Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,336 --> 00:00:03,838
Carrie Duncan is de inspiratie
voor Margaret in aflevering 1
2
00:00:03,922 --> 00:00:05,048
TERENCE WINTER
MAKER / EXECUTIVE PRODUCER
3
00:00:05,131 --> 00:00:09,260
en 't helpt haar verhaal echt op weg
voor seizoen 3.
4
00:00:09,344 --> 00:00:12,889
In seizoen 3 is Margaret in feite
een maîtresse,
5
00:00:12,972 --> 00:00:16,101
stuurloos in haar leven met Nucky,
ze zijn gescheiden,
6
00:00:16,184 --> 00:00:19,229
ze heeft geld en 'n zekere mate van invloed,
7
00:00:19,312 --> 00:00:21,398
maar eigenlijk geen doel.
8
00:00:21,481 --> 00:00:25,735
't Personage Carrie Duncan was geïnspireerd
door de vliegenierster Neta Snook
9
00:00:25,819 --> 00:00:27,946
die het best bekend is als degene
10
00:00:28,029 --> 00:00:31,491
die Amelia Earhart leerde vliegen in 1920.
11
00:00:31,574 --> 00:00:33,368
Neta Snook kwam oorspronkelijk uit lowa.
12
00:00:33,451 --> 00:00:36,538
Ze was haar hele leven gefascineerd
door machines en vliegen.
13
00:00:36,621 --> 00:00:39,582
Als jong meisje al helemaal bezeten
van het idee
14
00:00:39,666 --> 00:00:41,626
om ooit te leren vliegen.
15
00:00:41,710 --> 00:00:44,087
Natuurlijk was het
aan 't begin van de 20e eeuw
16
00:00:44,170 --> 00:00:46,756
moeilijk voor vrouwen om
aan hun traditionele rol te ontkomen,
17
00:00:46,840 --> 00:00:50,427
dus het idee van 'n vrouw als pilote
was echt vergezocht.
18
00:00:50,510 --> 00:00:53,638
Maar ze had aanmoedigende ouders,
vooral haar vader.
19
00:00:53,722 --> 00:00:55,724
De luchtvaart in de jaren 20
20
00:00:55,807 --> 00:00:58,017
AUTEUR, "FLAPPERS
AND THE NEW AMERICAN WOMAN"
21
00:00:58,101 --> 00:01:02,188
opent echt een deur voor vrouwen,
vooral jonge vrouwen.
22
00:01:02,522 --> 00:01:05,316
Ze accepteren de uitdaging van het vliegen.
23
00:01:05,400 --> 00:01:11,156
Neta Snook is interessant omdat ze
de instructeur wordt van Amelia Earhart.
24
00:01:11,239 --> 00:01:15,869
'T Verhaal gaat dat Amelia's ouders
zeiden dat ze vlieg/essen kon nemen
25
00:01:15,952 --> 00:01:17,370
als de instructeur een vrouw was.
26
00:01:17,454 --> 00:01:22,667
En ik las over Neta dat ze bij haar
eerste ontmoeting metAme/ia Earhart
27
00:01:22,751 --> 00:01:25,962
erg onder de indruk was
van de manier waarop ze zich kleedde.
28
00:01:26,045 --> 00:01:27,130
Ze zag er goed uit.
29
00:01:27,213 --> 00:01:29,883
Tegen die tijd was Neta zelf vlieginstructrice
30
00:01:29,966 --> 00:01:32,385
en ze herinnerde zich dat Amelia Earhart zei,
31
00:01:32,510 --> 00:01:35,805
ik denk heel eenvoudig:
”lk wil vliegen. Kun je me het leren?”
32
00:01:35,889 --> 00:01:38,475
Ze was echt vastbesloten
33
00:01:38,558 --> 00:01:43,396
en dit is de vrouw die een van de grootste
vliegeniersters leerde vliegen.
34
00:01:43,480 --> 00:01:49,736
Zeker in de jaren 20 zou de beroemdste
vliegenierster waarschijnlijk
35
00:01:49,819 --> 00:01:51,321
Amelia Earhart worden,
36
00:01:51,404 --> 00:01:55,658
maar er waren ook andere vrouwen
die het luchtruim kozen.
37
00:01:55,742 --> 00:01:58,661
Er is nog een vliegenierster,
Bessie Coleman.
38
00:01:58,745 --> 00:02:02,665
Ze is een Afro-Amerikaanse jonge vrouw
in het zuiden
39
00:02:02,749 --> 00:02:06,878
en had twee dingen tegen.
Ten eerste was ze een vrouw,
40
00:02:06,961 --> 00:02:11,090
veel vliegscholen
wilden geen vrouwen aannemen,
41
00:02:11,174 --> 00:02:13,593
maar ze is tevens een Afro-Amerikaanse.
42
00:02:14,093 --> 00:02:19,724
Ze gaat echter naar Parijs
en leen' daar vliegen.
43
00:02:19,808 --> 00:02:25,021
Bessie Colemans missie is om te laten zien
dat vrouwen dit kunnen
44
00:02:25,104 --> 00:02:27,023
en Afro-Amerikaanse vrouwen 0ok.
45
00:02:27,106 --> 00:02:31,277
De andere die Voorpaginanieuws was
in de jaren 20 was Beryl Markham.
46
00:02:31,361 --> 00:02:35,490
Zij is geen Amerikaanse, maar 'n Engelse,
uit Brits Oost-Afrika.
47
00:02:35,573 --> 00:02:40,912
En Beryl Markham vliegt solo over de
Atlantische oceaan op de moeilijke manier.
48
00:02:40,995 --> 00:02:43,581
Van Engeland naar Amerika.
49
00:02:43,665 --> 00:02:46,042
Ze haalt 't, maar moet
'n noodlanding maken in Newfoundland.
50
00:02:46,125 --> 00:02:49,629
Tegen de tijd dat ze in New York aankomt,
zijn er parades.
51
00:02:49,712 --> 00:02:53,341
Dit zijn dus uitzonderlijke vrouwen,
het zijn waaghalzen.
52
00:02:54,008 --> 00:02:57,136
Niet elke vrouw zal het luchtruim kiezen,
53
00:02:57,220 --> 00:03:01,057
maar ze openden zeker de deur
om te laten zien wat vrouwen konden.
54
00:03:01,140 --> 00:03:05,395
Ik denk dat Margaret iemand is
die tegen Carrie opziet
55
00:03:05,478 --> 00:03:07,605
omdat ze vrij is.
56
00:03:07,689 --> 00:03:08,731
CARRIE DUNCAN
VLIEGT HET LAND OVER
57
00:03:08,815 --> 00:03:10,692
Dat is Margaret niet,
haar vleugels zijn gekortwiekt.
58
00:03:10,775 --> 00:03:14,445
Aan 't einde van aflevering 1 ziet Margaret
hoe deze vrouw
59
00:03:14,529 --> 00:03:18,783
alleen de lucht ingaat, in het onbekende,
en dat geeft haar de moed
60
00:03:18,867 --> 00:03:21,870
om haar eigen gang te gaan in dit seizoen.
61
00:03:26,874 --> 00:03:29,752
Anthony Laciura, die Eddie Kessler speelt,
Nucky's bediende,
62
00:03:29,836 --> 00:03:31,879
is op het feest gekleed als Howard Carter.
63
00:03:31,963 --> 00:03:33,131
TERENCE WINTER
MAKER / EXECUTIVE PRODUCER
64
00:03:33,214 --> 00:03:35,091
Hij komt binnen
met een tropenhelm en shorts.
65
00:03:35,174 --> 00:03:36,259
Anthony is echt leuk.
66
00:03:36,342 --> 00:03:39,220
Hij heeft een opera-achtergrond
en veel komische opera.
67
00:03:39,304 --> 00:03:42,974
Hij voelt zich dus lekker in die rol
en kan de mensen aan 't lachen maken.
68
00:03:43,057 --> 00:03:45,977
Hij is echt bereid tot alles. Hij is geweldig.
69
00:03:46,060 --> 00:03:50,106
Howard Carter is de man die
Toetanchamons graftombe ontdekte in 1922.
70
00:03:50,189 --> 00:03:52,025
Hij is geboren en opgevoed in Londen.
71
00:03:52,108 --> 00:03:56,446
Hij was z'n hele leven archeoloog,
vooral Egyptoloog.
72
00:03:56,529 --> 00:04:00,033
Zijn expeditie naar de Vallei der Koningen
werd gefinancierd door Lord Carnavon,
73
00:04:00,116 --> 00:04:02,493
die een zeer rijke Engelsman was.
74
00:04:02,577 --> 00:04:04,787
Hij betaalde om deze vallei te onderzoeken
75
00:04:04,871 --> 00:04:07,624
en in de 10 voorafgaande jaren
begonnen ze te graven
76
00:04:07,707 --> 00:04:12,211
om de graftombe van Toetanchamon te
vinden die ze aan 't eind van 1922 ontdekten.
77
00:04:12,295 --> 00:04:14,505
Ze groeven hun weg naar de ingang ervan
78
00:04:14,589 --> 00:04:15,923
ED MCGINTY
ONDERZOEKER
79
00:04:16,007 --> 00:04:18,593
en vonden een deur die verzegeld was.
80
00:04:19,093 --> 00:04:22,764
Ze verbraken het zegel van de deur
en staken er een kaars doorheen
81
00:04:22,847 --> 00:04:25,475
en alles wat hij zag was puur goud.
82
00:04:25,558 --> 00:04:29,687
De ontdekking van Toetanchamons
graf leidde tot grote opwinding in de media.
83
00:04:29,771 --> 00:04:31,856
Het had toen
grote maatschappelijke invloed.
84
00:04:31,939 --> 00:04:35,026
De fascinatie voor het oude Egypte
85
00:04:35,109 --> 00:04:36,486
AUTEUR, "FLAPPERS
AND THE NEW AMERICAN WOMAN"
86
00:04:36,569 --> 00:04:39,155
veroorzaakt door deze ontdekking
87
00:04:39,238 --> 00:04:40,907
zie je terug in de mode,
88
00:04:40,990 --> 00:04:44,410
in die kleine producten
die nu gemaakt gaan worden,
89
00:04:44,494 --> 00:04:47,538
die kleine flesjes en flacons parfum.
90
00:04:47,622 --> 00:04:51,209
De patronen, die de mode worden,
91
00:04:51,292 --> 00:04:55,129
maken gebruik van de tekens
van de hiërogliefen.
92
00:04:55,505 --> 00:04:58,341
Make-up. Het zwartsel rond de ogen.
93
00:04:59,008 --> 00:05:01,344
Men wilde er meer en meer over weten.
94
00:05:01,427 --> 00:05:04,555
Als ik niet beter wist,
zou ik zweren dat ik in Egypte was.
95
00:05:04,639 --> 00:05:06,307
Hoe kreeg je dat voor elkaar?
96
00:05:06,391 --> 00:05:08,393
We bekeken gewoon de foto's.
97
00:05:09,435 --> 00:05:12,230
Het oudejaarsavondfeest aan 't begin
was geïnspireerd
98
00:05:12,313 --> 00:05:13,940
op een feest dat George Remus,
99
00:05:14,023 --> 00:05:17,819
onze clandestiene stoker uit Cincinnati,
rond dezelfde tijd gaf.
100
00:05:17,902 --> 00:05:22,865
Toetanchamon was beslist de hype
tegen Nieuwjaar 1923.
101
00:05:22,949 --> 00:05:25,910
We dachten dat Margaret, als moderne vrouw
102
00:05:25,993 --> 00:05:27,704
die een leuk feest zou geven,
103
00:05:27,787 --> 00:05:31,749
dat natuurlijk als thema zou kiezen
en 't was heel leuk en duidelijk zichtbaar
104
00:05:31,833 --> 00:05:37,213
en gaf ons de kans om dat geweldige lied
van Sophie Tucker te gebruiken.
105
00:05:37,296 --> 00:05:40,508
Eddie Cantor en Billie Kent
treden natuurlijk op 't feest op.
106
00:05:41,509 --> 00:05:45,722
Zo'n duizend meisjes dansten dagelijks
Met heel veel hiep hiep hiep hoera
107
00:05:46,013 --> 00:05:48,433
In oude Koning Toet-Toet-Toets tijd
108
00:05:48,516 --> 00:05:50,143
Koning Toeties tijd
109
00:05:52,395 --> 00:05:55,314
Gaston Means was bovenal een rechercheur.
110
00:05:55,398 --> 00:05:56,649
ED MCGINTY
ONDERZOEKER
111
00:05:56,733 --> 00:05:59,902
Maar hij was ook 'n zwendelaar
en een pathologische leugenaar.
112
00:06:00,403 --> 00:06:03,197
Waar hij in de geschiedenis
het meest om bekend staat,
113
00:06:03,281 --> 00:06:06,617
is de Iitanie van leugens die hij verspreidde.
114
00:06:06,993 --> 00:06:10,329
Hij werd geboren in Noord-Carolina
als zoon van 'n gerespecteerde advocaat.
115
00:06:10,413 --> 00:06:11,581
HOWARD KORDER
EXECUTIVE PRODUCER / SCHRIJVER
116
00:06:12,415 --> 00:06:17,086
Hij liet dat alles snel achter zich
en had een lucratieve
117
00:06:17,170 --> 00:06:21,090
en fantastische carrière als oplichter.
118
00:06:21,382 --> 00:06:25,470
Zijn eerste beruchtheid ontstond
119
00:06:25,553 --> 00:06:28,848
toen hij een rijke weduwe, Maude King,
aan de haak sloeg
120
00:06:28,931 --> 00:06:33,811
wiens echtgenoot was gestorven en haar
een onduidelijk testament had nagelaten.
121
00:06:33,895 --> 00:06:36,105
Means beloofde Mrs King
122
00:06:36,189 --> 00:06:37,190
KOPIEËN VAN
MRS KINGS TESTAMENT ONTDEKT
123
00:06:37,273 --> 00:06:39,358
dat hij al dit geld voor haar kon krijgen.
124
00:06:39,442 --> 00:06:43,863
Ze gingen jagen in Noord-Carolina,
waar hij geboren was,
125
00:06:43,946 --> 00:06:49,243
en Gaston Means was de enige
die levend terugkeerde van deze expeditie.
126
00:06:49,327 --> 00:06:55,249
Hij beweerde dat Mrs King zich per ongeluk
in haar eigen hoofd had geschoten.
127
00:06:55,333 --> 00:06:58,211
Hij werd berecht voor moord
128
00:06:58,294 --> 00:07:01,798
en Means werd niet schuldig bevonden aan
129
00:07:01,881 --> 00:07:04,884
wat duidelijk een geval van moord was.
