Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,370
[música de suspense]
2
00:00:05,430 --> 00:00:13,430
[abrir de portas]
3
00:00:22,700 --> 00:00:26,200
[correias]
4
00:00:26,270 --> 00:00:27,400
[abrir de portas]
5
00:00:27,470 --> 00:00:29,830
[música de suspense]
6
00:00:29,900 --> 00:00:32,330
[passos]
7
00:00:32,400 --> 00:00:35,570
[música de suspense]
8
00:00:35,630 --> 00:00:37,430
[Jeanne]
"Caso arquivado" é um termo
9
00:00:37,500 --> 00:00:39,070
[música de suspense]
10
00:00:39,130 --> 00:00:40,670
que eu não gosto muito...
11
00:00:40,730 --> 00:00:47,400
[música de suspense]
12
00:00:47,470 --> 00:00:49,500
Porque ele dá a impressão
13
00:00:49,570 --> 00:00:51,230
de que ninguém
está dando atenção a ele,
14
00:00:51,300 --> 00:00:54,270
[música de suspense]
15
00:00:54,330 --> 00:00:56,000
o que não é verdade.
16
00:00:56,070 --> 00:00:58,430
[música de suspense]
17
00:00:58,500 --> 00:01:00,270
É um caso não solucionado.
18
00:01:00,330 --> 00:01:02,230
[música de suspense]
19
00:01:02,300 --> 00:01:05,270
[James] Eu me lembro de
pegar a fita VHS entre as provas.
20
00:01:05,330 --> 00:01:08,770
[música de suspense]
21
00:01:08,830 --> 00:01:11,100
O que se destacou pra
mim no caso Krashoc...
22
00:01:11,170 --> 00:01:13,130
[música de suspense]
23
00:01:13,200 --> 00:01:17,930
[vento]
24
00:01:18,000 --> 00:01:20,370
foi assistir àquilo na TV.
25
00:01:20,430 --> 00:01:27,170
[vento]
26
00:01:27,230 --> 00:01:29,270
Dá pra ver as montanhas
cobertas de neve ao fundo...
27
00:01:29,330 --> 00:01:31,600
[vento]
28
00:01:31,670 --> 00:01:33,300
Tem neve no estacionamento...
29
00:01:34,630 --> 00:01:36,570
Tem uma lixeira
próxima ao prédio...
30
00:01:36,630 --> 00:01:41,770
[vento]
31
00:01:41,830 --> 00:01:43,630
E bem ao lado da lixeira...
32
00:01:43,700 --> 00:01:48,870
[vento]
33
00:01:48,930 --> 00:01:49,930
estava o corpo.
34
00:01:50,000 --> 00:01:54,330
[música de suspense]
35
00:01:54,400 --> 00:01:55,770
Eu me lembro do
cabelo da Darlene
36
00:01:55,830 --> 00:01:57,130
se mexendo com o vento,
37
00:01:57,200 --> 00:01:58,500
[vento]
38
00:01:58,570 --> 00:02:01,470
e seu corpo nu deitado no
estacionamento cheio de neve.
39
00:02:01,530 --> 00:02:02,630
[vento]
40
00:02:02,700 --> 00:02:04,530
Foi assim que me dei
conta da brutalidade.
41
00:02:04,600 --> 00:02:10,070
[música de suspense]
42
00:02:10,130 --> 00:02:11,730
Pela forma como
ela foi tratada e morta,
43
00:02:11,800 --> 00:02:13,330
sabíamos que estávamos
lidando com um monstro.
44
00:02:13,400 --> 00:02:20,430
[música de suspense]
45
00:02:20,500 --> 00:02:21,500
[desligar de televisão]
46
00:02:21,570 --> 00:02:23,730
[música tensa]
47
00:02:23,800 --> 00:02:25,470
Eu fui Investigador de
homicídios da polícia
48
00:02:25,530 --> 00:02:27,900
de Colorado Springs
por nove anos,
49
00:02:27,970 --> 00:02:29,730
e nos últimos três anos
50
00:02:29,800 --> 00:02:32,130
me dediquei apenas
a casos arquivados.
51
00:02:32,200 --> 00:02:35,200
[música de suspense]
52
00:02:35,270 --> 00:02:38,800
Eu me lembro de receber o caso
Krashoc em setembro de 2016.
53
00:02:38,870 --> 00:02:40,430
[música de suspense]
54
00:02:40,500 --> 00:02:41,970
Nós sabíamos que era diferente
55
00:02:42,030 --> 00:02:43,770
de qualquer outro
caso que já vimos antes.
56
00:02:44,000 --> 00:02:46,830
O arquivo do caso
Darlene Krashoc
57
00:02:46,900 --> 00:02:48,470
tinha um tamanho significativo.
58
00:02:48,530 --> 00:02:55,930
[música de suspense]
59
00:02:56,000 --> 00:02:58,400
Tinha, facilmente,
milhares de páginas.
60
00:02:59,900 --> 00:03:01,300
[James] Uma quantidade
imensa de trabalho
61
00:03:01,370 --> 00:03:02,700
foi dedicada àquele caso,
62
00:03:02,770 --> 00:03:05,330
com quantidades fenomenais
de provas materiais.
63
00:03:05,400 --> 00:03:07,670
[disparos de fotografia]
64
00:03:07,730 --> 00:03:09,530
E isso não parou por 32 anos.
65
00:03:11,000 --> 00:03:13,070
[Joseph] Nos casos em que
o Tenente Kenda trabalhou
66
00:03:13,130 --> 00:03:14,330
como supervisor ou
como Investigador,
67
00:03:14,400 --> 00:03:16,870
[música de suspense]
68
00:03:16,930 --> 00:03:19,200
30 anos depois, olhando
os arquivos dos casos,
69
00:03:19,270 --> 00:03:21,270
James Isham e eu sabíamos
70
00:03:21,330 --> 00:03:22,730
que tudo possível
tinha sido feito.
71
00:03:23,970 --> 00:03:25,430
Esse homem é uma fera, sabe?
72
00:03:25,500 --> 00:03:28,570
[música de suspense]
73
00:03:28,630 --> 00:03:30,770
[Kenda] Eu fui trabalhar
no negócio do meu pai
74
00:03:30,830 --> 00:03:32,400
quando saí da faculdade
75
00:03:32,470 --> 00:03:34,530
e acabei odiando
76
00:03:34,600 --> 00:03:36,100
e falei: "Eu
quero ser policial".
77
00:03:36,170 --> 00:03:39,770
[música de suspense]
78
00:03:39,830 --> 00:03:41,700
Então eu me candidatei
em vários departamentos
79
00:03:41,770 --> 00:03:43,570
e Colorado Springs
foi o primeiro
80
00:03:43,630 --> 00:03:44,730
a me oferecer um trabalho.
81
00:03:45,470 --> 00:03:47,030
A minha esposa Kathy e eu
82
00:03:47,100 --> 00:03:49,130
seguimos o que ela achou melhor.
83
00:03:49,200 --> 00:03:51,430
Fomos rumo ao
oeste, e foi maravilhoso.
84
00:03:51,500 --> 00:03:53,930
[música de suspense]
85
00:03:54,000 --> 00:03:55,970
Eu fiquei muito ocupado
enquanto policial.
86
00:03:56,030 --> 00:03:57,630
Eu não gostava, eu amava.
87
00:03:57,700 --> 00:03:59,400
Eu faria tudo de graça.
88
00:03:59,670 --> 00:04:06,530
[música de suspense]
89
00:04:06,600 --> 00:04:07,870
A minha maior preocupação
90
00:04:07,930 --> 00:04:09,230
no que diz respeito
à minha carreira
91
00:04:09,300 --> 00:04:12,000
é não ter solucionado
8% dos meus casos,
92
00:04:12,170 --> 00:04:14,530
[música de suspense]
93
00:04:14,600 --> 00:04:16,530
dos meus 387 casos.
94
00:04:16,600 --> 00:04:19,300
[música de suspense]
95
00:04:19,370 --> 00:04:21,730
Vítimas que nunca
conseguiram justiça no tribunal.
96
00:04:21,800 --> 00:04:24,500
[música de suspense]
97
00:04:24,570 --> 00:04:27,930
Mas o único caso que não
prescreve é o de homicídio.
98
00:04:28,270 --> 00:04:30,670
A parte mais importante da
investigação de homicídios
99
00:04:31,400 --> 00:04:33,800
é nunca, nunca desistir.
100
00:04:33,870 --> 00:04:35,430
[música tensa]
101
00:04:35,500 --> 00:04:40,870
[narrador] "Caçando
Assassinos: Justiça Feita".
102
00:04:41,200 --> 00:04:49,200
[música de suspense]
103
00:04:50,300 --> 00:04:53,600
[John] Naquela manhã
cedo, eram cerca de 5h20.
104
00:04:54,130 --> 00:04:55,670
Faltava provavelmente
quase uma hora
105
00:04:55,730 --> 00:04:56,930
pro nosso plantão acabar.
106
00:04:57,530 --> 00:04:59,600
O dia estava muito, muito frio.
107
00:04:59,930 --> 00:05:03,030
[mulher] Atenção,
veículos. Reportar...
108
00:05:03,100 --> 00:05:04,430
[John] Eu tomei a decisão
109
00:05:04,500 --> 00:05:06,200
de irmos rondar
alguns dos bares locais
110
00:05:06,270 --> 00:05:07,730
pra verificar que não tinha
111
00:05:07,800 --> 00:05:08,930
ninguém desmaiado
dentro dos carros
112
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
naquele frio intenso.
113
00:05:10,070 --> 00:05:11,870
[música tensa]
114
00:05:11,930 --> 00:05:15,800
Nós viramos para os fundos
de um estabelecimento,
115
00:05:17,200 --> 00:05:20,770
e nós dois vimos algo
deitado próximo à lixeira
116
00:05:20,830 --> 00:05:22,500
atrás de um desses bares.
117
00:05:23,070 --> 00:05:24,100
[sirene policial]
118
00:05:24,170 --> 00:05:25,300
[viatura aproximando]
119
00:05:25,370 --> 00:05:26,670
Seria um manequim?
120
00:05:27,400 --> 00:05:30,170
[vento]
121
00:05:30,230 --> 00:05:31,330
[abrir de porta]
122
00:05:31,730 --> 00:05:32,770
[fechar de porta]
123
00:05:32,830 --> 00:05:35,270
[música de suspense]
124
00:05:35,330 --> 00:05:36,830
E conforme nos aproximamos,
125
00:05:36,900 --> 00:05:39,930
[passos]
126
00:05:40,000 --> 00:05:42,800
[música de suspense]
127
00:05:42,870 --> 00:05:44,630
nós vimos que era uma mulher.
128
00:05:44,930 --> 00:05:46,300
Era uma pessoa de verdade,
129
00:05:46,370 --> 00:05:47,700
e quando você vê isso,
130
00:05:47,770 --> 00:05:49,030
você fica chocado
por um momento.
131
00:05:49,100 --> 00:05:50,900
[música de suspense]
132
00:05:50,970 --> 00:05:53,530
Obviamente você
vê fotos de pessoas
133
00:05:53,600 --> 00:05:56,300
que levaram tiros e coisas
assim na Academia de Polícia,
134
00:05:56,370 --> 00:05:57,970
mas é diferente
quando você encontra
135
00:05:58,030 --> 00:05:59,100
algo assim pessoalmente.
136
00:05:59,170 --> 00:06:00,900
[música de suspense]
137
00:06:00,970 --> 00:06:03,070
Eu acho que ninguém
nunca está pronto pra isso.
138
00:06:03,570 --> 00:06:04,570
E naquele momento,
139
00:06:04,630 --> 00:06:06,300
o rádio provavelmente
acordou a todos
140
00:06:06,370 --> 00:06:09,900
quando eu chamei e disse:
"Nós encontramos um corpo".
141
00:06:10,900 --> 00:06:12,270
[toque do telefone]
142
00:06:13,130 --> 00:06:14,630
[toque do telefone]
143
00:06:15,600 --> 00:06:17,030
[toque do telefone]
144
00:06:18,630 --> 00:06:20,100
[toque do telefone]
145
00:06:21,300 --> 00:06:22,670
[toque do telefone]
146
00:06:24,500 --> 00:06:25,670
[toque do telefone próximo]
147
00:06:25,730 --> 00:06:27,970
[música tensa]
148
00:06:28,030 --> 00:06:29,770
Eram cerca de 5h25 da manhã,
149
00:06:29,830 --> 00:06:31,570
[música tensa]
150
00:06:31,630 --> 00:06:33,200
e o telefone tocou.
151
00:06:33,270 --> 00:06:34,830
Era do Centro de
Comunicação da Polícia.
152
00:06:36,070 --> 00:06:37,970
Ela disse que agentes
de patrulha em serviço
153
00:06:38,030 --> 00:06:41,270
encontraram um corpo
atrás do Korean Club.
154
00:06:41,900 --> 00:06:44,700
Em 1987, eu estava
na polícia havia 14 anos.
155
00:06:45,770 --> 00:06:47,630
Eu era sargento da
divisão de homicídios.
156
00:06:47,700 --> 00:06:50,530
[música de suspense]
157
00:06:50,600 --> 00:06:53,070
É algo completamente
imprevisível.
158
00:06:53,130 --> 00:06:54,400
Não existe rotina.
159
00:06:55,400 --> 00:07:00,230
Cada caso é
totalmente sem igual.
160
00:07:00,300 --> 00:07:08,300
[música tensa]
161
00:07:14,670 --> 00:07:15,800
[brasa queimando]
162
00:07:15,870 --> 00:07:23,870
[música tensa]
163
00:07:28,700 --> 00:07:29,930
[vento]
164
00:07:30,000 --> 00:07:31,900
[atrito do pneu]
165
00:07:31,970 --> 00:07:39,970
[música tensa]
166
00:07:42,330 --> 00:07:43,800
[pisar do sapato]
167
00:07:44,330 --> 00:07:45,370
[passos distanciando]
168
00:07:45,430 --> 00:07:47,700
[música tensa]
169
00:07:47,770 --> 00:07:51,070
[vento]
170
00:07:51,130 --> 00:07:52,970
[música tensa]
171
00:07:53,030 --> 00:07:55,170
[Jeanne] A Unidade de Homicídios
da Polícia de Colorado Springs
172
00:07:55,230 --> 00:07:59,800
era a unidade de
homicídios modelo,
173
00:07:59,870 --> 00:08:01,330
na minha opinião.
174
00:08:02,400 --> 00:08:06,600
O sargento no local
calhou de ser Joe Kenda,
175
00:08:06,670 --> 00:08:09,530
e eu admiro a dedicação dele.
176
00:08:10,030 --> 00:08:13,470
Ele realmente queria prestar
um bom serviço às vítimas.
177
00:08:13,530 --> 00:08:18,770
[música tensa]
178
00:08:18,830 --> 00:08:24,930
[vento]
179
00:08:25,000 --> 00:08:27,800
[música tensa]
180
00:08:27,870 --> 00:08:30,130
[Kenda] Esse foi um dos
crimes mais violentos que eu já vi.
181
00:08:30,200 --> 00:08:38,200
[música tensa]
182
00:08:44,600 --> 00:08:47,470
Eu vi muitas coisas,
poucas tão extremas.
183
00:08:47,530 --> 00:08:48,830
[música tensa]
184
00:08:48,900 --> 00:08:50,930
O que sempre me marca nos casos
185
00:08:51,000 --> 00:08:54,830
é a cena do crime em
si, a aparência da vítima.
186
00:08:54,900 --> 00:08:57,430
Essas imagens nunca
cessam, nunca vão embora.
187
00:08:57,830 --> 00:09:01,530
Nós usamos palavras
tipo "foi horrível",
188
00:09:01,600 --> 00:09:03,500
ou "foi assustador",
189
00:09:03,570 --> 00:09:06,830
mas não dá pra entender
realmente o significado disso
190
00:09:06,900 --> 00:09:10,300
até você se ver no
meio da perversão
191
00:09:10,370 --> 00:09:11,630
que é o estupro e o assassinato.
192
00:09:11,700 --> 00:09:14,330
[música de suspense]
193
00:09:14,400 --> 00:09:16,630
[vento]
194
00:09:16,700 --> 00:09:18,130
[James] O corpo estava nu,
195
00:09:19,070 --> 00:09:21,700
a não ser pelos jeans em
volta de um dos tornozelos.
196
00:09:22,070 --> 00:09:25,370
Tinha um sapato jogado ao lado.
197
00:09:25,430 --> 00:09:26,730
[Kenda] Ela tinha
um anel de diamante
198
00:09:26,800 --> 00:09:28,770
no dedo anelar da mão esquerda.
199
00:09:28,830 --> 00:09:31,170
Só uma pedra,
pequena, mas tem valor.
200
00:09:31,230 --> 00:09:33,000
[música tensa]
201
00:09:33,070 --> 00:09:34,100
Ele não foi retirado.
202
00:09:34,170 --> 00:09:36,900
[música tensa]
203
00:09:36,970 --> 00:09:39,570
Esse não foi um
roubo que deu errado,
204
00:09:40,530 --> 00:09:42,330
então isso elimina uma motivação
205
00:09:42,400 --> 00:09:43,430
quase que imediatamente.
206
00:09:43,500 --> 00:09:47,970
[música de suspense]
207
00:09:48,030 --> 00:09:49,170
[vento]
208
00:09:49,230 --> 00:09:50,430
Observando seu rosto,
209
00:09:50,500 --> 00:09:53,100
[música de suspense]
210
00:09:53,170 --> 00:09:55,400
ela tinha três cabides
211
00:09:56,430 --> 00:10:00,170
transformados em um freio
que se usaria em um cavalo.
212
00:10:00,670 --> 00:10:01,700
Meu Deus!
213
00:10:01,770 --> 00:10:05,100
[música de suspense]
214
00:10:05,170 --> 00:10:08,630
Atrás da cabeça, os
arames estavam retorcidos
215
00:10:08,700 --> 00:10:10,500
para formar uma alça
216
00:10:10,570 --> 00:10:13,130
por onde alguém poderia
controlar a cabeça dela.
217
00:10:13,200 --> 00:10:14,270
[projetor]
218
00:10:14,330 --> 00:10:18,270
[música de suspense]
219
00:10:18,330 --> 00:10:21,070
Os arames cortaram
as juntas da bochecha
220
00:10:22,230 --> 00:10:23,870
e a carne do rosto dela.
221
00:10:24,630 --> 00:10:25,800
Muito perturbador.
222
00:10:27,470 --> 00:10:28,500
Muito perturbador.
223
00:10:28,570 --> 00:10:34,170
[vento]
224
00:10:34,230 --> 00:10:35,900
Ela tinha marcas de
mordida pelo corpo...
225
00:10:35,970 --> 00:10:39,730
[música tensa]
226
00:10:39,800 --> 00:10:42,170
Um dos mamilos tinha
sido arrancado a mordidas.
227
00:10:42,230 --> 00:10:44,500
[música tensa]
228
00:10:44,570 --> 00:10:47,470
Eu fiquei impressionado
pela selvageria
229
00:10:47,530 --> 00:10:49,070
cometida por alguém
230
00:10:49,130 --> 00:10:52,270
que só podia ser
comparado a uma hiena.
231
00:10:52,330 --> 00:10:53,600
Feridas causadas
232
00:10:53,670 --> 00:10:56,070
pelos seus dentes
incisivos em um corpo.
233
00:10:56,130 --> 00:10:59,030
A remoção de um
mamilo a mordidas...
234
00:10:59,730 --> 00:11:01,470
Um crime selvagem.
235
00:11:01,530 --> 00:11:08,170
[Jeanne] Não foi uma ação
arbitrária, rápida, impulsiva.
236
00:11:08,230 --> 00:11:11,630
Alguém que tinha um
monstro dentro de si
237
00:11:12,000 --> 00:11:16,100
passou um tempo
considerável torturando a vítima.
238
00:11:17,110 --> 00:11:17,130
2
239
00:11:17,131 --> 00:11:20,700
[vento]
240
00:11:20,770 --> 00:11:23,830
[Jeanne] O corpo
parecia muito frio
241
00:11:24,900 --> 00:11:26,470
e muito sozinho.
242
00:11:27,530 --> 00:11:29,930
Primeiro, é preciso
descobrir quem é essa vítima.
243
00:11:30,570 --> 00:11:32,630
Nesse caso em
específico, curiosamente...
244
00:11:32,700 --> 00:11:36,600
[vento]
245
00:11:36,670 --> 00:11:39,030
a carteira de motorista
dela estava no chão
246
00:11:39,100 --> 00:11:40,200
ao lado do corpo.
247
00:11:41,400 --> 00:11:43,770
Descobrimos que ela
era uma soldado na ativa.
248
00:11:43,830 --> 00:11:46,370
Ela pertencia a uma
unidade em Fort Carson.
249
00:11:46,570 --> 00:11:51,030
Colorado Springs em
1987 era uma cidade militar.
250
00:11:51,100 --> 00:11:59,100
[música tensa]
251
00:11:59,970 --> 00:12:01,800
Então descobrimos que
ela era Darlene Krashocsd
252
00:12:01,870 --> 00:12:03,000
e que tinha 20 anos.
253
00:12:03,070 --> 00:12:05,600
[música de suspense]
254
00:12:05,670 --> 00:12:07,570
Ela estava ativa no Exército.
255
00:12:07,870 --> 00:12:10,500
Ela era jovem, tinha
toda a vida pela frente
256
00:12:11,000 --> 00:12:14,100
e alguém tirou isso dela
da pior forma possível.
257
00:12:14,170 --> 00:12:17,800
[música de suspense]
258
00:12:17,870 --> 00:12:19,230
Mas o que me intrigou
259
00:12:19,300 --> 00:12:21,770
por que ele deixou a
carteira de motorista à mostra.
260
00:12:22,130 --> 00:12:24,070
É como se ele estivesse
zombando de nós.
261
00:12:24,400 --> 00:12:25,630
"Essa é ela,
262
00:12:26,770 --> 00:12:28,430
mas vocês não sabem
quem eu sou, sabem?"
263
00:12:28,500 --> 00:12:31,830
[música de suspense]
264
00:12:31,900 --> 00:12:34,470
[lente da câmera]
265
00:12:34,530 --> 00:12:36,100
Charles Green
266
00:12:36,370 --> 00:12:38,530
era o nosso técnico
de cenas de crime.
