Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,865 --> 00:00:21,511
123� ala de m�sseis estrat�gicos, base
das For�as A�reas, Tipton, Calif�rnia
2
00:00:29,505 --> 00:00:34,339
VIELA INFERNAL
3
00:01:32,867 --> 00:01:38,492
Filme baseado no romance
"Damnation Alley" de Roger Zelany
4
00:02:08,896 --> 00:02:11,505
- Obrigado, senhor.
- Obrigado, senhor.
5
00:02:16,453 --> 00:02:18,355
Bom dia, oficiais e cavalheiros.
6
00:02:18,612 --> 00:02:19,888
- Bom dia, sargento.
- Como est�s, Keegan?
7
00:02:20,190 --> 00:02:23,674
- Fant�stico, tenho licen�a para sair.
- E vais para onde?
8
00:02:23,969 --> 00:02:26,958
Ainda n�o sei, mas ter� de ser
para um s�tio com muita vegeta��o.
9
00:02:27,250 --> 00:02:34,431
Vejo que n�o trazem �lcool, mulheres,
que � como deve ser.
10
00:02:39,541 --> 00:02:44,478
Este � novo!
Pintaste muito bem o Joe Bradley.
11
00:02:44,898 --> 00:02:47,968
Sim, acho que ficou muito bem,
n�o acham?
12
00:02:48,220 --> 00:02:53,157
- Voc� � o �nico que n�o consigo pintar.
- Porque ele � inconstante.
13
00:02:53,701 --> 00:02:55,685
Que tempo demora a pintar
um retrato a �leo?
14
00:02:56,192 --> 00:03:01,543
Uma semana para os esbo�os.
E um m�s para o pintar.
15
00:03:01,923 --> 00:03:05,821
- Quer ser imortalizado por mim, major?
- N�o, eu n�o.
16
00:03:06,075 --> 00:03:09,181
� para dar � minha mulher
como presente de anivers�rio.
17
00:03:09,480 --> 00:03:10,756
Quer que lhe pinte um nu?
18
00:03:12,595 --> 00:03:18,028
Aviso-o que, se h� algo
que eu pinto bem, s�o os nus.
19
00:03:18,865 --> 00:03:20,849
Agora a s�rio,
terei muito gosto em faz�-lo.
20
00:03:21,606 --> 00:03:24,795
Veremos o que ela diz
quando voltar de Chicago.
21
00:03:25,800 --> 00:03:27,702
� a sua vez de jogar, major.
22
00:03:29,205 --> 00:03:31,107
O bispo ataca rainha.
23
00:03:31,406 --> 00:03:37,665
O bispo? Que disparate.
O bispo ataca a rainha...
24
00:03:41,704 --> 00:03:44,775
- Obrigado, senhor.
- Obrigado, senhor.
25
00:04:01,013 --> 00:04:01,922
� um verdadeiro artista.
26
00:04:03,172 --> 00:04:05,830
Sim, n�o nem sei o que est�
a fazer no ex�rcito.
27
00:04:08,570 --> 00:04:11,889
Acho que lhe devo dizer que tenho
planeada uma transfer�ncia.
28
00:04:12,931 --> 00:04:14,005
Ai sim?
29
00:04:14,924 --> 00:04:16,081
E isso porqu�?
30
00:04:18,827 --> 00:04:21,768
Acho que os nossos temperamentos
n�o permitem que trabalhemos em equipa.
31
00:04:27,091 --> 00:04:28,874
Obrigado, senhor.
Obrigado, senhor.
32
00:04:31,201 --> 00:04:33,268
A n�o ser que acredite na teoria
da conspira��o,
33
00:04:33,527 --> 00:04:37,094
tem de reconhecer que n�o est�
habilitado para o que � exigido.
34
00:04:37,430 --> 00:04:40,997
- Que habilita��es, senhor?
- As minhas.
35
00:04:45,486 --> 00:04:48,510
Obrigado por me ter dito,
assim poderei planear o meu futuro.
36
00:04:51,092 --> 00:04:52,368
- Bom dia.
- Bom dia.
37
00:04:52,628 --> 00:04:54,081
H� caf� quente e sandes.
38
00:05:02,096 --> 00:05:03,750
- Revezado, capit�o.
- Obrigado, senhor.
39
00:05:04,172 --> 00:05:06,156
- Que tenha um bom dia.
- Igualmente para si.
40
00:05:10,193 --> 00:05:14,386
- Fazemos um controlo modular?
- � para isso que c� estamos, n�o �?
41
00:05:19,910 --> 00:05:21,021
1� passo.
42
00:05:36,271 --> 00:05:39,838
Parece-me um sat�lite a regressar.
Parece estar em emiss�o.
43
00:05:44,036 --> 00:05:45,985
N�o � um sat�lite.
44
00:05:46,569 --> 00:05:50,090
Painel azul n� 1, painel azul n� 1.
45
00:05:50,348 --> 00:05:56,490
Painel azul n� 1, alerta vermelho.
Painel azul n� 1, separa��o, separa��o.
46
00:05:57,117 --> 00:06:01,806
Primeira parte de 3. Charlie, Alfa,
Foxtrot, Tango.
47
00:06:02,058 --> 00:06:02,967
Segunda parte,
48
00:06:03,221 --> 00:06:09,233
Tango, Alfa, Charlie,
Delta, Raios X, Oscar.
49
00:06:10,612 --> 00:06:11,687
Terceira parte,
50
00:06:11,941 --> 00:06:17,788
042 346.
Confirmar em... Sierra, Alfa.
51
00:06:27,679 --> 00:06:29,994
- A mensagem � v�lida.
- Sim, confirmo.
52
00:06:46,365 --> 00:06:50,971
Confirmado o m�ltiplo ataque,
preparados para o contra-ataque.
53
00:06:51,224 --> 00:06:53,503
Sim, 265 a 85 graus.
Identidade desconhecida.
54
00:06:54,296 --> 00:06:55,159
Meu Deus.
55
00:06:55,459 --> 00:06:56,865
Armar todos os m�sseis.
56
00:07:01,854 --> 00:07:03,554
Todos os m�sseis...
57
00:07:06,339 --> 00:07:07,165
...armados.
58
00:07:07,501 --> 00:07:13,974
Posi��es de 051 015.
Zulu, Zulu, Whisky, 4
59
00:07:14,394 --> 00:07:16,178
Alerta M1. 1.
60
00:07:16,471 --> 00:07:18,373
Confirmado, s�o m�sseis inimigos.
61
00:07:18,630 --> 00:07:21,736
E dirigem-se para as cidades de maior
popula��o dos Estados Unidos.
62
00:07:21,994 --> 00:07:27,214
A chamar Foxtrot, 420.
300 interceptores no ar, confirmado.
63
00:07:27,558 --> 00:07:29,542
Direc��o de 5 graus, 442.
64
00:07:31,295 --> 00:07:33,775
300 interceptores lan�ados.
Zulu, Zulu, Whisky, 4.
65
00:07:34,036 --> 00:07:37,934
- Active todos os comutadores.
- Comutadores activados.
66
00:07:38,271 --> 00:07:41,755
Controlo opcional
de lan�amento n� 99.
67
00:07:42,216 --> 00:07:44,413
Controlo opcional
de lan�amento n� 99.
68
00:07:44,708 --> 00:07:47,732
Preparar todos os CBF
para uma 2� etapa...
