Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,447 --> 00:00:09,039
De certeza que n�o queres ir
para o casar�o?
2
00:00:09,207 --> 00:00:10,720
Quer dizer, aqui est�s
um pouco apertada.
3
00:00:10,887 --> 00:00:11,956
� maior do que uma caverna.
4
00:00:12,127 --> 00:00:14,243
Quer dizer, se tu est�s bem,
eu tamb�m estou.
5
00:00:14,407 --> 00:00:15,920
J� nem sequer venho
c� muitas vezes.
6
00:00:16,087 --> 00:00:18,123
De facto, acho que
nem quero voltar.
7
00:00:18,487 --> 00:00:20,284
N�o podes arranjar
um quarto maior?
8
00:00:20,447 --> 00:00:23,120
N�o � o quarto, � a faculdade.
9
00:00:23,287 --> 00:00:24,561
Aconteceu tanta coisa.
10
00:00:24,727 --> 00:00:27,446
Billie, n�o podes desistir,
tens de acabar o curso.
11
00:00:27,687 --> 00:00:28,881
Era o que a m�e e o pai quereriam.
12
00:00:29,047 --> 00:00:31,436
Mas a m�e e o pai
j� n�o est�o c�, pois n�o?
13
00:00:32,687 --> 00:00:35,440
Desculpa.
S� estou cansada.
14
00:00:35,607 --> 00:00:37,040
Eu sei.
15
00:00:38,007 --> 00:00:41,522
Tem sido muito dif�cil
para n�s as duas.
16
00:00:41,847 --> 00:00:44,340
Ainda n�o acredito que eles
se foram. Sinto-me como...
17
00:00:44,447 --> 00:00:46,642
A culpa n�o � tua, est� bem?
Um dem�nio assassinou-os.
18
00:00:46,807 --> 00:00:49,526
Sim, mas se tivesse ficado,
talvez eles ainda estivessem aqui.
19
00:00:49,687 --> 00:00:51,300
Ou se a Piper
n�o te tivesse chamado.
20
00:00:52,087 --> 00:00:53,964
- A culpa n�o � dela.
- Ah, n�o?
21
00:00:56,207 --> 00:01:00,246
Sabes que mais?
Fica aqui. Descansa.
22
00:01:00,647 --> 00:01:02,399
N�s vamos superar isto,
prometo.
23
00:01:02,647 --> 00:01:04,080
Prometo, juntas.
24
00:01:04,447 --> 00:01:06,961
Nunca teria conseguido aguentar
esta semana sem ti.
25
00:01:07,247 --> 00:01:11,877
Eu ainda estaria a viver numa
caverna, se n�o fosse a ti.
26
00:01:13,687 --> 00:01:16,565
- J� volto.
- Onde � que vais?
27
00:01:16,727 --> 00:01:19,116
Vou ajudar a minha maninha
a ter algum descanso.
28
00:01:19,287 --> 00:01:22,279
A pol�cia pode pensar
que � um caso sem solu��o,
29
00:01:22,447 --> 00:01:23,436
mas n�s sabemos a verdade.
30
00:01:23,727 --> 00:01:25,524
O dem�nio Noxon n�o pode
ser destru�do, sabes disso.
31
00:01:25,687 --> 00:01:27,882
Atiro-lhe com uma po��o
e mando-o para o plano astral,
32
00:01:28,047 --> 00:01:29,366
como a Piper fez com o outro.
33
00:01:29,527 --> 00:01:30,642
Mas ela n�o o consegue encontrar.
34
00:01:30,807 --> 00:01:32,081
Ent�o, eu ajudo-a, Billie.
35
00:01:33,887 --> 00:01:38,165
Eu preocupo-me com os dem�nios
e tu descansas.
36
00:01:43,767 --> 00:01:48,966
N�o vai ser f�cil encontr�-lo.
Ele anda em fuga e � esquivo.
37
00:01:49,367 --> 00:01:51,437
Passamos o submundo a pente fino.
38
00:01:51,607 --> 00:01:53,837
Faremos tudo para o encontrar.
39
00:01:54,007 --> 00:01:57,158
N�o gosto da ideia.
Destruir um colega dem�nio?
40
00:01:57,327 --> 00:01:59,636
N�o o vamos destruir j�.
41
00:02:00,327 --> 00:02:01,396
S� depois de o usarmos
42
00:02:01,567 --> 00:02:03,762
para separar a outra irm�
das Encantadas.
43
00:02:03,927 --> 00:02:06,646
Sim, mas porque temos de continuar
a fazer o que a Tr�ade quer?
44
00:02:06,807 --> 00:02:10,641
- Eles est�o mortos.
- Fazemos o que nos mandarem.
45
00:02:13,167 --> 00:02:14,964
Quem disse?
46
00:02:18,807 --> 00:02:20,160
Que se passa?
47
00:02:20,847 --> 00:02:24,920
- Algum problema?
- N�o. J� n�o.
48
00:02:27,007 --> 00:02:29,123
Estamos aqui para ajudar.
49
00:03:35,207 --> 00:03:38,643
Ol�. Porque demoraste tanto?
50
00:03:39,047 --> 00:03:41,350
Fui levar os meninos
a casa do pai.
51
00:03:41,487 --> 00:03:43,284
Porqu�? Que est�s aqui a fazer?
52
00:03:43,447 --> 00:03:45,460
Oh, tive de vir
para estes lados,
53
00:03:45,607 --> 00:03:47,757
pensei em passar por c�
para ver como est�s.
54
00:03:47,927 --> 00:03:50,202
- Como v�o as batalhas?
- As batalhas?
55
00:03:50,367 --> 00:03:54,400
Sim, o Poder M�ximo, a amea�a
m�xima, as coisas m�ximas...
56
00:03:54,527 --> 00:03:55,596
Precisas de ajuda?
57
00:03:55,767 --> 00:03:57,120
Ainda agora voltaste
da tua lua-de-mel,
58
00:03:57,287 --> 00:03:58,640
e j� queres falar de dem�nios?
59
00:03:58,807 --> 00:04:00,957
� a nossa cena, n�o �?
60
00:04:01,847 --> 00:04:03,963
Est�s com um olhar desconfiado.
61
00:04:04,127 --> 00:04:05,958
Sabes, �s uma pessoa muito
desconfiada.
62
00:04:06,127 --> 00:04:08,277
- E tu est�s a evitar a pergunta.
- N�o estou, n�o.
63
00:04:09,127 --> 00:04:10,446
Est� bem, talvez esteja.
64
00:04:10,607 --> 00:04:14,805
Qual � o mal de vos querer
ajudar do fundo do meu cora��o?
65
00:04:16,487 --> 00:04:17,886
Acho que precisas
de falar com o Henry.
66
00:04:19,247 --> 00:04:20,726
Sobre o qu�? Sobre dem�nios?
67
00:04:20,887 --> 00:04:23,640
N�o, sobre seja o que for
que vieste c� falar comigo,
68
00:04:23,807 --> 00:04:26,002
e que devias estar
a falar antes com ele.
69
00:04:27,007 --> 00:04:29,601
N�o posso falar com ele, porque
sei que lhe vou ferir os sentimentos.
70
00:04:29,767 --> 00:04:32,156
N�o � raz�o suficiente.
71
00:04:32,327 --> 00:04:35,444
O problema � que a culpa
n�o � do Henry, de todo.
72
00:04:35,607 --> 00:04:36,835
Ele � fant�stico. Eu amo-o.
73
00:04:37,007 --> 00:04:38,963
J� sei porque o andas a evitar.
74
00:04:39,127 --> 00:04:40,799
A verdade � que demorei tanto
75
00:04:40,967 --> 00:04:43,117
a forjar uma identidade
� parte de ti e da Phoebe,
76
00:04:43,287 --> 00:04:46,962
que acho que tenho medo
de me perder no casamento.
77
00:04:47,127 --> 00:04:49,402
E, por isso, queres enterrar-te
em dem�nios?
78
00:04:49,807 --> 00:04:50,956
Comigo, resulta.
79
00:04:51,127 --> 00:04:53,687
N�o aprovo o modo como
est�s a lidar com isto.
80
00:04:53,847 --> 00:04:55,485
Enfim, acho que tenho uma pista.
81
00:04:56,567 --> 00:04:59,286
Se os dem�nios Noxon mataram
os pais da Christy e da Billie,
82
00:04:59,447 --> 00:05:01,403
outra pessoa teve
de os mandar faz�-lo.