267
00:12:38,830 --> 00:12:41,470
O técnico Green era um
cara muito competente.
268
00:12:41,530 --> 00:12:44,730
O Charley era um
coletor de provas
269
00:12:44,800 --> 00:12:46,230
e fotógrafo muito meticuloso.
270
00:12:46,300 --> 00:12:47,730
Ele era muito cuidadoso
271
00:12:47,800 --> 00:12:50,930
e muito atencioso
a cada detalhezinho.
272
00:12:51,000 --> 00:12:55,000
[música tensa]
273
00:12:55,070 --> 00:12:56,730
[vento]
274
00:12:56,800 --> 00:12:57,830
[disparo de fotografia]
275
00:12:57,900 --> 00:13:00,270
[música tensa]
276
00:13:00,330 --> 00:13:02,100
[Mike] Havia três cigarros
277
00:13:02,470 --> 00:13:04,270
no asfalto próximos ao corpo.
278
00:13:04,330 --> 00:13:07,470
[música tensa]
279
00:13:07,530 --> 00:13:08,930
Isso me fez me perguntar
280
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
por que estavam tão
próximos ao corpo.
281
00:13:11,300 --> 00:13:13,900
Seriam de um funcionário
que saiu para fumar,
282
00:13:13,970 --> 00:13:16,200
ou seria o autor do crime
admirando o seu trabalho?
283
00:13:16,270 --> 00:13:19,130
[música tensa]
284
00:13:19,200 --> 00:13:21,030
Portanto, quando
coletamos essas evidências,
285
00:13:21,100 --> 00:13:23,500
[música tensa]
286
00:13:23,570 --> 00:13:25,770
fizemos usando os
melhores protocolos,
287
00:13:25,830 --> 00:13:28,700
com luvas de borracha,
máscaras e tudo o mais,
288
00:13:28,770 --> 00:13:31,430
para preservá-las para
uma identificação posterior.
289
00:13:31,500 --> 00:13:34,670
[música de suspense]
290
00:13:34,730 --> 00:13:37,470
Nós vimos marcas de
pneu bem próximas ao corpo,
291
00:13:37,530 --> 00:13:40,970
[música de suspense]
292
00:13:41,030 --> 00:13:44,470
o que indica que o corpo foi
transportado até aquele local.
293
00:13:44,870 --> 00:13:46,130
Eu não tenho a menor dúvida
294
00:13:46,200 --> 00:13:47,770
de que o crime
ocorreu em outro lugar.
295
00:13:48,370 --> 00:13:49,470
[vento]
296
00:13:49,530 --> 00:13:52,670
[música de suspense]
297
00:13:52,730 --> 00:13:54,130
Onde ele ocorreu?
298
00:13:54,200 --> 00:13:55,270
Não sabemos.
299
00:13:55,330 --> 00:13:56,570
[música de suspense]
300
00:13:56,630 --> 00:13:59,730
A questão é: quem é o
responsável por essa morte?
301
00:13:59,800 --> 00:14:01,770
[música de suspense]
302
00:14:01,830 --> 00:14:03,830
Onde ele está agora?
303
00:14:03,900 --> 00:14:06,800
Ele é um fantasma,
uma nuvem de fumaça,
304
00:14:07,330 --> 00:14:08,970
é uma sombra na noite.
305
00:14:09,030 --> 00:14:10,370
[música de suspense]
306
00:14:10,430 --> 00:14:11,930
Como eu vou solucionar isso?
307
00:14:12,100 --> 00:14:15,930
[música de suspense]
308
00:14:16,000 --> 00:14:17,670
[James] "Após a chegada
do sargento Kenda,
309
00:14:17,730 --> 00:14:19,700
foi feita uma análise
mais detalhada do corpo.
310
00:14:19,770 --> 00:14:22,200
O corpo é de uma mulher branca,
311
00:14:22,270 --> 00:14:23,630
deitada parcialmente de costas.
312
00:14:23,700 --> 00:14:27,570
[música de suspense]
313
00:14:27,630 --> 00:14:30,070
Havia três pontas de
cigarro localizadas no chão,
314
00:14:30,130 --> 00:14:31,570
as quais foram coletadas,
315
00:14:31,630 --> 00:14:34,170
assim como uma amostra
do solo sob o corpo".
316
00:14:34,230 --> 00:14:35,970
[música de suspense]
317
00:14:36,030 --> 00:14:37,570
As provas que foram coletadas
318
00:14:37,630 --> 00:14:39,330
foram embaladas e categorizadas
319
00:14:39,400 --> 00:14:40,530
da mesma forma
que faríamos hoje.
320
00:14:40,600 --> 00:14:42,970
Isso leva à preservação
dessas provas.
321
00:14:43,030 --> 00:14:45,700
Se não tivéssemos as provas
coletadas por eles em 1987,
322
00:14:45,770 --> 00:14:47,100
o caso não iria a lugar algum.
323
00:14:47,170 --> 00:14:55,170
[música tensa]
324
00:15:00,170 --> 00:15:02,100
[vento]
325
00:15:02,170 --> 00:15:04,000
[lente câmera]
326
00:15:04,070 --> 00:15:10,730
[música de ação]
327
00:15:10,800 --> 00:15:12,800
[Kenda] Então eu saí
da área da cena do crime
328
00:15:12,870 --> 00:15:14,900
e queria ir falar com as
pessoas no Korean Club.
329
00:15:15,330 --> 00:15:16,370
[disparo de fotografia]
330
00:15:16,430 --> 00:15:21,730
[música sinistra]
331
00:15:21,800 --> 00:15:23,530
[Ritz] Será que o crime
ocorreu dentro do bar
332
00:15:23,600 --> 00:15:25,300
e a vítima foi despejada
do lado de fora?
333
00:15:25,370 --> 00:15:27,670
Essa é uma das primeiras
coisas que precisamos investigar,
334
00:15:27,730 --> 00:15:29,700
por causa da
localização do corpo.
335
00:15:30,770 --> 00:15:32,630
[Kenda] Então mostramos
a foto da identidade
336
00:15:32,700 --> 00:15:34,670
[música de suspense]
337
00:15:34,730 --> 00:15:36,000
a todos os funcionários...
338
00:15:36,070 --> 00:15:39,930
[música de suspense]
339
00:15:40,000 --> 00:15:41,330
Ninguém tinha visto ela antes.
340
00:15:41,400 --> 00:15:43,970
[música de suspense]
341
00:15:44,030 --> 00:15:47,300
Mas o barman nos deu
uma informação muito útil
342
00:15:47,370 --> 00:15:49,330
em relação à linha do
tempo da cena do crime.
343
00:15:49,400 --> 00:15:51,270
[música de suspense]
344
00:15:51,330 --> 00:15:54,000
[Ritz] Ele pôde dizer que
foi a última pessoa a sair.
345
00:15:54,070 --> 00:15:55,770
Eram cerca de duas
horas da manhã.
346
00:15:55,830 --> 00:15:57,430
Ele não notou nada.
347
00:15:57,970 --> 00:16:01,770
Às 5h20 da manhã, a
vítima foi encontrada.
348
00:16:01,830 --> 00:16:03,200
Isso afunila nossa
linha do tempo
349
00:16:03,270 --> 00:16:05,170
para um período de três horas.
350
00:16:05,630 --> 00:16:06,830
Isso é importante.
351
00:16:07,300 --> 00:16:10,300
Darlene, onde você esteve
durante essas três horas,
352
00:16:10,670 --> 00:16:11,730
e com quem?
353
00:16:11,800 --> 00:16:19,800
[música de suspense]
354
00:16:23,270 --> 00:16:25,930
Quando chegamos ao
necrotério e o corpo descongelou,
355
00:16:26,730 --> 00:16:28,200
a violência se
mostrou ainda pior.
356
00:16:29,030 --> 00:16:34,730
[música tensa]
357
00:16:35,000 --> 00:16:38,570
A autópsia feita na Darlene
nos disse muita coisa.
358
00:16:38,730 --> 00:16:39,930
Ela não só foi espancada,
359
00:16:40,330 --> 00:16:42,530
mas foi violentada sexualmente,
360
00:16:42,600 --> 00:16:43,700
foi sodomizada.
361
00:16:43,770 --> 00:16:46,930
Ela foi estrangulada pelos
fios ao redor do pescoço.
362
00:16:47,000 --> 00:16:49,500
[música tensa]
363
00:16:49,570 --> 00:16:51,470
Lutando para respirar
364
00:16:52,730 --> 00:16:53,800
e não conseguindo.
365
00:16:54,600 --> 00:16:55,970
Foi isso que a matou.
366
00:16:56,030 --> 00:16:59,730
[música tensa]
367
00:16:59,800 --> 00:17:01,430
Você vê algo
assim e se pergunta:
368
00:17:01,500 --> 00:17:03,030
"Meu Deus, quem
poderia ter feito isso?"
369
00:17:03,100 --> 00:17:06,300
[música tensa]
370
00:17:06,370 --> 00:17:08,970
As temperaturas
baixas retêm o líquido
371
00:17:09,030 --> 00:17:10,500
que vem do autor do crime,
372
00:17:10,570 --> 00:17:12,900
como fluido seminal
e coisas do tipo.
373
00:17:12,970 --> 00:17:15,100
[música sinistra]
374
00:17:15,170 --> 00:17:17,130
É possível recuperar
isso ao derreter
375
00:17:17,200 --> 00:17:18,930
e escorrer para a mesa.
376
00:17:19,270 --> 00:17:20,370
Então tudo isso pode ser útil.
377
00:17:20,430 --> 00:17:24,030
[música sinistra]
378
00:17:24,270 --> 00:17:27,430
[música tensa]
379
00:17:27,500 --> 00:17:32,800
[trem]
380
00:17:32,870 --> 00:17:36,330
[música de suspense]
381
00:17:36,400 --> 00:17:38,470
[Kenda] A maioria dos
homicídios nos Estados Unidos
382
00:17:38,530 --> 00:17:40,900
ocorrem entre pessoas
que se conhecem.
383
00:17:40,970 --> 00:17:42,200
Por isso primeiro
é preciso descobrir
384
00:17:42,270 --> 00:17:44,330
quem é Darlene Krashoc
385
00:17:44,400 --> 00:17:47,430
para poder talvez descobrir
quem desejaria sua morte.
386
00:17:47,500 --> 00:17:49,700
[música de suspense]
387
00:17:49,770 --> 00:17:52,830
[Betty] Eu atendi a porta,
era um sargento do Exército.
388
00:17:54,270 --> 00:17:55,570
E ele disse:
389
00:17:57,370 --> 00:17:58,570
[respirar profundo]
390
00:17:58,630 --> 00:17:59,800
[suspiro]
391
00:17:59,870 --> 00:18:01,430
[música tensa]
392
00:18:01,500 --> 00:18:03,400
"Sua filha Darlene foi morta".
393
00:18:03,470 --> 00:18:05,230
[música tensa]
394
00:18:05,300 --> 00:18:06,730
E eu disse: "Morta?",
395
00:18:07,000 --> 00:18:08,370
eu disse: "O que aconteceu?",
396
00:18:08,430 --> 00:18:10,070
e ele disse: "Foi um homicídio".
397
00:18:10,130 --> 00:18:11,330
E eu disse: "Homicídio?
398
00:18:11,400 --> 00:18:12,670
[respirar profundo]
399
00:18:12,730 --> 00:18:14,070
Alguém matou ela?"
400
00:18:14,130 --> 00:18:16,770
Naquele momento,
nós não acreditamos.
401
00:18:17,300 --> 00:18:19,730
Eles deviam ter errado.
402
00:18:19,800 --> 00:18:21,700
[música tensa]
403
00:18:21,770 --> 00:18:23,800
Não havia nenhum conflito,
404
00:18:23,870 --> 00:18:25,770
então ela não devia estar morta,
405
00:18:25,830 --> 00:18:27,030
ela não podia estar morta.
406
00:18:27,100 --> 00:18:28,200
Sinceramente...
407
00:18:28,270 --> 00:18:29,730
[música tensa]
408
00:18:29,800 --> 00:18:30,900
Eu fiquei louca.
409
00:18:30,970 --> 00:18:33,530
[música tensa]
410
00:18:33,600 --> 00:18:34,630
[suspirar profundo]
411
00:18:34,700 --> 00:18:36,570
Ninguém quer
ver um filho partir.
412
00:18:36,630 --> 00:18:44,630
[música tensa]
413
00:18:46,930 --> 00:18:48,930
[Paul] E depois perguntamos:
"Por quê? O que aconteceu?"
414
00:18:49,000 --> 00:18:51,300
Obviamente ninguém
tinha respostas.
415
00:18:51,800 --> 00:18:54,030
Quando você se dá
conta da realidade...
416
00:18:54,100 --> 00:18:56,170
[música tensa]
417
00:18:56,230 --> 00:18:58,870
O seu mundo desmorona.
O meu mundo desmoronou.
418
00:18:59,830 --> 00:19:03,470
Isso deixa um buraco,
um vazio em você.
419
00:19:03,800 --> 00:19:11,330
[música tensa]
420
00:19:11,400 --> 00:19:13,400
[Kenda O Sr. e a
Sra. Krashoc chegam
421
00:19:13,470 --> 00:19:15,300
para lidar com a perda da filha.
422
00:19:16,000 --> 00:19:17,970
A Darlene nasceu em
Baltimore, Maryland.
423
00:19:18,330 --> 00:19:21,000
[música de suspense]
424
00:19:21,070 --> 00:19:22,070
Ela era uma boa garota.
425
00:19:22,130 --> 00:19:23,530
[música de suspense]
426
00:19:23,600 --> 00:19:25,530
Era bem extrovertida,
427
00:19:25,600 --> 00:19:27,130
era muito carinhosa.
428
00:19:27,200 --> 00:19:28,930
[música de suspense]
429
00:19:29,000 --> 00:19:30,700
A gente era mais
que mãe e filha, sabe?
430
00:19:30,770 --> 00:19:32,400
[música de suspense]
431
00:19:32,470 --> 00:19:34,370
Nós éramos melhores amigas.
432
00:19:34,430 --> 00:19:39,830
[música triste]
433
00:19:39,900 --> 00:19:41,000
Ela era bem moleca.
434
00:19:41,070 --> 00:19:43,330
[música triste]
435
00:19:43,400 --> 00:19:45,100
Queria trabalhar com caminhões.
436
00:19:45,170 --> 00:19:46,930
[música triste]
437
00:19:47,000 --> 00:19:49,570
[Paul] A Darlene queria
entrar pro Exército.
438
00:19:50,170 --> 00:19:55,300
Ela na cabeça o sonho de
dirigir caminhões de carga.
439
00:19:55,370 --> 00:19:58,230
[música triste]
440
00:19:58,300 --> 00:20:01,230
Então ela entrou no
Exército para aprender.
441
00:20:02,470 --> 00:20:04,700
Ela servir me deixou
orgulhoso, é claro.
442
00:20:04,770 --> 00:20:06,330
[música triste]
443
00:20:06,400 --> 00:20:10,230
[música de suspense]
444
00:20:10,300 --> 00:20:11,800
[Kenda] Nós perguntamos
a eles sobre algo
445
00:20:11,870 --> 00:20:13,170
que notamos na cena do crime:
446
00:20:13,230 --> 00:20:15,230
a Darlene estava usando
o que nos parecia ser
447
00:20:15,300 --> 00:20:16,700
um anel de noivado.
448
00:20:17,530 --> 00:20:19,500
Eles sabiam alguma
coisa sobre isso?
449
00:20:19,570 --> 00:20:21,130
[música de suspense]
450
00:20:21,200 --> 00:20:22,870
Ah, sim, sabiam.
451
00:20:22,930 --> 00:20:25,000
Ela tinha sido casada
com um jovem rapaz
452
00:20:25,900 --> 00:20:27,470
que estava no Exército.
453
00:20:27,530 --> 00:20:30,670
[música de suspense]
454
00:20:30,730 --> 00:20:32,470
Um tal Glenn Garringer.
455
00:20:32,530 --> 00:20:33,830
[música de suspense]
456
00:20:33,900 --> 00:20:37,830
[soldados marcham]
Um, dois, três, quatro!
457
00:20:37,900 --> 00:20:39,970
[Betty] Eu não sabia
nada a respeito dele.
458
00:20:40,170 --> 00:20:43,870
Ela e o Glenn se envolveram
e decidiram se casar.
459
00:20:43,930 --> 00:20:47,500
Eles iam morar fora da base,
e eu não concordava com isso,
460
00:20:47,570 --> 00:20:50,930
mas ela ia fazer o que
quisesse, de qualquer forma.
461
00:20:51,630 --> 00:20:53,300
[Paul] Aos 19, 20
anos, quero dizer,
462
00:20:53,370 --> 00:20:54,770
você não sabe o
que está fazendo.
463
00:20:54,830 --> 00:20:57,230
Quero dizer, qual é! Você
acha que sabe, mas não sabe.
464
00:20:57,300 --> 00:21:00,030
[vozes dos soldados]
465
00:21:00,100 --> 00:21:01,830
[Betty] Eles não eram
compatíveis um com o outro.
466
00:21:01,900 --> 00:21:03,200
Eles entraram com
o pedido de divórcio
467
00:21:03,270 --> 00:21:07,800
que seria finalizado uns
dias depois da morte dela.
468
00:21:07,870 --> 00:21:09,930
[música de suspense]
469
00:21:10,000 --> 00:21:12,700
Ex-maridos sempre me intrigam.
470
00:21:12,930 --> 00:21:14,100
Nós já sabemos
471
00:21:14,170 --> 00:21:15,870
que quem cometeu esse
crime odeia mulheres.
472
00:21:15,930 --> 00:21:19,130
Alguns divorciados
odeiam as ex-mulheres.
473
00:21:19,730 --> 00:21:20,870
Odeiam mesmo.
474
00:21:20,930 --> 00:21:23,700
Então surgiu o nome desse rapaz.
475
00:21:24,670 --> 00:21:26,170
Ele era nosso
principal suspeito.
476
00:21:26,230 --> 00:21:28,730
[música de suspense]
477
00:21:28,800 --> 00:21:30,930
[Larry] Garringer também
era soldado em Fort Carson.
478
00:21:31,000 --> 00:21:37,500
[música tensa]
479
00:21:37,570 --> 00:21:39,300
[Ritz] A vantagem de
trabalhar com Fort Carson
480
00:21:39,370 --> 00:21:41,500
era o acesso
imediato aos soldados.
481
00:21:41,570 --> 00:21:43,900
Se nós precisássemos
falar com alguém,
482
00:21:43,970 --> 00:21:45,200
o Departamento de Investigação
483
00:21:45,270 --> 00:21:47,900
ou a Polícia Militar
buscava essas pessoas
484
00:21:48,170 --> 00:21:49,830
e as trazia
imediatamente para nós.
485
00:21:49,900 --> 00:21:56,330
[música tensa]
486
00:21:56,400 --> 00:21:58,670
Bem, Glenn, quem é você?
487
00:21:58,730 --> 00:22:01,670
[música tensa]
488
00:22:01,730 --> 00:22:03,500
Como se sente a
respeito do divórcio?
489
00:22:04,170 --> 00:22:05,930
Ficou com raiva suficiente
pra matá-la por isso?
490
00:22:06,000 --> 00:22:14,000
[música tensa]
491
00:22:19,030 --> 00:22:21,930
[Kenda] Sempre dá pra
saber se alguém está mentindo
492
00:22:22,000 --> 00:22:23,500
e tentando parecer emocionado,
493
00:22:24,400 --> 00:22:26,370
tentando fingir
que está chorando.
494
00:22:26,430 --> 00:22:31,430
[música tensa]
495
00:22:31,500 --> 00:22:33,570
Mas o Garringer não foi
assim, ele foi verdadeiro.
496
00:22:33,630 --> 00:22:36,370
[música tensa]
497
00:22:36,430 --> 00:22:37,830
Ele estava muito abalado
498
00:22:37,900 --> 00:22:39,400
com a perda de Darlene Krashoc.
499
00:22:40,170 --> 00:22:41,730
Ele chegou a explicar
500
00:22:42,600 --> 00:22:45,530
que apesar de serem
divorciados, eles eram amigos.
501
00:22:45,600 --> 00:22:47,470
Perguntaram onde ele
estava na noite anterior.
502
00:22:47,530 --> 00:22:49,230
Ele tinha uma nova namorada.
503
00:22:49,300 --> 00:22:51,230
Ele estava com
ela a noite inteira.
504
00:22:51,300 --> 00:22:52,830
[Kenda] Eles não
se viam havia meses.
505
00:22:52,900 --> 00:22:54,470
Ele foi uma testemunha
totalmente cooperativa,
506
00:22:54,530 --> 00:22:55,570
tinha um álibi.
507
00:22:55,630 --> 00:22:57,600
[música tensa]
508
00:22:57,670 --> 00:22:59,370
Pegamos amostras de
cabelo, amostras de sangue
509
00:22:59,430 --> 00:23:00,670
e examinamos seus dentes.
510
00:23:01,470 --> 00:23:02,800
Eles não combinavam em nada
511
00:23:02,870 --> 00:23:05,300
com a marca de mordida
encontrada na vítima.
512
00:23:05,370 --> 00:23:06,570
Seguimos em frente.
513
00:23:07,430 --> 00:23:09,970
Então, quem é o sr. X?
514
00:23:10,030 --> 00:23:11,330
Ainda não sabemos.
515
00:23:11,400 --> 00:23:15,970
[música tensa]
516
00:23:16,030 --> 00:23:17,270
De todo mundo que interrogamos,
517
00:23:17,330 --> 00:23:19,870
colhemos amostras de
sangue e as conservamos,
518
00:23:19,930 --> 00:23:22,630
para criar uma base de
dados de amostras biológicas.
519
00:23:22,700 --> 00:23:24,430
[música tensa]
520
00:23:24,500 --> 00:23:27,170
O processo para fazer
isso era complicado
521
00:23:27,670 --> 00:23:28,670
e também caro.
522
00:23:28,730 --> 00:23:33,000
[música tensa]
523
00:23:33,070 --> 00:23:35,000
Mas eu argumentei:
"Vamos fazer isso.