130
00:07:04,967 --> 00:07:07,136
Tijdens het onderzoek
van Daugherty's procureurschap
131
00:07:07,220 --> 00:07:08,387
TERENCE WINTER
MAKER / EXECUTIVE PRODUCER
132
00:07:08,471 --> 00:07:10,389
kwam Means naam boven en
we gingen over hem Iezen.
133
00:07:10,473 --> 00:07:12,558
Hij is natuurlijk zo'n kleurrijke figuur
134
00:07:12,642 --> 00:07:15,603
dat we hem graag in ons wereldje
wilde betrekken.
135
00:07:15,770 --> 00:07:17,647
Tegen de tijd
dat we Gaston Means ontmoeten,
136
00:07:17,980 --> 00:07:20,566
had hij al 'n ongelooflijk bewogen verleden,
137
00:07:20,650 --> 00:07:22,944
maar was duidelijk een meesterzwendelaar
138
00:07:23,027 --> 00:07:25,363
die het vermogen had
om zich overal uit te praten.
139
00:07:25,863 --> 00:07:30,701
Stephen Root verricht ongelooflijk werk
als die gladde zuiderling.
140
00:07:30,785 --> 00:07:33,496
Ik beschrijf hem als
een combinatie van Foghorn Leghorn
141
00:07:33,579 --> 00:07:35,414
en Paul Newman in The Sting.
142
00:07:35,498 --> 00:07:38,000
Heel glad, zeer welbespraakt.
143
00:07:38,084 --> 00:07:39,919
Zegt gewoon het juiste op het juiste moment
144
00:07:40,002 --> 00:07:43,089
en wandelt tussen de regendruppels door,
althans in deze periode.
145
00:07:43,714 --> 00:07:46,050
Volgens mij bevindt
de procureur-generaal zich
146
00:07:46,133 --> 00:07:48,761
op de fijne lijn tussen loyaliteit
147
00:07:48,845 --> 00:07:51,514
en de behoefte tot zelfbehoud.
148
00:07:52,431 --> 00:07:57,436
Hij begon te werken
voor 't William Burns Detective Agency
149
00:07:57,520 --> 00:07:59,272
als detective
150
00:07:59,355 --> 00:08:05,152
en toen Daugherty werd aangesteld
als procureur-generaal,
151
00:08:05,862 --> 00:08:09,949
werd William Burns
hoofd van het onderzoeksbureau
152
00:08:10,032 --> 00:08:11,993
en hij bracht Means met zich mee.
153
00:08:12,076 --> 00:08:15,162
Means werd detective
voor 't Departement van Justitie.
154
00:08:15,246 --> 00:08:19,125
Hij was betrokken bij Jess Smith.
155
00:08:19,208 --> 00:08:22,920
Jess Smith was zogezegd
Harry Daugherty's assistent.
156
00:08:23,004 --> 00:08:27,633
Hij verkocht illegale vergunningen
voor medicinale alcohol
157
00:08:27,717 --> 00:08:32,930
en Gaston Means bood zijn diensten aan en
nam steekpenningen aan van drankstokers
158
00:08:33,014 --> 00:08:36,350
en vertelde ze dat hij
hun juridische problemen kon oplossen.
159
00:08:36,434 --> 00:08:42,106
Means beweerde dat de regeling
om geld over te dragen
160
00:08:42,189 --> 00:08:44,942
van de meest prominente
illegale drankstokers in Amerika,
161
00:08:45,026 --> 00:08:49,113
waaronder George Remus, Arnold Rothstein
162
00:08:49,196 --> 00:08:51,157
en onze fictieve Nucky Thompson,
163
00:08:51,240 --> 00:08:54,911
ging via deze kom in een hotelkamer
164
00:08:54,994 --> 00:08:59,916
en hij zou 't gadeslaan door een gaatje
in een andere deur, in een andere kamer.
165
00:09:00,458 --> 00:09:05,504
Zijn geniale idee was
dat in feite niemand iemand
166
00:09:05,588 --> 00:09:10,051
het geld uit de kom zou zien halen
en dus alles onopspoorbaar was.
167
00:09:10,134 --> 00:09:13,888
Het is niet erg zinnig,
maar dat is wat hij zei dat hij deed.
168
00:09:13,971 --> 00:09:17,850
Het is heel moeilijk om te weten
wat er waar is van dit verhaal
169
00:09:17,934 --> 00:09:21,854
en wat zijn eigen
eindeloos interessante improvisaties waren.
170
00:09:21,938 --> 00:09:24,106
Wij verkozen de improvisaties te geloven.
171
00:09:26,359 --> 00:09:30,446
De gebroeders Shubert
zijn in Oost-Europa geboren.
172
00:09:30,529 --> 00:09:31,739
ED MCGINTY
ONDERZOEKER
173
00:09:31,822 --> 00:09:34,909
Ze verhuisden naar Amerika, naar Syracuse
en groeiden op in armoede.
174
00:09:35,451 --> 00:09:37,078
GEBROEDERS SHUBERT
MACHTIGSTE THEATEREIGENAARS
175
00:09:37,161 --> 00:09:41,082
De oudste broer, Sam,
werd een Broadway-producer
176
00:09:41,165 --> 00:09:44,126
op z'n 17e geloof ik.
177
00:09:44,210 --> 00:09:50,299
Hij werd heel succesrijk hiermee en z'n twee
broers, Lee en J.J., sloten zich bij hem aan.
178
00:09:50,383 --> 00:09:54,553
Daarvoor werd elk theater
in het land geleid door iets...
179
00:09:54,637 --> 00:09:55,805
HOWARD KORDER
EXECUTIVE PRODUCER / SCHRIJVER
180
00:09:55,888 --> 00:09:57,390
Het werd letterlijk 't Syndicaat genoemd.
181
00:09:57,473 --> 00:09:59,725
Het was een coalitie van theatereigenaars
182
00:09:59,809 --> 00:10:04,605
die praktisch de zeggenschap hadden
over wat er wel en niet werd vertoond.
183
00:10:04,689 --> 00:10:07,733
Ze controleerden praktisch elk theater
in New York
184
00:10:07,817 --> 00:10:11,362
en blijkbaar de meeste theaters in het land.
185
00:10:11,445 --> 00:10:17,993
De Shuberts waren de eerste echte rivalen
voor die organisatie.
186
00:10:18,536 --> 00:10:20,913
Uiteindelijk eigenden ze zich 't Syndicaat toe
187
00:10:20,996 --> 00:10:25,793
en werden ze zelf de voornaamste
theatereigenaars in de Verenigde Staten,
188
00:10:25,876 --> 00:10:27,545
en vooral in New York.
189
00:10:27,628 --> 00:10:31,132
Dat is iets wat tot op de dag van vandaag
nog steeds zo is.
190
00:10:31,215 --> 00:10:33,718
Ze waren meedogenloze zakenlui.
191
00:10:33,801 --> 00:10:35,094
Ik las een verhaal dat
192
00:10:35,177 --> 00:10:38,931
J.J. Shubert de showgirls
in het gezicht stompte als ze klaagden
193
00:10:39,014 --> 00:10:40,558
over de condities achter de schermen.
194
00:10:40,641 --> 00:10:43,561
Het waren dus niet de aardigste types.
195
00:10:43,644 --> 00:10:45,813
Ze werden waar ze tegen vochten.
196
00:10:46,647 --> 00:10:48,691
VALSELIJK BESCHULDIGDE
COWBOY'S RACE OM EEN VROUW
197
00:10:54,822 --> 00:11:00,619
De shows toen waren anders
dan wat de musicals zouden worden.
198
00:11:00,703 --> 00:11:06,125
Het waren meer collecties
van liedjes en sketches
199
00:11:06,208 --> 00:11:09,545
die losjes bij elkaar werden gehouden
door een verhaal.
200
00:11:09,628 --> 00:11:13,215
De manier waarop een theater zich
ontwikkelde in de geschiedenis
201
00:11:13,299 --> 00:11:16,010
begon met wat men
het variététheater noemde.
202
00:11:16,093 --> 00:11:18,971
Deze theaters waren gebaseerd op
watje in het Oude Westen zag,
203
00:11:19,054 --> 00:11:23,893
een groep mannen die gingen kijken
naar dansers, komieken en zo.
204
00:11:23,976 --> 00:11:26,812
Het publiek
bestond voornamelijk uit mannen.
205
00:11:26,896 --> 00:11:33,444
De overgang naar vaudeville kwam er
omdat ze een groter publiek wilden bereiken.
206
00:11:33,527 --> 00:11:37,364
Het had dus meer iets van een variétéshow.
207
00:11:37,448 --> 00:11:41,660
Komieken, zangers, dansers,
dat soort dingen
208
00:11:41,744 --> 00:11:46,081
maakten deel uit van de vaudeville,
en de show ging op tournee.
209
00:11:46,165 --> 00:11:48,584
Komieken reisden door het hele land.
210
00:11:48,918 --> 00:11:52,755
Broadway probeerde een show uit
in Atlantic City
211
00:11:52,880 --> 00:11:54,882
voor hij op Broadway zelf kwam.
212
00:11:54,965 --> 00:11:59,220
Atlantic City werd de plaats voor
de voorvertoning van de Broadway-shows.
213
00:11:59,303 --> 00:12:04,725
Als ze succes hadden in Atlantic City,
mochten ze naar New York.
214
00:12:05,392 --> 00:12:08,813
Als ze geen succes hadden,
dan stierven ze letterlijk op de promenade
215
00:12:08,896 --> 00:12:10,272
en gingen nooit naar New York.
216
00:12:10,356 --> 00:12:14,443
Dit jaar ontmoeten we 'n jonge actrice
die Billie Kent heet
217
00:12:14,527 --> 00:12:19,740
en zij is 'n absoluut fictief personage,
maar een levendige belichaming van
218
00:12:19,949 --> 00:12:25,079
het soort onafhankelijkheid
dat nieuw zou zijn voorjonge vrouwen.
219
00:12:25,371 --> 00:12:28,207
Ze is een showgirl, een entertainer,
220
00:12:28,290 --> 00:12:32,795
en dat is een vlotte inleiding
tot die wereld van
221
00:12:32,878 --> 00:12:35,965
showlui en pittige liedjes.
222
00:12:39,343 --> 00:12:42,388
De reden om Van AIden
als verkoper te laten werken
223
00:12:42,471 --> 00:12:43,722
TERENCE WINTER
MAKER / EXECUTIVE PRODUCER
224
00:12:43,806 --> 00:12:45,391
heeft veel verschillende bronnen.
225
00:12:45,474 --> 00:12:48,018
De verkoper,
de man die van deur tot deur ging,
226
00:12:48,102 --> 00:12:50,354
was echt iets van de jaren 20.
227
00:12:50,437 --> 00:12:55,150
Met een snelgroeiende productie
en de industrialisatie, vooral in Amerika,
228
00:12:55,234 --> 00:12:57,069
werd de behoefte aan verkopers
steeds groter.
229
00:12:57,152 --> 00:12:58,237
Er waren zoveel producten
230
00:12:58,320 --> 00:13:00,447
en zoveel bedrijven
die met elkaar concurreerden.
231
00:13:00,531 --> 00:13:03,325
In de jaren 20 begon het echt
een kunst te worden.
232
00:13:03,409 --> 00:13:06,245
Het werd een echte industrie
en een echte vaardigheid
233
00:13:06,328 --> 00:13:09,039
en het idee van 'n verkoopmanager
die het de mensen leerde
234
00:13:09,123 --> 00:13:13,836
en 'n verkoopafdeling en motivatietraining
en zo werd echt groot in de jaren 20.
235
00:13:13,919 --> 00:13:16,088
Enkele redenen
waarom de verkoop toen floreerde,
236
00:13:16,171 --> 00:13:17,256
ED MCGINTY
ONDERZOEKER
237
00:13:17,339 --> 00:13:19,133
het was vlak na de Eerste Wereldoorlog,
238
00:13:19,216 --> 00:13:21,760
en er was een recessie,
239
00:13:21,844 --> 00:13:24,972
maar daarna herleefde de economie.
240
00:13:25,055 --> 00:13:29,518
De mensen hadden geld om uit te geven,
kredieten werden uitgebreid
241
00:13:29,602 --> 00:13:33,105
en reclame was toen zeer invloedrijk.
242
00:13:33,188 --> 00:13:35,691
Men adverteerde de producten
243
00:13:35,774 --> 00:13:37,735
maar dan had men iemand nodig
die ze verkocht.
244
00:13:37,818 --> 00:13:41,280
De deur-aan-deur-verkopers
moesten keihard onderhandelen
245
00:13:41,363 --> 00:13:44,575
tot men tekende voor een betaalplan.
246
00:13:44,658 --> 00:13:48,078
Het was een combinatie
van verkopen en demonstratie
247
00:13:48,162 --> 00:13:49,997
die de mensen overhaalde om te kopen.
248
00:13:51,206 --> 00:13:54,084
Goedemiddag. Ik ben George Mueller
van Faraday Electric Iron...
249
00:13:54,168 --> 00:13:55,461
Ik dacht datje de kruidenier was.
250
00:13:55,544 --> 00:13:57,046
Nee, mevrouw, van de Faraday...
251
00:13:57,129 --> 00:13:58,964
Verdwij n.
252
00:13:59,048 --> 00:14:01,634
Iedereen die ooit geprobeerd heeft
om dingen te verkopen,
253
00:14:01,717 --> 00:14:04,094
of het nu langs de deur is of via de telefoon,
254
00:14:04,178 --> 00:14:08,474
weet datje voortdurend afgewezen wordt
en bijna als 'n plaag wordt gezien,
255
00:14:08,557 --> 00:14:11,644
persoonlijk wordt afgewezen
en beschimpt wordt.
256
00:14:11,727 --> 00:14:13,520
Wie weet wat de verhouding is,
257
00:14:13,604 --> 00:14:16,315
op hoeveel deuren je moet kloppen
voor je succes hebt.
258
00:14:16,398 --> 00:14:18,317
En zeker voor iemand als Van Alden
259
00:14:18,400 --> 00:14:22,154
kan het een verschrikkelijke manier zijn
om je dag door te brengen.
260
00:14:22,237 --> 00:14:25,115
Ik werk bij de Electric Iron...
261
00:14:25,199 --> 00:14:26,742
De Faraday Electric Iron Company.
262
00:14:26,825 --> 00:14:31,288
Als u niet weet voor wie u werkt,
wat kan het mij dan schelen?
263
00:14:31,372 --> 00:14:33,165
Ik versprak me.
264
00:14:33,248 --> 00:14:34,792
Het spijt me.
265
00:14:34,875 --> 00:14:38,295
Met Michael Shannon als Van Alden
die zich ongemakkelijk voelt,
266
00:14:38,379 --> 00:14:43,008
was hij, voor mij als schrijver en kijker,
absoluut goud waard.
267
00:14:43,092 --> 00:14:45,761
Hij heeft een natuurlijke komieke gave.