69
00:07:47,988 --> 00:07:48,732
Lan�amento de todos os m�sseis
em contra-ataque...
70
00:07:48,985 --> 00:07:50,355
...sobre os m�sseis inimigos.
- Confirmado.
71
00:07:50,604 --> 00:07:52,801
Alfa, Roger 25 desconhecido.
72
00:07:54,425 --> 00:07:55,499
Preparados para lan�amento.
73
00:07:56,459 --> 00:07:59,696
- Insira a chave.
- Inserida.
74
00:07:59,947 --> 00:08:07,743
Girar �s minhas ordens.
3, 2, 1, girar. 1, 2, 3, soltar.
75
00:08:13,069 --> 00:08:15,101
Estou a receber indica��es
de lan�amento.
76
00:08:24,987 --> 00:08:28,341
Tenho luzes de erro no LFC5.
77
00:09:20,838 --> 00:09:26,814
Bandeira, Charlie, dez m�sseis.
O lan�amento foi efectuado.
78
00:09:46,708 --> 00:09:48,988
Confirmado. A intercep��o
teve �xito.
79
00:10:19,554 --> 00:10:22,460
Calcula-se que foram destru�dos
40% dos m�sseis.
80
00:10:35,334 --> 00:10:37,317
Confirmado ataque com m�sseis.
81
00:10:38,074 --> 00:10:38,819
Boston,
82
00:10:39,569 --> 00:10:40,810
Filad�lfia,
83
00:10:41,355 --> 00:10:43,221
Trenton,
84
00:10:43,473 --> 00:10:45,126
Washington DC
85
00:10:45,839 --> 00:10:48,662
Detroit, Pittsburgh.
86
00:11:44,888 --> 00:11:48,738
Seattle, Portland, Charlotte,
87
00:11:49,663 --> 00:11:52,356
Denver, St. Louis...
88
00:14:12,260 --> 00:14:17,445
A III Guerra Mundial deixou o
planeta coberto de p� radioactivo,
89
00:14:17,949 --> 00:14:22,721
debaixo de um escuro e agressivo c�u
e com um clima inabit�vel.
90
00:14:35,431 --> 00:14:40,037
Como resultado do holocausto nuclear,
a inclina��o axial aumentou,
91
00:14:40,289 --> 00:14:46,797
tornando o planeta num inferno de
tempestades e cheias severas.
92
00:14:52,539 --> 00:14:55,315
Quando tudo come�ou
a normalizar,
93
00:14:55,612 --> 00:14:58,388
os sobreviventes come�aram
uma vez mais,
94
00:14:58,643 --> 00:15:01,962
uma luta pela sobreviv�ncia
e o dom�nio.
95
00:15:02,630 --> 00:15:07,519
Esta � a hist�ria de alguns deles.
96
00:16:09,775 --> 00:16:12,138
Keegan, v�s algo de diferente?
97
00:16:13,097 --> 00:16:15,707
Tanner, o que trazes a�
atr�s de ti?
98
00:16:16,336 --> 00:16:19,903
Encontrei-a em Boston e convenci-a
a servir-te de modelo.
99
00:16:20,489 --> 00:16:22,556
Caramba!
100
00:16:23,603 --> 00:16:25,883
Precisas de cobertura?
101
00:16:26,718 --> 00:16:28,832
N�o, repara s� nisto!
102
00:17:12,603 --> 00:17:15,260
Bem, minha querida,
tu ficas aqui.
103
00:17:21,364 --> 00:17:24,270
Pelo que tu mais amas, Tanner,
n�o a podes deixar a� assim.
104
00:17:59,069 --> 00:18:00,144
Filho da...
105
00:18:01,810 --> 00:18:05,660
N�o te zangues, Keegan.
N�o podes fazer nada por ela.
106
00:18:06,876 --> 00:18:09,072
Que raios est�s
para a� a dizer, era uma...
107
00:18:22,738 --> 00:18:26,305
- Acho que estou a ficar louco.
- Tamb�m acho.
108
00:18:27,223 --> 00:18:30,908
Vim desde Barstow a falar
com esse manequim.
109
00:18:32,912 --> 00:18:35,522
At� parei um vez,
para lhe dar um beijo.
110
00:18:41,134 --> 00:18:43,331
Estou mesmo a ficar maluco,
n�o �?
111
00:18:44,248 --> 00:18:48,441
N�o sei se isso ser� loucura,
mas que foste machista, foste.
112
00:19:03,640 --> 00:19:06,038
Haskins, demoraste
muito tempo, amigo!
113
00:19:06,298 --> 00:19:12,439
- Tive de ir falar com o general.
- Pois... mas deves-me 20 minutos.
114
00:19:12,693 --> 00:19:13,555
20 minutos?
115
00:19:13,855 --> 00:19:15,839
Meu Deus, que diferen�a
fazem 20 minutos?
116
00:19:16,305 --> 00:19:19,046
Se fazem diferen�a ou n�o, esses
20 minutos s�o meus e quero-os.
117
00:19:19,295 --> 00:19:19,992
Est� bem, est� bem.
118
00:19:23,199 --> 00:19:24,474
Est� maluco.
119
00:19:37,774 --> 00:19:41,589
- At� onde podemos chegar?
- Depende do que vamos encontrar.
120
00:19:42,383 --> 00:19:44,332
Nunca se testou
esta lata velha.
121
00:19:47,532 --> 00:19:50,060
O Tanner disse
que chegou at� Phoenix.
122
00:19:50,647 --> 00:19:52,217
Chegue-me a 3/16.
123
00:19:53,138 --> 00:19:54,166
Voc� o que acha?
124
00:19:54,924 --> 00:19:58,692
� poss�vel, embora
seja uma loucura.
125
00:19:59,118 --> 00:20:01,858
Porque foi que deixou o ex�rcito?
126
00:20:02,191 --> 00:20:07,872
- Tom, porque n�o se ocupa disto.
- Sim, senhor.
127
00:20:39,065 --> 00:20:42,715
Pe�a ao general Landers uma
autoriza��o por escrito e pode ir.
128
00:20:44,795 --> 00:20:46,744
Se me permite, senhor,
129
00:20:47,120 --> 00:20:49,648
n�o acredito que o general
fa�a ideia do que est� a acontecer.
130
00:20:53,142 --> 00:20:57,453
O que quero dizer � que passa dias
e dias a beber, na sala de controlo.
131
00:20:58,374 --> 00:20:59,744
� o nosso superior.
132
00:21:01,364 --> 00:21:03,679
Se todos formos embora
quando nos d� na cabe�a,
133
00:21:04,312 --> 00:21:07,914
este s�tio ruir�
em menos de um m�s.
134
00:21:08,672 --> 00:21:11,578
Mas tens raz�o, Tom.
O Landers est� desorientado.
135
00:21:34,251 --> 00:21:36,283
H� fumo a sair
do edif�cio principal.
136
00:21:56,384 --> 00:21:58,664
Tanner.
137
00:22:05,395 --> 00:22:08,419
� demasiado tarde, sai.
Tanner, sai da�!
138
00:22:09,381 --> 00:22:11,118
� demasiado tarde, sai.
139
00:22:50,034 --> 00:22:52,514
J� se passaram dois dias
e ainda se v� fumo.
140
00:22:53,066 --> 00:22:56,090
- Ningu�m sobreviveu.
- Eu sei.
141
00:22:57,592 --> 00:23:00,911
Pobres coitados.
Talvez agora estejam melhor.
