Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,451 --> 00:01:39,994
Дивноємно познайомитись
2
00:01:58,451 --> 00:02:00,994
Та’, та’, вітаю. Ви Стів?
3
00:02:01,079 --> 00:02:02,996
Стівен. Стівен. Привіт.
4
00:02:03,081 --> 00:02:05,374
- Прошу.
- Роберто?
5
00:02:10,046 --> 00:02:11,922
- Я весь мов на голках, еге?
- Та’.
6
00:02:12,173 --> 00:02:15,509
Ви на голках? Я теж весь на голках.
7
00:02:16,136 --> 00:02:17,678
- Такь.
- Весь як на голках.
8
00:02:19,139 --> 00:02:21,765
- Еее… шо оце ви п'єте? Каву?
- Каву, такь!
9
00:02:21,850 --> 00:02:24,143
- Дуже мені до смаку. Вам до смаку?
- Я люблю каву.
10
00:02:24,227 --> 00:02:25,477
- Ви теж її любите?
- Я люблю її.
11
00:02:25,562 --> 00:02:27,020
- Стіве.
- Стівен.
12
00:02:27,188 --> 00:02:27,980
Стів. Та’.
13
00:02:29,440 --> 00:02:30,649
Я люблю каву.
14
00:02:31,526 --> 00:02:32,860
Чим ви займаєтесь?
15
00:02:32,944 --> 00:02:37,447
Нууу, я оце прост’ розслабляюсь,
сидю отут-о, може викурю яку цигарку.
16
00:02:37,532 --> 00:02:38,240
Такь!
17
00:02:38,366 --> 00:02:40,951
Цигарки й кава.
Гадаю, файно йдуть разом.
18
00:02:41,035 --> 00:02:43,453
Ви не думаєте,
шо п’єте її забагато?
19
00:02:43,621 --> 00:02:46,456
Що ви. Кава – то на здоровлі. Та’!
20
00:02:46,916 --> 00:02:48,876
Я люблю кавувать перед сном.
21
00:02:48,960 --> 00:02:52,004
Оце п’ю багацько кави перед сном,
і того мої сновиддя такі швидкі.
22
00:02:52,088 --> 00:02:54,882
Мої сновиддя ніби вони
поставили камеру в режим Інді 500.
23
00:02:55,008 --> 00:02:58,468
і оце причепили її десь в авті,
і все мелькає - ті’ки так.
24
00:02:58,553 --> 00:03:00,554
Сон, знов сон, знов сон, знов сон.
25
00:03:00,680 --> 00:03:02,347
Люди питаються зранку:
«Що тобі наснилось?»
26
00:03:02,432 --> 00:03:05,726
А я кажу «Нема часу,
Нема часу розповідати це все»
27
00:03:13,651 --> 00:03:16,904
- Ви курите?
- Тільки коли я п’ю... Каву.
28
00:03:18,072 --> 00:03:19,323
Ви знаєте мою матір?
29
00:03:21,784 --> 00:03:23,785
- Чи знаю я вашу матір?
- Ага?
30
00:03:23,953 --> 00:03:25,954
Нє, я так не думаю.
31
00:03:27,373 --> 00:03:29,541
- Шодо кави. Їм слід її охолоджувати.
- Точно!
32
00:03:29,626 --> 00:03:33,879
Залити льодяницю кавою й повстромляти
в кубики палички – для дітей, тямите?
33
00:03:33,963 --> 00:03:37,299
Шоб вони могли розігнатися для своїх
дитячих справ, коли бавляться і все таке.
34
00:03:37,425 --> 00:03:40,344
Типу ескіма. Таке собі кофеїнове ескімо.
35
00:03:40,428 --> 00:03:43,347
Це чудово. Я розумію нічого. Такь.
36
00:03:59,322 --> 00:04:01,156
- Ви мене чуєте?
- Прошу?
37
00:04:01,491 --> 00:04:03,242
Ви мене чуєте? Тут такий галас.
38
00:04:03,326 --> 00:04:07,120
Ви мене не чуєте? То може нам
варт’ помінятись місцями?
39
00:04:07,872 --> 00:04:11,458
Такь, такь, дуже вас дякую.
З радістю поміняюсь.
40
00:04:14,045 --> 00:04:15,629
Тут чудово.
41
00:04:22,095 --> 00:04:25,347
- Чудово?
- Міні типу більш подобалось як раніше.
42
00:04:27,016 --> 00:04:28,392
- Ви хочете…?
- Ви ж не проти?
43
00:04:28,476 --> 00:04:30,352
Такь, мені теж. Я волію, такь.
44
00:04:34,857 --> 00:04:36,191
- Стіве.
- Стівен.
45
00:04:36,317 --> 00:04:37,401
Стів, такь.
46
00:04:49,956 --> 00:04:52,582
- А коли ви їдете?
- Зі Сполучених Штатів?
47
00:04:52,667 --> 00:04:53,542
Ні, звідси.
48
00:04:53,668 --> 00:04:58,213
Ов, я мушу йти досить скоро,до речі.
Маю направлення до дантиста.
49
00:05:00,383 --> 00:05:03,844
Але я не хочу йти. Не люблю дантистів.
50
00:05:05,763 --> 00:05:07,764
- Такь.
- Та, либонь, мушу тюпати.
51
00:05:08,808 --> 00:05:11,226
- Такь.
- Давненько там не бував.
52
00:05:12,270 --> 00:05:15,063
Чудово. То ви не йдете?
53
00:05:16,190 --> 00:05:20,027
- Я мушу йти, але настрій мій геть неходильний.
- Ні?
54
00:05:23,031 --> 00:05:27,492
Стіве, я вільний. Дуже вільний
55
00:05:28,703 --> 00:05:30,037
Хоч’те піти за мене?
56
00:05:31,080 --> 00:05:31,997
Дуже вас дякую.
57
00:05:32,081 --> 00:05:34,416
- Дійсно? Хоч’те піти до дантиста?
- Такь, я можу піти замість вас.
58
00:05:34,542 --> 00:05:35,542
Клас.
59
00:05:36,878 --> 00:05:39,212
- Ось адреса.
- Чудово.
60
00:05:40,214 --> 00:05:41,173
Чудово. Дуже чудово.
61
00:05:41,257 --> 00:05:43,467
- Ім’я цього хлопця.
- Такь, 16:30.
62
00:05:44,552 --> 00:05:48,096
- Стіве, дуже вас дякую.
- Нема за́що.
63
00:05:48,264 --> 00:05:50,390
- То ви підете?
- Та’, дякую.
64
00:05:50,516 --> 00:05:52,392
Направлення до дантиста, дуже чудово.
65
00:05:54,896 --> 00:05:56,688
Я маю йти. Даруйте, Стіве.
66
00:05:56,856 --> 00:05:57,814
Я Стівен.
67
00:05:57,899 --> 00:06:00,984
Стіве, я маю йти до дантиста.
Вже спізнююсь.
68
00:06:01,402 --> 00:06:05,197
- Дякую, даруйте. Вибачте.
- Не партесь, не спізнитесь.
69
00:06:06,491 --> 00:06:10,160
- Приємно познайомитись.
- Навзаєм, приємно. (Тип’ того.)
70
00:06:37,831 --> 00:06:40,790
Близнючки́
71
00:06:54,831 --> 00:06:56,790
А все-таки, шо ми робимо в Мемфісі?
72
00:06:57,750 --> 00:06:59,751
- Це ж бу́ла твоя ідея приїхать сюди.
- Твоя ідея.
73
00:06:59,836 --> 00:07:01,878
Моя ідея? Це твоя ідея.
74
00:07:10,304 --> 00:07:11,430
Дуже смішно.
75
00:07:18,729 --> 00:07:21,231
Не треба тут курить цю махорку.
76
00:07:21,566 --> 00:07:22,983
Ненавиджу ці самокрутки.
77
00:07:23,109 --> 00:07:25,152
- І шо?
- Ти шо, ковбой?
78
00:07:25,319 --> 00:07:28,697
- Слухай, це пахне. Це дійсно натуральний продукт.
- Ні, осьо пахне.
79
00:07:28,823 --> 00:07:32,909
- Осьо натуральні вбивчі цигарки.
- Ця шняга витхалась. Ти шо нюха стерявсь?
80
00:07:34,829 --> 00:07:37,456
- Нічого я не стерявсь.
- Ой, заткнись.
81
00:07:41,586 --> 00:07:43,670
Добривечір, паньство. Освіжити чашки?
82
00:07:43,796 --> 00:07:44,838
- Та’.
- Ні.
83
00:07:45,631 --> 00:07:46,506
Прошу?
84
00:07:47,091 --> 00:07:48,467
- Так.
- А, так.
85
00:07:55,391 --> 00:07:57,851
- Гей!
- Бля. Звиняйте.
86
00:07:58,227 --> 00:08:02,022
- Бляха-муха, шо ж ти робиш, чоловіче?
- Блін, вибачте, будь ласка.
87
00:08:02,773 --> 00:08:05,734
Рахунка можете навіть не приносити.
Це місце просто жахливе.
88
00:08:06,861 --> 00:08:09,196
То це всьо, шо має буть?
Лише е-е...
89
00:08:09,363 --> 00:08:11,698
- Дай вогню.
- Ті’ки кофе й сигарети?
90
00:08:11,782 --> 00:08:13,366
Кажуть, це не дуже здорова їда?
91
00:08:13,826 --> 00:08:16,203
- Може вам принести ше бутера чі шось таке?
- Ні.
92
00:08:17,163 --> 00:08:19,539
- Ви вопше місцеві?
- Ні.
93
00:08:20,833 --> 00:08:22,125
Ви брат і сестра?
94
00:08:22,210 --> 00:08:23,335
- Так.
- Ні.
95
00:08:25,922 --> 00:08:27,297
А може ви близнюки?
96
00:08:27,381 --> 00:08:28,465
- Так.
- Ні.
97
00:08:28,925 --> 00:08:30,050
Так, близнюки.
98
00:08:30,676 --> 00:08:33,803
Так і думав.
Знаєте, кого ви міні напоминаєте?
99
00:08:33,888 --> 00:08:36,348
- Кого?
- Гекля і Джекля.
100
00:08:37,391 --> 00:08:38,391
Бляха.
101
00:08:39,060 --> 00:08:42,062
Знаєте, оті птички-говоруни?
102
00:08:44,190 --> 00:08:48,109
Та в любом случаї: хто злий близнюк?
Воно ж начє має буть якось так, нє?
103
00:08:49,320 --> 00:08:51,863
- Ваша кава на смак наче срака.
- Двоїню.
104
00:08:54,242 --> 00:08:56,576
То як гадаєш, хто з нас "злий"?
105
00:08:57,745 --> 00:09:01,164
Я б сказав, шо він отой злий.
В нього врічливе око.
106
00:09:03,292 --> 00:09:05,293
- Та я шуткую.
- Собі дешевш.
107
00:09:05,878 --> 00:09:09,089
Знаєте, ото шо ви блюзнючки́ й
все таке, нагадало міні одну вещ.
108
00:09:09,966 --> 00:09:12,425
- Ви колись бували в Ґрейсленді?
- Ні.
109
00:09:12,593 --> 00:09:14,135
О, то з’їздіть. Ловка місцинка.
110
00:09:14,428 --> 00:09:16,805
- Не проти шо я сяду?
- Дуже проти.
111
00:09:16,931 --> 00:09:19,599
Так, можеш сісти.
А шо, хіба маєш перерву?
112
00:09:20,268 --> 00:09:24,104
Не зовсім, но січас вроді як мала
тікучка. Слухай, друже, поможи міні.
113
00:09:24,230 --> 00:09:27,107
Сиди отак-о, як сидиш. Так ти мене
прикриєш, і начальник нічо’ не побаче.
114
00:09:29,777 --> 00:09:31,278
Він зла натура, точняк?
115
00:09:33,155 --> 00:09:34,948
Well anyway what I just thought of.
116
00:09:35,032 --> 00:09:37,659
Та осісьо, шо подумав:
Ви знали шо Елвіс Преслі мав брата-близнюка?
117
00:09:38,119 --> 00:09:41,997
Да, його звуть Джесі Ґерон.
Ви ж помните, друге ім’я Елвіса - Аарон.
118
00:09:42,123 --> 00:09:46,084
АаРОН, ҐеРОН. Так ось, всі думають,
шо він умер при народженні.
119
00:09:46,168 --> 00:09:47,669
Та моя теорія інакша...
120
00:09:48,129 --> 00:09:51,298
шо його мати просто не хотіла ростить
двох дітей. Ну не ожидала вона двійню.
121
00:09:51,465 --> 00:09:53,508
І грошей взять нема де.
Тому й збавилась од одного.
122
00:09:53,634 --> 00:09:54,801
Просто вислала його геть.
123
00:09:54,885 --> 00:09:58,597
Отак Джесі й виріс ув Арканзасі,
чі Місісіпі, чі ше десь.
124
00:09:58,681 --> 00:10:02,475
І він геть не знав, шо має брата Елвіса.
Але одного дня, здається, в 1968 чі ‘69...
125
00:10:02,602 --> 00:10:05,895
Він подивився на себе в дзеркало і
подумав: "Бляха, таж я викапаний Елвіс".
126
00:10:06,230 --> 00:10:08,648
Тож він приїхав у Мемфіс, найшов Елвіса.
127
00:10:09,233 --> 00:10:12,485
Елвіс побачив його, й як заволає:
"Таж це мій брат. Повірить не можу.
128
00:10:12,612 --> 00:10:15,238
Як ся маєш? Шо я можу для тебе зробить?"
129
00:10:15,323 --> 00:10:17,824
А брат отвічає: "Ну, я не знаю.
130
00:10:18,034 --> 00:10:20,744
Було б класно побуть тобой на деньок."
131
00:10:21,495 --> 00:10:24,956
Отак Елвіс і провів концерта,
де співав його брат.
132
00:10:25,041 --> 00:10:29,210
Вони хотіли побачить, чі вийде обдурить людей.
І хай ти сказишся, такий самий голос!
133
00:10:30,171 --> 00:10:31,546
Тоді Елвіса осяяло.
134
00:10:31,672 --> 00:10:34,924
"Я вже троха заморивсь виступать.
А нехай він їде в тур."
135
00:10:35,009 --> 00:10:38,720
Величезна помилка, бо то саме його
брат почав заїжджать до Лас-Веґаса....
136
00:10:38,846 --> 00:10:42,515
...і вдівать оті високі ковніри,
білі костюми й пелерини.
137
00:10:42,642 --> 00:10:46,227
Елвіс же ж геть не такий.
І це саме його брат так розжирнів.
138
00:10:46,354 --> 00:10:49,856
Їв же ж оті свої бутики з
замороженими бананами і все таке.
139
00:10:50,399 --> 00:10:52,692
Тоді Полковник сказав:
"Нам нада ізбавиться од цього парня.
140
00:10:52,818 --> 00:10:53,860
Який же ж це Елвіс - позорище."
141
00:10:53,986 --> 00:10:57,238
І тоді вони почали пічкати його таблетками.
Думаю, це так вони його і вбили.
