All language subtitles for Charmed - S08E18 - Episode 174 - The Torn Identity-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,447 --> 00:00:09,039 De certeza que n�o queres ir para o casar�o? 2 00:00:09,207 --> 00:00:10,720 Quer dizer, aqui est�s um pouco apertada. 3 00:00:10,887 --> 00:00:11,956 � maior do que uma caverna. 4 00:00:12,127 --> 00:00:14,243 Quer dizer, se tu est�s bem, eu tamb�m estou. 5 00:00:14,407 --> 00:00:15,920 J� nem sequer venho c� muitas vezes. 6 00:00:16,087 --> 00:00:18,123 De facto, acho que nem quero voltar. 7 00:00:18,487 --> 00:00:20,284 N�o podes arranjar um quarto maior? 8 00:00:20,447 --> 00:00:23,120 N�o � o quarto, � a faculdade. 9 00:00:23,287 --> 00:00:24,561 Aconteceu tanta coisa. 10 00:00:24,727 --> 00:00:27,446 Billie, n�o podes desistir, tens de acabar o curso. 11 00:00:27,687 --> 00:00:28,881 Era o que a m�e e o pai quereriam. 12 00:00:29,047 --> 00:00:31,436 Mas a m�e e o pai j� n�o est�o c�, pois n�o? 13 00:00:32,687 --> 00:00:35,440 Desculpa. S� estou cansada. 14 00:00:35,607 --> 00:00:37,040 Eu sei. 15 00:00:38,007 --> 00:00:41,522 Tem sido muito dif�cil para n�s as duas. 16 00:00:41,847 --> 00:00:44,340 Ainda n�o acredito que eles se foram. Sinto-me como... 17 00:00:44,447 --> 00:00:46,642 A culpa n�o � tua, est� bem? Um dem�nio assassinou-os. 18 00:00:46,807 --> 00:00:49,526 Sim, mas se tivesse ficado, talvez eles ainda estivessem aqui. 19 00:00:49,687 --> 00:00:51,300 Ou se a Piper n�o te tivesse chamado. 20 00:00:52,087 --> 00:00:53,964 - A culpa n�o � dela. - Ah, n�o? 21 00:00:56,207 --> 00:01:00,246 Sabes que mais? Fica aqui. Descansa. 22 00:01:00,647 --> 00:01:02,399 N�s vamos superar isto, prometo. 23 00:01:02,647 --> 00:01:04,080 Prometo, juntas. 24 00:01:04,447 --> 00:01:06,961 Nunca teria conseguido aguentar esta semana sem ti. 25 00:01:07,247 --> 00:01:11,877 Eu ainda estaria a viver numa caverna, se n�o fosse a ti. 26 00:01:13,687 --> 00:01:16,565 - J� volto. - Onde � que vais? 27 00:01:16,727 --> 00:01:19,116 Vou ajudar a minha maninha a ter algum descanso. 28 00:01:19,287 --> 00:01:22,279 A pol�cia pode pensar que � um caso sem solu��o, 29 00:01:22,447 --> 00:01:23,436 mas n�s sabemos a verdade. 30 00:01:23,727 --> 00:01:25,524 O dem�nio Noxon n�o pode ser destru�do, sabes disso. 31 00:01:25,687 --> 00:01:27,882 Atiro-lhe com uma po��o e mando-o para o plano astral, 32 00:01:28,047 --> 00:01:29,366 como a Piper fez com o outro. 33 00:01:29,527 --> 00:01:30,642 Mas ela n�o o consegue encontrar. 34 00:01:30,807 --> 00:01:32,081 Ent�o, eu ajudo-a, Billie. 35 00:01:33,887 --> 00:01:38,165 Eu preocupo-me com os dem�nios e tu descansas. 36 00:01:43,767 --> 00:01:48,966 N�o vai ser f�cil encontr�-lo. Ele anda em fuga e � esquivo. 37 00:01:49,367 --> 00:01:51,437 Passamos o submundo a pente fino. 38 00:01:51,607 --> 00:01:53,837 Faremos tudo para o encontrar. 39 00:01:54,007 --> 00:01:57,158 N�o gosto da ideia. Destruir um colega dem�nio? 40 00:01:57,327 --> 00:01:59,636 N�o o vamos destruir j�. 41 00:02:00,327 --> 00:02:01,396 S� depois de o usarmos 42 00:02:01,567 --> 00:02:03,762 para separar a outra irm� das Encantadas. 43 00:02:03,927 --> 00:02:06,646 Sim, mas porque temos de continuar a fazer o que a Tr�ade quer? 44 00:02:06,807 --> 00:02:10,641 - Eles est�o mortos. - Fazemos o que nos mandarem. 45 00:02:13,167 --> 00:02:14,964 Quem disse? 46 00:02:18,807 --> 00:02:20,160 Que se passa? 47 00:02:20,847 --> 00:02:24,920 - Algum problema? - N�o. J� n�o. 48 00:02:27,007 --> 00:02:29,123 Estamos aqui para ajudar. 49 00:03:35,207 --> 00:03:38,643 Ol�. Porque demoraste tanto? 50 00:03:39,047 --> 00:03:41,350 Fui levar os meninos a casa do pai. 51 00:03:41,487 --> 00:03:43,284 Porqu�? Que est�s aqui a fazer? 52 00:03:43,447 --> 00:03:45,460 Oh, tive de vir para estes lados, 53 00:03:45,607 --> 00:03:47,757 pensei em passar por c� para ver como est�s. 54 00:03:47,927 --> 00:03:50,202 - Como v�o as batalhas? - As batalhas? 55 00:03:50,367 --> 00:03:54,400 Sim, o Poder M�ximo, a amea�a m�xima, as coisas m�ximas... 56 00:03:54,527 --> 00:03:55,596 Precisas de ajuda? 57 00:03:55,767 --> 00:03:57,120 Ainda agora voltaste da tua lua-de-mel, 58 00:03:57,287 --> 00:03:58,640 e j� queres falar de dem�nios? 59 00:03:58,807 --> 00:04:00,957 � a nossa cena, n�o �? 60 00:04:01,847 --> 00:04:03,963 Est�s com um olhar desconfiado. 61 00:04:04,127 --> 00:04:05,958 Sabes, �s uma pessoa muito desconfiada. 62 00:04:06,127 --> 00:04:08,277 - E tu est�s a evitar a pergunta. - N�o estou, n�o. 63 00:04:09,127 --> 00:04:10,446 Est� bem, talvez esteja. 64 00:04:10,607 --> 00:04:14,805 Qual � o mal de vos querer ajudar do fundo do meu cora��o? 65 00:04:16,487 --> 00:04:17,886 Acho que precisas de falar com o Henry. 66 00:04:19,247 --> 00:04:20,726 Sobre o qu�? Sobre dem�nios? 67 00:04:20,887 --> 00:04:23,640 N�o, sobre seja o que for que vieste c� falar comigo, 68 00:04:23,807 --> 00:04:26,002 e que devias estar a falar antes com ele. 69 00:04:27,007 --> 00:04:29,601 N�o posso falar com ele, porque sei que lhe vou ferir os sentimentos. 70 00:04:29,767 --> 00:04:32,156 N�o � raz�o suficiente. 71 00:04:32,327 --> 00:04:35,444 O problema � que a culpa n�o � do Henry, de todo. 72 00:04:35,607 --> 00:04:36,835 Ele � fant�stico. Eu amo-o. 73 00:04:37,007 --> 00:04:38,963 J� sei porque o andas a evitar. 74 00:04:39,127 --> 00:04:40,799 A verdade � que demorei tanto 75 00:04:40,967 --> 00:04:43,117 a forjar uma identidade � parte de ti e da Phoebe, 76 00:04:43,287 --> 00:04:46,962 que acho que tenho medo de me perder no casamento. 77 00:04:47,127 --> 00:04:49,402 E, por isso, queres enterrar-te em dem�nios? 78 00:04:49,807 --> 00:04:50,956 Comigo, resulta. 79 00:04:51,127 --> 00:04:53,687 N�o aprovo o modo como est�s a lidar com isto. 80 00:04:53,847 --> 00:04:55,485 Enfim, acho que tenho uma pista. 81 00:04:56,567 --> 00:04:59,286 Se os dem�nios Noxon mataram os pais da Christy e da Billie, 82 00:04:59,447 --> 00:05:01,403 outra pessoa teve de os mandar faz�-lo. 83 00:05:01,567 --> 00:05:04,286 Porque eles andavam era atr�s dos estudantes, certo? 84 00:05:04,447 --> 00:05:08,120 Certo. Ent�o, porqu� mudar o alvo a menos que fosse a mando de algu�m? 85 00:05:08,247 --> 00:05:10,602 A mando de quem quer a chave para o Poder M�ximo. 86 00:05:10,767 --> 00:05:12,325 Achas mesmo que eles queriam a Christy? 