142
00:23:02,367 --> 00:23:03,856
N�o concordo, Jake.
143
00:24:13,043 --> 00:24:17,732
Bem, decidam-se. Querem continuar
como rebeldes ou virem connosco?
144
00:24:18,690 --> 00:24:20,639
S� se n�o tiver de me alistar.
145
00:24:20,891 --> 00:24:22,545
N�o, Tanner,
n�o tens que voltar a alistar-te,
146
00:24:22,801 --> 00:24:25,542
mas que fique bem claro,
o comandante sou eu.
147
00:24:27,452 --> 00:24:29,648
Isso � um pequeno pormenor.
148
00:24:30,981 --> 00:24:33,379
Se v�m, peguem
nas vossas coisas.
149
00:24:36,047 --> 00:24:41,776
Keegan, voc� vai com o Perry.
O Tanner vem comigo.
150
00:24:46,138 --> 00:24:48,087
Ele continua a dar as ordens.
151
00:25:27,289 --> 00:25:29,356
Transporte 1 para transporte 2.
152
00:25:29,698 --> 00:25:32,142
Transporte 2 para
transporte 1, escuto.
153
00:25:32,604 --> 00:25:36,254
Mantenha o contacto visual.
Vamos parar ao meio-dia.
154
00:25:36,508 --> 00:25:37,417
Recebido.
155
00:26:24,386 --> 00:26:25,331
Para onde vamos?
156
00:26:25,632 --> 00:26:27,202
- A Albany.
- Albany?
157
00:26:27,999 --> 00:26:29,191
Tem l� fam�lia?
158
00:26:30,116 --> 00:26:32,809
� o �nico s�tio de onde foram
emitidos sinais de vida.
159
00:26:34,227 --> 00:26:35,846
Acha que chegamos l�,
nestes ferros velhos?
160
00:26:36,345 --> 00:26:38,212
Sem eles, de certeza que n�o.
161
00:26:38,629 --> 00:26:40,944
Albany � para onde temos de ir.
162
00:26:41,910 --> 00:26:44,024
� o objectivo da opera��o, n�o �?
163
00:26:44,609 --> 00:26:46,640
Sim, podemos chamar-lhe isso.
164
00:26:47,017 --> 00:26:52,238
Pega, v� l�, tem a� um caminho...
165
00:26:52,748 --> 00:26:55,689
...bem, n�o � bem um caminho, mas...
166
00:26:56,900 --> 00:27:02,546
...est� descrito como fenda de menor
resist�ncia. Enfim � o melhor que temos.
167
00:27:02,797 --> 00:27:04,828
E se estivemos enganados.
168
00:27:05,122 --> 00:27:07,945
H� imensas zonas de radia��o
pelas quais n�o poder�amos passar.
169
00:27:08,195 --> 00:27:10,061
Por isso, n�o h� que enganar.
170
00:27:10,313 --> 00:27:13,218
A Viela Infernal mant�m sempre
uma largura de 100 milhas.
171
00:27:13,884 --> 00:27:17,947
- Viela infernal, quem lhe baptizou?
- Eu, claro.
172
00:27:19,116 --> 00:27:22,305
Acho que no meio disto tudo
temos de ter algo de aventureiro.
173
00:27:28,127 --> 00:27:29,284
Isto � um bom cami�o.
174
00:27:29,995 --> 00:27:32,192
Porqu� tanto segredo
a volta de tudo isto?
175
00:27:32,778 --> 00:27:35,222
O acesso � negado a pessoal
n�o autorizado.
176
00:27:36,100 --> 00:27:38,332
Porque n�o me deixa
conduzir um bocado?
177
00:27:38,716 --> 00:27:40,534
Sim, anda, est� na altura
de pagares o que comes.
178
00:27:40,792 --> 00:27:42,068
- Est�s pronto?
- Sim.
179
00:27:42,619 --> 00:27:43,776
� todo teu.
180
00:27:44,695 --> 00:27:46,314
Isso � o conta-quil�metros.
181
00:27:46,896 --> 00:27:51,337
� exactamente igual ao teu carro
a n�o ser a transmiss�o manual.
182
00:27:52,170 --> 00:27:54,154
Em frente, acelera � vontade.
183
00:28:13,887 --> 00:28:17,997
- N�o se pode dizer que n�o tem for�a.
- Sim, at� tem for�a a mais.
184
00:28:25,348 --> 00:28:28,006
Isto consegue subir
uma inclina��o de 60�.
185
00:28:28,961 --> 00:28:33,189
Anda na �gua, atinge uma velocidade
de quase 100 quil�metros hora.
186
00:28:33,529 --> 00:28:35,477
Tem duas trac��es separadas...
187
00:28:35,729 --> 00:28:38,883
...e continua a funcionar com trac��o
traseira ou dianteira, no caso de avaria.
188
00:28:39,134 --> 00:28:40,953
Qual � o consumo?
189
00:28:47,647 --> 00:28:52,868
- Porque deixaram a for�a a�rea?
- A que for�a a�rea te referes?
190
00:28:54,125 --> 00:28:55,944
Bem, ao ex�rcito.
191
00:28:57,821 --> 00:29:02,014
Depois de todo aquele bombardeamento,
achei que n�o fazia sentido
192
00:29:02,264 --> 00:29:05,949
andar fardado, fazer instru��o,
fazer sauda��es...
193
00:29:07,122 --> 00:29:09,780
E o que achas que teria acontecido,
se todos pens�ssemos assim?
194
00:29:10,154 --> 00:29:14,217
Se todos tivessem pensado no mesmo,
agora, haveria mais gente a trabalhar.
195
00:29:14,846 --> 00:29:20,858
E a jogar beisebol,
a cantar e a fazer amor.
196
00:29:21,739 --> 00:29:23,476
A terem filhos.
197
00:29:27,262 --> 00:29:31,112
Avisa-me quando quiseres
que conduza esta coisa.
198
00:29:41,339 --> 00:29:44,576
Pega. E v� l� se n�o te perdes.
199
00:29:46,363 --> 00:29:50,510
- Acha que posso confiar nisto?
- O ve�culo adivinha por si s�.
200
00:29:51,471 --> 00:29:55,664
365 115 110.
201
00:29:56,537 --> 00:29:58,439
Segura no volante, fica-te bem.
202
00:30:01,561 --> 00:30:04,254
Agora, guia-te por esta
segunda b�ssola,
203
00:30:05,050 --> 00:30:08,038
vai acender-se uma luz verde.
- Percebido.
204
00:30:08,330 --> 00:30:10,445
Se sa�res da rota,
vai acender-se uma luz vermelha
205
00:30:10,738 --> 00:30:12,109
e ter�s de voltar atr�s
para retomares a rota,
206
00:30:12,399 --> 00:30:13,262
consegues faz�-lo?
207
00:30:13,521 --> 00:30:15,469
- Claro que sim.
- �ptimo.
208
00:30:16,676 --> 00:30:19,075
� como conduzir um el�ctrico.
209
00:30:20,372 --> 00:30:28,002
Pod�amos colocar um cartaz a dizer...
"Viela Infernal, direc��o Albany."
210
00:30:28,470 --> 00:30:34,316
Com paragem em Las Vegas,
Salt Lake City e locais tur�sticos.
211
00:30:36,235 --> 00:30:38,975
Se precisares de mim chama-me
pelo intercomunicador.