142
00:10:59,408 --> 00:11:01,701
Ну і шо? До чого це? В чому цинус?
143
00:11:05,998 --> 00:11:08,375
- Ви ж фанати Елвіса?
- Ні.
144
00:11:09,543 --> 00:11:10,335
А.
145
00:11:11,212 --> 00:11:14,506
Слухай, ти дійсно хочеш дізнатися шось
про Елвіса? То я тобі скажу.
146
00:11:14,590 --> 00:11:17,634
- Ти колись чув про Отіса Блеквела?
- Не чув.
147
00:11:17,718 --> 00:11:20,679
- А чи чув про Малого Паркера?
- Не чув.
148
00:11:20,888 --> 00:11:24,599
От, я так і думала. То знай,
чоловіче, що Елвіс крав їхню музику.
149
00:11:24,725 --> 00:11:28,353
Він платив їм по 10 гришок за їхні пісні,
і всім іншим чорним музи́кам так само.
150
00:11:29,105 --> 00:11:32,107
- Отакої я думки про Елвіса.
- Ну, саме тут моя теорія і згодиться.
151
00:11:32,233 --> 00:11:34,567
Я вважаю, то був не Елвіс,
а його брат-близнюк.
152
00:11:34,694 --> 00:11:36,945
Аа, ну тада всьо нармальна, да.
153
00:11:39,031 --> 00:11:43,410
Моя улюблена цитата Елвіса, шо "єдина річ, котру
чорні можуть для мене зробить це начистить мої лякери".
154
00:11:45,204 --> 00:11:49,582
Ну, я не думаю, що це казав саме Король.
Гадаю, то був його злий брат-близнюк, тямиш?
155
00:11:51,210 --> 00:11:54,337
Дені, шо ти там прохолоджуєшся?
Клієнти вже заждались. Бігом!
156
00:11:54,714 --> 00:11:56,923
- Зара’ вернусь.
- Ага, диви не вилети з роботи, чуваче.
157
00:11:57,049 --> 00:11:58,007
Дені!
158
00:11:58,843 --> 00:12:00,510
Блаженний рагуль.
159
00:12:01,595 --> 00:12:02,595
Будьмо.
160
00:12:06,183 --> 00:12:07,976
Шось так дивно пахне.
161
00:12:11,188 --> 00:12:12,105
Агов!
162
00:12:13,941 --> 00:12:15,567
Слухай, це ж моя кофта на тобі.
163
00:12:18,988 --> 00:12:20,155
Нє, я так не думаю.
164
00:12:20,281 --> 00:12:22,782
А я думаю, шо да.
Це не мій запах.
165
00:12:22,908 --> 00:12:24,117
Да? А як же ж ти пахнеш?
166
00:12:24,243 --> 00:12:26,161
Я пахну собою,
а це геть не пахне мною.
167
00:12:26,287 --> 00:12:28,872
- Тю, та я теж пахну собою.
- Але це пахне тобою.
168
00:12:29,331 --> 00:12:30,999
Це тому шо я… це я.
169
00:12:32,168 --> 00:12:33,626
Це шо на тобі моя кофтина?
170
00:12:34,003 --> 00:12:36,212
- Слухай, чого ти вічно мавпуєш мене, га?
- Я тебе не мавпую.
171
00:12:36,297 --> 00:12:39,132
- Чого ти не придумаєш свого власного стилю?
- В мене і так мій власний стиль.
172
00:12:39,258 --> 00:12:42,802
Ні, ти завжди косиш під мене.
Твій стиль це мій стиль, бо ти завжди його копіюєш.
173
00:12:42,928 --> 00:12:44,971
- Це мій стиль.
- Ні, це не твій стиль.
174
00:12:45,139 --> 00:12:47,640
Сервіс хріновий, кава - гівно, музика - лажа.s.
175
00:12:47,725 --> 00:12:49,142
Гей, це ж мої тухлі.
176
00:12:49,226 --> 00:12:50,977
- Ні, це мої тухлі.
- Це мої тухлі...
177
00:12:51,061 --> 00:12:53,271
- Це мої тухлі.
- Ні, це мої другі тухлі.
178
00:12:53,397 --> 00:12:54,189
Бредні.
179
00:12:56,240 --> 00:13:01,115
Десь у Каліфорнії
180
00:13:44,240 --> 00:13:46,115
- Здорово.
- Томе! здоров.
181
00:13:46,200 --> 00:13:48,785
- Ніштяк.
- Радий, що ти зміг.
182
00:13:49,745 --> 00:13:51,454
- Таки прийшов.
- Так, так
183
00:13:51,539 --> 00:13:54,374
Цей, можеш звати мене Джім.
184
00:13:54,583 --> 00:13:59,003
Ну типу, мої друзі називають мене
Джім чи Джімі, чи Іґі, чи Джіґі.
185
00:13:59,129 --> 00:14:01,881
Зви мене Джі... зви мене Іґі.
Зви мене Іґі. Так.
186
00:14:02,174 --> 00:14:06,052
Добре, без проблем, як скажеш.
Мені то однаково - шо Джім, що Іґі.
187
00:14:06,387 --> 00:14:08,638
Іґі. Називай мене Іґі.
188
00:14:09,098 --> 00:14:13,852
Слухай, Джіме, я перепрошую, що спізнивсь.
Трясця, аварія, чотири автівки за раз.
189
00:14:15,646 --> 00:14:17,814
Я просто підвозив дитину
вранці, десь о 9-ій.
190
00:14:17,898 --> 00:14:21,150
І от був повирятував людей,
там на трасі, це просто...
191
00:14:22,236 --> 00:14:24,612
Знаєш, нема нічого гіршого
за оперування на узбіччі.
192
00:14:24,738 --> 00:14:28,366
Ти не маєш жодних інструментів,
і це просто... Це ґвалт.
193
00:14:29,201 --> 00:14:32,745
Довелось робити трахеотомію
кульковою ручкою і ммм...
194
00:14:34,915 --> 00:14:36,040
Уф. Невідкладні справи.
195
00:14:38,085 --> 00:14:40,962
Стривай-но. Ти лікар?
196
00:14:42,464 --> 00:14:45,008
Та’. Та’. Я лікар.
197
00:14:46,260 --> 00:14:50,096
Себто... Музика й медицина, так.
Це завжди було моїм.
198
00:14:50,222 --> 00:14:54,684
Тобто, поєднувати ці дві справи та
жити в тім місці, де вони сходяться.
199
00:14:55,936 --> 00:14:59,689
Багато людей каже, це проявляється
в музиці. Хтозна. Тобто, це...
200
00:14:59,773 --> 00:15:01,441
- Нуу, добре...
- Та’?
201
00:15:01,567 --> 00:15:03,568
- Та’, я викупаю.
- Та’. Та’?
202
00:15:03,819 --> 00:15:05,445
Ніштяк. Та’.
203
00:15:05,571 --> 00:15:09,741
Та’, авжеж. Я гадаю, стилізація та все таке...
Людяність, я гадаю.
204
00:15:09,825 --> 00:15:13,411
- Та’
- Людяність в річі. Звісно. Турботливість.
205
00:15:13,495 --> 00:15:15,330
- Та’, турбота.
- Ее...
206
00:15:15,456 --> 00:15:18,124
Ну, в такім разі, гадаю, сьо’дні в тебе великий день.
207
00:15:18,250 --> 00:15:19,834
Далебі. Мав медичного ранка.
208
00:15:19,960 --> 00:15:22,378
- То всі живі?
- Та’, вони добре.
209
00:15:23,923 --> 00:15:26,799
- (Хах. Ну)
- Бачу, ти тут недовго.
210
00:15:26,884 --> 00:15:29,886
Та’, от сидів ту’. Пив трохи кави.
211
00:15:29,970 --> 00:15:32,305
- Та’, я бачу.
- Замовив і тобі.
212
00:15:34,808 --> 00:15:36,017
Замовив - мені?
213
00:15:37,686 --> 00:15:39,395
Ну, хіба це не кльово? Хіба ні?
214
00:15:40,439 --> 00:15:43,775
Та’, та’, гаразд. Кава, гаразд.
215
00:15:44,902 --> 00:15:46,945
- Можу попити кави.
- Добре, чуваче.
216
00:15:47,321 --> 00:15:49,489
Тримай, пригощайся.
217
00:15:51,700 --> 00:15:53,868
Так, кава класна.
218
00:16:14,765 --> 00:16:16,099
Це твої цигарки?
219
00:16:16,350 --> 00:16:18,977
Ні, ні, вони лежали тут як я прийшов.
220
00:16:20,229 --> 00:16:22,939
- Ти ж не куриш, так?
- Так, я кинув.
221
00:16:23,023 --> 00:16:24,774
- Та ж історія.
- Так, годі цього.
222
00:16:24,858 --> 00:16:28,403
Точно годі, 25 вутлих рочищ.
223
00:16:28,696 --> 00:16:29,862
Кінчено.
224
00:16:30,114 --> 00:16:33,199
- Тепер маю сили.
- Ага... Добре чуюсь.
225
00:16:33,283 --> 00:16:36,828
Як я кинув, клянусь, усе...
226
00:16:37,705 --> 00:16:38,705
Та’, ти сфокусований.
227
00:16:38,789 --> 00:16:41,749
- Меткий. Лучу в яблучко, та’.
- Аналогічно.
228
00:16:42,209 --> 00:16:46,713
Мені шкода тих лузерів,
що блін досі пахикають.
229
00:16:47,047 --> 00:16:49,841
- Ніякої сили волі.
- Ніякої. Смоктуни.
230
00:16:51,047 --> 00:16:52,841
- Фігня.
- Фігня.
231
00:16:53,512 --> 00:16:58,558
Але знаєш, принада кидання
в тому, що раз я був кинув...
232
00:16:59,893 --> 00:17:02,478
Одну можу викурить. Раз я кинув.
233
00:17:05,733 --> 00:17:09,402
Ну, себто, як така собі розкіш.
Типу порозкошувати. Ну, це ж ненасправжки...
234
00:17:10,529 --> 00:17:12,280
Я ж навіть не в тягу.
235
00:17:14,116 --> 00:17:15,658
Приєднаєшся?
236
00:17:16,452 --> 00:17:18,911
- Ну, та’, раз я кинув.
- Та’,
237
00:17:18,996 --> 00:17:20,246
- Авжеж. Звісно.
- Тепер, раз ти кинув,
238
00:17:20,330 --> 00:17:22,123
- одна не завадить.
- Звісно, давай.
239
00:17:22,249 --> 00:17:25,585
Приєднаюсь. Давай.
240
00:17:32,468 --> 00:17:34,719
Чуваааче, дякую!
241
00:17:34,845 --> 00:17:38,473
Ну то як, викупаєш про шо я?
Тепер, раз ми кинули...
242
00:17:42,269 --> 00:17:46,355
Кава й цигарки, чуваче.
243
00:17:46,774 --> 00:17:48,441
Класне поєднання.
244
00:17:49,109 --> 00:17:50,276
Без базара.
245
00:17:53,322 --> 00:17:56,157
А знаєш, ми дійсно кавоцигаркове покоління,
246
00:17:56,283 --> 00:17:57,784
якшо так подумать.
247
00:17:59,161 --> 00:18:02,914
Розумієш, про що я? У 40-их це
було покоління кави-з-пирогом.
248
00:18:04,041 --> 00:18:08,377
Як оте Аббот і Костелло по телику, так.
Вони завжди х’тіли кави й пирога.
249
00:18:09,046 --> 00:18:13,132
Так. Дійсно, наче Аббот і Костелло.
Вони завжди замовляли каву з пирогом.
250
00:18:13,258 --> 00:18:15,259
"Прошу кави. Прошу пирога до кави.
251
00:18:15,344 --> 00:18:16,969
Що ви ждете?"
252
00:18:23,727 --> 00:18:25,061
А ти часто тут зависаєш?
253
00:18:26,021 --> 00:18:30,483
Та’. Так. Я тут тусю.
254
00:18:31,652 --> 00:18:35,363
Цей, я того цікавлюсь, бо
не здибав твоїх тем в автоматі.
255
00:18:40,369 --> 00:18:44,330
Ну. Якшо тобі тут не до вподоби,
256
00:18:45,082 --> 00:18:48,584
можем сунути в Тако-Бел чи деінде.
Може то тобі більше до шмиги.
257
00:18:50,796 --> 00:18:52,672
Шо ти валиш, чуваче?
Маєш на увазі,
258
00:18:52,965 --> 00:18:55,216
що я спадаю на завсідника Тако-Бела?
259
00:18:55,509 --> 00:18:59,595
Нє, нє. Маю на увазі, раз тобі тут не дуже…
Ну ти ж кажеш, шо тобі тут не дуже.
260
00:18:59,680 --> 00:19:02,014
Ні, що ти, я такого не казав.
261
00:19:02,141 --> 00:19:04,433
Чи ми можем піти до
Міжнародної Млинцевої Хати.
262
00:19:04,518 --> 00:19:06,269
Може то більше по тобі. Я ж не знаю.
263
00:19:06,395 --> 00:19:07,812
Нє, я такого не казав. Тобто,
264
00:19:07,896 --> 00:19:10,523
я не хочу йти до Міжнародної Млинцевої Хати.
265
00:19:10,732 --> 00:19:12,316
Мені й тут гарно.
266
00:19:21,743 --> 00:19:23,536
Хоча кава там добра.
267
00:19:23,912 --> 00:19:26,122
Тобі до смаку тамтешня кава?
268
00:19:31,044 --> 00:19:34,839
Я пив там каву. І мені сподобалось.
А тобі ні?
269
00:19:34,923 --> 00:19:36,257
Та’, та’, чуваче.
270
00:19:36,550 --> 00:19:38,759
Я теж її люблю.
271
00:19:38,886 --> 00:19:42,221
- Першокласна варка.
- Та’, там файна кава.
272
00:19:44,099 --> 00:19:46,434
За файну каву в Млинцехаті.
273
00:19:54,651 --> 00:19:57,778
Ов, ледь не забув. Слухай.
274
00:19:58,322 --> 00:20:00,907
Я був працював з одним драмером ув ЛА.
275
00:20:01,033 --> 00:20:04,410
І цей хлоп, чуваче, його кличуть Великий Робо.
276
00:20:04,578 --> 00:20:08,414
Він лупасив, дубасив реально жорстко.
277
00:20:08,498 --> 00:20:09,415
І тоді я згадав за тебе, чуваче.
278
00:20:09,541 --> 00:20:12,752
Може ти б хотів... Короче, він моцний.
Гадаю, тобі варто його слухнути!
279
00:20:12,878 --> 00:20:13,836
(Хіба?)
280
00:20:15,589 --> 00:20:16,923
Тобтооо,
281
00:20:17,299 --> 00:20:21,135
ти маєш на увазі, що мені потрібен професійний ударник?
Я недосить виво́жу?
282
00:20:22,221 --> 00:20:23,512
Про що ти взагалі?
283
00:20:23,680 --> 00:20:27,016
Ні, що ти... я ті’ки... Ну, ти викупаєш, він профі.
284
00:20:27,100 --> 00:20:31,437
Я думав... я лише хотів розповісти про цього хлопця.
