All language subtitles for Hotel.Cocaine.S01E05.Were.at.War.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX[BN9]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,104 --> 00:00:31,106
"في الحلقات السابقة..."
2
00:00:31,231 --> 00:00:32,774
"(نيستور كابال) يملك هذه المدينة"
3
00:00:32,899 --> 00:00:34,693
هو يتحكم بكامل مجلس بلدية (ميامي)
4
00:00:34,818 --> 00:00:36,403
هو يبيع مراكب
5
00:00:37,352 --> 00:00:39,604
{\an8}جرى كل شيء تقريباً كما هو مخطط له
تقريباً
6
00:00:39,729 --> 00:00:41,356
{\an8}"باستثناء (نيستور كابال)"
7
00:00:45,401 --> 00:00:48,446
{\an8}ربما عرف (نيستور) ما سيحصل
لماذا؟ لا أدري
8
00:00:48,696 --> 00:00:52,283
أتحكم بكل كيلوغرام تقريباً
يدخل مقاطعة (دايد)
9
00:00:52,408 --> 00:00:54,285
"حتى الآن، تركنا الكولومبيون وشأننا"
10
00:00:54,410 --> 00:00:56,496
"يريدون الاستيلاء على عمليتي"
11
00:00:57,747 --> 00:00:59,123
نلت منك!
12
00:00:59,249 --> 00:01:03,378
"كان المقر مهتماً جداً
بما يفعله الكولومبيون"
13
00:01:03,503 --> 00:01:05,505
المعذرة، مَن المدير هنا؟
14
00:01:05,630 --> 00:01:08,341
- أنا (رومان كونتي)
- (يولاندا غارسيا غيرا)
15
00:01:08,466 --> 00:01:12,637
{\an8}طالما (نيستور كابال) على قيد الحياة
مقاطعة (دايد) له وليست لي
16
00:01:12,887 --> 00:01:14,973
{\an8}حسناً، كفى
اشرب الشمبانيا يا عزيزي
17
00:01:15,098 --> 00:01:16,474
{\an8}اذهبي إلى الجحيم
18
00:01:17,684 --> 00:01:20,562
عليك قطع علاقتك المهنية بأولئك المحتالين
19
00:01:21,062 --> 00:01:23,690
"قالت إن مصرفك يخضع لتحقيق
من قبل دائرة الإيرادات الداخلية؟"
20
00:01:23,940 --> 00:01:25,316
اسمعني، اجعلها تتوقف
21
00:01:25,525 --> 00:01:28,403
أريد أن تكفّ أختك عن التحقيق فينا
وإلا سأضطر إلى التحرك
22
00:01:28,528 --> 00:01:31,656
(كوني)؟ لا! لا!
23
00:01:31,864 --> 00:01:34,867
{\an8}"لدى (نيستور) واش
مدير ملهى (ميوتيني)"
24
00:01:35,243 --> 00:01:36,619
{\an8}سأتولى أمره
25
00:01:36,911 --> 00:01:38,538
{\an8}"هو وعائلته"
26
00:01:38,997 --> 00:01:40,623
من الآن وصاعداً
سأبقيك خارج المسألة
27
00:01:41,583 --> 00:01:44,836
لا، نحن معاً فيها
أصبحت في صلب المعركة
28
00:02:18,202 --> 00:02:19,704
هل نمت ولو قليلاً؟
29
00:02:20,747 --> 00:02:23,791
ليس كثيراً، أنت؟
30
00:02:24,876 --> 00:02:26,252
بالكاد
31
00:02:29,297 --> 00:02:32,342
أرجوك، (رومان)...
32
00:02:34,594 --> 00:02:36,721
أخبرني ما هو الخطر الذي يحدق بك؟
33
00:02:37,013 --> 00:02:41,934
أخبرتك، قربي من (نيستور) يجعلني هدفاً
34
00:02:42,060 --> 00:02:45,396
لهذا السبب يسمح لنا (نيستور)
بالبقاء هنا معه... حيث هناك حماية
35
00:02:46,939 --> 00:02:50,735
اسمعي، لسنا في أي خطر
هذا هو أكثر مكان آمن في (ميامي)
36
00:02:58,493 --> 00:02:59,869
اسمعي
37
00:03:02,664 --> 00:03:08,670
{\an8}نحن في وضع صعب
علينا اتخاذ الحيطة والحذر
38
00:03:09,837 --> 00:03:11,964
{\an8}لكم من الوقت سنتواجد هنا؟
39
00:03:16,260 --> 00:03:17,637
{\an8}لا أدري
40
00:03:22,809 --> 00:03:24,394
تبدو هذه مذهلة!
41
00:03:25,019 --> 00:03:28,314
فطائري المحلاة المميزة لضيفتي المميزة جداً
42
00:03:28,606 --> 00:03:30,066
بالهناء
43
00:03:31,693 --> 00:03:34,696
- هل تعجبك غرفتك؟
- أحبها يا عرابي
44
00:03:34,821 --> 00:03:38,324
وبصراحة، امتلاك جهاز تلفاز خاص بي
هو أمر مذهل جداً
45
00:03:38,574 --> 00:03:40,660
آمل أنك لا تسهرين على المشاهدة
شكراً
46
00:03:40,785 --> 00:03:42,161
أنا أفعل ذلك
47
00:03:42,954 --> 00:03:45,164
- لكن لدي شكوى واحدة
- ما هي؟
48
00:03:45,289 --> 00:03:47,667
سيرغب أبي في النهاية بإعادتي إلى المنزل
49
00:03:48,084 --> 00:03:49,460
أرجوك لا تسمح له بذلك
50
00:03:49,585 --> 00:03:52,213
- سيدتاي، بالهناء
- صباح الخير
51
00:03:52,463 --> 00:03:54,507
أيمكنني التحدث معك يا رجل؟
52
00:03:54,841 --> 00:03:56,509
نعم، المعذرة
53
00:03:59,971 --> 00:04:01,347
- هذا رائع
- أعرف
54
00:04:05,143 --> 00:04:08,229
علينا إيجاد (يولاندا) وإنهاء المسألة، سريعاً
55
00:04:08,646 --> 00:04:10,857
يلاحقها رجالي منذ أن غادرت فندقك
56
00:04:11,149 --> 00:04:14,444
تواصلت مع بعض المعارف في (كولومبيا)
سنعثر عليها
57
00:04:16,195 --> 00:04:17,572
جيد
58
00:04:17,697 --> 00:04:20,199
- ثم سأتوقف عن إزعاجك
- لماذا؟
59
00:04:21,117 --> 00:04:22,493
ماذا؟
60
00:04:22,618 --> 00:04:24,078
أحب وجودك هنا
61
00:04:24,537 --> 00:04:26,956
أحب وجود عائلتك كلها هنا
هذا جميل جداً
62
00:04:28,040 --> 00:04:30,710
منزلي هائل
ثمة مال وفير للكل
63
00:04:32,211 --> 00:04:37,216
حتى بعد إيجاد هذه الساقطة وقتلها
أرجوك، ابقَ هنا
64
00:04:40,094 --> 00:04:42,597
أنا ممتن لك لكن...
65
00:04:43,514 --> 00:04:47,226
لكن بعد تصفيتها
علينا العودة إلى حياتنا الخاصة
66
00:04:47,393 --> 00:04:50,271
(نيستور)، نواجه مشكلة
67
00:05:07,038 --> 00:05:08,414
{\an8}بئساً
68
00:05:09,707 --> 00:05:11,125
قتل على طريقة ربطة العنق الكولومبية
69
00:05:12,251 --> 00:05:15,171
قتلوا ثلاثة من رجالنا وسرقوا البضاعة
70
00:05:16,172 --> 00:05:17,632
كم بلغت الكمية هنا؟
71
00:05:18,591 --> 00:05:20,301
٣٠٠ كلغ يا مدير
72
00:05:20,468 --> 00:05:22,261
هذا يساوي الملايين
73
00:05:22,762 --> 00:05:24,138
أيمكنني تقديم اقتراح؟
74
00:05:26,766 --> 00:05:29,644
إغلاق كل مخبأ من مخابئك
ونقله إلى موقع جديد
75
00:05:29,810 --> 00:05:31,771
يجري التواصل عند الحاجة فقط
76
00:05:31,896 --> 00:05:36,317
وعرض مكافأة بقيمة مئة ألف دولار لقاء
معلومات عن امرأة مكسيكية بعلاقات مع كولومبيين
77
00:05:37,485 --> 00:05:41,697
أجل يا أخي
نحن في حالة حرب
78
00:07:55,748 --> 00:07:57,249
إليك جهاز التنصت خاصتك
استعده يا نذل
79
00:07:57,375 --> 00:07:58,751
- اجلس
- انتهى عملنا
80
00:07:58,876 --> 00:08:01,587
أحتاج إلى معلومات
عن المدعوة (يولاندا غارسيا غيرا)
81
00:08:01,754 --> 00:08:04,632
اسمها ليس في سجلنا
للمهربين الكولومبيين المعروفين
82
00:08:04,757 --> 00:08:06,550
هذا لأنها مكسيكية
83
00:08:06,676 --> 00:08:09,428
- كيف تعرف ذلك؟
- لكنتها أيها البائس
84
00:08:09,637 --> 00:08:11,764
أنتم الأمريكيون تخالوننا نتحدث بالشكل عينه
85
00:08:12,306 --> 00:08:15,685
لدي اسمها في كل مخفر في (أمريكا اللاتينية)
و(أوروبا)، أحاول...
