All language subtitles for Damnation.Alley.1977.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,865 --> 00:00:21,511 123� ala de m�sseis estrat�gicos, base das For�as A�reas, Tipton, Calif�rnia 2 00:00:29,505 --> 00:00:34,339 VIELA INFERNAL 3 00:01:32,867 --> 00:01:38,492 Filme baseado no romance "Damnation Alley" de Roger Zelany 4 00:02:08,896 --> 00:02:11,505 - Obrigado, senhor. - Obrigado, senhor. 5 00:02:16,453 --> 00:02:18,355 Bom dia, oficiais e cavalheiros. 6 00:02:18,612 --> 00:02:19,888 - Bom dia, sargento. - Como est�s, Keegan? 7 00:02:20,190 --> 00:02:23,674 - Fant�stico, tenho licen�a para sair. - E vais para onde? 8 00:02:23,969 --> 00:02:26,958 Ainda n�o sei, mas ter� de ser para um s�tio com muita vegeta��o. 9 00:02:27,250 --> 00:02:34,431 Vejo que n�o trazem �lcool, mulheres, que � como deve ser. 10 00:02:39,541 --> 00:02:44,478 Este � novo! Pintaste muito bem o Joe Bradley. 11 00:02:44,898 --> 00:02:47,968 Sim, acho que ficou muito bem, n�o acham? 12 00:02:48,220 --> 00:02:53,157 - Voc� � o �nico que n�o consigo pintar. - Porque ele � inconstante. 13 00:02:53,701 --> 00:02:55,685 Que tempo demora a pintar um retrato a �leo? 14 00:02:56,192 --> 00:03:01,543 Uma semana para os esbo�os. E um m�s para o pintar. 15 00:03:01,923 --> 00:03:05,821 - Quer ser imortalizado por mim, major? - N�o, eu n�o. 16 00:03:06,075 --> 00:03:09,181 � para dar � minha mulher como presente de anivers�rio. 17 00:03:09,480 --> 00:03:10,756 Quer que lhe pinte um nu? 18 00:03:12,595 --> 00:03:18,028 Aviso-o que, se h� algo que eu pinto bem, s�o os nus. 19 00:03:18,865 --> 00:03:20,849 Agora a s�rio, terei muito gosto em faz�-lo. 20 00:03:21,606 --> 00:03:24,795 Veremos o que ela diz quando voltar de Chicago. 21 00:03:25,800 --> 00:03:27,702 � a sua vez de jogar, major. 22 00:03:29,205 --> 00:03:31,107 O bispo ataca rainha. 23 00:03:31,406 --> 00:03:37,665 O bispo? Que disparate. O bispo ataca a rainha... 24 00:03:41,704 --> 00:03:44,775 - Obrigado, senhor. - Obrigado, senhor. 25 00:04:01,013 --> 00:04:01,922 � um verdadeiro artista. 26 00:04:03,172 --> 00:04:05,830 Sim, n�o nem sei o que est� a fazer no ex�rcito. 27 00:04:08,570 --> 00:04:11,889 Acho que lhe devo dizer que tenho planeada uma transfer�ncia. 28 00:04:12,931 --> 00:04:14,005 Ai sim? 29 00:04:14,924 --> 00:04:16,081 E isso porqu�? 30 00:04:18,827 --> 00:04:21,768 Acho que os nossos temperamentos n�o permitem que trabalhemos em equipa. 31 00:04:27,091 --> 00:04:28,874 Obrigado, senhor. Obrigado, senhor. 32 00:04:31,201 --> 00:04:33,268 A n�o ser que acredite na teoria da conspira��o, 33 00:04:33,527 --> 00:04:37,094 tem de reconhecer que n�o est� habilitado para o que � exigido. 34 00:04:37,430 --> 00:04:40,997 - Que habilita��es, senhor? - As minhas. 35 00:04:45,486 --> 00:04:48,510 Obrigado por me ter dito, assim poderei planear o meu futuro. 36 00:04:51,092 --> 00:04:52,368 - Bom dia. - Bom dia. 37 00:04:52,628 --> 00:04:54,081 H� caf� quente e sandes. 38 00:05:02,096 --> 00:05:03,750 - Revezado, capit�o. - Obrigado, senhor. 39 00:05:04,172 --> 00:05:06,156 - Que tenha um bom dia. - Igualmente para si. 40 00:05:10,193 --> 00:05:14,386 - Fazemos um controlo modular? - � para isso que c� estamos, n�o �? 41 00:05:19,910 --> 00:05:21,021 1� passo. 42 00:05:36,271 --> 00:05:39,838 Parece-me um sat�lite a regressar. Parece estar em emiss�o. 43 00:05:44,036 --> 00:05:45,985 N�o � um sat�lite. 44 00:05:46,569 --> 00:05:50,090 Painel azul n� 1, painel azul n� 1. 45 00:05:50,348 --> 00:05:56,490 Painel azul n� 1, alerta vermelho. Painel azul n� 1, separa��o, separa��o. 46 00:05:57,117 --> 00:06:01,806 Primeira parte de 3. Charlie, Alfa, Foxtrot, Tango. 47 00:06:02,058 --> 00:06:02,967 Segunda parte, 48 00:06:03,221 --> 00:06:09,233 Tango, Alfa, Charlie, Delta, Raios X, Oscar. 49 00:06:10,612 --> 00:06:11,687 Terceira parte, 50 00:06:11,941 --> 00:06:17,788 042 346. Confirmar em... Sierra, Alfa. 51 00:06:27,679 --> 00:06:29,994 - A mensagem � v�lida. - Sim, confirmo. 52 00:06:46,365 --> 00:06:50,971 Confirmado o m�ltiplo ataque, preparados para o contra-ataque. 53 00:06:51,224 --> 00:06:53,503 Sim, 265 a 85 graus. Identidade desconhecida. 54 00:06:54,296 --> 00:06:55,159 Meu Deus. 55 00:06:55,459 --> 00:06:56,865 Armar todos os m�sseis. 56 00:07:01,854 --> 00:07:03,554 Todos os m�sseis... 57 00:07:06,339 --> 00:07:07,165 ...armados. 58 00:07:07,501 --> 00:07:13,974 Posi��es de 051 015. Zulu, Zulu, Whisky, 4 59 00:07:14,394 --> 00:07:16,178 Alerta M1. 1. 60 00:07:16,471 --> 00:07:18,373 Confirmado, s�o m�sseis inimigos. 61 00:07:18,630 --> 00:07:21,736 E dirigem-se para as cidades de maior popula��o dos Estados Unidos. 62 00:07:21,994 --> 00:07:27,214 A chamar Foxtrot, 420. 300 interceptores no ar, confirmado. 63 00:07:27,558 --> 00:07:29,542 Direc��o de 5 graus, 442. 64 00:07:31,295 --> 00:07:33,775 300 interceptores lan�ados. Zulu, Zulu, Whisky, 4. 65 00:07:34,036 --> 00:07:37,934 - Active todos os comutadores. - Comutadores activados. 66 00:07:38,271 --> 00:07:41,755 Controlo opcional de lan�amento n� 99. 67 00:07:42,216 --> 00:07:44,413 Controlo opcional de lan�amento n� 99. 68 00:07:44,708 --> 00:07:47,732 Preparar todos os CBF para uma 2� etapa... 69 00:07:47,988 --> 00:07:48,732 Lan�amento de todos os m�sseis em contra-ataque... 