All language subtitles for Batman S01E13 The Thirteenth Hat

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,109 --> 00:00:15,145 Gotham �ehri'ne harika bir sabah daha. 2 00:00:15,147 --> 00:00:17,414 G�nd�z insanlar� i�lerine hen�z ba�lam�� durumda. 3 00:00:17,416 --> 00:00:22,486 Gececiler i�inse g�n bitmek �zere. 4 00:00:47,579 --> 00:00:51,715 S�per h�zl� hipnotiz�r�m Asla hata yapmaz. 5 00:00:51,717 --> 00:00:54,451 Pekala beyler, kald�r�n �unu. 6 00:01:10,369 --> 00:01:12,335 Hey bir dakika. 7 00:01:12,337 --> 00:01:13,803 O benim �apkam. 8 00:01:16,275 --> 00:01:19,376 Bunu da al�n beyler. 9 00:01:28,754 --> 00:01:30,320 Bak bak bak sen. 10 00:01:30,322 --> 00:01:33,890 �apkamla ne yap�yorsun �yle? 11 00:01:39,398 --> 00:01:41,865 Onu da listeye koyal�m. 12 00:01:45,037 --> 00:01:46,637 Pekala. 13 00:01:47,072 --> 00:01:48,372 Hem de burnumuzun dibinden 14 00:01:48,374 --> 00:01:51,275 �� tane �apka daha �al�nm��. 15 00:01:51,277 --> 00:01:52,276 �apkalar�n sahiplerinden bahsetmiyorum bile. 16 00:01:52,278 --> 00:01:54,912 Ben derim ki bu sefer yeni bir yap�lanma var. 17 00:01:54,914 --> 00:01:58,015 - Efendim, yap�lanma m�? - K�t�c�l bir yap�lanma tabiki de. 18 00:01:58,017 --> 00:01:59,983 Bu oranlara bak�l�rsa Jervis Tetch'ten geriye 19 00:01:59,985 --> 00:02:01,585 Gotham �ehri'nde �apka kalmayacak. 20 00:02:01,587 --> 00:02:03,287 �u melun hastas� �apka Delisi, 21 00:02:03,289 --> 00:02:05,322 Geri d�nd� ve icraat �st�nde mi diyorsunuz? 22 00:02:05,324 --> 00:02:06,023 Ba�ka kim olacak? 23 00:02:06,025 --> 00:02:10,193 �artl� Tahliye kelimesinin icat edildi�i g�n kesinlikle k�t� bir g�nm��. 24 00:02:10,195 --> 00:02:11,695 Haf�zam beni yan�ltm�yorsa komiserim, 25 00:02:11,697 --> 00:02:15,933 �apka Delisi sadece Gotham �ehri i�in bir tehdit de�il 26 00:02:15,935 --> 00:02:16,600 Ayn� zamanda...- 27 00:02:16,602 --> 00:02:18,335 Kesinlikle �ef O'Hara. 28 00:02:18,337 --> 00:02:19,937 Kukuletal� sava���n�n bizzat kendisi 29 00:02:19,939 --> 00:02:23,173 �apka Delisinin son denemesine tan�k olmu�tu. 30 00:02:23,175 --> 00:02:25,342 Ba�ka bir �aremiz yok. 31 00:02:25,344 --> 00:02:28,011 Onun yard�m�na muhtac�z hem de �imdi. 32 00:02:28,013 --> 00:02:31,248 Dua edelim de ona ula�al�m. 33 00:02:32,718 --> 00:02:34,284 Peki ona ula�abilecekler mi? 34 00:02:34,586 --> 00:02:36,786 Yoksa milyoner Bruce Wayne ve 35 00:02:36,788 --> 00:02:38,855 gen� dostu Dick Grayson 36 00:02:38,857 --> 00:02:41,358 bu sabah Wayne Malikanesinde 37 00:02:41,360 --> 00:02:43,893 ba�ka bir �eyler yapmak �zereler mi? 38 00:02:44,796 --> 00:02:46,997 �a��ray�m efendim. 39 00:02:49,768 --> 00:02:52,669 �talya'ya �u ta� par�as�n� m� g�nderiyorsun yani? 40 00:02:52,671 --> 00:02:53,436 Ta� par�as� m�? 41 00:02:53,438 --> 00:02:54,671 Bu Karara Mermerinden yap�ld� Dick. 42 00:02:54,673 --> 00:02:58,375 �ok eski d�nemlerden kalma ve halen i�leniyor durumda. 43 00:02:58,377 --> 00:03:00,277 Karara Mermeri demek... 44 00:03:00,279 --> 00:03:02,979 Muhtemelen me�hur Carnato'nun 45 00:03:02,981 --> 00:03:05,515 kendisi taraf�ndan yontulmu� bir b�st olmal�. 46 00:03:05,517 --> 00:03:06,449 Carnato mu? 47 00:03:06,451 --> 00:03:08,852 En b�y�k ustalardan biri. Yeterince zaman bulunca, 48 00:03:08,854 --> 00:03:10,854 sana ta� yontma i�leri hakk�nda daha fazla �ey anlat�r�m. 49 00:03:10,856 --> 00:03:14,824 �al��maya kendimi saatlerce adad�ktan sonra bu �ey tam anlam�yla b�y�leyici. 