All language subtitles for Bye.Bye.Tiberias.2023-En

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:51,760 --> 00:00:55,000 Behind those mountains, it's Lebanon. 4 00:00:56,000 --> 00:00:59,960 Look, behind this mountain is the Syria-Lebanon border. 5 00:01:00,640 --> 00:01:02,520 Syria is right there. 6 00:01:06,680 --> 00:01:09,720 And that's the border between Palestine and Jordan. 7 00:01:15,640 --> 00:01:18,000 Look, Lina, Lake Tiberias. 8 00:01:19,480 --> 00:01:21,800 I want to go down there. 9 00:01:38,200 --> 00:01:41,880 As a child, my mother took me swimming in this lake. 10 00:01:43,160 --> 00:01:46,000 As if to bathe me in her story. 11 00:01:53,520 --> 00:01:55,440 I was born far from this land 12 00:01:55,920 --> 00:01:57,520 and far from this lake. 13 00:02:00,640 --> 00:02:03,240 It's been a long time since I swam there. 14 00:02:20,240 --> 00:02:22,080 I don't know where they are. 15 00:02:22,240 --> 00:02:25,000 It's been years since I got those things out. 16 00:02:38,480 --> 00:02:40,640 You never showed me these photos. 17 00:02:41,400 --> 00:02:42,560 Is that you? 18 00:02:42,720 --> 00:02:43,920 My first photo! 19 00:02:44,360 --> 00:02:46,080 I think I was 13. 20 00:02:46,240 --> 00:02:49,000 - This photo drove me crazy. - Why? 21 00:02:50,840 --> 00:02:53,840 I don't know. Look at the sadness in my eyes. 22 00:02:58,120 --> 00:02:59,680 This is Nemat. 23 00:02:59,840 --> 00:03:01,480 My mother, look. 24 00:03:03,000 --> 00:03:04,600 See how beautiful she is? 25 00:03:05,520 --> 00:03:10,440 When I was young, her hair was like that and she dressed very smartly. 26 00:03:11,200 --> 00:03:12,920 This is Um Ali. 27 00:03:13,120 --> 00:03:14,680 My grandmother. 28 00:03:16,240 --> 00:03:17,760 I look like her, see. 29 00:03:19,560 --> 00:03:22,280 Here. Don't you agree? 30 00:03:26,920 --> 00:03:28,240 Lina... 31 00:03:28,480 --> 00:03:31,120 The first time I took you to Deir Hanna. 32 00:03:31,440 --> 00:03:32,600 You see? 33 00:03:33,280 --> 00:03:37,000 You as a baby with your great-grandmother Um Ali. 34 00:03:37,160 --> 00:03:39,680 This is me and this is my mother. 35 00:03:40,160 --> 00:03:42,160 So, who do I look like? 36 00:03:42,480 --> 00:03:43,720 No one! 37 00:03:47,440 --> 00:03:48,840 Is it my first photo there? 38 00:03:49,040 --> 00:03:50,800 Yes, on the balcony. 39 00:03:51,000 --> 00:03:52,680 What are those notebooks? 40 00:03:52,840 --> 00:03:54,600 The notebooks... 41 00:03:56,920 --> 00:04:00,520 They're poems. I wrote poems when I was young. 42 00:04:00,680 --> 00:04:05,480 Between the ages of 14 and 19, I was quite a poet. 43 00:04:07,520 --> 00:04:09,080 Can you read me one? 44 00:04:11,480 --> 00:04:12,840 It's a real poem. 45 00:04:14,080 --> 00:04:19,480 Lead the herd to the meadow 46 00:04:20,560 --> 00:04:25,880 Go towards the greenery of the plain 47 00:04:26,680 --> 00:04:30,400 The dawn enhances your eyes 48 00:04:30,520 --> 00:04:35,840 With phantoms of dancing light 49 00:04:36,040 --> 00:04:41,280 Your hair undulates 50 00:04:41,440 --> 00:04:45,640 to the rhythm of the breeze 51 00:04:45,800 --> 00:04:47,840 Oh, brunette 52 00:04:48,040 --> 00:04:52,840 Oh, forest song 53 00:04:53,240 --> 00:04:56,840 Dreams of pasture 54 00:04:57,360 --> 00:04:59,120 Oh, brunette 55 00:04:59,280 --> 00:05:03,880 Oh, forest song 56 00:05:04,080 --> 00:05:09,520 Oh, forest song 57 00:05:10,000 --> 00:05:15,080 Oh, forest song 58 00:05:16,760 --> 00:05:19,880 It's these words, 59 00:05:20,080 --> 00:05:23,080 this literature, this language... 60 00:05:23,240 --> 00:05:27,720 I wish you could know this language. 61 00:05:29,000 --> 00:05:31,600 I can speak it, but not read it. 62 00:05:32,080 --> 00:05:33,920 It's never too late. 63 00:05:34,120 --> 00:05:37,840 - But I know it. I just can't write it. - It enriches you. 64 00:05:38,040 --> 00:05:41,880 Mastering a language and appreciating it this much 65 00:05:42,080 --> 00:05:43,840 really enriches you. 66 00:05:45,800 --> 00:05:47,120 Lina! 67 00:05:47,280 --> 00:05:48,760 Look at me. 68 00:05:48,920 --> 00:05:50,920 Tell me to stop. 69 00:05:51,360 --> 00:05:53,040 Lina, say, "Stop, mama." 70 00:05:53,200 --> 00:05:54,520 Go on, say it. 71 00:05:56,640 --> 00:05:58,240 Stop, mama. 72 00:06:01,560 --> 00:06:03,080 I was born in Paris. 73 00:06:04,400 --> 00:06:06,920 My mother passed on to me half her language. 74 00:06:07,400 --> 00:06:09,560 A fragment of her mother tongue. 75 00:06:12,120 --> 00:06:13,400 When I was little, 76 00:06:13,520 --> 00:06:16,400 we'd spend summer in her Palestinian village, 77 00:06:16,520 --> 00:06:17,760 Deir Hanna. 78 00:06:19,000 --> 00:06:21,360 She left the village 30 years ago 79 00:06:21,480 --> 00:06:24,160 to follow her dream of becoming an actress. 80 00:06:27,920 --> 00:06:30,120 She never spoke about her departure. 81 00:06:31,720 --> 00:06:34,600 When I ask about it, she says, 82 00:06:35,440 --> 00:06:37,640 "Don't open the gate to past sorrows." 83 00:06:38,560 --> 00:06:42,480 Her grandmother Um Ali and her mother Nemat would say that 84 00:06:42,600 --> 00:06:45,000 when she asked about their past. 85 00:06:49,200 --> 00:06:53,120 I'm the first woman in my family born far from this Palestinian village. 86 00:07:01,640 --> 00:07:03,480 Raise your voice, Deir Hanna! 87 00:07:03,640 --> 00:07:05,320 God is our protector! 88 00:07:09,520 --> 00:07:11,600 Raise your voice! 89 00:07:11,760 --> 00:07:13,040 God is our protector! 90 00:07:13,200 --> 00:07:15,520 All of you walk ahead of me! 91 00:07:39,480 --> 00:07:44,200 - Let Great-Grandma Um Ali tickle you. - Give me your hand. 92 00:07:45,200 --> 00:07:47,320 Play with her. 93 00:07:47,480 --> 00:07:49,160 Play with me instead. 94 00:07:49,320 --> 00:07:51,720 - Come to Grandma Nemat. - Go on. 95 00:07:51,880 --> 00:07:54,080 Come play with Grandma Nemat. 96 00:07:54,720 --> 00:07:57,400 I'll give you some chewing-gum. 97 00:07:57,520 --> 00:08:00,080 Old lady, old fairy, 98 00:08:00,240 --> 00:08:02,480 give me the jug of oil 99 00:08:02,640 --> 00:08:05,160 so I can fry the omelette. 100 00:08:06,240 --> 00:08:07,560 One... 101 00:08:07,720 --> 00:08:09,080 Two... 102 00:08:10,160 --> 00:08:11,600 Three... 103 00:08:11,760 --> 00:08:13,040 Four... 104 00:08:13,200 --> 00:08:14,480 Five. 105 00:08:14,600 --> 00:08:17,280 - Want the chick or the hen? - The hen! 106 00:08:21,560 --> 00:08:22,680 My chewing-gum? 107 00:08:25,600 --> 00:08:28,560 Again. You do it to me this time. 108 00:08:39,200 --> 00:08:42,600 Images of the past overlap those of the present. 109 00:08:45,800 --> 00:08:47,200 By filming me, 110 00:08:47,360 --> 00:08:50,440 my father placed me in the story of the women in my family... 111 00:08:55,320 --> 00:08:57,440 These images of childhood 112 00:08:58,160 --> 00:09:00,200 conceal the reality of a place 113 00:09:00,360 --> 00:09:02,840 that may disappear any day now. 114 00:09:05,360 --> 00:09:08,000 These images are my memory's treasure. 115 00:09:08,680 --> 00:09:10,800 I don't want them to fade. 116 00:09:12,400 --> 00:09:16,160 I know that they too might sink into oblivion. 117 00:09:24,800 --> 00:09:27,000 We'll put Um Ali here. 118 00:09:28,240 --> 00:09:30,120 Um Ali in the middle? 119 00:09:30,280 --> 00:09:31,320 Yes. 120 00:09:35,720 --> 00:09:37,800 Nemat here. 121 00:09:40,080 --> 00:09:41,480 Nemat... 