86
00:08:15,810 --> 00:08:18,020
ماذا لو كان اسماً مزيفاً مثل (ألفارو غوميز)؟
87
00:08:18,187 --> 00:08:19,939
- أنتم أضحوكة!
- مهلاً
88
00:08:20,439 --> 00:08:22,817
فقط أرجوك، أحاول مساعدتك
89
00:08:23,651 --> 00:08:25,528
سأرسل رجالاً لحمايتك
أين تبيت؟
90
00:08:25,653 --> 00:08:27,029
هذا ليس من شأنك
91
00:08:27,154 --> 00:08:29,657
اسمع، هل تفهم أنك جعلتني هدفاً؟
92
00:08:29,824 --> 00:08:31,659
أفهم أن هذه صفقة غير مفيدة لك، أفهم ذلك
93
00:08:31,784 --> 00:08:33,953
- الطابة في ملعبي الآن
- ما معنى هذا؟
94
00:08:34,078 --> 00:08:36,831
معناه أنني سأفعل ما يلزم لأحمي عائلتي
95
00:08:51,512 --> 00:08:52,888
سأسألك مرة أخيرة
96
00:08:53,014 --> 00:08:56,183
أين كنت بالضبط مساء الإثنين
عند الـ٩:٥٨ مساءً؟
97
00:08:56,308 --> 00:08:59,228
كنت هنا في فندقي
98
00:08:59,353 --> 00:09:01,439
حسناً، أين بالضبط؟
99
00:09:01,564 --> 00:09:03,357
ما الفرق الذي يُحدثه هذا؟
100
00:09:03,607 --> 00:09:06,736
هنا في الملهى، عند المسبح
في جناحي
101
00:09:06,861 --> 00:09:08,863
أنا لست الرجل الذي عليك التحدث معه!
102
00:09:09,030 --> 00:09:11,032
حسناً، لذا مكانك معلوم
103
00:09:11,240 --> 00:09:14,076
(راي دورادو)، حقق في أمره
104
00:09:14,201 --> 00:09:16,328
سبق وتحدثت مع (راي)
وهو يمتلك حجة غياب مؤكدة
105
00:09:16,454 --> 00:09:17,830
هو...
106
00:09:17,955 --> 00:09:22,168
الآن، عائلتك من بينها والدك
قالت إنك كرهت أختك
107
00:09:22,293 --> 00:09:24,295
وإنك وصفتها بانتظام...
108
00:09:24,837 --> 00:09:26,881
- وصفتها بالفاسقة
- واجهنا مشاكل لكن...
109
00:09:27,006 --> 00:09:29,175
وعندما حاولت مساعدتك مالياً
110
00:09:29,341 --> 00:09:33,262
دخلت في موجة غضب عارم
تحت تأثير المخدّرات
111
00:09:34,138 --> 00:09:35,931
الحقيقة هي مكعب بجوانب عديدة
112
00:09:36,098 --> 00:09:37,808
- هل سمعت بهذه العبارة من قبل؟
- لا
113
00:09:37,933 --> 00:09:39,518
أحببت أختي
114
00:09:39,685 --> 00:09:43,314
لكنني اقترضت مالاً من (راي دورادو)
وكانت تدقق في حسابات مصرفه!
115
00:09:43,647 --> 00:09:45,483
هو أمر بقتلها!
116
00:09:45,608 --> 00:09:48,277
لا داعي لدراسة التجسس لاكتشاف ذلك
117
00:09:48,444 --> 00:09:52,073
كانت أيضاً تدقق في حسابات فندقك
يا سيد (غرينبرغ)!
118
00:09:53,324 --> 00:09:56,702
هل تظن أنني قتلتها؟
لن أقتل ذبابة حتى
119
00:09:56,911 --> 00:09:59,872
أنا أمارس البوذية
أؤمن بالعاقبة الأخلاقية
120
00:10:00,664 --> 00:10:03,209
لكن مصرف (راي دورادو)
هو واجهة لتجار مخدّرات
121
00:10:03,334 --> 00:10:05,836
سيقتلونك لمجرد العطس على حذائهم!
122
00:10:05,961 --> 00:10:07,588
لذا لديك دليل على أن (راي دورادو) هو الفاعل؟
123
00:10:07,713 --> 00:10:10,883
نعم، غريزتي!
لم تخطئ من قبل، مفهوم؟
124
00:10:11,342 --> 00:10:14,637
- لا تغادر المدينة فحسب يا سيد (غرينبرغ)
- اسمع، إذا لم تحقق في أمر (راي دورادو)
125
00:10:14,804 --> 00:10:16,555
فسأستعين بمحقق خاص سيفعل ذلك
126
00:10:16,680 --> 00:10:21,060
الشخص الوحيد الذي عليك التفكير
في الاستعانة به ولو من بعيد هو محام ماهر!
127
00:10:27,942 --> 00:10:30,611
آمل أن أصطحب (أندرو) إلى حفل التخرج
128
00:10:30,736 --> 00:10:34,824
وكنت أفكر، ربما بوسعنا إقامة حفلة تالية كبرى
هنا لك ولأصدقائك
129
00:10:34,990 --> 00:10:36,492
- رباه، ستكون رائعة!
- نعم!
130
00:10:36,617 --> 00:10:37,993
لا، لا حفلات
131
00:10:38,160 --> 00:10:42,123
لا، أعني... أظن أننا لن نبقى هنا طويلاً
132
00:10:42,289 --> 00:10:45,376
ماذا؟ قال أبي إن إصلاح القساطل
سيستغرق أسابيع
133
00:10:46,877 --> 00:10:48,838
صحيح، القساطل
134
00:10:54,093 --> 00:10:57,638
اتصال هاتفي للآنسة (فاليريا)
إنه (أندرو لاندون)
135
00:10:59,056 --> 00:11:00,432
اذهبي!
136
00:11:02,685 --> 00:11:04,061
هي ظريفة جداً
137
00:11:04,395 --> 00:11:07,273
- مرحباً حبيبتي، كيف حالك؟
- "هذا المكان مذهل"
138
00:11:07,606 --> 00:11:10,192
باستثناء أن (ماريسول) متزمتة جداً
139
00:11:11,402 --> 00:11:14,530
ولدينا غرفة عرض!
