Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,748 --> 00:00:29,695
A Brutal Aventura - 1957
2
00:02:28,357 --> 00:02:30,609
Desculpe-me. Capit�o Carson?
3
00:02:32,069 --> 00:02:33,779
- No caf�.
- Obrigada.
4
00:03:05,644 --> 00:03:07,604
Carson. Esse � seu nome?
5
00:03:12,025 --> 00:03:13,860
Eles me disseram que voc� � uma
esp�cie de pirata.
6
00:03:15,404 --> 00:03:17,114
E voc� far� qualquer coisa
por um pre�o.
7
00:03:17,614 --> 00:03:18,573
Qualquer coisa.
8
00:03:20,742 --> 00:03:22,160
Preciso de ajuda, Carson.
9
00:03:23,286 --> 00:03:24,913
Isso seria suficiente para
lhe comprar?
10
00:03:30,585 --> 00:03:33,588
Pode ser. Devemos ter uma conversa
em algum momento.
11
00:03:33,755 --> 00:03:34,798
Tudo bem. Agora?
12
00:03:35,298 --> 00:03:37,259
Voc� n�o se importa se eu terminar
esta m�o, n�o �?
13
00:03:39,344 --> 00:03:40,178
"Attero".
14
00:03:47,144 --> 00:03:47,811
Oh!
15
00:03:50,605 --> 00:03:51,648
Passo.
16
00:03:52,649 --> 00:03:54,901
Obrigado, rapazes.
Vejo voc� por a�, Mike.
17
00:03:55,235 --> 00:03:57,654
- Vou ficar aqui, Capit�o.
- Mas largue o molho.
18
00:03:58,196 --> 00:03:59,990
Obrigado pelo empr�stimo tempor�rio.
19
00:04:00,866 --> 00:04:01,992
Voc� quer algum interesse
em seu dinheiro?
20
00:04:02,159 --> 00:04:03,618
N�o, s� para falar com voc�.
21
00:04:04,035 --> 00:04:04,953
Siga-me.
22
00:04:28,518 --> 00:04:29,853
Est� em Atenas h� muito tempo?
23
00:04:30,020 --> 00:04:31,354
Vinte e quatro horas.
24
00:04:31,938 --> 00:04:34,232
O suficiente para descobrir muito
sobre voc�.
25
00:04:35,317 --> 00:04:38,236
Quer dizer que come�ou logo a fazer
uma biografia de Carson?
26
00:04:38,945 --> 00:04:42,574
Eu diria que veio mais sob o t�tulo
de difama��o.
27
00:04:43,325 --> 00:04:46,787
Voc� � descrito como uma esp�cie de
Robin Hood desonesto.
28
00:04:47,287 --> 00:04:48,872
As pessoas simplesmente n�o
me conhecem.
29
00:04:49,039 --> 00:04:50,499
Embora todos concordem em
uma coisa.
30
00:04:50,665 --> 00:04:52,501
Voc� far� qualquer coisa
por dinheiro.
31
00:04:53,335 --> 00:04:54,336
Eles me conhecem.
32
00:04:55,796 --> 00:04:57,297
Para onde voc� est� me levando?
33
00:04:57,464 --> 00:05:00,717
Relaxe. Imagine que voc� est�
dirigindo com Robin Hood.
34
00:05:00,884 --> 00:05:01,760
Sim.
35
00:05:16,483 --> 00:05:18,235
Estou feliz que voc� me trouxe aqui.
36
00:05:18,735 --> 00:05:20,362
� aqui que voc� discute todos os
seus neg�cios?
37
00:05:20,529 --> 00:05:22,823
Claro, nem todo mundo pode ter a
Acr�pole como escrit�rio.
38
00:05:22,989 --> 00:05:23,865
- Quanto?
- Oito Dracmas.
39
00:05:24,032 --> 00:05:25,992
N�o, deixe-me. � a minha festa.
40
00:05:26,326 --> 00:05:28,245
Ent�o d� a ele dez.
Voc� parece ser rica.
41
00:05:28,745 --> 00:05:30,705
Eu tenho que ser para pagar voc�.
42
00:05:30,872 --> 00:05:32,040
Ent�o d� a ele 20.
