All language subtitles for Homicide.Hunter-Never.Give.Up.2022

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,370 [música de suspense] 2 00:00:05,430 --> 00:00:13,430 [abrir de portas] 3 00:00:22,700 --> 00:00:26,200 [correias] 4 00:00:26,270 --> 00:00:27,400 [abrir de portas] 5 00:00:27,470 --> 00:00:29,830 [música de suspense] 6 00:00:29,900 --> 00:00:32,330 [passos] 7 00:00:32,400 --> 00:00:35,570 [música de suspense] 8 00:00:35,630 --> 00:00:37,430 [Jeanne] "Caso arquivado" é um termo 9 00:00:37,500 --> 00:00:39,070 [música de suspense] 10 00:00:39,130 --> 00:00:40,670 que eu não gosto muito... 11 00:00:40,730 --> 00:00:47,400 [música de suspense] 12 00:00:47,470 --> 00:00:49,500 Porque ele dá a impressão 13 00:00:49,570 --> 00:00:51,230 de que ninguém está dando atenção a ele, 14 00:00:51,300 --> 00:00:54,270 [música de suspense] 15 00:00:54,330 --> 00:00:56,000 o que não é verdade. 16 00:00:56,070 --> 00:00:58,430 [música de suspense] 17 00:00:58,500 --> 00:01:00,270 É um caso não solucionado. 18 00:01:00,330 --> 00:01:02,230 [música de suspense] 19 00:01:02,300 --> 00:01:05,270 [James] Eu me lembro de pegar a fita VHS entre as provas. 20 00:01:05,330 --> 00:01:08,770 [música de suspense] 21 00:01:08,830 --> 00:01:11,100 O que se destacou pra mim no caso Krashoc... 22 00:01:11,170 --> 00:01:13,130 [música de suspense] 23 00:01:13,200 --> 00:01:17,930 [vento] 24 00:01:18,000 --> 00:01:20,370 foi assistir àquilo na TV. 25 00:01:20,430 --> 00:01:27,170 [vento] 26 00:01:27,230 --> 00:01:29,270 Dá pra ver as montanhas cobertas de neve ao fundo... 27 00:01:29,330 --> 00:01:31,600 [vento] 28 00:01:31,670 --> 00:01:33,300 Tem neve no estacionamento... 29 00:01:34,630 --> 00:01:36,570 Tem uma lixeira próxima ao prédio... 30 00:01:36,630 --> 00:01:41,770 [vento] 31 00:01:41,830 --> 00:01:43,630 E bem ao lado da lixeira... 32 00:01:43,700 --> 00:01:48,870 [vento] 33 00:01:48,930 --> 00:01:49,930 estava o corpo. 34 00:01:50,000 --> 00:01:54,330 [música de suspense] 35 00:01:54,400 --> 00:01:55,770 Eu me lembro do cabelo da Darlene 36 00:01:55,830 --> 00:01:57,130 se mexendo com o vento, 37 00:01:57,200 --> 00:01:58,500 [vento] 38 00:01:58,570 --> 00:02:01,470 e seu corpo nu deitado no estacionamento cheio de neve. 39 00:02:01,530 --> 00:02:02,630 [vento] 40 00:02:02,700 --> 00:02:04,530 Foi assim que me dei conta da brutalidade. 41 00:02:04,600 --> 00:02:10,070 [música de suspense] 42 00:02:10,130 --> 00:02:11,730 Pela forma como ela foi tratada e morta, 43 00:02:11,800 --> 00:02:13,330 sabíamos que estávamos lidando com um monstro. 44 00:02:13,400 --> 00:02:20,430 [música de suspense] 45 00:02:20,500 --> 00:02:21,500 [desligar de televisão] 46 00:02:21,570 --> 00:02:23,730 [música tensa] 47 00:02:23,800 --> 00:02:25,470 Eu fui Investigador de homicídios da polícia 48 00:02:25,530 --> 00:02:27,900 de Colorado Springs por nove anos, 49 00:02:27,970 --> 00:02:29,730 e nos últimos três anos 50 00:02:29,800 --> 00:02:32,130 me dediquei apenas a casos arquivados. 51 00:02:32,200 --> 00:02:35,200 [música de suspense] 52 00:02:35,270 --> 00:02:38,800 Eu me lembro de receber o caso Krashoc em setembro de 2016. 53 00:02:38,870 --> 00:02:40,430 [música de suspense] 54 00:02:40,500 --> 00:02:41,970 Nós sabíamos que era diferente 55 00:02:42,030 --> 00:02:43,770 de qualquer outro caso que já vimos antes. 56 00:02:44,000 --> 00:02:46,830 O arquivo do caso Darlene Krashoc 57 00:02:46,900 --> 00:02:48,470 tinha um tamanho significativo. 58 00:02:48,530 --> 00:02:55,930 [música de suspense] 59 00:02:56,000 --> 00:02:58,400 Tinha, facilmente, milhares de páginas. 60 00:02:59,900 --> 00:03:01,300 [James] Uma quantidade imensa de trabalho 61 00:03:01,370 --> 00:03:02,700 foi dedicada àquele caso, 62 00:03:02,770 --> 00:03:05,330 com quantidades fenomenais de provas materiais. 63 00:03:05,400 --> 00:03:07,670 [disparos de fotografia] 64 00:03:07,730 --> 00:03:09,530 E isso não parou por 32 anos. 65 00:03:11,000 --> 00:03:13,070 [Joseph] Nos casos em que o Tenente Kenda trabalhou 66 00:03:13,130 --> 00:03:14,330 como supervisor ou como Investigador, 67 00:03:14,400 --> 00:03:16,870 [música de suspense] 68 00:03:16,930 --> 00:03:19,200 30 anos depois, olhando os arquivos dos casos, 69 00:03:19,270 --> 00:03:21,270 James Isham e eu sabíamos 70 00:03:21,330 --> 00:03:22,730 que tudo possível tinha sido feito. 71 00:03:23,970 --> 00:03:25,430 Esse homem é uma fera, sabe? 72 00:03:25,500 --> 00:03:28,570 [música de suspense] 73 00:03:28,630 --> 00:03:30,770 [Kenda] Eu fui trabalhar no negócio do meu pai 74 00:03:30,830 --> 00:03:32,400 quando saí da faculdade 75 00:03:32,470 --> 00:03:34,530 e acabei odiando 76 00:03:34,600 --> 00:03:36,100 e falei: "Eu quero ser policial". 77 00:03:36,170 --> 00:03:39,770 [música de suspense] 78 00:03:39,830 --> 00:03:41,700 Então eu me candidatei em vários departamentos 79 00:03:41,770 --> 00:03:43,570 e Colorado Springs foi o primeiro 80 00:03:43,630 --> 00:03:44,730 a me oferecer um trabalho. 81 00:03:45,470 --> 00:03:47,030 A minha esposa Kathy e eu 82 00:03:47,100 --> 00:03:49,130 seguimos o que ela achou melhor. 83 00:03:49,200 --> 00:03:51,430 Fomos rumo ao oeste, e foi maravilhoso. 84 00:03:51,500 --> 00:03:53,930 [música de suspense] 85 00:03:54,000 --> 00:03:55,970 Eu fiquei muito ocupado enquanto policial. 86 00:03:56,030 --> 00:03:57,630 Eu não gostava, eu amava. 87 00:03:57,700 --> 00:03:59,400 Eu faria tudo de graça. 88 00:03:59,670 --> 00:04:06,530 [música de suspense] 89 00:04:06,600 --> 00:04:07,870 A minha maior preocupação 90 00:04:07,930 --> 00:04:09,230 no que diz respeito à minha carreira 91 00:04:09,300 --> 00:04:12,000 é não ter solucionado 8% dos meus casos, 92 00:04:12,170 --> 00:04:14,530 [música de suspense] 93 00:04:14,600 --> 00:04:16,530 dos meus 387 casos. 94 00:04:16,600 --> 00:04:19,300 [música de suspense] 95 00:04:19,370 --> 00:04:21,730 Vítimas que nunca conseguiram justiça no tribunal. 96 00:04:21,800 --> 00:04:24,500 [música de suspense] 97 00:04:24,570 --> 00:04:27,930 Mas o único caso que não prescreve é o de homicídio. 98 00:04:28,270 --> 00:04:30,670 A parte mais importante da investigação de homicídios 99 00:04:31,400 --> 00:04:33,800 é nunca, nunca desistir. 100 00:04:33,870 --> 00:04:35,430 [música tensa] 101 00:04:35,500 --> 00:04:40,870 [narrador] "Caçando Assassinos: Justiça Feita". 102 00:04:41,200 --> 00:04:49,200 [música de suspense] 103 00:04:50,300 --> 00:04:53,600 [John] Naquela manhã cedo, eram cerca de 5h20. 104 00:04:54,130 --> 00:04:55,670 Faltava provavelmente quase uma hora 105 00:04:55,730 --> 00:04:56,930 pro nosso plantão acabar. 106 00:04:57,530 --> 00:04:59,600 O dia estava muito, muito frio. 107 00:04:59,930 --> 00:05:03,030 [mulher] Atenção, veículos. Reportar... 108 00:05:03,100 --> 00:05:04,430 [John] Eu tomei a decisão 109 00:05:04,500 --> 00:05:06,200 de irmos rondar alguns dos bares locais 110 00:05:06,270 --> 00:05:07,730 pra verificar que não tinha 111 00:05:07,800 --> 00:05:08,930 ninguém desmaiado dentro dos carros 112 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 naquele frio intenso. 113 00:05:10,070 --> 00:05:11,870 [música tensa] 114 00:05:11,930 --> 00:05:15,800 Nós viramos para os fundos de um estabelecimento, 115 00:05:17,200 --> 00:05:20,770 e nós dois vimos algo deitado próximo à lixeira 116 00:05:20,830 --> 00:05:22,500 atrás de um desses bares. 117 00:05:23,070 --> 00:05:24,100 [sirene policial] 118 00:05:24,170 --> 00:05:25,300 [viatura aproximando] 119 00:05:25,370 --> 00:05:26,670 Seria um manequim? 120 00:05:27,400 --> 00:05:30,170 [vento] 121 00:05:30,230 --> 00:05:31,330 [abrir de porta] 122 00:05:31,730 --> 00:05:32,770 [fechar de porta] 123 00:05:32,830 --> 00:05:35,270 [música de suspense] 124 00:05:35,330 --> 00:05:36,830 E conforme nos aproximamos, 125 00:05:36,900 --> 00:05:39,930 [passos] 126 00:05:40,000 --> 00:05:42,800 [música de suspense] 127 00:05:42,870 --> 00:05:44,630 nós vimos que era uma mulher. 128 00:05:44,930 --> 00:05:46,300 Era uma pessoa de verdade, 129 00:05:46,370 --> 00:05:47,700 e quando você vê isso, 130 00:05:47,770 --> 00:05:49,030 você fica chocado por um momento. 131 00:05:49,100 --> 00:05:50,900 [música de suspense] 132 00:05:50,970 --> 00:05:53,530 Obviamente você vê fotos de pessoas 133 00:05:53,600 --> 00:05:56,300 que levaram tiros e coisas assim na Academia de Polícia, 134 00:05:56,370 --> 00:05:57,970 mas é diferente quando você encontra 135 00:05:58,030 --> 00:05:59,100 algo assim pessoalmente. 136 00:05:59,170 --> 00:06:00,900 [música de suspense] 137 00:06:00,970 --> 00:06:03,070 Eu acho que ninguém nunca está pronto pra isso. 138 00:06:03,570 --> 00:06:04,570 E naquele momento, 139 00:06:04,630 --> 00:06:06,300 o rádio provavelmente acordou a todos 140 00:06:06,370 --> 00:06:09,900 quando eu chamei e disse: "Nós encontramos um corpo". 141 00:06:10,900 --> 00:06:12,270 [toque do telefone] 142 00:06:13,130 --> 00:06:14,630 [toque do telefone] 143 00:06:15,600 --> 00:06:17,030 [toque do telefone] 144 00:06:18,630 --> 00:06:20,100 [toque do telefone] 145 00:06:21,300 --> 00:06:22,670 [toque do telefone] 146 00:06:24,500 --> 00:06:25,670 [toque do telefone próximo] 147 00:06:25,730 --> 00:06:27,970 [música tensa] 148 00:06:28,030 --> 00:06:29,770 Eram cerca de 5h25 da manhã, 149 00:06:29,830 --> 00:06:31,570 [música tensa] 150 00:06:31,630 --> 00:06:33,200 e o telefone tocou. 151 00:06:33,270 --> 00:06:34,830 Era do Centro de Comunicação da Polícia. 152 00:06:36,070 --> 00:06:37,970 Ela disse que agentes de patrulha em serviço 153 00:06:38,030 --> 00:06:41,270 encontraram um corpo atrás do Korean Club. 154 00:06:41,900 --> 00:06:44,700 Em 1987, eu estava na polícia havia 14 anos. 155 00:06:45,770 --> 00:06:47,630 Eu era sargento da divisão de homicídios. 156 00:06:47,700 --> 00:06:50,530 [música de suspense] 157 00:06:50,600 --> 00:06:53,070 É algo completamente imprevisível. 158 00:06:53,130 --> 00:06:54,400 Não existe rotina. 159 00:06:55,400 --> 00:07:00,230 Cada caso é totalmente sem igual. 160 00:07:00,300 --> 00:07:08,300 [música tensa] 161 00:07:14,670 --> 00:07:15,800 [brasa queimando] 162 00:07:15,870 --> 00:07:23,870 [música tensa] 163 00:07:28,700 --> 00:07:29,930 [vento] 164 00:07:30,000 --> 00:07:31,900 [atrito do pneu] 165 00:07:31,970 --> 00:07:39,970 [música tensa] 166 00:07:42,330 --> 00:07:43,800 [pisar do sapato] 167 00:07:44,330 --> 00:07:45,370 [passos distanciando] 168 00:07:45,430 --> 00:07:47,700 [música tensa] 169 00:07:47,770 --> 00:07:51,070 [vento] 170 00:07:51,130 --> 00:07:52,970 [música tensa] 171 00:07:53,030 --> 00:07:55,170 [Jeanne] A Unidade de Homicídios da Polícia de Colorado Springs 172 00:07:55,230 --> 00:07:59,800 era a unidade de homicídios modelo, 173 00:07:59,870 --> 00:08:01,330 na minha opinião. 174 00:08:02,400 --> 00:08:06,600 O sargento no local calhou de ser Joe Kenda, 175 00:08:06,670 --> 00:08:09,530 e eu admiro a dedicação dele. 176 00:08:10,030 --> 00:08:13,470 Ele realmente queria prestar um bom serviço às vítimas. 177 00:08:13,530 --> 00:08:18,770 [música tensa] 178 00:08:18,830 --> 00:08:24,930 [vento] 179 00:08:25,000 --> 00:08:27,800 [música tensa] 180 00:08:27,870 --> 00:08:30,130 [Kenda] Esse foi um dos crimes mais violentos que eu já vi. 181 00:08:30,200 --> 00:08:38,200 [música tensa] 182 00:08:44,600 --> 00:08:47,470 Eu vi muitas coisas, poucas tão extremas. 183 00:08:47,530 --> 00:08:48,830 [música tensa] 184 00:08:48,900 --> 00:08:50,930 O que sempre me marca nos casos 185 00:08:51,000 --> 00:08:54,830 é a cena do crime em si, a aparência da vítima. 186 00:08:54,900 --> 00:08:57,430 Essas imagens nunca cessam, nunca vão embora. 187 00:08:57,830 --> 00:09:01,530 Nós usamos palavras tipo "foi horrível", 188 00:09:01,600 --> 00:09:03,500 ou "foi assustador", 189 00:09:03,570 --> 00:09:06,830 mas não dá pra entender realmente o significado disso 190 00:09:06,900 --> 00:09:10,300 até você se ver no meio da perversão 191 00:09:10,370 --> 00:09:11,630 que é o estupro e o assassinato. 192 00:09:11,700 --> 00:09:14,330 [música de suspense] 193 00:09:14,400 --> 00:09:16,630 [vento] 194 00:09:16,700 --> 00:09:18,130 [James] O corpo estava nu, 195 00:09:19,070 --> 00:09:21,700 a não ser pelos jeans em volta de um dos tornozelos. 196 00:09:22,070 --> 00:09:25,370 Tinha um sapato jogado ao lado. 197 00:09:25,430 --> 00:09:26,730 [Kenda] Ela tinha um anel de diamante 198 00:09:26,800 --> 00:09:28,770 no dedo anelar da mão esquerda. 199 00:09:28,830 --> 00:09:31,170 Só uma pedra, pequena, mas tem valor. 200 00:09:31,230 --> 00:09:33,000 [música tensa] 201 00:09:33,070 --> 00:09:34,100 Ele não foi retirado. 202 00:09:34,170 --> 00:09:36,900 [música tensa] 203 00:09:36,970 --> 00:09:39,570 Esse não foi um roubo que deu errado, 204 00:09:40,530 --> 00:09:42,330 então isso elimina uma motivação 205 00:09:42,400 --> 00:09:43,430 quase que imediatamente. 206 00:09:43,500 --> 00:09:47,970 [música de suspense] 207 00:09:48,030 --> 00:09:49,170 [vento] 208 00:09:49,230 --> 00:09:50,430 Observando seu rosto, 209 00:09:50,500 --> 00:09:53,100 [música de suspense] 210 00:09:53,170 --> 00:09:55,400 ela tinha três cabides 211 00:09:56,430 --> 00:10:00,170 transformados em um freio que se usaria em um cavalo. 212 00:10:00,670 --> 00:10:01,700 Meu Deus! 213 00:10:01,770 --> 00:10:05,100 [música de suspense] 214 00:10:05,170 --> 00:10:08,630 Atrás da cabeça, os arames estavam retorcidos 215 00:10:08,700 --> 00:10:10,500 para formar uma alça 216 00:10:10,570 --> 00:10:13,130 por onde alguém poderia controlar a cabeça dela. 217 00:10:13,200 --> 00:10:14,270 [projetor] 218 00:10:14,330 --> 00:10:18,270 [música de suspense] 219 00:10:18,330 --> 00:10:21,070 Os arames cortaram as juntas da bochecha 220 00:10:22,230 --> 00:10:23,870 e a carne do rosto dela. 221 00:10:24,630 --> 00:10:25,800 Muito perturbador. 222 00:10:27,470 --> 00:10:28,500 Muito perturbador. 223 00:10:28,570 --> 00:10:34,170 [vento] 224 00:10:34,230 --> 00:10:35,900 Ela tinha marcas de mordida pelo corpo... 225 00:10:35,970 --> 00:10:39,730 [música tensa] 226 00:10:39,800 --> 00:10:42,170 Um dos mamilos tinha sido arrancado a mordidas. 227 00:10:42,230 --> 00:10:44,500 [música tensa] 228 00:10:44,570 --> 00:10:47,470 Eu fiquei impressionado pela selvageria 229 00:10:47,530 --> 00:10:49,070 cometida por alguém 230 00:10:49,130 --> 00:10:52,270 que só podia ser comparado a uma hiena. 231 00:10:52,330 --> 00:10:53,600 Feridas causadas 232 00:10:53,670 --> 00:10:56,070 pelos seus dentes incisivos em um corpo. 233 00:10:56,130 --> 00:10:59,030 A remoção de um mamilo a mordidas... 234 00:10:59,730 --> 00:11:01,470 Um crime selvagem. 235 00:11:01,530 --> 00:11:08,170 [Jeanne] Não foi uma ação arbitrária, rápida, impulsiva. 236 00:11:08,230 --> 00:11:11,630 Alguém que tinha um monstro dentro de si 237 00:11:12,000 --> 00:11:16,100 passou um tempo considerável torturando a vítima. 238 00:11:17,110 --> 00:11:17,130 2 239 00:11:17,131 --> 00:11:20,700 [vento] 240 00:11:20,770 --> 00:11:23,830 [Jeanne] O corpo parecia muito frio 241 00:11:24,900 --> 00:11:26,470 e muito sozinho. 242 00:11:27,530 --> 00:11:29,930 Primeiro, é preciso descobrir quem é essa vítima. 243 00:11:30,570 --> 00:11:32,630 Nesse caso em específico, curiosamente... 244 00:11:32,700 --> 00:11:36,600 [vento] 245 00:11:36,670 --> 00:11:39,030 a carteira de motorista dela estava no chão 246 00:11:39,100 --> 00:11:40,200 ao lado do corpo. 247 00:11:41,400 --> 00:11:43,770 Descobrimos que ela era uma soldado na ativa. 248 00:11:43,830 --> 00:11:46,370 Ela pertencia a uma unidade em Fort Carson. 249 00:11:46,570 --> 00:11:51,030 Colorado Springs em 1987 era uma cidade militar. 250 00:11:51,100 --> 00:11:59,100 [música tensa] 251 00:11:59,970 --> 00:12:01,800 Então descobrimos que ela era Darlene Krashocsd 252 00:12:01,870 --> 00:12:03,000 e que tinha 20 anos. 253 00:12:03,070 --> 00:12:05,600 [música de suspense] 254 00:12:05,670 --> 00:12:07,570 Ela estava ativa no Exército. 255 00:12:07,870 --> 00:12:10,500 Ela era jovem, tinha toda a vida pela frente 256 00:12:11,000 --> 00:12:14,100 e alguém tirou isso dela da pior forma possível. 257 00:12:14,170 --> 00:12:17,800 [música de suspense] 258 00:12:17,870 --> 00:12:19,230 Mas o que me intrigou 259 00:12:19,300 --> 00:12:21,770 por que ele deixou a carteira de motorista à mostra. 260 00:12:22,130 --> 00:12:24,070 É como se ele estivesse zombando de nós. 261 00:12:24,400 --> 00:12:25,630 "Essa é ela, 262 00:12:26,770 --> 00:12:28,430 mas vocês não sabem quem eu sou, sabem?" 