:34:33,200 Je vais faire autre chose. JE... 1558 01:34:33,251 --> 01:34:37,001 Je pars. En fait, Je suis juste venu dire au revoir à Carlton. 1559 01:34:37,150 --> 01:34:38,410 Ah. 1560 01:34:44,630 --> 01:34:46,030 Le mariage était magnifique. 1561 01:34:47,400 --> 01:34:48,740 Ils étaient tous très heureux. 1562 01:34:50,000 --> 01:34:51,400 Sauf moi. 1563 01:34:51,690 --> 01:34:53,160 J'ai pleuré. 1564 01:34:53,940 --> 01:34:55,740 J'ai pleuré un moment. 1565 01:34:56,550 --> 01:34:58,480 Ça fait des années que je n'ai pas fait ça. 1566 01:34:59,830 --> 01:35:01,360 Allergie? 1567 01:35:03,960 --> 01:35:06,770 "Pourquoi, Carey, ça n'a pas commencé. - Démarrer quoi ? 1568 01:35:07,400 --> 01:35:09,130 Ne faites pas de blagues. 1569 01:35:09,650 --> 01:35:12,140 - Ne te ferme pas à moi. - Qu'est-ce que vous attendiez? 1570 01:35:13,320 --> 01:35:17,650 Toute la semaine ressemblait à un yo-yo. Allez, Carey, vas-y, Carey. 1571 01:35:18,500 --> 01:35:20,600 Je ne sais jamais quand tu m'embrasseras. ou donner un coup de pied. 1572 01:35:22,420 --> 01:35:23,900 Voulez-vous lui dire? 1573 01:35:27,640 --> 01:35:30,190 Ne taquinez pas. Nous sommes passés par là. 1574 01:35:32,720 --> 01:35:34,920 Carey, tu le sais très bien. que nous formons un couple parfait. 1575 01:35:35,620 --> 01:35:37,400 Après tout, nous sommes du sexe opposé. 1576 01:35:38,850 --> 01:35:40,400 Peut-être vous souviendrez-vous d'une conversation. Nous avons eu ... 1577 01:35:40,401 --> 01:35:44,101 ... sur la plantation de rosiers le dimanche par rapport au transport de bagages à travers l'Europe. 1578 01:35:44,660 --> 01:35:48,100 La question simple et traditionnelle est résumée de ceux qui portent les chaussures. 1579 01:35:49,160 --> 01:35:50,850 Et je suis ridicule sans eux. 1580 01:36:06,360 --> 01:36:07,520 Carey. 1581 01:36:21,920 --> 01:36:23,080 Berlin? 1582 01:36:24,790 --> 01:36:26,310 Afghanistan? 1583 01:36:27,780 --> 01:36:29,290 Bolucost? 1584 01:36:31,190 --> 01:36:33,860 Madagascar? 1585 01:36:43,861 --> 01:36:52,861 Subtitles: Lu s Filipe Bernardes. 126759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.