Він реально класний, чуваче.
285
00:20:31,563 --> 00:20:36,609
Ну, типу, він так круто бацав, таке тяжке й
по індастріалу, тож я подумав "Ніфіга собі"
286
00:20:38,820 --> 00:20:43,449
То шо ти намагаєшся мені сказать?
Мені треба драмер?
287
00:20:44,534 --> 00:20:46,244
Чи я мав би використовувати сесійного драмера?
288
00:20:46,328 --> 00:20:50,331
Чи шо? Чи драми на моїх записах відстій.
До чого ти ведеш?
289
00:20:56,129 --> 00:20:59,215
Ладно, забудь, чуваче. Забий.
290
00:21:30,831 --> 00:21:34,417
Знаєш, тут таке діло.
Я вже маю йти.
291
00:21:34,501 --> 00:21:35,793
Ов, точно?
292
00:21:35,877 --> 00:21:38,129
Може ще по чашці?
Чи по сижці.
293
00:21:38,213 --> 00:21:42,800
Друже, я б з радістю. Але ні. Ні.
294
00:21:42,884 --> 00:21:44,635
Мушу йти. Реально...
295
00:21:47,097 --> 00:21:50,391
Моя дружина, вона там сама-самісінька в мотелі.
296
00:21:50,517 --> 00:21:52,435
- Он як...
- Та', розуміш...
297
00:21:52,519 --> 00:21:56,272
Може ти б гукнув її сюди.
Попили б тут кави, покурили би сижок.
298
00:21:58,191 --> 00:21:59,734
- Насправді, вона не курить.
- А.
299
00:21:59,860 --> 00:22:02,486
- Вона така, вольова жінка.
- Розумію, ага.
300
00:22:02,571 --> 00:22:04,488
- Не хочу, щоб вона знов починала.
- Ні...
301
00:22:04,573 --> 00:22:07,742
Звісно, ти не хочеш, щоб вона закурила.
Це ж лише наш маленький секрет, та’?
302
00:22:07,868 --> 00:22:09,368
Звісно, звісно.
303
00:22:09,745 --> 00:22:12,788
Але ми, ми можемо типу...
304
00:22:13,415 --> 00:22:15,374
Можем якось покататися, та’?
305
00:22:15,459 --> 00:22:20,338
На зв’язку, чуваче.
Все, я пішов.
306
00:22:20,422 --> 00:22:22,381
Звісно.
307
00:22:23,300 --> 00:22:24,383
До зустрічі.
308
00:22:24,509 --> 00:22:26,010
Так, давай.
309
00:22:26,720 --> 00:22:29,055
Хотів би я, шоб ми ще потусили.
310
00:22:29,139 --> 00:22:30,723
На жаль...
311
00:22:31,558 --> 00:22:33,893
Ми ж ті’ки от розбалакались.
312
00:22:34,269 --> 00:22:35,561
Мушу йти.
313
00:22:37,773 --> 00:22:40,566
- Давай.
- Давай, Джіме.
314
00:22:41,234 --> 00:22:43,402
- До зустрічі.
- Давай, до зустрічі.
315
00:22:43,528 --> 00:22:45,780
- Бувай.
- Бувай здоровий.
316
00:23:10,972 --> 00:23:12,598
Ха, тебе тут нема теж.
317
00:24:07,326 --> 00:24:11,412
Це тебе вгробить нах@й
318
00:24:13,326 --> 00:24:16,412
- Ти йобаний дебіл, ти в курсі?
- І шо на цей раз?
319
00:24:16,830 --> 00:24:19,790
Повірить не можу, шо ти досі куриш цю хуйню.
320
00:24:20,333 --> 00:24:25,379
Віні, це тебе вгробить нахуй.
Уб’є. Тямиш?
321
00:24:26,173 --> 00:24:28,215
Ти, блядь, посланий на цю землю,
шоб мене дрочити?
322
00:24:28,341 --> 00:24:32,553
Ти казав, шо зав’яжеш.
Замість того, ти тратиш гроші…
323
00:24:32,846 --> 00:24:36,182
Шоб ці блядські тютюнові компанії багатіли.
324
00:24:36,266 --> 00:24:37,850
А потім тобі скажуть "рак"...
325
00:24:37,934 --> 00:24:41,896
І вже йобані лікарі й лікарні - вони забагатіють.
326
00:24:42,105 --> 00:24:43,731
І гробарі з ними разом.
327
00:24:44,065 --> 00:24:46,317
А все через те, шо ти затявся курить як упертий мудак.
328
00:24:46,401 --> 00:24:49,361
Нічо’ не можу зробить. Я сраний наркоман, ясно?
329
00:24:49,696 --> 00:24:52,031
Тож, кава й цигарки?
330
00:24:52,240 --> 00:24:55,534
Цим ти снідаєш? Нездорова їда, так не думаєш?
331
00:24:55,660 --> 00:24:58,037
Ти оно дудлиш каву, так шо не мороч мені яйця, блядь!
332
00:24:58,205 --> 00:25:01,081
Віні, я вже снідав.
333
00:25:01,791 --> 00:25:04,543
Значить я на дієті, гаразд? Бооже мій!
334
00:25:08,965 --> 00:25:10,966
А ось і мій любучий синочок.
335
00:25:19,726 --> 00:25:22,061
Зроби послугу. Не кажи своїй матері, прошу.
336
00:25:22,812 --> 00:25:26,398
Втім, хулі я тут розпинаюсь?
Вона сама куре як йобаний паровоз.
337
00:25:27,442 --> 00:25:28,776
Як діла, малий?
338
00:25:30,946 --> 00:25:32,488
Він неговіркий пацан, ‘ге?
339
00:25:32,572 --> 00:25:36,116
Останнім часом да.
Останнім часом він такий собі мовчазний тіпочок.
340
00:25:37,827 --> 00:25:40,579
Я дав тобі червонця вчора вечором.
Куди ти його дів?
341
00:25:49,923 --> 00:25:51,590
Я ті’ки дав тобі п’ятірку.
342
00:25:55,595 --> 00:25:57,846
Слухай, дам тобі ще рубіль. І всьо.
343
00:25:59,724 --> 00:26:03,394
Ти можеш бодай обійнять старого?
За 6 сраних гришок, можна мене хоч обійняти?
344
00:26:03,937 --> 00:26:05,312
Червонця за обійманьці?
345
00:26:05,480 --> 00:26:07,231
Ти певно глузду стерявся!
346
00:26:07,315 --> 00:26:09,191
Ну гаразд, іди-но сюди. Я заплотю.
347
00:26:12,070 --> 00:26:14,738
Отож, іди лучче купи собі чогось
поїсти, чогось ЇСТІВНОГО.
348
00:26:14,990 --> 00:26:18,909
Да, прям як твій татусь.
Купи собі кави й цігарок!
349
00:26:19,411 --> 00:26:21,453
Ох, брате. Шо ти, блядь, мелеш?
350
00:26:21,580 --> 00:26:23,289
Сам подивись скі’ки кави ти хлебчеш!
351
00:26:23,415 --> 00:26:25,499
Тут у тебе, блядь, цілий жбан тої кави.
352
00:26:25,625 --> 00:26:26,625
І ШО?
353
00:26:26,876 --> 00:26:31,255
Вони завжди приносять міні цілий жбан.
Я люблю каву. Мене бадьори́ть.
354
00:26:31,339 --> 00:26:33,632
Бадьори́ть, кажеш? Та ти блядь йобаний маньяк.
355
00:26:33,758 --> 00:26:35,217
Кофеїновий маньяк, чуєш?
356
00:26:35,468 --> 00:26:36,719
Ти сам п’єш каву, хіба нє?
357
00:26:36,803 --> 00:26:38,345
- Да.
- То хулі?
358
00:26:38,471 --> 00:26:40,222
То хулі тобі б не спробувать кинути?
359
00:26:40,599 --> 00:26:44,518
Гей! гей! Я не якийсь там блядський кидало.
360
00:26:45,279 --> 00:26:46,904
О,....то будьмо.
361
00:26:54,279 --> 00:26:55,904
Йообаний дебіл.
362
00:26:56,489 --> 00:26:58,574
Бляха, знов іде мій малий.
363
00:27:02,829 --> 00:27:04,330
І скі’ки ж ти витратив?
364
00:27:05,790 --> 00:27:07,875
І це все, шо ти взяв?
365
00:27:08,918 --> 00:27:11,003
Горішки і трохи попить за ч’тири гришки?
366
00:27:11,588 --> 00:27:14,673
- А шо то за хірня в пакетіку?
- То ті китайські горішки.
367
00:27:16,468 --> 00:27:17,468
Хіба нє?
368
00:27:18,637 --> 00:27:22,014
Японські?
Японці, китайці. Яка разниця?
369
00:27:26,019 --> 00:27:27,102
Скуштуй.
370
00:27:37,906 --> 00:27:41,033
Крий Боже! Шо то за чорний перець?
371
00:27:41,201 --> 00:27:42,201
Ану дай сюди.
372
00:27:43,703 --> 00:27:46,288
Малий засранець. Ти бачив?
373
00:27:46,414 --> 00:27:47,915
Хотів мене отруїти, блядь!
374
00:27:48,041 --> 00:27:52,127
Нє, він не хотів, Джо. Послухай-но мене.
Ця штука дуже дорога.
375
00:27:52,212 --> 00:27:54,963
Це шось типу делікатесу. Вишуканий смак.
376
00:27:55,256 --> 00:27:56,965
Вишуканий смак моєї сраки.
377
00:28:01,137 --> 00:28:02,971
Боже правий, скі’ки можна.
378
00:28:04,265 --> 00:28:07,810
Я шо блядь, вже не можу запалить
цигарки без їбучих докорів?
379
00:28:07,894 --> 00:28:10,729
Знаєш шо? Ти дійсно йобаний дебіл.
380
00:28:10,855 --> 00:28:13,899
Я піду в ці тютюнові компанії.
І я, блядь, подякую їм,
381
00:28:14,025 --> 00:28:16,360
коли вони, сука, закопають тебе в могилу.
382
00:28:17,070 --> 00:28:20,239
А я тобі колись казав? ти, блядь, як та
йобана жона, котра міні й нахуй не потрібна.
383
00:28:23,743 --> 00:28:25,744
- Ааай.
- (Не можу на’іть посмакувать цігарку.)
384
00:28:37,694 --> 00:28:42,946
Рене́
385
00:29:11,694 --> 00:29:14,946
(Зроби сам: рама для ровера)
386
00:29:39,694 --> 00:29:42,946
Даруйте, пані. Бажаєте ще кави?
387
00:29:43,448 --> 00:29:44,573
Емм...
388
00:29:45,825 --> 00:29:47,826
Я б вельми воліла, аби ви того не робили.
389
00:29:47,994 --> 00:29:51,914
Кава була гожої температури, кольору,
консистенції – була просто ідеальною.
390
00:29:55,668 --> 00:29:56,710
Пробачте.
391
00:30:42,006 --> 00:30:44,007
Ее, добридень.
392
00:30:48,179 --> 00:30:51,807
Еее, вибачте. Я про ту каву.
393
00:30:52,225 --> 00:30:53,350
Вибачте, будь ласка.
394
00:31:39,606 --> 00:31:43,108
Ееем, чи вас часом звуть не Ґлорія?
395
00:31:43,610 --> 00:31:44,484
Ні.
396
00:31:45,320 --> 00:31:47,654
Просто подумав, може ви…
397
00:31:48,364 --> 00:31:50,699
чи не є ви подругою...ммм...
398
00:31:53,328 --> 00:31:54,286
Перепрошую.
399
00:31:57,328 --> 00:31:58,286
(Гострімо мисливського ножа)
400
00:32:29,697 --> 00:32:34,242
То... чи не бажаєте чогось іще?
Канапки – чи чо’ось...
401
00:32:34,327 --> 00:32:35,953
такого іншого до кави?
402
00:32:36,412 --> 00:32:40,165
Це є не дуже здоровий
сніданок – лишень кава і цигарки.
403
00:32:41,000 --> 00:32:42,834
Це мені не сніданок, ясно?
404
00:32:51,177 --> 00:32:52,177
Даруйте.
405
00:33:32,882 --> 00:33:36,799
Жадних проблєм
406
00:34:52,882 --> 00:34:53,799
Олексо?
407
00:34:54,008 --> 00:34:56,301
Тьху, налякав мене.
408
00:34:58,387 --> 00:34:59,930
Як ти, Йзааку?
409
00:35:00,765 --> 00:35:01,723
Добре?
410
00:35:05,686 --> 00:35:06,770
Дуже добре.
411
00:35:08,189 --> 00:35:09,815
Рад’ тебе бачити.
412
00:35:10,191 --> 00:35:13,652
Ох, міні так остобридло в тім Парижі,
ти с’і не в’являєш.
413
00:35:15,988 --> 00:35:17,155
То сідай.
414
00:35:24,330 --> 00:35:26,998
Було дуже приємно коли ти позвонив.
415
00:35:27,750 --> 00:35:30,168
Ми сті’ки довго не бачились, друже.
416
00:35:32,672 --> 00:35:35,132
Я замовив тобі кави, ти ж не проти?
417
00:35:35,258 --> 00:35:36,967
Та’, авжеж. Дякую.
418
00:35:38,845 --> 00:35:40,428
То як, тобі си добре ведет?
419
00:35:40,972 --> 00:35:41,680
Та’.
420
00:35:42,849 --> 00:35:46,101
Всьо вельми гаразд. Жадних нарікань.
421
00:35:46,978 --> 00:35:48,270
Я файно.
422
00:36:33,858 --> 00:36:37,444
То... ти певен, шо в тебе всьо гаразд?
423
00:36:37,737 --> 00:36:38,653
Так.
424
00:36:40,573 --> 00:36:42,073
Усе нормально.
425
00:36:44,410 --> 00:36:45,452
А в тебе?
426
00:36:46,037 --> 00:36:48,914
У мене? Та теж без проблєм.
427
00:36:49,248 --> 00:36:52,417
Не ідеально звісно,
але назагал усе норм.
428
00:36:53,252 --> 00:36:56,421
Чудово. Дуже радий тебе бачити.
429
00:36:57,548 --> 00:36:59,257
І я тебе, чуваче.
430
00:37:17,610 --> 00:37:20,111
Слухай, ми сті’ки довго не бачились...
431
00:37:20,279 --> 00:37:22,155
і ти подзвонив, шоб сі здибати
432
00:37:22,406 --> 00:37:24,282
Я подумав, може тобі шо сі стало?
433
00:37:24,617 --> 00:37:28,995
Ніт. Я лиш хотів тебе вздріти - й по всьому.
434
00:37:30,164 --> 00:37:33,124
Я тоже, чуваче. Я тоже х’тів з тобою сі стріти.
435
00:37:44,637 --> 00:37:47,514
То ти певен, шо не маєш геть нічо’,
чим то’і поділитися?
436
00:37:47,974 --> 00:37:49,474
Тебе ніц не турбує?
437
00:37:49,600 --> 00:37:50,809
А в чім річ?
438
00:37:52,728 --> 00:37:54,646
Ти хочеш шоб мені сь вело кепско?