87 00:05:12,487 --> 00:05:15,285 Sem d�vida, ou seja, os Noxons sabem quem est� por detr�s disto. 88 00:05:15,447 --> 00:05:18,041 E talvez quem teremos de combater para recuperar o Leo. 89 00:05:19,287 --> 00:05:20,686 Ent�o, qual � o plano? 90 00:05:20,847 --> 00:05:23,236 Vamos encontrar aquela aberra��o gen�tica de dem�nio 91 00:05:23,407 --> 00:05:26,720 e dizer-lhe que lhe vamos fazer o que fizemos ao amigo se ele n�o falar. 92 00:05:26,847 --> 00:05:28,930 Que posso eu fazer, para al�m de ponderar o meu estado marital? 93 00:05:29,047 --> 00:05:31,561 Podes ir ao submundo ver se o consegues encontrar. 94 00:05:32,247 --> 00:05:35,319 - � para j�. - Tem cuidado. 95 00:05:48,327 --> 00:05:49,726 Que � que temos aqui? 96 00:05:51,287 --> 00:05:52,561 Quem s�o voc�s? 97 00:05:53,247 --> 00:05:56,045 - Afastem-se. - Ou qu�? 98 00:05:56,807 --> 00:05:59,799 Ela n�o te est� a agarrar a perna, est� a agarrar-te os poderes. 99 00:06:01,647 --> 00:06:03,717 Vai dar-me jeito quando me alimentar de ti. 100 00:06:07,007 --> 00:06:10,960 Que � que um dem�nio inferior como tu est� a fazer no cora��o do submundo? 101 00:06:11,287 --> 00:06:12,606 N�o sou inferior. 102 00:06:15,367 --> 00:06:16,595 Estou a trabalhar com a Tr�ade. 103 00:06:16,767 --> 00:06:19,565 - A Tr�ade? - Sim, sim. 104 00:06:19,727 --> 00:06:22,036 Estou a ajud�-los a exercer o Poder M�ximo, por isso... 105 00:06:22,207 --> 00:06:26,200 - A Tr�ade est� morta. - Certo. Exatamente. 106 00:06:26,367 --> 00:06:27,561 Ou seja, eu sou o �nico 107 00:06:27,727 --> 00:06:29,763 que sabe onde encontrar o Poder M�ximo. 108 00:06:29,927 --> 00:06:32,361 Libertem-me e todo o poder do mundo ser� vosso, prometo. 109 00:06:32,727 --> 00:06:34,399 Porque n�o ficas tu com ele para ti? 110 00:06:35,207 --> 00:06:38,040 O Poder ainda n�o emergiu. At� l�, tenho de me esconder. 111 00:06:38,207 --> 00:06:40,880 Sou perseguido por dem�nios e por bruxas poderosas. 112 00:06:41,287 --> 00:06:42,845 As Encantadas. 113 00:06:43,207 --> 00:06:44,799 � a verdade, juro. 114 00:06:45,327 --> 00:06:49,445 Visto que est�s t�o bem amarrado de momento, 115 00:06:49,607 --> 00:06:53,839 acho que te vou deixar aqui a ver quem aparece. 116 00:06:54,447 --> 00:06:58,156 N�o. Voltem. Eles v�o encontrar-me! 117 00:06:58,327 --> 00:06:59,601 � verdade, encontrei-o. 118 00:07:00,087 --> 00:07:04,180 Descobri um par para ti que pode ser o homem dos teus sonhos. 119 00:07:04,287 --> 00:07:07,802 Phoebe, ol�?! Fui claro? 120 00:07:07,967 --> 00:07:10,322 Ol�, estou a trabalhar. V�s-me a trabalhar? 121 00:07:10,487 --> 00:07:12,876 Pois, tamb�m eu. 122 00:07:13,047 --> 00:07:15,436 - Ent�o, e o Michael? - Coop. 123 00:07:15,607 --> 00:07:18,280 Por acaso, ele � o editor de moda do teu jornal. 124 00:07:18,447 --> 00:07:20,165 O que provavelmente faz dele gay, OK? 125 00:07:20,327 --> 00:07:23,319 - Sei quem �, n�o, obrigada. - Ele n�o � gay. 126 00:07:23,487 --> 00:07:25,523 Acredita, se fosse, n�o te combinaria com ele. 127 00:07:25,687 --> 00:07:27,757 Por isso, porque n�o sais com ele, h�? 128 00:07:27,927 --> 00:07:31,806 Talvez porque n�o gosto de sair com pessoas com quem trabalho. 129 00:07:31,967 --> 00:07:33,605 Alguma vez te lembraste disso? 130 00:07:33,767 --> 00:07:35,678 Claro que pensei nisso. 131 00:07:35,847 --> 00:07:38,042 Penso em tudo no que diz respeito a namoros. 132 00:07:38,967 --> 00:07:44,644 Al�m disso, conheceste o Jason, o Leslie e o Dex no trabalho. 133 00:07:44,807 --> 00:07:47,116 Pois, e esses n�o correram l� muito bem, n�o foi? 134 00:07:47,287 --> 00:07:49,755 Sim, mas n�o porque trabalhavas com eles. 135 00:07:49,927 --> 00:07:52,122 Foi por outras raz�es. 136 00:07:52,407 --> 00:07:55,240 Enfim, n�o te estou a pedir para casares com ele, s� para sa�res. 137 00:07:55,407 --> 00:07:58,001 Deixa-me ver se estou muito longe de te decifrar. 138 00:07:58,167 --> 00:08:00,044 Que � que tens a perder? Arrisca. 139 00:08:00,207 --> 00:08:02,198 � s� aquele processo todo, sabes? 140 00:08:02,367 --> 00:08:05,359 Encontrar-me com algu�m e abrir-me com essa pessoa 141 00:08:05,527 --> 00:08:07,900 e depois ter de lhe contar que sou uma bruxa, e depois, o desmaio. 142 00:08:08,007 --> 00:08:09,406 N�o � nada divertido. 143 00:08:09,847 --> 00:08:12,566 �s t�o dif�cil de entender. N�o percebo. 144 00:08:12,727 --> 00:08:14,683 Primeiro dizes-me que n�o queres andar com seres m�gicos, 145 00:08:14,847 --> 00:08:16,917 e depois que n�o queres andar com mortais. Que � que resta? 146 00:08:17,887 --> 00:08:19,115 Pois, n�o tem piada. 147 00:08:19,287 --> 00:08:22,200 Sabes o qu�o dif�cil � arranjar um par para ti, Phoebe? 148 00:08:22,327 --> 00:08:25,080 �s uma mulher inteligente, linda e bem-sucedida, 149 00:08:25,247 --> 00:08:28,080 com um �timo sentido de humor e uma for�a espantosa. 150 00:08:28,247 --> 00:08:31,523 E, olha para ti, andas por a� de fato de treino 151 00:08:31,687 --> 00:08:34,884 com um l�pis no cabelo e de �culos e... 152 00:08:35,767 --> 00:08:37,758 Est�s t�o bonita. 153 00:08:39,847 --> 00:08:42,805 - A s�rio? - Sim, sim. 154 00:08:42,967 --> 00:08:47,358 S� estou a tentar ver o que o Michael v� em ti. 155 00:08:47,527 --> 00:08:49,358 Ou veria, se sa�sses com o rapaz. 156 00:08:49,527 --> 00:08:52,246 Mas, e a minha coluna? E aquilo que a Piper est� a passar? 157 00:08:52,687 --> 00:08:55,759 Quer dizer, isso n�o � muito mais importante do que o amor? 158 00:08:55,927 --> 00:08:59,044 N�o, n�o entendes. N�o sei quantas vezes vou ter de te dizer. 159 00:08:59,207 --> 00:09:02,040 Nada � mais importante do que o amor. 160 00:09:02,207 --> 00:09:05,438 Ele faz o mundo girar e as flores crescer... 161 00:09:07,287 --> 00:09:09,800 Est� bem, espertalhona, faz-me s� um favor. 162 00:09:09,927 --> 00:09:12,646 Abre a porta da pr�xima vez que o amor bater, est� bem? 163 00:09:19,447 --> 00:09:21,438 Espero que n�o seja a minha irm�. 164 00:09:23,327 --> 00:09:24,806 Oh, ol�, querida, como est�s? 165 00:09:24,967 --> 00:09:26,878 Ol�, j� estive melhor. 166 00:09:27,047 --> 00:09:29,720 Pareces exausta. Entra. 167 00:09:30,647 --> 00:09:33,957 - Vou preparar o Michael. - Est� bem. 168 00:09:34,127 --> 00:09:35,879 Ent�o, como foi? 169 00:09:36,047 --> 00:09:38,197 Oh, t�o bom como um funeral pode ser. 170 00:09:38,367 --> 00:09:40,722 Posso ficar por aqui? N�o quero ficar sozinha agora. 