122 00:09:46,600 --> 00:09:49,280 Hiam, here... 123 00:09:54,600 --> 00:09:56,680 And this is 1948. 124 00:09:57,560 --> 00:09:58,720 Exile. 125 00:10:00,880 --> 00:10:02,520 My grandparents. 126 00:10:03,800 --> 00:10:06,520 This photo was always on the wall at home. 127 00:10:09,520 --> 00:10:13,120 Now them and their children. We can put them here. 128 00:10:14,120 --> 00:10:15,600 It's a beautiful photo. 129 00:10:18,400 --> 00:10:21,080 It was before they had to leave Tiberias. 130 00:10:22,760 --> 00:10:25,400 - Stick it here. - Alright. 131 00:10:26,080 --> 00:10:30,200 Why don't you do the sticking? My fingers are starting to hurt. 132 00:10:32,120 --> 00:10:33,440 There. 133 00:10:39,200 --> 00:10:40,840 This is the four of us. 134 00:10:41,600 --> 00:10:43,440 The four generations. 135 00:10:52,080 --> 00:10:55,040 I wrote a text about the women in my family. 136 00:10:56,880 --> 00:11:00,720 A story of vanished places and scattered memories. 137 00:11:02,240 --> 00:11:04,440 The story of my great-grandmother, 138 00:11:04,560 --> 00:11:05,760 my grandmother, 139 00:11:05,920 --> 00:11:07,480 my mother and her aunt. 140 00:11:09,560 --> 00:11:13,680 Women who learned to leave everything and start anew. 141 00:11:17,400 --> 00:11:19,800 "Um Ali, my great-grandmother..." 142 00:11:20,000 --> 00:11:21,520 Your great-grandmother. 143 00:11:21,680 --> 00:11:24,200 "...is the first woman of this line.'' 144 00:11:24,840 --> 00:11:27,320 ''The one who haunts my memory'' 145 00:11:27,480 --> 00:11:30,400 ''and the one with whom it all began.'' 146 00:11:31,280 --> 00:11:33,440 ''I don't know much about her.'' 147 00:11:34,920 --> 00:11:38,440 ''I know that when she was 15, she married Hosni Tabari,'' 148 00:11:38,560 --> 00:11:41,920 ''who bears the name of their birthplace, Tiberias,'' 149 00:11:42,120 --> 00:11:43,880 ''Tabarya in Arabic,'' 150 00:11:44,080 --> 00:11:46,160 ''the capital of Galilee.'' 151 00:11:47,240 --> 00:11:49,800 ''It was on the waters of Lake Tiberias'' 152 00:11:50,280 --> 00:11:52,160 ''that Jesus walked.'' 153 00:11:53,480 --> 00:11:55,360 ''When I was little,'' 154 00:11:55,480 --> 00:11:59,440 ''I was convinced that I was a descendant of Jesus'' 155 00:11:59,560 --> 00:12:01,800 ''and that my family was holy." 156 00:12:02,000 --> 00:12:04,480 Did you really believe that, Lina? 157 00:12:04,600 --> 00:12:05,920 Yes. 158 00:12:08,160 --> 00:12:11,480 "I can't imagine Um Ali as a young girl.'' 159 00:12:12,000 --> 00:12:17,040 ''For me, she only began to exist in 1948,'' 160 00:12:17,200 --> 00:12:19,000 ''when the war broke out'' 161 00:12:19,160 --> 00:12:22,480 ''and she, Hosni her husband, and their children'' 162 00:12:22,640 --> 00:12:25,760 ''were driven out of Tiberias'' 163 00:12:25,920 --> 00:12:29,640 ''and propelled into history." 164 00:12:54,000 --> 00:12:57,440 "I see them, wandering from village to village'' 165 00:12:57,880 --> 00:12:59,920 ''in search of refuge.'' 166 00:13:02,800 --> 00:13:05,480 ''At the border with Lebanon,'' 167 00:13:05,880 --> 00:13:07,200 ''they stopped.'' 168 00:13:09,440 --> 00:13:13,120 ''There, Um Ali heard that her eldest daughter, Hosnieh,'' 169 00:13:13,280 --> 00:13:16,160 ''was already on the other side, in Syria.'' 170 00:13:17,480 --> 00:13:19,400 ''Um Ali wanted to follow her,'' 171 00:13:19,520 --> 00:13:21,560 ''but her husband refused.'' 172 00:13:27,800 --> 00:13:29,320 ''I imagine him saying,'' 173 00:13:29,720 --> 00:13:32,000 ''I'll never leave this country.'' 174 00:13:38,560 --> 00:13:40,480 ''The family was exhausted.'' 175 00:13:41,280 --> 00:13:44,080 ''They slept out, under the olive trees.'' 176 00:13:45,480 --> 00:13:49,760 ''I hear Um Ali's muffled sobs on this moonless night.'' 177 00:13:54,480 --> 00:13:56,240 ''The next morning,'' 178 00:13:56,600 --> 00:13:58,640 ''the family turned back.'' 179 00:13:59,480 --> 00:14:01,200 ''With a heavy heart,'' 180 00:14:01,560 --> 00:14:04,840 ''Um Ali thought of her daughter lost in Syria.'' 181 00:14:06,880 --> 00:14:09,520 ''Hosni, her husband, wanted to go home'' 182 00:14:09,680 --> 00:14:12,400 ''to return to his house, his life as a farmer,'' 183 00:14:12,520 --> 00:14:13,920 ''and the lake.'' 184 00:14:14,760 --> 00:14:19,040 ''He didn't yet know the Israeli forces had taken Tiberias'' 185 00:14:19,200 --> 00:14:21,160 ''and that he had lost everything.'' 186 00:14:28,920 --> 00:14:32,640 ''The family found refuge in a small Palestinian village'' 187 00:14:32,800 --> 00:14:34,880 ''just 30 km from Tiberias,'' 188 00:14:37,040 --> 00:14:38,920 ''inside the borders'' 189 00:14:39,120 --> 00:14:41,640 ''of the new Israeli state.'' 190 00:14:44,560 --> 00:14:46,720 ''Hosni was inconsolable.'' 191 00:14:46,880 --> 00:14:50,680 ''Day and night, he hailed passers-by along the road.'' 192 00:14:51,400 --> 00:14:53,040 '''Have you seen my cows?'' 193 00:14:54,680 --> 00:14:57,640 ''Have you seen my donkey?'' 194 00:14:58,840 --> 00:15:03,720 ''Until this very day, I hear the echo of this question to the world.'' 195 00:15:04,480 --> 00:15:07,000 ''Have you seen my cows,'' 196 00:15:07,160 --> 00:15:09,240 ''my donkey?'' 197 00:15:10,480 --> 00:15:13,760 ''Hosni lost his mind and died of grief.'' 198 00:15:14,440 --> 00:15:16,880 ''Um Ali found herself alone.'' 199 00:15:17,720 --> 00:15:19,600 ''She had eight children'' 200 00:15:19,760 --> 00:15:22,880 ''and a sewing machine to support them." 201 00:15:48,200 --> 00:15:50,440 Um Ali died when I was 10. 202 00:15:51,640 --> 00:15:54,240 Her death deeply affected my mother. 203 00:15:55,440 --> 00:15:57,320 She wrote a poem about it. 204 00:16:01,640 --> 00:16:04,120 On our last trip to Deir Hanna, 205 00:16:04,280 --> 00:16:06,800 I asked her to read it to her mother. 206 00:16:11,520 --> 00:16:13,440 For the first time, I saw them 207 00:16:13,560 --> 00:16:16,840 return to the traces of the past in front of me. 208 00:16:19,320 --> 00:16:22,560 I wrote this long ago. Listen to it. 209 00:16:22,720 --> 00:16:25,480 I hope you'll be a better poet one day. 210 00:16:25,640 --> 00:16:27,280 Inch'Allah. 211 00:16:27,440 --> 00:16:29,080 I'm getting there. 212 00:16:30,200 --> 00:16:33,360 "She was the most beautiful woman in the world,'' 213 00:16:33,480 --> 00:16:35,560 ''despite her age.'' 214 00:16:35,720 --> 00:16:37,720 ''In the lines of her face'' 215 00:16:37,880 --> 00:16:40,440 ''and behind her deep wrinkles,'' 216 00:16:40,560 --> 00:16:42,560 ''her story lay hidden.'' 217 00:16:43,160 --> 00:16:48,040 ''Her voice was a sweet lullaby'' 218 00:16:48,200 --> 00:16:50,800 ''that lulled babies to sleep.'' 219 00:16:51,360 --> 00:16:53,880 ''I would put my head on her chest'' 220 00:16:54,080 --> 00:16:57,040 ''so she could stroke my hair'' 221 00:16:57,200 --> 00:16:59,400 ''with her soft, comforting hand.'' 222 00:17:00,160 --> 00:17:04,640 ''While I could have stayed asleep forever on her shoulder,'' 223 00:17:04,800 --> 00:17:10,840 ''I was always more eager to stay awake and hear her story.'' 224 00:17:11,600 --> 00:17:14,360 ''One day, she told me..." 225 00:17:19,760 --> 00:17:21,480 Your grandmother, right? 226 00:17:26,480 --> 00:17:31,120 "I have never known happier times'' 227 00:17:31,280 --> 00:17:34,120 ''than those I lived in Tiberias.'' 228 00:17:35,480 --> 00:17:39,600 ''It has been fifty years since I last set foot there.'' 