212
00:30:39,225 --> 00:30:41,834
Vou esperar que adorme�a.
213
00:31:02,852 --> 00:31:07,908
Que seca, nem h� m�sica Country.
Nem os �xitos do momento.
214
00:31:09,122 --> 00:31:13,599
Nem sequer os XERB.
215
00:31:17,594 --> 00:31:21,740
"Debru�ado na janela...
216
00:31:21,995 --> 00:31:25,975
...num dia nublado te vi."
217
00:31:26,438 --> 00:31:31,919
- Que mensagem � essa, transporte 1?
- Cantem apenas, pecadores.
218
00:31:32,667 --> 00:31:33,577
V� l�.
219
00:31:33,830 --> 00:31:37,232
- Se o c�rculo...
- ...n�o se romper...
220
00:31:37,484 --> 00:31:41,382
- Preparado e a postos, senhor.
- Preparado e a postos...
221
00:31:42,509 --> 00:31:44,127
Aguarda-nos...
222
00:31:44,377 --> 00:31:46,361
...um lugar melhor...
223
00:31:46,786 --> 00:31:50,766
No c�u, senhor...
no c�u.
224
00:31:51,146 --> 00:31:55,209
Lamento ter de vos interromper,
mas quero falar com o major Denton.
225
00:31:55,506 --> 00:32:00,939
- Est� a dormir, o que se passa?
- Apareceu um sinal no monitor de TV.
226
00:32:01,236 --> 00:32:02,807
Que tipo de sinal?
227
00:32:03,769 --> 00:32:08,375
N�o sei, mas � grande
e desloca-se.
228
00:32:14,566 --> 00:32:18,251
Tenha calma, tenente, j� estou a ver.
Parece uma tempestade.
229
00:32:18,801 --> 00:32:22,239
Os procedimentos mandam
abrigar-nos e deix�-la passar.
230
00:32:22,622 --> 00:32:25,231
- Vemo-nos do outro lado.
- Maldi��o.
231
00:32:26,317 --> 00:32:30,215
Tinhas dito que isto se abriga sozinho.
N�o quero sair daqui ao comprido.
232
00:32:44,796 --> 00:32:45,659
O que se passa?
233
00:32:45,917 --> 00:32:49,271
� uma tempestade. Tentei evit�-la
mas n�o consegui.
234
00:32:49,571 --> 00:32:50,977
E o que est�s a tentar fazer?
235
00:32:51,315 --> 00:32:54,008
- Vou atravess�-la.
- Onde est� o Perry?
236
00:32:54,637 --> 00:32:56,090
A tentar abrigar-se.
237
00:32:56,423 --> 00:33:01,525
- E n�o te aconselhou a fazer o mesmo?
- Mas pensei que era melhor fugir-lhe.
238
00:33:01,821 --> 00:33:03,936
Chamas a isto fugir-lhe?
239
00:33:04,188 --> 00:33:07,377
V� l�, major, isto � mais emocionante
que a viagem das 1000 milhas.
240
00:33:07,635 --> 00:33:08,414
Para a esquerda.
241
00:33:12,659 --> 00:33:14,195
A acabar de abrigar.
242
00:33:35,747 --> 00:33:38,523
Est� mesmo por cima de n�s.
243
00:33:40,605 --> 00:33:43,795
Este ve�culo foi feito para suportar
situa��es como esta.
244
00:33:48,661 --> 00:33:50,398
N�o perca o controlo.
245
00:34:41,730 --> 00:34:44,801
Fui muito bem, n�o fui?
O resultado foi positivo.
246
00:34:45,094 --> 00:34:47,657
Foi muito bem? A tua estupidez
teve foi muita sorte.
247
00:34:48,083 --> 00:34:50,398
Devias ter seguido as instru��es
do Perry e abrigares-te.
248
00:34:50,741 --> 00:34:53,351
Ou obedeces �s minhas ordens
ou seguir�s a p�.
249
00:35:15,365 --> 00:35:17,480
Transporte 2 para transporte 1.
250
00:35:26,494 --> 00:35:28,857
Transporte 1 para transporte 2,
escuto.
251
00:35:29,152 --> 00:35:31,550
Transporte 2 para transporte 1.
252
00:35:33,263 --> 00:35:35,920
Transporte 2 para transporte 1,
responda.
253
00:35:41,900 --> 00:35:45,928
Transporte 2, daqui transporte 1,
se est� a receber, responda.
254
00:36:37,169 --> 00:36:39,827
Vamos a ver de onde veio isso!
255
00:36:43,232 --> 00:36:44,095
Est� ali.
256
00:36:45,308 --> 00:36:46,927
N�o estou a gostar nada disso.
257
00:37:24,176 --> 00:37:26,833
- Consegues dobr�-la?
- Para a frente ou para tr�s?
258
00:37:27,124 --> 00:37:30,526
- Est� partida?
- N�o me parece, consigo salv�-la.
259
00:37:33,685 --> 00:37:35,587
O Perry est� morto, n�o est�?
260
00:37:38,668 --> 00:37:42,601
Temos de arranjar gasolina e comida.
Preciso da tua ajuda.
261
00:37:43,485 --> 00:37:45,599
N�o quer reconhecer
que se enganou, pois n�o?
262
00:37:45,852 --> 00:37:47,718
N�o fa�as disto
um caso pessoal, Tanner.
263
00:37:48,136 --> 00:37:50,912
O Perry est� morto. E isso n�o
quer dizer que tenhas raz�o,
264
00:37:51,582 --> 00:37:53,034
apenas que ele est� morto.
265
00:38:08,898 --> 00:38:15,536
Precisamos de ajuda. Chamamos de Albany,
Nova Iorque na frequ�ncia 802,90.
266
00:38:15,791 --> 00:38:22,595
Precisamos de ajuda. Chamamos
desde Albany, Nova Iorque 808,90...
267
00:38:23,017 --> 00:38:25,000
Porque foi que desligou?
Podia ter dito mais alguma coisa.
268
00:38:25,300 --> 00:38:27,450
H� dois anos que esta mensagem
est� a ser transmitida.
269
00:38:28,041 --> 00:38:32,517
- Nem uma palavra a mais nem a menos.
- Porque � sempre igual?
270
00:38:33,605 --> 00:38:36,263
� uma grava��o, programada
para ser repetida todas as semanas.
271
00:38:36,678 --> 00:38:37,954
E o que pode significar?
272
00:38:38,588 --> 00:38:42,026
Pode significar que depois do
bombardeamento, houve sobreviventes,
273
00:38:42,824 --> 00:38:44,359
...e que disp�em de energia
el�ctrica para a emitirem.
274
00:38:44,817 --> 00:38:46,932
Depois de percorrermos
todo este caminho at� Albany,
275
00:38:47,184 --> 00:38:49,464
vamo-nos encontrar com um
computador, num edif�cio vazio?
276
00:38:49,717 --> 00:38:54,690
N�o sei o que vamos encontrar mas,
quando l� chegarmos, vamos descobrir.
277
00:39:07,116 --> 00:39:10,140
Santo Deus.
Olhem para isto.
278
00:39:14,881 --> 00:39:15,956
Isto � t�trico.
279
00:39:16,708 --> 00:39:21,066
Sempre teve melhor aspecto � noite,
de dia parece uma cidade abandonada.
280
00:39:21,442 --> 00:39:25,800
- H� aqui um circo.
- Porque n�o paramos?
281
00:39:29,207 --> 00:39:30,282
Est� bem.