439
00:37:54,981 --> 00:37:56,356
Ні, зівсім ні.
440
00:37:56,941 --> 00:37:58,149
Просто коли ти подзвонив,
441
00:37:58,276 --> 00:38:00,819
я відчув, же тобі шо сі трапило.
442
00:38:00,903 --> 00:38:04,864
Шось таке же ти б х’тів оббалакати.
Та й по всьому, чуваче.
443
00:38:04,991 --> 00:38:09,869
Ізааку, в мене все гаразд.
Чесно.
444
00:38:12,707 --> 00:38:13,623
Ясно?
445
00:38:19,338 --> 00:38:20,505
Ти дійсно певен?
446
00:38:22,174 --> 00:38:23,842
Ти сказивсь, Ізааку?
447
00:38:31,517 --> 00:38:33,935
Слухай, ти точно певен,
шо не маєш ніц такого...
448
00:38:34,353 --> 00:38:37,147
Ну, ти втямив, шоб поділитися?
449
00:38:41,027 --> 00:38:45,530
Я шо, мушу вигадати якусь біду?
Я звісно міг би це зробити - для тебе.
450
00:38:45,740 --> 00:38:47,949
Ні, що ти кажеш. Ні.
451
00:38:48,075 --> 00:38:52,078
Я не хочу жеб ти вигадував.
Ти ж знаєш, я твій найліпший друг.
452
00:38:52,496 --> 00:38:55,123
І ти можеш цілком одверто ділитись
зо мною всім наболілим.
453
00:38:55,374 --> 00:38:58,543
Будь-чим шо смутить тебе.
454
00:38:59,211 --> 00:39:01,046
Припни це лайно.
455
00:39:05,926 --> 00:39:09,846
Добре, добре, зрозумів. Се круто.
456
00:39:11,640 --> 00:39:12,766
Дякую.
457
00:39:14,852 --> 00:39:16,061
Та без проблєм.
458
00:39:16,479 --> 00:39:19,189
Ізааку, жадних проблєм.
459
00:39:43,005 --> 00:39:45,882
Цейво, прикро, та мушу йти.
460
00:39:46,592 --> 00:39:49,469
Реально? Так скоро?
461
00:39:50,471 --> 00:39:54,265
Та’, знаєш, чуваче...
якшо не хочеш зо мною про це говорить,
462
00:39:54,392 --> 00:39:56,101
я не збираюсь тебе бентежить.
463
00:39:58,646 --> 00:40:03,274
Але немає жадних проблєм, Ізааку.
Невже ти не розумієш? Жадних.
464
00:40:03,484 --> 00:40:06,778
Я розумію. Лем і ти зразумій ми...
465
00:40:07,905 --> 00:40:11,658
якшо ти не хоч’ говорити зара’,
подзвони ми іншим разом, гаразд?
466
00:40:12,785 --> 00:40:15,829
Можливо, наразі ти до цього
просто не готовий - і всьо.
467
00:40:33,264 --> 00:40:37,308
Тож, був вельми радий побачитись.
468
00:40:38,144 --> 00:40:42,730
Так. Я теж.
Прикро тебе розчаровувати.
469
00:40:43,149 --> 00:40:45,775
Алем в мене все гаразд. Дійсно.
470
00:40:47,486 --> 00:40:48,820
Та все норм, вуйку.
471
00:40:50,364 --> 00:40:51,698
Я всьо розумію.
472
00:40:51,991 --> 00:40:55,076
Нєа. Не розумієш.
473
00:40:57,746 --> 00:40:59,164
До зв’язі, Олексо.
474
00:40:59,498 --> 00:41:00,874
До побачіння, Ізю.
475
00:41:01,834 --> 00:41:02,876
Бувай.
476
00:41:54,537 --> 00:41:58,122
Кузини
477
00:42:19,537 --> 00:42:23,122
- Привіііт, така рада тебе бачити.
- Я теж рада.
478
00:42:23,249 --> 00:42:24,582
Сто літ не бачились.
479
00:42:24,708 --> 00:42:26,918
Та’. Та’.
480
00:42:28,170 --> 00:42:31,005
Коли це востаннє? Позаторік у Сіднеї, чи як?
481
00:42:31,173 --> 00:42:33,091
Хіба? Ажно позаторік?
482
00:42:33,342 --> 00:42:36,469
Ого. О, а як там Джеф і Бе́рил?
483
00:42:36,637 --> 00:42:38,680
Ой, та знаєш, все по-старому.
484
00:42:38,764 --> 00:42:42,475
Ото досі напучують своїми батьківськими манівцями.
485
00:42:44,144 --> 00:42:47,605
То, ти цього разу гастролюєш без
пана Катерина й без дитини?
486
00:42:47,940 --> 00:42:52,902
Еее, та’. На жаль, без них.
Побачимось лиш наступного тижня.
487
00:42:56,782 --> 00:43:00,118
- І як вони, добре?
- Та’, та’
488
00:43:00,911 --> 00:43:05,415
Знаєш, сама хочу дитину.
З якогось боку.
489
00:43:07,293 --> 00:43:08,585
Пані чогось бажають?
490
00:43:08,669 --> 00:43:09,961
Ти шось хочеш, Катько?
491
00:43:11,130 --> 00:43:16,301
(Ов.) Можна, будь ласка, еспресо.
У великій філіжанці.
492
00:43:17,636 --> 00:43:20,597
Та’, я теж возьму еспреса, дякую.
Подвійного.
493
00:43:20,681 --> 00:43:23,433
І можна ще, будь ласка, трохи молока,
окремо? Тільки підігрітого?
494
00:43:23,517 --> 00:43:25,893
- Авжеж, зробимо.
- Дякую.
495
00:43:31,317 --> 00:43:34,777
Вибач шо я спізнилась.
Я знаю, шо в тебе небагато часу.
496
00:43:35,070 --> 00:43:39,157
О, не переймайся цим. Мені хіба шкода,
що не можу лишитись надовше.
497
00:43:40,409 --> 00:43:41,993
Слух’, а ти тут ночуєш?
498
00:43:42,119 --> 00:43:45,830
Чи зняла ті’ко для отої фігні
з пресою? Для годиться.
499
00:43:47,333 --> 00:43:49,500
Ов, ні, ні, я дійсно тут ночую.
500
00:43:49,627 --> 00:43:52,837
Але й інтерв’ю даю теж тут.
Гадаю, так зручніш.
501
00:43:53,172 --> 00:43:55,506
Журналісти беруть інтерв’ю в
моїх покоях нагорі.
502
00:43:55,633 --> 00:43:57,842
До речі, зараз саме готуються
до наступного...
503
00:43:57,926 --> 00:44:02,764
Тож я подумала, що нам певно
варт зустрітися тут, унизу.
504
00:44:05,017 --> 00:44:08,102
Ні, дякую, Шел. Я...
505
00:44:09,855 --> 00:44:13,650
Та ладно тобі!
Не дозволяй їм змусити тебе кинути.
506
00:44:19,823 --> 00:44:21,866
- Держи, сеструню.
- Дякую.
507
00:44:27,164 --> 00:44:29,957
То ти кажеш, шо вони надають
тобі ці шикарні апартаменти...
508
00:44:30,084 --> 00:44:32,085
Але также під шумок користують їх
для спілкування з громадськістю?
509
00:44:33,545 --> 00:44:34,545
Та’.
510
00:44:34,963 --> 00:44:37,340
Ну, це наче якось по-жлобськи.
511
00:44:37,966 --> 00:44:42,053
Не знаю, тут же кілька покоїв.
Вони лише беруть одну певну кімнату.
512
00:44:42,179 --> 00:44:43,930
То все так, але чом би їм не зняти окремі покої - тобі...
513
00:44:44,056 --> 00:44:46,849
Та окремо - для спілкування зі ЗМІ?
514
00:44:46,975 --> 00:44:50,228
Ну, Шел, знаєш, це все-таки коштує грошей, я економлю.
515
00:44:50,604 --> 00:44:52,355
Звісно. Та все одно...
516
00:44:53,565 --> 00:44:55,024
Це досить по-жлобськи, чуваче.
517
00:44:58,570 --> 00:44:59,737
Чи не бажаєте щось іще?
518
00:45:00,280 --> 00:45:02,865
- Ні, дякую. Цього доста.
- Смачного.
519
00:45:07,705 --> 00:45:08,663
Отже...?
520
00:45:08,747 --> 00:45:12,083
Ну в тебе й веремія при вході.
Я ледве пробилась...
521
00:45:13,961 --> 00:45:15,878
пустили ті’ки коли з’ясували, шо я твоя кузина.
522
00:45:18,340 --> 00:45:22,093
А там ще рвалися якісь фотографи,
папараці, купа їх.
523
00:45:23,053 --> 00:45:25,513
Я так розумію, вони тебе типу переслідують, да?
524
00:45:26,223 --> 00:45:30,268
Ов, ну знаєш, усе як і в інших
так званих "селебриті", я гадаю.
525
00:45:31,353 --> 00:45:35,440
Трясця, це певно подеколи мов
шпичка в сраці, еге ж?
526
00:45:37,276 --> 00:45:40,987
Ну, не те шо в мене. Я вільна.
527
00:45:41,572 --> 00:45:43,656
Практично вся розбита, зате вповні вільна.
528
00:45:43,782 --> 00:45:46,242
Ніхто мене не шпигує, це, блядь, точно.
529
00:45:48,328 --> 00:45:52,999
Ну хіба шо коли вони думають, шо я - це ти.
Мене якось пустили до клубешника,
530
00:45:53,876 --> 00:45:55,293
бо поплутали із тобою.
531
00:45:56,628 --> 00:45:59,756
А коли втямили, шо то не ти,
просили зволити вшитися геть.
532
00:45:59,965 --> 00:46:01,549
Йобані грубіяни.
533
00:46:04,011 --> 00:46:06,095
Не пойми м’не неправильно.
Ну, себто це ж просто мрія.
534
00:46:06,180 --> 00:46:09,348
Ти все це одержала.
Хорошого мужа, красіву дитинку.
535
00:46:09,516 --> 00:46:12,643
Мандрівки світами, розкішні готелі.
536
00:46:13,937 --> 00:46:15,229
Вечірки.
537
00:46:15,981 --> 00:46:18,983
Та’, але, знаєш, як то говорять,
"в сусіди завше трава зеленіш"
538
00:46:19,860 --> 00:46:21,778
Тоож, як...?
539
00:46:23,697 --> 00:46:25,156
Бля.
540
00:46:25,240 --> 00:46:26,324
- Джонік.
- Хто?
541
00:46:26,450 --> 00:46:30,912
Джімік. Томік. Даруй.
Як він там?
542
00:46:31,997 --> 00:46:32,914
О, Томік.
543
00:46:34,291 --> 00:46:36,584
Ми порвали майже два роки тому.
544
00:46:38,378 --> 00:46:40,588
Томік, ага. Той ше мудило.
545
00:46:41,548 --> 00:46:44,967
Тепер маю нового хлопця. Лі. Памнятаєш?
546
00:46:46,261 --> 00:46:48,179
Грає в гурті. Я ж писала про нього.
547
00:46:49,014 --> 00:46:51,390
Він досить значна частина мого життя.
548
00:46:51,558 --> 00:46:54,435
Даруй, Шел, та мені ніц не приходило.
549
00:46:54,728 --> 00:46:57,355
Правда? Я тобі послала навіть блядського диска.
550
00:46:58,357 --> 00:47:00,525
Твій помічник певно просто не передав це тобі.
551
00:47:02,694 --> 00:47:06,531
Та нічо’. Все норм. Я ж знаю,
наскі’ки ти зайнята́.
552
00:47:07,991 --> 00:47:09,784
А ти пам’ятаєш, куди саме ти його відсилала?
553
00:47:10,160 --> 00:47:14,205
Нєа. Ну, сама тямиш - ти то в ЛА...
554
00:47:14,289 --> 00:47:16,541
то ти в Лондоні, а потім ти в Сиднеї.
555
00:47:16,708 --> 00:47:19,710
Тобто ти, блядь, кожного дня в новім місті.
556
00:47:33,308 --> 00:47:37,562
Я б з задоволенням послухала
того диска. Що то за жанр?
557
00:47:38,897 --> 00:47:40,731
Якшо чесно...
558
00:47:42,025 --> 00:47:43,776
це шось таке тяжке...
559
00:47:44,194 --> 00:47:46,904
й по індастріалу, таке пульсуюче...
560
00:47:50,534 --> 00:47:52,076
Не думаю, шо ти тямиш.
561
00:47:56,039 --> 00:47:57,290
А як вони називаються?
562
00:47:57,833 --> 00:47:59,083
Називаються Sqürl.
563
00:47:59,501 --> 00:48:00,668
Squirrel - білка?
564
00:48:01,003 --> 00:48:03,754
Ні, Sqürl. Саме так як я кажу.
565
00:48:03,881 --> 00:48:07,091
S-Q-U-R-L, з умляутом над U. Sqürl.
566
00:48:07,718 --> 00:48:12,096
Ах, так Sqürl. Тепер ясно. Гаразд.
567
00:48:12,472 --> 00:48:14,932
То чи можу я придбати їхнього диска?
Поки не знайду того, шо ти послала.
568
00:48:15,017 --> 00:48:16,767
Ні. Поки ні.
569
00:48:16,852 --> 00:48:20,146
Вони записувались як інді-гурт,
тож розумієш...
570
00:48:20,272 --> 00:48:23,274
Але гадаю, що лейбл їх скоро врешті випустить.
571
00:48:23,775 --> 00:48:24,817
Це точно.
572
00:48:29,907 --> 00:48:32,783
В такім разі маю знайти того диска,
аби їх послухати.
573
00:48:34,411 --> 00:48:35,786
Та ладно тобі, ти ж усе одно не знайдеш.
574
00:48:36,496 --> 00:48:39,582
Шел, це несправдливо. Зовсім не-.
575
00:48:39,833 --> 00:48:41,792
Але це правда. Ти ніц не знайдеш.
576
00:48:41,960 --> 00:48:42,960
Правда?
577
00:48:46,381 --> 00:48:49,675
Я, блядь, знаю, шо так. Бо щойно згадала...
578
00:48:50,719 --> 00:48:52,011
Я насправді не слала його тобі.
579
00:48:52,137 --> 00:48:55,556
Ті’ко думала про це.
580
00:49:09,738 --> 00:49:12,657
Ов, ледь не забулась.
581
00:49:13,784 --> 00:49:15,034
Це тобі.
582
00:49:15,869 --> 00:49:17,995
Дякую. А шо це?
583
00:49:20,207 --> 00:49:24,585
Ого, це реально вартує бабла.
Певно коштує сотні
584
00:49:27,673 --> 00:49:32,301
Та’. Круто. Дякую. Я це юзатиму.
585
00:49:33,387 --> 00:49:35,888
Й виглядатиму наче кінозвіезда, ‘ге?
586
00:49:39,393 --> 00:49:41,852
- За тебе.
- Й за тебе, красуню.
587
00:49:47,818 --> 00:49:51,529
Реально, Катько, ‘пасибі, шо виділила час.