229 00:17:39,760 --> 00:17:42,440 ''Since then, life has changed,'' 230 00:17:42,560 --> 00:17:47,160 ''not only in Tiberias, but everywhere in this part of the world.'' 231 00:17:49,320 --> 00:17:52,280 ''The British ordered us to leave our homes,'' 232 00:17:52,440 --> 00:17:57,760 ''saying the Jewish troops had declared war on the Palestinians.'' 233 00:18:01,240 --> 00:18:02,920 ''I am going to die soon.'' 234 00:18:03,120 --> 00:18:06,000 ''You'll bury my body with my history,'' 235 00:18:06,160 --> 00:18:08,920 ''my prayers and my memories." 236 00:20:06,000 --> 00:20:09,680 The mosque was in front of the hotel. 237 00:20:10,440 --> 00:20:12,800 So your house was behind the mosque? 238 00:20:13,000 --> 00:20:14,760 Opposite, but further down. 239 00:20:16,480 --> 00:20:19,240 But there's nothing left of it now. 240 00:20:19,400 --> 00:20:22,240 It was an old building. 241 00:20:22,400 --> 00:20:23,680 They demolished it. 242 00:20:28,480 --> 00:20:31,520 I don't want to bother you. 243 00:20:31,680 --> 00:20:33,520 It's alright, my darling. 244 00:20:34,080 --> 00:20:36,480 Getting you back up will be harder. 245 00:20:36,640 --> 00:20:39,800 I want to take you to the lake, so we can see it. 246 00:21:26,800 --> 00:21:29,360 I'm prettier than you two! 247 00:21:29,480 --> 00:21:31,920 I'm the prettiest in the Middle East! 248 00:21:32,120 --> 00:21:35,160 No, I'm the prettiest. Take off your lipstick. 249 00:21:35,640 --> 00:21:38,600 I look like Miss Universe. 250 00:21:43,120 --> 00:21:46,240 Don't film our feet. I'm wearing slippers. 251 00:21:47,920 --> 00:21:50,240 My shoes are the most beautiful. 252 00:21:51,440 --> 00:21:54,400 The only ones born in this house are Jallal and Hanan. 253 00:21:54,520 --> 00:21:58,920 So you had Omaya, Buthayna, Johayna, 254 00:21:59,120 --> 00:22:02,400 Diana, Hiam, Wafa, 255 00:22:03,680 --> 00:22:05,760 Naief and Zahera. 256 00:22:05,920 --> 00:22:08,480 Eight of us were born in the old house 257 00:22:08,600 --> 00:22:12,480 where we had only one room and a kitchen. 258 00:22:13,000 --> 00:22:15,480 You and Dad slept in a bed this big 259 00:22:15,640 --> 00:22:18,880 and we slept on mattresses around your bed. 260 00:22:19,080 --> 00:22:22,800 There was a row of mattresses in front of the bed. 261 00:22:23,000 --> 00:22:27,720 How did you ever do it? And where? I need to understand. 262 00:22:27,880 --> 00:22:28,920 In silent mode! 263 00:22:29,120 --> 00:22:30,440 Wait! 264 00:22:30,560 --> 00:22:35,280 Let me turn that question around to my children. 265 00:22:35,440 --> 00:22:40,400 Did you ever notice your mother and your father kicking each other? 266 00:22:41,080 --> 00:22:42,560 Kicking each other! 267 00:22:44,400 --> 00:22:46,680 My mother says my father wrote this. 268 00:22:47,720 --> 00:22:49,800 The second poem is Hope and Promises, 269 00:22:50,000 --> 00:22:52,560 written on May 13, 1954. 270 00:22:53,080 --> 00:22:54,720 I'd begun reading it to you. 271 00:22:54,880 --> 00:22:56,040 Listen, mother. 272 00:22:56,200 --> 00:22:59,520 Never think I'll ever betray you 273 00:23:00,560 --> 00:23:04,120 Even if I know only suffering and madness, 274 00:23:04,280 --> 00:23:07,560 I'll always be yours 275 00:23:07,720 --> 00:23:10,520 You are the light of my eyes 276 00:23:11,000 --> 00:23:12,080 Stop! 277 00:23:12,240 --> 00:23:15,800 My heart flies towards you, full of joy 278 00:23:16,000 --> 00:23:19,320 My body reaches for you 279 00:23:19,400 --> 00:23:20,720 Wow! 280 00:23:20,800 --> 00:23:22,440 I don't know why... 281 00:23:23,160 --> 00:23:25,240 But I know I'll never forget 282 00:23:25,400 --> 00:23:27,480 The kisses from her lips 283 00:23:27,920 --> 00:23:29,640 That isn't about me! 284 00:23:32,240 --> 00:23:34,560 Dad loved someone else maybe? 285 00:23:34,720 --> 00:23:37,400 You would kiss on the lips behind our backs! 286 00:23:38,000 --> 00:23:39,320 Wait. 287 00:23:39,400 --> 00:23:41,560 - Your mother was pure. - It's ok, you were married! 288 00:23:41,720 --> 00:23:45,720 Your mother held onto her honour until her wedding day. 289 00:23:46,560 --> 00:23:49,920 - Why are you saying that? - To reassure you. 290 00:23:50,120 --> 00:23:54,000 But your ten children didn't appear out of thin air! 291 00:23:54,360 --> 00:23:55,400 All legitimate! 292 00:23:59,640 --> 00:24:02,160 What a handsome young man! 293 00:24:14,640 --> 00:24:17,120 ''I wish you were here with us.'' 294 00:24:17,640 --> 00:24:19,720 I wish I was too. 295 00:24:19,880 --> 00:24:22,280 Hopefully, I'll come to see you soon. 296 00:24:22,720 --> 00:24:24,440 ''How long?'' 297 00:24:24,560 --> 00:24:26,880 When I finish working. 298 00:24:27,080 --> 00:24:28,640 In a month or two. 299 00:24:29,160 --> 00:24:31,280 ''I mean how long will you stay?'' 300 00:24:31,440 --> 00:24:34,160 That will depend on my work. 301 00:24:34,920 --> 00:24:36,160 ''Stay a long time.'' 302 00:24:36,320 --> 00:24:38,480 You want me to stay a long time? 303 00:24:38,640 --> 00:24:41,160 I'll stay a long time, inch'Allah. 304 00:24:42,520 --> 00:24:44,360 Bye now, my dear. 305 00:24:48,440 --> 00:24:49,800 What's wrong? 306 00:24:51,720 --> 00:24:55,480 Don't cry. I call to make you happy. 307 00:24:56,920 --> 00:25:02,120 ''These are tears of joy. My heart is dancing inside.'' 308 00:25:02,280 --> 00:25:03,480 I'm sure it is. 309 00:25:04,240 --> 00:25:08,480 Ok, my sweet, I'll call you tomorrow. We talk every day. 310 00:25:09,040 --> 00:25:11,520 ''I'm asking you all...'' 311 00:25:12,520 --> 00:25:14,200 ''Don't abandon me.'' 312 00:25:14,680 --> 00:25:18,840 - ''Let's make the most of each other.'' - Of course, Mum. 313 00:25:19,040 --> 00:25:21,920 I'll never abandon you. You think I'll forget you? 314 00:25:22,120 --> 00:25:24,360 I'm a bit far away from you. 315 00:25:24,480 --> 00:25:28,480 I have to get organized to come to see you. 316 00:25:29,720 --> 00:25:31,360 Bye, mother dear. 317 00:25:31,480 --> 00:25:34,200 ''You're all in my heart forever.'' 318 00:25:34,360 --> 00:25:37,160 And you're in ours, forever. 319 00:25:38,880 --> 00:25:40,480 Bye now, dear. 320 00:25:41,000 --> 00:25:42,320 ''Goodbye.'' 321 00:25:46,000 --> 00:25:47,720 ''Kiss everyone for me.'' 322 00:25:47,880 --> 00:25:49,080 I will. 323 00:26:08,600 --> 00:26:13,160 The last time I saw my grandmother in Deir Hanna, she confided in me. 324 00:26:14,040 --> 00:26:16,160 She said her greatest source of pride 325 00:26:16,320 --> 00:26:20,480 was to have kept on teaching while raising her ten children. 326 00:26:22,600 --> 00:26:23,840 Shall I go on? 327 00:26:24,360 --> 00:26:27,480 Can you move on to the story of Grandma Nemat, your mother? 328 00:26:27,640 --> 00:26:28,960 Yes. 329 00:26:31,400 --> 00:26:32,560 "Nemat.'' 330 00:26:33,160 --> 00:26:35,880 ''I've always felt intimidated by Nemat.'' 331 00:26:36,480 --> 00:26:39,320 ''She has a natural authority.'' 332 00:26:40,680 --> 00:26:44,320 ''She has a strict gaze and is always very organized.'' 333 00:26:44,720 --> 00:26:47,520 ''My grandmother looks just like a teacher.'' 334 00:26:48,720 --> 00:26:52,720 ''I see her at least once a year during the summer holidays.'' 335 00:26:53,240 --> 00:26:56,600 ''She treats me to delicious fried eggplant with garlic'' 336 00:26:57,040 --> 00:26:59,160 ''and all the stories she tells me.'' 337 00:27:05,280 --> 00:27:07,080 ''Nemat was born in Tiberias.'' 