يمكننا مشاهدة ما نشاء
140
00:11:14,655 --> 00:11:17,449
- أنت محظوظة جداً
- "حتى (روكي)، عليك القدوم"
141
00:11:17,908 --> 00:11:21,579
سأكرر ذلك، أنت محظوظة جداً
142
00:11:22,538 --> 00:11:24,707
"أنا متأكد من وجود كوكايين في المكان"
143
00:11:25,541 --> 00:11:26,917
هنا؟
144
00:11:27,042 --> 00:11:29,503
(في)، عمّك هو أكبر تاجر كوكايين في (ميامي)
145
00:11:29,628 --> 00:11:32,631
أنا متأكد من أنه يمتلكه في أنحاء المكان
146
00:11:33,591 --> 00:11:35,509
- أتظن ذلك؟
- "أيمكنك البحث؟"
147
00:11:36,886 --> 00:11:40,306
"السبب... لا أستطيع شراء ذلك في المدرسة
لأن أبي عضو في الكونغرس"
148
00:11:40,764 --> 00:11:42,141
نعم، لأن هذا مخالف للقانون
149
00:11:42,308 --> 00:11:45,603
صحيح، وكذلك القيادة من دون رخصة سوق
لكنني أفعل ذلك طوال الوقت
150
00:11:46,687 --> 00:11:48,856
"ربما يمكنك إيجاد البعض
أنا متأكد من أنه بنوعية جيدة"
151
00:11:50,733 --> 00:11:53,485
أظن أن بوسعي البحث
لكن لا أضمن لك شيئاً
152
00:11:54,361 --> 00:11:57,740
أنت الأفضل، أشتاق إليك
سأكلّمك قريباً
153
00:11:57,865 --> 00:11:59,408
- أشتاق إليك أيضاً
- "وداعاً"
154
00:12:17,801 --> 00:12:19,220
أترين ذلك الرجل؟
155
00:12:19,595 --> 00:12:21,555
كان هنا مع (يولاندا) في تلك الليلة
156
00:12:21,847 --> 00:12:23,974
نعم، برفقة كولومبيين آخرين
157
00:12:24,225 --> 00:12:26,143
- صحيح
- ماذا ستفعل؟
158
00:12:28,479 --> 00:12:32,524
أرادت (يولاندا) بطاقة (ميوتيني)، صحيح؟
سأعطيها بطاقة
159
00:12:32,983 --> 00:12:36,946
(رومان)، لا يُعجبني الوضع
يجعلك (نيستور) هدفاً
160
00:12:37,404 --> 00:12:40,950
- الجأ إلى الشرطة
- نصف الشرطيين في (ميامي) فاسدون
161
00:12:41,075 --> 00:12:44,453
إذاً ربما (ماريسول) على حق
عليك مغادرة (ميامي)
162
00:12:44,578 --> 00:12:47,456
أتظنين أنهم لن يرسلوا قتلة مأجورين
إلى (جيرسي) أو (تمبكتو)؟
163
00:12:47,706 --> 00:12:50,376
لا، سأعالج المسألة بنفسي
164
00:12:51,877 --> 00:12:53,254
ما معنى هذا بالضبط؟
165
00:12:56,882 --> 00:12:58,259
مرحباً حبيبتي
166
00:12:59,677 --> 00:13:01,845
- مرحباً (راي)
- تبدين جميلة كالعادة
167
00:13:02,054 --> 00:13:04,390
لا دخل لي برأيك الخاص
168
00:13:07,268 --> 00:13:08,644
هذا صحيح
169
00:13:10,104 --> 00:13:13,315
(جانيس)، احذري مع (راي دورادو)
170
00:13:14,984 --> 00:13:19,697
أستطيع الاعتناء بنفسي
أنت مَن أنا قلقة عليه
171
00:13:32,293 --> 00:13:36,672
كيف تجرؤ على القدوم إلى هنا؟
ممنوع عليك دخول هذا الملهى!
172
00:13:38,465 --> 00:13:41,468
هل نسيت أنني أمتلك القرض
الذي يبقي عملك سارياً؟
173
00:13:42,636 --> 00:13:45,556
- أرسل زجاجة (دوم بيرينيون) إلى الطاولة
- أعرف ماذا فعلت أيها البائس
174
00:13:46,098 --> 00:13:48,392
سأجعلهم يعتقلونك
حتى ولو كان آخر شيء أفعله!
175
00:13:48,517 --> 00:13:52,187
(بورتون)، لم يكن لي دخل بوفاة أختك
176
00:13:52,479 --> 00:13:54,064
أقسم
177
00:13:54,231 --> 00:13:56,567
كفّ عن الهراء!
أنا أعرفك خير معرفة يا (راي)!
178
00:13:56,692 --> 00:14:00,154
امتلكت الدافع، الوسيلة
حتى أنك حذّرتني من أنك ستفعل ذلك!
179
00:14:00,279 --> 00:14:04,658
قلت إنني سأتحرك قضائياً
وليس تفجيرها، مفهوم؟
180
00:14:04,783 --> 00:14:07,661
الألم الذي سببته لي
يستحيل وصفه
181
00:14:07,953 --> 00:14:10,873
كانت أختي الوحيدة
من لحمي ودمي!
182
00:14:11,081 --> 00:14:13,792
والآن سأؤذيك!
183
00:14:13,917 --> 00:14:18,213
- هذا لك يا (كوني)! تباً لي!
- حسناً، حسناً، حسناً
184
00:14:18,464 --> 00:14:23,719
الآن، أريدك أن تصغي إليّ جيداً، مفهوم؟
185
00:14:24,553 --> 00:14:28,390
أنا آسف حيال وفاة أختك، صدقاً
لكن لم يكن لي دخل بذلك
186
00:14:29,350 --> 00:14:30,726
لذا انس الأمر
187
00:14:32,811 --> 00:14:36,357
- هل فهمت أيها البائس؟
- فهمت
188
00:14:37,024 --> 00:14:40,402
جيد
أحضر زجاجة الشمبانيا، مفهوم؟
189
00:14:46,492 --> 00:14:49,161
{\an8}مرحباً، هل يمكننا التحدث؟
190
00:14:50,496 --> 00:14:52,081
{\an8}مَن هذا السافل؟
191
00:14:52,206 --> 00:14:55,000
- رجاءً يا سيداتي
- طبعاً (رومان)، لنذهب يا سيدات
192
00:14:55,376 --> 00:14:56,752
شكراً
193
00:15:00,756 --> 00:15:02,508
{\an8}أنا مدير الملهى
194
00:15:03,592 --> 00:15:06,553
{\an8}رأيتك هنا مع (يولاندا) قبل بضعة أيام
195
00:15:07,679 --> 00:15:12,601
{\an8}طلبت بطاقة (ميوتيني) وسرّعتُ العملية
196
00:15:13,685 --> 00:15:16,271
{\an8}لا
أفضّل أن أسلّمها إياها شخصياً
197
00:15:19,400 --> 00:15:21,527
{\an8}ما نفعي إذاً؟
198
00:15:21,777 --> 00:15:23,362
{\an8}هل تعرف مكانها؟
199
00:15:23,612 --> 00:15:24,988
(يولاندا)؟
200
00:15:26,031 --> 00:15:27,408
{\an8}ألم تعطيك عنوانها؟
201
00:15:29,576 --> 00:15:32,496
{\an8}كنت آمل أن تعود وأراها
202
00:15:34,665 --> 00:15:38,043
{\an8}- لذا لا تعلم أين تبيت؟
- لا أمتلك أدنى فكرة
203
00:15:39,837 --> 00:15:45,801
{\an8}اسمع، بصراحة، جمعنا رابط... مميز
204
00:15:50,139 --> 00:15:51,598
{\an8}أنت و(يولاندا)؟
205
00:15:52,391 --> 00:15:54,268
{\an8}هي مثيرة جداً، خلابة
206
00:15:54,435 --> 00:15:55,894
لا أصدق!
207
00:15:58,230 --> 00:15:59,982
{\an8}لذا أنت تريد ممارسة الجنس، صحيح؟
208
00:16:04,153 --> 00:16:06,530
{\an8}أنت تعرف ذلك، تعرفه جيداً
209
00:16:08,657 --> 00:16:13,370
{\an8}سأسديك نصيحة أخوية
تلك الساقطة مجنونة
210
00:16:13,871 --> 00:16:15,330
{\an8}أحب المجنونات
211
00:16:15,456 --> 00:16:19,877
{\an8}لكن تلك الساقطة ستقطع لك خصيتيك
في اللحظة التي تشيح بنظرك
212
00:16:21,879 --> 00:16:24,381
{\an8}تحتاج أحياناً إلى بعض الإثارة
213
00:16:26,925 --> 00:16:28,302
{\an8}لا أصدق
214
00:16:31,847 --> 00:16:34,850
{\an8}حسناً، هل لديك قلم؟
215
00:16:42,941 --> 00:16:46,862
{\an8}أنا رومنسي
سأعطيك عنوان الفتاة
216
00:16:48,155 --> 00:16:51,700
{\an8}واذهب ومارس معها الجنس عني
217
00:16:53,410 --> 00:16:55,370
{\an8}اقذف على وجهها
218
00:16:55,621 --> 00:17:00,334
{\an8}ثم بعد ذلك
أخبرها أن (خيرونيمو) أرسلها، مفهوم؟
219
00:17:01,877 --> 00:17:03,253
{\an8}مفهوم
220
00:17:07,299 --> 00:17:12,346
{\an8}كم هذا جميل!
اذهب يا رجل، اذهب
221
00:17:12,721 --> 00:17:14,097
{\an8}حاضر
222
00:17:15,599 --> 00:17:17,226
{\an8}افعلها يا رجل!