282
00:39:30,744 --> 00:39:32,692
Vamos fazer soar os tambores.
283
00:39:41,914 --> 00:39:45,764
Com ou sem bombas, as luzes
de Las Vegas nunca se apagam.
284
00:39:52,254 --> 00:39:55,939
Tanner, quer jogar
a um Black Jack?
285
00:39:56,614 --> 00:40:00,264
- Est� bem.
- Vamos a isto. Manda a carta.
286
00:40:02,427 --> 00:40:04,872
- Outra.
- Assim o quiseste. A� tens.
287
00:40:05,209 --> 00:40:08,363
- Ganha a casa.
- Como sempre.
288
00:40:10,234 --> 00:40:13,388
Olha, algu�m saiu � pressa
e deixou aqui o dinheiro.
289
00:40:13,680 --> 00:40:15,251
Deve ter sido a primeira vez
que isto aconteceu em Las Vegas.
290
00:40:15,591 --> 00:40:17,374
Devia estar mesmo
com muita pressa.
291
00:40:17,625 --> 00:40:18,818
Vamos l� experimentar
as m�quinas.
292
00:40:22,069 --> 00:40:24,891
Isto d� dinheiro, amigo!
293
00:40:25,432 --> 00:40:29,625
Sim, e n�o p�ra de funcionar.
294
00:40:30,083 --> 00:40:32,859
D�-me uma moeda.
A� vai.
295
00:40:35,772 --> 00:40:38,796
- Faz falta um bitoque.
- Sim.
296
00:40:39,094 --> 00:40:41,999
Pegue, major, jogue um bocado.
297
00:40:42,457 --> 00:40:47,725
Sim, major, jogue, se perder...
� s� dinheiro.
298
00:41:05,421 --> 00:41:09,530
Sorte de principiante, sempre igual.
Deixa-me recolher algumas.
299
00:41:09,781 --> 00:41:13,549
O que lhe parece, major?
Est� tudo louco.
300
00:42:19,833 --> 00:42:22,231
Caramba!
301
00:42:43,087 --> 00:42:46,654
Temos pouca sorte,
o major conhece-a.
302
00:42:52,804 --> 00:42:55,249
Continua que est�s
a ir bem, querida.
303
00:42:55,835 --> 00:42:56,450
Ol�!
304
00:42:56,749 --> 00:42:57,777
Ol�!
305
00:43:03,061 --> 00:43:06,002
Perguntem como sobrevivi?
306
00:43:06,798 --> 00:43:12,976
� estranho para mim,
pois pensei que n�o iria sobreviver.
307
00:43:13,940 --> 00:43:16,007
Trabalhei aqui durante
quase um ano.
308
00:43:16,266 --> 00:43:20,990
Escrevia can��es para as estrelas
que vinham para Las Vegas.
309
00:43:21,456 --> 00:43:23,240
Mas n�o tive muito sucesso.
310
00:43:26,024 --> 00:43:30,335
O director disse que queria ajudar-me
e que conhecia o Frank Sinatra.
311
00:43:33,498 --> 00:43:39,676
Parece uma hist�ria absurda, mas
quem sabe, poderia mesmo conhec�-lo!
312
00:43:40,226 --> 00:43:42,009
Nunca cheguei a confirm�-lo.
313
00:43:48,614 --> 00:43:53,090
Ia ao ref�gio antia�reo...
314
00:43:54,302 --> 00:43:58,330
...para lhe fazer um favor
em troca do que fazia por mim.
315
00:44:00,033 --> 00:44:05,927
E no momento em que j� tinha feito
a minha parte... ca�ram as bombas.
316
00:44:08,836 --> 00:44:10,804
Desde ent�o, convenci-me que
n�o nasci para ser uma estrela.
317
00:44:13,612 --> 00:44:16,848
N�o acham que fui sensata
na minha decis�o?
318
00:44:18,802 --> 00:44:22,265
- E o director, o que lhe aconteceu?
- O Alex, n�o teve tanta sorte.
319
00:44:26,609 --> 00:44:29,846
N�o lidou muito bem
com o que se passou.
320
00:44:30,720 --> 00:44:33,726
Levantava-se de manh� como se nada
tivesse acontecido. Punha-se a recordar.
321
00:44:36,284 --> 00:44:40,016
Teve um ataque card�aco
e ao fim de seis meses morreu.
322
00:44:43,094 --> 00:44:45,685
No princ�pio, tinha a certeza
de que ouvia avi�es e carros.
323
00:44:46,209 --> 00:44:49,362
Uma noite despertei
ao som de uma bicicleta.
324
00:44:49,738 --> 00:44:53,507
- E sa� a correr para a ir buscar.
- N�o a quero defraudar, mas...
325
00:44:53,932 --> 00:44:57,146
...n�o ir� necessitar de todos esses
vestidos. O espa�o � pouco.
326
00:44:58,500 --> 00:45:04,760
Lamento. Pe�o desculpa.
H� j� muito tempo que n�o viajo.
327
00:45:05,227 --> 00:45:08,607
Uma mala � suficiente. Pode levar
blusas e cal�as de ganga.
328
00:46:29,107 --> 00:46:29,830
� melhor abastecermos em Salt Lake
antes de atravessarmos as rochosas.
329
00:46:33,634 --> 00:46:38,441
Refere-se �s montanhas Rochosas?
Mas que maravilha!
330
00:46:38,824 --> 00:46:41,291
Estipulei certas regras para o banho,
para preservar �gua e privacidade.
331
00:46:47,337 --> 00:46:52,687
Podemos tomar banho uma vez por
semana, quer precisemos ou n�o.
332
00:48:28,159 --> 00:48:31,100
Meu Deus.
333
00:48:46,264 --> 00:48:48,792
Olha, Jake, v� isto aqui.
334
00:48:49,503 --> 00:48:53,437
N�o te preocupes com eles,
agora j� n�o t�m preocupa��es.
335
00:48:56,106 --> 00:48:59,212
Estou a imagin�-los a regressarem
das compras no supermercado.
336
00:49:00,383 --> 00:49:03,372
Mas, h� algo estranho nestes
esqueletos, major.
337
00:49:03,829 --> 00:49:05,200
O qu�?
338
00:49:05,449 --> 00:49:08,189
Os ossos est�o muito limpos,
como se tivessem sido polidos.
339
00:49:08,605 --> 00:49:12,275
- Bem, j� est�o aqui h� dois anos.
- Sim, mas as portas estavam fechadas.
340
00:49:16,038 --> 00:49:17,986
Vamos dar uma volta pela cidade
a ver o que encontramos.
341
00:49:18,695 --> 00:49:19,888
E por que levas
essa barra de ferro?
342
00:49:20,149 --> 00:49:22,629
Para servir de moeda de troca,
major.
343
00:49:29,284 --> 00:49:31,682
Achas que ela
est� segura com ele?
344
00:49:36,717 --> 00:49:42,233
� claro que sim.
O que � que tem contra ele?
345
00:49:42,697 --> 00:49:45,886
N�o � nada pessoal.
S� n�o confio muito nele.
346
00:50:04,622 --> 00:50:09,346
Malditas baratas!
Odeio estes bichos.
347
00:50:11,183 --> 00:50:14,455
Olhe para o tamanho deles.
� incr�vel.
348
00:50:15,294 --> 00:50:19,652
- Baratas blindadas.
- Haver� algum restaurante por aqui?
