All language subtitles for From.Meir.to.Meir.2021-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,800 --> 00:00:32,960 I don't remember the first time I traveled, as I was so young. 4 00:00:33,600 --> 00:00:35,880 But I've always traveled a lot. 5 00:00:36,920 --> 00:00:39,480 Traveling is a part of my life. 6 00:00:40,880 --> 00:00:44,000 Sometimes I choose to travel, but it's not always my choice. 7 00:00:46,760 --> 00:00:50,120 I don't like empty houses and abandoned streets. 8 00:00:52,600 --> 00:00:56,480 But I certainly like to return home. 9 00:00:57,480 --> 00:01:00,280 How many of us can choose their journey? 10 00:01:01,040 --> 00:01:05,400 Who can decide when to leave and when to come back? 11 00:01:06,960 --> 00:01:08,920 Or even decide their destination? 12 00:01:24,600 --> 00:01:26,600 I was born in Alexandria. 13 00:01:26,680 --> 00:01:29,520 All my family and relatives used to live there. 14 00:01:33,080 --> 00:01:37,280 My grandmother, Saneya Loza, and my grandfather, Habib Malek Barsoum, 15 00:01:37,360 --> 00:01:39,520 were originally from a village called Meir. 16 00:01:43,720 --> 00:01:47,280 Meir is almost 400 kilometers south of Cairo, 17 00:01:47,360 --> 00:01:50,440 in the governorate of Asiut, next to Qusiya, 18 00:01:50,520 --> 00:01:52,680 near the ancient Muharraq Monastery. 19 00:01:57,560 --> 00:02:00,080 Many of the residents of Meir are Copts. 20 00:02:15,400 --> 00:02:19,720 I was very close to my grandmother and she always talked about Meir, 21 00:02:19,800 --> 00:02:23,320 how much she loved this village and how proud she was to be from there. 22 00:02:24,120 --> 00:02:26,200 My grandparents got married in Meir, 23 00:02:26,280 --> 00:02:31,600 in my grandmother's family home, the Loza House, which was built in 1934. 24 00:02:32,760 --> 00:02:35,920 Meir was the place where their key life events took place, 25 00:02:37,160 --> 00:02:39,480 the place where they met… 26 00:02:41,640 --> 00:02:45,480 where they have roots and where their parents were buried. 27 00:02:46,520 --> 00:02:49,800 The place they left, but never forgot. 28 00:02:50,400 --> 00:02:52,120 Especially my grandmother. 29 00:02:52,200 --> 00:02:56,120 My grandma was attached to Meir and I was attached to my grandma. 30 00:02:57,640 --> 00:02:59,960 I grew up very curious to see Meir, 31 00:03:00,040 --> 00:03:03,440 even though we have no remaining relatives there or property. 32 00:03:03,520 --> 00:03:06,480 When I had a chance, I decided to go. 33 00:03:06,560 --> 00:03:11,280 When I told my grandma, she was very happy and she sent her greetings to Meir. 34 00:03:26,080 --> 00:03:28,320 -Do you have the keys for upstairs? -Yes. 35 00:03:33,600 --> 00:03:36,760 The other one was torn down, unfortunately. 36 00:03:55,800 --> 00:03:58,880 -Who are you? -I am Saneya Loza's granddaughter. 37 00:03:58,960 --> 00:04:00,760 Welcome. 38 00:04:00,840 --> 00:04:04,640 The first time I went to film in Meir was in 2008. 39 00:04:07,840 --> 00:04:10,960 Many people opened their homes and hearts to me 40 00:04:11,040 --> 00:04:14,440 only because I had roots in Meir. 41 00:04:23,000 --> 00:04:27,880 I was curious to see the places that were important to my grandmother. 42 00:04:37,880 --> 00:04:42,680 Meir was a vibrant and crowded village, full of gatherings and occasions. 43 00:04:42,760 --> 00:04:46,760 If you go near any house there, you'll probably find the door open 44 00:04:46,840 --> 00:04:49,440 and people are sitting outside. 45 00:04:51,880 --> 00:04:55,960 If a door is closed, it probably means that the house residents are traveling. 46 00:04:56,960 --> 00:05:00,480 When you go into any house, they will buy a variety of soft drinks. 47 00:05:00,560 --> 00:05:03,200 Televisions are always on. 48 00:05:08,560 --> 00:05:11,920 If you visit a bride, she'll open her cupboards 49 00:05:12,000 --> 00:05:13,720 to show you her trousseau. 50 00:05:15,160 --> 00:05:16,920 I was invited to many occasions. 51 00:05:19,040 --> 00:05:21,000 I attended Demiana's baby shower party. 52 00:05:30,600 --> 00:05:33,960 And I also attended Bassam and Mariam's bachelorette party. 53 00:05:40,960 --> 00:05:43,960 Clap your hands! 54 00:05:47,080 --> 00:05:50,600 And on Sham el Nessim, they urged me to come early to film. 55 00:05:50,680 --> 00:05:53,800 They wake up at dawn and hammer onions on the doors, 56 00:05:53,880 --> 00:05:57,200 and those who don't, the winds of the khamsin will overtake them 57 00:05:57,280 --> 00:05:59,080 and they will be lazy all year. 58 00:06:06,440 --> 00:06:10,720 I grew to love the village and its people. I wanted to know them more. 59 00:06:16,160 --> 00:06:19,640 Everyone told me that I had to talk to Samir El Qommos. 60 00:06:20,920 --> 00:06:24,000 I was born and raised in Meir. 61 00:06:24,080 --> 00:06:28,120 I went to primary school in Meir. 62 00:06:28,720 --> 00:06:33,080 Meir is a very fertile village. 63 00:06:33,720 --> 00:06:38,040 As the saying goes, "An unlucky man will remain unlucky even if he plants in Meir. 64 00:06:38,120 --> 00:06:40,320 If his plants grow, the birds will eat them." 65 00:06:43,760 --> 00:06:48,400 This is my father, Father Luka, and me, Samir, when I was five. 66 00:06:48,480 --> 00:06:51,640 This is Father Hanna, my grandfather. 67 00:06:51,720 --> 00:06:53,680 His father was a priest. 68 00:06:54,400 --> 00:07:00,000 And his uncle was also a priest. 69 00:07:01,160 --> 00:07:03,760 How long have the Meir priests been from your family? 70 00:07:03,840 --> 00:07:05,760 Since the fourth century. 71 00:07:06,280 --> 00:07:12,600 The priesthood was taken from my family during my era in 1962. 72 00:07:14,120 --> 00:07:18,160 If I had been ordained, I would've been a priest for 47 years today. 73 00:07:18,760 --> 00:07:23,720 I am an encyclopedia. Everyone knows I'm Meir's record keeper. 74 00:07:23,800 --> 00:07:27,440 I keep records for Meir and for the whole diocese. 75 00:07:28,960 --> 00:07:30,880 I got to know Madiha. 76 00:07:30,960 --> 00:07:35,880 She was living with her parents because her husband was working in Kuwait. 77 00:07:38,360 --> 00:07:39,920 Her mother was in mourning 78 00:07:40,000 --> 00:07:44,240 because Madiha's 19-year-old brother had passed away. 79 00:07:50,720 --> 00:07:54,200 One of the friendliest people I met in Meir was Um Michael. 80 00:07:54,280 --> 00:07:56,240 She was always smiling. 81 00:07:56,320 --> 00:08:00,080 Um Michael is a widow and she has three married daughters. 82 00:08:00,160 --> 00:08:02,680 Her youngest son Michael still lives with her. 83 00:08:04,600 --> 00:08:06,960 She worked at the primary school 84 00:08:07,040 --> 00:08:09,520 and she invited me to come film the school party. 85 00:08:10,520 --> 00:08:12,280 Who knows "The Bird"? 86 00:08:12,360 --> 00:08:14,200 "The bird is chirping." 87 00:08:16,520 --> 00:08:18,560 "Filling the world with rhythm." 88 00:08:20,960 --> 00:08:22,640 "Luxury is not our goal." 89 00:08:41,640 --> 00:08:45,880 Let's see who can eat the tomato without touching it. 90 00:08:47,400 --> 00:08:48,760 Start! 91 00:08:48,840 --> 00:08:50,760 Don't touch it with your hands! 