All language subtitles for Boardwalk Empire S03 Extras 01 1080p BluRay DD5 1 x264-TayTO_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,336 --> 00:00:03,838 Carrie Duncan is de inspiratie voor Margaret in aflevering 1 2 00:00:03,922 --> 00:00:05,048 TERENCE WINTER MAKER / EXECUTIVE PRODUCER 3 00:00:05,131 --> 00:00:09,260 en 't helpt haar verhaal echt op weg voor seizoen 3. 4 00:00:09,344 --> 00:00:12,889 In seizoen 3 is Margaret in feite een maîtresse, 5 00:00:12,972 --> 00:00:16,101 stuurloos in haar leven met Nucky, ze zijn gescheiden, 6 00:00:16,184 --> 00:00:19,229 ze heeft geld en 'n zekere mate van invloed, 7 00:00:19,312 --> 00:00:21,398 maar eigenlijk geen doel. 8 00:00:21,481 --> 00:00:25,735 't Personage Carrie Duncan was geïnspireerd door de vliegenierster Neta Snook 9 00:00:25,819 --> 00:00:27,946 die het best bekend is als degene 10 00:00:28,029 --> 00:00:31,491 die Amelia Earhart leerde vliegen in 1920. 11 00:00:31,574 --> 00:00:33,368 Neta Snook kwam oorspronkelijk uit lowa. 12 00:00:33,451 --> 00:00:36,538 Ze was haar hele leven gefascineerd door machines en vliegen. 13 00:00:36,621 --> 00:00:39,582 Als jong meisje al helemaal bezeten van het idee 14 00:00:39,666 --> 00:00:41,626 om ooit te leren vliegen. 15 00:00:41,710 --> 00:00:44,087 Natuurlijk was het aan 't begin van de 20e eeuw 16 00:00:44,170 --> 00:00:46,756 moeilijk voor vrouwen om aan hun traditionele rol te ontkomen, 17 00:00:46,840 --> 00:00:50,427 dus het idee van 'n vrouw als pilote was echt vergezocht. 18 00:00:50,510 --> 00:00:53,638 Maar ze had aanmoedigende ouders, vooral haar vader. 19 00:00:53,722 --> 00:00:55,724 De luchtvaart in de jaren 20 20 00:00:55,807 --> 00:00:58,017 AUTEUR, "FLAPPERS AND THE NEW AMERICAN WOMAN" 21 00:00:58,101 --> 00:01:02,188 opent echt een deur voor vrouwen, vooral jonge vrouwen. 22 00:01:02,522 --> 00:01:05,316 Ze accepteren de uitdaging van het vliegen. 23 00:01:05,400 --> 00:01:11,156 Neta Snook is interessant omdat ze de instructeur wordt van Amelia Earhart. 24 00:01:11,239 --> 00:01:15,869 'T Verhaal gaat dat Amelia's ouders zeiden dat ze vlieg/essen kon nemen 25 00:01:15,952 --> 00:01:17,370 als de instructeur een vrouw was. 26 00:01:17,454 --> 00:01:22,667 En ik las over Neta dat ze bij haar eerste ontmoeting metAme/ia Earhart 27 00:01:22,751 --> 00:01:25,962 erg onder de indruk was van de manier waarop ze zich kleedde. 28 00:01:26,045 --> 00:01:27,130 Ze zag er goed uit. 29 00:01:27,213 --> 00:01:29,883 Tegen die tijd was Neta zelf vlieginstructrice 30 00:01:29,966 --> 00:01:32,385 en ze herinnerde zich dat Amelia Earhart zei, 31 00:01:32,510 --> 00:01:35,805 ik denk heel eenvoudig: ”lk wil vliegen. Kun je me het leren?” 32 00:01:35,889 --> 00:01:38,475 Ze was echt vastbesloten 33 00:01:38,558 --> 00:01:43,396 en dit is de vrouw die een van de grootste vliegeniersters leerde vliegen. 34 00:01:43,480 --> 00:01:49,736 Zeker in de jaren 20 zou de beroemdste vliegenierster waarschijnlijk 35 00:01:49,819 --> 00:01:51,321 Amelia Earhart worden, 36 00:01:51,404 --> 00:01:55,658 maar er waren ook andere vrouwen die het luchtruim kozen. 37 00:01:55,742 --> 00:01:58,661 Er is nog een vliegenierster, Bessie Coleman. 38 00:01:58,745 --> 00:02:02,665 Ze is een Afro-Amerikaanse jonge vrouw in het zuiden 39 00:02:02,749 --> 00:02:06,878 en had twee dingen tegen. Ten eerste was ze een vrouw, 40 00:02:06,961 --> 00:02:11,090 veel vliegscholen wilden geen vrouwen aannemen, 41 00:02:11,174 --> 00:02:13,593 maar ze is tevens een Afro-Amerikaanse. 42 00:02:14,093 --> 00:02:19,724 Ze gaat echter naar Parijs en leen' daar vliegen. 43 00:02:19,808 --> 00:02:25,021 Bessie Colemans missie is om te laten zien dat vrouwen dit kunnen 44 00:02:25,104 --> 00:02:27,023 en Afro-Amerikaanse vrouwen 0ok. 45 00:02:27,106 --> 00:02:31,277 De andere die Voorpaginanieuws was in de jaren 20 was Beryl Markham. 46 00:02:31,361 --> 00:02:35,490 Zij is geen Amerikaanse, maar 'n Engelse, uit Brits Oost-Afrika. 47 00:02:35,573 --> 00:02:40,912 En Beryl Markham vliegt solo over de Atlantische oceaan op de moeilijke manier. 48 00:02:40,995 --> 00:02:43,581 Van Engeland naar Amerika. 49 00:02:43,665 --> 00:02:46,042 Ze haalt 't, maar moet 'n noodlanding maken in Newfoundland. 50 00:02:46,125 --> 00:02:49,629 Tegen de tijd dat ze in New York aankomt, zijn er parades. 51 00:02:49,712 --> 00:02:53,341 Dit zijn dus uitzonderlijke vrouwen, het zijn waaghalzen. 52 00:02:54,008 --> 00:02:57,136 Niet elke vrouw zal het luchtruim kiezen, 53 00:02:57,220 --> 00:03:01,057 maar ze openden zeker de deur om te laten zien wat vrouwen konden. 54 00:03:01,140 --> 00:03:05,395 Ik denk dat Margaret iemand is die tegen Carrie opziet 55 00:03:05,478 --> 00:03:07,605 omdat ze vrij is. 56 00:03:07,689 --> 00:03:08,731 CARRIE DUNCAN VLIEGT HET LAND OVER 57 00:03:08,815 --> 00:03:10,692 Dat is Margaret niet, haar vleugels zijn gekortwiekt. 58 00:03:10,775 --> 00:03:14,445 Aan 't einde van aflevering 1 ziet Margaret hoe deze vrouw 59 00:03:14,529 --> 00:03:18,783 alleen de lucht ingaat, in het onbekende, en dat geeft haar de moed 60 00:03:18,867 --> 00:03:21,870 om haar eigen gang te gaan in dit seizoen. 61 00:03:26,874 --> 00:03:29,752 Anthony Laciura, die Eddie Kessler speelt, Nucky's bediende, 62 00:03:29,836 --> 00:03:31,879 is op het feest gekleed als Howard Carter. 63 00:03:31,963 --> 00:03:33,131 TERENCE WINTER MAKER / EXECUTIVE PRODUCER 64 00:03:33,214 --> 00:03:35,091 Hij komt binnen met een tropenhelm en shorts. 65 00:03:35,174 --> 00:03:36,259 Anthony is echt leuk. 66 00:03:36,342 --> 00:03:39,220 Hij heeft een opera-achtergrond en veel komische opera. 67 00:03:39,304 --> 00:03:42,974 Hij voelt zich dus lekker in die rol en kan de mensen aan 't lachen maken. 68 00:03:43,057 --> 00:03:45,977 Hij is echt bereid tot alles. Hij is geweldig. 69 00:03:46,060 --> 00:03:50,106 Howard Carter is de man die Toetanchamons graftombe ontdekte in 1922. 70 00:03:50,189 --> 00:03:52,025 Hij is geboren en opgevoed in Londen. 71 00:03:52,108 --> 00:03:56,446 Hij was z'n hele leven archeoloog, vooral Egyptoloog. 72 00:03:56,529 --> 00:04:00,033 Zijn expeditie naar de Vallei der Koningen werd gefinancierd door Lord Carnavon, 73 00:04:00,116 --> 00:04:02,493 die een zeer rijke Engelsman was. 74 00:04:02,577 --> 00:04:04,787 Hij betaalde om deze vallei te onderzoeken 75 00:04:04,871 --> 00:04:07,624 en in de 10 voorafgaande jaren begonnen ze te graven 76 00:04:07,707 --> 00:04:12,211 om de graftombe van Toetanchamon te vinden die ze aan 't eind van 1922 ontdekten. 77 00:04:12,295 --> 00:04:14,505 Ze groeven hun weg naar de ingang ervan 78 00:04:14,589 --> 00:04:15,923 ED MCGINTY ONDERZOEKER 79 00:04:16,007 --> 00:04:18,593 en vonden een deur die verzegeld was. 80 00:04:19,093 --> 00:04:22,764 Ze verbraken het zegel van de deur en staken er een kaars doorheen 81 00:04:22,847 --> 00:04:25,475 en alles wat hij zag was puur goud. 82 00:04:25,558 --> 00:04:29,687 De ontdekking van Toetanchamons graf leidde tot grote opwinding in de media. 83 00:04:29,771 --> 00:04:31,856 Het had toen grote maatschappelijke invloed. 84 00:04:31,939 --> 00:04:35,026 De fascinatie voor het oude Egypte 85 00:04:35,109 --> 00:04:36,486 AUTEUR, "FLAPPERS AND THE NEW AMERICAN WOMAN" 86 00:04:36,569 --> 00:04:39,155 veroorzaakt door deze ontdekking 87 00:04:39,238 --> 00:04:40,907 zie je terug in de mode, 88 00:04:40,990 --> 00:04:44,410 in die kleine producten die nu gemaakt gaan worden, 89 00:04:44,494 --> 00:04:47,538 die kleine flesjes en flacons parfum. 90 00:04:47,622 --> 00:04:51,209 De patronen, die de mode worden, 91 00:04:51,292 --> 00:04:55,129 maken gebruik van de tekens van de hiërogliefen. 92 00:04:55,505 --> 00:04:58,341 Make-up. Het zwartsel rond de ogen. 93 00:04:59,008 --> 00:05:01,344 Men wilde er meer en meer over weten. 94 00:05:01,427 --> 00:05:04,555 Als ik niet beter wist, zou ik zweren dat ik in Egypte was. 95 00:05:04,639 --> 00:05:06,307 Hoe kreeg je dat voor elkaar? 96 00:05:06,391 --> 00:05:08,393 We bekeken gewoon de foto's. 97 00:05:09,435 --> 00:05:12,230 Het oudejaarsavondfeest aan 't begin was geïnspireerd 98 00:05:12,313 --> 00:05:13,940 op een feest dat George Remus, 99 00:05:14,023 --> 00:05:17,819 onze clandestiene stoker uit Cincinnati, rond dezelfde tijd gaf. 100 00:05:17,902 --> 00:05:22,865 Toetanchamon was beslist de hype tegen Nieuwjaar 1923. 101 00:05:22,949 --> 00:05:25,910 We dachten dat Margaret, als moderne vrouw 102 00:05:25,993 --> 00:05:27,704 die een leuk feest zou geven, 103 00:05:27,787 --> 00:05:31,749 dat natuurlijk als thema zou kiezen en 't was heel leuk en duidelijk zichtbaar 104 00:05:31,833 --> 00:05:37,213 en gaf ons de kans om dat geweldige lied van Sophie Tucker te gebruiken. 105 00:05:37,296 --> 00:05:40,508 Eddie Cantor en Billie Kent treden natuurlijk op 't feest op. 106 00:05:41,509 --> 00:05:45,722 Zo'n duizend meisjes dansten dagelijks Met heel veel hiep hiep hiep hoera 107 00:05:46,013 --> 00:05:48,433 In oude Koning Toet-Toet-Toets tijd 108 00:05:48,516 --> 00:05:50,143 Koning Toeties tijd 109 00:05:52,395 --> 00:05:55,314 Gaston Means was bovenal een rechercheur. 110 00:05:55,398 --> 00:05:56,649 ED MCGINTY ONDERZOEKER 111 00:05:56,733 --> 00:05:59,902 Maar hij was ook 'n zwendelaar en een pathologische leugenaar. 112 00:06:00,403 --> 00:06:03,197 Waar hij in de geschiedenis het meest om bekend staat, 113 00:06:03,281 --> 00:06:06,617 is de Iitanie van leugens die hij verspreidde. 114 00:06:06,993 --> 00:06:10,329 Hij werd geboren in Noord-Carolina als zoon van 'n gerespecteerde advocaat. 115 00:06:10,413 --> 00:06:11,581 HOWARD KORDER EXECUTIVE PRODUCER / SCHRIJVER 116 00:06:12,415 --> 00:06:17,086 Hij liet dat alles snel achter zich en had een lucratieve 117 00:06:17,170 --> 00:06:21,090 en fantastische carrière als oplichter. 118 00:06:21,382 --> 00:06:25,470 Zijn eerste beruchtheid ontstond 119 00:06:25,553 --> 00:06:28,848 toen hij een rijke weduwe, Maude King, aan de haak sloeg 120 00:06:28,931 --> 00:06:33,811 wiens echtgenoot was gestorven en haar een onduidelijk testament had nagelaten. 121 00:06:33,895 --> 00:06:36,105 Means beloofde Mrs King 122 00:06:36,189 --> 00:06:37,190 KOPIEËN VAN MRS KINGS TESTAMENT ONTDEKT 123 00:06:37,273 --> 00:06:39,358 dat hij al dit geld voor haar kon krijgen. 124 00:06:39,442 --> 00:06:43,863 Ze gingen jagen in Noord-Carolina, waar hij geboren was, 125 00:06:43,946 --> 00:06:49,243 en Gaston Means was de enige die levend terugkeerde van deze expeditie. 126 00:06:49,327 --> 00:06:55,249 Hij beweerde dat Mrs King zich per ongeluk in haar eigen hoofd had geschoten. 127 00:06:55,333 --> 00:06:58,211 Hij werd berecht voor moord 128 00:06:58,294 --> 00:07:01,798 en Means werd niet schuldig bevonden aan 129 00:07:01,881 --> 00:07:04,884 wat duidelijk een geval van moord was. 130 00:07:04,967 --> 00:07:07,136 Tijdens het onderzoek van Daugherty's procureurschap 131 00:07:07,220 --> 00:07:08,387 TERENCE WINTER MAKER / EXECUTIVE PRODUCER 132 00:07:08,471 --> 00:07:10,389 kwam Means naam boven en we gingen over hem Iezen. 