All language subtitles for Hotaru No Haka (2005) DVDRip XviD aac_cd1.spa - Copia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,544 --> 00:00:04,520 OBRA EN LA QUE PARTICIPA LA 60ª AGENCIA DE ASUNTOS DEL ARTE Y CULTURA. 2 00:00:13,485 --> 00:00:16,615 Meiji, Taisho, Showa, Heisei. 3 00:00:17,673 --> 00:00:19,975 Una persona que ha vivido en los cuatro periodos. 4 00:00:20,116 --> 00:00:23,079 Ahora ha caído en el sueño eterno. 5 00:00:23,229 --> 00:00:29,297 Aquí, por favor use esto para recoger los huesos. 6 00:00:30,739 --> 00:00:32,318 Hermana, tu primero. 7 00:00:32,960 --> 00:00:35,939 Estas cosas están echas para que empiece el mayor. 8 00:00:49,781 --> 00:00:52,880 ¿Que? ¿Yo? 9 00:00:54,350 --> 00:01:00,318 Soy la primera hija de la bisabuela. 10 00:01:00,319 --> 00:01:03,847 Tu eres la bisnieta más joven. 11 00:01:03,848 --> 00:01:06,624 Así que veamosla juntas. 12 00:01:06,769 --> 00:01:07,786 Bueno. 13 00:01:27,129 --> 00:01:28,341 ¿Qué estabas diciendo? 14 00:01:28,432 --> 00:01:29,158 ¿Eh? 15 00:01:29,627 --> 00:01:33,123 Decias algo mientras cogías los huesos. 16 00:01:34,440 --> 00:01:36,806 Dime, tengo curiosidad. 17 00:01:36,901 --> 00:01:39,000 Estaba diciendo adiós. 18 00:01:39,195 --> 00:01:43,298 Madre, gracias por todos estos años. 19 00:01:44,212 --> 00:01:48,802 La guerra por fin acabó, ¿no es así? 20 00:01:49,031 --> 00:01:52,240 ¿Guerra? ¿La de hace tanto tiempo? ¿La de la bomba atómica? 21 00:01:52,400 --> 00:01:57,239 Claro. La guerra que había cuando yo tenía tu edad. 22 00:01:57,559 --> 00:02:01,314 Pero la guerra acabó hace 60 años. 23 00:02:02,897 --> 00:02:05,069 Me pregunto si fue así. 24 00:02:06,358 --> 00:02:08,325 ¿Qué quieres decir? 25 00:02:09,505 --> 00:02:12,213 ¿Puedes pasarme la caja de ahí? 26 00:02:12,354 --> 00:02:13,401 Claro. 27 00:02:20,279 --> 00:02:23,416 Apuesto que una estudiante como tu no tiene deseos. 28 00:02:24,839 --> 00:02:26,791 ¿Eres tú? 29 00:02:27,719 --> 00:02:29,145 Oh. 30 00:02:32,240 --> 00:02:36,538 Esta es la bisabuela. 31 00:02:37,109 --> 00:02:39,840 Entonces esta chica en uniforme debe ser... 32 00:02:40,011 --> 00:02:42,199 Si, ¿Es extraño? 33 00:02:42,254 --> 00:02:46,850 ¡No puede ser! ¡Tu en uniforme escolar! 34 00:02:47,060 --> 00:02:48,821 Claro. 35 00:02:49,450 --> 00:02:53,384 Esta es la última foto que tomamos en familia. 36 00:02:53,639 --> 00:02:59,189 Mamá la guardó todos estos años. 37 00:03:00,816 --> 00:03:03,506 Hay algo más aquí dentro... 38 00:03:06,229 --> 00:03:11,325 ¡Un periódico de Showa 20 (1945)! ¡Es como una cápsula del tiempo! 39 00:03:11,432 --> 00:03:14,032 ¿Qué es esto? ¿Una caja de «Gotitas»? 40 00:03:17,326 --> 00:03:19,373 ¿Qué es esto? 41 00:03:22,817 --> 00:03:25,202 ¿Esto es tan sorprendente? 42 00:03:25,595 --> 00:03:26,628 Si. 43 00:03:29,762 --> 00:03:31,547 ¿Qué hay dentro? 44 00:03:32,028 --> 00:03:35,274 Algo muy valioso. 45 00:03:35,756 --> 00:03:37,568 ¿Algo valioso? 46 00:04:00,740 --> 00:04:05,466 Este verano, Showa 20 (1945). 47 00:04:05,806 --> 00:04:09,720 Perdimos muchas cosas. 48 00:04:10,901 --> 00:04:16,771 La guerra quemó ciudades, personas. 49 00:04:16,901 --> 00:04:20,341 E incluso nuestros corazones. 50 00:04:21,743 --> 00:04:25,209 Esta es la triste y amarga experiencia... 51 00:04:25,233 --> 00:04:26,310 SEPTIEMBRE SHOWA 20 (1945), KOBE 52 00:04:26,311 --> 00:04:30,808 De la guerra en nuestra familia. 53 00:04:41,063 --> 00:04:44,871 Es tan extraño... Oí que estaba aquí. 54 00:04:45,980 --> 00:04:50,866 Que repugnante... ¿No puede ir a otro sitio? 55 00:04:53,632 --> 00:04:56,065 Los Americanos llegarán pronto. 56 00:04:56,090 --> 00:04:58,497 Que vergüenza el tener a estos tipos en nuestras estaciones. 57 00:04:58,607 --> 00:05:00,740 Vaya a cualquier otro sitio. 58 00:05:00,993 --> 00:05:05,577 Disculpe, ¿Conoce a alguien llamado Yokokawa Seita? 59 00:05:05,677 --> 00:05:06,420 ¿Que? 60 00:05:06,498 --> 00:05:10,972 Es un pariente. Oímos que alguien le vio por aquí... 61 00:05:11,035 --> 00:05:16,561 Como podría saberlo. Cada día mueren muchos vagabundos aquí. 62 00:05:17,018 --> 00:05:21,537 Esta en tercer año de bachillerato; Usa el gorro de uniforme de la escuela de Kobe. 63 00:05:21,562 --> 00:05:23,216 Tiene una hermana así de alta. 64 00:05:26,269 --> 00:05:30,462 ¿Podría ser el chico de la pasada noche? 65 00:05:31,346 --> 00:05:35,073 Estuvo justo por aquí... 66 00:05:57,923 --> 00:06:00,693 Este también está muerto. 67 00:06:03,675 --> 00:06:07,875 Guau, es un sombrero de la escuela de Kobe. 68 00:06:09,968 --> 00:06:14,824 ¿Cómo acabaría el sombrero aquí? 69 00:06:15,112 --> 00:06:17,307 Debió robarlo. 70 00:06:17,472 --> 00:06:21,385 ¿Sí? Supongo... 71 00:06:30,297 --> 00:06:32,035 ¿Qué es esto? 72 00:06:35,287 --> 00:06:38,534 No pienses. Solo tíralo. 73 00:06:40,267 --> 00:06:42,302 Si, tienes razón. 74 00:06:47,784 --> 00:06:49,911 No debemos pensar tanto. 75 00:07:31,735 --> 00:07:33,469 ¿Murieron? 76 00:07:38,547 --> 00:07:43,479 ¿Seita y Se-Chan murieron? 77 00:07:54,528 --> 00:07:56,696 No puede ser. 78 00:07:57,761 --> 00:08:00,872 Están vivos en alguna parte, ¿verdad? 79 00:08:04,973 --> 00:08:07,843 Diga algo, ¡madre! 80 00:08:11,942 --> 00:08:14,546 Es tu culpa. 81 00:08:17,467 --> 00:08:19,017 Madre... 82 00:08:19,972 --> 00:08:22,502 Tu los mataste. 83 00:09:18,981 --> 00:09:21,372 Muchas... 84 00:09:23,566 --> 00:09:25,696 Gracias. (dialecto de Kansai) 85 00:09:30,390 --> 00:09:32,985 Shhh, no debes llorar. 86 00:09:34,303 --> 00:09:37,227 Dejame enseñarte algo increible. 87 00:09:38,416 --> 00:09:43,071 Uno, dos, ¡tres! 88 00:09:44,276 --> 00:09:47,857 ¡Guau! ¡Luciérnagas! 89 00:09:47,952 --> 00:09:49,606 Son preciosas, ¿no crees? 90 00:10:02,269 --> 00:10:06,088 Hermano, gracias. 91 00:10:07,162 --> 00:10:09,685 Ven aquí, Setsuko. 