223
00:17:18,644 --> 00:17:22,439
(بالم غاردنز)
٥٦٠ (لودرديل كورت)، (هياليه)
224
00:17:22,689 --> 00:17:25,234
هذا هو عنوان (يولاندا)
الذي أعطاني إياه (روخاس)
225
00:17:25,484 --> 00:17:27,528
أرسل بعض الرجال لتمشيطه
وللتأكد من أنه صحيح
226
00:17:27,653 --> 00:17:29,655
إن كان صحيحاً
نقبض عليها ونستجوبها
227
00:17:29,821 --> 00:17:31,323
ليس لدينا وقت لتضييعه
228
00:17:31,573 --> 00:17:34,826
أخي، أريدها مدفونة أكثر مما تريد
229
00:17:34,952 --> 00:17:38,455
لكن رجلها كشف عن ذلك العنوان
فهو يتطلب تأكيداً
230
00:17:38,580 --> 00:17:40,165
لا نريد الوقوع في كمين
231
00:17:40,290 --> 00:17:42,251
حسناً، سندخل ضمن خطوات
232
00:17:42,668 --> 00:17:45,837
نجلس، نمشّط المكان
إذا كان صحيحاً، ندخل ونمسكها
233
00:17:46,088 --> 00:17:47,464
بالضبط
234
00:17:47,589 --> 00:17:50,092
أتطلّع إلى قتل تلك العاهرة
على طريقة ربطة العنق الخاصة بي
235
00:17:56,098 --> 00:17:57,474
- حبيبتي
- ماذا؟
236
00:17:57,599 --> 00:17:59,726
- عليّ أنا و(نيستور) القيام بمهمة
- من أي نوع؟
237
00:17:59,893 --> 00:18:01,728
ليست كبرى، أين (فاليريا)؟
238
00:18:01,853 --> 00:18:05,023
- تنجز فروضها، حسناً
- أرسلي لها تحياتي، سأراكما الليلة
239
00:19:11,088 --> 00:19:15,841
{\an8}"لوس لانوس" "كولومبيا"
240
00:19:16,178 --> 00:19:18,638
{\an8}"نفّذنا الأمور المهمة كلها من جانبنا"
241
00:19:18,847 --> 00:19:22,726
{\an8}نحتاج الآن إلى التأكد من أن (ميامي) خالية
عند وصولنا إليها
242
00:19:23,185 --> 00:19:24,561
{\an8}لا تقلق حيال ذلك
243
00:19:24,686 --> 00:19:27,481
{\an8}(راي دورادو) وعضو الكونغرس يناقشان الحماية
244
00:19:28,398 --> 00:19:31,526
{\an8}"لذا كل الأمور تجري على قدم وساق"
245
00:19:32,527 --> 00:19:36,031
{\an8}"ليس كلها
قريبك (خيرونيمو)..."
246
00:19:36,782 --> 00:19:40,327
{\an8}هل كنت تعرف أن ذلك الغبي
يسرق مخابئ (نيستور كابال)؟
247
00:19:40,577 --> 00:19:44,373
{\an8}"شقّ حتى حلق ٣ من رجاله"
248
00:19:45,916 --> 00:19:48,460
لن يسود صمت أكثر من الآن
249
00:19:48,835 --> 00:19:51,671
هذا لا يعني شيئاً، اصبر
250
00:19:54,049 --> 00:19:55,801
أنا جاهز يا رئيس
251
00:19:56,635 --> 00:19:58,011
هل أنت جاهز يا أخي؟
252
00:20:00,305 --> 00:20:03,475
لننتظر نصف ساعة بعد
ونرَ إن كان سيخرج أحد
253
00:20:06,144 --> 00:20:08,522
{\an8}لا تريد حرباً قبل وصولك إلى هنا
254
00:20:09,272 --> 00:20:11,024
{\an8}(خيرونيمو) رجل عنيد
255
00:20:11,733 --> 00:20:13,819
{\an8}سيحتاج العمل دوماً إلى رجال من أمثاله
256
00:20:13,944 --> 00:20:15,445
{\an8}لا، قريبك غبي
257
00:20:16,029 --> 00:20:18,448
يا لها من عاهرة، لنذهب
258
00:20:22,911 --> 00:20:24,955
{\an8}"(خيرونيمو) يفرز البضاعة"
259
00:20:25,163 --> 00:20:29,918
{\an8}ويعطيها لطلاّب جامعيين
يخالون أنفسهم تجار
260
00:20:37,175 --> 00:20:41,096
{\an8}هل تعرف ما سيحصل؟
سيتم اعتقالهم
261
00:20:41,805 --> 00:20:43,306
{\an8}"وسينهار عملنا"
262
00:20:43,432 --> 00:20:48,937
{\an8}(يولاندا)، (خيرونيمو) قريبي
لن تلمسيه
263
00:21:08,457 --> 00:21:09,833
لا، لا!
264
00:21:09,958 --> 00:21:12,169
- تعالي!
- تفقدوا المنزل!
265
00:21:13,253 --> 00:21:16,131
- لا تقلقي
- لا شيء
266
00:21:17,090 --> 00:21:19,718
{\an8}ذلك السافل
أعطاني عنواناً مزيفاً
267
00:21:20,343 --> 00:21:22,721
- البائس!
- لنذهب، هيا!
268
00:21:42,115 --> 00:21:44,367
العالم هو مكان ظالم وفظيع يا (جانيس)
269
00:21:44,493 --> 00:21:46,411
بدأت أدرك ذلك
270
00:21:46,870 --> 00:21:49,331
هذا ليس من شيمك يا (بورتون)
أنت تحت تأثير الحزن
271
00:21:49,706 --> 00:21:51,917
نعم، لن أعود إلى حالي ثانية
272
00:21:52,959 --> 00:21:54,336
- لا تحتاج إلى هذه
- لا، لا
273
00:21:54,461 --> 00:21:56,463
لا أريد لأحد أن يرى كم كنت أبكي
274
00:22:03,970 --> 00:22:06,264
أتمنى لو تمكنتِ من التعرف إلى (كونستنس)
275
00:22:06,473 --> 00:22:11,978
- أنا أيضاً
- أعني، خلف ظاهرها الظالم والمضلل سياسياً
276
00:22:12,103 --> 00:22:15,232
تواجدت فتاة حساسة جداً
أحبّت أن تضحك
277
00:22:16,650 --> 00:22:19,819
ظلّ ذاتها هو ما تصرف مثل الرجل الآلي
278
00:22:21,154 --> 00:22:22,781
كنت لتحبيها
279
00:22:27,118 --> 00:22:29,538
هل تعلم الشرطة مَن الفاعل؟
280
00:22:29,663 --> 00:22:34,417
أعلم الفاعل! (راي دورادو)!
هو يرشو الشرطة
281
00:22:35,460 --> 00:22:36,878
(راي)؟ لماذا...
282
00:22:37,045 --> 00:22:38,838
كانت تدقق في حسابات مصرفه
283
00:22:39,506 --> 00:22:41,675
أعرف (راي)، يتواجد هنا طوال الوقت
284
00:22:41,800 --> 00:22:44,594
ليس قاتلاً
285
00:22:44,928 --> 00:22:47,347
لا؟ هددني
286
00:22:47,472 --> 00:22:50,350
هددها
يجب أن أحقق العدالة لها، (جانيس)
287
00:22:50,475 --> 00:22:52,435
أحتاج إلى ذلك
وإلا أي نوع من الإخوة سأكون؟
288
00:22:52,561 --> 00:22:54,980
أنا حثالة، أخ حثالة
289
00:22:55,272 --> 00:22:56,856
اسمعني، سأتحدث مع (راي)
290
00:22:57,023 --> 00:22:59,985
لا، لا، لا يمكنك
عليك توخي الحذر فهو خطر جداً
291
00:23:00,110 --> 00:23:01,861
لن أسامح نفسي إذا أصابك مكروه أيضاً
292
00:23:01,987 --> 00:23:05,991
إذا كان يعرف شيئاً
أستطيع سحبه منه
293
00:23:08,660 --> 00:23:12,622
- حسناً، حسناً لكن أرجوك احذري
- بالطبع
294
00:23:46,364 --> 00:23:47,782
مرحباً سيدة (لاندون)
295
00:23:47,907 --> 00:23:50,660
مرحباً (فاليريا)، تفضلي
296
00:23:59,669 --> 00:24:01,921
- مرحباً (فاليريا)!
- مرحباً
297
00:24:02,464 --> 00:24:03,965
- مرحباً
- مرحباً
298
00:24:04,257 --> 00:24:07,677
يا للعجب، هذا فستان جميل!
299
00:24:07,802 --> 00:24:09,721
- أبي، أبي توقف
- إنه جذاب جداً
300
00:24:10,055 --> 00:24:11,806
شكراً، إنه من (بورداينز)
301
00:24:11,931 --> 00:24:15,185
تتمتعين بذوق رفيع
يا له من خيار موفّق
302
00:24:15,310 --> 00:24:16,686
صحيح
303
00:24:16,936 --> 00:24:19,773
حسناً، سنذهب إلى غرفتي
304
00:24:19,898 --> 00:24:22,400
- رائع
- حسناً، أحسنا التصرف هناك!
