All language subtitles for Coffee and Cigarettes 2003 BRRip 23.976fps.ukr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,451 --> 00:01:39,994 Дивноємно познайомитись 2 00:01:58,451 --> 00:02:00,994 Та’, та’, вітаю. Ви Стів? 3 00:02:01,079 --> 00:02:02,996 Стівен. Стівен. Привіт. 4 00:02:03,081 --> 00:02:05,374 - Прошу. - Роберто? 5 00:02:10,046 --> 00:02:11,922 - Я весь мов на голках, еге? - Та’. 6 00:02:12,173 --> 00:02:15,509 Ви на голках? Я теж весь на голках. 7 00:02:16,136 --> 00:02:17,678 - Такь. - Весь як на голках. 8 00:02:19,139 --> 00:02:21,765 - Еее… шо оце ви п'єте? Каву? - Каву, такь! 9 00:02:21,850 --> 00:02:24,143 - Дуже мені до смаку. Вам до смаку? - Я люблю каву. 10 00:02:24,227 --> 00:02:25,477 - Ви теж її любите? - Я люблю її. 11 00:02:25,562 --> 00:02:27,020 - Стіве. - Стівен. 12 00:02:27,188 --> 00:02:27,980 Стів. Та’. 13 00:02:29,440 --> 00:02:30,649 Я люблю каву. 14 00:02:31,526 --> 00:02:32,860 Чим ви займаєтесь? 15 00:02:32,944 --> 00:02:37,447 Нууу, я оце прост’ розслабляюсь, сидю отут-о, може викурю яку цигарку. 16 00:02:37,532 --> 00:02:38,240 Такь! 17 00:02:38,366 --> 00:02:40,951 Цигарки й кава. Гадаю, файно йдуть разом. 18 00:02:41,035 --> 00:02:43,453 Ви не думаєте, шо п’єте її забагато? 19 00:02:43,621 --> 00:02:46,456 Що ви. Кава – то на здоровлі. Та’! 20 00:02:46,916 --> 00:02:48,876 Я люблю кавувать перед сном. 21 00:02:48,960 --> 00:02:52,004 Оце п’ю багацько кави перед сном, і того мої сновиддя такі швидкі. 22 00:02:52,088 --> 00:02:54,882 Мої сновиддя ніби вони поставили камеру в режим Інді 500. 23 00:02:55,008 --> 00:02:58,468 і оце причепили її десь в авті, і все мелькає - ті’ки так. 24 00:02:58,553 --> 00:03:00,554 Сон, знов сон, знов сон, знов сон. 25 00:03:00,680 --> 00:03:02,347 Люди питаються зранку: «Що тобі наснилось?» 26 00:03:02,432 --> 00:03:05,726 А я кажу «Нема часу, Нема часу розповідати це все» 27 00:03:13,651 --> 00:03:16,904 - Ви курите? - Тільки коли я п’ю... Каву. 28 00:03:18,072 --> 00:03:19,323 Ви знаєте мою матір? 29 00:03:21,784 --> 00:03:23,785 - Чи знаю я вашу матір? - Ага? 30 00:03:23,953 --> 00:03:25,954 Нє, я так не думаю. 31 00:03:27,373 --> 00:03:29,541 - Шодо кави. Їм слід її охолоджувати. - Точно! 32 00:03:29,626 --> 00:03:33,879 Залити льодяницю кавою й повстромляти в кубики палички – для дітей, тямите? 33 00:03:33,963 --> 00:03:37,299 Шоб вони могли розігнатися для своїх дитячих справ, коли бавляться і все таке. 34 00:03:37,425 --> 00:03:40,344 Типу ескіма. Таке собі кофеїнове ескімо. 35 00:03:40,428 --> 00:03:43,347 Це чудово. Я розумію нічого. Такь. 36 00:03:59,322 --> 00:04:01,156 - Ви мене чуєте? - Прошу? 37 00:04:01,491 --> 00:04:03,242 Ви мене чуєте? Тут такий галас. 38 00:04:03,326 --> 00:04:07,120 Ви мене не чуєте? То може нам варт’ помінятись місцями? 39 00:04:07,872 --> 00:04:11,458 Такь, такь, дуже вас дякую. З радістю поміняюсь. 40 00:04:14,045 --> 00:04:15,629 Тут чудово. 41 00:04:22,095 --> 00:04:25,347 - Чудово? - Міні типу більш подобалось як раніше. 42 00:04:27,016 --> 00:04:28,392 - Ви хочете…? - Ви ж не проти? 43 00:04:28,476 --> 00:04:30,352 Такь, мені теж. Я волію, такь. 44 00:04:34,857 --> 00:04:36,191 - Стіве. - Стівен. 45 00:04:36,317 --> 00:04:37,401 Стів, такь. 46 00:04:49,956 --> 00:04:52,582 - А коли ви їдете? - Зі Сполучених Штатів? 47 00:04:52,667 --> 00:04:53,542 Ні, звідси. 48 00:04:53,668 --> 00:04:58,213 Ов, я мушу йти досить скоро,до речі. Маю направлення до дантиста. 49 00:05:00,383 --> 00:05:03,844 Але я не хочу йти. Не люблю дантистів. 50 00:05:05,763 --> 00:05:07,764 - Такь. - Та, либонь, мушу тюпати. 51 00:05:08,808 --> 00:05:11,226 - Такь. - Давненько там не бував. 52 00:05:12,270 --> 00:05:15,063 Чудово. То ви не йдете? 53 00:05:16,190 --> 00:05:20,027 - Я мушу йти, але настрій мій геть неходильний. - Ні? 54 00:05:23,031 --> 00:05:27,492 Стіве, я вільний. Дуже вільний 55 00:05:28,703 --> 00:05:30,037 Хоч’те піти за мене? 56 00:05:31,080 --> 00:05:31,997 Дуже вас дякую. 57 00:05:32,081 --> 00:05:34,416 - Дійсно? Хоч’те піти до дантиста? - Такь, я можу піти замість вас. 58 00:05:34,542 --> 00:05:35,542 Клас. 59 00:05:36,878 --> 00:05:39,212 - Ось адреса. - Чудово. 60 00:05:40,214 --> 00:05:41,173 Чудово. Дуже чудово. 61 00:05:41,257 --> 00:05:43,467 - Ім’я цього хлопця. - Такь, 16:30. 62 00:05:44,552 --> 00:05:48,096 - Стіве, дуже вас дякую. - Нема за́що. 63 00:05:48,264 --> 00:05:50,390 - То ви підете? - Та’, дякую. 64 00:05:50,516 --> 00:05:52,392 Направлення до дантиста, дуже чудово. 65 00:05:54,896 --> 00:05:56,688 Я маю йти. Даруйте, Стіве. 66 00:05:56,856 --> 00:05:57,814 Я Стівен. 67 00:05:57,899 --> 00:06:00,984 Стіве, я маю йти до дантиста. Вже спізнююсь. 68 00:06:01,402 --> 00:06:05,197 - Дякую, даруйте. Вибачте. - Не партесь, не спізнитесь. 69 00:06:06,491 --> 00:06:10,160 - Приємно познайомитись. - Навзаєм, приємно. (Тип’ того.) 70 00:06:37,831 --> 00:06:40,790 Близнючки́ 71 00:06:54,831 --> 00:06:56,790 А все-таки, шо ми робимо в Мемфісі? 72 00:06:57,750 --> 00:06:59,751 - Це ж бу́ла твоя ідея приїхать сюди. - Твоя ідея. 73 00:06:59,836 --> 00:07:01,878 Моя ідея? Це твоя ідея. 74 00:07:10,304 --> 00:07:11,430 Дуже смішно. 75 00:07:18,729 --> 00:07:21,231 Не треба тут курить цю махорку. 76 00:07:21,566 --> 00:07:22,983 Ненавиджу ці самокрутки. 77 00:07:23,109 --> 00:07:25,152 - І шо? - Ти шо, ковбой? 78 00:07:25,319 --> 00:07:28,697 - Слухай, це пахне. Це дійсно натуральний продукт. - Ні, осьо пахне. 79 00:07:28,823 --> 00:07:32,909 - Осьо натуральні вбивчі цигарки. - Ця шняга витхалась. Ти шо нюха стерявсь? 80 00:07:34,829 --> 00:07:37,456 - Нічого я не стерявсь. - Ой, заткнись. 81 00:07:41,586 --> 00:07:43,670 Добривечір, паньство. Освіжити чашки? 82 00:07:43,796 --> 00:07:44,838 - Та’. - Ні. 83 00:07:45,631 --> 00:07:46,506 Прошу? 84 00:07:47,091 --> 00:07:48,467 - Так. - А, так. 85 00:07:55,391 --> 00:07:57,851 - Гей! - Бля. Звиняйте. 86 00:07:58,227 --> 00:08:02,022 - Бляха-муха, шо ж ти робиш, чоловіче? - Блін, вибачте, будь ласка. 87 00:08:02,773 --> 00:08:05,734 Рахунка можете навіть не приносити. Це місце просто жахливе. 88 00:08:06,861 --> 00:08:09,196 То це всьо, шо має буть? Лише е-е... 89 00:08:09,363 --> 00:08:11,698 - Дай вогню. - Ті’ки кофе й сигарети? 90 00:08:11,782 --> 00:08:13,366 Кажуть, це не дуже здорова їда? 91 00:08:13,826 --> 00:08:16,203 - Може вам принести ше бутера чі шось таке? - Ні. 92 00:08:17,163 --> 00:08:19,539 - Ви вопше місцеві? - Ні. 93 00:08:20,833 --> 00:08:22,125 Ви брат і сестра? 94 00:08:22,210 --> 00:08:23,335 - Так. - Ні. 95 00:08:25,922 --> 00:08:27,297 А може ви близнюки? 96 00:08:27,381 --> 00:08:28,465 - Так. - Ні. 97 00:08:28,925 --> 00:08:30,050 Так, близнюки. 98 00:08:30,676 --> 00:08:33,803 Так і думав. Знаєте, кого ви міні напоминаєте? 99 00:08:33,888 --> 00:08:36,348 - Кого? - Гекля і Джекля. 100 00:08:37,391 --> 00:08:38,391 Бляха. 101 00:08:39,060 --> 00:08:42,062 Знаєте, оті птички-говоруни? 102 00:08:44,190 --> 00:08:48,109 Та в любом случаї: хто злий близнюк? Воно ж начє має буть якось так, нє? 103 00:08:49,320 --> 00:08:51,863 - Ваша кава на смак наче срака. - Двоїню. 104 00:08:54,242 --> 00:08:56,576 То як гадаєш, хто з нас "злий"? 105 00:08:57,745 --> 00:09:01,164 Я б сказав, шо він отой злий. В нього врічливе око. 106 00:09:03,292 --> 00:09:05,293 - Та я шуткую. - Собі дешевш. 107 00:09:05,878 --> 00:09:09,089 Знаєте, ото шо ви блюзнючки́ й все таке, нагадало міні одну вещ. 108 00:09:09,966 --> 00:09:12,425 - Ви колись бували в Ґрейсленді? - Ні. 109 00:09:12,593 --> 00:09:14,135 О, то з’їздіть. Ловка місцинка. 110 00:09:14,428 --> 00:09:16,805 - Не проти шо я сяду? - Дуже проти. 111 00:09:16,931 --> 00:09:19,599 Так, можеш сісти. А шо, хіба маєш перерву? 112 00:09:20,268 --> 00:09:24,104 Не зовсім, но січас вроді як мала тікучка. Слухай, друже, поможи міні. 113 00:09:24,230 --> 00:09:27,107 Сиди отак-о, як сидиш. Так ти мене прикриєш, і начальник нічо’ не побаче. 114 00:09:29,777 --> 00:09:31,278 Він зла натура, точняк? 115 00:09:33,155 --> 00:09:34,948 Well anyway what I just thought of. 116 00:09:35,032 --> 00:09:37,659 Та осісьо, шо подумав: Ви знали шо Елвіс Преслі мав брата-близнюка? 117 00:09:38,119 --> 00:09:41,997 Да, його звуть Джесі Ґерон. Ви ж помните, друге ім’я Елвіса - Аарон. 118 00:09:42,123 --> 00:09:46,084 АаРОН, ҐеРОН. Так ось, всі думають, шо він умер при народженні. 119 00:09:46,168 --> 00:09:47,669 Та моя теорія інакша... 120 00:09:48,129 --> 00:09:51,298 шо його мати просто не хотіла ростить двох дітей. Ну не ожидала вона двійню. 121 00:09:51,465 --> 00:09:53,508 І грошей взять нема де. Тому й збавилась од одного. 122 00:09:53,634 --> 00:09:54,801 Просто вислала його геть. 123 00:09:54,885 --> 00:09:58,597 Отак Джесі й виріс ув Арканзасі, чі Місісіпі, чі ше десь. 124 00:09:58,681 --> 00:10:02,475 І він геть не знав, шо має брата Елвіса. Але одного дня, здається, в 1968 чі ‘69... 125 00:10:02,602 --> 00:10:05,895 Він подивився на себе в дзеркало і подумав: "Бляха, таж я викапаний Елвіс". 126 00:10:06,230 --> 00:10:08,648 Тож він приїхав у Мемфіс, найшов Елвіса. 127 00:10:09,233 --> 00:10:12,485 Елвіс побачив його, й як заволає: "Таж це мій брат. Повірить не можу. 128 00:10:12,612 --> 00:10:15,238 Як ся маєш? Шо я можу для тебе зробить?" 129 00:10:15,323 --> 00:10:17,824 А брат отвічає: "Ну, я не знаю. 130 00:10:18,034 --> 00:10:20,744 Було б класно побуть тобой на деньок." 131 00:10:21,495 --> 00:10:24,956 Отак Елвіс і провів концерта, де співав його брат. 132 00:10:25,041 --> 00:10:29,210 Вони хотіли побачить, чі вийде обдурить людей. І хай ти сказишся, такий самий голос! 133 00:10:30,171 --> 00:10:31,546 Тоді Елвіса осяяло. 134 00:10:31,672 --> 00:10:34,924 "Я вже троха заморивсь виступать. А нехай він їде в тур." 135 00:10:35,009 --> 00:10:38,720 Величезна помилка, бо то саме його брат почав заїжджать до Лас-Веґаса.... 136 00:10:38,846 --> 00:10:42,515 ...і вдівать оті високі ковніри, білі костюми й пелерини. 137 00:10:42,642 --> 00:10:46,227 Елвіс же ж геть не такий. І це саме його брат так розжирнів. 138 00:10:46,354 --> 00:10:49,856 Їв же ж оті свої бутики з замороженими бананами і все таке. 139 00:10:50,399 --> 00:10:52,692 Тоді Полковник сказав: "Нам нада ізбавиться од цього парня. 140 00:10:52,818 --> 00:10:53,860 Який же ж це Елвіс - позорище." 141 00:10:53,986 --> 00:10:57,238 І тоді вони почали пічкати його таблетками. Думаю, це так вони його і вбили. 142 00:10:59,408 --> 00:11:01,701 Ну і шо? До чого це? В чому цинус? 