92 00:10:23,878 --> 00:10:36,942 HOTARU NO HAKA (LA TUMBA DE LAS LUCIÉRNAGAS) 93 00:10:38,158 --> 00:10:44,259 LA PALABRA «LUCIÉRNAGA» USUALMENTE SE ESCRIBE EN UN CARÁCTER. SIN EMBARGO, EN ESTE TÍTULO, 94 00:10:44,284 --> 00:10:50,747 LOS CARACTERES SIGNIFICAN «EL FUEGO QUE GOTEA». 95 00:10:52,861 --> 00:10:56,568 SHOWA 18 (1943) VERANO 96 00:10:58,545 --> 00:11:00,293 Setsuko. 97 00:11:02,021 --> 00:11:04,384 Ven aquí rápido. 98 00:11:09,452 --> 00:11:11,708 Mira, ¡Setsuko! 99 00:11:12,034 --> 00:11:17,833 Es el barco de padre. Una flota unificada. ¿No es valerosa? 100 00:11:17,959 --> 00:11:22,135 ¿Por qué padre está en un barco? 101 00:11:22,475 --> 00:11:24,277 Para derrotar al enemigo. 102 00:11:24,536 --> 00:11:26,553 Padre es un coronel Naval. 103 00:11:27,273 --> 00:11:30,163 America no tendrá oportunidad. 104 00:11:30,973 --> 00:11:32,965 «¡No tendrá oportunidad!». 105 00:11:33,225 --> 00:11:35,133 ¡Seita-san! 106 00:11:36,115 --> 00:11:37,740 ¡Se-Chan! 107 00:11:38,240 --> 00:11:41,956 Su padre esta partiendo. Vuelvan ya. 108 00:11:42,086 --> 00:11:43,257 Si, madre. 109 00:12:02,295 --> 00:12:04,339 PREFECTURA HYOGO, MIKAGE. 110 00:12:04,402 --> 00:12:07,177 Padre, estoy en casa. 111 00:12:10,102 --> 00:12:13,120 ¡El coronel nos llamó! 112 00:12:13,321 --> 00:12:14,982 Espera fuera, Setsuko. 113 00:12:15,104 --> 00:12:16,759 ¿Por qué? 114 00:12:16,941 --> 00:12:20,563 Tu hermano y yo tenemos que hablar de algo importante. 115 00:12:21,285 --> 00:12:23,845 Se-Chan, Ven aquí. 116 00:12:25,199 --> 00:12:26,642 Esta bien. 117 00:12:33,500 --> 00:12:37,199 ¡Buena chica! Toma algo de congee con huevos. 118 00:12:49,977 --> 00:12:51,755 Siéntate, Seita. 119 00:12:52,158 --> 00:12:53,252 Si, señor. 120 00:12:58,768 --> 00:13:02,201 PREFECTURA HYOGO, MANCHIDANI 121 00:13:14,579 --> 00:13:17,867 ¡Huele tan bien! ¡Ábrelo! 122 00:13:18,927 --> 00:13:20,490 Guau, ¡sekihan! 123 00:13:20,646 --> 00:13:23,188 Lo separamos especialmente para nosotros. 124 00:13:24,285 --> 00:13:25,530 ¿De veras? 125 00:13:25,857 --> 00:13:29,630 - ¡Vamos a comerlo rápido! - ¡Si! ¡Sekihan! 126 00:13:30,003 --> 00:13:33,582 Que malas maneras; Ellos los pueden oír. 127 00:13:33,660 --> 00:13:35,587 Desde hace tanto tiempo... 128 00:13:35,717 --> 00:13:40,414 Solo hemos comido trigo o sopa. 129 00:13:41,950 --> 00:13:43,340 Adelante. 130 00:13:47,434 --> 00:13:51,174 ¿Tiene alguna idea de por que hoy tenemos sekihan? 131 00:13:51,627 --> 00:13:53,622 Por supuesto. 132 00:13:53,893 --> 00:13:56,877 Por que padre se va a la armada. 133 00:13:56,986 --> 00:13:59,564 ¿Sabe por que va a entrar en la armada? 134 00:13:59,665 --> 00:14:02,375 Para luchar con el enemigo. ¡BAM! 135 00:14:03,319 --> 00:14:06,520 ¿Som felices? ¡Quizás padre muera! 136 00:14:06,564 --> 00:14:08,994 ¡Enhorabuena! 137 00:14:12,991 --> 00:14:14,942 Gracias por venir. 138 00:14:15,287 --> 00:14:18,604 Con tales logros, estar en la armada de un sokai. 139 00:14:18,822 --> 00:14:21,971 Es una cosa realmente honrosa. 140 00:14:22,577 --> 00:14:24,770 Muchísimas gracias. 141 00:14:25,628 --> 00:14:27,779 Por favor, coma sekihan con nosotros. 142 00:14:27,861 --> 00:14:31,346 ¡Gracias! Sería un honor. 143 00:14:32,344 --> 00:14:33,100 ¡Hijas! 144 00:14:33,125 --> 00:14:34,652 Lleva a tu padre. 145 00:14:35,017 --> 00:14:36,892 Él sabe que tenemos sekihan. 146 00:14:37,075 --> 00:14:39,452 El va por ahí aceptando comida de todas las familias con hombres en la armada. 147 00:14:39,672 --> 00:14:42,470 Shhh, solo lleva a tu padre. 148 00:14:45,572 --> 00:14:47,547 Hermanita. 149 00:14:48,671 --> 00:14:50,951 Te-Chan está tosiendo de nuevo. 150 00:14:51,802 --> 00:14:54,591 ¿Estás bien? ¿Te duele algo? 151 00:14:58,067 --> 00:15:01,416 No tienes fiebre, pero toma algo de medicina de todos modos. 152 00:15:01,506 --> 00:15:03,265 El no necesita medicina. 153 00:15:03,579 --> 00:15:04,186 ¿Que? 154 00:15:04,341 --> 00:15:07,337 - Solo quiere llamar la atención. - No es asi. 155 00:15:07,569 --> 00:15:11,623 Discúlpenos, estamos aquí para celebrar. 156 00:15:12,261 --> 00:15:15,193 Trajimos un «senninbari». 157 00:15:15,365 --> 00:15:17,962 - Enseguida voy. - ...Enhorabuena... 158 00:15:18,545 --> 00:15:20,419 - Padre no esta. - ¿Que? 159 00:15:20,740 --> 00:15:24,321 Ahora que lo mencionas, no veo a mi hermano desde hace rato. 160 00:15:24,346 --> 00:15:27,689 ¿Dónde podría estar en un momento como este? 161 00:15:31,209 --> 00:15:35,116 Viajaré fuera del país hoy. 162 00:15:35,430 --> 00:15:36,981 Si, padre. 163 00:15:39,165 --> 00:15:41,687 ¿Sabes en que estado se encuentra Japón actualmente? 164 00:15:42,061 --> 00:15:46,484 He leído en el periódico que hemos tenido una gran victoria en las Islas Solomon. 165 00:15:46,852 --> 00:15:48,264 Si. 166 00:15:48,965 --> 00:15:51,848 Disculpe mi impertinencia. 167 00:15:51,849 --> 00:15:52,684 No... 168 00:15:53,418 --> 00:15:56,300 Es cierto que hemos triunfado en las Islas Solomon. 169 00:15:56,592 --> 00:15:58,045 Sin embargo... 170 00:15:58,469 --> 00:16:03,634 En Guadalcanal y Nueva Guinea casi nos han erradicado. 171 00:16:04,487 --> 00:16:07,248 Estamos perdiendo en las Islas Marshall también. 172 00:16:08,030 --> 00:16:12,699 Eso no aparece en los periódicos ni en la radio. 173 00:16:13,610 --> 00:16:15,615 ¿¡Entonces Japón!...? 174 00:16:19,620 --> 00:16:21,457 Seita. 175 00:16:22,200 --> 00:16:24,697 ¿Japón ganará...? 176 00:16:25,562 --> 00:16:26,956 No... 177 00:16:27,851 --> 00:16:30,672 ¡Japón debe ganar! 178 00:16:30,960 --> 00:16:33,701 Después de sufrir tantas bajas. 179 00:16:34,249 --> 00:16:36,061 Estoy dispuesto a morir... 180 00:16:36,877 --> 00:16:39,968 Luchando por mi nación. 181 00:16:41,968 --> 00:16:44,809 ¿Entiendes lo que quiero decirte? 