50 00:03:14,826 --> 00:03:16,526 Bilmeyi �ok isterim Bruce. 51 00:03:16,528 --> 00:03:18,495 Efendim b�ld���m i�in ba���lay�n ama... 52 00:03:18,497 --> 00:03:20,764 Yarasa Hatt�. 53 00:03:20,766 --> 00:03:21,965 Hadi be. 54 00:03:21,967 --> 00:03:24,501 �ok karars�z�m Bruce. 55 00:03:24,503 --> 00:03:26,403 Gotham �ehri gurme toplulu�u 56 00:03:26,405 --> 00:03:28,071 bu ��leden sonra �ay testi yapacak. 57 00:03:28,073 --> 00:03:30,774 Ama bilmiyorum Oolong �ay�yla m� 58 00:03:30,776 --> 00:03:31,808 yoksa Pekoe �ay�yla m� ba�lasam. 59 00:03:31,810 --> 00:03:33,777 Harriet Teyze hangisini se�ersen se� 60 00:03:33,779 --> 00:03:35,845 Hi� ��phem yok ki do�ru olacakt�r. 61 00:03:35,847 --> 00:03:37,647 Az �nce Sleighter batakl���nda Kara Bacakl� Albatros 62 00:03:39,918 --> 00:03:40,950 g�r�ld��� �eklinde haber ald�m. 63 00:03:40,952 --> 00:03:43,420 Hatta belki de �atal Kuyruklu K�z Ku�u. 64 00:03:43,422 --> 00:03:47,957 Tam da �ay gurmesi olaca�� g�nde 65 00:03:47,959 --> 00:03:50,460 Kara Bacakl� Albatros ve �atal Kuyruklu K�z Ku�u mu? 66 00:03:50,462 --> 00:03:54,864 Ku� g�zlemine ne kadar d��k�n olduklar�n� biliyorsunuz ama madam. 67 00:03:56,702 --> 00:03:59,102 - Evet komiser? - Jervis Tetch. 68 00:03:59,104 --> 00:04:00,937 �apka Delisi tekrar peyda oldu. 69 00:04:00,939 --> 00:04:04,674 - Yine mi o? - Derhal geliyoruz. 70 00:04:04,676 --> 00:04:06,676 Yarasa direklerine. 71 00:04:16,400 --> 00:04:30,000 �eviri: Avant-Garde Caner �VET 72 00:04:31,001 --> 00:04:41,000 Keyifli Seyirler 73 00:05:25,400 --> 00:05:30,300 ON ���NC� �APKA 74 00:06:00,960 --> 00:06:02,993 Size bundan daha fazla kat�lamazd�m komiser. 75 00:06:02,995 --> 00:06:04,328 Kesinlikle �apka Delisinin i�i. 76 00:06:04,330 --> 00:06:07,865 Bu insan m�sveddesi sokaklarda b�yle cirit atarken hi� kimse g�vende de�il. 77 00:06:07,867 --> 00:06:10,200 Muhtemelen g�zel �ehrimizde 78 00:06:10,202 --> 00:06:12,269 ter�r estirmenin yollar�n� planl�yor. 79 00:06:12,271 --> 00:06:13,303 �apkas�ndaki o s�per h�zl� hipnotiz�rle 80 00:06:13,305 --> 00:06:16,140 savunmas�z insanlar� hedef almas� korkun� bir �ey. 81 00:06:16,142 --> 00:06:19,009 �eytan markas� herif. Nerede duracak peki? 82 00:06:19,011 --> 00:06:21,011 Kendini mahkemede bulunca �ef O'Hara. 83 00:06:21,013 --> 00:06:23,113 Daha �nce onu durdurdu�umuz yerde yani. 84 00:06:23,115 --> 00:06:23,781 Kesinlikle. 85 00:06:23,783 --> 00:06:26,416 Ama �u son davada ona kar�� tan�kl�k etti�in i�in 86 00:06:26,418 --> 00:06:29,620 Yapaca�� son �ey bile olsa seni ele ge�irece�ini s�ylemi�ti. 87 00:06:29,622 --> 00:06:31,856 Birka� adam korkudan �ld� Robin. 88 00:06:33,593 --> 00:06:36,527 Komiser Gordon. 89 00:06:36,529 --> 00:06:37,862 Evet. 90 00:06:37,864 --> 00:06:39,363 Derhal. 91 00:06:39,365 --> 00:06:40,197 Yine sald�rm��. 92 00:06:40,199 --> 00:06:41,999 �tfaiye �efini toplant� salonundayken ka��rm�� 93 00:06:42,001 --> 00:06:44,535 Ve �apkas�n� da �alm��. 94 00:06:44,537 --> 00:06:46,904 - Y�ce mi�fer. - Destek birli�ine ihtiyac�n�z olur mu? 95 00:06:46,906 --> 00:06:49,707 Sa� olun �ef. Bana kal�rsa biz bu a�a��l�k herifi 96 00:06:49,709 --> 00:06:53,244 Yakalayana kadar sizden birileri bize yak�n dursa iyi olur. 97 00:06:53,246 --> 00:06:54,578 Sana minnettar�z. 98 00:06:54,580 --> 00:06:55,913 Te�ekk�rler komiser Gordon. 