588
00:49:52,531 --> 00:49:54,699
О, дякую тобі, що виділила час.
589
00:49:55,534 --> 00:50:00,204
І цей, дякую за весь цей моднявий шик.
590
00:50:01,623 --> 00:50:02,873
Ой, та нема защо.
591
00:50:05,752 --> 00:50:07,336
Це є шик, хіба нє?
592
00:50:08,588 --> 00:50:11,632
Вони певно дають то’і багацько таких штук:
593
00:50:12,134 --> 00:50:16,721
коштовності, одіж.
І напевно шо дають т’і тачіли, правда?
594
00:50:17,014 --> 00:50:19,598
Ні. Вони не дають мені авто.
595
00:50:20,684 --> 00:50:24,645
Та’, іноді дають мені косметику,
коли-не-коли.
596
00:50:25,230 --> 00:50:27,565
Але я не думаю, що...
Не знаю, просто хочу сказ...
597
00:50:28,358 --> 00:50:30,317
Мені бракує часу на шопінґ.
598
00:50:31,028 --> 00:50:33,612
Тю, та нічого, нічого страшного, все ок.
Дійсно круто. Я це юзатиму.
599
00:50:34,573 --> 00:50:39,660
Але це... забавно, тобі не здається?
Коли ти не можеш собі шось дозволити,
600
00:50:39,995 --> 00:50:42,079
це дійсно дуже дорого.
601
00:50:42,164 --> 00:50:45,291
А от коли це стає доступним,
то воно вже ніби безплатне.
602
00:50:47,377 --> 00:50:49,086
Типу зворотній зв’язок, не думаєш?
603
00:50:50,088 --> 00:50:54,592
Так, світа дійсно так улаштовано, й,
певно, не ті’ки щодо цього.
604
00:50:56,928 --> 00:50:58,804
А, кажучи за папараці.
605
00:50:59,139 --> 00:51:01,432
Бачила якось на днях твої фото у глянці.
606
00:51:01,558 --> 00:51:03,601
О, та не кажи. Б’яка.
607
00:51:05,437 --> 00:51:06,771
А в чому я була?
608
00:51:07,439 --> 00:51:08,481
Перепрошую.
609
00:51:09,733 --> 00:51:13,861
Так. Ало? Привіт, Ліндо.
610
00:51:15,655 --> 00:51:19,200
Та’, я внизу, п’ємо каву
з Шелі, моєю кузиною.
611
00:51:20,994 --> 00:51:22,328
А зараз котра...?
612
00:51:23,789 --> 00:51:28,125
Гаразд, та’, зараз піднімуся.
За хвильку буду. Давай.
613
00:51:28,251 --> 00:51:29,668
- Треба йти на працю?
- Так.
614
00:51:29,795 --> 00:51:31,378
Ага, гарувати.
615
00:51:34,132 --> 00:51:35,466
А ти не хочеш піднятись зі мною?
616
00:51:35,550 --> 00:51:38,260
То буде не вельми цікаво, проте
в усякім разі ласкаво прошу.
617
00:51:38,887 --> 00:51:41,806
Шо? глядіти як ти даєш
інтерв’ю та всю цю іншу фігню?
618
00:51:42,182 --> 00:51:43,891
Типу "Стасуєтся Каждого"?
619
00:51:47,145 --> 00:51:48,020
Та’.
620
00:51:52,150 --> 00:51:57,905
Ну... Може все-таки пришлеш мені
того диска, чи листа, чи шо там.
621
00:51:58,073 --> 00:51:59,573
Звісно. Але ти його не прочитаєш.
622
00:51:59,783 --> 00:52:02,576
Припини. Я серйозно прочитаю,
якщо ти його пришлеш.
623
00:52:06,498 --> 00:52:07,790
- Я вже мушу йти.
- Так.
624
00:52:07,874 --> 00:52:09,375
- Перепрошую.
- Так.
625
00:52:09,876 --> 00:52:11,085
- Рада була побачились.
- Так.
626
00:52:11,169 --> 00:52:12,795
- Маєш мої номери?
- Та’.
627
00:52:17,551 --> 00:52:21,095
Бувай здорова, сестричко.
Передавай усім мої найщиріші вітання.
628
00:52:24,182 --> 00:52:26,559
Та’, ти теж передавай.
629
00:52:31,815 --> 00:52:33,440
Хоча хрін вони мене пам’ятають.
630
00:52:33,900 --> 00:52:36,026
- Бувай, Катько.
- До побачення, Шел.
631
00:52:37,070 --> 00:52:39,780
Запишіть це на мій рахунок і
ще будь-що, чого вона забажає.
632
00:52:39,906 --> 00:52:42,241
Може наступного разу прийдеш з Лу?
633
00:52:42,367 --> 00:52:43,617
Авжееж.
634
00:52:44,619 --> 00:52:45,870
Ті’ки він Лі.
635
00:52:54,254 --> 00:52:55,546
Перепрошую.
636
00:52:57,757 --> 00:53:00,551
Можна текіли, будь ласка.
Подвійну, і меню. Дякую.
637
00:53:00,844 --> 00:53:03,304
Даруйте, але тут заборонено курити.
638
00:53:23,749 --> 00:53:28,918
Джек показує Меґ свого котка Тесли
639
00:54:54,749 --> 00:54:57,918
То що, Джеку, ти розкажеш
про свого котка Тесли?
640
00:54:58,837 --> 00:55:00,671
Ти сказала, шо не хочеш про це чути.
641
00:55:01,506 --> 00:55:04,133
Та’, але то було перше.
642
00:55:05,635 --> 00:55:07,594
Тепер навіть не знаю,
чи я хочу про це говорити.
643
00:55:11,099 --> 00:55:15,144
Та годі, Джеку.
Тягнув його аж сюди в своїй червоній фірці.
644
00:55:15,687 --> 00:55:17,479
Давай, розказуй.
645
00:55:20,900 --> 00:55:26,530
Ну. Я сконструював його, ґрунтуючись
на оригінальних креслення Ніколи Тесли.
646
00:55:27,490 --> 00:55:29,033
Це трансформатор повітря...
647
00:55:29,159 --> 00:55:33,037
з первинним і вторинним котками,
котрі налаштовані діяти в резонанс.
648
00:55:33,997 --> 00:55:36,540
Це, власне, підвищувальний трансформатор,
649
00:55:36,958 --> 00:55:40,085
що він конвертує низьковольтний високий
струм в високовольтний
650
00:55:40,211 --> 00:55:43,005
низький струм на високих частотах
651
00:55:45,050 --> 00:55:47,301
Ти пам’ятаєш,коли ми були дітьми,
652
00:55:47,385 --> 00:55:50,429
ти мала таке малюсіньке люстерко Барбі?
653
00:55:51,181 --> 00:55:52,431
Та’, пам’ятаю.
654
00:55:53,433 --> 00:55:55,392
І воно трохи флюоресцентувало.
655
00:55:56,895 --> 00:55:59,271
Це саме Нікола Тесла винайшов
флюоресцентне світло.
656
00:56:00,482 --> 00:56:03,233
Без нього ми б не мали ні перемінного струма,
657
00:56:03,318 --> 00:56:07,071
ні радіа, ні телебачення,
ні рентгенівських променів...
658
00:56:08,031 --> 00:56:11,658
ні асинхронних двигунів, жмутку
частинок чи лазерів.
659
00:56:11,951 --> 00:56:13,911
Нічого з цього ніколи б не існувало,
якби не він.
660
00:56:15,205 --> 00:56:16,830
Або рок-гурта Tesla.
661
00:56:20,418 --> 00:56:21,251
Аякже.
662
00:56:23,922 --> 00:56:25,631
Тесла був справжнім генієм.
663
00:56:26,424 --> 00:56:28,425
Якби ми пильніше зважили на його ідеї,
664
00:56:28,593 --> 00:56:33,138
світ би став набагато кращий.
Ми б мали безкоштовну комунікаційну мережу,
665
00:56:33,264 --> 00:56:36,183
безоплатне транспортування...
вільну енергію для всіх.
666
00:56:36,267 --> 00:56:38,560
Ось чому вони його дискредитували насамкінець.
667
00:56:38,645 --> 00:56:39,937
Через вільну енергію.
668
00:56:42,023 --> 00:56:43,440
Він сприймав Землю як
669
00:56:43,566 --> 00:56:45,901
провідника акустичного резонансу.
670
00:56:50,240 --> 00:56:51,615
Хм. Яка гарна ідея.
671
00:56:56,121 --> 00:56:58,414
То ти покажеш мені, як працює
твій коток, Джеку?
672
00:57:00,792 --> 00:57:02,000
Та’, гаразд.
673
00:57:05,588 --> 00:57:06,797
Тобі знадобиться це.
674
00:57:35,493 --> 00:57:37,953
- Так, Меґ, ти готова?
- Я готова.
675
00:58:08,985 --> 00:58:11,320
Дідько. Шось пішло не так.
676
00:58:12,614 --> 00:58:13,906
Все одно було круто.
677
00:58:15,450 --> 00:58:17,242
Так, але воно не повинно було зупинятись,
678
00:58:17,410 --> 00:58:19,953
а працювати далі.
Не знаю, що сталось.
679
00:58:21,080 --> 00:58:22,873
Може ти спалив конденсатора?
680
00:58:23,833 --> 00:58:26,043
Ні, Меґ, я не спалив конденсатора.
681
00:58:29,255 --> 00:58:31,173
Може це барахлить КПН?
682
00:58:31,799 --> 00:58:33,967
Точно, твій Контрольований Пошук Неполадок.
683
00:58:34,761 --> 00:58:37,763
Так, я знаю, що таке КПН.
І проблема не в ньому.
684
00:58:38,890 --> 00:58:40,390
От ті’ки харчати на мене не тре’.
685
00:58:56,324 --> 00:59:00,661
А може іскрові проміжки надто далеко одне
від одного в переривнику твого індукційного котка?
686
00:59:08,211 --> 00:59:11,672
Та’, може буть.
687
00:59:13,758 --> 00:59:14,883
Мабуть.
688
00:59:18,763 --> 00:59:22,933
Точно, це воно. Так і є.
Ти маєш рацію.
689
00:59:23,142 --> 00:59:24,768
Я раніше не перевіряв це.
690
00:59:36,990 --> 00:59:40,075
Гаразд. Піду додому й перевірю.
691
00:59:42,453 --> 00:59:44,288
Ідеш завтра грати в бовлінга?
692
00:59:44,372 --> 00:59:45,372
Та’, піду.
693
00:59:45,456 --> 00:59:47,124
Добре, тоді до зустрічі.
694
01:00:35,256 --> 01:00:38,342
Земля як провідник акустичного резонансу.
695
01:00:54,990 --> 01:00:59,785
Кузени?
696
01:01:00,990 --> 01:01:04,785
Альо. Альо, хто говорить?
О, Лоро. Привіт,
697
01:01:04,869 --> 01:01:07,537
це Альфред Молина, мені потрібен Стів Куґан.
698
01:01:08,539 --> 01:01:09,873
Альфред Молина.
699
01:01:11,793 --> 01:01:14,044
М-О-Л-И-Н-А.
700
01:01:16,172 --> 01:01:17,798
Актор, так.
701
01:01:19,634 --> 01:01:22,219
Я лише хотів пересвідчитись, що Стів...
702
01:01:22,553 --> 01:01:24,388
Він так. О, чудово, дякую.
703
01:01:25,098 --> 01:01:28,725
У разі вам треба буде передзвонити,
мій мобільний... Альо?
704
01:01:39,237 --> 01:01:40,278
Вітаю, Альфреде.
705
01:01:40,405 --> 01:01:41,905
Стіве, привіт.
706
01:01:42,740 --> 01:01:45,992
Привіт. Радий, що ти таки зміг.
Прошу сідати.
707
01:01:46,994 --> 01:01:51,039
Я щойно розмовляв з Лорою, твоєю асистенткою,
хотів пересвідчитись, чи ти вже їдеш.
708
01:01:51,124 --> 01:01:52,666
- Я вже тут.
- Це прекрасно.
709
01:01:52,750 --> 01:01:54,876
Я дозволив собі сміливість - замовив нам чаю.
710
01:01:56,170 --> 01:01:57,587
Чи можу я тобі услужити?
711
01:01:58,256 --> 01:02:00,882
Ні, дякую, буду сам собі слуга.
712
01:02:01,175 --> 01:02:02,801
Ось трохи молока.
713
01:02:04,303 --> 01:02:06,096
- Справжній чай!
- Та'...
714
01:02:07,306 --> 01:02:08,557
тяжко відмовитись.
715
01:02:08,641 --> 01:02:10,225
У мене була фантазія,
716
01:02:10,309 --> 01:02:13,270
як отримаю Золотого Глобуса або
нагороду Кіноакадемії
717
01:02:13,396 --> 01:02:16,940
Я скористаюсь нагодою й розповім Янкі,
як зварити пристойного чаю.
718
01:02:19,235 --> 01:02:21,737
- Добре, що зараз маємо чашку доброго чаю.
- Будьмо.
719
01:02:26,784 --> 01:02:29,119
Мені до вподоби твоє пальто.
720
01:02:30,121 --> 01:02:32,873
Та', це од Віва Вествуда.
721
01:02:33,458 --> 01:02:37,169
Я доволі падкий на британських дезайнерів.
722
01:02:37,295 --> 01:02:39,713
Так. Гадки не маю, що з цими американцями.
723
01:02:40,131 --> 01:02:42,591
Їхні дизайнери якісь... надто певні.
724
01:02:43,634 --> 01:02:46,386
А тобі часом трохи не спЕкотно?
Надворі десь 30 градусів.
725
01:02:48,681 --> 01:02:51,975
- Ов, ні, я ж його знімаю, як виходжу надвір.
- А.
726
01:02:52,059 --> 01:02:54,394
- Це для кондиціонера.
- Ясно.
727
01:03:01,444 --> 01:03:03,612
То, як давно ти перебрався до ЛА?
728
01:03:03,696 --> 01:03:05,989
Ми тут мешкаємо вже десь сім років.
729
01:03:06,115 --> 01:03:07,908
- Ого.
- Нам тут дуже подобається.
730
01:03:07,992 --> 01:03:11,745
Я, далебі, полюбляю відвідувати ЛА.
731
01:03:11,829 --> 01:03:15,916
Але я завсігди тверджу: тут вельми чудово
гостювати, але ще краще звідси поїхати.
732
01:03:17,502 --> 01:03:22,923
Оці пальми...
Ці пальми, блядь, змушують мене аж мінитись.
733
01:03:23,716 --> 01:03:25,801
Та', це не для всіх.
734
01:03:25,885 --> 01:03:30,180
Але мені подобається. Але ми приїхали сюди...
Я приїхав сюди задля роботи і всього такого.
735
01:03:33,017 --> 01:03:35,936
Я дуже радий...
Я дуже радий урешті побачитися з тобою.
736
01:03:36,020 --> 01:03:38,772
Мушу зізнатися, я великий поціновувач твоїх речей.
737
01:03:38,856 --> 01:03:41,274
Усіх твоїх речей на телебачінні,
і комедійних штук...