83
00:05:01,567 --> 00:05:04,286
Porque eles andavam era atr�s
dos estudantes, certo?
84
00:05:04,447 --> 00:05:08,120
Certo. Ent�o, porqu� mudar o alvo
a menos que fosse a mando de algu�m?
85
00:05:08,247 --> 00:05:10,602
A mando de quem quer a chave
para o Poder M�ximo.
86
00:05:10,767 --> 00:05:12,325
Achas mesmo que eles queriam
a Christy?
87
00:05:12,487 --> 00:05:15,285
Sem d�vida, ou seja, os Noxons
sabem quem est� por detr�s disto.
88
00:05:15,447 --> 00:05:18,041
E talvez quem teremos de combater
para recuperar o Leo.
89
00:05:19,287 --> 00:05:20,686
Ent�o, qual � o plano?
90
00:05:20,847 --> 00:05:23,236
Vamos encontrar aquela
aberra��o gen�tica de dem�nio
91
00:05:23,407 --> 00:05:26,720
e dizer-lhe que lhe vamos fazer
o que fizemos ao amigo se ele n�o falar.
92
00:05:26,847 --> 00:05:28,930
Que posso eu fazer, para al�m
de ponderar o meu estado marital?
93
00:05:29,047 --> 00:05:31,561
Podes ir ao submundo
ver se o consegues encontrar.
94
00:05:32,247 --> 00:05:35,319
- � para j�.
- Tem cuidado.
95
00:05:48,327 --> 00:05:49,726
Que � que temos aqui?
96
00:05:51,287 --> 00:05:52,561
Quem s�o voc�s?
97
00:05:53,247 --> 00:05:56,045
- Afastem-se.
- Ou qu�?
98
00:05:56,807 --> 00:05:59,799
Ela n�o te est� a agarrar a perna,
est� a agarrar-te os poderes.
99
00:06:01,647 --> 00:06:03,717
Vai dar-me jeito
quando me alimentar de ti.
100
00:06:07,007 --> 00:06:10,960
Que � que um dem�nio inferior como tu
est� a fazer no cora��o do submundo?
101
00:06:11,287 --> 00:06:12,606
N�o sou inferior.
102
00:06:15,367 --> 00:06:16,595
Estou a trabalhar com a Tr�ade.
103
00:06:16,767 --> 00:06:19,565
- A Tr�ade?
- Sim, sim.
104
00:06:19,727 --> 00:06:22,036
Estou a ajud�-los a exercer
o Poder M�ximo, por isso...
105
00:06:22,207 --> 00:06:26,200
- A Tr�ade est� morta.
- Certo. Exatamente.
106
00:06:26,367 --> 00:06:27,561
Ou seja, eu sou o �nico
107
00:06:27,727 --> 00:06:29,763
que sabe onde encontrar
o Poder M�ximo.
108
00:06:29,927 --> 00:06:32,361
Libertem-me e todo o poder
do mundo ser� vosso, prometo.
109
00:06:32,727 --> 00:06:34,399
Porque n�o ficas tu
com ele para ti?
110
00:06:35,207 --> 00:06:38,040
O Poder ainda n�o emergiu.
At� l�, tenho de me esconder.
111
00:06:38,207 --> 00:06:40,880
Sou perseguido por dem�nios
e por bruxas poderosas.
112
00:06:41,287 --> 00:06:42,845
As Encantadas.
113
00:06:43,207 --> 00:06:44,799
� a verdade, juro.
114
00:06:45,327 --> 00:06:49,445
Visto que est�s t�o bem
amarrado de momento,
115
00:06:49,607 --> 00:06:53,839
acho que te vou deixar aqui
a ver quem aparece.
116
00:06:54,447 --> 00:06:58,156
N�o. Voltem. Eles v�o encontrar-me!
117
00:06:58,327 --> 00:06:59,601
� verdade, encontrei-o.
118
00:07:00,087 --> 00:07:04,180
Descobri um par para ti que pode
ser o homem dos teus sonhos.
119
00:07:04,287 --> 00:07:07,802
Phoebe, ol�?!
Fui claro?
120
00:07:07,967 --> 00:07:10,322
Ol�, estou a trabalhar.
V�s-me a trabalhar?
121
00:07:10,487 --> 00:07:12,876
Pois, tamb�m eu.
122
00:07:13,047 --> 00:07:15,436
- Ent�o, e o Michael?
- Coop.
123
00:07:15,607 --> 00:07:18,280
Por acaso, ele � o editor
de moda do teu jornal.
124
00:07:18,447 --> 00:07:20,165
O que provavelmente faz dele
gay, OK?
125
00:07:20,327 --> 00:07:23,319
- Sei quem �, n�o, obrigada.
- Ele n�o � gay.
126
00:07:23,487 --> 00:07:25,523
Acredita, se fosse, n�o
te combinaria com ele.
127
00:07:25,687 --> 00:07:27,757
Por isso, porque n�o sais
com ele, h�?
128
00:07:27,927 --> 00:07:31,806
Talvez porque n�o gosto de sair
com pessoas com quem trabalho.
129
00:07:31,967 --> 00:07:33,605
Alguma vez te lembraste disso?
130
00:07:33,767 --> 00:07:35,678
Claro que pensei nisso.
131
00:07:35,847 --> 00:07:38,042
Penso em tudo no que diz
respeito a namoros.
132
00:07:38,967 --> 00:07:44,644
Al�m disso, conheceste o Jason,
o Leslie e o Dex no trabalho.
133
00:07:44,807 --> 00:07:47,116
Pois, e esses n�o correram
l� muito bem, n�o foi?
134
00:07:47,287 --> 00:07:49,755
Sim, mas n�o porque
trabalhavas com eles.
135
00:07:49,927 --> 00:07:52,122
Foi por outras raz�es.
136
00:07:52,407 --> 00:07:55,240
Enfim, n�o te estou a pedir para
casares com ele, s� para sa�res.
137
00:07:55,407 --> 00:07:58,001
Deixa-me ver se estou muito
longe de te decifrar.
138
00:07:58,167 --> 00:08:00,044
Que � que tens a perder?
Arrisca.
139
00:08:00,207 --> 00:08:02,198
� s� aquele processo todo,
sabes?
140
00:08:02,367 --> 00:08:05,359
Encontrar-me com algu�m
e abrir-me com essa pessoa
141
00:08:05,527 --> 00:08:07,900
e depois ter de lhe contar que sou
uma bruxa, e depois, o desmaio.
142
00:08:08,007 --> 00:08:09,406
N�o � nada divertido.
143
00:08:09,847 --> 00:08:12,566
�s t�o dif�cil de entender.
N�o percebo.
144
00:08:12,727 --> 00:08:14,683
Primeiro dizes-me que n�o
queres andar com seres m�gicos,
145
00:08:14,847 --> 00:08:16,917
e depois que n�o queres andar
com mortais. Que � que resta?
146
00:08:17,887 --> 00:08:19,115
Pois, n�o tem piada.
147
00:08:19,287 --> 00:08:22,200
Sabes o qu�o dif�cil � arranjar
um par para ti, Phoebe?
148
00:08:22,327 --> 00:08:25,080
�s uma mulher inteligente,
linda e bem-sucedida,
149
00:08:25,247 --> 00:08:28,080
com um �timo sentido de humor
e uma for�a espantosa.
150
00:08:28,247 --> 00:08:31,523
E, olha para ti, andas por a�
de fato de treino
151
00:08:31,687 --> 00:08:34,884
com um l�pis no cabelo
e de �culos e...
152
00:08:35,767 --> 00:08:37,758
Est�s t�o bonita.
153
00:08:39,847 --> 00:08:42,805
- A s�rio?
- Sim, sim.
154
00:08:42,967 --> 00:08:47,358
S� estou a tentar ver
o que o Michael v� em ti.
155
00:08:47,527 --> 00:08:49,358
Ou veria, se sa�sses
com o rapaz.
156
00:08:49,527 --> 00:08:52,246
Mas, e a minha coluna?
E aquilo que a Piper est� a passar?
157
00:08:52,687 --> 00:08:55,759
Quer dizer, isso n�o � muito
mais importante do que o amor?
158
00:08:55,927 --> 00:08:59,044
N�o, n�o entendes. N�o sei quantas
vezes vou ter de te dizer.