338 00:27:08,120 --> 00:27:11,200 ''She was Um Ali and Hosni's second daughter.'' 339 00:27:12,120 --> 00:27:15,440 ''She was a hardworking and gifted student.'' 340 00:27:27,080 --> 00:27:28,480 ''After primary school,'' 341 00:27:28,640 --> 00:27:32,200 ''her teacher encouraged her to keep on studying.'' 342 00:27:32,360 --> 00:27:33,760 ''That was unusual'' 343 00:27:33,920 --> 00:27:37,280 ''for the daughter of a farmer and a seamstress.'' 344 00:27:41,880 --> 00:27:43,240 ''And so, at 13,'' 345 00:27:43,400 --> 00:27:48,000 ''Nemat joined the prestigious "School for Teachers" in Jerusalem,'' 346 00:27:48,160 --> 00:27:51,600 ''Dar el Mo'alimat, a school run by nuns.'' 347 00:27:52,520 --> 00:27:56,520 ''This school selected the best female students in Palestine.'' 348 00:28:03,120 --> 00:28:07,400 ''I never thought to ask what dress she wore for her first day,'' 349 00:28:08,840 --> 00:28:12,120 ''or what her favourite subjects were.'' 350 00:28:18,720 --> 00:28:21,440 ''What I do know is that in 1948,'' 351 00:28:22,560 --> 00:28:26,760 ''just a few months before her graduation, war broke out.'' 352 00:28:29,240 --> 00:28:30,440 ''She was 16.'' 353 00:28:31,680 --> 00:28:33,920 ''All her dreams came to an end.'' 354 00:28:51,480 --> 00:28:54,760 ''The British army took her back to Tiberias.'' 355 00:28:56,680 --> 00:29:02,040 ''As soon as she joined her family, they were driven out of the city.'' 356 00:29:03,480 --> 00:29:07,920 ''Nemat didn't know then that everything had changed forever.'' 357 00:29:13,880 --> 00:29:17,160 ''She would never see her childhood home again.'' 358 00:29:21,400 --> 00:29:25,360 ''Despite being hounded by fate, Nemat held on to her dream.'' 359 00:29:27,440 --> 00:29:30,800 ''She managed to become a teacher." 360 00:31:50,400 --> 00:31:53,600 You know, my mother always taught me to forgive. 361 00:31:55,000 --> 00:31:57,120 She always insisted 362 00:31:57,600 --> 00:31:59,480 in our upbringing 363 00:32:00,680 --> 00:32:03,640 on teaching us how to forgive others. 364 00:32:04,240 --> 00:32:07,400 Today, I wish I could ask my mother... 365 00:32:12,080 --> 00:32:15,120 if she forgives me for making a choice 366 00:32:15,280 --> 00:32:19,880 that was contrary to her traditions and her life. 367 00:33:05,240 --> 00:33:07,480 The letters that we sent her 368 00:33:07,600 --> 00:33:10,040 when we were travelling. 369 00:33:10,200 --> 00:33:12,200 She kept them here. 370 00:33:19,240 --> 00:33:21,320 More photos. 371 00:33:29,400 --> 00:33:30,600 Her watch. 372 00:33:39,680 --> 00:33:41,240 I'll take these. 373 00:33:51,640 --> 00:33:53,440 I don't know whose they are. 374 00:33:55,120 --> 00:33:58,640 I'll take them anyway. I think they were my mother's. 375 00:33:59,080 --> 00:34:00,200 Alright... 376 00:34:08,320 --> 00:34:09,600 Nothing left. 377 00:34:56,400 --> 00:34:57,680 Mum... 378 00:34:57,840 --> 00:35:00,120 What will happen to the house? 379 00:35:01,520 --> 00:35:02,720 It's been sold. 380 00:35:08,880 --> 00:35:10,200 That's sad. 381 00:35:11,520 --> 00:35:13,240 We could have kept it. 382 00:35:38,640 --> 00:35:41,560 This house has no meaning without my mother. 383 00:35:43,480 --> 00:35:46,640 I'm going around in circles in a place without a soul. 384 00:35:49,600 --> 00:35:51,680 It's hard for me to be here 385 00:35:51,840 --> 00:35:54,480 as I didn't see her when she passed away. 386 00:36:00,160 --> 00:36:02,800 How old was I when you first brought me here? 387 00:36:03,640 --> 00:36:06,800 You were 18 months old when I first brought you here. 388 00:36:08,880 --> 00:36:11,360 I wanted you to meet my mother. 389 00:36:12,840 --> 00:36:15,720 Why didn't Grandma Nemat come to Paris when I was born? 390 00:36:19,240 --> 00:36:23,200 Before you were born, I had decided not to come back here. 391 00:36:24,600 --> 00:36:27,280 I had severed all ties with my family. 392 00:36:29,440 --> 00:36:31,200 But when you were born, 393 00:36:31,360 --> 00:36:33,840 you were like an angel that reconciled us. 394 00:36:38,480 --> 00:36:40,840 When I came back with you, 395 00:36:41,480 --> 00:36:44,040 no one mentioned what had happened before. 396 00:36:45,520 --> 00:36:48,800 Is there any more eggplant? 397 00:36:49,000 --> 00:36:50,680 Yes, sweetheart. 398 00:36:51,520 --> 00:36:53,320 Is that why you took me? 399 00:36:53,480 --> 00:36:55,040 To reconcile with them? 400 00:36:55,200 --> 00:36:56,480 No, Lina. 401 00:36:58,120 --> 00:37:00,720 It felt too hard to become a mother 402 00:37:00,880 --> 00:37:03,440 in exile in Paris, without my mother. 403 00:37:07,720 --> 00:37:12,520 Remember, at the time, I didn't speak French, only Arabic, 404 00:37:13,480 --> 00:37:16,480 and all my memories came from Palestine. 405 00:37:35,640 --> 00:37:38,480 Do you think I was wrong to bring you here? 406 00:37:42,640 --> 00:37:44,280 No, you were right. 407 00:37:46,920 --> 00:37:48,440 My God, Lina! 408 00:37:53,520 --> 00:37:58,920 Sales on winter clothing and the new collection! 409 00:37:59,400 --> 00:38:02,760 Up to 30% off! 410 00:38:03,400 --> 00:38:08,440 Clothing for children and adults! 411 00:38:13,600 --> 00:38:15,920 You can't see a thing now! 412 00:38:19,760 --> 00:38:21,920 What's up there? A military base? 413 00:38:23,160 --> 00:38:25,640 Here, you hear a lot of planes 414 00:38:26,200 --> 00:38:29,800 that keep flying around. There are loads 415 00:38:30,560 --> 00:38:34,800 of Israeli military bases all around us. 416 00:38:36,200 --> 00:38:40,360 What you see up there is what we call a colony, 417 00:38:40,480 --> 00:38:43,480 but it's actually a small village 418 00:38:43,640 --> 00:38:46,240 that was built recently. 419 00:38:46,400 --> 00:38:49,040 After confiscating our lands, 420 00:38:49,200 --> 00:38:51,800 they built a lot of villages like that 421 00:38:52,000 --> 00:38:54,800 all around the Palestinian villages, 422 00:38:55,000 --> 00:38:58,160 on top of the mountains. Always on top... 423 00:38:59,200 --> 00:39:04,440 The highest land belongs to small new Israeli villages. 424 00:39:36,680 --> 00:39:37,840 What are you looking for? 425 00:39:38,040 --> 00:39:43,160 A letter I wrote to my parents to explain why I left the country. 426 00:39:43,320 --> 00:39:45,120 These are my letters. 427 00:39:46,000 --> 00:39:48,160 You wrote to say why you left? 428 00:39:48,320 --> 00:39:52,360 The first time, yes. Then I kept on writing from abroad. 429 00:39:54,160 --> 00:39:57,400 Do you remember what you wrote in that letter? 430 00:39:57,520 --> 00:39:59,560 About why you left this place? 431 00:40:00,720 --> 00:40:04,320 Not really. That's why I'm looking for it. 432 00:40:04,480 --> 00:40:08,840 I think I told them, "I'm suffocating, I can't live here. 433 00:40:09,040 --> 00:40:14,600 I need to breathe, I need to find myself." 434 00:40:16,480 --> 00:40:18,280 Arabic calligraphy. 435 00:40:18,440 --> 00:40:21,280 I thought my dad liked Arabic calligraphy. 436 00:40:21,440 --> 00:40:23,280 You're not sure? 437 00:40:23,440 --> 00:40:24,560 No idea. 438 00:40:26,000 --> 00:40:27,560 What's this? 439 00:40:32,200 --> 00:40:34,200 - What is it? - A letter... 440 00:40:36,200 --> 00:40:37,360 What is it? 441 00:40:37,480 --> 00:40:40,600 A letter from Michael's father to my parents. 442 00:40:41,480 --> 00:40:44,280 Michael, my first husband, the English guy. 443 00:40:45,560 --> 00:40:46,880 What does it say? 444 00:40:46,960 --> 00:40:49,840 "Dear Mum and Dad, I have arrived safely.'' 