43
00:05:55,272 --> 00:05:57,274
- Cigarro?
- N�o, obrigada.
44
00:05:59,985 --> 00:06:01,653
Tudo bem qual � sua jogada?
45
00:06:02,571 --> 00:06:04,364
Por um trabalho, querida,
quanto vale?
46
00:06:04,531 --> 00:06:05,657
Diga seu pre�o.
47
00:06:06,116 --> 00:06:07,617
Diga-me o que eu fa�o primeiro.
48
00:06:08,201 --> 00:06:10,245
Voc� tem um barco muito r�pido,
n�o �?
49
00:06:10,662 --> 00:06:12,539
Voc� n�o estaria sentado aqui
de outra forma.
50
00:06:13,498 --> 00:06:15,792
Eu quero que voc� me contrabandeie
para a Alb�nia.
51
00:06:17,836 --> 00:06:21,006
Alb�nia? Quem iria querer ir l�
entre todos os lugares?
52
00:06:21,423 --> 00:06:24,217
Com o que voc� se importa?
Apenas me diga quanto custa.
53
00:06:25,302 --> 00:06:28,179
- Onde na Alb�nia?
- Um lugar chamado Vosjev.
54
00:06:28,346 --> 00:06:30,098
S�o apenas alguns quil�metros para
o interior. Voc� o conhece?
55
00:06:30,307 --> 00:06:32,809
Talvez. Tamb�m conhe�o a Alb�nia.
56
00:06:33,435 --> 00:06:35,353
� um pa�s comunista cheio
de pessoas
57
00:06:35,520 --> 00:06:38,231
e metade de pol�cia secreta,
e n�o gostam de visitantes.
58
00:06:38,398 --> 00:06:39,900
N�o de visitantes pobres.
59
00:06:40,525 --> 00:06:42,444
Mas eu entendo, com dinheiro
suficiente pode-se resolver.
60
00:06:42,611 --> 00:06:46,281
Ah, com certeza. Como os visitantes
da Sib�ria resolvem.
61
00:06:47,115 --> 00:06:49,784
Voc� parece uma dama inteligente
o suficiente para ir a algum lugar
62
00:06:49,951 --> 00:06:52,162
onde eles n�o usam armas
para bijuterias.
63
00:06:52,329 --> 00:06:54,331
Olhe, Carson, eu tenho que ir.
64
00:06:54,998 --> 00:06:56,625
Eu tenho que ver algu�m.
65
00:06:57,000 --> 00:06:58,293
- Um homem?
- Sim, um homem.
66
00:06:58,460 --> 00:07:00,253
Imagino, bem,
tome alguns conselhos de mim
67
00:07:00,420 --> 00:07:02,839
e economize sua grana,
voc� nem sempre ser� jovem.
68
00:07:04,174 --> 00:07:06,051
Quando eu quero algo,
eu posso pagar.
69
00:07:06,927 --> 00:07:10,680
Olhe, eu posso lhe deixar l� na Alb�nia,
vai ser f�cil.
70
00:07:10,847 --> 00:07:12,599
Mas pela primeira vez na minha vida,
estou recusando
71
00:07:12,766 --> 00:07:14,392
bom dinheiro porque tenho
consci�ncia.
72
00:07:14,559 --> 00:07:16,603
- Ah!
- N�o ria. Uma consci�ncia.
73
00:07:16,770 --> 00:07:18,063
Voc� nunca sairia de l� viva.
74
00:07:18,229 --> 00:07:19,230
Pelo dinheiro que estou lhe pagando
75
00:07:19,397 --> 00:07:20,523
voc� n�o precisa de uma consci�ncia.
76
00:07:20,857 --> 00:07:22,192
Ponha-me em terra, isso � tudo.
77
00:07:22,943 --> 00:07:24,861
- O resto � problema meu.
- Nada disso.
78
00:07:25,028 --> 00:07:26,237
E ainda � seu problema.
79
00:07:43,380 --> 00:07:44,506
Mike! Mike!
80
00:07:45,090 --> 00:07:46,007
Ah!
81
00:07:54,557 --> 00:07:55,684
Pare!
82
00:08:33,722 --> 00:08:36,433
Eles est�o l�!