263 00:12:28,500 --> 00:12:31,830 [música de suspense] 264 00:12:31,900 --> 00:12:34,470 [lente da câmera] 265 00:12:34,530 --> 00:12:36,100 Charles Green 266 00:12:36,370 --> 00:12:38,530 era o nosso técnico de cenas de crime. 267 00:12:38,830 --> 00:12:41,470 O técnico Green era um cara muito competente. 268 00:12:41,530 --> 00:12:44,730 O Charley era um coletor de provas 269 00:12:44,800 --> 00:12:46,230 e fotógrafo muito meticuloso. 270 00:12:46,300 --> 00:12:47,730 Ele era muito cuidadoso 271 00:12:47,800 --> 00:12:50,930 e muito atencioso a cada detalhezinho. 272 00:12:51,000 --> 00:12:55,000 [música tensa] 273 00:12:55,070 --> 00:12:56,730 [vento] 274 00:12:56,800 --> 00:12:57,830 [disparo de fotografia] 275 00:12:57,900 --> 00:13:00,270 [música tensa] 276 00:13:00,330 --> 00:13:02,100 [Mike] Havia três cigarros 277 00:13:02,470 --> 00:13:04,270 no asfalto próximos ao corpo. 278 00:13:04,330 --> 00:13:07,470 [música tensa] 279 00:13:07,530 --> 00:13:08,930 Isso me fez me perguntar 280 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 por que estavam tão próximos ao corpo. 281 00:13:11,300 --> 00:13:13,900 Seriam de um funcionário que saiu para fumar, 282 00:13:13,970 --> 00:13:16,200 ou seria o autor do crime admirando o seu trabalho? 283 00:13:16,270 --> 00:13:19,130 [música tensa] 284 00:13:19,200 --> 00:13:21,030 Portanto, quando coletamos essas evidências, 285 00:13:21,100 --> 00:13:23,500 [música tensa] 286 00:13:23,570 --> 00:13:25,770 fizemos usando os melhores protocolos, 287 00:13:25,830 --> 00:13:28,700 com luvas de borracha, máscaras e tudo o mais, 288 00:13:28,770 --> 00:13:31,430 para preservá-las para uma identificação posterior. 289 00:13:31,500 --> 00:13:34,670 [música de suspense] 290 00:13:34,730 --> 00:13:37,470 Nós vimos marcas de pneu bem próximas ao corpo, 291 00:13:37,530 --> 00:13:40,970 [música de suspense] 292 00:13:41,030 --> 00:13:44,470 o que indica que o corpo foi transportado até aquele local. 293 00:13:44,870 --> 00:13:46,130 Eu não tenho a menor dúvida 294 00:13:46,200 --> 00:13:47,770 de que o crime ocorreu em outro lugar. 295 00:13:48,370 --> 00:13:49,470 [vento] 296 00:13:49,530 --> 00:13:52,670 [música de suspense] 297 00:13:52,730 --> 00:13:54,130 Onde ele ocorreu? 298 00:13:54,200 --> 00:13:55,270 Não sabemos. 299 00:13:55,330 --> 00:13:56,570 [música de suspense] 300 00:13:56,630 --> 00:13:59,730 A questão é: quem é o responsável por essa morte? 301 00:13:59,800 --> 00:14:01,770 [música de suspense] 302 00:14:01,830 --> 00:14:03,830 Onde ele está agora? 303 00:14:03,900 --> 00:14:06,800 Ele é um fantasma, uma nuvem de fumaça, 304 00:14:07,330 --> 00:14:08,970 é uma sombra na noite. 305 00:14:09,030 --> 00:14:10,370 [música de suspense] 306 00:14:10,430 --> 00:14:11,930 Como eu vou solucionar isso? 307 00:14:12,100 --> 00:14:15,930 [música de suspense] 308 00:14:16,000 --> 00:14:17,670 [James] "Após a chegada do sargento Kenda, 309 00:14:17,730 --> 00:14:19,700 foi feita uma análise mais detalhada do corpo. 310 00:14:19,770 --> 00:14:22,200 O corpo é de uma mulher branca, 311 00:14:22,270 --> 00:14:23,630 deitada parcialmente de costas. 312 00:14:23,700 --> 00:14:27,570 [música de suspense] 313 00:14:27,630 --> 00:14:30,070 Havia três pontas de cigarro localizadas no chão, 314 00:14:30,130 --> 00:14:31,570 as quais foram coletadas, 315 00:14:31,630 --> 00:14:34,170 assim como uma amostra do solo sob o corpo". 316 00:14:34,230 --> 00:14:35,970 [música de suspense] 317 00:14:36,030 --> 00:14:37,570 As provas que foram coletadas 318 00:14:37,630 --> 00:14:39,330 foram embaladas e categorizadas 319 00:14:39,400 --> 00:14:40,530 da mesma forma que faríamos hoje. 320 00:14:40,600 --> 00:14:42,970 Isso leva à preservação dessas provas. 321 00:14:43,030 --> 00:14:45,700 Se não tivéssemos as provas coletadas por eles em 1987, 322 00:14:45,770 --> 00:14:47,100 o caso não iria a lugar algum. 323 00:14:47,170 --> 00:14:55,170 [música tensa] 324 00:15:00,170 --> 00:15:02,100 [vento] 325 00:15:02,170 --> 00:15:04,000 [lente câmera] 326 00:15:04,070 --> 00:15:10,730 [música de ação] 327 00:15:10,800 --> 00:15:12,800 [Kenda] Então eu saí da área da cena do crime 328 00:15:12,870 --> 00:15:14,900 e queria ir falar com as pessoas no Korean Club. 329 00:15:15,330 --> 00:15:16,370 [disparo de fotografia] 330 00:15:16,430 --> 00:15:21,730 [música sinistra] 331 00:15:21,800 --> 00:15:23,530 [Ritz] Será que o crime ocorreu dentro do bar 332 00:15:23,600 --> 00:15:25,300 e a vítima foi despejada do lado de fora? 333 00:15:25,370 --> 00:15:27,670 Essa é uma das primeiras coisas que precisamos investigar, 334 00:15:27,730 --> 00:15:29,700 por causa da localização do corpo. 335 00:15:30,770 --> 00:15:32,630 [Kenda] Então mostramos a foto da identidade 336 00:15:32,700 --> 00:15:34,670 [música de suspense] 337 00:15:34,730 --> 00:15:36,000 a todos os funcionários... 338 00:15:36,070 --> 00:15:39,930 [música de suspense] 339 00:15:40,000 --> 00:15:41,330 Ninguém tinha visto ela antes. 340 00:15:41,400 --> 00:15:43,970 [música de suspense] 341 00:15:44,030 --> 00:15:47,300 Mas o barman nos deu uma informação muito útil 342 00:15:47,370 --> 00:15:49,330 em relação à linha do tempo da cena do crime. 343 00:15:49,400 --> 00:15:51,270 [música de suspense] 344 00:15:51,330 --> 00:15:54,000 [Ritz] Ele pôde dizer que foi a última pessoa a sair. 345 00:15:54,070 --> 00:15:55,770 Eram cerca de duas horas da manhã. 346 00:15:55,830 --> 00:15:57,430 Ele não notou nada. 347 00:15:57,970 --> 00:16:01,770 Às 5h20 da manhã, a vítima foi encontrada. 348 00:16:01,830 --> 00:16:03,200 Isso afunila nossa linha do tempo 349 00:16:03,270 --> 00:16:05,170 para um período de três horas. 350 00:16:05,630 --> 00:16:06,830 Isso é importante. 351 00:16:07,300 --> 00:16:10,300 Darlene, onde você esteve durante essas três horas, 352 00:16:10,670 --> 00:16:11,730 e com quem? 353 00:16:11,800 --> 00:16:19,800 [música de suspense] 354 00:16:23,270 --> 00:16:25,930 Quando chegamos ao necrotério e o corpo descongelou, 355 00:16:26,730 --> 00:16:28,200 a violência se mostrou ainda pior. 356 00:16:29,030 --> 00:16:34,730 [música tensa] 357 00:16:35,000 --> 00:16:38,570 A autópsia feita na Darlene nos disse muita coisa. 358 00:16:38,730 --> 00:16:39,930 Ela não só foi espancada, 359 00:16:40,330 --> 00:16:42,530 mas foi violentada sexualmente, 360 00:16:42,600 --> 00:16:43,700 foi sodomizada. 361 00:16:43,770 --> 00:16:46,930 Ela foi estrangulada pelos fios ao redor do pescoço. 362 00:16:47,000 --> 00:16:49,500 [música tensa] 363 00:16:49,570 --> 00:16:51,470 Lutando para respirar 364 00:16:52,730 --> 00:16:53,800 e não conseguindo. 365 00:16:54,600 --> 00:16:55,970 Foi isso que a matou. 366 00:16:56,030 --> 00:16:59,730 [música tensa] 367 00:16:59,800 --> 00:17:01,430 Você vê algo assim e se pergunta: 368 00:17:01,500 --> 00:17:03,030 "Meu Deus, quem poderia ter feito isso?" 369 00:17:03,100 --> 00:17:06,300 [música tensa] 370 00:17:06,370 --> 00:17:08,970 As temperaturas baixas retêm o líquido 371 00:17:09,030 --> 00:17:10,500 que vem do autor do crime, 372 00:17:10,570 --> 00:17:12,900 como fluido seminal e coisas do tipo. 373 00:17:12,970 --> 00:17:15,100 [música sinistra] 374 00:17:15,170 --> 00:17:17,130 É possível recuperar isso ao derreter 375 00:17:17,200 --> 00:17:18,930 e escorrer para a mesa. 376 00:17:19,270 --> 00:17:20,370 Então tudo isso pode ser útil. 377 00:17:20,430 --> 00:17:24,030 [música sinistra] 378 00:17:24,270 --> 00:17:27,430 [música tensa] 379 00:17:27,500 --> 00:17:32,800 [trem] 380 00:17:32,870 --> 00:17:36,330 [música de suspense] 381 00:17:36,400 --> 00:17:38,470 [Kenda] A maioria dos homicídios nos Estados Unidos 382 00:17:38,530 --> 00:17:40,900 ocorrem entre pessoas que se conhecem. 383 00:17:40,970 --> 00:17:42,200 Por isso primeiro é preciso descobrir 384 00:17:42,270 --> 00:17:44,330 quem é Darlene Krashoc 385 00:17:44,400 --> 00:17:47,430 para poder talvez descobrir quem desejaria sua morte. 386 00:17:47,500 --> 00:17:49,700 [música de suspense] 387 00:17:49,770 --> 00:17:52,830 [Betty] Eu atendi a porta, era um sargento do Exército. 388 00:17:54,270 --> 00:17:55,570 E ele disse: 389 00:17:57,370 --> 00:17:58,570 [respirar profundo] 390 00:17:58,630 --> 00:17:59,800 [suspiro] 391 00:17:59,870 --> 00:18:01,430 [música tensa] 392 00:18:01,500 --> 00:18:03,400 "Sua filha Darlene foi morta". 393 00:18:03,470 --> 00:18:05,230 [música tensa] 394 00:18:05,300 --> 00:18:06,730 E eu disse: "Morta?", 395 00:18:07,000 --> 00:18:08,370 eu disse: "O que aconteceu?", 396 00:18:08,430 --> 00:18:10,070 e ele disse: "Foi um homicídio". 397 00:18:10,130 --> 00:18:11,330 E eu disse: "Homicídio? 398 00:18:11,400 --> 00:18:12,670 [respirar profundo] 399 00:18:12,730 --> 00:18:14,070 Alguém matou ela?" 400 00:18:14,130 --> 00:18:16,770 Naquele momento, nós não acreditamos. 401 00:18:17,300 --> 00:18:19,730 Eles deviam ter errado. 402 00:18:19,800 --> 00:18:21,700 [música tensa] 403 00:18:21,770 --> 00:18:23,800 Não havia nenhum conflito, 404 00:18:23,870 --> 00:18:25,770 então ela não devia estar morta, 405 00:18:25,830 --> 00:18:27,030 ela não podia estar morta. 406 00:18:27,100 --> 00:18:28,200 Sinceramente... 407 00:18:28,270 --> 00:18:29,730 [música tensa] 408 00:18:29,800 --> 00:18:30,900 Eu fiquei louca. 409 00:18:30,970 --> 00:18:33,530 [música tensa] 410 00:18:33,600 --> 00:18:34,630 [suspirar profundo] 411 00:18:34,700 --> 00:18:36,570 Ninguém quer ver um filho partir. 412 00:18:36,630 --> 00:18:44,630 [música tensa] 413 00:18:46,930 --> 00:18:48,930 [Paul] E depois perguntamos: "Por quê? O que aconteceu?" 414 00:18:49,000 --> 00:18:51,300 Obviamente ninguém tinha respostas. 415 00:18:51,800 --> 00:18:54,030 Quando você se dá conta da realidade... 416 00:18:54,100 --> 00:18:56,170 [música tensa] 417 00:18:56,230 --> 00:18:58,870 O seu mundo desmorona. O meu mundo desmoronou. 418 00:18:59,830 --> 00:19:03,470 Isso deixa um buraco, um vazio em você. 419 00:19:03,800 --> 00:19:11,330 [música tensa] 420 00:19:11,400 --> 00:19:13,400 [Kenda O Sr. e a Sra. Krashoc chegam 421 00:19:13,470 --> 00:19:15,300 para lidar com a perda da filha. 422 00:19:16,000 --> 00:19:17,970 A Darlene nasceu em Baltimore, Maryland. 423 00:19:18,330 --> 00:19:21,000 [música de suspense] 424 00:19:21,070 --> 00:19:22,070 Ela era uma boa garota. 425 00:19:22,130 --> 00:19:23,530 [música de suspense] 426 00:19:23,600 --> 00:19:25,530 Era bem extrovertida, 427 00:19:25,600 --> 00:19:27,130 era muito carinhosa. 428 00:19:27,200 --> 00:19:28,930 [música de suspense] 429 00:19:29,000 --> 00:19:30,700 A gente era mais que mãe e filha, sabe? 430 00:19:30,770 --> 00:19:32,400 [música de suspense] 431 00:19:32,470 --> 00:19:34,370 Nós éramos melhores amigas. 432 00:19:34,430 --> 00:19:39,830 [música triste] 433 00:19:39,900 --> 00:19:41,000 Ela era bem moleca. 434 00:19:41,070 --> 00:19:43,330 [música triste] 435 00:19:43,400 --> 00:19:45,100 Queria trabalhar com caminhões. 436 00:19:45,170 --> 00:19:46,930 [música triste] 437 00:19:47,000 --> 00:19:49,570 [Paul] A Darlene queria entrar pro Exército. 438 00:19:50,170 --> 00:19:55,300 Ela na cabeça o sonho de dirigir caminhões de carga. 439 00:19:55,370 --> 00:19:58,230 [música triste] 440 00:19:58,300 --> 00:20:01,230 Então ela entrou no Exército para aprender. 441 00:20:02,470 --> 00:20:04,700 Ela servir me deixou orgulhoso, é claro. 442 00:20:04,770 --> 00:20:06,330 [música triste] 443 00:20:06,400 --> 00:20:10,230 [música de suspense] 444 00:20:10,300 --> 00:20:11,800 [Kenda] Nós perguntamos a eles sobre algo 445 00:20:11,870 --> 00:20:13,170 que notamos na cena do crime: 446 00:20:13,230 --> 00:20:15,230 a Darlene estava usando o que nos parecia ser 447 00:20:15,300 --> 00:20:16,700 um anel de noivado. 448 00:20:17,530 --> 00:20:19,500 Eles sabiam alguma coisa sobre isso? 449 00:20:19,570 --> 00:20:21,130 [música de suspense] 450 00:20:21,200 --> 00:20:22,870 Ah, sim, sabiam. 451 00:20:22,930 --> 00:20:25,000 Ela tinha sido casada com um jovem rapaz 452 00:20:25,900 --> 00:20:27,470 que estava no Exército. 453 00:20:27,530 --> 00:20:30,670 [música de suspense] 454 00:20:30,730 --> 00:20:32,470 Um tal Glenn Garringer. 455 00:20:32,530 --> 00:20:33,830 [música de suspense] 456 00:20:33,900 --> 00:20:37,830 [soldados marcham] Um, dois, três, quatro! 457 00:20:37,900 --> 00:20:39,970 [Betty] Eu não sabia nada a respeito dele. 458 00:20:40,170 --> 00:20:43,870 Ela e o Glenn se envolveram e decidiram se casar. 459 00:20:43,930 --> 00:20:47,500 Eles iam morar fora da base, e eu não concordava com isso, 460 00:20:47,570 --> 00:20:50,930 mas ela ia fazer o que quisesse, de qualquer forma. 461 00:20:51,630 --> 00:20:53,300 [Paul] Aos 19, 20 anos, quero dizer, 462 00:20:53,370 --> 00:20:54,770 você não sabe o que está fazendo. 463 00:20:54,830 --> 00:20:57,230 Quero dizer, qual é! Você acha que sabe, mas não sabe. 464 00:20:57,300 --> 00:21:00,030 [vozes dos soldados] 465 00:21:00,100 --> 00:21:01,830 [Betty] Eles não eram compatíveis um com o outro. 466 00:21:01,900 --> 00:21:03,200 Eles entraram com o pedido de divórcio 467 00:21:03,270 --> 00:21:07,800 que seria finalizado uns dias depois da morte dela. 468 00:21:07,870 --> 00:21:09,930 [música de suspense] 469 00:21:10,000 --> 00:21:12,700 Ex-maridos sempre me intrigam. 470 00:21:12,930 --> 00:21:14,100 Nós já sabemos 471 00:21:14,170 --> 00:21:15,870 que quem cometeu esse crime odeia mulheres. 472 00:21:15,930 --> 00:21:19,130 Alguns divorciados odeiam as ex-mulheres. 473 00:21:19,730 --> 00:21:20,870 Odeiam mesmo. 474 00:21:20,930 --> 00:21:23,700 Então surgiu o nome desse rapaz. 475 00:21:24,670 --> 00:21:26,170 Ele era nosso principal suspeito. 476 00:21:26,230 --> 00:21:28,730 [música de suspense] 477 00:21:28,800 --> 00:21:30,930 [Larry] Garringer também era soldado em Fort Carson. 478 00:21:31,000 --> 00:21:37,500 [música tensa] 479 00:21:37,570 --> 00:21:39,300 [Ritz] A vantagem de trabalhar com Fort Carson 480 00:21:39,370 --> 00:21:41,500 era o acesso imediato aos soldados. 481 00:21:41,570 --> 00:21:43,900 Se nós precisássemos falar com alguém, 482 00:21:43,970 --> 00:21:45,200 o Departamento de Investigação 483 00:21:45,270 --> 00:21:47,900 ou a Polícia Militar buscava essas pessoas 484 00:21:48,170 --> 00:21:49,830 e as trazia imediatamente para nós. 485 00:21:49,900 --> 00:21:56,330 [música tensa] 486 00:21:56,400 --> 00:21:58,670 Bem, Glenn, quem é você? 487 00:21:58,730 --> 00:22:01,670 [música tensa] 488 00:22:01,730 --> 00:22:03,500 Como se sente a respeito do divórcio? 489 00:22:04,170 --> 00:22:05,930 Ficou com raiva suficiente pra matá-la por isso? 490 00:22:06,000 --> 00:22:14,000 [música tensa] 491 00:22:19,030 --> 00:22:21,930 [Kenda] Sempre dá pra saber se alguém está mentindo 492 00:22:22,000 --> 00:22:23,500 e tentando parecer emocionado, 493 00:22:24,400 --> 00:22:26,370 tentando fingir que está chorando. 494 00:22:26,430 --> 00:22:31,430 [música tensa] 495 00:22:31,500 --> 00:22:33,570 Mas o Garringer não foi assim, ele foi verdadeiro. 496 00:22:33,630 --> 00:22:36,370 [música tensa] 497 00:22:36,430 --> 00:22:37,830 Ele estava muito abalado 498 00:22:37,900 --> 00:22:39,400 com a perda de Darlene Krashoc. 499 00:22:40,170 --> 00:22:41,730 Ele chegou a explicar 500 00:22:42,600 --> 00:22:45,530 que apesar de serem divorciados, eles eram amigos. 501 00:22:45,600 --> 00:22:47,470 Perguntaram onde ele estava na noite anterior. 502 00:22:47,530 --> 00:22:49,230 Ele tinha uma nova namorada. 503 00:22:49,300 --> 00:22:51,230 Ele estava com ela a noite inteira. 504 00:22:51,300 --> 00:22:52,830 [Kenda] Eles não se viam havia meses. 505 00:22:52,900 --> 00:22:54,470 Ele foi uma testemunha totalmente cooperativa, 506 00:22:54,530 --> 00:22:55,570 tinha um álibi. 507 00:22:55,630 --> 00:22:57,600 [música tensa] 508 00:22:57,670 --> 00:22:59,370 Pegamos amostras de cabelo, amostras de sangue 509 00:22:59,430 --> 00:23:00,670 e examinamos seus dentes. 510 00:23:01,470 --> 00:23:02,800 Eles não combinavam em nada 511 00:23:02,870 --> 00:23:05,300 com a marca de mordida encontrada na vítima. 512 00:23:05,370 --> 00:23:06,570 Seguimos em frente. 513 00:23:07,430 --> 00:23:09,970 Então, quem é o sr. X? 514 00:23:10,030 --> 00:23:11,330 Ainda não sabemos. 515 00:23:11,400 --> 00:23:15,970 [música tensa] 516 00:23:16,030 --> 00:23:17,270 De todo mundo que interrogamos, 517 00:23:17,330 --> 00:23:19,870 colhemos amostras de sangue e as conservamos, 518 00:23:19,930 --> 00:23:22,630 para criar uma base de dados de amostras biológicas. 