305
00:24:22,525 --> 00:24:23,902
لن نفعل
306
00:24:51,680 --> 00:24:53,682
(رومان)، حالة طارئة عند الطاولة ١٢
307
00:24:53,848 --> 00:24:55,225
- ماذا؟
- (مورتي كلاين)
308
00:24:55,350 --> 00:24:57,102
هو يهلع ويقول إنه يريد التحدث معك فوراً
309
00:24:57,227 --> 00:24:59,104
- عمَ؟
- (رومان)، الحمد للرب
310
00:24:59,270 --> 00:25:02,107
- نواجه مشكلة، مشكلة كبرى
- اهدأ يا (مورتي)، ما هي؟
311
00:25:02,273 --> 00:25:04,442
كنت أحاول إثارة جو من المرح
أتصرف بودّية
312
00:25:04,609 --> 00:25:07,445
وضعت خطاً كبيراً من الكوكايين
لرجل عند مشرب المارتيني
313
00:25:07,570 --> 00:25:11,533
وهددني بالاعتقال! أنا محام!
سيفصلني مكتبي على الفور في حال اعتقالي
314
00:25:11,658 --> 00:25:13,034
لا تقلق، سأتحدث مع الرجل النبيل
315
00:25:13,159 --> 00:25:15,328
- عملك بأمان
- شكراً، شكراً يا (رومان)
316
00:25:15,495 --> 00:25:18,248
مَن لا يتعاطى المخدّرات في (ميوتيني)؟
هذا جنون!
317
00:25:18,373 --> 00:25:20,166
لا تقلق، تعال، تفضل بالجلوس
318
00:25:35,473 --> 00:25:37,308
لا يمكنك اعتقال الناس في ملهاي
319
00:25:37,475 --> 00:25:39,436
لم أكن سأفعل ذلك بسبب الكوكايين
320
00:25:39,602 --> 00:25:42,397
بل لأن النذل الغبي لم يصمت
321
00:25:43,106 --> 00:25:45,692
عرفت شيئاً عن صديقتك (يولاندا)
322
00:25:46,651 --> 00:25:48,820
كنت محقاً، هي مكسيكية
323
00:25:49,070 --> 00:25:53,032
(غيرا) هي شهرتها المستعارة
اسمها الحقيقي هو (يولاندا كويفا)
324
00:25:53,199 --> 00:25:55,910
- أين هي؟
- كنت لأغلفها في علبة أيضاً
325
00:25:56,327 --> 00:25:58,538
لكن لا تقلق، لدي عملاء يتولون أمرها
326
00:25:58,663 --> 00:26:01,750
- لدي فكرة أفضل
- ما هي؟
327
00:26:02,000 --> 00:26:03,543
أترى ذلك الرجل في طرف المشرب؟
328
00:26:04,836 --> 00:26:06,713
اسمه (خيرونيمو روخاس)
329
00:26:07,213 --> 00:26:08,965
كان هنا برفقتها في تلك الليلة
330
00:26:09,132 --> 00:26:11,384
الحق به، قد يقودك إليها
331
00:26:12,218 --> 00:26:16,264
يجب أن تستقيل من عملك وتعمل لصالحنا
يحتاج المخفر إلى رجال من أمثالك
332
00:26:16,389 --> 00:26:17,766
يروق لي عملي
333
00:26:17,891 --> 00:26:21,561
وفكرة رؤيتك كل يوم تسبب لي الغثيان
334
00:26:22,145 --> 00:26:24,189
- لا أقصد الإهانة
- لم أشعر بها
335
00:26:36,951 --> 00:26:38,828
يا للهول، إنه يلمع!
336
00:26:38,995 --> 00:26:43,333
- هل هذا سيئ؟
- لا، هذا يعني أنه نقي جداً
337
00:26:44,292 --> 00:26:48,755
- هل تعاطيته سابقاً؟
- بالطبع، نعم، بضع مرات
338
00:26:49,798 --> 00:26:51,841
- هل تحملين بطاقة هويتك؟
- أجل
339
00:26:54,928 --> 00:26:57,597
نعم، جميلة
حسناً
340
00:27:00,850 --> 00:27:03,228
هكذا
سأعيدها لك
341
00:27:16,199 --> 00:27:18,701
لا أصدق، هذا رائع!
342
00:27:18,993 --> 00:27:24,791
يا للروعة! أنا متأكد من أن عمك
يمتلك كيلوغرامات منه في المكان
343
00:27:24,916 --> 00:27:27,335
أتعرفين؟ عليك أن تحضري لنا كيلوغرامين
344
00:27:27,544 --> 00:27:30,380
رباه!
حسناً، جرّبيه!
345
00:27:34,884 --> 00:27:36,886
رائع!
346
00:27:38,471 --> 00:27:39,889
إذاً؟
347
00:27:40,098 --> 00:27:42,892
- لا أشعر بشيء
- أمهليه لحظة
348
00:28:05,957 --> 00:28:07,917
مرحباً يا فتاتان
أيمكنني التحدث معه على انفراد؟
349
00:28:12,881 --> 00:28:16,426
مرحباً يا (جانيس)
تسرني رؤيتك من جديد
350
00:28:16,593 --> 00:28:18,887
- ماذا فعلت لـ(بورتون)؟
- عمَ تتحدثين؟
351
00:28:19,012 --> 00:28:20,930
- هل هددته؟
- بحقك، أرجوك
352
00:28:22,140 --> 00:28:24,767
كان يتفوّه بالهراء جراء الذعر
في وسط الملهى الليلي
353
00:28:24,934 --> 00:28:28,021
عن أخته
هل تعرف شيئاً عن وفاتها؟
354
00:28:30,648 --> 00:28:34,277
اسمعيني، لا علاقة لك بذلك
355
00:28:34,402 --> 00:28:36,946
لا تتدخلي في الموضوع، مفهوم؟
356
00:28:38,406 --> 00:28:40,658
يظن (بورتون) أنك تعرف الفاعل
357
00:28:41,284 --> 00:28:44,329
اعترف يا (راي)، اذهب إلى الشرطة
358
00:28:44,454 --> 00:28:49,042
الشرطة
أنا أعمل لصالح قتلة
359
00:28:49,167 --> 00:28:51,252
هل تفهمين؟ إنهم أفراد خطرون جداً
360
00:28:51,419 --> 00:28:53,254
سيقتلونني أنا وأنت
والبقية في هذا الملهى
361
00:28:53,379 --> 00:28:55,882
في هذه اللحظة وفي هذا المكان
إذا ظنّوا ولو للحظة أنهم سيستفيدون من ذلك
362
00:28:56,007 --> 00:28:57,842
هل تفهمين عما أتحدث؟
363
00:28:59,177 --> 00:29:01,679
لذا كانوا وراء وفاة (كونستنس)
364
00:29:03,765 --> 00:29:07,268
- لا أمتلك أدنى فكرة
- يحتاج (بورتون) إلى أجوبة، خاتمة
365
00:29:07,518 --> 00:29:11,022
حتى لو كانت معلومة من مجهول!
افعل الصواب يا (راي)!
366
00:29:12,982 --> 00:29:15,985
ولماذا عساني أفعل ذلك؟
لماذا عساني أتورط؟
367
00:29:16,152 --> 00:29:17,779
ماذا أكسب من ذلك؟
368
00:29:19,614 --> 00:29:26,079
اسمعي، أنا على وشك عقد أهم صفقة في مهنتي
369
00:29:26,204 --> 00:29:29,666
وأتحدث عن مال أكثر مما حلمت يوماً بأنه ممكن
370
00:29:29,958 --> 00:29:33,169
وبعد ذلك، بعد ذلك...
371
00:29:33,503 --> 00:29:35,713
سأبيع مصرفي، سأغادر المكان
372
00:29:36,422 --> 00:29:40,468
حلمي... هو أن ترافقيني
373
00:29:45,348 --> 00:29:47,558
حسناً، تابع الحلم
374
00:29:48,977 --> 00:29:53,022
آخر ما أريده هو وقوع مكروه
لأنني أظن أنك تستحقين أفضل من ذلك
375
00:29:53,523 --> 00:29:56,776
لذا أسدي لي خدمة
وابقي خارج المسألة
376
00:30:27,056 --> 00:30:29,809
الأضواء البائسة
377
00:30:36,065 --> 00:30:37,900
- كيف الحال؟
- (سيمون)
378
00:30:40,028 --> 00:30:41,404
كيف حالك؟
379
00:30:43,781 --> 00:30:45,950
(روري)، (سكينر)
تولّيا المدخل الغربي
380
00:30:46,117 --> 00:30:48,369
(فيلدز) و(كوبل)، رافقاني
لنذهب
381
00:30:48,536 --> 00:30:49,912
حسناً
382
00:30:51,080 --> 00:30:52,457
{\an8}مرحباً يا رئيس
383
00:30:53,583 --> 00:30:56,335
{\an8}- ماذا تفعلون؟
- نلعب الورق يا رئيس
384
00:31:06,054 --> 00:31:07,430
{\an8}سأنضم إليكم
385
00:31:11,476 --> 00:31:14,145
- لذا إنه دورك
- أجل يا رئيس
386
00:31:14,270 --> 00:31:16,731
{\an8}هل هذه لعبة أم سهرة صلاة؟
387
00:31:21,152 --> 00:31:22,862
مهلاً، مهلاً، مهلاً
388
00:31:23,821 --> 00:31:27,617
٢، ٣...