92 00:08:50,840 --> 00:08:52,360 Good! 93 00:08:54,520 --> 00:08:58,040 Here's the winner! Clap for him! 94 00:09:04,800 --> 00:09:09,560 I spent a lot of time with Abdeltawab and his kids. 95 00:09:09,640 --> 00:09:12,920 Romany, Kirolos, Marianne and Mariam. 96 00:09:14,600 --> 00:09:16,880 Speed up, please. 97 00:09:27,400 --> 00:09:32,880 When they talk to him They tell him how nice his clothes are 98 00:09:32,960 --> 00:09:39,240 And the man controlled by the woman May God destroy the woman 99 00:09:41,360 --> 00:09:48,200 -They're there. -I hope you slap… 100 00:09:48,280 --> 00:09:52,760 And the man controlled by the woman 101 00:09:53,360 --> 00:10:00,280 The sect is almost over… 102 00:10:02,440 --> 00:10:04,560 Romany in particular always accompanied me. 103 00:10:04,640 --> 00:10:07,600 He wanted to show me all the places he loved in Meir. 104 00:10:08,560 --> 00:10:10,800 They took me to the feast of the Virgin Mary 105 00:10:10,880 --> 00:10:13,640 and they showed me what they usually do there. 106 00:11:22,240 --> 00:11:24,400 I also met Um Youssef. 107 00:11:24,480 --> 00:11:28,200 She invited me to bake cookies with her for Easter. 108 00:11:30,520 --> 00:11:36,720 Do it like this. Hold it and press it. 109 00:11:37,840 --> 00:11:40,760 -What do you think, Um Youssef? -Yes, it's fine. 110 00:11:41,720 --> 00:11:45,240 Um Youssef is a brave woman. She raised her kids alone. 111 00:11:45,320 --> 00:11:50,800 She is considered lucky because her husband has a job in Kuwait. 112 00:11:58,960 --> 00:12:05,320 Why did you come to our village to film, Miss Maggie? 113 00:12:05,400 --> 00:12:09,080 I've been trying to answer Um Youssef's question for years. 114 00:12:09,680 --> 00:12:11,880 Are you going to answer my question? 115 00:12:12,560 --> 00:12:15,080 I don't remember what I told her that day. 116 00:12:15,160 --> 00:12:18,200 I probably told her I heard about Meir from my grandma 117 00:12:18,280 --> 00:12:20,840 and from many people who are originally from there. 118 00:12:22,800 --> 00:12:28,440 A lot of families come from Meir and they are all proud of their origins. 119 00:12:28,520 --> 00:12:30,600 There are many old families here, 120 00:12:31,080 --> 00:12:37,400 like Luka Helmy Greiss, Meir's mayor. 121 00:12:37,480 --> 00:12:38,480 GARAYSSA STREET 122 00:12:38,560 --> 00:12:42,520 The Greiss family are known as "Garayssa." Their mansion is on the edge of town. 123 00:12:42,600 --> 00:12:45,320 I can see it from the Loza House balcony. 124 00:12:46,560 --> 00:12:50,760 I had read about it in a book about Egypt's important mansions. 125 00:12:52,160 --> 00:12:57,560 My maternal grandfather built this house. 126 00:12:57,640 --> 00:13:00,880 They were known all over Asiut as the "Garayssa." 127 00:13:00,960 --> 00:13:05,640 They liked to host dignitaries, 128 00:13:06,360 --> 00:13:10,640 so they built this mansion 129 00:13:10,720 --> 00:13:14,840 to be a presentable place for hosting. 130 00:13:14,920 --> 00:13:19,680 Ever since I remember, it's been the same. 131 00:13:19,760 --> 00:13:22,880 Nothing has changed. 132 00:13:22,960 --> 00:13:28,440 Same carpets, tablecloths and furniture, 133 00:13:28,520 --> 00:13:30,680 everything is in its original state. 134 00:13:30,760 --> 00:13:34,800 Mona Greiss is the only member of her family who still lives in Meir. 135 00:13:34,880 --> 00:13:39,000 The Greiss is a good family. 136 00:13:39,080 --> 00:13:41,320 They donated five acres of land 137 00:13:41,400 --> 00:13:46,800 to build a hospital in 1951. 138 00:13:46,880 --> 00:13:49,160 BEHMAN STREET 139 00:13:57,240 --> 00:14:01,160 Dr. Benjamin Behman is one of the pioneers of psychiatry in Egypt. 140 00:14:01,240 --> 00:14:02,840 He's originally from Meir. 141 00:14:03,480 --> 00:14:06,200 Meir gave Egypt many important doctors, 142 00:14:06,680 --> 00:14:10,480 like Dr. Fathi Nassif Loza, 143 00:14:10,560 --> 00:14:16,760 one of the most famous neurologists. 144 00:14:17,280 --> 00:14:21,360 He was the manager of Behman Hospital, 145 00:14:21,440 --> 00:14:27,040 and before him, Dr. Behman established it. 146 00:14:27,120 --> 00:14:28,520 He was also from Meir. 147 00:14:32,960 --> 00:14:37,240 He decided to sell his land in Meir 148 00:14:37,320 --> 00:14:41,840 to buy land and build a hospital. 149 00:14:54,720 --> 00:14:58,360 …Upper-Egyptian, enlightened farmers. 150 00:14:58,440 --> 00:15:00,520 Not "farmers." 151 00:15:12,920 --> 00:15:14,880 There's also the Khanagra family. 152 00:15:14,960 --> 00:15:18,760 There's even a Facebook page for this big family 153 00:15:18,840 --> 00:15:20,800 from all over the world. 154 00:15:21,920 --> 00:15:24,800 All these people are proud of being from Meir. 155 00:15:25,720 --> 00:15:29,520 But they all left, just like many people who live in Meir want to leave. 156 00:15:39,280 --> 00:15:41,520 I'm going to breathe in all the smoke. 157 00:15:42,720 --> 00:15:44,680 The fan will make it burn faster. 158 00:15:55,320 --> 00:15:57,000 You're choking everyone, man! 159 00:15:58,360 --> 00:16:00,520 Do you have an apple flavor hookah? 160 00:16:00,600 --> 00:16:03,960 -Apple tobacco! -You have to put… 161 00:16:04,040 --> 00:16:07,040 -Aluminum paper used for cigarettes. -Put cellophane here. 162 00:16:07,120 --> 00:16:09,040 The cellophane used for cigarettes. 163 00:16:09,120 --> 00:16:12,720 -You put the tobacco over the cellophane. -Put it on the fire. 164 00:16:12,800 --> 00:16:15,440 You put the tobacco on it and put it on the fire. 165 00:16:19,320 --> 00:16:22,080 They write a warning: 166 00:16:22,160 --> 00:16:24,640 "Smoking causes death and destroys health." 167 00:16:24,720 --> 00:16:29,160 But it makes no difference. It's an addiction. 168 00:16:29,240 --> 00:16:32,040 You're used to the stuff. 169 00:16:32,120 --> 00:16:34,520 I've been smoking since I was six. 170 00:16:35,360 --> 00:16:36,440 I swear to God. 171 00:16:37,720 --> 00:16:39,520 Ever since he was a baby. 172 00:16:39,600 --> 00:16:41,680 I was younger than Kirolos. 173 00:16:42,960 --> 00:16:44,960 I can only read a little. 174 00:16:46,160 --> 00:16:49,320 What do you mean? Can you read the newspaper? 175 00:16:49,800 --> 00:16:55,920 Not to that extent, the writing is small and confusing. 176 00:16:57,280 --> 00:16:59,880 Kirolos, what do you want to be when you grow up? 177 00:16:59,960 --> 00:17:01,040 Me? 178 00:17:01,520 --> 00:17:03,400 Nothing comes to mind. 179 00:17:03,480 --> 00:17:05,040 Whatever. 180 00:17:06,520 --> 00:17:07,720 Whatever. 181 00:17:08,280 --> 00:17:10,640 What do you mean? You have to decide. 182 00:17:12,040 --> 00:17:17,040 If God would be kind enough to me, I'd love to go to Kuwait. 183 00:17:17,119 --> 00:17:18,440 Something like that. 184 00:17:18,520 --> 00:17:20,359 -What do you want to do there? -What? 185 00:17:20,440 --> 00:17:23,240 -What do you want to do there? -I'd do any kind of work. 186 00:17:23,319 --> 00:17:24,839 -What? -Any job. 187 00:17:26,800 --> 00:17:29,000 You'll get paid for anything you do there. 188 00:17:29,080 --> 00:17:30,840 -Dollars! -Yes. 189 00:17:30,920 --> 00:17:33,840 Over there, if you carry dust, they'll pay you good money. 190 00:17:33,920 --> 00:17:37,400 Dust on the floor is worth money. 