738
01:03:41,359 --> 01:03:43,902
Я маю всі... Я маю всі твої касети.
739
01:03:44,237 --> 01:03:46,947
Мені їх прислали. Вони потрясні.
740
01:03:47,240 --> 01:03:48,281
Красно дякую.
741
01:03:51,702 --> 01:03:53,203
Так, я...
742
01:03:53,663 --> 01:03:59,000
знаєш, так само...
Я, поготів обізнаний щодо тебе.
743
01:03:59,085 --> 01:04:00,043
Супер.
744
01:04:03,047 --> 01:04:05,715
Я переглядав оті серії, що ти їх зняв.
745
01:04:05,758 --> 01:04:08,051
О та', ти їх бачив?
746
01:04:08,761 --> 01:04:09,886
- Так.
- Ого.
747
01:04:10,012 --> 01:04:11,221
Вельми цікаво.
748
01:04:12,557 --> 01:04:14,724
- Так, нас закрили.
- Та', я чув про це.
749
01:04:16,435 --> 01:04:18,937
Комедія - це такий складний жанр.
750
01:04:20,481 --> 01:04:21,398
(Та')
751
01:04:24,777 --> 01:04:26,570
А твоїй кар'єрі, здається,
ведеться напродиво добре
752
01:04:26,696 --> 01:04:29,573
Аж он, ти був знявся в хітах, і немало.
753
01:04:30,241 --> 01:04:31,324
- Та'.
- Та'.
754
01:04:32,285 --> 01:04:33,952
- Тебе це привело сюди?
- О та', всяка...
755
01:04:34,078 --> 01:04:36,413
метушня з зустрічами. То є так.
756
01:04:36,497 --> 01:04:40,375
Люди нарешті почали...
757
01:04:40,793 --> 01:04:43,086
звертати увагу, що, звісно, класно.
758
01:04:43,170 --> 01:04:46,089
- Натрапляв на щось цікаве?
- Таа'
759
01:04:54,932 --> 01:04:57,434
Ов, я досі не сказав - ти був
760
01:04:58,144 --> 01:05:01,104
просто по-трясний у Цілодобових
761
01:05:01,230 --> 01:05:05,650
Ні, я серйозно. Цілодобові Люди Вечірок -
це просто бомба. Ну, блискуче.
762
01:05:05,860 --> 01:05:07,694
- Гарно впорався.
- Дуже дякую.
763
01:05:08,613 --> 01:05:10,113
- Дійсно блискуче.
- Я був...
764
01:05:12,033 --> 01:05:13,408
А відгуки...
765
01:05:14,160 --> 01:05:16,453
Вони бляха доволі схвальні.
766
01:05:16,579 --> 01:05:19,080
Я був здивований... бо, знаєш. воно було...
767
01:05:19,332 --> 01:05:22,876
Я не думав не гадав, що стільки людей
утямить усі ці культурні відсилки.
768
01:05:22,960 --> 01:05:26,129
Типу, Манчестер, ранні 80-ті,
уся та музична сцена...
769
01:05:26,213 --> 01:05:27,130
Та, як не дивно.
770
01:05:27,256 --> 01:05:30,467
Але ж багацько людей жодним
чином з цим не повязані,
771
01:05:30,551 --> 01:05:34,346
бо ж...
Ну, вони знають деякі гурти звідти.
772
01:05:34,472 --> 01:05:38,642
Але так, щоб добрати вцілому,
і героя, і його ведення тв-шоу...
773
01:05:38,726 --> 01:05:40,060
Пригостишся сигаретою?
774
01:05:40,645 --> 01:05:43,605
- Даруй, вони французькі.
- Та нічого. Давай. Дякую.
775
01:05:50,279 --> 01:05:51,988
Я збережу її на потім.
776
01:05:53,532 --> 01:05:54,991
Ов, гаразд.
777
01:06:04,335 --> 01:06:07,253
Отже, Лора сказала...
778
01:06:07,338 --> 01:06:12,509
так, вона сказала, що ти дууже
прагнув зустрічі. Тіки' вона не знала...
779
01:06:13,094 --> 01:06:14,594
Вона не знає, з якого питання.
780
01:06:14,845 --> 01:06:18,181
Та', я вважаю, що це не телефонна розмова,
бо вона, далебі, досить незвична.
781
01:06:18,265 --> 01:06:21,184
Можу уявити, як вона одреагувала.
З'явився цейво нізвідки.
782
01:06:21,268 --> 01:06:26,564
Подзвонив оце їй, сказав, що від Адама. Хто?
Я наполіг, що мушу побалакати зі Стівом Куґаном.
783
01:06:26,857 --> 01:06:28,525
Але я волів поговорити віч-на-віч.
784
01:06:28,651 --> 01:06:30,568
І коли дізнавсь, що ти приїздиш
сюди на кілька днів...
785
01:06:30,695 --> 01:06:33,697
Я подумав, що це прекрасна
нагода повідомити тобі...
786
01:06:33,864 --> 01:06:39,536
Втім, хвильку, я до цього й веду.
Я просто такий збуджений.
787
01:06:40,663 --> 01:06:42,580
Дозволь зайти здалеку. Я...
788
01:06:43,374 --> 01:06:47,669
Я завжди дуже любив історію...
789
01:06:48,004 --> 01:06:50,046
як складаються людські життя...
790
01:06:50,214 --> 01:06:55,301
І всі ці дрібниці, котрі
ведуть од події А до події Б.
791
01:06:56,012 --> 01:06:59,556
І всі ці дрібні деталі в життях людей...
котрі насправді...
792
01:06:59,682 --> 01:07:02,350
дуже сильно важать. Так?
793
01:07:02,560 --> 01:07:05,145
Тож, я оце був робив усі ці досліди і...
794
01:07:05,271 --> 01:07:09,983
Я, власне, прийшов осьо з цим.
795
01:07:10,317 --> 01:07:15,655
То де воно... на початку чи
вже обробка? Де воно зараз?
796
01:07:16,824 --> 01:07:20,994
Ов, пробач, пробач. Боже, мені так ніяково....
Це не...
797
01:07:21,078 --> 01:07:25,331
тобто це не праця. Це не стосується праці.
Це не якийсь там проект.
798
01:07:25,458 --> 01:07:28,293
Власне, я зробив деякі
генеалогічні розвідки,
799
01:07:28,419 --> 01:07:31,087
і добувся висновку...
Що те, що я виявив...
800
01:07:31,172 --> 01:07:32,338
Пане Куґане?
801
01:07:32,590 --> 01:07:33,131
Так?
802
01:07:33,257 --> 01:07:34,758
- Це ж ви, правда?
- Далебі, що так.
803
01:07:34,842 --> 01:07:37,093
Я ваша величезна фанатка.
804
01:07:37,219 --> 01:07:40,597
Не така й величезна.
Хіба там, де варто.
805
01:07:42,141 --> 01:07:44,517
Чи не могли б ви лишити мені автографа?
806
01:07:44,602 --> 01:07:46,102
- Авжеж можу.
- Чудово.
807
01:07:46,187 --> 01:07:50,106
Мене впізнали.
Де вам розписатись?
808
01:07:50,483 --> 01:07:52,776
Ов, на папері було б файно.
809
01:07:52,985 --> 01:07:54,152
Ууу, яка марниця.
810
01:07:55,571 --> 01:07:57,363
- О, ні, ні, не треба.
- Даруй.
811
01:07:57,615 --> 01:08:00,617
- Ов, заждіть, я пошукаю в сумці.
- Гаразд.
812
01:08:01,243 --> 01:08:02,702
Зараз, хвильку.
813
01:08:04,497 --> 01:08:06,790
Ох, дідько. Перепрошую.
814
01:08:06,916 --> 01:08:07,916
Та все добре.
815
01:08:09,794 --> 01:08:12,170
- Зараз, зараз, хвилиночку.
- Не кваптесь.
816
01:08:12,296 --> 01:08:14,631
Ось, прошу, тримайте.
817
01:08:14,757 --> 01:08:17,467
- Гаразд, а як вас звуть?
- О, Катя.
818
01:08:17,551 --> 01:08:19,636
- Катя.
- Через "я"
819
01:08:20,054 --> 01:08:22,347
Без проблем. "Катя", як у пісні.
820
01:08:23,682 --> 01:08:26,810
- Добридень.
- До речі, Альфред теж актор.
821
01:08:29,313 --> 01:08:31,731
- Тримайте.
- Дуже дякую. Супер.
822
01:08:33,359 --> 01:08:35,693
- Дуже-дуже вам дякую.
- Прошу пані. Нема за що.
823
01:08:42,284 --> 01:08:44,828
- Ого.
- Та повернімось до справи.
824
01:08:44,954 --> 01:08:46,663
Просто не хочу тебе затримувати.
825
01:08:46,747 --> 01:08:47,622
- Ти зайнятИй чоловік.
- (Звісно.)
826
01:08:47,706 --> 01:08:51,000
Як уже зазначив, я зробив
генеалогічні розвідки...
827
01:08:51,085 --> 01:08:52,669
Я робив це лише задля власного інтересу.
828
01:08:52,795 --> 01:08:56,631
Навмисне нічого не вишуковував.
І просто натрапив на це.
829
01:08:57,800 --> 01:09:02,512
Але я надто довго розмусолюю. Стіве Куґане...
830
01:09:03,681 --> 01:09:06,099
Барабанний бій. Ем,
831
01:09:07,309 --> 01:09:08,852
власне, річ у тім, Стіве...
832
01:09:10,146 --> 01:09:13,189
Ми з тобою - кузени.
833
01:09:16,735 --> 01:09:19,904
Тобто як? Що ти маєш на увазі?
Кузени за акторством?
834
01:09:20,114 --> 01:09:22,407
Ні-ні-ні, я маю на увазі,
що ми натуральні
835
01:09:22,533 --> 01:09:25,326
двоюрідні брати. Ми родичі.
836
01:09:26,203 --> 01:09:27,203
Ов-ва.
837
01:09:28,539 --> 01:09:31,416
- Дивина, чи не так?
- Та'. Тобто... А ти певен?
838
01:09:31,542 --> 01:09:33,710
Власне, диви, як воно виходить...
839
01:09:34,211 --> 01:09:39,549
Мій пра-прадід приходиться
тобі пра-прадядьком.
840
01:09:39,842 --> 01:09:45,096
А як копнути глибше, ми мали
спільного пра-пра-прадіда.
841
01:09:45,890 --> 01:09:50,560
Ого, так... Моє коріння з Ірляндії,
проте я знав, що була й італійська кров...
842
01:09:50,686 --> 01:09:52,562
От-от. Наше спільне італійське коріння...
843
01:09:52,646 --> 01:09:55,315
це наш пра-пра-пра-прадід, Джузеппе.
844
01:09:55,858 --> 01:09:57,525
- Ох.
- Хіба не дивина?
845
01:09:57,610 --> 01:10:01,154
Так... Усе так... Усе дуже детально.
846
01:10:01,280 --> 01:10:03,698
Та', я такий, я трохи постарався...
847
01:10:03,782 --> 01:10:04,616
Неймовірно...
848
01:10:04,742 --> 01:10:09,078
Я вважаю, це просто чудово,
що я можу сказати: "Я родич Стіва Куґана".
849
01:10:09,205 --> 01:10:12,999
Та ну тебе, поготів я можу казати
всім, що я родич Альберта Молини.
850
01:10:13,250 --> 01:10:14,167
Альфреда.
851
01:10:14,418 --> 01:10:15,084
Так...
852
01:10:16,420 --> 01:10:20,965
Я знаю, що моя баба дуже добре
тямить у сімейному древі.
853
01:10:21,175 --> 01:10:24,427
Вона дуже зрадіє.
Вона велика шанувальниця твоїх робіт.
854
01:10:24,553 --> 01:10:26,512
Ти їй дуже сподобався в...
855
01:10:29,391 --> 01:10:30,266
Ночах Буґі.
856
01:10:30,601 --> 01:10:32,977
А, точно. Оте з шортами й ружбайкою?
857
01:10:33,270 --> 01:10:35,396
Та', вона якось казала про це.
858
01:10:36,315 --> 01:10:40,068
Супер. Даруй,
я розумію, що трохи хапаю лишка
859
01:10:40,152 --> 01:10:41,945
але сам посуди про перспективи.
860
01:10:42,071 --> 01:10:44,197
Це ж неймовірно. Подивімось на факти.
861
01:10:44,281 --> 01:10:48,785
Ми обидва актори.
До того ж кузени, й обидва про це знаємо.
862
01:10:48,911 --> 01:10:51,496
Ми певно могли б працювати разом.
863
01:10:51,622 --> 01:10:55,291
Зіграти може.
Можна знятися в кіні.
864
01:10:55,459 --> 01:10:57,961
Ба більше - ми могли б зняти
фільма про все це.
865
01:10:58,128 --> 01:11:01,089
Про цю дивовижну знахідку,
що ми одне одному кузени.
866
01:11:01,173 --> 01:11:05,301
Це може бути фільм про двох акторів,
котрі з'ясували, що вони - кузени.
867
01:11:05,427 --> 01:11:07,053
А ми би грали самих себе.
868
01:11:07,805 --> 01:11:12,684
Диви, ми у фільмі. Я за Фреда Молину,
ти - за Стіва... І ми - кузени.
869
01:11:12,893 --> 01:11:15,979
У цьому кіні. Це ж потрясно!
870
01:11:16,272 --> 01:11:18,648
Це було би просто чудово, неймовірно!
871
01:11:20,276 --> 01:11:24,779
Ну, або ні. Або ми могли б
просто тусуватись разом.
872
01:11:24,863 --> 01:11:27,824
Авжеж, нам варто якось піти
на пиво. Це було б файно.
873
01:11:27,992 --> 01:11:30,702
Ну, або поїхати на відпочинок,
874
01:11:30,828 --> 01:11:34,038
тільки ти і я...
Ну типу познайомитись ближче.
875
01:11:41,171 --> 01:11:42,505
Ти ж не ґей, правда?
876
01:11:43,716 --> 01:11:47,051
Ні, ні. Ні-ні, я одружений.
877
01:11:47,177 --> 01:11:49,345
Знаєш, Джеймс Перший так само.
878
01:11:50,514 --> 01:11:53,182
О, Даруй. Даруй.
Просто стрільнуло в голову.
879
01:11:53,434 --> 01:11:54,851
Що на умі, те й на язиці, знаєш?
880
01:11:54,977 --> 01:11:58,604
Та', Розумію.
Звісно, я все чудово розумію.
881
01:11:58,731 --> 01:12:00,690
Приходить тут такий і каже:
"Я твій кузен."
882
01:12:00,816 --> 01:12:04,694
Я б теж подумав, то якийсь блін вар'ят.
Та ти не подумай, я не звар'ював.
883
01:12:04,862 --> 01:12:09,324
Я лише гадаю, що це неймовірне, фантастичне...
884
01:12:09,992 --> 01:12:11,576
Й вельми приємне відкриття.
885
01:12:11,702 --> 01:12:12,368
Авжеж.
886
01:12:12,453 --> 01:12:14,871
- І я просто хотів, щоб ти це знав.