Corra r�pido! Vamos.
83
00:08:45,025 --> 00:08:45,817
Vamos!
84
00:08:58,163 --> 00:08:59,247
Ei, deixe-me ir!
85
00:09:10,133 --> 00:09:12,052
Bonjour, monsieur.
86
00:09:12,218 --> 00:09:15,013
Tudo bem, enquanto voc� estiver aqui,
vai trabalhar na sua passagem.
87
00:09:15,180 --> 00:09:16,598
V� l�, suba.
88
00:09:45,210 --> 00:09:47,837
Desculpem, rapazes!
� tudo grego para mim!
89
00:10:00,642 --> 00:10:03,353
- Bem, bem..
- Eu tenho meus costumes, sabe?
90
00:10:04,062 --> 00:10:05,647
N�o precisa dizer isso
duas vezes.
91
00:10:07,065 --> 00:10:08,399
Voc� deu alguma coisa
para o Mike comer?
92
00:10:08,566 --> 00:10:12,695
Mike? O homem sujo que precisa
se barbear?
93
00:10:13,071 --> 00:10:14,405
Os passageiros n�o t�m o direito
de reclamar
94
00:10:14,572 --> 00:10:15,657
do beijo do companheiro.
95
00:10:15,907 --> 00:10:17,784
Eu alimentei o companheiro,
n�o se preocupe.
96
00:10:18,076 --> 00:10:19,369
- Uh.
- Uh..
97
00:10:19,953 --> 00:10:22,288
Mas ele me d� arrepios mesmo
quando est� s�brio.
98
00:10:22,956 --> 00:10:25,291
Quer apostar que n�o tem o
mesmo efeito nele?
99
00:10:25,458 --> 00:10:27,877
Aqui, pegue o volante.
Fique de olho na b�ssola.
100
00:10:28,044 --> 00:10:28,795
Obrigado.
101
00:10:30,797 --> 00:10:32,507
Diga-me, minha cabine,
102
00:10:32,757 --> 00:10:35,218
eu acho muito luxuosa para
um barco como este.
103
00:10:35,552 --> 00:10:36,636
Bem, o cara que o possu�a
antes de mim
104
00:10:36,803 --> 00:10:38,471
era um milion�rio brasileiro.
105
00:10:38,972 --> 00:10:40,473
E se divertia muito.
106
00:10:40,849 --> 00:10:43,101
E suponho que voc� vai mudar
a pol�tica.
107
00:10:44,435 --> 00:10:47,021
Sua passagem termina amanh�
de manh� na costa grega.
108
00:10:48,731 --> 00:10:51,192
O que mais eu tenho que fazer
para voc� me levar?
109
00:10:51,359 --> 00:10:54,362
Voc� est� fora do curso em mais
de uma maneira.
110
00:10:57,407 --> 00:11:00,994
Olhe, Vosjev fica a quase 24
quil�metros de onde estou indo.
111
00:11:01,369 --> 00:11:03,204
Levaria 24 horas para chegar l�
112
00:11:03,371 --> 00:11:04,622
mesmo que eu possa providenciar.
113
00:11:05,081 --> 00:11:07,333
Voc� est� me pedindo para fundear fora
de um pa�s cheio de barcos de patrulha
114
00:11:07,500 --> 00:11:10,295
e talvez aeronaves
e esperar por voc�? Ah n�o.
115
00:11:10,837 --> 00:11:12,797
A carga que estou trazendo de volta
� muito perec�vel.
116
00:11:13,131 --> 00:11:14,841
Qual � a sua preciosa carga?
117
00:11:17,177 --> 00:11:19,012
Voc� me diz uma coisa primeiro.
118
00:11:19,762 --> 00:11:20,722
Quem � voc�?
119
00:11:27,520 --> 00:11:30,106
E sabe de uma coisa?
Eu j� vi esse rosto antes.
120
00:11:30,273 --> 00:11:31,566
Jornais, talvez.
121
00:11:31,983 --> 00:11:32,984
Imposs�vel.
122
00:11:33,276 --> 00:11:35,612
Sim, quando os policiais estavam
atr�s de Mike e eu
123
00:11:35,778 --> 00:11:37,989
voc� parecia n�o ter nenhuma obje��o
em partir tamb�m.