191 00:17:37,480 --> 00:17:38,560 Dollars. 192 00:17:39,240 --> 00:17:41,880 The dollar is equivalent to 20 or 24 Egyptian pounds. 193 00:17:41,960 --> 00:17:43,200 Up to 28 pounds. 194 00:17:44,480 --> 00:17:48,280 You get money from Kuwait and spend it here. 195 00:17:50,920 --> 00:17:54,680 You never wanted to be a doctor or an engineer? 196 00:17:54,760 --> 00:17:56,080 An engineer? 197 00:17:57,280 --> 00:18:01,040 He would have liked that, but he's illiterate. 198 00:18:02,560 --> 00:18:05,640 We've accepted a tough life, but it hasn't accepted us. 199 00:18:07,160 --> 00:18:11,440 You've got to have money. If you don't, you're worth nothing. 200 00:18:11,520 --> 00:18:13,840 Money has blinded people. 201 00:18:13,920 --> 00:18:15,440 How could you say that? 202 00:18:15,520 --> 00:18:17,600 That's the truth. Mind your own business! 203 00:18:19,960 --> 00:18:23,120 Romany, the hookah melted in your hand. Give a puff to Dad! 204 00:18:24,520 --> 00:18:26,840 Dad is sitting there for no reason. 205 00:18:26,920 --> 00:18:28,720 He melted the hookah in his hand. 206 00:18:29,920 --> 00:18:31,680 For God's sake, give him a puff! 207 00:18:33,520 --> 00:18:35,480 I raised the kids with my husband away. 208 00:18:35,560 --> 00:18:38,120 I got married at 16 and he's only been home for six years. 209 00:18:38,200 --> 00:18:41,600 Kids compare themselves to others. 210 00:18:41,680 --> 00:18:44,880 They ask, "If you can't afford it, why did you have me?" 211 00:18:44,960 --> 00:18:49,600 They all want to live like those whose fathers work abroad. 212 00:18:49,680 --> 00:18:53,520 They want mobiles, televisions and satellite antennas. 213 00:18:53,600 --> 00:18:56,520 They wear nice clothes, not like the ones whose fathers are here. 214 00:18:56,600 --> 00:19:00,040 Before the feast, if someone has three or four kids, 215 00:19:00,120 --> 00:19:02,360 how can they afford to buy new clothes? 216 00:19:03,160 --> 00:19:09,280 If he works abroad, it's easy to do all that. 217 00:19:10,480 --> 00:19:11,920 My husband works in Kuwait. 218 00:19:12,520 --> 00:19:16,160 He couldn't come back home for the last three years. 219 00:19:16,240 --> 00:19:19,680 I have never visited him, we can't afford it. 220 00:19:20,720 --> 00:19:22,760 I have six kids. 221 00:19:25,680 --> 00:19:27,080 What should I get? 222 00:19:28,000 --> 00:19:29,840 Beans and falafel. 223 00:19:30,440 --> 00:19:34,240 And get some bread from the fridge. Okay? 224 00:19:37,640 --> 00:19:39,520 Do you need the light? 225 00:19:44,240 --> 00:19:46,000 Mona, 226 00:19:46,760 --> 00:19:51,400 do you want me to cool it for you? 227 00:19:51,880 --> 00:19:54,320 I am just like everyone else, maybe even worse. 228 00:19:54,920 --> 00:19:58,800 I have six children in school. 229 00:20:00,120 --> 00:20:03,400 My daughter who studies in Cairo needs a lot of money 230 00:20:03,480 --> 00:20:06,480 and the one in secondary school takes private lessons. 231 00:20:06,560 --> 00:20:10,000 They all need money for their private lessons. 232 00:20:10,080 --> 00:20:13,000 The cost of living is high. 233 00:20:14,560 --> 00:20:20,520 People never bought government bread, we used to bake our own. 234 00:20:20,600 --> 00:20:23,800 Now we buy subsidized bread because wheat costs 450 pounds. 235 00:20:23,880 --> 00:20:28,160 How can a simple peasant, 236 00:20:28,840 --> 00:20:32,920 who gets paid per day and depends on God for his daily bread, 237 00:20:33,000 --> 00:20:36,880 how can such a person survive nowadays? 238 00:20:48,000 --> 00:20:52,000 That's the original letter. 239 00:20:52,880 --> 00:20:54,960 And this is the paper before translation. 240 00:20:57,000 --> 00:20:58,600 And this is the second letter. 241 00:20:59,680 --> 00:21:02,080 When the green card response letters came back, 242 00:21:02,160 --> 00:21:04,720 those who won the green card had applied through me. 243 00:21:04,800 --> 00:21:08,040 People thought I had a lucky streak. 244 00:21:08,120 --> 00:21:13,480 Everyone started applying through me. 245 00:21:13,560 --> 00:21:17,520 90% of Meir's residents apply through me. 246 00:21:17,600 --> 00:21:22,040 Also 90% of a neighboring village apply through me. 247 00:21:22,960 --> 00:21:26,360 I have clients from Asiut and Dayrout. 248 00:21:26,840 --> 00:21:29,840 Some even come from Alexandria or Mahalla. 249 00:21:29,920 --> 00:21:32,400 Anyone who knows someone in Meir sends through me. 250 00:21:32,480 --> 00:21:37,200 Even if they are from Cairo, they send it through me. 251 00:21:37,800 --> 00:21:41,240 Sometimes people write their address as Meir, 252 00:21:41,320 --> 00:21:44,640 even if they live in Asiut. 253 00:21:45,640 --> 00:21:49,440 As they feel Meir is a good omen. They send from Meir and through me. 254 00:21:50,840 --> 00:21:54,160 I was at work when my sister called me. 255 00:21:54,240 --> 00:21:56,600 I couldn't believe it till I saw it myself. 256 00:21:57,240 --> 00:22:01,800 I held the letter in my hand and couldn't believe it was for me. 257 00:22:02,680 --> 00:22:07,160 It was a big joy, I was close to tears. 258 00:22:07,840 --> 00:22:11,800 Nothing is impossible with God. 259 00:22:11,880 --> 00:22:15,640 But I couldn't believe that I won the US green card lottery like my brother. 260 00:22:19,520 --> 00:22:26,480 My brother applied for six consecutive years and he got it. 261 00:22:26,560 --> 00:22:29,000 I got it after him, maybe seven years later. 262 00:22:29,080 --> 00:22:31,360 How long have you been applying? Seven years? 263 00:22:32,160 --> 00:22:33,600 I haven't gotten lucky yet. 264 00:22:33,680 --> 00:22:35,720 My siblings and I applied. 265 00:22:36,480 --> 00:22:39,720 I was doing it for fun. 266 00:22:40,240 --> 00:22:42,240 It was like an annual game. 267 00:22:42,320 --> 00:22:44,600 It was like an annual tradition. 268 00:22:44,680 --> 00:22:48,200 You could win or lose. 269 00:22:49,120 --> 00:22:50,560 But I won. 270 00:22:53,560 --> 00:22:57,040 It doesn't surprise me that people want to leave Meir. 271 00:22:57,120 --> 00:22:59,760 Everyone I know has left. 272 00:22:59,840 --> 00:23:03,440 And all my generation of cousins have emigrated from Egypt. 273 00:23:06,720 --> 00:23:09,800 In Cairo, I spoke with people who are originally from Meir, 274 00:23:09,880 --> 00:23:11,800 but have never lived there. 275 00:23:33,240 --> 00:23:35,840 This is Grandpa Loza, the one who built the house. 276 00:23:35,920 --> 00:23:39,480 My father, Dr. Fathi Loza's grandfather. 277 00:23:39,560 --> 00:23:42,120 He was from Meir. They went there during the summer. 278 00:23:43,760 --> 00:23:47,560 I was lucky enough to go with him in the early '90s. 279 00:23:47,640 --> 00:23:54,520 Since then, whenever my work brings me to Asiut for a medical lecture, 280 00:23:54,600 --> 00:23:57,160 I always pass by Meir. 281 00:23:57,240 --> 00:24:00,360 They are all deeply rooted here, 282 00:24:00,440 --> 00:24:03,880 they love their village and the people in it. 283 00:24:03,960 --> 00:24:09,040 Our grandparents instilled this sense of belonging 284 00:24:09,120 --> 00:24:10,960 and the love for the land. 285 00:24:11,040 --> 00:24:16,880 Anyone who dies in Cairo is buried here in Meir. 286 00:24:25,440 --> 00:24:27,840 I spend a night there, in October. 