268
00:14:45,886 --> 00:14:50,057
Door hem in een groep te plaatsen
van die doorzetterstypes in de jaren 20,
269
00:14:50,140 --> 00:14:53,352
zien we 'n heel andere Van Alden
dan in de eerste twee seizoenen.
270
00:14:53,435 --> 00:14:56,647
Een echte tijdbom op 't punt te exploderen
271
00:14:56,772 --> 00:15:01,485
en ik denk dat dat echt leuk voor hem was.
272
00:15:04,279 --> 00:15:06,907
Hier duikt plots de vrijgevochten vrouw op,
273
00:15:06,991 --> 00:15:08,033
AUTEUR, "FLAPPERS
AND THE NEW AMERICAN WOMAN"
274
00:15:08,117 --> 00:15:10,869
maar er is veel fundamenteel werk
voor haar aan vooraf gegaan.
275
00:15:11,495 --> 00:15:16,125
De Grote Oorlog was aan de gang,
de mannen gingen uit vechten
276
00:15:16,208 --> 00:15:19,628
en vrouwen moesten hun plaats innemen
in het openbaar.
277
00:15:19,712 --> 00:15:23,841
Ze gaan in fabrieken werken,
ze bezorgen de post.
278
00:15:23,924 --> 00:15:26,010
We zijn zo gewend aan Rosie uit W0 II
279
00:15:26,093 --> 00:15:29,555
maar er was echt een voorloper in WO I.
280
00:15:29,847 --> 00:15:32,891
Na de oorlog waren de vrouwen
die de vrijheid geproefd hadden
281
00:15:33,517 --> 00:15:35,644
niet geneigd om terug te gaan.
282
00:15:35,936 --> 00:15:38,731
Sommige vrouwen gingen voor 't eerst
naar de universiteit
283
00:15:38,814 --> 00:15:40,232
en kregen een opleiding.
284
00:15:40,315 --> 00:15:42,067
Er is het 19e Amendement.
285
00:15:42,151 --> 00:15:46,363
De popcultuur verandert aanzienlijk.
286
00:15:46,447 --> 00:15:48,073
Er is verandering in de muziek.
287
00:15:48,157 --> 00:15:52,745
Jazz, ragtime, dit wordt allemaal
populair op de radio.
288
00:15:52,828 --> 00:15:54,121
Tijdschriften
289
00:15:54,204 --> 00:15:56,957
en zelfs kranten worden zeer illustratief.
290
00:15:57,041 --> 00:16:01,170
Het visuele wordt heel belangrijk in
de jaren 20, het beeld van een vrouw.
291
00:16:01,253 --> 00:16:06,425
Er is film, waarin we vrouwen voor 't eerst
op het witte doek zien.
292
00:16:06,508 --> 00:16:11,221
AI die dingen komen samen
en er ontstaat opstand.
293
00:16:11,847 --> 00:16:14,016
En de opstand is de vrijgevochten vrouw.
294
00:16:14,349 --> 00:16:16,101
Klinkt gevaarlijk.
295
00:16:16,185 --> 00:16:19,021
Billie Kent is een van de eersten
die we ooit in de film zagen,
296
00:16:19,104 --> 00:16:20,272
in de ware betekenis van 't woord.
297
00:16:20,355 --> 00:16:21,523
TERENCE WINTER
MAKER / EXECUTIVE PRODUCER
298
00:16:21,607 --> 00:16:25,277
De vrijgevochten vrouw raakte
stevig verankerd in de Amerikaanse cultuur.
299
00:16:25,360 --> 00:16:28,113
Clara Bow is er een prachtig voorbeeld van.
300
00:16:28,197 --> 00:16:31,325
Niet elke vrouw was in de jaren 20
een vrijgevochten type.
301
00:16:31,408 --> 00:16:35,037
Maar ze is een type, een concept.
Ze is een idee.
302
00:16:35,120 --> 00:16:38,916
Meestal een tiener of begin twintiger,
303
00:16:38,999 --> 00:16:43,921
de rokken komen tot net onder de knie,
de kousen worden afgerold.
304
00:16:44,004 --> 00:16:46,090
Soms opgehouden door 'n kousenband.
305
00:16:46,173 --> 00:16:48,884
Billie is hiermee een voorloper.
306
00:16:48,967 --> 00:16:53,430
Ze vertegenwoordigt een jonge vrouw
die zelfstandig in de stad woont,
307
00:16:53,514 --> 00:16:55,474
's avonds bars en clubs bezoekt.
308
00:16:55,557 --> 00:16:59,103
Onze Billie is geen
traditioneel werkend meisje,
309
00:16:59,186 --> 00:17:03,524
ze is geen verkoopster,
maar 'n ambitieuze actrice en een showgirl.
310
00:17:03,607 --> 00:17:08,987
Het imago van de vrijgevochten vrouw
wordt door de film gepopulariseerd.
311
00:17:09,071 --> 00:17:13,742
Iemand als Billie kan in een bioscoop
312
00:17:13,826 --> 00:17:16,370
een film met Clara Bow hebben gezien,
313
00:17:16,453 --> 00:17:21,291
en wat ze in de film ziet
gebruiken in haar Ieven.
314
00:17:21,375 --> 00:17:22,668
Ik vind ze geweldig.
315
00:17:22,751 --> 00:17:23,794
Wat vind je er geweldig aan?
316
00:17:23,877 --> 00:17:25,462
In het donker zitten,
317
00:17:26,505 --> 00:17:28,590
naar het scherm staren,
318
00:17:30,050 --> 00:17:31,385
even vergeten wie je bent.
319
00:17:31,468 --> 00:17:35,556
In de film zijn deze vrouwen
geen slechte meiden.
320
00:17:35,639 --> 00:17:39,101
Ze zijn meestal kuis
321
00:17:39,434 --> 00:17:41,311
en krijgen hun man aan het einde.
322
00:17:41,395 --> 00:17:47,651
Ze omarmt de vrijheid anders
dan de suffragettes.
323
00:17:47,734 --> 00:17:52,698
De suffragettes zijn politieker,
vrijgevochten types willen sociale vrijheid.
324
00:17:52,781 --> 00:17:55,993
Ik wil een sigaret roken. Ik wil dansen.
325
00:17:56,076 --> 00:17:59,288
Ze is gewoon jachtig
en de hele tijd in beweging.
326
00:18:03,333 --> 00:18:06,044
De handhaving van de drooglegging
in Amerika
327
00:18:06,128 --> 00:18:07,087
HOWARD KORDER
EXECUTIVE PRODUCER / SCHRIJVER
328
00:18:07,171 --> 00:18:09,756
was in feite van begin af aan gedoemd.
329
00:18:09,840 --> 00:18:13,552
Er was een tekort aan personeel
en een gebrek aan middelen.
330
00:18:13,635 --> 00:18:15,762
Hun lonen waren zo laag
dat het bijna leek alsof
331
00:18:15,846 --> 00:18:16,972
ED MCGINTY
ONDERZOEKER
332
00:18:17,055 --> 00:18:19,349
ze aangemoedigd werden
om steekpenningen aan te nemen.
333
00:18:19,433 --> 00:18:22,561
Voor velen was de baan
een kwestie van vriendjespolitiek.
334
00:18:22,644 --> 00:18:26,815
De zonen of de vrienden
van een senator of een congreslid.
335
00:18:26,899 --> 00:18:30,861
Ze haalden eigenlijk iedereen van de straat
aan wie ze een gunst konden bewijzen.
336
00:18:30,944 --> 00:18:36,074
Velen waren helemaal niet bevoegd
voor enig soort politiewerk.
337
00:18:36,575 --> 00:18:38,368
Ga een persoonlijkheid kopen.
338
00:18:38,535 --> 00:18:41,288
Ze waren eigenlijk allemaal corrupt.
339
00:18:42,539 --> 00:18:47,628
De invallen in bars en pakhuizen
waren in wezen publiciteitsstunts.
340
00:18:47,711 --> 00:18:49,546
Als een politicus wilde laten zien
341
00:18:49,630 --> 00:18:53,842
dat hij iets deed
om de drooglegging te handhaven,
342
00:18:53,926 --> 00:18:56,553
deden ze ergens een inval
en vernielden enkele vaten
343
00:18:56,637 --> 00:18:59,848
en zorgden ervoor dat 't gefotografeerd werd
voor de kranten.
344
00:18:59,932 --> 00:19:02,476
Als ze iemand snapten, zeiden ze:
345
00:19:02,559 --> 00:19:05,187
"Als je betaalt, kom je weer vrij."
346
00:19:05,270 --> 00:19:06,647
Uw klant is schuldig.
347
00:19:06,730 --> 00:19:09,233
- Edelachtbare, dit verhoor...
- Schuldig.
348
00:19:09,316 --> 00:19:11,193
De boete is 35.
349
00:19:11,276 --> 00:19:12,277
Natuurlijk, ja.
350
00:19:12,361 --> 00:19:14,154
35. Is dit een soort grap?
351
00:19:14,238 --> 00:19:17,032
De hele onderneming is een soort grap.
352
00:19:17,115 --> 00:19:18,575
Volgende.
353
00:19:18,659 --> 00:19:20,577
Dat is echt gebeurd in Michigan.
354
00:19:20,661 --> 00:19:24,248
Er was een federaal rechter
die z'n handen de lucht in stak
355
00:19:24,331 --> 00:19:27,501
en in wezen betekenisloze boetes oplegde
356
00:19:27,584 --> 00:19:29,461
alleen om de mensen
uit de rechtszaal te krijgen.
357
00:19:29,753 --> 00:19:35,050
Er was niemand die toen echt probeerde
om de drooglegging te handhaven
358
00:19:35,133 --> 00:19:36,760
omdat het heel onpopulair was.
359
00:19:37,219 --> 00:19:39,012
Je snapt het systeem niet helemaal.
360
00:19:39,096 --> 00:19:42,766
We betalen jullie smerissen
om geen vragen te stellen.
361
00:19:42,849 --> 00:19:44,226
Ik heb m'n geld nog niet.
362
00:19:44,309 --> 00:19:46,520
De corruptie was wijdverbreid.
363
00:19:46,603 --> 00:19:48,397
Men schatte dat zo'n twee derde van
364
00:19:48,480 --> 00:19:51,316
alle droogleggingsagenten
steekpenningen accepteerde.
365
00:19:51,400 --> 00:19:57,155
Het was zeldzaam dat 'n naïeveling
aan een inval meedeed.
366
00:19:57,239 --> 00:19:58,865
We kennen natuurlijk Eliot Ness,
367
00:19:58,949 --> 00:20:03,870
maar de echte Eliot Ness was niet zo integer.
368
00:20:03,954 --> 00:20:07,708
En dat hij Capone ten val bracht
is een mythe.
369
00:20:08,792 --> 00:20:13,547
De handhaving van de drooglegging
stelde niet echt veel voor.
370
00:20:13,630 --> 00:20:18,427
Het was meer de illusie van handhaving
dan de werkelijkheid.
371
00:20:18,510 --> 00:20:24,057
Ze deden niet veel om
de letterlijke stroom alcohol in te dammen.
372
00:20:24,766 --> 00:20:27,477
Maak er een dubbele van. Z0 dus.
373
00:20:34,067 --> 00:20:36,111
In de jaren 20 vond er
374
00:20:36,194 --> 00:20:37,237
HOWARD KORDER
EXECUTIVE PRODUCER / SCHRIJVER
375
00:20:37,320 --> 00:20:41,575
een overgang plaats van
een wereld van volksgeneeskunde
376
00:20:41,658 --> 00:20:45,412
naar een wereld van dokters en ziekenhuizen.
377
00:20:45,495 --> 00:20:50,083
Vooral de gezondheid van vrouwen,
met name bevallingsproblematiek
378
00:20:50,167 --> 00:20:51,293
en contraceptie.
379
00:20:51,376 --> 00:20:55,714
Margaret probeert vrouwen te instrueren
over de voortplanting.
380
00:20:56,214 --> 00:20:58,175
Er is echt behoefte aan deze kennis.
381
00:20:58,258 --> 00:21:01,845
En dr. Cheever,
heeft hij nog advies gegeven?
382
00:21:02,012 --> 00:21:05,640
Dat hoeft hij me niet te vertellen,
na m'n negen bevallingen.
383
00:21:05,724 --> 00:21:07,684
Waarvan vijf kindjes leefden.
384
00:21:08,018 --> 00:21:14,024
In de jaren 20 stierven zes vrouwen op 1000
tijdens de bevalling.
385
00:21:14,524 --> 00:21:17,360
Margaret vertegenwoordigt de geest van:
386
00:21:17,444 --> 00:21:21,782
"We gaan onze gemeenschap hervormen,
we gaan de vrouwen iets leren."
387
00:21:21,865 --> 00:21:27,954
Ze komt uit een bevoorrechtte klasse
en kan tijd besteden aan vrijwilligerswerk.
388
00:21:28,038 --> 00:21:32,292
De meest bekende figuur in dit verhaal
is Margaret Sanger,
389
00:21:32,375 --> 00:21:35,921
die een voorvechtster was van het recht
van een vrouw om te beslissen
390
00:21:36,004 --> 00:21:38,632
of ze wel of niet een baby wilde hebben.
391
00:21:38,715 --> 00:21:41,718
Margaret Sanger is een van de mensen
die een column schrijft,
392
00:21:41,802 --> 00:21:44,971
en de titel ervan is:
”Wat elk jong meisje moet weten."
393
00:21:45,055 --> 00:21:46,598
Het is een biologiecursus.
394
00:21:46,681 --> 00:21:48,350
Ze noemt een vagina een vagina.
395
00:21:48,600 --> 00:21:52,270
Ze denkt dat vrouwen de wetenschappelijke
naam moeten kennen van lichaamsdelen
396
00:21:52,354 --> 00:21:53,563
en weten hoe ze werken.
397
00:21:54,356 --> 00:21:57,526
Ik wou dat iemand me dit had verteld
toen ik 13 was.
398
00:21:57,609 --> 00:21:59,653
Dan had ik niet gedacht dat ik doodging.
399
00:21:59,736 --> 00:22:02,155
Het landschap hiervoor was nogal verward.
400
00:22:02,239 --> 00:22:08,537
Er waren plaatsen waar voorbehoedmiddelen
legaal waren.
401
00:22:08,620 --> 00:22:12,916
Plaatsen waar 't beter was om er niet
over te praten, maarje ze wel kon krijgen.
402
00:22:13,083 --> 00:22:17,170
Je moest het op 'n voorzichtige,
bijna stiekeme manier aanpakken.
403
00:22:17,254 --> 00:22:18,505
De Wet van Comstock zegt
404
00:22:18,588 --> 00:22:23,093
datje geen obscene of pornografische
informatie mag versturen.