133 00:07:10,473 --> 00:07:12,558 Hij is natuurlijk zo'n kleurrijke figuur 134 00:07:12,642 --> 00:07:15,603 dat we hem graag in ons wereldje wilde betrekken. 135 00:07:15,770 --> 00:07:17,647 Tegen de tijd dat we Gaston Means ontmoeten, 136 00:07:17,980 --> 00:07:20,566 had hij al 'n ongelooflijk bewogen verleden, 137 00:07:20,650 --> 00:07:22,944 maar was duidelijk een meesterzwendelaar 138 00:07:23,027 --> 00:07:25,363 die het vermogen had om zich overal uit te praten. 139 00:07:25,863 --> 00:07:30,701 Stephen Root verricht ongelooflijk werk als die gladde zuiderling. 140 00:07:30,785 --> 00:07:33,496 Ik beschrijf hem als een combinatie van Foghorn Leghorn 141 00:07:33,579 --> 00:07:35,414 en Paul Newman in The Sting. 142 00:07:35,498 --> 00:07:38,000 Heel glad, zeer welbespraakt. 143 00:07:38,084 --> 00:07:39,919 Zegt gewoon het juiste op het juiste moment 144 00:07:40,002 --> 00:07:43,089 en wandelt tussen de regendruppels door, althans in deze periode. 145 00:07:43,714 --> 00:07:46,050 Volgens mij bevindt de procureur-generaal zich 146 00:07:46,133 --> 00:07:48,761 op de fijne lijn tussen loyaliteit 147 00:07:48,845 --> 00:07:51,514 en de behoefte tot zelfbehoud. 148 00:07:52,431 --> 00:07:57,436 Hij begon te werken voor 't William Burns Detective Agency 149 00:07:57,520 --> 00:07:59,272 als detective 150 00:07:59,355 --> 00:08:05,152 en toen Daugherty werd aangesteld als procureur-generaal, 151 00:08:05,862 --> 00:08:09,949 werd William Burns hoofd van het onderzoeksbureau 152 00:08:10,032 --> 00:08:11,993 en hij bracht Means met zich mee. 153 00:08:12,076 --> 00:08:15,162 Means werd detective voor 't Departement van Justitie. 154 00:08:15,246 --> 00:08:19,125 Hij was betrokken bij Jess Smith. 155 00:08:19,208 --> 00:08:22,920 Jess Smith was zogezegd Harry Daugherty's assistent. 156 00:08:23,004 --> 00:08:27,633 Hij verkocht illegale vergunningen voor medicinale alcohol 157 00:08:27,717 --> 00:08:32,930 en Gaston Means bood zijn diensten aan en nam steekpenningen aan van drankstokers 158 00:08:33,014 --> 00:08:36,350 en vertelde ze dat hij hun juridische problemen kon oplossen. 159 00:08:36,434 --> 00:08:42,106 Means beweerde dat de regeling om geld over te dragen 160 00:08:42,189 --> 00:08:44,942 van de meest prominente illegale drankstokers in Amerika, 161 00:08:45,026 --> 00:08:49,113 waaronder George Remus, Arnold Rothstein 162 00:08:49,196 --> 00:08:51,157 en onze fictieve Nucky Thompson, 163 00:08:51,240 --> 00:08:54,911 ging via deze kom in een hotelkamer 164 00:08:54,994 --> 00:08:59,916 en hij zou 't gadeslaan door een gaatje in een andere deur, in een andere kamer. 165 00:09:00,458 --> 00:09:05,504 Zijn geniale idee was dat in feite niemand iemand 166 00:09:05,588 --> 00:09:10,051 het geld uit de kom zou zien halen en dus alles onopspoorbaar was. 167 00:09:10,134 --> 00:09:13,888 Het is niet erg zinnig, maar dat is wat hij zei dat hij deed. 168 00:09:13,971 --> 00:09:17,850 Het is heel moeilijk om te weten wat er waar is van dit verhaal 169 00:09:17,934 --> 00:09:21,854 en wat zijn eigen eindeloos interessante improvisaties waren. 170 00:09:21,938 --> 00:09:24,106 Wij verkozen de improvisaties te geloven. 171 00:09:26,359 --> 00:09:30,446 De gebroeders Shubert zijn in Oost-Europa geboren. 172 00:09:30,529 --> 00:09:31,739 ED MCGINTY ONDERZOEKER 173 00:09:31,822 --> 00:09:34,909 Ze verhuisden naar Amerika, naar Syracuse en groeiden op in armoede. 174 00:09:35,451 --> 00:09:37,078 GEBROEDERS SHUBERT MACHTIGSTE THEATEREIGENAARS 175 00:09:37,161 --> 00:09:41,082 De oudste broer, Sam, werd een Broadway-producer 176 00:09:41,165 --> 00:09:44,126 op z'n 17e geloof ik. 177 00:09:44,210 --> 00:09:50,299 Hij werd heel succesrijk hiermee en z'n twee broers, Lee en J.J., sloten zich bij hem aan. 178 00:09:50,383 --> 00:09:54,553 Daarvoor werd elk theater in het land geleid door iets... 179 00:09:54,637 --> 00:09:55,805 HOWARD KORDER EXECUTIVE PRODUCER / SCHRIJVER 180 00:09:55,888 --> 00:09:57,390 Het werd letterlijk 't Syndicaat genoemd. 181 00:09:57,473 --> 00:09:59,725 Het was een coalitie van theatereigenaars 182 00:09:59,809 --> 00:10:04,605 die praktisch de zeggenschap hadden over wat er wel en niet werd vertoond. 183 00:10:04,689 --> 00:10:07,733 Ze controleerden praktisch elk theater in New York 184 00:10:07,817 --> 00:10:11,362 en blijkbaar de meeste theaters in het land. 185 00:10:11,445 --> 00:10:17,993 De Shuberts waren de eerste echte rivalen voor die organisatie. 186 00:10:18,536 --> 00:10:20,913 Uiteindelijk eigenden ze zich 't Syndicaat toe 187 00:10:20,996 --> 00:10:25,793 en werden ze zelf de voornaamste theatereigenaars in de Verenigde Staten, 188 00:10:25,876 --> 00:10:27,545 en vooral in New York. 189 00:10:27,628 --> 00:10:31,132 Dat is iets wat tot op de dag van vandaag nog steeds zo is. 190 00:10:31,215 --> 00:10:33,718 Ze waren meedogenloze zakenlui. 191 00:10:33,801 --> 00:10:35,094 Ik las een verhaal dat 192 00:10:35,177 --> 00:10:38,931 J.J. Shubert de showgirls in het gezicht stompte als ze klaagden 193 00:10:39,014 --> 00:10:40,558 over de condities achter de schermen. 194 00:10:40,641 --> 00:10:43,561 Het waren dus niet de aardigste types. 195 00:10:43,644 --> 00:10:45,813 Ze werden waar ze tegen vochten. 196 00:10:46,647 --> 00:10:48,691 VALSELIJK BESCHULDIGDE COWBOY'S RACE OM EEN VROUW 197 00:10:54,822 --> 00:11:00,619 De shows toen waren anders dan wat de musicals zouden worden. 198 00:11:00,703 --> 00:11:06,125 Het waren meer collecties van liedjes en sketches 199 00:11:06,208 --> 00:11:09,545 die losjes bij elkaar werden gehouden door een verhaal. 200 00:11:09,628 --> 00:11:13,215 De manier waarop een theater zich ontwikkelde in de geschiedenis 201 00:11:13,299 --> 00:11:16,010 begon met wat men het variététheater noemde. 202 00:11:16,093 --> 00:11:18,971 Deze theaters waren gebaseerd op watje in het Oude Westen zag, 203 00:11:19,054 --> 00:11:23,893 een groep mannen die gingen kijken naar dansers, komieken en zo. 204 00:11:23,976 --> 00:11:26,812 Het publiek bestond voornamelijk uit mannen. 205 00:11:26,896 --> 00:11:33,444 De overgang naar vaudeville kwam er omdat ze een groter publiek wilden bereiken. 206 00:11:33,527 --> 00:11:37,364 Het had dus meer iets van een variétéshow. 207 00:11:37,448 --> 00:11:41,660 Komieken, zangers, dansers, dat soort dingen 208 00:11:41,744 --> 00:11:46,081 maakten deel uit van de vaudeville, en de show ging op tournee. 209 00:11:46,165 --> 00:11:48,584 Komieken reisden door het hele land. 210 00:11:48,918 --> 00:11:52,755 Broadway probeerde een show uit in Atlantic City 211 00:11:52,880 --> 00:11:54,882 voor hij op Broadway zelf kwam. 212 00:11:54,965 --> 00:11:59,220 Atlantic City werd de plaats voor de voorvertoning van de Broadway-shows. 213 00:11:59,303 --> 00:12:04,725 Als ze succes hadden in Atlantic City, mochten ze naar New York. 214 00:12:05,392 --> 00:12:08,813 Als ze geen succes hadden, dan stierven ze letterlijk op de promenade 215 00:12:08,896 --> 00:12:10,272 en gingen nooit naar New York. 216 00:12:10,356 --> 00:12:14,443 Dit jaar ontmoeten we 'n jonge actrice die Billie Kent heet 217 00:12:14,527 --> 00:12:19,740 en zij is 'n absoluut fictief personage, maar een levendige belichaming van 218 00:12:19,949 --> 00:12:25,079 het soort onafhankelijkheid dat nieuw zou zijn voorjonge vrouwen. 219 00:12:25,371 --> 00:12:28,207 Ze is een showgirl, een entertainer, 220 00:12:28,290 --> 00:12:32,795 en dat is een vlotte inleiding tot die wereld van 221 00:12:32,878 --> 00:12:35,965 showlui en pittige liedjes. 222 00:12:39,343 --> 00:12:42,388 De reden om Van AIden als verkoper te laten werken 223 00:12:42,471 --> 00:12:43,722 TERENCE WINTER MAKER / EXECUTIVE PRODUCER 224 00:12:43,806 --> 00:12:45,391 heeft veel verschillende bronnen. 225 00:12:45,474 --> 00:12:48,018 De verkoper, de man die van deur tot deur ging, 226 00:12:48,102 --> 00:12:50,354 was echt iets van de jaren 20. 227 00:12:50,437 --> 00:12:55,150 Met een snelgroeiende productie en de industrialisatie, vooral in Amerika, 228 00:12:55,234 --> 00:12:57,069 werd de behoefte aan verkopers steeds groter. 229 00:12:57,152 --> 00:12:58,237 Er waren zoveel producten 230 00:12:58,320 --> 00:13:00,447 en zoveel bedrijven die met elkaar concurreerden. 231 00:13:00,531 --> 00:13:03,325 In de jaren 20 begon het echt een kunst te worden. 232 00:13:03,409 --> 00:13:06,245 Het werd een echte industrie en een echte vaardigheid 233 00:13:06,328 --> 00:13:09,039 en het idee van 'n verkoopmanager die het de mensen leerde 234 00:13:09,123 --> 00:13:13,836 en 'n verkoopafdeling en motivatietraining en zo werd echt groot in de jaren 20. 235 00:13:13,919 --> 00:13:16,088 Enkele redenen waarom de verkoop toen floreerde, 236 00:13:16,171 --> 00:13:17,256 ED MCGINTY ONDERZOEKER 237 00:13:17,339 --> 00:13:19,133 het was vlak na de Eerste Wereldoorlog, 238 00:13:19,216 --> 00:13:21,760 en er was een recessie, 239 00:13:21,844 --> 00:13:24,972 maar daarna herleefde de economie. 240 00:13:25,055 --> 00:13:29,518 De mensen hadden geld om uit te geven, kredieten werden uitgebreid 241 00:13:29,602 --> 00:13:33,105 en reclame was toen zeer invloedrijk. 242 00:13:33,188 --> 00:13:35,691 Men adverteerde de producten 243 00:13:35,774 --> 00:13:37,735 maar dan had men iemand nodig die ze verkocht. 244 00:13:37,818 --> 00:13:41,280 De deur-aan-deur-verkopers moesten keihard onderhandelen 245 00:13:41,363 --> 00:13:44,575 tot men tekende voor een betaalplan. 246 00:13:44,658 --> 00:13:48,078 Het was een combinatie van verkopen en demonstratie 247 00:13:48,162 --> 00:13:49,997 die de mensen overhaalde om te kopen. 248 00:13:51,206 --> 00:13:54,084 Goedemiddag. Ik ben George Mueller van Faraday Electric Iron... 249 00:13:54,168 --> 00:13:55,461 Ik dacht datje de kruidenier was. 250 00:13:55,544 --> 00:13:57,046 Nee, mevrouw, van de Faraday... 251 00:13:57,129 --> 00:13:58,964 Verdwij n. 252 00:13:59,048 --> 00:14:01,634 Iedereen die ooit geprobeerd heeft om dingen te verkopen, 253 00:14:01,717 --> 00:14:04,094 of het nu langs de deur is of via de telefoon, 254 00:14:04,178 --> 00:14:08,474 weet datje voortdurend afgewezen wordt en bijna als 'n plaag wordt gezien, 255 00:14:08,557 --> 00:14:11,644 persoonlijk wordt afgewezen en beschimpt wordt. 256 00:14:11,727 --> 00:14:13,520 Wie weet wat de verhouding is, 257 00:14:13,604 --> 00:14:16,315 op hoeveel deuren je moet kloppen voor je succes hebt. 258 00:14:16,398 --> 00:14:18,317 En zeker voor iemand als Van Alden 259 00:14:18,400 --> 00:14:22,154 kan het een verschrikkelijke manier zijn om je dag door te brengen. 260 00:14:22,237 --> 00:14:25,115 Ik werk bij de Electric Iron... 261 00:14:25,199 --> 00:14:26,742 De Faraday Electric Iron Company. 262 00:14:26,825 --> 00:14:31,288 Als u niet weet voor wie u werkt, wat kan het mij dan schelen? 263 00:14:31,372 --> 00:14:33,165 Ik versprak me. 264 00:14:33,248 --> 00:14:34,792 Het spijt me. 265 00:14:34,875 --> 00:14:38,295 Met Michael Shannon als Van Alden die zich ongemakkelijk voelt, 266 00:14:38,379 --> 00:14:43,008 was hij, voor mij als schrijver en kijker, absoluut goud waard. 