287 00:24:28,960 --> 00:24:31,840 They ask me why I do that, I answer: "Just like the navy." 288 00:24:37,720 --> 00:24:41,240 -What ties you to Meir? -My origins. 289 00:24:41,320 --> 00:24:45,280 When someone asks me if I have a foreign gene, 290 00:24:45,360 --> 00:24:48,520 I say that all my ancestors are from Meir, 291 00:24:48,600 --> 00:24:52,920 from both sides of the family. 292 00:24:53,400 --> 00:24:56,160 No one can take that away from you. 293 00:24:56,240 --> 00:25:01,000 When people talk about passports nowadays, as it's a fad to have foreign passports, 294 00:25:01,080 --> 00:25:03,800 I say I only have the Upper-Egyptian passport. 295 00:25:03,880 --> 00:25:06,080 I have no other passports. 296 00:25:06,680 --> 00:25:09,200 My grandma told me why they left Meir. 297 00:25:09,280 --> 00:25:12,920 She and her siblings went to the American School in Asiut. 298 00:25:18,360 --> 00:25:20,960 My grandfather also went to the same school. 299 00:25:21,040 --> 00:25:25,560 When he finished school, he went to France to study dentistry. 300 00:25:25,640 --> 00:25:27,720 They used to write letters to each other. 301 00:25:32,200 --> 00:25:35,680 When he returned, they got married and left Meir. 302 00:25:35,760 --> 00:25:38,440 In the beginning, they visited Meir over the holidays. 303 00:25:38,520 --> 00:25:41,400 Eventually they stopped going to Upper Egypt 304 00:25:41,480 --> 00:25:43,920 and they remained in Alexandria till the end. 305 00:25:44,720 --> 00:25:48,280 My grandma's cousin, Samir Loza, told me how the rest of the family left Meir. 306 00:25:48,360 --> 00:25:52,880 Grandpa Loza had 400 to 500 acres when he died. 307 00:25:52,960 --> 00:25:56,080 The master plan was for his oldest son, Sargious, 308 00:25:56,160 --> 00:25:59,000 to take care of his brothers' land. 309 00:25:59,080 --> 00:26:03,880 My uncle Nassif was at Cairo University and then he established a legal practice. 310 00:26:04,600 --> 00:26:08,000 My father, Fahim Loza, was in Oxford. 311 00:26:10,880 --> 00:26:12,960 All together, then they divided the land. 312 00:26:13,560 --> 00:26:17,240 When they divided the land, everyone took their share. 313 00:26:17,320 --> 00:26:21,600 Things started getting smaller. 314 00:26:21,680 --> 00:26:27,800 Dividing the land gave them less reasons to stay in Meir. 315 00:26:28,320 --> 00:26:35,240 That's true, but migration from villages started earlier, I think. 316 00:26:35,320 --> 00:26:40,720 People started leaving villages to go to the cities. 317 00:26:40,800 --> 00:26:45,200 It wasn't only in Egypt, it was all over the world. 318 00:26:46,520 --> 00:26:51,920 Industrialization and migration to cities was a worldwide phenomenon. 319 00:26:52,000 --> 00:26:55,240 Not just in Egypt and the south of Egypt, 320 00:26:55,320 --> 00:26:58,720 but all over the world, and for educational purposes. 321 00:26:58,800 --> 00:27:03,200 I know that they moved from Meir to Cairo 322 00:27:03,280 --> 00:27:08,080 so that the kids could go to good schools. 323 00:27:32,400 --> 00:27:35,880 I'm pumping for nothing, there's no water. 324 00:27:39,640 --> 00:27:44,640 Abdeltawab has no land or property. He gets paid per day. 325 00:27:44,720 --> 00:27:47,640 Sometimes he cleans houses and sometimes he works in the field. 326 00:27:47,720 --> 00:27:49,320 Make it bigger-- it popped. 327 00:27:49,400 --> 00:27:51,200 See how big Mariam's bubble is. 328 00:27:51,280 --> 00:27:55,000 Boy, don't chew gum, only girls chew gum. 329 00:28:03,800 --> 00:28:05,320 Take it off your nose. 330 00:28:07,560 --> 00:28:10,800 One day he was working in a field called Karoot, 331 00:28:11,320 --> 00:28:14,360 a place Romany and his siblings love to visit. 332 00:28:14,440 --> 00:28:17,200 When you aim for something, you have to get it. 333 00:28:17,280 --> 00:28:18,800 Are you trying to catch birds? 334 00:28:19,320 --> 00:28:21,480 I'll get you two or three to eat for dinner. 335 00:28:22,920 --> 00:28:27,520 Part of what we inherited, my father's inheritance-- 336 00:28:28,960 --> 00:28:33,400 There was a land in Karoot, in the desert-- the land was utter chaos. 337 00:28:36,600 --> 00:28:38,480 The Loza land can't be in this state. 338 00:28:39,880 --> 00:28:43,400 We have to be men. I made a vow. 339 00:28:44,280 --> 00:28:48,080 I said I will make everyone see how this land will flourish. 340 00:28:49,520 --> 00:28:55,560 If I have to spend money on each tree to make it bear fruit, I will do it. 341 00:28:55,640 --> 00:28:59,400 And I managed to do it. 342 00:29:00,200 --> 00:29:03,720 I kept taking care of the land until I sold it for good money. 343 00:29:03,800 --> 00:29:06,840 The day I handed it over, I cried my eyes out. 344 00:29:06,920 --> 00:29:08,240 -Really? -Yes. 345 00:29:08,320 --> 00:29:13,040 It was like you uprooted a plant from the ground. 346 00:29:23,360 --> 00:29:25,760 It is considered a shame to sell the land. 347 00:29:43,040 --> 00:29:46,240 …the mansion and the peasants' houses around it… 348 00:29:57,640 --> 00:29:58,640 LOZA 1934 349 00:29:58,720 --> 00:30:02,560 They sold the big house, but my father showed it to me. 350 00:30:02,640 --> 00:30:05,160 We kept a small part which used to be the office. 351 00:30:05,240 --> 00:30:07,520 It's quite a big house, it had three floors. 352 00:30:07,600 --> 00:30:09,800 It still belongs to the family. 353 00:30:16,640 --> 00:30:18,800 Shahira took the classic salon. 354 00:30:19,280 --> 00:30:22,840 When they sold the house, every family member took something. 355 00:30:22,920 --> 00:30:25,360 My father took the salon. 356 00:30:26,960 --> 00:30:30,120 It's like it was, this is it. 357 00:30:30,200 --> 00:30:34,480 After that I took it and it's very precious to me 358 00:30:34,560 --> 00:30:36,600 because it's from Meir. 359 00:30:36,680 --> 00:30:39,960 And I have the china from the Loza House in Meir. 360 00:30:40,040 --> 00:30:41,600 My grandmother gave it to me. 361 00:30:41,680 --> 00:30:44,920 She treasured it because it belonged to her grandmother Sereira. 362 00:30:45,000 --> 00:30:46,600 She took it when the house was sold. 363 00:30:46,680 --> 00:30:50,160 It's very precious to me too, and I like to use it. 364 00:30:50,760 --> 00:30:54,400 These earrings belonged to my great grandmother Sereira. 365 00:30:54,480 --> 00:30:58,560 Sereira was my father's grandmother. 366 00:30:59,800 --> 00:31:05,200 What we hear about Sereira is that she was a very good woman. 367 00:31:06,120 --> 00:31:10,240 People still remember her. 368 00:31:10,320 --> 00:31:15,040 I was astonished that after all these years, 369 00:31:15,120 --> 00:31:17,800 people still call us Sereira's descendants. 370 00:31:17,880 --> 00:31:22,800 My aunt told me that Sereira was not only charitable, 371 00:31:22,880 --> 00:31:29,480 but even though she lost her eyesight, she used to stand in all the feasts. 372 00:31:30,280 --> 00:31:35,040 That's what my aunt said, she would stand beside her 373 00:31:35,120 --> 00:31:38,560 and she would know everyone in the village by name. 374 00:31:38,640 --> 00:31:42,200 She had an impact on people. 