349
00:50:28,000 --> 00:50:29,371
Eu vou buscar a mangueira.
350
00:50:38,382 --> 00:50:39,456
Segura a�.
351
00:51:03,255 --> 00:51:04,955
Bem, comece a bombear.
352
00:51:18,287 --> 00:51:19,840
Filhas da m�e!
353
00:51:19,865 --> 00:51:19,983
Filhas da m�e!
354
00:51:28,544 --> 00:51:29,996
Vamos sair daqui.
355
00:51:41,915 --> 00:51:42,762
Sam, Sam!
356
00:51:42,787 --> 00:51:44,405
Sam, Sam!
357
00:52:19,329 --> 00:52:22,483
Sam, Sam!
358
00:53:18,502 --> 00:53:20,120
Vigia as escadas.
359
00:53:29,880 --> 00:53:34,652
Tanner, daqui fala o Denton. A cidade
est� infestada de baratas assassinas.
360
00:53:34,904 --> 00:53:38,506
- Repito, baratas assassinas.
- N�o me diga!
361
00:53:50,684 --> 00:53:53,128
Major, estamos no �ltimo andar
dos armaz�ns Gregory...
362
00:53:53,466 --> 00:53:56,288
...vamos sair pela janela que d� acesso
a um tipo de parque.
363
00:53:56,622 --> 00:54:01,476
Muito bem, vou ter convosco.
Vou agora mesmo para a�.
364
00:54:04,470 --> 00:54:05,840
Agarre-se bem!
365
00:56:08,007 --> 00:56:11,444
Olhem, venham ver isto.
366
00:56:49,822 --> 00:56:53,472
Ouve, rapaz, sai da�!
N�o te vamos fazer mal.
367
00:56:54,598 --> 00:56:56,168
V�, sai l� da�.
368
00:57:09,630 --> 00:57:11,330
V� l�, rapaz, n�o sejas mau.
369
00:57:13,699 --> 00:57:14,644
Filho da...
370
00:57:26,198 --> 00:57:28,891
P�ra quieto, rapaz.
Ningu�m te vai fazer mal.
371
00:58:52,362 --> 00:58:55,268
Venha ajudar-me.
Quer que desanque no rapaz?
372
00:59:07,976 --> 00:59:09,251
Calma, mi�do.
373
00:59:09,803 --> 00:59:11,751
Calma, n�o te vamos magoar.
374
00:59:12,668 --> 00:59:15,409
Quando a minha m�e morreu,
eu e o meu pai come�amos a vaguear.
375
00:59:18,191 --> 00:59:22,219
N�o �amos a nenhum s�tio em especial,
apenas vague�vamos por a�.
376
00:59:22,966 --> 00:59:24,833
E n�o viste outras pessoas?
377
00:59:27,077 --> 00:59:29,557
Depois do que se passou com a minha
m�e, procuramos esconder-nos.
378
00:59:30,067 --> 00:59:34,921
- E o teu pai? O que lhe aconteceu?
- Partiu as duas pernas.
379
00:59:35,922 --> 00:59:40,233
- Caiu de um precip�cio.
- E tu, o que foi que fizeste?
380
00:59:41,029 --> 00:59:45,010
- Sentei-me ao seu lado at� morrer.
- E quando foi isso?
381
00:59:47,424 --> 00:59:51,819
Talvez umas quatro luas, pelo que me
lembro e pelo crescimento do cabelo.
382
00:59:52,283 --> 00:59:54,433
E desde ent�o vagueias sozinho?
383
00:59:54,691 --> 00:59:56,640
N�o serve de nada
ficarmos no mesmo s�tio.
384
01:00:07,190 --> 01:00:10,344
Vamos atravessar o pa�s
naquele ve�culo que est� l� fora.
385
01:00:10,844 --> 01:00:13,915
Podes vir connosco, ou damos-te
de comer e continuas aqui.
386
01:00:14,166 --> 01:00:15,111
Faz como quiseres.
387
01:00:15,412 --> 01:00:18,270
- Posso comer mais um bocado?
- Claro que sim.
388
01:00:26,914 --> 01:00:29,903
� dif�cil aprender a conduzir
aquela mota?
389
01:00:30,403 --> 01:00:31,643
N�o, nem por isso.
390
01:00:36,175 --> 01:00:38,407
Bem, vou com voc�s,
se me ensinares a conduzi-la.
391
01:00:39,829 --> 01:00:41,234
Est� bem.
392
01:00:52,992 --> 01:00:54,729
Ent�o, o que vai acontecer, agora?
393
01:00:54,985 --> 01:00:58,919
Nada, acho que vai continuar
tudo na mesma.
394
01:00:59,221 --> 01:01:04,075
Billy, todas aquelas explos�es
afectaram o eixo da terra.
395
01:01:04,370 --> 01:01:05,444
O que � o eixo?
396
01:01:05,906 --> 01:01:09,722
- Digamos que � o centro.
- Sim, algo assim.
397
01:01:10,267 --> 01:01:14,873
E se voltar ao seu s�tio,
tudo voltar� � normalidade.
398
01:01:15,499 --> 01:01:17,897
O que resolveria o problema?
399
01:01:18,779 --> 01:01:20,268
Outra explos�o?
400
01:01:21,437 --> 01:01:27,945
- N�o sei. Pode ser que se resolva s�.
- Nada se resolve sozinho.
401
01:01:28,247 --> 01:01:32,393
Por muito que uma pessoa deseje.
Temos de ser n�s a agir.
402
01:01:40,538 --> 01:01:42,322
Queres conduzir?
403
01:01:43,362 --> 01:01:44,732
Acha que poderia?
404
01:01:46,642 --> 01:01:48,048
Tenta.
405
01:01:49,217 --> 01:01:51,497
Anda l�, conduzimos
um bocado cada um.
406
01:01:54,532 --> 01:01:56,021
Agarra o volante.
407
01:03:34,275 --> 01:03:36,342
Chegamos onde menos
esper�vamos.
408
01:03:38,012 --> 01:03:41,533
Talvez haja combust�vel
nos dep�sitos.
409
01:03:57,072 --> 01:04:00,096
Amigos temos 10 minutos
para reabastecer.
410
01:04:01,100 --> 01:04:04,419
H� refrescos e
quartos � discri��o.
411
01:04:11,938 --> 01:04:14,927
O gerador deve estar algum por aqui.
Vamos ver onde est�.
412
01:04:58,529 --> 01:05:02,096
- Consegue p�-lo a funcionar?
- Duvido.
413
01:06:20,707 --> 01:06:22,609
Voc�s est�o bem?
414
01:06:29,676 --> 01:06:31,578
Quem s�o voc�s?
415
01:06:34,618 --> 01:06:36,981
� um cha�o curioso,
o que t�m l� fora.
416
01:06:38,064 --> 01:06:41,135
- Para onde v�o?
- Vamos para Albany.
417
01:06:41,926 --> 01:06:45,989
- H� quanto tempo est�o aqui?
- Desde que tudo acabou.
418
01:06:47,491 --> 01:06:51,058
�ramos mais,
mas agora somos menos.
419
01:06:51,311 --> 01:06:56,283
Os mortos est�o mortos
e os vivos est�o a morrer.
420
01:06:58,370 --> 01:07:00,815
E isto tamb�m se aplica a voc�s.
421
01:07:02,190 --> 01:07:06,667
Podemos fazer algo para
vos ajudar, antes de nos irmos?