143 00:11:05,998 --> 00:11:08,375 - Ви ж фанати Елвіса? - Ні. 144 00:11:09,543 --> 00:11:10,335 А. 145 00:11:11,212 --> 00:11:14,506 Слухай, ти дійсно хочеш дізнатися шось про Елвіса? То я тобі скажу. 146 00:11:14,590 --> 00:11:17,634 - Ти колись чув про Отіса Блеквела? - Не чув. 147 00:11:17,718 --> 00:11:20,679 - А чи чув про Малого Паркера? - Не чув. 148 00:11:20,888 --> 00:11:24,599 От, я так і думала. То знай, чоловіче, що Елвіс крав їхню музику. 149 00:11:24,725 --> 00:11:28,353 Він платив їм по 10 гришок за їхні пісні, і всім іншим чорним музи́кам так само. 150 00:11:29,105 --> 00:11:32,107 - Отакої я думки про Елвіса. - Ну, саме тут моя теорія і згодиться. 151 00:11:32,233 --> 00:11:34,567 Я вважаю, то був не Елвіс, а його брат-близнюк. 152 00:11:34,694 --> 00:11:36,945 Аа, ну тада всьо нармальна, да. 153 00:11:39,031 --> 00:11:43,410 Моя улюблена цитата Елвіса, шо "єдина річ, котру чорні можуть для мене зробить це начистить мої лякери". 154 00:11:45,204 --> 00:11:49,582 Ну, я не думаю, що це казав саме Король. Гадаю, то був його злий брат-близнюк, тямиш? 155 00:11:51,210 --> 00:11:54,337 Дені, шо ти там прохолоджуєшся? Клієнти вже заждались. Бігом! 156 00:11:54,714 --> 00:11:56,923 - Зара’ вернусь. - Ага, диви не вилети з роботи, чуваче. 157 00:11:57,049 --> 00:11:58,007 Дені! 158 00:11:58,843 --> 00:12:00,510 Блаженний рагуль. 159 00:12:01,595 --> 00:12:02,595 Будьмо. 160 00:12:06,183 --> 00:12:07,976 Шось так дивно пахне. 161 00:12:11,188 --> 00:12:12,105 Агов! 162 00:12:13,941 --> 00:12:15,567 Слухай, це ж моя кофта на тобі. 163 00:12:18,988 --> 00:12:20,155 Нє, я так не думаю. 164 00:12:20,281 --> 00:12:22,782 А я думаю, шо да. Це не мій запах. 165 00:12:22,908 --> 00:12:24,117 Да? А як же ж ти пахнеш? 166 00:12:24,243 --> 00:12:26,161 Я пахну собою, а це геть не пахне мною. 167 00:12:26,287 --> 00:12:28,872 - Тю, та я теж пахну собою. - Але це пахне тобою. 168 00:12:29,331 --> 00:12:30,999 Це тому шо я… це я. 169 00:12:32,168 --> 00:12:33,626 Це шо на тобі моя кофтина? 170 00:12:34,003 --> 00:12:36,212 - Слухай, чого ти вічно мавпуєш мене, га? - Я тебе не мавпую. 171 00:12:36,297 --> 00:12:39,132 - Чого ти не придумаєш свого власного стилю? - В мене і так мій власний стиль. 172 00:12:39,258 --> 00:12:42,802 Ні, ти завжди косиш під мене. Твій стиль це мій стиль, бо ти завжди його копіюєш. 173 00:12:42,928 --> 00:12:44,971 - Це мій стиль. - Ні, це не твій стиль. 174 00:12:45,139 --> 00:12:47,640 Сервіс хріновий, кава - гівно, музика - лажа.s. 175 00:12:47,725 --> 00:12:49,142 Гей, це ж мої тухлі. 176 00:12:49,226 --> 00:12:50,977 - Ні, це мої тухлі. - Це мої тухлі... 177 00:12:51,061 --> 00:12:53,271 - Це мої тухлі. - Ні, це мої другі тухлі. 178 00:12:53,397 --> 00:12:54,189 Бредні. 179 00:12:56,240 --> 00:13:01,115 Десь у Каліфорнії 180 00:13:44,240 --> 00:13:46,115 - Здорово. - Томе! здоров. 181 00:13:46,200 --> 00:13:48,785 - Ніштяк. - Радий, що ти зміг. 182 00:13:49,745 --> 00:13:51,454 - Таки прийшов. - Так, так 183 00:13:51,539 --> 00:13:54,374 Цей, можеш звати мене Джім. 184 00:13:54,583 --> 00:13:59,003 Ну типу, мої друзі називають мене Джім чи Джімі, чи Іґі, чи Джіґі. 185 00:13:59,129 --> 00:14:01,881 Зви мене Джі... зви мене Іґі. Зви мене Іґі. Так. 186 00:14:02,174 --> 00:14:06,052 Добре, без проблем, як скажеш. Мені то однаково - шо Джім, що Іґі. 187 00:14:06,387 --> 00:14:08,638 Іґі. Називай мене Іґі. 188 00:14:09,098 --> 00:14:13,852 Слухай, Джіме, я перепрошую, що спізнивсь. Трясця, аварія, чотири автівки за раз. 189 00:14:15,646 --> 00:14:17,814 Я просто підвозив дитину вранці, десь о 9-ій. 190 00:14:17,898 --> 00:14:21,150 І от був повирятував людей, там на трасі, це просто... 191 00:14:22,236 --> 00:14:24,612 Знаєш, нема нічого гіршого за оперування на узбіччі. 192 00:14:24,738 --> 00:14:28,366 Ти не маєш жодних інструментів, і це просто... Це ґвалт. 193 00:14:29,201 --> 00:14:32,745 Довелось робити трахеотомію кульковою ручкою і ммм... 194 00:14:34,915 --> 00:14:36,040 Уф. Невідкладні справи. 195 00:14:38,085 --> 00:14:40,962 Стривай-но. Ти лікар? 196 00:14:42,464 --> 00:14:45,008 Та’. Та’. Я лікар. 197 00:14:46,260 --> 00:14:50,096 Себто... Музика й медицина, так. Це завжди було моїм. 198 00:14:50,222 --> 00:14:54,684 Тобто, поєднувати ці дві справи та жити в тім місці, де вони сходяться. 199 00:14:55,936 --> 00:14:59,689 Багато людей каже, це проявляється в музиці. Хтозна. Тобто, це... 200 00:14:59,773 --> 00:15:01,441 - Нуу, добре... - Та’? 201 00:15:01,567 --> 00:15:03,568 - Та’, я викупаю. - Та’. Та’? 202 00:15:03,819 --> 00:15:05,445 Ніштяк. Та’. 203 00:15:05,571 --> 00:15:09,741 Та’, авжеж. Я гадаю, стилізація та все таке... Людяність, я гадаю. 204 00:15:09,825 --> 00:15:13,411 - Та’ - Людяність в річі. Звісно. Турботливість. 205 00:15:13,495 --> 00:15:15,330 - Та’, турбота. - Ее... 206 00:15:15,456 --> 00:15:18,124 Ну, в такім разі, гадаю, сьо’дні в тебе великий день. 207 00:15:18,250 --> 00:15:19,834 Далебі. Мав медичного ранка. 208 00:15:19,960 --> 00:15:22,378 - То всі живі? - Та’, вони добре. 209 00:15:23,923 --> 00:15:26,799 - (Хах. Ну) - Бачу, ти тут недовго. 210 00:15:26,884 --> 00:15:29,886 Та’, от сидів ту’. Пив трохи кави. 211 00:15:29,970 --> 00:15:32,305 - Та’, я бачу. - Замовив і тобі. 212 00:15:34,808 --> 00:15:36,017 Замовив - мені? 213 00:15:37,686 --> 00:15:39,395 Ну, хіба це не кльово? Хіба ні? 214 00:15:40,439 --> 00:15:43,775 Та’, та’, гаразд. Кава, гаразд. 215 00:15:44,902 --> 00:15:46,945 - Можу попити кави. - Добре, чуваче. 216 00:15:47,321 --> 00:15:49,489 Тримай, пригощайся. 217 00:15:51,700 --> 00:15:53,868 Так, кава класна. 218 00:16:14,765 --> 00:16:16,099 Це твої цигарки? 219 00:16:16,350 --> 00:16:18,977 Ні, ні, вони лежали тут як я прийшов. 220 00:16:20,229 --> 00:16:22,939 - Ти ж не куриш, так? - Так, я кинув. 221 00:16:23,023 --> 00:16:24,774 - Та ж історія. - Так, годі цього. 222 00:16:24,858 --> 00:16:28,403 Точно годі, 25 вутлих рочищ. 223 00:16:28,696 --> 00:16:29,862 Кінчено. 224 00:16:30,114 --> 00:16:33,199 - Тепер маю сили. - Ага... Добре чуюсь. 225 00:16:33,283 --> 00:16:36,828 Як я кинув, клянусь, усе... 226 00:16:37,705 --> 00:16:38,705 Та’, ти сфокусований. 227 00:16:38,789 --> 00:16:41,749 - Меткий. Лучу в яблучко, та’. - Аналогічно. 228 00:16:42,209 --> 00:16:46,713 Мені шкода тих лузерів, що блін досі пахикають. 229 00:16:47,047 --> 00:16:49,841 - Ніякої сили волі. - Ніякої. Смоктуни. 230 00:16:51,047 --> 00:16:52,841 - Фігня. - Фігня. 231 00:16:53,512 --> 00:16:58,558 Але знаєш, принада кидання в тому, що раз я був кинув... 232 00:16:59,893 --> 00:17:02,478 Одну можу викурить. Раз я кинув. 233 00:17:05,733 --> 00:17:09,402 Ну, себто, як така собі розкіш. Типу порозкошувати. Ну, це ж ненасправжки... 234 00:17:10,529 --> 00:17:12,280 Я ж навіть не в тягу. 235 00:17:14,116 --> 00:17:15,658 Приєднаєшся? 236 00:17:16,452 --> 00:17:18,911 - Ну, та’, раз я кинув. - Та’, 237 00:17:18,996 --> 00:17:20,246 - Авжеж. Звісно. - Тепер, раз ти кинув, 238 00:17:20,330 --> 00:17:22,123 - одна не завадить. - Звісно, давай. 239 00:17:22,249 --> 00:17:25,585 Приєднаюсь. Давай. 240 00:17:32,468 --> 00:17:34,719 Чуваааче, дякую! 241 00:17:34,845 --> 00:17:38,473 Ну то як, викупаєш про шо я? Тепер, раз ми кинули... 242 00:17:42,269 --> 00:17:46,355 Кава й цигарки, чуваче. 243 00:17:46,774 --> 00:17:48,441 Класне поєднання. 244 00:17:49,109 --> 00:17:50,276 Без базара. 245 00:17:53,322 --> 00:17:56,157 А знаєш, ми дійсно кавоцигаркове покоління, 246 00:17:56,283 --> 00:17:57,784 якшо так подумать. 247 00:17:59,161 --> 00:18:02,914 Розумієш, про що я? У 40-их це було покоління кави-з-пирогом. 248 00:18:04,041 --> 00:18:08,377 Як оте Аббот і Костелло по телику, так. Вони завжди х’тіли кави й пирога. 249 00:18:09,046 --> 00:18:13,132 Так. Дійсно, наче Аббот і Костелло. Вони завжди замовляли каву з пирогом. 250 00:18:13,258 --> 00:18:15,259 "Прошу кави. Прошу пирога до кави. 251 00:18:15,344 --> 00:18:16,969 Що ви ждете?" 252 00:18:23,727 --> 00:18:25,061 А ти часто тут зависаєш? 253 00:18:26,021 --> 00:18:30,483 Та’. Так. Я тут тусю. 254 00:18:31,652 --> 00:18:35,363 Цей, я того цікавлюсь, бо не здибав твоїх тем в автоматі. 255 00:18:40,369 --> 00:18:44,330 Ну. Якшо тобі тут не до вподоби, 256 00:18:45,082 --> 00:18:48,584 можем сунути в Тако-Бел чи деінде. Може то тобі більше до шмиги. 257 00:18:50,796 --> 00:18:52,672 Шо ти валиш, чуваче? Маєш на увазі, 258 00:18:52,965 --> 00:18:55,216 що я спадаю на завсідника Тако-Бела? 259 00:18:55,509 --> 00:18:59,595 Нє, нє. Маю на увазі, раз тобі тут не дуже… Ну ти ж кажеш, шо тобі тут не дуже. 260 00:18:59,680 --> 00:19:02,014 Ні, що ти, я такого не казав. 261 00:19:02,141 --> 00:19:04,433 Чи ми можем піти до Міжнародної Млинцевої Хати. 262 00:19:04,518 --> 00:19:06,269 Може то більше по тобі. Я ж не знаю. 263 00:19:06,395 --> 00:19:07,812 Нє, я такого не казав. Тобто, 264 00:19:07,896 --> 00:19:10,523 я не хочу йти до Міжнародної Млинцевої Хати. 265 00:19:10,732 --> 00:19:12,316 Мені й тут гарно. 266 00:19:21,743 --> 00:19:23,536 Хоча кава там добра. 267 00:19:23,912 --> 00:19:26,122 Тобі до смаку тамтешня кава? 268 00:19:31,044 --> 00:19:34,839 Я пив там каву. І мені сподобалось. А тобі ні? 269 00:19:34,923 --> 00:19:36,257 Та’, та’, чуваче. 270 00:19:36,550 --> 00:19:38,759 Я теж її люблю. 271 00:19:38,886 --> 00:19:42,221 - Першокласна варка. - Та’, там файна кава. 272 00:19:44,099 --> 00:19:46,434 За файну каву в Млинцехаті. 273 00:19:54,651 --> 00:19:57,778 Ов, ледь не забув. Слухай. 274 00:19:58,322 --> 00:20:00,907 Я був працював з одним драмером ув ЛА. 275 00:20:01,033 --> 00:20:04,410 І цей хлоп, чуваче, його кличуть Великий Робо. 276 00:20:04,578 --> 00:20:08,414 Він лупасив, дубасив реально жорстко. 277 00:20:08,498 --> 00:20:09,415 І тоді я згадав за тебе, чуваче. 278 00:20:09,541 --> 00:20:12,752 Може ти б хотів... Короче, він моцний. Гадаю, тобі варто його слухнути! 279 00:20:12,878 --> 00:20:13,836 (Хіба?) 280 00:20:15,589 --> 00:20:16,923 Тобтооо, 281 00:20:17,299 --> 00:20:21,135 ти маєш на увазі, що мені потрібен професійний ударник? Я недосить виво́жу? 282 00:20:22,221 --> 00:20:23,512 Про що ти взагалі? 283 00:20:23,680 --> 00:20:27,016 Ні, що ти... я ті’ки... Ну, ти викупаєш, він профі. 284 00:20:27,100 --> 00:20:31,437 Я думав... я лише хотів розповісти про цього хлопця. Він реально класний, чуваче. 285 00:20:31,563 --> 00:20:36,609 Ну, типу, він так круто бацав, таке тяжке й по індастріалу, тож я подумав "Ніфіга собі" 286 00:20:38,820 --> 00:20:43,449 То шо ти намагаєшся мені сказать? Мені треба драмер? 