70 00:07:48,985 --> 00:07:50,355 ...sobre os m�sseis inimigos. - Confirmado. 71 00:07:50,604 --> 00:07:52,801 Alfa, Roger 25 desconhecido. 72 00:07:54,425 --> 00:07:55,499 Preparados para lan�amento. 73 00:07:56,459 --> 00:07:59,696 - Insira a chave. - Inserida. 74 00:07:59,947 --> 00:08:07,743 Girar �s minhas ordens. 3, 2, 1, girar. 1, 2, 3, soltar. 75 00:08:13,069 --> 00:08:15,101 Estou a receber indica��es de lan�amento. 76 00:08:24,987 --> 00:08:28,341 Tenho luzes de erro no LFC5. 77 00:09:20,838 --> 00:09:26,814 Bandeira, Charlie, dez m�sseis. O lan�amento foi efectuado. 78 00:09:46,708 --> 00:09:48,988 Confirmado. A intercep��o teve �xito. 79 00:10:19,554 --> 00:10:22,460 Calcula-se que foram destru�dos 40% dos m�sseis. 80 00:10:35,334 --> 00:10:37,317 Confirmado ataque com m�sseis. 81 00:10:38,074 --> 00:10:38,819 Boston, 82 00:10:39,569 --> 00:10:40,810 Filad�lfia, 83 00:10:41,355 --> 00:10:43,221 Trenton, 84 00:10:43,473 --> 00:10:45,126 Washington DC 85 00:10:45,839 --> 00:10:48,662 Detroit, Pittsburgh. 86 00:11:44,888 --> 00:11:48,738 Seattle, Portland, Charlotte, 87 00:11:49,663 --> 00:11:52,356 Denver, St. Louis... 88 00:14:12,260 --> 00:14:17,445 A III Guerra Mundial deixou o planeta coberto de p� radioactivo, 89 00:14:17,949 --> 00:14:22,721 debaixo de um escuro e agressivo c�u e com um clima inabit�vel. 90 00:14:35,431 --> 00:14:40,037 Como resultado do holocausto nuclear, a inclina��o axial aumentou, 91 00:14:40,289 --> 00:14:46,797 tornando o planeta num inferno de tempestades e cheias severas. 92 00:14:52,539 --> 00:14:55,315 Quando tudo come�ou a normalizar, 93 00:14:55,612 --> 00:14:58,388 os sobreviventes come�aram uma vez mais, 94 00:14:58,643 --> 00:15:01,962 uma luta pela sobreviv�ncia e o dom�nio. 95 00:15:02,630 --> 00:15:07,519 Esta � a hist�ria de alguns deles. 96 00:16:09,775 --> 00:16:12,138 Keegan, v�s algo de diferente? 97 00:16:13,097 --> 00:16:15,707 Tanner, o que trazes a� atr�s de ti? 98 00:16:16,336 --> 00:16:19,903 Encontrei-a em Boston e convenci-a a servir-te de modelo. 99 00:16:20,489 --> 00:16:22,556 Caramba! 100 00:16:23,603 --> 00:16:25,883 Precisas de cobertura? 101 00:16:26,718 --> 00:16:28,832 N�o, repara s� nisto! 102 00:17:12,603 --> 00:17:15,260 Bem, minha querida, tu ficas aqui. 103 00:17:21,364 --> 00:17:24,270 Pelo que tu mais amas, Tanner, n�o a podes deixar a� assim. 104 00:17:59,069 --> 00:18:00,144 Filho da... 105 00:18:01,810 --> 00:18:05,660 N�o te zangues, Keegan. N�o podes fazer nada por ela. 106 00:18:06,876 --> 00:18:09,072 Que raios est�s para a� a dizer, era uma... 107 00:18:22,738 --> 00:18:26,305 - Acho que estou a ficar louco. - Tamb�m acho. 108 00:18:27,223 --> 00:18:30,908 Vim desde Barstow a falar com esse manequim. 109 00:18:32,912 --> 00:18:35,522 At� parei um vez, para lhe dar um beijo. 110 00:18:41,134 --> 00:18:43,331 Estou mesmo a ficar maluco, n�o �? 111 00:18:44,248 --> 00:18:48,441 N�o sei se isso ser� loucura, mas que foste machista, foste. 112 00:19:03,640 --> 00:19:06,038 Haskins, demoraste muito tempo, amigo! 113 00:19:06,298 --> 00:19:12,439 - Tive de ir falar com o general. - Pois... mas deves-me 20 minutos. 114 00:19:12,693 --> 00:19:13,555 20 minutos? 115 00:19:13,855 --> 00:19:15,839 Meu Deus, que diferen�a fazem 20 minutos? 116 00:19:16,305 --> 00:19:19,046 Se fazem diferen�a ou n�o, esses 20 minutos s�o meus e quero-os. 117 00:19:19,295 --> 00:19:19,992 Est� bem, est� bem. 118 00:19:23,199 --> 00:19:24,474 Est� maluco. 119 00:19:37,774 --> 00:19:41,589 - At� onde podemos chegar? - Depende do que vamos encontrar. 120 00:19:42,383 --> 00:19:44,332 Nunca se testou esta lata velha. 121 00:19:47,532 --> 00:19:50,060 O Tanner disse que chegou at� Phoenix. 122 00:19:50,647 --> 00:19:52,217 Chegue-me a 3/16. 123 00:19:53,138 --> 00:19:54,166 Voc� o que acha? 124 00:19:54,924 --> 00:19:58,692 � poss�vel, embora seja uma loucura. 125 00:19:59,118 --> 00:20:01,858 Porque foi que deixou o ex�rcito? 126 00:20:02,191 --> 00:20:07,872 - Tom, porque n�o se ocupa disto. - Sim, senhor. 127 00:20:39,065 --> 00:20:42,715 Pe�a ao general Landers uma autoriza��o por escrito e pode ir. 128 00:20:44,795 --> 00:20:46,744 Se me permite, senhor, 129 00:20:47,120 --> 00:20:49,648 n�o acredito que o general fa�a ideia do que est� a acontecer. 130 00:20:53,142 --> 00:20:57,453 O que quero dizer � que passa dias e dias a beber, na sala de controlo. 131 00:20:58,374 --> 00:20:59,744 � o nosso superior. 132 00:21:01,364 --> 00:21:03,679 Se todos formos embora quando nos d� na cabe�a, 133 00:21:04,312 --> 00:21:07,914 este s�tio ruir� em menos de um m�s. 134 00:21:08,672 --> 00:21:11,578 Mas tens raz�o, Tom. O Landers est� desorientado. 135 00:21:34,251 --> 00:21:36,283 H� fumo a sair do edif�cio principal. 136 00:21:56,384 --> 00:21:58,664 Tanner. 137 00:22:05,395 --> 00:22:08,419 � demasiado tarde, sai. Tanner, sai da�! 138 00:22:09,381 --> 00:22:11,118 � demasiado tarde, sai. 139 00:22:50,034 --> 00:22:52,514 J� se passaram dois dias e ainda se v� fumo. 140 00:22:53,066 --> 00:22:56,090 - Ningu�m sobreviveu. - Eu sei. 141 00:22:57,592 --> 00:23:00,911 Pobres coitados. Talvez agora estejam melhor. 142 00:23:02,367 --> 00:23:03,856 N�o concordo, Jake. 143 00:24:13,043 --> 00:24:17,732 Bem, decidam-se. Querem continuar como rebeldes ou virem connosco? 