519 00:23:22,700 --> 00:23:24,430 [música tensa] 520 00:23:24,500 --> 00:23:27,170 O processo para fazer isso era complicado 521 00:23:27,670 --> 00:23:28,670 e também caro. 522 00:23:28,730 --> 00:23:33,000 [música tensa] 523 00:23:33,070 --> 00:23:35,000 Mas eu argumentei: "Vamos fazer isso. 524 00:23:35,070 --> 00:23:36,570 Pode ser que nunca resulte em nada, 525 00:23:36,630 --> 00:23:38,170 mas pode resultar em tudo". 526 00:23:38,230 --> 00:23:39,300 Então fizemos. 527 00:23:39,370 --> 00:23:41,870 [música tensa] 528 00:23:41,930 --> 00:23:43,500 Assim, eu coletei o sangue de todo mundo 529 00:23:43,570 --> 00:23:44,930 que interrogamos nesse caso. 530 00:23:45,000 --> 00:23:46,700 [música tensa] 531 00:23:46,770 --> 00:23:49,630 [Jeanne] O armazenamento dessas provas, com o tempo, 532 00:23:49,700 --> 00:23:52,400 para que o DNA não se deteriore 533 00:23:52,470 --> 00:23:56,600 e ainda possa ser usado para comparações 30 anos depois, 534 00:23:57,100 --> 00:23:58,700 foi fenomenal. 535 00:23:58,770 --> 00:24:04,800 Em 1987, DNA nem era parte das investigações. 536 00:24:05,100 --> 00:24:09,170 O primeiro caso com DNA foi na Inglaterra, em 1986. 537 00:24:09,430 --> 00:24:11,170 Era algo que a gente falava: 538 00:24:11,230 --> 00:24:13,030 "Nossa, isso parece bem legal, 539 00:24:13,100 --> 00:24:15,500 será que um dia vamos poder usar isso?" 540 00:24:15,570 --> 00:24:18,870 [música tensa] 541 00:24:18,930 --> 00:24:21,100 Mas corta pra 30 anos depois... 542 00:24:21,170 --> 00:24:26,870 [música tensa] 543 00:24:26,930 --> 00:24:29,270 [James] Nós sabíamos que a Darlene era uma soldado na ativa 544 00:24:29,330 --> 00:24:31,100 alocada aqui em Fort Carson. 545 00:24:31,170 --> 00:24:34,000 Por isso, entrei em contato com uma agente do Departamento 546 00:24:34,070 --> 00:24:35,870 de Investigação do Exército, a agente Jessica Veltri. 547 00:24:35,930 --> 00:24:37,970 [música tensa] 548 00:24:38,130 --> 00:24:39,200 [Jessica] Como agente especial 549 00:24:39,270 --> 00:24:40,700 do Departamento de Investigação do Exército, 550 00:24:40,770 --> 00:24:43,600 eu investigo crimes onde há um interesse do Exército. 551 00:24:43,670 --> 00:24:45,430 E, como parte dessa função, 552 00:24:45,500 --> 00:24:47,170 [música tensa] 553 00:24:47,230 --> 00:24:49,870 eu pedi alguns casos arquivados 554 00:24:49,930 --> 00:24:51,170 para dar uma olhada. 555 00:24:52,030 --> 00:24:54,870 Eu então fui apresentada ao Investigador Isham 556 00:24:54,930 --> 00:24:56,100 e ao Investigador Somoskysd 557 00:24:56,170 --> 00:24:58,000 que também estavam na equipe de casos arquivados 558 00:24:58,070 --> 00:25:00,430 da polícia de Colorado Springs. 559 00:25:00,870 --> 00:25:04,130 Havia muitas provas, desde as roupas da vítima... 560 00:25:04,200 --> 00:25:09,130 [música tensa] 561 00:25:09,200 --> 00:25:11,600 até pontas de cigarro encontradas próximas ao corpo. 562 00:25:11,670 --> 00:25:13,900 [música tensa] 563 00:25:13,970 --> 00:25:15,600 As marcas de mordida... 564 00:25:16,270 --> 00:25:17,630 O cabide, a amarra. 565 00:25:17,700 --> 00:25:20,630 [música sinistra] 566 00:25:20,700 --> 00:25:25,100 Então eles examinaram o DNA e subiram para o sistema. 567 00:25:25,400 --> 00:25:28,200 Inicialmente, a primeira amostra de DNA 568 00:25:28,270 --> 00:25:30,230 que tinha o melhor perfil 569 00:25:30,300 --> 00:25:31,600 era de uma ponta de cigarro. 570 00:25:31,670 --> 00:25:34,630 Será que essa ponta de cigarro estava ligada à cena do crime 571 00:25:34,700 --> 00:25:37,500 ou seria só lixo no estacionamento? 572 00:25:38,730 --> 00:25:41,230 O técnico de laboratório pôde confirmar 573 00:25:41,300 --> 00:25:43,730 que o perfil de DNA da ponta de cigarro 574 00:25:43,800 --> 00:25:45,870 correspondia ao perfil de DNA 575 00:25:45,930 --> 00:25:47,570 que estava por toda a roupa da vítima. 576 00:25:47,630 --> 00:25:55,030 [música tensa] 577 00:25:55,100 --> 00:25:57,330 A frase "Indivíduo Desconhecido n° 1" 578 00:25:57,400 --> 00:26:00,170 veio do relatório do laboratório de DNA 579 00:26:00,230 --> 00:26:02,000 onde identificaram o perfil 580 00:26:02,070 --> 00:26:04,100 e ele não correspondia a nenhuma outra amostra 581 00:26:04,170 --> 00:26:05,570 que havia sido enviada para o laboratório. 582 00:26:05,630 --> 00:26:07,370 Então a gente sabia com certeza: 583 00:26:07,430 --> 00:26:09,800 "Certo, esse é o culpado, mas quem é ele? 584 00:26:09,870 --> 00:26:11,130 Onde ele está?" 585 00:26:11,200 --> 00:26:19,200 [música tensa] 586 00:26:23,730 --> 00:26:24,870 [toque de telefone] 587 00:26:26,230 --> 00:26:28,170 [Kenda] Recebi uma ligação do Departamento de Investigação, 588 00:26:28,230 --> 00:26:29,930 surgiu uma nova informação. 589 00:26:30,000 --> 00:26:33,130 Havia uma soldado chamada Carolyn Smith. 590 00:26:33,200 --> 00:26:35,400 Ela estava na ativa no Exército 591 00:26:35,700 --> 00:26:37,730 e estava em uma sala de interrogatório 592 00:26:37,800 --> 00:26:39,270 esperando pela minha chegada. 593 00:26:39,330 --> 00:26:46,070 [música tensa] 594 00:26:46,130 --> 00:26:47,770 [dando partida] 595 00:26:47,830 --> 00:26:54,970 [música tensa] 596 00:26:55,030 --> 00:26:57,700 Eu cheguei e comecei a conversar com a Carolyn Smith. 597 00:26:58,870 --> 00:27:00,570 Ela era a melhor amiga da Darlene. 598 00:27:00,630 --> 00:27:03,900 [música tensa] 599 00:27:03,970 --> 00:27:06,700 Nós sabemos bem que garotas de 20 anos 600 00:27:06,770 --> 00:27:08,830 costumam contar tudo às melhores amigas. 601 00:27:08,900 --> 00:27:10,830 [música tensa] 602 00:27:10,900 --> 00:27:12,270 O que a Carolyn poderia nos contar 603 00:27:12,330 --> 00:27:13,930 sobre a Darlene e seu círculo social? 604 00:27:14,000 --> 00:27:15,600 [música tensa] 605 00:27:15,670 --> 00:27:18,230 Ela tinha falado com a Darlene por volta das 14h00. 606 00:27:18,300 --> 00:27:19,670 Antes dela desaparecer. 607 00:27:19,730 --> 00:27:20,930 A Darlene teria informado então 608 00:27:21,000 --> 00:27:24,200 que Darlene iria ao Shuffles Nightclub 609 00:27:24,270 --> 00:27:27,670 com alguns rapazes da unidade dela em Fort Carson. 610 00:27:27,730 --> 00:27:30,070 [música tensa] 611 00:27:30,130 --> 00:27:32,470 [Kenda] O Shuffles Bar tinha uma pista de dança, 612 00:27:32,530 --> 00:27:34,670 música e um público jovem. 613 00:27:34,730 --> 00:27:35,730 Darlene disse: 614 00:27:35,800 --> 00:27:37,830 "O Sargento Lord vai me levar". 615 00:27:37,900 --> 00:27:40,670 Ele era o sargento responsável pelo pelotão dela. 616 00:27:40,730 --> 00:27:42,530 Ela também disse que outro rapaz, 617 00:27:42,600 --> 00:27:44,100 Tim Robertson, ia com eles. 618 00:27:44,170 --> 00:27:48,670 [música de suspense] 619 00:27:48,730 --> 00:27:49,930 [Larry] Então Lord e Robinson 620 00:27:50,000 --> 00:27:51,770 provavelmente foram os últimos a vê-la com vida. 621 00:27:51,830 --> 00:27:56,600 [música de suspense] 622 00:27:56,670 --> 00:27:58,700 Eu sempre falo sobre o Departamento de Investigação: 623 00:27:58,770 --> 00:27:59,970 "Benditos sejam". 624 00:28:00,030 --> 00:28:01,700 Eles não brincam em serviço. 625 00:28:02,100 --> 00:28:03,400 As autoridades civis dizem 626 00:28:03,470 --> 00:28:05,230 que você pode estar envolvido em um assassinato, 627 00:28:05,300 --> 00:28:07,200 eles enterram o seu nariz no chão, 628 00:28:07,270 --> 00:28:09,800 te algemam e te arrastam de onde você estiver 629 00:28:09,870 --> 00:28:11,670 até uma sala de interrogatório. 630 00:28:12,100 --> 00:28:14,430 E o Departamento de Investigação, como de costume, 631 00:28:14,500 --> 00:28:16,600 aparece com eles em 30 minutos. 632 00:28:16,670 --> 00:28:19,170 Lord e seu amigo, Robinson, 633 00:28:19,870 --> 00:28:22,530 obviamente sabem que a Darlene Krashoc está morta. 634 00:28:22,600 --> 00:28:24,300 Todo mundo em Fort Carson sabe. 635 00:28:24,370 --> 00:28:25,600 Por que eles não ofereceram 636 00:28:25,670 --> 00:28:27,970 a informação de que estiveram com ela na noite anterior? 637 00:28:29,030 --> 00:28:30,770 Então quando entrei para falar com o Erik Lord, 638 00:28:30,830 --> 00:28:32,200 eu tirei as algemas dele. 639 00:28:32,270 --> 00:28:34,130 Eu disse: "Não vamos precisar disso, vamos?" 640 00:28:34,330 --> 00:28:35,430 "Não, senhor. 641 00:28:35,500 --> 00:28:37,000 "Eu disse: "Certo, vamos tirar isso". 642 00:28:37,070 --> 00:28:41,470 [música tensa] 643 00:28:41,530 --> 00:28:44,030 [Lord] Ele olha pra você e você sabe que é ele quem manda. 644 00:28:44,100 --> 00:28:47,230 O Joe Kenda nos fez perguntas bem pontuais, bem específicas, 645 00:28:47,300 --> 00:28:48,700 tentando descobrir nossa localização, 646 00:28:48,770 --> 00:28:50,400 com quem estávamos, 647 00:28:50,470 --> 00:28:52,730 basicamente qualquer detalhe que se pudesse 648 00:28:52,800 --> 00:28:54,230 imaginar sobre aquele dia. 649 00:28:54,300 --> 00:28:55,330 [riscar de isqueiro] 650 00:28:55,400 --> 00:28:57,500 [brasa queimando] 651 00:28:57,570 --> 00:28:59,200 Eu estava fumando feito uma chaminé, 652 00:28:59,570 --> 00:29:00,570 eu estava nervoso. 653 00:29:00,630 --> 00:29:04,100 [música tensa] 654 00:29:04,170 --> 00:29:05,470 Nós saímos do trabalho 655 00:29:05,530 --> 00:29:07,530 e a Darlene disse que queria sair pra se divertir, 656 00:29:07,730 --> 00:29:10,130 então eu disse: "Tá, claro", sabe? 657 00:29:10,200 --> 00:29:11,270 [gagueja] 658 00:29:11,330 --> 00:29:12,530 "Eu te levo à B Street". 659 00:29:12,600 --> 00:29:19,170 [música no bar] 660 00:29:19,230 --> 00:29:21,600 O Robinson estava dançando com a Darlene. 661 00:29:21,800 --> 00:29:22,870 A gente estava se divertindo. 662 00:29:22,930 --> 00:29:27,330 [música no bar] 663 00:29:27,400 --> 00:29:29,730 A Darlene dançou com alguns outros caras no bar, 664 00:29:29,800 --> 00:29:31,500 e eu disse: "Certo, tá na hora de irmos". 665 00:29:31,570 --> 00:29:33,100 E ela disse: "Não, eu não vou embora". 666 00:29:33,170 --> 00:29:35,230 E eu disse: "Vai, sim, porque você veio no meu carro, 667 00:29:35,300 --> 00:29:36,870 sou responsável por você". 668 00:29:38,100 --> 00:29:40,300 E a gente discutiu um pouco, 669 00:29:40,370 --> 00:29:42,400 tinha um cara no bar com quem ela estava bebendo. 670 00:29:42,470 --> 00:29:44,370 [música no bar] 671 00:29:44,430 --> 00:29:46,370 [Kenda] Darlene não o apresenta ao rapaz, 672 00:29:46,430 --> 00:29:47,530 então ele não sabe o nome. 673 00:29:47,600 --> 00:29:49,370 [música no bar] 674 00:29:49,430 --> 00:29:52,530 Mas Lord o descreve como jovem, do Exército. 675 00:29:52,600 --> 00:29:54,600 Ele não o conhece, nunca viu antes. 676 00:29:54,670 --> 00:29:56,530 Geralmente dá pra saber quem é soldado, 677 00:29:57,070 --> 00:30:01,070 só pela forma como eles andam, pela postura deles. 678 00:30:01,130 --> 00:30:03,100 [música no bar] 679 00:30:03,170 --> 00:30:05,130 [Kenda] Ele se lembra de olhar pra esse cara 680 00:30:05,200 --> 00:30:06,770 e pensar que ele era diferente. 681 00:30:06,830 --> 00:30:08,530 Tá, o que isso quer dizer? 682 00:30:08,600 --> 00:30:11,800 [Lord] A pessoa que eu vi tinha um olhar hostil, sabe? 683 00:30:12,000 --> 00:30:13,600 É muito difícil de traduzir 684 00:30:13,670 --> 00:30:15,970 a impressão que alguém tem de uma característica física 685 00:30:16,030 --> 00:30:17,800 quando você não sabe do que ele está falando. 686 00:30:17,870 --> 00:30:19,730 O que são olhos hostis 687 00:30:19,800 --> 00:30:21,500 para ele pode ser outra coisa pra você. 688 00:30:21,570 --> 00:30:24,770 [música tensa] 689 00:30:24,830 --> 00:30:26,670 [Lord] Ela disse: "Ele vai me dar uma carona". 690 00:30:27,430 --> 00:30:29,730 Mas eu disse: "Nós temos que nos apresentar, 691 00:30:29,800 --> 00:30:31,870 não tem outra opção", sabe? 692 00:30:31,930 --> 00:30:33,330 E estava ficando tarde. 693 00:30:33,400 --> 00:30:36,070 E ela disse: "Não se preocupe. 694 00:30:36,570 --> 00:30:37,630 Eu vou estar lá". 695 00:30:37,700 --> 00:30:39,200 Foi a última vez que eu a vi. 696 00:30:39,270 --> 00:30:42,030 [música triste] 697 00:30:42,100 --> 00:30:44,900 [Kenda] Nós consideramos, é claro, desde o começo, 698 00:30:44,970 --> 00:30:48,330 que o assassino nesse caso provavelmente era militar. 699 00:30:48,630 --> 00:30:50,430 Essa é a hipótese mais provável. 700 00:30:50,500 --> 00:30:58,500 [música tensa] 701 00:31:11,470 --> 00:31:13,030 [Jessica] E pensar que, já naquela época, 702 00:31:13,100 --> 00:31:15,430 eles sabiam que provavelmente era um soldado. 703 00:31:15,500 --> 00:31:17,770 Ou seja, alguém em quem você supostamente poderia confiar 704 00:31:17,830 --> 00:31:20,000 e com quem poderia trabalhar. 705 00:31:20,230 --> 00:31:21,230 Como agente especial 706 00:31:21,300 --> 00:31:22,770 do departamento de investigação do Exército, 707 00:31:22,830 --> 00:31:23,830 eu não queria desistir disso. 708 00:31:23,900 --> 00:31:25,270 [música tensa] 709 00:31:25,330 --> 00:31:28,730 Em 2017, havia uma tecnologia chamada fenotipagem, 710 00:31:28,800 --> 00:31:31,600 que era a tecnologia de DNA mais avançada 711 00:31:31,670 --> 00:31:33,300 que podíamos usar naquela época. 712 00:31:33,370 --> 00:31:35,530 No início de 2017, 713 00:31:35,600 --> 00:31:38,500 eu descobri uma empresa chamada Parabon 714 00:31:38,570 --> 00:31:42,600 e vi que eles tinham a capacidade de pegar o DNA 715 00:31:42,670 --> 00:31:45,000 e identificar com certa probabilidade 716 00:31:45,070 --> 00:31:46,770 qual a cor dos olhos da pessoa, 717 00:31:46,830 --> 00:31:48,330 qual o provável tom de pele da pessoa. 718 00:31:48,400 --> 00:31:50,100 [ligando] 719 00:31:50,170 --> 00:31:52,430 Nós descobrimos, ao fazer a fenotipagem, 720 00:31:52,870 --> 00:31:56,030 que o indivíduo a quem o DNA pertencia 721 00:31:56,100 --> 00:31:58,130 era um homem branco 722 00:31:59,300 --> 00:32:02,200 de ascendência do norte e oeste da Europa, 723 00:32:02,270 --> 00:32:04,570 cabelo castanho, olhos castanhos. 724 00:32:04,630 --> 00:32:07,100 [música tensa] 725 00:32:07,170 --> 00:32:10,530 [Kenda] A evolução que eu esperava com tanto entusiasmos 726 00:32:10,600 --> 00:32:11,870 realmente aconteceu. 727 00:32:11,930 --> 00:32:13,370 O fantasma estava vivo. 728 00:32:13,430 --> 00:32:21,430 [música tensa] 729 00:32:21,530 --> 00:32:22,930 Nós temos o Sargento Lord, 730 00:32:24,000 --> 00:32:26,670 a última pessoa a ver a Darlene Krashoc viva. 731 00:32:27,800 --> 00:32:30,170 Naquele momento, o Erik estava tentando ao máximo 732 00:32:30,230 --> 00:32:33,100 convencer a garota a sair daquele bar. 733 00:32:33,170 --> 00:32:34,700 Não foi o suficiente. 734 00:32:34,770 --> 00:32:36,070 Ele se cansou e foi embora. 735 00:32:36,130 --> 00:32:37,730 [música tensa] 736 00:32:37,800 --> 00:32:40,300 E no dia seguinte ela não apareceu. 737 00:32:40,370 --> 00:32:41,900 [música tensa] 738 00:32:41,970 --> 00:32:45,400 E... sabe, eu disse: 739 00:32:45,470 --> 00:32:48,000 "Tudo bem, talvez... talvez ela tenha bebido". 740 00:32:48,070 --> 00:32:49,630 Eu disse: "Vamos dar um tempo a ela". 741 00:32:49,700 --> 00:32:52,300 E aí nós soubemos que uma garota foi encontrada, 742 00:32:52,370 --> 00:32:53,900 que o corpo de uma garota foi encontrado. 743 00:32:53,970 --> 00:32:56,930 [música tensa] 744 00:32:57,000 --> 00:33:00,370 Eu disse: "Ai, meu Deus, foi isso. É ela". 745 00:33:00,430 --> 00:33:04,870 E literalmente o mundo inteiro desmoronou. 746 00:33:04,930 --> 00:33:09,400 [música tensa] 747 00:33:09,470 --> 00:33:11,570 [Kenda] O Erik sente um pouco da culpa do sobrevivente. 748 00:33:11,630 --> 00:33:12,800 É comum. 749 00:33:12,870 --> 00:33:16,870 As pessoas se culpam por algo que elas não fizeram 750 00:33:17,670 --> 00:33:19,500 que leva a alguma coisa terrível 751 00:33:19,570 --> 00:33:20,770 a acontecer com alguém. 752 00:33:20,830 --> 00:33:22,000 [suspiro] 753 00:33:22,300 --> 00:33:26,730 O fato da Darlene estar de carona comigo naquela noite 754 00:33:26,800 --> 00:33:28,570 e eu ter deixado ela pra trás... 755 00:33:28,630 --> 00:33:29,730 Eu... 756 00:33:31,000 --> 00:33:32,130 [balbucia] 757 00:33:33,000 --> 00:33:34,330 Eu devia ter empurrado ela pro carro. 758 00:33:34,400 --> 00:33:36,970 [música tensa] 759 00:33:37,030 --> 00:33:38,030 Mas não fiz isso. 760 00:33:38,100 --> 00:33:39,830 [música tensa] 761 00:33:39,900 --> 00:33:42,270 Sabe, é... difícil lidar com isso. 762 00:33:42,330 --> 00:33:43,770 [música tensa] 763 00:33:43,830 --> 00:33:46,070 Com um movimento, eu poderia ter mudado... 764 00:33:46,570 --> 00:33:49,030 Eu não estaria aqui agora conversando com você. 765 00:33:49,970 --> 00:33:51,670 Eu conheci muita gente que não queria conhecer. 