99 00:06:55,915 --> 00:06:58,048 Su�a kar�� sava�, minnet gerektirmez. 100 00:06:58,050 --> 00:07:00,684 Bende o ve onun gibi sapk�n zihinlerin 101 00:07:00,686 --> 00:07:03,821 Mutlaka bir �ekilde tedavi edilece�i gibi �srarl� bir d���nce var. 102 00:07:06,125 --> 00:07:08,626 Batmobil i�in takviye birlik haz�rlay�n. 103 00:07:08,628 --> 00:07:13,564 Tekrar ediyorum, Batmobil i�in takviye birlik haz�rlay�n. 104 00:07:26,779 --> 00:07:30,280 Ve tam da o s�rada, 105 00:07:30,282 --> 00:07:33,417 �apka Delisi ile kaypak yard�mc�lar�n�n oldu�u 106 00:07:33,419 --> 00:07:37,521 Eskimi� bir bina gibi g�r�nen bu gizli s���naktay�z. 107 00:07:51,704 --> 00:07:53,737 �� etti. �ki tane daha kald�. 108 00:07:53,739 --> 00:07:56,306 Beni su�lu bulmaya i�birlik eden j�rinin 109 00:07:56,308 --> 00:07:57,841 Mankenleri de sonunda ayarlanm�� olacak. 110 00:07:57,843 --> 00:07:59,910 - Ne kadar da s�rad��� Jervis. - Te�ekk�r ederim Lisa. 111 00:07:59,912 --> 00:08:02,913 Galibiyet anlar�m� seninle payla�mak bir zevk. 112 00:08:02,915 --> 00:08:04,882 Kahve molas� vermem gerekiyordu. 113 00:08:04,884 --> 00:08:07,985 En az�ndan Madam Magda'ya bunu demi�tim. 114 00:08:07,987 --> 00:08:08,886 Madam Magda. 115 00:08:08,888 --> 00:08:11,955 S�radaki kurban�m�n kendisi oldu�u akl�n�n ucundan bile ge�miyordur. 116 00:08:11,957 --> 00:08:13,290 Ah ne kadar da canl� Jervis. 117 00:08:13,292 --> 00:08:15,025 �u son kurban� kapmadan �nce 118 00:08:15,027 --> 00:08:16,160 Ne zaman yemek yiyece�iz? 119 00:08:16,162 --> 00:08:20,230 �apka ve mankenler ne karn�m�z� 120 00:08:20,232 --> 00:08:21,131 Ne de c�zdanlar�m�z� doldurmuyor. 121 00:08:21,133 --> 00:08:23,133 C�zdanlar�m�z dolacak beyler. 122 00:08:23,135 --> 00:08:26,136 En k�sa zamanda m�kemmel kariyerimin 123 00:08:26,138 --> 00:08:29,807 En u�uk �apka av�n� bitirece�im. 124 00:08:29,809 --> 00:08:31,809 Batman'in maskesi mi? 125 00:08:31,811 --> 00:08:32,510 Kesinlikle. 126 00:08:32,512 --> 00:08:35,513 Jervis bu kesinlikle �aka gibi. 127 00:08:35,515 --> 00:08:36,146 �aka gibi belki. 128 00:08:36,148 --> 00:08:39,183 Ama Batman'in maskesini almak bu i�in en b�y���, afilisi olacak. 129 00:08:39,185 --> 00:08:39,984 En b�y���. 130 00:08:39,986 --> 00:08:43,254 Onun sadece maskesini g�zide koleksiyonuma eklemeyip... 131 00:08:43,256 --> 00:08:46,223 Ayn� zamanda kar��la�t��� herkese if�a ederek 132 00:08:46,225 --> 00:08:49,894 Sonunu getirmi� olaca��m. 133 00:08:49,896 --> 00:08:50,995 Yaramaz seni. 134 00:08:50,997 --> 00:08:53,097 Di�erleri Batman'i �ld�rmek i�in u�ra�t�. 135 00:08:53,099 --> 00:08:56,000 ��nk� Dicer, di�erleri benim �l�mc�l 136 00:08:56,002 --> 00:08:59,303 �apka fabrikamdaki gibi tehlikeli silahlara sahip de�iller. 137 00:09:00,306 --> 00:09:02,973 Motorlar� �al��t�r. 138 00:09:04,076 --> 00:09:06,076 Tav�an k�rk�n� ��karmak i�in m�kemmel. 139 00:09:06,078 --> 00:09:08,779 Bir adam�n derisine ne yapaca��n� d���n. 140 00:09:08,781 --> 00:09:11,282 Jervis d���nemiyorum bile. 141 00:09:14,153 --> 00:09:16,921 Bu stre��rler de �apkan�n 142 00:09:16,923 --> 00:09:19,857 �� k�sm�n� �ekillendiriyor. 143 00:09:19,859 --> 00:09:23,994 Bir adam�n kaslar�n� ve kemiklerini neye �evirir? 144 00:09:23,996 --> 00:09:26,864 Lapa. Yulaf lapas�na �evirir. 145 00:09:27,333 --> 00:09:30,167 Ta� kesiciler. 