144 00:24:18,690 --> 00:24:20,639 S� se n�o tiver de me alistar. 145 00:24:20,891 --> 00:24:22,545 N�o, Tanner, n�o tens que voltar a alistar-te, 146 00:24:22,801 --> 00:24:25,542 mas que fique bem claro, o comandante sou eu. 147 00:24:27,452 --> 00:24:29,648 Isso � um pequeno pormenor. 148 00:24:30,981 --> 00:24:33,379 Se v�m, peguem nas vossas coisas. 149 00:24:36,047 --> 00:24:41,776 Keegan, voc� vai com o Perry. O Tanner vem comigo. 150 00:24:46,138 --> 00:24:48,087 Ele continua a dar as ordens. 151 00:25:27,289 --> 00:25:29,356 Transporte 1 para transporte 2. 152 00:25:29,698 --> 00:25:32,142 Transporte 2 para transporte 1, escuto. 153 00:25:32,604 --> 00:25:36,254 Mantenha o contacto visual. Vamos parar ao meio-dia. 154 00:25:36,508 --> 00:25:37,417 Recebido. 155 00:26:24,386 --> 00:26:25,331 Para onde vamos? 156 00:26:25,632 --> 00:26:27,202 - A Albany. - Albany? 157 00:26:27,999 --> 00:26:29,191 Tem l� fam�lia? 158 00:26:30,116 --> 00:26:32,809 � o �nico s�tio de onde foram emitidos sinais de vida. 159 00:26:34,227 --> 00:26:35,846 Acha que chegamos l�, nestes ferros velhos? 160 00:26:36,345 --> 00:26:38,212 Sem eles, de certeza que n�o. 161 00:26:38,629 --> 00:26:40,944 Albany � para onde temos de ir. 162 00:26:41,910 --> 00:26:44,024 � o objectivo da opera��o, n�o �? 163 00:26:44,609 --> 00:26:46,640 Sim, podemos chamar-lhe isso. 164 00:26:47,017 --> 00:26:52,238 Pega, v� l�, tem a� um caminho... 165 00:26:52,748 --> 00:26:55,689 ...bem, n�o � bem um caminho, mas... 166 00:26:56,900 --> 00:27:02,546 ...est� descrito como fenda de menor resist�ncia. Enfim � o melhor que temos. 167 00:27:02,797 --> 00:27:04,828 E se estivemos enganados. 168 00:27:05,122 --> 00:27:07,945 H� imensas zonas de radia��o pelas quais n�o poder�amos passar. 169 00:27:08,195 --> 00:27:10,061 Por isso, n�o h� que enganar. 170 00:27:10,313 --> 00:27:13,218 A Viela Infernal mant�m sempre uma largura de 100 milhas. 171 00:27:13,884 --> 00:27:17,947 - Viela infernal, quem lhe baptizou? - Eu, claro. 172 00:27:19,116 --> 00:27:22,305 Acho que no meio disto tudo temos de ter algo de aventureiro. 173 00:27:28,127 --> 00:27:29,284 Isto � um bom cami�o. 174 00:27:29,995 --> 00:27:32,192 Porqu� tanto segredo a volta de tudo isto? 175 00:27:32,778 --> 00:27:35,222 O acesso � negado a pessoal n�o autorizado. 176 00:27:36,100 --> 00:27:38,332 Porque n�o me deixa conduzir um bocado? 177 00:27:38,716 --> 00:27:40,534 Sim, anda, est� na altura de pagares o que comes. 178 00:27:40,792 --> 00:27:42,068 - Est�s pronto? - Sim. 179 00:27:42,619 --> 00:27:43,776 � todo teu. 180 00:27:44,695 --> 00:27:46,314 Isso � o conta-quil�metros. 181 00:27:46,896 --> 00:27:51,337 � exactamente igual ao teu carro a n�o ser a transmiss�o manual. 182 00:27:52,170 --> 00:27:54,154 Em frente, acelera � vontade. 183 00:28:13,887 --> 00:28:17,997 - N�o se pode dizer que n�o tem for�a. - Sim, at� tem for�a a mais. 184 00:28:25,348 --> 00:28:28,006 Isto consegue subir uma inclina��o de 60�. 185 00:28:28,961 --> 00:28:33,189 Anda na �gua, atinge uma velocidade de quase 100 quil�metros hora. 186 00:28:33,529 --> 00:28:35,477 Tem duas trac��es separadas... 187 00:28:35,729 --> 00:28:38,883 ...e continua a funcionar com trac��o traseira ou dianteira, no caso de avaria. 188 00:28:39,134 --> 00:28:40,953 Qual � o consumo? 189 00:28:47,647 --> 00:28:52,868 - Porque deixaram a for�a a�rea? - A que for�a a�rea te referes? 190 00:28:54,125 --> 00:28:55,944 Bem, ao ex�rcito. 191 00:28:57,821 --> 00:29:02,014 Depois de todo aquele bombardeamento, achei que n�o fazia sentido 192 00:29:02,264 --> 00:29:05,949 andar fardado, fazer instru��o, fazer sauda��es... 193 00:29:07,122 --> 00:29:09,780 E o que achas que teria acontecido, se todos pens�ssemos assim? 194 00:29:10,154 --> 00:29:14,217 Se todos tivessem pensado no mesmo, agora, haveria mais gente a trabalhar. 195 00:29:14,846 --> 00:29:20,858 E a jogar beisebol, a cantar e a fazer amor. 196 00:29:21,739 --> 00:29:23,476 A terem filhos. 197 00:29:27,262 --> 00:29:31,112 Avisa-me quando quiseres que conduza esta coisa. 198 00:29:41,339 --> 00:29:44,576 Pega. E v� l� se n�o te perdes. 199 00:29:46,363 --> 00:29:50,510 - Acha que posso confiar nisto? - O ve�culo adivinha por si s�. 200 00:29:51,471 --> 00:29:55,664 365 115 110. 201 00:29:56,537 --> 00:29:58,439 Segura no volante, fica-te bem. 202 00:30:01,561 --> 00:30:04,254 Agora, guia-te por esta segunda b�ssola, 203 00:30:05,050 --> 00:30:08,038 vai acender-se uma luz verde. - Percebido. 204 00:30:08,330 --> 00:30:10,445 Se sa�res da rota, vai acender-se uma luz vermelha 205 00:30:10,738 --> 00:30:12,109 e ter�s de voltar atr�s para retomares a rota, 206 00:30:12,399 --> 00:30:13,262 consegues faz�-lo? 207 00:30:13,521 --> 00:30:15,469 - Claro que sim. - �ptimo. 208 00:30:16,676 --> 00:30:19,075 � como conduzir um el�ctrico. 209 00:30:20,372 --> 00:30:28,002 Pod�amos colocar um cartaz a dizer... "Viela Infernal, direc��o Albany." 210 00:30:28,470 --> 00:30:34,316 Com paragem em Las Vegas, Salt Lake City e locais tur�sticos. 211 00:30:36,235 --> 00:30:38,975 Se precisares de mim chama-me pelo intercomunicador. 