766 00:33:51,730 --> 00:33:54,170 [música tensa] 767 00:33:54,230 --> 00:33:56,070 [Kenda] E, nesse caso, com tanta violência, 768 00:33:56,130 --> 00:33:59,130 não é incomum que o suspeito 769 00:33:59,200 --> 00:34:02,170 também apresente marcas ou ferimentos. 770 00:34:02,230 --> 00:34:03,830 Portanto, quando interrogamos as pessoas, 771 00:34:03,900 --> 00:34:05,130 nós perguntamos 772 00:34:05,200 --> 00:34:07,200 e procuramos ver se eles têm algum tipo de marca. 773 00:34:07,270 --> 00:34:08,730 Eles disseram: "Tire a camisa". 774 00:34:08,800 --> 00:34:16,800 [música tensa] 775 00:34:17,930 --> 00:34:19,230 Ele estava perfeitamente intacto, 776 00:34:19,300 --> 00:34:20,730 não tinha nenhuma marca. 777 00:34:20,800 --> 00:34:22,900 [música tensa] 778 00:34:22,970 --> 00:34:24,830 Ainda coletamos sangue e cabelo dele, 779 00:34:24,900 --> 00:34:25,900 com sua permissão. 780 00:34:25,970 --> 00:34:27,370 Eles olharam os meus dentes. 781 00:34:27,430 --> 00:34:29,070 Na verdade, tiraram moldes da mordida. 782 00:34:29,130 --> 00:34:30,930 Foi bem complexo. 783 00:34:31,000 --> 00:34:32,230 [disparo de fotografia] 784 00:34:32,630 --> 00:34:34,670 [Kenda] A história que o Erik Lord conta 785 00:34:34,730 --> 00:34:36,370 é perfeitamente plausível. 786 00:34:36,870 --> 00:34:39,500 A melhor pessoa para confirmar essa história 787 00:34:39,570 --> 00:34:40,800 é o Tim Robinson... 788 00:34:40,870 --> 00:34:42,900 [música tensa] 789 00:34:42,970 --> 00:34:44,230 porque ele também estava lá. 790 00:34:44,300 --> 00:34:45,600 [arrastar de cadeira] 791 00:34:45,670 --> 00:34:47,170 Então eu fui à sala ao lado, 792 00:34:47,230 --> 00:34:48,970 onde o Sr. Robinson estava sendo interrogado 793 00:34:49,030 --> 00:34:50,070 por outra pessoa. 794 00:34:50,130 --> 00:34:51,470 [música tensa] 795 00:34:51,530 --> 00:34:54,170 [Ritz] Tim e Erik ofereceram informações bem consistentes 796 00:34:54,230 --> 00:34:56,670 sobre o envolvimento deles com a Darlene naquela noite. 797 00:34:56,730 --> 00:34:57,770 [disparo de fotografia] 798 00:34:57,830 --> 00:34:59,370 [música tensa] 799 00:34:59,430 --> 00:35:01,000 [Kenda] Tudo está correndo perfeitamente 800 00:35:01,070 --> 00:35:02,430 no interrogatório. 801 00:35:03,100 --> 00:35:04,770 Aí nós pedimos que ele tirasse a camisa... 802 00:35:04,830 --> 00:35:12,830 [música tensa] 803 00:35:16,330 --> 00:35:18,070 E ele estava coberto de arranhões. 804 00:35:18,130 --> 00:35:23,530 [música tensa] 805 00:35:23,600 --> 00:35:25,830 Eles estavam nas costas, no peito e no braço. 806 00:35:25,900 --> 00:35:28,370 [música tensa] 807 00:35:28,430 --> 00:35:29,770 "Sr. Robinson, 808 00:35:29,830 --> 00:35:33,400 o senhor certamente tem muito a explicar." 809 00:35:33,570 --> 00:35:37,100 [música tensa] 810 00:35:37,170 --> 00:35:39,470 [passos de marcha] 811 00:35:39,530 --> 00:35:41,070 [voz do Sargento] 812 00:35:42,000 --> 00:35:43,570 [disparo de fotografia] 813 00:35:43,630 --> 00:35:45,370 Ele tinha arranhões por todo o corpo. 814 00:35:45,430 --> 00:35:46,670 [música tensa] 815 00:35:46,730 --> 00:35:49,430 "Bem, Timmy, como isso aconteceu?" 816 00:35:49,500 --> 00:35:50,570 [música tensa] 817 00:35:50,630 --> 00:35:51,930 Ele foi um dos últimos a vê-la, 818 00:35:52,000 --> 00:35:53,100 estava com arranhões. 819 00:35:53,170 --> 00:35:54,530 Isso começa a parecer promissor. 820 00:35:54,600 --> 00:35:55,930 O Robinson ficar muito incomodado. 821 00:35:56,000 --> 00:35:58,270 Ele sabe que o Exército tem o costume de pegar pesado 822 00:35:58,330 --> 00:36:00,400 quando se é acusado de um crime. 823 00:36:01,370 --> 00:36:02,930 Eu olhei para ele e perguntei: 824 00:36:03,000 --> 00:36:04,570 "Você pode explicar 825 00:36:04,630 --> 00:36:06,770 os arranhões e as marcas pelo seu corpo?" 826 00:36:06,830 --> 00:36:08,270 [música tensa] 827 00:36:08,330 --> 00:36:09,830 E Robinson disse: 828 00:36:09,900 --> 00:36:13,070 "Eu conheço uma garota que eu fui ver naquela noite, 829 00:36:13,130 --> 00:36:15,170 e foi ela quem fez essas marcas". 830 00:36:16,030 --> 00:36:19,470 Bem, é algo que não se ouve todo dia, 831 00:36:19,530 --> 00:36:21,400 mas tem quem faça esse tipo de coisa. 832 00:36:21,470 --> 00:36:22,700 [música tensa] 833 00:36:22,770 --> 00:36:24,670 [Ritz] Ele estava em um relacionamento com uma garotas 834 00:36:24,730 --> 00:36:26,030 que fica meio violenta. 835 00:36:26,100 --> 00:36:29,330 [música de suspense] 836 00:36:29,400 --> 00:36:30,400 A história dele se sustentou. 837 00:36:30,470 --> 00:36:32,200 [música de suspense] 838 00:36:32,270 --> 00:36:35,030 [Kenda] Ainda assim coleto amostras de cabelo e sangue dele, 839 00:36:35,100 --> 00:36:37,030 e peço pra olhar seus dentes. 840 00:36:37,100 --> 00:36:38,530 [disparo de fotografia] 841 00:36:38,600 --> 00:36:40,430 Quando eu olho para os dentes, 842 00:36:40,500 --> 00:36:41,800 eles não correspondem em nada 843 00:36:41,870 --> 00:36:43,600 às marcas de mordidas que temos. 844 00:36:43,670 --> 00:36:45,000 [disparos de fotografia] 845 00:36:45,370 --> 00:36:47,630 Assim, o Sr. Robinson tem um álibi. 846 00:36:47,700 --> 00:36:55,030 [música tensa] 847 00:36:55,100 --> 00:36:56,600 [Ritz] A essa altura da investigação, 848 00:36:56,670 --> 00:36:59,330 quando suas pistas estão acabando e você não tem nada, 849 00:36:59,400 --> 00:37:01,100 você começa a procurar. 850 00:37:02,030 --> 00:37:03,670 [Ten. Kenda] Nesse caso em particular, 851 00:37:03,730 --> 00:37:05,370 a vítima está em uma casa noturna 852 00:37:05,430 --> 00:37:07,770 que envolve talvez até umas 100 pessoas. 853 00:37:07,830 --> 00:37:10,500 É algo muito difícil de analisar 854 00:37:10,570 --> 00:37:11,930 depois do ocorrido. 855 00:37:12,000 --> 00:37:13,030 [tacada de sinuca] 856 00:37:13,100 --> 00:37:17,230 [música tensa] 857 00:37:17,300 --> 00:37:20,870 [Ritz] Imagine se um barman se lembraria de um indivíduo 858 00:37:20,930 --> 00:37:22,930 que só chegou, pegou uma bebida, saiu e foi dançar. 859 00:37:23,000 --> 00:37:25,100 [música tensa] 860 00:37:25,170 --> 00:37:29,000 Tentar identificar um indivíduo em um bar 861 00:37:29,370 --> 00:37:30,870 é uma tarefa muito desanimadora. 862 00:37:30,930 --> 00:37:38,930 [música tensa] 863 00:37:43,800 --> 00:37:49,000 [digitação] 864 00:37:49,070 --> 00:37:50,530 [Kenda] Como investigador de homicídios, 865 00:37:50,600 --> 00:37:52,600 você usa um processo de eliminação. 866 00:37:52,670 --> 00:37:54,130 [música tensa] 867 00:37:54,200 --> 00:37:59,670 Era 1987, não havia celulares, câmeras de segurança. 868 00:38:00,170 --> 00:38:03,400 Era o clássico trabalho de investigador, 869 00:38:03,470 --> 00:38:05,570 que dependida das memórias das pessoas. 870 00:38:05,630 --> 00:38:08,170 Pessoas que beberam por umas seis ou sete horas. 871 00:38:08,230 --> 00:38:10,030 Isso torna tudo muito difícil. 872 00:38:10,100 --> 00:38:13,170 [música tensa] 873 00:38:13,230 --> 00:38:15,430 O arquivo do caso são todos os documentos 874 00:38:15,500 --> 00:38:17,900 com qualquer associação com o ocorrido em questão. 875 00:38:19,630 --> 00:38:22,230 Todos os relatórios policiais, o relatório da necropsia, 876 00:38:22,300 --> 00:38:23,770 os resultados dos exames laboratoriais, 877 00:38:23,830 --> 00:38:24,900 e assim por diante. 878 00:38:24,970 --> 00:38:26,070 [ampulheta] 879 00:38:26,130 --> 00:38:27,500 Qualquer pessoa pode ler 880 00:38:27,570 --> 00:38:30,630 e tomar conhecimento de tudo o que é preciso saber 881 00:38:30,700 --> 00:38:32,230 sobre a investigação. 882 00:38:32,300 --> 00:38:35,330 [disparos de fotografias] 883 00:38:35,400 --> 00:38:37,000 [música tensa] 884 00:38:37,070 --> 00:38:38,930 [digitação] 885 00:38:39,000 --> 00:38:40,670 Esse é o arquivo do caso. 886 00:38:41,470 --> 00:38:42,730 [digitação] 887 00:38:42,800 --> 00:38:46,530 [música tensa] 888 00:38:46,600 --> 00:38:49,270 [Jessica] O 30° aniversário da morte da Darlene 889 00:38:49,330 --> 00:38:51,830 foi em 17 de março de 2017. 890 00:38:51,900 --> 00:38:53,630 [música tensa] 891 00:38:53,700 --> 00:38:55,670 Com o retrato elaborado pelo DNA, 892 00:38:55,730 --> 00:38:58,670 nós conseguimos aprovação de uma recompensa de US$ 10 mil 893 00:38:58,730 --> 00:39:01,170 por qualquer informação que levasse à identidade, 894 00:39:01,230 --> 00:39:03,330 prisão e condenação da pessoa responsável 895 00:39:03,400 --> 00:39:04,430 pela morte da Darlene. 896 00:39:04,500 --> 00:39:06,570 [música tensa] 897 00:39:06,630 --> 00:39:08,000 O retrato da Parabon 898 00:39:08,070 --> 00:39:10,070 [música tensa] 899 00:39:10,130 --> 00:39:11,630 pode nos dar previsões. 900 00:39:11,700 --> 00:39:14,530 Etnia, raça, cor dos olhos e dos cabelos. 901 00:39:14,600 --> 00:39:16,800 A primeira foto é aos 22 anos de idade, 902 00:39:16,870 --> 00:39:19,470 e aí você pode fazer uma projeção 903 00:39:19,530 --> 00:39:21,530 da mesma pessoa aos 50 anos. 904 00:39:21,600 --> 00:39:29,270 [música tensa] 905 00:39:29,330 --> 00:39:31,200 Foi aí que a porta se abriu. 906 00:39:31,270 --> 00:39:39,270 [música tensa] 907 00:39:40,870 --> 00:39:45,830 [Kenda] É 26 de março de 1987. 908 00:39:45,900 --> 00:39:48,000 Nove dias se passaram. 909 00:39:48,070 --> 00:39:49,770 Depois de toda essa frustração, 910 00:39:49,830 --> 00:39:52,930 todo esse esforço, não chegamos a lugar algum. 911 00:39:53,800 --> 00:39:56,770 De repente, do nada, cai uma bomba. 912 00:39:56,830 --> 00:39:57,830 [telefone toca] 913 00:39:57,900 --> 00:39:59,530 O Departamento de Investigação do Exército 914 00:39:59,600 --> 00:40:01,830 me liga e diz: "Temos um indivíduo em detenção, 915 00:40:01,900 --> 00:40:03,800 o nome dele é Brian Jackson. 916 00:40:03,870 --> 00:40:06,270 Ele foi acusado de crimes de violência sexual... 917 00:40:06,330 --> 00:40:08,900 [música tensa] 918 00:40:08,970 --> 00:40:13,630 E ele diz que é responsável pela morte da nossa vítima". 919 00:40:13,700 --> 00:40:17,130 [música tensa] 920 00:40:17,200 --> 00:40:19,570 Bem, aleluia! Deus existe. 921 00:40:20,370 --> 00:40:21,730 "Estamos a caminho". 922 00:40:21,800 --> 00:40:27,730 [música tensa] 923 00:40:27,800 --> 00:40:30,100 Quando o departamento começa a investigar um pouco, 924 00:40:30,170 --> 00:40:31,730 descobrimos que, sim, ele tem uma caminhonete. 925 00:40:31,800 --> 00:40:34,330 [música tensa] 926 00:40:34,400 --> 00:40:36,681 Então acreditamos que ela foi transportada na caminhonete. 927 00:40:37,530 --> 00:40:40,430 [Kenda] O Exército tem a capacidade de revistar veículos 928 00:40:40,500 --> 00:40:41,600 sem o consentimento dos donos. 929 00:40:41,670 --> 00:40:43,400 Nós, não, mas eles têm. 930 00:40:44,630 --> 00:40:46,230 Eles revistaram a caminhonete. 931 00:40:46,300 --> 00:40:49,600 [música de suspense] 932 00:40:49,670 --> 00:40:51,700 Adivinha? Tem um cabide na caminhonete. 933 00:40:51,770 --> 00:40:54,230 [música de suspense] 934 00:40:54,300 --> 00:40:55,630 [Kenda] Nós temos provas materiais 935 00:40:55,700 --> 00:40:58,300 que poderiam bater com o que foi usado no crime. 936 00:40:58,370 --> 00:41:02,600 Nós temos o depoimento dele, ele era ativo no Exército, 937 00:41:02,670 --> 00:41:05,100 ele foi acusado de violência sexual. 938 00:41:05,170 --> 00:41:08,470 Tudo diz que as peças estão se encaixando, 939 00:41:08,530 --> 00:41:10,870 que esse, muito provavelmente, é o culpado. 940 00:41:10,930 --> 00:41:11,970 [música tensa] 941 00:41:12,030 --> 00:41:13,100 Eu vou até lá... 942 00:41:13,170 --> 00:41:14,830 [campainha] 943 00:41:14,900 --> 00:41:18,430 [música de suspense] 944 00:41:18,500 --> 00:41:21,330 e Deus e todo mundo começam a aparecer. 945 00:41:21,400 --> 00:41:22,670 [música de suspense] 946 00:41:22,730 --> 00:41:26,400 O juiz advogado geral de Fort Carson estava lá, 947 00:41:26,970 --> 00:41:28,270 o comandante-geral 948 00:41:28,330 --> 00:41:30,930 da Quarta Divisão de Infantaria estava lá, 949 00:41:31,270 --> 00:41:33,830 o chefe de justiça do tribunal estava lá. 950 00:41:33,900 --> 00:41:35,000 [música de suspense] 951 00:41:35,070 --> 00:41:37,530 E, é claro, todos ficaram me encarando. 952 00:41:37,600 --> 00:41:39,800 [música de suspense] 953 00:41:39,870 --> 00:41:41,800 Quando eu encontro o Brian Jackson, 954 00:41:41,870 --> 00:41:43,590 ele sabe muito bem o quanto está encrencado. 955 00:41:45,070 --> 00:41:46,270 Ele está muito nervoso. 956 00:41:46,330 --> 00:41:47,630 [música tensa] 957 00:41:47,700 --> 00:41:49,100 Vamos ver aonde isso vai dar. 958 00:41:49,170 --> 00:41:50,530 [música tensa] 959 00:41:50,670 --> 00:41:55,500 [marcha militar] 960 00:41:55,570 --> 00:41:57,730 [música tensa] 961 00:41:57,800 --> 00:42:00,930 [Kenda] O Brian Jackson diz que é responsável 962 00:42:01,000 --> 00:42:02,300 pela morte da Darlene Krashoc. 963 00:42:02,370 --> 00:42:05,430 [música tensa] 964 00:42:05,500 --> 00:42:07,330 Ele tem características interessantes. 965 00:42:07,400 --> 00:42:08,730 [música tensa] 966 00:42:08,800 --> 00:42:10,600 Ele foi preso por violência sexual. 967 00:42:10,730 --> 00:42:12,900 [disparos de fotografia] 968 00:42:12,970 --> 00:42:15,900 Esse é um caso de violência sexual, é compatível. 969 00:42:15,970 --> 00:42:17,200 [música tensa] 970 00:42:17,270 --> 00:42:18,800 Ele fez declarações veladas 971 00:42:18,870 --> 00:42:20,700 sobre como ele provavelmente é responsável 972 00:42:20,770 --> 00:42:22,070 pela morte de Darlene Krashoc. 973 00:42:22,130 --> 00:42:23,730 [disparo de fotografia] 974 00:42:23,800 --> 00:42:26,130 Isso resulta em provas acima de qualquer dúvida? 975 00:42:26,200 --> 00:42:34,200 [música tensa] 976 00:42:34,430 --> 00:42:35,600 Não. 977 00:42:35,670 --> 00:42:38,500 Passamos ao nível de investigação adicional. 978 00:42:38,570 --> 00:42:40,270 [música tensa] 979 00:42:40,330 --> 00:42:43,030 Então, Jackson estava no Exército havia 12 anos. 980 00:42:43,300 --> 00:42:44,600 Era da infantaria. 981 00:42:45,400 --> 00:42:46,530 Estava casado. 982 00:42:47,030 --> 00:42:48,530 No momento, ele era acusado 983 00:42:48,600 --> 00:42:50,570 de dois crimes de violência sexual 984 00:42:50,630 --> 00:42:53,000 contra soldados mulheres da sua unidade. 985 00:42:53,070 --> 00:42:55,030 Ele está muito encrencado. 986 00:42:55,970 --> 00:42:57,970 Isso pode levar pessoas a dizerem coisas 987 00:42:58,030 --> 00:42:59,370 que não são verdadeiras, 988 00:42:59,430 --> 00:43:01,670 buscando uma vantagem, buscando uma saída, 989 00:43:01,730 --> 00:43:03,230 buscando alguma coisa. 990 00:43:03,300 --> 00:43:05,830 Por fim, esse era exatamente o caso do Sr. Jackson. 991 00:43:05,900 --> 00:43:08,200 [música tensa] 992 00:43:08,270 --> 00:43:11,870 Ele tem muitas coisas a explicar, com certeza. 993 00:43:12,070 --> 00:43:13,200 Vamos conversar. 994 00:43:14,170 --> 00:43:15,330 "Você conhece Darlene Krashoc?" 995 00:43:15,400 --> 00:43:16,700 [música tensa] 996 00:43:16,770 --> 00:43:18,570 "Bem, não conheço". 997 00:43:18,830 --> 00:43:22,070 "Mas você disse que é responsável pela morte dela. 998 00:43:22,700 --> 00:43:23,700 Por que diria isso?" 999 00:43:23,770 --> 00:43:26,330 [música tensa] 1000 00:43:26,400 --> 00:43:28,730 "Bem, eu acho que se eu estivesse lá..." 1001 00:43:28,800 --> 00:43:32,070 E ele segue divagando, falando coisas estranhas. 1002 00:43:32,130 --> 00:43:35,470 E você começa a perceber que esse cara está tentando usar 1003 00:43:35,530 --> 00:43:37,270 o assassinato da Darlene Krashoc 1004 00:43:37,330 --> 00:43:39,930 para buscar clemência pela situação dele. 1005 00:43:40,000 --> 00:43:41,200 Se ele estivesse no bar, 1006 00:43:41,270 --> 00:43:44,070 ele teria evitado que Darlene Krashoc fosse assassinada, 1007 00:43:44,130 --> 00:43:45,570 e como ela foi assassinada, 1008 00:43:45,630 --> 00:43:47,300 ele se sente responsável por isso. 1009 00:43:47,830 --> 00:43:48,900 Me poupe! 1010 00:43:49,200 --> 00:43:50,300 Qual é o álibi dele? 1011 00:43:50,370 --> 00:43:52,370 Onde ele estava na noite em que isso ocorreu? 1012 00:43:52,430 --> 00:43:54,930 Bem, o álibi provavelmente eliminou ele totalmente. 1013 00:43:55,000 --> 00:43:56,730 Ele não podia ter matado Darlene. 1014 00:43:56,800 --> 00:43:58,700 Ele não estava nem perto do Shuffles naquela noite. 1015 00:43:58,770 --> 00:44:00,400 [música tensa] 1016 00:44:00,470 --> 00:44:03,170 [Kenda] O Sr. Jackson não é lá um cara muito esperto, 1017 00:44:03,230 --> 00:44:06,600 e ele tá jogando o barro na parede para ver se cola, 1018 00:44:06,670 --> 00:44:09,670 para conseguir clemência do sistema. 1019 00:44:09,730 --> 00:44:12,700 Nós coletamos sangue, coletamos cabelo. 