422
01:07:08,627 --> 01:07:10,032
Veremos...
423
01:07:11,077 --> 01:07:12,895
...que dizem rapazes?
424
01:07:13,817 --> 01:07:16,049
Apetece-vos alguma coisa?
425
01:07:22,455 --> 01:07:23,482
J� sei.
426
01:07:29,057 --> 01:07:32,990
Pode ensinar-nos a operar
o seu ve�culo, general.
427
01:07:34,248 --> 01:07:36,527
� o que n�s queremos.
428
01:07:37,528 --> 01:07:42,052
O mi�do e a Srta. podem
ficar aqui a descansar.
429
01:07:49,321 --> 01:07:52,758
Talvez a Srta. pudesse
tocar um pouco de piano.
430
01:07:53,141 --> 01:07:54,334
Ela realmente toca muito bem.
431
01:08:27,939 --> 01:08:30,963
Porque � que n�o tocas
alguma coisa para eu ouvir?
432
01:08:33,960 --> 01:08:40,976
- O que gostaria de ouvir?
- Para mim qualquer coisa serve.
433
01:08:41,518 --> 01:08:43,337
E n�o pares de tocar.
434
01:09:12,662 --> 01:09:14,480
Rapaz...
435
01:09:15,361 --> 01:09:17,144
...anda c�.
436
01:09:20,468 --> 01:09:22,618
Vai para a beira da tua m�e.
437
01:09:24,455 --> 01:09:27,892
Ela n�o � minha m�e,
nem voc� � meu pai.
438
01:09:28,275 --> 01:09:31,629
N�o tenho que lhe obedecer.
439
01:09:33,839 --> 01:09:36,532
Quando o encontrar,
dou-lhe uma sova.
440
01:09:37,660 --> 01:09:40,104
� melhor cham�-lo
para que ele volte.
441
01:09:45,757 --> 01:09:49,159
Billy, Billy, volta!
442
01:10:01,869 --> 01:10:02,813
Socorro!
443
01:10:06,478 --> 01:10:07,175
Socorro!
444
01:10:09,883 --> 01:10:10,994
Socorro!
445
01:10:11,253 --> 01:10:13,285
- Pisga-te!
- Posso comer um caramelo?
446
01:10:13,579 --> 01:10:14,275
Pisga-te.
447
01:10:14,575 --> 01:10:16,855
Posso comer outro
caramelo, por favor?
448
01:10:17,482 --> 01:10:19,349
N�o direi nada aos seus amigos.
449
01:10:38,245 --> 01:10:40,063
Dizem que v�o para Albany?
450
01:10:41,567 --> 01:10:43,220
Isso fica muito longe.
451
01:10:46,633 --> 01:10:48,451
Volta para onde estavas.
452
01:10:48,709 --> 01:10:52,559
Ele mandou-me embora. Disse que
queria estar a s�s com a minha m�e.
453
01:10:52,820 --> 01:10:57,214
- Mas, o que � que...
- Calem-se, eu encarrego-me disso.
454
01:10:59,298 --> 01:11:01,282
Vigiem estes dois.
455
01:11:03,118 --> 01:11:03,944
Anda, rapaz.
456
01:11:04,198 --> 01:11:07,470
- Quero ficar com o meu pai.
- Deixe-o ficar aqui.
457
01:11:07,769 --> 01:11:10,545
O que se passa com o seu amigo
e a minha mulher?
458
01:11:11,506 --> 01:11:16,231
Tenha calma, senhor. N�o � nada
que n�s tamb�m n�o faremos.
459
01:11:16,655 --> 01:11:19,265
Apenas n�o est�
a respeitar a ordem.
460
01:11:43,812 --> 01:11:46,044
Plano t�ctico 109.
461
01:11:46,345 --> 01:11:48,377
Entendido.
462
01:13:58,685 --> 01:14:01,839
Diminui a velocidade.
O aquecimento pode danificar algo.
463
01:14:03,212 --> 01:14:09,684
Estamos a perder as rodas traseiras.
Vamos para norte, 015 graus.
464
01:14:10,188 --> 01:14:12,964
Em Detroit encontraremos
o que necessitamos.
465
01:14:13,302 --> 01:14:15,251
Acha que haver�
acess�rios para isto?
466
01:14:15,711 --> 01:14:19,561
Foi desenhado para levar
pe�as de cami�es convencionais.
467
01:14:21,649 --> 01:14:24,425
Mant�m a velocidade
abaixo dos 64 km/h.
468
01:14:36,141 --> 01:14:39,212
Acha que, algum dia,
tudo voltar� ao normal?
469
01:14:40,418 --> 01:14:41,659
Nunca se sabe, Billy.
470
01:14:42,121 --> 01:14:44,352
De qualquer forma,
para j�, n�o estamos muito mal.
471
01:14:44,695 --> 01:14:49,668
Ainda temos de comer e beber.
E h� fogo-de-artif�cio no c�u.
472
01:14:50,176 --> 01:14:53,365
E ao que parece, o Denton
conseguir� manter isto a andar...
473
01:14:53,748 --> 01:14:55,318
...at� chegarmos a algum s�tio.
474
01:14:55,658 --> 01:14:57,276
Aonde? A Albany?
475
01:15:00,848 --> 01:15:02,715
No fundo, n�o tem
muita import�ncia.
476
01:15:36,684 --> 01:15:41,574
- O motor est� com um ru�do estranho.
- � por isso que estamos aqui, Tanner.
477
01:15:43,328 --> 01:15:45,525
Desse lado, passa?
478
01:15:47,024 --> 01:15:48,807
Sim, h� bastante espa�o.
479
01:15:49,682 --> 01:15:52,504
Depois deixo-te traz�-lo
de marcha atr�s.
480
01:16:01,848 --> 01:16:03,667
Est�s a ver algum cami�o
desse lado?
481
01:16:04,215 --> 01:16:05,952
Precisamos de um semi-reboque.
482
01:16:08,534 --> 01:16:10,271
Devem estar algures por aqui.
483
01:16:11,814 --> 01:16:14,755
- Olha ali.
- Deve ser a sec��o de cami�es.
484
01:16:17,586 --> 01:16:19,653
Parece a minha velha furgoneta.
485
01:16:23,524 --> 01:16:25,508
Todos para a Disneyl�ndia.
486
01:16:42,211 --> 01:16:44,774
Pelo poder em mim investido, declaro
este cemit�rio um Monumento Nacional.
487
01:16:45,823 --> 01:16:50,052
Acho que este vai servir.
Tanner, preciso da tua ajuda.
488
01:16:50,682 --> 01:16:53,706
- Est�s a ouvir este ru�do?
- Que ru�do?
489
01:16:53,962 --> 01:16:56,868
� como se fosse um assobio
e �s vezes parece um motor.
490
01:16:57,326 --> 01:16:58,400
Eu n�o oi�o nada.
491
01:17:00,689 --> 01:17:04,882
- Nunca tinha visto tantos carros juntos.
- � a tua heran�a, Billy.
492
01:17:05,797 --> 01:17:06,541
O que � um heran�a?
493
01:17:06,918 --> 01:17:08,453
� aquilo que algumas pessoas
deixam a outras...
494
01:17:08,787 --> 01:17:10,605
...quando v�m que as coisas
j� n�o lhes servem.
495
01:17:12,607 --> 01:17:15,926
- O ru�do est� cada vez mais forte.