375 00:31:42,280 --> 00:31:45,680 I know that these were her earrings and I am proud to have them. 376 00:31:45,760 --> 00:31:48,640 But I am more proud of what this woman did. 377 00:31:50,760 --> 00:31:56,120 Despite her difficulties, she still managed to give. 378 00:31:58,840 --> 00:32:02,760 People should know how important Upper-Egyptian women are. 379 00:32:05,840 --> 00:32:09,240 One thing I inherited from my grandmother is a tune I can still play. 380 00:32:09,320 --> 00:32:14,320 Grandma loved this hymn and she tried to teach me to play it. 381 00:32:14,400 --> 00:32:17,920 My grandma and her sister used to play the piano on Sundays at church. 382 00:32:23,200 --> 00:32:25,040 They had a piano at home. 383 00:32:25,120 --> 00:32:29,200 When my grandma got married, the piano stayed with her younger sister. 384 00:32:30,080 --> 00:32:32,600 Her sister died when she was 20. 385 00:32:32,680 --> 00:32:35,080 When she died, they gave the piano to the church. 386 00:32:37,080 --> 00:32:42,000 One of the first things I did in Meir the first time was to go see this piano. 387 00:32:51,680 --> 00:32:55,240 And I went there multiple times after that to see if it was still there. 388 00:33:19,520 --> 00:33:23,680 One day, Abdeltawab was hired to make keshk. I went with them. 389 00:33:23,760 --> 00:33:28,000 The keshk season was one of the things I wanted to attend in Meir. 390 00:33:29,280 --> 00:33:31,560 Keshk is a hassle to make. 391 00:33:35,000 --> 00:33:36,800 In the name of the cross. 392 00:33:41,600 --> 00:33:43,720 -Take this. -Sit down. 393 00:33:59,280 --> 00:34:01,880 -Do you like to eat it like this? -Me? 394 00:34:01,960 --> 00:34:04,280 -Is this the right way to eat it? -It is! 395 00:34:08,199 --> 00:34:09,560 It's nice. 396 00:34:09,639 --> 00:34:12,600 Keshk is a genuine Upper-Egyptian food staple. 397 00:34:12,679 --> 00:34:14,840 Grandma used to make it a lot. 398 00:34:14,920 --> 00:34:17,880 I have the recipe in a cookbook that belonged to my grandma. 399 00:34:17,960 --> 00:34:19,639 And like her, I say 400 00:34:19,719 --> 00:34:23,239 we make the Upper-Egyptian keshk not the "northern" recipe. 401 00:34:24,719 --> 00:34:29,960 My father used to say keshk were the first cornflakes in the world. 402 00:34:30,040 --> 00:34:33,440 He used to crumble it in milk, 403 00:34:33,520 --> 00:34:38,600 or put it in his pocket if he was going on a trip to munch on it. 404 00:34:38,679 --> 00:34:43,239 We get it every year. 405 00:34:44,159 --> 00:34:46,239 And we also ask for Upper-Egyptian bread. 406 00:34:46,320 --> 00:34:52,400 These are traditions that we hold on to dearly. 407 00:34:57,120 --> 00:35:01,680 They have to travel. Many of the youth can't find any jobs. 408 00:35:02,960 --> 00:35:05,160 There aren't many job opportunities here. 409 00:35:27,520 --> 00:35:32,080 When you left Kuwait, why did you settle here? 410 00:35:32,160 --> 00:35:35,400 Why didn't you go to Cairo or Alexandria? 411 00:35:36,320 --> 00:35:39,240 I have a plot of land here, how can I leave? 412 00:35:39,320 --> 00:35:40,480 This is our land. 413 00:35:40,560 --> 00:35:44,760 To live in the city, one must have… 414 00:35:46,280 --> 00:35:50,200 People who go to cities have a future or a business. 415 00:35:51,000 --> 00:35:55,640 You have to be young to create a new community and a family. 416 00:35:55,720 --> 00:36:00,240 But if I go, I'll be a stranger. I'll be a stranger to them and vice versa. 417 00:36:01,120 --> 00:36:05,200 If we all leave the village, who will stay? 418 00:36:05,960 --> 00:36:07,280 Meir will be empty. 419 00:36:08,520 --> 00:36:13,400 Would you like some tea, Mario? Come here. 420 00:36:14,640 --> 00:36:17,000 Here it is! 421 00:36:17,080 --> 00:36:18,880 Everyone should have their own cups. 422 00:36:21,360 --> 00:36:24,080 My daughter is a pharmacist in Asiut. 423 00:36:24,720 --> 00:36:27,840 She tried to convince us to sell our house and move to Asiut. 424 00:36:27,920 --> 00:36:31,520 Her father refused. He said, "This is my hometown." 425 00:36:32,040 --> 00:36:34,520 They can visit us here. I have-- 426 00:36:34,600 --> 00:36:38,720 For a person to move from one place to another, 427 00:36:38,800 --> 00:36:43,000 he must have relatives surrounding him. 428 00:36:43,520 --> 00:36:46,080 Otherwise, he will feel trapped, like strangers do. 429 00:36:48,280 --> 00:36:50,480 People's words resonated with me. 430 00:36:50,560 --> 00:36:53,320 What do people who don't have the chance to travel do? 431 00:36:57,000 --> 00:36:59,840 -The devil made him do it. -They took him to Qusiya. 432 00:36:59,920 --> 00:37:03,520 He's young, in his twenties-- 21 or 22. 433 00:37:03,600 --> 00:37:05,280 As you can see, 434 00:37:05,360 --> 00:37:10,480 we all gathered because the boy killed himself and they took him to Qusiya. 435 00:37:10,560 --> 00:37:11,920 We're all preoccupied. 436 00:37:12,560 --> 00:37:14,840 Saber's son. Saber Narooz. 437 00:37:14,920 --> 00:37:17,760 He burned himself to death and they took him to Qusiya. 438 00:37:17,840 --> 00:37:19,480 Why did he do that? 439 00:37:19,560 --> 00:37:24,360 -I don't know, dear. Only God knows. -No one knows. 440 00:37:24,440 --> 00:37:27,240 We weren't here, we live on the west side of the village. 441 00:37:27,320 --> 00:37:30,160 I came to see what happened. I don't know anything, dear. 442 00:37:30,800 --> 00:37:36,800 The suicides, like the boy who killed himself today, 443 00:37:36,880 --> 00:37:40,800 it's… the family's fault. 444 00:37:40,880 --> 00:37:43,360 His wife had a baby two weeks ago. 445 00:37:43,960 --> 00:37:47,280 The baby needs milk or needs to go to the doctor or whatever. 446 00:37:47,360 --> 00:37:50,120 And the man had no money. None. 447 00:37:50,200 --> 00:37:53,080 And he didn't have a military release, he couldn't travel. 448 00:37:54,120 --> 00:37:56,160 He always needed money from his parents. 449 00:37:56,640 --> 00:37:59,040 He would sell household items and cause problems. 450 00:37:59,120 --> 00:38:00,880 All the doors were closed in his face. 451 00:38:00,960 --> 00:38:03,800 So he thought that this was the only solution. 452 00:38:03,880 --> 00:38:05,680 He just wanted to end his own life. 453 00:38:18,640 --> 00:38:20,560 My brother-in-law took his own life. 454 00:38:23,400 --> 00:38:27,040 He, too, swallowed the insecticide pill. He committed suicide. 455 00:38:27,120 --> 00:38:29,400 I think people lose their will. 456 00:38:29,920 --> 00:38:32,920 When all doors close in their faces, 457 00:38:33,400 --> 00:38:35,880 they become powerless and helpless. 458 00:38:35,960 --> 00:38:37,880 I don't know. 459 00:38:39,680 --> 00:38:42,520 It makes me sad, whenever I hear that someone… 460 00:38:43,600 --> 00:38:45,880 Because they lose both life and the afterlife. 461 00:38:46,680 --> 00:38:50,960 Those things never happened in Meir before. 462 00:38:51,040 --> 00:38:56,400 My mother's cousin couldn't have kids. She was the one with the problem. 463 00:38:56,480 --> 00:38:58,960 She tried for a long time, but she didn't succeed. 