124
00:11:38,865 --> 00:11:40,575
Isso porque amanh� vou para
a Alb�nia
125
00:11:40,742 --> 00:11:43,036
e desembarcar,
e ningu�m vai me deter.
126
00:11:43,203 --> 00:11:45,413
- Ningu�m.
- Bem, o que voc� sabe.
127
00:11:45,830 --> 00:11:49,209
Tudo o que eu quero de voc� � fazer
um trabalho por um pre�o. Nada mais.
128
00:11:49,500 --> 00:11:51,753
N�s nunca discutimos isso,
pensando bem.
129
00:11:52,420 --> 00:11:53,630
Quanto?
130
00:11:53,880 --> 00:11:56,090
E se voc� n�o pode esperar por mim,
me pegue em outra viagem.
131
00:11:56,507 --> 00:11:59,177
A taxa normal � de 5.000 d�lares,
mas para voc�...
132
00:11:59,427 --> 00:12:01,012
Cinco mil voc� vai conseguir,
eu n�o quero nenhum favor
133
00:12:01,179 --> 00:12:02,513
de um bom pre�o Galahad.
134
00:12:02,889 --> 00:12:05,683
Voc� nunca me deixou terminar.
Estou cobrando dez.
135
00:12:17,320 --> 00:12:18,363
Bonjour!
136
00:12:20,323 --> 00:12:22,158
Primeira sereia que eu vi.
137
00:12:24,035 --> 00:12:26,454
- Mas eu tenho pernas.
- Parecem lembrar.
138
00:12:26,704 --> 00:12:28,248
Elas n�o s�o ruins.
139
00:12:28,706 --> 00:12:30,416
J� vi piores.
140
00:12:32,752 --> 00:12:34,420
Vai me dar minha toalha?
141
00:12:38,883 --> 00:12:40,385
V�nus subindo do mar.
142
00:12:40,551 --> 00:12:42,679
Ah! Mas tamb�m eu tenho bra�os!
143
00:12:43,137 --> 00:12:44,472
Voc� � muito gentil, de qualquer
modo.
144
00:12:44,806 --> 00:12:46,266
N�o t�o gentil quanto voc� pensa.
145
00:12:46,516 --> 00:12:47,475
Eu ainda quero saber seu nome
146
00:12:47,642 --> 00:12:49,185
e quem voc� vai ver
em Vosjev.
147
00:12:49,352 --> 00:12:51,437
Voc� est� sendo bem pago,
isso � o suficiente, n�o?
148
00:12:51,938 --> 00:12:53,064
Voc� me ouviu, querida.
149
00:12:54,482 --> 00:12:55,149
Tracy.
150
00:12:56,317 --> 00:12:59,279
- Tracy de qu�?
- Mallambert.
151
00:12:59,779 --> 00:13:01,656
Isso � engra�ado,
J� ouvi esse nome.
152
00:13:02,156 --> 00:13:03,574
Que diferen�a faz?
153
00:13:04,075 --> 00:13:05,827
Deixe pra l�,
Verificarei com voc� mais tarde.
154
00:13:06,160 --> 00:13:09,289
- Aonde voc� est� indo?
- At� o mosteiro.
155
00:13:09,539 --> 00:13:11,332
Antes de come�ar esses cruzeiros
de recreio,
156
00:13:11,499 --> 00:13:14,377
costumo subir a colina e
pedir uma b�n��o aos meus amigos.
157
00:13:14,544 --> 00:13:16,421
- Posso ir tamb�m?
- Voc�?
158
00:13:16,587 --> 00:13:19,215
Por que voc� acha que esses caras se
retiraram para um mosteiro?
159
00:13:19,382 --> 00:13:21,551
Mas eu n�o quero ficar aqui
sozinha com Mike.
160
00:13:21,718 --> 00:13:22,635
Ah, voc� vai ficar bem.
161
00:13:22,802 --> 00:13:24,429
- Ele est� dormindo desde ontem.
- Oh.
162
00:13:33,313 --> 00:13:34,105
Carson!
163
00:13:55,835 --> 00:13:58,713
Diga a Kol Stendho que estarei esperando
por ele quando ele chegar.