524
00:23:35,070 --> 00:23:36,570
Pode ser que nunca
resulte em nada,
525
00:23:36,630 --> 00:23:38,170
mas pode resultar em tudo".
526
00:23:38,230 --> 00:23:39,300
Então fizemos.
527
00:23:39,370 --> 00:23:41,870
[música tensa]
528
00:23:41,930 --> 00:23:43,500
Assim, eu coletei o
sangue de todo mundo
529
00:23:43,570 --> 00:23:44,930
que interrogamos nesse caso.
530
00:23:45,000 --> 00:23:46,700
[música tensa]
531
00:23:46,770 --> 00:23:49,630
[Jeanne] O armazenamento
dessas provas, com o tempo,
532
00:23:49,700 --> 00:23:52,400
para que o DNA não se deteriore
533
00:23:52,470 --> 00:23:56,600
e ainda possa ser usado para
comparações 30 anos depois,
534
00:23:57,100 --> 00:23:58,700
foi fenomenal.
535
00:23:58,770 --> 00:24:04,800
Em 1987, DNA nem era
parte das investigações.
536
00:24:05,100 --> 00:24:09,170
O primeiro caso com DNA
foi na Inglaterra, em 1986.
537
00:24:09,430 --> 00:24:11,170
Era algo que a gente falava:
538
00:24:11,230 --> 00:24:13,030
"Nossa, isso parece bem legal,
539
00:24:13,100 --> 00:24:15,500
será que um dia
vamos poder usar isso?"
540
00:24:15,570 --> 00:24:18,870
[música tensa]
541
00:24:18,930 --> 00:24:21,100
Mas corta pra 30 anos depois...
542
00:24:21,170 --> 00:24:26,870
[música tensa]
543
00:24:26,930 --> 00:24:29,270
[James] Nós sabíamos que a
Darlene era uma soldado na ativa
544
00:24:29,330 --> 00:24:31,100
alocada aqui em Fort Carson.
545
00:24:31,170 --> 00:24:34,000
Por isso, entrei em contato com
uma agente do Departamento
546
00:24:34,070 --> 00:24:35,870
de Investigação do Exército,
a agente Jessica Veltri.
547
00:24:35,930 --> 00:24:37,970
[música tensa]
548
00:24:38,130 --> 00:24:39,200
[Jessica] Como agente especial
549
00:24:39,270 --> 00:24:40,700
do Departamento de
Investigação do Exército,
550
00:24:40,770 --> 00:24:43,600
eu investigo crimes onde
há um interesse do Exército.
551
00:24:43,670 --> 00:24:45,430
E, como parte dessa função,
552
00:24:45,500 --> 00:24:47,170
[música tensa]
553
00:24:47,230 --> 00:24:49,870
eu pedi alguns casos arquivados
554
00:24:49,930 --> 00:24:51,170
para dar uma olhada.
555
00:24:52,030 --> 00:24:54,870
Eu então fui apresentada
ao Investigador Isham
556
00:24:54,930 --> 00:24:56,100
e ao Investigador Somoskysd
557
00:24:56,170 --> 00:24:58,000
que também estavam na
equipe de casos arquivados
558
00:24:58,070 --> 00:25:00,430
da polícia de Colorado Springs.
559
00:25:00,870 --> 00:25:04,130
Havia muitas provas,
desde as roupas da vítima...
560
00:25:04,200 --> 00:25:09,130
[música tensa]
561
00:25:09,200 --> 00:25:11,600
até pontas de cigarro
encontradas próximas ao corpo.
562
00:25:11,670 --> 00:25:13,900
[música tensa]
563
00:25:13,970 --> 00:25:15,600
As marcas de mordida...
564
00:25:16,270 --> 00:25:17,630
O cabide, a amarra.
565
00:25:17,700 --> 00:25:20,630
[música sinistra]
566
00:25:20,700 --> 00:25:25,100
Então eles examinaram o
DNA e subiram para o sistema.
567
00:25:25,400 --> 00:25:28,200
Inicialmente, a primeira
amostra de DNA
568
00:25:28,270 --> 00:25:30,230
que tinha o melhor perfil
569
00:25:30,300 --> 00:25:31,600
era de uma ponta de cigarro.
570
00:25:31,670 --> 00:25:34,630
Será que essa ponta de cigarro
estava ligada à cena do crime
571
00:25:34,700 --> 00:25:37,500
ou seria só lixo no
estacionamento?
572
00:25:38,730 --> 00:25:41,230
O técnico de laboratório
pôde confirmar
573
00:25:41,300 --> 00:25:43,730
que o perfil de DNA
da ponta de cigarro
574
00:25:43,800 --> 00:25:45,870
correspondia ao perfil de DNA
575
00:25:45,930 --> 00:25:47,570
que estava por toda
a roupa da vítima.
576
00:25:47,630 --> 00:25:55,030
[música tensa]
577
00:25:55,100 --> 00:25:57,330
A frase "Indivíduo
Desconhecido n° 1"
578
00:25:57,400 --> 00:26:00,170
veio do relatório do
laboratório de DNA
579
00:26:00,230 --> 00:26:02,000
onde identificaram o perfil
580
00:26:02,070 --> 00:26:04,100
e ele não correspondia
a nenhuma outra amostra
581
00:26:04,170 --> 00:26:05,570
que havia sido enviada
para o laboratório.
582
00:26:05,630 --> 00:26:07,370
Então a gente sabia com certeza:
583
00:26:07,430 --> 00:26:09,800
"Certo, esse é o
culpado, mas quem é ele?
584
00:26:09,870 --> 00:26:11,130
Onde ele está?"
585
00:26:11,200 --> 00:26:19,200
[música tensa]
586
00:26:23,730 --> 00:26:24,870
[toque de telefone]
587
00:26:26,230 --> 00:26:28,170
[Kenda] Recebi uma ligação do
Departamento de Investigação,
588
00:26:28,230 --> 00:26:29,930
surgiu uma nova informação.
589
00:26:30,000 --> 00:26:33,130
Havia uma soldado
chamada Carolyn Smith.
590
00:26:33,200 --> 00:26:35,400
Ela estava na ativa no Exército
591
00:26:35,700 --> 00:26:37,730
e estava em uma
sala de interrogatório
592
00:26:37,800 --> 00:26:39,270
esperando pela minha chegada.
593
00:26:39,330 --> 00:26:46,070
[música tensa]
594
00:26:46,130 --> 00:26:47,770
[dando partida]
595
00:26:47,830 --> 00:26:54,970
[música tensa]
596
00:26:55,030 --> 00:26:57,700
Eu cheguei e comecei a
conversar com a Carolyn Smith.
597
00:26:58,870 --> 00:27:00,570
Ela era a melhor
amiga da Darlene.
598
00:27:00,630 --> 00:27:03,900
[música tensa]
599
00:27:03,970 --> 00:27:06,700
Nós sabemos bem
que garotas de 20 anos
600
00:27:06,770 --> 00:27:08,830
costumam contar tudo
às melhores amigas.
601
00:27:08,900 --> 00:27:10,830
[música tensa]
602
00:27:10,900 --> 00:27:12,270
O que a Carolyn
poderia nos contar
603
00:27:12,330 --> 00:27:13,930
sobre a Darlene e
seu círculo social?
604
00:27:14,000 --> 00:27:15,600
[música tensa]
605
00:27:15,670 --> 00:27:18,230
Ela tinha falado com a
Darlene por volta das 14h00.
606
00:27:18,300 --> 00:27:19,670
Antes dela desaparecer.
607
00:27:19,730 --> 00:27:20,930
A Darlene teria informado então
608
00:27:21,000 --> 00:27:24,200
que Darlene iria ao
Shuffles Nightclub
609
00:27:24,270 --> 00:27:27,670
com alguns rapazes da
unidade dela em Fort Carson.
610
00:27:27,730 --> 00:27:30,070
[música tensa]
611
00:27:30,130 --> 00:27:32,470
[Kenda] O Shuffles Bar
tinha uma pista de dança,
612
00:27:32,530 --> 00:27:34,670
música e um público jovem.
613
00:27:34,730 --> 00:27:35,730
Darlene disse:
614
00:27:35,800 --> 00:27:37,830
"O Sargento Lord vai me levar".
615
00:27:37,900 --> 00:27:40,670
Ele era o sargento
responsável pelo pelotão dela.
616
00:27:40,730 --> 00:27:42,530
Ela também disse
que outro rapaz,
617
00:27:42,600 --> 00:27:44,100
Tim Robertson, ia com eles.
618
00:27:44,170 --> 00:27:48,670
[música de suspense]
619
00:27:48,730 --> 00:27:49,930
[Larry] Então Lord e Robinson
620
00:27:50,000 --> 00:27:51,770
provavelmente foram os
últimos a vê-la com vida.
621
00:27:51,830 --> 00:27:56,600
[música de suspense]
622
00:27:56,670 --> 00:27:58,700
Eu sempre falo sobre o
Departamento de Investigação:
623
00:27:58,770 --> 00:27:59,970
"Benditos sejam".
624
00:28:00,030 --> 00:28:01,700
Eles não brincam em serviço.
625
00:28:02,100 --> 00:28:03,400
As autoridades civis dizem
626
00:28:03,470 --> 00:28:05,230
que você pode estar
envolvido em um assassinato,
627
00:28:05,300 --> 00:28:07,200
eles enterram o
seu nariz no chão,
628
00:28:07,270 --> 00:28:09,800
te algemam e te arrastam
de onde você estiver
629
00:28:09,870 --> 00:28:11,670
até uma sala de interrogatório.
630
00:28:12,100 --> 00:28:14,430
E o Departamento de
Investigação, como de costume,
631
00:28:14,500 --> 00:28:16,600
aparece com eles em 30 minutos.
632
00:28:16,670 --> 00:28:19,170
Lord e seu amigo, Robinson,
633
00:28:19,870 --> 00:28:22,530
obviamente sabem que a
Darlene Krashoc está morta.
634
00:28:22,600 --> 00:28:24,300
Todo mundo em Fort Carson sabe.
635
00:28:24,370 --> 00:28:25,600
Por que eles não ofereceram
636
00:28:25,670 --> 00:28:27,970
a informação de que estiveram
com ela na noite anterior?
637
00:28:29,030 --> 00:28:30,770
Então quando entrei
para falar com o Erik Lord,
638
00:28:30,830 --> 00:28:32,200
eu tirei as algemas dele.
639
00:28:32,270 --> 00:28:34,130
Eu disse: "Não vamos
precisar disso, vamos?"
640
00:28:34,330 --> 00:28:35,430
"Não, senhor.
641
00:28:35,500 --> 00:28:37,000
"Eu disse: "Certo,
vamos tirar isso".
642
00:28:37,070 --> 00:28:41,470
[música tensa]
643
00:28:41,530 --> 00:28:44,030
[Lord] Ele olha pra você e você
sabe que é ele quem manda.
644
00:28:44,100 --> 00:28:47,230
O Joe Kenda nos fez perguntas
bem pontuais, bem específicas,
645
00:28:47,300 --> 00:28:48,700
tentando descobrir
nossa localização,
646
00:28:48,770 --> 00:28:50,400
com quem estávamos,
647
00:28:50,470 --> 00:28:52,730
basicamente qualquer
detalhe que se pudesse
648
00:28:52,800 --> 00:28:54,230
imaginar sobre aquele dia.
649
00:28:54,300 --> 00:28:55,330
[riscar de isqueiro]
650
00:28:55,400 --> 00:28:57,500
[brasa queimando]
651
00:28:57,570 --> 00:28:59,200
Eu estava fumando
feito uma chaminé,
652
00:28:59,570 --> 00:29:00,570
eu estava nervoso.
653
00:29:00,630 --> 00:29:04,100
[música tensa]
654
00:29:04,170 --> 00:29:05,470
Nós saímos do trabalho
655
00:29:05,530 --> 00:29:07,530
e a Darlene disse que
queria sair pra se divertir,
656
00:29:07,730 --> 00:29:10,130
então eu disse:
"Tá, claro", sabe?
657
00:29:10,200 --> 00:29:11,270
[gagueja]
658
00:29:11,330 --> 00:29:12,530
"Eu te levo à B Street".
659
00:29:12,600 --> 00:29:19,170
[música no bar]
660
00:29:19,230 --> 00:29:21,600
O Robinson estava
dançando com a Darlene.
661
00:29:21,800 --> 00:29:22,870
A gente estava se divertindo.
662
00:29:22,930 --> 00:29:27,330
[música no bar]
663
00:29:27,400 --> 00:29:29,730
A Darlene dançou com
alguns outros caras no bar,
664
00:29:29,800 --> 00:29:31,500
e eu disse: "Certo,
tá na hora de irmos".
665
00:29:31,570 --> 00:29:33,100
E ela disse: "Não,
eu não vou embora".
666
00:29:33,170 --> 00:29:35,230
E eu disse: "Vai, sim, porque
você veio no meu carro,
667
00:29:35,300 --> 00:29:36,870
sou responsável por você".
668
00:29:38,100 --> 00:29:40,300
E a gente discutiu um pouco,
669
00:29:40,370 --> 00:29:42,400
tinha um cara no bar com
quem ela estava bebendo.
670
00:29:42,470 --> 00:29:44,370
[música no bar]
671
00:29:44,430 --> 00:29:46,370
[Kenda] Darlene não
o apresenta ao rapaz,
672
00:29:46,430 --> 00:29:47,530
então ele não sabe o nome.
673
00:29:47,600 --> 00:29:49,370
[música no bar]
674
00:29:49,430 --> 00:29:52,530
Mas Lord o descreve
como jovem, do Exército.
675
00:29:52,600 --> 00:29:54,600
Ele não o conhece,
nunca viu antes.
676
00:29:54,670 --> 00:29:56,530
Geralmente dá pra
saber quem é soldado,
677
00:29:57,070 --> 00:30:01,070
só pela forma como eles
andam, pela postura deles.
678
00:30:01,130 --> 00:30:03,100
[música no bar]
679
00:30:03,170 --> 00:30:05,130
[Kenda] Ele se lembra
de olhar pra esse cara
680
00:30:05,200 --> 00:30:06,770
e pensar que ele era diferente.
681
00:30:06,830 --> 00:30:08,530
Tá, o que isso quer dizer?
682
00:30:08,600 --> 00:30:11,800
[Lord] A pessoa que eu vi
tinha um olhar hostil, sabe?
683
00:30:12,000 --> 00:30:13,600
É muito difícil de traduzir
684
00:30:13,670 --> 00:30:15,970
a impressão que alguém
tem de uma característica física
685
00:30:16,030 --> 00:30:17,800
quando você não sabe
do que ele está falando.
686
00:30:17,870 --> 00:30:19,730
O que são olhos hostis
687
00:30:19,800 --> 00:30:21,500
para ele pode ser
outra coisa pra você.
688
00:30:21,570 --> 00:30:24,770
[música tensa]
689
00:30:24,830 --> 00:30:26,670
[Lord] Ela disse: "Ele
vai me dar uma carona".
690
00:30:27,430 --> 00:30:29,730
Mas eu disse: "Nós
temos que nos apresentar,
691
00:30:29,800 --> 00:30:31,870
não tem outra opção", sabe?
692
00:30:31,930 --> 00:30:33,330
E estava ficando tarde.
693
00:30:33,400 --> 00:30:36,070
E ela disse: "Não se preocupe.
694
00:30:36,570 --> 00:30:37,630
Eu vou estar lá".
695
00:30:37,700 --> 00:30:39,200
Foi a última vez que eu a vi.
696
00:30:39,270 --> 00:30:42,030
[música triste]
697
00:30:42,100 --> 00:30:44,900
[Kenda] Nós consideramos,
é claro, desde o começo,
698
00:30:44,970 --> 00:30:48,330
que o assassino nesse caso
provavelmente era militar.
699
00:30:48,630 --> 00:30:50,430
Essa é a hipótese mais provável.
700
00:30:50,500 --> 00:30:58,500
[música tensa]
701
00:31:11,470 --> 00:31:13,030
[Jessica] E pensar
que, já naquela época,
702
00:31:13,100 --> 00:31:15,430
eles sabiam que
provavelmente era um soldado.
703
00:31:15,500 --> 00:31:17,770
Ou seja, alguém em quem você
supostamente poderia confiar
704
00:31:17,830 --> 00:31:20,000
e com quem poderia trabalhar.
705
00:31:20,230 --> 00:31:21,230
Como agente especial
706
00:31:21,300 --> 00:31:22,770
do departamento de
investigação do Exército,
707
00:31:22,830 --> 00:31:23,830
eu não queria desistir disso.
708
00:31:23,900 --> 00:31:25,270
[música tensa]
709
00:31:25,330 --> 00:31:28,730
Em 2017, havia uma
tecnologia chamada fenotipagem,
710
00:31:28,800 --> 00:31:31,600
que era a tecnologia
de DNA mais avançada
711
00:31:31,670 --> 00:31:33,300
que podíamos usar naquela época.
712
00:31:33,370 --> 00:31:35,530
No início de 2017,
713
00:31:35,600 --> 00:31:38,500
eu descobri uma
empresa chamada Parabon
714
00:31:38,570 --> 00:31:42,600
e vi que eles tinham a
capacidade de pegar o DNA
715
00:31:42,670 --> 00:31:45,000
e identificar com
certa probabilidade
716
00:31:45,070 --> 00:31:46,770
qual a cor dos olhos da pessoa,
717
00:31:46,830 --> 00:31:48,330
qual o provável tom
de pele da pessoa.
718
00:31:48,400 --> 00:31:50,100
[ligando]
719
00:31:50,170 --> 00:31:52,430
Nós descobrimos, ao
fazer a fenotipagem,
720
00:31:52,870 --> 00:31:56,030
que o indivíduo a
quem o DNA pertencia
721
00:31:56,100 --> 00:31:58,130
era um homem branco
722
00:31:59,300 --> 00:32:02,200
de ascendência do
norte e oeste da Europa,
723
00:32:02,270 --> 00:32:04,570
cabelo castanho,
olhos castanhos.
724
00:32:04,630 --> 00:32:07,100
[música tensa]
725
00:32:07,170 --> 00:32:10,530
[Kenda] A evolução que eu
esperava com tanto entusiasmos
726
00:32:10,600 --> 00:32:11,870
realmente aconteceu.
727
00:32:11,930 --> 00:32:13,370
O fantasma estava vivo.
728
00:32:13,430 --> 00:32:21,430
[música tensa]
729
00:32:21,530 --> 00:32:22,930
Nós temos o Sargento Lord,
730
00:32:24,000 --> 00:32:26,670
a última pessoa a ver
a Darlene Krashoc viva.
731
00:32:27,800 --> 00:32:30,170
Naquele momento, o Erik
estava tentando ao máximo
732
00:32:30,230 --> 00:32:33,100
convencer a garota
a sair daquele bar.
733
00:32:33,170 --> 00:32:34,700
Não foi o suficiente.
734
00:32:34,770 --> 00:32:36,070
Ele se cansou e foi embora.
735
00:32:36,130 --> 00:32:37,730
[música tensa]
736
00:32:37,800 --> 00:32:40,300
E no dia seguinte
ela não apareceu.
737
00:32:40,370 --> 00:32:41,900
[música tensa]
738
00:32:41,970 --> 00:32:45,400
E... sabe, eu disse:
739
00:32:45,470 --> 00:32:48,000
"Tudo bem, talvez...
talvez ela tenha bebido".
740
00:32:48,070 --> 00:32:49,630
Eu disse: "Vamos
dar um tempo a ela".
741
00:32:49,700 --> 00:32:52,300
E aí nós soubemos que
uma garota foi encontrada,
742
00:32:52,370 --> 00:32:53,900
que o corpo de uma
garota foi encontrado.
743
00:32:53,970 --> 00:32:56,930
[música tensa]
744
00:32:57,000 --> 00:33:00,370
Eu disse: "Ai, meu
Deus, foi isso. É ela".
745
00:33:00,430 --> 00:33:04,870
E literalmente o mundo
inteiro desmoronou.
746
00:33:04,930 --> 00:33:09,400
[música tensa]
747
00:33:09,470 --> 00:33:11,570
[Kenda] O Erik sente um
pouco da culpa do sobrevivente.
748
00:33:11,630 --> 00:33:12,800
É comum.
749
00:33:12,870 --> 00:33:16,870
As pessoas se culpam por
algo que elas não fizeram
750
00:33:17,670 --> 00:33:19,500
que leva a alguma coisa terrível
751
00:33:19,570 --> 00:33:20,770
a acontecer com alguém.
752
00:33:20,830 --> 00:33:22,000
[suspiro]
753
00:33:22,300 --> 00:33:26,730
O fato da Darlene estar de
carona comigo naquela noite
754
00:33:26,800 --> 00:33:28,570
e eu ter deixado ela pra trás...
755
00:33:28,630 --> 00:33:29,730
Eu...
756
00:33:31,000 --> 00:33:32,130
[balbucia]
757
00:33:33,000 --> 00:33:34,330
Eu devia ter
empurrado ela pro carro.
758
00:33:34,400 --> 00:33:36,970
[música tensa]
759
00:33:37,030 --> 00:33:38,030
Mas não fiz isso.
760
00:33:38,100 --> 00:33:39,830
[música tensa]
761
00:33:39,900 --> 00:33:42,270
Sabe, é... difícil
lidar com isso.
762
00:33:42,330 --> 00:33:43,770
[música tensa]
763
00:33:43,830 --> 00:33:46,070
Com um movimento,
eu poderia ter mudado...
764
00:33:46,570 --> 00:33:49,030
Eu não estaria aqui agora
conversando com você.
765
00:33:49,970 --> 00:33:51,670
Eu conheci muita gente
que não queria conhecer.
766
00:33:51,730 --> 00:33:54,170
[música tensa]
767
00:33:54,230 --> 00:33:56,070
[Kenda] E, nesse caso,
com tanta violência,
768
00:33:56,130 --> 00:33:59,130
não é incomum que o suspeito
769
00:33:59,200 --> 00:34:02,170
também apresente
marcas ou ferimentos.