171 00:09:40,887 --> 00:09:44,357 Claro que podes. Podes ficar aqui o tempo que quiseres. 172 00:09:53,407 --> 00:09:57,195 Encontrei o Noxon, mas � bom que nos despachemos. 173 00:09:57,367 --> 00:09:59,403 Se calhar, � melhor ligares ao Henry primeiro. 174 00:09:59,567 --> 00:10:01,080 Ele ligou-te tr�s vezes depois de teres ido embora. 175 00:10:01,247 --> 00:10:03,044 Ligou para o meu telem�vel, deixou uma mensagem. 176 00:10:03,207 --> 00:10:04,686 Mas eu ligo-lhe quando voltar. 177 00:10:05,047 --> 00:10:08,164 Ent�o, agora, tamb�m evitas as chamadas dele? Paige. 178 00:10:08,327 --> 00:10:10,682 N�o, n�o estou a evit�-lo, mas, eu disse-te, 179 00:10:10,847 --> 00:10:13,315 ainda n�o sei bem o que lhe dizer. 180 00:10:13,487 --> 00:10:14,966 Al�m disso, � um problema meu, n�o dele. 181 00:10:15,127 --> 00:10:18,836 � um problema dele, se n�o lhe atendes as chamadas. 182 00:10:19,007 --> 00:10:20,838 Queres deixar o dem�nio escapar ou qu�? 183 00:10:21,007 --> 00:10:24,795 Como queiras. Desperdi�a os meus anos de experi�ncia em casamento. 184 00:10:24,967 --> 00:10:27,356 - Vamos. Aqui. - Vamos onde? 185 00:10:28,447 --> 00:10:31,405 Oh, ol�, Christy. Como est�s? 186 00:10:31,567 --> 00:10:33,558 - N�o estou l� muito bem. - Onde est� a Billie? 187 00:10:33,727 --> 00:10:35,445 Est� no dormit�rio a descansar. 188 00:10:35,607 --> 00:10:38,519 Estranho, a Phoebe ligou e disse que ela estava na casa dela. 189 00:10:39,327 --> 00:10:40,919 Estou a ver. 190 00:10:41,247 --> 00:10:43,681 Ent�o, j� descobriram o dem�nio que deixaram matar os meus pais? 191 00:10:43,847 --> 00:10:45,997 Espera a�. N�s n�o o deixamos matar... 192 00:10:46,167 --> 00:10:48,203 Por acaso, encontramo-lo, mas para n�o o perdermos, 193 00:10:48,367 --> 00:10:50,676 - temos de ir j�. - Ent�o, eu tamb�m vou. 194 00:10:50,847 --> 00:10:53,998 Mas sou eu quem manda aquele desgra�ado para o plano astral. 195 00:10:54,167 --> 00:10:55,156 Por acaso, n�o. 196 00:10:55,327 --> 00:10:57,204 N�o queremos destru�-lo, queremos interrog�-lo. 197 00:10:57,367 --> 00:10:59,483 � mais importante descobrir quem o mandou fazer isto. 198 00:10:59,647 --> 00:11:02,639 Que � que interessa? Eu quero-o morto. 199 00:11:02,807 --> 00:11:05,321 Compreendo isso, mas n�o podemos ignorar o facto 200 00:11:05,487 --> 00:11:08,559 de isto poder estar ligado a outra coisa, tipo salvar o Leo. 201 00:11:09,167 --> 00:11:11,476 Ent�o, � disso que se trata, de salvar o teu marido. 202 00:11:12,087 --> 00:11:13,076 Sim, mas... 203 00:11:13,247 --> 00:11:15,124 Se n�o o destruirmos, ele pode escapar. 204 00:11:15,607 --> 00:11:19,520 Eu sei disso, mas temos de lhe tirar umas informa��es primeiro. 205 00:11:19,687 --> 00:11:21,325 Vamos. 206 00:11:28,487 --> 00:11:29,476 Que est�s a fazer? 207 00:11:29,647 --> 00:11:31,239 N�o vou deixar que me tirem esta oportunidade. 208 00:11:31,407 --> 00:11:33,238 N�o devias estar aqui. Os dem�nios andam atr�s de ti. 209 00:11:33,407 --> 00:11:35,716 - N�o quero saber. - Olha, p�ra. 210 00:11:35,887 --> 00:11:39,243 N�s n�o o vamos deixar escapar. Agora, n�o te metas. 211 00:11:39,647 --> 00:11:42,445 - C�us. - Ouve, tens uma oportunidade, 212 00:11:42,607 --> 00:11:45,883 uma s�, de me dizer quem te mandou e porqu�. 213 00:11:46,047 --> 00:11:49,357 - N�o sei do que est�s a falar. - N�o sabes uma ova! 214 00:11:54,047 --> 00:11:55,526 - Entoa o feiti�o. - N�o! 215 00:11:55,687 --> 00:11:58,121 - Entoa-o! - P�ra. 216 00:12:00,127 --> 00:12:04,200 Dem�nio de fogo, dem�nio de dor, Eu bano-te para o plano... 217 00:12:12,167 --> 00:12:14,681 Parece que estavas a dizer a verdade. 218 00:12:16,927 --> 00:12:18,201 Raios. 219 00:12:20,207 --> 00:12:22,641 - Est�s bem? - Sim. 220 00:12:22,807 --> 00:12:24,240 N�o � comigo que estou preocupada. 221 00:12:38,047 --> 00:12:39,765 Sabia que ele ia escapar! 222 00:12:39,927 --> 00:12:41,360 Christy, deixa-me curar-te, OK? 223 00:12:41,527 --> 00:12:43,360 Certo! Depois de ela ter-me tentado matar? 224 00:12:43,487 --> 00:12:45,876 N�o te tentei matar, foi um acidente. 225 00:12:46,047 --> 00:12:47,446 N�o foi acidente nenhum. 226 00:12:47,607 --> 00:12:51,441 Ouve, tens raz�o. N�o foi. Mas eu n�o te queria magoar. 227 00:12:51,607 --> 00:12:54,121 - S� n�o te podia deixar destru�-lo. - Agora, ele escapou. 228 00:12:54,287 --> 00:12:56,357 Olha, Christy, n�o me deixaste alternativa. 229 00:12:56,527 --> 00:12:58,324 � o meu marido, e aquele dem�nio... 230 00:12:58,487 --> 00:12:59,886 Matou os meus pais! 231 00:13:00,247 --> 00:13:02,158 Porque � que vos estou a explicar, sequer? 232 00:13:02,327 --> 00:13:04,397 - Voc�s n�o se importam. - Claro que nos importamos. 233 00:13:04,567 --> 00:13:06,956 Importamo-nos contigo e com a Billie. 234 00:13:07,127 --> 00:13:08,450 A Billie tem sido como uma irm� para n�s. 235 00:13:08,687 --> 00:13:10,325 A Billie n�o � vossa irm�. 236 00:13:10,807 --> 00:13:14,117 - Christy, por favor... - Olhem, fiquem longe de mim. 237 00:13:14,407 --> 00:13:16,841 E fiquem longe da Billie. 238 00:13:20,807 --> 00:13:22,001 Aquilo correu lindamente. 239 00:13:22,167 --> 00:13:24,556 N�o pude fazer nada, certo? 240 00:13:24,727 --> 00:13:26,046 Fizeste o que tinhas a fazer. 241 00:13:26,847 --> 00:13:28,883 Ainda assim, n�o espero que ela compreenda. 242 00:13:29,047 --> 00:13:30,685 Ela n�o conhece o Leo e mal nos conhece a n�s 243 00:13:30,847 --> 00:13:32,280 e tudo o que ela quer � vingan�a. 244 00:13:32,447 --> 00:13:33,641 - Consegues censur�-la? - N�o. 245 00:13:33,807 --> 00:13:36,719 Mas isso n�o quer dizer nada. Temos na mesma de encontrar o Noxon. 246 00:13:37,127 --> 00:13:39,925 - Investigamos quem o levou. - Vou ver no Livro. 247 00:13:44,087 --> 00:13:47,238 - � a Phoebe. Vou p�-la ao corrente. - Sabes onde me encontrar. 248 00:13:47,647 --> 00:13:49,877 - Estou. - Alguma sorte com o Leo? 249 00:13:50,047 --> 00:13:52,766 N�o, mas conseguimos fazer com que a Christy nos odeie. 250 00:13:53,207 --> 00:13:56,517 - Qu�? Como? - Fomos atr�s do... 251 00:13:56,927 --> 00:13:58,963 Espera a�, OK? 252 00:13:59,127 --> 00:14:01,687 - Estou? - Ol�, Paige. Onde estiveste? 253 00:14:02,167 --> 00:14:07,116 Ol�, querido. S� numa luta de dem�nios 254 00:14:07,287 --> 00:14:09,801 - Podes esperar um segundo? - Qu...? 255 00:14:10,527 --> 00:14:13,041 - Pheebs, � o Henry. - OK, r�pido, o que aconteceu? 