1020 00:44:12,900 --> 00:44:14,270 Nós também examinamos seus dentes. 1021 00:44:14,330 --> 00:44:15,400 [disparo de fotografia] 1022 00:44:15,830 --> 00:44:17,370 Os dentes dele não correspondem em nada 1023 00:44:17,430 --> 00:44:18,630 às marcas de mordida. 1024 00:44:18,700 --> 00:44:21,130 Não é ele quem procuramos pela morte da Darlene Krashoc. 1025 00:44:21,200 --> 00:44:22,370 É um cara qualquer. 1026 00:44:22,430 --> 00:44:24,030 [música tensa] 1027 00:44:24,100 --> 00:44:26,670 Assim, essa sensação de euforia 1028 00:44:26,730 --> 00:44:29,230 se transforma em mais uma decepção. 1029 00:44:30,400 --> 00:44:31,870 Por isso investigações de homicídio 1030 00:44:31,930 --> 00:44:33,830 podem te enlouquecer. 1031 00:44:33,900 --> 00:44:36,400 Vai tudo tão bem, e de repente vai muito mal. 1032 00:44:36,470 --> 00:44:37,900 [música tensa] 1033 00:44:37,970 --> 00:44:40,030 [Ritz] Você volta à estaca zero, 1034 00:44:40,200 --> 00:44:42,400 e a essa altura não temos outra direção a seguir. 1035 00:44:42,470 --> 00:44:43,730 [música tensa] 1036 00:44:43,800 --> 00:44:46,500 [Kenda] Você acrescenta partes ao arquivo do caso 1037 00:44:46,570 --> 00:44:47,730 todos os dias. 1038 00:44:47,800 --> 00:44:49,430 Ele começa com a página um 1039 00:44:50,130 --> 00:44:53,000 e, quando você se dá conta, está abrindo a página 401. 1040 00:44:53,070 --> 00:44:56,670 [páginas passando] 1041 00:44:56,730 --> 00:44:59,470 Apesar dos nossos esforços, apesar de tudo o que fizemos, 1042 00:44:59,530 --> 00:45:02,670 não conseguimos identificar nenhum outro suspeito. 1043 00:45:02,730 --> 00:45:04,430 [música tensa] 1044 00:45:04,500 --> 00:45:06,200 Nós estamos em um beco sem saída. 1045 00:45:06,270 --> 00:45:07,970 [música tensa] 1046 00:45:08,030 --> 00:45:10,200 Em algum momento, você precisa dizer: 1047 00:45:10,270 --> 00:45:11,900 "Por enquanto, 1048 00:45:11,970 --> 00:45:14,700 essa investigação não tem como avançar, 1049 00:45:14,770 --> 00:45:16,100 porque não tem para onde ir. 1050 00:45:16,170 --> 00:45:17,930 No momento, é uma investigação inativa 1051 00:45:18,000 --> 00:45:19,370 de um homicídio". 1052 00:45:19,430 --> 00:45:27,430 [música tensa] 1053 00:45:30,900 --> 00:45:32,070 [Ritz] Ninguém quer desistir. 1054 00:45:32,900 --> 00:45:34,330 Nós queremos as respostas. 1055 00:45:34,400 --> 00:45:36,230 [música tensa] 1056 00:45:36,300 --> 00:45:37,530 [vento] 1057 00:45:37,600 --> 00:45:40,130 [Kenda] Eu senti que tinha feito tudo ao meu alcance 1058 00:45:40,200 --> 00:45:42,000 [vento] 1059 00:45:42,070 --> 00:45:43,400 para descobrir quem a matou. 1060 00:45:43,470 --> 00:45:47,430 [música tensa] 1061 00:45:47,500 --> 00:45:48,700 E eu não consegui. 1062 00:45:48,770 --> 00:45:50,230 [música tensa] 1063 00:45:50,300 --> 00:45:51,430 Eu não descobri. 1064 00:45:53,730 --> 00:45:55,170 Você paga um preço por isso. 1065 00:45:55,230 --> 00:45:57,070 [música tensa] 1066 00:45:57,130 --> 00:45:58,270 Pesadelos, 1067 00:45:59,030 --> 00:46:00,630 muita coisa interessante. 1068 00:46:01,170 --> 00:46:02,430 Mas a realidade toma conta. 1069 00:46:02,500 --> 00:46:03,770 [aspiração] 1070 00:46:04,230 --> 00:46:06,800 Há outras mães que perderam entes queridos 1071 00:46:06,870 --> 00:46:08,200 e precisam da nossa atenção. 1072 00:46:08,930 --> 00:46:11,500 [repórter mulher] Krashoc era uma soldado em atividade, 1073 00:46:11,570 --> 00:46:13,130 alocada em Fort Carson. 1074 00:46:13,200 --> 00:46:14,700 Nenhum suspeito foi identificado. 1075 00:46:14,770 --> 00:46:15,970 [música tensa] 1076 00:46:16,030 --> 00:46:17,370 Você precisa contar isso aos pais. 1077 00:46:17,430 --> 00:46:19,670 [música tensa] 1078 00:46:19,730 --> 00:46:20,870 Não é nada bonito. 1079 00:46:20,930 --> 00:46:22,800 [música tensa] 1080 00:46:22,870 --> 00:46:24,570 [Paul] Foi difícil para a Betty. 1081 00:46:25,370 --> 00:46:28,300 Ela entrou em uma depressão profunda, 1082 00:46:28,370 --> 00:46:30,070 precisou de tratamento médico. 1083 00:46:30,130 --> 00:46:32,700 Como qualquer outra mãe, ela só... 1084 00:46:32,770 --> 00:46:34,500 [música tensa] 1085 00:46:34,570 --> 00:46:35,570 Chorava. 1086 00:46:35,630 --> 00:46:36,630 Chorava muito. 1087 00:46:36,700 --> 00:46:38,730 [música tensa] 1088 00:46:38,800 --> 00:46:40,520 [Betty] Eu precisava saber, eu queria saber. 1089 00:46:41,270 --> 00:46:43,900 "Achem ele. Seria tão difícil assim?", sabe? 1090 00:46:43,970 --> 00:46:46,130 Essa foi minha reação e é a de qualquer mãe. 1091 00:46:46,200 --> 00:46:49,400 [música tensa] 1092 00:46:49,470 --> 00:46:51,300 [Kenda] É preciso entender o lado deles. 1093 00:46:51,370 --> 00:46:54,500 Eles estão vivendo um pesadelo de que não podem acordar, 1094 00:46:54,570 --> 00:46:56,330 de que alguém assim está à solta por aí 1095 00:46:56,400 --> 00:46:57,670 e não sabemos quem ele é. 1096 00:46:57,730 --> 00:47:00,870 [música tensa] 1097 00:47:00,930 --> 00:47:02,230 Nós não fazemos ideia de quem seja. 1098 00:47:02,300 --> 00:47:04,500 [buzina de trem passando] 1099 00:47:04,570 --> 00:47:06,370 Mas as pessoas que cometem crimes 1100 00:47:06,430 --> 00:47:09,600 esquecem de uma coisa que é extremamente importante: 1101 00:47:10,370 --> 00:47:13,770 a polícia não perdoa e também não esquece, 1102 00:47:14,630 --> 00:47:18,570 e um dia você vai se ver de joelhos. 1103 00:47:18,630 --> 00:47:21,200 [música tensa] 1104 00:47:21,270 --> 00:47:22,470 E nesse dia 1105 00:47:23,700 --> 00:47:25,400 vai haver um policial sobre você 1106 00:47:26,630 --> 00:47:29,630 pra te algemar e te lembrar do seu passado. 1107 00:47:30,070 --> 00:47:32,200 Esse é um dia que eu sempre fico ansioso pra ver. 1108 00:47:32,930 --> 00:47:34,430 [fechar de algemas] 1109 00:47:34,500 --> 00:47:37,500 Nós vamos identificar o fantasma. 1110 00:47:38,800 --> 00:47:45,170 [música de suspense] 1111 00:47:45,230 --> 00:47:46,830 [Kenda] No caso da Darlene Krashoc, 1112 00:47:47,740 --> 00:47:50,630 não sobrou ninguém a ser investigado. 1113 00:47:50,700 --> 00:47:55,270 [música de suspense] 1114 00:47:55,330 --> 00:47:57,630 Eu chegava cedo no trabalho todas as manhãs, 1115 00:47:57,700 --> 00:47:58,740 fazia um café, 1116 00:47:58,800 --> 00:48:00,400 [música tensa] 1117 00:48:00,470 --> 00:48:03,070 entrava na sala de casos arquivados 1118 00:48:03,130 --> 00:48:04,430 [música tensa] 1119 00:48:04,500 --> 00:48:05,600 e olhava cada volume. 1120 00:48:05,670 --> 00:48:07,100 [música tensa] 1121 00:48:07,170 --> 00:48:09,800 E aí eu me torturava por ser o [bipe] 1122 00:48:09,870 --> 00:48:11,500 que não sabia quem matou aquelas pessoas. 1123 00:48:12,370 --> 00:48:13,800 Depois eu ia me sentar 1124 00:48:13,870 --> 00:48:17,300 e começava a ler os relatórios dos casos de homicídio atuais. 1125 00:48:17,370 --> 00:48:20,670 [música tensa] 1126 00:48:20,740 --> 00:48:21,870 Eu segui em frente 1127 00:48:21,930 --> 00:48:25,270 depois de classificarmos o caso Krashoc como arquivado... 1128 00:48:25,330 --> 00:48:27,800 [música tensa] 1129 00:48:27,870 --> 00:48:29,930 Até 1° de setembro de 1996. 1130 00:48:30,000 --> 00:48:33,370 [música tensa] 1131 00:48:33,430 --> 00:48:34,740 Então eu voltei. 1132 00:48:34,800 --> 00:48:38,030 [música tensa] 1133 00:48:38,100 --> 00:48:40,500 A vida segue em frente, pessoas se aposentam, 1134 00:48:40,570 --> 00:48:42,400 as coisas no país mudam, 1135 00:48:42,470 --> 00:48:44,270 novos presidentes são eleitos. 1136 00:48:44,330 --> 00:48:46,630 Mas você nunca esquece, eu nunca esqueci. 1137 00:48:46,700 --> 00:48:48,100 Eu sempre tive esperança 1138 00:48:48,170 --> 00:48:51,500 de que algum dia alguma coisa viria à tona no caso Krashoc 1139 00:48:51,570 --> 00:48:52,830 de uma forma ou de outra, 1140 00:48:52,900 --> 00:48:54,430 [música tensa] 1141 00:48:54,500 --> 00:48:57,200 e acharíamos, finalmente, uma solução. 1142 00:48:58,000 --> 00:48:59,770 [produtora] O quanto você ficou frustrada 1143 00:48:59,830 --> 00:49:03,400 por parecer não haver avanços nesse caso? 1144 00:49:03,470 --> 00:49:05,800 Eu sentia que ninguém estava fazendo nada 1145 00:49:05,870 --> 00:49:08,700 e eu sentia que todo mundo tinha se esquecido dela, 1146 00:49:09,900 --> 00:49:12,740 mas eu tenho caixas de e-mails. 1147 00:49:12,800 --> 00:49:14,680 Eu mandava e-mails para todos os investigadores. 1148 00:49:15,330 --> 00:49:17,300 Eu escrevia cartas, eu até mandei cartas 1149 00:49:17,370 --> 00:49:20,000 ao presidente dos Estados Unidos. 1150 00:49:20,430 --> 00:49:22,670 Você nunca esquece e isso nunca vai embora. 1151 00:49:22,740 --> 00:49:24,700 Será que ele fez a mesma coisa de novo? 1152 00:49:24,770 --> 00:49:27,370 Será que ele fez mal à filha de outra pessoa? 1153 00:49:27,430 --> 00:49:29,430 Será que ele destruiu a família de outra pessoa? 1154 00:49:29,500 --> 00:49:31,870 [música tensa] 1155 00:49:31,930 --> 00:49:35,400 A Betty, coitada, fez de tudo pela Darlene 1156 00:49:35,470 --> 00:49:37,130 e para garantir que tomassem providências. 1157 00:49:37,200 --> 00:49:40,740 [música tensa] 1158 00:49:40,800 --> 00:49:42,670 [Betty] Nós decidimos voltar ao Colorado. 1159 00:49:42,740 --> 00:49:44,330 Nós fizemos panfletos, 1160 00:49:44,400 --> 00:49:47,470 fizemos camisetas com a foto dela, bonés. 1161 00:49:47,530 --> 00:49:52,800 [música tensa] 1162 00:49:52,870 --> 00:49:54,130 Eu até escrevi um poema: 1163 00:49:54,200 --> 00:49:56,470 [música tensa] 1164 00:49:56,530 --> 00:49:59,030 "A visão do homem pode ser enganada, 1165 00:49:59,300 --> 00:50:01,370 pois há um demônio em suas ruas. 1166 00:50:01,430 --> 00:50:08,200 [música tensa] 1167 00:50:08,270 --> 00:50:10,070 Talvez você conheça o seu rosto, 1168 00:50:10,130 --> 00:50:11,330 eu o conheço bem. 1169 00:50:12,100 --> 00:50:13,370 [brasa queimando] 1170 00:50:13,430 --> 00:50:21,170 [música de suspense] 1171 00:50:21,230 --> 00:50:23,100 Ele deixou algumas pistas para trás. 1172 00:50:23,170 --> 00:50:24,300 [brasa] 1173 00:50:24,370 --> 00:50:32,270 [música de suspense] 1174 00:50:32,330 --> 00:50:34,530 Só estou esperando o relógio bater, 1175 00:50:35,170 --> 00:50:37,300 pois logo ele vai pagar por seu crime hediondo. 1176 00:50:37,370 --> 00:50:45,370 [música de suspense] 1177 00:50:52,130 --> 00:50:54,500 Eu conheço o segredo, eu sei a verdade". 1178 00:50:55,740 --> 00:50:56,800 [suspiro emotivo] 1179 00:50:56,870 --> 00:51:04,870 [música tensa] 1180 00:51:11,500 --> 00:51:12,900 O mais importante 1181 00:51:12,970 --> 00:51:14,900 que você pode obter de uma cena de crime 1182 00:51:14,970 --> 00:51:16,000 são as provas físicas. 1183 00:51:16,070 --> 00:51:19,270 [música tensa] 1184 00:51:19,330 --> 00:51:22,600 Os investigadores forenses, mesmo naquela época, 1185 00:51:22,770 --> 00:51:24,670 tinham treinamento especializado 1186 00:51:25,200 --> 00:51:26,770 em coletar essas provas. 1187 00:51:26,830 --> 00:51:29,770 Hoje nós temos a vantagem dos vídeos, da tecnologia, 1188 00:51:29,830 --> 00:51:31,470 e podemos investigar as redes sociais 1189 00:51:31,530 --> 00:51:32,630 e contas telefônicas das pessoas, 1190 00:51:32,700 --> 00:51:34,470 e isso ajuda a solucionar casos. 1191 00:51:34,530 --> 00:51:36,070 Mas o Joe Kenda, 1192 00:51:36,130 --> 00:51:39,500 vem de uma época onde era preciso achar provas. 1193 00:51:39,570 --> 00:51:41,770 [música tensa] 1194 00:51:41,830 --> 00:51:43,500 Esses homens eram simplesmente heróis. 1195 00:51:43,570 --> 00:51:47,500 [música tensa] 1196 00:51:47,570 --> 00:51:49,270 Bem no início da investigação, 1197 00:51:49,330 --> 00:51:51,070 eles coletaram todas as provas. 1198 00:51:51,230 --> 00:51:52,930 Talvez naquela época para fazer a tipagem sanguínea 1199 00:51:53,000 --> 00:51:54,830 [música de suspense] 1200 00:51:54,900 --> 00:51:56,600 e para ver o que o futuro poderia trazer. 1201 00:51:56,670 --> 00:51:57,700 [disparo de fotografia] 1202 00:51:57,770 --> 00:51:59,070 [música tensa] 1203 00:51:59,130 --> 00:52:01,330 É fascinante, porque eles não sabiam 1204 00:52:01,400 --> 00:52:03,030 para que eles estavam conservando aquilo. 1205 00:52:03,300 --> 00:52:05,500 Isso só mostra que eles tinham visão 1206 00:52:05,570 --> 00:52:09,530 e dedicação aos avanços que estavam por vir. 1207 00:52:09,600 --> 00:52:11,470 E sabendo que nós ainda tínhamos aquelas provas, 1208 00:52:11,530 --> 00:52:13,900 eu me senti muito confiante 1209 00:52:13,970 --> 00:52:15,870 de que havia uma chance de solucionar esse caso. 1210 00:52:15,930 --> 00:52:17,300 [música tensa] 1211 00:52:17,370 --> 00:52:19,870 [Joseph] O DNA do suspeito foi cadastrado no CODIS, 1212 00:52:19,930 --> 00:52:21,130 o sistema nacional, 1213 00:52:21,200 --> 00:52:24,470 e, até 2018 não houve correspondências. 1214 00:52:24,530 --> 00:52:26,230 O que me indicava que se desde 1987, 1215 00:52:26,300 --> 00:52:28,200 o DNA de ninguém bateu com o do sistema, 1216 00:52:28,270 --> 00:52:31,200 era muito improvável e ficava cada vez menos provável 1217 00:52:31,270 --> 00:52:32,430 que isso fosse acontecer. 1218 00:52:32,500 --> 00:52:34,000 [música tensa] 1219 00:52:34,070 --> 00:52:35,400 [Jessica] Eu fiquei espantada 1220 00:52:35,470 --> 00:52:38,770 que apesar de termos um perfil de DNA bastante sólido 1221 00:52:38,830 --> 00:52:41,900 na base de dados nacional, 1222 00:52:41,970 --> 00:52:43,300 nós ainda não tínhamos um suspeito. 1223 00:52:43,370 --> 00:52:45,740 [música tensa] 1224 00:52:45,800 --> 00:52:47,600 Depois de feita a fenotipagem, 1225 00:52:47,670 --> 00:52:48,870 nós tínhamos uma representação visual 1226 00:52:48,930 --> 00:52:51,870 de como poderia ser o rosto dele. 1227 00:52:51,930 --> 00:52:54,270 [música tensa] 1228 00:52:54,330 --> 00:52:56,300 [James] As redes sociais pegaram fogo. 1229 00:52:56,370 --> 00:52:59,130 Nós recebemos ligações de outros países, 1230 00:52:59,200 --> 00:53:02,000 depois de verem postagens no Facebook, 1231 00:53:02,070 --> 00:53:04,030 dizendo: "Talvez eu conheça essa pessoa". 1232 00:53:04,100 --> 00:53:06,330 As redes sociais nos trouxeram muitas pistas. 1233 00:53:07,030 --> 00:53:10,630 Infelizmente, não muitas delas levaram a lugar algum, sabe? 1234 00:53:10,700 --> 00:53:11,770 É decepcionante. 1235 00:53:12,870 --> 00:53:16,100 Aquele retrato da projeção ficava na minha mesa, 1236 00:53:16,170 --> 00:53:18,200 eu olhava pra ele todos os dias, pensando: 1237 00:53:18,270 --> 00:53:20,470 "Quem é esse cara? Onde ele está agora? 1238 00:53:20,530 --> 00:53:22,070 Será que ele está vivo?" 1239 00:53:22,130 --> 00:53:24,400 [Joseph] Eu me lembro de um artigo no "The New York Times" 1240 00:53:24,470 --> 00:53:25,870 sobre um caso arquivado que foi solucionado 1241 00:53:25,930 --> 00:53:27,530 usando a genealogia genética. 1242 00:53:28,100 --> 00:53:29,600 Então eu comecei a observar 1243 00:53:29,670 --> 00:53:31,200 como isso estava sendo usado pelas autoridades. 1244 00:53:31,270 --> 00:53:32,770 [música de ação] 1245 00:53:32,830 --> 00:53:35,930 [Jessica] Com a popularização dos testes de DNA 1246 00:53:36,000 --> 00:53:37,400 para as pessoas conhecerem sua ascendência, 1247 00:53:37,470 --> 00:53:41,000 [música de ação] 1248 00:53:41,070 --> 00:53:43,740 cada vez mais pessoas estão incluindo seu DNA 1249 00:53:43,800 --> 00:53:44,900 nessas bases de dados. 1250 00:53:44,970 --> 00:53:47,600 O que os genealogistas forenses podem fazer 1251 00:53:47,670 --> 00:53:50,700 é começar a estudar as árvores genealógicas 1252 00:53:50,770 --> 00:53:53,800 e ver quais ancestrais eles têm em comum. 1253 00:53:53,870 --> 00:53:56,570 E autoridades podem trabalhar com os genealogistas. 1254 00:53:57,740 --> 00:54:01,130 Eles descobrem a intersecção do DNA 1255 00:54:01,200 --> 00:54:03,670 entre esse membro da família que compartilha o dele 1256 00:54:03,740 --> 00:54:05,830 e o indivíduo que você está tentando identificar. 1257 00:54:05,900 --> 00:54:06,930 [ligando] 1258 00:54:07,000 --> 00:54:08,600 [chamada telefônica] 1259 00:54:08,670 --> 00:54:10,530 Eu entrei em contato com a Parabon, 1260 00:54:10,600 --> 00:54:12,600 que havia feito a fenotipagem. 1261 00:54:12,670 --> 00:54:14,270 [música de ação] 1262 00:54:14,330 --> 00:54:16,570 A genealogia era algo novo para eles. 1263 00:54:16,630 --> 00:54:17,800 Eles disseram: 1264 00:54:17,870 --> 00:54:19,800 "vamos comparar com a base de dados uma vez por semana, 1265 00:54:19,870 --> 00:54:21,470 e se acharmos alguma coisa que pareça utilizável, 1266 00:54:21,530 --> 00:54:22,570 nós entraremos em contato". 