146 00:09:30,169 --> 00:09:31,869 Bu da ���t�c�. 147 00:09:31,871 --> 00:09:35,072 Ya da g�bek ���t�c� m� deseydim? 148 00:09:39,812 --> 00:09:43,714 Bu da �apkan�n g�vdesinin boyutlar�n� ayarlamaya yar�yor. 149 00:09:43,716 --> 00:09:48,218 Neden Batman'i b�l�k p�r��k etmesin ki? 150 00:09:48,220 --> 00:09:50,354 Ezeli d��man�m�n kendini 151 00:09:50,356 --> 00:09:52,122 Bir �apka ya da 152 00:09:52,124 --> 00:09:53,824 Ta� halinde buldu�unu 153 00:09:53,826 --> 00:09:57,294 D���nd���m vakit 154 00:09:57,296 --> 00:09:58,729 Kalbim deli gibi at�yor 155 00:09:58,731 --> 00:10:00,764 Tam O' Shanter'�n p�sk�l� olmu� hali. 156 00:10:00,766 --> 00:10:04,602 A Tam O' Shanter. Seni p�sk�ll� peri... 157 00:10:07,006 --> 00:10:10,608 O aleyhime tan�kl�k etti�i g�n �c�m� alaca��ma yemin etmi�tim. 158 00:10:10,610 --> 00:10:11,875 Ve �c�m� alaca��m. 159 00:10:11,877 --> 00:10:12,643 Alaca��m. 160 00:10:12,645 --> 00:10:14,712 Elbette can�m. 161 00:10:14,714 --> 00:10:16,246 Ne zaman dinlenece�iz? 162 00:10:16,248 --> 00:10:17,715 S�yledi�ini duydum Cappy. 163 00:10:17,717 --> 00:10:19,917 Neden bu �apkalar�n pe�inde bu kadar 164 00:10:19,919 --> 00:10:22,252 Ko�tu�umu san�yorsun mesela? 165 00:10:22,254 --> 00:10:25,322 J�ri halen oyun d���. 166 00:10:25,324 --> 00:10:27,625 �yi e�lenceler. 167 00:10:30,730 --> 00:10:34,298 Ne kadim bir fikir ama. 168 00:10:35,668 --> 00:10:39,203 Yak�nda h�k�m verece�iz. 169 00:10:40,272 --> 00:10:43,207 �ki j�ri �yesi daha. Ve sonra Gotham �ehri'nin 170 00:10:43,209 --> 00:10:44,708 bug�ne kadar duydu�u en y�ksek fidyeyi isteyece�im. 171 00:10:44,710 --> 00:10:46,810 Hali haz�rda Gustonian Enstit�s�nde bulunan, 172 00:10:46,812 --> 00:10:50,180 �lke tarihinin t�m ba�kanlar�n�n �apkalar�n� 173 00:10:50,182 --> 00:10:50,948 Ba�kanlar�n �apkalar� m�? 174 00:10:50,950 --> 00:10:52,983 Evet. Washington, Jefferson 175 00:10:52,985 --> 00:10:55,119 Lincoln, Grant, milyon Dolar ederler. 176 00:10:55,121 --> 00:10:56,420 Sen bir dahisin Jervis. 177 00:10:56,422 --> 00:11:00,057 Ve zirvedeki de Batman'in maskesi olacak. 178 00:11:00,059 --> 00:11:00,891 Endi�elenmeyin beyler. 179 00:11:00,893 --> 00:11:02,760 Bundan itibaren en zirvedeki �apka olacak. 180 00:11:02,762 --> 00:11:05,262 Polisler buraya ak�n etmeden Batman'i tuza�a d���rmek 181 00:11:05,264 --> 00:11:08,298 Sand���ndan daha da zor olabilir. 182 00:11:08,968 --> 00:11:10,401 Bunu �ok ince bir �ekilde d���nd�m. 183 00:11:10,403 --> 00:11:12,436 Bu y�zden ba�ka bir plan daha yapt�m. 184 00:11:12,438 --> 00:11:14,805 Sen ve Madam Magda... 185 00:11:14,807 --> 00:11:17,841 Ayn� anda i�eri gireceksiniz Lisa. 186 00:11:17,843 --> 00:11:19,276 Ama gitmem gerekiyor. 187 00:11:19,278 --> 00:11:21,278 ��e ge� kalamam Jervis. 188 00:11:21,280 --> 00:11:23,714 Tuhafiye d�kkan�ndaki i�imi 189 00:11:23,716 --> 00:11:24,415 Tehlikeye atmak istemiyorum. 190 00:11:24,417 --> 00:11:28,152 Endi�elenme can�m �ok kolay olacak. 191 00:11:29,555 --> 00:11:32,156 Hem de �ok kolay. 192 00:11:38,298 --> 00:11:41,365 Peki ya Batman ve Robin? 193 00:11:41,367 --> 00:11:43,201 �apka Delisi'nin korkun� planlar�n� 194 00:11:43,203 --> 00:11:46,137 az da olsa fark eden cengaver ikili, 195 00:11:46,139 --> 00:11:49,440 epey korkmu� durumdaki bir �apkac� k�z� 196 00:11:49,442 --> 00:11:51,576 �apraz sorguya �ekiyor. 