159
00:08:59,207 --> 00:09:02,040
Nada � mais importante
do que o amor.
160
00:09:02,207 --> 00:09:05,438
Ele faz o mundo girar
e as flores crescer...
161
00:09:07,287 --> 00:09:09,800
Est� bem, espertalhona,
faz-me s� um favor.
162
00:09:09,927 --> 00:09:12,646
Abre a porta da pr�xima vez
que o amor bater, est� bem?
163
00:09:19,447 --> 00:09:21,438
Espero que n�o seja a minha irm�.
164
00:09:23,327 --> 00:09:24,806
Oh, ol�, querida, como est�s?
165
00:09:24,967 --> 00:09:26,878
Ol�, j� estive melhor.
166
00:09:27,047 --> 00:09:29,720
Pareces exausta. Entra.
167
00:09:30,647 --> 00:09:33,957
- Vou preparar o Michael.
- Est� bem.
168
00:09:34,127 --> 00:09:35,879
Ent�o, como foi?
169
00:09:36,047 --> 00:09:38,197
Oh, t�o bom como um funeral
pode ser.
170
00:09:38,367 --> 00:09:40,722
Posso ficar por aqui?
N�o quero ficar sozinha agora.
171
00:09:40,887 --> 00:09:44,357
Claro que podes. Podes ficar
aqui o tempo que quiseres.
172
00:09:53,407 --> 00:09:57,195
Encontrei o Noxon, mas � bom
que nos despachemos.
173
00:09:57,367 --> 00:09:59,403
Se calhar, � melhor ligares
ao Henry primeiro.
174
00:09:59,567 --> 00:10:01,080
Ele ligou-te tr�s vezes
depois de teres ido embora.
175
00:10:01,247 --> 00:10:03,044
Ligou para o meu telem�vel,
deixou uma mensagem.
176
00:10:03,207 --> 00:10:04,686
Mas eu ligo-lhe quando voltar.
177
00:10:05,047 --> 00:10:08,164
Ent�o, agora, tamb�m evitas
as chamadas dele? Paige.
178
00:10:08,327 --> 00:10:10,682
N�o, n�o estou a evit�-lo,
mas, eu disse-te,
179
00:10:10,847 --> 00:10:13,315
ainda n�o sei bem
o que lhe dizer.
180
00:10:13,487 --> 00:10:14,966
Al�m disso, � um problema
meu, n�o dele.
181
00:10:15,127 --> 00:10:18,836
� um problema dele, se n�o
lhe atendes as chamadas.
182
00:10:19,007 --> 00:10:20,838
Queres deixar o dem�nio
escapar ou qu�?
183
00:10:21,007 --> 00:10:24,795
Como queiras. Desperdi�a os meus
anos de experi�ncia em casamento.
184
00:10:24,967 --> 00:10:27,356
- Vamos. Aqui.
- Vamos onde?
185
00:10:28,447 --> 00:10:31,405
Oh, ol�, Christy.
Como est�s?
186
00:10:31,567 --> 00:10:33,558
- N�o estou l� muito bem.
- Onde est� a Billie?
187
00:10:33,727 --> 00:10:35,445
Est� no dormit�rio a descansar.
188
00:10:35,607 --> 00:10:38,519
Estranho, a Phoebe ligou e disse
que ela estava na casa dela.
189
00:10:39,327 --> 00:10:40,919
Estou a ver.
190
00:10:41,247 --> 00:10:43,681
Ent�o, j� descobriram o dem�nio que
deixaram matar os meus pais?
191
00:10:43,847 --> 00:10:45,997
Espera a�.
N�s n�o o deixamos matar...
192
00:10:46,167 --> 00:10:48,203
Por acaso, encontramo-lo,
mas para n�o o perdermos,
193
00:10:48,367 --> 00:10:50,676
- temos de ir j�.
- Ent�o, eu tamb�m vou.
194
00:10:50,847 --> 00:10:53,998
Mas sou eu quem manda aquele
desgra�ado para o plano astral.
195
00:10:54,167 --> 00:10:55,156
Por acaso, n�o.
196
00:10:55,327 --> 00:10:57,204
N�o queremos destru�-lo,
queremos interrog�-lo.
197
00:10:57,367 --> 00:10:59,483
� mais importante descobrir
quem o mandou fazer isto.
198
00:10:59,647 --> 00:11:02,639
Que � que interessa?
Eu quero-o morto.
199
00:11:02,807 --> 00:11:05,321
Compreendo isso, mas n�o
podemos ignorar o facto
200
00:11:05,487 --> 00:11:08,559
de isto poder estar ligado
a outra coisa, tipo salvar o Leo.
201
00:11:09,167 --> 00:11:11,476
Ent�o, � disso que se trata,
de salvar o teu marido.
202
00:11:12,087 --> 00:11:13,076
Sim, mas...
203
00:11:13,247 --> 00:11:15,124
Se n�o o destruirmos,
ele pode escapar.
204
00:11:15,607 --> 00:11:19,520
Eu sei disso, mas temos de lhe
tirar umas informa��es primeiro.
205
00:11:19,687 --> 00:11:21,325
Vamos.
206
00:11:28,487 --> 00:11:29,476
Que est�s a fazer?
207
00:11:29,647 --> 00:11:31,239
N�o vou deixar que me tirem
esta oportunidade.
208
00:11:31,407 --> 00:11:33,238
N�o devias estar aqui.
Os dem�nios andam atr�s de ti.
209
00:11:33,407 --> 00:11:35,716
- N�o quero saber.
- Olha, p�ra.
210
00:11:35,887 --> 00:11:39,243
N�s n�o o vamos deixar escapar.
Agora, n�o te metas.
211
00:11:39,647 --> 00:11:42,445
- C�us.
- Ouve, tens uma oportunidade,
212
00:11:42,607 --> 00:11:45,883
uma s�, de me dizer quem te
mandou e porqu�.
213
00:11:46,047 --> 00:11:49,357
- N�o sei do que est�s a falar.
- N�o sabes uma ova!
214
00:11:54,047 --> 00:11:55,526
- Entoa o feiti�o.
- N�o!
215
00:11:55,687 --> 00:11:58,121
- Entoa-o!
- P�ra.
216
00:12:00,127 --> 00:12:04,200
Dem�nio de fogo, dem�nio de dor,Eu bano-te para o plano...
217
00:12:12,167 --> 00:12:14,681
Parece que estavas a dizer
a verdade.
218
00:12:16,927 --> 00:12:18,201
Raios.
219
00:12:20,207 --> 00:12:22,641
- Est�s bem?
- Sim.
220
00:12:22,807 --> 00:12:24,240
N�o � comigo que estou preocupada.
221
00:12:38,047 --> 00:12:39,765
Sabia que ele ia escapar!
222
00:12:39,927 --> 00:12:41,360
Christy, deixa-me curar-te, OK?
223
00:12:41,527 --> 00:12:43,360
Certo! Depois de ela ter-me
tentado matar?
224
00:12:43,487 --> 00:12:45,876
N�o te tentei matar,
foi um acidente.
225
00:12:46,047 --> 00:12:47,446
N�o foi acidente nenhum.
226
00:12:47,607 --> 00:12:51,441
Ouve, tens raz�o. N�o foi.
Mas eu n�o te queria magoar.
227
00:12:51,607 --> 00:12:54,121
- S� n�o te podia deixar destru�-lo.
- Agora, ele escapou.
228
00:12:54,287 --> 00:12:56,357
Olha, Christy, n�o me deixaste
alternativa.
229
00:12:56,527 --> 00:12:58,324
� o meu marido,
e aquele dem�nio...
230
00:12:58,487 --> 00:12:59,886
Matou os meus pais!
231
00:13:00,247 --> 00:13:02,158
Porque � que vos estou
a explicar, sequer?
232
00:13:02,327 --> 00:13:04,397
- Voc�s n�o se importam.
- Claro que nos importamos.
233
00:13:04,567 --> 00:13:06,956
Importamo-nos contigo
e com a Billie.
234
00:13:07,127 --> 00:13:08,450
A Billie tem sido como
uma irm� para n�s.
235
00:13:08,687 --> 00:13:10,325
A Billie n�o � vossa irm�.
236
00:13:10,807 --> 00:13:14,117
- Christy, por favor...
- Olhem, fiquem longe de mim.