182 00:16:45,946 --> 00:16:48,271 Cuando me haya ido, 183 00:16:48,767 --> 00:16:52,945 Tu serás el hombre de la casa. 184 00:16:56,161 --> 00:17:00,277 Tu madre tiene un problema de corazón. 185 00:17:01,121 --> 00:17:02,847 Y Setsuko... 186 00:17:03,680 --> 00:17:04,570 Es demasiado pequeña. 187 00:17:05,489 --> 00:17:07,806 Como yo lucharé por nuestra nación. 188 00:17:08,159 --> 00:17:11,681 Tu debes defender a tu madre y hermana. 189 00:17:11,888 --> 00:17:13,715 No te rindas jamás. 190 00:17:14,291 --> 00:17:18,062 Sí. Las defenderé con mi vida. 191 00:17:18,843 --> 00:17:20,074 Bien dicho. 192 00:17:21,332 --> 00:17:24,804 Así es como debe ser un chico Japonés. 193 00:17:25,869 --> 00:17:27,111 Si, padre. 194 00:17:32,332 --> 00:17:34,744 ¿Qué está haciendo? 195 00:17:35,251 --> 00:17:37,410 Voy a arreglar la gotera. 196 00:17:37,916 --> 00:17:40,898 No tienes por que hacer eso en el día de tu partida. 197 00:17:40,968 --> 00:17:44,273 No podré hacerlo después de partir. 198 00:17:59,481 --> 00:18:02,606 Por favor para. No puedo permitir que te hagas daño. 199 00:18:03,947 --> 00:18:07,067 Soy carpintero. No caeré. 200 00:18:14,081 --> 00:18:16,154 Madre, es peligroso. 201 00:18:16,155 --> 00:18:19,558 Será mejor que no te caigas. ¡Subire también! 202 00:18:19,559 --> 00:18:21,132 ¡No! 203 00:18:24,088 --> 00:18:25,820 Hisako... 204 00:18:26,379 --> 00:18:28,297 Por favor para. 205 00:18:28,589 --> 00:18:30,616 ¿Por qué eres tan terca? 206 00:18:32,369 --> 00:18:35,538 Podrás arreglarlo cuando vuelvas. 207 00:18:37,580 --> 00:18:40,085 No se si podré regresar. 208 00:18:41,375 --> 00:18:44,274 ¡Regresarás! 209 00:18:45,761 --> 00:18:49,768 Eso espero... Están mandando a campesinos como yo de los sokais, 210 00:18:49,893 --> 00:18:52,346 La situación no puede ser buena. 211 00:18:52,602 --> 00:18:57,036 ¡Regresarás!, definitivamente regresarás. 212 00:18:57,122 --> 00:18:59,127 - ¡Hisako! - ¡Madre! 213 00:19:02,536 --> 00:19:04,081 Ten cuidado. 214 00:19:09,153 --> 00:19:10,775 Por favor, no mueras. 215 00:19:13,097 --> 00:19:15,914 No necesito ninguna medalla. 216 00:19:18,069 --> 00:19:19,879 Solo vuelve sano y salvo, 217 00:19:21,092 --> 00:19:22,231 Te lo agradeceré. 218 00:19:35,943 --> 00:19:38,850 ¡Enhorabuena a la entrada de Sawano Genzo en la armada! 219 00:19:38,875 --> 00:19:40,794 - ¡VIVA! - ¡VIVA! 220 00:19:40,888 --> 00:19:42,503 - ¡VIVA! - ¡VIVA! 221 00:19:42,543 --> 00:19:44,543 - ¡VIVA! - ¡VIVA! 222 00:19:48,157 --> 00:19:51,196 Muchísimas gracias. Yo, Sawano Genzo, 223 00:19:51,360 --> 00:19:54,399 ¡Iré a luchar! 224 00:19:56,522 --> 00:20:01,102 - ¡Vence a los americanos! - Gracias. 225 00:20:11,717 --> 00:20:14,240 Rezaré por su éxito. 226 00:20:16,516 --> 00:20:20,685 ¡Cariño! ¡No debes llorar en la despedida! 227 00:20:20,686 --> 00:20:21,769 No, no. 228 00:20:22,099 --> 00:20:24,808 Probablemente recordó a su hijo que murió en batalla. 229 00:20:24,920 --> 00:20:29,566 ¡Ese chico murió por la gloria del Emperador! 230 00:20:30,035 --> 00:20:31,752 ¿Por qué estás llorando? 231 00:20:31,898 --> 00:20:33,334 Perdón. 232 00:20:33,941 --> 00:20:36,307 Toma, bébelo. 233 00:20:40,577 --> 00:20:42,910 ¡Estamos celebrándolo con un gran besugo! 234 00:20:43,826 --> 00:20:47,072 ¡Un besugo espectacular! 235 00:20:49,506 --> 00:20:51,756 Es un poco delgado. 236 00:21:11,078 --> 00:21:12,161 Oye. 237 00:21:17,697 --> 00:21:20,672 Eres la esposa de un coronel. 238 00:21:31,002 --> 00:21:32,911 Ten una buena postura. 239 00:21:33,750 --> 00:21:34,929 Si. 240 00:21:41,406 --> 00:21:42,910 Gracias por preocuparse. 241 00:22:04,857 --> 00:22:06,629 Padre... 242 00:22:08,816 --> 00:22:09,916 Setsuko. 243 00:22:15,644 --> 00:22:17,552 Padre... 244 00:22:21,510 --> 00:22:22,475 Setsuko. 245 00:22:24,673 --> 00:22:26,580 Mi zapato se rompió. 246 00:22:34,322 --> 00:22:35,950 - Buena suerte - ¡Viva! 247 00:22:36,176 --> 00:22:37,306 ¡Viva! 248 00:22:39,093 --> 00:22:40,677 - Teizo. - Si, padre. 249 00:22:41,240 --> 00:22:43,881 Eres el varón mayor. 250 00:22:44,349 --> 00:22:48,140 No hagas ascos a ninguna comida y crece fuerte. 251 00:22:48,188 --> 00:22:49,091 Si, padre. 252 00:22:49,802 --> 00:22:54,683 *** 253 00:22:55,128 --> 00:22:58,450 *** 254 00:22:58,760 --> 00:22:59,924 Si, padre. 255 00:23:29,199 --> 00:23:33,192 Yoshie, se buena también. 256 00:23:33,892 --> 00:23:38,288 No te preocupes. Protegeré a la hermana y los niños. 257 00:23:38,577 --> 00:23:41,467 No te presiones mucho. 258 00:23:41,594 --> 00:23:46,994 Más importante, no desobedezcas a Hisako mientras estoy fuera. 259 00:23:48,242 --> 00:23:51,771 ¡Hermano! No digas semejantes estupideces. 260 00:23:55,507 --> 00:23:57,142 Hisako. 261 00:23:57,583 --> 00:24:01,488 Cuida de todos. 262 00:24:02,731 --> 00:24:03,895 Si. 263 00:24:08,699 --> 00:24:14,043 No se preocupe. Siempre he sido bueno escapando. 264 00:24:14,193 --> 00:24:16,074 Volveré sano y salvo. 265 00:24:32,465 --> 00:24:34,639 Padre. 266 00:24:35,297 --> 00:24:36,935 Padre. 267 00:24:38,707 --> 00:24:40,175 Cariño. 268 00:24:40,699 --> 00:24:42,199 *** 269 00:25:08,819 --> 00:25:10,344 Cuídate, Setsuko. 270 00:25:14,442 --> 00:25:16,443 Esto te quedará bien. 271 00:25:16,549 --> 00:25:17,524 Gracias. 272 00:25:25,839 --> 00:25:28,857 Madre, no se esfuerce. 273 00:25:29,039 --> 00:25:30,698 Seita-san. 274 00:25:31,096 --> 00:25:34,197 Desde ahora, soy el hombre de la casa. 275 00:25:34,467 --> 00:25:36,744 Deberá escuchar lo que diga. 276 00:25:36,971 --> 00:25:41,565 - Mi, confiable. - "Mi, confiable". 277 00:25:48,292 --> 00:25:50,705 ¿Partió hoy también un tren? 278 00:25:50,949 --> 00:25:55,674 El ejército necesita soldados en el Sur también. 279 00:26:02,549 --> 00:26:05,743 - ¿Hisako-Chan? - ¿Kyoko-san? 280 00:26:10,177 --> 00:26:15,523 La primera vez que me encontré a Seita-kun y Se-Chan. 281 00:26:15,887 --> 00:26:20,680 Fue el el día que Padre partió. 