1267 00:54:22,630 --> 00:54:29,170 [música de suspense] 1268 00:54:29,230 --> 00:54:30,770 Levou provavelmente um ano. 1269 00:54:30,830 --> 00:54:34,300 E o tempo todo eu pensava: "Eu sei que eles vão achar". 1270 00:54:34,370 --> 00:54:36,170 [tráfego urbano] 1271 00:54:36,230 --> 00:54:39,470 [trem passando] 1272 00:54:39,530 --> 00:54:42,000 [música tensa] 1273 00:54:42,070 --> 00:54:44,330 Era 2019 quando eu recebi a ligação. 1274 00:54:44,770 --> 00:54:46,500 "Nós temos uma possível combinação, 1275 00:54:46,570 --> 00:54:49,430 uma combinação familiar com o suspeito. 1276 00:54:49,500 --> 00:54:52,700 Equivale a um primo de terceiro grau. 1277 00:54:52,770 --> 00:54:55,400 Então é algo que podemos usar, é útil". 1278 00:54:55,470 --> 00:54:58,030 [chamada telefônica] 1279 00:54:58,100 --> 00:55:00,470 [James] A Agente Veltri me ligou e disse: 1280 00:55:01,100 --> 00:55:02,670 "Temos uma identificação correspondente 1281 00:55:02,740 --> 00:55:05,100 ao Indivíduo Desconhecido n° 1 no caso Darlene Krashoc". 1282 00:55:05,170 --> 00:55:07,230 [música tensa] 1283 00:55:07,300 --> 00:55:10,470 Eu lembro que olhei para o Investigador Somosky 1284 00:55:10,530 --> 00:55:12,230 [música tensa] 1285 00:55:12,300 --> 00:55:13,370 e contei a ele. 1286 00:55:13,430 --> 00:55:14,800 Eu disse: "Acho que pegamos o culpado". 1287 00:55:14,870 --> 00:55:16,530 E ele disse: "Tem certeza?" 1288 00:55:16,600 --> 00:55:18,800 Eu disse: "Eu não tenho certeza, mas a ciência tem". 1289 00:55:18,870 --> 00:55:20,300 [música tensa] 1290 00:55:20,370 --> 00:55:22,370 [Jessica] No próximo contato, disseram: 1291 00:55:22,430 --> 00:55:24,300 "Oi, nós queremos te passar os resultados". 1292 00:55:24,370 --> 00:55:26,270 Eu me lembro de estar no escritório. 1293 00:55:26,330 --> 00:55:27,570 O Jim estava na linha, 1294 00:55:27,630 --> 00:55:29,530 eu coloquei um aviso de "Não perturbe" na minha porta, 1295 00:55:29,600 --> 00:55:31,300 e só ficamos ali, sentados. 1296 00:55:31,370 --> 00:55:33,870 [música tensa] 1297 00:55:33,930 --> 00:55:36,100 [Kenda] Durante 32 anos na polícia de Colorado Springs, 1298 00:55:36,170 --> 00:55:37,770 eu tentei identificar um fantasma. 1299 00:55:37,830 --> 00:55:39,830 E finalmente, 1300 00:55:39,900 --> 00:55:43,200 após os avanços da ciência e força de vontade, 1301 00:55:43,740 --> 00:55:46,000 esse fantasma que estava correndo à solta por aí 1302 00:55:46,070 --> 00:55:48,000 [música tensa] 1303 00:55:48,070 --> 00:55:49,740 tinha um nome. 1304 00:55:49,800 --> 00:55:51,370 Era isso que nós queríamos. 1305 00:55:51,430 --> 00:55:52,770 [música tensa] 1306 00:55:52,930 --> 00:55:54,430 [trovoada] 1307 00:55:54,500 --> 00:56:00,000 [música de suspense] 1308 00:56:00,070 --> 00:56:01,840 [narrador] Não perturbe. 1309 00:56:01,900 --> 00:56:03,700 [produtora] Qual era o nome naquele relatório? 1310 00:56:04,000 --> 00:56:05,130 Michael Whyte. 1311 00:56:06,030 --> 00:56:07,030 Michael Whyte. 1312 00:56:07,100 --> 00:56:11,500 [música tensa] 1313 00:56:11,570 --> 00:56:13,570 Michael Whyte foi preliminarmente identificado 1314 00:56:13,630 --> 00:56:15,070 através da genealogia genética. 1315 00:56:15,130 --> 00:56:17,300 [música tensa] 1316 00:56:17,370 --> 00:56:19,200 O nome dele é Michael David Whyte. 1317 00:56:19,270 --> 00:56:23,000 [música tensa] 1318 00:56:23,070 --> 00:56:25,800 [produtora] O nome dele já havia aparecido nessa investigação antes? 1319 00:56:25,870 --> 00:56:27,970 Nós nunca tínhamos visto o nome Michael Whyte 1320 00:56:28,030 --> 00:56:29,270 nos relatórios desse caso. 1321 00:56:29,330 --> 00:56:31,000 [música tensa] 1322 00:56:31,070 --> 00:56:32,630 Eu nunca tinha visto esse nome antes. 1323 00:56:32,700 --> 00:56:34,870 [música tensa] 1324 00:56:34,930 --> 00:56:36,800 De todas as pessoas que interrogamos, 1325 00:56:36,870 --> 00:56:39,030 o nome do suspeito nunca surgiu. 1326 00:56:39,100 --> 00:56:42,000 [música tensa] 1327 00:56:42,070 --> 00:56:43,770 [Kenda] Duas mil páginas... 1328 00:56:43,840 --> 00:56:46,470 [música tensa] 1329 00:56:46,530 --> 00:56:49,800 e Michael David Whyte nunca apareceu. 1330 00:56:49,870 --> 00:56:52,740 Nem nós nunca ouvimos falar dele, nem ninguém. 1331 00:56:52,800 --> 00:56:56,300 [música tensa] 1332 00:56:56,370 --> 00:56:58,100 Quem é esse cara? 1333 00:56:58,970 --> 00:57:00,430 [Jessica] Ao pesquisar um pouco, 1334 00:57:00,500 --> 00:57:02,230 confirmamos que ele era um soldado. 1335 00:57:02,300 --> 00:57:05,740 [música tensa] 1336 00:57:05,800 --> 00:57:07,840 Ele estava alocado em Fort Carson 1337 00:57:08,630 --> 00:57:09,670 naquela época... 1338 00:57:09,740 --> 00:57:12,200 [música tensa] 1339 00:57:12,270 --> 00:57:13,930 E documentos públicos confirmaram 1340 00:57:14,000 --> 00:57:15,670 que ele morava não muito longe 1341 00:57:15,740 --> 00:57:17,900 de onde o corpo de Darlene foi encontrado. 1342 00:57:17,970 --> 00:57:19,870 [música tensa] 1343 00:57:19,930 --> 00:57:22,200 [Kenda] Ele não tinha uma ficha criminal. 1344 00:57:22,630 --> 00:57:24,070 Ele recebeu apenas uma multa de trânsito. 1345 00:57:24,130 --> 00:57:25,840 [música tensa] 1346 00:57:25,900 --> 00:57:29,870 Para todos os efeitos, ele era o Sr. Certinho. 1347 00:57:29,930 --> 00:57:31,370 Nós precisávamos ter certeza. 1348 00:57:31,430 --> 00:57:36,770 [música tensa] 1349 00:57:36,840 --> 00:57:38,170 Nós precisávamos vigiar esse cara. 1350 00:57:38,840 --> 00:57:41,870 A gente sabia que ele tinha estabilidade, casado, 1351 00:57:41,930 --> 00:57:44,100 tinha uma casa na área nobre de Denver. 1352 00:57:44,170 --> 00:57:46,400 [música de suspense] 1353 00:57:46,470 --> 00:57:48,770 Tinha um bom emprego 1354 00:57:48,840 --> 00:57:50,670 na indústria de telecomunicações. 1355 00:57:50,740 --> 00:57:54,130 [música de suspense] 1356 00:57:54,200 --> 00:57:56,130 A gente precisava conseguir o DNA dele 1357 00:57:56,200 --> 00:57:58,570 para confirmar que ele era a pessoa 1358 00:57:58,630 --> 00:58:01,130 correspondente ao DNA do "Indivíduo Desconhecido n° 1". 1359 00:58:01,200 --> 00:58:09,200 [música de suspense] 1360 00:58:09,770 --> 00:58:12,400 [James] A equipe de vigilância ficou na cola de Michael Whyte. 1361 00:58:12,840 --> 00:58:14,970 [Kenda] Essas pessoas fazem isso profissionalmente, 1362 00:58:15,030 --> 00:58:16,930 então você nunca sabe que está sendo seguido, 1363 00:58:17,000 --> 00:58:19,430 porque eles sempre desviam, disfarçam. 1364 00:58:19,500 --> 00:58:22,600 [música de suspense] 1365 00:58:22,670 --> 00:58:23,700 Eles são bons nisso. 1366 00:58:23,770 --> 00:58:31,770 [música de suspense] 1367 00:58:36,700 --> 00:58:38,700 Então eles começam a vigiá-lo, 1368 00:58:39,770 --> 00:58:42,400 e nesse dia em particular, ele está cuidando de afazeres. 1369 00:58:42,470 --> 00:58:44,570 [música de suspense] 1370 00:58:44,630 --> 00:58:46,500 Mas ele para em uma hamburgueria... 1371 00:58:46,570 --> 00:58:48,130 [música de suspense] 1372 00:58:48,200 --> 00:58:49,670 Para almoçar. 1373 00:58:49,740 --> 00:58:51,870 Ele senta ali, desfruta do almoço... 1374 00:58:51,930 --> 00:58:53,430 [música de suspense] 1375 00:58:53,500 --> 00:58:55,600 e ele tem um copo vermelho. 1376 00:58:55,670 --> 00:58:57,170 Ele bebe desse copo. 1377 00:58:58,100 --> 00:58:59,870 O foco agora é o copo. 1378 00:58:59,930 --> 00:59:02,230 [música de suspense] 1379 00:59:02,300 --> 00:59:04,740 A saliva dele vai estar ali. 1380 00:59:04,800 --> 00:59:06,230 O que ele vai fazer com isso? 1381 00:59:06,300 --> 00:59:09,370 [música de suspense] 1382 00:59:09,430 --> 00:59:11,130 Ele se levanta e vai embora. 1383 00:59:11,200 --> 00:59:19,200 [música de suspense] 1384 00:59:19,470 --> 00:59:20,800 Então não precisamos de um mandado. 1385 00:59:20,870 --> 00:59:24,070 [música de suspense] 1386 00:59:24,130 --> 00:59:27,400 Ele tecnicamente não tinha direito à privacidade 1387 00:59:27,470 --> 00:59:29,670 por aquele lixo que ele tinha acabado de descartar. 1388 00:59:29,740 --> 00:59:37,740 [música de suspense] 1389 00:59:43,430 --> 00:59:45,000 [Joseph] Alguns agentes vieram de Fort Carson 1390 00:59:45,070 --> 00:59:47,000 depois da Agente Veltri ligar para eles. 1391 00:59:47,070 --> 00:59:49,330 Jim e eu passamos a prova para eles. 1392 00:59:49,400 --> 00:59:51,100 Os cientistas que trabalhavam no caso 1393 00:59:51,170 --> 00:59:52,300 se comunicaram com a gente. 1394 00:59:52,370 --> 00:59:53,930 "Nós vamos trabalhar 24 horas por dia nisso 1395 00:59:54,000 --> 00:59:55,070 até ser solucionado". 1396 00:59:55,130 --> 00:59:56,570 [música de suspense] 1397 00:59:56,630 --> 01:00:00,670 [James] Houve momentos de tensão, de dúvida, digamos assim. 1398 01:00:00,740 --> 01:00:03,030 Por um lado, sabe, testemunhas mentem. 1399 01:00:03,100 --> 01:00:04,740 Eu já vi até vítimas mentirem. 1400 01:00:04,800 --> 01:00:07,770 Mas o que eu descobri, em 32 anos trabalhando na polícia, 1401 01:00:07,840 --> 01:00:09,030 é que as provas não mentem. 1402 01:00:09,100 --> 01:00:11,870 [música de suspense] 1403 01:00:11,930 --> 01:00:15,000 Os resultados do DNA saíram, 1404 01:00:15,370 --> 01:00:18,070 eu diria que entre duas semanas e meia a três semanas, 1405 01:00:18,230 --> 01:00:20,270 o que é muito raro em casos de DNA. 1406 01:00:20,330 --> 01:00:22,600 [música de suspense] 1407 01:00:22,670 --> 01:00:24,100 [produtor] E quais foram os resultados? 1408 01:00:24,170 --> 01:00:25,740 Que o DNA dele correspondia 1409 01:00:25,800 --> 01:00:26,970 ao do "Indivíduo Desconhecido n° 1". 1410 01:00:27,030 --> 01:00:33,600 [música de suspense] 1411 01:00:33,670 --> 01:00:35,100 Ora, ora, ora! 1412 01:00:35,170 --> 01:00:36,800 [música tensa] 1413 01:00:36,870 --> 01:00:39,370 Era ele, sem dúvidas. 1414 01:00:39,530 --> 01:00:43,470 Ele foi a única pessoa a deixar seu DNA 1415 01:00:43,870 --> 01:00:46,470 sobre e dentro da vítima desse caso. 1416 01:00:46,530 --> 01:00:49,530 [música tensa] 1417 01:00:49,600 --> 01:00:51,300 [vento] 1418 01:00:51,370 --> 01:00:56,470 [música de suspense] 1419 01:00:56,530 --> 01:00:59,430 Agora temos a oportunidade, depois de apenas 32 anos, 1420 01:00:59,500 --> 01:01:01,470 [música tensa] 1421 01:01:01,530 --> 01:01:03,470 de prender Michael David Whyte 1422 01:01:03,530 --> 01:01:06,500 pelo assassinato e estupro de Darlene Krashoc. 1423 01:01:06,570 --> 01:01:08,770 [música tensa] 1424 01:01:08,840 --> 01:01:11,330 Está na hora de ir pra cadeia, Michael. 1425 01:01:11,400 --> 01:01:18,600 [música tensa] 1426 01:01:18,670 --> 01:01:21,000 [James] Eu me lembro, era 13 de junho de 2019. 1427 01:01:21,070 --> 01:01:22,400 [música tensa] 1428 01:01:22,470 --> 01:01:24,700 Um daqueles dias difíceis de esquecer 1429 01:01:24,770 --> 01:01:26,070 como agente da polícia. 1430 01:01:26,130 --> 01:01:27,900 Eu executei muitas prisões na minha carreira, 1431 01:01:27,970 --> 01:01:30,700 mas essa se destaca. 1432 01:01:30,770 --> 01:01:33,870 [vozes de fundo] 1433 01:01:33,940 --> 01:01:35,740 [Joseph] Eu liguei para a Agente Veltri e disse: 1434 01:01:35,800 --> 01:01:37,600 "Foi expedido o mandado de prisão para Michael Whyte". 1435 01:01:37,670 --> 01:01:39,000 [ligando] 1436 01:01:39,070 --> 01:01:41,070 Nós queríamos dar a ela a oportunidade de estar lá, 1437 01:01:41,170 --> 01:01:43,500 porque sem ela esse resultado não seria possível. 1438 01:01:43,800 --> 01:01:44,970 [Jessica] Foi uma loucura. 1439 01:01:45,040 --> 01:01:46,800 A gente não tinha comido, a gente não tinha dormido, 1440 01:01:46,870 --> 01:01:48,940 e de repente a gente estava no carro indo para Denver. 1441 01:01:49,000 --> 01:01:50,800 [música tensa] 1442 01:01:50,870 --> 01:01:53,400 [James] Nós nos] encontramos em um parque em Thornton, Colorado, 1443 01:01:53,700 --> 01:01:56,070 e um plano foi elaborado. 1444 01:01:56,940 --> 01:01:58,870 As unidades de força-tarefa e eu 1445 01:01:58,940 --> 01:02:01,100 iríamos contatar o Sr. Whyte em sua residência. 1446 01:02:01,170 --> 01:02:02,630 [voz de policial ao fundo] 1447 01:02:02,700 --> 01:02:05,000 Sabíamos que havia mais um adulto morando na casa, 1448 01:02:05,070 --> 01:02:06,530 identificada como sua esposa, 1449 01:02:06,600 --> 01:02:07,970 e não queríamos colocar ninguém em risco. 1450 01:02:08,040 --> 01:02:09,500 [música tensa] 1451 01:02:09,570 --> 01:02:11,330 Esse cara é um soldado treinado. 1452 01:02:11,400 --> 01:02:13,170 Sabe, a pessoa pode não ser uma ameaça 1453 01:02:13,230 --> 01:02:14,400 até ser confrontado 1454 01:02:14,470 --> 01:02:16,770 com um crime que cometeu 30 anos antes. 1455 01:02:17,300 --> 01:02:18,530 [latidos] 1456 01:02:18,600 --> 01:02:21,630 [música tensa] 1457 01:02:21,700 --> 01:02:22,900 [batidas na porta] 1458 01:02:22,970 --> 01:02:26,770 [música tensa] 1459 01:02:26,840 --> 01:02:28,330 [abrir da porta] 1460 01:02:28,400 --> 01:02:31,230 [música tensa] 1461 01:02:31,300 --> 01:02:33,000 [James] Foi uma questão de bater à porta, 1462 01:02:33,070 --> 01:02:34,500 perguntar pelo Sr. Whyte. 1463 01:02:34,570 --> 01:02:36,270 Depois dele se identificar, 1464 01:02:36,330 --> 01:02:37,940 nossa força-tarefa comunicou a ele 1465 01:02:38,000 --> 01:02:39,400 que tínhamos um mandado de prisão 1466 01:02:39,470 --> 01:02:40,770 da polícia de Colorado Springs. 1467 01:02:40,840 --> 01:02:42,370 [música tensa] 1468 01:02:42,430 --> 01:02:43,800 Foi uma prisão bem padrão. 1469 01:02:43,870 --> 01:02:45,770 [música tensa] 1470 01:02:45,840 --> 01:02:46,870 [fechar de algemas] 1471 01:02:46,940 --> 01:02:49,940 [música tensa] 1472 01:02:50,000 --> 01:02:51,470 Não houve luta, não houve gritos. 1473 01:02:51,530 --> 01:02:53,670 [música tensa] 1474 01:02:53,740 --> 01:02:56,100 Ele disse: "Está bem" enquanto era conduzido. 1475 01:02:56,170 --> 01:03:00,940 [música tensa] 1476 01:03:01,000 --> 01:03:02,300 [Jessica] Depois da prisão, 1477 01:03:02,370 --> 01:03:04,570 eu entrei com o Investigador Jim Isham 1478 01:03:04,630 --> 01:03:07,200 para falar com a esposa do Michael Whyte. 1479 01:03:07,270 --> 01:03:09,100 [música tensa] 1480 01:03:09,170 --> 01:03:12,700 [James] A esposa dele foi tomada de surpresa. 1481 01:03:12,770 --> 01:03:16,070 Ela disse que o Sr. Whyte nunca havia tocado nela, 1482 01:03:16,300 --> 01:03:17,770 que não era violento. 1483 01:03:17,840 --> 01:03:20,800 [Jessica] Ela ficou realmente chocada. 1484 01:03:21,170 --> 01:03:24,040 Ela descreveu Michael Whyte como seu herói, 1485 01:03:24,100 --> 01:03:26,630 ela disse que tinha câncer de esôfago 1486 01:03:26,700 --> 01:03:28,170 em estágio avançado 1487 01:03:28,230 --> 01:03:30,130 [música tensa] 1488 01:03:30,200 --> 01:03:33,870 e que ele era a salvação dela, ele era tudo pra ela, 1489 01:03:33,940 --> 01:03:36,770 então foi triste, foi bem triste ouvir isso. 1490 01:03:36,840 --> 01:03:38,840 [música tensa] 1491 01:03:38,900 --> 01:03:42,670 E também muito confuso, 1492 01:03:43,900 --> 01:03:45,800 porque ele também era a mesma pessoa 1493 01:03:45,870 --> 01:03:49,570 que assassinou brutalmente a Darlene Krashoc há 32 anos. 1494 01:03:49,630 --> 01:03:52,170 [música tensa] 1495 01:03:52,230 --> 01:03:54,270 [Kenda] Um assassino se parece com qualquer outra pessoa. 1496 01:03:54,330 --> 01:03:55,370 Com quem ele se parece? 1497 01:03:55,430 --> 01:03:57,600 Com o cara atrás de você no supermercado. 1498 01:03:58,130 --> 01:04:00,300 Não tem perfil, não tem aparência. 1499 01:04:01,900 --> 01:04:02,940 Não tem nada disso. 1500 01:04:03,000 --> 01:04:05,070 [trovoada] 1501 01:04:05,130 --> 01:04:06,170 [buzinadas] 1502 01:04:06,230 --> 01:04:09,000 [trovoadas] 1503 01:04:09,400 --> 01:04:12,940 [abrir de porta] 1504 01:04:13,000 --> 01:04:14,370 [James] Nós fomos até a delegacia 1505 01:04:14,430 --> 01:04:15,800 e nos prepararmos para o interrogatório. 1506 01:04:15,870 --> 01:04:19,740 [música tensa] 1507 01:04:19,800 --> 01:04:21,870 Eu sou o Investigador Isham. Me chamam de Jim. 1508 01:04:21,940 --> 01:04:24,370 Eu trabalho na polícia de Colorado Springs. 1509 01:04:24,430 --> 01:04:25,770 [Michael] Eu roubei um banco 1510 01:04:25,840 --> 01:04:27,130 quando estive lá no ano passado, 1511 01:04:27,200 --> 01:04:28,500 ou alguma coisa que eu não sei? 1512 01:04:28,570 --> 01:04:30,050 [James] A gente pode falar sobre isso. 1513 01:04:31,040 --> 01:04:33,230 [Jessica] Eu assisti à entrevista de outra sala, 1514 01:04:34,330 --> 01:04:37,300 e foi a primeira vez que eu realmente vi ele. 1515 01:04:37,370 --> 01:04:38,370 [James] Em primeiro lugar, 1516 01:04:38,430 --> 01:04:40,070 você tem o direito de permanecer calado. 