405
00:22:23,176 --> 00:22:27,764
Gezinsbeperking door het gebruik van
'n condoom wordt als obsceen beschouwd.
406
00:22:28,723 --> 00:22:29,766
Wat vind je ervan?
407
00:22:29,850 --> 00:22:31,935
Het klinkt enigszins mystiek.
408
00:22:32,435 --> 00:22:36,106
Ik kan toch niet schrijven:
"Kom je vagina bespreken."
409
00:22:38,942 --> 00:22:42,320
Andrew Mellon was in die tijd
minister van Financiën
410
00:22:42,404 --> 00:22:43,446
HOWARD KORDER
EXECUTIVE PRODUCER / SCHRIJVER
411
00:22:43,530 --> 00:22:45,073
in de regering Harding.
412
00:22:45,157 --> 00:22:50,245
Daarvoor was hij de patriarch
van de Mellon-familie uit Pittsburgh.
413
00:22:51,329 --> 00:22:58,211
Ze behoorden toen tot de prominentste
industriëlen van het land,
414
00:22:58,295 --> 00:23:01,423
samen met Henry Frick en Andrew Carnegie,
415
00:23:01,506 --> 00:23:04,843
die allemaal hun fortuin
hadden gemaakt in Pittsburgh.
416
00:23:05,260 --> 00:23:09,014
Andrew Mellon produceerde aluminium
en andere dergelijke metalen.
417
00:23:09,097 --> 00:23:10,098
ED MCGINTY
ONDERZOEKER
418
00:23:10,182 --> 00:23:13,101
Maar z'n grootste industrie was steenkool,
419
00:23:13,185 --> 00:23:16,146
die de staalovens deed branden.
420
00:23:16,229 --> 00:23:21,067
Dit was even belangrijk als olie nu.
421
00:23:21,151 --> 00:23:23,653
Z0 vergaarde hij zijn fortuin.
422
00:23:23,737 --> 00:23:29,451
Daarom was 't westen van Pennsylvania
zo'n rijke regio voor de Eerste Wereldoorlog.
423
00:23:29,534 --> 00:23:33,580
Andrew Mellon werd tot minister van
Financiën benoemd door president Harding
424
00:23:33,663 --> 00:23:35,081
vanwege zijn zakelijk inzicht.
425
00:23:35,165 --> 00:23:39,336
Hij was de derde rijkste man in het land,
na Ford en Rockefeller.
426
00:23:39,711 --> 00:23:43,298
Zijn privéleven was iets triester dan dat.
427
00:23:43,381 --> 00:23:47,093
Hij stond altijd bekend
als koel en afstandelijk.
428
00:23:47,719 --> 00:23:52,390
Zijn vrouw had hem nogal opvallend
bedrogen in 1912
429
00:23:52,474 --> 00:23:53,725
en hij scheidde van haar.
430
00:23:53,808 --> 00:23:57,395
Het was nogal vernederend voor hem.
Hij is nooit opnieuw getrouwd.
431
00:23:58,438 --> 00:24:03,568
Hij had een onberispelijke reputatie,
432
00:24:03,652 --> 00:24:07,906
net daarom was hij een noodzakelijke figuur
in de regering Harding
433
00:24:07,989 --> 00:24:12,827
die niet echt bekend stond
om de eerlijkheid van haar leden.
434
00:24:12,911 --> 00:24:15,747
Mellon was een soort rots
435
00:24:15,830 --> 00:24:19,251
waar men beschuldigingen
tegenaan kon gooien,
436
00:24:19,334 --> 00:24:21,378
maar waar ze, in theorie, niet bleven hangen.
437
00:24:30,929 --> 00:24:32,222
Ik ben gereed.
438
00:24:32,347 --> 00:24:37,018
James Cromwell is zo'n overtuigende
en formidabele persoonlijkheid.
439
00:24:37,102 --> 00:24:39,271
Toen het idee om hem te benaderen opkwam,
440
00:24:39,437 --> 00:24:44,359
was 't niet moeilijkje hem voor te stellen
441
00:24:44,442 --> 00:24:48,321
als deze gebiedende, krachtige, afstandelijke
442
00:24:49,322 --> 00:24:52,951
en enigszins kille figuur van Andrew Mellon.
443
00:24:53,034 --> 00:24:56,454
Tijdens zijn ambt
verlaagde hij de belastingen drastisch
444
00:24:56,538 --> 00:24:59,874
wat de economie in die tijd ten goede kwam.
445
00:24:59,958 --> 00:25:04,713
Hij was ook gedeeltelijk eigenaar van wat
de Overholtstokerij werd genoemd,
446
00:25:04,796 --> 00:25:09,092
wat nogal een probleem werd toen hij werd
benoemd tot minister van Financiën.
447
00:25:09,175 --> 00:25:14,389
Want hoe kon de minister van Financiën
de drooglegging handhaven
448
00:25:14,472 --> 00:25:17,225
als hij zelf in de drankhandel zat?
449
00:25:17,309 --> 00:25:23,023
Het is bekend dat Mellon geen groot
voorstander van de drooglegging was,
450
00:25:23,106 --> 00:25:26,651
evenmin als een groot voorstander
van inkomstenbelasting
451
00:25:26,735 --> 00:25:30,530
die, geloof ik, in 1917
permanent was geworden.
452
00:25:30,613 --> 00:25:33,491
Het is historisch gezien ironisch
453
00:25:33,575 --> 00:25:38,330
dat hij als minister van Financiën
voor beide verantwoordelijk was.
454
00:25:42,292 --> 00:25:44,294
Dean O'Banion was een dief,
455
00:25:44,377 --> 00:25:45,378
ED MCGINTY
ONDERZOEKER
456
00:25:45,462 --> 00:25:47,172
een bloeddorstige moordenaar,
457
00:25:47,255 --> 00:25:52,761
een gevatte Ierse illegale drankhandelaar
uit de North Side van Chicago.
458
00:25:52,844 --> 00:25:57,474
Hij begon als een straatjochie
en samen met zijn bende
459
00:25:57,557 --> 00:26:00,226
HOWARD KORDER
UITVOEREND PRODUCENT/SCHRIJVER
460
00:26:00,310 --> 00:26:04,397
organiseerde hij overvallen
en heelde hij gestolen spullen.
461
00:26:04,481 --> 00:26:08,777
Hij was ook wreed als dat nodig was.
462
00:26:08,985 --> 00:26:10,653
O'Banion stond erom bekend
463
00:26:10,737 --> 00:26:14,699
dat hij altijd drie wapens bij zich had.
Een in z'n zak
464
00:26:14,783 --> 00:26:17,035
en de anderen op z'n lichaam.
465
00:26:17,118 --> 00:26:20,163
Hij doodde om niks.
466
00:26:20,246 --> 00:26:24,834
Hij was als kind koorknaapje
467
00:26:24,918 --> 00:26:27,045
in de Holy Name-kathedraal.
468
00:26:27,128 --> 00:26:30,507
Uiteindelijk werd hij partner
van Schofield's Florists
469
00:26:30,590 --> 00:26:34,344
die zich tegenover de kerk bevond.
470
00:26:34,427 --> 00:26:38,556
Hij werd bloemist
en daar was hij heel goed in
471
00:26:38,640 --> 00:26:42,060
en vond het ook leuk. Natuurlijk
472
00:26:42,143 --> 00:26:45,230
was het ook de schuilplaats
voor z'n bende.
473
00:26:45,313 --> 00:26:49,776
Hij was in de positie
om daar gebruik van te maken,
474
00:26:49,859 --> 00:26:53,154
want de begrafenissen
van gangsters in Chicago
475
00:26:53,238 --> 00:26:57,033
werden heel fascinerend.
476
00:26:57,117 --> 00:27:00,662
Het waren zeer bewerkelijke evenementen
477
00:27:00,745 --> 00:27:03,873
met een enorme hoeveelheid bloemen
478
00:27:03,957 --> 00:27:09,003
en Dean O'Banion
leverde die bloemen bijna altijd.
479
00:27:13,925 --> 00:27:18,388
Wat brengt me naar de South Side
op 'n koude winterdag?
480
00:27:18,471 --> 00:27:21,599
Je stuurtje bier hier ook heen.
481
00:27:21,683 --> 00:27:22,892
Wat bedoel je eigenlijk?
482
00:27:22,976 --> 00:27:25,478
Het was geregeld, Dean, de gebieden.
483
00:27:25,562 --> 00:27:30,817
Johnny Torrio had een bijeenkomst met alle
gangsters aan het begin van de drooglegging
484
00:27:30,900 --> 00:27:34,821
en zei: "In plaats van elkaar afmaken,
485
00:27:34,904 --> 00:27:37,782
"kunnen we beter samenwerken
en Chicago verdelen
486
00:27:37,866 --> 00:27:40,702
"en dan hebben we allemaal onze plek
in deze handel."
487
00:27:40,785 --> 00:27:45,540
Dat werkte een paarjaar goed,
488
00:27:45,623 --> 00:27:52,255
maar O'Banion, die partner was van Torrio
en uiteindelijk ook van Capone,
489
00:27:52,338 --> 00:27:55,675
was ook een last voor ze.
490
00:27:55,925 --> 00:27:57,260
TERENCE WINTER
MAKER/UITVOEREND PRODUCENT
491
00:27:57,343 --> 00:28:00,430
John Torrio had 'n bierbrouwerij gekocht
van Dean O'Banion in Chicago
492
00:28:00,513 --> 00:28:02,682
waar hij bier bleef brouwen
493
00:28:02,765 --> 00:28:06,269
ook tijdens de drooglegging
en dat had consequenties toen O'Banion
494
00:28:06,352 --> 00:28:08,980
die aan hem verkocht
en twee dagen later was er een inval.
495
00:28:09,063 --> 00:28:13,109
Dus Torrio's investering
was binnen 48 uur waardeloos.
496
00:28:13,193 --> 00:28:17,780
En dat was waarschijnlijk de gebeurtenis
die tot O'Banions uiteindelijke dood leidde.
497
00:28:17,864 --> 00:28:21,910
Kort daarna kwamen er twee mannen
z'n bloemenzaak in.
498
00:28:21,993 --> 00:28:27,916
Eén stak zijn hand uit
en de ander schoot hem neer
499
00:28:27,999 --> 00:28:29,834
en liet hem dood achter.
500
00:28:29,918 --> 00:28:35,298
Dit was een van de eerste
spectaculaire gangstermoorden in Chicago.
501
00:28:35,798 --> 00:28:39,135
De moord gaf aan dat er geen regels waren,
502
00:28:39,219 --> 00:28:42,514
dat op elk moment
je van alles kon overkomen.
503
00:28:42,597 --> 00:28:47,477
Dat was het begin van de kleurrijke gangster
504
00:28:47,560 --> 00:28:52,565
die je tijdens het Ieven intrigeerde
en amuseerde als hij dood was.
505
00:28:56,486 --> 00:28:58,404
De Boy Scouts of America
werd opgericht in 1910
506
00:28:58,488 --> 00:28:59,489
ED MCGINTY
ONDERZOEKER
507
00:28:59,572 --> 00:29:02,450
en hun eerste handleiding kwam in 1911 uit.
508
00:29:02,534 --> 00:29:03,660
TERENCE WINTER
MAKER/UITVOEREND PRODUCENT
509
00:29:03,743 --> 00:29:07,163
Begin jaren 20 was Boy Scouts of America
een grote organisatie
510
00:29:07,247 --> 00:29:11,918
die jongemannen
goede kwaliteiten bijbracht.
511
00:29:12,001 --> 00:29:17,590
De Boy Scouts of America
staan voor eerzaamheid en loyaliteit.
512
00:29:17,674 --> 00:29:21,886
Tijdens een lunch hoorde Jess Smith
het padvinderscredo
513
00:29:21,970 --> 00:29:25,014
of de diverse kwaliteiten
die van een padvinder verwacht worden.
514
00:29:25,098 --> 00:29:28,393
Betrouwbaarheid, integriteit,
properheid en eerbied.
515
00:29:28,476 --> 00:29:33,147
Alles wat hij niet is.
Alles wat Harry Daugherty niet is.
516
00:29:33,231 --> 00:29:36,818
Ze zitten midden in 'n ongelooflijk
schandaal, lichten arme mensen op,
517
00:29:36,901 --> 00:29:39,779
overtreden alle wetten die er bestaan
518
00:29:39,862 --> 00:29:43,324
en hij moet daar zitten
alsof hij veroordeeld wordt.
519
00:29:43,408 --> 00:29:47,370
Het was een manier
om het tegenovergestelde uit te lichten
520
00:29:47,453 --> 00:29:50,248
van waar Jess Smith
en Harry Daugherty voor stonden.
521
00:29:50,331 --> 00:29:54,419
Het is te veel voor Jess Smith die...
Hij voelt zich ingesloten.
522
00:29:54,502 --> 00:29:57,880
Om die dingen te horen terwijl hij daar zit
523
00:29:57,964 --> 00:29:59,924
tijdens dat schandaal, is te veel voor hem
524
00:30:00,008 --> 00:30:01,843
en hij stort in en begint te huilen.
525
00:30:07,181 --> 00:30:11,436
Ging Gang Goolie is een soort kampvuurlied
526
00:30:11,519 --> 00:30:14,647
dat door de Boy Scouts werd gezongen
en later ook door de Girl Scouts.
527
00:30:14,731 --> 00:30:20,278
Het werd oorspronkelijk geschreven
als een soort Afrikaans stamlied.
528
00:30:20,361 --> 00:30:24,073
Een manier om padvinders
van over de hele wereld samen te brengen
529
00:30:24,157 --> 00:30:25,783
die niet dezelfde taal spraken.
530
00:30:25,867 --> 00:30:28,661
Iedereen kon dit lied leren
omdat het geen bepaalde taal was.
531
00:30:28,745 --> 00:30:32,040
Het was een leuk kampvuurlied
dat iedereen kon zingen.
532
00:30:32,123 --> 00:30:33,374
Het is interessant
533
00:30:33,458 --> 00:30:36,377
omdat het door padvinders gezongen werd
op hun bijeenkomsten.
534
00:30:36,461 --> 00:30:37,503
TRAININGSKAMP VOOR PADVINDERS
535
00:30:37,587 --> 00:30:39,881
En ook het idee dat mensen
uit verschillende culturen,
536
00:30:39,964 --> 00:30:44,135
of in ons geval uit verschillende klassen,
contact konden hebben.
537
00:30:44,218 --> 00:30:48,640
Wat thema betreft botsen er
veel werelden in deze aflevering.
538
00:30:48,723 --> 00:30:52,310
Ten eerste natuurlijk
de lunch van de Boy Scouts
539
00:30:52,393 --> 00:30:54,437
die het goede vertegenwoordigen
540
00:30:54,520 --> 00:30:56,314
en Daugherty die voor het slechte staat.