770
00:34:02,230 --> 00:34:03,830
Portanto, quando
interrogamos as pessoas,
771
00:34:03,900 --> 00:34:05,130
nós perguntamos
772
00:34:05,200 --> 00:34:07,200
e procuramos ver se eles
têm algum tipo de marca.
773
00:34:07,270 --> 00:34:08,730
Eles disseram: "Tire a camisa".
774
00:34:08,800 --> 00:34:16,800
[música tensa]
775
00:34:17,930 --> 00:34:19,230
Ele estava
perfeitamente intacto,
776
00:34:19,300 --> 00:34:20,730
não tinha nenhuma marca.
777
00:34:20,800 --> 00:34:22,900
[música tensa]
778
00:34:22,970 --> 00:34:24,830
Ainda coletamos
sangue e cabelo dele,
779
00:34:24,900 --> 00:34:25,900
com sua permissão.
780
00:34:25,970 --> 00:34:27,370
Eles olharam os meus dentes.
781
00:34:27,430 --> 00:34:29,070
Na verdade, tiraram
moldes da mordida.
782
00:34:29,130 --> 00:34:30,930
Foi bem complexo.
783
00:34:31,000 --> 00:34:32,230
[disparo de fotografia]
784
00:34:32,630 --> 00:34:34,670
[Kenda] A história
que o Erik Lord conta
785
00:34:34,730 --> 00:34:36,370
é perfeitamente plausível.
786
00:34:36,870 --> 00:34:39,500
A melhor pessoa para
confirmar essa história
787
00:34:39,570 --> 00:34:40,800
é o Tim Robinson...
788
00:34:40,870 --> 00:34:42,900
[música tensa]
789
00:34:42,970 --> 00:34:44,230
porque ele também estava lá.
790
00:34:44,300 --> 00:34:45,600
[arrastar de cadeira]
791
00:34:45,670 --> 00:34:47,170
Então eu fui à sala ao lado,
792
00:34:47,230 --> 00:34:48,970
onde o Sr. Robinson
estava sendo interrogado
793
00:34:49,030 --> 00:34:50,070
por outra pessoa.
794
00:34:50,130 --> 00:34:51,470
[música tensa]
795
00:34:51,530 --> 00:34:54,170
[Ritz] Tim e Erik ofereceram
informações bem consistentes
796
00:34:54,230 --> 00:34:56,670
sobre o envolvimento deles
com a Darlene naquela noite.
797
00:34:56,730 --> 00:34:57,770
[disparo de fotografia]
798
00:34:57,830 --> 00:34:59,370
[música tensa]
799
00:34:59,430 --> 00:35:01,000
[Kenda] Tudo está
correndo perfeitamente
800
00:35:01,070 --> 00:35:02,430
no interrogatório.
801
00:35:03,100 --> 00:35:04,770
Aí nós pedimos que
ele tirasse a camisa...
802
00:35:04,830 --> 00:35:12,830
[música tensa]
803
00:35:16,330 --> 00:35:18,070
E ele estava
coberto de arranhões.
804
00:35:18,130 --> 00:35:23,530
[música tensa]
805
00:35:23,600 --> 00:35:25,830
Eles estavam nas
costas, no peito e no braço.
806
00:35:25,900 --> 00:35:28,370
[música tensa]
807
00:35:28,430 --> 00:35:29,770
"Sr. Robinson,
808
00:35:29,830 --> 00:35:33,400
o senhor certamente
tem muito a explicar."
809
00:35:33,570 --> 00:35:37,100
[música tensa]
810
00:35:37,170 --> 00:35:39,470
[passos de marcha]
811
00:35:39,530 --> 00:35:41,070
[voz do Sargento]
812
00:35:42,000 --> 00:35:43,570
[disparo de fotografia]
813
00:35:43,630 --> 00:35:45,370
Ele tinha arranhões
por todo o corpo.
814
00:35:45,430 --> 00:35:46,670
[música tensa]
815
00:35:46,730 --> 00:35:49,430
"Bem, Timmy, como
isso aconteceu?"
816
00:35:49,500 --> 00:35:50,570
[música tensa]
817
00:35:50,630 --> 00:35:51,930
Ele foi um dos últimos a vê-la,
818
00:35:52,000 --> 00:35:53,100
estava com arranhões.
819
00:35:53,170 --> 00:35:54,530
Isso começa a parecer promissor.
820
00:35:54,600 --> 00:35:55,930
O Robinson ficar
muito incomodado.
821
00:35:56,000 --> 00:35:58,270
Ele sabe que o Exército tem
o costume de pegar pesado
822
00:35:58,330 --> 00:36:00,400
quando se é acusado de um crime.
823
00:36:01,370 --> 00:36:02,930
Eu olhei para ele e perguntei:
824
00:36:03,000 --> 00:36:04,570
"Você pode explicar
825
00:36:04,630 --> 00:36:06,770
os arranhões e as
marcas pelo seu corpo?"
826
00:36:06,830 --> 00:36:08,270
[música tensa]
827
00:36:08,330 --> 00:36:09,830
E Robinson disse:
828
00:36:09,900 --> 00:36:13,070
"Eu conheço uma garota
que eu fui ver naquela noite,
829
00:36:13,130 --> 00:36:15,170
e foi ela quem
fez essas marcas".
830
00:36:16,030 --> 00:36:19,470
Bem, é algo que
não se ouve todo dia,
831
00:36:19,530 --> 00:36:21,400
mas tem quem faça
esse tipo de coisa.
832
00:36:21,470 --> 00:36:22,700
[música tensa]
833
00:36:22,770 --> 00:36:24,670
[Ritz] Ele estava em um
relacionamento com uma garotas
834
00:36:24,730 --> 00:36:26,030
que fica meio violenta.
835
00:36:26,100 --> 00:36:29,330
[música de suspense]
836
00:36:29,400 --> 00:36:30,400
A história dele se sustentou.
837
00:36:30,470 --> 00:36:32,200
[música de suspense]
838
00:36:32,270 --> 00:36:35,030
[Kenda] Ainda assim coleto
amostras de cabelo e sangue dele,
839
00:36:35,100 --> 00:36:37,030
e peço pra olhar seus dentes.
840
00:36:37,100 --> 00:36:38,530
[disparo de fotografia]
841
00:36:38,600 --> 00:36:40,430
Quando eu olho para os dentes,
842
00:36:40,500 --> 00:36:41,800
eles não correspondem em nada
843
00:36:41,870 --> 00:36:43,600
às marcas de mordidas que temos.
844
00:36:43,670 --> 00:36:45,000
[disparos de fotografia]
845
00:36:45,370 --> 00:36:47,630
Assim, o Sr.
Robinson tem um álibi.
846
00:36:47,700 --> 00:36:55,030
[música tensa]
847
00:36:55,100 --> 00:36:56,600
[Ritz] A essa altura
da investigação,
848
00:36:56,670 --> 00:36:59,330
quando suas pistas estão
acabando e você não tem nada,
849
00:36:59,400 --> 00:37:01,100
você começa a procurar.
850
00:37:02,030 --> 00:37:03,670
[Ten. Kenda] Nesse
caso em particular,
851
00:37:03,730 --> 00:37:05,370
a vítima está em
uma casa noturna
852
00:37:05,430 --> 00:37:07,770
que envolve talvez
até umas 100 pessoas.
853
00:37:07,830 --> 00:37:10,500
É algo muito difícil de analisar
854
00:37:10,570 --> 00:37:11,930
depois do ocorrido.
855
00:37:12,000 --> 00:37:13,030
[tacada de sinuca]
856
00:37:13,100 --> 00:37:17,230
[música tensa]
857
00:37:17,300 --> 00:37:20,870
[Ritz] Imagine se um barman
se lembraria de um indivíduo
858
00:37:20,930 --> 00:37:22,930
que só chegou, pegou uma
bebida, saiu e foi dançar.
859
00:37:23,000 --> 00:37:25,100
[música tensa]
860
00:37:25,170 --> 00:37:29,000
Tentar identificar um
indivíduo em um bar
861
00:37:29,370 --> 00:37:30,870
é uma tarefa muito desanimadora.
862
00:37:30,930 --> 00:37:38,930
[música tensa]
863
00:37:43,800 --> 00:37:49,000
[digitação]
864
00:37:49,070 --> 00:37:50,530
[Kenda] Como
investigador de homicídios,
865
00:37:50,600 --> 00:37:52,600
você usa um
processo de eliminação.
866
00:37:52,670 --> 00:37:54,130
[música tensa]
867
00:37:54,200 --> 00:37:59,670
Era 1987, não havia celulares,
câmeras de segurança.
868
00:38:00,170 --> 00:38:03,400
Era o clássico
trabalho de investigador,
869
00:38:03,470 --> 00:38:05,570
que dependida das
memórias das pessoas.
870
00:38:05,630 --> 00:38:08,170
Pessoas que beberam
por umas seis ou sete horas.
871
00:38:08,230 --> 00:38:10,030
Isso torna tudo muito difícil.
872
00:38:10,100 --> 00:38:13,170
[música tensa]
873
00:38:13,230 --> 00:38:15,430
O arquivo do caso são
todos os documentos
874
00:38:15,500 --> 00:38:17,900
com qualquer associação
com o ocorrido em questão.
875
00:38:19,630 --> 00:38:22,230
Todos os relatórios policiais,
o relatório da necropsia,
876
00:38:22,300 --> 00:38:23,770
os resultados dos
exames laboratoriais,
877
00:38:23,830 --> 00:38:24,900
e assim por diante.
878
00:38:24,970 --> 00:38:26,070
[ampulheta]
879
00:38:26,130 --> 00:38:27,500
Qualquer pessoa pode ler
880
00:38:27,570 --> 00:38:30,630
e tomar conhecimento de
tudo o que é preciso saber
881
00:38:30,700 --> 00:38:32,230
sobre a investigação.
882
00:38:32,300 --> 00:38:35,330
[disparos de fotografias]
883
00:38:35,400 --> 00:38:37,000
[música tensa]
884
00:38:37,070 --> 00:38:38,930
[digitação]
885
00:38:39,000 --> 00:38:40,670
Esse é o arquivo do caso.
886
00:38:41,470 --> 00:38:42,730
[digitação]
887
00:38:42,800 --> 00:38:46,530
[música tensa]
888
00:38:46,600 --> 00:38:49,270
[Jessica] O 30° aniversário
da morte da Darlene
889
00:38:49,330 --> 00:38:51,830
foi em 17 de março de 2017.
890
00:38:51,900 --> 00:38:53,630
[música tensa]
891
00:38:53,700 --> 00:38:55,670
Com o retrato
elaborado pelo DNA,
892
00:38:55,730 --> 00:38:58,670
nós conseguimos aprovação de
uma recompensa de US$ 10 mil
893
00:38:58,730 --> 00:39:01,170
por qualquer informação
que levasse à identidade,
894
00:39:01,230 --> 00:39:03,330
prisão e condenação
da pessoa responsável
895
00:39:03,400 --> 00:39:04,430
pela morte da Darlene.
896
00:39:04,500 --> 00:39:06,570
[música tensa]
897
00:39:06,630 --> 00:39:08,000
O retrato da Parabon
898
00:39:08,070 --> 00:39:10,070
[música tensa]
899
00:39:10,130 --> 00:39:11,630
pode nos dar previsões.
900
00:39:11,700 --> 00:39:14,530
Etnia, raça, cor dos
olhos e dos cabelos.
901
00:39:14,600 --> 00:39:16,800
A primeira foto é
aos 22 anos de idade,
902
00:39:16,870 --> 00:39:19,470
e aí você pode
fazer uma projeção
903
00:39:19,530 --> 00:39:21,530
da mesma pessoa aos 50 anos.
904
00:39:21,600 --> 00:39:29,270
[música tensa]
905
00:39:29,330 --> 00:39:31,200
Foi aí que a porta se abriu.
906
00:39:31,270 --> 00:39:39,270
[música tensa]
907
00:39:40,870 --> 00:39:45,830
[Kenda] É 26 de março de 1987.
908
00:39:45,900 --> 00:39:48,000
Nove dias se passaram.
909
00:39:48,070 --> 00:39:49,770
Depois de toda essa frustração,
910
00:39:49,830 --> 00:39:52,930
todo esse esforço, não
chegamos a lugar algum.
911
00:39:53,800 --> 00:39:56,770
De repente, do
nada, cai uma bomba.
912
00:39:56,830 --> 00:39:57,830
[telefone toca]
913
00:39:57,900 --> 00:39:59,530
O Departamento de
Investigação do Exército
914
00:39:59,600 --> 00:40:01,830
me liga e diz: "Temos
um indivíduo em detenção,
915
00:40:01,900 --> 00:40:03,800
o nome dele é Brian Jackson.
916
00:40:03,870 --> 00:40:06,270
Ele foi acusado de crimes
de violência sexual...
917
00:40:06,330 --> 00:40:08,900
[música tensa]
918
00:40:08,970 --> 00:40:13,630
E ele diz que é responsável
pela morte da nossa vítima".
919
00:40:13,700 --> 00:40:17,130
[música tensa]
920
00:40:17,200 --> 00:40:19,570
Bem, aleluia! Deus existe.
921
00:40:20,370 --> 00:40:21,730
"Estamos a caminho".
922
00:40:21,800 --> 00:40:27,730
[música tensa]
923
00:40:27,800 --> 00:40:30,100
Quando o departamento
começa a investigar um pouco,
924
00:40:30,170 --> 00:40:31,730
descobrimos que, sim,
ele tem uma caminhonete.
925
00:40:31,800 --> 00:40:34,330
[música tensa]
926
00:40:34,400 --> 00:40:36,681
Então acreditamos que ela foi
transportada na caminhonete.
927
00:40:37,530 --> 00:40:40,430
[Kenda] O Exército tem a
capacidade de revistar veículos
928
00:40:40,500 --> 00:40:41,600
sem o consentimento dos donos.
929
00:40:41,670 --> 00:40:43,400
Nós, não, mas eles têm.
930
00:40:44,630 --> 00:40:46,230
Eles revistaram a caminhonete.
931
00:40:46,300 --> 00:40:49,600
[música de suspense]
932
00:40:49,670 --> 00:40:51,700
Adivinha? Tem um
cabide na caminhonete.
933
00:40:51,770 --> 00:40:54,230
[música de suspense]
934
00:40:54,300 --> 00:40:55,630
[Kenda] Nós temos
provas materiais
935
00:40:55,700 --> 00:40:58,300
que poderiam bater com
o que foi usado no crime.
936
00:40:58,370 --> 00:41:02,600
Nós temos o depoimento
dele, ele era ativo no Exército,
937
00:41:02,670 --> 00:41:05,100
ele foi acusado
de violência sexual.
938
00:41:05,170 --> 00:41:08,470
Tudo diz que as peças
estão se encaixando,
939
00:41:08,530 --> 00:41:10,870
que esse, muito
provavelmente, é o culpado.
940
00:41:10,930 --> 00:41:11,970
[música tensa]
941
00:41:12,030 --> 00:41:13,100
Eu vou até lá...
942
00:41:13,170 --> 00:41:14,830
[campainha]
943
00:41:14,900 --> 00:41:18,430
[música de suspense]
944
00:41:18,500 --> 00:41:21,330
e Deus e todo mundo
começam a aparecer.
945
00:41:21,400 --> 00:41:22,670
[música de suspense]
946
00:41:22,730 --> 00:41:26,400
O juiz advogado geral
de Fort Carson estava lá,
947
00:41:26,970 --> 00:41:28,270
o comandante-geral
948
00:41:28,330 --> 00:41:30,930
da Quarta Divisão
de Infantaria estava lá,
949
00:41:31,270 --> 00:41:33,830
o chefe de justiça
do tribunal estava lá.
950
00:41:33,900 --> 00:41:35,000
[música de suspense]
951
00:41:35,070 --> 00:41:37,530
E, é claro, todos
ficaram me encarando.
952
00:41:37,600 --> 00:41:39,800
[música de suspense]
953
00:41:39,870 --> 00:41:41,800
Quando eu encontro
o Brian Jackson,
954
00:41:41,870 --> 00:41:43,590
ele sabe muito bem o
quanto está encrencado.
955
00:41:45,070 --> 00:41:46,270
Ele está muito nervoso.
956
00:41:46,330 --> 00:41:47,630
[música tensa]
957
00:41:47,700 --> 00:41:49,100
Vamos ver aonde isso vai dar.
958
00:41:49,170 --> 00:41:50,530
[música tensa]
959
00:41:50,670 --> 00:41:55,500
[marcha militar]
960
00:41:55,570 --> 00:41:57,730
[música tensa]
961
00:41:57,800 --> 00:42:00,930
[Kenda] O Brian Jackson
diz que é responsável
962
00:42:01,000 --> 00:42:02,300
pela morte da Darlene Krashoc.
963
00:42:02,370 --> 00:42:05,430
[música tensa]
964
00:42:05,500 --> 00:42:07,330
Ele tem características
interessantes.
965
00:42:07,400 --> 00:42:08,730
[música tensa]
966
00:42:08,800 --> 00:42:10,600
Ele foi preso por
violência sexual.
967
00:42:10,730 --> 00:42:12,900
[disparos de fotografia]
968
00:42:12,970 --> 00:42:15,900
Esse é um caso de
violência sexual, é compatível.
969
00:42:15,970 --> 00:42:17,200
[música tensa]
970
00:42:17,270 --> 00:42:18,800
Ele fez declarações veladas
971
00:42:18,870 --> 00:42:20,700
sobre como ele
provavelmente é responsável
972
00:42:20,770 --> 00:42:22,070
pela morte de Darlene Krashoc.
973
00:42:22,130 --> 00:42:23,730
[disparo de fotografia]
974
00:42:23,800 --> 00:42:26,130
Isso resulta em provas
acima de qualquer dúvida?
975
00:42:26,200 --> 00:42:34,200
[música tensa]
976
00:42:34,430 --> 00:42:35,600
Não.
977
00:42:35,670 --> 00:42:38,500
Passamos ao nível de
investigação adicional.
978
00:42:38,570 --> 00:42:40,270
[música tensa]
979
00:42:40,330 --> 00:42:43,030
Então, Jackson estava
no Exército havia 12 anos.
980
00:42:43,300 --> 00:42:44,600
Era da infantaria.
981
00:42:45,400 --> 00:42:46,530
Estava casado.
982
00:42:47,030 --> 00:42:48,530
No momento, ele era acusado
983
00:42:48,600 --> 00:42:50,570
de dois crimes
de violência sexual
984
00:42:50,630 --> 00:42:53,000
contra soldados
mulheres da sua unidade.
985
00:42:53,070 --> 00:42:55,030
Ele está muito encrencado.
986
00:42:55,970 --> 00:42:57,970
Isso pode levar
pessoas a dizerem coisas
987
00:42:58,030 --> 00:42:59,370
que não são verdadeiras,
988
00:42:59,430 --> 00:43:01,670
buscando uma vantagem,
buscando uma saída,
989
00:43:01,730 --> 00:43:03,230
buscando alguma coisa.
990
00:43:03,300 --> 00:43:05,830
Por fim, esse era exatamente
o caso do Sr. Jackson.
991
00:43:05,900 --> 00:43:08,200
[música tensa]
992
00:43:08,270 --> 00:43:11,870
Ele tem muitas coisas
a explicar, com certeza.
993
00:43:12,070 --> 00:43:13,200
Vamos conversar.
994
00:43:14,170 --> 00:43:15,330
"Você conhece Darlene Krashoc?"
995
00:43:15,400 --> 00:43:16,700
[música tensa]
996
00:43:16,770 --> 00:43:18,570
"Bem, não conheço".
997
00:43:18,830 --> 00:43:22,070
"Mas você disse que é
responsável pela morte dela.
998
00:43:22,700 --> 00:43:23,700
Por que diria isso?"
999
00:43:23,770 --> 00:43:26,330
[música tensa]
1000
00:43:26,400 --> 00:43:28,730
"Bem, eu acho que
se eu estivesse lá..."
1001
00:43:28,800 --> 00:43:32,070
E ele segue divagando,
falando coisas estranhas.
1002
00:43:32,130 --> 00:43:35,470
E você começa a perceber
que esse cara está tentando usar
1003
00:43:35,530 --> 00:43:37,270
o assassinato da Darlene Krashoc
1004
00:43:37,330 --> 00:43:39,930
para buscar clemência
pela situação dele.
1005
00:43:40,000 --> 00:43:41,200
Se ele estivesse no bar,
1006
00:43:41,270 --> 00:43:44,070
ele teria evitado que Darlene
Krashoc fosse assassinada,
1007
00:43:44,130 --> 00:43:45,570
e como ela foi assassinada,
1008
00:43:45,630 --> 00:43:47,300
ele se sente
responsável por isso.
1009
00:43:47,830 --> 00:43:48,900
Me poupe!
1010
00:43:49,200 --> 00:43:50,300
Qual é o álibi dele?
1011
00:43:50,370 --> 00:43:52,370
Onde ele estava na
noite em que isso ocorreu?
1012
00:43:52,430 --> 00:43:54,930
Bem, o álibi provavelmente
eliminou ele totalmente.
1013
00:43:55,000 --> 00:43:56,730
Ele não podia ter
matado Darlene.
1014
00:43:56,800 --> 00:43:58,700
Ele não estava nem perto
do Shuffles naquela noite.
1015
00:43:58,770 --> 00:44:00,400
[música tensa]
1016
00:44:00,470 --> 00:44:03,170
[Kenda] O Sr. Jackson não
é lá um cara muito esperto,
1017
00:44:03,230 --> 00:44:06,600
e ele tá jogando o barro
na parede para ver se cola,
1018
00:44:06,670 --> 00:44:09,670
para conseguir
clemência do sistema.
1019
00:44:09,730 --> 00:44:12,700
Nós coletamos sangue,
coletamos cabelo.
1020
00:44:12,900 --> 00:44:14,270
Nós também
examinamos seus dentes.
1021
00:44:14,330 --> 00:44:15,400
[disparo de fotografia]
1022
00:44:15,830 --> 00:44:17,370
Os dentes dele não
correspondem em nada
1023
00:44:17,430 --> 00:44:18,630
às marcas de mordida.
1024
00:44:18,700 --> 00:44:21,130
Não é ele quem procuramos
pela morte da Darlene Krashoc.