389
00:31:29,202 --> 00:31:31,037
{\an8}لا، لا، ماذا لديك؟
390
00:31:36,125 --> 00:31:37,794
{\an8}ادفعوا يا أنذال
391
00:31:38,836 --> 00:31:40,213
جاهزون؟
392
00:31:42,924 --> 00:31:45,134
ادفعوا يا أنذال، ادفعوا...
393
00:31:46,469 --> 00:31:47,845
- ارفعوا أيديكم!
- اقبضوا عليهم!
394
00:31:47,970 --> 00:31:49,722
ارفعوا أيديكم!
395
00:31:50,014 --> 00:31:52,016
ارفعوا أيديكم!
ألقِ سلاحك!
396
00:31:52,391 --> 00:31:53,768
سافل!
397
00:31:55,895 --> 00:31:57,438
ارفع يديك!
398
00:31:57,939 --> 00:31:59,315
ماذا نفعل يا رئيس؟
399
00:31:59,774 --> 00:32:01,192
لا تتحركوا!
400
00:32:02,026 --> 00:32:05,154
(خيرونيمو روخاس)، أنت رهن الاعتقال!
401
00:32:05,530 --> 00:32:07,115
تباً! تباً!
402
00:32:14,622 --> 00:32:18,584
- تبدين متعبة يا حبيبتي
- نعم، أنا كذلك نوعاً ما
403
00:32:19,669 --> 00:32:23,172
كونه لديك تلفاز في غرفتك
لا يعني أن يبقى شغالاً
404
00:32:24,132 --> 00:32:26,384
شكراً أبي، نصيحة مفيدة
405
00:32:27,426 --> 00:32:29,095
هل أنجزت فروضك؟
406
00:32:30,763 --> 00:32:32,223
أين عرابي؟
407
00:32:34,892 --> 00:32:37,687
في مصنع المراكب على ما أظن
408
00:32:38,896 --> 00:32:42,900
طبعاً، صحيح
سأذهب إلى المدرسة
409
00:32:43,693 --> 00:32:48,489
أحضرت كتبي، حرّاسي المسلّحين
إلى اللقاء
410
00:32:54,370 --> 00:32:59,709
أعرف، عليّ التحدث معها
إنه تكيّف صعب
411
00:33:00,585 --> 00:33:03,129
نعم، ليس بالنسبة إلى (فاليريا)
فهي تحب هذا المكان
412
00:33:03,254 --> 00:33:05,131
هذا صعب علينا جميعاً، صحيح؟
413
00:33:06,340 --> 00:33:07,717
ماذا تفعلين؟
414
00:33:08,217 --> 00:33:10,595
أفحصك لأرى إن كنت تحمل سلاحاً اليوم
415
00:33:11,262 --> 00:33:13,222
لا أحمل سلاحاً
416
00:33:13,472 --> 00:33:16,601
كنت تحمل واحداً البارحة
مخفياً أسفل سروالك
417
00:33:17,310 --> 00:33:20,771
كيف جرت تلك المهمة مع (نيستور)؟
هل حصلتما على مرادكما؟
418
00:33:23,316 --> 00:33:28,487
أعارني (نيستور) مسدساً للحماية
هذا كل شيء
419
00:33:31,908 --> 00:33:37,705
حبيبي، تعيش ابنتك في منزل تاجر مخدّرات
420
00:33:37,830 --> 00:33:40,499
هي تستمتع بغنائم رجل يقتل الناس!
421
00:33:40,625 --> 00:33:43,502
- (ماريسول)
- هو يقتل الناس لكسب رزقه وهي تعشقه
422
00:33:43,628 --> 00:33:46,297
{\an8}- تتطلّع إلى عرابها كأنه...
- اصمتي
423
00:33:48,799 --> 00:33:51,052
صباح الخير!
424
00:33:52,678 --> 00:33:56,307
شغّلت خاصّية تسخين المسبح
في حال أراد أحد السباحة
425
00:33:57,725 --> 00:33:59,143
شكراً
426
00:34:08,236 --> 00:34:09,820
{\an8}"ماذا تود مني أن أفعل؟"
427
00:34:09,946 --> 00:34:12,531
{\an8}"لم يترك لنا (خيرونيمو) خيارات كثيرة"
428
00:34:12,657 --> 00:34:14,951
{\an8}هل وكّلت له محامياً؟
429
00:34:15,493 --> 00:34:16,869
{\an8}"هل تمزح؟"
430
00:34:17,078 --> 00:34:19,413
{\an8}لا تكن سخيفاً يا (غيلبرتو)
431
00:34:23,751 --> 00:34:25,461
{\an8}افعلي ما يلزم
432
00:34:34,345 --> 00:34:36,347
{\an8}ليلة البارحة، اعتقلت إدارة مكافحة المخدّرات
(خيرونيمو) في (ميامي)
433
00:34:36,472 --> 00:34:38,808
{\an8}وبحوزته كمية كبيرة من الكوكايين
434
00:34:39,475 --> 00:34:41,644
{\an8}هو محتجز من دون كفالة
435
00:34:44,230 --> 00:34:46,107
{\an8}نذل حقير
436
00:34:46,691 --> 00:34:53,447
{\an8}(غيلبرتو)، وضعت ٤ من أهم العائلات
في هذا المجال
437
00:34:53,823 --> 00:34:56,784
{\an8}هل تعرف ما سيحصل إذا أخفقت؟
438
00:34:57,785 --> 00:35:01,914
{\an8}قد يكون قريبي
لكن (يولاندا) تعرف ما العمل
439
00:35:02,540 --> 00:35:04,083
{\an8}لا بأس
440
00:35:04,584 --> 00:35:07,962
{\an8}لكنني طلبت من ألوية
يقلبون رجالهم ضد (إسكوبار)
441
00:35:08,462 --> 00:35:09,839
{\an8}وكارتل (كالي)
442
00:35:10,047 --> 00:35:11,882
{\an8}هذا ليس آمناً لنا
443
00:35:12,049 --> 00:35:16,846
{\an8}لنذهب إلى (ميامي) ونغط الشوارع
بدماء أولئك الكوبيين الأنذال
444
00:35:24,812 --> 00:35:27,064
تبدو وسيماً جداً
445
00:35:27,189 --> 00:35:29,692
لم أرتد هذه البدلة منذ ٥ سنوات
446
00:35:29,859 --> 00:35:33,279
٤، عندما داهمت شحنة الماريجوانا الكبرى
في (كي ويست)
447
00:35:34,989 --> 00:35:41,037
أنت محقة، ٤ سنوات
بئساً لهذا
448
00:35:41,162 --> 00:35:43,372
لا يجب عليّ ارتداء بدلة رسمية
449
00:35:43,497 --> 00:35:45,082
ما الخطب؟
450
00:35:45,833 --> 00:35:49,170
هذا المؤتمر الصحفي كاذب
451
00:35:49,295 --> 00:35:53,716
نجلب شحنة...
بالكاد نصل إلى عمق القضية
452
00:35:54,216 --> 00:35:57,970
- قتلت رجلاً البارحة، هل هذا هو السبب؟
- كنت أدافع عن نفسي
453
00:35:58,095 --> 00:36:00,723
بالطبع، وأنا سعيدة لأنه هو مات وليس أنت
454
00:36:00,848 --> 00:36:04,769
وألقيت القبض على حلقة رئيسية في (نورث فالي)
المدعو (خيرونيمو روخاس)
455
00:36:04,894 --> 00:36:10,316
ستندلع حرب عالمية ثالثة بين الكوبيين
والكولومبيين وعليّ عقد مؤتمر مزيف
456
00:36:10,566 --> 00:36:13,069
- تباً لهذا!
- لا، لا تتحرك
457
00:36:16,197 --> 00:36:18,074
ارتد الآن سترتك
458
00:36:22,286 --> 00:36:23,663
بالطبع
459
00:36:29,585 --> 00:36:30,961
حسناً
460
00:36:31,754 --> 00:36:33,172
تبدو أنيقاً
461
00:36:34,590 --> 00:36:35,966
ووسيماً
462
00:36:38,135 --> 00:36:41,639
{\an8}مَن تخالينني؟ واش؟
463
00:36:42,682 --> 00:36:45,059
{\an8}سأخبر الكل هنا؟
464
00:36:45,393 --> 00:36:46,769
{\an8}لا سيدتي
465
00:36:48,270 --> 00:36:51,524
{\an8}أخرجيني من هنا الآن (يولاندا)، الآن
466
00:36:55,903 --> 00:36:57,571
{\an8}أحضرت لك هدية
467
00:37:05,121 --> 00:37:06,664
{\an8}ما هذه؟
468
00:37:07,039 --> 00:37:11,085
{\an8}هذه حبة ستتناولها قبل خلودك إلى النوم
سيانيد
469
00:37:11,502 --> 00:37:14,964
{\an8}- ماذا؟
- كي ترقد بسلام
470
00:37:15,798 --> 00:37:17,717
{\an8}ما هذا؟ حقاً
471
00:37:20,553 --> 00:37:24,181
{\an8}هل تذكر (كريستيان)؟
كان صديقك
472
00:37:24,974 --> 00:37:29,729
{\an8}فعل الأمر عينه الذي فعلته
سرق ٥٠ كلغ...