464 00:38:59,040 --> 00:39:01,080 Her husband left for the US. 465 00:39:01,160 --> 00:39:06,440 He would call and say he wanted to marry someone else. 466 00:39:07,240 --> 00:39:08,280 Yes. 467 00:39:08,760 --> 00:39:12,160 An American woman called her, 468 00:39:12,640 --> 00:39:16,200 she said she was his wife and that they had a daughter. 469 00:39:16,280 --> 00:39:19,640 She said they could have her come to the States as a housekeeper. 470 00:39:19,720 --> 00:39:21,000 So she committed suicide. 471 00:39:22,800 --> 00:39:27,680 She couldn't take it, nor take the words of her family, so she killed herself. 472 00:39:27,760 --> 00:39:32,080 Sometimes these suicides happen because a woman can't have kids. 473 00:39:33,440 --> 00:39:35,960 The husband keeps nagging that he wants to remarry, 474 00:39:36,040 --> 00:39:40,680 and when the woman can't take it anymore, she takes the pills. 475 00:39:40,760 --> 00:39:41,960 My uncle told my father, 476 00:39:42,040 --> 00:39:44,920 "Your son threatened to kill himself if you don't treat him better." 477 00:39:45,000 --> 00:39:51,560 My father humiliated him in front of everyone if he did something wrong. 478 00:39:51,640 --> 00:39:54,520 It hurt my brother a lot. He was already a young man. 479 00:39:54,600 --> 00:39:57,040 My uncle told my father, but didn't tell us. 480 00:39:58,120 --> 00:39:59,800 We had no idea. 481 00:39:59,880 --> 00:40:06,440 And one day, when he was in the field, my father made fun of him. 482 00:40:07,080 --> 00:40:13,080 So my brother left, he went to church and it was closed. 483 00:40:13,960 --> 00:40:18,640 Really. It was Wednesday at 8:30 a.m. 484 00:40:18,720 --> 00:40:22,040 He was working in the field and my dad made fun of him, so he left. 485 00:40:22,120 --> 00:40:24,520 He used to beat him and swear at him. 486 00:40:24,600 --> 00:40:31,080 And you can imagine, a young man needs respect and encouragement. 487 00:40:32,080 --> 00:40:36,200 He found the church closed, 488 00:40:36,280 --> 00:40:39,200 so he took a pill and he died. 489 00:40:39,280 --> 00:40:41,680 We took him to the hospital, but it was too late. 490 00:40:41,760 --> 00:40:45,360 When a suicide would happen, and I witnessed this, 491 00:40:45,440 --> 00:40:48,480 some people would say, "How can these losers do this? 492 00:40:48,560 --> 00:40:50,160 How can they kill themselves?" 493 00:40:50,240 --> 00:40:53,520 The shock is that the people who said this, killed themselves too. 494 00:40:54,080 --> 00:40:56,720 These are situations I lived through and witnessed. 495 00:40:57,360 --> 00:40:59,520 Calls come to the church, 496 00:40:59,600 --> 00:41:03,680 "You shouldn't do funeral prayers for those who kill themselves." 497 00:41:03,760 --> 00:41:06,000 That's what we all used to say 498 00:41:06,080 --> 00:41:08,560 when the cases were all people outside the church. 499 00:41:08,640 --> 00:41:10,720 Now it's people who are always at church. 500 00:41:10,800 --> 00:41:14,840 They lived inside the church, they served within it 501 00:41:14,920 --> 00:41:16,520 and they killed themselves. 502 00:41:16,600 --> 00:41:23,360 If they too did this, then I think we must look at suicide differently. 503 00:41:24,080 --> 00:41:25,320 I mean-- 504 00:41:25,400 --> 00:41:28,360 I don't know what to say, it is a phenomenon worth studying. 505 00:41:28,840 --> 00:41:34,360 It shows that people are… far away from God. 506 00:41:35,640 --> 00:41:40,760 And that people are under pressure and they can't deal with it. 507 00:41:56,120 --> 00:42:00,480 It's contagious, people are tired. 508 00:42:00,560 --> 00:42:06,000 I assure you if anyone sensed that someone was going to kill themselves, 509 00:42:06,080 --> 00:42:09,000 it would have been prevented for sure. 510 00:42:10,480 --> 00:42:14,920 But those people exhibited no symptoms. 511 00:42:16,360 --> 00:42:17,360 Not even depression? 512 00:42:17,440 --> 00:42:20,680 They were people who suffered just like everyone else, 513 00:42:20,760 --> 00:42:25,000 but they talked normally, laughed normally. 514 00:42:25,080 --> 00:42:28,840 They led completely normal lives. Nothing out of the ordinary. 515 00:42:28,920 --> 00:42:31,120 Suddenly we hear that there was a problem. 516 00:42:31,800 --> 00:42:35,920 And most of them were good, reasonable people. 517 00:42:37,360 --> 00:42:40,640 I… don't know why people do this. 518 00:42:53,880 --> 00:42:57,280 The prodigal son 519 00:42:58,320 --> 00:43:01,120 represents all of us. 520 00:43:01,920 --> 00:43:04,200 He feels dissatisfied with his life. 521 00:43:04,280 --> 00:43:10,480 He feels trapped, he wants freedom, he wants wings. 522 00:43:11,080 --> 00:43:12,960 He either wants to flee 523 00:43:14,440 --> 00:43:18,440 and leave this community, 524 00:43:18,520 --> 00:43:25,200 or he begins to sin against his society. 525 00:43:25,680 --> 00:43:29,560 The first sin a person commits are sins against the self. 526 00:43:30,440 --> 00:43:37,440 You only harm yourself, not anyone else. He destroys himself with his own hands. 527 00:43:49,960 --> 00:43:52,960 I'm going to wear a new pair of glasses. 528 00:43:53,040 --> 00:43:56,640 -I take the old ones with me to work. -For work. 529 00:43:57,120 --> 00:43:58,960 I have had these for two months. 530 00:44:01,600 --> 00:44:04,680 -They're cuter than the other ones. -Yes, they're newer. 531 00:44:09,280 --> 00:44:12,280 Both Muslims and Christians commit suicide here in Meir. 532 00:44:13,200 --> 00:44:14,560 Lots in Meir. 533 00:44:15,040 --> 00:44:21,080 There's one on Najarin St. 534 00:44:22,680 --> 00:44:24,520 Another on Qatayta St. 535 00:44:25,880 --> 00:44:27,680 And another one here on our street. 536 00:44:29,840 --> 00:44:32,720 And… here's another one. 537 00:44:35,040 --> 00:44:37,880 That makes them four, but I won't say their names, 538 00:44:37,960 --> 00:44:41,640 because I don't want to be hurtful. 539 00:44:41,720 --> 00:44:44,200 The first woman was abused by her husband. 540 00:44:45,440 --> 00:44:49,000 And she was a good woman, God rest her soul. 541 00:44:49,080 --> 00:44:54,320 The second was a married man with kids. 542 00:44:54,840 --> 00:44:57,320 He shot his son and injured him. 543 00:44:57,400 --> 00:44:59,240 They arrested him, 544 00:44:59,320 --> 00:45:04,720 he took the pesticide pill at the police station and he died. 545 00:45:04,800 --> 00:45:09,800 The third was a woman on Khanajra St. 546 00:45:09,880 --> 00:45:13,240 Her husband used to love her, but his mother tortured her. 547 00:45:13,960 --> 00:45:19,760 They left Meir and bought a house in Asiut. 548 00:45:19,840 --> 00:45:24,640 She killed herself. Her husband remarried four months later. 549 00:45:25,320 --> 00:45:28,120 There was a teacher at the agriculture school. 550 00:45:29,880 --> 00:45:32,120 He used to take bribes from the students. 551 00:45:33,160 --> 00:45:38,320 The parents filed a complaint at the police station. 552 00:45:38,800 --> 00:45:41,160 While he was on his way to the police station-- 553 00:45:41,640 --> 00:45:43,240 he was in a tuk-tuk-- 554 00:45:43,320 --> 00:45:47,480 he took the pill and died in front of the police station. 555 00:45:47,560 --> 00:45:54,200 Here also, another man was upset, so he burned himself to death. 556 00:45:56,800 --> 00:45:58,720 Here in this street. 