267 00:14:43,092 --> 00:14:45,761 Hij heeft een natuurlijke komieke gave. 268 00:14:45,886 --> 00:14:50,057 Door hem in een groep te plaatsen van die doorzetterstypes in de jaren 20, 269 00:14:50,140 --> 00:14:53,352 zien we 'n heel andere Van Alden dan in de eerste twee seizoenen. 270 00:14:53,435 --> 00:14:56,647 Een echte tijdbom op 't punt te exploderen 271 00:14:56,772 --> 00:15:01,485 en ik denk dat dat echt leuk voor hem was. 272 00:15:04,279 --> 00:15:06,907 Hier duikt plots de vrijgevochten vrouw op, 273 00:15:06,991 --> 00:15:08,033 AUTEUR, "FLAPPERS AND THE NEW AMERICAN WOMAN" 274 00:15:08,117 --> 00:15:10,869 maar er is veel fundamenteel werk voor haar aan vooraf gegaan. 275 00:15:11,495 --> 00:15:16,125 De Grote Oorlog was aan de gang, de mannen gingen uit vechten 276 00:15:16,208 --> 00:15:19,628 en vrouwen moesten hun plaats innemen in het openbaar. 277 00:15:19,712 --> 00:15:23,841 Ze gaan in fabrieken werken, ze bezorgen de post. 278 00:15:23,924 --> 00:15:26,010 We zijn zo gewend aan Rosie uit W0 II 279 00:15:26,093 --> 00:15:29,555 maar er was echt een voorloper in WO I. 280 00:15:29,847 --> 00:15:32,891 Na de oorlog waren de vrouwen die de vrijheid geproefd hadden 281 00:15:33,517 --> 00:15:35,644 niet geneigd om terug te gaan. 282 00:15:35,936 --> 00:15:38,731 Sommige vrouwen gingen voor 't eerst naar de universiteit 283 00:15:38,814 --> 00:15:40,232 en kregen een opleiding. 284 00:15:40,315 --> 00:15:42,067 Er is het 19e Amendement. 285 00:15:42,151 --> 00:15:46,363 De popcultuur verandert aanzienlijk. 286 00:15:46,447 --> 00:15:48,073 Er is verandering in de muziek. 287 00:15:48,157 --> 00:15:52,745 Jazz, ragtime, dit wordt allemaal populair op de radio. 288 00:15:52,828 --> 00:15:54,121 Tijdschriften 289 00:15:54,204 --> 00:15:56,957 en zelfs kranten worden zeer illustratief. 290 00:15:57,041 --> 00:16:01,170 Het visuele wordt heel belangrijk in de jaren 20, het beeld van een vrouw. 291 00:16:01,253 --> 00:16:06,425 Er is film, waarin we vrouwen voor 't eerst op het witte doek zien. 292 00:16:06,508 --> 00:16:11,221 AI die dingen komen samen en er ontstaat opstand. 293 00:16:11,847 --> 00:16:14,016 En de opstand is de vrijgevochten vrouw. 294 00:16:14,349 --> 00:16:16,101 Klinkt gevaarlijk. 295 00:16:16,185 --> 00:16:19,021 Billie Kent is een van de eersten die we ooit in de film zagen, 296 00:16:19,104 --> 00:16:20,272 in de ware betekenis van 't woord. 297 00:16:20,355 --> 00:16:21,523 TERENCE WINTER MAKER / EXECUTIVE PRODUCER 298 00:16:21,607 --> 00:16:25,277 De vrijgevochten vrouw raakte stevig verankerd in de Amerikaanse cultuur. 299 00:16:25,360 --> 00:16:28,113 Clara Bow is er een prachtig voorbeeld van. 300 00:16:28,197 --> 00:16:31,325 Niet elke vrouw was in de jaren 20 een vrijgevochten type. 301 00:16:31,408 --> 00:16:35,037 Maar ze is een type, een concept. Ze is een idee. 302 00:16:35,120 --> 00:16:38,916 Meestal een tiener of begin twintiger, 303 00:16:38,999 --> 00:16:43,921 de rokken komen tot net onder de knie, de kousen worden afgerold. 304 00:16:44,004 --> 00:16:46,090 Soms opgehouden door 'n kousenband. 305 00:16:46,173 --> 00:16:48,884 Billie is hiermee een voorloper. 306 00:16:48,967 --> 00:16:53,430 Ze vertegenwoordigt een jonge vrouw die zelfstandig in de stad woont, 307 00:16:53,514 --> 00:16:55,474 's avonds bars en clubs bezoekt. 308 00:16:55,557 --> 00:16:59,103 Onze Billie is geen traditioneel werkend meisje, 309 00:16:59,186 --> 00:17:03,524 ze is geen verkoopster, maar 'n ambitieuze actrice en een showgirl. 310 00:17:03,607 --> 00:17:08,987 Het imago van de vrijgevochten vrouw wordt door de film gepopulariseerd. 311 00:17:09,071 --> 00:17:13,742 Iemand als Billie kan in een bioscoop 312 00:17:13,826 --> 00:17:16,370 een film met Clara Bow hebben gezien, 313 00:17:16,453 --> 00:17:21,291 en wat ze in de film ziet gebruiken in haar Ieven. 314 00:17:21,375 --> 00:17:22,668 Ik vind ze geweldig. 315 00:17:22,751 --> 00:17:23,794 Wat vind je er geweldig aan? 316 00:17:23,877 --> 00:17:25,462 In het donker zitten, 317 00:17:26,505 --> 00:17:28,590 naar het scherm staren, 318 00:17:30,050 --> 00:17:31,385 even vergeten wie je bent. 319 00:17:31,468 --> 00:17:35,556 In de film zijn deze vrouwen geen slechte meiden. 320 00:17:35,639 --> 00:17:39,101 Ze zijn meestal kuis 321 00:17:39,434 --> 00:17:41,311 en krijgen hun man aan het einde. 322 00:17:41,395 --> 00:17:47,651 Ze omarmt de vrijheid anders dan de suffragettes. 323 00:17:47,734 --> 00:17:52,698 De suffragettes zijn politieker, vrijgevochten types willen sociale vrijheid. 324 00:17:52,781 --> 00:17:55,993 Ik wil een sigaret roken. Ik wil dansen. 325 00:17:56,076 --> 00:17:59,288 Ze is gewoon jachtig en de hele tijd in beweging. 326 00:18:03,333 --> 00:18:06,044 De handhaving van de drooglegging in Amerika 327 00:18:06,128 --> 00:18:07,087 HOWARD KORDER EXECUTIVE PRODUCER / SCHRIJVER 328 00:18:07,171 --> 00:18:09,756 was in feite van begin af aan gedoemd. 329 00:18:09,840 --> 00:18:13,552 Er was een tekort aan personeel en een gebrek aan middelen. 330 00:18:13,635 --> 00:18:15,762 Hun lonen waren zo laag dat het bijna leek alsof 331 00:18:15,846 --> 00:18:16,972 ED MCGINTY ONDERZOEKER 332 00:18:17,055 --> 00:18:19,349 ze aangemoedigd werden om steekpenningen aan te nemen. 333 00:18:19,433 --> 00:18:22,561 Voor velen was de baan een kwestie van vriendjespolitiek. 334 00:18:22,644 --> 00:18:26,815 De zonen of de vrienden van een senator of een congreslid. 335 00:18:26,899 --> 00:18:30,861 Ze haalden eigenlijk iedereen van de straat aan wie ze een gunst konden bewijzen. 336 00:18:30,944 --> 00:18:36,074 Velen waren helemaal niet bevoegd voor enig soort politiewerk. 337 00:18:36,575 --> 00:18:38,368 Ga een persoonlijkheid kopen. 338 00:18:38,535 --> 00:18:41,288 Ze waren eigenlijk allemaal corrupt. 339 00:18:42,539 --> 00:18:47,628 De invallen in bars en pakhuizen waren in wezen publiciteitsstunts. 340 00:18:47,711 --> 00:18:49,546 Als een politicus wilde laten zien 341 00:18:49,630 --> 00:18:53,842 dat hij iets deed om de drooglegging te handhaven, 342 00:18:53,926 --> 00:18:56,553 deden ze ergens een inval en vernielden enkele vaten 343 00:18:56,637 --> 00:18:59,848 en zorgden ervoor dat 't gefotografeerd werd voor de kranten. 344 00:18:59,932 --> 00:19:02,476 Als ze iemand snapten, zeiden ze: 345 00:19:02,559 --> 00:19:05,187 "Als je betaalt, kom je weer vrij." 346 00:19:05,270 --> 00:19:06,647 Uw klant is schuldig. 347 00:19:06,730 --> 00:19:09,233 - Edelachtbare, dit verhoor... - Schuldig. 348 00:19:09,316 --> 00:19:11,193 De boete is 35. 349 00:19:11,276 --> 00:19:12,277 Natuurlijk, ja. 350 00:19:12,361 --> 00:19:14,154 35. Is dit een soort grap? 351 00:19:14,238 --> 00:19:17,032 De hele onderneming is een soort grap. 352 00:19:17,115 --> 00:19:18,575 Volgende. 353 00:19:18,659 --> 00:19:20,577 Dat is echt gebeurd in Michigan. 354 00:19:20,661 --> 00:19:24,248 Er was een federaal rechter die z'n handen de lucht in stak 355 00:19:24,331 --> 00:19:27,501 en in wezen betekenisloze boetes oplegde 356 00:19:27,584 --> 00:19:29,461 alleen om de mensen uit de rechtszaal te krijgen. 357 00:19:29,753 --> 00:19:35,050 Er was niemand die toen echt probeerde om de drooglegging te handhaven 358 00:19:35,133 --> 00:19:36,760 omdat het heel onpopulair was. 359 00:19:37,219 --> 00:19:39,012 Je snapt het systeem niet helemaal. 360 00:19:39,096 --> 00:19:42,766 We betalen jullie smerissen om geen vragen te stellen. 361 00:19:42,849 --> 00:19:44,226 Ik heb m'n geld nog niet. 362 00:19:44,309 --> 00:19:46,520 De corruptie was wijdverbreid. 363 00:19:46,603 --> 00:19:48,397 Men schatte dat zo'n twee derde van 364 00:19:48,480 --> 00:19:51,316 alle droogleggingsagenten steekpenningen accepteerde. 365 00:19:51,400 --> 00:19:57,155 Het was zeldzaam dat 'n naïeveling aan een inval meedeed. 366 00:19:57,239 --> 00:19:58,865 We kennen natuurlijk Eliot Ness, 367 00:19:58,949 --> 00:20:03,870 maar de echte Eliot Ness was niet zo integer. 368 00:20:03,954 --> 00:20:07,708 En dat hij Capone ten val bracht is een mythe. 369 00:20:08,792 --> 00:20:13,547 De handhaving van de drooglegging stelde niet echt veel voor. 370 00:20:13,630 --> 00:20:18,427 Het was meer de illusie van handhaving dan de werkelijkheid. 371 00:20:18,510 --> 00:20:24,057 Ze deden niet veel om de letterlijke stroom alcohol in te dammen. 372 00:20:24,766 --> 00:20:27,477 Maak er een dubbele van. Z0 dus. 373 00:20:34,067 --> 00:20:36,111 In de jaren 20 vond er 374 00:20:36,194 --> 00:20:37,237 HOWARD KORDER EXECUTIVE PRODUCER / SCHRIJVER 375 00:20:37,320 --> 00:20:41,575 een overgang plaats van een wereld van volksgeneeskunde 376 00:20:41,658 --> 00:20:45,412 naar een wereld van dokters en ziekenhuizen. 377 00:20:45,495 --> 00:20:50,083 Vooral de gezondheid van vrouwen, met name bevallingsproblematiek 378 00:20:50,167 --> 00:20:51,293 en contraceptie. 379 00:20:51,376 --> 00:20:55,714 Margaret probeert vrouwen te instrueren over de voortplanting. 380 00:20:56,214 --> 00:20:58,175 Er is echt behoefte aan deze kennis. 381 00:20:58,258 --> 00:21:01,845 En dr. Cheever, heeft hij nog advies gegeven? 382 00:21:02,012 --> 00:21:05,640 Dat hoeft hij me niet te vertellen, na m'n negen bevallingen. 383 00:21:05,724 --> 00:21:07,684 Waarvan vijf kindjes leefden. 384 00:21:08,018 --> 00:21:14,024 In de jaren 20 stierven zes vrouwen op 1000 tijdens de bevalling. 385 00:21:14,524 --> 00:21:17,360 Margaret vertegenwoordigt de geest van: 386 00:21:17,444 --> 00:21:21,782 "We gaan onze gemeenschap hervormen, we gaan de vrouwen iets leren." 387 00:21:21,865 --> 00:21:27,954 Ze komt uit een bevoorrechtte klasse en kan tijd besteden aan vrijwilligerswerk. 388 00:21:28,038 --> 00:21:32,292 De meest bekende figuur in dit verhaal is Margaret Sanger, 389 00:21:32,375 --> 00:21:35,921 die een voorvechtster was van het recht van een vrouw om te beslissen 390 00:21:36,004 --> 00:21:38,632 of ze wel of niet een baby wilde hebben. 391 00:21:38,715 --> 00:21:41,718 Margaret Sanger is een van de mensen die een column schrijft, 392 00:21:41,802 --> 00:21:44,971 en de titel ervan is: ”Wat elk jong meisje moet weten." 393 00:21:45,055 --> 00:21:46,598 Het is een biologiecursus. 394 00:21:46,681 --> 00:21:48,350 Ze noemt een vagina een vagina. 395 00:21:48,600 --> 00:21:52,270 Ze denkt dat vrouwen de wetenschappelijke naam moeten kennen van lichaamsdelen 396 00:21:52,354 --> 00:21:53,563 en weten hoe ze werken. 397 00:21:54,356 --> 00:21:57,526 Ik wou dat iemand me dit had verteld toen ik 13 was. 398 00:21:57,609 --> 00:21:59,653 Dan had ik niet gedacht dat ik doodging. 399 00:21:59,736 --> 00:22:02,155 Het landschap hiervoor was nogal verward. 400 00:22:02,239 --> 00:22:08,537 Er waren plaatsen waar voorbehoedmiddelen legaal waren. 401 00:22:08,620 --> 00:22:12,916 Plaatsen waar 't beter was om er niet over te praten, maarje ze wel kon krijgen. 402 00:22:13,083 --> 00:22:17,170 Je moest het op 'n voorzichtige, bijna stiekeme manier aanpakken. 403 00:22:17,254 --> 00:22:18,505 De Wet van Comstock zegt 404 00:22:18,588 --> 00:22:23,093 datje geen obscene of pornografische informatie mag versturen. 405 00:22:23,176 --> 00:22:27,764 Gezinsbeperking door het gebruik van 'n condoom wordt als obsceen beschouwd. 