282 00:26:21,771 --> 00:26:27,680 Mi madre y la madre de Seita-kun eran primas. 283 00:26:28,094 --> 00:26:32,266 Pero ellas nunca estuvieron unidas hasta entonces. 284 00:26:33,038 --> 00:26:38,497 Pero al dejar a sus maridos ir a la guerra el mismo día. 285 00:26:38,754 --> 00:26:42,490 Formó entre ellas una unión invisible. 286 00:26:42,889 --> 00:26:44,967 Había sido casi igual que... 287 00:26:45,029 --> 00:26:49,215 hace seis meses cuando perdimos nuestro hogar debido a... 288 00:26:49,346 --> 00:26:53,302 Los bombardeos de los Americanos, 289 00:26:53,575 --> 00:26:57,115 y escapamos al sokai de Manchidani. 290 00:26:58,000 --> 00:27:03,193 Requirió coraje dejar Tokio, pero mi propiedad fue destruida. 291 00:27:03,476 --> 00:27:07,568 Y escapar de los bombardeos fue difícil por el asma de Teizo. 292 00:27:07,677 --> 00:27:11,426 Eso es tan... Que problemas has sufrido... 293 00:27:12,561 --> 00:27:16,387 Ambos niños parecen sanos. 294 00:27:17,968 --> 00:27:21,849 Estás en la Escuela de Kobe, entonces vas a la escuela, ¿cierto? 295 00:27:21,993 --> 00:27:25,271 Estoy pensando en ir a una academia Naval. 296 00:27:25,725 --> 00:27:28,331 Odio a los soldados. 297 00:27:29,941 --> 00:27:32,793 Siempre son tan arrogantes. 298 00:27:33,748 --> 00:27:36,052 Pero son los militares lo que protegen este país. 299 00:27:36,193 --> 00:27:37,550 Hermano, 300 00:27:38,081 --> 00:27:40,110 No discutas. 301 00:27:49,076 --> 00:27:52,482 Eres una buena chica, Se-Chan. Deja que te de un premio. 302 00:27:52,661 --> 00:27:54,178 ¿Un premio? 303 00:28:01,919 --> 00:28:03,380 ¡«Gotitas»! 304 00:28:03,484 --> 00:28:05,747 ¿Está segura de que es buena idea ya que es tan pequeña? 305 00:28:06,416 --> 00:28:11,124 Mi cuñado cogió algunas del trabajo en Kobe. 306 00:28:11,292 --> 00:28:13,866 Mis niños ya tienen lagunas. 307 00:28:15,101 --> 00:28:16,312 ¿Puedo abrirla? 308 00:28:16,373 --> 00:28:19,079 Después de darle las gracias. 309 00:28:19,374 --> 00:28:22,891 Muchísimas gracias. (Dialecto Kansai) 310 00:28:23,605 --> 00:28:26,845 Eres una buena chica. 311 00:28:28,116 --> 00:28:30,087 - ¿Eh? - Dame eso. 312 00:28:39,721 --> 00:28:42,615 Guau. ¡Cuántos! 313 00:28:44,343 --> 00:28:46,882 - Esta es de fresa. - Esta de manzana. 314 00:28:48,226 --> 00:28:49,575 - ¿Qué es esto? - ¿Melón? 315 00:28:59,107 --> 00:29:02,339 Estoy tan contenta de haberte visto hoy. 316 00:29:04,213 --> 00:29:09,543 Después de ver irse a mi marido, perdí mis fuerzas. 317 00:29:11,536 --> 00:29:12,974 Yo también. 318 00:29:14,082 --> 00:29:18,524 Justo cuando empezaba a acostumbrarme a este sitio, mi marido fue llamado... 319 00:29:18,884 --> 00:29:21,522 Me sentía tan mal, estaba tan sola. 320 00:29:22,710 --> 00:29:24,888 ¡Vengan rápido! ¡Luciérnagas! 321 00:29:26,843 --> 00:29:28,338 ¡Guau! 322 00:29:29,077 --> 00:29:32,562 - ¿Dónde? - Aquí, alumbrando por aquí. 323 00:29:32,736 --> 00:29:36,601 Guau, que bonito. 324 00:29:36,783 --> 00:29:38,311 Es realmente. 325 00:29:38,945 --> 00:29:41,585 No puedes ver luciérnagas en Tokio. 326 00:29:42,251 --> 00:29:47,082 Hay muchas luciérnagas por aquí debido al agua pura. 327 00:29:50,310 --> 00:29:53,204 - Aquí también. - Por allí también. 328 00:29:56,850 --> 00:29:57,920 Hisako-Chan. 329 00:29:59,410 --> 00:30:03,239 Si necesitases algo, solo dilo. 330 00:30:04,305 --> 00:30:05,731 Kyoko-san. 331 00:30:07,112 --> 00:30:10,355 No sabemos cuando bombardearán Kansai. 332 00:30:10,869 --> 00:30:16,729 Si algo pasara, Protejamos mutuamente a nuestros hijos. 333 00:30:17,398 --> 00:30:18,195 Si. 334 00:30:20,429 --> 00:30:23,622 Ayudémonos la una a la otra como esposas devotas, 335 00:30:24,103 --> 00:30:26,340 Y esperemos a nuestros maridos. 336 00:30:27,052 --> 00:30:29,836 Si, ¿hacemos una promesa? 337 00:30:30,448 --> 00:30:31,813 Definitivamente. 338 00:30:37,051 --> 00:30:40,413 Aunque los hombres se iban a la guerra. 339 00:30:40,710 --> 00:30:44,210 Todavía era un verano tranquilo. 340 00:30:46,301 --> 00:30:48,512 MARZO, SHOWA 20 (1945) 341 00:30:48,587 --> 00:30:52,305 Sin embargo, al acabar Showa 20 (1945). 342 00:30:52,393 --> 00:30:55,929 En el gran bombardeo de Tokio el 10 de Marzo, 343 00:30:56,037 --> 00:30:58,929 10.000 personas murieron. 344 00:30:59,711 --> 00:31:03,021 Osaka, Nagoya y muchas otras ciudades... 345 00:31:03,848 --> 00:31:07,650 También sufrían duros bombardeos. 346 00:31:07,919 --> 00:31:08,869 Madre. 347 00:31:10,334 --> 00:31:11,545 ¿Está bien? 348 00:31:11,859 --> 00:31:14,272 - Estoy bien. - Vamos. 349 00:31:17,478 --> 00:31:19,608 Kobe no fue una excepción. 350 00:31:19,693 --> 00:31:24,041 El 17 de Marzo y el 11 de Mayo, 351 00:31:24,229 --> 00:31:30,467 Dos grandes bombardeos diezmaron el este de Kobe. 352 00:31:31,249 --> 00:31:37,434 4.000 muertos, 200.000 afectados. 353 00:31:37,795 --> 00:31:40,501 Fue un golpe devastador. 354 00:31:41,380 --> 00:31:43,393 Madre, ¿está bien? 355 00:31:48,103 --> 00:31:54,176 A estas alturas, las raciones casi no eran nada. 356 00:31:54,619 --> 00:32:00,425 Los civiles empezaban a sufrir... 357 00:32:01,052 --> 00:32:04,549 Duramente la devastación de la guerra. 358 00:32:06,794 --> 00:32:07,987 Rápido ahora. 359 00:32:08,984 --> 00:32:11,419 Umm, somos seis. 360 00:32:11,561 --> 00:32:18,041 Señora, por favor guarde. Es mejor de lo que tienen los soldados. 361 00:32:23,040 --> 00:32:28,993 Entonces, ese día... el 5 de Junio llego... 362 00:32:30,052 --> 00:32:33,165 Quédese en casa. Estan licenciados.. 363 00:32:38,798 --> 00:32:40,876 Que hambre. 364 00:32:47,302 --> 00:32:48,415 Hola. 365 00:32:48,991 --> 00:32:49,582 Hola. 366 00:32:49,649 --> 00:32:51,535 - ¿Quién es ella? - Un pariente. 367 00:32:51,621 --> 00:32:53,645 - ¿De veras? ¿No es tu novia? - NO. 368 00:32:53,817 --> 00:32:56,009 Solo un pariente, he dicho. 