256 00:14:13,207 --> 00:14:16,030 A Christy queria destruir o Noxon, mas n�s t�nhamos de falar com ele... 257 00:14:16,167 --> 00:14:18,476 - Espera, encontraram o Noxon? - Mais ou menos. 258 00:14:18,647 --> 00:14:21,081 Ele escapou, mas isso foi s� depois de... 259 00:14:21,247 --> 00:14:23,442 Pronto, espera s� um minuto. S� um segundo. 260 00:14:25,367 --> 00:14:26,595 Posso ligar-te de volta? 261 00:14:26,767 --> 00:14:29,645 N�o, por isso � que te liguei, porque n�o me ligaste de volta. 262 00:14:30,247 --> 00:14:33,523 Pois, desculpa l� isso. 263 00:14:33,807 --> 00:14:35,035 Paige, est�s chateada comigo? 264 00:14:35,207 --> 00:14:37,038 Fiz alguma coisa que n�o sei que fiz? 265 00:14:37,207 --> 00:14:40,882 N�o estou nada chateada. � s� que...? 266 00:14:41,047 --> 00:14:42,446 O que foi? 267 00:14:44,847 --> 00:14:46,644 Espera um segundo. 268 00:14:47,607 --> 00:14:48,835 Phoebe, esquece a Christy. 269 00:14:49,007 --> 00:14:51,601 O que eu preciso mesmo � de ajuda com o Henry. 270 00:14:52,207 --> 00:14:54,277 - Phoebe? - Ainda estou aqui, Paige. 271 00:14:57,247 --> 00:15:00,205 - Que � que se passa? Fala comigo. - Nada, n�o � nada. 272 00:15:00,367 --> 00:15:03,279 N�o � nada, a s�rio. � s� que... Tu �s perfeito. 273 00:15:03,807 --> 00:15:05,843 �s mesmo. Posso ligar-te depois? 274 00:15:06,007 --> 00:15:08,237 Isso seria mesmo o melhor a fazer. Pronto, vou fazer isso. Adeus. 275 00:15:09,927 --> 00:15:11,326 - Phoebe? - Sim. 276 00:15:12,567 --> 00:15:15,206 Preciso de ajuda profissional. Podes emprestar-me o cupido? 277 00:15:15,367 --> 00:15:17,164 Uma ajudinha, por favor. 278 00:15:17,887 --> 00:15:21,721 Creo! Onde est�s? 279 00:15:22,927 --> 00:15:25,885 - Estava � procura do Noxon. - Chegaste um pouco tarde demais. 280 00:15:26,047 --> 00:15:27,605 As Encantadas j� o encontraram. 281 00:15:28,087 --> 00:15:29,805 Que aconteceu? 282 00:15:29,967 --> 00:15:31,480 A Piper atacou-me. 283 00:15:31,647 --> 00:15:33,922 Segui-a at� ao Noxon, ela n�o me deixou destru�-lo. 284 00:15:34,087 --> 00:15:36,555 Mas n�o era suposto tu destru�re-lo. 285 00:15:37,607 --> 00:15:40,758 Precisamos dele para virar a tua irm� contra as Encantadas. 286 00:15:40,927 --> 00:15:43,202 Sim, eu sei. 287 00:15:43,367 --> 00:15:49,203 Mas eu estava perturbada, OK? Ele matou os meus pais. 288 00:15:49,567 --> 00:15:51,319 Mas agora precisas de te focar na tua irm�. 289 00:15:51,927 --> 00:15:53,963 E essa ferida pode ajudar. 290 00:15:54,127 --> 00:15:56,880 Pode ajudar a convenc�-la que as Encantadas s�o mesmo m�s. 291 00:15:57,207 --> 00:15:59,277 N�o sei, ela � muito ligada a elas. 292 00:15:59,447 --> 00:16:02,700 Mais uma raz�o para a tentar salvar delas o mais depressa poss�vel, 293 00:16:02,807 --> 00:16:04,559 como a Tr�ade disse. 294 00:16:07,447 --> 00:16:09,881 Ela est�o a us�-la, Christy. Sabes disso. 295 00:16:10,047 --> 00:16:13,244 E tamb�m sabes que voc�s as duas s�o as �nicas que as podem deter. 296 00:16:13,527 --> 00:16:14,846 Achas mesmo? 297 00:16:15,167 --> 00:16:18,125 � o vosso destino, destino esse que n�o cumprir�o, 298 00:16:18,287 --> 00:16:21,165 se n�o afastares a tua irm� delas, custe o que custar. 299 00:16:21,327 --> 00:16:23,602 � bom que chegues ao Noxon antes delas, 300 00:16:24,367 --> 00:16:26,642 sen�o, vais ter de inventar outro plano. 301 00:16:27,287 --> 00:16:31,917 Eu preocupo-me com o Noxon. Tu preocupas-te em salvar a Billie. 302 00:16:41,327 --> 00:16:46,082 Devo confessar, �s muito mais valioso do que eu imaginava. 303 00:16:46,247 --> 00:16:47,999 Liberta-me. 304 00:16:48,167 --> 00:16:50,442 N�o estava a mentir em rela��o ao Poder M�ximo. Eu provei... 305 00:16:50,607 --> 00:16:53,201 Ent�o, devo conseguir um pre�o alto por ti. 306 00:16:53,367 --> 00:16:54,720 Elas v�o voltar � minha procura. 307 00:16:54,887 --> 00:16:57,162 - � s� uma quest�o de tempo. - Duvido. 308 00:16:57,327 --> 00:16:59,557 O meu covil � um labirinto de cavernas isoladas. 309 00:17:00,287 --> 00:17:02,780 Isso deve dar-me tempo que chegue para decidir o que fazer contigo. 310 00:17:02,887 --> 00:17:05,355 Mas n�s n�o estamos a lidar com bruxas comuns. 311 00:17:05,527 --> 00:17:08,564 - As Encantadas... - Tornam-te ainda mais valioso. 312 00:17:08,727 --> 00:17:10,638 Podia trocar-te por imunidade da parte delas. 313 00:17:10,807 --> 00:17:15,278 Ou podia vender-te a outros dem�nios em troca de poderes. 314 00:17:15,447 --> 00:17:17,199 As possibilidades s�o ilimitadas. 315 00:17:37,567 --> 00:17:41,082 V� l�, a s�rio, que � que custa convidar a Phoebe mais uma vez? 316 00:17:41,247 --> 00:17:44,159 Olha, acho que ela n�o gosta de mim. N�o quero abusar. 317 00:17:44,887 --> 00:17:47,481 V�s? Est�s a ser sens�vel. A Phoebe adora sensibilidade. 318 00:17:47,647 --> 00:17:50,798 Ent�o, porque � que ela arranja uma desculpa sempre que a convido? 319 00:17:51,087 --> 00:17:53,521 - She's just playing hard to get. - Really hard to get. 320 00:17:54,527 --> 00:17:56,882 Come on, isn't she worth it, huh? 321 00:17:57,047 --> 00:18:00,039 - Caring, funny, talented. - Hot. 322 00:18:01,967 --> 00:18:06,199 You can't say "hot." Women want romance, poetry. 323 00:18:06,687 --> 00:18:08,757 See, I'm not much of a poet. 324 00:18:08,927 --> 00:18:12,283 You don't have to be. All right? Just think about Phoebe 325 00:18:12,447 --> 00:18:14,802 and let the poetry come to you from what you see. 326 00:18:14,967 --> 00:18:17,003 She's ethereal, you know. 327 00:18:17,167 --> 00:18:22,878 Rose-petal lips, slender neck, fiery, passionate eyes. 328 00:18:23,127 --> 00:18:25,482 And when she laughs, I mean, 329 00:18:25,647 --> 00:18:27,717 doesn't that just make you feel like you can fly? 330 00:18:27,887 --> 00:18:29,639 Maybe you should ask her out. 331 00:18:29,927 --> 00:18:33,363 Me? No. No. Come on, it's against the rules. 332 00:18:33,687 --> 00:18:35,803 Then maybe you ought to go work for another dating service. 333 00:18:37,247 --> 00:18:38,805 You're missing the whole point. 