406 00:22:28,723 --> 00:22:29,766 Wat vind je ervan? 407 00:22:29,850 --> 00:22:31,935 Het klinkt enigszins mystiek. 408 00:22:32,435 --> 00:22:36,106 Ik kan toch niet schrijven: "Kom je vagina bespreken." 409 00:22:38,942 --> 00:22:42,320 Andrew Mellon was in die tijd minister van Financiën 410 00:22:42,404 --> 00:22:43,446 HOWARD KORDER EXECUTIVE PRODUCER / SCHRIJVER 411 00:22:43,530 --> 00:22:45,073 in de regering Harding. 412 00:22:45,157 --> 00:22:50,245 Daarvoor was hij de patriarch van de Mellon-familie uit Pittsburgh. 413 00:22:51,329 --> 00:22:58,211 Ze behoorden toen tot de prominentste industriëlen van het land, 414 00:22:58,295 --> 00:23:01,423 samen met Henry Frick en Andrew Carnegie, 415 00:23:01,506 --> 00:23:04,843 die allemaal hun fortuin hadden gemaakt in Pittsburgh. 416 00:23:05,260 --> 00:23:09,014 Andrew Mellon produceerde aluminium en andere dergelijke metalen. 417 00:23:09,097 --> 00:23:10,098 ED MCGINTY ONDERZOEKER 418 00:23:10,182 --> 00:23:13,101 Maar z'n grootste industrie was steenkool, 419 00:23:13,185 --> 00:23:16,146 die de staalovens deed branden. 420 00:23:16,229 --> 00:23:21,067 Dit was even belangrijk als olie nu. 421 00:23:21,151 --> 00:23:23,653 Z0 vergaarde hij zijn fortuin. 422 00:23:23,737 --> 00:23:29,451 Daarom was 't westen van Pennsylvania zo'n rijke regio voor de Eerste Wereldoorlog. 423 00:23:29,534 --> 00:23:33,580 Andrew Mellon werd tot minister van Financiën benoemd door president Harding 424 00:23:33,663 --> 00:23:35,081 vanwege zijn zakelijk inzicht. 425 00:23:35,165 --> 00:23:39,336 Hij was de derde rijkste man in het land, na Ford en Rockefeller. 426 00:23:39,711 --> 00:23:43,298 Zijn privéleven was iets triester dan dat. 427 00:23:43,381 --> 00:23:47,093 Hij stond altijd bekend als koel en afstandelijk. 428 00:23:47,719 --> 00:23:52,390 Zijn vrouw had hem nogal opvallend bedrogen in 1912 429 00:23:52,474 --> 00:23:53,725 en hij scheidde van haar. 430 00:23:53,808 --> 00:23:57,395 Het was nogal vernederend voor hem. Hij is nooit opnieuw getrouwd. 431 00:23:58,438 --> 00:24:03,568 Hij had een onberispelijke reputatie, 432 00:24:03,652 --> 00:24:07,906 net daarom was hij een noodzakelijke figuur in de regering Harding 433 00:24:07,989 --> 00:24:12,827 die niet echt bekend stond om de eerlijkheid van haar leden. 434 00:24:12,911 --> 00:24:15,747 Mellon was een soort rots 435 00:24:15,830 --> 00:24:19,251 waar men beschuldigingen tegenaan kon gooien, 436 00:24:19,334 --> 00:24:21,378 maar waar ze, in theorie, niet bleven hangen. 437 00:24:30,929 --> 00:24:32,222 Ik ben gereed. 438 00:24:32,347 --> 00:24:37,018 James Cromwell is zo'n overtuigende en formidabele persoonlijkheid. 439 00:24:37,102 --> 00:24:39,271 Toen het idee om hem te benaderen opkwam, 440 00:24:39,437 --> 00:24:44,359 was 't niet moeilijkje hem voor te stellen 441 00:24:44,442 --> 00:24:48,321 als deze gebiedende, krachtige, afstandelijke 442 00:24:49,322 --> 00:24:52,951 en enigszins kille figuur van Andrew Mellon. 443 00:24:53,034 --> 00:24:56,454 Tijdens zijn ambt verlaagde hij de belastingen drastisch 444 00:24:56,538 --> 00:24:59,874 wat de economie in die tijd ten goede kwam. 445 00:24:59,958 --> 00:25:04,713 Hij was ook gedeeltelijk eigenaar van wat de Overholtstokerij werd genoemd, 446 00:25:04,796 --> 00:25:09,092 wat nogal een probleem werd toen hij werd benoemd tot minister van Financiën. 447 00:25:09,175 --> 00:25:14,389 Want hoe kon de minister van Financiën de drooglegging handhaven 448 00:25:14,472 --> 00:25:17,225 als hij zelf in de drankhandel zat? 449 00:25:17,309 --> 00:25:23,023 Het is bekend dat Mellon geen groot voorstander van de drooglegging was, 450 00:25:23,106 --> 00:25:26,651 evenmin als een groot voorstander van inkomstenbelasting 451 00:25:26,735 --> 00:25:30,530 die, geloof ik, in 1917 permanent was geworden. 452 00:25:30,613 --> 00:25:33,491 Het is historisch gezien ironisch 453 00:25:33,575 --> 00:25:38,330 dat hij als minister van Financiën voor beide verantwoordelijk was. 454 00:25:42,292 --> 00:25:44,294 Dean O'Banion was een dief, 455 00:25:44,377 --> 00:25:45,378 ED MCGINTY ONDERZOEKER 456 00:25:45,462 --> 00:25:47,172 een bloeddorstige moordenaar, 457 00:25:47,255 --> 00:25:52,761 een gevatte Ierse illegale drankhandelaar uit de North Side van Chicago. 458 00:25:52,844 --> 00:25:57,474 Hij begon als een straatjochie en samen met zijn bende 459 00:25:57,557 --> 00:26:00,226 HOWARD KORDER UITVOEREND PRODUCENT/SCHRIJVER 460 00:26:00,310 --> 00:26:04,397 organiseerde hij overvallen en heelde hij gestolen spullen. 461 00:26:04,481 --> 00:26:08,777 Hij was ook wreed als dat nodig was. 462 00:26:08,985 --> 00:26:10,653 O'Banion stond erom bekend 463 00:26:10,737 --> 00:26:14,699 dat hij altijd drie wapens bij zich had. Een in z'n zak 464 00:26:14,783 --> 00:26:17,035 en de anderen op z'n lichaam. 465 00:26:17,118 --> 00:26:20,163 Hij doodde om niks. 466 00:26:20,246 --> 00:26:24,834 Hij was als kind koorknaapje 467 00:26:24,918 --> 00:26:27,045 in de Holy Name-kathedraal. 468 00:26:27,128 --> 00:26:30,507 Uiteindelijk werd hij partner van Schofield's Florists 469 00:26:30,590 --> 00:26:34,344 die zich tegenover de kerk bevond. 470 00:26:34,427 --> 00:26:38,556 Hij werd bloemist en daar was hij heel goed in 471 00:26:38,640 --> 00:26:42,060 en vond het ook leuk. Natuurlijk 472 00:26:42,143 --> 00:26:45,230 was het ook de schuilplaats voor z'n bende. 473 00:26:45,313 --> 00:26:49,776 Hij was in de positie om daar gebruik van te maken, 474 00:26:49,859 --> 00:26:53,154 want de begrafenissen van gangsters in Chicago 475 00:26:53,238 --> 00:26:57,033 werden heel fascinerend. 476 00:26:57,117 --> 00:27:00,662 Het waren zeer bewerkelijke evenementen 477 00:27:00,745 --> 00:27:03,873 met een enorme hoeveelheid bloemen 478 00:27:03,957 --> 00:27:09,003 en Dean O'Banion leverde die bloemen bijna altijd. 479 00:27:13,925 --> 00:27:18,388 Wat brengt me naar de South Side op 'n koude winterdag? 480 00:27:18,471 --> 00:27:21,599 Je stuurtje bier hier ook heen. 481 00:27:21,683 --> 00:27:22,892 Wat bedoel je eigenlijk? 482 00:27:22,976 --> 00:27:25,478 Het was geregeld, Dean, de gebieden. 483 00:27:25,562 --> 00:27:30,817 Johnny Torrio had een bijeenkomst met alle gangsters aan het begin van de drooglegging 484 00:27:30,900 --> 00:27:34,821 en zei: "In plaats van elkaar afmaken, 485 00:27:34,904 --> 00:27:37,782 "kunnen we beter samenwerken en Chicago verdelen 486 00:27:37,866 --> 00:27:40,702 "en dan hebben we allemaal onze plek in deze handel." 487 00:27:40,785 --> 00:27:45,540 Dat werkte een paarjaar goed, 488 00:27:45,623 --> 00:27:52,255 maar O'Banion, die partner was van Torrio en uiteindelijk ook van Capone, 489 00:27:52,338 --> 00:27:55,675 was ook een last voor ze. 490 00:27:55,925 --> 00:27:57,260 TERENCE WINTER MAKER/UITVOEREND PRODUCENT 491 00:27:57,343 --> 00:28:00,430 John Torrio had 'n bierbrouwerij gekocht van Dean O'Banion in Chicago 492 00:28:00,513 --> 00:28:02,682 waar hij bier bleef brouwen 493 00:28:02,765 --> 00:28:06,269 ook tijdens de drooglegging en dat had consequenties toen O'Banion 494 00:28:06,352 --> 00:28:08,980 die aan hem verkocht en twee dagen later was er een inval. 495 00:28:09,063 --> 00:28:13,109 Dus Torrio's investering was binnen 48 uur waardeloos. 496 00:28:13,193 --> 00:28:17,780 En dat was waarschijnlijk de gebeurtenis die tot O'Banions uiteindelijke dood leidde. 497 00:28:17,864 --> 00:28:21,910 Kort daarna kwamen er twee mannen z'n bloemenzaak in. 498 00:28:21,993 --> 00:28:27,916 Eén stak zijn hand uit en de ander schoot hem neer 499 00:28:27,999 --> 00:28:29,834 en liet hem dood achter. 500 00:28:29,918 --> 00:28:35,298 Dit was een van de eerste spectaculaire gangstermoorden in Chicago. 501 00:28:35,798 --> 00:28:39,135 De moord gaf aan dat er geen regels waren, 502 00:28:39,219 --> 00:28:42,514 dat op elk moment je van alles kon overkomen. 503 00:28:42,597 --> 00:28:47,477 Dat was het begin van de kleurrijke gangster 504 00:28:47,560 --> 00:28:52,565 die je tijdens het Ieven intrigeerde en amuseerde als hij dood was. 505 00:28:56,486 --> 00:28:58,404 De Boy Scouts of America werd opgericht in 1910 506 00:28:58,488 --> 00:28:59,489 ED MCGINTY ONDERZOEKER 507 00:28:59,572 --> 00:29:02,450 en hun eerste handleiding kwam in 1911 uit. 508 00:29:02,534 --> 00:29:03,660 TERENCE WINTER MAKER/UITVOEREND PRODUCENT 509 00:29:03,743 --> 00:29:07,163 Begin jaren 20 was Boy Scouts of America een grote organisatie 510 00:29:07,247 --> 00:29:11,918 die jongemannen goede kwaliteiten bijbracht. 511 00:29:12,001 --> 00:29:17,590 De Boy Scouts of America staan voor eerzaamheid en loyaliteit. 512 00:29:17,674 --> 00:29:21,886 Tijdens een lunch hoorde Jess Smith het padvinderscredo 513 00:29:21,970 --> 00:29:25,014 of de diverse kwaliteiten die van een padvinder verwacht worden. 514 00:29:25,098 --> 00:29:28,393 Betrouwbaarheid, integriteit, properheid en eerbied. 515 00:29:28,476 --> 00:29:33,147 Alles wat hij niet is. Alles wat Harry Daugherty niet is. 516 00:29:33,231 --> 00:29:36,818 Ze zitten midden in 'n ongelooflijk schandaal, lichten arme mensen op, 517 00:29:36,901 --> 00:29:39,779 overtreden alle wetten die er bestaan 518 00:29:39,862 --> 00:29:43,324 en hij moet daar zitten alsof hij veroordeeld wordt. 519 00:29:43,408 --> 00:29:47,370 Het was een manier om het tegenovergestelde uit te lichten 520 00:29:47,453 --> 00:29:50,248 van waar Jess Smith en Harry Daugherty voor stonden. 521 00:29:50,331 --> 00:29:54,419 Het is te veel voor Jess Smith die... Hij voelt zich ingesloten. 522 00:29:54,502 --> 00:29:57,880 Om die dingen te horen terwijl hij daar zit 523 00:29:57,964 --> 00:29:59,924 tijdens dat schandaal, is te veel voor hem 524 00:30:00,008 --> 00:30:01,843 en hij stort in en begint te huilen. 525 00:30:07,181 --> 00:30:11,436 Ging Gang Goolie is een soort kampvuurlied 526 00:30:11,519 --> 00:30:14,647 dat door de Boy Scouts werd gezongen en later ook door de Girl Scouts. 527 00:30:14,731 --> 00:30:20,278 Het werd oorspronkelijk geschreven als een soort Afrikaans stamlied. 528 00:30:20,361 --> 00:30:24,073 Een manier om padvinders van over de hele wereld samen te brengen 529 00:30:24,157 --> 00:30:25,783 die niet dezelfde taal spraken. 530 00:30:25,867 --> 00:30:28,661 Iedereen kon dit lied leren omdat het geen bepaalde taal was. 531 00:30:28,745 --> 00:30:32,040 Het was een leuk kampvuurlied dat iedereen kon zingen. 532 00:30:32,123 --> 00:30:33,374 Het is interessant 533 00:30:33,458 --> 00:30:36,377 omdat het door padvinders gezongen werd op hun bijeenkomsten. 534 00:30:36,461 --> 00:30:37,503 TRAININGSKAMP VOOR PADVINDERS 535 00:30:37,587 --> 00:30:39,881 En ook het idee dat mensen uit verschillende culturen, 536 00:30:39,964 --> 00:30:44,135 of in ons geval uit verschillende klassen, contact konden hebben. 537 00:30:44,218 --> 00:30:48,640 Wat thema betreft botsen er veel werelden in deze aflevering. 538 00:30:48,723 --> 00:30:52,310 Ten eerste natuurlijk de lunch van de Boy Scouts 539 00:30:52,393 --> 00:30:54,437 die het goede vertegenwoordigen 540 00:30:54,520 --> 00:30:56,314 en Daugherty die voor het slechte staat. 