369 00:32:56,064 --> 00:32:59,712 ¡El hijo del coronel tiene amistad con una chica! 370 00:33:12,699 --> 00:33:14,360 Ha pasado tiempo. 371 00:33:14,732 --> 00:33:18,163 Ha habido muchos bombardeos... ¿Tu madre y Se-Chan están bien? 372 00:33:18,829 --> 00:33:19,600 Sí. 373 00:33:20,166 --> 00:33:20,983 ¿Y tú? 374 00:33:21,479 --> 00:33:24,944 Bien. Aún no hemos sufrido ningún bombardeo. 375 00:33:25,720 --> 00:33:26,897 Eso es bueno. 376 00:33:29,820 --> 00:33:33,770 Pero... a decir verdad. 377 00:33:34,064 --> 00:33:35,633 Estoy preocupada. 378 00:33:36,707 --> 00:33:40,797 Padre no nos ha escrito, las raciones cada vez son más pequeñas... 379 00:33:40,917 --> 00:33:45,964 No te preocupes. Mi padre dijo que Japón finalmente ganará. 380 00:33:46,714 --> 00:33:48,649 Entonces no te preocupes. 381 00:33:49,088 --> 00:33:50,789 *** 382 00:33:53,302 --> 00:33:54,566 Asi es. 383 00:33:55,691 --> 00:33:57,152 Gracias. 384 00:33:57,915 --> 00:33:59,074 No es nada. 385 00:34:03,971 --> 00:34:07,358 Por favor, ven a visitarnos alguna vez. 386 00:34:08,270 --> 00:34:09,843 Ok, hasta la próxima. 387 00:34:18,998 --> 00:34:20,608 Rápido madre. 388 00:34:24,960 --> 00:34:28,201 - Hermano, esto también. - Si. 389 00:34:31,047 --> 00:34:34,300 Madre, ¿Qué estas haciendo? Dije que sigan vayas al refugio. 390 00:34:34,647 --> 00:34:35,616 Se-Chan. 391 00:34:35,718 --> 00:34:39,530 La llevaré. Usted no puede correr mucho, adelantese. 392 00:34:39,693 --> 00:34:42,066 - Tienes razón. - ¡RÁPIDO! 393 00:34:42,821 --> 00:34:46,004 Perdón. Cuidense, los dos. 394 00:34:46,084 --> 00:34:49,179 ¡Madre! ¿Lleva su medicina? 395 00:34:49,811 --> 00:34:52,074 Gracias, la tengo. 396 00:35:02,902 --> 00:35:04,161 Seita-san. 397 00:35:05,743 --> 00:35:07,984 Guarda esto. 398 00:35:08,167 --> 00:35:10,023 Lo tengo, vaya. 399 00:35:10,375 --> 00:35:11,074 ¡Ahora vamos! 400 00:35:11,138 --> 00:35:13,102 Entonces los veré luego. 401 00:35:20,776 --> 00:35:22,591 - Setsuko, en marcha. - Ok. 402 00:35:23,987 --> 00:35:25,577 Agárrate bien. 403 00:35:25,659 --> 00:35:26,517 Si, hermano. 404 00:35:35,147 --> 00:35:37,552 Hermano, mi muñeca. 405 00:36:38,271 --> 00:36:39,740 ¡Hermano! 406 00:37:06,992 --> 00:37:09,638 No puedo hacerlo. No llegaré al refugio. 407 00:37:09,884 --> 00:37:12,682 Como yo lucharé por la nación... 408 00:37:12,902 --> 00:37:16,139 Tu deberás defender a tu madre y a Setsuko. 409 00:37:17,452 --> 00:37:18,865 Nunca te rindas. 410 00:38:11,032 --> 00:38:12,372 Señora. 411 00:38:14,813 --> 00:38:17,949 ¿Yoshie-san? ¿Está bien? 412 00:38:18,694 --> 00:38:22,778 Que mala suerte, he sido rociado con el aceite de una bomba. 413 00:38:23,723 --> 00:38:28,869 Trabajaba en «Kobe Customs». Increíblemente escapó. 414 00:38:30,238 --> 00:38:34,716 No puedo luchar en la guerra como mi hermano, pero debo proteger a su familia. 415 00:38:35,012 --> 00:38:40,044 Oh, creo que este bombardeo ha sido el peor de todos... 416 00:38:40,597 --> 00:38:42,982 El cielose se tornó negro con los B-29. 417 00:38:43,300 --> 00:38:49,405 «Negro»... Kobe está finalmente diezmada. 418 00:38:52,597 --> 00:38:55,820 Como está la casa de Kyoko-san. 419 00:38:57,955 --> 00:39:03,048 La mayoría del area ha sido destruida por el fuego. 420 00:39:03,341 --> 00:39:05,057 «Destruida por el fuego»... 421 00:39:30,537 --> 00:39:35,671 Entonces esta es la lluvia negra de después de los bombardeos. 422 00:39:36,339 --> 00:39:38,734 ¿Se han ido... 423 00:39:39,320 --> 00:39:41,172 Los B-29? 424 00:39:43,544 --> 00:39:47,399 Setsuko, ¿estás bien? ¿Te duele algo? 425 00:39:47,853 --> 00:39:53,384 He perdido un zapato. 426 00:39:55,096 --> 00:39:58,054 Te compraré otros nuevos, unos mejores. 427 00:39:58,456 --> 00:40:03,313 Me gustaban estos. Vamos súbeme. 428 00:40:04,017 --> 00:40:05,610 No podemos ahora. 429 00:40:06,250 --> 00:40:08,434 Setsuko, espera aquí. 430 00:40:53,856 --> 00:40:56,544 No queda nada aquí. 431 00:40:57,468 --> 00:41:01,152 ¿Nuestra casa ha sido destruida? 432 00:41:02,819 --> 00:41:04,194 Eso creo. 433 00:41:04,432 --> 00:41:06,327 ¿Qué podemos hacer? 434 00:41:07,038 --> 00:41:09,436 Padre nos vengará. 435 00:41:09,727 --> 00:41:12,860 ¿Qué hay de madre? ¿Dónde está? 436 00:41:14,583 --> 00:41:18,110 Está en el refugio. No te preocupes. 437 00:41:19,261 --> 00:41:25,651 Evacuación, todo el mundo por favor, vayan a la escuela de Mikage. 438 00:41:25,753 --> 00:41:28,344 Setsuko, vamos a la escuela. Madre probablemente estará allí. 439 00:41:28,498 --> 00:41:29,109 Si. 440 00:41:45,330 --> 00:41:46,643 ¿Seita-san? 441 00:41:48,017 --> 00:41:49,682 Tía Hisako. 442 00:41:51,654 --> 00:41:54,061 ¿Se-Chan? ¿Te duele algo? ¿Estás bien? 443 00:41:54,201 --> 00:41:55,383 Si. 444 00:41:55,461 --> 00:41:58,587 ¿Sabe algo de mi madre? 445 00:42:01,946 --> 00:42:05,673 Está dentro. Está herida. 446 00:42:06,491 --> 00:42:08,854 Gracias. Madre está dentro, Setsuko. 447 00:42:08,930 --> 00:42:10,448 ¡Espera, Seita-san! 448 00:42:12,390 --> 00:42:14,594 Deja a Se-Chan conmigo. 449 00:42:30,942 --> 00:42:33,852 - Seita-kun. - Oobayashi-san. 450 00:42:35,128 --> 00:42:40,758 ¡Estás bien! Estaba buscándote, ¿cómo está Setsuko-Chan? 451 00:42:40,865 --> 00:42:44,338 Ella está bien. He oído que mi madre está herida. 452 00:42:44,447 --> 00:42:46,642 Sí... ven. 453 00:43:00,677 --> 00:43:02,154 Por aquí. 454 00:43:31,828 --> 00:43:35,989 Dos bombas cayeron dentro del refugio. 455 00:43:38,036 --> 00:43:39,810 Que desafortunado... 456 00:43:41,293 --> 00:43:42,504 Dígame... 457 00:43:43,129 --> 00:43:44,548 ¿Dónde está el doctor? 458 00:43:45,506 --> 00:43:49,175 Madre tiene mal el corazón. Necesita que le vea un doctor rápidamente. 459 00:43:49,354 --> 00:43:51,255 Eso fue... 460 00:43:53,201 --> 00:43:54,882 Lo traeré. 