- Olha, vou ajudar o Denton.
496
01:17:16,220 --> 01:17:20,035
- N�o saias daqui. H� animais selvagens.
- Animais selvagens?
497
01:17:20,912 --> 01:17:25,188
Sim, h� barracudas, mustangues,
jaguares, impalas...
498
01:17:25,853 --> 01:17:27,885
� como se fosse
um jardim zool�gico.
499
01:18:11,406 --> 01:18:15,056
- � um furac�o?
- N�o sei o que � mas...
500
01:18:15,559 --> 01:18:18,299
...� melhor ir buscar o Billy.
501
01:18:20,043 --> 01:18:23,481
Olha, Denton,
aproxima-se uma tempestade.
502
01:18:24,362 --> 01:18:26,016
N�o precisas de me dizer.
503
01:18:27,435 --> 01:18:30,175
N�o me parece que este s�tio
seja o melhor para se estar.
504
01:18:30,591 --> 01:18:35,115
Tanner, temos de c� ficar at� que
tenhamos todas as pe�as necess�rias.
505
01:18:37,608 --> 01:18:40,349
D� uma volta por a�
e chama pelo Billy.
506
01:18:40,640 --> 01:18:42,210
Tamb�m vou procur�-lo na mota.
507
01:19:12,905 --> 01:19:14,972
Billy, volta!
508
01:19:16,600 --> 01:19:18,384
V� l�, vamos.
509
01:19:47,661 --> 01:19:50,732
- Olha, Tanner, v� o que encontrei.
- Anda, temos de sair daqui!
510
01:19:50,983 --> 01:19:52,967
N�o podemos p�-lo na tua mota?
511
01:19:53,267 --> 01:19:56,621
Esquece, n�o d� tempo.
V� l�, vamos.
512
01:20:28,729 --> 01:20:33,335
Fecha bem isso, n�o vai ser f�cil. Traz
o mi�do para aqui. Janice, senta-te.
513
01:20:38,446 --> 01:20:40,974
Pega, p�e isso a�.
514
01:20:42,059 --> 01:20:45,212
Precisamos de sorte. Esta banheira
vai balan�ar bastante.
515
01:20:46,128 --> 01:20:46,991
Agarrem-se bem.
516
01:21:14,448 --> 01:21:15,689
Espero que tenhamos sorte!
517
01:22:20,597 --> 01:22:22,334
Parece que se voltou a endireitar!
518
01:23:01,292 --> 01:23:03,655
Est�o todos bem?
Estamos todos juntos?
519
01:23:10,012 --> 01:23:13,201
Parece que j� passou.
O c�u est� azul.
520
01:23:15,203 --> 01:23:16,230
Est�s bem, Tanner?
521
01:23:16,490 --> 01:23:17,234
Sim.
522
01:23:18,234 --> 01:23:20,549
Muito bem, preciso de luz.
Vou ver se consigo abrir a comporta.
523
01:23:25,501 --> 01:23:26,777
Isto est� encravado.
524
01:23:27,079 --> 01:23:28,567
Posso ajudar em alguma coisa?
525
01:23:35,135 --> 01:23:36,505
Onde est� a barra de ferro?
526
01:23:47,758 --> 01:23:49,625
N�o me digam que fic�mos
sem motor!
527
01:23:49,959 --> 01:23:51,329
H� �gua no compartimento
dos motores.
528
01:23:51,620 --> 01:23:55,057
- E aqui tamb�m est� a entrar.
- Podemos afundar-nos?
529
01:23:56,561 --> 01:23:59,916
Este ve�culo foi projectado
para flutuar com �gua dentro.
530
01:24:01,005 --> 01:24:02,788
E o que acontece se encher
completamente?
531
01:24:03,413 --> 01:24:04,783
Para j�, n�o vamos pensar nisso.
532
01:24:05,406 --> 01:24:08,182
- Ajude-me aqui, est� bem?
- Janice, segura nisto.
533
01:25:32,401 --> 01:25:37,964
- Tanner, j� arranjaste a mota?
- Sim, estou a limpar as velas.
534
01:25:38,630 --> 01:25:44,441
- Ent�o despacha-te, preciso dela.
- Nem pense, nesta mota s� ando eu.
535
01:25:44,900 --> 01:25:46,637
Tanner...
536
01:26:08,860 --> 01:26:10,844
A transmitir de Albany em Nova Iorque
com o seu programa di�rio
537
01:26:11,144 --> 01:26:12,798
para todos os que nos
conseguem ouvir.
538
01:26:13,220 --> 01:26:16,787
Emitimos diariamente ao meio-dia,
m�sica e programas informativos...
539
01:26:17,040 --> 01:26:19,024
...na frequ�ncia de 720 khz.
540
01:26:19,449 --> 01:26:23,677
Continuaremos ap�s uma pausa de
dois minutos para responder �s chamadas.
541
01:26:42,661 --> 01:26:46,228
Esperem um momento,
temos apenas dois minutos.
542
01:26:47,063 --> 01:26:50,300
Era capaz de apostar que � uma
mi�da ruiva, alta e com uns 25 anos.
543
01:26:50,551 --> 01:26:53,161
- E se tiver 65 anos?
- Eu aguento-me.
544
01:26:53,499 --> 01:26:54,988
Aten��o, aten��o, Srta. Albany.
545
01:26:55,243 --> 01:26:57,227
Recebemos o seu sinal.
Consegue ouvir-nos?
546
01:26:57,486 --> 01:26:59,600
N�s aqui ouvimo-la.
Consegue ouvir-nos?
547
01:27:00,392 --> 01:27:04,668
Sim, quem fala, quem s�o?
Por favor identifiquem-se.
548
01:27:05,002 --> 01:27:09,396
Eu sou o major Eugene Denton,
da for�a a�rea dos Estados Unidos.
549
01:27:09,652 --> 01:27:10,515
Somos quatro.
550
01:27:10,815 --> 01:27:14,795
Dois homens, uma mulher
e um rapaz.
551
01:27:15,507 --> 01:27:19,157
Estamos perto de uma grande extens�o
de �gua, consegue localizar-nos?
552
01:27:19,452 --> 01:27:20,858
Estamos a ouvir alto
e a bom som, major.
553
01:27:21,155 --> 01:27:26,505
Voc�s est�o a uns 27 km daqui,
direc��o de 81 graus. T�m transporte?
554
01:27:26,885 --> 01:27:30,287
Sim, temos um.
Mas n�o recebe esses graus.
555
01:27:30,539 --> 01:27:34,438
Vou emitir no inverso.
556
01:27:38,803 --> 01:27:40,953
- Anda, Billy!
- Tanner, sai de cima da mota.
557
01:27:41,336 --> 01:27:43,734
Vamos � cidade buscar pizzas
e cerveja, j� voltamos.
558
01:27:44,077 --> 01:27:50,301
Tanner! Tanner, volta imediatamente!
Tanner! Volta aqui.
559
01:27:50,970 --> 01:27:56,237
- Major Denton, est� a ouvir-me?
- Sim, Albany, estou a ouvi-la.
560
01:27:57,697 --> 01:28:00,934
Acab�mos de lhe mandar
um emiss�rio.
561
01:28:01,434 --> 01:28:07,116
O seu nome � Tanner. Por favor, n�o o
vejam como exemplo do resto do grupo.
562
01:29:41,438 --> 01:29:45,458
Ripadas por:
RicardoB/2021
46449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.