541 00:30:56,397 --> 00:31:00,652 Nucky heeft te maken met Gaston Means en Esther Randolph 542 00:31:00,735 --> 00:31:03,696 en er zijn verschillende partijen 543 00:31:03,780 --> 00:31:08,159 die met elkaar communiceren. En het was gewoon een leuk liedje 544 00:31:08,242 --> 00:31:10,953 en het werkte geweldig als titel. 545 00:31:13,915 --> 00:31:14,999 De regering Harding 546 00:31:15,083 --> 00:31:16,084 TERENCE WINTER MAKER / EXECUTIVE PRODUCER 547 00:31:16,167 --> 00:31:18,836 is misschien wel de meest corrupte regering ooit. 548 00:31:18,920 --> 00:31:24,300 Warren Harding werd in feite gedupeerd door de Ohio Gang. 549 00:31:24,384 --> 00:31:26,135 Ze steunden Harding tot hij verkozen werd, 550 00:31:26,219 --> 00:31:30,390 en gingen toen het land op elke mogelijke manier uitbouwen. 551 00:31:30,473 --> 00:31:32,725 Het Teapot Dome-schandaal was tot Watergate 552 00:31:32,809 --> 00:31:35,228 het grootste politieke schandaal in de Amerikaanse geschiedenis. 553 00:31:35,311 --> 00:31:36,312 ED MCGINTY ONDERZOEKER 554 00:31:36,396 --> 00:31:39,649 Teapot Dome was een olievoorraad in Wyoming 555 00:31:39,732 --> 00:31:43,486 dat gereserveerd was voor de marine. 556 00:31:43,569 --> 00:31:48,241 In die tijd was de marine van kolen overgegaan op aardolie, 557 00:31:48,324 --> 00:31:51,077 en het land, de regering van de Verenigde Staten, 558 00:31:51,160 --> 00:31:54,580 verklaarde bepaalde gebieden tot bezit van de regering 559 00:31:54,664 --> 00:31:56,374 zodat de marine altijd brandstof zou hebben. 560 00:31:56,457 --> 00:32:00,753 De minister van Marine, Edwin Denby, droeg het beheer ervan over 561 00:32:00,837 --> 00:32:04,257 aan de minister van Binnenlandse Zaken, Alben' Fall, die erg corrupt was. 562 00:32:04,340 --> 00:32:08,928 Albert Fall begon deze regeringsgebieden te leasen aan oliemaatschappijen. 563 00:32:09,011 --> 00:32:13,516 De Mammoth Oil Corporation, een tak van de Sinclair Oil Corporation, 564 00:32:13,599 --> 00:32:17,311 huurde dit land tegen 'n zeer gunstige prijs rechtstreeks van de regering 565 00:32:17,395 --> 00:32:18,771 ten/vijl 't aan de regering toebehoorde. 566 00:32:18,855 --> 00:32:22,316 Ze kregen het voor ver beneden de marktwaarde 567 00:32:22,525 --> 00:32:29,115 in ruil voor zo'n half miljoen dollar aan smeergeld, 568 00:32:29,198 --> 00:32:33,202 tussen de rentevrije lening die ze hem gaven en een aantal geschenken. 569 00:32:33,453 --> 00:32:36,581 Dit lekte uit en werd natuurlijk een enorm schandaal. 570 00:32:36,664 --> 00:32:40,084 Journalisten kwamen erbij, men ging de zaak onderzoeken, 571 00:32:40,168 --> 00:32:45,798 en dat brak de hele corruptie van de regering Harding wijd open. 572 00:32:45,882 --> 00:32:48,259 Meer corruptie was er bij het ministerie van Veteranenzaken. 573 00:32:48,342 --> 00:32:49,844 Een man genaamd Charlie Forbes, 574 00:32:49,927 --> 00:32:54,807 die in de serie medische voorraden voor veteranenziekenhuizen verkocht 575 00:32:54,891 --> 00:32:59,395 aan privébedrijven voor 10% van de waarde en het geld in z'n zak stak. 576 00:32:59,479 --> 00:33:01,481 De corruptie tierde welig. 577 00:33:01,564 --> 00:33:06,819 Tegen 1923 kreeg de pers echt lucht van deze lieden 578 00:33:06,903 --> 00:33:09,030 en begon de wereld zich om hen te sluiten. 579 00:33:09,113 --> 00:33:11,699 De enige twee mensen die waarschijnlijk niet corrupt waren, 580 00:33:11,783 --> 00:33:14,327 waren de vicepresident en de president, 581 00:33:14,410 --> 00:33:19,081 die niet echt wisten wat er aan de hand was tot het te laat was. 582 00:33:23,377 --> 00:33:24,462 HOWARD KORDER EXECUTIVE PRODUCER / SCHRIJVER 583 00:33:24,545 --> 00:33:27,298 Eugene V. Debs was 'n vakbondsleider, 584 00:33:27,381 --> 00:33:31,344 een presidentskandidaat en tevens 'n gezworen socialist. 585 00:33:31,427 --> 00:33:35,932 Hij was ook een van de stichters van de Industrial Workers of the World, het IWW. 586 00:33:36,390 --> 00:33:40,895 Hij werd vaak gearresteerd vanwege z'n arbeidersactiviteiten. 587 00:33:41,687 --> 00:33:45,149 Debs en z'n bondgenoten waren zeer bezorgd 588 00:33:45,233 --> 00:33:49,111 over de bescherming van de rechten van de moderne arbeider. 589 00:33:49,195 --> 00:33:55,034 De arbeider in de fabriek, die aan de lopende band, de Ioonslaaf. 590 00:33:55,993 --> 00:34:02,416 Hij was 'n charismatische en energieke vertegenwoordiger van de arbeidersrechten. 591 00:34:02,917 --> 00:34:06,837 Uiteindelijk kwam Debs ervoor uit dat hij socialist was 592 00:34:06,921 --> 00:34:11,467 en stelde zich vier maal kandidaat als president van de socialistische partij. 593 00:34:12,093 --> 00:34:13,344 Eugene Debs geloofde 594 00:34:13,427 --> 00:34:14,679 AUTEUR "FLAPPERS AND THE NEW AMERICAN WOMAN" 595 00:34:14,762 --> 00:34:18,140 datje geen socialist kon zijn zonder te accepteren 596 00:34:18,224 --> 00:34:19,392 dat mannen en vrouwen gelijk waren. 597 00:34:19,475 --> 00:34:23,354 Niet alleen omdat 't 19e Amendement is aangenomen en hij een kans ziet: 598 00:34:23,437 --> 00:34:26,524 "Hier hebben we een nieuwe kiezer, een nieuw kiezerspubliek 599 00:34:26,607 --> 00:34:28,901 ”dat ik nodig zal hebben en die ik ga aanspreken." 600 00:34:28,985 --> 00:34:30,903 Hij was oprecht van mening 601 00:34:30,987 --> 00:34:33,739 dat vrouwen gelijke rechten moesten hebben als mannen. 602 00:34:33,823 --> 00:34:36,534 Bij z'n laatste kandidatuur zat hij in de gevangenis. 603 00:34:36,617 --> 00:34:39,787 Hij kreeg amnestie van Warren Harding 604 00:34:39,870 --> 00:34:44,542 die hem ontmoette en hem best goed gezelschap vond. 605 00:34:44,625 --> 00:34:50,798 Debs wordt genoemd tijdens een tafeldiscussie in 't huis van Sagorsky. 606 00:34:50,965 --> 00:34:57,471 Paul Sagorsky is iemand die heel erg buiten de politieke trend lijkt te staan. 607 00:34:57,888 --> 00:34:59,765 Onze held van de Filippijnen. 608 00:34:59,849 --> 00:35:01,601 Breng democratie naar de wilden... 609 00:35:01,684 --> 00:35:03,060 Gelul. 610 00:35:03,144 --> 00:35:04,937 - Die oorlog was voor de Sugar Trust. - Wat? 611 00:35:05,021 --> 00:35:07,148 Je praat als 'n bolsjewiek, man. 612 00:35:07,231 --> 00:35:09,233 Groei op, knul. Laatje luier verschonen. 613 00:35:09,317 --> 00:35:14,780 Het leek hem de juiste keus om op politiek vlak aan de andere kant te staan 614 00:35:15,948 --> 00:35:20,411 en te zoeken naar een alternatief voor de status quo. 615 00:35:23,914 --> 00:35:24,957 HOWARD KORDER EXECUTIVE PRODUCER / SCHRIJVER 616 00:35:25,041 --> 00:35:28,044 Pasen was 'n belangrijke dag in Atlantic City. 617 00:35:28,127 --> 00:35:34,925 Historisch gezien de drukste dag van het hele toeristenseizoen in Atlantic City. 618 00:35:35,551 --> 00:35:39,180 Het was het begin van het toeristenseizoen, 619 00:35:39,263 --> 00:35:40,848 hoewel het pas april was. 620 00:35:41,015 --> 00:35:42,016 ED MCGINTY ONDERZOEKER 621 00:35:42,099 --> 00:35:46,562 De paasoptocht in Atlantic City was het openingsfeest van het seizoen. 622 00:35:46,646 --> 00:35:50,274 Een soort onofficiële opening van de promenade. 623 00:35:50,358 --> 00:35:54,779 De promenade zou stampvol zijn 624 00:35:54,862 --> 00:35:57,365 met mensen in mooie kleren. 625 00:35:57,448 --> 00:36:00,868 Voor deze gelegenheid trok iedereen z'n mooiste kleren aan 626 00:36:00,951 --> 00:36:02,244 en ging naar de promenade. 627 00:36:02,328 --> 00:36:04,538 Op de foto 's die je uit die tijd ziet, 628 00:36:04,622 --> 00:36:08,542 staan duizenden mensen zo ver je kunt zien. 629 00:36:08,626 --> 00:36:10,544 Je had de paasoptocht in Atlantic City, 630 00:36:10,628 --> 00:36:15,299 maar tevens, en nu nog, de parade op 5th Avenue in New York City. 631 00:36:15,800 --> 00:36:18,427 Dat waren grote sociale evenementen 632 00:36:18,511 --> 00:36:23,432 waarbij je de kans had om te laten zien hoe goedje eruit kon zien. 633 00:36:23,516 --> 00:36:26,394 Niet alleen de vrouwen, maar ook de mannen doften zich op. 634 00:36:26,477 --> 00:36:28,145 AUTEUR "FLAPPERS AND THE NEW AMERICAN WOMAN" 635 00:36:28,229 --> 00:36:29,563 Als je die oude foto's ziet, 636 00:36:29,647 --> 00:36:33,317 is de promenade in Atlantic City volledig geblokkeerd met duizenden mensen. 637 00:36:33,401 --> 00:36:38,531 Een geweldige dag om te kijken en bekeken te worden. 638 00:36:38,989 --> 00:36:43,577 Het was on vermijdelijk natuurlijk ook een reusachtige dag om geld te verdienen. 639 00:36:43,661 --> 00:36:49,750 Het was helemaal geen dag voor plechtigheden en bezinning, 640 00:36:49,834 --> 00:36:55,548 maar meer een dag voor plezier en veel geld uitgeven. 641 00:36:55,631 --> 00:36:59,802 We hebben daar iets van gezien in aflevering 307 642 00:36:59,885 --> 00:37:02,471 waar Harrow en Julia op de jaarmarkt zijn. 643 00:37:02,555 --> 00:37:04,724 Mensen, 50 cent, vijf minuten, 644 00:37:04,807 --> 00:37:06,559 gelukkige Paasherinneringen, 645 00:37:06,642 --> 00:37:10,646 Wereld Speelplaats, hetjaar onzes Heren, 1923. 646 00:37:10,730 --> 00:37:15,609 Als men zich afvraagt waarom men zich vermaakt op Paaszondag, 647 00:37:15,693 --> 00:37:18,320 is het gewoon omdat iedereen dat doet. 648 00:37:19,155 --> 00:37:20,448 Lachen. 649 00:37:24,410 --> 00:37:25,786 Chicago was een interessante stad. 650 00:37:25,870 --> 00:37:26,829 TERENCE WINTER MAKER / EXECUTIVE PRODUCER 651 00:37:26,912 --> 00:37:29,957 In vele opzichten een echte wereldstad en toch ook provinciaal. 652 00:37:30,040 --> 00:37:34,920 Chicago's veemarkten waren enorm. Het was het centrum van de vleesindustrie. 653 00:37:35,004 --> 00:37:38,841 Het kwam op de tweede plaats na New York wat belangrijkheid betreft. 654 00:37:38,924 --> 00:37:43,345 Maar 't was een interessante mengeling van culturen en types. 655 00:37:43,429 --> 00:37:45,556 Wat zij hadden en New York niet 656 00:37:45,639 --> 00:37:47,933 waren geweldige jazzmusici die hierheen kwamen. 657 00:37:48,017 --> 00:37:50,519 Veel prominente jazzmusici uit die tijd 658 00:37:50,603 --> 00:37:53,314 kwamen uit het Midden-Westen naar het oosten toe. 659 00:37:53,397 --> 00:37:55,107 Chicago in de jaren 20 660 00:37:55,191 --> 00:37:56,192 ED MCGINTY ONDERZOEKER 661 00:37:56,275 --> 00:37:57,902 was in feite het Wilde Westen. 662 00:37:57,985 --> 00:38:01,363 Big Jim Colosima was 't hoofd van de misdaad. 663 00:38:01,447 --> 00:38:05,826 Hij verdiende veel geld als pooier met een bordeel. 664 00:38:06,285 --> 00:38:10,748 Johnny Torrio was z'n aangetrouwde neef. 665 00:38:10,831 --> 00:38:14,043 Hij kwam de stad in net voor de drooglegging begon. 666 00:38:14,126 --> 00:38:18,297 Johnny Torrio zag er een goede kans voor illegale alcohol. 667 00:38:18,672 --> 00:38:22,384 Hij was zakenman, geen gangster. 668 00:38:22,468 --> 00:38:28,641 Hij riep alle gangsters in Chicago bij elkaar en sloot een deal met ze. 669 00:38:28,724 --> 00:38:32,853 Hij zei: "Ofje bent tegen ons en dan vermoorden we je waarschijnlijk, 670 00:38:32,937 --> 00:38:35,773 "ofje doet mee en verdienen we er allemaal geld mee." 671 00:38:36,398 --> 00:38:38,317 Het leven is maar kort. 672 00:38:39,276 --> 00:38:41,237 Bedreigingen? Echt? 673 00:38:41,320 --> 00:38:45,950 Chicago in de jaren 20 was 'n heel groot centrum van gangsteractiviteiten. 