237
00:13:14,407 --> 00:13:16,841
E fiquem longe da Billie.
238
00:13:20,807 --> 00:13:22,001
Aquilo correu lindamente.
239
00:13:22,167 --> 00:13:24,556
N�o pude fazer nada, certo?
240
00:13:24,727 --> 00:13:26,046
Fizeste o que tinhas a fazer.
241
00:13:26,847 --> 00:13:28,883
Ainda assim, n�o espero
que ela compreenda.
242
00:13:29,047 --> 00:13:30,685
Ela n�o conhece o Leo
e mal nos conhece a n�s
243
00:13:30,847 --> 00:13:32,280
e tudo o que ela quer � vingan�a.
244
00:13:32,447 --> 00:13:33,641
- Consegues censur�-la?
- N�o.
245
00:13:33,807 --> 00:13:36,719
Mas isso n�o quer dizer nada.
Temos na mesma de encontrar o Noxon.
246
00:13:37,127 --> 00:13:39,925
- Investigamos quem o levou.
- Vou ver no Livro.
247
00:13:44,087 --> 00:13:47,238
- � a Phoebe. Vou p�-la ao corrente.
- Sabes onde me encontrar.
248
00:13:47,647 --> 00:13:49,877
- Estou.
- Alguma sorte com o Leo?
249
00:13:50,047 --> 00:13:52,766
N�o, mas conseguimos fazer
com que a Christy nos odeie.
250
00:13:53,207 --> 00:13:56,517
- Qu�? Como?
- Fomos atr�s do...
251
00:13:56,927 --> 00:13:58,963
Espera a�, OK?
252
00:13:59,127 --> 00:14:01,687
- Estou?
- Ol�, Paige. Onde estiveste?
253
00:14:02,167 --> 00:14:07,116
Ol�, querido.
S� numa luta de dem�nios
254
00:14:07,287 --> 00:14:09,801
- Podes esperar um segundo?
- Qu...?
255
00:14:10,527 --> 00:14:13,041
- Pheebs, � o Henry.
- OK, r�pido, o que aconteceu?
256
00:14:13,207 --> 00:14:16,030
A Christy queria destruir o Noxon,
mas n�s t�nhamos de falar com ele...
257
00:14:16,167 --> 00:14:18,476
- Espera, encontraram o Noxon?
- Mais ou menos.
258
00:14:18,647 --> 00:14:21,081
Ele escapou, mas isso
foi s� depois de...
259
00:14:21,247 --> 00:14:23,442
Pronto, espera s� um minuto.
S� um segundo.
260
00:14:25,367 --> 00:14:26,595
Posso ligar-te de volta?
261
00:14:26,767 --> 00:14:29,645
N�o, por isso � que te liguei,
porque n�o me ligaste de volta.
262
00:14:30,247 --> 00:14:33,523
Pois, desculpa l� isso.
263
00:14:33,807 --> 00:14:35,035
Paige, est�s chateada comigo?
264
00:14:35,207 --> 00:14:37,038
Fiz alguma coisa
que n�o sei que fiz?
265
00:14:37,207 --> 00:14:40,882
N�o estou nada chateada.
� s� que...?
266
00:14:41,047 --> 00:14:42,446
O que foi?
267
00:14:44,847 --> 00:14:46,644
Espera um segundo.
268
00:14:47,607 --> 00:14:48,835
Phoebe, esquece a Christy.
269
00:14:49,007 --> 00:14:51,601
O que eu preciso mesmo
� de ajuda com o Henry.
270
00:14:52,207 --> 00:14:54,277
- Phoebe?
- Ainda estou aqui, Paige.
271
00:14:57,247 --> 00:15:00,205
- Que � que se passa? Fala comigo.
- Nada, n�o � nada.
272
00:15:00,367 --> 00:15:03,279
N�o � nada, a s�rio.
� s� que... Tu �s perfeito.
273
00:15:03,807 --> 00:15:05,843
�s mesmo. Posso ligar-te depois?
274
00:15:06,007 --> 00:15:08,237
Isso seria mesmo o melhor a fazer.
Pronto, vou fazer isso. Adeus.
275
00:15:09,927 --> 00:15:11,326
- Phoebe?
- Sim.
276
00:15:12,567 --> 00:15:15,206
Preciso de ajuda profissional.
Podes emprestar-me o cupido?
277
00:15:15,367 --> 00:15:17,164
Uma ajudinha, por favor.
278
00:15:17,887 --> 00:15:21,721
Creo! Onde est�s?
279
00:15:22,927 --> 00:15:25,885
- Estava � procura do Noxon.
- Chegaste um pouco tarde demais.
280
00:15:26,047 --> 00:15:27,605
As Encantadas j� o encontraram.
281
00:15:28,087 --> 00:15:29,805
Que aconteceu?
282
00:15:29,967 --> 00:15:31,480
A Piper atacou-me.
283
00:15:31,647 --> 00:15:33,922
Segui-a at� ao Noxon,
ela n�o me deixou destru�-lo.
284
00:15:34,087 --> 00:15:36,555
Mas n�o era suposto
tu destru�re-lo.
285
00:15:37,607 --> 00:15:40,758
Precisamos dele para virar
a tua irm� contra as Encantadas.
286
00:15:40,927 --> 00:15:43,202
Sim, eu sei.
287
00:15:43,367 --> 00:15:49,203
Mas eu estava perturbada, OK?
Ele matou os meus pais.
288
00:15:49,567 --> 00:15:51,319
Mas agora precisas de te
focar na tua irm�.
289
00:15:51,927 --> 00:15:53,963
E essa ferida pode ajudar.
290
00:15:54,127 --> 00:15:56,880
Pode ajudar a convenc�-la
que as Encantadas s�o mesmo m�s.
291
00:15:57,207 --> 00:15:59,277
N�o sei, ela � muito ligada a elas.
292
00:15:59,447 --> 00:16:02,700
Mais uma raz�o para a tentar salvar
delas o mais depressa poss�vel,
293
00:16:02,807 --> 00:16:04,559
como a Tr�ade disse.
294
00:16:07,447 --> 00:16:09,881
Ela est�o a us�-la, Christy.
Sabes disso.
295
00:16:10,047 --> 00:16:13,244
E tamb�m sabes que voc�s as duas
s�o as �nicas que as podem deter.
296
00:16:13,527 --> 00:16:14,846
Achas mesmo?
297
00:16:15,167 --> 00:16:18,125
� o vosso destino, destino
esse que n�o cumprir�o,
298
00:16:18,287 --> 00:16:21,165
se n�o afastares a tua irm�
delas, custe o que custar.
299
00:16:21,327 --> 00:16:23,602
� bom que chegues ao Noxon
antes delas,
300
00:16:24,367 --> 00:16:26,642
sen�o, vais ter de inventar
outro plano.
301
00:16:27,287 --> 00:16:31,917
Eu preocupo-me com o Noxon.
Tu preocupas-te em salvar a Billie.
302
00:16:41,327 --> 00:16:46,082
Devo confessar, �s muito mais
valioso do que eu imaginava.
303
00:16:46,247 --> 00:16:47,999
Liberta-me.
304
00:16:48,167 --> 00:16:50,442
N�o estava a mentir em rela��o
ao Poder M�ximo. Eu provei...
305
00:16:50,607 --> 00:16:53,201
Ent�o, devo conseguir um pre�o
alto por ti.
306
00:16:53,367 --> 00:16:54,720
Elas v�o voltar � minha procura.
307
00:16:54,887 --> 00:16:57,162
- � s� uma quest�o de tempo.
- Duvido.
308
00:16:57,327 --> 00:16:59,557
O meu covil � um labirinto
de cavernas isoladas.
309
00:17:00,287 --> 00:17:02,780
Isso deve dar-me tempo que chegue
para decidir o que fazer contigo.
310
00:17:02,887 --> 00:17:05,355
Mas n�s n�o estamos a lidar
com bruxas comuns.
311
00:17:05,527 --> 00:17:08,564
- As Encantadas...
- Tornam-te ainda mais valioso.
312
00:17:08,727 --> 00:17:10,638
Podia trocar-te por
imunidade da parte delas.
313
00:17:10,807 --> 00:17:15,278
Ou podia vender-te a outros
dem�nios em troca de poderes.
314
00:17:15,447 --> 00:17:17,199
As possibilidades s�o ilimitadas.