334 00:18:38,967 --> 00:18:41,527 You wanna go out with a woman like Phoebe, you can't just ask her out. 335 00:18:41,687 --> 00:18:43,439 You have to woo her. 336 00:18:43,927 --> 00:18:45,519 I don't usually woo. 337 00:18:45,847 --> 00:18:47,963 Well, you're gonna have to if you wanna go out with her. 338 00:18:48,487 --> 00:18:49,886 It's easy, I'll walk you through it. 339 00:18:50,047 --> 00:18:53,926 Meet me at Phoebe's house with a dozen red roses, long-stemmed. 340 00:18:54,087 --> 00:18:55,315 Trust me. 341 00:18:57,567 --> 00:18:59,922 What are you doing here? Come on, go, chop-chop. 342 00:19:00,087 --> 00:19:01,566 What are you waiting for? 343 00:19:05,647 --> 00:19:07,319 Coop, I need to talk to you. 344 00:19:07,487 --> 00:19:11,321 - Kind of in the middle of something. - Okay, but it's kind of an emergency. 345 00:19:11,487 --> 00:19:13,955 What? What do you mean, did something happen to Phoebe? 346 00:19:14,327 --> 00:19:15,919 No, no, no. Nothing happened to Phoebe. 347 00:19:16,087 --> 00:19:18,078 It's an emergency of me. 348 00:19:19,487 --> 00:19:22,240 Well, the Elders didn't really send me down here 349 00:19:22,407 --> 00:19:24,762 to work with the whole family. 350 00:19:25,327 --> 00:19:28,125 Look, please? I really need your expertise, Coop. 351 00:19:28,287 --> 00:19:31,324 How much help could you need after only two weeks of marriage? 352 00:19:31,487 --> 00:19:33,045 Henry keep leaving the toilet seat up? 353 00:19:33,327 --> 00:19:35,795 No, it's not Henry. 354 00:19:35,967 --> 00:19:37,685 It's me, okay? It's me. 355 00:19:37,847 --> 00:19:40,122 I'm so used to having my own identity, 356 00:19:40,287 --> 00:19:41,640 you know, and being super independent, 357 00:19:41,807 --> 00:19:46,198 and now it's not just a "me," it's a "we," and I'm kind of freaking out on that, 358 00:19:46,367 --> 00:19:48,403 and I'm taking it out on him and I can't do that. 359 00:19:48,567 --> 00:19:51,240 It will work itself out. You've talked to him about this, right? 360 00:19:51,407 --> 00:19:53,921 I've tried to talk to him about it, but it just comes out wrong. 361 00:19:54,087 --> 00:19:55,600 Paige... 362 00:19:56,807 --> 00:20:00,766 ...l'm really busy here, so give it some time. 363 00:20:00,927 --> 00:20:03,919 I don't have time, okay? I really, really don't. 364 00:20:04,087 --> 00:20:05,839 Isn't there something you can do? 365 00:20:06,807 --> 00:20:08,718 Oh, yeah, there is one thing. 366 00:20:09,167 --> 00:20:11,283 What? Please, I'm open to anything. 367 00:20:12,647 --> 00:20:14,763 All right, you got it. 368 00:20:22,487 --> 00:20:26,321 - Henry? - Paige? 369 00:20:26,807 --> 00:20:28,001 Where are you? 370 00:20:28,167 --> 00:20:30,840 - That's a very good question. - I know. 371 00:20:31,007 --> 00:20:33,646 Oh, no. Okay, go to a mirror. 372 00:20:33,807 --> 00:20:36,037 - Mir... Why? - Please, just do this. 373 00:20:38,367 --> 00:20:39,766 Why do I have to look...? 374 00:20:41,007 --> 00:20:42,486 - What the...? - Oh, God. 375 00:20:43,287 --> 00:20:45,676 - I'm in your head. - I can see that. 376 00:20:45,847 --> 00:20:47,724 Paige, what's going on? 377 00:20:48,367 --> 00:20:49,846 Coop! 378 00:21:15,087 --> 00:21:18,477 Michael? Hey. What are you doing here? 379 00:21:19,087 --> 00:21:21,157 What does it look like I'm doing? I'm wooing you. 380 00:21:21,327 --> 00:21:24,717 - You're what? - Well, you deserve it, don't you? 381 00:21:25,167 --> 00:21:26,998 And you're not just anyone, you're special. 382 00:21:27,167 --> 00:21:29,237 You're not just anybody, you're special. 383 00:21:29,407 --> 00:21:31,204 - You're one in a million. - One in a million. 384 00:21:31,367 --> 00:21:33,358 I'm not leaving here until I get you to go out with me. 385 00:21:33,527 --> 00:21:36,041 And I'm not giving up until I get you to go out with me. 386 00:21:37,247 --> 00:21:41,240 Wow, Michael, I had no idea you were such a romantic. 387 00:21:41,407 --> 00:21:43,125 - No, I'm not. - I'm hot. 388 00:21:43,687 --> 00:21:45,086 I'm sorry, you're what? 389 00:21:45,247 --> 00:21:47,078 No, I'm not. 390 00:21:47,487 --> 00:21:50,479 No, I mean, I'm not. 391 00:21:50,647 --> 00:21:53,366 I'm not really a romantic. 392 00:21:53,527 --> 00:21:57,839 Romantic. Really. It's just that... 393 00:21:58,007 --> 00:22:00,237 - You bring it out in me. ...you bring it out in me. 394 00:22:00,767 --> 00:22:03,600 - Every time I see you, every... - Every time you walk past. 395 00:22:03,767 --> 00:22:07,362 Every time you walk past. You're all I ever think about. 396 00:22:07,527 --> 00:22:09,961 And it's been that way from the moment I laid eyes on you. 397 00:22:10,127 --> 00:22:11,606 The way you walk, the way you smile. 398 00:22:11,767 --> 00:22:14,156 The way you walk, the way you smile. 399 00:22:14,327 --> 00:22:15,646 How you help so many with your words. 400 00:22:15,807 --> 00:22:17,559 The way you help so many with your words. 401 00:22:18,007 --> 00:22:21,363 I knew I had to do everything I could to get you to go out with me. 402 00:22:21,527 --> 00:22:24,087 - And that's why I'm here now, - That's why I'm here now, 403 00:22:24,247 --> 00:22:28,559 - hoping that you can't turn me down. - Hoping you can't turn me down. 404 00:22:29,007 --> 00:22:30,520 I don't know what to say. 405 00:22:30,927 --> 00:22:32,280 Just say yes. 406 00:22:33,047 --> 00:22:34,685 Say yes. 407 00:22:39,007 --> 00:22:40,235 Well? 408 00:22:40,807 --> 00:22:43,275 - You know what, I have to go. - Wait, but... 409 00:22:43,447 --> 00:22:45,677 Listen, thank you so much for coming, it means so much to me 410 00:22:45,847 --> 00:22:47,803 and will you leave the flowers by the door? 411 00:22:47,967 --> 00:22:49,559 - Yeah. - Okay. 412 00:22:52,927 --> 00:22:54,645 - What now? - Just keep trying. 413 00:22:55,807 --> 00:22:58,640 She's worth it. Believe me. 414 00:22:59,447 --> 00:23:00,960 Come on. 415 00:23:03,287 --> 00:23:05,039 What's going on? 416 00:23:05,567 --> 00:23:07,637 I don't know. 417 00:23:09,447 --> 00:23:13,122 - Christy, hey, what's wrong? - Billie, I need to talk to you. 418 00:23:13,527 --> 00:23:16,758 - What happened to you? - Piper attacked me. 419 00:23:17,167 --> 00:23:18,395 What? 420 00:23:18,567 --> 00:23:20,762 Okay, you know what, come in and we're gonna talk about this. 421 00:23:20,927 --> 00:23:24,442 No, I'm not coming in. Billie's coming out. 422 00:23:32,567 --> 00:23:34,842 I still don't know why you didn't let Paige just heal you. 423 00:23:35,007 --> 00:23:37,202 Oh, right, after what Piper did to me, I don't think so. 424 00:23:37,367 --> 00:23:40,006 But still... Okay, just please just stop 425 00:23:40,167 --> 00:23:41,646 and just tell me exactly what happened. 