212 00:30:39,225 --> 00:30:41,834 Vou esperar que adorme�a. 213 00:31:02,852 --> 00:31:07,908 Que seca, nem h� m�sica Country. Nem os �xitos do momento. 214 00:31:09,122 --> 00:31:13,599 Nem sequer os XERB. 215 00:31:17,594 --> 00:31:21,740 "Debru�ado na janela... 216 00:31:21,995 --> 00:31:25,975 ...num dia nublado te vi." 217 00:31:26,438 --> 00:31:31,919 - Que mensagem � essa, transporte 1? - Cantem apenas, pecadores. 218 00:31:32,667 --> 00:31:33,577 V� l�. 219 00:31:33,830 --> 00:31:37,232 - Se o c�rculo... - ...n�o se romper... 220 00:31:37,484 --> 00:31:41,382 - Preparado e a postos, senhor. - Preparado e a postos... 221 00:31:42,509 --> 00:31:44,127 Aguarda-nos... 222 00:31:44,377 --> 00:31:46,361 ...um lugar melhor... 223 00:31:46,786 --> 00:31:50,766 No c�u, senhor... no c�u. 224 00:31:51,146 --> 00:31:55,209 Lamento ter de vos interromper, mas quero falar com o major Denton. 225 00:31:55,506 --> 00:32:00,939 - Est� a dormir, o que se passa? - Apareceu um sinal no monitor de TV. 226 00:32:01,236 --> 00:32:02,807 Que tipo de sinal? 227 00:32:03,769 --> 00:32:08,375 N�o sei, mas � grande e desloca-se. 228 00:32:14,566 --> 00:32:18,251 Tenha calma, tenente, j� estou a ver. Parece uma tempestade. 229 00:32:18,801 --> 00:32:22,239 Os procedimentos mandam abrigar-nos e deix�-la passar. 230 00:32:22,622 --> 00:32:25,231 - Vemo-nos do outro lado. - Maldi��o. 231 00:32:26,317 --> 00:32:30,215 Tinhas dito que isto se abriga sozinho. N�o quero sair daqui ao comprido. 232 00:32:44,796 --> 00:32:45,659 O que se passa? 233 00:32:45,917 --> 00:32:49,271 � uma tempestade. Tentei evit�-la mas n�o consegui. 234 00:32:49,571 --> 00:32:50,977 E o que est�s a tentar fazer? 235 00:32:51,315 --> 00:32:54,008 - Vou atravess�-la. - Onde est� o Perry? 236 00:32:54,637 --> 00:32:56,090 A tentar abrigar-se. 237 00:32:56,423 --> 00:33:01,525 - E n�o te aconselhou a fazer o mesmo? - Mas pensei que era melhor fugir-lhe. 238 00:33:01,821 --> 00:33:03,936 Chamas a isto fugir-lhe? 239 00:33:04,188 --> 00:33:07,377 V� l�, major, isto � mais emocionante que a viagem das 1000 milhas. 240 00:33:07,635 --> 00:33:08,414 Para a esquerda. 241 00:33:12,659 --> 00:33:14,195 A acabar de abrigar. 242 00:33:35,747 --> 00:33:38,523 Est� mesmo por cima de n�s. 243 00:33:40,605 --> 00:33:43,795 Este ve�culo foi feito para suportar situa��es como esta. 244 00:33:48,661 --> 00:33:50,398 N�o perca o controlo. 245 00:34:41,730 --> 00:34:44,801 Fui muito bem, n�o fui? O resultado foi positivo. 246 00:34:45,094 --> 00:34:47,657 Foi muito bem? A tua estupidez teve foi muita sorte. 247 00:34:48,083 --> 00:34:50,398 Devias ter seguido as instru��es do Perry e abrigares-te. 248 00:34:50,741 --> 00:34:53,351 Ou obedeces �s minhas ordens ou seguir�s a p�. 249 00:35:15,365 --> 00:35:17,480 Transporte 2 para transporte 1. 250 00:35:26,494 --> 00:35:28,857 Transporte 1 para transporte 2, escuto. 251 00:35:29,152 --> 00:35:31,550 Transporte 2 para transporte 1. 252 00:35:33,263 --> 00:35:35,920 Transporte 2 para transporte 1, responda. 253 00:35:41,900 --> 00:35:45,928 Transporte 2, daqui transporte 1, se est� a receber, responda. 254 00:36:37,169 --> 00:36:39,827 Vamos a ver de onde veio isso! 255 00:36:43,232 --> 00:36:44,095 Est� ali. 256 00:36:45,308 --> 00:36:46,927 N�o estou a gostar nada disso. 257 00:37:24,176 --> 00:37:26,833 - Consegues dobr�-la? - Para a frente ou para tr�s? 258 00:37:27,124 --> 00:37:30,526 - Est� partida? - N�o me parece, consigo salv�-la. 259 00:37:33,685 --> 00:37:35,587 O Perry est� morto, n�o est�? 260 00:37:38,668 --> 00:37:42,601 Temos de arranjar gasolina e comida. Preciso da tua ajuda. 261 00:37:43,485 --> 00:37:45,599 N�o quer reconhecer que se enganou, pois n�o? 262 00:37:45,852 --> 00:37:47,718 N�o fa�as disto um caso pessoal, Tanner. 263 00:37:48,136 --> 00:37:50,912 O Perry est� morto. E isso n�o quer dizer que tenhas raz�o, 264 00:37:51,582 --> 00:37:53,034 apenas que ele est� morto. 265 00:38:08,898 --> 00:38:15,536 Precisamos de ajuda. Chamamos de Albany, Nova Iorque na frequ�ncia 802,90. 266 00:38:15,791 --> 00:38:22,595 Precisamos de ajuda. Chamamos desde Albany, Nova Iorque 808,90... 267 00:38:23,017 --> 00:38:25,000 Porque foi que desligou? Podia ter dito mais alguma coisa. 268 00:38:25,300 --> 00:38:27,450 H� dois anos que esta mensagem est� a ser transmitida. 269 00:38:28,041 --> 00:38:32,517 - Nem uma palavra a mais nem a menos. - Porque � sempre igual? 270 00:38:33,605 --> 00:38:36,263 � uma grava��o, programada para ser repetida todas as semanas. 271 00:38:36,678 --> 00:38:37,954 E o que pode significar? 272 00:38:38,588 --> 00:38:42,026 Pode significar que depois do bombardeamento, houve sobreviventes, 273 00:38:42,824 --> 00:38:44,359 ...e que disp�em de energia el�ctrica para a emitirem. 274 00:38:44,817 --> 00:38:46,932 Depois de percorrermos todo este caminho at� Albany, 275 00:38:47,184 --> 00:38:49,464 vamo-nos encontrar com um computador, num edif�cio vazio? 276 00:38:49,717 --> 00:38:54,690 N�o sei o que vamos encontrar mas, quando l� chegarmos, vamos descobrir. 277 00:39:07,116 --> 00:39:10,140 Santo Deus. Olhem para isto. 278 00:39:14,881 --> 00:39:15,956 Isto � t�trico. 279 00:39:16,708 --> 00:39:21,066 Sempre teve melhor aspecto � noite, de dia parece uma cidade abandonada. 