461 00:44:13,904 --> 00:44:14,896 Madre... 462 00:44:17,170 --> 00:44:18,435 ¡Madre! 463 00:44:19,980 --> 00:44:21,680 Contésteme. 464 00:44:49,306 --> 00:44:50,649 Hermano. 465 00:44:52,238 --> 00:44:53,927 ¿Dónde está madre? 466 00:44:56,695 --> 00:44:59,833 Madre vino al hospital... 467 00:45:00,981 --> 00:45:02,161 Por su corazón. 468 00:45:02,965 --> 00:45:05,129 Si, al hospital. 469 00:45:05,983 --> 00:45:08,239 Quiero ver a madre. 470 00:45:08,894 --> 00:45:12,399 Mañana. Hoy ya es demasiado tarde. 471 00:45:16,744 --> 00:45:20,575 Se-Chan, ven conmigo esta noche. 472 00:45:20,741 --> 00:45:23,389 Tu madre encargo eso. 473 00:45:24,733 --> 00:45:28,256 Entonces vamos a buscar mi zapato. 474 00:45:28,506 --> 00:45:30,428 Ya te dije, «No podemos ahora». 475 00:45:30,785 --> 00:45:35,769 Si no lo buscamos ahora ya nunca lo encontraremos... 476 00:45:36,816 --> 00:45:39,964 Mamá me compro esos zapatos. 477 00:45:39,994 --> 00:45:41,400 ¡Te dije que te calles! 478 00:45:42,088 --> 00:45:44,338 «¡No podemos ahora!». 479 00:45:55,832 --> 00:45:59,455 Tu hermano actúa como lo haría tu padre. 480 00:45:59,766 --> 00:46:01,152 Por favor entiéndelo. 481 00:46:08,731 --> 00:46:10,911 Está bien, Seita-san. 482 00:46:22,615 --> 00:46:24,075 Estoy en casa. 483 00:46:24,284 --> 00:46:26,666 Se-Chan, estamos aquí. 484 00:46:31,406 --> 00:46:33,307 ¿Dónde está Seita-kun? 485 00:46:33,895 --> 00:46:36,280 El se quedara en la escuela esta noche. 486 00:46:46,558 --> 00:46:49,423 Se-Chan, entra dentro. 487 00:46:53,134 --> 00:46:55,709 ¿No te gusta mi casa? 488 00:46:59,949 --> 00:47:02,233 Vamos a jugar al «ohajiki». 489 00:47:13,474 --> 00:47:14,620 «Asias». 490 00:47:15,672 --> 00:47:18,237 No, «Gracias». (Dialecto de Tokyo) 491 00:47:18,782 --> 00:47:21,820 Es «Muchas gracias». (Dialecto de Kansai) 492 00:47:23,177 --> 00:47:27,162 - ¿«Asias»? - «Gracias». 493 00:47:28,154 --> 00:47:30,123 «Gracias». 494 00:47:30,442 --> 00:47:32,170 ¡Bien! 495 00:47:36,875 --> 00:47:38,263 Se-Chan. 496 00:47:55,505 --> 00:47:58,973 Siento lo de tu madre. 497 00:48:05,415 --> 00:48:08,154 Contacta a tu padre. 498 00:48:17,880 --> 00:48:19,247 Seita-san, 499 00:48:19,716 --> 00:48:20,982 Se-Chan. 500 00:48:28,738 --> 00:48:31,242 Mi, confiable. 501 00:49:42,875 --> 00:49:44,271 ¿Madre? 502 00:49:47,710 --> 00:49:50,408 ¿Dónde está madre? 503 00:49:51,430 --> 00:49:53,859 Setsuko, madre aún... 504 00:49:54,371 --> 00:49:57,656 ¿Su corazón todavía no mejora? 505 00:49:58,423 --> 00:50:00,897 Si, y está herida también. 506 00:50:01,569 --> 00:50:03,342 Solo un poco más. 507 00:50:06,461 --> 00:50:09,411 Quiero ver a madre. 508 00:50:10,607 --> 00:50:11,575 Oh si, 509 00:50:12,655 --> 00:50:15,336 Madre me dio esto. 510 00:50:15,874 --> 00:50:17,741 Ella me lo dio para ti. 511 00:50:18,523 --> 00:50:21,337 Mira, ¡tía! 512 00:50:21,416 --> 00:50:23,614 ¡Madre me lo dio! 513 00:50:24,068 --> 00:50:25,364 Es precioso. 514 00:50:26,060 --> 00:50:27,475 Atesorarlo. 515 00:50:28,012 --> 00:50:30,763 Voy a enseñárselo a todos. 516 00:50:38,630 --> 00:50:41,605 Debió ser duro, Seita-san. 517 00:50:42,991 --> 00:50:45,459 Por favor no se lo diga a Setsuko todavía. 518 00:50:47,769 --> 00:50:50,159 No tiene que preocuparse. 519 00:50:50,324 --> 00:50:54,042 ¿Podemos quedarnos aquí hasta tener una respuesta de mi padre? 520 00:50:54,288 --> 00:50:57,248 Por supuesto, puedes ir a la escuela desde aquí. 521 00:50:57,438 --> 00:51:01,517 No. Yo tengo que vigilar a Setsuko, No iré a la escuela ni a la fábrica. 522 00:51:01,619 --> 00:51:02,959 Yo vigilaré a Setsuko por ti. 523 00:51:03,011 --> 00:51:06,383 No, No debo molestarla. 524 00:51:07,445 --> 00:51:10,625 No seas tonto. Tu puedes molestarme todo lo que quieras. 525 00:51:10,754 --> 00:51:13,197 Se lo prometí a tu madre. 526 00:51:14,540 --> 00:51:15,462 Pero... 527 00:51:16,025 --> 00:51:19,309 Ahora, entra. Vamos a cenar. 528 00:51:37,883 --> 00:51:39,476 ¿Qué estás haciendo? 529 00:51:39,718 --> 00:51:42,571 ¡Que bonito! ¿Es verdadero? 530 00:51:42,572 --> 00:51:45,898 - Claro. - ¡Guau! 531 00:51:46,010 --> 00:51:48,947 Ten, Se-Chan. Ahora no lo perderás. 532 00:51:52,064 --> 00:51:54,937 - Gracias. - De nada. 533 00:51:55,015 --> 00:51:58,152 - Es tan bonito. - Dejame ver, Dejame ver. 534 00:52:01,903 --> 00:52:02,832 Gracias. 535 00:52:02,856 --> 00:52:05,106 - Gracias. - Gracias. 536 00:52:16,700 --> 00:52:18,263 ¿No comes? 537 00:52:18,553 --> 00:52:20,734 No, no tengo hambre. 538 00:52:20,811 --> 00:52:22,296 ¿Te sientes mal? 539 00:52:22,372 --> 00:52:24,781 No estoy bien. Solo es dolor de estómago. 540 00:52:35,124 --> 00:52:37,620 Saludos padre, 541 00:52:39,507 --> 00:52:43,278 Debo comunicarle malas noticias. 542 00:52:45,616 --> 00:52:51,105 Madre murió en el bombardeo del 5 de Junio. 543 00:52:54,986 --> 00:52:56,970 Setsuko y yo estamos bien. 544 00:52:57,077 --> 00:53:00,450 Estamos quedándonos en la casa de la tía en Nishinomiya. 545 00:53:01,398 --> 00:53:04,943 La tía Hisako es muy amable con nosotros. 546 00:53:05,319 --> 00:53:12,666 Sin embargo, dínos que debemos hacer ahora. 547 00:53:13,558 --> 00:53:18,356 Por favor conteste rápido. 548 00:54:00,887 --> 00:54:02,774 Setsuko, !Lo tengo¡ 549 00:54:03,366 --> 00:54:04,931 ¡Guau! ¡Huevos! 550 00:54:05,055 --> 00:54:07,480 ¡Hacía mucho tiempo que no veía huevos! 551 00:54:07,738 --> 00:54:10,142 ¡También mantequilla! 552 00:54:10,204 --> 00:54:13,852 ¡Arenque y bonito seco! 553 00:54:13,941 --> 00:54:15,972 Esto es para los oficiales del ejército. 554 00:54:16,066 --> 00:54:19,494 Increíble. ¿No es así madre? 555 00:54:21,923 --> 00:54:25,772 Tantas cosas que no vemos desde hace meses. 556 00:54:25,886 --> 00:54:29,672 Tía, ¡haz congee con huevo! 