Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,544 --> 00:00:04,520
OBRA EN LA QUE PARTICIPA LA 60ª AGENCIA DE ASUNTOS DEL ARTE Y CULTURA.
2
00:00:13,485 --> 00:00:16,615
Meiji, Taisho, Showa, Heisei.
3
00:00:17,673 --> 00:00:19,975
Una persona que ha vivido en los cuatro periodos.
4
00:00:20,116 --> 00:00:23,079
Ahora ha caído en el sueño eterno.
5
00:00:23,229 --> 00:00:29,297
Aquí, por favor use esto para recoger los huesos.
6
00:00:30,739 --> 00:00:32,318
Hermana, tu primero.
7
00:00:32,960 --> 00:00:35,939
Estas cosas están echas para que empiece el mayor.
8
00:00:49,781 --> 00:00:52,880
¿Que? ¿Yo?
9
00:00:54,350 --> 00:01:00,318
Soy la primera hija de la bisabuela.
10
00:01:00,319 --> 00:01:03,847
Tu eres la bisnieta más joven.
11
00:01:03,848 --> 00:01:06,624
Así que veamosla juntas.
12
00:01:06,769 --> 00:01:07,786
Bueno.
13
00:01:27,129 --> 00:01:28,341
¿Qué estabas diciendo?
14
00:01:28,432 --> 00:01:29,158
¿Eh?
15
00:01:29,627 --> 00:01:33,123
Decias algo mientras cogías los huesos.
16
00:01:34,440 --> 00:01:36,806
Dime, tengo curiosidad.
17
00:01:36,901 --> 00:01:39,000
Estaba diciendo adiós.
18
00:01:39,195 --> 00:01:43,298
Madre, gracias por todos estos años.
19
00:01:44,212 --> 00:01:48,802
La guerra por fin acabó, ¿no es así?
20
00:01:49,031 --> 00:01:52,240
¿Guerra? ¿La de hace tanto tiempo? ¿La de la bomba atómica?
21
00:01:52,400 --> 00:01:57,239
Claro. La guerra que había cuando yo tenía tu edad.
22
00:01:57,559 --> 00:02:01,314
Pero la guerra acabó hace 60 años.
23
00:02:02,897 --> 00:02:05,069
Me pregunto si fue así.
24
00:02:06,358 --> 00:02:08,325
¿Qué quieres decir?
25
00:02:09,505 --> 00:02:12,213
¿Puedes pasarme la caja de ahí?
26
00:02:12,354 --> 00:02:13,401
Claro.
27
00:02:20,279 --> 00:02:23,416
Apuesto que una estudiante como tu no tiene deseos.
28
00:02:24,839 --> 00:02:26,791
¿Eres tú?
29
00:02:27,719 --> 00:02:29,145
Oh.
30
00:02:32,240 --> 00:02:36,538
Esta es la bisabuela.
31
00:02:37,109 --> 00:02:39,840
Entonces esta chica en uniforme debe ser...
32
00:02:40,011 --> 00:02:42,199
Si, ¿Es extraño?
33
00:02:42,254 --> 00:02:46,850
¡No puede ser! ¡Tu en uniforme escolar!
34
00:02:47,060 --> 00:02:48,821
Claro.
35
00:02:49,450 --> 00:02:53,384
Esta es la última foto que tomamos en familia.
36
00:02:53,639 --> 00:02:59,189
Mamá la guardó todos estos años.
37
00:03:00,816 --> 00:03:03,506
Hay algo más aquí dentro...
38
00:03:06,229 --> 00:03:11,325
¡Un periódico de Showa 20 (1945)! ¡Es como una cápsula del tiempo!
39
00:03:11,432 --> 00:03:14,032
¿Qué es esto? ¿Una caja de «Gotitas»?
40
00:03:17,326 --> 00:03:19,373
¿Qué es esto?
41
00:03:22,817 --> 00:03:25,202
¿Esto es tan sorprendente?
42
00:03:25,595 --> 00:03:26,628
Si.
43
00:03:29,762 --> 00:03:31,547
¿Qué hay dentro?
44
00:03:32,028 --> 00:03:35,274
Algo muy valioso.
45
00:03:35,756 --> 00:03:37,568
¿Algo valioso?
46
00:04:00,740 --> 00:04:05,466
Este verano, Showa 20 (1945).
47
00:04:05,806 --> 00:04:09,720
Perdimos muchas cosas.
48
00:04:10,901 --> 00:04:16,771
La guerra quemó ciudades, personas.
49
00:04:16,901 --> 00:04:20,341
E incluso nuestros corazones.
50
00:04:21,743 --> 00:04:25,209
Esta es la triste y amarga experiencia...
51
00:04:25,233 --> 00:04:26,310
SEPTIEMBRE SHOWA 20 (1945), KOBE
52
00:04:26,311 --> 00:04:30,808
De la guerra en nuestra familia.
53
00:04:41,063 --> 00:04:44,871
Es tan extraño... Oí que estaba aquí.
54
00:04:45,980 --> 00:04:50,866
Que repugnante... ¿No puede ir a otro sitio?
55
00:04:53,632 --> 00:04:56,065
Los Americanos llegarán pronto.
56
00:04:56,090 --> 00:04:58,497
Que vergüenza el tener a estos tipos en nuestras estaciones.
57
00:04:58,607 --> 00:05:00,740
Vaya a cualquier otro sitio.
58
00:05:00,993 --> 00:05:05,577
Disculpe, ¿Conoce a alguien llamado Yokokawa Seita?
59
00:05:05,677 --> 00:05:06,420
¿Que?
60
00:05:06,498 --> 00:05:10,972
Es un pariente. Oímos que alguien le vio por aquí...
61
00:05:11,035 --> 00:05:16,561
Como podría saberlo. Cada día mueren muchos vagabundos aquí.
62
00:05:17,018 --> 00:05:21,537
Esta en tercer año de bachillerato; Usa el gorro de uniforme de la escuela de Kobe.
63
00:05:21,562 --> 00:05:23,216
Tiene una hermana así de alta.
64
00:05:26,269 --> 00:05:30,462
¿Podría ser el chico de la pasada noche?
65
00:05:31,346 --> 00:05:35,073
Estuvo justo por aquí...
66
00:05:57,923 --> 00:06:00,693
Este también está muerto.
67
00:06:03,675 --> 00:06:07,875
Guau, es un sombrero de la escuela de Kobe.
68
00:06:09,968 --> 00:06:14,824
¿Cómo acabaría el sombrero aquí?
69
00:06:15,112 --> 00:06:17,307
Debió robarlo.
70
00:06:17,472 --> 00:06:21,385
¿Sí? Supongo...
71
00:06:30,297 --> 00:06:32,035
¿Qué es esto?
72
00:06:35,287 --> 00:06:38,534
No pienses. Solo tíralo.
73
00:06:40,267 --> 00:06:42,302
Si, tienes razón.
74
00:06:47,784 --> 00:06:49,911
No debemos pensar tanto.
75
00:07:31,735 --> 00:07:33,469
¿Murieron?
76
00:07:38,547 --> 00:07:43,479
¿Seita y Se-Chan murieron?
77
00:07:54,528 --> 00:07:56,696
No puede ser.
78
00:07:57,761 --> 00:08:00,872
Están vivos en alguna parte, ¿verdad?
79
00:08:04,973 --> 00:08:07,843
Diga algo, ¡madre!
80
00:08:11,942 --> 00:08:14,546
Es tu culpa.
81
00:08:17,467 --> 00:08:19,017
Madre...
82
00:08:19,972 --> 00:08:22,502
Tu los mataste.
83
00:09:18,981 --> 00:09:21,372
Muchas...
84
00:09:23,566 --> 00:09:25,696
Gracias. (dialecto de Kansai)
85
00:09:30,390 --> 00:09:32,985
Shhh, no debes llorar.
86
00:09:34,303 --> 00:09:37,227
Dejame enseñarte algo increible.
87
00:09:38,416 --> 00:09:43,071
Uno, dos, ¡tres!
88
00:09:44,276 --> 00:09:47,857
¡Guau! ¡Luciérnagas!
89
00:09:47,952 --> 00:09:49,606
Son preciosas, ¿no crees?
90
00:10:02,269 --> 00:10:06,088
Hermano, gracias.
91
00:10:07,162 --> 00:10:09,685
Ven aquí, Setsuko.