315
00:17:37,567 --> 00:17:41,082
V� l�, a s�rio, que � que custa
convidar a Phoebe mais uma vez?
316
00:17:41,247 --> 00:17:44,159
Olha, acho que ela n�o gosta
de mim. N�o quero abusar.
317
00:17:44,887 --> 00:17:47,481
V�s? Est�s a ser sens�vel.
A Phoebe adora sensibilidade.
318
00:17:47,647 --> 00:17:50,798
Ent�o, porque � que ela arranja
uma desculpa sempre que a convido?
319
00:17:51,087 --> 00:17:53,521
- She's just playing hard to get.
- Really hard to get.
320
00:17:54,527 --> 00:17:56,882
Come on, isn't she worth it, huh?
321
00:17:57,047 --> 00:18:00,039
- Caring, funny, talented.
- Hot.
322
00:18:01,967 --> 00:18:06,199
You can't say "hot."
Women want romance, poetry.
323
00:18:06,687 --> 00:18:08,757
See, I'm not much of a poet.
324
00:18:08,927 --> 00:18:12,283
You don't have to be.
All right? Just think about Phoebe
325
00:18:12,447 --> 00:18:14,802
and let the poetry come to you
from what you see.
326
00:18:14,967 --> 00:18:17,003
She's ethereal, you know.
327
00:18:17,167 --> 00:18:22,878
Rose-petal lips, slender neck,
fiery, passionate eyes.
328
00:18:23,127 --> 00:18:25,482
And when she laughs, I mean,
329
00:18:25,647 --> 00:18:27,717
doesn't that just make you feel
like you can fly?
330
00:18:27,887 --> 00:18:29,639
Maybe you should ask her out.
331
00:18:29,927 --> 00:18:33,363
Me? No. No.
Come on, it's against the rules.
332
00:18:33,687 --> 00:18:35,803
Then maybe you ought to go work
for another dating service.
333
00:18:37,247 --> 00:18:38,805
You're missing the whole point.
334
00:18:38,967 --> 00:18:41,527
You wanna go out with a woman
like Phoebe, you can't just ask her out.
335
00:18:41,687 --> 00:18:43,439
You have to woo her.
336
00:18:43,927 --> 00:18:45,519
I don't usually woo.
337
00:18:45,847 --> 00:18:47,963
Well, you're gonna have to
if you wanna go out with her.
338
00:18:48,487 --> 00:18:49,886
It's easy, I'll walk you through it.
339
00:18:50,047 --> 00:18:53,926
Meet me at Phoebe's house
with a dozen red roses, long-stemmed.
340
00:18:54,087 --> 00:18:55,315
Trust me.
341
00:18:57,567 --> 00:18:59,922
What are you doing here?
Come on, go, chop-chop.
342
00:19:00,087 --> 00:19:01,566
What are you waiting for?
343
00:19:05,647 --> 00:19:07,319
Coop, I need to talk to you.
344
00:19:07,487 --> 00:19:11,321
- Kind of in the middle of something.
- Okay, but it's kind of an emergency.
345
00:19:11,487 --> 00:19:13,955
What? What do you mean,
did something happen to Phoebe?
346
00:19:14,327 --> 00:19:15,919
No, no, no.
Nothing happened to Phoebe.
347
00:19:16,087 --> 00:19:18,078
It's an emergency of me.
348
00:19:19,487 --> 00:19:22,240
Well, the Elders didn't really
send me down here
349
00:19:22,407 --> 00:19:24,762
to work with the whole family.
350
00:19:25,327 --> 00:19:28,125
Look, please?
I really need your expertise, Coop.
351
00:19:28,287 --> 00:19:31,324
How much help could you need
after only two weeks of marriage?
352
00:19:31,487 --> 00:19:33,045
Henry keep leaving
the toilet seat up?
353
00:19:33,327 --> 00:19:35,795
No, it's not Henry.
354
00:19:35,967 --> 00:19:37,685
It's me, okay? It's me.
355
00:19:37,847 --> 00:19:40,122
I'm so used to having
my own identity,
356
00:19:40,287 --> 00:19:41,640
you know,
and being super independent,
357
00:19:41,807 --> 00:19:46,198
and now it's not just a "me," it's a "we,"
and I'm kind of freaking out on that,
358
00:19:46,367 --> 00:19:48,403
and I'm taking it out on him
and I can't do that.
359
00:19:48,567 --> 00:19:51,240
It will work itself out.
You've talked to him about this, right?
360
00:19:51,407 --> 00:19:53,921
I've tried to talk to him about it,
but it just comes out wrong.
361
00:19:54,087 --> 00:19:55,600
Paige...
362
00:19:56,807 --> 00:20:00,766
...l'm really busy here,
so give it some time.
363
00:20:00,927 --> 00:20:03,919
I don't have time, okay?
I really, really don't.
364
00:20:04,087 --> 00:20:05,839
Isn't there something you can do?
365
00:20:06,807 --> 00:20:08,718
Oh, yeah, there is one thing.
366
00:20:09,167 --> 00:20:11,283
What? Please, I'm open to anything.
367
00:20:12,647 --> 00:20:14,763
All right, you got it.
368
00:20:22,487 --> 00:20:26,321
- Henry?
- Paige?
369
00:20:26,807 --> 00:20:28,001
Where are you?
370
00:20:28,167 --> 00:20:30,840
- That's a very good question.
- I know.
371
00:20:31,007 --> 00:20:33,646
Oh, no. Okay, go to a mirror.
372
00:20:33,807 --> 00:20:36,037
- Mir... Why?
- Please, just do this.
373
00:20:38,367 --> 00:20:39,766
Why do I have to look...?
374
00:20:41,007 --> 00:20:42,486
- What the...?
- Oh, God.
375
00:20:43,287 --> 00:20:45,676
- I'm in your head.
- I can see that.
376
00:20:45,847 --> 00:20:47,724
Paige, what's going on?
377
00:20:48,367 --> 00:20:49,846
Coop!
378
00:21:15,087 --> 00:21:18,477
Michael? Hey.
What are you doing here?
379
00:21:19,087 --> 00:21:21,157
What does it look like I'm doing?
I'm wooing you.
380
00:21:21,327 --> 00:21:24,717
- You're what?
- Well, you deserve it, don't you?
381
00:21:25,167 --> 00:21:26,998
And you're not just anyone,
you're special.
382
00:21:27,167 --> 00:21:29,237
You're not just anybody,
you're special.
383
00:21:29,407 --> 00:21:31,204
- You're one in a million.
- One in a million.
384
00:21:31,367 --> 00:21:33,358
I'm not leaving here
until I get you to go out with me.
385
00:21:33,527 --> 00:21:36,041
And I'm not giving up
until I get you to go out with me.
386
00:21:37,247 --> 00:21:41,240
Wow, Michael, I had no idea
you were such a romantic.
387
00:21:41,407 --> 00:21:43,125
- No, I'm not.
- I'm hot.
388
00:21:43,687 --> 00:21:45,086
I'm sorry, you're what?
389
00:21:45,247 --> 00:21:47,078
No, I'm not.
390
00:21:47,487 --> 00:21:50,479
No, I mean, I'm not.
391
00:21:50,647 --> 00:21:53,366
I'm not really a romantic.
392
00:21:53,527 --> 00:21:57,839
Romantic. Really. It's just that...
393
00:21:58,007 --> 00:22:00,237
- You bring it out in me.
...you bring it out in me.
394
00:22:00,767 --> 00:22:03,600
- Every time I see you, every...
- Every time you walk past.
395
00:22:03,767 --> 00:22:07,362
Every time you walk past.
You're all I ever think about.
396
00:22:07,527 --> 00:22:09,961
And it's been that way
from the moment I laid eyes on you.
397
00:22:10,127 --> 00:22:11,606
The way you walk,
the way you smile.
398
00:22:11,767 --> 00:22:14,156
The way you walk,
the way you smile.
399
00:22:14,327 --> 00:22:15,646
How you help so many
with your words.
400
00:22:15,807 --> 00:22:17,559
The way you help so many
with your words.
401
00:22:18,007 --> 00:22:21,363
I knew I had to do everything I could
to get you to go out with me.
402
00:22:21,527 --> 00:22:24,087
- And that's why I'm here now,
- That's why I'm here now,
403
00:22:24,247 --> 00:22:28,559
- hoping that you can't turn me down.