287 00:20:44,534 --> 00:20:46,244 Чи я мав би використовувати сесійного драмера? 288 00:20:46,328 --> 00:20:50,331 Чи шо? Чи драми на моїх записах відстій. До чого ти ведеш? 289 00:20:56,129 --> 00:20:59,215 Ладно, забудь, чуваче. Забий. 290 00:21:30,831 --> 00:21:34,417 Знаєш, тут таке діло. Я вже маю йти. 291 00:21:34,501 --> 00:21:35,793 Ов, точно? 292 00:21:35,877 --> 00:21:38,129 Може ще по чашці? Чи по сижці. 293 00:21:38,213 --> 00:21:42,800 Друже, я б з радістю. Але ні. Ні. 294 00:21:42,884 --> 00:21:44,635 Мушу йти. Реально... 295 00:21:47,097 --> 00:21:50,391 Моя дружина, вона там сама-самісінька в мотелі. 296 00:21:50,517 --> 00:21:52,435 - Он як... - Та', розуміш... 297 00:21:52,519 --> 00:21:56,272 Може ти б гукнув її сюди. Попили б тут кави, покурили би сижок. 298 00:21:58,191 --> 00:21:59,734 - Насправді, вона не курить. - А. 299 00:21:59,860 --> 00:22:02,486 - Вона така, вольова жінка. - Розумію, ага. 300 00:22:02,571 --> 00:22:04,488 - Не хочу, щоб вона знов починала. - Ні... 301 00:22:04,573 --> 00:22:07,742 Звісно, ти не хочеш, щоб вона закурила. Це ж лише наш маленький секрет, та’? 302 00:22:07,868 --> 00:22:09,368 Звісно, звісно. 303 00:22:09,745 --> 00:22:12,788 Але ми, ми можемо типу... 304 00:22:13,415 --> 00:22:15,374 Можем якось покататися, та’? 305 00:22:15,459 --> 00:22:20,338 На зв’язку, чуваче. Все, я пішов. 306 00:22:20,422 --> 00:22:22,381 Звісно. 307 00:22:23,300 --> 00:22:24,383 До зустрічі. 308 00:22:24,509 --> 00:22:26,010 Так, давай. 309 00:22:26,720 --> 00:22:29,055 Хотів би я, шоб ми ще потусили. 310 00:22:29,139 --> 00:22:30,723 На жаль... 311 00:22:31,558 --> 00:22:33,893 Ми ж ті’ки от розбалакались. 312 00:22:34,269 --> 00:22:35,561 Мушу йти. 313 00:22:37,773 --> 00:22:40,566 - Давай. - Давай, Джіме. 314 00:22:41,234 --> 00:22:43,402 - До зустрічі. - Давай, до зустрічі. 315 00:22:43,528 --> 00:22:45,780 - Бувай. - Бувай здоровий. 316 00:23:10,972 --> 00:23:12,598 Ха, тебе тут нема теж. 317 00:24:07,326 --> 00:24:11,412 Це тебе вгробить нах@й 318 00:24:13,326 --> 00:24:16,412 - Ти йобаний дебіл, ти в курсі? - І шо на цей раз? 319 00:24:16,830 --> 00:24:19,790 Повірить не можу, шо ти досі куриш цю хуйню. 320 00:24:20,333 --> 00:24:25,379 Віні, це тебе вгробить нахуй. Уб’є. Тямиш? 321 00:24:26,173 --> 00:24:28,215 Ти, блядь, посланий на цю землю, шоб мене дрочити? 322 00:24:28,341 --> 00:24:32,553 Ти казав, шо зав’яжеш. Замість того, ти тратиш гроші… 323 00:24:32,846 --> 00:24:36,182 Шоб ці блядські тютюнові компанії багатіли. 324 00:24:36,266 --> 00:24:37,850 А потім тобі скажуть "рак"... 325 00:24:37,934 --> 00:24:41,896 І вже йобані лікарі й лікарні - вони забагатіють. 326 00:24:42,105 --> 00:24:43,731 І гробарі з ними разом. 327 00:24:44,065 --> 00:24:46,317 А все через те, шо ти затявся курить як упертий мудак. 328 00:24:46,401 --> 00:24:49,361 Нічо’ не можу зробить. Я сраний наркоман, ясно? 329 00:24:49,696 --> 00:24:52,031 Тож, кава й цигарки? 330 00:24:52,240 --> 00:24:55,534 Цим ти снідаєш? Нездорова їда, так не думаєш? 331 00:24:55,660 --> 00:24:58,037 Ти оно дудлиш каву, так шо не мороч мені яйця, блядь! 332 00:24:58,205 --> 00:25:01,081 Віні, я вже снідав. 333 00:25:01,791 --> 00:25:04,543 Значить я на дієті, гаразд? Бооже мій! 334 00:25:08,965 --> 00:25:10,966 А ось і мій любучий синочок. 335 00:25:19,726 --> 00:25:22,061 Зроби послугу. Не кажи своїй матері, прошу. 336 00:25:22,812 --> 00:25:26,398 Втім, хулі я тут розпинаюсь? Вона сама куре як йобаний паровоз. 337 00:25:27,442 --> 00:25:28,776 Як діла, малий? 338 00:25:30,946 --> 00:25:32,488 Він неговіркий пацан, ‘ге? 339 00:25:32,572 --> 00:25:36,116 Останнім часом да. Останнім часом він такий собі мовчазний тіпочок. 340 00:25:37,827 --> 00:25:40,579 Я дав тобі червонця вчора вечором. Куди ти його дів? 341 00:25:49,923 --> 00:25:51,590 Я ті’ки дав тобі п’ятірку. 342 00:25:55,595 --> 00:25:57,846 Слухай, дам тобі ще рубіль. І всьо. 343 00:25:59,724 --> 00:26:03,394 Ти можеш бодай обійнять старого? За 6 сраних гришок, можна мене хоч обійняти? 344 00:26:03,937 --> 00:26:05,312 Червонця за обійманьці? 345 00:26:05,480 --> 00:26:07,231 Ти певно глузду стерявся! 346 00:26:07,315 --> 00:26:09,191 Ну гаразд, іди-но сюди. Я заплотю. 347 00:26:12,070 --> 00:26:14,738 Отож, іди лучче купи собі чогось поїсти, чогось ЇСТІВНОГО. 348 00:26:14,990 --> 00:26:18,909 Да, прям як твій татусь. Купи собі кави й цігарок! 349 00:26:19,411 --> 00:26:21,453 Ох, брате. Шо ти, блядь, мелеш? 350 00:26:21,580 --> 00:26:23,289 Сам подивись скі’ки кави ти хлебчеш! 351 00:26:23,415 --> 00:26:25,499 Тут у тебе, блядь, цілий жбан тої кави. 352 00:26:25,625 --> 00:26:26,625 І ШО? 353 00:26:26,876 --> 00:26:31,255 Вони завжди приносять міні цілий жбан. Я люблю каву. Мене бадьори́ть. 354 00:26:31,339 --> 00:26:33,632 Бадьори́ть, кажеш? Та ти блядь йобаний маньяк. 355 00:26:33,758 --> 00:26:35,217 Кофеїновий маньяк, чуєш? 356 00:26:35,468 --> 00:26:36,719 Ти сам п’єш каву, хіба нє? 357 00:26:36,803 --> 00:26:38,345 - Да. - То хулі? 358 00:26:38,471 --> 00:26:40,222 То хулі тобі б не спробувать кинути? 359 00:26:40,599 --> 00:26:44,518 Гей! гей! Я не якийсь там блядський кидало. 360 00:26:45,279 --> 00:26:46,904 О,....то будьмо. 361 00:26:54,279 --> 00:26:55,904 Йообаний дебіл. 362 00:26:56,489 --> 00:26:58,574 Бляха, знов іде мій малий. 363 00:27:02,829 --> 00:27:04,330 І скі’ки ж ти витратив? 364 00:27:05,790 --> 00:27:07,875 І це все, шо ти взяв? 365 00:27:08,918 --> 00:27:11,003 Горішки і трохи попить за ч’тири гришки? 366 00:27:11,588 --> 00:27:14,673 - А шо то за хірня в пакетіку? - То ті китайські горішки. 367 00:27:16,468 --> 00:27:17,468 Хіба нє? 368 00:27:18,637 --> 00:27:22,014 Японські? Японці, китайці. Яка разниця? 369 00:27:26,019 --> 00:27:27,102 Скуштуй. 370 00:27:37,906 --> 00:27:41,033 Крий Боже! Шо то за чорний перець? 371 00:27:41,201 --> 00:27:42,201 Ану дай сюди. 372 00:27:43,703 --> 00:27:46,288 Малий засранець. Ти бачив? 373 00:27:46,414 --> 00:27:47,915 Хотів мене отруїти, блядь! 374 00:27:48,041 --> 00:27:52,127 Нє, він не хотів, Джо. Послухай-но мене. Ця штука дуже дорога. 375 00:27:52,212 --> 00:27:54,963 Це шось типу делікатесу. Вишуканий смак. 376 00:27:55,256 --> 00:27:56,965 Вишуканий смак моєї сраки. 377 00:28:01,137 --> 00:28:02,971 Боже правий, скі’ки можна. 378 00:28:04,265 --> 00:28:07,810 Я шо блядь, вже не можу запалить цигарки без їбучих докорів? 379 00:28:07,894 --> 00:28:10,729 Знаєш шо? Ти дійсно йобаний дебіл. 380 00:28:10,855 --> 00:28:13,899 Я піду в ці тютюнові компанії. І я, блядь, подякую їм, 381 00:28:14,025 --> 00:28:16,360 коли вони, сука, закопають тебе в могилу. 382 00:28:17,070 --> 00:28:20,239 А я тобі колись казав? ти, блядь, як та йобана жона, котра міні й нахуй не потрібна. 383 00:28:23,743 --> 00:28:25,744 - Ааай. - (Не можу на’іть посмакувать цігарку.) 384 00:28:37,694 --> 00:28:42,946 Рене́ 385 00:29:11,694 --> 00:29:14,946 (Зроби сам: рама для ровера) 386 00:29:39,694 --> 00:29:42,946 Даруйте, пані. Бажаєте ще кави? 387 00:29:43,448 --> 00:29:44,573 Емм... 388 00:29:45,825 --> 00:29:47,826 Я б вельми воліла, аби ви того не робили. 389 00:29:47,994 --> 00:29:51,914 Кава була гожої температури, кольору, консистенції – була просто ідеальною. 390 00:29:55,668 --> 00:29:56,710 Пробачте. 391 00:30:42,006 --> 00:30:44,007 Ее, добридень. 392 00:30:48,179 --> 00:30:51,807 Еее, вибачте. Я про ту каву. 393 00:30:52,225 --> 00:30:53,350 Вибачте, будь ласка. 394 00:31:39,606 --> 00:31:43,108 Ееем, чи вас часом звуть не Ґлорія? 395 00:31:43,610 --> 00:31:44,484 Ні. 396 00:31:45,320 --> 00:31:47,654 Просто подумав, може ви… 397 00:31:48,364 --> 00:31:50,699 чи не є ви подругою...ммм... 398 00:31:53,328 --> 00:31:54,286 Перепрошую. 399 00:31:57,328 --> 00:31:58,286 (Гострімо мисливського ножа) 400 00:32:29,697 --> 00:32:34,242 То... чи не бажаєте чогось іще? Канапки – чи чо’ось... 401 00:32:34,327 --> 00:32:35,953 такого іншого до кави? 402 00:32:36,412 --> 00:32:40,165 Це є не дуже здоровий сніданок – лишень кава і цигарки. 403 00:32:41,000 --> 00:32:42,834 Це мені не сніданок, ясно? 404 00:32:51,177 --> 00:32:52,177 Даруйте. 405 00:33:32,882 --> 00:33:36,799 Жадних проблєм 406 00:34:52,882 --> 00:34:53,799 Олексо? 407 00:34:54,008 --> 00:34:56,301 Тьху, налякав мене. 408 00:34:58,387 --> 00:34:59,930 Як ти, Йзааку? 409 00:35:00,765 --> 00:35:01,723 Добре? 410 00:35:05,686 --> 00:35:06,770 Дуже добре. 411 00:35:08,189 --> 00:35:09,815 Рад’ тебе бачити. 412 00:35:10,191 --> 00:35:13,652 Ох, міні так остобридло в тім Парижі, ти с’і не в’являєш. 413 00:35:15,988 --> 00:35:17,155 То сідай. 414 00:35:24,330 --> 00:35:26,998 Було дуже приємно коли ти позвонив. 415 00:35:27,750 --> 00:35:30,168 Ми сті’ки довго не бачились, друже. 416 00:35:32,672 --> 00:35:35,132 Я замовив тобі кави, ти ж не проти? 417 00:35:35,258 --> 00:35:36,967 Та’, авжеж. Дякую. 418 00:35:38,845 --> 00:35:40,428 То як, тобі си добре ведет? 419 00:35:40,972 --> 00:35:41,680 Та’. 420 00:35:42,849 --> 00:35:46,101 Всьо вельми гаразд. Жадних нарікань. 421 00:35:46,978 --> 00:35:48,270 Я файно. 422 00:36:33,858 --> 00:36:37,444 То... ти певен, шо в тебе всьо гаразд? 423 00:36:37,737 --> 00:36:38,653 Так. 424 00:36:40,573 --> 00:36:42,073 Усе нормально. 425 00:36:44,410 --> 00:36:45,452 А в тебе? 426 00:36:46,037 --> 00:36:48,914 У мене? Та теж без проблєм. 427 00:36:49,248 --> 00:36:52,417 Не ідеально звісно, але назагал усе норм. 428 00:36:53,252 --> 00:36:56,421 Чудово. Дуже радий тебе бачити. 429 00:36:57,548 --> 00:36:59,257 І я тебе, чуваче. 430 00:37:17,610 --> 00:37:20,111 Слухай, ми сті’ки довго не бачились... 431 00:37:20,279 --> 00:37:22,155 і ти подзвонив, шоб сі здибати 432 00:37:22,406 --> 00:37:24,282 Я подумав, може тобі шо сі стало? 433 00:37:24,617 --> 00:37:28,995 Ніт. Я лиш хотів тебе вздріти - й по всьому. 434 00:37:30,164 --> 00:37:33,124 Я тоже, чуваче. Я тоже х’тів з тобою сі стріти. 435 00:37:44,637 --> 00:37:47,514 То ти певен, шо не маєш геть нічо’, чим то’і поділитися? 436 00:37:47,974 --> 00:37:49,474 Тебе ніц не турбує? 437 00:37:49,600 --> 00:37:50,809 А в чім річ? 438 00:37:52,728 --> 00:37:54,646 Ти хочеш шоб мені сь вело кепско? 439 00:37:54,981 --> 00:37:56,356 Ні, зівсім ні. 440 00:37:56,941 --> 00:37:58,149 Просто коли ти подзвонив, 441 00:37:58,276 --> 00:38:00,819 я відчув, же тобі шо сі трапило. 442 00:38:00,903 --> 00:38:04,864 Шось таке же ти б х’тів оббалакати. Та й по всьому, чуваче. 