473
00:37:29,895 --> 00:37:35,067
{\an8}وبدأ يوزعها في شمال (فلوريدا)
كأنه يوزع بطاقات معايدة
474
00:37:35,276 --> 00:37:37,820
{\an8}وجنى أموالاً طائلة
475
00:37:39,947 --> 00:37:44,160
{\an8}هل تعرف ماذا حصل لاحقاً؟
تم اعتقاله
476
00:37:44,994 --> 00:37:47,204
{\an8}ثم دخل السجن
477
00:37:47,455 --> 00:37:51,125
{\an8}غضب منه رئيسه كثيراً، كثيراً
478
00:37:51,542 --> 00:37:53,002
{\an8}هذا أفضل جزء
479
00:37:53,544 --> 00:37:57,465
{\an8}ذات ليلة، أخذوه إلى دش الاستحمام
480
00:37:58,048 --> 00:38:00,551
{\an8}وربطوه من مرفقيه حتى ركبتيه
481
00:38:00,968 --> 00:38:06,223
{\an8}بدأوا يقطّعون جسمه كله، بالكامل
482
00:38:07,349 --> 00:38:10,936
{\an8}قطّعوا شرجه، قطّعوا خصيتيه...
483
00:38:11,562 --> 00:38:13,022
{\an8}- عضوه الذكري
- ماذا؟ رجاءً
484
00:38:13,397 --> 00:38:16,609
{\an8}- ثم بقي هناك
- لا بد من وجود طريقة أخرى
485
00:38:16,734 --> 00:38:19,278
{\an8}احتضر حتى الصباح
486
00:38:19,403 --> 00:38:24,325
{\an8}كي يرى الكلّ مصاب الذين لا يحترمون الأوامر
الذين لا يصغون، لا يطيعون
487
00:38:24,450 --> 00:38:26,786
{\an8}أرجوك، أرجوك
488
00:38:29,789 --> 00:38:32,541
{\an8}(غيلبرتو) هو قريبي
لن يسمح بهذا
489
00:38:32,708 --> 00:38:34,084
{\an8}هل تحدثت معه؟
490
00:38:36,712 --> 00:38:38,214
{\an8}كان ذلك صعباً عليه
491
00:38:38,422 --> 00:38:41,717
{\an8}كان ذلك صعباً
لكنه أرسل لك هدية
492
00:38:42,301 --> 00:38:45,679
{\an8}مسبحة، من (غيلبرتو)
493
00:38:48,766 --> 00:38:50,684
{\an8}تصالح مع ربك
494
00:38:54,104 --> 00:38:57,608
{\an8}اذهبي إلى الجحيم يا ساقطة
اذهبي إلى الجحيم
495
00:39:00,694 --> 00:39:03,364
{\an8}هناك الحبة
أو إن كنت تفضّل دش الاستحمام...
496
00:39:03,489 --> 00:39:04,865
{\an8}هذا خيارك
497
00:39:11,455 --> 00:39:12,832
{\an8}شكراً
498
00:39:16,460 --> 00:39:17,837
تباً!
499
00:39:20,005 --> 00:39:21,382
{\an8}ساقطة
500
00:39:22,424 --> 00:39:23,801
هل عرفت (ريتشارد نيكسون)؟
501
00:39:23,926 --> 00:39:27,346
يقال إن أصغر فرد سناً في إدارته
كان (رون زيغلر)، الناطق الرسمي به؟
502
00:39:27,471 --> 00:39:31,183
عملت لصالح (زيغلر)
وكنت أصغر بسنتين
503
00:39:31,392 --> 00:39:33,894
عجباً، هل هذا صحيح؟
هذا مذهل
504
00:39:34,144 --> 00:39:38,107
الرئيس (نيكسون) هو سبب دخولي غمار السياسة
هو بطلي
505
00:39:38,941 --> 00:39:41,986
والشهادة الفخرية من (هارفارد)
506
00:39:42,319 --> 00:39:45,322
- هذا ملفت جداً
- أجل، في الماضي
507
00:39:46,490 --> 00:39:49,243
أتعرف أنه تم قبول الرئيس (نيكسون)
في (هارفارد) لكنه لم يستطع الدراسة فيها؟
508
00:39:49,743 --> 00:39:54,790
كان فقيراً
الفقر هو مسألة فظيعة جداً، (راي)
509
00:39:57,751 --> 00:40:00,296
إليك مساهمة صغيرة في طموحاتك في السياسة
510
00:40:00,421 --> 00:40:02,423
شكراً لك
511
00:40:08,220 --> 00:40:12,725
سأعلن عن ترشّحي لمنصب الحاكم
في حفل جمع التبرّعات في (ميوتيني) يوم الخميس
512
00:40:13,392 --> 00:40:16,520
تبرّعك مقدّر جداً
513
00:40:16,854 --> 00:40:18,230
هذا من دواعي سروري
514
00:40:18,564 --> 00:40:19,940
تفضل
515
00:40:20,149 --> 00:40:23,027
- كوبي؟
- وهل هناك خيار آخر فاخر؟
516
00:40:23,819 --> 00:40:25,446
في هذه الحالة...
517
00:40:26,447 --> 00:40:31,827
عملائي يعتمدون عليك
للعبور الآمن إلى (ميامي)
518
00:40:31,952 --> 00:40:36,206
ما زلت أعمل على الحصول على أذونات
من خفر السواحل للشحنات الكبيرة من...
519
00:40:36,457 --> 00:40:38,792
حبوب البن الذي يرتبها عملاؤك
520
00:40:39,501 --> 00:40:41,211
فلنصوب أمراً
521
00:40:41,962 --> 00:40:45,591
مَن أعمل لصالحهم كانوا مصرّين
على إنجازك الأمر سريعاً
522
00:40:45,716 --> 00:40:48,427
الذين تعمل لصالحهم عليهم الهدوء
523
00:40:48,677 --> 00:40:50,596
ثمة لاعبون آخرون في (ميامي) وهم نافذون
524
00:40:50,846 --> 00:40:53,349
لا أريد حرباً في شوارعي
بينما أنا مرشح لمنصب الحاكم
525
00:40:53,474 --> 00:40:56,268
نعي تماماً أنك تعمل مع (نيستور كابال)
526
00:40:59,772 --> 00:41:02,191
تخميني هو أنه لن يبقى طويلاً
527
00:41:02,399 --> 00:41:06,278
لذا مكانك، لاخترت بحذر
لمَن أكنّ له الولاء
528
00:41:14,662 --> 00:41:17,581
شكراً على السيجار
529
00:41:26,757 --> 00:41:28,133
مرحباً
530
00:41:28,676 --> 00:41:32,471
ماذا جرى؟
لم تعودي ليلة أمس
531
00:41:33,013 --> 00:41:36,934
أنا آسفة جداً
كنت أتحدث مع (راي) ونسيت
532
00:41:37,559 --> 00:41:39,269
ماذا قال ذلك النذل البائس؟
533
00:41:39,395 --> 00:41:43,524
اسمع، أظنّه يعلم مَن الفاعل
لكنه يخشى اللجوء إلى الشرطة
534
00:41:43,857 --> 00:41:45,567
مَن؟ مَن هم؟
535
00:41:45,693 --> 00:41:47,987
لم يقل لي، لكن أظنّ
أن عليك ترك القضية للشرطة
536
00:41:48,112 --> 00:41:49,571
الشرطة هي مجموعة أغبياء!
537
00:41:49,697 --> 00:41:52,950
أكترث لأمرك وكثيراً
538
00:41:53,701 --> 00:41:55,744
لا أريد أن أراك تتأذى
539
00:41:57,246 --> 00:42:00,457
من أجلي، لا تتدخل في الأمر حالياً
540
00:42:06,839 --> 00:42:10,259
حسناً، حسناً
541
00:42:22,730 --> 00:42:24,606
- تسرّني رؤيتك
- آمل أنكما تمرحان بوقتكما
542
00:42:32,906 --> 00:42:35,075
سمعت أنك أحضرت لي بطاقة (ميوتيني)
543
00:42:36,910 --> 00:42:40,039
- يجب أن أقتلك الآن
- لن يكون ذلك حكيماً
544
00:42:40,205 --> 00:42:42,291
أرسلت قتلة مأجورين ليقتلوا عائلتي!