674 00:38:46,033 --> 00:38:49,411 Met in de voorste gelederen natuurlijk Al Capone en Johnny Torrio. 675 00:38:49,495 --> 00:38:52,289 Zij waren de Iui die 't zuiden van de stad in handen hadden. 676 00:38:52,540 --> 00:38:56,502 Aan de noordkant zat Dean O'Banion, die we dit jaar voor 't eerst ontmoeten, 677 00:38:56,585 --> 00:38:58,629 en die de Ierse bende leidde. 678 00:38:58,712 --> 00:39:01,131 Zijn assistent was een kerel die Hymie Weiss heette. 679 00:39:01,215 --> 00:39:04,426 Later nam Bugs Moran de bende van de noordkant over 680 00:39:04,510 --> 00:39:07,012 nadat O'Banion in 1924 was vermoord. 681 00:39:07,096 --> 00:39:11,016 Er waren ook de gebroeders Genna, die ook in de zuidkant zaten. 682 00:39:11,100 --> 00:39:12,810 Het waren een soort losse flodders. 683 00:39:12,893 --> 00:39:15,229 Ze maakten wijn in hun kelders. 684 00:39:15,312 --> 00:39:19,275 Hij had dus al die kleine families die wijn maakten. 685 00:39:19,358 --> 00:39:21,861 Ze namen ook een industrieel bedrijf over, 686 00:39:21,944 --> 00:39:26,866 waar ze de industriële alcohol opnieuw distilleerden. 687 00:39:26,949 --> 00:39:28,284 Ze wisten niet echt wat ze deden, 688 00:39:28,367 --> 00:39:32,538 dus was het drank die gevaarlijk was en de mensen in feite vergiftigde. 689 00:39:32,621 --> 00:39:35,124 Dan waren er nog de Westside O'Donnells aan de westkant. 690 00:39:35,207 --> 00:39:39,336 Maar ook Spike O'Donnell, die toen net uit de gevangenis kwam. 691 00:39:39,420 --> 00:39:44,008 Hij had een klein stukje in de zuidkant dat van hem was. 692 00:39:44,091 --> 00:39:48,137 In 1923 en '24 begonnen de Beer Wars. 693 00:39:48,220 --> 00:39:52,975 Dat was wederom een enorme ontwikkeling in de bendegeschiedenis. 694 00:39:53,058 --> 00:39:59,106 Daardoor kreeg Chicago zijn reputatie als de moordhoofdstad van de wereld. 695 00:39:59,189 --> 00:40:02,067 Dat gaf de bijnaam "The Chicago Typewriter" 696 00:40:02,151 --> 00:40:04,028 aan het Thompson-machinegeweer. 697 00:40:04,111 --> 00:40:08,949 Het klikkend geluid van het machinegeweer symboliseerde het Chicago van de jaren 20. 698 00:40:09,033 --> 00:40:13,037 Het kreeg beslist een lange, beruchte geschiedenis in de bendecultuur. 699 00:40:17,416 --> 00:40:19,918 De Union Club is een van de oudste societeiten van de VS. 700 00:40:20,002 --> 00:40:21,003 TERENCE WINTER MAKER/UITVOEREND PRODUCENT 701 00:40:21,086 --> 00:40:24,256 Hij bevindt zich op de hoek van 69th Street en Park Avenue in New York. 702 00:40:24,340 --> 00:40:27,676 Het is een van de beroemdste clubs in zijn soort van het land. 703 00:40:27,760 --> 00:40:29,970 Omdat hij zich in New York bevindt, 704 00:40:30,054 --> 00:40:32,389 is het geloofwaardig dat Nucky daar geweest is. 705 00:40:32,473 --> 00:40:36,060 Hij heeft banden met New York via Arnold Rothstein, zijn zaken zijn daar. 706 00:40:36,143 --> 00:40:39,480 Billie Kent is daar, dus het was logisch dat New York de plek was 707 00:40:39,563 --> 00:40:42,191 waar hij Andrew Mellon kon ontmoeten 708 00:40:42,274 --> 00:40:44,193 buiten het bereik van Harry Daugherty. 709 00:40:44,276 --> 00:40:46,904 De Union Club voelde dus als de perfecte locatie. 710 00:40:46,987 --> 00:40:49,990 Dit is een plek om je terug te trekken. 711 00:40:50,074 --> 00:40:52,201 Dan zal ik kort zijn. 712 00:40:52,284 --> 00:40:54,912 Waarom zou u sowieso iets zeggen? 713 00:40:54,995 --> 00:40:57,790 Omdat we een gemeenschappelijke vijand hebben. 714 00:40:57,873 --> 00:41:01,460 Een prachtig gebouw, rijkelijk versierd, diverse eetzalen. 715 00:41:01,543 --> 00:41:05,047 Ooit hadden ze een humidor met meer dan 100.000 sigaren. 716 00:41:05,297 --> 00:41:11,637 Echt een plek waar rijke heren heengingen en zich terugtrekken 717 00:41:11,720 --> 00:41:16,266 om te kaarten, te schaken en te drinken. 718 00:41:16,350 --> 00:41:19,561 Hij was echt alleen voor de hoogste rangen van de maatschappij. 719 00:41:19,645 --> 00:41:24,608 Het was een zeer exclusieve club. Z0 exclusief dat tijdens de Burgeroorlog 720 00:41:24,692 --> 00:41:28,904 de club weigerde het lidmaatschap van z'n Confederatie-leden in te trekken. 721 00:41:28,987 --> 00:41:32,908 De club stond bijna boven de politiek, zo elitair was hij. 722 00:41:32,991 --> 00:41:34,034 ED MCGINTY ONDERZOEKER 723 00:41:34,118 --> 00:41:36,704 Hij had een zeer exclusieve en conservatieve clientèle. 724 00:41:36,787 --> 00:41:40,290 Enkele van de leden waren Ulysses Grant 725 00:41:41,041 --> 00:41:45,671 en John Astor, een miljonair die op de Titanic stierf. 726 00:41:46,672 --> 00:41:51,051 En J. P. Morgan was ook lid. Dat geeft je een idee 727 00:41:51,135 --> 00:41:54,179 van de clientèle van de Union Club. 728 00:41:56,265 --> 00:41:58,475 Thuis brouwen gedurende de drooglegging 729 00:41:58,559 --> 00:41:59,643 ED MCGINTY ONDERZOEKER 730 00:41:59,727 --> 00:42:03,230 was in wezen legaal. 731 00:42:03,313 --> 00:42:06,692 Je kon een klein distilleertoestel kopen in een ijzen/vinkel. 732 00:42:06,775 --> 00:42:09,611 Er waren mensen die wijn maakten in hun kelder. 733 00:42:09,695 --> 00:42:12,948 Het distilleren van alcohol is nooit verboden geweest. 734 00:42:13,031 --> 00:42:14,032 HOWARD KORDER EXECUTIVE PRODUCER / SCHRIJVER 735 00:42:14,283 --> 00:42:16,994 Wat wel verboden was, was 't verspreiden en verkopen ervan. 736 00:42:17,077 --> 00:42:19,079 Er zaten veel mazen in deze wet. 737 00:42:19,163 --> 00:42:24,960 En dat was waarom deze wet, die in wezen nooit erg populair was, 738 00:42:25,043 --> 00:42:28,505 erdoor kwam, vanwege alle ruimte erin. 739 00:42:28,589 --> 00:42:31,842 Er was dus altijd iets oneerlijks aan de gang 740 00:42:31,925 --> 00:42:37,765 in de zin dat als je je eigen wijn wilde maken of iets distilleren van aardappels, 741 00:42:37,848 --> 00:42:40,768 dit niet illegaal was. 742 00:42:41,435 --> 00:42:43,353 Velen maakten hier misbruik van. 743 00:42:43,437 --> 00:42:45,814 Inclusief de gangsters en illegale drankstokers. 744 00:42:45,898 --> 00:42:47,191 't Was heel omvangrijk in Chicago. 745 00:42:47,649 --> 00:42:48,650 TERENCE WINTER MAKER / EXECUTIVE PRODUCER 746 00:42:48,776 --> 00:42:50,652 De Genna-broers, ook de Terrible Gennas genaamd, 747 00:42:50,736 --> 00:42:52,613 een familie in en rond Chicago toen, 748 00:42:52,696 --> 00:42:57,075 stonden bekend om hun innovatie van de illegale alcoholhandel 749 00:42:57,159 --> 00:43:01,121 door distilleertoestellen te plaatsen in de huizen van mensen in de buurt. 750 00:43:01,205 --> 00:43:03,373 Ze zetten 'n klein distilleertoestel in iemands keuken 751 00:43:03,457 --> 00:43:07,127 en betaalden ze S20 per week om hun eigen alcohol te maken. 752 00:43:07,211 --> 00:43:09,630 Ze hadden honderden van die toestellen in heel Chicago. 753 00:43:09,713 --> 00:43:12,132 Ze konden zelfs de prijs van illegale drank omlaag brengen 754 00:43:12,216 --> 00:43:15,135 omdat ze, in plaats van 'n groot distilleervat, honderden kleine hadden. 755 00:43:15,219 --> 00:43:19,765 We zien dat Van Alden, om zijn schuld aan Dean O'Banion terug te betalen, 756 00:43:19,848 --> 00:43:22,267 een distilleertoestel thuis heeft. 757 00:43:22,351 --> 00:43:24,144 Het was echt niet ongebruikelijk, 758 00:43:24,228 --> 00:43:30,651 dit was een van de manieren waarop ze alcohol in hun distributiesysteem kregen. 759 00:43:32,277 --> 00:43:34,947 En zoals O'Banion tegen Van Alden zegt: 760 00:43:35,030 --> 00:43:38,158 "Je buren maakt 't niet uit, de helft doet het zelf ook." 761 00:43:38,242 --> 00:43:40,744 Ik heb mensen zoals jij aan de hele North Side, George. 762 00:43:41,161 --> 00:43:42,287 Praktisch een leger. 763 00:43:42,371 --> 00:43:45,916 Het is niet echt moeilijk om iets alcoholisch te maken. 764 00:43:46,667 --> 00:43:50,128 Je kunt in feite alles distilleren waarin suiker zit. 765 00:43:50,212 --> 00:43:53,173 Dus als je iets van scheikunde wist, 766 00:43:53,257 --> 00:43:56,677 kon je heel creatief zijn met watje maakte. 767 00:43:56,760 --> 00:43:59,638 De manier waarop ze illegaal drank verhandelden was waarschijnlijk creatiever. 768 00:43:59,721 --> 00:44:05,561 De illegale drankhandel ontstond doordat ze flessen vastsnoerden in hun laarzen, 769 00:44:05,644 --> 00:44:07,604 en aan hun benen en zo. 770 00:44:07,688 --> 00:44:12,025 Ze verzonnen van alles van een holle stok tot een hol been 771 00:44:12,109 --> 00:44:16,071 en flessen in een kinderwagen en zo. 772 00:44:16,154 --> 00:44:17,739 Ze waren er dus heel creatief mee 773 00:44:17,823 --> 00:44:21,243 hoe ze de alcohol uit huis kregen en de stad door. 774 00:44:21,535 --> 00:44:24,955 Men maakte altijd alcohol voor eigen gebruik. 775 00:44:25,038 --> 00:44:28,959 De rotgut of bathtub gin, zoals 't werd genoemd, 776 00:44:29,042 --> 00:44:32,296 was in 't algemeen niet erg goed en soms vergiftig. 777 00:44:32,379 --> 00:44:34,506 Omdat de mensen niet wisten wat ze deden. 778 00:44:34,715 --> 00:44:39,219 Er waren veel mensen die stikten in deze sterke alcohol. 779 00:44:44,349 --> 00:44:47,519 De American Legion begon kort na de Eerste Wereldoorlog 780 00:44:47,603 --> 00:44:48,604 HOWARD KORDER UITVOEREND PRODUCENT/SCHRIJVER 781 00:44:48,687 --> 00:44:53,525 en het werd beschouwd als een broederlijke organisatie 782 00:44:53,609 --> 00:44:57,821 voor oorlogsveteranen. Hun agenda was en blijft 783 00:44:57,905 --> 00:45:02,159 het vertegenwoordigen van de rechten van soldaten die gevochten hadden. 784 00:45:02,242 --> 00:45:05,537 De American Legion was verantwoordelijk voor 785 00:45:05,621 --> 00:45:10,584 het opzetten van het Veterans Bureau, een federale afdeling speciaal voor 786 00:45:10,667 --> 00:45:14,588 de bescherming en administratie van de behoeften van veteranen. 787 00:45:14,671 --> 00:45:21,094 Nogal ironisch, want het Veterans Bureau was de eerste plek waar de schandalen 788 00:45:21,178 --> 00:45:23,722 van de Harding-administratie zichtbaar werden. 789 00:45:23,805 --> 00:45:28,518 Het werd geleid door Forbes, een maaije van Harding. 790 00:45:28,602 --> 00:45:34,232 En Forbes zorgde al snel dat hij zich persoonlijk verrijkte aan het bureau. 791 00:45:34,316 --> 00:45:38,528 Er waren vele voorbeelden van bezems van duizend dollar 792 00:45:38,612 --> 00:45:42,407 en nog veel meer in rekening brengen voor producten 793 00:45:42,491 --> 00:45:44,409 en dat geld verdween in zijn zak. 794 00:45:44,493 --> 00:45:49,665 Later was er een beroemde mars in Washington van de Bonus Army 795 00:45:49,748 --> 00:45:54,378 van terecht ontevreden veteranen die wilden hebben wat hen beloofd was 796 00:45:54,461 --> 00:45:58,507 voor het vechten. En het leger werd ingezet om hen 797 00:45:58,590 --> 00:46:01,677 uit de kampen te ven/vijderen die ze in Washington hadden opgezet. 798 00:46:01,760 --> 00:46:03,845 Ik denk erover om naar Washington te gaan 799 00:46:03,929 --> 00:46:06,056 en op 't gras van het Witte Huis te schijten. 800 00:46:06,139 --> 00:46:08,350 Harrow is een veteraan uit de Eerste Wereldoorlog. 