541
00:30:56,397 --> 00:31:00,652
Nucky heeft te maken met Gaston Means
en Esther Randolph
542
00:31:00,735 --> 00:31:03,696
en er zijn verschillende partijen
543
00:31:03,780 --> 00:31:08,159
die met elkaar communiceren.
En het was gewoon een leuk liedje
544
00:31:08,242 --> 00:31:10,953
en het werkte geweldig als titel.
545
00:31:13,915 --> 00:31:14,999
De regering Harding
546
00:31:15,083 --> 00:31:16,084
TERENCE WINTER
MAKER / EXECUTIVE PRODUCER
547
00:31:16,167 --> 00:31:18,836
is misschien wel
de meest corrupte regering ooit.
548
00:31:18,920 --> 00:31:24,300
Warren Harding werd in feite
gedupeerd door de Ohio Gang.
549
00:31:24,384 --> 00:31:26,135
Ze steunden Harding tot hij verkozen werd,
550
00:31:26,219 --> 00:31:30,390
en gingen toen het land
op elke mogelijke manier uitbouwen.
551
00:31:30,473 --> 00:31:32,725
Het Teapot Dome-schandaal
was tot Watergate
552
00:31:32,809 --> 00:31:35,228
het grootste politieke schandaal
in de Amerikaanse geschiedenis.
553
00:31:35,311 --> 00:31:36,312
ED MCGINTY
ONDERZOEKER
554
00:31:36,396 --> 00:31:39,649
Teapot Dome
was een olievoorraad in Wyoming
555
00:31:39,732 --> 00:31:43,486
dat gereserveerd was voor de marine.
556
00:31:43,569 --> 00:31:48,241
In die tijd was de marine van kolen
overgegaan op aardolie,
557
00:31:48,324 --> 00:31:51,077
en het land,
de regering van de Verenigde Staten,
558
00:31:51,160 --> 00:31:54,580
verklaarde bepaalde gebieden
tot bezit van de regering
559
00:31:54,664 --> 00:31:56,374
zodat de marine
altijd brandstof zou hebben.
560
00:31:56,457 --> 00:32:00,753
De minister van Marine, Edwin Denby,
droeg het beheer ervan over
561
00:32:00,837 --> 00:32:04,257
aan de minister van Binnenlandse Zaken,
Alben' Fall, die erg corrupt was.
562
00:32:04,340 --> 00:32:08,928
Albert Fall begon deze regeringsgebieden
te leasen aan oliemaatschappijen.
563
00:32:09,011 --> 00:32:13,516
De Mammoth Oil Corporation,
een tak van de Sinclair Oil Corporation,
564
00:32:13,599 --> 00:32:17,311
huurde dit land tegen 'n zeer gunstige prijs
rechtstreeks van de regering
565
00:32:17,395 --> 00:32:18,771
ten/vijl 't aan de regering toebehoorde.
566
00:32:18,855 --> 00:32:22,316
Ze kregen het voor
ver beneden de marktwaarde
567
00:32:22,525 --> 00:32:29,115
in ruil voor
zo'n half miljoen dollar aan smeergeld,
568
00:32:29,198 --> 00:32:33,202
tussen de rentevrije lening die ze hem gaven
en een aantal geschenken.
569
00:32:33,453 --> 00:32:36,581
Dit lekte uit
en werd natuurlijk een enorm schandaal.
570
00:32:36,664 --> 00:32:40,084
Journalisten kwamen erbij,
men ging de zaak onderzoeken,
571
00:32:40,168 --> 00:32:45,798
en dat brak de hele corruptie
van de regering Harding wijd open.
572
00:32:45,882 --> 00:32:48,259
Meer corruptie was er
bij het ministerie van Veteranenzaken.
573
00:32:48,342 --> 00:32:49,844
Een man genaamd Charlie Forbes,
574
00:32:49,927 --> 00:32:54,807
die in de serie medische voorraden
voor veteranenziekenhuizen verkocht
575
00:32:54,891 --> 00:32:59,395
aan privébedrijven voor 10% van de waarde
en het geld in z'n zak stak.
576
00:32:59,479 --> 00:33:01,481
De corruptie tierde welig.
577
00:33:01,564 --> 00:33:06,819
Tegen 1923 kreeg de pers echt lucht
van deze lieden
578
00:33:06,903 --> 00:33:09,030
en begon de wereld zich om hen te sluiten.
579
00:33:09,113 --> 00:33:11,699
De enige twee mensen
die waarschijnlijk niet corrupt waren,
580
00:33:11,783 --> 00:33:14,327
waren de vicepresident en de president,
581
00:33:14,410 --> 00:33:19,081
die niet echt wisten wat er aan de hand was
tot het te laat was.
582
00:33:23,377 --> 00:33:24,462
HOWARD KORDER
EXECUTIVE PRODUCER / SCHRIJVER
583
00:33:24,545 --> 00:33:27,298
Eugene V. Debs was 'n vakbondsleider,
584
00:33:27,381 --> 00:33:31,344
een presidentskandidaat
en tevens 'n gezworen socialist.
585
00:33:31,427 --> 00:33:35,932
Hij was ook een van de stichters van de
Industrial Workers of the World, het IWW.
586
00:33:36,390 --> 00:33:40,895
Hij werd vaak gearresteerd
vanwege z'n arbeidersactiviteiten.
587
00:33:41,687 --> 00:33:45,149
Debs en z'n bondgenoten
waren zeer bezorgd
588
00:33:45,233 --> 00:33:49,111
over de bescherming
van de rechten van de moderne arbeider.
589
00:33:49,195 --> 00:33:55,034
De arbeider in de fabriek,
die aan de lopende band, de Ioonslaaf.
590
00:33:55,993 --> 00:34:02,416
Hij was 'n charismatische en energieke
vertegenwoordiger van de arbeidersrechten.
591
00:34:02,917 --> 00:34:06,837
Uiteindelijk kwam Debs ervoor uit
dat hij socialist was
592
00:34:06,921 --> 00:34:11,467
en stelde zich vier maal kandidaat
als president van de socialistische partij.
593
00:34:12,093 --> 00:34:13,344
Eugene Debs geloofde
594
00:34:13,427 --> 00:34:14,679
AUTEUR "FLAPPERS AND
THE NEW AMERICAN WOMAN"
595
00:34:14,762 --> 00:34:18,140
datje geen socialist kon zijn
zonder te accepteren
596
00:34:18,224 --> 00:34:19,392
dat mannen en vrouwen gelijk waren.
597
00:34:19,475 --> 00:34:23,354
Niet alleen omdat 't 19e Amendement is
aangenomen en hij een kans ziet:
598
00:34:23,437 --> 00:34:26,524
"Hier hebben we een nieuwe kiezer,
een nieuw kiezerspubliek
599
00:34:26,607 --> 00:34:28,901
”dat ik nodig zal hebben
en die ik ga aanspreken."
600
00:34:28,985 --> 00:34:30,903
Hij was oprecht van mening
601
00:34:30,987 --> 00:34:33,739
dat vrouwen gelijke rechten
moesten hebben als mannen.
602
00:34:33,823 --> 00:34:36,534
Bij z'n laatste kandidatuur
zat hij in de gevangenis.
603
00:34:36,617 --> 00:34:39,787
Hij kreeg amnestie van Warren Harding
604
00:34:39,870 --> 00:34:44,542
die hem ontmoette
en hem best goed gezelschap vond.
605
00:34:44,625 --> 00:34:50,798
Debs wordt genoemd tijdens
een tafeldiscussie in 't huis van Sagorsky.
606
00:34:50,965 --> 00:34:57,471
Paul Sagorsky is iemand die heel erg
buiten de politieke trend lijkt te staan.
607
00:34:57,888 --> 00:34:59,765
Onze held van de Filippijnen.
608
00:34:59,849 --> 00:35:01,601
Breng democratie naar de wilden...
609
00:35:01,684 --> 00:35:03,060
Gelul.
610
00:35:03,144 --> 00:35:04,937
- Die oorlog was voor de Sugar Trust.
- Wat?
611
00:35:05,021 --> 00:35:07,148
Je praat als 'n bolsjewiek, man.
612
00:35:07,231 --> 00:35:09,233
Groei op, knul. Laatje luier verschonen.
613
00:35:09,317 --> 00:35:14,780
Het leek hem de juiste keus om
op politiek vlak aan de andere kant te staan
614
00:35:15,948 --> 00:35:20,411
en te zoeken naar
een alternatief voor de status quo.
615
00:35:23,914 --> 00:35:24,957
HOWARD KORDER
EXECUTIVE PRODUCER / SCHRIJVER
616
00:35:25,041 --> 00:35:28,044
Pasen was 'n belangrijke dag in Atlantic City.
617
00:35:28,127 --> 00:35:34,925
Historisch gezien de drukste dag van
het hele toeristenseizoen in Atlantic City.
618
00:35:35,551 --> 00:35:39,180
Het was het begin van het toeristenseizoen,
619
00:35:39,263 --> 00:35:40,848
hoewel het pas april was.
620
00:35:41,015 --> 00:35:42,016
ED MCGINTY
ONDERZOEKER
621
00:35:42,099 --> 00:35:46,562
De paasoptocht in Atlantic City was
het openingsfeest van het seizoen.
622
00:35:46,646 --> 00:35:50,274
Een soort onofficiële opening
van de promenade.
623
00:35:50,358 --> 00:35:54,779
De promenade zou stampvol zijn
624
00:35:54,862 --> 00:35:57,365
met mensen in mooie kleren.
625
00:35:57,448 --> 00:36:00,868
Voor deze gelegenheid trok iedereen
z'n mooiste kleren aan
626
00:36:00,951 --> 00:36:02,244
en ging naar de promenade.
627
00:36:02,328 --> 00:36:04,538
Op de foto 's die je uit die tijd ziet,
628
00:36:04,622 --> 00:36:08,542
staan duizenden mensen zo ver je kunt zien.
629
00:36:08,626 --> 00:36:10,544
Je had de paasoptocht in Atlantic City,
630
00:36:10,628 --> 00:36:15,299
maar tevens, en nu nog,
de parade op 5th Avenue in New York City.
631
00:36:15,800 --> 00:36:18,427
Dat waren grote sociale evenementen
632
00:36:18,511 --> 00:36:23,432
waarbij je de kans had om te laten zien
hoe goedje eruit kon zien.
633
00:36:23,516 --> 00:36:26,394
Niet alleen de vrouwen,
maar ook de mannen doften zich op.
634
00:36:26,477 --> 00:36:28,145
AUTEUR "FLAPPERS AND
THE NEW AMERICAN WOMAN"
635
00:36:28,229 --> 00:36:29,563
Als je die oude foto's ziet,
636
00:36:29,647 --> 00:36:33,317
is de promenade in Atlantic City
volledig geblokkeerd met duizenden mensen.
637
00:36:33,401 --> 00:36:38,531
Een geweldige dag om te kijken
en bekeken te worden.
638
00:36:38,989 --> 00:36:43,577
Het was on vermijdelijk natuurlijk ook
een reusachtige dag om geld te verdienen.
639
00:36:43,661 --> 00:36:49,750
Het was helemaal geen dag
voor plechtigheden en bezinning,
640
00:36:49,834 --> 00:36:55,548
maar meer een dag voor plezier
en veel geld uitgeven.
641
00:36:55,631 --> 00:36:59,802
We hebben daar iets van gezien
in aflevering 307
642
00:36:59,885 --> 00:37:02,471
waar Harrow en Julia op de jaarmarkt zijn.
643
00:37:02,555 --> 00:37:04,724
Mensen, 50 cent, vijf minuten,
644
00:37:04,807 --> 00:37:06,559
gelukkige Paasherinneringen,
645
00:37:06,642 --> 00:37:10,646
Wereld Speelplaats,
hetjaar onzes Heren, 1923.
646
00:37:10,730 --> 00:37:15,609
Als men zich afvraagt waarom
men zich vermaakt op Paaszondag,
647
00:37:15,693 --> 00:37:18,320
is het gewoon omdat iedereen dat doet.
648
00:37:19,155 --> 00:37:20,448
Lachen.
649
00:37:24,410 --> 00:37:25,786
Chicago was een interessante stad.
650
00:37:25,870 --> 00:37:26,829
TERENCE WINTER
MAKER / EXECUTIVE PRODUCER
651
00:37:26,912 --> 00:37:29,957
In vele opzichten een echte wereldstad
en toch ook provinciaal.
652
00:37:30,040 --> 00:37:34,920
Chicago's veemarkten waren enorm.
Het was het centrum van de vleesindustrie.
653
00:37:35,004 --> 00:37:38,841
Het kwam op de tweede plaats na New York
wat belangrijkheid betreft.
654
00:37:38,924 --> 00:37:43,345
Maar 't was een interessante mengeling
van culturen en types.
655
00:37:43,429 --> 00:37:45,556
Wat zij hadden en New York niet
656
00:37:45,639 --> 00:37:47,933
waren geweldige jazzmusici
die hierheen kwamen.
657
00:37:48,017 --> 00:37:50,519
Veel prominente jazzmusici uit die tijd
658
00:37:50,603 --> 00:37:53,314
kwamen uit het Midden-Westen
naar het oosten toe.
659
00:37:53,397 --> 00:37:55,107
Chicago in de jaren 20
660
00:37:55,191 --> 00:37:56,192
ED MCGINTY
ONDERZOEKER
661
00:37:56,275 --> 00:37:57,902
was in feite het Wilde Westen.
662
00:37:57,985 --> 00:38:01,363
Big Jim Colosima
was 't hoofd van de misdaad.
663
00:38:01,447 --> 00:38:05,826
Hij verdiende veel geld
als pooier met een bordeel.
664
00:38:06,285 --> 00:38:10,748
Johnny Torrio was z'n aangetrouwde neef.
665
00:38:10,831 --> 00:38:14,043
Hij kwam de stad in
net voor de drooglegging begon.
666
00:38:14,126 --> 00:38:18,297
Johnny Torrio zag er een goede kans
voor illegale alcohol.
667
00:38:18,672 --> 00:38:22,384
Hij was zakenman, geen gangster.
668
00:38:22,468 --> 00:38:28,641
Hij riep alle gangsters in Chicago bij elkaar
en sloot een deal met ze.
669
00:38:28,724 --> 00:38:32,853
Hij zei: "Ofje bent tegen ons
en dan vermoorden we je waarschijnlijk,
670
00:38:32,937 --> 00:38:35,773
"ofje doet mee
en verdienen we er allemaal geld mee."
671
00:38:36,398 --> 00:38:38,317
Het leven is maar kort.
672
00:38:39,276 --> 00:38:41,237
Bedreigingen? Echt?
673
00:38:41,320 --> 00:38:45,950
Chicago in de jaren 20 was 'n heel groot
centrum van gangsteractiviteiten.