280 00:39:21,442 --> 00:39:25,800 - H� aqui um circo. - Porque n�o paramos? 281 00:39:29,207 --> 00:39:30,282 Est� bem. 282 00:39:30,744 --> 00:39:32,692 Vamos fazer soar os tambores. 283 00:39:41,914 --> 00:39:45,764 Com ou sem bombas, as luzes de Las Vegas nunca se apagam. 284 00:39:52,254 --> 00:39:55,939 Tanner, quer jogar a um Black Jack? 285 00:39:56,614 --> 00:40:00,264 - Est� bem. - Vamos a isto. Manda a carta. 286 00:40:02,427 --> 00:40:04,872 - Outra. - Assim o quiseste. A� tens. 287 00:40:05,209 --> 00:40:08,363 - Ganha a casa. - Como sempre. 288 00:40:10,234 --> 00:40:13,388 Olha, algu�m saiu � pressa e deixou aqui o dinheiro. 289 00:40:13,680 --> 00:40:15,251 Deve ter sido a primeira vez que isto aconteceu em Las Vegas. 290 00:40:15,591 --> 00:40:17,374 Devia estar mesmo com muita pressa. 291 00:40:17,625 --> 00:40:18,818 Vamos l� experimentar as m�quinas. 292 00:40:22,069 --> 00:40:24,891 Isto d� dinheiro, amigo! 293 00:40:25,432 --> 00:40:29,625 Sim, e n�o p�ra de funcionar. 294 00:40:30,083 --> 00:40:32,859 D�-me uma moeda. A� vai. 295 00:40:35,772 --> 00:40:38,796 - Faz falta um bitoque. - Sim. 296 00:40:39,094 --> 00:40:41,999 Pegue, major, jogue um bocado. 297 00:40:42,457 --> 00:40:47,725 Sim, major, jogue, se perder... � s� dinheiro. 298 00:41:05,421 --> 00:41:09,530 Sorte de principiante, sempre igual. Deixa-me recolher algumas. 299 00:41:09,781 --> 00:41:13,549 O que lhe parece, major? Est� tudo louco. 300 00:42:19,833 --> 00:42:22,231 Caramba! 301 00:42:43,087 --> 00:42:46,654 Temos pouca sorte, o major conhece-a. 302 00:42:52,804 --> 00:42:55,249 Continua que est�s a ir bem, querida. 303 00:42:55,835 --> 00:42:56,450 Ol�! 304 00:42:56,749 --> 00:42:57,777 Ol�! 305 00:43:03,061 --> 00:43:06,002 Perguntem como sobrevivi? 306 00:43:06,798 --> 00:43:12,976 � estranho para mim, pois pensei que n�o iria sobreviver. 307 00:43:13,940 --> 00:43:16,007 Trabalhei aqui durante quase um ano. 308 00:43:16,266 --> 00:43:20,990 Escrevia can��es para as estrelas que vinham para Las Vegas. 309 00:43:21,456 --> 00:43:23,240 Mas n�o tive muito sucesso. 310 00:43:26,024 --> 00:43:30,335 O director disse que queria ajudar-me e que conhecia o Frank Sinatra. 311 00:43:33,498 --> 00:43:39,676 Parece uma hist�ria absurda, mas quem sabe, poderia mesmo conhec�-lo! 312 00:43:40,226 --> 00:43:42,009 Nunca cheguei a confirm�-lo. 313 00:43:48,614 --> 00:43:53,090 Ia ao ref�gio antia�reo... 314 00:43:54,302 --> 00:43:58,330 ...para lhe fazer um favor em troca do que fazia por mim. 315 00:44:00,033 --> 00:44:05,927 E no momento em que j� tinha feito a minha parte... ca�ram as bombas. 316 00:44:08,836 --> 00:44:10,804 Desde ent�o, convenci-me que n�o nasci para ser uma estrela. 317 00:44:13,612 --> 00:44:16,848 N�o acham que fui sensata na minha decis�o? 318 00:44:18,802 --> 00:44:22,265 - E o director, o que lhe aconteceu? - O Alex, n�o teve tanta sorte. 319 00:44:26,609 --> 00:44:29,846 N�o lidou muito bem com o que se passou. 320 00:44:30,720 --> 00:44:33,726 Levantava-se de manh� como se nada tivesse acontecido. Punha-se a recordar. 321 00:44:36,284 --> 00:44:40,016 Teve um ataque card�aco e ao fim de seis meses morreu. 322 00:44:43,094 --> 00:44:45,685 No princ�pio, tinha a certeza de que ouvia avi�es e carros. 323 00:44:46,209 --> 00:44:49,362 Uma noite despertei ao som de uma bicicleta. 324 00:44:49,738 --> 00:44:53,507 - E sa� a correr para a ir buscar. - N�o a quero defraudar, mas... 325 00:44:53,932 --> 00:44:57,146 ...n�o ir� necessitar de todos esses vestidos. O espa�o � pouco. 326 00:44:58,500 --> 00:45:04,760 Lamento. Pe�o desculpa. H� j� muito tempo que n�o viajo. 327 00:45:05,227 --> 00:45:08,607 Uma mala � suficiente. Pode levar blusas e cal�as de ganga. 328 00:46:29,107 --> 00:46:29,830 � melhor abastecermos em Salt Lake antes de atravessarmos as rochosas. 329 00:46:33,634 --> 00:46:38,441 Refere-se �s montanhas Rochosas? Mas que maravilha! 330 00:46:38,824 --> 00:46:41,291 Estipulei certas regras para o banho, para preservar �gua e privacidade. 331 00:46:47,337 --> 00:46:52,687 Podemos tomar banho uma vez por semana, quer precisemos ou n�o. 332 00:48:28,159 --> 00:48:31,100 Meu Deus. 333 00:48:46,264 --> 00:48:48,792 Olha, Jake, v� isto aqui. 334 00:48:49,503 --> 00:48:53,437 N�o te preocupes com eles, agora j� n�o t�m preocupa��es. 335 00:48:56,106 --> 00:48:59,212 Estou a imagin�-los a regressarem das compras no supermercado. 336 00:49:00,383 --> 00:49:03,372 Mas, h� algo estranho nestes esqueletos, major. 337 00:49:03,829 --> 00:49:05,200 O qu�? 338 00:49:05,449 --> 00:49:08,189 Os ossos est�o muito limpos, como se tivessem sido polidos. 339 00:49:08,605 --> 00:49:12,275 - Bem, j� est�o aqui h� dois anos. - Sim, mas as portas estavam fechadas. 340 00:49:16,038 --> 00:49:17,986 Vamos dar uma volta pela cidade a ver o que encontramos. 341 00:49:18,695 --> 00:49:19,888 E por que levas essa barra de ferro? 342 00:49:20,149 --> 00:49:22,629 Para servir de moeda de troca, major. 343 00:49:29,284 --> 00:49:31,682 Achas que ela est� segura com ele? 344 00:49:36,717 --> 00:49:42,233 � claro que sim. O que � que tem contra ele? 345 00:49:42,697 --> 00:49:45,886 N�o � nada pessoal. S� n�o confio muito nele. 346 00:50:04,622 --> 00:50:09,346 Malditas baratas! Odeio estes bichos. 