445 00:40:50,640 --> 00:40:53,400 ''I'm staying with Michael's parents'' 446 00:40:53,520 --> 00:40:56,160 ''while he's in London looking for work.'' 447 00:40:57,000 --> 00:41:00,600 ''He hasn't had any positive responses yet'' 448 00:41:00,760 --> 00:41:02,440 ''concerning a job." 449 00:41:03,040 --> 00:41:05,880 You were very young. You had just married him, right? 450 00:41:06,080 --> 00:41:08,640 I was 23. No, 24. 451 00:41:10,280 --> 00:41:11,800 That's funny. 452 00:41:15,680 --> 00:41:17,080 How are you feeling? 453 00:41:18,920 --> 00:41:22,080 I'm happy to be with my family but... 454 00:41:28,080 --> 00:41:30,720 I think I need to mourn, 455 00:41:30,880 --> 00:41:34,240 but I don't know how to do that. 456 00:41:36,400 --> 00:41:40,280 I don't know how to grieve for a mother. 457 00:41:45,040 --> 00:41:47,440 I think we know how to become mothers, 458 00:41:50,040 --> 00:41:53,000 but never know how to separate from a mother. 459 00:42:28,840 --> 00:42:31,680 I often look at the photo of my young mother. 460 00:42:31,840 --> 00:42:34,480 I look in vain, in her eyes, 461 00:42:34,640 --> 00:42:36,480 for the girl she once was. 462 00:42:38,880 --> 00:42:41,280 She wasn't like me at that age. 463 00:42:41,440 --> 00:42:43,440 She didn't have curly hair. 464 00:42:45,040 --> 00:42:47,120 She had straight black hair, 465 00:42:47,280 --> 00:42:50,200 with an ardent gaze, focused on the distance. 466 00:42:51,320 --> 00:42:53,480 As if she were already far away. 467 00:42:57,480 --> 00:43:01,840 My mother was born at a time when the word Palestine was banned. 468 00:43:02,400 --> 00:43:07,200 Deir Hanna, her village in Galilee, was under Israeli army control. 469 00:43:10,200 --> 00:43:12,640 There were no theatres or cinemas. 470 00:43:16,680 --> 00:43:19,320 She told me she would get up at night 471 00:43:19,480 --> 00:43:20,840 to write as an escape. 472 00:43:21,040 --> 00:43:23,000 As her brothers and sisters slept, 473 00:43:23,160 --> 00:43:26,560 lit by a small lamp, she would write in her notebooks 474 00:43:27,480 --> 00:43:30,280 her secrets and her wildest dreams. 475 00:43:32,480 --> 00:43:34,360 When she was 14, she wrote, 476 00:43:34,480 --> 00:43:38,760 I look around me at my mother, father, sisters and brothers. 477 00:43:40,480 --> 00:43:42,440 Why do I feel so lonely? 478 00:43:47,520 --> 00:43:50,560 Maybe one day I'll be able to cross the border. 479 00:43:51,320 --> 00:43:53,080 That's what I hope for. 480 00:43:59,200 --> 00:44:02,360 We used to live on that street. 481 00:44:04,680 --> 00:44:06,000 On the left. 482 00:44:06,080 --> 00:44:08,720 - Where's your school? - It's further up. 483 00:44:08,880 --> 00:44:10,200 Nearly there. 484 00:44:10,280 --> 00:44:12,320 - Did you go on foot? - By bus. 485 00:44:13,840 --> 00:44:17,560 We used to walk back as it was downhill. 486 00:44:17,720 --> 00:44:20,240 - Bus number 12. - Walking up was tough. 487 00:44:20,400 --> 00:44:24,920 There weren't so many buildings. None of this was there. 488 00:44:25,120 --> 00:44:27,760 There were just those three! 489 00:44:27,920 --> 00:44:31,520 - We should have gone that way. - No, this is good. 490 00:44:36,520 --> 00:44:39,560 Mum, how long did you study photography here in Haifa? 491 00:44:39,720 --> 00:44:41,160 - Three years. - Four. 492 00:44:41,480 --> 00:44:43,360 - You, three? - Yes. 493 00:44:44,400 --> 00:44:46,800 It's like going back to school. 494 00:44:53,280 --> 00:44:54,840 It's been so long. 495 00:44:55,360 --> 00:44:57,680 The entrance hasn't changed. 496 00:44:57,840 --> 00:44:59,520 The building is the same. 497 00:45:00,000 --> 00:45:04,480 My classes were upstairs. 498 00:45:05,080 --> 00:45:06,920 Mine on the middle floor. 499 00:45:08,440 --> 00:45:11,120 Hear the planes? It's non-stop. 500 00:45:13,880 --> 00:45:15,640 Let's go! Action. 501 00:45:16,800 --> 00:45:18,080 Are you ready? 502 00:45:21,800 --> 00:45:22,800 Hello. 503 00:45:23,760 --> 00:45:24,920 - How are you? - Welcome. 504 00:45:25,120 --> 00:45:27,640 Do you know anything about photography? 505 00:45:27,800 --> 00:45:29,840 - No. - No? 506 00:45:30,040 --> 00:45:32,760 My dad had a camera. 507 00:45:32,920 --> 00:45:36,880 I would take photos when we went on school trips. 508 00:45:37,080 --> 00:45:38,760 But I don't know photography. 509 00:45:39,360 --> 00:45:43,760 How will you study photography if you know nothing about it? 510 00:45:43,920 --> 00:45:48,000 If I get in, I'll learn about it by studying. 511 00:45:48,400 --> 00:45:51,800 You have to accept me at the school. 512 00:45:52,000 --> 00:45:54,480 Because, between you and me... 513 00:45:54,600 --> 00:45:57,880 - Wait a second. - Please, let me explain. 514 00:45:58,080 --> 00:46:01,040 My parents want me to study law or medicine 515 00:46:01,200 --> 00:46:02,720 because I'm good at school. 516 00:46:02,880 --> 00:46:06,040 But I don't want to be a lawyer or a doctor. 517 00:46:06,200 --> 00:46:10,840 Studying law or medicine would be like dying for me. 518 00:46:11,040 --> 00:46:12,560 I don't want that life. 519 00:46:12,720 --> 00:46:18,560 If I study photography, I could find something that I like. 520 00:46:18,720 --> 00:46:20,480 Please! 521 00:46:21,400 --> 00:46:23,120 Don't worry, kid. 522 00:46:23,280 --> 00:46:25,880 We'll gladly accept you here. 523 00:46:26,080 --> 00:46:28,160 We'll be proud of you and your sister. 524 00:46:29,680 --> 00:46:31,760 If I could, I'd kiss you. 525 00:46:31,920 --> 00:46:33,800 I don't mind if you do. 526 00:46:36,280 --> 00:46:37,760 - Welcome, kid. - Thank you. 527 00:46:37,920 --> 00:46:40,520 You see, I've always liked acting too, 528 00:46:40,680 --> 00:46:45,160 but you got ahead of me and didn't give me a chance. 529 00:46:45,320 --> 00:46:46,480 - Me? - Yes. 530 00:46:46,640 --> 00:46:48,880 Was I so unfair to you, Diana? 531 00:46:49,080 --> 00:46:52,720 You went to Hollywood alone. You could have taken me with you. 532 00:47:17,240 --> 00:47:18,240 Hello. 533 00:47:18,400 --> 00:47:20,200 Hello, Lina! 534 00:47:20,360 --> 00:47:22,080 - Sweetheart! - It's been ages! 535 00:47:22,240 --> 00:47:24,720 Where were you hiding? 536 00:47:25,400 --> 00:47:27,640 Where have you come from, dear? 537 00:47:28,360 --> 00:47:32,120 Did you talk about love together when you were younger? 538 00:47:32,280 --> 00:47:34,640 Love for men or our love for each other? 539 00:47:34,800 --> 00:47:37,360 Love for men! 540 00:47:38,320 --> 00:47:40,520 Love for young men? 541 00:47:40,680 --> 00:47:42,840 Unless you prefer women 542 00:47:43,480 --> 00:47:45,440 and never told us! 543 00:47:45,560 --> 00:47:47,920 Your mother loved the most! 544 00:47:48,120 --> 00:47:49,480 The question isn't clear. 545 00:47:49,600 --> 00:47:51,080 Why me? 546 00:47:51,240 --> 00:47:53,640 - Count! - I have to count? 547 00:47:53,800 --> 00:47:57,400 - Your mum was a Don Juan! - She loved the most. 548 00:47:57,520 --> 00:48:00,560 - Your mother! - A different guy every day! 549 00:48:00,720 --> 00:48:01,720 - Really? - Yes. 550 00:48:01,880 --> 00:48:04,600 Did I ever tell you about when I told Dad 551 00:48:05,400 --> 00:48:06,880 about my first boyfriend? 552 00:48:07,080 --> 00:48:10,240 I came home. I remember I was on the balcony. 