92
00:10:23,878 --> 00:10:36,942
HOTARU NO HAKA (LA TUMBA DE LAS LUCIÉRNAGAS)
93
00:10:38,158 --> 00:10:44,259
LA PALABRA «LUCIÉRNAGA» USUALMENTE SE ESCRIBE EN UN CARÁCTER. SIN EMBARGO, EN ESTE TÍTULO,
94
00:10:44,284 --> 00:10:50,747
LOS CARACTERES SIGNIFICAN «EL FUEGO QUE GOTEA».
95
00:10:52,861 --> 00:10:56,568
SHOWA 18 (1943) VERANO
96
00:10:58,545 --> 00:11:00,293
Setsuko.
97
00:11:02,021 --> 00:11:04,384
Ven aquí rápido.
98
00:11:09,452 --> 00:11:11,708
Mira, ¡Setsuko!
99
00:11:12,034 --> 00:11:17,833
Es el barco de padre. Una flota unificada. ¿No es valerosa?
100
00:11:17,959 --> 00:11:22,135
¿Por qué padre está en un barco?
101
00:11:22,475 --> 00:11:24,277
Para derrotar al enemigo.
102
00:11:24,536 --> 00:11:26,553
Padre es un coronel Naval.
103
00:11:27,273 --> 00:11:30,163
America no tendrá oportunidad.
104
00:11:30,973 --> 00:11:32,965
«¡No tendrá oportunidad!».
105
00:11:33,225 --> 00:11:35,133
¡Seita-san!
106
00:11:36,115 --> 00:11:37,740
¡Se-Chan!
107
00:11:38,240 --> 00:11:41,956
Su padre esta partiendo. Vuelvan ya.
108
00:11:42,086 --> 00:11:43,257
Si, madre.
109
00:12:02,295 --> 00:12:04,339
PREFECTURA HYOGO, MIKAGE.
110
00:12:04,402 --> 00:12:07,177
Padre, estoy en casa.
111
00:12:10,102 --> 00:12:13,120
¡El coronel nos llamó!
112
00:12:13,321 --> 00:12:14,982
Espera fuera, Setsuko.
113
00:12:15,104 --> 00:12:16,759
¿Por qué?
114
00:12:16,941 --> 00:12:20,563
Tu hermano y yo tenemos que hablar de algo importante.
115
00:12:21,285 --> 00:12:23,845
Se-Chan, Ven aquí.
116
00:12:25,199 --> 00:12:26,642
Esta bien.
117
00:12:33,500 --> 00:12:37,199
¡Buena chica! Toma algo de congee con huevos.
118
00:12:49,977 --> 00:12:51,755
Siéntate, Seita.
119
00:12:52,158 --> 00:12:53,252
Si, señor.
120
00:12:58,768 --> 00:13:02,201
PREFECTURA HYOGO, MANCHIDANI
121
00:13:14,579 --> 00:13:17,867
¡Huele tan bien! ¡Ábrelo!
122
00:13:18,927 --> 00:13:20,490
Guau, ¡sekihan!
123
00:13:20,646 --> 00:13:23,188
Lo separamos especialmente para nosotros.
124
00:13:24,285 --> 00:13:25,530
¿De veras?
125
00:13:25,857 --> 00:13:29,630
- ¡Vamos a comerlo rápido! - ¡Si! ¡Sekihan!
126
00:13:30,003 --> 00:13:33,582
Que malas maneras; Ellos los pueden oír.
127
00:13:33,660 --> 00:13:35,587
Desde hace tanto tiempo...
128
00:13:35,717 --> 00:13:40,414
Solo hemos comido trigo o sopa.
129
00:13:41,950 --> 00:13:43,340
Adelante.
130
00:13:47,434 --> 00:13:51,174
¿Tiene alguna idea de por que hoy tenemos sekihan?
131
00:13:51,627 --> 00:13:53,622
Por supuesto.
132
00:13:53,893 --> 00:13:56,877
Por que padre se va a la armada.
133
00:13:56,986 --> 00:13:59,564
¿Sabe por que va a entrar en la armada?
134
00:13:59,665 --> 00:14:02,375
Para luchar con el enemigo. ¡BAM!
135
00:14:03,319 --> 00:14:06,520
¿Som felices? ¡Quizás padre muera!
136
00:14:06,564 --> 00:14:08,994
¡Enhorabuena!
137
00:14:12,991 --> 00:14:14,942
Gracias por venir.
138
00:14:15,287 --> 00:14:18,604
Con tales logros, estar en la armada de un sokai.
139
00:14:18,822 --> 00:14:21,971
Es una cosa realmente honrosa.
140
00:14:22,577 --> 00:14:24,770
Muchísimas gracias.
141
00:14:25,628 --> 00:14:27,779
Por favor, coma sekihan con nosotros.
142
00:14:27,861 --> 00:14:31,346
¡Gracias! Sería un honor.
143
00:14:32,344 --> 00:14:33,100
¡Hijas!
144
00:14:33,125 --> 00:14:34,652
Lleva a tu padre.
145
00:14:35,017 --> 00:14:36,892
Él sabe que tenemos sekihan.
146
00:14:37,075 --> 00:14:39,452
El va por ahí aceptando comida de todas las familias con hombres en la armada.
147
00:14:39,672 --> 00:14:42,470
Shhh, solo lleva a tu padre.
148
00:14:45,572 --> 00:14:47,547
Hermanita.
149
00:14:48,671 --> 00:14:50,951
Te-Chan está tosiendo de nuevo.
150
00:14:51,802 --> 00:14:54,591
¿Estás bien? ¿Te duele algo?
151
00:14:58,067 --> 00:15:01,416
No tienes fiebre, pero toma algo de medicina de todos modos.
152
00:15:01,506 --> 00:15:03,265
El no necesita medicina.
153
00:15:03,579 --> 00:15:04,186
¿Que?
154
00:15:04,341 --> 00:15:07,337
- Solo quiere llamar la atención. - No es asi.
155
00:15:07,569 --> 00:15:11,623
Discúlpenos, estamos aquí para celebrar.
156
00:15:12,261 --> 00:15:15,193
Trajimos un «senninbari».
157
00:15:15,365 --> 00:15:17,962
- Enseguida voy. - ...Enhorabuena...
158
00:15:18,545 --> 00:15:20,419
- Padre no esta. - ¿Que?
159
00:15:20,740 --> 00:15:24,321
Ahora que lo mencionas, no veo a mi hermano desde hace rato.
160
00:15:24,346 --> 00:15:27,689
¿Dónde podría estar en un momento como este?
161
00:15:31,209 --> 00:15:35,116
Viajaré fuera del país hoy.
162
00:15:35,430 --> 00:15:36,981
Si, padre.
163
00:15:39,165 --> 00:15:41,687
¿Sabes en que estado se encuentra Japón actualmente?
164
00:15:42,061 --> 00:15:46,484
He leído en el periódico que hemos tenido una gran victoria en las Islas Solomon.
165
00:15:46,852 --> 00:15:48,264
Si.
166
00:15:48,965 --> 00:15:51,848
Disculpe mi impertinencia.
167
00:15:51,849 --> 00:15:52,684
No...
168
00:15:53,418 --> 00:15:56,300
Es cierto que hemos triunfado en las Islas Solomon.
169
00:15:56,592 --> 00:15:58,045
Sin embargo...
170
00:15:58,469 --> 00:16:03,634
En Guadalcanal y Nueva Guinea casi nos han erradicado.
171
00:16:04,487 --> 00:16:07,248
Estamos perdiendo en las Islas Marshall también.
172
00:16:08,030 --> 00:16:12,699
Eso no aparece en los periódicos ni en la radio.
173
00:16:13,610 --> 00:16:15,615
¿¡Entonces Japón!...?
174
00:16:19,620 --> 00:16:21,457
Seita.
175
00:16:22,200 --> 00:16:24,697
¿Japón ganará...?
176
00:16:25,562 --> 00:16:26,956
No...
177
00:16:27,851 --> 00:16:30,672
¡Japón debe ganar!
178
00:16:30,960 --> 00:16:33,701
Después de sufrir tantas bajas.
179
00:16:34,249 --> 00:16:36,061
Estoy dispuesto a morir...
180
00:16:36,877 --> 00:16:39,968
Luchando por mi nación.
181
00:16:41,968 --> 00:16:44,809
¿Entiendes lo que quiero decirte?