674
00:38:46,033 --> 00:38:49,411
Met in de voorste gelederen natuurlijk
Al Capone en Johnny Torrio.
675
00:38:49,495 --> 00:38:52,289
Zij waren de Iui die 't zuiden van de stad
in handen hadden.
676
00:38:52,540 --> 00:38:56,502
Aan de noordkant zat Dean O'Banion,
die we dit jaar voor 't eerst ontmoeten,
677
00:38:56,585 --> 00:38:58,629
en die de Ierse bende leidde.
678
00:38:58,712 --> 00:39:01,131
Zijn assistent was een kerel
die Hymie Weiss heette.
679
00:39:01,215 --> 00:39:04,426
Later nam Bugs Moran
de bende van de noordkant over
680
00:39:04,510 --> 00:39:07,012
nadat O'Banion in 1924 was vermoord.
681
00:39:07,096 --> 00:39:11,016
Er waren ook de gebroeders Genna,
die ook in de zuidkant zaten.
682
00:39:11,100 --> 00:39:12,810
Het waren een soort losse flodders.
683
00:39:12,893 --> 00:39:15,229
Ze maakten wijn in hun kelders.
684
00:39:15,312 --> 00:39:19,275
Hij had dus al die kleine families
die wijn maakten.
685
00:39:19,358 --> 00:39:21,861
Ze namen ook een industrieel bedrijf over,
686
00:39:21,944 --> 00:39:26,866
waar ze de industriële alcohol
opnieuw distilleerden.
687
00:39:26,949 --> 00:39:28,284
Ze wisten niet echt wat ze deden,
688
00:39:28,367 --> 00:39:32,538
dus was het drank die gevaarlijk was
en de mensen in feite vergiftigde.
689
00:39:32,621 --> 00:39:35,124
Dan waren er nog de Westside O'Donnells
aan de westkant.
690
00:39:35,207 --> 00:39:39,336
Maar ook Spike O'Donnell,
die toen net uit de gevangenis kwam.
691
00:39:39,420 --> 00:39:44,008
Hij had een klein stukje in de zuidkant
dat van hem was.
692
00:39:44,091 --> 00:39:48,137
In 1923 en '24 begonnen de Beer Wars.
693
00:39:48,220 --> 00:39:52,975
Dat was wederom een enorme ontwikkeling
in de bendegeschiedenis.
694
00:39:53,058 --> 00:39:59,106
Daardoor kreeg Chicago zijn reputatie
als de moordhoofdstad van de wereld.
695
00:39:59,189 --> 00:40:02,067
Dat gaf de bijnaam "The Chicago Typewriter"
696
00:40:02,151 --> 00:40:04,028
aan het Thompson-machinegeweer.
697
00:40:04,111 --> 00:40:08,949
Het klikkend geluid van het machinegeweer
symboliseerde het Chicago van de jaren 20.
698
00:40:09,033 --> 00:40:13,037
Het kreeg beslist een lange, beruchte
geschiedenis in de bendecultuur.
699
00:40:17,416 --> 00:40:19,918
De Union Club is
een van de oudste societeiten van de VS.
700
00:40:20,002 --> 00:40:21,003
TERENCE WINTER
MAKER/UITVOEREND PRODUCENT
701
00:40:21,086 --> 00:40:24,256
Hij bevindt zich op de hoek van 69th Street
en Park Avenue in New York.
702
00:40:24,340 --> 00:40:27,676
Het is een van de beroemdste clubs
in zijn soort van het land.
703
00:40:27,760 --> 00:40:29,970
Omdat hij zich in New York bevindt,
704
00:40:30,054 --> 00:40:32,389
is het geloofwaardig
dat Nucky daar geweest is.
705
00:40:32,473 --> 00:40:36,060
Hij heeft banden met New York
via Arnold Rothstein, zijn zaken zijn daar.
706
00:40:36,143 --> 00:40:39,480
Billie Kent is daar, dus het was logisch
dat New York de plek was
707
00:40:39,563 --> 00:40:42,191
waar hij Andrew Mellon kon ontmoeten
708
00:40:42,274 --> 00:40:44,193
buiten het bereik van Harry Daugherty.
709
00:40:44,276 --> 00:40:46,904
De Union Club voelde dus
als de perfecte locatie.
710
00:40:46,987 --> 00:40:49,990
Dit is een plek om je terug te trekken.
711
00:40:50,074 --> 00:40:52,201
Dan zal ik kort zijn.
712
00:40:52,284 --> 00:40:54,912
Waarom zou u sowieso iets zeggen?
713
00:40:54,995 --> 00:40:57,790
Omdat we een gemeenschappelijke
vijand hebben.
714
00:40:57,873 --> 00:41:01,460
Een prachtig gebouw, rijkelijk versierd,
diverse eetzalen.
715
00:41:01,543 --> 00:41:05,047
Ooit hadden ze een humidor
met meer dan 100.000 sigaren.
716
00:41:05,297 --> 00:41:11,637
Echt een plek waar rijke heren
heengingen en zich terugtrekken
717
00:41:11,720 --> 00:41:16,266
om te kaarten, te schaken en te drinken.
718
00:41:16,350 --> 00:41:19,561
Hij was echt alleen voor de hoogste rangen
van de maatschappij.
719
00:41:19,645 --> 00:41:24,608
Het was een zeer exclusieve club.
Z0 exclusief dat tijdens de Burgeroorlog
720
00:41:24,692 --> 00:41:28,904
de club weigerde het lidmaatschap
van z'n Confederatie-leden in te trekken.
721
00:41:28,987 --> 00:41:32,908
De club stond bijna boven de politiek,
zo elitair was hij.
722
00:41:32,991 --> 00:41:34,034
ED MCGINTY
ONDERZOEKER
723
00:41:34,118 --> 00:41:36,704
Hij had een zeer exclusieve
en conservatieve clientèle.
724
00:41:36,787 --> 00:41:40,290
Enkele van de leden waren Ulysses Grant
725
00:41:41,041 --> 00:41:45,671
en John Astor,
een miljonair die op de Titanic stierf.
726
00:41:46,672 --> 00:41:51,051
En J. P. Morgan was ook lid.
Dat geeft je een idee
727
00:41:51,135 --> 00:41:54,179
van de clientèle van de Union Club.
728
00:41:56,265 --> 00:41:58,475
Thuis brouwen gedurende de drooglegging
729
00:41:58,559 --> 00:41:59,643
ED MCGINTY
ONDERZOEKER
730
00:41:59,727 --> 00:42:03,230
was in wezen legaal.
731
00:42:03,313 --> 00:42:06,692
Je kon een klein distilleertoestel kopen
in een ijzen/vinkel.
732
00:42:06,775 --> 00:42:09,611
Er waren mensen
die wijn maakten in hun kelder.
733
00:42:09,695 --> 00:42:12,948
Het distilleren van alcohol
is nooit verboden geweest.
734
00:42:13,031 --> 00:42:14,032
HOWARD KORDER
EXECUTIVE PRODUCER / SCHRIJVER
735
00:42:14,283 --> 00:42:16,994
Wat wel verboden was,
was 't verspreiden en verkopen ervan.
736
00:42:17,077 --> 00:42:19,079
Er zaten veel mazen in deze wet.
737
00:42:19,163 --> 00:42:24,960
En dat was waarom deze wet,
die in wezen nooit erg populair was,
738
00:42:25,043 --> 00:42:28,505
erdoor kwam, vanwege alle ruimte erin.
739
00:42:28,589 --> 00:42:31,842
Er was dus altijd iets oneerlijks aan de gang
740
00:42:31,925 --> 00:42:37,765
in de zin dat als je je eigen wijn wilde maken
of iets distilleren van aardappels,
741
00:42:37,848 --> 00:42:40,768
dit niet illegaal was.
742
00:42:41,435 --> 00:42:43,353
Velen maakten hier misbruik van.
743
00:42:43,437 --> 00:42:45,814
Inclusief de gangsters
en illegale drankstokers.
744
00:42:45,898 --> 00:42:47,191
't Was heel omvangrijk in Chicago.
745
00:42:47,649 --> 00:42:48,650
TERENCE WINTER
MAKER / EXECUTIVE PRODUCER
746
00:42:48,776 --> 00:42:50,652
De Genna-broers,
ook de Terrible Gennas genaamd,
747
00:42:50,736 --> 00:42:52,613
een familie in en rond Chicago toen,
748
00:42:52,696 --> 00:42:57,075
stonden bekend om hun innovatie
van de illegale alcoholhandel
749
00:42:57,159 --> 00:43:01,121
door distilleertoestellen te plaatsen
in de huizen van mensen in de buurt.
750
00:43:01,205 --> 00:43:03,373
Ze zetten 'n klein distilleertoestel
in iemands keuken
751
00:43:03,457 --> 00:43:07,127
en betaalden ze S20 per week
om hun eigen alcohol te maken.
752
00:43:07,211 --> 00:43:09,630
Ze hadden honderden van die toestellen
in heel Chicago.
753
00:43:09,713 --> 00:43:12,132
Ze konden zelfs de prijs
van illegale drank omlaag brengen
754
00:43:12,216 --> 00:43:15,135
omdat ze, in plaats van 'n groot distilleervat,
honderden kleine hadden.
755
00:43:15,219 --> 00:43:19,765
We zien dat Van Alden, om zijn schuld
aan Dean O'Banion terug te betalen,
756
00:43:19,848 --> 00:43:22,267
een distilleertoestel thuis heeft.
757
00:43:22,351 --> 00:43:24,144
Het was echt niet ongebruikelijk,
758
00:43:24,228 --> 00:43:30,651
dit was een van de manieren waarop
ze alcohol in hun distributiesysteem kregen.
759
00:43:32,277 --> 00:43:34,947
En zoals O'Banion tegen Van Alden zegt:
760
00:43:35,030 --> 00:43:38,158
"Je buren maakt 't niet uit,
de helft doet het zelf ook."
761
00:43:38,242 --> 00:43:40,744
Ik heb mensen zoals jij
aan de hele North Side, George.
762
00:43:41,161 --> 00:43:42,287
Praktisch een leger.
763
00:43:42,371 --> 00:43:45,916
Het is niet echt moeilijk
om iets alcoholisch te maken.
764
00:43:46,667 --> 00:43:50,128
Je kunt in feite alles distilleren
waarin suiker zit.
765
00:43:50,212 --> 00:43:53,173
Dus als je iets van scheikunde wist,
766
00:43:53,257 --> 00:43:56,677
kon je heel creatief zijn met watje maakte.
767
00:43:56,760 --> 00:43:59,638
De manier waarop ze illegaal drank
verhandelden was waarschijnlijk creatiever.
768
00:43:59,721 --> 00:44:05,561
De illegale drankhandel ontstond doordat ze
flessen vastsnoerden in hun laarzen,
769
00:44:05,644 --> 00:44:07,604
en aan hun benen en zo.
770
00:44:07,688 --> 00:44:12,025
Ze verzonnen van alles
van een holle stok tot een hol been
771
00:44:12,109 --> 00:44:16,071
en flessen in een kinderwagen en zo.
772
00:44:16,154 --> 00:44:17,739
Ze waren er dus heel creatief mee
773
00:44:17,823 --> 00:44:21,243
hoe ze de alcohol
uit huis kregen en de stad door.
774
00:44:21,535 --> 00:44:24,955
Men maakte altijd alcohol
voor eigen gebruik.
775
00:44:25,038 --> 00:44:28,959
De rotgut of bathtub gin,
zoals 't werd genoemd,
776
00:44:29,042 --> 00:44:32,296
was in 't algemeen niet erg goed
en soms vergiftig.
777
00:44:32,379 --> 00:44:34,506
Omdat de mensen niet wisten wat ze deden.
778
00:44:34,715 --> 00:44:39,219
Er waren veel mensen die stikten
in deze sterke alcohol.
779
00:44:44,349 --> 00:44:47,519
De American Legion begon kort
na de Eerste Wereldoorlog
780
00:44:47,603 --> 00:44:48,604
HOWARD KORDER
UITVOEREND PRODUCENT/SCHRIJVER
781
00:44:48,687 --> 00:44:53,525
en het werd beschouwd
als een broederlijke organisatie
782
00:44:53,609 --> 00:44:57,821
voor oorlogsveteranen.
Hun agenda was en blijft
783
00:44:57,905 --> 00:45:02,159
het vertegenwoordigen van de rechten
van soldaten die gevochten hadden.
784
00:45:02,242 --> 00:45:05,537
De American Legion
was verantwoordelijk voor
785
00:45:05,621 --> 00:45:10,584
het opzetten van het Veterans Bureau,
een federale afdeling speciaal voor
786
00:45:10,667 --> 00:45:14,588
de bescherming en administratie
van de behoeften van veteranen.
787
00:45:14,671 --> 00:45:21,094
Nogal ironisch, want het Veterans Bureau
was de eerste plek waar de schandalen
788
00:45:21,178 --> 00:45:23,722
van de Harding-administratie
zichtbaar werden.
789
00:45:23,805 --> 00:45:28,518
Het werd geleid door Forbes,
een maaije van Harding.
790
00:45:28,602 --> 00:45:34,232
En Forbes zorgde al snel dat hij zich
persoonlijk verrijkte aan het bureau.
791
00:45:34,316 --> 00:45:38,528
Er waren vele voorbeelden
van bezems van duizend dollar
792
00:45:38,612 --> 00:45:42,407
en nog veel meer
in rekening brengen voor producten
793
00:45:42,491 --> 00:45:44,409
en dat geld verdween in zijn zak.
794
00:45:44,493 --> 00:45:49,665
Later was er een beroemde mars
in Washington van de Bonus Army
795
00:45:49,748 --> 00:45:54,378
van terecht ontevreden veteranen
die wilden hebben wat hen beloofd was
796
00:45:54,461 --> 00:45:58,507
voor het vechten.
En het leger werd ingezet om hen
797
00:45:58,590 --> 00:46:01,677
uit de kampen te ven/vijderen
die ze in Washington hadden opgezet.
798
00:46:01,760 --> 00:46:03,845
Ik denk erover om naar Washington te gaan
799
00:46:03,929 --> 00:46:06,056
en op 't gras van het Witte Huis te schijten.
800
00:46:06,139 --> 00:46:08,350
Harrow is een veteraan
uit de Eerste Wereldoorlog.
801
00:46:08,433 --> 00:46:11,645
Hij is een geïsoleerde man
802
00:46:11,728 --> 00:46:17,818
die een band zoekt
met mensen die begrijpen wie hij is.
803
00:46:18,193 --> 00:46:23,281
Het leek natuurlijk dat hij terecht kwam
in een hal van de American Legion
804
00:46:23,365 --> 00:46:25,993
om onder gelijken te zijn.