426 00:23:41,807 --> 00:23:43,001 It's real simple, Billie. 427 00:23:43,167 --> 00:23:46,682 I tried to kill the demon that killed Mom and Dad, and she wouldn't let me. 428 00:23:46,847 --> 00:23:49,236 - That doesn't make any sense. - Does this make sense? 429 00:23:49,887 --> 00:23:52,560 Listen to me, Piper is so obsessed with saving her husband, 430 00:23:52,727 --> 00:23:54,160 she doesn't care who gets in her way. 431 00:23:54,327 --> 00:23:55,965 But I don't believe she'd ever hurt you. 432 00:23:56,127 --> 00:23:58,687 - Yeah, well, believe it. - I have to be missing something. 433 00:23:58,847 --> 00:24:01,042 Fine, then let's go to the house, you can ask them yourself. 434 00:24:01,207 --> 00:24:02,799 No, I'll go. You're way too upset. 435 00:24:02,967 --> 00:24:04,719 Billie, you can't trust them. 436 00:24:05,047 --> 00:24:07,163 - That's not true. - Oh, really? 437 00:24:07,327 --> 00:24:09,716 Face it, they don't care about what we want. 438 00:24:09,887 --> 00:24:11,525 They care about what they want. 439 00:24:12,087 --> 00:24:14,123 Let me just go back to the house and talk to them myself. 440 00:24:14,287 --> 00:24:17,359 Just meet me at the dorm, okay? Please. 441 00:24:20,167 --> 00:24:22,317 I still don't understand why you couldn't just talk to me. 442 00:24:22,487 --> 00:24:24,842 - Why did you have to use magic? - Well, I didn't mean to. 443 00:24:25,007 --> 00:24:27,601 I don't have time to talk about this right now, I have to go help Piper. 444 00:24:27,767 --> 00:24:30,076 You should have thought about that before you jumped in my head. 445 00:24:30,247 --> 00:24:32,841 I didn't jump in your head. Coop put me in there! 446 00:24:33,007 --> 00:24:35,362 Right, right, because you were losing yourself? 447 00:24:35,527 --> 00:24:37,722 What does that even mean? 448 00:24:38,447 --> 00:24:40,756 I thought things were going great between us. 449 00:24:40,927 --> 00:24:44,203 Hey, Paige, I love being married to you, okay? 450 00:24:44,367 --> 00:24:46,881 And I love being married to you too. That's the problem. 451 00:24:47,047 --> 00:24:48,719 How could that be a problem? 452 00:24:48,887 --> 00:24:51,082 Because I've never loved someone so much before. 453 00:24:51,247 --> 00:24:55,923 And I love you so much that I'm afraid of losing me. 454 00:24:59,247 --> 00:25:03,843 But maybe you're gonna find something new, like I did. 455 00:25:04,047 --> 00:25:07,676 - You did? - Yeah. 456 00:25:08,047 --> 00:25:09,719 Isn't that the point of marriage? 457 00:25:09,887 --> 00:25:12,355 Henry, go to the mirror. 458 00:25:13,527 --> 00:25:15,438 Paige, I want you to stay the woman that you are. 459 00:25:15,607 --> 00:25:17,837 I fell in love with the woman that you are. 460 00:25:18,007 --> 00:25:21,204 But at the same time, I think we can make each other stronger. 461 00:25:22,367 --> 00:25:24,005 That was Coop's point too. 462 00:25:25,487 --> 00:25:27,000 Sorry I snapped at you. 463 00:25:27,167 --> 00:25:29,476 I'm sorry too, my little baby, baby, baby... 464 00:25:30,447 --> 00:25:33,245 - Baby, baby... - You okay, Henry? 465 00:25:33,527 --> 00:25:34,721 Dennis, l... 466 00:25:34,887 --> 00:25:37,037 - Trouble with the missus. - Trouble with the missus. 467 00:25:38,007 --> 00:25:40,680 I guess that means I don't have to listen to you gush about her for once. 468 00:25:40,847 --> 00:25:43,156 - You gush about me? - Yeah, I do. 469 00:25:43,887 --> 00:25:45,366 No, you don't. You won't. 470 00:25:45,607 --> 00:25:47,882 You checked in on time, so now you can go. 471 00:25:48,047 --> 00:25:50,925 And we'll see you the same time tomorrow. Great. 472 00:25:51,447 --> 00:25:52,960 Yeah, right. 473 00:25:53,127 --> 00:25:56,597 - Yeah, see you. - Okay. Get home safe. 474 00:26:01,127 --> 00:26:02,799 We have to do something about this, fast. 475 00:26:02,967 --> 00:26:05,435 I couldn't agree more. 476 00:26:09,847 --> 00:26:12,964 - Whoa. - "Whoa" yourself. How'd you do that? 477 00:26:13,127 --> 00:26:15,038 Ask if they've had any luck finding the Noxon. 478 00:26:15,207 --> 00:26:18,279 Hold it a second. I think it'll be easier if I just talk to them myself, honey. 479 00:26:18,447 --> 00:26:20,165 Honey? Are you okay? 480 00:26:20,327 --> 00:26:24,878 - Yeah, I'm fine. - No, you're not and neither am I. 481 00:26:25,287 --> 00:26:26,845 Why are you talking to yourself? 482 00:26:27,007 --> 00:26:29,601 No, I'm not. Paige is in my head. 483 00:26:30,807 --> 00:26:32,320 Tell her I went to Coop for advice. 484 00:26:32,487 --> 00:26:34,478 Please, I can handle this, Paige. 485 00:26:34,647 --> 00:26:36,683 - Sorry. - Coop did it. 486 00:26:37,607 --> 00:26:40,565 Coop did it. Of course he did. Great. 487 00:26:40,727 --> 00:26:42,080 Well, you need to get him to undo it, 488 00:26:42,247 --> 00:26:44,317 because we need the power of three to find the Noxon. 489 00:26:44,487 --> 00:26:47,047 I might be able to do it from here. 490 00:26:47,607 --> 00:26:50,565 Paige thinks that she... Headache. 491 00:26:51,327 --> 00:26:54,046 Paige thinks that she might be able to do it from where she is. 492 00:27:01,367 --> 00:27:04,245 - Billie. - We need to talk. 493 00:27:04,407 --> 00:27:07,126 I know, I'm sorry about your sister, but how are you? 494 00:27:07,287 --> 00:27:10,085 How am I? I'm not so good. How could you attack my sister? 495 00:27:10,247 --> 00:27:12,044 She didn't leave me much of a choice. 496 00:27:12,207 --> 00:27:13,435 She was gonna vanquish the demon. 497 00:27:13,607 --> 00:27:15,086 You just thought you'd vanquish her too? 498 00:27:15,327 --> 00:27:17,443 - No, I didn't. - Look, we know how you feel, 499 00:27:17,607 --> 00:27:19,518 but revenge is not the only thing right now. 500 00:27:19,967 --> 00:27:21,525 That's what Christy said. 501 00:27:21,687 --> 00:27:24,247 Look, I wanna find Leo too. I really, really do. 502 00:27:24,407 --> 00:27:26,045 But not at the expense of her. 503 00:27:26,207 --> 00:27:27,925 Okay, well, then she needs to understand 504 00:27:28,087 --> 00:27:30,078 that it can't all be about what she wants. 