197 00:11:51,578 --> 00:11:54,679 Pekala, belki ba�tan almak istersiniz Bayan.. 198 00:11:54,681 --> 00:11:57,849 Babette. Bana Babette derler. 199 00:11:57,851 --> 00:11:59,283 �smim bu. 200 00:11:59,285 --> 00:12:00,751 Soygun ve ka��rma? 201 00:12:00,753 --> 00:12:02,620 �ok h�zl� bir �ekilde oldu bitti. 202 00:12:02,622 --> 00:12:03,488 Bah�i�lerimi say�yordum. 203 00:12:03,490 --> 00:12:05,690 Ve sonra itfaiye �efinin �apkas� gitti? 204 00:12:05,692 --> 00:12:08,392 �tfaiye �efi de �yle bir anda gitti. 205 00:12:08,394 --> 00:12:12,897 Surat�nda garip tebess�m� olan bir adam da o esnada oradayd�. 206 00:12:12,899 --> 00:12:14,732 S�per h�zl� hipnotiz�r. 207 00:12:14,734 --> 00:12:19,270 Yani s�per h�zl� itfaiye �efi demek istedin. 208 00:12:19,272 --> 00:12:21,205 Sonra da onu kald�r�p g�t�rd�ler. 209 00:12:21,207 --> 00:12:21,806 G�t�rd�ler mi? 210 00:12:21,808 --> 00:12:26,144 Hepsi toplamda �� ki�iydiler. 211 00:12:26,146 --> 00:12:26,677 �� m�? 212 00:12:26,679 --> 00:12:30,681 Bir tanesi uzun f�tr �apka tak�yordu di�erleri de kasket. 213 00:12:30,683 --> 00:12:32,750 Kahin ya da ba�ka bir �ey olmal�s�n? 214 00:12:32,752 --> 00:12:34,652 Ve san�r�m i�leri sadece bir saniye s�rd�. 215 00:12:34,654 --> 00:12:36,721 Nas�l bildin? Nereden anlad�n? 216 00:12:36,723 --> 00:12:40,291 Bu i�lenen su�u tespit etmede benzer metotlar�m�z vard�r. 217 00:12:40,293 --> 00:12:43,594 O a�a��l�k sald�r�y� �nleyemedi�im i�in �ok �zg�n�m. 218 00:12:43,596 --> 00:12:46,230 Olsun ama Batman �u an buradas�n. 219 00:12:46,232 --> 00:12:48,866 Batman, yarasa hatt�n �al�yor. 220 00:12:48,868 --> 00:12:49,767 Te�ekk�rler bayan Babette. 221 00:12:49,769 --> 00:12:51,536 �ok yard�mc� oldunuz. 222 00:12:51,538 --> 00:12:54,872 Ke�ke daha fazla olabilseydim. 223 00:13:03,383 --> 00:13:04,215 Evet komiser. 224 00:13:04,217 --> 00:13:06,551 �apka Delisi tekrar kendini g�sterdi. 225 00:13:06,553 --> 00:13:08,853 Magda's Tuhafiye'nin etraf�nda. 226 00:13:08,855 --> 00:13:12,390 - 61, Gotham Lane. - Anla��ld�. 227 00:13:12,392 --> 00:13:15,593 �apka d�kkan�, 61 Gotham Lane. 228 00:13:19,266 --> 00:13:20,899 Mason Magda. 229 00:13:20,901 --> 00:13:24,402 Y�ksek sosyetenin �apkac�s�. 230 00:13:32,212 --> 00:13:33,211 Ah hay�r, hay�r, hay�r! 231 00:13:33,213 --> 00:13:35,480 Bunu pek sevmedim. 232 00:13:35,482 --> 00:13:39,918 Asl�nda �u an takt���n�z� be�endim, daha g�zelmi�. 233 00:13:41,722 --> 00:13:45,123 Benim �zel koleksiyonum Bayan Monteagle. 234 00:13:45,125 --> 00:13:46,791 Sat�l�k de�il. 235 00:13:46,793 --> 00:13:49,360 Ama belki Lisa bir benzerini bulabilir. 236 00:13:49,362 --> 00:13:52,464 Belki ��yle biraz p�sk�ll� bir �ey olabilir, bilirsiniz. 237 00:13:52,466 --> 00:13:55,900 Hay�r, hay�r, hay�r. 238 00:13:56,236 --> 00:14:00,872 Bayan Monteagle, p�sk�l, sizden �ok daha ya�l� han�mlar i�in uygun olur. 239 00:14:00,874 --> 00:14:02,140 �yle mi dersin? 240 00:14:03,477 --> 00:14:05,510 Bunu be�endim. 241 00:14:05,512 --> 00:14:08,413 Evet i�te bu. 242 00:14:08,415 --> 00:14:11,349 �ok g�zelmi�. 243 00:14:14,788 --> 00:14:16,154 �mdat! 244 00:14:16,156 --> 00:14:18,056 �mdat! 245 00:14:18,591 --> 00:14:21,392 Yine �ok mu ge� kald�lar? 246 00:14:21,394 --> 00:14:26,697 �apka Delisi, on birinci �apkay� da g�t�rd� m�? 247 00:14:26,699 --> 00:14:28,766 Ve on birinci j�ri �yesini de? 248 00:14:28,768 --> 00:14:34,539 Ve Bitirim �kili'nin burnunun dibinden mi ka�t�? 