545
00:42:43,959 --> 00:42:45,335
اجلس معي
546
00:42:46,170 --> 00:42:49,173
لتفادي هكذا أخطاء في المستقبل
547
00:42:51,050 --> 00:42:52,926
أنا لا أعضّ
548
00:42:55,763 --> 00:42:57,139
حسناً
549
00:43:02,895 --> 00:43:06,815
أواجه مشاكلي الخاصة
مثلاً، (خيرونيمو)
550
00:43:07,024 --> 00:43:11,195
يهاجم مخابئ (نيستور)
من دون إذن مني...
551
00:43:11,445 --> 00:43:13,697
ثم يتم اعتقاله
552
00:43:14,531 --> 00:43:15,908
هذا سيئ لك
553
00:43:16,158 --> 00:43:22,081
هذا سيئ لـ(خيرونيمو)
لكن جيد لـ(نيستور)
554
00:43:23,123 --> 00:43:24,500
ولهذا السبب أنا هنا
555
00:43:24,792 --> 00:43:29,671
لأنه ليس لدي وقت لتدريب كولومبيّ
أثق به في بيع الكوكايين
556
00:43:30,506 --> 00:43:38,347
وأكرر، لا أجد سبباً يمنع انضمام (نيستور)
إلى عائلتنا الجميلة الصغيرة
557
00:43:38,889 --> 00:43:40,808
يريدك ميتة أكثر مما أريد
558
00:43:41,016 --> 00:43:42,392
لكنه رجل أعمال
559
00:43:42,810 --> 00:43:46,105
في هذه المهنة
يجب تفادي العنف
560
00:43:48,398 --> 00:43:53,987
اسمع (رومان)، سأقابل (نيستور كابال)
في شاطئ (هولوفر) عند الـ٦ مساءً
561
00:43:54,905 --> 00:43:57,449
سأحضر ٤ رجال، وهو يفعل المثل
562
00:43:58,117 --> 00:44:00,702
ثم يمكننا مناقشة الشروط معاً، اتفقنا؟
563
00:44:01,995 --> 00:44:03,372
وإذا أحسنت في الأمر...
564
00:44:05,791 --> 00:44:08,001
لا أعرف، ربما...
565
00:44:09,419 --> 00:44:11,130
ربما سأدعك تمارس الجنس معي
566
00:44:12,548 --> 00:44:13,924
هل ستود ذلك؟
567
00:44:21,473 --> 00:44:22,850
القرار بيد أخيك
568
00:44:31,525 --> 00:44:34,528
"تريد مقابلتك هذا المساء لتوزيع بضاعتها"
569
00:44:35,362 --> 00:44:37,322
من المستحيل أن نثق بتلك الساقطة
570
00:44:37,531 --> 00:44:40,200
لم أثق قط بأحد في هذا المجال، أخي
571
00:44:41,034 --> 00:44:44,830
اسمعني، هل فكرت في أن هذا الاتفاق
يجعل عائلتك أكثر أمناً؟
572
00:44:44,997 --> 00:44:48,500
لدي فكرة أفضل
وافق على اتفاق السلام الزائف هذا
573
00:44:48,625 --> 00:44:51,128
قابلها في شاطئ (هولوفر)
أحضر ٤ رجال كما طلبت
574
00:44:51,253 --> 00:44:53,088
ثمة رصيف مراكب في ذلك الجون
575
00:44:53,213 --> 00:44:57,092
- يبعد ١٨٠ أو ٢٧٠ متراً
- أنت بارع في الرماية
576
00:44:57,718 --> 00:45:00,137
لكن من المستحيل أن تنجح بطلقة من تلك المسافة
577
00:45:00,262 --> 00:45:01,638
سأقتلها!
578
00:45:01,763 --> 00:45:03,974
ولحظة سقوطها أرضاً
سيحصل حمام دم
579
00:45:04,099 --> 00:45:06,351
وسأمتلك أكثر من رصاصة واحدة يا رجل
580
00:45:06,727 --> 00:45:09,104
الطريقة الوحيدة لننعم بالأمان هي بمقتلها
581
00:45:09,229 --> 00:45:11,940
أرسلت قتلة مأجورين إلى منزلي ليقتلوا عائلتي!
582
00:45:18,363 --> 00:45:23,327
حسناً، لكن لا توقف إطلاق النار
حتى مقتلهم جميعاً
583
00:46:08,580 --> 00:46:09,998
أين (فاليريا)؟
584
00:46:10,582 --> 00:46:12,459
لا أدري عزيزتي، في الداخل؟
585
00:46:18,590 --> 00:46:20,008
(ميامي)...
586
00:46:20,133 --> 00:46:24,012
تمثّل أكبر مدخل بحري لـ(أمريكا)
للمخدّرات بشكل غير قانوني
587
00:46:24,429 --> 00:46:29,643
نحن بوابة السموم التي حوّلت شوارعنا
إلى كابوس حيّ
588
00:46:29,851 --> 00:46:34,856
لكن اليوم، نشعر بالفخر لتكريم
إدارة مكافحة المخدّرات
589
00:46:35,023 --> 00:46:37,109
على عملية اعتقال وضبط كبرى
590
00:46:37,859 --> 00:46:42,322
"(جيرونيمو روجاس)، كولومبيّ
تم اعتقاله ليلة أمس"
591
00:46:42,447 --> 00:46:45,534
"وهو محتجز حالياً في إصلاحية (ميامي دايد)"
592
00:46:46,618 --> 00:46:48,745
{\an8}(يولاندا) البائسة
593
00:46:50,706 --> 00:46:54,668
"سنحصل منه على معلومات
عن المنظمات الإجرامية المسؤولة"
594
00:46:54,793 --> 00:46:58,755
"عن المعركة المندلعة على السيطرة
على الكوكايين في (ميامي)"
595
00:46:59,715 --> 00:47:02,801
"الآن خطاب من الرجل
المسؤول عن هذه العملية البطولية"
596
00:47:03,260 --> 00:47:04,928
العميل (دومينيك زوليو)
597
00:47:06,305 --> 00:47:07,681
أحسنت صنعاً
598
00:47:10,183 --> 00:47:12,853
سيداتي سادتي، شكراً على حضوركم هذا المساء
599
00:47:12,978 --> 00:47:15,522
أود شكر عضو الكونغرس على كلامه اللطيف
600
00:47:16,398 --> 00:47:18,692
لكنني أريد التشديد على أمر
601
00:47:18,817 --> 00:47:25,615
"نحن نشاهد بداية حرب بين كارتلات متخاصمة
مصممة على إغراق شواطئنا بالكوكايين"
602
00:47:25,741 --> 00:47:28,827
"ستُزهق أرواح أبرياء وتذكروا كلامي..."
603
00:47:28,994 --> 00:47:30,495
"سيتم سفك الدماء"
604
00:47:30,620 --> 00:47:31,997
(فاليريا)!
605
00:47:33,915 --> 00:47:35,292
(فاليريا)!
606
00:47:35,625 --> 00:47:39,880
"اعتقال (خيرونيمو روخاس)
يجعل جميع المهرّبين متأهّبين"
607
00:47:40,839 --> 00:47:42,257
"سنلاحقكم..."
608
00:47:42,507 --> 00:47:47,888
تجّاركم، مصرفييكم وسياسييكم الفاسدين
وسنسجنكم
609
00:48:28,470 --> 00:48:29,846
(فاليريا)!
610
00:48:33,183 --> 00:48:34,559
(فاليريا)!
611
00:48:52,285 --> 00:48:54,204
أدخلوها!
612
00:48:56,790 --> 00:48:59,000
- لنذهب!
- نلنا منهم!
613
00:49:14,516 --> 00:49:15,892
انطلق!
614
00:49:16,393 --> 00:49:17,936
هيا، هيا، هيا
615
00:49:21,273 --> 00:49:22,732
- أنت بخير، انظري إليّ
- لا، لا
616
00:49:22,858 --> 00:49:24,776
انظري إليّ، أنت بخير
ستكونين على ما يرام
617
00:49:28,238 --> 00:49:31,241
شكراً لك أيها العميل (زوليو)، أحسنت صنعاً
618
00:49:33,118 --> 00:49:36,663
يعرف بعضكم أنني سأعلن قريباً
عن ترشّحي لمنصب الحاكم
619
00:49:37,038 --> 00:49:41,334
عندما ينتخبني شعب (فلوريدا) الصالح
أعدكم بالتالي
620
00:49:41,543 --> 00:49:44,754
"(ميامي) ستعود آمنة!"
621
00:49:53,308 --> 00:50:35,426
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
622
00:50:35,735 --> 00:50:40,114
ترجمة:
"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"
65232