505 00:27:30,247 --> 00:27:32,283 Right, because it seems to be all about what you want. 506 00:27:32,607 --> 00:27:34,120 - That's not fair. - Isn't it? 507 00:27:34,287 --> 00:27:36,562 Okay, look, don't you wanna figure out who killed your parents? 508 00:27:36,727 --> 00:27:38,445 Yes, I do, but that's not what you care about. 509 00:27:38,607 --> 00:27:40,199 All you guys care about is finding Leo. 510 00:27:40,367 --> 00:27:43,245 - You don't care about me. - Billie, what are you doing? 511 00:27:43,407 --> 00:27:44,556 I'm gonna vanquish the Noxon. 512 00:27:44,727 --> 00:27:47,161 - No, you're not. - Are you gonna blow me up too? 513 00:27:47,367 --> 00:27:49,005 Hold out your hand and call for the vial. 514 00:27:49,167 --> 00:27:50,839 Nobody's blowing anyone up here. 515 00:27:51,007 --> 00:27:52,963 - That didn't stop her last time. - Now. 516 00:27:53,127 --> 00:27:54,640 Vial. 517 00:27:57,247 --> 00:27:58,441 That was cool. 518 00:28:05,167 --> 00:28:06,759 Billie, you come back here. 519 00:28:09,567 --> 00:28:11,000 Now what do we do? 520 00:28:11,167 --> 00:28:13,965 We gotta find that demon before they do. 521 00:28:19,807 --> 00:28:21,206 Is everything okay? 522 00:28:21,367 --> 00:28:23,562 You were right. We are on our own. 523 00:28:33,727 --> 00:28:35,365 - Any luck? - No, nothing. 524 00:28:35,527 --> 00:28:37,518 There's tons of potions to take us to the underworld, 525 00:28:37,687 --> 00:28:41,236 but nothing on the Noxon. Are you scared about being here? 526 00:28:41,407 --> 00:28:43,159 This place is usually crawling with demons. 527 00:28:43,327 --> 00:28:44,442 I think between the two of us, 528 00:28:44,607 --> 00:28:46,086 we have enough power to defend ourselves. 529 00:28:46,247 --> 00:28:49,159 Besides, we can't count on anyone else. 530 00:28:49,327 --> 00:28:51,397 So we don't have any other choice, do we? 531 00:28:51,567 --> 00:28:54,764 Yeah, I guess, but it's still kind of creepy. 532 00:28:57,007 --> 00:28:58,281 Do you know where he is? 533 00:28:58,447 --> 00:29:01,041 No, but I'm afraid the Charmed Ones are close to figuring it out. 534 00:29:01,207 --> 00:29:04,199 - Well, what if they find him first? - You'll know where to find him too. 535 00:29:04,367 --> 00:29:06,961 If you use your powers to follow them, 536 00:29:07,127 --> 00:29:09,083 it may be your only chance to save her from them. 537 00:29:14,087 --> 00:29:16,123 It's no use, there's nothing here. What are we gonna do? 538 00:29:17,567 --> 00:29:20,684 - I wonder... - What? 539 00:29:21,367 --> 00:29:24,757 Maybe I can listen in on them, see if they found him yet. 540 00:29:25,367 --> 00:29:27,323 - You can do that? - Yeah. 541 00:29:27,487 --> 00:29:28,840 I mean, if it's okay with you. 542 00:29:29,727 --> 00:29:30,921 Yeah, why not? 543 00:29:33,847 --> 00:29:37,681 Ancient powers, we summon thee We, the power of three 544 00:29:37,847 --> 00:29:42,523 And seek your help in finding The demon who is in hiding 545 00:29:43,207 --> 00:29:45,596 - Nothing. - I'm sorry, guys, I think it's my fault. 546 00:29:45,767 --> 00:29:48,156 Maybe I should try saying it again. 547 00:29:48,327 --> 00:29:49,760 Paige thinks that maybe she should try... 548 00:29:49,927 --> 00:29:52,999 Forget it. We need to get her out of there. Call him. 549 00:29:54,087 --> 00:29:55,679 Do I have to? 550 00:29:57,087 --> 00:30:00,796 Okay. Cupid! 551 00:30:01,047 --> 00:30:04,722 Look, I know you're out there, watching everything I do. 552 00:30:04,887 --> 00:30:06,320 Coop! 553 00:30:06,487 --> 00:30:08,079 Oh, lift me from the grass 554 00:30:09,047 --> 00:30:10,878 I fail, I die, 555 00:30:11,047 --> 00:30:14,084 But thy loving kisses Rain on my lips. 556 00:30:14,247 --> 00:30:17,205 - What are you doing? - I'm just reciting what Michael wrote. 557 00:30:17,367 --> 00:30:18,595 He left this for you at the door. 558 00:30:18,767 --> 00:30:19,756 - Really? - Yeah. 559 00:30:19,927 --> 00:30:21,645 Yeah, never mind that, we need... 560 00:30:22,167 --> 00:30:23,839 My heart beats loud and fast 561 00:30:24,007 --> 00:30:28,398 Oh, press it to thine own again, Where it shall break at last 562 00:30:29,047 --> 00:30:30,480 Michael didn't write this. 563 00:30:32,047 --> 00:30:33,366 Yeah, you're right. 564 00:30:33,527 --> 00:30:35,404 I wrote that a couple of hundred years ago or so. 565 00:30:35,567 --> 00:30:37,364 Some of my best work. 566 00:30:39,447 --> 00:30:43,918 Yeah, okay, listen, we need your help. 567 00:30:44,647 --> 00:30:46,478 You gotta get Paige out of Henry. 568 00:30:47,407 --> 00:30:49,443 Yeah, but are you sure they worked through their issues? 569 00:30:49,607 --> 00:30:50,756 Yes, they have. 570 00:30:51,567 --> 00:30:53,046 All right. 571 00:30:57,367 --> 00:30:59,244 Oh, dear. 572 00:31:01,167 --> 00:31:02,759 - Hey. - Hey, you okay? 573 00:31:02,927 --> 00:31:04,326 - I'm okay. - Good. 574 00:31:04,487 --> 00:31:06,796 But you should probably go. 575 00:31:06,967 --> 00:31:09,162 All right. Good luck. 576 00:31:11,927 --> 00:31:13,838 Well, you should probably go too. 577 00:31:14,007 --> 00:31:16,680 - What about love? - Go! 578 00:31:21,687 --> 00:31:23,598 - I mean, really. - Oh, you got truffles. 579 00:31:23,767 --> 00:31:25,041 Yes, I did. 580 00:31:25,207 --> 00:31:26,799 - Okay. - Okay. 581 00:31:26,967 --> 00:31:31,518 Ancient powers, we summon thee We, the power of three 582 00:31:31,687 --> 00:31:35,566 And seek your help in finding The demon who is in hiding 583 00:31:35,727 --> 00:31:36,921 They found him. 584 00:31:37,087 --> 00:31:39,806 Hurry, throw the potion while I'm still channelling them. 585 00:31:44,447 --> 00:31:46,438 Oh, no, you don't! 586 00:31:52,847 --> 00:31:54,644 What happened? What's going on? 587 00:31:54,927 --> 00:31:57,521 You have exactly five seconds to live 588 00:31:57,687 --> 00:31:59,757 unless you tell us who you're working for. 589 00:32:00,047 --> 00:32:01,526 I don't know what you're talking about. 590 00:32:01,767 --> 00:32:03,200 - Four. - Three. 591 00:32:03,367 --> 00:32:05,039 - Two. - All right, all right. 592 00:32:05,207 --> 00:32:06,686 - I'll talk. - Not so fast. 593 00:32:07,967 --> 00:32:10,401 - Leave him alone, he's ours. - Ours? 594 00:32:10,567 --> 00:32:12,956 - Billie, we're all on the same side. - Are we? 595 00:32:13,127 --> 00:32:15,436 - We're not letting you vanquish him. - Works for me. 596 00:32:15,607 --> 00:32:17,598 And we're not gonna let you take him alive, either. 