182
00:16:45,946 --> 00:16:48,271
Cuando me haya ido,
183
00:16:48,767 --> 00:16:52,945
Tu serás el hombre de la casa.
184
00:16:56,161 --> 00:17:00,277
Tu madre tiene un problema de corazón.
185
00:17:01,121 --> 00:17:02,847
Y Setsuko...
186
00:17:03,680 --> 00:17:04,570
Es demasiado pequeña.
187
00:17:05,489 --> 00:17:07,806
Como yo lucharé por nuestra nación.
188
00:17:08,159 --> 00:17:11,681
Tu debes defender a tu madre y hermana.
189
00:17:11,888 --> 00:17:13,715
No te rindas jamás.
190
00:17:14,291 --> 00:17:18,062
Sí. Las defenderé con mi vida.
191
00:17:18,843 --> 00:17:20,074
Bien dicho.
192
00:17:21,332 --> 00:17:24,804
Así es como debe ser un chico Japonés.
193
00:17:25,869 --> 00:17:27,111
Si, padre.
194
00:17:32,332 --> 00:17:34,744
¿Qué está haciendo?
195
00:17:35,251 --> 00:17:37,410
Voy a arreglar la gotera.
196
00:17:37,916 --> 00:17:40,898
No tienes por que hacer eso en el día de tu partida.
197
00:17:40,968 --> 00:17:44,273
No podré hacerlo después de partir.
198
00:17:59,481 --> 00:18:02,606
Por favor para. No puedo permitir que te hagas daño.
199
00:18:03,947 --> 00:18:07,067
Soy carpintero. No caeré.
200
00:18:14,081 --> 00:18:16,154
Madre, es peligroso.
201
00:18:16,155 --> 00:18:19,558
Será mejor que no te caigas. ¡Subire también!
202
00:18:19,559 --> 00:18:21,132
¡No!
203
00:18:24,088 --> 00:18:25,820
Hisako...
204
00:18:26,379 --> 00:18:28,297
Por favor para.
205
00:18:28,589 --> 00:18:30,616
¿Por qué eres tan terca?
206
00:18:32,369 --> 00:18:35,538
Podrás arreglarlo cuando vuelvas.
207
00:18:37,580 --> 00:18:40,085
No se si podré regresar.
208
00:18:41,375 --> 00:18:44,274
¡Regresarás!
209
00:18:45,761 --> 00:18:49,768
Eso espero... Están mandando a campesinos como yo de los sokais,
210
00:18:49,893 --> 00:18:52,346
La situación no puede ser buena.
211
00:18:52,602 --> 00:18:57,036
¡Regresarás!, definitivamente regresarás.
212
00:18:57,122 --> 00:18:59,127
- ¡Hisako! - ¡Madre!
213
00:19:02,536 --> 00:19:04,081
Ten cuidado.
214
00:19:09,153 --> 00:19:10,775
Por favor, no mueras.
215
00:19:13,097 --> 00:19:15,914
No necesito ninguna medalla.
216
00:19:18,069 --> 00:19:19,879
Solo vuelve sano y salvo,
217
00:19:21,092 --> 00:19:22,231
Te lo agradeceré.
218
00:19:35,943 --> 00:19:38,850
¡Enhorabuena a la entrada de Sawano Genzo en la armada!
219
00:19:38,875 --> 00:19:40,794
- ¡VIVA! - ¡VIVA!
220
00:19:40,888 --> 00:19:42,503
- ¡VIVA! - ¡VIVA!
221
00:19:42,543 --> 00:19:44,543
- ¡VIVA! - ¡VIVA!
222
00:19:48,157 --> 00:19:51,196
Muchísimas gracias. Yo, Sawano Genzo,
223
00:19:51,360 --> 00:19:54,399
¡Iré a luchar!
224
00:19:56,522 --> 00:20:01,102
- ¡Vence a los americanos! - Gracias.
225
00:20:11,717 --> 00:20:14,240
Rezaré por su éxito.
226
00:20:16,516 --> 00:20:20,685
¡Cariño! ¡No debes llorar en la despedida!
227
00:20:20,686 --> 00:20:21,769
No, no.
228
00:20:22,099 --> 00:20:24,808
Probablemente recordó a su hijo que murió en batalla.
229
00:20:24,920 --> 00:20:29,566
¡Ese chico murió por la gloria del Emperador!
230
00:20:30,035 --> 00:20:31,752
¿Por qué estás llorando?
231
00:20:31,898 --> 00:20:33,334
Perdón.
232
00:20:33,941 --> 00:20:36,307
Toma, bébelo.
233
00:20:40,577 --> 00:20:42,910
¡Estamos celebrándolo con un gran besugo!
234
00:20:43,826 --> 00:20:47,072
¡Un besugo espectacular!
235
00:20:49,506 --> 00:20:51,756
Es un poco delgado.
236
00:21:11,078 --> 00:21:12,161
Oye.
237
00:21:17,697 --> 00:21:20,672
Eres la esposa de un coronel.
238
00:21:31,002 --> 00:21:32,911
Ten una buena postura.
239
00:21:33,750 --> 00:21:34,929
Si.
240
00:21:41,406 --> 00:21:42,910
Gracias por preocuparse.
241
00:22:04,857 --> 00:22:06,629
Padre...
242
00:22:08,816 --> 00:22:09,916
Setsuko.
243
00:22:15,644 --> 00:22:17,552
Padre...
244
00:22:21,510 --> 00:22:22,475
Setsuko.
245
00:22:24,673 --> 00:22:26,580
Mi zapato se rompió.
246
00:22:34,322 --> 00:22:35,950
- Buena suerte - ¡Viva!
247
00:22:36,176 --> 00:22:37,306
¡Viva!
248
00:22:39,093 --> 00:22:40,677
- Teizo. - Si, padre.
249
00:22:41,240 --> 00:22:43,881
Eres el varón mayor.
250
00:22:44,349 --> 00:22:48,140
No hagas ascos a ninguna comida y crece fuerte.
251
00:22:48,188 --> 00:22:49,091
Si, padre.
252
00:22:49,802 --> 00:22:54,683
***
253
00:22:55,128 --> 00:22:58,450
***
254
00:22:58,760 --> 00:22:59,924
Si, padre.
255
00:23:29,199 --> 00:23:33,192
Yoshie, se buena también.
256
00:23:33,892 --> 00:23:38,288
No te preocupes. Protegeré a la hermana y los niños.
257
00:23:38,577 --> 00:23:41,467
No te presiones mucho.
258
00:23:41,594 --> 00:23:46,994
Más importante, no desobedezcas a Hisako mientras estoy fuera.
259
00:23:48,242 --> 00:23:51,771
¡Hermano! No digas semejantes estupideces.
260
00:23:55,507 --> 00:23:57,142
Hisako.
261
00:23:57,583 --> 00:24:01,488
Cuida de todos.
262
00:24:02,731 --> 00:24:03,895
Si.
263
00:24:08,699 --> 00:24:14,043
No se preocupe. Siempre he sido bueno escapando.
264
00:24:14,193 --> 00:24:16,074
Volveré sano y salvo.
265
00:24:32,465 --> 00:24:34,639
Padre.
266
00:24:35,297 --> 00:24:36,935
Padre.
267
00:24:38,707 --> 00:24:40,175
Cariño.
268
00:24:40,699 --> 00:24:42,199
***
269
00:25:08,819 --> 00:25:10,344
Cuídate, Setsuko.
270
00:25:14,442 --> 00:25:16,443
Esto te quedará bien.
271
00:25:16,549 --> 00:25:17,524
Gracias.
272
00:25:25,839 --> 00:25:28,857
Madre, no se esfuerce.
273
00:25:29,039 --> 00:25:30,698
Seita-san.
274
00:25:31,096 --> 00:25:34,197
Desde ahora, soy el hombre de la casa.
275
00:25:34,467 --> 00:25:36,744
Deberá escuchar lo que diga.
276
00:25:36,971 --> 00:25:41,565
- Mi, confiable. - "Mi, confiable".
277
00:25:48,292 --> 00:25:50,705
¿Partió hoy también un tren?
278
00:25:50,949 --> 00:25:55,674
El ejército necesita soldados en el Sur también.
279
00:26:02,549 --> 00:26:05,743
- ¿Hisako-Chan? - ¿Kyoko-san?