557 00:45:59,360 --> 00:46:05,480 Another woman swallowed the pills when her husband died. 558 00:46:05,560 --> 00:46:07,320 Samir kept talking. 559 00:46:08,000 --> 00:46:11,320 He used to record all the village events: 560 00:46:11,400 --> 00:46:14,280 marriages, deaths and causes of death. 561 00:46:14,360 --> 00:46:19,000 He was very keen on keeping records just like his ancestors used to do. 562 00:46:19,480 --> 00:46:22,880 It was clear from his records that there were many suicides. 563 00:46:23,360 --> 00:46:25,440 Yes, he was old and his kids were adults. 564 00:46:25,920 --> 00:46:30,520 They had a fight, so he took the pill. I wish they would ban it. 565 00:46:30,600 --> 00:46:33,200 They banned it from pharmacies. 566 00:46:33,680 --> 00:46:38,200 It's not sold in pharmacies anymore, it's only sold in the insecticide store. 567 00:46:38,280 --> 00:46:42,360 If you want to buy pills for wheat, you can get it at the insecticide store. 568 00:46:44,680 --> 00:46:47,440 Everyone who has a problem commits suicide? 569 00:46:48,520 --> 00:46:50,040 It's a losing game. 570 00:46:52,840 --> 00:46:54,560 Are most of them men or women? 571 00:46:54,640 --> 00:47:00,640 Mixed. Both. Women, men… It's one thing they have in common. 572 00:47:00,720 --> 00:47:03,240 Not just for one group. For everyone. 573 00:47:06,120 --> 00:47:08,760 -Mostly old or young people? -What? 574 00:47:08,840 --> 00:47:11,520 Old people or young people? 575 00:47:11,600 --> 00:47:14,160 Both, no-- most of them are young. 576 00:47:14,920 --> 00:47:19,280 Old people want to live forever. 577 00:47:22,560 --> 00:47:23,680 Explain. 578 00:47:24,320 --> 00:47:28,560 Old people want to live to be a hundred. 579 00:47:28,640 --> 00:47:32,960 It's the young people who have it hard. 580 00:47:33,040 --> 00:47:35,920 They give up and kill themselves. 581 00:47:45,600 --> 00:47:47,560 You belong in the cemetery! 582 00:47:48,240 --> 00:47:49,240 I wish. 583 00:47:51,360 --> 00:47:53,400 -I look forward to that day. -No worries. 584 00:47:53,480 --> 00:47:56,960 If you are in a hurry, just buy two pills and get it over with. 585 00:47:57,040 --> 00:48:00,840 No way! I would lose everything, this life and the afterlife. 586 00:48:00,920 --> 00:48:03,360 -You'll be an infidel. -Thank God! 587 00:48:03,440 --> 00:48:07,960 I have enough to eat and drink. Thank God! 588 00:48:09,400 --> 00:48:11,160 Anyone who does that is an infidel. 589 00:48:11,240 --> 00:48:13,200 If you want, I can buy you some. 590 00:48:13,280 --> 00:48:15,160 Shut up, kid! You talk so much! 591 00:48:16,680 --> 00:48:18,800 You can end your life with only one pound. 592 00:48:18,880 --> 00:48:22,040 Easy. Two pills cost 50 piastres each. 593 00:48:22,120 --> 00:48:26,680 No way. I have enough and I am fine. Thank God! 594 00:48:26,760 --> 00:48:31,640 Every day God supplies my needs. 595 00:48:31,720 --> 00:48:33,840 -I swear! Everyday. -Just like I said, 596 00:48:33,920 --> 00:48:36,400 old people want to live forever. 597 00:48:36,480 --> 00:48:39,160 She's scared of dying-- 598 00:48:39,240 --> 00:48:42,120 Do you think swallowing a pill is right, Miss? 599 00:48:42,200 --> 00:48:43,880 And young people-- 600 00:48:47,640 --> 00:48:50,400 Shut your mouth, you silly kid! You're an infidel! 601 00:48:51,880 --> 00:48:54,800 -Whoever does that is an infidel. -Yes, of course. 602 00:48:54,880 --> 00:48:57,040 No, they're not infidels. They're desperate. 603 00:48:57,120 --> 00:48:59,280 No, he will lose this life and the next one. 604 00:49:01,160 --> 00:49:03,920 I went to Um Shenouda, whose son burned himself. 605 00:49:04,880 --> 00:49:08,000 Since he died, I can't sleep. 606 00:49:11,760 --> 00:49:14,280 He was something good in my life and now he's gone. 607 00:49:16,320 --> 00:49:19,240 Was he alone at home? 608 00:49:20,120 --> 00:49:23,040 No, we were home. But his room is on the third floor. 609 00:49:26,040 --> 00:49:27,600 You didn't sense anything? 610 00:49:27,680 --> 00:49:32,000 By the time we sensed something was wrong, we broke the door. 611 00:49:33,080 --> 00:49:38,400 Is he aware that he was born, raised, was married and had a son? 612 00:49:38,480 --> 00:49:40,680 Is he aware that he is someplace else now? 613 00:49:40,760 --> 00:49:46,720 If he lacked anything here on earth, will God give it to him there? 614 00:49:48,160 --> 00:49:50,200 If he needed something 615 00:49:51,440 --> 00:49:54,120 and he couldn't get it, will God give it to him there? 616 00:50:08,520 --> 00:50:09,800 Here it is, Romany. 617 00:50:10,280 --> 00:50:11,600 In front of the camera. 618 00:50:20,240 --> 00:50:25,560 I left Meir wondering if I come again, who will still be here? 619 00:50:25,640 --> 00:50:28,200 Who will leave? Who will stay? 620 00:50:28,280 --> 00:50:30,360 And if someone traveled, where would they go? 621 00:50:35,400 --> 00:50:37,400 I returned 12 years later. 622 00:50:38,080 --> 00:50:41,480 The village seemed emptier. More houses were closed. 623 00:50:42,720 --> 00:50:44,560 More people traveled. 624 00:50:47,040 --> 00:50:51,720 Some of the people I filmed with before were now reluctant to film 625 00:50:51,800 --> 00:50:54,200 due to the rise of social media and Facebook. 626 00:50:54,280 --> 00:50:57,000 You're going to be in the film! 627 00:50:57,080 --> 00:50:59,160 They're filming everyone. 628 00:51:00,520 --> 00:51:05,720 I was eager to see the people I visited before. 629 00:51:07,040 --> 00:51:08,360 You haven't changed a bit. 630 00:51:08,440 --> 00:51:12,680 People who know me since high school say I haven't changed. 631 00:51:12,760 --> 00:51:15,920 -This is your house, right? -Yes, the living room is upstairs. 632 00:51:16,000 --> 00:51:20,160 We fixed it up a bit, but we haven't painted yet. 633 00:51:20,240 --> 00:51:23,600 -Your husband was in Kuwait? -Yes, but he's been back for ten years. 634 00:51:23,680 --> 00:51:26,040 He returned shortly after you filmed last time. 635 00:51:26,120 --> 00:51:29,440 He got hepatitis B and so they let him go. 636 00:51:29,520 --> 00:51:33,720 They paid him a settlement. That's why I opened the store. 637 00:51:45,080 --> 00:51:49,160 My three daughters got married. 638 00:51:49,640 --> 00:51:51,360 The oldest one has two boys. 639 00:51:52,360 --> 00:51:54,640 And the youngest has a son 640 00:51:54,720 --> 00:51:57,360 and she's pregnant-- her due date is next month. 641 00:51:58,080 --> 00:52:00,640 The middle one has a son and is also pregnant. 642 00:52:01,720 --> 00:52:04,840 The youngest, Youssef, is still not married. He went to Kuwait. 643 00:52:04,920 --> 00:52:06,760 He finished school 644 00:52:06,840 --> 00:52:09,400 and he finished his studies at the institute, 645 00:52:10,120 --> 00:52:14,480 then his uncles said they wanted him to join them in Kuwait. 646 00:52:15,280 --> 00:52:20,000 It's better than Meir, so I agreed and he went. 647 00:52:21,120 --> 00:52:24,760 He stayed there for a year and a half, and then came for a holiday. 648 00:52:24,840 --> 00:52:27,040 And now he's there. 649 00:52:27,120 --> 00:52:30,320 Because my girls got married 650 00:52:30,400 --> 00:52:33,960 and my son is away, the holidays became hard. 651 00:52:34,480 --> 00:52:37,040 Last Easter we went to church and came home. 652 00:52:38,040 --> 00:52:40,560 My husband and I sat at the table and it was empty. 