347 00:50:11,183 --> 00:50:14,455 Olhe para o tamanho deles. � incr�vel. 348 00:50:15,294 --> 00:50:19,652 - Baratas blindadas. - Haver� algum restaurante por aqui? 349 00:50:28,000 --> 00:50:29,371 Eu vou buscar a mangueira. 350 00:50:38,382 --> 00:50:39,456 Segura a�. 351 00:51:03,255 --> 00:51:04,955 Bem, comece a bombear. 352 00:51:18,287 --> 00:51:19,840 Filhas da m�e! 353 00:51:19,865 --> 00:51:19,983 Filhas da m�e! 354 00:51:28,544 --> 00:51:29,996 Vamos sair daqui. 355 00:51:41,915 --> 00:51:42,762 Sam, Sam! 356 00:51:42,787 --> 00:51:44,405 Sam, Sam! 357 00:52:19,329 --> 00:52:22,483 Sam, Sam! 358 00:53:18,502 --> 00:53:20,120 Vigia as escadas. 359 00:53:29,880 --> 00:53:34,652 Tanner, daqui fala o Denton. A cidade est� infestada de baratas assassinas. 360 00:53:34,904 --> 00:53:38,506 - Repito, baratas assassinas. - N�o me diga! 361 00:53:50,684 --> 00:53:53,128 Major, estamos no �ltimo andar dos armaz�ns Gregory... 362 00:53:53,466 --> 00:53:56,288 ...vamos sair pela janela que d� acesso a um tipo de parque. 363 00:53:56,622 --> 00:54:01,476 Muito bem, vou ter convosco. Vou agora mesmo para a�. 364 00:54:04,470 --> 00:54:05,840 Agarre-se bem! 365 00:56:08,007 --> 00:56:11,444 Olhem, venham ver isto. 366 00:56:49,822 --> 00:56:53,472 Ouve, rapaz, sai da�! N�o te vamos fazer mal. 367 00:56:54,598 --> 00:56:56,168 V�, sai l� da�. 368 00:57:09,630 --> 00:57:11,330 V� l�, rapaz, n�o sejas mau. 369 00:57:13,699 --> 00:57:14,644 Filho da... 370 00:57:26,198 --> 00:57:28,891 P�ra quieto, rapaz. Ningu�m te vai fazer mal. 371 00:58:52,362 --> 00:58:55,268 Venha ajudar-me. Quer que desanque no rapaz? 372 00:59:07,976 --> 00:59:09,251 Calma, mi�do. 373 00:59:09,803 --> 00:59:11,751 Calma, n�o te vamos magoar. 374 00:59:12,668 --> 00:59:15,409 Quando a minha m�e morreu, eu e o meu pai come�amos a vaguear. 375 00:59:18,191 --> 00:59:22,219 N�o �amos a nenhum s�tio em especial, apenas vague�vamos por a�. 376 00:59:22,966 --> 00:59:24,833 E n�o viste outras pessoas? 377 00:59:27,077 --> 00:59:29,557 Depois do que se passou com a minha m�e, procuramos esconder-nos. 378 00:59:30,067 --> 00:59:34,921 - E o teu pai? O que lhe aconteceu? - Partiu as duas pernas. 379 00:59:35,922 --> 00:59:40,233 - Caiu de um precip�cio. - E tu, o que foi que fizeste? 380 00:59:41,029 --> 00:59:45,010 - Sentei-me ao seu lado at� morrer. - E quando foi isso? 381 00:59:47,424 --> 00:59:51,819 Talvez umas quatro luas, pelo que me lembro e pelo crescimento do cabelo. 382 00:59:52,283 --> 00:59:54,433 E desde ent�o vagueias sozinho? 383 00:59:54,691 --> 00:59:56,640 N�o serve de nada ficarmos no mesmo s�tio. 384 01:00:07,190 --> 01:00:10,344 Vamos atravessar o pa�s naquele ve�culo que est� l� fora. 385 01:00:10,844 --> 01:00:13,915 Podes vir connosco, ou damos-te de comer e continuas aqui. 386 01:00:14,166 --> 01:00:15,111 Faz como quiseres. 387 01:00:15,412 --> 01:00:18,270 - Posso comer mais um bocado? - Claro que sim. 388 01:00:26,914 --> 01:00:29,903 � dif�cil aprender a conduzir aquela mota? 389 01:00:30,403 --> 01:00:31,643 N�o, nem por isso. 390 01:00:36,175 --> 01:00:38,407 Bem, vou com voc�s, se me ensinares a conduzi-la. 391 01:00:39,829 --> 01:00:41,234 Est� bem. 392 01:00:52,992 --> 01:00:54,729 Ent�o, o que vai acontecer, agora? 393 01:00:54,985 --> 01:00:58,919 Nada, acho que vai continuar tudo na mesma. 394 01:00:59,221 --> 01:01:04,075 Billy, todas aquelas explos�es afectaram o eixo da terra. 395 01:01:04,370 --> 01:01:05,444 O que � o eixo? 396 01:01:05,906 --> 01:01:09,722 - Digamos que � o centro. - Sim, algo assim. 397 01:01:10,267 --> 01:01:14,873 E se voltar ao seu s�tio, tudo voltar� � normalidade. 398 01:01:15,499 --> 01:01:17,897 O que resolveria o problema? 399 01:01:18,779 --> 01:01:20,268 Outra explos�o? 400 01:01:21,437 --> 01:01:27,945 - N�o sei. Pode ser que se resolva s�. - Nada se resolve sozinho. 401 01:01:28,247 --> 01:01:32,393 Por muito que uma pessoa deseje. Temos de ser n�s a agir. 402 01:01:40,538 --> 01:01:42,322 Queres conduzir? 403 01:01:43,362 --> 01:01:44,732 Acha que poderia? 404 01:01:46,642 --> 01:01:48,048 Tenta. 405 01:01:49,217 --> 01:01:51,497 Anda l�, conduzimos um bocado cada um. 406 01:01:54,532 --> 01:01:56,021 Agarra o volante. 407 01:03:34,275 --> 01:03:36,342 Chegamos onde menos esper�vamos. 408 01:03:38,012 --> 01:03:41,533 Talvez haja combust�vel nos dep�sitos. 409 01:03:57,072 --> 01:04:00,096 Amigos temos 10 minutos para reabastecer. 410 01:04:01,100 --> 01:04:04,419 H� refrescos e quartos � discri��o. 411 01:04:11,938 --> 01:04:14,927 O gerador deve estar algum por aqui. Vamos ver onde est�. 412 01:04:58,529 --> 01:05:02,096 - Consegue p�-lo a funcionar? - Duvido. 413 01:06:20,707 --> 01:06:22,609 Voc�s est�o bem? 414 01:06:29,676 --> 01:06:31,578 Quem s�o voc�s? 415 01:06:34,618 --> 01:06:36,981 � um cha�o curioso, o que t�m l� fora. 416 01:06:38,064 --> 01:06:41,135 - Para onde v�o? - Vamos para Albany. 417 01:06:41,926 --> 01:06:45,989 - H� quanto tempo est�o aqui? - Desde que tudo acabou. 418 01:06:47,491 --> 01:06:51,058 �ramos mais, mas agora somos menos. 419 01:06:51,311 --> 01:06:56,283 Os mortos est�o mortos e os vivos est�o a morrer. 420 01:06:58,370 --> 01:07:00,815 E isto tamb�m se aplica a voc�s. 421 01:07:02,190 --> 01:07:06,667 Podemos fazer algo para vos ajudar, antes de nos irmos? 