280
00:26:10,177 --> 00:26:15,523
La primera vez que me encontré a Seita-kun y Se-Chan.
281
00:26:15,887 --> 00:26:20,680
Fue el el día que Padre partió.
282
00:26:21,771 --> 00:26:27,680
Mi madre y la madre de Seita-kun eran primas.
283
00:26:28,094 --> 00:26:32,266
Pero ellas nunca estuvieron unidas hasta entonces.
284
00:26:33,038 --> 00:26:38,497
Pero al dejar a sus maridos ir a la guerra el mismo día.
285
00:26:38,754 --> 00:26:42,490
Formó entre ellas una unión invisible.
286
00:26:42,889 --> 00:26:44,967
Había sido casi igual que...
287
00:26:45,029 --> 00:26:49,215
hace seis meses cuando perdimos nuestro hogar debido a...
288
00:26:49,346 --> 00:26:53,302
Los bombardeos de los Americanos,
289
00:26:53,575 --> 00:26:57,115
y escapamos al sokai de Manchidani.
290
00:26:58,000 --> 00:27:03,193
Requirió coraje dejar Tokio, pero mi propiedad fue destruida.
291
00:27:03,476 --> 00:27:07,568
Y escapar de los bombardeos fue difícil por el asma de Teizo.
292
00:27:07,677 --> 00:27:11,426
Eso es tan... Que problemas has sufrido...
293
00:27:12,561 --> 00:27:16,387
Ambos niños parecen sanos.
294
00:27:17,968 --> 00:27:21,849
Estás en la Escuela de Kobe, entonces vas a la escuela, ¿cierto?
295
00:27:21,993 --> 00:27:25,271
Estoy pensando en ir a una academia Naval.
296
00:27:25,725 --> 00:27:28,331
Odio a los soldados.
297
00:27:29,941 --> 00:27:32,793
Siempre son tan arrogantes.
298
00:27:33,748 --> 00:27:36,052
Pero son los militares lo que protegen este país.
299
00:27:36,193 --> 00:27:37,550
Hermano,
300
00:27:38,081 --> 00:27:40,110
No discutas.
301
00:27:49,076 --> 00:27:52,482
Eres una buena chica, Se-Chan. Deja que te de un premio.
302
00:27:52,661 --> 00:27:54,178
¿Un premio?
303
00:28:01,919 --> 00:28:03,380
¡«Gotitas»!
304
00:28:03,484 --> 00:28:05,747
¿Está segura de que es buena idea ya que es tan pequeña?
305
00:28:06,416 --> 00:28:11,124
Mi cuñado cogió algunas del trabajo en Kobe.
306
00:28:11,292 --> 00:28:13,866
Mis niños ya tienen lagunas.
307
00:28:15,101 --> 00:28:16,312
¿Puedo abrirla?
308
00:28:16,373 --> 00:28:19,079
Después de darle las gracias.
309
00:28:19,374 --> 00:28:22,891
Muchísimas gracias. (Dialecto Kansai)
310
00:28:23,605 --> 00:28:26,845
Eres una buena chica.
311
00:28:28,116 --> 00:28:30,087
- ¿Eh? - Dame eso.
312
00:28:39,721 --> 00:28:42,615
Guau. ¡Cuántos!
313
00:28:44,343 --> 00:28:46,882
- Esta es de fresa. - Esta de manzana.
314
00:28:48,226 --> 00:28:49,575
- ¿Qué es esto? - ¿Melón?
315
00:28:59,107 --> 00:29:02,339
Estoy tan contenta de haberte visto hoy.
316
00:29:04,213 --> 00:29:09,543
Después de ver irse a mi marido, perdí mis fuerzas.
317
00:29:11,536 --> 00:29:12,974
Yo también.
318
00:29:14,082 --> 00:29:18,524
Justo cuando empezaba a acostumbrarme a este sitio, mi marido fue llamado...
319
00:29:18,884 --> 00:29:21,522
Me sentía tan mal, estaba tan sola.
320
00:29:22,710 --> 00:29:24,888
¡Vengan rápido! ¡Luciérnagas!
321
00:29:26,843 --> 00:29:28,338
¡Guau!
322
00:29:29,077 --> 00:29:32,562
- ¿Dónde? - Aquí, alumbrando por aquí.
323
00:29:32,736 --> 00:29:36,601
Guau, que bonito.
324
00:29:36,783 --> 00:29:38,311
Es realmente.
325
00:29:38,945 --> 00:29:41,585
No puedes ver luciérnagas en Tokio.
326
00:29:42,251 --> 00:29:47,082
Hay muchas luciérnagas por aquí debido al agua pura.
327
00:29:50,310 --> 00:29:53,204
- Aquí también. - Por allí también.
328
00:29:56,850 --> 00:29:57,920
Hisako-Chan.
329
00:29:59,410 --> 00:30:03,239
Si necesitases algo, solo dilo.
330
00:30:04,305 --> 00:30:05,731
Kyoko-san.
331
00:30:07,112 --> 00:30:10,355
No sabemos cuando bombardearán Kansai.
332
00:30:10,869 --> 00:30:16,729
Si algo pasara, Protejamos mutuamente a nuestros hijos.
333
00:30:17,398 --> 00:30:18,195
Si.
334
00:30:20,429 --> 00:30:23,622
Ayudémonos la una a la otra como esposas devotas,
335
00:30:24,103 --> 00:30:26,340
Y esperemos a nuestros maridos.
336
00:30:27,052 --> 00:30:29,836
Si, ¿hacemos una promesa?
337
00:30:30,448 --> 00:30:31,813
Definitivamente.
338
00:30:37,051 --> 00:30:40,413
Aunque los hombres se iban a la guerra.
339
00:30:40,710 --> 00:30:44,210
Todavía era un verano tranquilo.
340
00:30:46,301 --> 00:30:48,512
MARZO, SHOWA 20 (1945)
341
00:30:48,587 --> 00:30:52,305
Sin embargo, al acabar Showa 20 (1945).
342
00:30:52,393 --> 00:30:55,929
En el gran bombardeo de Tokio el 10 de Marzo,
343
00:30:56,037 --> 00:30:58,929
10.000 personas murieron.
344
00:30:59,711 --> 00:31:03,021
Osaka, Nagoya y muchas otras ciudades...
345
00:31:03,848 --> 00:31:07,650
También sufrían duros bombardeos.
346
00:31:07,919 --> 00:31:08,869
Madre.
347
00:31:10,334 --> 00:31:11,545
¿Está bien?
348
00:31:11,859 --> 00:31:14,272
- Estoy bien. - Vamos.
349
00:31:17,478 --> 00:31:19,608
Kobe no fue una excepción.
350
00:31:19,693 --> 00:31:24,041
El 17 de Marzo y el 11 de Mayo,
351
00:31:24,229 --> 00:31:30,467
Dos grandes bombardeos diezmaron el este de Kobe.
352
00:31:31,249 --> 00:31:37,434
4.000 muertos, 200.000 afectados.
353
00:31:37,795 --> 00:31:40,501
Fue un golpe devastador.
354
00:31:41,380 --> 00:31:43,393
Madre, ¿está bien?
355
00:31:48,103 --> 00:31:54,176
A estas alturas, las raciones casi no eran nada.
356
00:31:54,619 --> 00:32:00,425
Los civiles empezaban a sufrir...
357
00:32:01,052 --> 00:32:04,549
Duramente la devastación de la guerra.
358
00:32:06,794 --> 00:32:07,987
Rápido ahora.
359
00:32:08,984 --> 00:32:11,419
Umm, somos seis.
360
00:32:11,561 --> 00:32:18,041
Señora, por favor guarde. Es mejor de lo que tienen los soldados.
361
00:32:23,040 --> 00:32:28,993
Entonces, ese día... el 5 de Junio llego...
362
00:32:30,052 --> 00:32:33,165
Quédese en casa. Estan licenciados..
363
00:32:38,798 --> 00:32:40,876
Que hambre.
364
00:32:47,302 --> 00:32:48,415
Hola.
365
00:32:48,991 --> 00:32:49,582
Hola.
366
00:32:49,649 --> 00:32:51,535
- ¿Quién es ella? - Un pariente.
367
00:32:51,621 --> 00:32:53,645
- ¿De veras? ¿No es tu novia? - NO.
368
00:32:53,817 --> 00:32:56,009
Solo un pariente, he dicho.