- Згоден.
887
01:12:15,622 --> 01:12:19,042
І все, чого б я бажав, якщо можна...
888
01:12:19,376 --> 01:12:23,629
То це повідомити тебе про таку неперевершену річ...
І...
889
01:12:25,424 --> 01:12:27,550
і попросити любити мене.
890
01:12:35,809 --> 01:12:38,061
Авжеж, це я можу.
891
01:12:49,823 --> 01:12:53,409
Я вже мушу... йти.
892
01:12:53,660 --> 01:12:55,745
Я не казав тобі.
893
01:12:55,871 --> 01:12:59,207
Маю одну з цих зустрічей.
Її перенесли.
894
01:12:59,291 --> 01:12:59,874
Звісно, розумію.
895
01:12:59,958 --> 01:13:04,420
Вона в Юніверсал.
Там усі ці рахівники, фінансисти...
896
01:13:05,589 --> 01:13:06,714
То е-е...
897
01:13:09,885 --> 01:13:12,678
А це... Це... Оце...
898
01:13:12,763 --> 01:13:14,389
- А це тобі.
- Супер.
899
01:13:14,473 --> 01:13:15,390
Воно твоє.
900
01:13:16,642 --> 01:13:20,978
Подбаю, аби це додали до архіву.
901
01:13:21,105 --> 01:13:22,897
Звісно. Звісно.
902
01:13:23,232 --> 01:13:24,607
Ну, ти ж будеш тут ще кілька днів, так?
903
01:13:24,733 --> 01:13:26,234
То може ще раз стрінемось
перед твоїм од'їздом.
904
01:13:26,318 --> 01:13:30,154
Зара', перевірю свого...
мисленнєвого щоденника...
905
01:13:34,618 --> 01:13:37,870
Насправді дуже скрутно,
906
01:13:37,955 --> 01:13:42,291
щодо вільного часу. Все забито.
907
01:13:42,418 --> 01:13:43,126
- О, розумію.
- Не маю часу
908
01:13:43,252 --> 01:13:44,085
Нема питань.
909
01:13:44,169 --> 01:13:48,131
Просто дай мені свого мобільного,
я тобі подзвоню.
910
01:13:48,257 --> 01:13:50,383
А отут теж кепська справа...
911
01:13:50,467 --> 01:13:53,136
Тут у Штатах три діяпазони...
912
01:13:53,220 --> 01:13:55,430
І це геть одмітне...
913
01:13:55,556 --> 01:13:58,266
...од Британії.
І це кшталту... Ми...
914
01:13:58,684 --> 01:14:04,105
Наші мобілки... вони тут не працюють.
Тим-то я ніби й без телефона... тут, у Штатах
915
01:14:04,189 --> 01:14:08,568
А, розумію. Ну... тоді дай
мені свій домашній. І я подзвоню.
916
01:14:08,902 --> 01:14:11,112
- Ти ж маєш номера моєї секретарки, та'?
- Та', маю, та...
917
01:14:11,196 --> 01:14:12,905
Чудово, то значить ми на зв'язку.
918
01:14:13,532 --> 01:14:16,159
Ти, ти хіба не можеш дати мені
свого домашнього номера?
919
01:14:19,079 --> 01:14:24,542
Можна скажу "Ні"?
Тому що нічого, абсолютно нічого...
920
01:14:24,960 --> 01:14:26,752
нічого особистого. Просто я не...
921
01:14:26,837 --> 01:14:30,673
Просто я ніколи не даю свого номера, з принципу.
922
01:14:30,799 --> 01:14:34,051
Розумієш, це особистий простір.
I never... It's just a rule...
923
01:14:34,178 --> 01:14:35,970
І я маю таке правило, що його
ніколи не порушую.
924
01:14:36,054 --> 01:14:40,683
Ніколи не порушую. Це...
навіть більше за правило, це певний світогляд.
925
01:14:40,851 --> 01:14:46,355
І я був раніше часто не давав
свого номера...
926
01:14:46,773 --> 01:14:47,899
...багатьом видним людям.
927
01:14:48,025 --> 01:14:52,278
Я якось навіть обділив Сема Мендеса.
Так що маєш гарну компанію.
928
01:14:54,907 --> 01:14:58,201
Знаєш, може це влаштовує Сема Мендеса,
але це не влаштовує мене.
929
01:14:59,161 --> 01:15:00,036
Так.
930
01:15:04,166 --> 01:15:07,043
- Гадаю, це мене.
- Точно, мій же ж не працює.
931
01:15:07,127 --> 01:15:08,961
Я перепрошую, маю відповісти.
За мить вернуся.
932
01:15:11,048 --> 01:15:12,048
Альо?
933
01:15:13,217 --> 01:15:14,842
Та', та'. Звісно.
934
01:15:16,929 --> 01:15:20,556
О, Спайку. Привіт. Як ти?
935
01:15:20,724 --> 01:15:22,141
Ти отримав првідомлення?
936
01:15:22,226 --> 01:15:26,395
Та', мій аґент дзвонив, щоб
пересвідчитися, що ти в курсі.
937
01:15:27,648 --> 01:15:30,900
Ні, ні, продюсер такий хлоп, що нам...
938
01:15:31,235 --> 01:15:32,735
треба вести справи самим.
939
01:15:32,861 --> 01:15:34,779
Ну, міжакторська солідарність,
виходить що так.
940
01:15:34,905 --> 01:15:36,656
Бо інакше все може просто
піти прахом.
941
01:15:40,911 --> 01:15:44,580
Хахах, ну ти й падлюка, ні. Добро.
942
01:15:45,249 --> 01:15:47,667
То нічого не змінилось, щодо суботи?
Добро. Давай.
943
01:15:47,876 --> 01:15:49,919
Я ж там тебе побачу? Гаразд.
944
01:15:50,170 --> 01:15:53,381
Що раніше, то краще. Та', давай.
На все добре.
945
01:15:53,507 --> 01:15:54,757
Бувай, Спайку.
946
01:15:55,968 --> 01:15:58,761
- Даруй за затримку.
- Та нічого, все гаразд.
947
01:15:59,304 --> 01:16:01,472
То... Ее... Ти... Це...
948
01:16:02,099 --> 01:16:04,183
Це був Спайк Лі?
949
01:16:04,268 --> 01:16:07,186
О, ні, ні.
Я навіть не знаю Спайка Лі.
950
01:16:07,271 --> 01:16:08,604
Я балакав зі Спайком Джонзе.
951
01:16:08,730 --> 01:16:10,147
- Спайк Джонзе?!
- Так.
952
01:16:10,274 --> 01:16:13,401
- Обожнюю його!
- Та', він файний хлоп. Так, цей Спайк.
953
01:16:13,610 --> 01:16:16,779
Так, ми з ним...
Ми з ним дружимо вже доволі давно.
954
01:16:17,155 --> 01:16:21,075
Ми обидва любимо блукати, ми...
Втім, це вельми нудно.
955
01:16:21,159 --> 01:16:22,618
Ні-ні, продовжуй.
956
01:16:23,120 --> 01:16:27,456
Ну, ми є членами одного клуба,
і щовихідних виїжджаємо на природу.
957
01:16:27,583 --> 01:16:31,919
Він дуже, дуже, дуже відданий
натураліст.
958
01:16:32,004 --> 01:16:33,838
Спайк Джонзе любитель деревців?
959
01:16:33,964 --> 01:16:36,132
Йсусе, ніколи б не подумав,
що він паде так низько.
960
01:16:39,469 --> 01:16:43,389
Все ж, гадаю, він віддає перевагу
терміну "зелений".
961
01:16:43,974 --> 01:16:45,600
Як і я.
962
01:16:48,895 --> 01:16:51,939
Маєш рацію, авжеж, це...
Я ж нічого такого не мав на увазі.
963
01:16:52,024 --> 01:16:56,485
Це круто. Я люблю дерева.
І переконаний, їх має...
964
01:16:57,195 --> 01:17:01,824
їх має бути більше.
Коли я беру папір, то списую обі сторінки.
965
01:17:02,576 --> 01:17:05,411
Е-е... Я б з радістю...
966
01:17:10,834 --> 01:17:15,212
Знаєш, я все-таки вирішив поламати
це дурне правило
967
01:17:15,339 --> 01:17:19,675
щодо домашнього номера. Це така лажа.
968
01:17:21,845 --> 01:17:24,764
Чи не буде це непоштиво з мого боку
дати його зараз?
969
01:17:28,310 --> 01:17:29,226
Трохи.
970
01:17:31,647 --> 01:17:32,355
Ясно.
971
01:17:34,399 --> 01:17:36,651
Добре. Гаразд.
972
01:17:39,363 --> 01:17:42,406
Я мушу йти. Прошу вибачити
973
01:17:44,701 --> 01:17:47,370
- Я заплачу.
- Гаразд.
974
01:18:00,717 --> 01:18:01,717
Сука...
975
01:18:17,381 --> 01:18:19,299
Марення
976
01:18:39,381 --> 01:18:42,299
Cраний РЗА! Де ти блядь бродиш.
977
01:18:54,938 --> 01:18:57,940
- Йоу-йоу-йоу, мир тобі.
- Бобі...
978
01:18:58,066 --> 01:19:00,151
- Шо там? Шо, шо?
- Забий.
979
01:19:01,278 --> 01:19:02,611
Даруй, шо спізнився, чуваче.
980
01:19:02,696 --> 01:19:04,405
Та ладно вже.
Я вже думав, шо тебе запиздошу.
981
01:19:04,489 --> 01:19:06,782
Та, срака, подзвонили з наглою
справою, викупаєш.
982
01:19:07,242 --> 01:19:09,952
- Наглою справою?
- Та', нагла справа.
983
01:19:10,120 --> 01:19:13,539
Дітки Софійки та Сіфу приболіли,
нежить, шось вірусне.
984
01:19:13,623 --> 01:19:17,209
То я навідавсь до них і
прописав деяких трав-зіллячок
985
01:19:17,586 --> 01:19:21,005
Ше сказав їм, типу зав'язуйте з набілом,
і не допадайтесь до цитрусів, там кислота...
986
01:19:21,131 --> 01:19:22,631
І тоді буде ніштяк, видужаєте.
987
01:19:22,716 --> 01:19:25,801
То, ти тепер лікар, чи як?
988
01:19:26,136 --> 01:19:27,428
Приїхали бля. Я ж розповідав!
989
01:19:27,512 --> 01:19:30,598
Шо вже два роки штудіюю народну
медицину, малий.
990
01:19:30,766 --> 01:19:33,642
Ну типу, древні знахурські технології
та все таке інше.
991
01:19:33,935 --> 01:19:37,146
Заціни. Я навіть знаю, як
провести одну операцію,
992
01:19:37,230 --> 01:19:39,190
яка робиться з допомогою дриля.
993
01:19:39,608 --> 01:19:42,943
Електричний дриль, шариш?
На повном серйозі.
994
01:19:43,195 --> 01:19:46,739
І при цьому міні геть не завада,
шо я діджей, реально.
995
01:19:46,823 --> 01:19:49,617
Для мене, музика й медицина - це всьо в-одно.
996
01:19:49,701 --> 01:19:53,496
Це типу як дві планети, шо крутяться
круг одного сонця. Тип', ті'ки так!
997
01:19:53,622 --> 01:19:55,247
- Хочеш чаю?
- Та', хлюпни.
998
01:19:55,332 --> 01:19:56,999
Це трав'яний, чуваче. Без кофеїну.
999
01:19:57,125 --> 01:20:01,378
Та', я про це й веду мову. Ні кофеїну.
Зара' він би був геть не в тему, чуваче.
1000
01:20:01,713 --> 01:20:03,047
Та й не кажи.
1001
01:20:03,465 --> 01:20:06,342
З кофеїном біда, він веде до депресії.
1002
01:20:06,676 --> 01:20:08,260
Робить тебе дратівливим,
1003
01:20:08,428 --> 01:20:11,722
а твоє серце стукоче мов калатало.
Це ритм понад міру, викупаєш?
1004
01:20:11,890 --> 01:20:15,267
А шо найгірше - ти п'єш цю каву,
і потім дрищиш далі ніж бачиш.
1005
01:20:15,352 --> 01:20:18,604
Викупаєш цю фігню?
Тож я тримаюсь од цього подалі.
1006
01:20:18,855 --> 01:20:20,397
Я зав'язав з цим гівном.
1007
01:20:20,732 --> 01:20:22,858
- Свіжий і цілющий чайок. Без фігні.
- Так.
1008
01:20:23,026 --> 01:20:26,529
- За Liquid Swords, брате.
- Нє, за Бобі Діджитала.
1009
01:20:26,988 --> 01:20:29,114
- Ву-Танг навіки
- Ву-Танг навіки.
1010
01:20:31,326 --> 01:20:33,035
Хтось бажає ще кави?
1011
01:20:33,328 --> 01:20:35,871
- Бо кухня закривається.
- Нє, ми зав'язали з кофеїном.
1012
01:20:35,956 --> 01:20:37,998
- Не будете?
- Нє, не будем.
1013
01:20:38,291 --> 01:20:40,751
А ти знаєш, шо кофеїн викликає
взаправдишнє марення?
1014
01:20:40,877 --> 01:20:43,045
- Марення?
- Взаправдишнє марення.
1015
01:20:43,171 --> 01:20:47,800
Та шо ти кажеш.
Ну що ж, хай буде моєю пробоемою - марення.
1016
01:20:52,722 --> 01:20:56,475
Чуваче, а ти часом не Біл Мюрей?
Ти ж Біл Мюрей, та'?
1017
01:20:56,560 --> 01:21:00,688
Та', я Біл Мюрей. Але нехай
це лишиться нашою таємницею, добре?
1018
01:21:03,275 --> 01:21:04,692
Тільки між нами.
1019
01:21:07,070 --> 01:21:10,155
А ви хлопці ж родичі, правда?
1020
01:21:10,574 --> 01:21:12,408
Та', ми кузени. Дійсно кревні.
1021
01:21:12,534 --> 01:21:16,245
Ніб ви до мене причепились,
бо обидва харцизяки?
1022
01:21:16,830 --> 01:21:19,415
- Харцизяки!
- Ву-Танг Клан.
1023
01:21:19,583 --> 01:21:20,916
Точняк, Ву-Танг Клан.
1024
01:21:22,043 --> 01:21:24,086
- Ти Джи-ЗА, ґеній.
- Точно.
1025
01:21:24,212 --> 01:21:26,630
- А ти РЗА...
- Знаний як...
1026
01:21:28,925 --> 01:21:29,675
Бобі Діджитал.
1027
01:21:29,885 --> 01:21:32,303
Та', цей чувак викупає хіпхап.
1028
01:21:32,429 --> 01:21:34,430
А ти Біл Мюрей.
1029
01:21:34,598 --> 01:21:38,934
Біл Мюрей Бабакоденний
де Мисливце-за-привидами певний.
1030
01:21:39,102 --> 01:21:42,021
- "Кому ви будете дзвонить?"
- Та', та', я знаю, ті'ки нікому не кажіть.
1031
01:21:42,105 --> 01:21:44,523
Як це нікому не кажіть?