- Hoping you can't turn me down.
404
00:22:29,007 --> 00:22:30,520
I don't know what to say.
405
00:22:30,927 --> 00:22:32,280
Just say yes.
406
00:22:33,047 --> 00:22:34,685
Say yes.
407
00:22:39,007 --> 00:22:40,235
Well?
408
00:22:40,807 --> 00:22:43,275
- You know what, I have to go.
- Wait, but...
409
00:22:43,447 --> 00:22:45,677
Listen, thank you so much for coming,
it means so much to me
410
00:22:45,847 --> 00:22:47,803
and will you leave the flowers
by the door?
411
00:22:47,967 --> 00:22:49,559
- Yeah.
- Okay.
412
00:22:52,927 --> 00:22:54,645
- What now?
- Just keep trying.
413
00:22:55,807 --> 00:22:58,640
She's worth it. Believe me.
414
00:22:59,447 --> 00:23:00,960
Come on.
415
00:23:03,287 --> 00:23:05,039
What's going on?
416
00:23:05,567 --> 00:23:07,637
I don't know.
417
00:23:09,447 --> 00:23:13,122
- Christy, hey, what's wrong?
- Billie, I need to talk to you.
418
00:23:13,527 --> 00:23:16,758
- What happened to you?
- Piper attacked me.
419
00:23:17,167 --> 00:23:18,395
What?
420
00:23:18,567 --> 00:23:20,762
Okay, you know what, come in
and we're gonna talk about this.
421
00:23:20,927 --> 00:23:24,442
No, I'm not coming in.
Billie's coming out.
422
00:23:32,567 --> 00:23:34,842
I still don't know why
you didn't let Paige just heal you.
423
00:23:35,007 --> 00:23:37,202
Oh, right, after what Piper did to me,
I don't think so.
424
00:23:37,367 --> 00:23:40,006
But still... Okay, just please just stop
425
00:23:40,167 --> 00:23:41,646
and just tell me
exactly what happened.
426
00:23:41,807 --> 00:23:43,001
It's real simple, Billie.
427
00:23:43,167 --> 00:23:46,682
I tried to kill the demon that killed Mom
and Dad, and she wouldn't let me.
428
00:23:46,847 --> 00:23:49,236
- That doesn't make any sense.
- Does this make sense?
429
00:23:49,887 --> 00:23:52,560
Listen to me, Piper is so obsessed
with saving her husband,
430
00:23:52,727 --> 00:23:54,160
she doesn't care
who gets in her way.
431
00:23:54,327 --> 00:23:55,965
But I don't believe
she'd ever hurt you.
432
00:23:56,127 --> 00:23:58,687
- Yeah, well, believe it.
- I have to be missing something.
433
00:23:58,847 --> 00:24:01,042
Fine, then let's go to the house,
you can ask them yourself.
434
00:24:01,207 --> 00:24:02,799
No, I'll go. You're way too upset.
435
00:24:02,967 --> 00:24:04,719
Billie, you can't trust them.
436
00:24:05,047 --> 00:24:07,163
- That's not true.
- Oh, really?
437
00:24:07,327 --> 00:24:09,716
Face it, they don't care
about what we want.
438
00:24:09,887 --> 00:24:11,525
They care about what they want.
439
00:24:12,087 --> 00:24:14,123
Let me just go back to the house
and talk to them myself.
440
00:24:14,287 --> 00:24:17,359
Just meet me at the dorm, okay?
Please.
441
00:24:20,167 --> 00:24:22,317
I still don't understand why
you couldn't just talk to me.
442
00:24:22,487 --> 00:24:24,842
- Why did you have to use magic?
- Well, I didn't mean to.
443
00:24:25,007 --> 00:24:27,601
I don't have time to talk about this
right now, I have to go help Piper.
444
00:24:27,767 --> 00:24:30,076
You should have thought about that
before you jumped in my head.
445
00:24:30,247 --> 00:24:32,841
I didn't jump in your head.
Coop put me in there!
446
00:24:33,007 --> 00:24:35,362
Right, right,
because you were losing yourself?
447
00:24:35,527 --> 00:24:37,722
What does that even mean?
448
00:24:38,447 --> 00:24:40,756
I thought things were going great
between us.
449
00:24:40,927 --> 00:24:44,203
Hey, Paige,
I love being married to you, okay?
450
00:24:44,367 --> 00:24:46,881
And I love being married to you too.That's the problem.
451
00:24:47,047 --> 00:24:48,719
How could that be a problem?
452
00:24:48,887 --> 00:24:51,082
Because I've never loved someoneso much before.
453
00:24:51,247 --> 00:24:55,923
And I love you so muchthat I'm afraid of losing me.
454
00:24:59,247 --> 00:25:03,843
But maybe you're gonna find
something new, like I did.
455
00:25:04,047 --> 00:25:07,676
- You did?
- Yeah.
456
00:25:08,047 --> 00:25:09,719
Isn't that the point of marriage?
457
00:25:09,887 --> 00:25:12,355
Henry, go to the mirror.
458
00:25:13,527 --> 00:25:15,438
Paige, I want you to stay
the woman that you are.
459
00:25:15,607 --> 00:25:17,837
I fell in love with
the woman that you are.
460
00:25:18,007 --> 00:25:21,204
But at the same time, I think
we can make each other stronger.
461
00:25:22,367 --> 00:25:24,005
That was Coop's point too.
462
00:25:25,487 --> 00:25:27,000
Sorry I snapped at you.
463
00:25:27,167 --> 00:25:29,476
I'm sorry too,
my little baby, baby, baby...
464
00:25:30,447 --> 00:25:33,245
- Baby, baby...
- You okay, Henry?
465
00:25:33,527 --> 00:25:34,721
Dennis, l...
466
00:25:34,887 --> 00:25:37,037
- Trouble with the missus.
- Trouble with the missus.
467
00:25:38,007 --> 00:25:40,680
I guess that means I don't have to
listen to you gush about her for once.
468
00:25:40,847 --> 00:25:43,156
- You gush about me?
- Yeah, I do.
469
00:25:43,887 --> 00:25:45,366
No, you don't. You won't.
470
00:25:45,607 --> 00:25:47,882
You checked in on time,
so now you can go.
471
00:25:48,047 --> 00:25:50,925
And we'll see you
the same time tomorrow. Great.
472
00:25:51,447 --> 00:25:52,960
Yeah, right.
473
00:25:53,127 --> 00:25:56,597
- Yeah, see you.
- Okay. Get home safe.
474
00:26:01,127 --> 00:26:02,799
We have to do something
about this, fast.
475
00:26:02,967 --> 00:26:05,435
I couldn't agree more.
476
00:26:09,847 --> 00:26:12,964
- Whoa.
- "Whoa" yourself. How'd you do that?
477
00:26:13,127 --> 00:26:15,038
Ask if they've had any luckfinding the Noxon.
478
00:26:15,207 --> 00:26:18,279
Hold it a second. I think it'll be easier
if I just talk to them myself, honey.
479
00:26:18,447 --> 00:26:20,165
Honey? Are you okay?
480
00:26:20,327 --> 00:26:24,878
- Yeah, I'm fine.
- No, you're not and neither am I.
481
00:26:25,287 --> 00:26:26,845
Why are you talking to yourself?
482
00:26:27,007 --> 00:26:29,601
No, I'm not. Paige is in my head.
483
00:26:30,807 --> 00:26:32,320
Tell her I went to Coop for advice.
484
00:26:32,487 --> 00:26:34,478
Please, I can handle this, Paige.
485
00:26:34,647 --> 00:26:36,683
- Sorry.
- Coop did it.
486
00:26:37,607 --> 00:26:40,565
Coop did it.
Of course he did. Great.
487
00:26:40,727 --> 00:26:42,080
Well, you need to get him to undo it,
488
00:26:42,247 --> 00:26:44,317
because we need the power of three
to find the Noxon.
489
00:26:44,487 --> 00:26:47,047
I might be able to do it from here.
490
00:26:47,607 --> 00:26:50,565
Paige thinks that she... Headache.
491
00:26:51,327 --> 00:26:54,046
Paige thinks that she might be able
to do it from where she is.
492
00:27:01,367 --> 00:27:04,245
- Billie.
- We need to talk.
493
00:27:04,407 --> 00:27:07,126
I know, I'm sorry about your sister,
but how are you?