1025
00:44:21,200 --> 00:44:22,370
É um cara qualquer.
1026
00:44:22,430 --> 00:44:24,030
[música tensa]
1027
00:44:24,100 --> 00:44:26,670
Assim, essa sensação de euforia
1028
00:44:26,730 --> 00:44:29,230
se transforma em
mais uma decepção.
1029
00:44:30,400 --> 00:44:31,870
Por isso investigações
de homicídio
1030
00:44:31,930 --> 00:44:33,830
podem te enlouquecer.
1031
00:44:33,900 --> 00:44:36,400
Vai tudo tão bem, e de
repente vai muito mal.
1032
00:44:36,470 --> 00:44:37,900
[música tensa]
1033
00:44:37,970 --> 00:44:40,030
[Ritz] Você volta à estaca zero,
1034
00:44:40,200 --> 00:44:42,400
e a essa altura não temos
outra direção a seguir.
1035
00:44:42,470 --> 00:44:43,730
[música tensa]
1036
00:44:43,800 --> 00:44:46,500
[Kenda] Você acrescenta
partes ao arquivo do caso
1037
00:44:46,570 --> 00:44:47,730
todos os dias.
1038
00:44:47,800 --> 00:44:49,430
Ele começa com a página um
1039
00:44:50,130 --> 00:44:53,000
e, quando você se dá conta,
está abrindo a página 401.
1040
00:44:53,070 --> 00:44:56,670
[páginas passando]
1041
00:44:56,730 --> 00:44:59,470
Apesar dos nossos esforços,
apesar de tudo o que fizemos,
1042
00:44:59,530 --> 00:45:02,670
não conseguimos identificar
nenhum outro suspeito.
1043
00:45:02,730 --> 00:45:04,430
[música tensa]
1044
00:45:04,500 --> 00:45:06,200
Nós estamos em
um beco sem saída.
1045
00:45:06,270 --> 00:45:07,970
[música tensa]
1046
00:45:08,030 --> 00:45:10,200
Em algum momento,
você precisa dizer:
1047
00:45:10,270 --> 00:45:11,900
"Por enquanto,
1048
00:45:11,970 --> 00:45:14,700
essa investigação
não tem como avançar,
1049
00:45:14,770 --> 00:45:16,100
porque não tem para onde ir.
1050
00:45:16,170 --> 00:45:17,930
No momento, é uma
investigação inativa
1051
00:45:18,000 --> 00:45:19,370
de um homicídio".
1052
00:45:19,430 --> 00:45:27,430
[música tensa]
1053
00:45:30,900 --> 00:45:32,070
[Ritz] Ninguém quer desistir.
1054
00:45:32,900 --> 00:45:34,330
Nós queremos as respostas.
1055
00:45:34,400 --> 00:45:36,230
[música tensa]
1056
00:45:36,300 --> 00:45:37,530
[vento]
1057
00:45:37,600 --> 00:45:40,130
[Kenda] Eu senti que tinha
feito tudo ao meu alcance
1058
00:45:40,200 --> 00:45:42,000
[vento]
1059
00:45:42,070 --> 00:45:43,400
para descobrir quem a matou.
1060
00:45:43,470 --> 00:45:47,430
[música tensa]
1061
00:45:47,500 --> 00:45:48,700
E eu não consegui.
1062
00:45:48,770 --> 00:45:50,230
[música tensa]
1063
00:45:50,300 --> 00:45:51,430
Eu não descobri.
1064
00:45:53,730 --> 00:45:55,170
Você paga um preço por isso.
1065
00:45:55,230 --> 00:45:57,070
[música tensa]
1066
00:45:57,130 --> 00:45:58,270
Pesadelos,
1067
00:45:59,030 --> 00:46:00,630
muita coisa interessante.
1068
00:46:01,170 --> 00:46:02,430
Mas a realidade toma conta.
1069
00:46:02,500 --> 00:46:03,770
[aspiração]
1070
00:46:04,230 --> 00:46:06,800
Há outras mães que
perderam entes queridos
1071
00:46:06,870 --> 00:46:08,200
e precisam da nossa atenção.
1072
00:46:08,930 --> 00:46:11,500
[repórter mulher] Krashoc
era uma soldado em atividade,
1073
00:46:11,570 --> 00:46:13,130
alocada em Fort Carson.
1074
00:46:13,200 --> 00:46:14,700
Nenhum suspeito
foi identificado.
1075
00:46:14,770 --> 00:46:15,970
[música tensa]
1076
00:46:16,030 --> 00:46:17,370
Você precisa
contar isso aos pais.
1077
00:46:17,430 --> 00:46:19,670
[música tensa]
1078
00:46:19,730 --> 00:46:20,870
Não é nada bonito.
1079
00:46:20,930 --> 00:46:22,800
[música tensa]
1080
00:46:22,870 --> 00:46:24,570
[Paul] Foi difícil para a Betty.
1081
00:46:25,370 --> 00:46:28,300
Ela entrou em uma
depressão profunda,
1082
00:46:28,370 --> 00:46:30,070
precisou de tratamento médico.
1083
00:46:30,130 --> 00:46:32,700
Como qualquer
outra mãe, ela só...
1084
00:46:32,770 --> 00:46:34,500
[música tensa]
1085
00:46:34,570 --> 00:46:35,570
Chorava.
1086
00:46:35,630 --> 00:46:36,630
Chorava muito.
1087
00:46:36,700 --> 00:46:38,730
[música tensa]
1088
00:46:38,800 --> 00:46:40,520
[Betty] Eu precisava
saber, eu queria saber.
1089
00:46:41,270 --> 00:46:43,900
"Achem ele. Seria tão
difícil assim?", sabe?
1090
00:46:43,970 --> 00:46:46,130
Essa foi minha reação
e é a de qualquer mãe.
1091
00:46:46,200 --> 00:46:49,400
[música tensa]
1092
00:46:49,470 --> 00:46:51,300
[Kenda] É preciso
entender o lado deles.
1093
00:46:51,370 --> 00:46:54,500
Eles estão vivendo um pesadelo
de que não podem acordar,
1094
00:46:54,570 --> 00:46:56,330
de que alguém assim
está à solta por aí
1095
00:46:56,400 --> 00:46:57,670
e não sabemos quem ele é.
1096
00:46:57,730 --> 00:47:00,870
[música tensa]
1097
00:47:00,930 --> 00:47:02,230
Nós não fazemos
ideia de quem seja.
1098
00:47:02,300 --> 00:47:04,500
[buzina de trem passando]
1099
00:47:04,570 --> 00:47:06,370
Mas as pessoas
que cometem crimes
1100
00:47:06,430 --> 00:47:09,600
esquecem de uma coisa que
é extremamente importante:
1101
00:47:10,370 --> 00:47:13,770
a polícia não perdoa e
também não esquece,
1102
00:47:14,630 --> 00:47:18,570
e um dia você vai
se ver de joelhos.
1103
00:47:18,630 --> 00:47:21,200
[música tensa]
1104
00:47:21,270 --> 00:47:22,470
E nesse dia
1105
00:47:23,700 --> 00:47:25,400
vai haver um policial sobre você
1106
00:47:26,630 --> 00:47:29,630
pra te algemar e te
lembrar do seu passado.
1107
00:47:30,070 --> 00:47:32,200
Esse é um dia que eu
sempre fico ansioso pra ver.
1108
00:47:32,930 --> 00:47:34,430
[fechar de algemas]
1109
00:47:34,500 --> 00:47:37,500
Nós vamos
identificar o fantasma.
1110
00:47:38,800 --> 00:47:45,170
[música de suspense]
1111
00:47:45,230 --> 00:47:46,830
[Kenda] No caso
da Darlene Krashoc,
1112
00:47:47,740 --> 00:47:50,630
não sobrou ninguém
a ser investigado.
1113
00:47:50,700 --> 00:47:55,270
[música de suspense]
1114
00:47:55,330 --> 00:47:57,630
Eu chegava cedo no
trabalho todas as manhãs,
1115
00:47:57,700 --> 00:47:58,740
fazia um café,
1116
00:47:58,800 --> 00:48:00,400
[música tensa]
1117
00:48:00,470 --> 00:48:03,070
entrava na sala de
casos arquivados
1118
00:48:03,130 --> 00:48:04,430
[música tensa]
1119
00:48:04,500 --> 00:48:05,600
e olhava cada volume.
1120
00:48:05,670 --> 00:48:07,100
[música tensa]
1121
00:48:07,170 --> 00:48:09,800
E aí eu me torturava
por ser o [bipe]
1122
00:48:09,870 --> 00:48:11,500
que não sabia quem
matou aquelas pessoas.
1123
00:48:12,370 --> 00:48:13,800
Depois eu ia me sentar
1124
00:48:13,870 --> 00:48:17,300
e começava a ler os relatórios
dos casos de homicídio atuais.
1125
00:48:17,370 --> 00:48:20,670
[música tensa]
1126
00:48:20,740 --> 00:48:21,870
Eu segui em frente
1127
00:48:21,930 --> 00:48:25,270
depois de classificarmos o
caso Krashoc como arquivado...
1128
00:48:25,330 --> 00:48:27,800
[música tensa]
1129
00:48:27,870 --> 00:48:29,930
Até 1° de setembro de 1996.
1130
00:48:30,000 --> 00:48:33,370
[música tensa]
1131
00:48:33,430 --> 00:48:34,740
Então eu voltei.
1132
00:48:34,800 --> 00:48:38,030
[música tensa]
1133
00:48:38,100 --> 00:48:40,500
A vida segue em frente,
pessoas se aposentam,
1134
00:48:40,570 --> 00:48:42,400
as coisas no país mudam,
1135
00:48:42,470 --> 00:48:44,270
novos presidentes são eleitos.
1136
00:48:44,330 --> 00:48:46,630
Mas você nunca
esquece, eu nunca esqueci.
1137
00:48:46,700 --> 00:48:48,100
Eu sempre tive esperança
1138
00:48:48,170 --> 00:48:51,500
de que algum dia alguma coisa
viria à tona no caso Krashoc
1139
00:48:51,570 --> 00:48:52,830
de uma forma ou de outra,
1140
00:48:52,900 --> 00:48:54,430
[música tensa]
1141
00:48:54,500 --> 00:48:57,200
e acharíamos,
finalmente, uma solução.
1142
00:48:58,000 --> 00:48:59,770
[produtora] O quanto
você ficou frustrada
1143
00:48:59,830 --> 00:49:03,400
por parecer não haver
avanços nesse caso?
1144
00:49:03,470 --> 00:49:05,800
Eu sentia que ninguém
estava fazendo nada
1145
00:49:05,870 --> 00:49:08,700
e eu sentia que todo mundo
tinha se esquecido dela,
1146
00:49:09,900 --> 00:49:12,740
mas eu tenho caixas de e-mails.
1147
00:49:12,800 --> 00:49:14,680
Eu mandava e-mails para
todos os investigadores.
1148
00:49:15,330 --> 00:49:17,300
Eu escrevia cartas,
eu até mandei cartas
1149
00:49:17,370 --> 00:49:20,000
ao presidente dos
Estados Unidos.
1150
00:49:20,430 --> 00:49:22,670
Você nunca esquece e
isso nunca vai embora.
1151
00:49:22,740 --> 00:49:24,700
Será que ele fez a
mesma coisa de novo?
1152
00:49:24,770 --> 00:49:27,370
Será que ele fez mal à
filha de outra pessoa?
1153
00:49:27,430 --> 00:49:29,430
Será que ele destruiu a
família de outra pessoa?
1154
00:49:29,500 --> 00:49:31,870
[música tensa]
1155
00:49:31,930 --> 00:49:35,400
A Betty, coitada, fez
de tudo pela Darlene
1156
00:49:35,470 --> 00:49:37,130
e para garantir que
tomassem providências.
1157
00:49:37,200 --> 00:49:40,740
[música tensa]
1158
00:49:40,800 --> 00:49:42,670
[Betty] Nós decidimos
voltar ao Colorado.
1159
00:49:42,740 --> 00:49:44,330
Nós fizemos panfletos,
1160
00:49:44,400 --> 00:49:47,470
fizemos camisetas
com a foto dela, bonés.
1161
00:49:47,530 --> 00:49:52,800
[música tensa]
1162
00:49:52,870 --> 00:49:54,130
Eu até escrevi um poema:
1163
00:49:54,200 --> 00:49:56,470
[música tensa]
1164
00:49:56,530 --> 00:49:59,030
"A visão do homem
pode ser enganada,
1165
00:49:59,300 --> 00:50:01,370
pois há um demônio em suas ruas.
1166
00:50:01,430 --> 00:50:08,200
[música tensa]
1167
00:50:08,270 --> 00:50:10,070
Talvez você conheça o seu rosto,
1168
00:50:10,130 --> 00:50:11,330
eu o conheço bem.
1169
00:50:12,100 --> 00:50:13,370
[brasa queimando]
1170
00:50:13,430 --> 00:50:21,170
[música de suspense]
1171
00:50:21,230 --> 00:50:23,100
Ele deixou algumas
pistas para trás.
1172
00:50:23,170 --> 00:50:24,300
[brasa]
1173
00:50:24,370 --> 00:50:32,270
[música de suspense]
1174
00:50:32,330 --> 00:50:34,530
Só estou esperando
o relógio bater,
1175
00:50:35,170 --> 00:50:37,300
pois logo ele vai pagar
por seu crime hediondo.
1176
00:50:37,370 --> 00:50:45,370
[música de suspense]
1177
00:50:52,130 --> 00:50:54,500
Eu conheço o segredo,
eu sei a verdade".
1178
00:50:55,740 --> 00:50:56,800
[suspiro emotivo]
1179
00:50:56,870 --> 00:51:04,870
[música tensa]
1180
00:51:11,500 --> 00:51:12,900
O mais importante
1181
00:51:12,970 --> 00:51:14,900
que você pode obter
de uma cena de crime
1182
00:51:14,970 --> 00:51:16,000
são as provas físicas.
1183
00:51:16,070 --> 00:51:19,270
[música tensa]
1184
00:51:19,330 --> 00:51:22,600
Os investigadores forenses,
mesmo naquela época,
1185
00:51:22,770 --> 00:51:24,670
tinham treinamento especializado
1186
00:51:25,200 --> 00:51:26,770
em coletar essas provas.
1187
00:51:26,830 --> 00:51:29,770
Hoje nós temos a vantagem
dos vídeos, da tecnologia,
1188
00:51:29,830 --> 00:51:31,470
e podemos investigar
as redes sociais
1189
00:51:31,530 --> 00:51:32,630
e contas telefônicas
das pessoas,
1190
00:51:32,700 --> 00:51:34,470
e isso ajuda a solucionar casos.
1191
00:51:34,530 --> 00:51:36,070
Mas o Joe Kenda,
1192
00:51:36,130 --> 00:51:39,500
vem de uma época onde
era preciso achar provas.
1193
00:51:39,570 --> 00:51:41,770
[música tensa]
1194
00:51:41,830 --> 00:51:43,500
Esses homens eram
simplesmente heróis.
1195
00:51:43,570 --> 00:51:47,500
[música tensa]
1196
00:51:47,570 --> 00:51:49,270
Bem no início da investigação,
1197
00:51:49,330 --> 00:51:51,070
eles coletaram todas as provas.
1198
00:51:51,230 --> 00:51:52,930
Talvez naquela época para
fazer a tipagem sanguínea
1199
00:51:53,000 --> 00:51:54,830
[música de suspense]
1200
00:51:54,900 --> 00:51:56,600
e para ver o que o
futuro poderia trazer.
1201
00:51:56,670 --> 00:51:57,700
[disparo de fotografia]
1202
00:51:57,770 --> 00:51:59,070
[música tensa]
1203
00:51:59,130 --> 00:52:01,330
É fascinante, porque
eles não sabiam
1204
00:52:01,400 --> 00:52:03,030
para que eles estavam
conservando aquilo.
1205
00:52:03,300 --> 00:52:05,500
Isso só mostra que
eles tinham visão
1206
00:52:05,570 --> 00:52:09,530
e dedicação aos avanços
que estavam por vir.
1207
00:52:09,600 --> 00:52:11,470
E sabendo que nós ainda
tínhamos aquelas provas,
1208
00:52:11,530 --> 00:52:13,900
eu me senti muito confiante
1209
00:52:13,970 --> 00:52:15,870
de que havia uma chance
de solucionar esse caso.
1210
00:52:15,930 --> 00:52:17,300
[música tensa]
1211
00:52:17,370 --> 00:52:19,870
[Joseph] O DNA do suspeito
foi cadastrado no CODIS,
1212
00:52:19,930 --> 00:52:21,130
o sistema nacional,
1213
00:52:21,200 --> 00:52:24,470
e, até 2018 não houve
correspondências.
1214
00:52:24,530 --> 00:52:26,230
O que me indicava
que se desde 1987,
1215
00:52:26,300 --> 00:52:28,200
o DNA de ninguém
bateu com o do sistema,
1216
00:52:28,270 --> 00:52:31,200
era muito improvável e
ficava cada vez menos provável
1217
00:52:31,270 --> 00:52:32,430
que isso fosse acontecer.
1218
00:52:32,500 --> 00:52:34,000
[música tensa]
1219
00:52:34,070 --> 00:52:35,400
[Jessica] Eu fiquei espantada
1220
00:52:35,470 --> 00:52:38,770
que apesar de termos um
perfil de DNA bastante sólido
1221
00:52:38,830 --> 00:52:41,900
na base de dados nacional,
1222
00:52:41,970 --> 00:52:43,300
nós ainda não
tínhamos um suspeito.
1223
00:52:43,370 --> 00:52:45,740
[música tensa]
1224
00:52:45,800 --> 00:52:47,600
Depois de feita a fenotipagem,
1225
00:52:47,670 --> 00:52:48,870
nós tínhamos uma
representação visual
1226
00:52:48,930 --> 00:52:51,870
de como poderia
ser o rosto dele.
1227
00:52:51,930 --> 00:52:54,270
[música tensa]
1228
00:52:54,330 --> 00:52:56,300
[James] As redes
sociais pegaram fogo.
1229
00:52:56,370 --> 00:52:59,130
Nós recebemos
ligações de outros países,
1230
00:52:59,200 --> 00:53:02,000
depois de verem
postagens no Facebook,
1231
00:53:02,070 --> 00:53:04,030
dizendo: "Talvez eu
conheça essa pessoa".
1232
00:53:04,100 --> 00:53:06,330
As redes sociais nos
trouxeram muitas pistas.
1233
00:53:07,030 --> 00:53:10,630
Infelizmente, não muitas delas
levaram a lugar algum, sabe?
1234
00:53:10,700 --> 00:53:11,770
É decepcionante.
1235
00:53:12,870 --> 00:53:16,100
Aquele retrato da projeção
ficava na minha mesa,
1236
00:53:16,170 --> 00:53:18,200
eu olhava pra ele
todos os dias, pensando:
1237
00:53:18,270 --> 00:53:20,470
"Quem é esse cara?
Onde ele está agora?
1238
00:53:20,530 --> 00:53:22,070
Será que ele está vivo?"
1239
00:53:22,130 --> 00:53:24,400
[Joseph] Eu me lembro de um
artigo no "The New York Times"
1240
00:53:24,470 --> 00:53:25,870
sobre um caso arquivado
que foi solucionado
1241
00:53:25,930 --> 00:53:27,530
usando a genealogia genética.
1242
00:53:28,100 --> 00:53:29,600
Então eu comecei a observar
1243
00:53:29,670 --> 00:53:31,200
como isso estava sendo
usado pelas autoridades.
1244
00:53:31,270 --> 00:53:32,770
[música de ação]
1245
00:53:32,830 --> 00:53:35,930
[Jessica] Com a popularização
dos testes de DNA
1246
00:53:36,000 --> 00:53:37,400
para as pessoas
conhecerem sua ascendência,
1247
00:53:37,470 --> 00:53:41,000
[música de ação]
1248
00:53:41,070 --> 00:53:43,740
cada vez mais pessoas
estão incluindo seu DNA
1249
00:53:43,800 --> 00:53:44,900
nessas bases de dados.
1250
00:53:44,970 --> 00:53:47,600
O que os genealogistas
forenses podem fazer
1251
00:53:47,670 --> 00:53:50,700
é começar a estudar
as árvores genealógicas
1252
00:53:50,770 --> 00:53:53,800
e ver quais ancestrais
eles têm em comum.
1253
00:53:53,870 --> 00:53:56,570
E autoridades podem
trabalhar com os genealogistas.
1254
00:53:57,740 --> 00:54:01,130
Eles descobrem a
intersecção do DNA
1255
00:54:01,200 --> 00:54:03,670
entre esse membro da
família que compartilha o dele
1256
00:54:03,740 --> 00:54:05,830
e o indivíduo que você
está tentando identificar.
1257
00:54:05,900 --> 00:54:06,930
[ligando]
1258
00:54:07,000 --> 00:54:08,600
[chamada telefônica]
1259
00:54:08,670 --> 00:54:10,530
Eu entrei em contato
com a Parabon,
1260
00:54:10,600 --> 00:54:12,600
que havia feito a fenotipagem.
1261
00:54:12,670 --> 00:54:14,270
[música de ação]
1262
00:54:14,330 --> 00:54:16,570
A genealogia era
algo novo para eles.
1263
00:54:16,630 --> 00:54:17,800
Eles disseram:
1264
00:54:17,870 --> 00:54:19,800
"vamos comparar com a base
de dados uma vez por semana,
1265
00:54:19,870 --> 00:54:21,470
e se acharmos alguma
coisa que pareça utilizável,
1266
00:54:21,530 --> 00:54:22,570
nós entraremos em contato".
1267
00:54:22,630 --> 00:54:29,170
[música de suspense]
1268
00:54:29,230 --> 00:54:30,770
Levou provavelmente um ano.
1269
00:54:30,830 --> 00:54:34,300
E o tempo todo eu pensava:
"Eu sei que eles vão achar".
1270
00:54:34,370 --> 00:54:36,170
[tráfego urbano]
1271
00:54:36,230 --> 00:54:39,470
[trem passando]
1272
00:54:39,530 --> 00:54:42,000
[música tensa]
1273
00:54:42,070 --> 00:54:44,330
Era 2019 quando
eu recebi a ligação.