1517 01:04:40,130 --> 01:04:42,430 A gente sabia que esse era alguém 1518 01:04:42,500 --> 01:04:44,570 que podia querer contar seu lado da história, 1519 01:04:44,630 --> 01:04:46,330 podia tentar dar uma explicação. 1520 01:04:46,400 --> 01:04:47,970 A pessoa que cometeu esse crime 1521 01:04:48,040 --> 01:04:51,400 não passou a vida simplesmente aceitando qualquer situação. 1522 01:04:51,470 --> 01:04:54,040 [Joseph] Senhor, o senhor pode começar a falar com a gente agora? 1523 01:04:54,100 --> 01:04:55,300 [Michael] Posso. 1524 01:04:55,370 --> 01:04:56,900 [James] Ele abriu mão do direito ao silêncio, 1525 01:04:56,970 --> 01:04:58,740 [música tensa] 1526 01:04:58,800 --> 01:05:00,500 então nós iniciamos o interrogatório. 1527 01:05:00,900 --> 01:05:02,140 [Michael] Do que isso se trata? 1528 01:05:03,070 --> 01:05:05,500 [James] Se trata de um caso arquivado de 1987 1529 01:05:05,570 --> 01:05:06,630 que estamos investigando. 1530 01:05:06,700 --> 01:05:07,840 Eu e o Investigador Somosky 1531 01:05:07,900 --> 01:05:09,430 trabalhamos para a polícia de Colorado Springs 1532 01:05:09,500 --> 01:05:10,800 na Unidade de Casos Arquivados. 1533 01:05:10,870 --> 01:05:12,270 [Michael] Caso arquivado... 1534 01:05:13,330 --> 01:05:15,630 [James] Eu me lembro dele fazendo um comentário: 1535 01:05:15,700 --> 01:05:17,670 "Então são casos antigos que não foram solucionados?" 1536 01:05:17,740 --> 01:05:20,900 Vamos falar da sua vida social naquela época. 1537 01:05:20,970 --> 01:05:22,170 Você frequentava casas noturnas? 1538 01:05:22,230 --> 01:05:24,570 Sim, eu ia a boates. 1539 01:05:24,630 --> 01:05:27,970 Eu bebia muito naquela época. 1540 01:05:28,040 --> 01:05:30,230 [música de suspense] 1541 01:05:30,300 --> 01:05:33,900 Eu... farreava muito. 1542 01:05:33,970 --> 01:05:35,600 [música de suspense] 1543 01:05:35,670 --> 01:05:37,100 É um homicídio. 1544 01:05:37,170 --> 01:05:38,670 Você está dizendo que... eu matei alguém? 1545 01:05:38,740 --> 01:05:40,270 [música de suspense] 1546 01:05:40,330 --> 01:05:42,230 [Joseph] O seu nome apareceu na investigação 1547 01:05:42,300 --> 01:05:44,230 do assassinato de uma perita da época. 1548 01:05:44,300 --> 01:05:45,770 O nome dela era Darlene Krashoc. 1549 01:05:45,840 --> 01:05:49,070 [música de suspense] 1550 01:05:49,130 --> 01:05:50,940 [Joseph] Esse era um homem educado, 1551 01:05:51,000 --> 01:05:52,230 de classe média alta, 1552 01:05:52,300 --> 01:05:54,570 que sabe exatamente o que fez e o que não fez. 1553 01:05:54,630 --> 01:05:55,970 E você não acaba 1554 01:05:56,040 --> 01:05:57,630 sentado na frente de dois investigadores 1555 01:05:57,700 --> 01:05:59,600 sem saber exatamente por que está ali. 1556 01:06:00,070 --> 01:06:01,370 [James] Você teve algum problema 1557 01:06:01,430 --> 01:06:04,330 com alguém com quem saiu do bar que não foi muito bem? 1558 01:06:04,400 --> 01:06:06,430 [James]-Sabe... [Michael]-Não, não, eu... 1559 01:06:06,500 --> 01:06:08,530 [música tensa] 1560 01:06:08,600 --> 01:06:09,630 Não. 1561 01:06:09,700 --> 01:06:11,070 [Joseph] Talvez você reconheça uma pessoa 1562 01:06:11,130 --> 01:06:12,630 se te mostrarmos a foto dela da época? 1563 01:06:12,700 --> 01:06:14,400 [Michael] Se for de alguém que eu conhecia, sim. 1564 01:06:14,470 --> 01:06:16,400 [Joseph] Talvez alguém de uma unidade próxima 1565 01:06:16,470 --> 01:06:17,700 ou algo assim? 1566 01:06:17,770 --> 01:06:21,200 [Michael] Se era alguém que eu via sempre, ou algo assim. 1567 01:06:21,270 --> 01:06:25,370 [música de suspense] 1568 01:06:25,430 --> 01:06:29,100 [James] Eu me lembro de colocar a foto da Darlene na mesa, 1569 01:06:30,130 --> 01:06:32,670 e depois de um grande gole da garrafa de água... 1570 01:06:32,740 --> 01:06:33,740 [Michael] Não. 1571 01:06:33,800 --> 01:06:35,070 [James] Ele olhou para ela... 1572 01:06:35,130 --> 01:06:37,570 Com uma expressão de dor, antes de dizer que... 1573 01:06:37,630 --> 01:06:39,430 [Michael] Ela parece com a minha esposa. 1574 01:06:39,740 --> 01:06:41,230 [James] Ela parecia com a ex-mulher dele. 1575 01:06:41,300 --> 01:06:42,430 [Michael] Daquela época. 1576 01:06:42,600 --> 01:06:44,670 [James] E ele disse: "Mas eu sei que não é ela". 1577 01:06:44,740 --> 01:06:46,300 Quando eu mostrei a foto, 1578 01:06:46,370 --> 01:06:50,740 parecia que ele queria se distanciar da mesa, da foto. 1579 01:06:50,800 --> 01:06:52,470 [Michael] Talvez ela queira processar... 1580 01:06:52,530 --> 01:06:54,300 Desculpe. Me processar, ou algo assim. 1581 01:06:54,370 --> 01:06:56,200 [Michael]-Eu não faço ideia. [James]-Está bem. 1582 01:06:56,270 --> 01:06:59,270 Assim que eu coloquei a foto da Darlene na mesa, 1583 01:06:59,330 --> 01:07:01,570 o comportamento dele meio que mudou. 1584 01:07:02,300 --> 01:07:03,330 [Michael suspira] 1585 01:07:03,400 --> 01:07:05,430 [Joseph] Nós estamos aqui por causa do DNA. 1586 01:07:05,500 --> 01:07:07,000 Foi o DNA que nos levou até você. 1587 01:07:07,070 --> 01:07:08,670 [música tensa] 1588 01:07:08,740 --> 01:07:10,430 [Jessica] Com certeza foi uma sensação sinistra 1589 01:07:10,500 --> 01:07:12,130 assistir ao interrogatório, 1590 01:07:12,200 --> 01:07:15,900 e eu me lembro especificamente dele dizer... 1591 01:07:16,530 --> 01:07:18,650 [Michael] Está dizendo que eu transei com essa garota? 1592 01:07:19,270 --> 01:07:20,840 Porque pode ter acontecido. 1593 01:07:20,900 --> 01:07:22,370 "Eu transei com muitas mulheres, 1594 01:07:22,430 --> 01:07:23,970 mas eu nunca matei nenhuma delas". 1595 01:07:24,300 --> 01:07:25,740 [Michael] Qualquer pessoa com quem transei, 1596 01:07:25,800 --> 01:07:28,470 a não ser a minha esposa, eu teria encontrado no bar. 1597 01:07:28,970 --> 01:07:31,630 Ele negou já tê-la visto... 1598 01:07:32,170 --> 01:07:35,770 [Michael] Eu nunca transei com alguém e depois matei! 1599 01:07:35,840 --> 01:07:37,170 [música tensa] 1600 01:07:37,230 --> 01:07:39,270 Ou mesmo saber a respeito do assassinato, 1601 01:07:39,330 --> 01:07:41,800 o que pra mim é inacreditável. 1602 01:07:42,040 --> 01:07:43,840 [James] Temos provas materiais. 1603 01:07:43,900 --> 01:07:45,900 E, para ser sincero, são muitas. 1604 01:07:46,630 --> 01:07:48,230 É por isso que estamos aqui. 1605 01:07:48,530 --> 01:07:50,870 [Michael] Isso tá errado. Tem alguma coisa errada aqui. 1606 01:07:50,940 --> 01:07:52,330 [música tensa] 1607 01:07:52,400 --> 01:07:53,900 E naquele momento ele optou 1608 01:07:53,970 --> 01:07:55,770 por utilizar o direito de ficar calado. 1609 01:07:55,840 --> 01:07:58,670 [música tensa] 1610 01:07:58,740 --> 01:08:00,170 E eu me lembro de me levantar 1611 01:08:00,230 --> 01:08:01,970 pra sair da sala de interrogatório 1612 01:08:02,670 --> 01:08:04,330 e ele olhou pra mim e disse: 1613 01:08:04,400 --> 01:08:06,200 "Como eu me defendo contra isso?" 1614 01:08:06,900 --> 01:08:07,940 [fechar de algemas] 1615 01:08:08,000 --> 01:08:10,040 [música tensa] 1616 01:08:10,100 --> 01:08:11,770 Eu pensei comigo: 1617 01:08:11,840 --> 01:08:14,430 "Se alguém me acusasse de um crime tão hediondo 1618 01:08:14,500 --> 01:08:16,530 e eu fosse totalmente inocente, 1619 01:08:16,600 --> 01:08:19,770 a minha atitude não seria beber uma água 1620 01:08:19,840 --> 01:08:21,670 e perguntar como eu me defenderia". 1621 01:08:22,130 --> 01:08:23,170 [disparo de fotografia] 1622 01:08:23,230 --> 01:08:24,770 [Kenda] Antes de sair da sala, 1623 01:08:24,840 --> 01:08:26,130 os policiais pegaram impressões 1624 01:08:26,200 --> 01:08:27,330 dos dentes de Whyte. 1625 01:08:27,400 --> 01:08:28,530 [disparo de fotografia] 1626 01:08:28,600 --> 01:08:30,900 Porém, mais de 30 anos se passaram 1627 01:08:30,970 --> 01:08:32,400 desde esse assassinato. 1628 01:08:32,470 --> 01:08:34,200 Marcas de dente não têm muita relevância 1629 01:08:34,270 --> 01:08:35,630 depois de tanto tempo. 1630 01:08:35,700 --> 01:08:37,500 [disparo de fotografia] 1631 01:08:37,570 --> 01:08:39,270 [Joseph] Ele tinha uma expressão de dor no rosto. 1632 01:08:39,330 --> 01:08:41,400 Dava pra ver que ele estava tentando não chorar, 1633 01:08:41,470 --> 01:08:44,670 era quase uma combinação de aflição extrema e incredulidade. 1634 01:08:44,740 --> 01:08:48,740 Para mim, era a cara de alguém que se esforçou muito 1635 01:08:48,800 --> 01:08:51,570 pra que esse dia não chegasse, e ali estava ele. 1636 01:08:51,630 --> 01:08:53,700 [música tensa] 1637 01:08:53,770 --> 01:08:55,370 [Kenda] Tenho muito orgulho dos investigadores 1638 01:08:55,430 --> 01:08:58,430 da Unidade de Casos Arquivados, Isham e Somosky. 1639 01:08:59,040 --> 01:09:00,200 Eles se empenharam. 1640 01:09:00,270 --> 01:09:02,040 Eles fizeram o que disseram que fariam. 1641 01:09:02,100 --> 01:09:05,700 [música tensa] 1642 01:09:09,740 --> 01:09:11,770 [piano emotivo] 1643 01:09:11,840 --> 01:09:13,330 [Joseph] Só depois de tentarmos interrogá-lo 1644 01:09:13,400 --> 01:09:15,430 foi que ligamos para a família. 1645 01:09:15,500 --> 01:09:17,530 [piano emotivo] 1646 01:09:17,600 --> 01:09:19,400 Você primeiro prende o acusado, 1647 01:09:19,470 --> 01:09:20,870 depois conta à família. 1648 01:09:21,270 --> 01:09:22,740 [chamada telefônica] 1649 01:09:22,800 --> 01:09:25,530 [música triste] 1650 01:09:25,600 --> 01:09:27,400 Somosky teve o privilégio de fazer isso. 1651 01:09:27,470 --> 01:09:28,600 [chamada telefônica] 1652 01:09:28,840 --> 01:09:30,270 Não é algo que se faz sempre. 1653 01:09:30,330 --> 01:09:31,500 [telefone toca] 1654 01:09:31,570 --> 01:09:34,840 [piano emotivo] 1655 01:09:34,900 --> 01:09:36,770 [telefone toca] 1656 01:09:36,840 --> 01:09:39,130 [piano emotivo] 1657 01:09:39,200 --> 01:09:40,800 [Paul] Eu atendi o telefone. 1658 01:09:40,870 --> 01:09:43,670 Ele disse: "Paul?" e eu disse: "Sim". 1659 01:09:44,040 --> 01:09:47,070 E ele disse: "Joe Somosky". 1660 01:09:48,130 --> 01:09:50,800 E eu disse: "Oh, olá, investigador. Como vai?" 1661 01:09:51,100 --> 01:09:52,970 Ele disse: "Eu estou muitíssimo bem". 1662 01:09:54,070 --> 01:09:56,400 Então eu pedi que ele fosse até onde a esposa dele estava. 1663 01:09:56,470 --> 01:09:58,970 Ele disse: "Pode trazer ela pra perto de você? 1664 01:09:59,040 --> 01:10:01,300 Tem uma coisa que quero contar a vocês, 1665 01:10:01,370 --> 01:10:03,630 e quero que vocês dois ouçam ao mesmo tempo". 1666 01:10:03,700 --> 01:10:05,700 [música emotiva] 1667 01:10:05,770 --> 01:10:08,170 O Paul disse: "Venha, você precisa ouvir isso". 1668 01:10:09,170 --> 01:10:11,630 Ele disse: "Eu esperei 32 anos para contar isso a vocês". 1669 01:10:11,700 --> 01:10:12,870 [música emotiva] 1670 01:10:12,940 --> 01:10:14,470 Eu disse a eles: 1671 01:10:14,530 --> 01:10:16,600 "O Departamento de Investigação da Polícia de Colorado Springs 1672 01:10:16,670 --> 01:10:18,670 prendeu um suspeito 1673 01:10:18,740 --> 01:10:20,970 pelo homicídio da sua filha, Darlene Krashoc". 1674 01:10:21,040 --> 01:10:24,270 [música emotiva] 1675 01:10:24,330 --> 01:10:28,230 E foi aí que nós ouvimos que eles tinham prendido alguém. 1676 01:10:29,040 --> 01:10:30,170 Eles pegaram ele. 1677 01:10:31,100 --> 01:10:33,040 E eu sei que só dava pra me ouvir gritando. 1678 01:10:33,100 --> 01:10:35,100 [música emotiva] 1679 01:10:35,170 --> 01:10:36,500 Foi o melhor dia da minha vida. 1680 01:10:36,570 --> 01:10:37,900 [música emotiva] 1681 01:10:37,970 --> 01:10:39,300 Pegaram o desgraçado. 1682 01:10:39,370 --> 01:10:47,370 [música emotiva] 1683 01:10:48,070 --> 01:10:53,630 [música tensa] 1684 01:10:53,700 --> 01:10:54,800 [toque de chamada] 1685 01:10:55,840 --> 01:10:56,940 [toque de chamada] 1686 01:10:57,000 --> 01:11:00,170 [música tensa] 1687 01:11:00,230 --> 01:11:01,370 Eu soube. 1688 01:11:02,070 --> 01:11:03,570 Eu estava dormindo no chão. 1689 01:11:04,230 --> 01:11:06,270 A minha esposa veio me acordar. 1690 01:11:06,330 --> 01:11:08,130 E eu: "O que foi? 1691 01:11:08,200 --> 01:11:09,800 Por que tá me acordando?" 1692 01:11:09,870 --> 01:11:12,040 E ela disse: "Acharam ele, acharam ele". 1693 01:11:12,100 --> 01:11:13,840 E eu disse: "Quem? Acharam quem?" 1694 01:11:13,900 --> 01:11:15,270 E ela me mostrou o telefone. 1695 01:11:15,470 --> 01:11:19,370 E aí os meus olhos focaram nele. "Ai, meu Deus, é ele!" 1696 01:11:19,430 --> 01:11:20,900 Os olhos hostis, sabe? 1697 01:11:20,970 --> 01:11:24,700 Aqueles olhos ficaram gravados na minha mente por 32 anos. 1698 01:11:25,600 --> 01:11:26,800 E eu pensei: 1699 01:11:27,330 --> 01:11:30,130 "Seu filho da [bipe] você esteve por aí esse tempo todo, 1700 01:11:30,200 --> 01:11:31,470 e aí está você". 1701 01:11:31,530 --> 01:11:37,070 [música tensa] 1702 01:11:37,130 --> 01:11:39,670 [Kenda] O sr. Whyte parece ser inteligente, 1703 01:11:39,740 --> 01:11:41,800 calmo, até mesmo arrogante. 1704 01:11:41,970 --> 01:11:43,430 Entende sobre DNA, 1705 01:11:43,500 --> 01:11:45,200 insiste que pegamos o cara errado, 1706 01:11:45,270 --> 01:11:46,770 que cometemos um erro terrível. 1707 01:11:46,840 --> 01:11:48,430 Ele quer ir a julgamento. 1708 01:11:48,500 --> 01:11:49,900 [música tensa] 1709 01:11:49,970 --> 01:11:51,970 Então vamos. Vamos a julgamento. 1710 01:11:52,040 --> 01:11:54,430 [música tensa] 1711 01:11:54,500 --> 01:11:56,200 [Ben] Conversando com o advogado de defesa, 1712 01:11:57,070 --> 01:11:58,230 ele me disse: 1713 01:11:58,300 --> 01:11:59,870 "Michael Whyte não vai considerar qualquer oferta. 1714 01:11:59,940 --> 01:12:01,300 Ele não quer um acordo". 1715 01:12:01,370 --> 01:12:02,600 Eu perguntei a ele por quê, 1716 01:12:02,670 --> 01:12:03,770 e ele disse: 1717 01:12:03,840 --> 01:12:05,640 "Sinceramente, suas provas não serão aceitas". 1718 01:12:06,600 --> 01:12:09,940 [Joe] O nosso maior desafio no julgamento, sem dúvida, 1719 01:12:10,000 --> 01:12:12,870 foi garantir que as provas seriam aceitas. 1720 01:12:13,770 --> 01:12:15,970 [Ben] Charley Green, que era o técnico de provas da época, 1721 01:12:16,040 --> 01:12:17,770 não estava mais vivo. 1722 01:12:17,840 --> 01:12:20,270 O próprio médico legista não estava mais vivo. 1723 01:12:20,330 --> 01:12:22,570 Nós havíamos perdidos vários outros investigadores. 1724 01:12:22,630 --> 01:12:25,200 Nós temos que achar uma forma diferente 1725 01:12:25,270 --> 01:12:27,900 para que as provas sejam aceitas no julgamento. 1726 01:12:28,270 --> 01:12:30,770 Então chamamos os investigadores responsáveis 1727 01:12:30,840 --> 01:12:32,200 que estavam presentes na cena do crime. 1728 01:12:32,270 --> 01:12:34,470 [música tensa] 1729 01:12:34,530 --> 01:12:37,070 [Kenda] Quando eu recebi a ligação da promotoria, 1730 01:12:37,130 --> 01:12:38,570 eu estava gravando episódios 1731 01:12:38,630 --> 01:12:40,370 de "American Detective" na época, 1732 01:12:40,430 --> 01:12:43,700 e eu contei à minha produtora. Eu disse: "Que interessante... 1733 01:12:43,770 --> 01:12:45,630 Estamos falando do caso de outra pessoa, 1734 01:12:45,700 --> 01:12:47,300 e o meu acabou de se desdobrar. 1735 01:12:47,370 --> 01:12:48,400 Vou voltar ao tribunal". 1736 01:12:48,470 --> 01:12:49,940 [música tensa] 1737 01:12:50,000 --> 01:12:51,630 E quando eu testemunhei no julgamento 1738 01:12:51,700 --> 01:12:53,040 do Michael David Whyte 1739 01:12:53,100 --> 01:12:54,670 em junho de 2021, 1740 01:12:54,740 --> 01:12:56,270 [música tensa] 1741 01:12:56,330 --> 01:12:59,500 eu olhei para ele ao passar pela mesa do réu e pensei: 1742 01:12:59,570 --> 01:13:01,700 "Eu estava te procurando há muito tempo... 1743 01:13:01,770 --> 01:13:05,530 [música tensa] 1744 01:13:05,600 --> 01:13:06,900 e aí está você". 1745 01:13:08,200 --> 01:13:12,570 [música de suspense] 1746 01:13:12,630 --> 01:13:13,700 [Juiz bate martelo] 1747 01:13:13,770 --> 01:13:17,200 [música de suspense] 1748 01:13:17,270 --> 01:13:18,970 [Kenda] Quando eu entrei naquela sala de audiências, 1749 01:13:19,040 --> 01:13:21,040 por causa da minha notoriedade atual, 1750 01:13:21,100 --> 01:13:22,570 o silêncio foi absoluto. 1751 01:13:22,630 --> 01:13:28,140 [música de suspense] 1752 01:13:28,200 --> 01:13:30,070 Todos os olhares na seção do júri 1753 01:13:30,140 --> 01:13:31,630 estavam voltados para mim. 1754 01:13:31,870 --> 01:13:34,300 Todos os olhares da sala estavam voltados para mim. 1755 01:13:34,370 --> 01:13:35,740 [música tensa] 1756 01:13:35,800 --> 01:13:38,600 A única pessoa que não olhava pra mim era o Michael Whyte. 1757 01:13:39,200 --> 01:13:40,530 Ele ficou olhando pra frente. 1758 01:13:41,470 --> 01:13:44,300 [Ben] Eu estava nervoso pela família da vítima. 