422 01:07:08,627 --> 01:07:10,032 Veremos... 423 01:07:11,077 --> 01:07:12,895 ...que dizem rapazes? 424 01:07:13,817 --> 01:07:16,049 Apetece-vos alguma coisa? 425 01:07:22,455 --> 01:07:23,482 J� sei. 426 01:07:29,057 --> 01:07:32,990 Pode ensinar-nos a operar o seu ve�culo, general. 427 01:07:34,248 --> 01:07:36,527 � o que n�s queremos. 428 01:07:37,528 --> 01:07:42,052 O mi�do e a Srta. podem ficar aqui a descansar. 429 01:07:49,321 --> 01:07:52,758 Talvez a Srta. pudesse tocar um pouco de piano. 430 01:07:53,141 --> 01:07:54,334 Ela realmente toca muito bem. 431 01:08:27,939 --> 01:08:30,963 Porque � que n�o tocas alguma coisa para eu ouvir? 432 01:08:33,960 --> 01:08:40,976 - O que gostaria de ouvir? - Para mim qualquer coisa serve. 433 01:08:41,518 --> 01:08:43,337 E n�o pares de tocar. 434 01:09:12,662 --> 01:09:14,480 Rapaz... 435 01:09:15,361 --> 01:09:17,144 ...anda c�. 436 01:09:20,468 --> 01:09:22,618 Vai para a beira da tua m�e. 437 01:09:24,455 --> 01:09:27,892 Ela n�o � minha m�e, nem voc� � meu pai. 438 01:09:28,275 --> 01:09:31,629 N�o tenho que lhe obedecer. 439 01:09:33,839 --> 01:09:36,532 Quando o encontrar, dou-lhe uma sova. 440 01:09:37,660 --> 01:09:40,104 � melhor cham�-lo para que ele volte. 441 01:09:45,757 --> 01:09:49,159 Billy, Billy, volta! 442 01:10:01,869 --> 01:10:02,813 Socorro! 443 01:10:06,478 --> 01:10:07,175 Socorro! 444 01:10:09,883 --> 01:10:10,994 Socorro! 445 01:10:11,253 --> 01:10:13,285 - Pisga-te! - Posso comer um caramelo? 446 01:10:13,579 --> 01:10:14,275 Pisga-te. 447 01:10:14,575 --> 01:10:16,855 Posso comer outro caramelo, por favor? 448 01:10:17,482 --> 01:10:19,349 N�o direi nada aos seus amigos. 449 01:10:38,245 --> 01:10:40,063 Dizem que v�o para Albany? 450 01:10:41,567 --> 01:10:43,220 Isso fica muito longe. 451 01:10:46,633 --> 01:10:48,451 Volta para onde estavas. 452 01:10:48,709 --> 01:10:52,559 Ele mandou-me embora. Disse que queria estar a s�s com a minha m�e. 453 01:10:52,820 --> 01:10:57,214 - Mas, o que � que... - Calem-se, eu encarrego-me disso. 454 01:10:59,298 --> 01:11:01,282 Vigiem estes dois. 455 01:11:03,118 --> 01:11:03,944 Anda, rapaz. 456 01:11:04,198 --> 01:11:07,470 - Quero ficar com o meu pai. - Deixe-o ficar aqui. 457 01:11:07,769 --> 01:11:10,545 O que se passa com o seu amigo e a minha mulher? 458 01:11:11,506 --> 01:11:16,231 Tenha calma, senhor. N�o � nada que n�s tamb�m n�o faremos. 459 01:11:16,655 --> 01:11:19,265 Apenas n�o est� a respeitar a ordem. 460 01:11:43,812 --> 01:11:46,044 Plano t�ctico 109. 461 01:11:46,345 --> 01:11:48,377 Entendido. 462 01:13:58,685 --> 01:14:01,839 Diminui a velocidade. O aquecimento pode danificar algo. 463 01:14:03,212 --> 01:14:09,684 Estamos a perder as rodas traseiras. Vamos para norte, 015 graus. 464 01:14:10,188 --> 01:14:12,964 Em Detroit encontraremos o que necessitamos. 465 01:14:13,302 --> 01:14:15,251 Acha que haver� acess�rios para isto? 466 01:14:15,711 --> 01:14:19,561 Foi desenhado para levar pe�as de cami�es convencionais. 467 01:14:21,649 --> 01:14:24,425 Mant�m a velocidade abaixo dos 64 km/h. 468 01:14:36,141 --> 01:14:39,212 Acha que, algum dia, tudo voltar� ao normal? 469 01:14:40,418 --> 01:14:41,659 Nunca se sabe, Billy. 470 01:14:42,121 --> 01:14:44,352 De qualquer forma, para j�, n�o estamos muito mal. 471 01:14:44,695 --> 01:14:49,668 Ainda temos de comer e beber. E h� fogo-de-artif�cio no c�u. 472 01:14:50,176 --> 01:14:53,365 E ao que parece, o Denton conseguir� manter isto a andar... 473 01:14:53,748 --> 01:14:55,318 ...at� chegarmos a algum s�tio. 474 01:14:55,658 --> 01:14:57,276 Aonde? A Albany? 475 01:15:00,848 --> 01:15:02,715 No fundo, n�o tem muita import�ncia. 476 01:15:36,684 --> 01:15:41,574 - O motor est� com um ru�do estranho. - � por isso que estamos aqui, Tanner. 477 01:15:43,328 --> 01:15:45,525 Desse lado, passa? 478 01:15:47,024 --> 01:15:48,807 Sim, h� bastante espa�o. 479 01:15:49,682 --> 01:15:52,504 Depois deixo-te traz�-lo de marcha atr�s. 480 01:16:01,848 --> 01:16:03,667 Est�s a ver algum cami�o desse lado? 481 01:16:04,215 --> 01:16:05,952 Precisamos de um semi-reboque. 482 01:16:08,534 --> 01:16:10,271 Devem estar algures por aqui. 483 01:16:11,814 --> 01:16:14,755 - Olha ali. - Deve ser a sec��o de cami�es. 484 01:16:17,586 --> 01:16:19,653 Parece a minha velha furgoneta. 485 01:16:23,524 --> 01:16:25,508 Todos para a Disneyl�ndia. 486 01:16:42,211 --> 01:16:44,774 Pelo poder em mim investido, declaro este cemit�rio um Monumento Nacional. 487 01:16:45,823 --> 01:16:50,052 Acho que este vai servir. Tanner, preciso da tua ajuda. 488 01:16:50,682 --> 01:16:53,706 - Est�s a ouvir este ru�do? - Que ru�do? 489 01:16:53,962 --> 01:16:56,868 � como se fosse um assobio e �s vezes parece um motor. 490 01:16:57,326 --> 01:16:58,400 Eu n�o oi�o nada. 491 01:17:00,689 --> 01:17:04,882 - Nunca tinha visto tantos carros juntos. - � a tua heran�a, Billy. 492 01:17:05,797 --> 01:17:06,541 O que � um heran�a? 493 01:17:06,918 --> 01:17:08,453 � aquilo que algumas pessoas deixam a outras... 494 01:17:08,787 --> 01:17:10,605 ...quando v�m que as coisas j� n�o lhes servem. 495 01:17:12,607 --> 01:17:15,926 - O ru�do est� cada vez mais forte. - Olha, vou ajudar o Denton. 