Ти ж Біл Мюрей. Ну тип...
1032
01:21:44,608 --> 01:21:45,983
Все одно ж люди сюди прийдуть
і побачуть тебе.
1033
01:21:46,109 --> 01:21:47,860
Ось він Біл Мюрей. Очевидно ж.
1034
01:21:48,111 --> 01:21:50,362
Ну хіба ти накинеш машкару
чи шось тип' того.
1035
01:21:51,990 --> 01:21:54,116
Але я й так ніби замаскований.
1036
01:21:56,036 --> 01:21:57,912
Дідько, супер маскування, далебі.
1037
01:21:58,747 --> 01:22:00,915
А ти дійсно підсів на кофеїна, я сі дивлю.
1038
01:22:00,999 --> 01:22:03,125
Тіки' не дуже про це, це тіки' між нами.
Будьмо, гей.
1039
01:22:11,635 --> 01:22:13,510
Знаєш, перш ніж я зав'язав з кавою...
1040
01:22:13,762 --> 01:22:15,596
Я пив її щодня щовечора.
1041
01:22:15,680 --> 01:22:18,849
Кожнісінького вечора,
Аж поки не лягав спати.
1042
01:22:19,059 --> 01:22:20,976
Воно конкретно розганяло мої сновиддя.
1043
01:22:21,061 --> 01:22:24,772
Знаєш, типу як примоцували камеру
до цьої, на машинах, Інді 500.
1044
01:22:25,023 --> 01:22:25,856
І вони... щух щух щух
1045
01:22:30,153 --> 01:22:32,529
Отакі були мої сни.
Мельком-велькам.
1046
01:22:32,906 --> 01:22:35,491
- Ну ти й дурко, бро.
- Точно дурко. Базарю.
1047
01:22:41,665 --> 01:22:45,584
Знавав я хлопця, він морозить каву.
Пхає в неї паличку...
1048
01:22:46,044 --> 01:22:47,670
І має собі кавове ескімо.
1049
01:22:47,754 --> 01:22:49,713
- Кофскімо.
- Кофскімо.
1050
01:22:54,803 --> 01:22:55,928
Гей, старий.
1051
01:22:56,346 --> 01:22:57,972
Це звучить геть нездорово, пане Мюрей!
1052
01:22:58,056 --> 01:23:01,558
Це не застуда, не шось таке...
Це лише кашель курця.
1053
01:23:03,770 --> 01:23:05,521
Так я ж про шо й кажу,
нікотин, чуваче.
1054
01:23:05,605 --> 01:23:08,023
Нікотин узаємодіє з твоєю
центральною нервовою системою.
1055
01:23:08,149 --> 01:23:09,942
З твоїми органами дихання,
1056
01:23:10,151 --> 01:23:13,529
У дуже маленьких дозах
він спричиняє параліч.
1057
01:23:17,951 --> 01:23:20,327
- Хіба?
- Та', хіба, чуваче.
1058
01:23:20,412 --> 01:23:23,080
Лише 50 мг цього...
1059
01:23:23,540 --> 01:23:25,791
і ти труп за кілька хвилин,
чуваче.
1060
01:23:26,042 --> 01:23:28,961
- А скільки в одній сигареті?
- 3 міліграми.
1061
01:23:29,212 --> 01:23:33,215
А ти знав, що саме нікотин розпурхують
як інцестисид? Травити мошву.
1062
01:23:33,383 --> 01:23:35,426
Це добре, що він убиває мошву, хіба ні?
1063
01:23:36,970 --> 01:23:38,554
А ти шо - комаха, Біле Мюрейю?
1064
01:23:41,141 --> 01:23:44,476
- Боже, РЗА, ти точно як мій лікар.
- А він і є лікар.
1065
01:23:44,602 --> 01:23:48,105
Він спеціалізується на
народній медицині.
1066
01:23:48,565 --> 01:23:51,525
Котра й допомагає цьому народу.
1067
01:23:54,070 --> 01:23:59,241
Хлопці, зробіть мені ласку. Не кажіть
нікому, що я тут був, добре?
1068
01:24:00,452 --> 01:24:03,579
- Можеш покластись на нас, Біле Мюрейю.
- Отже, Біле Мюрей.
1069
01:24:05,290 --> 01:24:06,874
Ти тут типу ховаєшся, чи шо?
1070
01:24:07,417 --> 01:24:10,419
Ну да, типу того, як ти кажеш.
1071
01:24:11,129 --> 01:24:13,172
А тепер я думаю, що в мене марення..
1072
01:24:13,298 --> 01:24:15,174
- Взаправдишнє марення.
- Взаправдишнє.
1073
01:24:15,884 --> 01:24:17,676
Слухай, якшо ти на мілі,
1074
01:24:18,053 --> 01:24:20,429
можу дать, шо тобі
стане в пригоді з маскуванням.
1075
01:24:21,014 --> 01:24:22,139
Тримай.
1076
01:24:23,600 --> 01:24:24,975
- Користуйся на здоров'я.
- Ого.
1077
01:24:25,101 --> 01:24:26,769
Відривайся, чуваче. Живи на повну.
1078
01:24:26,853 --> 01:24:29,021
Класні штуки. Якось і
невдобно брати. Це просто круто.
1079
01:24:29,147 --> 01:24:30,731
Повна сумна для тебе, Біле.
1080
01:24:30,815 --> 01:24:32,649
- Дякую.
- Та нема за шо.
1081
01:24:32,776 --> 01:24:34,318
Дуже дякую. Це саме те, що треба.
1082
01:24:36,446 --> 01:24:37,321
Чудово.
1083
01:24:40,033 --> 01:24:41,867
Лікарю, що мені робити з цим кашлем?
1084
01:24:42,077 --> 01:24:44,620
Я сам думав про це. Диви'.
1085
01:24:44,788 --> 01:24:48,832
- Береш перекис водню.
- Та', нам видають, для роботи типу, шоб різать.
1086
01:24:48,958 --> 01:24:52,044
Отож, береш 50% перекису водню, 50% води
1087
01:24:52,170 --> 01:24:55,130
Полощиш цим горло.
Ті'ки не ковтай, потім виплюни.
1088
01:24:55,215 --> 01:24:56,673
Не ковтай, Біле Мюрейю.
1089
01:24:56,800 --> 01:24:59,885
Ну а як це не спрацює,
то спробуй мийний засіб.
1090
01:25:00,929 --> 01:25:02,596
О, це теж у мене є.
1091
01:25:03,431 --> 01:25:05,224
- Дякую, бро.
- На здоров'я.
1092
01:25:05,308 --> 01:25:06,975
Дякую, чуваки. Піду зараз же це і спробую.
1093
01:25:10,730 --> 01:25:11,730
- Тишо.
- Тишо.
1094
01:25:11,815 --> 01:25:13,899
- Тишо, чуваче.
- Біл блядь йобаний Мюрей!
1095
01:25:14,025 --> 01:25:15,317
Та чортівня якась!
1096
01:25:16,736 --> 01:25:19,822
- Ов. Ов. Ов. Ов, Вже третя.
- І шо?
1097
01:25:19,906 --> 01:25:22,574
Я сказав Привиду приходити на третю.
1098
01:25:22,784 --> 01:25:25,953
Даремно сподіваєшся, друже.
Ти ж знаєш шо він завжди спізнюється.
1099
01:25:26,162 --> 01:25:26,912
Будем ждати до ночі.
1100
01:25:26,996 --> 01:25:28,413
То може розкуримо косячка?
1101
01:25:28,498 --> 01:25:31,166
Нє, тут надто палевно.
1102
01:25:31,292 --> 01:25:33,001
Але ж ми раніш завжди тут пихали.
1103
01:25:33,128 --> 01:25:35,546
Ну, це було, поки не Дьорт Доґ не спалився.
1104
01:25:35,880 --> 01:25:38,841
Заказував же Дефлонові
"Не пускай Дьорта на точку, бля".
1105
01:25:39,134 --> 01:25:40,759
То як? Може підем тоді?
1106
01:25:41,010 --> 01:25:44,012
- Гаразд, гайда в штудію.
- В любу штудію, та'. Партійку в шахи?
1107
01:25:44,139 --> 01:25:45,389
- Так.
- Домовились.
1108
01:25:45,515 --> 01:25:47,724
А як же рахунок для бідного Мюрея?
1109
01:25:48,017 --> 01:25:50,644
- Чи йому гроші не треба, га?
- То дай на пожиток.
1110
01:25:50,895 --> 01:25:52,146
Може дати чайових?
1111
01:25:56,192 --> 01:25:58,110
Гадаєш, він там п'є мийний засіб?
1112
01:25:58,194 --> 01:26:00,070
Та хєр його зна, валімо вже нахєр.
1113
01:26:18,055 --> 01:26:21,681
Шампанське
1114
01:26:26,055 --> 01:26:27,681
Тейлоре, з тобою все гаразд?
1115
01:26:30,852 --> 01:26:32,436
Ні, не дуже.
1116
01:26:33,146 --> 01:26:34,229
Що так?
1117
01:26:36,065 --> 01:26:40,235
Навіть не знаю.
Почуваюсь таким одірваним од світу
1118
01:26:40,862 --> 01:26:42,988
Я втратив зв'язь зі світом.
1119
01:26:44,574 --> 01:26:47,659
Пам'ятаєш цю пісню, пісню Малера?
1120
01:26:48,953 --> 01:26:51,330
"Згубив я авдіо свіііту"?
1121
01:26:51,748 --> 01:26:52,706
Нє.
1122
01:26:54,083 --> 01:26:55,626
Це одна з найкрасивіших...
1123
01:26:56,544 --> 01:26:59,963
і найсумніших пісень усіх часів і народів.
1124
01:27:02,592 --> 01:27:06,261
Я її ніби чую зараз.
1125
01:27:11,601 --> 01:27:12,851
Ти чуєш?
1126
01:28:03,736 --> 01:28:04,945
О...
1127
01:28:05,655 --> 01:28:09,157
Перервалось. Але, ти чув це?
1128
01:28:09,867 --> 01:28:10,993
Думаю, що так.
1129
01:28:14,664 --> 01:28:18,083
Вона резонувала з усією будівлею.
1130
01:28:19,669 --> 01:28:21,253
А де ми?
1131
01:28:21,671 --> 01:28:27,217
В арсеналі, Тейлоре.
1132
01:28:29,178 --> 01:28:32,848
Звучить дуже тяжко й громіздко.
1133
01:28:34,309 --> 01:28:36,393
"В аррсеналі".
1134
01:28:37,520 --> 01:28:40,647
Нікола Тесла...
1135
01:28:41,816 --> 01:28:45,485
сприймав Землю як провідника...
1136
01:28:45,987 --> 01:28:49,531
акустичного резонанса.
1137
01:28:52,869 --> 01:28:55,704
Гадки не маю, про шо ти верзеш.
1138
01:28:58,041 --> 01:28:59,791
Може поясниш?
1139
01:29:00,293 --> 01:29:01,501
Нє, не хочу.
1140
01:29:01,586 --> 01:29:06,548
Так і знав. О, прикиньмось,
що ця кава - шампанське.
1141
01:29:08,468 --> 01:29:09,885
Нащо нам це робити?
1142
01:29:10,928 --> 01:29:13,180
Як то кажеться, одсвяткувати життя.
1143
01:29:14,682 --> 01:29:18,060
Ну, як оце роблять багаті, зіркові люде.
1144
01:29:18,895 --> 01:29:21,063
Зіркові люде.
1145
01:29:22,106 --> 01:29:26,735
Я більш люблю каву.
Звичайну робітну каву.
1146
01:29:26,903 --> 01:29:31,281
Ох, ти такий рАгульний, Біле.
1147
01:29:31,574 --> 01:29:33,575
Знаєш, у чому твоя проблема?
1148
01:29:34,744 --> 01:29:35,577
У чому?
1149
01:29:37,622 --> 01:29:41,708
Ти не маєш joie de vivre.
(любові до життя)
1150
01:29:43,669 --> 01:29:44,669
Хіба?
1151
01:29:46,589 --> 01:29:50,425
Так. До того ж, ця кава жахлива.
1152
01:29:52,345 --> 01:29:54,721
Твоя правда. Дійсно кепська.
1153
01:29:55,098 --> 01:29:56,765
Просто огидна.
1154
01:29:57,725 --> 01:29:59,643
Пропоную тост.
1155
01:30:01,062 --> 01:30:02,896
І що ж це за тост?
1156
01:30:04,440 --> 01:30:07,401
Уяви, Париж,
1157
01:30:07,610 --> 01:30:11,029
20-ті роки. Жозефіна Бейкер...
1158
01:30:11,114 --> 01:30:12,906
Мулін Руж....
1159
01:30:13,408 --> 01:30:16,451
Уі, шаґ'ше ля фам....
ca va... pa-pa...
1160
01:30:17,328 --> 01:30:22,040
А також, Нью-Йорк сімдесятих.
1161
01:30:22,250 --> 01:30:24,209
Пізніх сімдесятих.
1162
01:30:25,002 --> 01:30:27,129
Серйозно,? Ну ладно.
1163
01:30:27,630 --> 01:30:29,589
- Будьмо.
- Будьмо.
1164
01:30:35,054 --> 01:30:36,972
Вішюканій смакь, чи не так?
1165
01:30:38,349 --> 01:30:42,436
О, шампанськеє, напій богів.
1166
01:30:44,188 --> 01:30:47,315
Це все чим ти снідаєш?
Кава й цигарки?
1167
01:30:47,442 --> 01:30:49,151
Не дуже здорова їда.
1168
01:30:50,862 --> 01:30:52,529
Ми ж уже снідали.
1169
01:30:56,117 --> 01:30:57,325
Хіба?
1170
01:30:59,036 --> 01:31:03,248
Ми ж зараз на перерві,
типу на перекурі.
1171
01:31:04,750 --> 01:31:06,793
О, то й погано.
1172
01:31:07,962 --> 01:31:09,838
Та все ж, скільки тут наша перерва?
1173
01:31:10,131 --> 01:31:13,675
Ну, десь хвилин 10,
і вона, власне, майже скінчилася.
1174
01:31:17,555 --> 01:31:19,389
О ні, скажи, шо ти жартуєш.
1175
01:31:22,185 --> 01:31:24,519
- То що?
- Що?
1176
01:31:25,062 --> 01:31:28,523
Я попросив сказати, шо ти жартуєш.
1177
01:31:28,733 --> 01:31:30,358
Жартую щодо чого?
1178
01:31:31,861 --> 01:31:34,696
Ай, та забий.
1179
01:31:35,948 --> 01:31:38,700
У всякому разі, я маю покимарити.
1180
01:31:39,327 --> 01:31:45,165
Тож розбуди мене, як скінчиться перерва.
1181
01:31:47,210 --> 01:31:52,088
Ну, ти маєш аж дві хвилини, шоб покимарити.
1182
01:32:09,857 --> 01:32:11,236
Тейлоре?
1183
01:32:13,557 --> 01:32:14,236
Тейлоре?
1184
01:32:32,557 --> 01:32:35,236
А тепер, час новин.116635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.