805
00:46:32,624 --> 00:46:36,253
Neptunus was een prominente figuur
in Atlantic City
806
00:46:36,336 --> 00:46:37,337
ED MCGINTY
ONDERZOEKER
807
00:46:37,421 --> 00:46:39,881
door het strand, voornamelijk.
808
00:46:39,965 --> 00:46:43,885
Atlantic City had iets nautisch
809
00:46:43,969 --> 00:46:49,474
omdat het iets had
dat andere steden in de VS niet hadden
810
00:46:49,558 --> 00:46:51,893
en dat was de kust en de zee.
811
00:46:51,977 --> 00:46:54,563
Dus als er grote ceremonies waren,
812
00:46:54,646 --> 00:46:58,066
en die waren er vooral in de zomer,
813
00:46:58,150 --> 00:47:01,111
kwam Neptunus tevoorschijn
om de ceremonie te leiden.
814
00:47:01,194 --> 00:47:04,364
Neptunus wordt meestal gespeeld
door een oudere man die zich verkleedt
815
00:47:04,448 --> 00:47:05,407
TERENCE WINTER
MAKER/UITVOEREND PRODUCENT
816
00:47:05,490 --> 00:47:09,494
en een drietand en een kroon draagt
en een lange baard heeft.
817
00:47:09,578 --> 00:47:13,248
Meestal is er aan het begin van de zomer
een ceremonie
818
00:47:13,331 --> 00:47:17,502
waarin Neptunus de zee ontsluit
voor de toeristen die komen.
819
00:47:17,586 --> 00:47:20,714
Atlantic City heeft natuurlijk
miljoenen spektakels
820
00:47:20,797 --> 00:47:24,843
en die zijn voor de show
en de Neptunus-ceremonie
821
00:47:24,926 --> 00:47:27,262
trok soms tienduizenden bezoekers.
822
00:47:27,345 --> 00:47:33,268
Eind van de zomer was er de Fall Frolic
die in Miss America veranderde.
823
00:47:33,351 --> 00:47:38,565
Neptunus kwam op een vlot door de baai
824
00:47:38,648 --> 00:47:42,277
met z'n zeenimfen en dat soort dingen,
en maakte er een groots feest van.
825
00:47:42,360 --> 00:47:46,573
Hij gaf de prijs
aan de winnares van Miss America
826
00:47:46,656 --> 00:47:49,242
en stond op alle foto's.
827
00:47:49,326 --> 00:47:53,747
De beroemdste Neptunus
was een man die Hudson Maxim heette.
828
00:47:53,830 --> 00:48:00,170
Hij was een uitvinder
die gerespecteerd werd door Thomas Edison.
829
00:48:00,337 --> 00:48:06,051
Hij vond het rookloze buskruit uit.
Hij was heel gevoelig voor geur.
830
00:48:06,134 --> 00:48:09,805
Tijdens de eerste Miss America-verkiezing
had iemand parfum op
831
00:48:09,888 --> 00:48:13,892
en hij stuurde haar weg.
832
00:48:13,975 --> 00:48:17,145
Daarna mocht geen van de kandidaten
parfum gebruiken
833
00:48:17,229 --> 00:48:19,189
als ze in de buurt van Neptunus kwamen.
834
00:48:20,232 --> 00:48:21,441
Whisky.
835
00:48:21,733 --> 00:48:22,776
Kijk hier.
836
00:48:23,276 --> 00:48:25,070
Moet ik verdergaan?
837
00:48:25,821 --> 00:48:28,824
Blaas gewoon op die verrekte trompetten
en laat het daarbij.
838
00:48:30,951 --> 00:48:35,372
Er zijn parallellen
met die Neptunus-ceremonie en het idee dat
839
00:48:35,455 --> 00:48:37,874
Nucky de koning van Atlantic City is.
840
00:48:37,958 --> 00:48:40,627
Wat mij altijd opviel in de serie,
841
00:48:40,710 --> 00:48:46,174
is dat Nucky de heerser is
van een koninkrijk dat op zand is gebouwd.
842
00:48:46,258 --> 00:48:49,594
Alles is bedekt met een dun laagje glansverf
843
00:48:49,678 --> 00:48:53,181
en gebouwd op een wankele ondergrond.
844
00:48:53,265 --> 00:48:55,976
Het idee van een man in een koningskostuum
845
00:48:56,059 --> 00:48:59,229
is thematisch wat betreft:
"Wat gebeurt hier echt?"
846
00:48:59,312 --> 00:49:03,358
Het is geen echt koninkrijk.
Het is gemaakt van papier-maché
847
00:49:03,441 --> 00:49:06,111
en vaak behoorlijk nep.
848
00:49:10,115 --> 00:49:11,116
TERENCE WINTER
MAKER / EXECUTIVE PRODUCER
849
00:49:11,199 --> 00:49:14,035
De echte Jess Smith was lid van
Harry Daugherty's groep, de Ohio Gang.
850
00:49:14,119 --> 00:49:18,331
Hij was Harry Daugherty's loopjongen
tijdens de presidentsverkiezing van 1920.
851
00:49:18,415 --> 00:49:21,459
Uiteindelijk werd hij de rechterhand
van Daugherty.
852
00:49:21,543 --> 00:49:23,920
Toen Harding president werd,
853
00:49:24,004 --> 00:49:26,631
had Smith een kantoor en een bureau
bij Financiën.
854
00:49:26,715 --> 00:49:31,553
Hij inde geld, verkocht alcoholvergunningen
aan mensen als George Remus,
855
00:49:31,636 --> 00:49:33,221
Nucky, Arnold Rothstein.
856
00:49:33,305 --> 00:49:34,598
Je hebt een vergunning nodig
857
00:49:34,681 --> 00:49:37,100
om alcohol te halen bij 'n regeringsentrepot.
858
00:49:37,183 --> 00:49:38,268
ED MCGINTY
ONDERZOEKER
859
00:49:38,768 --> 00:49:41,688
Jess Smith had 'n aantal vergunningen
die hij illegaal verkocht
860
00:49:41,771 --> 00:49:44,441
met goedkeuring van Harry Daugherty.
861
00:49:44,524 --> 00:49:45,859
Smith was opgetogen.
862
00:49:45,942 --> 00:49:48,612
Ik denk dat hij verbaasd was
over hoe 't geld binnenstroomde.
863
00:49:48,695 --> 00:49:52,574
Het was ongelooflijk
hoe succesvol ze waren,
864
00:49:52,657 --> 00:49:54,284
denkend dat dit eindeloos kon doorgaan.
865
00:49:54,367 --> 00:49:57,078
Maar langzamerhand kwam de pers erachter
wat er gebeurde.
866
00:49:57,162 --> 00:49:59,998
Hij was degene
die alle smerige zaakjes regelde,
867
00:50:00,081 --> 00:50:03,084
niemand handelde rechtstreeks
met Harry Daugherty.
868
00:50:05,045 --> 00:50:11,468
Toen de zaken instortten,
zag Smith natuurlijk het teken aan de wand
869
00:50:11,551 --> 00:50:14,387
en besefte hij dat hij de zondebok zou zijn.
870
00:50:14,471 --> 00:50:16,848
Hij was gewoon niet
iemand die dat goed aankon.
871
00:50:16,932 --> 00:50:20,852
Hij was zelf geen politicus en hij was
niet gewend met de pers om te gaan.
872
00:50:21,144 --> 00:50:24,230
Hij begon langzaamaan
te bezwijken onder de druk
873
00:50:24,314 --> 00:50:27,651
van de onderzoeken
die naar hem gaande waren.
874
00:50:27,734 --> 00:50:29,277
Er bestond ook enige speculatie
875
00:50:29,361 --> 00:50:31,738
dat hij en Daugherty
een romantische relatie hadden
876
00:50:31,821 --> 00:50:33,907
en dat dat misschien ook
877
00:50:33,990 --> 00:50:36,368
grote ontsteltenis bij hem veroorzaakte.
878
00:50:36,660 --> 00:50:41,665
Daugherty en Smith woonden samen
in een flat in 't Wardman Hotel.
879
00:50:42,874 --> 00:50:45,752
Hun relatie was twijfelachtig.
880
00:50:45,835 --> 00:50:50,173
Ze dachten misschien dat ze
te intiem waren voor vrienden.
881
00:50:50,256 --> 00:50:52,592
Ik weet zeker dat er
veel spanning tussen hen was,
882
00:50:52,676 --> 00:50:54,761
ongeacht wat de aard van hun relatie was,
883
00:50:54,844 --> 00:50:57,514
omdat Daugherty natuurlijk
de procureur-generaal was.
884
00:50:57,597 --> 00:51:02,644
We geven in de film al aan dat
procureurs-generaal niet de cel in gaan,
885
00:51:02,727 --> 00:51:04,771
maar de mensen die voor ze werken wel.
886
00:51:04,854 --> 00:51:07,190
En die kerel zou Smith geweest zijn.
887
00:51:07,273 --> 00:51:12,320
Heel wat factoren droegen dus bij
tot zijn mogelijke zelfmoord.
888
00:51:12,404 --> 00:51:14,656
Daugherty was toen de stad uit.
889
00:51:16,574 --> 00:51:18,952
Handig genoeg woonde
William Burns erboven,
890
00:51:19,035 --> 00:51:21,162
die Gaston Means baas was.
891
00:51:21,621 --> 00:51:25,375
Hij kwam naar beneden
toen hij het schot hoorde
892
00:51:26,876 --> 00:51:31,381
en deed onderzoek, een slordig onderzoek,
893
00:51:31,464 --> 00:51:33,800
van de zelfmoordscène.
894
00:51:33,883 --> 00:51:37,429
Het was onduidelijk of het
al dan niet zelfmoord was
895
00:51:37,512 --> 00:51:38,763
of dat hij was vermoord.
896
00:51:38,847 --> 00:51:41,683
Hij was een man met vele geheimen
897
00:51:41,766 --> 00:51:45,145
en het kwam heel wat mensen goed uit
dat hij weg was.
898
00:51:45,228 --> 00:51:49,524
Het is echt moeilijk te zeggen
of hij zelfmoord pleegde of vermoord werd.
899
00:51:49,607 --> 00:51:53,528
We hebben het voorgesteld
zoals we dachten dat het gebeurde,
900
00:51:53,611 --> 00:51:56,698
en we namen natuurlijk
wat artistieke vrijheid.
901
00:51:56,781 --> 00:51:59,993
Niemand weet wat er echt gebeurd is
maar dit is onze versie ervan.
902
00:52:02,787 --> 00:52:07,208
Lucky Luciano werd in 1923 gearresteerd
wegens heroïnebezit.
903
00:52:07,292 --> 00:52:09,210
De geschiedenis hiervan is enigszins duister.
904
00:52:09,294 --> 00:52:10,295
HOWARD KORDER
EXECUTIVE PRODUCER / SCHRIJVER
905
00:52:10,503 --> 00:52:14,257
Hij bouwt een cliënteel op voor heroïne.
906
00:52:14,340 --> 00:52:16,551
Om een of andere reden
907
00:52:16,634 --> 00:52:17,635
ED MCGINTY
ONDERZOEKER
908
00:52:17,802 --> 00:52:22,599
besloot hij het spul zelf
op straat te gaan verkopen.
909
00:52:23,349 --> 00:52:27,395
Hij was in East Village op 14th Street
910
00:52:27,479 --> 00:52:32,692
en verkocht enkele pakjes heroïne aan
wat later bleek een geheim agent te zijn.
911
00:52:32,776 --> 00:52:38,073
Hij verkocht het een keer, maar de tweede
keer verkocht hij hem 'n grotere kwantiteit
912
00:52:38,156 --> 00:52:40,158
en daarvoor werd hij gearresteerd.
913
00:52:40,241 --> 00:52:44,204
Om z'n eigen huid te redden,
zei hij zoiets van:
914
00:52:44,287 --> 00:52:49,709
"Wat als ik jullie vertel waarjullie
een grote bergplaats ervan kunnen vinden?
915
00:52:50,335 --> 00:52:54,881
"Laat me gaan
en jullie maken een goede beurt."
916
00:52:55,590 --> 00:52:58,259
Naar verluidt zeiden ze: "Oké."
917
00:52:58,343 --> 00:53:03,056
Hij beweert dat hij ze
naar z'n eigen opslagplaats bracht.
918
00:53:03,139 --> 00:53:06,726
Dit vond hij zelf 'n geniale oplossing.
919
00:53:07,268 --> 00:53:10,271
Hij zou uit de gevangenis blijven,
920
00:53:10,355 --> 00:53:15,360
de enige die bij deze transactie
iets verloren had, was hij zelf
921
00:53:15,443 --> 00:53:18,363
omdat hij z'n eigen heroïne had opgegeven.
922
00:53:19,322 --> 00:53:21,074
Lucky Luciano
werd 'n outcast in gangsterland.
923
00:53:21,157 --> 00:53:22,158
TERENCE WINTER
MAKER / EXECUTIVE PRODUCER
924
00:53:22,242 --> 00:53:24,577
Hoewel gangsters zich bezighouden
met de heroïnehandel
925
00:53:24,661 --> 00:53:27,247
was 't niet echt cool
om als drugsdealer bekend te staan.
926
00:53:27,330 --> 00:53:33,419
Zeker na Luciano's arrestatie en zijn
erop volgende deal met de politie
927
00:53:33,503 --> 00:53:37,298
werd hij persona non grata
in de gangsterwereld.
928
00:53:37,382 --> 00:53:39,092
Om weer in de gunst te komen
929
00:53:39,175 --> 00:53:43,596
van de gemeenschap van gangsters,
corrupte politici en rechters,
930
00:53:43,680 --> 00:53:48,309
kocht hij plaatsen op de eerste rij
voor de Dempsey-Firpo-wedstrijd,
931
00:53:48,393 --> 00:53:52,480
wat een grote gebeurtenis was
en kaartjes waren onmogelijk te krijgen.
932
00:53:52,564 --> 00:53:56,192
Luciano investeerde duizenden dollars
om honderden kaartjes te kopen
933
00:53:56,276 --> 00:54:00,446
en belde toen elke prominente gangster,
corrupte politicus,
934
00:54:00,530 --> 00:54:02,866
corrupte handhavings-official in het land
935
00:54:02,949 --> 00:54:05,827
en zei: "Wil je mijn gast zijn
bij de Firpo-Dempsey-wedstrijd?"
936
00:54:05,910 --> 00:54:07,662
en gaf alle kaartjes weg.
937
00:54:07,745 --> 00:54:10,832
Plotseling waren al die mensen
Lucky Luciano iets schuldig,
938
00:54:10,915 --> 00:54:13,084
en was dit een soort introductiefeest.
939
00:54:13,168 --> 00:54:16,087
Hij was nu de gastheer
van dit enorme evenement.