494
00:27:07,287 --> 00:27:10,085
How am I? I'm not so good.
How could you attack my sister?
495
00:27:10,247 --> 00:27:12,044
She didn't leave me
much of a choice.
496
00:27:12,207 --> 00:27:13,435
She was gonna
vanquish the demon.
497
00:27:13,607 --> 00:27:15,086
You just thought
you'd vanquish her too?
498
00:27:15,327 --> 00:27:17,443
- No, I didn't.
- Look, we know how you feel,
499
00:27:17,607 --> 00:27:19,518
but revenge is not
the only thing right now.
500
00:27:19,967 --> 00:27:21,525
That's what Christy said.
501
00:27:21,687 --> 00:27:24,247
Look, I wanna find Leo too.
I really, really do.
502
00:27:24,407 --> 00:27:26,045
But not at the expense of her.
503
00:27:26,207 --> 00:27:27,925
Okay, well, then she needs
to understand
504
00:27:28,087 --> 00:27:30,078
that it can't all be about
what she wants.
505
00:27:30,247 --> 00:27:32,283
Right, because it seems to be
all about what you want.
506
00:27:32,607 --> 00:27:34,120
- That's not fair.
- Isn't it?
507
00:27:34,287 --> 00:27:36,562
Okay, look, don't you wanna figure out
who killed your parents?
508
00:27:36,727 --> 00:27:38,445
Yes, I do, but that's not
what you care about.
509
00:27:38,607 --> 00:27:40,199
All you guys care about
is finding Leo.
510
00:27:40,367 --> 00:27:43,245
- You don't care about me.
- Billie, what are you doing?
511
00:27:43,407 --> 00:27:44,556
I'm gonna vanquish the Noxon.
512
00:27:44,727 --> 00:27:47,161
- No, you're not.
- Are you gonna blow me up too?
513
00:27:47,367 --> 00:27:49,005
Hold out your handand call for the vial.
514
00:27:49,167 --> 00:27:50,839
Nobody's blowing anyone up here.
515
00:27:51,007 --> 00:27:52,963
- That didn't stop her last time.
- Now.
516
00:27:53,127 --> 00:27:54,640
Vial.
517
00:27:57,247 --> 00:27:58,441
That was cool.
518
00:28:05,167 --> 00:28:06,759
Billie, you come back here.
519
00:28:09,567 --> 00:28:11,000
Now what do we do?
520
00:28:11,167 --> 00:28:13,965
We gotta find that demon
before they do.
521
00:28:19,807 --> 00:28:21,206
Is everything okay?
522
00:28:21,367 --> 00:28:23,562
You were right. We are on our own.
523
00:28:33,727 --> 00:28:35,365
- Any luck?
- No, nothing.
524
00:28:35,527 --> 00:28:37,518
There's tons of potions to take us
to the underworld,
525
00:28:37,687 --> 00:28:41,236
but nothing on the Noxon.
Are you scared about being here?
526
00:28:41,407 --> 00:28:43,159
This place is usually crawling
with demons.
527
00:28:43,327 --> 00:28:44,442
I think between the two of us,
528
00:28:44,607 --> 00:28:46,086
we have enough power
to defend ourselves.
529
00:28:46,247 --> 00:28:49,159
Besides, we can't count
on anyone else.
530
00:28:49,327 --> 00:28:51,397
So we don't have any other choice,
do we?
531
00:28:51,567 --> 00:28:54,764
Yeah, I guess,
but it's still kind of creepy.
532
00:28:57,007 --> 00:28:58,281
Do you know where he is?
533
00:28:58,447 --> 00:29:01,041
No, but I'm afraid the Charmed Onesare close to figuring it out.
534
00:29:01,207 --> 00:29:04,199
- Well, what if they find him first?
- You'll know where to find him too.
535
00:29:04,367 --> 00:29:06,961
If you use your powersto follow them,
536
00:29:07,127 --> 00:29:09,083
it may be your only chanceto save her from them.
537
00:29:14,087 --> 00:29:16,123
It's no use, there's nothing here.
What are we gonna do?
538
00:29:17,567 --> 00:29:20,684
- I wonder...
- What?
539
00:29:21,367 --> 00:29:24,757
Maybe I can listen in on them,
see if they found him yet.
540
00:29:25,367 --> 00:29:27,323
- You can do that?
- Yeah.
541
00:29:27,487 --> 00:29:28,840
I mean, if it's okay with you.
542
00:29:29,727 --> 00:29:30,921
Yeah, why not?
543
00:29:33,847 --> 00:29:37,681
Ancient powers, we summon theeWe, the power of three
544
00:29:37,847 --> 00:29:42,523
And seek your help in findingThe demon who is in hiding
545
00:29:43,207 --> 00:29:45,596
- Nothing.
- I'm sorry, guys, I think it's my fault.
546
00:29:45,767 --> 00:29:48,156
Maybe I should try saying it again.
547
00:29:48,327 --> 00:29:49,760
Paige thinks that maybe
she should try...
548
00:29:49,927 --> 00:29:52,999
Forget it. We need to
get her out of there. Call him.
549
00:29:54,087 --> 00:29:55,679
Do I have to?
550
00:29:57,087 --> 00:30:00,796
Okay. Cupid!
551
00:30:01,047 --> 00:30:04,722
Look, I know you're out there,
watching everything I do.
552
00:30:04,887 --> 00:30:06,320
Coop!
553
00:30:06,487 --> 00:30:08,079
Oh, lift me from the grass
554
00:30:09,047 --> 00:30:10,878
I fail, I die,
555
00:30:11,047 --> 00:30:14,084
But thy loving kissesRain on my lips.
556
00:30:14,247 --> 00:30:17,205
- What are you doing?
- I'm just reciting what Michael wrote.
557
00:30:17,367 --> 00:30:18,595
He left this for you at the door.
558
00:30:18,767 --> 00:30:19,756
- Really?
- Yeah.
559
00:30:19,927 --> 00:30:21,645
Yeah, never mind that, we need...
560
00:30:22,167 --> 00:30:23,839
My heart beats loud and fast
561
00:30:24,007 --> 00:30:28,398
Oh, press it to thine own again,Where it shall break at last
562
00:30:29,047 --> 00:30:30,480
Michael didn't write this.
563
00:30:32,047 --> 00:30:33,366
Yeah, you're right.
564
00:30:33,527 --> 00:30:35,404
I wrote that a couple
of hundred years ago or so.
565
00:30:35,567 --> 00:30:37,364
Some of my best work.
566
00:30:39,447 --> 00:30:43,918
Yeah, okay, listen,
we need your help.
567
00:30:44,647 --> 00:30:46,478
You gotta get Paige out of Henry.
568
00:30:47,407 --> 00:30:49,443
Yeah, but are you sure
they worked through their issues?
569
00:30:49,607 --> 00:30:50,756
Yes, they have.
570
00:30:51,567 --> 00:30:53,046
All right.
571
00:30:57,367 --> 00:30:59,244
Oh, dear.
572
00:31:01,167 --> 00:31:02,759
- Hey.
- Hey, you okay?
573
00:31:02,927 --> 00:31:04,326
- I'm okay.
- Good.
574
00:31:04,487 --> 00:31:06,796
But you should probably go.
575
00:31:06,967 --> 00:31:09,162
All right. Good luck.
576
00:31:11,927 --> 00:31:13,838
Well, you should probably go too.
577
00:31:14,007 --> 00:31:16,680
- What about love?
- Go!
578
00:31:21,687 --> 00:31:23,598
- I mean, really.
- Oh, you got truffles.
579
00:31:23,767 --> 00:31:25,041
Yes, I did.
580
00:31:25,207 --> 00:31:26,799
- Okay.
- Okay.
581
00:31:26,967 --> 00:31:31,518
Ancient powers, we summon theeWe, the power of three
582
00:31:31,687 --> 00:31:35,566
And seek your help in findingThe demon who is in hiding
583
00:31:35,727 --> 00:31:36,921
They found him.
584
00:31:37,087 --> 00:31:39,806
Hurry, throw the potion
while I'm still channelling them.
585
00:31:44,447 --> 00:31:46,438
Oh, no, you don't!
586
00:31:52,847 --> 00:31:54,644
What happened? What's going on?