557 00:54:30,097 --> 00:54:30,740 Sí. 558 00:54:30,775 --> 00:54:34,661 - ¡Quiero comer rápido! ¿Qué es esto? - ¡Sal! ¡Es sal! 559 00:54:52,047 --> 00:54:54,836 Hermano, ¿dónde están las luciérnagas? 560 00:54:56,718 --> 00:54:58,432 No están aquí, creo. 561 00:54:59,634 --> 00:55:03,960 ¿Cómo que no hay luciérnagas este año? 562 00:55:04,537 --> 00:55:08,123 - Me pregunto porque... - «Me pregunto porque...» 563 00:55:09,732 --> 00:55:11,920 ¡Oh sí! Setsuko, cierra tus ojos. 564 00:55:12,013 --> 00:55:12,935 ¿Por qué? 565 00:55:13,148 --> 00:55:14,649 Solo ciérralos. 566 00:55:21,096 --> 00:55:23,362 ¡«Gotitas»! 567 00:55:23,677 --> 00:55:26,107 ¡Tus «gotitas» están a salvo! 568 00:55:28,346 --> 00:55:31,577 ¡Te quiero hermanito! 569 00:55:32,088 --> 00:55:34,104 «Gotitas»... 570 00:55:35,198 --> 00:55:38,166 ¡Mis «gotitas»! 571 00:56:06,096 --> 00:56:10,253 !Los huevos están muy buenos¡ 572 00:56:11,557 --> 00:56:15,393 Creo que los militares viven lujosamente incluso en tiempos como este. 573 00:56:17,395 --> 00:56:20,020 No digas eso... 574 00:56:20,684 --> 00:56:25,771 Solo opino, si solo tenemos trigo o arroz. 575 00:56:27,740 --> 00:56:28,886 Puedes retirarte. 576 00:56:28,911 --> 00:56:30,364 Mañana tienes «kinrou-douin» ¿cierto? (Deberes en la escuela) 577 00:56:30,471 --> 00:56:32,026 Ve a dormir. 578 00:56:33,058 --> 00:56:33,871 Bueno. 579 00:56:35,471 --> 00:56:37,407 - Buenas noches. - «Noche» 580 00:56:48,452 --> 00:56:49,944 Te dije, «Puedes retirarte» 581 00:56:52,467 --> 00:56:54,131 Oh, discúlpame. 582 00:56:56,824 --> 00:56:58,116 Hermana... 583 00:56:59,879 --> 00:57:02,572 Por favor acepta esto. 584 00:57:04,376 --> 00:57:05,681 ¿Yoshie-san? 585 00:57:06,923 --> 00:57:11,246 Disculpa mi falta de respeto pero, Por favor, usa esto para comprar arroz. 586 00:57:12,168 --> 00:57:16,673 No debes. Este es tu dinero ahorrado. 587 00:57:16,674 --> 00:57:17,832 Pero... 588 00:57:21,069 --> 00:57:24,147 Las raciones cada vez son mas pequeñas... 589 00:57:24,920 --> 00:57:27,816 Y ahora tiene a dos adolescentes más para alimentar. 590 00:57:28,261 --> 00:57:31,800 Las raciones no son suficientes. 591 00:57:38,238 --> 00:57:42,550 Por favor, no te preocupes. Si aceptase... 592 00:57:42,644 --> 00:57:44,738 Tu dinero, ¿que diría mi marido? 593 00:57:58,175 --> 00:57:59,253 ¿Solo esto? 594 00:57:59,901 --> 00:58:04,291 Esta vez, solo tenemos 1,5 taza por persona. 595 00:58:06,301 --> 00:58:09,067 Tenemos cuatro niños. 596 00:58:09,715 --> 00:58:11,972 Ya me lo dijo antes. 597 00:58:12,712 --> 00:58:13,529 Siguiente. 598 00:58:14,477 --> 00:58:18,079 Estoy hospedando a dos niños que han perdido su hogar tambien. 599 00:58:18,235 --> 00:58:19,657 Esto no me dura ni tres días. 600 00:58:19,743 --> 00:58:23,623 Esto es lo que usted obtiene por tratar de ser buena. 601 00:58:23,990 --> 00:58:28,187 Si quiere más, tendrá que comprarlo en el mercado negro. 602 00:58:30,491 --> 00:58:31,663 Siguiente. 603 00:58:42,243 --> 00:58:43,670 ¿Solo esto? 604 00:58:45,282 --> 00:58:48,931 Las raciones fueron más pequeñas esta vez. 605 00:58:49,337 --> 00:58:51,516 Ahora, a comer. Gracias. 606 00:58:51,805 --> 00:58:53,274 Gracias. 607 00:58:53,866 --> 00:58:55,811 - Gracias. - Gracias. 608 00:58:57,983 --> 00:59:00,334 Estoy hambriento por el 'kinrou-douin' 609 00:59:00,560 --> 00:59:02,286 Yo también. 610 00:59:02,637 --> 00:59:05,739 No podemos pedir mas. Todos estan en la misma situación. 611 00:59:06,598 --> 00:59:12,572 No, ellos no. Estamos hambrientos porque somos más. 612 00:59:16,697 --> 00:59:18,056 ¿Qué quieres decir? 613 00:59:18,181 --> 00:59:21,460 - Es porque ellos vinieron. - No digas eso. 614 00:59:21,720 --> 00:59:24,266 Pero es la verdad. 615 00:59:24,267 --> 00:59:25,428 ¡Teizo! 616 00:59:26,595 --> 00:59:28,111 Gracias, he acabado. 617 00:59:41,520 --> 00:59:45,426 Setsuko, no debes llorar. Despertarás a todos. 618 00:59:46,058 --> 00:59:48,465 Madre... 619 01:00:19,140 --> 01:00:20,192 Setsuko. 620 01:00:21,278 --> 01:00:22,106 Setsuko. 621 01:00:22,286 --> 01:00:24,587 Madre... 622 01:00:34,487 --> 01:00:38,262 Últimamente se enferma a menudo. 623 01:00:39,828 --> 01:00:42,781 No tiene buena nutrición. 624 01:00:45,320 --> 01:00:47,962 Está bien. Vamos a dormir. 625 01:01:17,971 --> 01:01:19,916 Una botella de arroz. 626 01:01:20,947 --> 01:01:22,276 ¿Una botella? 627 01:01:23,190 --> 01:01:26,407 Esos de Tokio no nos valoran mucho. 628 01:01:26,938 --> 01:01:30,616 Esto me lo dio mi madre cuando me casé. 629 01:01:31,610 --> 01:01:34,470 No tienes que aceptar la oferta. 630 01:01:34,933 --> 01:01:37,644 Nosotros damos arroz de buena voluntad. 631 01:01:37,957 --> 01:01:40,769 Por que no baja un poco el precio. 632 01:01:41,597 --> 01:01:44,546 Eres amable con las mujeres bonitas. 633 01:01:44,780 --> 01:01:48,695 Ella hospeda a dos chicos de más. 634 01:01:49,687 --> 01:01:55,257 Sobre esos dos chicos... 635 01:01:55,624 --> 01:01:58,194 El chico está en el bachillerato y nunca hace «kinro-douin», 636 01:01:58,219 --> 01:02:00,280 Ni ayuda a apagar los incendios. 637 01:02:02,147 --> 01:02:06,218 Perdió a su madre y tiene una hermana pequeña. 638 01:02:08,283 --> 01:02:12,626 No es el único que ha perdido parientes. 639 01:02:15,735 --> 01:02:17,477 Una botella está bien. 640 01:02:54,584 --> 01:02:55,607 Gracias 641 01:02:55,709 --> 01:02:59,584 Iba de camino de su casa. 642 01:02:59,990 --> 01:03:00,925 ¿La mía? 643 01:03:18,798 --> 01:03:25,236 Saludé a su marido que ha muerto honorablemente como un hombre Japonés. 644 01:03:30,475 --> 01:03:32,108 ¿Muerto...? 645 01:03:52,562 --> 01:03:54,066 Padre... 646 01:03:57,030 --> 01:03:59,014 ¿Realmente ha muerto? 647 01:04:06,477 --> 01:04:07,524 No puede ser. 648 01:04:08,805 --> 01:04:10,227 No puede ser. 649 01:04:11,380 --> 01:04:15,279 No... padre 650 01:04:29,232 --> 01:04:32,073 ¿Cómo murió mi hermano? 