369
00:32:56,064 --> 00:32:59,712
¡El hijo del coronel tiene amistad con una chica!
370
00:33:12,699 --> 00:33:14,360
Ha pasado tiempo.
371
00:33:14,732 --> 00:33:18,163
Ha habido muchos bombardeos... ¿Tu madre y Se-Chan están bien?
372
00:33:18,829 --> 00:33:19,600
Sí.
373
00:33:20,166 --> 00:33:20,983
¿Y tú?
374
00:33:21,479 --> 00:33:24,944
Bien. Aún no hemos sufrido ningún bombardeo.
375
00:33:25,720 --> 00:33:26,897
Eso es bueno.
376
00:33:29,820 --> 00:33:33,770
Pero... a decir verdad.
377
00:33:34,064 --> 00:33:35,633
Estoy preocupada.
378
00:33:36,707 --> 00:33:40,797
Padre no nos ha escrito, las raciones cada vez son más pequeñas...
379
00:33:40,917 --> 00:33:45,964
No te preocupes. Mi padre dijo que Japón finalmente ganará.
380
00:33:46,714 --> 00:33:48,649
Entonces no te preocupes.
381
00:33:49,088 --> 00:33:50,789
***
382
00:33:53,302 --> 00:33:54,566
Asi es.
383
00:33:55,691 --> 00:33:57,152
Gracias.
384
00:33:57,915 --> 00:33:59,074
No es nada.
385
00:34:03,971 --> 00:34:07,358
Por favor, ven a visitarnos alguna vez.
386
00:34:08,270 --> 00:34:09,843
Ok, hasta la próxima.
387
00:34:18,998 --> 00:34:20,608
Rápido madre.
388
00:34:24,960 --> 00:34:28,201
- Hermano, esto también. - Si.
389
00:34:31,047 --> 00:34:34,300
Madre, ¿Qué estas haciendo? Dije que sigan vayas al refugio.
390
00:34:34,647 --> 00:34:35,616
Se-Chan.
391
00:34:35,718 --> 00:34:39,530
La llevaré. Usted no puede correr mucho, adelantese.
392
00:34:39,693 --> 00:34:42,066
- Tienes razón. - ¡RÁPIDO!
393
00:34:42,821 --> 00:34:46,004
Perdón. Cuidense, los dos.
394
00:34:46,084 --> 00:34:49,179
¡Madre! ¿Lleva su medicina?
395
00:34:49,811 --> 00:34:52,074
Gracias, la tengo.
396
00:35:02,902 --> 00:35:04,161
Seita-san.
397
00:35:05,743 --> 00:35:07,984
Guarda esto.
398
00:35:08,167 --> 00:35:10,023
Lo tengo, vaya.
399
00:35:10,375 --> 00:35:11,074
¡Ahora vamos!
400
00:35:11,138 --> 00:35:13,102
Entonces los veré luego.
401
00:35:20,776 --> 00:35:22,591
- Setsuko, en marcha. - Ok.
402
00:35:23,987 --> 00:35:25,577
Agárrate bien.
403
00:35:25,659 --> 00:35:26,517
Si, hermano.
404
00:35:35,147 --> 00:35:37,552
Hermano, mi muñeca.
405
00:36:38,271 --> 00:36:39,740
¡Hermano!
406
00:37:06,992 --> 00:37:09,638
No puedo hacerlo. No llegaré al refugio.
407
00:37:09,884 --> 00:37:12,682
Como yo lucharé por la nación...
408
00:37:12,902 --> 00:37:16,139
Tu deberás defender a tu madre y a Setsuko.
409
00:37:17,452 --> 00:37:18,865
Nunca te rindas.
410
00:38:11,032 --> 00:38:12,372
Señora.
411
00:38:14,813 --> 00:38:17,949
¿Yoshie-san? ¿Está bien?
412
00:38:18,694 --> 00:38:22,778
Que mala suerte, he sido rociado con el aceite de una bomba.
413
00:38:23,723 --> 00:38:28,869
Trabajaba en «Kobe Customs». Increíblemente escapó.
414
00:38:30,238 --> 00:38:34,716
No puedo luchar en la guerra como mi hermano, pero debo proteger a su familia.
415
00:38:35,012 --> 00:38:40,044
Oh, creo que este bombardeo ha sido el peor de todos...
416
00:38:40,597 --> 00:38:42,982
El cielose se tornó negro con los B-29.
417
00:38:43,300 --> 00:38:49,405
«Negro»... Kobe está finalmente diezmada.
418
00:38:52,597 --> 00:38:55,820
Como está la casa de Kyoko-san.
419
00:38:57,955 --> 00:39:03,048
La mayoría del area ha sido destruida por el fuego.
420
00:39:03,341 --> 00:39:05,057
«Destruida por el fuego»...
421
00:39:30,537 --> 00:39:35,671
Entonces esta es la lluvia negra de después de los bombardeos.
422
00:39:36,339 --> 00:39:38,734
¿Se han ido...
423
00:39:39,320 --> 00:39:41,172
Los B-29?
424
00:39:43,544 --> 00:39:47,399
Setsuko, ¿estás bien? ¿Te duele algo?
425
00:39:47,853 --> 00:39:53,384
He perdido un zapato.
426
00:39:55,096 --> 00:39:58,054
Te compraré otros nuevos, unos mejores.
427
00:39:58,456 --> 00:40:03,313
Me gustaban estos. Vamos súbeme.
428
00:40:04,017 --> 00:40:05,610
No podemos ahora.
429
00:40:06,250 --> 00:40:08,434
Setsuko, espera aquí.
430
00:40:53,856 --> 00:40:56,544
No queda nada aquí.
431
00:40:57,468 --> 00:41:01,152
¿Nuestra casa ha sido destruida?
432
00:41:02,819 --> 00:41:04,194
Eso creo.
433
00:41:04,432 --> 00:41:06,327
¿Qué podemos hacer?
434
00:41:07,038 --> 00:41:09,436
Padre nos vengará.
435
00:41:09,727 --> 00:41:12,860
¿Qué hay de madre? ¿Dónde está?
436
00:41:14,583 --> 00:41:18,110
Está en el refugio. No te preocupes.
437
00:41:19,261 --> 00:41:25,651
Evacuación, todo el mundo por favor, vayan a la escuela de Mikage.
438
00:41:25,753 --> 00:41:28,344
Setsuko, vamos a la escuela. Madre probablemente estará allí.
439
00:41:28,498 --> 00:41:29,109
Si.
440
00:41:45,330 --> 00:41:46,643
¿Seita-san?
441
00:41:48,017 --> 00:41:49,682
Tía Hisako.
442
00:41:51,654 --> 00:41:54,061
¿Se-Chan? ¿Te duele algo? ¿Estás bien?
443
00:41:54,201 --> 00:41:55,383
Si.
444
00:41:55,461 --> 00:41:58,587
¿Sabe algo de mi madre?
445
00:42:01,946 --> 00:42:05,673
Está dentro. Está herida.
446
00:42:06,491 --> 00:42:08,854
Gracias. Madre está dentro, Setsuko.
447
00:42:08,930 --> 00:42:10,448
¡Espera, Seita-san!
448
00:42:12,390 --> 00:42:14,594
Deja a Se-Chan conmigo.
449
00:42:30,942 --> 00:42:33,852
- Seita-kun. - Oobayashi-san.
450
00:42:35,128 --> 00:42:40,758
¡Estás bien! Estaba buscándote, ¿cómo está Setsuko-Chan?
451
00:42:40,865 --> 00:42:44,338
Ella está bien. He oído que mi madre está herida.
452
00:42:44,447 --> 00:42:46,642
Sí... ven.
453
00:43:00,677 --> 00:43:02,154
Por aquí.
454
00:43:31,828 --> 00:43:35,989
Dos bombas cayeron dentro del refugio.
455
00:43:38,036 --> 00:43:39,810
Que desafortunado...
456
00:43:41,293 --> 00:43:42,504
Dígame...
457
00:43:43,129 --> 00:43:44,548
¿Dónde está el doctor?
458
00:43:45,506 --> 00:43:49,175
Madre tiene mal el corazón. Necesita que le vea un doctor rápidamente.
459
00:43:49,354 --> 00:43:51,255
Eso fue...
460
00:43:53,201 --> 00:43:54,882
Lo traeré.