553 00:48:10,400 --> 00:48:14,120 Each time I needed to speak to Dad, I did it on the balcony. 554 00:48:14,280 --> 00:48:16,120 While he stared at the view. 555 00:48:16,280 --> 00:48:21,120 I told him, "Dad, I have to tell you before you hear it from others. 556 00:48:21,280 --> 00:48:24,400 I'm in love with a man. He's from the village. 557 00:48:28,000 --> 00:48:29,600 We're in a relationship." 558 00:48:30,080 --> 00:48:32,320 He asked, "What do you mean?" 559 00:48:32,480 --> 00:48:33,920 I replied, 560 00:48:34,120 --> 00:48:39,080 "I see him, I sleep at his place, we go out for dinner..." 561 00:48:39,240 --> 00:48:40,560 I swear. 562 00:48:40,680 --> 00:48:43,520 He gave me a dark look, then asked, 563 00:48:44,480 --> 00:48:47,520 "Should I meet his father to get you engaged?" 564 00:48:48,400 --> 00:48:51,040 You can't ask for a more tolerant father! 565 00:48:52,080 --> 00:48:56,080 You know what my attitude was like at the time. 566 00:48:56,240 --> 00:48:58,840 I told him, "There's no need.'' 567 00:48:59,040 --> 00:49:02,320 ''We don't plan to get engaged or married." 568 00:49:02,760 --> 00:49:04,560 "We just want to date!" 569 00:49:05,800 --> 00:49:07,440 They just wanted to date! 570 00:49:07,560 --> 00:49:10,720 He looked at me and said, "Get out of my sight!'' 571 00:49:10,880 --> 00:49:12,560 ''Forget about Haifa.'' 572 00:49:12,720 --> 00:49:18,040 ''Forget about your studies. You stay at home to help your mother!" 573 00:49:18,200 --> 00:49:20,800 I remember that! 574 00:49:21,320 --> 00:49:23,880 He forbade you to go back to Haifa. 575 00:49:24,880 --> 00:49:29,040 And all the sisters who came after you had to stay home too. 576 00:49:29,560 --> 00:49:32,360 We all paid for your misdeeds! 577 00:49:59,560 --> 00:50:03,440 I found a Super 8 film of my Aunt Buthayna's wedding. 578 00:50:10,480 --> 00:50:13,680 All the family weddings were held in the village. 579 00:50:20,280 --> 00:50:22,800 In these images, my mother was 21. 580 00:50:24,280 --> 00:50:26,400 She photographed the bride and groom. 581 00:50:30,160 --> 00:50:33,440 She was Deir Hanna's official wedding photographer. 582 00:50:41,160 --> 00:50:43,400 We see her dancing with her sisters. 583 00:50:43,800 --> 00:50:45,600 They look so happy. 584 00:50:53,000 --> 00:50:55,320 It was two years before she left. 585 00:50:57,240 --> 00:50:59,760 At the time, my mother lived in Jerusalem. 586 00:51:00,800 --> 00:51:04,320 She was acting in secret with the Hakawati Theatre. 587 00:51:11,280 --> 00:51:13,800 Her four older sisters were all married. 588 00:51:14,000 --> 00:51:15,880 So it was the turn of Hiam, 589 00:51:16,080 --> 00:51:17,480 the fifth daughter. 590 00:51:20,600 --> 00:51:23,280 I couldn't find videos of her wedding. 591 00:51:26,480 --> 00:51:29,240 Her father refused to hold it in the village. 592 00:51:36,440 --> 00:51:40,280 My homeland, my homeland! 593 00:51:40,440 --> 00:51:44,920 To you, my love and my heart! 594 00:51:45,480 --> 00:51:48,920 My homeland, my homeland! 595 00:51:55,160 --> 00:51:58,880 I'd never seen my grandfather dancing and smiling before. 596 00:52:02,320 --> 00:52:05,800 Every village wedding ended with patriotic songs. 597 00:52:11,120 --> 00:52:14,040 My Aunt Buthayna's husband is very patriotic. 598 00:52:15,640 --> 00:52:18,200 His family were also refugees in Deir Hanna. 599 00:52:20,440 --> 00:52:23,080 They came from a village called Chajara, 600 00:52:23,240 --> 00:52:26,040 from which they were driven out in 1948. 601 00:52:29,000 --> 00:52:32,720 Chajara was located 14 km from Tiberias. 602 00:52:35,640 --> 00:52:37,800 The village is now destroyed. 603 00:54:52,240 --> 00:54:54,240 What's that there? 604 00:54:54,680 --> 00:54:57,920 - That's Solomon's cave. - And above it? 605 00:54:58,120 --> 00:55:02,200 Those are the walls of Jerusalem. You can walk along them. 606 00:55:02,360 --> 00:55:06,800 Look, the walls start over there. 607 00:55:07,000 --> 00:55:09,600 - You never went? - Up there? No. 608 00:55:09,760 --> 00:55:11,080 Did you? 609 00:55:11,200 --> 00:55:13,920 No, but those who have gone say that... 610 00:55:14,120 --> 00:55:15,920 - It's really special. - Yes. 611 00:55:16,840 --> 00:55:18,400 It's very beautiful. 612 00:55:19,200 --> 00:55:22,000 I'll take you for your 70th birthday. 613 00:55:26,160 --> 00:55:27,600 Hello. 614 00:55:27,760 --> 00:55:30,440 - Welcome. - How are you? 615 00:55:31,160 --> 00:55:34,160 - I know this man. - It's Amer. 616 00:55:37,400 --> 00:55:39,040 What's new? 617 00:55:39,200 --> 00:55:41,080 This is my sister, Buthayna. 618 00:55:41,240 --> 00:55:42,760 Do you remember her? 619 00:55:42,920 --> 00:55:46,280 - I used to live in Jerusalem. - In Cheikh Jarrah. 620 00:55:46,440 --> 00:55:48,320 Do you remember Amer? 621 00:55:48,480 --> 00:55:50,760 - A little. - We were younger. 622 00:55:50,920 --> 00:55:52,840 Much younger! 623 00:55:53,040 --> 00:55:55,480 - How are you? - I'm well, and you? 624 00:55:56,520 --> 00:55:58,520 The old days. 625 00:55:59,440 --> 00:56:03,920 Souvenirs of the Hakawati Theatre. Hiam got married here in the theatre. 626 00:56:04,120 --> 00:56:05,280 On the earth floor. 627 00:56:05,440 --> 00:56:09,280 I wore the costumes 628 00:56:09,440 --> 00:56:14,920 from Jackie's play. I had a big hat. 629 00:56:15,120 --> 00:56:18,240 We didn't have the wooden floor yet. 630 00:56:20,840 --> 00:56:23,560 Can you show me how you told your dad? 631 00:56:24,160 --> 00:56:25,200 Yes. 632 00:56:25,360 --> 00:56:29,000 Amer, can you join my mother on stage? 633 00:56:29,160 --> 00:56:30,720 It's your turn, Amer. 634 00:56:30,880 --> 00:56:32,600 Why not? 635 00:56:33,640 --> 00:56:38,560 I love someone. He's English. 636 00:56:39,120 --> 00:56:43,000 But he converted to Islam and I want to share my life with him. 637 00:56:43,160 --> 00:56:45,320 I want to marry him, with your agreement. 638 00:56:45,480 --> 00:56:49,000 I could have married him in secret abroad. 639 00:56:49,160 --> 00:56:52,520 But as I love and respect you, 640 00:56:52,680 --> 00:56:57,160 I want to do it here at home, with your blessing. 641 00:57:17,320 --> 00:57:19,480 Turn slightly to the camera. 642 00:57:32,480 --> 00:57:34,080 So what did you do? 643 00:57:36,600 --> 00:57:38,680 What are you after, Lina? 644 00:57:42,480 --> 00:57:46,360 It was very hard for me. 645 00:57:46,480 --> 00:57:51,200 I waited for him to come back. I was worried about him. 646 00:57:51,600 --> 00:57:55,560 My mother got angry and said, "You'll kill your father!" 647 00:57:58,280 --> 00:58:01,480 At the time, I was convinced 648 00:58:02,840 --> 00:58:05,000 I wasn't doing anything wrong. 649 00:58:05,160 --> 00:58:07,160 When my dad came back, 650 00:58:08,080 --> 00:58:12,480 I apologized, but I told him, 651 00:58:13,080 --> 00:58:17,680 "Sorry, but I'll marry this man, 652 00:58:17,840 --> 00:58:20,600 even if it takes me five years, 653 00:58:20,760 --> 00:58:23,840 I'll marry him, and with your blessing." 654 00:58:25,280 --> 00:58:28,320 He remained furious. And I left. 655 00:58:28,840 --> 00:58:33,000 I stayed one night in the village and went back to Jerusalem. 656 00:58:34,280 --> 00:58:35,920 What happened after that? 657 00:58:38,200 --> 00:58:41,800 I tried to think of other ways to convince my father. 658 00:58:42,240 --> 00:58:46,320 I thought of someone my father knew and respected, 659 00:58:46,640 --> 00:58:50,560 a professor at Bir Zeit University 660 00:58:50,720 --> 00:58:54,120 where Michael also taught. 