801 00:46:08,433 --> 00:46:11,645 Hij is een geïsoleerde man 802 00:46:11,728 --> 00:46:17,818 die een band zoekt met mensen die begrijpen wie hij is. 803 00:46:18,193 --> 00:46:23,281 Het leek natuurlijk dat hij terecht kwam in een hal van de American Legion 804 00:46:23,365 --> 00:46:25,993 om onder gelijken te zijn. 805 00:46:32,624 --> 00:46:36,253 Neptunus was een prominente figuur in Atlantic City 806 00:46:36,336 --> 00:46:37,337 ED MCGINTY ONDERZOEKER 807 00:46:37,421 --> 00:46:39,881 door het strand, voornamelijk. 808 00:46:39,965 --> 00:46:43,885 Atlantic City had iets nautisch 809 00:46:43,969 --> 00:46:49,474 omdat het iets had dat andere steden in de VS niet hadden 810 00:46:49,558 --> 00:46:51,893 en dat was de kust en de zee. 811 00:46:51,977 --> 00:46:54,563 Dus als er grote ceremonies waren, 812 00:46:54,646 --> 00:46:58,066 en die waren er vooral in de zomer, 813 00:46:58,150 --> 00:47:01,111 kwam Neptunus tevoorschijn om de ceremonie te leiden. 814 00:47:01,194 --> 00:47:04,364 Neptunus wordt meestal gespeeld door een oudere man die zich verkleedt 815 00:47:04,448 --> 00:47:05,407 TERENCE WINTER MAKER/UITVOEREND PRODUCENT 816 00:47:05,490 --> 00:47:09,494 en een drietand en een kroon draagt en een lange baard heeft. 817 00:47:09,578 --> 00:47:13,248 Meestal is er aan het begin van de zomer een ceremonie 818 00:47:13,331 --> 00:47:17,502 waarin Neptunus de zee ontsluit voor de toeristen die komen. 819 00:47:17,586 --> 00:47:20,714 Atlantic City heeft natuurlijk miljoenen spektakels 820 00:47:20,797 --> 00:47:24,843 en die zijn voor de show en de Neptunus-ceremonie 821 00:47:24,926 --> 00:47:27,262 trok soms tienduizenden bezoekers. 822 00:47:27,345 --> 00:47:33,268 Eind van de zomer was er de Fall Frolic die in Miss America veranderde. 823 00:47:33,351 --> 00:47:38,565 Neptunus kwam op een vlot door de baai 824 00:47:38,648 --> 00:47:42,277 met z'n zeenimfen en dat soort dingen, en maakte er een groots feest van. 825 00:47:42,360 --> 00:47:46,573 Hij gaf de prijs aan de winnares van Miss America 826 00:47:46,656 --> 00:47:49,242 en stond op alle foto's. 827 00:47:49,326 --> 00:47:53,747 De beroemdste Neptunus was een man die Hudson Maxim heette. 828 00:47:53,830 --> 00:48:00,170 Hij was een uitvinder die gerespecteerd werd door Thomas Edison. 829 00:48:00,337 --> 00:48:06,051 Hij vond het rookloze buskruit uit. Hij was heel gevoelig voor geur. 830 00:48:06,134 --> 00:48:09,805 Tijdens de eerste Miss America-verkiezing had iemand parfum op 831 00:48:09,888 --> 00:48:13,892 en hij stuurde haar weg. 832 00:48:13,975 --> 00:48:17,145 Daarna mocht geen van de kandidaten parfum gebruiken 833 00:48:17,229 --> 00:48:19,189 als ze in de buurt van Neptunus kwamen. 834 00:48:20,232 --> 00:48:21,441 Whisky. 835 00:48:21,733 --> 00:48:22,776 Kijk hier. 836 00:48:23,276 --> 00:48:25,070 Moet ik verdergaan? 837 00:48:25,821 --> 00:48:28,824 Blaas gewoon op die verrekte trompetten en laat het daarbij. 838 00:48:30,951 --> 00:48:35,372 Er zijn parallellen met die Neptunus-ceremonie en het idee dat 839 00:48:35,455 --> 00:48:37,874 Nucky de koning van Atlantic City is. 840 00:48:37,958 --> 00:48:40,627 Wat mij altijd opviel in de serie, 841 00:48:40,710 --> 00:48:46,174 is dat Nucky de heerser is van een koninkrijk dat op zand is gebouwd. 842 00:48:46,258 --> 00:48:49,594 Alles is bedekt met een dun laagje glansverf 843 00:48:49,678 --> 00:48:53,181 en gebouwd op een wankele ondergrond. 844 00:48:53,265 --> 00:48:55,976 Het idee van een man in een koningskostuum 845 00:48:56,059 --> 00:48:59,229 is thematisch wat betreft: "Wat gebeurt hier echt?" 846 00:48:59,312 --> 00:49:03,358 Het is geen echt koninkrijk. Het is gemaakt van papier-maché 847 00:49:03,441 --> 00:49:06,111 en vaak behoorlijk nep. 848 00:49:10,115 --> 00:49:11,116 TERENCE WINTER MAKER / EXECUTIVE PRODUCER 849 00:49:11,199 --> 00:49:14,035 De echte Jess Smith was lid van Harry Daugherty's groep, de Ohio Gang. 850 00:49:14,119 --> 00:49:18,331 Hij was Harry Daugherty's loopjongen tijdens de presidentsverkiezing van 1920. 851 00:49:18,415 --> 00:49:21,459 Uiteindelijk werd hij de rechterhand van Daugherty. 852 00:49:21,543 --> 00:49:23,920 Toen Harding president werd, 853 00:49:24,004 --> 00:49:26,631 had Smith een kantoor en een bureau bij Financiën. 854 00:49:26,715 --> 00:49:31,553 Hij inde geld, verkocht alcoholvergunningen aan mensen als George Remus, 855 00:49:31,636 --> 00:49:33,221 Nucky, Arnold Rothstein. 856 00:49:33,305 --> 00:49:34,598 Je hebt een vergunning nodig 857 00:49:34,681 --> 00:49:37,100 om alcohol te halen bij 'n regeringsentrepot. 858 00:49:37,183 --> 00:49:38,268 ED MCGINTY ONDERZOEKER 859 00:49:38,768 --> 00:49:41,688 Jess Smith had 'n aantal vergunningen die hij illegaal verkocht 860 00:49:41,771 --> 00:49:44,441 met goedkeuring van Harry Daugherty. 861 00:49:44,524 --> 00:49:45,859 Smith was opgetogen. 862 00:49:45,942 --> 00:49:48,612 Ik denk dat hij verbaasd was over hoe 't geld binnenstroomde. 863 00:49:48,695 --> 00:49:52,574 Het was ongelooflijk hoe succesvol ze waren, 864 00:49:52,657 --> 00:49:54,284 denkend dat dit eindeloos kon doorgaan. 865 00:49:54,367 --> 00:49:57,078 Maar langzamerhand kwam de pers erachter wat er gebeurde. 866 00:49:57,162 --> 00:49:59,998 Hij was degene die alle smerige zaakjes regelde, 867 00:50:00,081 --> 00:50:03,084 niemand handelde rechtstreeks met Harry Daugherty. 868 00:50:05,045 --> 00:50:11,468 Toen de zaken instortten, zag Smith natuurlijk het teken aan de wand 869 00:50:11,551 --> 00:50:14,387 en besefte hij dat hij de zondebok zou zijn. 870 00:50:14,471 --> 00:50:16,848 Hij was gewoon niet iemand die dat goed aankon. 871 00:50:16,932 --> 00:50:20,852 Hij was zelf geen politicus en hij was niet gewend met de pers om te gaan. 872 00:50:21,144 --> 00:50:24,230 Hij begon langzaamaan te bezwijken onder de druk 873 00:50:24,314 --> 00:50:27,651 van de onderzoeken die naar hem gaande waren. 874 00:50:27,734 --> 00:50:29,277 Er bestond ook enige speculatie 875 00:50:29,361 --> 00:50:31,738 dat hij en Daugherty een romantische relatie hadden 876 00:50:31,821 --> 00:50:33,907 en dat dat misschien ook 877 00:50:33,990 --> 00:50:36,368 grote ontsteltenis bij hem veroorzaakte. 878 00:50:36,660 --> 00:50:41,665 Daugherty en Smith woonden samen in een flat in 't Wardman Hotel. 879 00:50:42,874 --> 00:50:45,752 Hun relatie was twijfelachtig. 880 00:50:45,835 --> 00:50:50,173 Ze dachten misschien dat ze te intiem waren voor vrienden. 881 00:50:50,256 --> 00:50:52,592 Ik weet zeker dat er veel spanning tussen hen was, 882 00:50:52,676 --> 00:50:54,761 ongeacht wat de aard van hun relatie was, 883 00:50:54,844 --> 00:50:57,514 omdat Daugherty natuurlijk de procureur-generaal was. 884 00:50:57,597 --> 00:51:02,644 We geven in de film al aan dat procureurs-generaal niet de cel in gaan, 885 00:51:02,727 --> 00:51:04,771 maar de mensen die voor ze werken wel. 886 00:51:04,854 --> 00:51:07,190 En die kerel zou Smith geweest zijn. 887 00:51:07,273 --> 00:51:12,320 Heel wat factoren droegen dus bij tot zijn mogelijke zelfmoord. 888 00:51:12,404 --> 00:51:14,656 Daugherty was toen de stad uit. 889 00:51:16,574 --> 00:51:18,952 Handig genoeg woonde William Burns erboven, 890 00:51:19,035 --> 00:51:21,162 die Gaston Means baas was. 891 00:51:21,621 --> 00:51:25,375 Hij kwam naar beneden toen hij het schot hoorde 892 00:51:26,876 --> 00:51:31,381 en deed onderzoek, een slordig onderzoek, 893 00:51:31,464 --> 00:51:33,800 van de zelfmoordscène. 894 00:51:33,883 --> 00:51:37,429 Het was onduidelijk of het al dan niet zelfmoord was 895 00:51:37,512 --> 00:51:38,763 of dat hij was vermoord. 896 00:51:38,847 --> 00:51:41,683 Hij was een man met vele geheimen 897 00:51:41,766 --> 00:51:45,145 en het kwam heel wat mensen goed uit dat hij weg was. 898 00:51:45,228 --> 00:51:49,524 Het is echt moeilijk te zeggen of hij zelfmoord pleegde of vermoord werd. 899 00:51:49,607 --> 00:51:53,528 We hebben het voorgesteld zoals we dachten dat het gebeurde, 900 00:51:53,611 --> 00:51:56,698 en we namen natuurlijk wat artistieke vrijheid. 901 00:51:56,781 --> 00:51:59,993 Niemand weet wat er echt gebeurd is maar dit is onze versie ervan. 902 00:52:02,787 --> 00:52:07,208 Lucky Luciano werd in 1923 gearresteerd wegens heroïnebezit. 903 00:52:07,292 --> 00:52:09,210 De geschiedenis hiervan is enigszins duister. 904 00:52:09,294 --> 00:52:10,295 HOWARD KORDER EXECUTIVE PRODUCER / SCHRIJVER 905 00:52:10,503 --> 00:52:14,257 Hij bouwt een cliënteel op voor heroïne. 906 00:52:14,340 --> 00:52:16,551 Om een of andere reden 907 00:52:16,634 --> 00:52:17,635 ED MCGINTY ONDERZOEKER 908 00:52:17,802 --> 00:52:22,599 besloot hij het spul zelf op straat te gaan verkopen. 909 00:52:23,349 --> 00:52:27,395 Hij was in East Village op 14th Street 910 00:52:27,479 --> 00:52:32,692 en verkocht enkele pakjes heroïne aan wat later bleek een geheim agent te zijn. 911 00:52:32,776 --> 00:52:38,073 Hij verkocht het een keer, maar de tweede keer verkocht hij hem 'n grotere kwantiteit 912 00:52:38,156 --> 00:52:40,158 en daarvoor werd hij gearresteerd. 913 00:52:40,241 --> 00:52:44,204 Om z'n eigen huid te redden, zei hij zoiets van: 914 00:52:44,287 --> 00:52:49,709 "Wat als ik jullie vertel waarjullie een grote bergplaats ervan kunnen vinden? 915 00:52:50,335 --> 00:52:54,881 "Laat me gaan en jullie maken een goede beurt." 916 00:52:55,590 --> 00:52:58,259 Naar verluidt zeiden ze: "Oké." 917 00:52:58,343 --> 00:53:03,056 Hij beweert dat hij ze naar z'n eigen opslagplaats bracht. 918 00:53:03,139 --> 00:53:06,726 Dit vond hij zelf 'n geniale oplossing. 919 00:53:07,268 --> 00:53:10,271 Hij zou uit de gevangenis blijven, 920 00:53:10,355 --> 00:53:15,360 de enige die bij deze transactie iets verloren had, was hij zelf 921 00:53:15,443 --> 00:53:18,363 omdat hij z'n eigen heroïne had opgegeven. 922 00:53:19,322 --> 00:53:21,074 Lucky Luciano werd 'n outcast in gangsterland. 923 00:53:21,157 --> 00:53:22,158 TERENCE WINTER MAKER / EXECUTIVE PRODUCER 924 00:53:22,242 --> 00:53:24,577 Hoewel gangsters zich bezighouden met de heroïnehandel 925 00:53:24,661 --> 00:53:27,247 was 't niet echt cool om als drugsdealer bekend te staan. 926 00:53:27,330 --> 00:53:33,419 Zeker na Luciano's arrestatie en zijn erop volgende deal met de politie 927 00:53:33,503 --> 00:53:37,298 werd hij persona non grata in de gangsterwereld. 928 00:53:37,382 --> 00:53:39,092 Om weer in de gunst te komen 929 00:53:39,175 --> 00:53:43,596 van de gemeenschap van gangsters, corrupte politici en rechters, 930 00:53:43,680 --> 00:53:48,309 kocht hij plaatsen op de eerste rij voor de Dempsey-Firpo-wedstrijd, 931 00:53:48,393 --> 00:53:52,480 wat een grote gebeurtenis was en kaartjes waren onmogelijk te krijgen. 932 00:53:52,564 --> 00:53:56,192 Luciano investeerde duizenden dollars om honderden kaartjes te kopen 933 00:53:56,276 --> 00:54:00,446 en belde toen elke prominente gangster, corrupte politicus, 934 00:54:00,530 --> 00:54:02,866 corrupte handhavings-official in het land 935 00:54:02,949 --> 00:54:05,827 en zei: "Wil je mijn gast zijn bij de Firpo-Dempsey-wedstrijd?" 936 00:54:05,910 --> 00:54:07,662 en gaf alle kaartjes weg. 937 00:54:07,745 --> 00:54:10,832 Plotseling waren al die mensen Lucky Luciano iets schuldig, 938 00:54:10,915 --> 00:54:13,084 en was dit een soort introductiefeest. 