461
00:44:13,904 --> 00:44:14,896
Madre...
462
00:44:17,170 --> 00:44:18,435
¡Madre!
463
00:44:19,980 --> 00:44:21,680
Contésteme.
464
00:44:49,306 --> 00:44:50,649
Hermano.
465
00:44:52,238 --> 00:44:53,927
¿Dónde está madre?
466
00:44:56,695 --> 00:44:59,833
Madre vino al hospital...
467
00:45:00,981 --> 00:45:02,161
Por su corazón.
468
00:45:02,965 --> 00:45:05,129
Si, al hospital.
469
00:45:05,983 --> 00:45:08,239
Quiero ver a madre.
470
00:45:08,894 --> 00:45:12,399
Mañana. Hoy ya es demasiado tarde.
471
00:45:16,744 --> 00:45:20,575
Se-Chan, ven conmigo esta noche.
472
00:45:20,741 --> 00:45:23,389
Tu madre encargo eso.
473
00:45:24,733 --> 00:45:28,256
Entonces vamos a buscar mi zapato.
474
00:45:28,506 --> 00:45:30,428
Ya te dije, «No podemos ahora».
475
00:45:30,785 --> 00:45:35,769
Si no lo buscamos ahora ya nunca lo encontraremos...
476
00:45:36,816 --> 00:45:39,964
Mamá me compro esos zapatos.
477
00:45:39,994 --> 00:45:41,400
¡Te dije que te calles!
478
00:45:42,088 --> 00:45:44,338
«¡No podemos ahora!».
479
00:45:55,832 --> 00:45:59,455
Tu hermano actúa como lo haría tu padre.
480
00:45:59,766 --> 00:46:01,152
Por favor entiéndelo.
481
00:46:08,731 --> 00:46:10,911
Está bien, Seita-san.
482
00:46:22,615 --> 00:46:24,075
Estoy en casa.
483
00:46:24,284 --> 00:46:26,666
Se-Chan, estamos aquí.
484
00:46:31,406 --> 00:46:33,307
¿Dónde está Seita-kun?
485
00:46:33,895 --> 00:46:36,280
El se quedara en la escuela esta noche.
486
00:46:46,558 --> 00:46:49,423
Se-Chan, entra dentro.
487
00:46:53,134 --> 00:46:55,709
¿No te gusta mi casa?
488
00:46:59,949 --> 00:47:02,233
Vamos a jugar al «ohajiki».
489
00:47:13,474 --> 00:47:14,620
«Asias».
490
00:47:15,672 --> 00:47:18,237
No, «Gracias». (Dialecto de Tokyo)
491
00:47:18,782 --> 00:47:21,820
Es «Muchas gracias». (Dialecto de Kansai)
492
00:47:23,177 --> 00:47:27,162
- ¿«Asias»? - «Gracias».
493
00:47:28,154 --> 00:47:30,123
«Gracias».
494
00:47:30,442 --> 00:47:32,170
¡Bien!
495
00:47:36,875 --> 00:47:38,263
Se-Chan.
496
00:47:55,505 --> 00:47:58,973
Siento lo de tu madre.
497
00:48:05,415 --> 00:48:08,154
Contacta a tu padre.
498
00:48:17,880 --> 00:48:19,247
Seita-san,
499
00:48:19,716 --> 00:48:20,982
Se-Chan.
500
00:48:28,738 --> 00:48:31,242
Mi, confiable.
501
00:49:42,875 --> 00:49:44,271
¿Madre?
502
00:49:47,710 --> 00:49:50,408
¿Dónde está madre?
503
00:49:51,430 --> 00:49:53,859
Setsuko, madre aún...
504
00:49:54,371 --> 00:49:57,656
¿Su corazón todavía no mejora?
505
00:49:58,423 --> 00:50:00,897
Si, y está herida también.
506
00:50:01,569 --> 00:50:03,342
Solo un poco más.
507
00:50:06,461 --> 00:50:09,411
Quiero ver a madre.
508
00:50:10,607 --> 00:50:11,575
Oh si,
509
00:50:12,655 --> 00:50:15,336
Madre me dio esto.
510
00:50:15,874 --> 00:50:17,741
Ella me lo dio para ti.
511
00:50:18,523 --> 00:50:21,337
Mira, ¡tía!
512
00:50:21,416 --> 00:50:23,614
¡Madre me lo dio!
513
00:50:24,068 --> 00:50:25,364
Es precioso.
514
00:50:26,060 --> 00:50:27,475
Atesorarlo.
515
00:50:28,012 --> 00:50:30,763
Voy a enseñárselo a todos.
516
00:50:38,630 --> 00:50:41,605
Debió ser duro, Seita-san.
517
00:50:42,991 --> 00:50:45,459
Por favor no se lo diga a Setsuko todavía.
518
00:50:47,769 --> 00:50:50,159
No tiene que preocuparse.
519
00:50:50,324 --> 00:50:54,042
¿Podemos quedarnos aquí hasta tener una respuesta de mi padre?
520
00:50:54,288 --> 00:50:57,248
Por supuesto, puedes ir a la escuela desde aquí.
521
00:50:57,438 --> 00:51:01,517
No. Yo tengo que vigilar a Setsuko, No iré a la escuela ni a la fábrica.
522
00:51:01,619 --> 00:51:02,959
Yo vigilaré a Setsuko por ti.
523
00:51:03,011 --> 00:51:06,383
No, No debo molestarla.
524
00:51:07,445 --> 00:51:10,625
No seas tonto. Tu puedes molestarme todo lo que quieras.
525
00:51:10,754 --> 00:51:13,197
Se lo prometí a tu madre.
526
00:51:14,540 --> 00:51:15,462
Pero...
527
00:51:16,025 --> 00:51:19,309
Ahora, entra. Vamos a cenar.
528
00:51:37,883 --> 00:51:39,476
¿Qué estás haciendo?
529
00:51:39,718 --> 00:51:42,571
¡Que bonito! ¿Es verdadero?
530
00:51:42,572 --> 00:51:45,898
- Claro. - ¡Guau!
531
00:51:46,010 --> 00:51:48,947
Ten, Se-Chan. Ahora no lo perderás.
532
00:51:52,064 --> 00:51:54,937
- Gracias. - De nada.
533
00:51:55,015 --> 00:51:58,152
- Es tan bonito. - Dejame ver, Dejame ver.
534
00:52:01,903 --> 00:52:02,832
Gracias.
535
00:52:02,856 --> 00:52:05,106
- Gracias. - Gracias.
536
00:52:16,700 --> 00:52:18,263
¿No comes?
537
00:52:18,553 --> 00:52:20,734
No, no tengo hambre.
538
00:52:20,811 --> 00:52:22,296
¿Te sientes mal?
539
00:52:22,372 --> 00:52:24,781
No estoy bien. Solo es dolor de estómago.
540
00:52:35,124 --> 00:52:37,620
Saludos padre,
541
00:52:39,507 --> 00:52:43,278
Debo comunicarle malas noticias.
542
00:52:45,616 --> 00:52:51,105
Madre murió en el bombardeo del 5 de Junio.
543
00:52:54,986 --> 00:52:56,970
Setsuko y yo estamos bien.
544
00:52:57,077 --> 00:53:00,450
Estamos quedándonos en la casa de la tía en Nishinomiya.
545
00:53:01,398 --> 00:53:04,943
La tía Hisako es muy amable con nosotros.
546
00:53:05,319 --> 00:53:12,666
Sin embargo, dínos que debemos hacer ahora.
547
00:53:13,558 --> 00:53:18,356
Por favor conteste rápido.
548
00:54:00,887 --> 00:54:02,774
Setsuko, !Lo tengo¡
549
00:54:03,366 --> 00:54:04,931
¡Guau! ¡Huevos!
550
00:54:05,055 --> 00:54:07,480
¡Hacía mucho tiempo que no veía huevos!
551
00:54:07,738 --> 00:54:10,142
¡También mantequilla!
552
00:54:10,204 --> 00:54:13,852
¡Arenque y bonito seco!
553
00:54:13,941 --> 00:54:15,972
Esto es para los oficiales del ejército.
554
00:54:16,066 --> 00:54:19,494
Increíble. ¿No es así madre?
555
00:54:21,923 --> 00:54:25,772
Tantas cosas que no vemos desde hace meses.