496 01:17:16,220 --> 01:17:20,035 - N�o saias daqui. H� animais selvagens. - Animais selvagens? 497 01:17:20,912 --> 01:17:25,188 Sim, h� barracudas, mustangues, jaguares, impalas... 498 01:17:25,853 --> 01:17:27,885 � como se fosse um jardim zool�gico. 499 01:18:11,406 --> 01:18:15,056 - � um furac�o? - N�o sei o que � mas... 500 01:18:15,559 --> 01:18:18,299 ...� melhor ir buscar o Billy. 501 01:18:20,043 --> 01:18:23,481 Olha, Denton, aproxima-se uma tempestade. 502 01:18:24,362 --> 01:18:26,016 N�o precisas de me dizer. 503 01:18:27,435 --> 01:18:30,175 N�o me parece que este s�tio seja o melhor para se estar. 504 01:18:30,591 --> 01:18:35,115 Tanner, temos de c� ficar at� que tenhamos todas as pe�as necess�rias. 505 01:18:37,608 --> 01:18:40,349 D� uma volta por a� e chama pelo Billy. 506 01:18:40,640 --> 01:18:42,210 Tamb�m vou procur�-lo na mota. 507 01:19:12,905 --> 01:19:14,972 Billy, volta! 508 01:19:16,600 --> 01:19:18,384 V� l�, vamos. 509 01:19:47,661 --> 01:19:50,732 - Olha, Tanner, v� o que encontrei. - Anda, temos de sair daqui! 510 01:19:50,983 --> 01:19:52,967 N�o podemos p�-lo na tua mota? 511 01:19:53,267 --> 01:19:56,621 Esquece, n�o d� tempo. V� l�, vamos. 512 01:20:28,729 --> 01:20:33,335 Fecha bem isso, n�o vai ser f�cil. Traz o mi�do para aqui. Janice, senta-te. 513 01:20:38,446 --> 01:20:40,974 Pega, p�e isso a�. 514 01:20:42,059 --> 01:20:45,212 Precisamos de sorte. Esta banheira vai balan�ar bastante. 515 01:20:46,128 --> 01:20:46,991 Agarrem-se bem. 516 01:21:14,448 --> 01:21:15,689 Espero que tenhamos sorte! 517 01:22:20,597 --> 01:22:22,334 Parece que se voltou a endireitar! 518 01:23:01,292 --> 01:23:03,655 Est�o todos bem? Estamos todos juntos? 519 01:23:10,012 --> 01:23:13,201 Parece que j� passou. O c�u est� azul. 520 01:23:15,203 --> 01:23:16,230 Est�s bem, Tanner? 521 01:23:16,490 --> 01:23:17,234 Sim. 522 01:23:18,234 --> 01:23:20,549 Muito bem, preciso de luz. Vou ver se consigo abrir a comporta. 523 01:23:25,501 --> 01:23:26,777 Isto est� encravado. 524 01:23:27,079 --> 01:23:28,567 Posso ajudar em alguma coisa? 525 01:23:35,135 --> 01:23:36,505 Onde est� a barra de ferro? 526 01:23:47,758 --> 01:23:49,625 N�o me digam que fic�mos sem motor! 527 01:23:49,959 --> 01:23:51,329 H� �gua no compartimento dos motores. 528 01:23:51,620 --> 01:23:55,057 - E aqui tamb�m est� a entrar. - Podemos afundar-nos? 529 01:23:56,561 --> 01:23:59,916 Este ve�culo foi projectado para flutuar com �gua dentro. 530 01:24:01,005 --> 01:24:02,788 E o que acontece se encher completamente? 531 01:24:03,413 --> 01:24:04,783 Para j�, n�o vamos pensar nisso. 532 01:24:05,406 --> 01:24:08,182 - Ajude-me aqui, est� bem? - Janice, segura nisto. 533 01:25:32,401 --> 01:25:37,964 - Tanner, j� arranjaste a mota? - Sim, estou a limpar as velas. 534 01:25:38,630 --> 01:25:44,441 - Ent�o despacha-te, preciso dela. - Nem pense, nesta mota s� ando eu. 535 01:25:44,900 --> 01:25:46,637 Tanner... 536 01:26:08,860 --> 01:26:10,844 A transmitir de Albany em Nova Iorque com o seu programa di�rio 537 01:26:11,144 --> 01:26:12,798 para todos os que nos conseguem ouvir. 538 01:26:13,220 --> 01:26:16,787 Emitimos diariamente ao meio-dia, m�sica e programas informativos... 539 01:26:17,040 --> 01:26:19,024 ...na frequ�ncia de 720 khz. 540 01:26:19,449 --> 01:26:23,677 Continuaremos ap�s uma pausa de dois minutos para responder �s chamadas. 541 01:26:42,661 --> 01:26:46,228 Esperem um momento, temos apenas dois minutos. 542 01:26:47,063 --> 01:26:50,300 Era capaz de apostar que � uma mi�da ruiva, alta e com uns 25 anos. 543 01:26:50,551 --> 01:26:53,161 - E se tiver 65 anos? - Eu aguento-me. 544 01:26:53,499 --> 01:26:54,988 Aten��o, aten��o, Srta. Albany. 545 01:26:55,243 --> 01:26:57,227 Recebemos o seu sinal. Consegue ouvir-nos? 546 01:26:57,486 --> 01:26:59,600 N�s aqui ouvimo-la. Consegue ouvir-nos? 547 01:27:00,392 --> 01:27:04,668 Sim, quem fala, quem s�o? Por favor identifiquem-se. 548 01:27:05,002 --> 01:27:09,396 Eu sou o major Eugene Denton, da for�a a�rea dos Estados Unidos. 549 01:27:09,652 --> 01:27:10,515 Somos quatro. 550 01:27:10,815 --> 01:27:14,795 Dois homens, uma mulher e um rapaz. 551 01:27:15,507 --> 01:27:19,157 Estamos perto de uma grande extens�o de �gua, consegue localizar-nos? 552 01:27:19,452 --> 01:27:20,858 Estamos a ouvir alto e a bom som, major. 553 01:27:21,155 --> 01:27:26,505 Voc�s est�o a uns 27 km daqui, direc��o de 81 graus. T�m transporte? 554 01:27:26,885 --> 01:27:30,287 Sim, temos um. Mas n�o recebe esses graus. 555 01:27:30,539 --> 01:27:34,438 Vou emitir no inverso. 556 01:27:38,803 --> 01:27:40,953 - Anda, Billy! - Tanner, sai de cima da mota. 557 01:27:41,336 --> 01:27:43,734 Vamos � cidade buscar pizzas e cerveja, j� voltamos. 558 01:27:44,077 --> 01:27:50,301 Tanner! Tanner, volta imediatamente! Tanner! Volta aqui. 559 01:27:50,970 --> 01:27:56,237 - Major Denton, est� a ouvir-me? - Sim, Albany, estou a ouvi-la. 560 01:27:57,697 --> 01:28:00,934 Acab�mos de lhe mandar um emiss�rio. 561 01:28:01,434 --> 01:28:07,116 O seu nome � Tanner. Por favor, n�o o vejam como exemplo do resto do grupo. 562 01:29:41,438 --> 01:29:45,458 Ripadas por: RicardoB/2021 46449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.