249 00:14:54,827 --> 00:14:56,928 Ah Batman seni g�rd���me sevindim. 250 00:14:56,930 --> 00:15:00,498 - Ad�m Hermione Monteagle. - Ne durumdas�n�z? 251 00:15:00,500 --> 00:15:03,901 Daha �imdi az �nce burada bir 252 00:15:03,903 --> 00:15:06,938 �nsan ve �apka ka��rma olay� oldu. 253 00:15:06,940 --> 00:15:08,339 Tabi alarm verdiniz. 254 00:15:08,341 --> 00:15:09,473 Zavall� Madam Magda. 255 00:15:09,475 --> 00:15:12,410 Kad�n� g�z�m�n �n�nde ka��rd�lar. 256 00:15:12,412 --> 00:15:15,680 D�nya b�yle nereye gidiyor bilmiyorum. 257 00:15:15,682 --> 00:15:19,250 Bu �apkay� �ok sevdim ama. 258 00:15:19,252 --> 00:15:22,720 Eminim kom�nistler bununla bir �ey yapm��t�r. 259 00:15:22,722 --> 00:15:26,457 Zanl�n�n eve yak�n bir yerde oldu�undan ku�kulan�yorum. 260 00:15:26,459 --> 00:15:28,626 Hermione. 261 00:15:28,628 --> 00:15:29,327 Afedersiniz. 262 00:15:29,329 --> 00:15:32,296 Zanl� giderken bunu d���rd�. 263 00:15:32,298 --> 00:15:34,432 Belki bir yard�m� dokunur. 264 00:15:34,434 --> 00:15:35,733 �pu�lar� her zaman yard�m eder. 265 00:15:35,735 --> 00:15:38,302 Octave Marbot, heykelt�ra�. 266 00:15:38,304 --> 00:15:38,836 Bu �ok tuhaf. 267 00:15:38,838 --> 00:15:40,938 Daha fazla ara�t�rmam�z gerekecek. 268 00:15:40,940 --> 00:15:43,507 Durumu tekrar de�erlendirmemiz gerek. 269 00:15:43,509 --> 00:15:44,542 �ok do�ru Batman. 270 00:15:44,544 --> 00:15:46,510 Bunu yetkililere iletece�im. 271 00:15:46,512 --> 00:15:48,579 Madam Magda'y� ka��ranlar, 272 00:15:48,581 --> 00:15:51,849 Daha k�t� bir �ey yapamadan yakalanm�� olacaklar, eminim. 273 00:15:51,851 --> 00:15:53,284 Ya da �apkas�na. 274 00:15:53,286 --> 00:15:54,986 �apkas�n� sevmi�tim. 275 00:15:54,988 --> 00:15:57,922 Ve �u ulvi maske. 276 00:15:57,924 --> 00:16:01,492 Merak ediyorum ba�ka bir renk nas�l olurdu. 277 00:16:20,913 --> 00:16:22,747 Octave Marbot'� bilirim. 278 00:16:22,749 --> 00:16:25,449 Heykelimi yapmas� i�in oturuyordum. 279 00:16:25,451 --> 00:16:26,917 Heykel mi? Vay can�na. 280 00:16:26,919 --> 00:16:29,487 Evet, M�d�r Crichton onu 281 00:16:29,489 --> 00:16:31,022 Gotham �ehri Hapishanesi'nde sergilemek �zere istemi�ti. 282 00:16:31,024 --> 00:16:35,459 Bilirsin �u rehabilitasyon program�. 283 00:16:35,461 --> 00:16:38,062 Vay be Batman, bu harika bir fikirmi�. 284 00:16:38,064 --> 00:16:42,667 Peki ama �apka Delisi bu kart� neden 285 00:16:42,669 --> 00:16:44,869 Madam Magda'n�n d�kkan�nda b�rakt�? 286 00:16:44,871 --> 00:16:46,771 Bizimle dalga ge�mek i�in bir ipucu b�rakm�� olabilir. 287 00:16:46,773 --> 00:16:50,074 Belki de bu ipu�lar�n� kullanarak Gotham �ehri haritas� �zerinde i�imize yarayacak 288 00:16:50,076 --> 00:16:53,411 Bir i�aretleme yapabiliriz. 289 00:16:53,846 --> 00:16:56,947 Pekala, t�m �ehir boyunca sald�rd�. 290 00:16:56,949 --> 00:17:00,451 Madam Magda'n�n tuhafiye d�kkan�. 291 00:17:00,453 --> 00:17:03,888 G�m���� de burada. 292 00:17:05,024 --> 00:17:07,958 Toplant� salonu. 293 00:17:07,960 --> 00:17:10,461 Gotham spor malzemeleri de �urada. 294 00:17:10,463 --> 00:17:14,432 �efin �apkas�n� �ald��� otel. 295 00:17:14,434 --> 00:17:15,934 Ve �ef. 296 00:17:15,936 --> 00:17:17,602 Kesinlikle Robin. 297 00:17:17,604 --> 00:17:21,005 Bir yap� var. 298 00:17:22,075 --> 00:17:25,576 Ve en nihayetinde 299 00:17:25,578 --> 00:17:27,044 Marbot st�dyosu. 