443 00:38:04,991 --> 00:38:09,869 Ізааку, в мене все гаразд. Чесно. 444 00:38:12,707 --> 00:38:13,623 Ясно? 445 00:38:19,338 --> 00:38:20,505 Ти дійсно певен? 446 00:38:22,174 --> 00:38:23,842 Ти сказивсь, Ізааку? 447 00:38:31,517 --> 00:38:33,935 Слухай, ти точно певен, шо не маєш ніц такого... 448 00:38:34,353 --> 00:38:37,147 Ну, ти втямив, шоб поділитися? 449 00:38:41,027 --> 00:38:45,530 Я шо, мушу вигадати якусь біду? Я звісно міг би це зробити - для тебе. 450 00:38:45,740 --> 00:38:47,949 Ні, що ти кажеш. Ні. 451 00:38:48,075 --> 00:38:52,078 Я не хочу жеб ти вигадував. Ти ж знаєш, я твій найліпший друг. 452 00:38:52,496 --> 00:38:55,123 І ти можеш цілком одверто ділитись зо мною всім наболілим. 453 00:38:55,374 --> 00:38:58,543 Будь-чим шо смутить тебе. 454 00:38:59,211 --> 00:39:01,046 Припни це лайно. 455 00:39:05,926 --> 00:39:09,846 Добре, добре, зрозумів. Се круто. 456 00:39:11,640 --> 00:39:12,766 Дякую. 457 00:39:14,852 --> 00:39:16,061 Та без проблєм. 458 00:39:16,479 --> 00:39:19,189 Ізааку, жадних проблєм. 459 00:39:43,005 --> 00:39:45,882 Цейво, прикро, та мушу йти. 460 00:39:46,592 --> 00:39:49,469 Реально? Так скоро? 461 00:39:50,471 --> 00:39:54,265 Та’, знаєш, чуваче... якшо не хочеш зо мною про це говорить, 462 00:39:54,392 --> 00:39:56,101 я не збираюсь тебе бентежить. 463 00:39:58,646 --> 00:40:03,274 Але немає жадних проблєм, Ізааку. Невже ти не розумієш? Жадних. 464 00:40:03,484 --> 00:40:06,778 Я розумію. Лем і ти зразумій ми... 465 00:40:07,905 --> 00:40:11,658 якшо ти не хоч’ говорити зара’, подзвони ми іншим разом, гаразд? 466 00:40:12,785 --> 00:40:15,829 Можливо, наразі ти до цього просто не готовий - і всьо. 467 00:40:33,264 --> 00:40:37,308 Тож, був вельми радий побачитись. 468 00:40:38,144 --> 00:40:42,730 Так. Я теж. Прикро тебе розчаровувати. 469 00:40:43,149 --> 00:40:45,775 Алем в мене все гаразд. Дійсно. 470 00:40:47,486 --> 00:40:48,820 Та все норм, вуйку. 471 00:40:50,364 --> 00:40:51,698 Я всьо розумію. 472 00:40:51,991 --> 00:40:55,076 Нєа. Не розумієш. 473 00:40:57,746 --> 00:40:59,164 До зв’язі, Олексо. 474 00:40:59,498 --> 00:41:00,874 До побачіння, Ізю. 475 00:41:01,834 --> 00:41:02,876 Бувай. 476 00:41:54,537 --> 00:41:58,122 Кузини 477 00:42:19,537 --> 00:42:23,122 - Привіііт, така рада тебе бачити. - Я теж рада. 478 00:42:23,249 --> 00:42:24,582 Сто літ не бачились. 479 00:42:24,708 --> 00:42:26,918 Та’. Та’. 480 00:42:28,170 --> 00:42:31,005 Коли це востаннє? Позаторік у Сіднеї, чи як? 481 00:42:31,173 --> 00:42:33,091 Хіба? Ажно позаторік? 482 00:42:33,342 --> 00:42:36,469 Ого. О, а як там Джеф і Бе́рил? 483 00:42:36,637 --> 00:42:38,680 Ой, та знаєш, все по-старому. 484 00:42:38,764 --> 00:42:42,475 Ото досі напучують своїми батьківськими манівцями. 485 00:42:44,144 --> 00:42:47,605 То, ти цього разу гастролюєш без пана Катерина й без дитини? 486 00:42:47,940 --> 00:42:52,902 Еее, та’. На жаль, без них. Побачимось лиш наступного тижня. 487 00:42:56,782 --> 00:43:00,118 - І як вони, добре? - Та’, та’ 488 00:43:00,911 --> 00:43:05,415 Знаєш, сама хочу дитину. З якогось боку. 489 00:43:07,293 --> 00:43:08,585 Пані чогось бажають? 490 00:43:08,669 --> 00:43:09,961 Ти шось хочеш, Катько? 491 00:43:11,130 --> 00:43:16,301 (Ов.) Можна, будь ласка, еспресо. У великій філіжанці. 492 00:43:17,636 --> 00:43:20,597 Та’, я теж возьму еспреса, дякую. Подвійного. 493 00:43:20,681 --> 00:43:23,433 І можна ще, будь ласка, трохи молока, окремо? Тільки підігрітого? 494 00:43:23,517 --> 00:43:25,893 - Авжеж, зробимо. - Дякую. 495 00:43:31,317 --> 00:43:34,777 Вибач шо я спізнилась. Я знаю, шо в тебе небагато часу. 496 00:43:35,070 --> 00:43:39,157 О, не переймайся цим. Мені хіба шкода, що не можу лишитись надовше. 497 00:43:40,409 --> 00:43:41,993 Слух’, а ти тут ночуєш? 498 00:43:42,119 --> 00:43:45,830 Чи зняла ті’ко для отої фігні з пресою? Для годиться. 499 00:43:47,333 --> 00:43:49,500 Ов, ні, ні, я дійсно тут ночую. 500 00:43:49,627 --> 00:43:52,837 Але й інтерв’ю даю теж тут. Гадаю, так зручніш. 501 00:43:53,172 --> 00:43:55,506 Журналісти беруть інтерв’ю в моїх покоях нагорі. 502 00:43:55,633 --> 00:43:57,842 До речі, зараз саме готуються до наступного... 503 00:43:57,926 --> 00:44:02,764 Тож я подумала, що нам певно варт зустрітися тут, унизу. 504 00:44:05,017 --> 00:44:08,102 Ні, дякую, Шел. Я... 505 00:44:09,855 --> 00:44:13,650 Та ладно тобі! Не дозволяй їм змусити тебе кинути. 506 00:44:19,823 --> 00:44:21,866 - Держи, сеструню. - Дякую. 507 00:44:27,164 --> 00:44:29,957 То ти кажеш, шо вони надають тобі ці шикарні апартаменти... 508 00:44:30,084 --> 00:44:32,085 Але также під шумок користують їх для спілкування з громадськістю? 509 00:44:33,545 --> 00:44:34,545 Та’. 510 00:44:34,963 --> 00:44:37,340 Ну, це наче якось по-жлобськи. 511 00:44:37,966 --> 00:44:42,053 Не знаю, тут же кілька покоїв. Вони лише беруть одну певну кімнату. 512 00:44:42,179 --> 00:44:43,930 То все так, але чом би їм не зняти окремі покої - тобі... 513 00:44:44,056 --> 00:44:46,849 Та окремо - для спілкування зі ЗМІ? 514 00:44:46,975 --> 00:44:50,228 Ну, Шел, знаєш, це все-таки коштує грошей, я економлю. 515 00:44:50,604 --> 00:44:52,355 Звісно. Та все одно... 516 00:44:53,565 --> 00:44:55,024 Це досить по-жлобськи, чуваче. 517 00:44:58,570 --> 00:44:59,737 Чи не бажаєте щось іще? 518 00:45:00,280 --> 00:45:02,865 - Ні, дякую. Цього доста. - Смачного. 519 00:45:07,705 --> 00:45:08,663 Отже...? 520 00:45:08,747 --> 00:45:12,083 Ну в тебе й веремія при вході. Я ледве пробилась... 521 00:45:13,961 --> 00:45:15,878 пустили ті’ки коли з’ясували, шо я твоя кузина. 522 00:45:18,340 --> 00:45:22,093 А там ще рвалися якісь фотографи, папараці, купа їх. 523 00:45:23,053 --> 00:45:25,513 Я так розумію, вони тебе типу переслідують, да? 524 00:45:26,223 --> 00:45:30,268 Ов, ну знаєш, усе як і в інших так званих "селебриті", я гадаю. 525 00:45:31,353 --> 00:45:35,440 Трясця, це певно подеколи мов шпичка в сраці, еге ж? 526 00:45:37,276 --> 00:45:40,987 Ну, не те шо в мене. Я вільна. 527 00:45:41,572 --> 00:45:43,656 Практично вся розбита, зате вповні вільна. 528 00:45:43,782 --> 00:45:46,242 Ніхто мене не шпигує, це, блядь, точно. 529 00:45:48,328 --> 00:45:52,999 Ну хіба шо коли вони думають, шо я - це ти. Мене якось пустили до клубешника, 530 00:45:53,876 --> 00:45:55,293 бо поплутали із тобою. 531 00:45:56,628 --> 00:45:59,756 А коли втямили, шо то не ти, просили зволити вшитися геть. 532 00:45:59,965 --> 00:46:01,549 Йобані грубіяни. 533 00:46:04,011 --> 00:46:06,095 Не пойми м’не неправильно. Ну, себто це ж просто мрія. 534 00:46:06,180 --> 00:46:09,348 Ти все це одержала. Хорошого мужа, красіву дитинку. 535 00:46:09,516 --> 00:46:12,643 Мандрівки світами, розкішні готелі. 536 00:46:13,937 --> 00:46:15,229 Вечірки. 537 00:46:15,981 --> 00:46:18,983 Та’, але, знаєш, як то говорять, "в сусіди завше трава зеленіш" 538 00:46:19,860 --> 00:46:21,778 Тоож, як...? 539 00:46:23,697 --> 00:46:25,156 Бля. 540 00:46:25,240 --> 00:46:26,324 - Джонік. - Хто? 541 00:46:26,450 --> 00:46:30,912 Джімік. Томік. Даруй. Як він там? 542 00:46:31,997 --> 00:46:32,914 О, Томік. 543 00:46:34,291 --> 00:46:36,584 Ми порвали майже два роки тому. 544 00:46:38,378 --> 00:46:40,588 Томік, ага. Той ше мудило. 545 00:46:41,548 --> 00:46:44,967 Тепер маю нового хлопця. Лі. Памнятаєш? 546 00:46:46,261 --> 00:46:48,179 Грає в гурті. Я ж писала про нього. 547 00:46:49,014 --> 00:46:51,390 Він досить значна частина мого життя. 548 00:46:51,558 --> 00:46:54,435 Даруй, Шел, та мені ніц не приходило. 549 00:46:54,728 --> 00:46:57,355 Правда? Я тобі послала навіть блядського диска. 550 00:46:58,357 --> 00:47:00,525 Твій помічник певно просто не передав це тобі. 551 00:47:02,694 --> 00:47:06,531 Та нічо’. Все норм. Я ж знаю, наскі’ки ти зайнята́. 552 00:47:07,991 --> 00:47:09,784 А ти пам’ятаєш, куди саме ти його відсилала? 553 00:47:10,160 --> 00:47:14,205 Нєа. Ну, сама тямиш - ти то в ЛА... 554 00:47:14,289 --> 00:47:16,541 то ти в Лондоні, а потім ти в Сиднеї. 555 00:47:16,708 --> 00:47:19,710 Тобто ти, блядь, кожного дня в новім місті. 556 00:47:33,308 --> 00:47:37,562 Я б з задоволенням послухала того диска. Що то за жанр? 557 00:47:38,897 --> 00:47:40,731 Якшо чесно... 558 00:47:42,025 --> 00:47:43,776 це шось таке тяжке... 559 00:47:44,194 --> 00:47:46,904 й по індастріалу, таке пульсуюче... 560 00:47:50,534 --> 00:47:52,076 Не думаю, шо ти тямиш. 561 00:47:56,039 --> 00:47:57,290 А як вони називаються? 562 00:47:57,833 --> 00:47:59,083 Називаються Sqürl. 563 00:47:59,501 --> 00:48:00,668 Squirrel - білка? 564 00:48:01,003 --> 00:48:03,754 Ні, Sqürl. Саме так як я кажу. 565 00:48:03,881 --> 00:48:07,091 S-Q-U-R-L, з умляутом над U. Sqürl. 566 00:48:07,718 --> 00:48:12,096 Ах, так Sqürl. Тепер ясно. Гаразд. 567 00:48:12,472 --> 00:48:14,932 То чи можу я придбати їхнього диска? Поки не знайду того, шо ти послала. 568 00:48:15,017 --> 00:48:16,767 Ні. Поки ні. 569 00:48:16,852 --> 00:48:20,146 Вони записувались як інді-гурт, тож розумієш... 570 00:48:20,272 --> 00:48:23,274 Але гадаю, що лейбл їх скоро врешті випустить. 571 00:48:23,775 --> 00:48:24,817 Це точно. 572 00:48:29,907 --> 00:48:32,783 В такім разі маю знайти того диска, аби їх послухати. 573 00:48:34,411 --> 00:48:35,786 Та ладно тобі, ти ж усе одно не знайдеш. 574 00:48:36,496 --> 00:48:39,582 Шел, це несправдливо. Зовсім не-. 575 00:48:39,833 --> 00:48:41,792 Але це правда. Ти ніц не знайдеш. 576 00:48:41,960 --> 00:48:42,960 Правда? 577 00:48:46,381 --> 00:48:49,675 Я, блядь, знаю, шо так. Бо щойно згадала... 578 00:48:50,719 --> 00:48:52,011 Я насправді не слала його тобі. 579 00:48:52,137 --> 00:48:55,556 Ті’ко думала про це. 580 00:49:09,738 --> 00:49:12,657 Ов, ледь не забулась. 581 00:49:13,784 --> 00:49:15,034 Це тобі. 582 00:49:15,869 --> 00:49:17,995 Дякую. А шо це? 583 00:49:20,207 --> 00:49:24,585 Ого, це реально вартує бабла. Певно коштує сотні 584 00:49:27,673 --> 00:49:32,301 Та’. Круто. Дякую. Я це юзатиму. 585 00:49:33,387 --> 00:49:35,888 Й виглядатиму наче кінозвіезда, ‘ге? 586 00:49:39,393 --> 00:49:41,852 - За тебе. - Й за тебе, красуню. 587 00:49:47,818 --> 00:49:51,529 Реально, Катько, ‘пасибі, шо виділила час. 588 00:49:52,531 --> 00:49:54,699 О, дякую тобі, що виділила час. 589 00:49:55,534 --> 00:50:00,204 І цей, дякую за весь цей моднявий шик. 590 00:50:01,623 --> 00:50:02,873 Ой, та нема защо. 591 00:50:05,752 --> 00:50:07,336 Це є шик, хіба нє? 592 00:50:08,588 --> 00:50:11,632 Вони певно дають то’і багацько таких штук: 593 00:50:12,134 --> 00:50:16,721 коштовності, одіж. І напевно шо дають т’і тачіли, правда? 