661 00:58:54,280 --> 00:58:58,520 Michael and I went to his place in Ramallah. 662 00:58:58,680 --> 00:59:00,400 Come on, Buthayna. 663 00:59:02,920 --> 00:59:04,880 The role of the professor. 664 00:59:05,080 --> 00:59:07,040 Professor Sharif. Hello. 665 00:59:07,200 --> 00:59:08,840 Hello, dear. 666 00:59:09,040 --> 00:59:11,400 He called me Hiam, not dear! 667 00:59:13,480 --> 00:59:16,080 Start again. 668 00:59:16,240 --> 00:59:17,880 Go back and do it again! 669 00:59:23,080 --> 00:59:27,920 And when he finally said yes, how did you feel? 670 00:59:28,120 --> 00:59:32,440 He didn't say yes to me. He said yes to Professor Sharif. 671 00:59:32,560 --> 00:59:34,440 And Professor Sharif told me. 672 00:59:34,560 --> 00:59:37,480 And my father said to my mother, 673 00:59:37,640 --> 00:59:42,120 "Tell her to come and sign the marriage papers." 674 00:59:42,720 --> 00:59:45,640 What happened when you and Michael got divorced? 675 00:59:46,040 --> 00:59:49,400 I was in London. I called my mother. 676 00:59:49,520 --> 00:59:54,440 I told her I wanted to leave Michael because we didn't get along. 677 00:59:55,560 --> 00:59:57,400 She remained silent. 678 00:59:58,720 --> 01:00:00,160 I told her, 679 01:00:00,320 --> 01:00:02,320 to make her feel better, 680 01:00:02,480 --> 01:00:06,800 "Don't worry about me, Mum, I'm fine 681 01:00:07,280 --> 01:00:10,760 and, hopefully, next time I'll bring you a Muslim." 682 01:00:11,520 --> 01:00:12,720 Who? 683 01:00:12,880 --> 01:00:14,440 Who? Your father! 684 01:00:15,080 --> 01:00:17,000 She divorced him too. 685 01:00:18,160 --> 01:00:20,240 And they say things come in threes. 686 01:00:34,880 --> 01:00:37,520 I'd have loved to find images of your wedding. 687 01:00:37,680 --> 01:00:40,440 What are you saying? What for? 688 01:00:42,000 --> 01:00:45,880 I got married, true, but only to be able to live with a man. 689 01:00:46,080 --> 01:00:48,000 It was the only way here. 690 01:00:48,520 --> 01:00:51,080 If I'd had a choice, I'd never have done it. 691 01:01:08,160 --> 01:01:11,280 I'd never noticed your discomfort in these images. 692 01:01:11,440 --> 01:01:12,760 I was suffocating. 693 01:01:14,800 --> 01:01:16,480 Everything suffocated me. 694 01:01:17,080 --> 01:01:19,800 Even the people I loved suffocated me. 695 01:01:34,880 --> 01:01:37,000 Did you talk to your sisters about it? 696 01:01:37,160 --> 01:01:42,200 I don't feel my sisters and I ever talked about my life choices. 697 01:01:43,040 --> 01:01:45,640 You never spoke about your work as an actress? 698 01:01:46,160 --> 01:01:49,120 Only as a joke, to make fun. 699 01:01:49,280 --> 01:01:52,400 Or to ask me, "Why did you do that?" 700 01:01:54,040 --> 01:01:56,600 Did your mother see the movies you were in? 701 01:01:56,760 --> 01:01:58,720 I think she only saw one. 702 01:02:01,480 --> 01:02:03,760 She didn't like me being an actress. 703 01:02:03,920 --> 01:02:06,840 She'd say, "You prefer your work to me." 704 01:02:15,920 --> 01:02:19,360 I wonder who you would have become if you'd stayed. 705 01:02:19,720 --> 01:02:22,440 How could I know, Lina? I left. 706 01:02:30,200 --> 01:02:32,480 Can I ask you one last question? 707 01:02:32,600 --> 01:02:33,640 Yes. 708 01:02:34,600 --> 01:02:39,440 How to be the great-granddaughter of the family once the mother left? 709 01:02:41,720 --> 01:02:43,320 Can you say that again? 710 01:02:44,720 --> 01:02:46,280 What do you mean? 711 01:03:02,360 --> 01:03:04,520 My mother chose to leave. 712 01:03:05,000 --> 01:03:08,400 I was born of this departure, of this fracture. 713 01:03:09,080 --> 01:03:10,720 Between two worlds. 714 01:03:14,840 --> 01:03:15,880 She tells me, 715 01:03:16,080 --> 01:03:18,360 "When you fly away, it hurts 716 01:03:18,480 --> 01:03:21,320 those you leave and yourself too. 717 01:03:21,920 --> 01:03:23,760 There is always heartbreak." 718 01:03:27,600 --> 01:03:31,160 I wonder if we can manage to find ourselves fully 719 01:03:31,320 --> 01:03:33,320 in a world we invented. 720 01:03:37,200 --> 01:03:38,880 I think about Hosnieh, 721 01:03:39,440 --> 01:03:42,360 my mother's aunt, my great-aunt, 722 01:03:43,800 --> 01:03:45,440 who had no choice. 723 01:03:47,080 --> 01:03:48,480 All her life, 724 01:03:48,640 --> 01:03:50,320 she has lived in Syria, 725 01:03:50,760 --> 01:03:54,680 separated from her mother, Um Ali, and her sister, Nemat. 726 01:03:57,720 --> 01:03:59,760 My mother tells me I met her, 727 01:04:00,480 --> 01:04:02,520 but I've forgotten her face. 728 01:04:05,120 --> 01:04:06,680 The sea is there. 729 01:04:08,360 --> 01:04:09,880 Lebanon is there. 730 01:04:11,400 --> 01:04:13,000 Syria is there. 731 01:04:13,760 --> 01:04:15,400 And Jordan is there. 732 01:04:17,800 --> 01:04:19,800 And here we are, in the middle. 733 01:04:44,240 --> 01:04:46,320 Across these mountains, 734 01:04:46,480 --> 01:04:47,680 in Syria, 735 01:04:47,840 --> 01:04:49,720 Hosnieh is buried, 736 01:04:50,360 --> 01:04:51,720 in Yarmouk, 737 01:04:52,480 --> 01:04:55,520 the world's largest Palestinian refugee camp. 738 01:04:59,120 --> 01:05:01,640 The camp is now completely destroyed. 739 01:05:08,480 --> 01:05:10,440 In 1948, 740 01:05:10,560 --> 01:05:13,760 Hosnieh ended up on the other side of the border, 741 01:05:13,920 --> 01:05:15,720 separated from her family. 742 01:05:23,560 --> 01:05:25,920 Like all Palestinian refugees, 743 01:05:26,360 --> 01:05:29,440 she was forbidden to return to her homeland. 744 01:05:33,680 --> 01:05:35,720 Moved from camp to camp, 745 01:05:36,120 --> 01:05:39,400 she finally settled in Yarmouk, south of Damascus. 746 01:05:48,120 --> 01:05:50,600 I look for her in this woman's face. 747 01:05:51,160 --> 01:05:54,000 I imagine her, gathering news 748 01:05:54,160 --> 01:05:56,480 of her mother and her sister. 749 01:05:59,080 --> 01:06:02,000 Nothing but hazy bits of information. 750 01:06:05,840 --> 01:06:07,320 As for the rest, 751 01:06:07,480 --> 01:06:09,920 she had to wait, hope 752 01:06:10,400 --> 01:06:12,400 and build herself another life. 753 01:06:44,080 --> 01:06:46,240 30 years after their separation, 754 01:06:46,400 --> 01:06:49,600 one summer night, Hosnieh managed to cross 755 01:06:49,760 --> 01:06:51,880 the border from Syria to Galilee. 756 01:06:52,360 --> 01:06:53,800 In secret. 757 01:07:01,280 --> 01:07:02,840 At the end of this journey, 758 01:07:03,040 --> 01:07:06,600 she found her mother, Um Ali, and her sister, Nemat. 759 01:07:09,560 --> 01:07:11,760 They embraced for hours, 760 01:07:12,400 --> 01:07:15,000 their bodies pressed together like magnets. 761 01:07:15,160 --> 01:07:16,600 After 30 years. 762 01:07:21,000 --> 01:07:23,640 My grandmother told me so much about this reunion 763 01:07:23,800 --> 01:07:25,680 that I feel its intensity. 764 01:07:30,520 --> 01:07:33,120 My mother was 18 when she met this aunt 765 01:07:33,280 --> 01:07:35,840 who had arrived from a forbidden land. 766 01:07:39,000 --> 01:07:41,760 This land was the Arab world. 767 01:07:42,520 --> 01:07:44,840 A world that Hiam had never seen. 768 01:07:46,720 --> 01:07:49,000 Hosnieh told her about Damascus, 769 01:07:49,480 --> 01:07:51,360 its smells, its colours, 770 01:07:51,480 --> 01:07:53,560 its cafรฉs, its women. 