940
00:54:16,171 --> 00:54:18,298
Dus iedereen die hem
tot nu toe uit de weg ging,
941
00:54:18,381 --> 00:54:20,633
moest nu z'n hand schudden
en hem bedanken.
942
00:54:20,717 --> 00:54:24,304
Zo kwam hij bij iedereen terug in de gunst
na zijn heroïnearrestatie.
943
00:54:27,807 --> 00:54:31,811
Er was een overgang van de geweren
uit het begin van de gangsterperiode
944
00:54:31,895 --> 00:54:32,937
ED MCGINTY
ONDERZOEKER
945
00:54:33,021 --> 00:54:36,566
naar die van eind jaren 20.
946
00:54:36,649 --> 00:54:40,987
In het begin van de drooglegging
was er niet veel geweld
947
00:54:41,070 --> 00:54:45,116
omdat er voorraden drank waren.
Er was niet veel vraag.
948
00:54:45,200 --> 00:54:48,870
De voorraden slonken
949
00:54:48,953 --> 00:54:54,250
en toen werd het
een harde gangsterbusiness.
950
00:54:54,918 --> 00:54:58,504
In het begin waren er
de zogenaamde zakpistolen.
951
00:54:58,588 --> 00:55:02,175
Kleine pistolen die in een jaszak pasten.
952
00:55:02,258 --> 00:55:05,803
In die tijd had iedereen ze,
dus het was bijna de afspraak
953
00:55:05,887 --> 00:55:09,557
datje met niemand ruzie zocht,
want misschien hadden ze een wapen
954
00:55:09,641 --> 00:55:10,683
waarmee ze konden schieten.
955
00:55:10,767 --> 00:55:13,728
Uiteindelijk werden er
krachtigere handwapens gebruikt.
956
00:55:13,811 --> 00:55:18,691
Dat leidde tot geweren
en uiteindelijk tot automatische geweren.
957
00:55:18,775 --> 00:55:21,569
Als je iemand vraagt:
"Wat vind je van geweren in de jaren 20?"
958
00:55:21,653 --> 00:55:22,612
HOWARD KORDER
UITVOEREND PRODUCENT/SCHRIJVER
959
00:55:22,695 --> 00:55:25,907
Dan denken ze gelijk
aan de Thompson-pistoolmitrailleur,
960
00:55:25,990 --> 00:55:28,326
de Tommygun, de Chicago typewriter.
961
00:55:28,409 --> 00:55:32,830
De Thompson-pistoolmitrailleur
heeft een ingewikkelde geschiedenis.
962
00:55:32,914 --> 00:55:36,334
Hij werd gemaakt
963
00:55:36,417 --> 00:55:40,129
voor de Eerste Wereldoorlog
op bevel van generaal Thompson.
964
00:55:40,213 --> 00:55:43,466
Hij werd te laat ontwikkeld
om in de oorlog te gebruiken.
965
00:55:43,549 --> 00:55:47,553
AI waren er duizenden gemaakt,
966
00:55:47,637 --> 00:55:51,641
ze werden ongebruikt opgeslagen.
967
00:55:51,724 --> 00:55:54,644
Ze waren te koop in sportzaken.
Ze waren duur,
968
00:55:54,727 --> 00:55:56,479
waardoor niemand ze kocht,
969
00:55:56,562 --> 00:55:59,190
en toen de illegale drankhandelaren
ze begonnen te kopen,
970
00:55:59,274 --> 00:56:02,819
moest de politie ze ook kopen
omdat ze minder krachtige wapens hadden
971
00:56:02,902 --> 00:56:03,987
dan de drankhandelaren.
972
00:56:04,070 --> 00:56:06,906
Een ander wapen dat populair werd
bij gangsters,
973
00:56:06,990 --> 00:56:08,866
was de Browning Automatic Rifle.
974
00:56:08,950 --> 00:56:12,495
Ook een wapen uit de Eerste Wereldoorlog
975
00:56:12,578 --> 00:56:17,709
dat nooit aantrekkelijk werd.
Het was eigenlijk een automatisch geweer.
976
00:56:17,792 --> 00:56:22,505
Automatische wapens, vooral de Tommygun
die makkelijk te dragen was,
977
00:56:23,423 --> 00:56:27,927
werden populair
978
00:56:28,011 --> 00:56:31,514
in schietpartijen uit rijdende auto's.
979
00:56:31,597 --> 00:56:33,683
Deze machinegeweren
waren niet erg precies,
980
00:56:33,766 --> 00:56:36,227
maar je kon veel kogels verspreiden.
981
00:56:36,311 --> 00:56:40,982
In het begin vond het geweld
eigenlijk alleen tussen bendes plaats.
982
00:56:41,816 --> 00:56:45,820
Daarna werd het
bendes tegen politieagenten.
983
00:56:45,903 --> 00:56:48,323
Toen het echt uit de hand liep,
984
00:56:48,406 --> 00:56:53,036
raakten onschuldige omstanders gewond
bij die schietpartijen.
985
00:56:53,119 --> 00:56:57,040
Toen besefte men
dat de drooglegging niet werkte.
986
00:56:57,123 --> 00:57:02,128
Er ontstond een anti-droogleggingbeweging
om de drooglegging af te schaffen
987
00:57:02,211 --> 00:57:04,047
vanwege het geweld op straat.
988
00:57:04,130 --> 00:57:05,548
Ik heb er een.
989
00:57:07,091 --> 00:57:08,092
Hij 0ok.
990
00:57:09,677 --> 00:57:11,304
Hij 0ok.
991
00:57:12,555 --> 00:57:14,474
Iedereen hier.
992
00:57:19,103 --> 00:57:23,066
De Overholt Distillery
stond in het westen van Pennsylvania.
993
00:57:23,149 --> 00:57:24,275
ED MCGINTY
ONDERZOEKER
994
00:57:24,359 --> 00:57:28,738
Het land was van de familie van Henry Frick
995
00:57:28,821 --> 00:57:33,326
en een derde
van de stokerij was van Henry Frick,
996
00:57:33,409 --> 00:57:37,705
een derde van Andrew Mellon,
die zijn goede vriend en raadgever was,
997
00:57:37,789 --> 00:57:40,249
en de rest van nog een Frick.
998
00:57:40,333 --> 00:57:45,671
Toen Henry Frick overleed, gaf hij zijn deel
999
00:57:45,755 --> 00:57:50,468
aan Andrew Mellon,
dus Mellon bezat twee derde van de stokerij.
1000
00:57:50,676 --> 00:57:52,845
Er waren veel in onbruik geraakte stokerijen
1001
00:57:52,929 --> 00:57:54,013
TERENCE WINTER
MAKER/UITVOEREND PRODUCENT
1002
00:57:54,097 --> 00:57:56,808
die andere dingen gingen produceren.
1003
00:57:56,891 --> 00:57:59,435
Frisdrank, chocolademelk, dat soort dingen.
1004
00:57:59,519 --> 00:58:02,855
Ze hadden de machines
om vloeistoffen te produceren.
1005
00:58:02,939 --> 00:58:06,901
Sommigen veranderden
in brouwerijen van alcoholvrij bier,
1006
00:58:06,984 --> 00:58:10,905
anderen in frisdrankbedrijven.
1007
00:58:10,988 --> 00:58:14,492
Sommigen produceerden nog steeds alcohol.
1008
00:58:14,575 --> 00:58:17,578
Er was een tweede Overholt Distillery.
1009
00:58:17,662 --> 00:58:21,958
De eerste was in West Overton,
de tweede in Broad Ford.
1010
00:58:22,041 --> 00:58:24,544
Toen de drooglegging begon,
1011
00:58:24,627 --> 00:58:30,508
werd één stokerij gesloten
en één mocht open blijven
1012
00:58:32,009 --> 00:58:36,431
voor alcohol voor medisch gebruik.
1013
00:58:36,514 --> 00:58:40,143
Dat kwamen we tegen tijdens ons onderzoek
en we vonden het fascinerend.
1014
00:58:40,935 --> 00:58:43,396
Het was natuurlijk hypocriet
1015
00:58:43,479 --> 00:58:47,108
dat de man die de alcoholwet uitvoerde,
1016
00:58:47,191 --> 00:58:49,318
zelf mede-eigenaar was van een Stokerij.
1017
00:58:49,610 --> 00:58:50,778
HOWARD KORDER
UITVOEREND PRODUCENT/SCHRIJVER
1018
00:58:50,862 --> 00:58:55,950
Er is geen rapport waarin staat
dat Mellon ooit in opspraak is gekomen.
1019
00:58:56,451 --> 00:59:02,373
Daarom hebben we
wat historische fictie gebruikt
1020
00:59:02,457 --> 00:59:06,169
waardoor hij in contact komt met Nucky,
1021
00:59:06,252 --> 00:59:08,588
met een aanbod dat hij niet kan weigeren.
1022
00:59:08,671 --> 00:59:12,508
Uw distilleerderij. Overholt.
Ik zou het voor u runnen.
1023
00:59:13,468 --> 00:59:16,596
Ik heb expertise op dat vlak.
1024
00:59:16,679 --> 00:59:18,389
U zou er niets van weten.
1025
00:59:18,473 --> 00:59:19,807
We spreken elkaar nooit.
1026
00:59:19,891 --> 00:59:22,101
U krijgt alleen het geld.
1027
00:59:22,185 --> 00:59:24,812
Er is geen bewijs dat dit ooit gebeurd is,
1028
00:59:24,896 --> 00:59:26,606
maar ook niet dat 't niet gebeurd is.
1029
00:59:29,275 --> 00:59:33,905
Lucky Luciano werd in 1923 gearresteerd
omdat hij heroïne verkocht.
1030
00:59:33,988 --> 00:59:36,908
Dat bezoedelde zijn reputatie
omdat hij als een rat werd beschouwd,
1031
00:59:36,991 --> 00:59:38,075
ED MCGINTY
ONDERZOEKER
1032
00:59:38,159 --> 00:59:42,455
en het upper class cliënteel
dat hij had opgebouwd
1033
00:59:42,788 --> 00:59:44,457
zag hem als 'n smerige heroïnedealer.
1034
00:59:44,707 --> 00:59:45,750
HOWARD KORDER
EXECUTIVE PRODUCER / SCHRIJVER
1035
00:59:45,833 --> 00:59:49,170
Hij was enkele maanden persona non grata.
1036
00:59:49,253 --> 00:59:54,342
Zijn verlossing kwam
na de Dempsey-Firpo-wedstrijd.
1037
00:59:54,425 --> 00:59:58,095
Hij kocht 1000 kaartjes
tegen een exorbitante prijs,
1038
00:59:59,972 --> 01:00:02,350
en nodige iedereen uit die ertoe deed.
1039
01:00:02,433 --> 01:00:05,686
Het was deze stunt van hem,
1040
01:00:06,103 --> 01:00:08,689
waarbij hij de gunst van de mensen kocht
1041
01:00:08,773 --> 01:00:12,485
en eigenlijk zei:
"Ik ben nu een man die je kunt vertrouwen."
1042
01:00:12,860 --> 01:00:17,156
De eerste rij zat dus vol mensen
die hij als zijn vrienden beschouwde.
1043
01:00:17,406 --> 01:00:20,034
AI Capone was er. Lansky was er.
1044
01:00:20,117 --> 01:00:23,579
Zelfs Nucky was er. De echte Nucky was erbij.
1045
01:00:23,663 --> 01:00:26,666
Het gevecht tussen Dempsey en Firpo
was 'n enorme bokswedstrijd
1046
01:00:26,749 --> 01:00:27,792
TERENCE WINTER
MAKER / EXECUTIVE PRODUCER
1047
01:00:27,875 --> 01:00:30,002
in september 1923.
1048
01:00:30,086 --> 01:00:34,048
Het was 't kampioenschap zwaargewicht
1049
01:00:34,131 --> 01:00:37,927
met Dempsey, die kampioen was sinds 1919,
1050
01:00:38,010 --> 01:00:40,346
tegen Luis Firpo uit Argentinië.
1051
01:00:40,429 --> 01:00:42,682
De wedstrijd was heel spectaculair.
1052
01:00:42,765 --> 01:00:45,685
Dempsey ging al vroeg in de wedstrijd
tegen de grond.
1053
01:00:45,935 --> 01:00:48,521
Firpo werd zeven keer
door Dempsey neergeslagen.
1054
01:00:48,604 --> 01:00:49,814
Dit gebeurde in de eerste ronde.
1055
01:00:49,897 --> 01:00:52,108
Dit was voor de drie-knockdown-regel
van kracht werd.
1056
01:00:52,191 --> 01:00:55,278
Firpo ging zeven maal tegen de vlakte
voor hij opstond
1057
01:00:55,361 --> 01:01:00,241
en 'n krachtige rechtse
op Dempseys kin plaatste,
1058
01:01:00,324 --> 01:01:02,868
die hem door de touwen sloeg en uit de ring,
1059
01:01:02,952 --> 01:01:05,871
op de tafel van de sporijournalisten.
1060
01:01:05,955 --> 01:01:09,083
Er is een beroemd schilderij hiervan
van George Bellows.
1061
01:01:09,166 --> 01:01:11,711
Dempsey ging door de touwen
met zijn benen omhoog
1062
01:01:11,794 --> 01:01:14,213
en kwam op de reporters terecht.
1063
01:01:14,297 --> 01:01:15,631
Het was heel controversieel,
1064
01:01:15,715 --> 01:01:20,094
omdat de bokser de ring weer in
geholpen werd door de reporters.
1065
01:01:20,177 --> 01:01:23,723
De boksregels zeggen dat een bokser
uit eigen kracht moet opstaan,
1066
01:01:23,806 --> 01:01:25,308
maar zij duwden hem de ring in.
1067
01:01:25,391 --> 01:01:28,978
De scheidsrechter telde nogal langzaam,
1068
01:01:29,061 --> 01:01:31,397
en hij kon terugkomen bij vier
1069
01:01:31,480 --> 01:01:33,899
voordat hij was uitgeteld op 10.
1070
01:01:33,983 --> 01:01:38,070
Er zaten mensen in het publiek die zeiden
dat het op hun horloge 14 seconden waren,
1071
01:01:38,154 --> 01:01:39,572
het waren geen vier seconden.
1072
01:01:39,655 --> 01:01:41,741
In wezen waren er twee diskwalificaties
1073
01:01:41,824 --> 01:01:43,659
en Firpo had de wedstrijd moeten winnen.
1074
01:01:44,368 --> 01:01:48,414
Toen die ronde eindigde,
kwamen ze in de tweede ronde,
1075
01:01:48,497 --> 01:01:51,250
en Dempsey was uiteraard heel kwaad,
1076
01:01:51,500 --> 01:01:55,546
en ten slotte sloeg hij Firpo knock-out
en won de wedstrijd.
97641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.