1274
00:54:44,770 --> 00:54:46,500
"Nós temos uma
possível combinação,
1275
00:54:46,570 --> 00:54:49,430
uma combinação
familiar com o suspeito.
1276
00:54:49,500 --> 00:54:52,700
Equivale a um primo
de terceiro grau.
1277
00:54:52,770 --> 00:54:55,400
Então é algo que
podemos usar, é útil".
1278
00:54:55,470 --> 00:54:58,030
[chamada telefônica]
1279
00:54:58,100 --> 00:55:00,470
[James] A Agente
Veltri me ligou e disse:
1280
00:55:01,100 --> 00:55:02,670
"Temos uma identificação
correspondente
1281
00:55:02,740 --> 00:55:05,100
ao Indivíduo Desconhecido
n° 1 no caso Darlene Krashoc".
1282
00:55:05,170 --> 00:55:07,230
[música tensa]
1283
00:55:07,300 --> 00:55:10,470
Eu lembro que olhei para
o Investigador Somosky
1284
00:55:10,530 --> 00:55:12,230
[música tensa]
1285
00:55:12,300 --> 00:55:13,370
e contei a ele.
1286
00:55:13,430 --> 00:55:14,800
Eu disse: "Acho que
pegamos o culpado".
1287
00:55:14,870 --> 00:55:16,530
E ele disse: "Tem certeza?"
1288
00:55:16,600 --> 00:55:18,800
Eu disse: "Eu não tenho
certeza, mas a ciência tem".
1289
00:55:18,870 --> 00:55:20,300
[música tensa]
1290
00:55:20,370 --> 00:55:22,370
[Jessica] No próximo
contato, disseram:
1291
00:55:22,430 --> 00:55:24,300
"Oi, nós queremos te
passar os resultados".
1292
00:55:24,370 --> 00:55:26,270
Eu me lembro de
estar no escritório.
1293
00:55:26,330 --> 00:55:27,570
O Jim estava na linha,
1294
00:55:27,630 --> 00:55:29,530
eu coloquei um aviso de
"Não perturbe" na minha porta,
1295
00:55:29,600 --> 00:55:31,300
e só ficamos ali, sentados.
1296
00:55:31,370 --> 00:55:33,870
[música tensa]
1297
00:55:33,930 --> 00:55:36,100
[Kenda] Durante 32 anos na
polícia de Colorado Springs,
1298
00:55:36,170 --> 00:55:37,770
eu tentei identificar
um fantasma.
1299
00:55:37,830 --> 00:55:39,830
E finalmente,
1300
00:55:39,900 --> 00:55:43,200
após os avanços da
ciência e força de vontade,
1301
00:55:43,740 --> 00:55:46,000
esse fantasma que estava
correndo à solta por aí
1302
00:55:46,070 --> 00:55:48,000
[música tensa]
1303
00:55:48,070 --> 00:55:49,740
tinha um nome.
1304
00:55:49,800 --> 00:55:51,370
Era isso que nós queríamos.
1305
00:55:51,430 --> 00:55:52,770
[música tensa]
1306
00:55:52,930 --> 00:55:54,430
[trovoada]
1307
00:55:54,500 --> 00:56:00,000
[música de suspense]
1308
00:56:00,070 --> 00:56:01,840
[narrador] Não perturbe.
1309
00:56:01,900 --> 00:56:03,700
[produtora] Qual era o
nome naquele relatório?
1310
00:56:04,000 --> 00:56:05,130
Michael Whyte.
1311
00:56:06,030 --> 00:56:07,030
Michael Whyte.
1312
00:56:07,100 --> 00:56:11,500
[música tensa]
1313
00:56:11,570 --> 00:56:13,570
Michael Whyte foi
preliminarmente identificado
1314
00:56:13,630 --> 00:56:15,070
através da genealogia genética.
1315
00:56:15,130 --> 00:56:17,300
[música tensa]
1316
00:56:17,370 --> 00:56:19,200
O nome dele é
Michael David Whyte.
1317
00:56:19,270 --> 00:56:23,000
[música tensa]
1318
00:56:23,070 --> 00:56:25,800
[produtora] O nome dele já havia
aparecido nessa investigação antes?
1319
00:56:25,870 --> 00:56:27,970
Nós nunca tínhamos
visto o nome Michael Whyte
1320
00:56:28,030 --> 00:56:29,270
nos relatórios desse caso.
1321
00:56:29,330 --> 00:56:31,000
[música tensa]
1322
00:56:31,070 --> 00:56:32,630
Eu nunca tinha visto
esse nome antes.
1323
00:56:32,700 --> 00:56:34,870
[música tensa]
1324
00:56:34,930 --> 00:56:36,800
De todas as pessoas
que interrogamos,
1325
00:56:36,870 --> 00:56:39,030
o nome do suspeito nunca surgiu.
1326
00:56:39,100 --> 00:56:42,000
[música tensa]
1327
00:56:42,070 --> 00:56:43,770
[Kenda] Duas mil páginas...
1328
00:56:43,840 --> 00:56:46,470
[música tensa]
1329
00:56:46,530 --> 00:56:49,800
e Michael David
Whyte nunca apareceu.
1330
00:56:49,870 --> 00:56:52,740
Nem nós nunca ouvimos
falar dele, nem ninguém.
1331
00:56:52,800 --> 00:56:56,300
[música tensa]
1332
00:56:56,370 --> 00:56:58,100
Quem é esse cara?
1333
00:56:58,970 --> 00:57:00,430
[Jessica] Ao pesquisar um pouco,
1334
00:57:00,500 --> 00:57:02,230
confirmamos que
ele era um soldado.
1335
00:57:02,300 --> 00:57:05,740
[música tensa]
1336
00:57:05,800 --> 00:57:07,840
Ele estava alocado
em Fort Carson
1337
00:57:08,630 --> 00:57:09,670
naquela época...
1338
00:57:09,740 --> 00:57:12,200
[música tensa]
1339
00:57:12,270 --> 00:57:13,930
E documentos
públicos confirmaram
1340
00:57:14,000 --> 00:57:15,670
que ele morava não muito longe
1341
00:57:15,740 --> 00:57:17,900
de onde o corpo de
Darlene foi encontrado.
1342
00:57:17,970 --> 00:57:19,870
[música tensa]
1343
00:57:19,930 --> 00:57:22,200
[Kenda] Ele não tinha
uma ficha criminal.
1344
00:57:22,630 --> 00:57:24,070
Ele recebeu apenas
uma multa de trânsito.
1345
00:57:24,130 --> 00:57:25,840
[música tensa]
1346
00:57:25,900 --> 00:57:29,870
Para todos os efeitos,
ele era o Sr. Certinho.
1347
00:57:29,930 --> 00:57:31,370
Nós precisávamos ter certeza.
1348
00:57:31,430 --> 00:57:36,770
[música tensa]
1349
00:57:36,840 --> 00:57:38,170
Nós precisávamos
vigiar esse cara.
1350
00:57:38,840 --> 00:57:41,870
A gente sabia que ele
tinha estabilidade, casado,
1351
00:57:41,930 --> 00:57:44,100
tinha uma casa na
área nobre de Denver.
1352
00:57:44,170 --> 00:57:46,400
[música de suspense]
1353
00:57:46,470 --> 00:57:48,770
Tinha um bom emprego
1354
00:57:48,840 --> 00:57:50,670
na indústria de
telecomunicações.
1355
00:57:50,740 --> 00:57:54,130
[música de suspense]
1356
00:57:54,200 --> 00:57:56,130
A gente precisava
conseguir o DNA dele
1357
00:57:56,200 --> 00:57:58,570
para confirmar que
ele era a pessoa
1358
00:57:58,630 --> 00:58:01,130
correspondente ao DNA do
"Indivíduo Desconhecido n° 1".
1359
00:58:01,200 --> 00:58:09,200
[música de suspense]
1360
00:58:09,770 --> 00:58:12,400
[James] A equipe de vigilância
ficou na cola de Michael Whyte.
1361
00:58:12,840 --> 00:58:14,970
[Kenda] Essas pessoas
fazem isso profissionalmente,
1362
00:58:15,030 --> 00:58:16,930
então você nunca sabe
que está sendo seguido,
1363
00:58:17,000 --> 00:58:19,430
porque eles sempre
desviam, disfarçam.
1364
00:58:19,500 --> 00:58:22,600
[música de suspense]
1365
00:58:22,670 --> 00:58:23,700
Eles são bons nisso.
1366
00:58:23,770 --> 00:58:31,770
[música de suspense]
1367
00:58:36,700 --> 00:58:38,700
Então eles começam a vigiá-lo,
1368
00:58:39,770 --> 00:58:42,400
e nesse dia em particular,
ele está cuidando de afazeres.
1369
00:58:42,470 --> 00:58:44,570
[música de suspense]
1370
00:58:44,630 --> 00:58:46,500
Mas ele para em
uma hamburgueria...
1371
00:58:46,570 --> 00:58:48,130
[música de suspense]
1372
00:58:48,200 --> 00:58:49,670
Para almoçar.
1373
00:58:49,740 --> 00:58:51,870
Ele senta ali,
desfruta do almoço...
1374
00:58:51,930 --> 00:58:53,430
[música de suspense]
1375
00:58:53,500 --> 00:58:55,600
e ele tem um copo vermelho.
1376
00:58:55,670 --> 00:58:57,170
Ele bebe desse copo.
1377
00:58:58,100 --> 00:58:59,870
O foco agora é o copo.
1378
00:58:59,930 --> 00:59:02,230
[música de suspense]
1379
00:59:02,300 --> 00:59:04,740
A saliva dele vai estar ali.
1380
00:59:04,800 --> 00:59:06,230
O que ele vai fazer com isso?
1381
00:59:06,300 --> 00:59:09,370
[música de suspense]
1382
00:59:09,430 --> 00:59:11,130
Ele se levanta e vai embora.
1383
00:59:11,200 --> 00:59:19,200
[música de suspense]
1384
00:59:19,470 --> 00:59:20,800
Então não precisamos
de um mandado.
1385
00:59:20,870 --> 00:59:24,070
[música de suspense]
1386
00:59:24,130 --> 00:59:27,400
Ele tecnicamente não
tinha direito à privacidade
1387
00:59:27,470 --> 00:59:29,670
por aquele lixo que ele
tinha acabado de descartar.
1388
00:59:29,740 --> 00:59:37,740
[música de suspense]
1389
00:59:43,430 --> 00:59:45,000
[Joseph] Alguns agentes
vieram de Fort Carson
1390
00:59:45,070 --> 00:59:47,000
depois da Agente
Veltri ligar para eles.
1391
00:59:47,070 --> 00:59:49,330
Jim e eu passamos
a prova para eles.
1392
00:59:49,400 --> 00:59:51,100
Os cientistas que
trabalhavam no caso
1393
00:59:51,170 --> 00:59:52,300
se comunicaram com a gente.
1394
00:59:52,370 --> 00:59:53,930
"Nós vamos trabalhar
24 horas por dia nisso
1395
00:59:54,000 --> 00:59:55,070
até ser solucionado".
1396
00:59:55,130 --> 00:59:56,570
[música de suspense]
1397
00:59:56,630 --> 01:00:00,670
[James] Houve momentos de
tensão, de dúvida, digamos assim.
1398
01:00:00,740 --> 01:00:03,030
Por um lado, sabe,
testemunhas mentem.
1399
01:00:03,100 --> 01:00:04,740
Eu já vi até vítimas mentirem.
1400
01:00:04,800 --> 01:00:07,770
Mas o que eu descobri, em
32 anos trabalhando na polícia,
1401
01:00:07,840 --> 01:00:09,030
é que as provas não mentem.
1402
01:00:09,100 --> 01:00:11,870
[música de suspense]
1403
01:00:11,930 --> 01:00:15,000
Os resultados do DNA saíram,
1404
01:00:15,370 --> 01:00:18,070
eu diria que entre duas
semanas e meia a três semanas,
1405
01:00:18,230 --> 01:00:20,270
o que é muito raro
em casos de DNA.
1406
01:00:20,330 --> 01:00:22,600
[música de suspense]
1407
01:00:22,670 --> 01:00:24,100
[produtor] E quais
foram os resultados?
1408
01:00:24,170 --> 01:00:25,740
Que o DNA dele correspondia
1409
01:00:25,800 --> 01:00:26,970
ao do "Indivíduo
Desconhecido n° 1".
1410
01:00:27,030 --> 01:00:33,600
[música de suspense]
1411
01:00:33,670 --> 01:00:35,100
Ora, ora, ora!
1412
01:00:35,170 --> 01:00:36,800
[música tensa]
1413
01:00:36,870 --> 01:00:39,370
Era ele, sem dúvidas.
1414
01:00:39,530 --> 01:00:43,470
Ele foi a única pessoa
a deixar seu DNA
1415
01:00:43,870 --> 01:00:46,470
sobre e dentro da
vítima desse caso.
1416
01:00:46,530 --> 01:00:49,530
[música tensa]
1417
01:00:49,600 --> 01:00:51,300
[vento]
1418
01:00:51,370 --> 01:00:56,470
[música de suspense]
1419
01:00:56,530 --> 01:00:59,430
Agora temos a oportunidade,
depois de apenas 32 anos,
1420
01:00:59,500 --> 01:01:01,470
[música tensa]
1421
01:01:01,530 --> 01:01:03,470
de prender Michael David Whyte
1422
01:01:03,530 --> 01:01:06,500
pelo assassinato e
estupro de Darlene Krashoc.
1423
01:01:06,570 --> 01:01:08,770
[música tensa]
1424
01:01:08,840 --> 01:01:11,330
Está na hora de ir
pra cadeia, Michael.
1425
01:01:11,400 --> 01:01:18,600
[música tensa]
1426
01:01:18,670 --> 01:01:21,000
[James] Eu me lembro,
era 13 de junho de 2019.
1427
01:01:21,070 --> 01:01:22,400
[música tensa]
1428
01:01:22,470 --> 01:01:24,700
Um daqueles dias
difíceis de esquecer
1429
01:01:24,770 --> 01:01:26,070
como agente da polícia.
1430
01:01:26,130 --> 01:01:27,900
Eu executei muitas
prisões na minha carreira,
1431
01:01:27,970 --> 01:01:30,700
mas essa se destaca.
1432
01:01:30,770 --> 01:01:33,870
[vozes de fundo]
1433
01:01:33,940 --> 01:01:35,740
[Joseph] Eu liguei para
a Agente Veltri e disse:
1434
01:01:35,800 --> 01:01:37,600
"Foi expedido o mandado
de prisão para Michael Whyte".
1435
01:01:37,670 --> 01:01:39,000
[ligando]
1436
01:01:39,070 --> 01:01:41,070
Nós queríamos dar a ela
a oportunidade de estar lá,
1437
01:01:41,170 --> 01:01:43,500
porque sem ela esse
resultado não seria possível.
1438
01:01:43,800 --> 01:01:44,970
[Jessica] Foi uma loucura.
1439
01:01:45,040 --> 01:01:46,800
A gente não tinha comido,
a gente não tinha dormido,
1440
01:01:46,870 --> 01:01:48,940
e de repente a gente estava
no carro indo para Denver.
1441
01:01:49,000 --> 01:01:50,800
[música tensa]
1442
01:01:50,870 --> 01:01:53,400
[James] Nós nos] encontramos em
um parque em Thornton, Colorado,
1443
01:01:53,700 --> 01:01:56,070
e um plano foi elaborado.
1444
01:01:56,940 --> 01:01:58,870
As unidades de força-tarefa e eu
1445
01:01:58,940 --> 01:02:01,100
iríamos contatar o Sr.
Whyte em sua residência.
1446
01:02:01,170 --> 01:02:02,630
[voz de policial ao fundo]
1447
01:02:02,700 --> 01:02:05,000
Sabíamos que havia mais
um adulto morando na casa,
1448
01:02:05,070 --> 01:02:06,530
identificada como sua esposa,
1449
01:02:06,600 --> 01:02:07,970
e não queríamos
colocar ninguém em risco.
1450
01:02:08,040 --> 01:02:09,500
[música tensa]
1451
01:02:09,570 --> 01:02:11,330
Esse cara é um soldado treinado.
1452
01:02:11,400 --> 01:02:13,170
Sabe, a pessoa pode
não ser uma ameaça
1453
01:02:13,230 --> 01:02:14,400
até ser confrontado
1454
01:02:14,470 --> 01:02:16,770
com um crime que
cometeu 30 anos antes.
1455
01:02:17,300 --> 01:02:18,530
[latidos]
1456
01:02:18,600 --> 01:02:21,630
[música tensa]
1457
01:02:21,700 --> 01:02:22,900
[batidas na porta]
1458
01:02:22,970 --> 01:02:26,770
[música tensa]
1459
01:02:26,840 --> 01:02:28,330
[abrir da porta]
1460
01:02:28,400 --> 01:02:31,230
[música tensa]
1461
01:02:31,300 --> 01:02:33,000
[James] Foi uma
questão de bater à porta,
1462
01:02:33,070 --> 01:02:34,500
perguntar pelo Sr. Whyte.
1463
01:02:34,570 --> 01:02:36,270
Depois dele se identificar,
1464
01:02:36,330 --> 01:02:37,940
nossa força-tarefa
comunicou a ele
1465
01:02:38,000 --> 01:02:39,400
que tínhamos um
mandado de prisão
1466
01:02:39,470 --> 01:02:40,770
da polícia de Colorado Springs.
1467
01:02:40,840 --> 01:02:42,370
[música tensa]
1468
01:02:42,430 --> 01:02:43,800
Foi uma prisão bem padrão.
1469
01:02:43,870 --> 01:02:45,770
[música tensa]
1470
01:02:45,840 --> 01:02:46,870
[fechar de algemas]
1471
01:02:46,940 --> 01:02:49,940
[música tensa]
1472
01:02:50,000 --> 01:02:51,470
Não houve luta,
não houve gritos.
1473
01:02:51,530 --> 01:02:53,670
[música tensa]
1474
01:02:53,740 --> 01:02:56,100
Ele disse: "Está bem"
enquanto era conduzido.
1475
01:02:56,170 --> 01:03:00,940
[música tensa]
1476
01:03:01,000 --> 01:03:02,300
[Jessica] Depois da prisão,
1477
01:03:02,370 --> 01:03:04,570
eu entrei com o
Investigador Jim Isham
1478
01:03:04,630 --> 01:03:07,200
para falar com a esposa
do Michael Whyte.
1479
01:03:07,270 --> 01:03:09,100
[música tensa]
1480
01:03:09,170 --> 01:03:12,700
[James] A esposa dele
foi tomada de surpresa.
1481
01:03:12,770 --> 01:03:16,070
Ela disse que o Sr. Whyte
nunca havia tocado nela,
1482
01:03:16,300 --> 01:03:17,770
que não era violento.
1483
01:03:17,840 --> 01:03:20,800
[Jessica] Ela ficou
realmente chocada.
1484
01:03:21,170 --> 01:03:24,040
Ela descreveu Michael
Whyte como seu herói,
1485
01:03:24,100 --> 01:03:26,630
ela disse que tinha
câncer de esôfago
1486
01:03:26,700 --> 01:03:28,170
em estágio avançado
1487
01:03:28,230 --> 01:03:30,130
[música tensa]
1488
01:03:30,200 --> 01:03:33,870
e que ele era a salvação
dela, ele era tudo pra ela,
1489
01:03:33,940 --> 01:03:36,770
então foi triste, foi
bem triste ouvir isso.
1490
01:03:36,840 --> 01:03:38,840
[música tensa]
1491
01:03:38,900 --> 01:03:42,670
E também muito confuso,
1492
01:03:43,900 --> 01:03:45,800
porque ele também
era a mesma pessoa
1493
01:03:45,870 --> 01:03:49,570
que assassinou brutalmente
a Darlene Krashoc há 32 anos.
1494
01:03:49,630 --> 01:03:52,170
[música tensa]
1495
01:03:52,230 --> 01:03:54,270
[Kenda] Um assassino se
parece com qualquer outra pessoa.
1496
01:03:54,330 --> 01:03:55,370
Com quem ele se parece?
1497
01:03:55,430 --> 01:03:57,600
Com o cara atrás de
você no supermercado.
1498
01:03:58,130 --> 01:04:00,300
Não tem perfil,
não tem aparência.
1499
01:04:01,900 --> 01:04:02,940
Não tem nada disso.
1500
01:04:03,000 --> 01:04:05,070
[trovoada]
1501
01:04:05,130 --> 01:04:06,170
[buzinadas]
1502
01:04:06,230 --> 01:04:09,000
[trovoadas]
1503
01:04:09,400 --> 01:04:12,940
[abrir de porta]
1504
01:04:13,000 --> 01:04:14,370
[James] Nós fomos
até a delegacia
1505
01:04:14,430 --> 01:04:15,800
e nos prepararmos
para o interrogatório.
1506
01:04:15,870 --> 01:04:19,740
[música tensa]
1507
01:04:19,800 --> 01:04:21,870
Eu sou o Investigador
Isham. Me chamam de Jim.
1508
01:04:21,940 --> 01:04:24,370
Eu trabalho na polícia
de Colorado Springs.
1509
01:04:24,430 --> 01:04:25,770
[Michael] Eu roubei um banco
1510
01:04:25,840 --> 01:04:27,130
quando estive lá no ano passado,
1511
01:04:27,200 --> 01:04:28,500
ou alguma coisa que eu não sei?
1512
01:04:28,570 --> 01:04:30,050
[James] A gente
pode falar sobre isso.
1513
01:04:31,040 --> 01:04:33,230
[Jessica] Eu assisti à
entrevista de outra sala,
1514
01:04:34,330 --> 01:04:37,300
e foi a primeira vez
que eu realmente vi ele.
1515
01:04:37,370 --> 01:04:38,370
[James] Em primeiro lugar,
1516
01:04:38,430 --> 01:04:40,070
você tem o direito de
permanecer calado.
1517
01:04:40,130 --> 01:04:42,430
A gente sabia que
esse era alguém
1518
01:04:42,500 --> 01:04:44,570
que podia querer contar
seu lado da história,
1519
01:04:44,630 --> 01:04:46,330
podia tentar dar uma explicação.