300 00:17:27,246 --> 00:17:30,747 Robin, ben derim ki M�sy� Marbot'a bir u�rayal�m. 301 00:17:30,749 --> 00:17:32,950 Risk almaya de�er. 302 00:17:32,952 --> 00:17:36,654 Bunu kesinlikle inkar edemem dostum. 303 00:17:44,163 --> 00:17:48,398 Batman'in tuza�a d���r�lm�� olma ihtimali var m�? 304 00:17:48,400 --> 00:17:51,769 Peki ya Octave Marbot? 305 00:17:51,771 --> 00:17:53,804 Masum bir heykelt�ra� m�? 306 00:17:53,806 --> 00:17:57,141 Yoksa korkun� bir oyunun par�as� m�? 307 00:18:18,998 --> 00:18:21,465 Soygun �nleyiciyi aktive etsek iyi olacak Robin. 308 00:18:21,467 --> 00:18:23,600 '�ok do�ru Batman.' 309 00:18:23,602 --> 00:18:28,772 Komiser Gordon, �u s�ralarda araba h�rs�zlar�nda acayip art�� var demi�ti. 310 00:18:53,799 --> 00:18:58,602 Karde�im Batman ve Harika �ocuk. 311 00:18:58,604 --> 00:19:01,805 Bu onurlu ziyaretinizi neye bor�luyum acaba? 312 00:19:01,807 --> 00:19:04,041 Yeniden poz vermek i�in mi geldin? 313 00:19:04,043 --> 00:19:07,044 M�syo Marbot poz verecek zaman�m�z yok. 314 00:19:07,046 --> 00:19:09,446 �ok acil bir durum sebebiyle buraya geldik. 315 00:19:09,448 --> 00:19:11,782 Evet, elbette. 316 00:19:11,784 --> 00:19:14,151 Sana nas�l yard�m edebilirim? 317 00:19:14,153 --> 00:19:16,386 Jervis Tetch ad�nda birini tan�yor musun? 318 00:19:16,388 --> 00:19:18,588 �apka Delisi desek daha do�ru olur. 319 00:19:18,590 --> 00:19:21,258 Jervis Tetch? 320 00:19:21,260 --> 00:19:24,094 Jervis Tetch. 321 00:19:24,096 --> 00:19:25,062 Hay�r. 322 00:19:25,064 --> 00:19:28,465 Gotham �ehri'ne musallat olan herif. 323 00:19:28,467 --> 00:19:29,633 �apka Delisi mi? 324 00:19:29,635 --> 00:19:34,538 Son yapt��� soygunda bir �ekilde bu kart� olay yerine b�rakm��. 325 00:19:37,509 --> 00:19:41,078 Bunu nereden temin etti�ini bilmiyorum. 326 00:19:41,080 --> 00:19:43,547 �apka Delisi kimdir bilmiyorum. 327 00:19:43,549 --> 00:19:45,850 Ben Octave Marbot'�m. 328 00:19:45,852 --> 00:19:48,052 Heykelt�ra��m i�te. 329 00:19:49,221 --> 00:19:51,021 Pekala M�sy� Marbot. 330 00:19:51,023 --> 00:19:52,456 Sizi �rk�tmek istemedik. 331 00:19:52,458 --> 00:19:54,258 Pekala haz�r buradayken 332 00:19:54,260 --> 00:19:58,529 Belki de sizi poz vermeye ikna etmem gerek? 333 00:19:59,532 --> 00:20:03,066 �u kafayla ba��m dertte. 334 00:20:03,068 --> 00:20:04,535 Kafa. 335 00:20:04,537 --> 00:20:06,904 Maskeni ��karmaya 336 00:20:06,906 --> 00:20:08,572 seni ikna edebilirsem 337 00:20:08,574 --> 00:20:11,175 Nerede hata yapt���m� g�rebilirim b�ylece. 338 00:20:11,177 --> 00:20:12,876 Maskemi mi ��karay�m? 339 00:20:12,878 --> 00:20:16,013 Soyunma odas�nda elbette. 340 00:20:16,015 --> 00:20:19,316 Harika �ocuk onu bana verebilir. 341 00:20:20,085 --> 00:20:23,253 Pekala M�sy� Marbot. 342 00:20:23,656 --> 00:20:25,456 Hadi Robin. 343 00:20:40,573 --> 00:20:42,940 Hayal etti�imden de iyi gidiyor. 344 00:20:42,942 --> 00:20:45,609 Batman �u anda Robin'le birlikte soyunma odas�nda. 345 00:20:45,611 --> 00:20:48,545 M�kemmel Frans�zca taklidimle 346 00:20:48,547 --> 00:20:51,849 Onlar� kand�rd�m. 347 00:20:56,188 --> 00:20:57,254 Tam zaman�... 348 00:20:57,256 --> 00:20:58,488 O an sonunda geldi. 349 00:20:58,490 --> 00:21:01,959 - Batman'in maskesi, sonunda. - Patron, bu hi� ho�uma gitmedi. 350 00:21:01,961 --> 00:21:04,862 Maskeli ya da maskesiz Batman h�l� Batman. 