556
00:54:25,886 --> 00:54:29,672
Tía, ¡haz congee con huevo!
557
00:54:30,097 --> 00:54:30,740
Sí.
558
00:54:30,775 --> 00:54:34,661
- ¡Quiero comer rápido! ¿Qué es esto? - ¡Sal! ¡Es sal!
559
00:54:52,047 --> 00:54:54,836
Hermano, ¿dónde están las luciérnagas?
560
00:54:56,718 --> 00:54:58,432
No están aquí, creo.
561
00:54:59,634 --> 00:55:03,960
¿Cómo que no hay luciérnagas este año?
562
00:55:04,537 --> 00:55:08,123
- Me pregunto porque... - «Me pregunto porque...»
563
00:55:09,732 --> 00:55:11,920
¡Oh sí! Setsuko, cierra tus ojos.
564
00:55:12,013 --> 00:55:12,935
¿Por qué?
565
00:55:13,148 --> 00:55:14,649
Solo ciérralos.
566
00:55:21,096 --> 00:55:23,362
¡«Gotitas»!
567
00:55:23,677 --> 00:55:26,107
¡Tus «gotitas» están a salvo!
568
00:55:28,346 --> 00:55:31,577
¡Te quiero hermanito!
569
00:55:32,088 --> 00:55:34,104
«Gotitas»...
570
00:55:35,198 --> 00:55:38,166
¡Mis «gotitas»!
571
00:56:06,096 --> 00:56:10,253
!Los huevos están muy buenos¡
572
00:56:11,557 --> 00:56:15,393
Creo que los militares viven lujosamente incluso en tiempos como este.
573
00:56:17,395 --> 00:56:20,020
No digas eso...
574
00:56:20,684 --> 00:56:25,771
Solo opino, si solo tenemos trigo o arroz.
575
00:56:27,740 --> 00:56:28,886
Puedes retirarte.
576
00:56:28,911 --> 00:56:30,364
Mañana tienes «kinrou-douin» ¿cierto? (Deberes en la escuela)
577
00:56:30,471 --> 00:56:32,026
Ve a dormir.
578
00:56:33,058 --> 00:56:33,871
Bueno.
579
00:56:35,471 --> 00:56:37,407
- Buenas noches. - «Noche»
580
00:56:48,452 --> 00:56:49,944
Te dije, «Puedes retirarte»
581
00:56:52,467 --> 00:56:54,131
Oh, discúlpame.
582
00:56:56,824 --> 00:56:58,116
Hermana...
583
00:56:59,879 --> 00:57:02,572
Por favor acepta esto.
584
00:57:04,376 --> 00:57:05,681
¿Yoshie-san?
585
00:57:06,923 --> 00:57:11,246
Disculpa mi falta de respeto pero, Por favor, usa esto para comprar arroz.
586
00:57:12,168 --> 00:57:16,673
No debes. Este es tu dinero ahorrado.
587
00:57:16,674 --> 00:57:17,832
Pero...
588
00:57:21,069 --> 00:57:24,147
Las raciones cada vez son mas pequeñas...
589
00:57:24,920 --> 00:57:27,816
Y ahora tiene a dos adolescentes más para alimentar.
590
00:57:28,261 --> 00:57:31,800
Las raciones no son suficientes.
591
00:57:38,238 --> 00:57:42,550
Por favor, no te preocupes. Si aceptase...
592
00:57:42,644 --> 00:57:44,738
Tu dinero, ¿que diría mi marido?
593
00:57:58,175 --> 00:57:59,253
¿Solo esto?
594
00:57:59,901 --> 00:58:04,291
Esta vez, solo tenemos 1,5 taza por persona.
595
00:58:06,301 --> 00:58:09,067
Tenemos cuatro niños.
596
00:58:09,715 --> 00:58:11,972
Ya me lo dijo antes.
597
00:58:12,712 --> 00:58:13,529
Siguiente.
598
00:58:14,477 --> 00:58:18,079
Estoy hospedando a dos niños que han perdido su hogar tambien.
599
00:58:18,235 --> 00:58:19,657
Esto no me dura ni tres días.
600
00:58:19,743 --> 00:58:23,623
Esto es lo que usted obtiene por tratar de ser buena.
601
00:58:23,990 --> 00:58:28,187
Si quiere más, tendrá que comprarlo en el mercado negro.
602
00:58:30,491 --> 00:58:31,663
Siguiente.
603
00:58:42,243 --> 00:58:43,670
¿Solo esto?
604
00:58:45,282 --> 00:58:48,931
Las raciones fueron más pequeñas esta vez.
605
00:58:49,337 --> 00:58:51,516
Ahora, a comer. Gracias.
606
00:58:51,805 --> 00:58:53,274
Gracias.
607
00:58:53,866 --> 00:58:55,811
- Gracias. - Gracias.
608
00:58:57,983 --> 00:59:00,334
Estoy hambriento por el 'kinrou-douin'
609
00:59:00,560 --> 00:59:02,286
Yo también.
610
00:59:02,637 --> 00:59:05,739
No podemos pedir mas. Todos estan en la misma situación.
611
00:59:06,598 --> 00:59:12,572
No, ellos no. Estamos hambrientos porque somos más.
612
00:59:16,697 --> 00:59:18,056
¿Qué quieres decir?
613
00:59:18,181 --> 00:59:21,460
- Es porque ellos vinieron. - No digas eso.
614
00:59:21,720 --> 00:59:24,266
Pero es la verdad.
615
00:59:24,267 --> 00:59:25,428
¡Teizo!
616
00:59:26,595 --> 00:59:28,111
Gracias, he acabado.
617
00:59:41,520 --> 00:59:45,426
Setsuko, no debes llorar. Despertarás a todos.
618
00:59:46,058 --> 00:59:48,465
Madre...
619
01:00:19,140 --> 01:00:20,192
Setsuko.
620
01:00:21,278 --> 01:00:22,106
Setsuko.
621
01:00:22,286 --> 01:00:24,587
Madre...
622
01:00:34,487 --> 01:00:38,262
Últimamente se enferma a menudo.
623
01:00:39,828 --> 01:00:42,781
No tiene buena nutrición.
624
01:00:45,320 --> 01:00:47,962
Está bien. Vamos a dormir.
625
01:01:17,971 --> 01:01:19,916
Una botella de arroz.
626
01:01:20,947 --> 01:01:22,276
¿Una botella?
627
01:01:23,190 --> 01:01:26,407
Esos de Tokio no nos valoran mucho.
628
01:01:26,938 --> 01:01:30,616
Esto me lo dio mi madre cuando me casé.
629
01:01:31,610 --> 01:01:34,470
No tienes que aceptar la oferta.
630
01:01:34,933 --> 01:01:37,644
Nosotros damos arroz de buena voluntad.
631
01:01:37,957 --> 01:01:40,769
Por que no baja un poco el precio.
632
01:01:41,597 --> 01:01:44,546
Eres amable con las mujeres bonitas.
633
01:01:44,780 --> 01:01:48,695
Ella hospeda a dos chicos de más.
634
01:01:49,687 --> 01:01:55,257
Sobre esos dos chicos...
635
01:01:55,624 --> 01:01:58,194
El chico está en el bachillerato y nunca hace «kinro-douin»,
636
01:01:58,219 --> 01:02:00,280
Ni ayuda a apagar los incendios.
637
01:02:02,147 --> 01:02:06,218
Perdió a su madre y tiene una hermana pequeña.
638
01:02:08,283 --> 01:02:12,626
No es el único que ha perdido parientes.
639
01:02:15,735 --> 01:02:17,477
Una botella está bien.
640
01:02:54,584 --> 01:02:55,607
Gracias
641
01:02:55,709 --> 01:02:59,584
Iba de camino de su casa.
642
01:02:59,990 --> 01:03:00,925
¿La mía?
643
01:03:18,798 --> 01:03:25,236
Saludé a su marido que ha muerto honorablemente como un hombre Japonés.
644
01:03:30,475 --> 01:03:32,108
¿Muerto...?
645
01:03:52,562 --> 01:03:54,066
Padre...
646
01:03:57,030 --> 01:03:59,014
¿Realmente ha muerto?
647
01:04:06,477 --> 01:04:07,524
No puede ser.
648
01:04:08,805 --> 01:04:10,227
No puede ser.
649
01:04:11,380 --> 01:04:15,279
No... padre
650
01:04:29,232 --> 01:04:32,073
¿Cómo murió mi hermano?