1520
01:04:46,400 --> 01:04:47,970
A pessoa que cometeu esse crime
1521
01:04:48,040 --> 01:04:51,400
não passou a vida simplesmente
aceitando qualquer situação.
1522
01:04:51,470 --> 01:04:54,040
[Joseph] Senhor, o senhor pode
começar a falar com a gente agora?
1523
01:04:54,100 --> 01:04:55,300
[Michael] Posso.
1524
01:04:55,370 --> 01:04:56,900
[James] Ele abriu mão
do direito ao silêncio,
1525
01:04:56,970 --> 01:04:58,740
[música tensa]
1526
01:04:58,800 --> 01:05:00,500
então nós iniciamos
o interrogatório.
1527
01:05:00,900 --> 01:05:02,140
[Michael] Do que isso se trata?
1528
01:05:03,070 --> 01:05:05,500
[James] Se trata de um
caso arquivado de 1987
1529
01:05:05,570 --> 01:05:06,630
que estamos investigando.
1530
01:05:06,700 --> 01:05:07,840
Eu e o Investigador Somosky
1531
01:05:07,900 --> 01:05:09,430
trabalhamos para a
polícia de Colorado Springs
1532
01:05:09,500 --> 01:05:10,800
na Unidade de Casos Arquivados.
1533
01:05:10,870 --> 01:05:12,270
[Michael] Caso arquivado...
1534
01:05:13,330 --> 01:05:15,630
[James] Eu me lembro
dele fazendo um comentário:
1535
01:05:15,700 --> 01:05:17,670
"Então são casos antigos
que não foram solucionados?"
1536
01:05:17,740 --> 01:05:20,900
Vamos falar da sua vida
social naquela época.
1537
01:05:20,970 --> 01:05:22,170
Você frequentava casas noturnas?
1538
01:05:22,230 --> 01:05:24,570
Sim, eu ia a boates.
1539
01:05:24,630 --> 01:05:27,970
Eu bebia muito naquela época.
1540
01:05:28,040 --> 01:05:30,230
[música de suspense]
1541
01:05:30,300 --> 01:05:33,900
Eu... farreava muito.
1542
01:05:33,970 --> 01:05:35,600
[música de suspense]
1543
01:05:35,670 --> 01:05:37,100
É um homicídio.
1544
01:05:37,170 --> 01:05:38,670
Você está dizendo
que... eu matei alguém?
1545
01:05:38,740 --> 01:05:40,270
[música de suspense]
1546
01:05:40,330 --> 01:05:42,230
[Joseph] O seu nome
apareceu na investigação
1547
01:05:42,300 --> 01:05:44,230
do assassinato de
uma perita da época.
1548
01:05:44,300 --> 01:05:45,770
O nome dela era Darlene Krashoc.
1549
01:05:45,840 --> 01:05:49,070
[música de suspense]
1550
01:05:49,130 --> 01:05:50,940
[Joseph] Esse era
um homem educado,
1551
01:05:51,000 --> 01:05:52,230
de classe média alta,
1552
01:05:52,300 --> 01:05:54,570
que sabe exatamente o
que fez e o que não fez.
1553
01:05:54,630 --> 01:05:55,970
E você não acaba
1554
01:05:56,040 --> 01:05:57,630
sentado na frente
de dois investigadores
1555
01:05:57,700 --> 01:05:59,600
sem saber exatamente
por que está ali.
1556
01:06:00,070 --> 01:06:01,370
[James] Você teve algum problema
1557
01:06:01,430 --> 01:06:04,330
com alguém com quem saiu
do bar que não foi muito bem?
1558
01:06:04,400 --> 01:06:06,430
[James]-Sabe...
[Michael]-Não, não, eu...
1559
01:06:06,500 --> 01:06:08,530
[música tensa]
1560
01:06:08,600 --> 01:06:09,630
Não.
1561
01:06:09,700 --> 01:06:11,070
[Joseph] Talvez você
reconheça uma pessoa
1562
01:06:11,130 --> 01:06:12,630
se te mostrarmos a
foto dela da época?
1563
01:06:12,700 --> 01:06:14,400
[Michael] Se for de alguém
que eu conhecia, sim.
1564
01:06:14,470 --> 01:06:16,400
[Joseph] Talvez alguém
de uma unidade próxima
1565
01:06:16,470 --> 01:06:17,700
ou algo assim?
1566
01:06:17,770 --> 01:06:21,200
[Michael] Se era alguém que
eu via sempre, ou algo assim.
1567
01:06:21,270 --> 01:06:25,370
[música de suspense]
1568
01:06:25,430 --> 01:06:29,100
[James] Eu me lembro de
colocar a foto da Darlene na mesa,
1569
01:06:30,130 --> 01:06:32,670
e depois de um grande
gole da garrafa de água...
1570
01:06:32,740 --> 01:06:33,740
[Michael] Não.
1571
01:06:33,800 --> 01:06:35,070
[James] Ele olhou para ela...
1572
01:06:35,130 --> 01:06:37,570
Com uma expressão de
dor, antes de dizer que...
1573
01:06:37,630 --> 01:06:39,430
[Michael] Ela parece
com a minha esposa.
1574
01:06:39,740 --> 01:06:41,230
[James] Ela parecia
com a ex-mulher dele.
1575
01:06:41,300 --> 01:06:42,430
[Michael] Daquela época.
1576
01:06:42,600 --> 01:06:44,670
[James] E ele disse:
"Mas eu sei que não é ela".
1577
01:06:44,740 --> 01:06:46,300
Quando eu mostrei a foto,
1578
01:06:46,370 --> 01:06:50,740
parecia que ele queria se
distanciar da mesa, da foto.
1579
01:06:50,800 --> 01:06:52,470
[Michael] Talvez ela
queira processar...
1580
01:06:52,530 --> 01:06:54,300
Desculpe. Me
processar, ou algo assim.
1581
01:06:54,370 --> 01:06:56,200
[Michael]-Eu não faço
ideia. [James]-Está bem.
1582
01:06:56,270 --> 01:06:59,270
Assim que eu coloquei a
foto da Darlene na mesa,
1583
01:06:59,330 --> 01:07:01,570
o comportamento
dele meio que mudou.
1584
01:07:02,300 --> 01:07:03,330
[Michael suspira]
1585
01:07:03,400 --> 01:07:05,430
[Joseph] Nós estamos
aqui por causa do DNA.
1586
01:07:05,500 --> 01:07:07,000
Foi o DNA que
nos levou até você.
1587
01:07:07,070 --> 01:07:08,670
[música tensa]
1588
01:07:08,740 --> 01:07:10,430
[Jessica] Com certeza
foi uma sensação sinistra
1589
01:07:10,500 --> 01:07:12,130
assistir ao interrogatório,
1590
01:07:12,200 --> 01:07:15,900
e eu me lembro
especificamente dele dizer...
1591
01:07:16,530 --> 01:07:18,650
[Michael] Está dizendo que
eu transei com essa garota?
1592
01:07:19,270 --> 01:07:20,840
Porque pode ter acontecido.
1593
01:07:20,900 --> 01:07:22,370
"Eu transei com muitas mulheres,
1594
01:07:22,430 --> 01:07:23,970
mas eu nunca matei
nenhuma delas".
1595
01:07:24,300 --> 01:07:25,740
[Michael] Qualquer
pessoa com quem transei,
1596
01:07:25,800 --> 01:07:28,470
a não ser a minha esposa,
eu teria encontrado no bar.
1597
01:07:28,970 --> 01:07:31,630
Ele negou já tê-la visto...
1598
01:07:32,170 --> 01:07:35,770
[Michael] Eu nunca transei
com alguém e depois matei!
1599
01:07:35,840 --> 01:07:37,170
[música tensa]
1600
01:07:37,230 --> 01:07:39,270
Ou mesmo saber a
respeito do assassinato,
1601
01:07:39,330 --> 01:07:41,800
o que pra mim é inacreditável.
1602
01:07:42,040 --> 01:07:43,840
[James] Temos provas materiais.
1603
01:07:43,900 --> 01:07:45,900
E, para ser sincero, são muitas.
1604
01:07:46,630 --> 01:07:48,230
É por isso que estamos aqui.
1605
01:07:48,530 --> 01:07:50,870
[Michael] Isso tá errado.
Tem alguma coisa errada aqui.
1606
01:07:50,940 --> 01:07:52,330
[música tensa]
1607
01:07:52,400 --> 01:07:53,900
E naquele momento ele optou
1608
01:07:53,970 --> 01:07:55,770
por utilizar o direito
de ficar calado.
1609
01:07:55,840 --> 01:07:58,670
[música tensa]
1610
01:07:58,740 --> 01:08:00,170
E eu me lembro de me levantar
1611
01:08:00,230 --> 01:08:01,970
pra sair da sala
de interrogatório
1612
01:08:02,670 --> 01:08:04,330
e ele olhou pra mim e disse:
1613
01:08:04,400 --> 01:08:06,200
"Como eu me
defendo contra isso?"
1614
01:08:06,900 --> 01:08:07,940
[fechar de algemas]
1615
01:08:08,000 --> 01:08:10,040
[música tensa]
1616
01:08:10,100 --> 01:08:11,770
Eu pensei comigo:
1617
01:08:11,840 --> 01:08:14,430
"Se alguém me acusasse
de um crime tão hediondo
1618
01:08:14,500 --> 01:08:16,530
e eu fosse totalmente inocente,
1619
01:08:16,600 --> 01:08:19,770
a minha atitude não
seria beber uma água
1620
01:08:19,840 --> 01:08:21,670
e perguntar como
eu me defenderia".
1621
01:08:22,130 --> 01:08:23,170
[disparo de fotografia]
1622
01:08:23,230 --> 01:08:24,770
[Kenda] Antes de sair da sala,
1623
01:08:24,840 --> 01:08:26,130
os policiais pegaram impressões
1624
01:08:26,200 --> 01:08:27,330
dos dentes de Whyte.
1625
01:08:27,400 --> 01:08:28,530
[disparo de fotografia]
1626
01:08:28,600 --> 01:08:30,900
Porém, mais de 30
anos se passaram
1627
01:08:30,970 --> 01:08:32,400
desde esse assassinato.
1628
01:08:32,470 --> 01:08:34,200
Marcas de dente não
têm muita relevância
1629
01:08:34,270 --> 01:08:35,630
depois de tanto tempo.
1630
01:08:35,700 --> 01:08:37,500
[disparo de fotografia]
1631
01:08:37,570 --> 01:08:39,270
[Joseph] Ele tinha uma
expressão de dor no rosto.
1632
01:08:39,330 --> 01:08:41,400
Dava pra ver que ele
estava tentando não chorar,
1633
01:08:41,470 --> 01:08:44,670
era quase uma combinação de
aflição extrema e incredulidade.
1634
01:08:44,740 --> 01:08:48,740
Para mim, era a cara de
alguém que se esforçou muito
1635
01:08:48,800 --> 01:08:51,570
pra que esse dia não
chegasse, e ali estava ele.
1636
01:08:51,630 --> 01:08:53,700
[música tensa]
1637
01:08:53,770 --> 01:08:55,370
[Kenda] Tenho muito
orgulho dos investigadores
1638
01:08:55,430 --> 01:08:58,430
da Unidade de Casos
Arquivados, Isham e Somosky.
1639
01:08:59,040 --> 01:09:00,200
Eles se empenharam.
1640
01:09:00,270 --> 01:09:02,040
Eles fizeram o que
disseram que fariam.
1641
01:09:02,100 --> 01:09:05,700
[música tensa]
1642
01:09:09,740 --> 01:09:11,770
[piano emotivo]
1643
01:09:11,840 --> 01:09:13,330
[Joseph] Só depois de
tentarmos interrogá-lo
1644
01:09:13,400 --> 01:09:15,430
foi que ligamos para a família.
1645
01:09:15,500 --> 01:09:17,530
[piano emotivo]
1646
01:09:17,600 --> 01:09:19,400
Você primeiro prende o acusado,
1647
01:09:19,470 --> 01:09:20,870
depois conta à família.
1648
01:09:21,270 --> 01:09:22,740
[chamada telefônica]
1649
01:09:22,800 --> 01:09:25,530
[música triste]
1650
01:09:25,600 --> 01:09:27,400
Somosky teve o
privilégio de fazer isso.
1651
01:09:27,470 --> 01:09:28,600
[chamada telefônica]
1652
01:09:28,840 --> 01:09:30,270
Não é algo que se faz sempre.
1653
01:09:30,330 --> 01:09:31,500
[telefone toca]
1654
01:09:31,570 --> 01:09:34,840
[piano emotivo]
1655
01:09:34,900 --> 01:09:36,770
[telefone toca]
1656
01:09:36,840 --> 01:09:39,130
[piano emotivo]
1657
01:09:39,200 --> 01:09:40,800
[Paul] Eu atendi o telefone.
1658
01:09:40,870 --> 01:09:43,670
Ele disse: "Paul?"
e eu disse: "Sim".
1659
01:09:44,040 --> 01:09:47,070
E ele disse: "Joe Somosky".
1660
01:09:48,130 --> 01:09:50,800
E eu disse: "Oh, olá,
investigador. Como vai?"
1661
01:09:51,100 --> 01:09:52,970
Ele disse: "Eu estou
muitíssimo bem".
1662
01:09:54,070 --> 01:09:56,400
Então eu pedi que ele fosse
até onde a esposa dele estava.
1663
01:09:56,470 --> 01:09:58,970
Ele disse: "Pode trazer
ela pra perto de você?
1664
01:09:59,040 --> 01:10:01,300
Tem uma coisa que
quero contar a vocês,
1665
01:10:01,370 --> 01:10:03,630
e quero que vocês dois
ouçam ao mesmo tempo".
1666
01:10:03,700 --> 01:10:05,700
[música emotiva]
1667
01:10:05,770 --> 01:10:08,170
O Paul disse: "Venha,
você precisa ouvir isso".
1668
01:10:09,170 --> 01:10:11,630
Ele disse: "Eu esperei 32
anos para contar isso a vocês".
1669
01:10:11,700 --> 01:10:12,870
[música emotiva]
1670
01:10:12,940 --> 01:10:14,470
Eu disse a eles:
1671
01:10:14,530 --> 01:10:16,600
"O Departamento de Investigação
da Polícia de Colorado Springs
1672
01:10:16,670 --> 01:10:18,670
prendeu um suspeito
1673
01:10:18,740 --> 01:10:20,970
pelo homicídio da sua
filha, Darlene Krashoc".
1674
01:10:21,040 --> 01:10:24,270
[música emotiva]
1675
01:10:24,330 --> 01:10:28,230
E foi aí que nós ouvimos que
eles tinham prendido alguém.
1676
01:10:29,040 --> 01:10:30,170
Eles pegaram ele.
1677
01:10:31,100 --> 01:10:33,040
E eu sei que só dava
pra me ouvir gritando.
1678
01:10:33,100 --> 01:10:35,100
[música emotiva]
1679
01:10:35,170 --> 01:10:36,500
Foi o melhor dia da minha vida.
1680
01:10:36,570 --> 01:10:37,900
[música emotiva]
1681
01:10:37,970 --> 01:10:39,300
Pegaram o desgraçado.
1682
01:10:39,370 --> 01:10:47,370
[música emotiva]
1683
01:10:48,070 --> 01:10:53,630
[música tensa]
1684
01:10:53,700 --> 01:10:54,800
[toque de chamada]
1685
01:10:55,840 --> 01:10:56,940
[toque de chamada]
1686
01:10:57,000 --> 01:11:00,170
[música tensa]
1687
01:11:00,230 --> 01:11:01,370
Eu soube.
1688
01:11:02,070 --> 01:11:03,570
Eu estava dormindo no chão.
1689
01:11:04,230 --> 01:11:06,270
A minha esposa veio me acordar.
1690
01:11:06,330 --> 01:11:08,130
E eu: "O que foi?
1691
01:11:08,200 --> 01:11:09,800
Por que tá me acordando?"
1692
01:11:09,870 --> 01:11:12,040
E ela disse: "Acharam
ele, acharam ele".
1693
01:11:12,100 --> 01:11:13,840
E eu disse: "Quem?
Acharam quem?"
1694
01:11:13,900 --> 01:11:15,270
E ela me mostrou o telefone.
1695
01:11:15,470 --> 01:11:19,370
E aí os meus olhos focaram
nele. "Ai, meu Deus, é ele!"
1696
01:11:19,430 --> 01:11:20,900
Os olhos hostis, sabe?
1697
01:11:20,970 --> 01:11:24,700
Aqueles olhos ficaram gravados
na minha mente por 32 anos.
1698
01:11:25,600 --> 01:11:26,800
E eu pensei:
1699
01:11:27,330 --> 01:11:30,130
"Seu filho da [bipe] você
esteve por aí esse tempo todo,
1700
01:11:30,200 --> 01:11:31,470
e aí está você".
1701
01:11:31,530 --> 01:11:37,070
[música tensa]
1702
01:11:37,130 --> 01:11:39,670
[Kenda] O sr. Whyte
parece ser inteligente,
1703
01:11:39,740 --> 01:11:41,800
calmo, até mesmo arrogante.
1704
01:11:41,970 --> 01:11:43,430
Entende sobre DNA,
1705
01:11:43,500 --> 01:11:45,200
insiste que pegamos
o cara errado,
1706
01:11:45,270 --> 01:11:46,770
que cometemos um erro terrível.
1707
01:11:46,840 --> 01:11:48,430
Ele quer ir a julgamento.
1708
01:11:48,500 --> 01:11:49,900
[música tensa]
1709
01:11:49,970 --> 01:11:51,970
Então vamos. Vamos a julgamento.
1710
01:11:52,040 --> 01:11:54,430
[música tensa]
1711
01:11:54,500 --> 01:11:56,200
[Ben] Conversando com
o advogado de defesa,
1712
01:11:57,070 --> 01:11:58,230
ele me disse:
1713
01:11:58,300 --> 01:11:59,870
"Michael Whyte não vai
considerar qualquer oferta.
1714
01:11:59,940 --> 01:12:01,300
Ele não quer um acordo".
1715
01:12:01,370 --> 01:12:02,600
Eu perguntei a ele por quê,
1716
01:12:02,670 --> 01:12:03,770
e ele disse:
1717
01:12:03,840 --> 01:12:05,640
"Sinceramente, suas
provas não serão aceitas".
1718
01:12:06,600 --> 01:12:09,940
[Joe] O nosso maior desafio
no julgamento, sem dúvida,
1719
01:12:10,000 --> 01:12:12,870
foi garantir que as
provas seriam aceitas.
1720
01:12:13,770 --> 01:12:15,970
[Ben] Charley Green, que era
o técnico de provas da época,
1721
01:12:16,040 --> 01:12:17,770
não estava mais vivo.
1722
01:12:17,840 --> 01:12:20,270
O próprio médico legista
não estava mais vivo.
1723
01:12:20,330 --> 01:12:22,570
Nós havíamos perdidos
vários outros investigadores.
1724
01:12:22,630 --> 01:12:25,200
Nós temos que achar
uma forma diferente
1725
01:12:25,270 --> 01:12:27,900
para que as provas sejam
aceitas no julgamento.
1726
01:12:28,270 --> 01:12:30,770
Então chamamos os
investigadores responsáveis
1727
01:12:30,840 --> 01:12:32,200
que estavam presentes
na cena do crime.
1728
01:12:32,270 --> 01:12:34,470
[música tensa]
1729
01:12:34,530 --> 01:12:37,070
[Kenda] Quando eu recebi
a ligação da promotoria,
1730
01:12:37,130 --> 01:12:38,570
eu estava gravando episódios
1731
01:12:38,630 --> 01:12:40,370
de "American
Detective" na época,
1732
01:12:40,430 --> 01:12:43,700
e eu contei à minha produtora.
Eu disse: "Que interessante...
1733
01:12:43,770 --> 01:12:45,630
Estamos falando do
caso de outra pessoa,
1734
01:12:45,700 --> 01:12:47,300
e o meu acabou de se desdobrar.
1735
01:12:47,370 --> 01:12:48,400
Vou voltar ao tribunal".
1736
01:12:48,470 --> 01:12:49,940
[música tensa]
1737
01:12:50,000 --> 01:12:51,630
E quando eu
testemunhei no julgamento
1738
01:12:51,700 --> 01:12:53,040
do Michael David Whyte
1739
01:12:53,100 --> 01:12:54,670
em junho de 2021,
1740
01:12:54,740 --> 01:12:56,270
[música tensa]
1741
01:12:56,330 --> 01:12:59,500
eu olhei para ele ao passar
pela mesa do réu e pensei:
1742
01:12:59,570 --> 01:13:01,700
"Eu estava te procurando
há muito tempo...
1743
01:13:01,770 --> 01:13:05,530
[música tensa]
1744
01:13:05,600 --> 01:13:06,900
e aí está você".
1745
01:13:08,200 --> 01:13:12,570
[música de suspense]
1746
01:13:12,630 --> 01:13:13,700
[Juiz bate martelo]
1747
01:13:13,770 --> 01:13:17,200
[música de suspense]
1748
01:13:17,270 --> 01:13:18,970
[Kenda] Quando eu entrei
naquela sala de audiências,
1749
01:13:19,040 --> 01:13:21,040
por causa da minha
notoriedade atual,
1750
01:13:21,100 --> 01:13:22,570
o silêncio foi absoluto.
1751
01:13:22,630 --> 01:13:28,140
[música de suspense]
1752
01:13:28,200 --> 01:13:30,070
Todos os olhares
na seção do júri
1753
01:13:30,140 --> 01:13:31,630
estavam voltados para mim.
1754
01:13:31,870 --> 01:13:34,300
Todos os olhares da sala
estavam voltados para mim.
1755
01:13:34,370 --> 01:13:35,740
[música tensa]
1756
01:13:35,800 --> 01:13:38,600
A única pessoa que não olhava
pra mim era o Michael Whyte.
1757
01:13:39,200 --> 01:13:40,530
Ele ficou olhando pra frente.
1758
01:13:41,470 --> 01:13:44,300
[Ben] Eu estava nervoso
pela família da vítima.
1759
01:13:44,370 --> 01:13:47,230
O Paul e a Betty
estavam sofrendo
1760
01:13:47,300 --> 01:13:48,900
com perguntas sem respostas
1761
01:13:48,970 --> 01:13:50,740
por mais de 30 anos.