351 00:21:04,864 --> 00:21:05,395 Asla korkma. 352 00:21:05,397 --> 00:21:07,898 T�m d�nyan�n g�z� �n�nde a���a ��kaca�� 353 00:21:07,900 --> 00:21:08,866 Korkusu ile bizi takip edemeyecektir. 354 00:21:08,868 --> 00:21:13,403 Maskesini al�p i�imize bakaca��z. Saklay�n kendinizi hadi. 355 00:21:15,507 --> 00:21:16,273 K�t� kokular al�yorum Batman. 356 00:21:16,275 --> 00:21:18,208 �apka Delisi'nin, Marbot'� taklit etti�i kokusunu al�yorsun. 357 00:21:18,210 --> 00:21:21,645 Heykelimin kafa k�sm�n� anlatarak kendini ele verdi. 358 00:21:21,647 --> 00:21:23,547 ��nk� ilk oras�n� bitirmi�ti. 359 00:21:23,549 --> 00:21:25,115 Ve �ok ho�una gitmi�ti. 360 00:21:25,117 --> 00:21:28,252 Maskeni ona vermeyeceksin, de�il mi? 361 00:21:28,254 --> 00:21:29,119 Tabiki de hay�r Robin. 362 00:21:29,121 --> 00:21:31,622 Ger�ek Octave Marbot'� bulmak istiyorum. 363 00:21:31,624 --> 00:21:34,258 Y�ce de�i�im! Anlamal�yd�m. 364 00:21:35,027 --> 00:21:39,029 - Birisi inliyor. - ��phe yok, adam�m�z. 365 00:21:41,967 --> 00:21:44,034 Bu Octave Marbot. 366 00:21:44,036 --> 00:21:44,968 ��z onu Robin. 367 00:21:44,970 --> 00:21:49,139 Bu sefer bu sahtekar�n i�ini 368 00:21:49,141 --> 00:21:51,108 temelli bitirece�im. 369 00:21:51,110 --> 00:21:54,378 Merak ediyorum Harika �ocuk neyi sakl�yor. 370 00:21:54,380 --> 00:21:58,148 Jervis Tetch, art�k buraya kadar. 371 00:21:58,150 --> 00:22:01,451 Maskeni alana kadar olmaz Batman. 372 00:22:01,453 --> 00:22:02,319 On ���nc� �apkam. 373 00:22:02,321 --> 00:22:05,322 Cappy, Dicer, ne bekliyorsunuz? 374 00:22:13,499 --> 00:22:15,232 Tut �unu. 375 00:22:51,670 --> 00:22:56,540 Yarasa yans�t�c�s� ile kendimi korumaya ald�m. 376 00:22:57,643 --> 00:23:00,010 Y�ce s��rama. 377 00:23:00,679 --> 00:23:03,113 Robin, dostum. 378 00:23:09,288 --> 00:23:11,154 Bunu niye yapt�n ki patron? 379 00:23:11,156 --> 00:23:13,290 Art�k bu maskeyi asla ele ge�iremeyeceksin. 380 00:23:16,095 --> 00:23:19,262 Pastik sertle�ti�inde 381 00:23:19,264 --> 00:23:21,098 �st taraf�n� ��zd�r�p maskeyi ��karaca��m. 382 00:23:21,100 --> 00:23:26,003 Sadece bu de�il, Batman ayr�ca tamamen plastikle�ecek. 383 00:23:27,940 --> 00:23:32,709 Maskeli sava��� i�in �ok ama �ok basit bir son oldu bu. 384 00:23:32,711 --> 00:23:33,610 �apka fabrikam�n 385 00:23:33,612 --> 00:23:37,347 O keskin b��aklar�, 386 00:23:37,349 --> 00:23:40,617 Mekanik gericiler, silindir hazneler 387 00:23:40,619 --> 00:23:42,719 Asit spreyler ve aspirat�rler. 388 00:23:45,290 --> 00:23:47,924 Kendimi �vmek gibi olmas�n ama 389 00:23:47,926 --> 00:23:49,326 �ok dahiyane d�zenekler. 390 00:23:49,328 --> 00:23:53,763 Ve tek ta�la iki ku�u �ld�rece�im. 391 00:23:56,435 --> 00:23:59,936 Bir ta�la iki ku�. 392 00:24:02,474 --> 00:24:06,109 Batman bu plastik tuzaktan nas�l kurtulacak? 393 00:24:06,111 --> 00:24:10,247 �apka Delisi �eytani bir �ekilde 394 00:24:10,249 --> 00:24:12,349 Bitirim �kili'nin sonunu mu getirdi? 395 00:24:12,351 --> 00:24:14,651 Ter�r �imdi a�lar�n� 396 00:24:14,653 --> 00:24:16,386 T�pk� ergimi� plasti�in sertle�meye 397 00:24:16,388 --> 00:24:18,622 Yeni yeni ba�lamas� gibi. 398 00:24:18,624 --> 00:24:20,390 Yeni yeni �r�yor. 399 00:24:20,392 --> 00:24:23,527 Yar�n� bekleyin. 400 00:24:23,529 --> 00:24:25,595 Ayn� saatte. 401 00:24:25,597 --> 00:24:28,198 Ayn� kanalda. 31285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.