653 00:52:41,120 --> 00:52:43,720 I said, "Remember when the kids were here? 654 00:52:43,800 --> 00:52:46,400 The house was boisterous and the table wasn't big enough. 655 00:52:46,480 --> 00:52:47,800 Now it's just me and you." 656 00:52:47,880 --> 00:52:50,280 I put the food on the table, but we didn't eat. 657 00:52:50,360 --> 00:52:55,440 My husband cried and said the full house is now empty. 658 00:52:55,520 --> 00:52:57,200 They all left. 659 00:52:57,280 --> 00:52:59,680 Full houses are great. 660 00:52:59,760 --> 00:53:02,600 So many people left. 661 00:53:02,680 --> 00:53:07,560 Young people leave for work and get married elsewhere. 662 00:53:07,640 --> 00:53:12,080 Many homes are now closed. 663 00:53:12,160 --> 00:53:14,080 No one moves here. 664 00:53:15,280 --> 00:53:19,320 Some people come to visit their families, 665 00:53:19,400 --> 00:53:21,760 but no one comes to settle here. 666 00:53:21,840 --> 00:53:24,400 My daughter, Mervat, is away. She's in America. 667 00:53:24,480 --> 00:53:28,560 I went to the airport and traveled to see her. 668 00:53:28,640 --> 00:53:31,000 We went to New York first, 669 00:53:31,080 --> 00:53:35,000 then we took another two-hour flight, 670 00:53:35,920 --> 00:53:40,480 then we took another half-hour flight to Nashville. 671 00:53:40,560 --> 00:53:44,600 I liked it. It's very quiet. You don't see any people. 672 00:53:44,680 --> 00:53:47,720 It's tough that they are so alone. 673 00:53:47,800 --> 00:53:51,640 They only see people at church or at work, that's it. 674 00:53:51,720 --> 00:53:54,000 But at home, they only see cars on the street. 675 00:53:54,080 --> 00:53:55,840 They do not see any people. 676 00:53:55,920 --> 00:53:59,520 How did the last 12 years treat you? 677 00:53:59,600 --> 00:54:04,680 It's not 12 years, 13 or maybe 14. 678 00:54:04,760 --> 00:54:07,680 They were tough. 679 00:54:08,840 --> 00:54:11,240 Even at night, I can't sleep. 680 00:54:11,960 --> 00:54:14,280 I always think of my son who died. 681 00:54:15,000 --> 00:54:20,160 Because I had him after four girls and Mokhtar. 682 00:54:20,240 --> 00:54:22,280 The tears stay with me. 683 00:54:22,360 --> 00:54:26,840 His wife remarried two years after he died. 684 00:54:29,320 --> 00:54:33,240 Samir El Qommos died in 2017. 685 00:54:34,080 --> 00:54:36,760 His son still has all his records. 686 00:54:41,720 --> 00:54:47,080 He used to love to keep records and write everything down. 687 00:54:47,160 --> 00:54:48,920 He was very organized. 688 00:54:49,000 --> 00:54:51,120 Here people don't keep records on deaths, 689 00:54:51,200 --> 00:54:53,880 marriages or baptisms. 690 00:54:53,960 --> 00:54:58,040 So he was keen on keeping a record for the village. 691 00:54:58,120 --> 00:55:02,920 How many people died every year, how many births. 692 00:55:03,000 --> 00:55:05,800 He wrote the cause of death, he always asked about it. 693 00:55:05,880 --> 00:55:08,720 During the last ten years, there were suicide cases. 694 00:55:08,800 --> 00:55:14,120 Mostly by taking the pills used to preserve wheat. 695 00:55:14,200 --> 00:55:17,320 It's called the insecticide pill, it's sold in pharmacies. 696 00:55:17,400 --> 00:55:23,600 We noticed that none of the suicide cases were from old-aged people, 697 00:55:23,680 --> 00:55:28,400 they were all young people. 698 00:55:29,600 --> 00:55:35,760 The people I wanted to see were Romany, Kirolos and their family. 699 00:55:49,680 --> 00:55:53,560 When I visited them they told me that Romany died in 2016. 700 00:55:57,520 --> 00:55:59,360 My life has changed. 701 00:56:09,560 --> 00:56:13,560 He died in 2016. He was 24 years old. 702 00:56:13,640 --> 00:56:15,200 Or 25 years old. 703 00:56:26,200 --> 00:56:31,200 "Blood poisoning, Romany Abdeltawab." 704 00:56:31,280 --> 00:56:33,880 -Where did he die? -He died in the Amal hospital. 705 00:56:33,960 --> 00:56:35,960 JOSEPH SAMEER FAHEEM 706 00:56:41,000 --> 00:56:42,400 I remember very well. 707 00:56:42,480 --> 00:56:45,440 When you left, you told me, "I'm sure I will see you again." 708 00:56:45,920 --> 00:56:49,560 And here we are, so many years later. 709 00:56:58,280 --> 00:57:00,120 -Come here, I'll film you. -Come. 710 00:57:00,200 --> 00:57:01,920 Make it bigger! 711 00:57:04,600 --> 00:57:07,360 Pop it! Did you see how Mariam did it? 712 00:57:12,760 --> 00:57:15,760 I'll leave if I get the chance. 713 00:57:15,840 --> 00:57:19,040 Do you want to move to Cairo? Or do you mean America? 714 00:57:19,120 --> 00:57:20,720 I want to move to Paris. 715 00:57:20,800 --> 00:57:22,200 -What? -Paris. 716 00:57:23,680 --> 00:57:28,200 I want to live anywhere other than here, but my dream is to live in Paris. 717 00:57:39,880 --> 00:57:41,480 I love my village. 718 00:57:41,560 --> 00:57:45,520 When I visit my daughter in Alexandria, I like to come back here. 719 00:57:45,600 --> 00:57:48,960 If people don't see me for a day or two, they come and ask about me. 720 00:57:49,040 --> 00:57:51,800 In cities, people don't care about anyone. 721 00:57:51,880 --> 00:57:57,280 Here they gather around each other for weddings, funerals and births. 722 00:57:57,360 --> 00:58:03,320 We were born here and our ancestors were born here, so we love it. 723 00:58:03,400 --> 00:58:07,760 Bad things might happen here, but we have no means to go elsewhere. 724 00:58:23,480 --> 00:58:27,080 Twelve years ago, Um Youssef asked me why I was filming. 725 00:58:27,160 --> 00:58:29,920 Meir is a village just like any village in Egypt. 726 00:58:30,520 --> 00:58:32,640 I think now I know why. 727 00:58:33,440 --> 00:58:36,880 It's because I got to know the people of Meir. 728 00:58:36,960 --> 00:58:41,160 Even though there is no street named after Um Youssef or Um Shenouda, 729 00:58:41,240 --> 00:58:43,800 or a famous castle that belongs to Romany's family, 730 00:58:43,880 --> 00:58:46,680 or a square named after Samir el Qommos, 731 00:58:46,760 --> 00:58:50,360 I wish everyone would know them and know the people of Meir. 732 00:58:52,400 --> 00:58:55,680 The piano will end up in the junkyard in a few years. 733 00:58:56,160 --> 00:58:59,120 But I will still remember the tune my grandma taught me. 734 00:59:00,800 --> 00:59:05,320 Land gets sold, houses get torn down and others built in their places, 735 00:59:07,120 --> 00:59:10,520 but it's the people who make you go visit a place. 736 00:59:16,440 --> 00:59:20,280 I'd love to go to Meir again, to visit the people I met there, 737 00:59:20,360 --> 00:59:24,240 and see their children and grandchildren, even if they leave Meir. 738 00:59:25,040 --> 00:59:29,040 When we meet again, they will probably say, "Come on in." 739 00:59:29,640 --> 00:59:32,520 And they will take me with them on new journeys. 740 00:59:33,120 --> 00:59:36,720 Open the monastery, priest We are from Meir 741 00:59:36,800 --> 00:59:40,400 Open the castle, priest We are from Cairo 742 00:59:40,480 --> 00:59:44,960 Open the monastery, priest We are from Meir 58279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.