594 00:50:17,014 --> 00:50:19,598 Ні. Вони не дають мені авто. 595 00:50:20,684 --> 00:50:24,645 Та’, іноді дають мені косметику, коли-не-коли. 596 00:50:25,230 --> 00:50:27,565 Але я не думаю, що... Не знаю, просто хочу сказ... 597 00:50:28,358 --> 00:50:30,317 Мені бракує часу на шопінґ. 598 00:50:31,028 --> 00:50:33,612 Тю, та нічого, нічого страшного, все ок. Дійсно круто. Я це юзатиму. 599 00:50:34,573 --> 00:50:39,660 Але це... забавно, тобі не здається? Коли ти не можеш собі шось дозволити, 600 00:50:39,995 --> 00:50:42,079 це дійсно дуже дорого. 601 00:50:42,164 --> 00:50:45,291 А от коли це стає доступним, то воно вже ніби безплатне. 602 00:50:47,377 --> 00:50:49,086 Типу зворотній зв’язок, не думаєш? 603 00:50:50,088 --> 00:50:54,592 Так, світа дійсно так улаштовано, й, певно, не ті’ки щодо цього. 604 00:50:56,928 --> 00:50:58,804 А, кажучи за папараці. 605 00:50:59,139 --> 00:51:01,432 Бачила якось на днях твої фото у глянці. 606 00:51:01,558 --> 00:51:03,601 О, та не кажи. Б’яка. 607 00:51:05,437 --> 00:51:06,771 А в чому я була? 608 00:51:07,439 --> 00:51:08,481 Перепрошую. 609 00:51:09,733 --> 00:51:13,861 Так. Ало? Привіт, Ліндо. 610 00:51:15,655 --> 00:51:19,200 Та’, я внизу, п’ємо каву з Шелі, моєю кузиною. 611 00:51:20,994 --> 00:51:22,328 А зараз котра...? 612 00:51:23,789 --> 00:51:28,125 Гаразд, та’, зараз піднімуся. За хвильку буду. Давай. 613 00:51:28,251 --> 00:51:29,668 - Треба йти на працю? - Так. 614 00:51:29,795 --> 00:51:31,378 Ага, гарувати. 615 00:51:34,132 --> 00:51:35,466 А ти не хочеш піднятись зі мною? 616 00:51:35,550 --> 00:51:38,260 То буде не вельми цікаво, проте в усякім разі ласкаво прошу. 617 00:51:38,887 --> 00:51:41,806 Шо? глядіти як ти даєш інтерв’ю та всю цю іншу фігню? 618 00:51:42,182 --> 00:51:43,891 Типу "Стасуєтся Каждого"? 619 00:51:47,145 --> 00:51:48,020 Та’. 620 00:51:52,150 --> 00:51:57,905 Ну... Може все-таки пришлеш мені того диска, чи листа, чи шо там. 621 00:51:58,073 --> 00:51:59,573 Звісно. Але ти його не прочитаєш. 622 00:51:59,783 --> 00:52:02,576 Припини. Я серйозно прочитаю, якщо ти його пришлеш. 623 00:52:06,498 --> 00:52:07,790 - Я вже мушу йти. - Так. 624 00:52:07,874 --> 00:52:09,375 - Перепрошую. - Так. 625 00:52:09,876 --> 00:52:11,085 - Рада була побачились. - Так. 626 00:52:11,169 --> 00:52:12,795 - Маєш мої номери? - Та’. 627 00:52:17,551 --> 00:52:21,095 Бувай здорова, сестричко. Передавай усім мої найщиріші вітання. 628 00:52:24,182 --> 00:52:26,559 Та’, ти теж передавай. 629 00:52:31,815 --> 00:52:33,440 Хоча хрін вони мене пам’ятають. 630 00:52:33,900 --> 00:52:36,026 - Бувай, Катько. - До побачення, Шел. 631 00:52:37,070 --> 00:52:39,780 Запишіть це на мій рахунок і ще будь-що, чого вона забажає. 632 00:52:39,906 --> 00:52:42,241 Може наступного разу прийдеш з Лу? 633 00:52:42,367 --> 00:52:43,617 Авжееж. 634 00:52:44,619 --> 00:52:45,870 Ті’ки він Лі. 635 00:52:54,254 --> 00:52:55,546 Перепрошую. 636 00:52:57,757 --> 00:53:00,551 Можна текіли, будь ласка. Подвійну, і меню. Дякую. 637 00:53:00,844 --> 00:53:03,304 Даруйте, але тут заборонено курити. 638 00:53:23,749 --> 00:53:28,918 Джек показує Меґ свого котка Тесли 639 00:54:54,749 --> 00:54:57,918 То що, Джеку, ти розкажеш про свого котка Тесли? 640 00:54:58,837 --> 00:55:00,671 Ти сказала, шо не хочеш про це чути. 641 00:55:01,506 --> 00:55:04,133 Та’, але то було перше. 642 00:55:05,635 --> 00:55:07,594 Тепер навіть не знаю, чи я хочу про це говорити. 643 00:55:11,099 --> 00:55:15,144 Та годі, Джеку. Тягнув його аж сюди в своїй червоній фірці. 644 00:55:15,687 --> 00:55:17,479 Давай, розказуй. 645 00:55:20,900 --> 00:55:26,530 Ну. Я сконструював його, ґрунтуючись на оригінальних креслення Ніколи Тесли. 646 00:55:27,490 --> 00:55:29,033 Це трансформатор повітря... 647 00:55:29,159 --> 00:55:33,037 з первинним і вторинним котками, котрі налаштовані діяти в резонанс. 648 00:55:33,997 --> 00:55:36,540 Це, власне, підвищувальний трансформатор, 649 00:55:36,958 --> 00:55:40,085 що він конвертує низьковольтний високий струм в високовольтний 650 00:55:40,211 --> 00:55:43,005 низький струм на високих частотах 651 00:55:45,050 --> 00:55:47,301 Ти пам’ятаєш,коли ми були дітьми, 652 00:55:47,385 --> 00:55:50,429 ти мала таке малюсіньке люстерко Барбі? 653 00:55:51,181 --> 00:55:52,431 Та’, пам’ятаю. 654 00:55:53,433 --> 00:55:55,392 І воно трохи флюоресцентувало. 655 00:55:56,895 --> 00:55:59,271 Це саме Нікола Тесла винайшов флюоресцентне світло. 656 00:56:00,482 --> 00:56:03,233 Без нього ми б не мали ні перемінного струма, 657 00:56:03,318 --> 00:56:07,071 ні радіа, ні телебачення, ні рентгенівських променів... 658 00:56:08,031 --> 00:56:11,658 ні асинхронних двигунів, жмутку частинок чи лазерів. 659 00:56:11,951 --> 00:56:13,911 Нічого з цього ніколи б не існувало, якби не він. 660 00:56:15,205 --> 00:56:16,830 Або рок-гурта Tesla. 661 00:56:20,418 --> 00:56:21,251 Аякже. 662 00:56:23,922 --> 00:56:25,631 Тесла був справжнім генієм. 663 00:56:26,424 --> 00:56:28,425 Якби ми пильніше зважили на його ідеї, 664 00:56:28,593 --> 00:56:33,138 світ би став набагато кращий. Ми б мали безкоштовну комунікаційну мережу, 665 00:56:33,264 --> 00:56:36,183 безоплатне транспортування... вільну енергію для всіх. 666 00:56:36,267 --> 00:56:38,560 Ось чому вони його дискредитували насамкінець. 667 00:56:38,645 --> 00:56:39,937 Через вільну енергію. 668 00:56:42,023 --> 00:56:43,440 Він сприймав Землю як 669 00:56:43,566 --> 00:56:45,901 провідника акустичного резонансу. 670 00:56:50,240 --> 00:56:51,615 Хм. Яка гарна ідея. 671 00:56:56,121 --> 00:56:58,414 То ти покажеш мені, як працює твій коток, Джеку? 672 00:57:00,792 --> 00:57:02,000 Та’, гаразд. 673 00:57:05,588 --> 00:57:06,797 Тобі знадобиться це. 674 00:57:35,493 --> 00:57:37,953 - Так, Меґ, ти готова? - Я готова. 675 00:58:08,985 --> 00:58:11,320 Дідько. Шось пішло не так. 676 00:58:12,614 --> 00:58:13,906 Все одно було круто. 677 00:58:15,450 --> 00:58:17,242 Так, але воно не повинно було зупинятись, 678 00:58:17,410 --> 00:58:19,953 а працювати далі. Не знаю, що сталось. 679 00:58:21,080 --> 00:58:22,873 Може ти спалив конденсатора? 680 00:58:23,833 --> 00:58:26,043 Ні, Меґ, я не спалив конденсатора. 681 00:58:29,255 --> 00:58:31,173 Може це барахлить КПН? 682 00:58:31,799 --> 00:58:33,967 Точно, твій Контрольований Пошук Неполадок. 683 00:58:34,761 --> 00:58:37,763 Так, я знаю, що таке КПН. І проблема не в ньому. 684 00:58:38,890 --> 00:58:40,390 От ті’ки харчати на мене не тре’. 685 00:58:56,324 --> 00:59:00,661 А може іскрові проміжки надто далеко одне від одного в переривнику твого індукційного котка? 686 00:59:08,211 --> 00:59:11,672 Та’, може буть. 687 00:59:13,758 --> 00:59:14,883 Мабуть. 688 00:59:18,763 --> 00:59:22,933 Точно, це воно. Так і є. Ти маєш рацію. 689 00:59:23,142 --> 00:59:24,768 Я раніше не перевіряв це. 690 00:59:36,990 --> 00:59:40,075 Гаразд. Піду додому й перевірю. 691 00:59:42,453 --> 00:59:44,288 Ідеш завтра грати в бовлінга? 692 00:59:44,372 --> 00:59:45,372 Та’, піду. 693 00:59:45,456 --> 00:59:47,124 Добре, тоді до зустрічі. 694 01:00:35,256 --> 01:00:38,342 Земля як провідник акустичного резонансу. 695 01:00:54,990 --> 01:00:59,785 Кузени? 696 01:01:00,990 --> 01:01:04,785 Альо. Альо, хто говорить? О, Лоро. Привіт, 697 01:01:04,869 --> 01:01:07,537 це Альфред Молина, мені потрібен Стів Куґан. 698 01:01:08,539 --> 01:01:09,873 Альфред Молина. 699 01:01:11,793 --> 01:01:14,044 М-О-Л-И-Н-А. 700 01:01:16,172 --> 01:01:17,798 Актор, так. 701 01:01:19,634 --> 01:01:22,219 Я лише хотів пересвідчитись, що Стів... 702 01:01:22,553 --> 01:01:24,388 Він так. О, чудово, дякую. 703 01:01:25,098 --> 01:01:28,725 У разі вам треба буде передзвонити, мій мобільний... Альо? 704 01:01:39,237 --> 01:01:40,278 Вітаю, Альфреде. 705 01:01:40,405 --> 01:01:41,905 Стіве, привіт. 706 01:01:42,740 --> 01:01:45,992 Привіт. Радий, що ти таки зміг. Прошу сідати. 707 01:01:46,994 --> 01:01:51,039 Я щойно розмовляв з Лорою, твоєю асистенткою, хотів пересвідчитись, чи ти вже їдеш. 708 01:01:51,124 --> 01:01:52,666 - Я вже тут. - Це прекрасно. 709 01:01:52,750 --> 01:01:54,876 Я дозволив собі сміливість - замовив нам чаю. 710 01:01:56,170 --> 01:01:57,587 Чи можу я тобі услужити? 711 01:01:58,256 --> 01:02:00,882 Ні, дякую, буду сам собі слуга. 712 01:02:01,175 --> 01:02:02,801 Ось трохи молока. 713 01:02:04,303 --> 01:02:06,096 - Справжній чай! - Та'... 714 01:02:07,306 --> 01:02:08,557 тяжко відмовитись. 715 01:02:08,641 --> 01:02:10,225 У мене була фантазія, 716 01:02:10,309 --> 01:02:13,270 як отримаю Золотого Глобуса або нагороду Кіноакадемії 717 01:02:13,396 --> 01:02:16,940 Я скористаюсь нагодою й розповім Янкі, як зварити пристойного чаю. 718 01:02:19,235 --> 01:02:21,737 - Добре, що зараз маємо чашку доброго чаю. - Будьмо. 719 01:02:26,784 --> 01:02:29,119 Мені до вподоби твоє пальто. 720 01:02:30,121 --> 01:02:32,873 Та', це од Віва Вествуда. 721 01:02:33,458 --> 01:02:37,169 Я доволі падкий на британських дезайнерів. 722 01:02:37,295 --> 01:02:39,713 Так. Гадки не маю, що з цими американцями. 723 01:02:40,131 --> 01:02:42,591 Їхні дизайнери якісь... надто певні. 724 01:02:43,634 --> 01:02:46,386 А тобі часом трохи не спЕкотно? Надворі десь 30 градусів. 725 01:02:48,681 --> 01:02:51,975 - Ов, ні, я ж його знімаю, як виходжу надвір. - А. 726 01:02:52,059 --> 01:02:54,394 - Це для кондиціонера. - Ясно. 727 01:03:01,444 --> 01:03:03,612 То, як давно ти перебрався до ЛА? 728 01:03:03,696 --> 01:03:05,989 Ми тут мешкаємо вже десь сім років. 729 01:03:06,115 --> 01:03:07,908 - Ого. - Нам тут дуже подобається. 730 01:03:07,992 --> 01:03:11,745 Я, далебі, полюбляю відвідувати ЛА. 731 01:03:11,829 --> 01:03:15,916 Але я завсігди тверджу: тут вельми чудово гостювати, але ще краще звідси поїхати. 732 01:03:17,502 --> 01:03:22,923 Оці пальми... Ці пальми, блядь, змушують мене аж мінитись. 733 01:03:23,716 --> 01:03:25,801 Та', це не для всіх. 734 01:03:25,885 --> 01:03:30,180 Але мені подобається. Але ми приїхали сюди... Я приїхав сюди задля роботи і всього такого. 735 01:03:33,017 --> 01:03:35,936 Я дуже радий... Я дуже радий урешті побачитися з тобою. 736 01:03:36,020 --> 01:03:38,772 Мушу зізнатися, я великий поціновувач твоїх речей. 737 01:03:38,856 --> 01:03:41,274 Усіх твоїх речей на телебачінні, і комедійних штук... 738 01:03:41,359 --> 01:03:43,902 Я маю всі... Я маю всі твої касети. 