651 01:04:38,758 --> 01:04:40,540 El regimiento 47... 652 01:04:41,764 --> 01:04:44,743 de infantería... 653 01:04:45,501 --> 01:04:47,422 se le ordeno atacar. 654 01:04:48,250 --> 01:04:49,954 E hicieron gyokusai (Todos mueren luchando) 655 01:04:50,652 --> 01:04:52,215 ¿Gyokusai...? 656 01:04:54,699 --> 01:04:56,848 «Fue una muerte honorable». 657 01:05:04,721 --> 01:05:06,940 No entiendo que es eso de «honorable». 658 01:05:09,776 --> 01:05:11,742 ¿Cómo se muere «honorablemente»? 659 01:05:14,711 --> 01:05:16,121 Tía Hisako. 660 01:05:19,803 --> 01:05:24,157 Tío tuvo una muerte honorable como un soldado valiente del Ejército Imperial. 661 01:05:24,922 --> 01:05:28,133 Es algo para regocijarse, No te apenes. 662 01:05:32,131 --> 01:05:33,193 ¿«Regocijarse»? 663 01:05:33,733 --> 01:05:36,514 Mi padre dijo, «Japón ganará». 664 01:05:36,795 --> 01:05:38,834 La muerte de Tío no será en vano. 665 01:05:39,662 --> 01:05:43,812 Como coronel naval, vengará su muerte. 666 01:05:48,858 --> 01:05:53,520 No quiero que sea vengado. 667 01:05:54,270 --> 01:05:56,252 - ¿Tía? - Seita-kun. 668 01:06:08,641 --> 01:06:10,523 Estoy arreglando la gotera. 669 01:06:10,883 --> 01:06:11,813 Cuidado. 670 01:06:12,188 --> 01:06:14,540 Por favor no mueras. Solo vuelve a salvo. 671 01:06:15,173 --> 01:06:16,126 Te lo ruego. 672 01:06:16,524 --> 01:06:21,732 No te preocupes, Siempre fui bueno para huir. 673 01:06:22,302 --> 01:06:24,331 Volveré sano y salvo. 674 01:06:51,869 --> 01:06:53,591 Te-Chan. 675 01:06:54,514 --> 01:06:56,265 Madre. 676 01:06:58,862 --> 01:07:00,490 Te-Chan, aquí. 677 01:07:03,143 --> 01:07:06,672 Hermanita, el doctor no vendrá. 678 01:07:11,383 --> 01:07:13,490 Se fuerte, Te-Chan. 679 01:07:23,053 --> 01:07:26,335 No podemos salir fuera hoy, Setsuko. 680 01:07:26,983 --> 01:07:28,741 Madre... 681 01:07:34,164 --> 01:07:37,976 Seita-san, Teizo no está bien. 682 01:07:38,703 --> 01:07:40,584 ¿Podría hacer menos ruido por favor? 683 01:07:40,992 --> 01:07:44,560 Lo siento. El ruido de la lluvia la molesta. 684 01:07:46,827 --> 01:07:49,250 ¿Tiene algo para comer? 685 01:07:49,905 --> 01:07:52,024 Ella tambien parece hambrienta. 686 01:07:53,868 --> 01:07:55,790 Por supuesto que no, a esta hora. 687 01:07:56,188 --> 01:07:59,587 ¿Qué hay de la comida que traje? 688 01:08:00,001 --> 01:08:01,965 ¡La acabamos hace tiempo! 689 01:08:08,075 --> 01:08:09,492 ¿Madre? 690 01:08:12,183 --> 01:08:15,847 Voy por el doctor. Le suplicaré de nuevo. 691 01:08:16,698 --> 01:08:17,363 Pero... 692 01:08:17,840 --> 01:08:20,315 ¡No puedo dejar que Teizo muera también! 693 01:08:28,341 --> 01:08:31,386 Si lloras tanto, no verás a madre otra vez. 694 01:08:32,255 --> 01:08:34,402 Madre... 695 01:08:35,461 --> 01:08:40,891 Desde esa noche, madre no soltó ni una lágrima. 696 01:08:42,289 --> 01:08:44,499 La noticia de la muerte de padre. 697 01:08:44,992 --> 01:08:49,015 Afecto su mente. 698 01:08:50,195 --> 01:08:56,959 Nunca podré olvidar lo ocurrido la mañana siguiente. 699 01:09:35,765 --> 01:09:36,984 Por favor. 700 01:10:03,058 --> 01:10:03,980 *** 701 01:10:04,667 --> 01:10:05,963 Gracias. 702 01:10:06,837 --> 01:10:08,649 - Gracias. - Gracias. 703 01:10:14,814 --> 01:10:16,125 Hermano. 704 01:10:17,671 --> 01:10:21,504 El mío no tiene arroz. 705 01:10:21,668 --> 01:10:22,979 Sólo come. 706 01:10:28,826 --> 01:10:32,146 Teizo, me alegro de que estés mejor. Come y nútrete. 707 01:10:32,383 --> 01:10:36,396 Si no te nutres, tu enfermedad nunca se acabará. 708 01:10:36,651 --> 01:10:37,448 Si, madre. 709 01:10:38,789 --> 01:10:40,778 Voy a comer también. 710 01:10:40,990 --> 01:10:44,860 Ahora que ha muerto tu padre, Yo debo permanecer sano. 711 01:11:02,035 --> 01:11:05,103 Me pregunto por qué padre no contesta. 712 01:11:05,588 --> 01:11:06,556 Quién sabe. 713 01:11:08,816 --> 01:11:12,407 Sí. Claro que no lo sabes. 714 01:11:12,548 --> 01:11:14,327 Estoy hambrienta. 715 01:11:16,665 --> 01:11:18,423 Espera a la cena. 716 01:11:19,797 --> 01:11:22,099 ¿Podremos comer bien esta noche? 717 01:11:24,233 --> 01:11:25,531 Por supuesto. 718 01:11:26,718 --> 01:11:28,733 Eso es bueno. 719 01:11:42,283 --> 01:11:45,189 Que pasa, come. 720 01:11:45,338 --> 01:11:47,430 Quieres ser un soldado, ¿verdad? 721 01:11:57,821 --> 01:11:59,324 Discúlpeme, tía. 722 01:12:00,782 --> 01:12:01,851 ¿Qué pasa? 723 01:12:02,078 --> 01:12:05,351 Nosotros no comemos bien desde hace tiempo... 724 01:12:05,741 --> 01:12:09,225 Como puedes decir eso, He servido tu comida todos los días. 725 01:12:09,358 --> 01:12:11,358 Si, pero... 726 01:12:12,233 --> 01:12:16,127 Solo nos sirves la parte de arriba, sin arroz. 727 01:12:16,322 --> 01:12:19,577 Eso no es sano, nuestras raciones han disminuido. 728 01:12:19,700 --> 01:12:22,337 Pero usted solo lo hace con nosotros. 729 01:12:26,021 --> 01:12:27,491 ¿Solo con ustedes? 730 01:12:29,531 --> 01:12:31,018 ¿Qué dices? 731 01:12:32,344 --> 01:12:33,539 Nada... 732 01:12:35,156 --> 01:12:38,251 Si tienes algo que decir, solo dilo. 733 01:12:44,827 --> 01:12:46,945 ¡Alerta de bombardeo! 734 01:12:54,348 --> 01:12:55,583 Vamos rápido al refugio. 735 01:12:55,651 --> 01:12:56,997 Rápido, rápido. 736 01:13:18,943 --> 01:13:22,068 ¿Están bien, Na-Chan, Hana, Miki? 737 01:13:23,389 --> 01:13:25,851 Madre, ¿Dónde están Seita-kun y Se-Chan? 738 01:13:26,108 --> 01:13:27,141 ¿Que? 739 01:13:30,286 --> 01:13:32,005 ¿Algo esta mal? 740 01:13:32,286 --> 01:13:33,528 Nuestros parientes... 741 01:13:33,712 --> 01:13:37,313 ¿Se separaron? Espero que no les alcance una bomba. 742 01:13:37,661 --> 01:13:43,599 Eso no es de ayuda. Quizás sea mejor para ellos si muriesen. 743 01:13:43,715 --> 01:13:46,864 - No digas eso. - Que cosas terribles dices. 744 01:13:58,310 --> 01:13:59,382 Setsuko, vamos. 50804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.