597 00:32:17,767 --> 00:32:20,565 This is absurd. What are you doing? 598 00:32:20,727 --> 00:32:22,206 Why are you twisting what we're all about? 599 00:32:22,367 --> 00:32:23,561 She's not twisting anything. 600 00:32:23,727 --> 00:32:25,797 She's the one that tore me away from protecting my parents 601 00:32:25,967 --> 00:32:27,798 so she wouldn't bother the two of you. 602 00:32:27,967 --> 00:32:30,083 Billie, I swear, if I knew what would happen... 603 00:32:30,247 --> 00:32:32,715 You would have used me the same way to get what you wanted. 604 00:32:32,887 --> 00:32:35,401 And I'm sick of being used. 605 00:32:39,007 --> 00:32:41,441 - No. - We don't need the potion. 606 00:32:41,607 --> 00:32:42,642 What do you mean? 607 00:32:42,807 --> 00:32:45,116 You can use your power to amplify mine. 608 00:32:45,287 --> 00:32:46,640 What's going on? 609 00:33:10,887 --> 00:33:14,357 Okay, did they just vanquish the demon that can't be vanquished? 610 00:33:14,527 --> 00:33:15,846 What does that mean? 611 00:33:16,007 --> 00:33:18,965 I think that means we just found the Ultimate Power. 612 00:33:30,487 --> 00:33:34,162 - Hey. - Hey. 613 00:33:34,807 --> 00:33:37,640 - Tough day at the office? - Oh, well, you know, 614 00:33:38,127 --> 00:33:42,439 you let a young witch into your family, teach her everything that you know, 615 00:33:42,607 --> 00:33:44,837 only to be betrayed by her. 616 00:33:45,007 --> 00:33:46,360 Yeah, it was a rough day. 617 00:33:46,807 --> 00:33:49,002 I guess love is pretty low on the list, then, huh? 618 00:33:50,087 --> 00:33:51,440 Actually, no. 619 00:33:51,607 --> 00:33:53,484 I mean, it can only make me stronger, right? 620 00:33:53,847 --> 00:33:55,246 Yeah. 621 00:33:57,127 --> 00:33:59,197 There's something I want to tell you, 622 00:33:59,367 --> 00:34:02,279 but I'm not sure if I will be able to articulate it well. 623 00:34:07,607 --> 00:34:09,404 Maybe I can help. 624 00:34:09,767 --> 00:34:11,803 No, actually, it's something that I have to say. 625 00:34:11,967 --> 00:34:13,605 And that you have to hear. 626 00:34:15,447 --> 00:34:17,403 I've been having these feelings, 627 00:34:17,567 --> 00:34:22,516 these really intense feelings that I haven't had for a really long time. 628 00:34:22,687 --> 00:34:25,042 And it's scary, 629 00:34:25,207 --> 00:34:29,598 mostly because the person that I'm having these feelings for 630 00:34:29,767 --> 00:34:31,120 is so unexpected. 631 00:34:34,207 --> 00:34:35,720 I don't know if it can work. 632 00:34:37,247 --> 00:34:40,603 But you gotta follow your heart, right? 633 00:34:45,887 --> 00:34:47,445 You tell me. 634 00:34:48,407 --> 00:34:51,524 God, it has got to suck to be Cupid. 635 00:34:52,847 --> 00:34:54,599 You know, never finding a love of your own, 636 00:34:54,767 --> 00:34:56,883 it's gotta be so hard for you. 637 00:34:57,447 --> 00:34:58,641 I'm sorry, what? 638 00:34:58,807 --> 00:35:00,399 You know, because of all the rules and stuff, 639 00:35:00,567 --> 00:35:03,035 it's just I would think it's gotta be really hard. 640 00:35:04,087 --> 00:35:07,363 So you were talking about you and...? 641 00:35:07,847 --> 00:35:09,200 Michael. 642 00:35:09,367 --> 00:35:11,517 Yeah. Yeah, who else would I be talking about? 643 00:35:12,247 --> 00:35:17,446 No. You know, you just made it sound like it was someone unexpected. 644 00:35:17,607 --> 00:35:21,236 Well, yeah, you know, I don't wanna be with anyone magical, 645 00:35:21,407 --> 00:35:24,558 just because of everything that I've gone through in my life. 646 00:35:25,047 --> 00:35:26,321 Yeah, what changed your mind? 647 00:35:27,327 --> 00:35:32,481 I think maybe watching what Paige and Henry are going through 648 00:35:32,647 --> 00:35:34,365 and how they're making it work, 649 00:35:35,407 --> 00:35:38,080 and honestly, you. 650 00:35:38,687 --> 00:35:40,598 I mean, you knew. 651 00:35:41,047 --> 00:35:43,959 You had to hear the things that he was saying to me on the balcony. 652 00:35:44,127 --> 00:35:46,561 They were just so sweet. 653 00:35:47,247 --> 00:35:48,919 Actually... 654 00:35:52,487 --> 00:35:54,796 Yeah, I always knew he had it in him. 655 00:35:55,887 --> 00:35:58,196 I guess that's why you picked him for me, huh? 656 00:35:59,487 --> 00:36:02,604 Yup. It sure is. 657 00:36:03,687 --> 00:36:07,157 So I guess my work here is done. Guess I better get going. 658 00:36:16,567 --> 00:36:20,196 Thank you for everything you've done for me. 659 00:36:20,447 --> 00:36:23,723 No. It was my pleasure. 660 00:36:27,487 --> 00:36:30,001 - Good luck, huh? - Bye. 661 00:37:06,047 --> 00:37:09,039 Hey. It's gonna be okay, you know. 662 00:37:09,247 --> 00:37:12,683 Oh, yeah? I'm not so sure. 663 00:37:13,367 --> 00:37:16,677 It was right there in front of us the entire time and we didn't see it. 664 00:37:17,167 --> 00:37:20,682 How were we supposed to see it? It's Billie. She's one of us. 665 00:37:20,847 --> 00:37:24,886 Still, with Christy and their powers, the Triad. 666 00:37:25,047 --> 00:37:28,164 We just missed it. And now I hope it's not too late. 667 00:37:30,487 --> 00:37:34,366 Not too late for what, exactly? 668 00:37:34,847 --> 00:37:36,724 To stop them. 669 00:37:36,887 --> 00:37:39,685 No. No, Piper. We can't vanquish them. 670 00:37:39,847 --> 00:37:41,326 They're not demons, they're people. 671 00:37:43,767 --> 00:37:46,076 People the Triad targeted to take us out. 672 00:37:46,247 --> 00:37:48,397 - You don't know that for sure. - Don't I? Think about it. 673 00:37:48,567 --> 00:37:49,886 It makes complete sense. 674 00:37:50,047 --> 00:37:53,084 I can't give up on Billie. I'm not gonna give up on Billie, not yet. 675 00:37:53,367 --> 00:37:55,597 She's been through so much, they both have. 676 00:37:56,167 --> 00:37:57,395 Maybe they'll come around. 677 00:37:59,727 --> 00:38:03,276 I have to go. Henry's waiting for me. 678 00:38:03,447 --> 00:38:07,565 Look, we're gonna figure this out, okay? It's what we do. 679 00:38:08,647 --> 00:38:10,365 We'd better. 680 00:38:24,727 --> 00:38:27,446 It's just you and me now, sis... 681 00:38:28,847 --> 00:38:31,122 ...and it always will be. 55496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.