739 01:03:44,237 --> 01:03:46,947 Мені їх прислали. Вони потрясні. 740 01:03:47,240 --> 01:03:48,281 Красно дякую. 741 01:03:51,702 --> 01:03:53,203 Так, я... 742 01:03:53,663 --> 01:03:59,000 знаєш, так само... Я, поготів обізнаний щодо тебе. 743 01:03:59,085 --> 01:04:00,043 Супер. 744 01:04:03,047 --> 01:04:05,715 Я переглядав оті серії, що ти їх зняв. 745 01:04:05,758 --> 01:04:08,051 О та', ти їх бачив? 746 01:04:08,761 --> 01:04:09,886 - Так. - Ого. 747 01:04:10,012 --> 01:04:11,221 Вельми цікаво. 748 01:04:12,557 --> 01:04:14,724 - Так, нас закрили. - Та', я чув про це. 749 01:04:16,435 --> 01:04:18,937 Комедія - це такий складний жанр. 750 01:04:20,481 --> 01:04:21,398 (Та') 751 01:04:24,777 --> 01:04:26,570 А твоїй кар'єрі, здається, ведеться напродиво добре 752 01:04:26,696 --> 01:04:29,573 Аж он, ти був знявся в хітах, і немало. 753 01:04:30,241 --> 01:04:31,324 - Та'. - Та'. 754 01:04:32,285 --> 01:04:33,952 - Тебе це привело сюди? - О та', всяка... 755 01:04:34,078 --> 01:04:36,413 метушня з зустрічами. То є так. 756 01:04:36,497 --> 01:04:40,375 Люди нарешті почали... 757 01:04:40,793 --> 01:04:43,086 звертати увагу, що, звісно, класно. 758 01:04:43,170 --> 01:04:46,089 - Натрапляв на щось цікаве? - Таа' 759 01:04:54,932 --> 01:04:57,434 Ов, я досі не сказав - ти був 760 01:04:58,144 --> 01:05:01,104 просто по-трясний у Цілодобових 761 01:05:01,230 --> 01:05:05,650 Ні, я серйозно. Цілодобові Люди Вечірок - це просто бомба. Ну, блискуче. 762 01:05:05,860 --> 01:05:07,694 - Гарно впорався. - Дуже дякую. 763 01:05:08,613 --> 01:05:10,113 - Дійсно блискуче. - Я був... 764 01:05:12,033 --> 01:05:13,408 А відгуки... 765 01:05:14,160 --> 01:05:16,453 Вони бляха доволі схвальні. 766 01:05:16,579 --> 01:05:19,080 Я був здивований... бо, знаєш. воно було... 767 01:05:19,332 --> 01:05:22,876 Я не думав не гадав, що стільки людей утямить усі ці культурні відсилки. 768 01:05:22,960 --> 01:05:26,129 Типу, Манчестер, ранні 80-ті, уся та музична сцена... 769 01:05:26,213 --> 01:05:27,130 Та, як не дивно. 770 01:05:27,256 --> 01:05:30,467 Але ж багацько людей жодним чином з цим не повязані, 771 01:05:30,551 --> 01:05:34,346 бо ж... Ну, вони знають деякі гурти звідти. 772 01:05:34,472 --> 01:05:38,642 Але так, щоб добрати вцілому, і героя, і його ведення тв-шоу... 773 01:05:38,726 --> 01:05:40,060 Пригостишся сигаретою? 774 01:05:40,645 --> 01:05:43,605 - Даруй, вони французькі. - Та нічого. Давай. Дякую. 775 01:05:50,279 --> 01:05:51,988 Я збережу її на потім. 776 01:05:53,532 --> 01:05:54,991 Ов, гаразд. 777 01:06:04,335 --> 01:06:07,253 Отже, Лора сказала... 778 01:06:07,338 --> 01:06:12,509 так, вона сказала, що ти дууже прагнув зустрічі. Тіки' вона не знала... 779 01:06:13,094 --> 01:06:14,594 Вона не знає, з якого питання. 780 01:06:14,845 --> 01:06:18,181 Та', я вважаю, що це не телефонна розмова, бо вона, далебі, досить незвична. 781 01:06:18,265 --> 01:06:21,184 Можу уявити, як вона одреагувала. З'явився цейво нізвідки. 782 01:06:21,268 --> 01:06:26,564 Подзвонив оце їй, сказав, що від Адама. Хто? Я наполіг, що мушу побалакати зі Стівом Куґаном. 783 01:06:26,857 --> 01:06:28,525 Але я волів поговорити віч-на-віч. 784 01:06:28,651 --> 01:06:30,568 І коли дізнавсь, що ти приїздиш сюди на кілька днів... 785 01:06:30,695 --> 01:06:33,697 Я подумав, що це прекрасна нагода повідомити тобі... 786 01:06:33,864 --> 01:06:39,536 Втім, хвильку, я до цього й веду. Я просто такий збуджений. 787 01:06:40,663 --> 01:06:42,580 Дозволь зайти здалеку. Я... 788 01:06:43,374 --> 01:06:47,669 Я завжди дуже любив історію... 789 01:06:48,004 --> 01:06:50,046 як складаються людські життя... 790 01:06:50,214 --> 01:06:55,301 І всі ці дрібниці, котрі ведуть од події А до події Б. 791 01:06:56,012 --> 01:06:59,556 І всі ці дрібні деталі в життях людей... котрі насправді... 792 01:06:59,682 --> 01:07:02,350 дуже сильно важать. Так? 793 01:07:02,560 --> 01:07:05,145 Тож, я оце був робив усі ці досліди і... 794 01:07:05,271 --> 01:07:09,983 Я, власне, прийшов осьо з цим. 795 01:07:10,317 --> 01:07:15,655 То де воно... на початку чи вже обробка? Де воно зараз? 796 01:07:16,824 --> 01:07:20,994 Ов, пробач, пробач. Боже, мені так ніяково.... Це не... 797 01:07:21,078 --> 01:07:25,331 тобто це не праця. Це не стосується праці. Це не якийсь там проект. 798 01:07:25,458 --> 01:07:28,293 Власне, я зробив деякі генеалогічні розвідки, 799 01:07:28,419 --> 01:07:31,087 і добувся висновку... Що те, що я виявив... 800 01:07:31,172 --> 01:07:32,338 Пане Куґане? 801 01:07:32,590 --> 01:07:33,131 Так? 802 01:07:33,257 --> 01:07:34,758 - Це ж ви, правда? - Далебі, що так. 803 01:07:34,842 --> 01:07:37,093 Я ваша величезна фанатка. 804 01:07:37,219 --> 01:07:40,597 Не така й величезна. Хіба там, де варто. 805 01:07:42,141 --> 01:07:44,517 Чи не могли б ви лишити мені автографа? 806 01:07:44,602 --> 01:07:46,102 - Авжеж можу. - Чудово. 807 01:07:46,187 --> 01:07:50,106 Мене впізнали. Де вам розписатись? 808 01:07:50,483 --> 01:07:52,776 Ов, на папері було б файно. 809 01:07:52,985 --> 01:07:54,152 Ууу, яка марниця. 810 01:07:55,571 --> 01:07:57,363 - О, ні, ні, не треба. - Даруй. 811 01:07:57,615 --> 01:08:00,617 - Ов, заждіть, я пошукаю в сумці. - Гаразд. 812 01:08:01,243 --> 01:08:02,702 Зараз, хвильку. 813 01:08:04,497 --> 01:08:06,790 Ох, дідько. Перепрошую. 814 01:08:06,916 --> 01:08:07,916 Та все добре. 815 01:08:09,794 --> 01:08:12,170 - Зараз, зараз, хвилиночку. - Не кваптесь. 816 01:08:12,296 --> 01:08:14,631 Ось, прошу, тримайте. 817 01:08:14,757 --> 01:08:17,467 - Гаразд, а як вас звуть? - О, Катя. 818 01:08:17,551 --> 01:08:19,636 - Катя. - Через "я" 819 01:08:20,054 --> 01:08:22,347 Без проблем. "Катя", як у пісні. 820 01:08:23,682 --> 01:08:26,810 - Добридень. - До речі, Альфред теж актор. 821 01:08:29,313 --> 01:08:31,731 - Тримайте. - Дуже дякую. Супер. 822 01:08:33,359 --> 01:08:35,693 - Дуже-дуже вам дякую. - Прошу пані. Нема за що. 823 01:08:42,284 --> 01:08:44,828 - Ого. - Та повернімось до справи. 824 01:08:44,954 --> 01:08:46,663 Просто не хочу тебе затримувати. 825 01:08:46,747 --> 01:08:47,622 - Ти зайнятИй чоловік. - (Звісно.) 826 01:08:47,706 --> 01:08:51,000 Як уже зазначив, я зробив генеалогічні розвідки... 827 01:08:51,085 --> 01:08:52,669 Я робив це лише задля власного інтересу. 828 01:08:52,795 --> 01:08:56,631 Навмисне нічого не вишуковував. І просто натрапив на це. 829 01:08:57,800 --> 01:09:02,512 Але я надто довго розмусолюю. Стіве Куґане... 830 01:09:03,681 --> 01:09:06,099 Барабанний бій. Ем, 831 01:09:07,309 --> 01:09:08,852 власне, річ у тім, Стіве... 832 01:09:10,146 --> 01:09:13,189 Ми з тобою - кузени. 833 01:09:16,735 --> 01:09:19,904 Тобто як? Що ти маєш на увазі? Кузени за акторством? 834 01:09:20,114 --> 01:09:22,407 Ні-ні-ні, я маю на увазі, що ми натуральні 835 01:09:22,533 --> 01:09:25,326 двоюрідні брати. Ми родичі. 836 01:09:26,203 --> 01:09:27,203 Ов-ва. 837 01:09:28,539 --> 01:09:31,416 - Дивина, чи не так? - Та'. Тобто... А ти певен? 838 01:09:31,542 --> 01:09:33,710 Власне, диви, як воно виходить... 839 01:09:34,211 --> 01:09:39,549 Мій пра-прадід приходиться тобі пра-прадядьком. 840 01:09:39,842 --> 01:09:45,096 А як копнути глибше, ми мали спільного пра-пра-прадіда. 841 01:09:45,890 --> 01:09:50,560 Ого, так... Моє коріння з Ірляндії, проте я знав, що була й італійська кров... 842 01:09:50,686 --> 01:09:52,562 От-от. Наше спільне італійське коріння... 843 01:09:52,646 --> 01:09:55,315 це наш пра-пра-пра-прадід, Джузеппе. 844 01:09:55,858 --> 01:09:57,525 - Ох. - Хіба не дивина? 845 01:09:57,610 --> 01:10:01,154 Так... Усе так... Усе дуже детально. 846 01:10:01,280 --> 01:10:03,698 Та', я такий, я трохи постарався... 847 01:10:03,782 --> 01:10:04,616 Неймовірно... 848 01:10:04,742 --> 01:10:09,078 Я вважаю, це просто чудово, що я можу сказати: "Я родич Стіва Куґана". 849 01:10:09,205 --> 01:10:12,999 Та ну тебе, поготів я можу казати всім, що я родич Альберта Молини. 850 01:10:13,250 --> 01:10:14,167 Альфреда. 851 01:10:14,418 --> 01:10:15,084 Так... 852 01:10:16,420 --> 01:10:20,965 Я знаю, що моя баба дуже добре тямить у сімейному древі. 853 01:10:21,175 --> 01:10:24,427 Вона дуже зрадіє. Вона велика шанувальниця твоїх робіт. 854 01:10:24,553 --> 01:10:26,512 Ти їй дуже сподобався в... 855 01:10:29,391 --> 01:10:30,266 Ночах Буґі. 856 01:10:30,601 --> 01:10:32,977 А, точно. Оте з шортами й ружбайкою? 857 01:10:33,270 --> 01:10:35,396 Та', вона якось казала про це. 858 01:10:36,315 --> 01:10:40,068 Супер. Даруй, я розумію, що трохи хапаю лишка 859 01:10:40,152 --> 01:10:41,945 але сам посуди про перспективи. 860 01:10:42,071 --> 01:10:44,197 Це ж неймовірно. Подивімось на факти. 861 01:10:44,281 --> 01:10:48,785 Ми обидва актори. До того ж кузени, й обидва про це знаємо. 862 01:10:48,911 --> 01:10:51,496 Ми певно могли б працювати разом. 863 01:10:51,622 --> 01:10:55,291 Зіграти може. Можна знятися в кіні. 864 01:10:55,459 --> 01:10:57,961 Ба більше - ми могли б зняти фільма про все це. 865 01:10:58,128 --> 01:11:01,089 Про цю дивовижну знахідку, що ми одне одному кузени. 866 01:11:01,173 --> 01:11:05,301 Це може бути фільм про двох акторів, котрі з'ясували, що вони - кузени. 867 01:11:05,427 --> 01:11:07,053 А ми би грали самих себе. 868 01:11:07,805 --> 01:11:12,684 Диви, ми у фільмі. Я за Фреда Молину, ти - за Стіва... І ми - кузени. 869 01:11:12,893 --> 01:11:15,979 У цьому кіні. Це ж потрясно! 870 01:11:16,272 --> 01:11:18,648 Це було би просто чудово, неймовірно! 871 01:11:20,276 --> 01:11:24,779 Ну, або ні. Або ми могли б просто тусуватись разом. 872 01:11:24,863 --> 01:11:27,824 Авжеж, нам варто якось піти на пиво. Це було б файно. 873 01:11:27,992 --> 01:11:30,702 Ну, або поїхати на відпочинок, 874 01:11:30,828 --> 01:11:34,038 тільки ти і я... Ну типу познайомитись ближче. 875 01:11:41,171 --> 01:11:42,505 Ти ж не ґей, правда? 876 01:11:43,716 --> 01:11:47,051 Ні, ні. Ні-ні, я одружений. 877 01:11:47,177 --> 01:11:49,345 Знаєш, Джеймс Перший так само. 878 01:11:50,514 --> 01:11:53,182 О, Даруй. Даруй. Просто стрільнуло в голову. 879 01:11:53,434 --> 01:11:54,851 Що на умі, те й на язиці, знаєш? 880 01:11:54,977 --> 01:11:58,604 Та', Розумію. Звісно, я все чудово розумію. 881 01:11:58,731 --> 01:12:00,690 Приходить тут такий і каже: "Я твій кузен." 882 01:12:00,816 --> 01:12:04,694 Я б теж подумав, то якийсь блін вар'ят. Та ти не подумай, я не звар'ював. 883 01:12:04,862 --> 01:12:09,324 Я лише гадаю, що це неймовірне, фантастичне... 884 01:12:09,992 --> 01:12:11,576 Й вельми приємне відкриття. 