651
01:04:38,758 --> 01:04:40,540
El regimiento 47...
652
01:04:41,764 --> 01:04:44,743
de infantería...
653
01:04:45,501 --> 01:04:47,422
se le ordeno atacar.
654
01:04:48,250 --> 01:04:49,954
E hicieron gyokusai (Todos mueren luchando)
655
01:04:50,652 --> 01:04:52,215
¿Gyokusai...?
656
01:04:54,699 --> 01:04:56,848
«Fue una muerte honorable».
657
01:05:04,721 --> 01:05:06,940
No entiendo que es eso de «honorable».
658
01:05:09,776 --> 01:05:11,742
¿Cómo se muere «honorablemente»?
659
01:05:14,711 --> 01:05:16,121
Tía Hisako.
660
01:05:19,803 --> 01:05:24,157
Tío tuvo una muerte honorable como un soldado valiente del Ejército Imperial.
661
01:05:24,922 --> 01:05:28,133
Es algo para regocijarse, No te apenes.
662
01:05:32,131 --> 01:05:33,193
¿«Regocijarse»?
663
01:05:33,733 --> 01:05:36,514
Mi padre dijo, «Japón ganará».
664
01:05:36,795 --> 01:05:38,834
La muerte de Tío no será en vano.
665
01:05:39,662 --> 01:05:43,812
Como coronel naval, vengará su muerte.
666
01:05:48,858 --> 01:05:53,520
No quiero que sea vengado.
667
01:05:54,270 --> 01:05:56,252
- ¿Tía? - Seita-kun.
668
01:06:08,641 --> 01:06:10,523
Estoy arreglando la gotera.
669
01:06:10,883 --> 01:06:11,813
Cuidado.
670
01:06:12,188 --> 01:06:14,540
Por favor no mueras. Solo vuelve a salvo.
671
01:06:15,173 --> 01:06:16,126
Te lo ruego.
672
01:06:16,524 --> 01:06:21,732
No te preocupes, Siempre fui bueno para huir.
673
01:06:22,302 --> 01:06:24,331
Volveré sano y salvo.
674
01:06:51,869 --> 01:06:53,591
Te-Chan.
675
01:06:54,514 --> 01:06:56,265
Madre.
676
01:06:58,862 --> 01:07:00,490
Te-Chan, aquí.
677
01:07:03,143 --> 01:07:06,672
Hermanita, el doctor no vendrá.
678
01:07:11,383 --> 01:07:13,490
Se fuerte, Te-Chan.
679
01:07:23,053 --> 01:07:26,335
No podemos salir fuera hoy, Setsuko.
680
01:07:26,983 --> 01:07:28,741
Madre...
681
01:07:34,164 --> 01:07:37,976
Seita-san, Teizo no está bien.
682
01:07:38,703 --> 01:07:40,584
¿Podría hacer menos ruido por favor?
683
01:07:40,992 --> 01:07:44,560
Lo siento. El ruido de la lluvia la molesta.
684
01:07:46,827 --> 01:07:49,250
¿Tiene algo para comer?
685
01:07:49,905 --> 01:07:52,024
Ella tambien parece hambrienta.
686
01:07:53,868 --> 01:07:55,790
Por supuesto que no, a esta hora.
687
01:07:56,188 --> 01:07:59,587
¿Qué hay de la comida que traje?
688
01:08:00,001 --> 01:08:01,965
¡La acabamos hace tiempo!
689
01:08:08,075 --> 01:08:09,492
¿Madre?
690
01:08:12,183 --> 01:08:15,847
Voy por el doctor. Le suplicaré de nuevo.
691
01:08:16,698 --> 01:08:17,363
Pero...
692
01:08:17,840 --> 01:08:20,315
¡No puedo dejar que Teizo muera también!
693
01:08:28,341 --> 01:08:31,386
Si lloras tanto, no verás a madre otra vez.
694
01:08:32,255 --> 01:08:34,402
Madre...
695
01:08:35,461 --> 01:08:40,891
Desde esa noche, madre no soltó ni una lágrima.
696
01:08:42,289 --> 01:08:44,499
La noticia de la muerte de padre.
697
01:08:44,992 --> 01:08:49,015
Afecto su mente.
698
01:08:50,195 --> 01:08:56,959
Nunca podré olvidar lo ocurrido la mañana siguiente.
699
01:09:35,765 --> 01:09:36,984
Por favor.
700
01:10:03,058 --> 01:10:03,980
***
701
01:10:04,667 --> 01:10:05,963
Gracias.
702
01:10:06,837 --> 01:10:08,649
- Gracias. - Gracias.
703
01:10:14,814 --> 01:10:16,125
Hermano.
704
01:10:17,671 --> 01:10:21,504
El mío no tiene arroz.
705
01:10:21,668 --> 01:10:22,979
Sólo come.
706
01:10:28,826 --> 01:10:32,146
Teizo, me alegro de que estés mejor. Come y nútrete.
707
01:10:32,383 --> 01:10:36,396
Si no te nutres, tu enfermedad nunca se acabará.
708
01:10:36,651 --> 01:10:37,448
Si, madre.
709
01:10:38,789 --> 01:10:40,778
Voy a comer también.
710
01:10:40,990 --> 01:10:44,860
Ahora que ha muerto tu padre, Yo debo permanecer sano.
711
01:11:02,035 --> 01:11:05,103
Me pregunto por qué padre no contesta.
712
01:11:05,588 --> 01:11:06,556
Quién sabe.
713
01:11:08,816 --> 01:11:12,407
Sí. Claro que no lo sabes.
714
01:11:12,548 --> 01:11:14,327
Estoy hambrienta.
715
01:11:16,665 --> 01:11:18,423
Espera a la cena.
716
01:11:19,797 --> 01:11:22,099
¿Podremos comer bien esta noche?
717
01:11:24,233 --> 01:11:25,531
Por supuesto.
718
01:11:26,718 --> 01:11:28,733
Eso es bueno.
719
01:11:42,283 --> 01:11:45,189
Que pasa, come.
720
01:11:45,338 --> 01:11:47,430
Quieres ser un soldado, ¿verdad?
721
01:11:57,821 --> 01:11:59,324
Discúlpeme, tía.
722
01:12:00,782 --> 01:12:01,851
¿Qué pasa?
723
01:12:02,078 --> 01:12:05,351
Nosotros no comemos bien desde hace tiempo...
724
01:12:05,741 --> 01:12:09,225
Como puedes decir eso, He servido tu comida todos los días.
725
01:12:09,358 --> 01:12:11,358
Si, pero...
726
01:12:12,233 --> 01:12:16,127
Solo nos sirves la parte de arriba, sin arroz.
727
01:12:16,322 --> 01:12:19,577
Eso no es sano, nuestras raciones han disminuido.
728
01:12:19,700 --> 01:12:22,337
Pero usted solo lo hace con nosotros.
729
01:12:26,021 --> 01:12:27,491
¿Solo con ustedes?
730
01:12:29,531 --> 01:12:31,018
¿Qué dices?
731
01:12:32,344 --> 01:12:33,539
Nada...
732
01:12:35,156 --> 01:12:38,251
Si tienes algo que decir, solo dilo.
733
01:12:44,827 --> 01:12:46,945
¡Alerta de bombardeo!
734
01:12:54,348 --> 01:12:55,583
Vamos rápido al refugio.
735
01:12:55,651 --> 01:12:56,997
Rápido, rápido.
736
01:13:18,943 --> 01:13:22,068
¿Están bien, Na-Chan, Hana, Miki?
737
01:13:23,389 --> 01:13:25,851
Madre, ¿Dónde están Seita-kun y Se-Chan?
738
01:13:26,108 --> 01:13:27,141
¿Que?
739
01:13:30,286 --> 01:13:32,005
¿Algo esta mal?
740
01:13:32,286 --> 01:13:33,528
Nuestros parientes...
741
01:13:33,712 --> 01:13:37,313
¿Se separaron? Espero que no les alcance una bomba.
742
01:13:37,661 --> 01:13:43,599
Eso no es de ayuda. Quizás sea mejor para ellos si muriesen.
743
01:13:43,715 --> 01:13:46,864
- No digas eso. - Que cosas terribles dices.
744
01:13:58,310 --> 01:13:59,382
Setsuko, vamos.
50804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.