771 01:07:54,560 --> 01:07:56,840 She gave her a taste of freedom. 772 01:08:01,760 --> 01:08:03,600 Before leaving again, 773 01:08:04,120 --> 01:08:05,720 Hosnieh told Hiam, 774 01:08:06,800 --> 01:08:11,040 "I know one day you will come knocking on my door in Syria." 775 01:08:16,400 --> 01:08:18,040 Years later, 776 01:08:18,200 --> 01:08:21,160 my mother was able to visit her in Syria. 777 01:08:22,040 --> 01:08:23,880 She was 43 years old 778 01:08:24,080 --> 01:08:26,280 and had made the trip from Paris. 779 01:08:31,840 --> 01:08:36,080 I didn't think I could ever set foot there. 780 01:08:36,240 --> 01:08:39,480 I was able to go thanks to my French passport. 781 01:08:39,640 --> 01:08:40,960 I took a cab. 782 01:08:41,120 --> 01:08:45,440 I explained where my aunt lived and he drove me there. 783 01:08:45,560 --> 01:08:49,280 We entered through the main entrance of the Yarmouk camp. 784 01:08:49,440 --> 01:08:51,040 We started asking 785 01:08:51,200 --> 01:08:54,720 where to find Abu Hasan Falafels. 786 01:08:54,880 --> 01:08:56,560 People told me. 787 01:08:56,720 --> 01:08:59,360 I arrived at the falafel place 788 01:08:59,480 --> 01:09:01,880 and, some distance away, 789 01:09:02,080 --> 01:09:06,120 I saw a woman sitting outside her house. 790 01:09:06,280 --> 01:09:09,480 She came towards me as I went over. 791 01:09:09,640 --> 01:09:14,640 At one point, we both stopped like two bodies 792 01:09:14,800 --> 01:09:16,640 who didn't know what to do. 793 01:09:16,800 --> 01:09:19,000 We looked at each other. 794 01:09:19,160 --> 01:09:21,680 And we ran towards each other. 795 01:09:21,840 --> 01:09:24,360 She pressed against me and went... 796 01:09:25,720 --> 01:09:29,840 "The scent of the family!" We were both crying our eyes out. 797 01:09:31,360 --> 01:09:34,280 We were like two magnets. 798 01:09:34,600 --> 01:09:36,920 What did she say when she saw you? 799 01:09:38,720 --> 01:09:41,880 She started smelling me all over, saying, 800 01:09:42,080 --> 01:09:45,120 "Let me smell the scent of my mother, of my father, 801 01:09:45,280 --> 01:09:47,720 of my brother, of my darlings." 802 01:09:47,880 --> 01:09:52,040 She repeated the names of everyone in the family. 803 01:09:52,200 --> 01:09:56,480 Each of her kisses on my body was for someone in the family. 804 01:09:56,600 --> 01:09:59,080 We didn't want to let go of each other. 805 01:09:59,240 --> 01:10:04,400 We stayed clinging to each other, with everyone staring at us. 806 01:10:05,600 --> 01:10:09,480 She told them, "This is my niece from Palestine! 807 01:10:09,600 --> 01:10:14,440 She brings the scent of my family. She has brought Palestine here!" 808 01:10:15,520 --> 01:10:17,560 That moment was 809 01:10:18,040 --> 01:10:22,240 very intense emotionally, both for her and for me. 810 01:10:23,480 --> 01:10:26,480 How did it feel going to an Arab country? 811 01:10:26,760 --> 01:10:29,440 I felt I had won a battle. 812 01:10:29,560 --> 01:10:32,720 Crossing the border to go to Syria, 813 01:10:32,880 --> 01:10:36,760 when that was forbidden, was a victory for me. 814 01:10:36,920 --> 01:10:40,000 It was a victory over their interdictions. 815 01:10:40,160 --> 01:10:43,800 It shattered the border that Israel imposed 816 01:10:44,000 --> 01:10:46,880 on Palestinians from the same family. 817 01:10:47,360 --> 01:10:50,720 It was like saying, "I did it!" 818 01:10:51,680 --> 01:10:53,040 Deep down inside. 819 01:11:14,760 --> 01:11:16,680 It's a world war. 820 01:11:19,880 --> 01:11:22,240 We're still like kids. 821 01:11:24,040 --> 01:11:27,200 Clean up, Hiam! What's this sloppy work? 822 01:11:29,600 --> 01:11:32,160 - Did your parents talk like that? - Yes. 823 01:11:32,320 --> 01:11:35,120 Too bad if we weren't happy about it. 824 01:11:37,480 --> 01:11:39,440 I'll do your room now, Lina. 825 01:11:47,480 --> 01:11:48,760 Hello. 826 01:11:52,640 --> 01:11:53,840 How are you? 827 01:12:02,000 --> 01:12:05,560 It's years since we were all together in this house. 828 01:12:37,840 --> 01:12:39,480 You found the letters? 829 01:12:41,080 --> 01:12:42,280 Zahera! 830 01:12:47,240 --> 01:12:48,640 Let's sing for Zahera! 831 01:12:54,680 --> 01:13:00,800 Mother, prepare the finery for the bride to be 832 01:13:01,720 --> 01:13:07,520 She left the house without saying goodbye to her sisters 833 01:13:09,480 --> 01:13:11,480 That's not Mum. 834 01:13:11,640 --> 01:13:13,160 It is Mum! 835 01:13:13,320 --> 01:13:15,920 Look how huge she was. 836 01:13:16,120 --> 01:13:17,480 Look, it's Naief. 837 01:13:17,640 --> 01:13:19,080 What are you doing, Lina? 838 01:13:19,240 --> 01:13:23,600 Each choose a photo of yourself and one of Tiberias to put on the wall. 839 01:13:24,040 --> 01:13:26,920 - Where do you put them? - On the wall. 840 01:13:36,400 --> 01:13:39,240 Our grandmother lived here in Tiberias, 841 01:13:40,040 --> 01:13:41,800 near the mosque. 842 01:13:42,000 --> 01:13:43,480 Nothing's left now. 843 01:13:43,600 --> 01:13:46,720 She said their house was near the mosque. 844 01:13:47,520 --> 01:13:48,840 Where is it? 845 01:13:49,040 --> 01:13:51,680 It was right next to the mosque. 846 01:13:52,240 --> 01:13:54,360 Do we put up our grandparents? 847 01:14:23,160 --> 01:14:25,320 Climb on the train! 848 01:14:27,000 --> 01:14:29,000 1, 2, 3, 4, 5... 849 01:14:30,920 --> 01:14:32,080 Get in! 850 01:14:32,680 --> 01:14:35,840 All stand in profile. 851 01:14:36,040 --> 01:14:39,120 Stand in profile and look at the camera. 852 01:14:42,760 --> 01:14:44,360 Can you see me? 853 01:14:56,400 --> 01:14:58,520 The train toppled over! 854 01:14:58,680 --> 01:15:00,800 Stand up straight, come on! 855 01:15:02,840 --> 01:15:05,240 I can't go on. I'm suffocating! 856 01:15:06,520 --> 01:15:08,120 Only the women! 857 01:15:26,160 --> 01:15:27,800 Behind our smiles, 858 01:15:28,880 --> 01:15:31,360 I know the fear that sleeps within us. 859 01:15:34,240 --> 01:15:37,680 What if the remains of this place were to disappear? 860 01:15:39,800 --> 01:15:41,920 I was born far from this lake, 861 01:15:43,160 --> 01:15:45,000 yet I feel so close to it. 862 01:16:20,840 --> 01:16:22,560 What are you thinking about? 863 01:16:23,480 --> 01:16:25,720 - What? - What are you thinking about? 864 01:16:26,920 --> 01:16:29,440 I'm thinking about this whole story. 865 01:16:39,120 --> 01:16:42,800 I'm trying to imagine how my grandparents, 866 01:16:43,000 --> 01:16:47,360 my Grandma Um Ali and your Grandma Nemat, as a young girl, 867 01:16:47,480 --> 01:16:50,800 walked all the way from Tiberias, 868 01:16:51,000 --> 01:16:53,360 like that, 869 01:16:53,480 --> 01:16:56,200 then up over those mountains, 870 01:16:56,720 --> 01:16:59,120 because Lebanon is over there, Lina. 871 01:17:00,240 --> 01:17:02,440 They reached the very top. 872 01:17:02,560 --> 01:17:04,480 All that way on foot. 873 01:17:05,800 --> 01:17:08,000 And Syria is over there. 874 01:17:09,520 --> 01:17:12,120 My Aunt Hosnieh was there. 875 01:17:30,720 --> 01:17:33,040 And you left for France. 876 01:17:33,200 --> 01:17:34,880 And I left for France. 877 01:17:36,360 --> 01:17:38,600 And now, you're sitting in Tiberias. 878 01:17:40,800 --> 01:17:45,360 I'm sitting right where we came when you were young, remember? 879 01:17:45,480 --> 01:17:48,480 We'd come to swim here too when we were little. 60165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.