587
00:31:54,927 --> 00:31:57,521
You have exactly
five seconds to live
588
00:31:57,687 --> 00:31:59,757
unless you tell us
who you're working for.
589
00:32:00,047 --> 00:32:01,526
I don't know
what you're talking about.
590
00:32:01,767 --> 00:32:03,200
- Four.
- Three.
591
00:32:03,367 --> 00:32:05,039
- Two.
- All right, all right.
592
00:32:05,207 --> 00:32:06,686
- I'll talk.
- Not so fast.
593
00:32:07,967 --> 00:32:10,401
- Leave him alone, he's ours.
- Ours?
594
00:32:10,567 --> 00:32:12,956
- Billie, we're all on the same side.
- Are we?
595
00:32:13,127 --> 00:32:15,436
- We're not letting you vanquish him.
- Works for me.
596
00:32:15,607 --> 00:32:17,598
And we're not gonna let you
take him alive, either.
597
00:32:17,767 --> 00:32:20,565
This is absurd. What are you doing?
598
00:32:20,727 --> 00:32:22,206
Why are you twisting
what we're all about?
599
00:32:22,367 --> 00:32:23,561
She's not twisting anything.
600
00:32:23,727 --> 00:32:25,797
She's the one that tore me away
from protecting my parents
601
00:32:25,967 --> 00:32:27,798
so she wouldn't bother
the two of you.
602
00:32:27,967 --> 00:32:30,083
Billie, I swear,
if I knew what would happen...
603
00:32:30,247 --> 00:32:32,715
You would have used me
the same way to get what you wanted.
604
00:32:32,887 --> 00:32:35,401
And I'm sick of being used.
605
00:32:39,007 --> 00:32:41,441
- No.
- We don't need the potion.
606
00:32:41,607 --> 00:32:42,642
What do you mean?
607
00:32:42,807 --> 00:32:45,116
You can use your powerto amplify mine.
608
00:32:45,287 --> 00:32:46,640
What's going on?
609
00:33:10,887 --> 00:33:14,357
Okay, did they just vanquish
the demon that can't be vanquished?
610
00:33:14,527 --> 00:33:15,846
What does that mean?
611
00:33:16,007 --> 00:33:18,965
I think that means we just found
the Ultimate Power.
612
00:33:30,487 --> 00:33:34,162
- Hey.
- Hey.
613
00:33:34,807 --> 00:33:37,640
- Tough day at the office?
- Oh, well, you know,
614
00:33:38,127 --> 00:33:42,439
you let a young witch into your family,
teach her everything that you know,
615
00:33:42,607 --> 00:33:44,837
only to be betrayed by her.
616
00:33:45,007 --> 00:33:46,360
Yeah, it was a rough day.
617
00:33:46,807 --> 00:33:49,002
I guess love is pretty low
on the list, then, huh?
618
00:33:50,087 --> 00:33:51,440
Actually, no.
619
00:33:51,607 --> 00:33:53,484
I mean, it can only
make me stronger, right?
620
00:33:53,847 --> 00:33:55,246
Yeah.
621
00:33:57,127 --> 00:33:59,197
There's something I want to tell you,
622
00:33:59,367 --> 00:34:02,279
but I'm not sure if
I will be able to articulate it well.
623
00:34:07,607 --> 00:34:09,404
Maybe I can help.
624
00:34:09,767 --> 00:34:11,803
No, actually, it's something
that I have to say.
625
00:34:11,967 --> 00:34:13,605
And that you have to hear.
626
00:34:15,447 --> 00:34:17,403
I've been having these feelings,
627
00:34:17,567 --> 00:34:22,516
these really intense feelings
that I haven't had for a really long time.
628
00:34:22,687 --> 00:34:25,042
And it's scary,
629
00:34:25,207 --> 00:34:29,598
mostly because the person
that I'm having these feelings for
630
00:34:29,767 --> 00:34:31,120
is so unexpected.
631
00:34:34,207 --> 00:34:35,720
I don't know if it can work.
632
00:34:37,247 --> 00:34:40,603
But you gotta
follow your heart, right?
633
00:34:45,887 --> 00:34:47,445
You tell me.
634
00:34:48,407 --> 00:34:51,524
God, it has got to suck to be Cupid.
635
00:34:52,847 --> 00:34:54,599
You know, never finding a love
of your own,
636
00:34:54,767 --> 00:34:56,883
it's gotta be so hard for you.
637
00:34:57,447 --> 00:34:58,641
I'm sorry, what?
638
00:34:58,807 --> 00:35:00,399
You know, because of all
the rules and stuff,
639
00:35:00,567 --> 00:35:03,035
it's just I would think
it's gotta be really hard.
640
00:35:04,087 --> 00:35:07,363
So you were talking about
you and...?
641
00:35:07,847 --> 00:35:09,200
Michael.
642
00:35:09,367 --> 00:35:11,517
Yeah. Yeah, who else
would I be talking about?
643
00:35:12,247 --> 00:35:17,446
No. You know, you just made it sound
like it was someone unexpected.
644
00:35:17,607 --> 00:35:21,236
Well, yeah, you know,
I don't wanna be with anyone magical,
645
00:35:21,407 --> 00:35:24,558
just because of everything
that I've gone through in my life.
646
00:35:25,047 --> 00:35:26,321
Yeah, what changed your mind?
647
00:35:27,327 --> 00:35:32,481
I think maybe watching what
Paige and Henry are going through
648
00:35:32,647 --> 00:35:34,365
and how they're making it work,
649
00:35:35,407 --> 00:35:38,080
and honestly, you.
650
00:35:38,687 --> 00:35:40,598
I mean, you knew.
651
00:35:41,047 --> 00:35:43,959
You had to hear the things that
he was saying to me on the balcony.
652
00:35:44,127 --> 00:35:46,561
They were just so sweet.
653
00:35:47,247 --> 00:35:48,919
Actually...
654
00:35:52,487 --> 00:35:54,796
Yeah, I always knew
he had it in him.
655
00:35:55,887 --> 00:35:58,196
I guess that's why
you picked him for me, huh?
656
00:35:59,487 --> 00:36:02,604
Yup. It sure is.
657
00:36:03,687 --> 00:36:07,157
So I guess my work here is done.
Guess I better get going.
658
00:36:16,567 --> 00:36:20,196
Thank you for everything
you've done for me.
659
00:36:20,447 --> 00:36:23,723
No. It was my pleasure.
660
00:36:27,487 --> 00:36:30,001
- Good luck, huh?
- Bye.
661
00:37:06,047 --> 00:37:09,039
Hey. It's gonna be okay, you know.
662
00:37:09,247 --> 00:37:12,683
Oh, yeah? I'm not so sure.
663
00:37:13,367 --> 00:37:16,677
It was right there in front of us
the entire time and we didn't see it.
664
00:37:17,167 --> 00:37:20,682
How were we supposed to see it?
It's Billie. She's one of us.
665
00:37:20,847 --> 00:37:24,886
Still, with Christy and their powers,
the Triad.
666
00:37:25,047 --> 00:37:28,164
We just missed it.
And now I hope it's not too late.
667
00:37:30,487 --> 00:37:34,366
Not too late for what, exactly?
668
00:37:34,847 --> 00:37:36,724
To stop them.
669
00:37:36,887 --> 00:37:39,685
No. No, Piper.
We can't vanquish them.
670
00:37:39,847 --> 00:37:41,326
They're not demons, they're people.
671
00:37:43,767 --> 00:37:46,076
People the Triad targeted
to take us out.
672
00:37:46,247 --> 00:37:48,397
- You don't know that for sure.
- Don't I? Think about it.
673
00:37:48,567 --> 00:37:49,886
It makes complete sense.
674
00:37:50,047 --> 00:37:53,084
I can't give up on Billie.
I'm not gonna give up on Billie, not yet.
675
00:37:53,367 --> 00:37:55,597
She's been through so much,
they both have.
676
00:37:56,167 --> 00:37:57,395
Maybe they'll come around.
677
00:37:59,727 --> 00:38:03,276
I have to go. Henry's waiting for me.
678
00:38:03,447 --> 00:38:07,565
Look, we're gonna figure this out,
okay? It's what we do.
679
00:38:08,647 --> 00:38:10,365
We'd better.
680
00:38:24,727 --> 00:38:27,446
It's just you and me now, sis...
681
00:38:28,847 --> 00:38:31,122
...and it always will be.
55496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.