1762
01:13:50,800 --> 01:13:54,630
Acho que havia uma preocupação
sobre o que aconteceria
1763
01:13:55,100 --> 01:13:56,770
quando eu visse
ele pela primeira vez.
1764
01:13:57,740 --> 01:13:59,330
E nossos olhares se cruzaram,
1765
01:14:00,000 --> 01:14:03,740
e ele sabia exatamente
quem nós éramos.
1766
01:14:04,700 --> 01:14:07,470
[produtora] Como foi
ver o Michael Whyte?
1767
01:14:07,530 --> 01:14:09,000
[Betty balbucia]
1768
01:14:09,070 --> 01:14:10,230
[suspiro]
1769
01:14:12,200 --> 01:14:13,300
De verdade?
1770
01:14:14,770 --> 01:14:17,400
Nada, eu não sinto nada por ele.
1771
01:14:17,470 --> 01:14:18,630
Não sinto.
1772
01:14:18,700 --> 01:14:20,200
[produtora] Chegou a
fazer contato visual com ele?
1773
01:14:20,270 --> 01:14:22,600
Ah, sim. Ah, com certeza.
1774
01:14:23,500 --> 01:14:24,600
Fiz, sim.
1775
01:14:25,740 --> 01:14:27,260
[produtora] O que
você estava pensando?
1776
01:14:27,500 --> 01:14:29,270
Eu não quero dizer.
1777
01:14:29,330 --> 01:14:33,470
[música tensa]
1778
01:14:33,530 --> 01:14:35,070
[Kenda] Eu então fui ao
banco das testemunhas
1779
01:14:35,140 --> 01:14:37,430
e expliquei que na época
em que o crime ocorreu
1780
01:14:37,500 --> 01:14:40,300
eu era sargento e
supervisor de homicídios.
1781
01:14:40,500 --> 01:14:42,600
[Joe] O papel principal
do Joe em tudo isso
1782
01:14:42,670 --> 01:14:45,500
foi ajudar a fazer
o júri entender
1783
01:14:45,570 --> 01:14:49,140
como era o trabalho dos
investigadores naquela época.
1784
01:14:49,800 --> 01:14:53,040
O Joe testemunhou que o
DNA ainda estava engatinhando
1785
01:14:53,100 --> 01:14:54,800
e que eles não sabiam
exatamente o que era,
1786
01:14:54,870 --> 01:14:57,800
eles só sabiam que
havia a possibilidade
1787
01:14:57,870 --> 01:15:00,400
dessa tecnologia
futurística existir um dia
1788
01:15:00,470 --> 01:15:02,140
e eles queriam ser cuidadosos
1789
01:15:02,200 --> 01:15:05,000
caso eles pudessem
usar aquela informação.
1790
01:15:06,070 --> 01:15:07,970
[Kenda] Nós então
passamos a falar
1791
01:15:08,040 --> 01:15:10,200
sobre a identificação e
a marcação das provas.
1792
01:15:10,270 --> 01:15:16,200
[música tensa]
1793
01:15:16,270 --> 01:15:19,370
Como e onde elas foram
coletadas, e por quem.
1794
01:15:19,900 --> 01:15:21,630
E com qual método
foram identificadas
1795
01:15:21,700 --> 01:15:23,800
e finalmente armazenadas.
1796
01:15:24,140 --> 01:15:26,770
Ele conseguiu
ilustrar para o júri
1797
01:15:26,840 --> 01:15:30,140
o nível de cuidado pelo qual
Charley Green era conhecido.
1798
01:15:30,200 --> 01:15:34,570
[música tensa]
1799
01:15:34,630 --> 01:15:37,900
O Charley Green não era
conhecido por cometer erros
1800
01:15:37,970 --> 01:15:39,070
ou tomar atalhos.
1801
01:15:39,140 --> 01:15:41,000
Não foi difícil
testemunhar sobre isso,
1802
01:15:41,070 --> 01:15:43,370
porque eu estava confiante
de que fizemos o certo,
1803
01:15:43,430 --> 01:15:44,570
porque sempre fizemos o certo.
1804
01:15:44,630 --> 01:15:47,770
[música de suspense]
1805
01:15:47,840 --> 01:15:50,040
E depois daquele
testemunho, eu fui liberado.
1806
01:15:50,100 --> 01:15:52,230
[música de suspense]
1807
01:15:52,300 --> 01:15:53,970
[Joe] E o juiz demorou um pouco.
1808
01:15:54,040 --> 01:15:55,230
[música de suspense]
1809
01:15:55,300 --> 01:15:56,840
Eu acho que o Ben e eu
1810
01:15:56,900 --> 01:15:58,370
perdemos alguns
anos das nossas vidas
1811
01:15:58,430 --> 01:16:01,500
nos perguntando
qual seria a decisão.
1812
01:16:01,570 --> 01:16:04,800
Foi muito estressante
aguardar a decisão do juiz.
1813
01:16:04,870 --> 01:16:07,330
[música de suspense]
1814
01:16:07,400 --> 01:16:10,840
Enquanto ele ponderava,
o silêncio era sepulcral.
1815
01:16:10,900 --> 01:16:14,740
[música de suspense]
1816
01:16:14,800 --> 01:16:16,140
[Joe] Se o juiz decidisse
1817
01:16:16,200 --> 01:16:19,100
que aquelas provas seriam
excluídas do julgamento,
1818
01:16:19,170 --> 01:16:20,570
teria sido o fim.
1819
01:16:20,630 --> 01:16:23,200
[música de suspense]
1820
01:16:23,270 --> 01:16:25,370
[Ben] E quando ele
aceitou o primeiro item,
1821
01:16:25,430 --> 01:16:27,900
eu respirei aliviado
pela primeira vez.
1822
01:16:27,970 --> 01:16:32,500
[música de suspense]
1823
01:16:32,570 --> 01:16:34,140
Acho que a gente
tinha bastante certeza
1824
01:16:34,200 --> 01:16:36,840
de que o Michael Whyte
prestaria depoimento,
1825
01:16:36,900 --> 01:16:39,630
porque ele tinha
um ar de arrogância.
1826
01:16:39,700 --> 01:16:41,470
E quando ele falou,
1827
01:16:41,530 --> 01:16:44,500
insistiu que não se
lembrava da Darlene Krashoc.
1828
01:16:44,570 --> 01:16:45,870
Eu achei isso
difícil de acreditar,
1829
01:16:45,940 --> 01:16:49,670
porque esse caso foi
muito noticiado em 1987.
1830
01:16:49,740 --> 01:16:51,430
Ele testemunhou no tribunal:
1831
01:16:51,500 --> 01:16:53,770
"Eu não matei Darlene Krashoc".
1832
01:16:53,970 --> 01:16:56,670
Disse que não sabia de
nada, e eu pensei: "Sério?
1833
01:16:56,740 --> 01:16:58,040
[música de suspense]
1834
01:16:58,100 --> 01:17:01,230
Estava em Fort Carson
e não sabia?" Não.
1835
01:17:01,300 --> 01:17:03,370
O depoimento de Michael Whyte
para seu advogado basicamente
1836
01:17:03,430 --> 01:17:06,600
foi que era possível que ele
tivesse entrado em contato com ela
1837
01:17:06,670 --> 01:17:08,470
e que ele pudesse ter tido
relações sexuais eventuais
1838
01:17:08,530 --> 01:17:11,700
no banheiro do bar,
às vezes no carro.
1839
01:17:11,770 --> 01:17:14,800
A teoria deles era de
que o DNA teria chegado
1840
01:17:15,200 --> 01:17:17,470
à Darlene por transferência.
1841
01:17:17,530 --> 01:17:20,040
[música de suspense]
1842
01:17:20,100 --> 01:17:22,400
[Joe] Mas essa prova foi
adquirida através do cabide
1843
01:17:22,470 --> 01:17:24,600
que estava amarrado em
volta da boca e do pescoço dela,
1844
01:17:24,670 --> 01:17:26,600
como um freio de cavalo,
e das pontas de cigarro,
1845
01:17:26,670 --> 01:17:28,700
é claro, que foram
encontradas na cena do crime.
1846
01:17:28,770 --> 01:17:31,270
Certamente não existe uma
boa resposta do Michael Whyte
1847
01:17:31,330 --> 01:17:32,670
sobre as pontas de cigarro.
1848
01:17:32,740 --> 01:17:35,840
A defesa tentou argumentar
que o DNA foi transferido.
1849
01:17:35,900 --> 01:17:37,770
Essa teoria cai por terra
1850
01:17:38,270 --> 01:17:40,230
ao se adicionar as
três pontas de cigarro
1851
01:17:40,300 --> 01:17:41,740
encontradas
próximas ao corpo dela.
1852
01:17:41,800 --> 01:17:42,900
[disparo de fotografia]
1853
01:17:42,970 --> 01:17:46,000
Porque a pessoa
que aleatoriamente
1854
01:17:46,070 --> 01:17:47,700
decidiu estuprá-la e matá-la
1855
01:17:47,770 --> 01:17:50,570
sem deixar vestígios
do próprio DNA
1856
01:17:50,630 --> 01:17:52,270
não teria três pontas de cigarro
1857
01:17:52,330 --> 01:17:54,300
que o Michael Whyte
fumou naquela noite.
1858
01:17:54,370 --> 01:17:57,100
Em 1987, ninguém
sabia o que era DNA,
1859
01:17:57,740 --> 01:18:00,630
então não havia
como argumentarem
1860
01:18:00,700 --> 01:18:02,200
que alguém estava
tentando incriminá-lo
1861
01:18:02,270 --> 01:18:05,500
colocando as pontas de
cigarro na cena do crime,
1862
01:18:05,570 --> 01:18:08,330
porque essa pessoa
não teria como saber
1863
01:18:08,400 --> 01:18:10,200
que o DNA era uma tecnologia
1864
01:18:10,270 --> 01:18:13,140
que a polícia poderia
investigar naquela época.
1865
01:18:13,330 --> 01:18:15,270
[música de suspense]
1866
01:18:15,330 --> 01:18:17,140
Em um caso assim, obviamente,
1867
01:18:17,200 --> 01:18:18,800
um dos nossos maiores obstáculos
1868
01:18:18,870 --> 01:18:22,200
é que não sabemos exatamente
como tudo isso aconteceu.
1869
01:18:22,270 --> 01:18:24,500
Como essa
investigação foi concluída,
1870
01:18:24,570 --> 01:18:26,670
agora nós podemos dizer...
1871
01:18:26,740 --> 01:18:28,300
[música tensa]
1872
01:18:28,370 --> 01:18:31,840
Em 17 de março de 1987,
1873
01:18:31,900 --> 01:18:33,400
Dia de São Patrício,
1874
01:18:34,100 --> 01:18:35,570
Darlene decidiu:
1875
01:18:35,630 --> 01:18:39,240
"Vou sair hoje à noite pra
Shuffles com dois amigos"...
1876
01:18:39,300 --> 01:18:44,400
[música tensa]
1877
01:18:44,470 --> 01:18:46,770
Nós podemos dizer
com alguma certeza.
1878
01:18:46,840 --> 01:18:54,200
[música no bar]
1879
01:18:54,270 --> 01:18:56,330
[música tensa]
1880
01:18:56,400 --> 01:18:59,870
E então, quando o Sr.
Whyte a vê, ele dança com ela.
1881
01:18:59,940 --> 01:19:03,570
[música no bar]
1882
01:19:03,630 --> 01:19:05,470
Lord é alguém com boa memória,
1883
01:19:05,530 --> 01:19:06,630
[música tensa]
1884
01:19:06,700 --> 01:19:09,430
e quando ele vê a
foto de Michael Whyte,
1885
01:19:09,500 --> 01:19:11,770
ele o reconhece: "É o
cara com o olhar hostil".
1886
01:19:11,840 --> 01:19:13,430
Instantaneamente.
1887
01:19:13,500 --> 01:19:15,140
"Eu tenho 100%
de certeza: é ele".
1888
01:19:15,200 --> 01:19:17,270
[música tensa]
1889
01:19:17,330 --> 01:19:18,570
Mais tarde,
1890
01:19:18,630 --> 01:19:21,040
ela não está mais com os
dois homens, está sozinha.
1891
01:19:21,100 --> 01:19:23,740
Ele a convenceu de
que lhe daria uma carona,
1892
01:19:23,800 --> 01:19:25,870
ou pediu que ela bebesse
mais um drinque, quem sabe?
1893
01:19:25,940 --> 01:19:27,000
Nós não sabemos.
1894
01:19:27,070 --> 01:19:29,430
[música tensa]
1895
01:19:29,500 --> 01:19:32,100
Mas ela provavelmente
foi com ele voluntariamente,
1896
01:19:32,170 --> 01:19:36,070
e em algum momento depois
disso algo deu muito errado.
1897
01:19:36,140 --> 01:19:38,270
[música tensa]
1898
01:19:38,330 --> 01:19:40,470
O Michael Whyte disse
durante o interrogatório:
1899
01:19:40,530 --> 01:19:42,270
"Ela se parece muito
com a minha ex-mulher".
1900
01:19:42,330 --> 01:19:44,170
[música tensa]
1901
01:19:44,240 --> 01:19:46,000
Foi isso que o atraiu nela?
1902
01:19:47,000 --> 01:19:50,370
Foi isso que o levou
a ser violento com ela?
1903
01:19:50,430 --> 01:19:52,270
[música tensa]
1904
01:19:52,330 --> 01:19:54,940
Pode-se dizer isso.
Não se pode provar,
1905
01:19:55,600 --> 01:19:56,700
mas é de se pensar.
1906
01:19:57,000 --> 01:20:05,000
[música tensa]
1907
01:20:05,840 --> 01:20:08,430
Nós não sabemos
qual foi o local do crime,
1908
01:20:08,870 --> 01:20:10,740
mas o Sr. Whyte
perdeu o controle.
1909
01:20:11,570 --> 01:20:13,470
[gritos]
1910
01:20:13,530 --> 01:20:15,500
[música tensa]
1911
01:20:15,570 --> 01:20:17,500
Fez coisas horríveis
com o corpo dela.
1912
01:20:17,570 --> 01:20:20,270
[gritos]
1913
01:20:20,330 --> 01:20:23,040
O freio ao redor de sua boca
feito com cabides retorcidos
1914
01:20:24,100 --> 01:20:27,770
exerce pressão o suficiente
para matá-la asfixiada.
1915
01:20:27,840 --> 01:20:33,240
[música tensa]
1916
01:20:33,300 --> 01:20:35,740
Ele então desova seu
corpo próximo a uma lixeira.
1917
01:20:35,800 --> 01:20:37,070
[música tensa]
1918
01:20:37,140 --> 01:20:39,800
Uma das coisas surpreendentes
a respeito dessa cena do crime
1919
01:20:39,870 --> 01:20:42,600
são três cigarros
fumados até os filtros.
1920
01:20:42,670 --> 01:20:45,200
[brasa queimando]
1921
01:20:45,270 --> 01:20:47,070
Todos os três contêm seu DNA.
1922
01:20:47,140 --> 01:20:48,900
[música tensa]
1923
01:20:48,970 --> 01:20:51,400
São necessários alguns
minutos para se fumar um cigarro,
1924
01:20:51,630 --> 01:20:52,740
e ele fumou três.
1925
01:20:52,800 --> 01:20:54,570
[música tensa]
1926
01:20:54,630 --> 01:20:55,840
O que ele estava fazendo?
1927
01:20:56,430 --> 01:20:57,770
Admirando seu trabalho?
1928
01:20:57,840 --> 01:21:01,840
[música tensa]
1929
01:21:01,900 --> 01:21:03,470
Se acalmando?
1930
01:21:03,530 --> 01:21:05,000
Tentando aplacar seu pânico?
1931
01:21:05,070 --> 01:21:13,070
[música tensa]
1932
01:21:19,000 --> 01:21:21,670
No mesmo momento em que
ele pensava nessas coisas,
1933
01:21:21,740 --> 01:21:23,140
que ninguém nunca vai saber,
1934
01:21:23,200 --> 01:21:26,140
[música tensa]
1935
01:21:26,200 --> 01:21:28,140
havia um pesquisador britânico
1936
01:21:28,200 --> 01:21:31,330
trabalhando em uma
ferramenta de análise de DNA
1937
01:21:31,400 --> 01:21:33,500
que permitiria que as
pessoas identificassem
1938
01:21:34,170 --> 01:21:35,470
Michael David Whyte
1939
01:21:35,530 --> 01:21:37,630
[música tensa]
1940
01:21:37,700 --> 01:21:39,140
mais de 30 anos depois.
1941
01:21:39,970 --> 01:21:44,070
[música sinistra]
1942
01:21:44,140 --> 01:21:46,770
[Paul] Ninguém esperava
um veredito rápido.
1943
01:21:46,840 --> 01:21:49,040
[música tensa]
1944
01:21:49,100 --> 01:21:52,170
[Joe] Nesse caso, eles
deliberaram por umas três horas.
1945
01:21:53,070 --> 01:21:55,170
[Paul] E a juíza
trouxe o júri de volta.
1946
01:21:56,200 --> 01:21:57,470
"Chegaram a um veredito?"
1947
01:21:59,370 --> 01:22:00,870
Ela disse:
1948
01:22:00,940 --> 01:22:02,040
"Quanto à acusação
1949
01:22:02,100 --> 01:22:04,170
de homicídio qualificado
premeditado..."
1950
01:22:04,240 --> 01:22:05,330
[suspira]
1951
01:22:05,400 --> 01:22:07,870
[música emotiva]
1952
01:22:07,940 --> 01:22:10,000
"Nós, o júri, consideramos
o réu culpado".
1953
01:22:10,070 --> 01:22:13,040
[música emotiva]
1954
01:22:13,100 --> 01:22:14,170
Culpado!
1955
01:22:14,500 --> 01:22:16,370
E foi só o que precisamos ouvir.
1956
01:22:17,200 --> 01:22:18,240
Culpado.
1957
01:22:18,300 --> 01:22:19,970
[música emotiva]
1958
01:22:20,040 --> 01:22:22,970
Foi como se o peso do mundo
saísse das nossas costas,
1959
01:22:23,040 --> 01:22:24,270
uma enxurrada de emoções.
1960
01:22:24,330 --> 01:22:25,570
[música emotiva]
1961
01:22:25,630 --> 01:22:27,600
Culpado, culpado, culpado.
1962
01:22:27,670 --> 01:22:30,700
[música emotiva]
1963
01:22:30,770 --> 01:22:33,100
Michael Whyte foi
condenado à prisão perpétua
1964
01:22:33,170 --> 01:22:35,430
com possibilidade
de condicional.
1965
01:22:35,500 --> 01:22:37,240
Mas, considerando sua idade,
1966
01:22:37,300 --> 01:22:38,970
eu não acho que
ele vai conseguir
1967
01:22:39,040 --> 01:22:40,870
chegar à condicional.
1968
01:22:40,940 --> 01:22:43,240
[música emotiva]
1969
01:22:43,300 --> 01:22:46,140
[repórter mulher 2] Três décadas
depois, foi executada uma prisão,
1970
01:22:46,200 --> 01:22:49,700
o júri condenou Michael
Whyte por homicídio qualificado.
1971
01:22:49,770 --> 01:22:52,570
Os pais dela dizem
que "A justiça foi feita".
1972
01:22:52,630 --> 01:22:55,570
[Kenda] O crime que ele cometeu
foi de uma violência enorme,
1973
01:22:55,630 --> 01:22:57,400
de comportamento selvagem,
1974
01:22:57,470 --> 01:22:59,940
o pior que já vi em
um crime sexual.
1975
01:23:00,000 --> 01:23:02,200
E agora o Sr. Whyte
vai pagar por isso
1976
01:23:02,270 --> 01:23:06,070
e vai morrer em uma sala
de concreto de 2 x 3 m,
1977
01:23:06,330 --> 01:23:07,470
que é o lugar dele.
1978
01:23:07,530 --> 01:23:08,800
[música tensa]
1979
01:23:08,870 --> 01:23:11,870
[produtora] O que fez você
aceitar dar essa entrevista?
1980
01:23:12,470 --> 01:23:15,800
Um compromisso com a Darlene.
1981
01:23:15,870 --> 01:23:17,800
[música emotiva]
1982
01:23:17,870 --> 01:23:19,330
Não tenho como desfazer isso,
1983
01:23:19,400 --> 01:23:20,770
mas tenho que fazer o que posso.
1984
01:23:20,840 --> 01:23:22,940
[música emotiva]
1985
01:23:23,000 --> 01:23:24,630
[produtora] Se você
pudesse falar com ela agora,
1986
01:23:24,700 --> 01:23:25,900
o que você diria?
1987
01:23:27,000 --> 01:23:28,140
Eu te amo, menininha.
1988
01:23:28,200 --> 01:23:30,040
[música emotiva]
1989
01:23:30,100 --> 01:23:31,670
Sempre chamei ela
de "minha menininha"...
1990
01:23:31,740 --> 01:23:34,500
[música emotiva]
1991
01:23:34,570 --> 01:23:35,740
E ela sabe.
1992
01:23:35,800 --> 01:23:43,800
[música emotiva]
1993
01:23:44,140 --> 01:23:46,430
O Sr. Whyte não percebeu
algo muito importante...
1994
01:23:46,500 --> 01:23:51,600
[música emotiva]
1995
01:23:51,670 --> 01:23:53,430
Ele acreditava que aquele
momento da vida dele
1996
01:23:53,500 --> 01:23:54,670
tinha passado...
1997
01:23:54,740 --> 01:23:58,630
[música emotiva]
1998
01:23:58,700 --> 01:24:00,270
e ele tinha sobrevivido.
1999
01:24:01,270 --> 01:24:02,400
Tinha saído impune.
2000
01:24:02,470 --> 01:24:04,940
[música emotiva]
2001
01:24:05,000 --> 01:24:07,470
Mas sempre havia
passos atrás dele...
2002
01:24:07,530 --> 01:24:12,740
[música emotiva]
2003
01:24:12,800 --> 01:24:13,900
Sempre.
2004
01:24:14,100 --> 01:24:17,170
[narrador]
Versão Brasileira: Drei Marc.
146264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.