939 00:54:13,168 --> 00:54:16,087 Hij was nu de gastheer van dit enorme evenement. 940 00:54:16,171 --> 00:54:18,298 Dus iedereen die hem tot nu toe uit de weg ging, 941 00:54:18,381 --> 00:54:20,633 moest nu z'n hand schudden en hem bedanken. 942 00:54:20,717 --> 00:54:24,304 Zo kwam hij bij iedereen terug in de gunst na zijn heroïnearrestatie. 943 00:54:27,807 --> 00:54:31,811 Er was een overgang van de geweren uit het begin van de gangsterperiode 944 00:54:31,895 --> 00:54:32,937 ED MCGINTY ONDERZOEKER 945 00:54:33,021 --> 00:54:36,566 naar die van eind jaren 20. 946 00:54:36,649 --> 00:54:40,987 In het begin van de drooglegging was er niet veel geweld 947 00:54:41,070 --> 00:54:45,116 omdat er voorraden drank waren. Er was niet veel vraag. 948 00:54:45,200 --> 00:54:48,870 De voorraden slonken 949 00:54:48,953 --> 00:54:54,250 en toen werd het een harde gangsterbusiness. 950 00:54:54,918 --> 00:54:58,504 In het begin waren er de zogenaamde zakpistolen. 951 00:54:58,588 --> 00:55:02,175 Kleine pistolen die in een jaszak pasten. 952 00:55:02,258 --> 00:55:05,803 In die tijd had iedereen ze, dus het was bijna de afspraak 953 00:55:05,887 --> 00:55:09,557 datje met niemand ruzie zocht, want misschien hadden ze een wapen 954 00:55:09,641 --> 00:55:10,683 waarmee ze konden schieten. 955 00:55:10,767 --> 00:55:13,728 Uiteindelijk werden er krachtigere handwapens gebruikt. 956 00:55:13,811 --> 00:55:18,691 Dat leidde tot geweren en uiteindelijk tot automatische geweren. 957 00:55:18,775 --> 00:55:21,569 Als je iemand vraagt: "Wat vind je van geweren in de jaren 20?" 958 00:55:21,653 --> 00:55:22,612 HOWARD KORDER UITVOEREND PRODUCENT/SCHRIJVER 959 00:55:22,695 --> 00:55:25,907 Dan denken ze gelijk aan de Thompson-pistoolmitrailleur, 960 00:55:25,990 --> 00:55:28,326 de Tommygun, de Chicago typewriter. 961 00:55:28,409 --> 00:55:32,830 De Thompson-pistoolmitrailleur heeft een ingewikkelde geschiedenis. 962 00:55:32,914 --> 00:55:36,334 Hij werd gemaakt 963 00:55:36,417 --> 00:55:40,129 voor de Eerste Wereldoorlog op bevel van generaal Thompson. 964 00:55:40,213 --> 00:55:43,466 Hij werd te laat ontwikkeld om in de oorlog te gebruiken. 965 00:55:43,549 --> 00:55:47,553 AI waren er duizenden gemaakt, 966 00:55:47,637 --> 00:55:51,641 ze werden ongebruikt opgeslagen. 967 00:55:51,724 --> 00:55:54,644 Ze waren te koop in sportzaken. Ze waren duur, 968 00:55:54,727 --> 00:55:56,479 waardoor niemand ze kocht, 969 00:55:56,562 --> 00:55:59,190 en toen de illegale drankhandelaren ze begonnen te kopen, 970 00:55:59,274 --> 00:56:02,819 moest de politie ze ook kopen omdat ze minder krachtige wapens hadden 971 00:56:02,902 --> 00:56:03,987 dan de drankhandelaren. 972 00:56:04,070 --> 00:56:06,906 Een ander wapen dat populair werd bij gangsters, 973 00:56:06,990 --> 00:56:08,866 was de Browning Automatic Rifle. 974 00:56:08,950 --> 00:56:12,495 Ook een wapen uit de Eerste Wereldoorlog 975 00:56:12,578 --> 00:56:17,709 dat nooit aantrekkelijk werd. Het was eigenlijk een automatisch geweer. 976 00:56:17,792 --> 00:56:22,505 Automatische wapens, vooral de Tommygun die makkelijk te dragen was, 977 00:56:23,423 --> 00:56:27,927 werden populair 978 00:56:28,011 --> 00:56:31,514 in schietpartijen uit rijdende auto's. 979 00:56:31,597 --> 00:56:33,683 Deze machinegeweren waren niet erg precies, 980 00:56:33,766 --> 00:56:36,227 maar je kon veel kogels verspreiden. 981 00:56:36,311 --> 00:56:40,982 In het begin vond het geweld eigenlijk alleen tussen bendes plaats. 982 00:56:41,816 --> 00:56:45,820 Daarna werd het bendes tegen politieagenten. 983 00:56:45,903 --> 00:56:48,323 Toen het echt uit de hand liep, 984 00:56:48,406 --> 00:56:53,036 raakten onschuldige omstanders gewond bij die schietpartijen. 985 00:56:53,119 --> 00:56:57,040 Toen besefte men dat de drooglegging niet werkte. 986 00:56:57,123 --> 00:57:02,128 Er ontstond een anti-droogleggingbeweging om de drooglegging af te schaffen 987 00:57:02,211 --> 00:57:04,047 vanwege het geweld op straat. 988 00:57:04,130 --> 00:57:05,548 Ik heb er een. 989 00:57:07,091 --> 00:57:08,092 Hij 0ok. 990 00:57:09,677 --> 00:57:11,304 Hij 0ok. 991 00:57:12,555 --> 00:57:14,474 Iedereen hier. 992 00:57:19,103 --> 00:57:23,066 De Overholt Distillery stond in het westen van Pennsylvania. 993 00:57:23,149 --> 00:57:24,275 ED MCGINTY ONDERZOEKER 994 00:57:24,359 --> 00:57:28,738 Het land was van de familie van Henry Frick 995 00:57:28,821 --> 00:57:33,326 en een derde van de stokerij was van Henry Frick, 996 00:57:33,409 --> 00:57:37,705 een derde van Andrew Mellon, die zijn goede vriend en raadgever was, 997 00:57:37,789 --> 00:57:40,249 en de rest van nog een Frick. 998 00:57:40,333 --> 00:57:45,671 Toen Henry Frick overleed, gaf hij zijn deel 999 00:57:45,755 --> 00:57:50,468 aan Andrew Mellon, dus Mellon bezat twee derde van de stokerij. 1000 00:57:50,676 --> 00:57:52,845 Er waren veel in onbruik geraakte stokerijen 1001 00:57:52,929 --> 00:57:54,013 TERENCE WINTER MAKER/UITVOEREND PRODUCENT 1002 00:57:54,097 --> 00:57:56,808 die andere dingen gingen produceren. 1003 00:57:56,891 --> 00:57:59,435 Frisdrank, chocolademelk, dat soort dingen. 1004 00:57:59,519 --> 00:58:02,855 Ze hadden de machines om vloeistoffen te produceren. 1005 00:58:02,939 --> 00:58:06,901 Sommigen veranderden in brouwerijen van alcoholvrij bier, 1006 00:58:06,984 --> 00:58:10,905 anderen in frisdrankbedrijven. 1007 00:58:10,988 --> 00:58:14,492 Sommigen produceerden nog steeds alcohol. 1008 00:58:14,575 --> 00:58:17,578 Er was een tweede Overholt Distillery. 1009 00:58:17,662 --> 00:58:21,958 De eerste was in West Overton, de tweede in Broad Ford. 1010 00:58:22,041 --> 00:58:24,544 Toen de drooglegging begon, 1011 00:58:24,627 --> 00:58:30,508 werd één stokerij gesloten en één mocht open blijven 1012 00:58:32,009 --> 00:58:36,431 voor alcohol voor medisch gebruik. 1013 00:58:36,514 --> 00:58:40,143 Dat kwamen we tegen tijdens ons onderzoek en we vonden het fascinerend. 1014 00:58:40,935 --> 00:58:43,396 Het was natuurlijk hypocriet 1015 00:58:43,479 --> 00:58:47,108 dat de man die de alcoholwet uitvoerde, 1016 00:58:47,191 --> 00:58:49,318 zelf mede-eigenaar was van een Stokerij. 1017 00:58:49,610 --> 00:58:50,778 HOWARD KORDER UITVOEREND PRODUCENT/SCHRIJVER 1018 00:58:50,862 --> 00:58:55,950 Er is geen rapport waarin staat dat Mellon ooit in opspraak is gekomen. 1019 00:58:56,451 --> 00:59:02,373 Daarom hebben we wat historische fictie gebruikt 1020 00:59:02,457 --> 00:59:06,169 waardoor hij in contact komt met Nucky, 1021 00:59:06,252 --> 00:59:08,588 met een aanbod dat hij niet kan weigeren. 1022 00:59:08,671 --> 00:59:12,508 Uw distilleerderij. Overholt. Ik zou het voor u runnen. 1023 00:59:13,468 --> 00:59:16,596 Ik heb expertise op dat vlak. 1024 00:59:16,679 --> 00:59:18,389 U zou er niets van weten. 1025 00:59:18,473 --> 00:59:19,807 We spreken elkaar nooit. 1026 00:59:19,891 --> 00:59:22,101 U krijgt alleen het geld. 1027 00:59:22,185 --> 00:59:24,812 Er is geen bewijs dat dit ooit gebeurd is, 1028 00:59:24,896 --> 00:59:26,606 maar ook niet dat 't niet gebeurd is. 1029 00:59:29,275 --> 00:59:33,905 Lucky Luciano werd in 1923 gearresteerd omdat hij heroïne verkocht. 1030 00:59:33,988 --> 00:59:36,908 Dat bezoedelde zijn reputatie omdat hij als een rat werd beschouwd, 1031 00:59:36,991 --> 00:59:38,075 ED MCGINTY ONDERZOEKER 1032 00:59:38,159 --> 00:59:42,455 en het upper class cliënteel dat hij had opgebouwd 1033 00:59:42,788 --> 00:59:44,457 zag hem als 'n smerige heroïnedealer. 1034 00:59:44,707 --> 00:59:45,750 HOWARD KORDER EXECUTIVE PRODUCER / SCHRIJVER 1035 00:59:45,833 --> 00:59:49,170 Hij was enkele maanden persona non grata. 1036 00:59:49,253 --> 00:59:54,342 Zijn verlossing kwam na de Dempsey-Firpo-wedstrijd. 1037 00:59:54,425 --> 00:59:58,095 Hij kocht 1000 kaartjes tegen een exorbitante prijs, 1038 00:59:59,972 --> 01:00:02,350 en nodige iedereen uit die ertoe deed. 1039 01:00:02,433 --> 01:00:05,686 Het was deze stunt van hem, 1040 01:00:06,103 --> 01:00:08,689 waarbij hij de gunst van de mensen kocht 1041 01:00:08,773 --> 01:00:12,485 en eigenlijk zei: "Ik ben nu een man die je kunt vertrouwen." 1042 01:00:12,860 --> 01:00:17,156 De eerste rij zat dus vol mensen die hij als zijn vrienden beschouwde. 1043 01:00:17,406 --> 01:00:20,034 AI Capone was er. Lansky was er. 1044 01:00:20,117 --> 01:00:23,579 Zelfs Nucky was er. De echte Nucky was erbij. 1045 01:00:23,663 --> 01:00:26,666 Het gevecht tussen Dempsey en Firpo was 'n enorme bokswedstrijd 1046 01:00:26,749 --> 01:00:27,792 TERENCE WINTER MAKER / EXECUTIVE PRODUCER 1047 01:00:27,875 --> 01:00:30,002 in september 1923. 1048 01:00:30,086 --> 01:00:34,048 Het was 't kampioenschap zwaargewicht 1049 01:00:34,131 --> 01:00:37,927 met Dempsey, die kampioen was sinds 1919, 1050 01:00:38,010 --> 01:00:40,346 tegen Luis Firpo uit Argentinië. 1051 01:00:40,429 --> 01:00:42,682 De wedstrijd was heel spectaculair. 1052 01:00:42,765 --> 01:00:45,685 Dempsey ging al vroeg in de wedstrijd tegen de grond. 1053 01:00:45,935 --> 01:00:48,521 Firpo werd zeven keer door Dempsey neergeslagen. 1054 01:00:48,604 --> 01:00:49,814 Dit gebeurde in de eerste ronde. 1055 01:00:49,897 --> 01:00:52,108 Dit was voor de drie-knockdown-regel van kracht werd. 1056 01:00:52,191 --> 01:00:55,278 Firpo ging zeven maal tegen de vlakte voor hij opstond 1057 01:00:55,361 --> 01:01:00,241 en 'n krachtige rechtse op Dempseys kin plaatste, 1058 01:01:00,324 --> 01:01:02,868 die hem door de touwen sloeg en uit de ring, 1059 01:01:02,952 --> 01:01:05,871 op de tafel van de sporijournalisten. 1060 01:01:05,955 --> 01:01:09,083 Er is een beroemd schilderij hiervan van George Bellows. 1061 01:01:09,166 --> 01:01:11,711 Dempsey ging door de touwen met zijn benen omhoog 1062 01:01:11,794 --> 01:01:14,213 en kwam op de reporters terecht. 1063 01:01:14,297 --> 01:01:15,631 Het was heel controversieel, 1064 01:01:15,715 --> 01:01:20,094 omdat de bokser de ring weer in geholpen werd door de reporters. 1065 01:01:20,177 --> 01:01:23,723 De boksregels zeggen dat een bokser uit eigen kracht moet opstaan, 1066 01:01:23,806 --> 01:01:25,308 maar zij duwden hem de ring in. 1067 01:01:25,391 --> 01:01:28,978 De scheidsrechter telde nogal langzaam, 1068 01:01:29,061 --> 01:01:31,397 en hij kon terugkomen bij vier 1069 01:01:31,480 --> 01:01:33,899 voordat hij was uitgeteld op 10. 1070 01:01:33,983 --> 01:01:38,070 Er zaten mensen in het publiek die zeiden dat het op hun horloge 14 seconden waren, 1071 01:01:38,154 --> 01:01:39,572 het waren geen vier seconden. 1072 01:01:39,655 --> 01:01:41,741 In wezen waren er twee diskwalificaties 1073 01:01:41,824 --> 01:01:43,659 en Firpo had de wedstrijd moeten winnen. 1074 01:01:44,368 --> 01:01:48,414 Toen die ronde eindigde, kwamen ze in de tweede ronde, 1075 01:01:48,497 --> 01:01:51,250 en Dempsey was uiteraard heel kwaad, 1076 01:01:51,500 --> 01:01:55,546 en ten slotte sloeg hij Firpo knock-out en won de wedstrijd. 97641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.