885 01:12:11,702 --> 01:12:12,368 Авжеж. 886 01:12:12,453 --> 01:12:14,871 - І я просто хотів, щоб ти це знав. - Згоден. 887 01:12:15,622 --> 01:12:19,042 І все, чого б я бажав, якщо можна... 888 01:12:19,376 --> 01:12:23,629 То це повідомити тебе про таку неперевершену річ... І... 889 01:12:25,424 --> 01:12:27,550 і попросити любити мене. 890 01:12:35,809 --> 01:12:38,061 Авжеж, це я можу. 891 01:12:49,823 --> 01:12:53,409 Я вже мушу... йти. 892 01:12:53,660 --> 01:12:55,745 Я не казав тобі. 893 01:12:55,871 --> 01:12:59,207 Маю одну з цих зустрічей. Її перенесли. 894 01:12:59,291 --> 01:12:59,874 Звісно, розумію. 895 01:12:59,958 --> 01:13:04,420 Вона в Юніверсал. Там усі ці рахівники, фінансисти... 896 01:13:05,589 --> 01:13:06,714 То е-е... 897 01:13:09,885 --> 01:13:12,678 А це... Це... Оце... 898 01:13:12,763 --> 01:13:14,389 - А це тобі. - Супер. 899 01:13:14,473 --> 01:13:15,390 Воно твоє. 900 01:13:16,642 --> 01:13:20,978 Подбаю, аби це додали до архіву. 901 01:13:21,105 --> 01:13:22,897 Звісно. Звісно. 902 01:13:23,232 --> 01:13:24,607 Ну, ти ж будеш тут ще кілька днів, так? 903 01:13:24,733 --> 01:13:26,234 То може ще раз стрінемось перед твоїм од'їздом. 904 01:13:26,318 --> 01:13:30,154 Зара', перевірю свого... мисленнєвого щоденника... 905 01:13:34,618 --> 01:13:37,870 Насправді дуже скрутно, 906 01:13:37,955 --> 01:13:42,291 щодо вільного часу. Все забито. 907 01:13:42,418 --> 01:13:43,126 - О, розумію. - Не маю часу 908 01:13:43,252 --> 01:13:44,085 Нема питань. 909 01:13:44,169 --> 01:13:48,131 Просто дай мені свого мобільного, я тобі подзвоню. 910 01:13:48,257 --> 01:13:50,383 А отут теж кепська справа... 911 01:13:50,467 --> 01:13:53,136 Тут у Штатах три діяпазони... 912 01:13:53,220 --> 01:13:55,430 І це геть одмітне... 913 01:13:55,556 --> 01:13:58,266 ...од Британії. І це кшталту... Ми... 914 01:13:58,684 --> 01:14:04,105 Наші мобілки... вони тут не працюють. Тим-то я ніби й без телефона... тут, у Штатах 915 01:14:04,189 --> 01:14:08,568 А, розумію. Ну... тоді дай мені свій домашній. І я подзвоню. 916 01:14:08,902 --> 01:14:11,112 - Ти ж маєш номера моєї секретарки, та'? - Та', маю, та... 917 01:14:11,196 --> 01:14:12,905 Чудово, то значить ми на зв'язку. 918 01:14:13,532 --> 01:14:16,159 Ти, ти хіба не можеш дати мені свого домашнього номера? 919 01:14:19,079 --> 01:14:24,542 Можна скажу "Ні"? Тому що нічого, абсолютно нічого... 920 01:14:24,960 --> 01:14:26,752 нічого особистого. Просто я не... 921 01:14:26,837 --> 01:14:30,673 Просто я ніколи не даю свого номера, з принципу. 922 01:14:30,799 --> 01:14:34,051 Розумієш, це особистий простір. I never... It's just a rule... 923 01:14:34,178 --> 01:14:35,970 І я маю таке правило, що його ніколи не порушую. 924 01:14:36,054 --> 01:14:40,683 Ніколи не порушую. Це... навіть більше за правило, це певний світогляд. 925 01:14:40,851 --> 01:14:46,355 І я був раніше часто не давав свого номера... 926 01:14:46,773 --> 01:14:47,899 ...багатьом видним людям. 927 01:14:48,025 --> 01:14:52,278 Я якось навіть обділив Сема Мендеса. Так що маєш гарну компанію. 928 01:14:54,907 --> 01:14:58,201 Знаєш, може це влаштовує Сема Мендеса, але це не влаштовує мене. 929 01:14:59,161 --> 01:15:00,036 Так. 930 01:15:04,166 --> 01:15:07,043 - Гадаю, це мене. - Точно, мій же ж не працює. 931 01:15:07,127 --> 01:15:08,961 Я перепрошую, маю відповісти. За мить вернуся. 932 01:15:11,048 --> 01:15:12,048 Альо? 933 01:15:13,217 --> 01:15:14,842 Та', та'. Звісно. 934 01:15:16,929 --> 01:15:20,556 О, Спайку. Привіт. Як ти? 935 01:15:20,724 --> 01:15:22,141 Ти отримав првідомлення? 936 01:15:22,226 --> 01:15:26,395 Та', мій аґент дзвонив, щоб пересвідчитися, що ти в курсі. 937 01:15:27,648 --> 01:15:30,900 Ні, ні, продюсер такий хлоп, що нам... 938 01:15:31,235 --> 01:15:32,735 треба вести справи самим. 939 01:15:32,861 --> 01:15:34,779 Ну, міжакторська солідарність, виходить що так. 940 01:15:34,905 --> 01:15:36,656 Бо інакше все може просто піти прахом. 941 01:15:40,911 --> 01:15:44,580 Хахах, ну ти й падлюка, ні. Добро. 942 01:15:45,249 --> 01:15:47,667 То нічого не змінилось, щодо суботи? Добро. Давай. 943 01:15:47,876 --> 01:15:49,919 Я ж там тебе побачу? Гаразд. 944 01:15:50,170 --> 01:15:53,381 Що раніше, то краще. Та', давай. На все добре. 945 01:15:53,507 --> 01:15:54,757 Бувай, Спайку. 946 01:15:55,968 --> 01:15:58,761 - Даруй за затримку. - Та нічого, все гаразд. 947 01:15:59,304 --> 01:16:01,472 То... Ее... Ти... Це... 948 01:16:02,099 --> 01:16:04,183 Це був Спайк Лі? 949 01:16:04,268 --> 01:16:07,186 О, ні, ні. Я навіть не знаю Спайка Лі. 950 01:16:07,271 --> 01:16:08,604 Я балакав зі Спайком Джонзе. 951 01:16:08,730 --> 01:16:10,147 - Спайк Джонзе?! - Так. 952 01:16:10,274 --> 01:16:13,401 - Обожнюю його! - Та', він файний хлоп. Так, цей Спайк. 953 01:16:13,610 --> 01:16:16,779 Так, ми з ним... Ми з ним дружимо вже доволі давно. 954 01:16:17,155 --> 01:16:21,075 Ми обидва любимо блукати, ми... Втім, це вельми нудно. 955 01:16:21,159 --> 01:16:22,618 Ні-ні, продовжуй. 956 01:16:23,120 --> 01:16:27,456 Ну, ми є членами одного клуба, і щовихідних виїжджаємо на природу. 957 01:16:27,583 --> 01:16:31,919 Він дуже, дуже, дуже відданий натураліст. 958 01:16:32,004 --> 01:16:33,838 Спайк Джонзе любитель деревців? 959 01:16:33,964 --> 01:16:36,132 Йсусе, ніколи б не подумав, що він паде так низько. 960 01:16:39,469 --> 01:16:43,389 Все ж, гадаю, він віддає перевагу терміну "зелений". 961 01:16:43,974 --> 01:16:45,600 Як і я. 962 01:16:48,895 --> 01:16:51,939 Маєш рацію, авжеж, це... Я ж нічого такого не мав на увазі. 963 01:16:52,024 --> 01:16:56,485 Це круто. Я люблю дерева. І переконаний, їх має... 964 01:16:57,195 --> 01:17:01,824 їх має бути більше. Коли я беру папір, то списую обі сторінки. 965 01:17:02,576 --> 01:17:05,411 Е-е... Я б з радістю... 966 01:17:10,834 --> 01:17:15,212 Знаєш, я все-таки вирішив поламати це дурне правило 967 01:17:15,339 --> 01:17:19,675 щодо домашнього номера. Це така лажа. 968 01:17:21,845 --> 01:17:24,764 Чи не буде це непоштиво з мого боку дати його зараз? 969 01:17:28,310 --> 01:17:29,226 Трохи. 970 01:17:31,647 --> 01:17:32,355 Ясно. 971 01:17:34,399 --> 01:17:36,651 Добре. Гаразд. 972 01:17:39,363 --> 01:17:42,406 Я мушу йти. Прошу вибачити 973 01:17:44,701 --> 01:17:47,370 - Я заплачу. - Гаразд. 974 01:18:00,717 --> 01:18:01,717 Сука... 975 01:18:17,381 --> 01:18:19,299 Марення 976 01:18:39,381 --> 01:18:42,299 Cраний РЗА! Де ти блядь бродиш. 977 01:18:54,938 --> 01:18:57,940 - Йоу-йоу-йоу, мир тобі. - Бобі... 978 01:18:58,066 --> 01:19:00,151 - Шо там? Шо, шо? - Забий. 979 01:19:01,278 --> 01:19:02,611 Даруй, шо спізнився, чуваче. 980 01:19:02,696 --> 01:19:04,405 Та ладно вже. Я вже думав, шо тебе запиздошу. 981 01:19:04,489 --> 01:19:06,782 Та, срака, подзвонили з наглою справою, викупаєш. 982 01:19:07,242 --> 01:19:09,952 - Наглою справою? - Та', нагла справа. 983 01:19:10,120 --> 01:19:13,539 Дітки Софійки та Сіфу приболіли, нежить, шось вірусне. 984 01:19:13,623 --> 01:19:17,209 То я навідавсь до них і прописав деяких трав-зіллячок 985 01:19:17,586 --> 01:19:21,005 Ше сказав їм, типу зав'язуйте з набілом, і не допадайтесь до цитрусів, там кислота... 986 01:19:21,131 --> 01:19:22,631 І тоді буде ніштяк, видужаєте. 987 01:19:22,716 --> 01:19:25,801 То, ти тепер лікар, чи як? 988 01:19:26,136 --> 01:19:27,428 Приїхали бля. Я ж розповідав! 989 01:19:27,512 --> 01:19:30,598 Шо вже два роки штудіюю народну медицину, малий. 990 01:19:30,766 --> 01:19:33,642 Ну типу, древні знахурські технології та все таке інше. 991 01:19:33,935 --> 01:19:37,146 Заціни. Я навіть знаю, як провести одну операцію, 992 01:19:37,230 --> 01:19:39,190 яка робиться з допомогою дриля. 993 01:19:39,608 --> 01:19:42,943 Електричний дриль, шариш? На повном серйозі. 994 01:19:43,195 --> 01:19:46,739 І при цьому міні геть не завада, шо я діджей, реально. 995 01:19:46,823 --> 01:19:49,617 Для мене, музика й медицина - це всьо в-одно. 996 01:19:49,701 --> 01:19:53,496 Це типу як дві планети, шо крутяться круг одного сонця. Тип', ті'ки так! 997 01:19:53,622 --> 01:19:55,247 - Хочеш чаю? - Та', хлюпни. 998 01:19:55,332 --> 01:19:56,999 Це трав'яний, чуваче. Без кофеїну. 999 01:19:57,125 --> 01:20:01,378 Та', я про це й веду мову. Ні кофеїну. Зара' він би був геть не в тему, чуваче. 1000 01:20:01,713 --> 01:20:03,047 Та й не кажи. 1001 01:20:03,465 --> 01:20:06,342 З кофеїном біда, він веде до депресії. 1002 01:20:06,676 --> 01:20:08,260 Робить тебе дратівливим, 1003 01:20:08,428 --> 01:20:11,722 а твоє серце стукоче мов калатало. Це ритм понад міру, викупаєш? 1004 01:20:11,890 --> 01:20:15,267 А шо найгірше - ти п'єш цю каву, і потім дрищиш далі ніж бачиш. 1005 01:20:15,352 --> 01:20:18,604 Викупаєш цю фігню? Тож я тримаюсь од цього подалі. 1006 01:20:18,855 --> 01:20:20,397 Я зав'язав з цим гівном. 1007 01:20:20,732 --> 01:20:22,858 - Свіжий і цілющий чайок. Без фігні. - Так. 1008 01:20:23,026 --> 01:20:26,529 - За Liquid Swords, брате. - Нє, за Бобі Діджитала. 1009 01:20:26,988 --> 01:20:29,114 - Ву-Танг навіки - Ву-Танг навіки. 1010 01:20:31,326 --> 01:20:33,035 Хтось бажає ще кави? 1011 01:20:33,328 --> 01:20:35,871 - Бо кухня закривається. - Нє, ми зав'язали з кофеїном. 1012 01:20:35,956 --> 01:20:37,998 - Не будете? - Нє, не будем. 1013 01:20:38,291 --> 01:20:40,751 А ти знаєш, шо кофеїн викликає взаправдишнє марення? 1014 01:20:40,877 --> 01:20:43,045 - Марення? - Взаправдишнє марення. 1015 01:20:43,171 --> 01:20:47,800 Та шо ти кажеш. Ну що ж, хай буде моєю пробоемою - марення. 1016 01:20:52,722 --> 01:20:56,475 Чуваче, а ти часом не Біл Мюрей? Ти ж Біл Мюрей, та'? 1017 01:20:56,560 --> 01:21:00,688 Та', я Біл Мюрей. Але нехай це лишиться нашою таємницею, добре? 1018 01:21:03,275 --> 01:21:04,692 Тільки між нами. 1019 01:21:07,070 --> 01:21:10,155 А ви хлопці ж родичі, правда? 1020 01:21:10,574 --> 01:21:12,408 Та', ми кузени. Дійсно кревні. 1021 01:21:12,534 --> 01:21:16,245 Ніб ви до мене причепились, бо обидва харцизяки? 1022 01:21:16,830 --> 01:21:19,415 - Харцизяки! - Ву-Танг Клан. 1023 01:21:19,583 --> 01:21:20,916 Точняк, Ву-Танг Клан. 1024 01:21:22,043 --> 01:21:24,086 - Ти Джи-ЗА, ґеній. - Точно. 1025 01:21:24,212 --> 01:21:26,630 - А ти РЗА... - Знаний як... 1026 01:21:28,925 --> 01:21:29,675 Бобі Діджитал. 1027 01:21:29,885 --> 01:21:32,303 Та', цей чувак викупає хіпхап. 1028 01:21:32,429 --> 01:21:34,430 А ти Біл Мюрей. 1029 01:21:34,598 --> 01:21:38,934 Біл Мюрей Бабакоденний де Мисливце-за-привидами певний. 