1759 01:13:44,370 --> 01:13:47,230 O Paul e a Betty estavam sofrendo 1760 01:13:47,300 --> 01:13:48,900 com perguntas sem respostas 1761 01:13:48,970 --> 01:13:50,740 por mais de 30 anos. 1762 01:13:50,800 --> 01:13:54,630 Acho que havia uma preocupação sobre o que aconteceria 1763 01:13:55,100 --> 01:13:56,770 quando eu visse ele pela primeira vez. 1764 01:13:57,740 --> 01:13:59,330 E nossos olhares se cruzaram, 1765 01:14:00,000 --> 01:14:03,740 e ele sabia exatamente quem nós éramos. 1766 01:14:04,700 --> 01:14:07,470 [produtora] Como foi ver o Michael Whyte? 1767 01:14:07,530 --> 01:14:09,000 [Betty balbucia] 1768 01:14:09,070 --> 01:14:10,230 [suspiro] 1769 01:14:12,200 --> 01:14:13,300 De verdade? 1770 01:14:14,770 --> 01:14:17,400 Nada, eu não sinto nada por ele. 1771 01:14:17,470 --> 01:14:18,630 Não sinto. 1772 01:14:18,700 --> 01:14:20,200 [produtora] Chegou a fazer contato visual com ele? 1773 01:14:20,270 --> 01:14:22,600 Ah, sim. Ah, com certeza. 1774 01:14:23,500 --> 01:14:24,600 Fiz, sim. 1775 01:14:25,740 --> 01:14:27,260 [produtora] O que você estava pensando? 1776 01:14:27,500 --> 01:14:29,270 Eu não quero dizer. 1777 01:14:29,330 --> 01:14:33,470 [música tensa] 1778 01:14:33,530 --> 01:14:35,070 [Kenda] Eu então fui ao banco das testemunhas 1779 01:14:35,140 --> 01:14:37,430 e expliquei que na época em que o crime ocorreu 1780 01:14:37,500 --> 01:14:40,300 eu era sargento e supervisor de homicídios. 1781 01:14:40,500 --> 01:14:42,600 [Joe] O papel principal do Joe em tudo isso 1782 01:14:42,670 --> 01:14:45,500 foi ajudar a fazer o júri entender 1783 01:14:45,570 --> 01:14:49,140 como era o trabalho dos investigadores naquela época. 1784 01:14:49,800 --> 01:14:53,040 O Joe testemunhou que o DNA ainda estava engatinhando 1785 01:14:53,100 --> 01:14:54,800 e que eles não sabiam exatamente o que era, 1786 01:14:54,870 --> 01:14:57,800 eles só sabiam que havia a possibilidade 1787 01:14:57,870 --> 01:15:00,400 dessa tecnologia futurística existir um dia 1788 01:15:00,470 --> 01:15:02,140 e eles queriam ser cuidadosos 1789 01:15:02,200 --> 01:15:05,000 caso eles pudessem usar aquela informação. 1790 01:15:06,070 --> 01:15:07,970 [Kenda] Nós então passamos a falar 1791 01:15:08,040 --> 01:15:10,200 sobre a identificação e a marcação das provas. 1792 01:15:10,270 --> 01:15:16,200 [música tensa] 1793 01:15:16,270 --> 01:15:19,370 Como e onde elas foram coletadas, e por quem. 1794 01:15:19,900 --> 01:15:21,630 E com qual método foram identificadas 1795 01:15:21,700 --> 01:15:23,800 e finalmente armazenadas. 1796 01:15:24,140 --> 01:15:26,770 Ele conseguiu ilustrar para o júri 1797 01:15:26,840 --> 01:15:30,140 o nível de cuidado pelo qual Charley Green era conhecido. 1798 01:15:30,200 --> 01:15:34,570 [música tensa] 1799 01:15:34,630 --> 01:15:37,900 O Charley Green não era conhecido por cometer erros 1800 01:15:37,970 --> 01:15:39,070 ou tomar atalhos. 1801 01:15:39,140 --> 01:15:41,000 Não foi difícil testemunhar sobre isso, 1802 01:15:41,070 --> 01:15:43,370 porque eu estava confiante de que fizemos o certo, 1803 01:15:43,430 --> 01:15:44,570 porque sempre fizemos o certo. 1804 01:15:44,630 --> 01:15:47,770 [música de suspense] 1805 01:15:47,840 --> 01:15:50,040 E depois daquele testemunho, eu fui liberado. 1806 01:15:50,100 --> 01:15:52,230 [música de suspense] 1807 01:15:52,300 --> 01:15:53,970 [Joe] E o juiz demorou um pouco. 1808 01:15:54,040 --> 01:15:55,230 [música de suspense] 1809 01:15:55,300 --> 01:15:56,840 Eu acho que o Ben e eu 1810 01:15:56,900 --> 01:15:58,370 perdemos alguns anos das nossas vidas 1811 01:15:58,430 --> 01:16:01,500 nos perguntando qual seria a decisão. 1812 01:16:01,570 --> 01:16:04,800 Foi muito estressante aguardar a decisão do juiz. 1813 01:16:04,870 --> 01:16:07,330 [música de suspense] 1814 01:16:07,400 --> 01:16:10,840 Enquanto ele ponderava, o silêncio era sepulcral. 1815 01:16:10,900 --> 01:16:14,740 [música de suspense] 1816 01:16:14,800 --> 01:16:16,140 [Joe] Se o juiz decidisse 1817 01:16:16,200 --> 01:16:19,100 que aquelas provas seriam excluídas do julgamento, 1818 01:16:19,170 --> 01:16:20,570 teria sido o fim. 1819 01:16:20,630 --> 01:16:23,200 [música de suspense] 1820 01:16:23,270 --> 01:16:25,370 [Ben] E quando ele aceitou o primeiro item, 1821 01:16:25,430 --> 01:16:27,900 eu respirei aliviado pela primeira vez. 1822 01:16:27,970 --> 01:16:32,500 [música de suspense] 1823 01:16:32,570 --> 01:16:34,140 Acho que a gente tinha bastante certeza 1824 01:16:34,200 --> 01:16:36,840 de que o Michael Whyte prestaria depoimento, 1825 01:16:36,900 --> 01:16:39,630 porque ele tinha um ar de arrogância. 1826 01:16:39,700 --> 01:16:41,470 E quando ele falou, 1827 01:16:41,530 --> 01:16:44,500 insistiu que não se lembrava da Darlene Krashoc. 1828 01:16:44,570 --> 01:16:45,870 Eu achei isso difícil de acreditar, 1829 01:16:45,940 --> 01:16:49,670 porque esse caso foi muito noticiado em 1987. 1830 01:16:49,740 --> 01:16:51,430 Ele testemunhou no tribunal: 1831 01:16:51,500 --> 01:16:53,770 "Eu não matei Darlene Krashoc". 1832 01:16:53,970 --> 01:16:56,670 Disse que não sabia de nada, e eu pensei: "Sério? 1833 01:16:56,740 --> 01:16:58,040 [música de suspense] 1834 01:16:58,100 --> 01:17:01,230 Estava em Fort Carson e não sabia?" Não. 1835 01:17:01,300 --> 01:17:03,370 O depoimento de Michael Whyte para seu advogado basicamente 1836 01:17:03,430 --> 01:17:06,600 foi que era possível que ele tivesse entrado em contato com ela 1837 01:17:06,670 --> 01:17:08,470 e que ele pudesse ter tido relações sexuais eventuais 1838 01:17:08,530 --> 01:17:11,700 no banheiro do bar, às vezes no carro. 1839 01:17:11,770 --> 01:17:14,800 A teoria deles era de que o DNA teria chegado 1840 01:17:15,200 --> 01:17:17,470 à Darlene por transferência. 1841 01:17:17,530 --> 01:17:20,040 [música de suspense] 1842 01:17:20,100 --> 01:17:22,400 [Joe] Mas essa prova foi adquirida através do cabide 1843 01:17:22,470 --> 01:17:24,600 que estava amarrado em volta da boca e do pescoço dela, 1844 01:17:24,670 --> 01:17:26,600 como um freio de cavalo, e das pontas de cigarro, 1845 01:17:26,670 --> 01:17:28,700 é claro, que foram encontradas na cena do crime. 1846 01:17:28,770 --> 01:17:31,270 Certamente não existe uma boa resposta do Michael Whyte 1847 01:17:31,330 --> 01:17:32,670 sobre as pontas de cigarro. 1848 01:17:32,740 --> 01:17:35,840 A defesa tentou argumentar que o DNA foi transferido. 1849 01:17:35,900 --> 01:17:37,770 Essa teoria cai por terra 1850 01:17:38,270 --> 01:17:40,230 ao se adicionar as três pontas de cigarro 1851 01:17:40,300 --> 01:17:41,740 encontradas próximas ao corpo dela. 1852 01:17:41,800 --> 01:17:42,900 [disparo de fotografia] 1853 01:17:42,970 --> 01:17:46,000 Porque a pessoa que aleatoriamente 1854 01:17:46,070 --> 01:17:47,700 decidiu estuprá-la e matá-la 1855 01:17:47,770 --> 01:17:50,570 sem deixar vestígios do próprio DNA 1856 01:17:50,630 --> 01:17:52,270 não teria três pontas de cigarro 1857 01:17:52,330 --> 01:17:54,300 que o Michael Whyte fumou naquela noite. 1858 01:17:54,370 --> 01:17:57,100 Em 1987, ninguém sabia o que era DNA, 1859 01:17:57,740 --> 01:18:00,630 então não havia como argumentarem 1860 01:18:00,700 --> 01:18:02,200 que alguém estava tentando incriminá-lo 1861 01:18:02,270 --> 01:18:05,500 colocando as pontas de cigarro na cena do crime, 1862 01:18:05,570 --> 01:18:08,330 porque essa pessoa não teria como saber 1863 01:18:08,400 --> 01:18:10,200 que o DNA era uma tecnologia 1864 01:18:10,270 --> 01:18:13,140 que a polícia poderia investigar naquela época. 1865 01:18:13,330 --> 01:18:15,270 [música de suspense] 1866 01:18:15,330 --> 01:18:17,140 Em um caso assim, obviamente, 1867 01:18:17,200 --> 01:18:18,800 um dos nossos maiores obstáculos 1868 01:18:18,870 --> 01:18:22,200 é que não sabemos exatamente como tudo isso aconteceu. 1869 01:18:22,270 --> 01:18:24,500 Como essa investigação foi concluída, 1870 01:18:24,570 --> 01:18:26,670 agora nós podemos dizer... 1871 01:18:26,740 --> 01:18:28,300 [música tensa] 1872 01:18:28,370 --> 01:18:31,840 Em 17 de março de 1987, 1873 01:18:31,900 --> 01:18:33,400 Dia de São Patrício, 1874 01:18:34,100 --> 01:18:35,570 Darlene decidiu: 1875 01:18:35,630 --> 01:18:39,240 "Vou sair hoje à noite pra Shuffles com dois amigos"... 1876 01:18:39,300 --> 01:18:44,400 [música tensa] 1877 01:18:44,470 --> 01:18:46,770 Nós podemos dizer com alguma certeza. 1878 01:18:46,840 --> 01:18:54,200 [música no bar] 1879 01:18:54,270 --> 01:18:56,330 [música tensa] 1880 01:18:56,400 --> 01:18:59,870 E então, quando o Sr. Whyte a vê, ele dança com ela. 1881 01:18:59,940 --> 01:19:03,570 [música no bar] 1882 01:19:03,630 --> 01:19:05,470 Lord é alguém com boa memória, 1883 01:19:05,530 --> 01:19:06,630 [música tensa] 1884 01:19:06,700 --> 01:19:09,430 e quando ele vê a foto de Michael Whyte, 1885 01:19:09,500 --> 01:19:11,770 ele o reconhece: "É o cara com o olhar hostil". 1886 01:19:11,840 --> 01:19:13,430 Instantaneamente. 1887 01:19:13,500 --> 01:19:15,140 "Eu tenho 100% de certeza: é ele". 1888 01:19:15,200 --> 01:19:17,270 [música tensa] 1889 01:19:17,330 --> 01:19:18,570 Mais tarde, 1890 01:19:18,630 --> 01:19:21,040 ela não está mais com os dois homens, está sozinha. 1891 01:19:21,100 --> 01:19:23,740 Ele a convenceu de que lhe daria uma carona, 1892 01:19:23,800 --> 01:19:25,870 ou pediu que ela bebesse mais um drinque, quem sabe? 1893 01:19:25,940 --> 01:19:27,000 Nós não sabemos. 1894 01:19:27,070 --> 01:19:29,430 [música tensa] 1895 01:19:29,500 --> 01:19:32,100 Mas ela provavelmente foi com ele voluntariamente, 1896 01:19:32,170 --> 01:19:36,070 e em algum momento depois disso algo deu muito errado. 1897 01:19:36,140 --> 01:19:38,270 [música tensa] 1898 01:19:38,330 --> 01:19:40,470 O Michael Whyte disse durante o interrogatório: 1899 01:19:40,530 --> 01:19:42,270 "Ela se parece muito com a minha ex-mulher". 1900 01:19:42,330 --> 01:19:44,170 [música tensa] 1901 01:19:44,240 --> 01:19:46,000 Foi isso que o atraiu nela? 1902 01:19:47,000 --> 01:19:50,370 Foi isso que o levou a ser violento com ela? 1903 01:19:50,430 --> 01:19:52,270 [música tensa] 1904 01:19:52,330 --> 01:19:54,940 Pode-se dizer isso. Não se pode provar, 1905 01:19:55,600 --> 01:19:56,700 mas é de se pensar. 1906 01:19:57,000 --> 01:20:05,000 [música tensa] 1907 01:20:05,840 --> 01:20:08,430 Nós não sabemos qual foi o local do crime, 1908 01:20:08,870 --> 01:20:10,740 mas o Sr. Whyte perdeu o controle. 1909 01:20:11,570 --> 01:20:13,470 [gritos] 1910 01:20:13,530 --> 01:20:15,500 [música tensa] 1911 01:20:15,570 --> 01:20:17,500 Fez coisas horríveis com o corpo dela. 1912 01:20:17,570 --> 01:20:20,270 [gritos] 1913 01:20:20,330 --> 01:20:23,040 O freio ao redor de sua boca feito com cabides retorcidos 1914 01:20:24,100 --> 01:20:27,770 exerce pressão o suficiente para matá-la asfixiada. 1915 01:20:27,840 --> 01:20:33,240 [música tensa] 1916 01:20:33,300 --> 01:20:35,740 Ele então desova seu corpo próximo a uma lixeira. 1917 01:20:35,800 --> 01:20:37,070 [música tensa] 1918 01:20:37,140 --> 01:20:39,800 Uma das coisas surpreendentes a respeito dessa cena do crime 1919 01:20:39,870 --> 01:20:42,600 são três cigarros fumados até os filtros. 1920 01:20:42,670 --> 01:20:45,200 [brasa queimando] 1921 01:20:45,270 --> 01:20:47,070 Todos os três contêm seu DNA. 1922 01:20:47,140 --> 01:20:48,900 [música tensa] 1923 01:20:48,970 --> 01:20:51,400 São necessários alguns minutos para se fumar um cigarro, 1924 01:20:51,630 --> 01:20:52,740 e ele fumou três. 1925 01:20:52,800 --> 01:20:54,570 [música tensa] 1926 01:20:54,630 --> 01:20:55,840 O que ele estava fazendo? 1927 01:20:56,430 --> 01:20:57,770 Admirando seu trabalho? 1928 01:20:57,840 --> 01:21:01,840 [música tensa] 1929 01:21:01,900 --> 01:21:03,470 Se acalmando? 1930 01:21:03,530 --> 01:21:05,000 Tentando aplacar seu pânico? 1931 01:21:05,070 --> 01:21:13,070 [música tensa] 1932 01:21:19,000 --> 01:21:21,670 No mesmo momento em que ele pensava nessas coisas, 1933 01:21:21,740 --> 01:21:23,140 que ninguém nunca vai saber, 1934 01:21:23,200 --> 01:21:26,140 [música tensa] 1935 01:21:26,200 --> 01:21:28,140 havia um pesquisador britânico 1936 01:21:28,200 --> 01:21:31,330 trabalhando em uma ferramenta de análise de DNA 1937 01:21:31,400 --> 01:21:33,500 que permitiria que as pessoas identificassem 1938 01:21:34,170 --> 01:21:35,470 Michael David Whyte 1939 01:21:35,530 --> 01:21:37,630 [música tensa] 1940 01:21:37,700 --> 01:21:39,140 mais de 30 anos depois. 1941 01:21:39,970 --> 01:21:44,070 [música sinistra] 1942 01:21:44,140 --> 01:21:46,770 [Paul] Ninguém esperava um veredito rápido. 1943 01:21:46,840 --> 01:21:49,040 [música tensa] 1944 01:21:49,100 --> 01:21:52,170 [Joe] Nesse caso, eles deliberaram por umas três horas. 1945 01:21:53,070 --> 01:21:55,170 [Paul] E a juíza trouxe o júri de volta. 1946 01:21:56,200 --> 01:21:57,470 "Chegaram a um veredito?" 1947 01:21:59,370 --> 01:22:00,870 Ela disse: 1948 01:22:00,940 --> 01:22:02,040 "Quanto à acusação 1949 01:22:02,100 --> 01:22:04,170 de homicídio qualificado premeditado..." 1950 01:22:04,240 --> 01:22:05,330 [suspira] 1951 01:22:05,400 --> 01:22:07,870 [música emotiva] 1952 01:22:07,940 --> 01:22:10,000 "Nós, o júri, consideramos o réu culpado". 1953 01:22:10,070 --> 01:22:13,040 [música emotiva] 1954 01:22:13,100 --> 01:22:14,170 Culpado! 1955 01:22:14,500 --> 01:22:16,370 E foi só o que precisamos ouvir. 1956 01:22:17,200 --> 01:22:18,240 Culpado. 1957 01:22:18,300 --> 01:22:19,970 [música emotiva] 1958 01:22:20,040 --> 01:22:22,970 Foi como se o peso do mundo saísse das nossas costas, 1959 01:22:23,040 --> 01:22:24,270 uma enxurrada de emoções. 1960 01:22:24,330 --> 01:22:25,570 [música emotiva] 1961 01:22:25,630 --> 01:22:27,600 Culpado, culpado, culpado. 1962 01:22:27,670 --> 01:22:30,700 [música emotiva] 1963 01:22:30,770 --> 01:22:33,100 Michael Whyte foi condenado à prisão perpétua 1964 01:22:33,170 --> 01:22:35,430 com possibilidade de condicional. 1965 01:22:35,500 --> 01:22:37,240 Mas, considerando sua idade, 1966 01:22:37,300 --> 01:22:38,970 eu não acho que ele vai conseguir 1967 01:22:39,040 --> 01:22:40,870 chegar à condicional. 1968 01:22:40,940 --> 01:22:43,240 [música emotiva] 1969 01:22:43,300 --> 01:22:46,140 [repórter mulher 2] Três décadas depois, foi executada uma prisão, 1970 01:22:46,200 --> 01:22:49,700 o júri condenou Michael Whyte por homicídio qualificado. 1971 01:22:49,770 --> 01:22:52,570 Os pais dela dizem que "A justiça foi feita". 1972 01:22:52,630 --> 01:22:55,570 [Kenda] O crime que ele cometeu foi de uma violência enorme, 1973 01:22:55,630 --> 01:22:57,400 de comportamento selvagem, 1974 01:22:57,470 --> 01:22:59,940 o pior que já vi em um crime sexual. 1975 01:23:00,000 --> 01:23:02,200 E agora o Sr. Whyte vai pagar por isso 1976 01:23:02,270 --> 01:23:06,070 e vai morrer em uma sala de concreto de 2 x 3 m, 1977 01:23:06,330 --> 01:23:07,470 que é o lugar dele. 1978 01:23:07,530 --> 01:23:08,800 [música tensa] 1979 01:23:08,870 --> 01:23:11,870 [produtora] O que fez você aceitar dar essa entrevista? 1980 01:23:12,470 --> 01:23:15,800 Um compromisso com a Darlene. 1981 01:23:15,870 --> 01:23:17,800 [música emotiva] 1982 01:23:17,870 --> 01:23:19,330 Não tenho como desfazer isso, 1983 01:23:19,400 --> 01:23:20,770 mas tenho que fazer o que posso. 1984 01:23:20,840 --> 01:23:22,940 [música emotiva] 1985 01:23:23,000 --> 01:23:24,630 [produtora] Se você pudesse falar com ela agora, 1986 01:23:24,700 --> 01:23:25,900 o que você diria? 1987 01:23:27,000 --> 01:23:28,140 Eu te amo, menininha. 1988 01:23:28,200 --> 01:23:30,040 [música emotiva] 1989 01:23:30,100 --> 01:23:31,670 Sempre chamei ela de "minha menininha"... 1990 01:23:31,740 --> 01:23:34,500 [música emotiva] 1991 01:23:34,570 --> 01:23:35,740 E ela sabe. 1992 01:23:35,800 --> 01:23:43,800 [música emotiva] 1993 01:23:44,140 --> 01:23:46,430 O Sr. Whyte não percebeu algo muito importante... 1994 01:23:46,500 --> 01:23:51,600 [música emotiva] 1995 01:23:51,670 --> 01:23:53,430 Ele acreditava que aquele momento da vida dele 1996 01:23:53,500 --> 01:23:54,670 tinha passado... 1997 01:23:54,740 --> 01:23:58,630 [música emotiva] 1998 01:23:58,700 --> 01:24:00,270 e ele tinha sobrevivido. 1999 01:24:01,270 --> 01:24:02,400 Tinha saído impune. 2000 01:24:02,470 --> 01:24:04,940 [música emotiva] 2001 01:24:05,000 --> 01:24:07,470 Mas sempre havia passos atrás dele... 2002 01:24:07,530 --> 01:24:12,740 [música emotiva] 2003 01:24:12,800 --> 01:24:13,900 Sempre. 2004 01:24:14,100 --> 01:24:17,170 [narrador] Versão Brasileira: Drei Marc. 146264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.