1030 01:21:39,102 --> 01:21:42,021 - "Кому ви будете дзвонить?" - Та', та', я знаю, ті'ки нікому не кажіть. 1031 01:21:42,105 --> 01:21:44,523 Як це нікому не кажіть? Ти ж Біл Мюрей. Ну тип... 1032 01:21:44,608 --> 01:21:45,983 Все одно ж люди сюди прийдуть і побачуть тебе. 1033 01:21:46,109 --> 01:21:47,860 Ось він Біл Мюрей. Очевидно ж. 1034 01:21:48,111 --> 01:21:50,362 Ну хіба ти накинеш машкару чи шось тип' того. 1035 01:21:51,990 --> 01:21:54,116 Але я й так ніби замаскований. 1036 01:21:56,036 --> 01:21:57,912 Дідько, супер маскування, далебі. 1037 01:21:58,747 --> 01:22:00,915 А ти дійсно підсів на кофеїна, я сі дивлю. 1038 01:22:00,999 --> 01:22:03,125 Тіки' не дуже про це, це тіки' між нами. Будьмо, гей. 1039 01:22:11,635 --> 01:22:13,510 Знаєш, перш ніж я зав'язав з кавою... 1040 01:22:13,762 --> 01:22:15,596 Я пив її щодня щовечора. 1041 01:22:15,680 --> 01:22:18,849 Кожнісінького вечора, Аж поки не лягав спати. 1042 01:22:19,059 --> 01:22:20,976 Воно конкретно розганяло мої сновиддя. 1043 01:22:21,061 --> 01:22:24,772 Знаєш, типу як примоцували камеру до цьої, на машинах, Інді 500. 1044 01:22:25,023 --> 01:22:25,856 І вони... щух щух щух 1045 01:22:30,153 --> 01:22:32,529 Отакі були мої сни. Мельком-велькам. 1046 01:22:32,906 --> 01:22:35,491 - Ну ти й дурко, бро. - Точно дурко. Базарю. 1047 01:22:41,665 --> 01:22:45,584 Знавав я хлопця, він морозить каву. Пхає в неї паличку... 1048 01:22:46,044 --> 01:22:47,670 І має собі кавове ескімо. 1049 01:22:47,754 --> 01:22:49,713 - Кофскімо. - Кофскімо. 1050 01:22:54,803 --> 01:22:55,928 Гей, старий. 1051 01:22:56,346 --> 01:22:57,972 Це звучить геть нездорово, пане Мюрей! 1052 01:22:58,056 --> 01:23:01,558 Це не застуда, не шось таке... Це лише кашель курця. 1053 01:23:03,770 --> 01:23:05,521 Так я ж про шо й кажу, нікотин, чуваче. 1054 01:23:05,605 --> 01:23:08,023 Нікотин узаємодіє з твоєю центральною нервовою системою. 1055 01:23:08,149 --> 01:23:09,942 З твоїми органами дихання, 1056 01:23:10,151 --> 01:23:13,529 У дуже маленьких дозах він спричиняє параліч. 1057 01:23:17,951 --> 01:23:20,327 - Хіба? - Та', хіба, чуваче. 1058 01:23:20,412 --> 01:23:23,080 Лише 50 мг цього... 1059 01:23:23,540 --> 01:23:25,791 і ти труп за кілька хвилин, чуваче. 1060 01:23:26,042 --> 01:23:28,961 - А скільки в одній сигареті? - 3 міліграми. 1061 01:23:29,212 --> 01:23:33,215 А ти знав, що саме нікотин розпурхують як інцестисид? Травити мошву. 1062 01:23:33,383 --> 01:23:35,426 Це добре, що він убиває мошву, хіба ні? 1063 01:23:36,970 --> 01:23:38,554 А ти шо - комаха, Біле Мюрейю? 1064 01:23:41,141 --> 01:23:44,476 - Боже, РЗА, ти точно як мій лікар. - А він і є лікар. 1065 01:23:44,602 --> 01:23:48,105 Він спеціалізується на народній медицині. 1066 01:23:48,565 --> 01:23:51,525 Котра й допомагає цьому народу. 1067 01:23:54,070 --> 01:23:59,241 Хлопці, зробіть мені ласку. Не кажіть нікому, що я тут був, добре? 1068 01:24:00,452 --> 01:24:03,579 - Можеш покластись на нас, Біле Мюрейю. - Отже, Біле Мюрей. 1069 01:24:05,290 --> 01:24:06,874 Ти тут типу ховаєшся, чи шо? 1070 01:24:07,417 --> 01:24:10,419 Ну да, типу того, як ти кажеш. 1071 01:24:11,129 --> 01:24:13,172 А тепер я думаю, що в мене марення.. 1072 01:24:13,298 --> 01:24:15,174 - Взаправдишнє марення. - Взаправдишнє. 1073 01:24:15,884 --> 01:24:17,676 Слухай, якшо ти на мілі, 1074 01:24:18,053 --> 01:24:20,429 можу дать, шо тобі стане в пригоді з маскуванням. 1075 01:24:21,014 --> 01:24:22,139 Тримай. 1076 01:24:23,600 --> 01:24:24,975 - Користуйся на здоров'я. - Ого. 1077 01:24:25,101 --> 01:24:26,769 Відривайся, чуваче. Живи на повну. 1078 01:24:26,853 --> 01:24:29,021 Класні штуки. Якось і невдобно брати. Це просто круто. 1079 01:24:29,147 --> 01:24:30,731 Повна сумна для тебе, Біле. 1080 01:24:30,815 --> 01:24:32,649 - Дякую. - Та нема за шо. 1081 01:24:32,776 --> 01:24:34,318 Дуже дякую. Це саме те, що треба. 1082 01:24:36,446 --> 01:24:37,321 Чудово. 1083 01:24:40,033 --> 01:24:41,867 Лікарю, що мені робити з цим кашлем? 1084 01:24:42,077 --> 01:24:44,620 Я сам думав про це. Диви'. 1085 01:24:44,788 --> 01:24:48,832 - Береш перекис водню. - Та', нам видають, для роботи типу, шоб різать. 1086 01:24:48,958 --> 01:24:52,044 Отож, береш 50% перекису водню, 50% води 1087 01:24:52,170 --> 01:24:55,130 Полощиш цим горло. Ті'ки не ковтай, потім виплюни. 1088 01:24:55,215 --> 01:24:56,673 Не ковтай, Біле Мюрейю. 1089 01:24:56,800 --> 01:24:59,885 Ну а як це не спрацює, то спробуй мийний засіб. 1090 01:25:00,929 --> 01:25:02,596 О, це теж у мене є. 1091 01:25:03,431 --> 01:25:05,224 - Дякую, бро. - На здоров'я. 1092 01:25:05,308 --> 01:25:06,975 Дякую, чуваки. Піду зараз же це і спробую. 1093 01:25:10,730 --> 01:25:11,730 - Тишо. - Тишо. 1094 01:25:11,815 --> 01:25:13,899 - Тишо, чуваче. - Біл блядь йобаний Мюрей! 1095 01:25:14,025 --> 01:25:15,317 Та чортівня якась! 1096 01:25:16,736 --> 01:25:19,822 - Ов. Ов. Ов. Ов, Вже третя. - І шо? 1097 01:25:19,906 --> 01:25:22,574 Я сказав Привиду приходити на третю. 1098 01:25:22,784 --> 01:25:25,953 Даремно сподіваєшся, друже. Ти ж знаєш шо він завжди спізнюється. 1099 01:25:26,162 --> 01:25:26,912 Будем ждати до ночі. 1100 01:25:26,996 --> 01:25:28,413 То може розкуримо косячка? 1101 01:25:28,498 --> 01:25:31,166 Нє, тут надто палевно. 1102 01:25:31,292 --> 01:25:33,001 Але ж ми раніш завжди тут пихали. 1103 01:25:33,128 --> 01:25:35,546 Ну, це було, поки не Дьорт Доґ не спалився. 1104 01:25:35,880 --> 01:25:38,841 Заказував же Дефлонові "Не пускай Дьорта на точку, бля". 1105 01:25:39,134 --> 01:25:40,759 То як? Може підем тоді? 1106 01:25:41,010 --> 01:25:44,012 - Гаразд, гайда в штудію. - В любу штудію, та'. Партійку в шахи? 1107 01:25:44,139 --> 01:25:45,389 - Так. - Домовились. 1108 01:25:45,515 --> 01:25:47,724 А як же рахунок для бідного Мюрея? 1109 01:25:48,017 --> 01:25:50,644 - Чи йому гроші не треба, га? - То дай на пожиток. 1110 01:25:50,895 --> 01:25:52,146 Може дати чайових? 1111 01:25:56,192 --> 01:25:58,110 Гадаєш, він там п'є мийний засіб? 1112 01:25:58,194 --> 01:26:00,070 Та хєр його зна, валімо вже нахєр. 1113 01:26:18,055 --> 01:26:21,681 Шампанське 1114 01:26:26,055 --> 01:26:27,681 Тейлоре, з тобою все гаразд? 1115 01:26:30,852 --> 01:26:32,436 Ні, не дуже. 1116 01:26:33,146 --> 01:26:34,229 Що так? 1117 01:26:36,065 --> 01:26:40,235 Навіть не знаю. Почуваюсь таким одірваним од світу 1118 01:26:40,862 --> 01:26:42,988 Я втратив зв'язь зі світом. 1119 01:26:44,574 --> 01:26:47,659 Пам'ятаєш цю пісню, пісню Малера? 1120 01:26:48,953 --> 01:26:51,330 "Згубив я авдіо свіііту"? 1121 01:26:51,748 --> 01:26:52,706 Нє. 1122 01:26:54,083 --> 01:26:55,626 Це одна з найкрасивіших... 1123 01:26:56,544 --> 01:26:59,963 і найсумніших пісень усіх часів і народів. 1124 01:27:02,592 --> 01:27:06,261 Я її ніби чую зараз. 1125 01:27:11,601 --> 01:27:12,851 Ти чуєш? 1126 01:28:03,736 --> 01:28:04,945 О... 1127 01:28:05,655 --> 01:28:09,157 Перервалось. Але, ти чув це? 1128 01:28:09,867 --> 01:28:10,993 Думаю, що так. 1129 01:28:14,664 --> 01:28:18,083 Вона резонувала з усією будівлею. 1130 01:28:19,669 --> 01:28:21,253 А де ми? 1131 01:28:21,671 --> 01:28:27,217 В арсеналі, Тейлоре. 1132 01:28:29,178 --> 01:28:32,848 Звучить дуже тяжко й громіздко. 1133 01:28:34,309 --> 01:28:36,393 "В аррсеналі". 1134 01:28:37,520 --> 01:28:40,647 Нікола Тесла... 1135 01:28:41,816 --> 01:28:45,485 сприймав Землю як провідника... 1136 01:28:45,987 --> 01:28:49,531 акустичного резонанса. 1137 01:28:52,869 --> 01:28:55,704 Гадки не маю, про шо ти верзеш. 1138 01:28:58,041 --> 01:28:59,791 Може поясниш? 1139 01:29:00,293 --> 01:29:01,501 Нє, не хочу. 1140 01:29:01,586 --> 01:29:06,548 Так і знав. О, прикиньмось, що ця кава - шампанське. 1141 01:29:08,468 --> 01:29:09,885 Нащо нам це робити? 1142 01:29:10,928 --> 01:29:13,180 Як то кажеться, одсвяткувати життя. 1143 01:29:14,682 --> 01:29:18,060 Ну, як оце роблять багаті, зіркові люде. 1144 01:29:18,895 --> 01:29:21,063 Зіркові люде. 1145 01:29:22,106 --> 01:29:26,735 Я більш люблю каву. Звичайну робітну каву. 1146 01:29:26,903 --> 01:29:31,281 Ох, ти такий рАгульний, Біле. 1147 01:29:31,574 --> 01:29:33,575 Знаєш, у чому твоя проблема? 1148 01:29:34,744 --> 01:29:35,577 У чому? 1149 01:29:37,622 --> 01:29:41,708 Ти не маєш joie de vivre. (любові до життя) 1150 01:29:43,669 --> 01:29:44,669 Хіба? 1151 01:29:46,589 --> 01:29:50,425 Так. До того ж, ця кава жахлива. 1152 01:29:52,345 --> 01:29:54,721 Твоя правда. Дійсно кепська. 1153 01:29:55,098 --> 01:29:56,765 Просто огидна. 1154 01:29:57,725 --> 01:29:59,643 Пропоную тост. 1155 01:30:01,062 --> 01:30:02,896 І що ж це за тост? 1156 01:30:04,440 --> 01:30:07,401 Уяви, Париж, 1157 01:30:07,610 --> 01:30:11,029 20-ті роки. Жозефіна Бейкер... 1158 01:30:11,114 --> 01:30:12,906 Мулін Руж.... 1159 01:30:13,408 --> 01:30:16,451 Уі, шаґ'ше ля фам.... ca va... pa-pa... 1160 01:30:17,328 --> 01:30:22,040 А також, Нью-Йорк сімдесятих. 1161 01:30:22,250 --> 01:30:24,209 Пізніх сімдесятих. 1162 01:30:25,002 --> 01:30:27,129 Серйозно,? Ну ладно. 1163 01:30:27,630 --> 01:30:29,589 - Будьмо. - Будьмо. 1164 01:30:35,054 --> 01:30:36,972 Вішюканій смакь, чи не так? 1165 01:30:38,349 --> 01:30:42,436 О, шампанськеє, напій богів. 1166 01:30:44,188 --> 01:30:47,315 Це все чим ти снідаєш? Кава й цигарки? 1167 01:30:47,442 --> 01:30:49,151 Не дуже здорова їда. 1168 01:30:50,862 --> 01:30:52,529 Ми ж уже снідали. 1169 01:30:56,117 --> 01:30:57,325 Хіба? 1170 01:30:59,036 --> 01:31:03,248 Ми ж зараз на перерві, типу на перекурі. 1171 01:31:04,750 --> 01:31:06,793 О, то й погано. 1172 01:31:07,962 --> 01:31:09,838 Та все ж, скільки тут наша перерва? 1173 01:31:10,131 --> 01:31:13,675 Ну, десь хвилин 10, і вона, власне, майже скінчилася. 1174 01:31:17,555 --> 01:31:19,389 О ні, скажи, шо ти жартуєш. 1175 01:31:22,185 --> 01:31:24,519 - То що? - Що? 1176 01:31:25,062 --> 01:31:28,523 Я попросив сказати, шо ти жартуєш. 1177 01:31:28,733 --> 01:31:30,358 Жартую щодо чого? 1178 01:31:31,861 --> 01:31:34,696 Ай, та забий. 1179 01:31:35,948 --> 01:31:38,700 У всякому разі, я маю покимарити. 1180 01:31:39,327 --> 01:31:45,165 Тож розбуди мене, як скінчиться перерва. 1181 01:31:47,210 --> 01:31:52,088 Ну, ти маєш аж дві хвилини, шоб покимарити. 1182 01:32:09,857 --> 01:32:11,236 Тейлоре? 1183 01:32:13,557 --> 01:32:14,236 Тейлоре? 1184 01:32:32,557 --> 01:32:35,236 А тепер, час новин.116635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.