164
00:14:09,015 --> 00:14:10,558
- V� embora!
- Me d� um pouco...
165
00:14:10,725 --> 00:14:12,810
Carson est� chegando.
Ele vai ficar bravo com voc�.
166
00:14:12,977 --> 00:14:17,231
Um pequeno drinque, hem?
Vamos. Abra, hem?
167
00:14:17,565 --> 00:14:19,942
- Vamos, jovem...
- Allez-vous en. V� embora!
168
00:14:20,109 --> 00:14:20,985
Vamos!
169
00:14:30,328 --> 00:14:30,912
Ufa!
170
00:14:38,044 --> 00:14:39,379
Um pequeno drinque, hem?
171
00:14:39,962 --> 00:14:40,922
V� embora!
172
00:14:41,756 --> 00:14:43,174
Allez-vous en. V� embora!
173
00:14:43,633 --> 00:14:44,467
Oh!
174
00:14:48,179 --> 00:14:49,514
Carson, socorra-me!
175
00:14:49,722 --> 00:14:51,974
- Carson, fa�a-o parar!
- Oh!
176
00:14:53,851 --> 00:14:56,854
- Oh!
- Carson, tire-o daqui!
177
00:14:57,021 --> 00:14:58,106
Ah, voc� pode lidar com isso!
178
00:14:58,356 --> 00:14:59,273
Isso n�o deve ser nada para
uma dama
179
00:14:59,440 --> 00:15:00,358
que vai para a Alb�nia.
180
00:15:01,567 --> 00:15:02,402
Por favor!
181
00:15:08,408 --> 00:15:09,367
Ah!
182
00:15:11,702 --> 00:15:14,247
Se Mike deixou alguma coisa, voc� pode
ficar com ela para acalmar seus nervos.
183
00:15:14,497 --> 00:15:18,167
- Oh! Aquele espelho.
- Brasileiro, lembra-se?
184
00:15:18,835 --> 00:15:19,877
E cheio de divers�o.
185
00:15:20,211 --> 00:15:22,547
Era assim que ele conquistava garotas
e influenciava mulheres.
186
00:15:23,214 --> 00:15:24,757
Voc� quebrou o �ltimo
perfume dele.
187
00:15:25,341 --> 00:15:27,343
Ah, mas Mike nunca cheirava t�o
bem antes.
188
00:15:28,803 --> 00:15:30,430
- � melhor voc� se sentar.
- Oui.
189
00:15:31,722 --> 00:15:33,307
Tudo bem, agora seja honesta
comigo.
190
00:15:33,599 --> 00:15:35,768
N�s dois estamos trabalhando
do mesmo lado da rua.
191
00:15:36,144 --> 00:15:38,688
Tudo bem,
mas n�o sou comunista.
192
00:15:39,063 --> 00:15:40,064
Mas seu marido �.
193
00:15:40,815 --> 00:15:41,649
Meu irm�o.
194
00:15:46,821 --> 00:15:48,990
Tem certeza que vai voltar
dessa viagem?
195
00:15:49,699 --> 00:15:51,993
Eu n�o sei.
Mas primeiro tenho que v�-lo.
196
00:15:53,369 --> 00:15:55,163
Mais passageiros, mais dinheiro.
197
00:15:55,496 --> 00:15:56,873
Eu esperava isso.
198
00:15:57,373 --> 00:15:59,292
Mas ent�o voc� deve vir comigo
para Vosjev.
199
00:15:59,876 --> 00:16:02,128
Eu pare�o est�pido?
N�o responda isso.
200
00:16:02,462 --> 00:16:04,380
Eu disse que lhe desencorajaria
da Alb�nia.
201
00:16:04,672 --> 00:16:06,924
Mas dizem que voc� pode subornar
qualquer um l�.
202
00:16:07,508 --> 00:16:08,843
Bem, quase qualquer um.
203
00:16:09,135 --> 00:16:11,387
Mas cigarros e sabonetes s�o muito
melhores que dinheiro.
204
00:16:12,305 --> 00:16:13,973
E quando voc� sobe nas colinas
205
00:16:14,307 --> 00:16:16,767
dizem que todas as pessoas s�o contra
o governo atual.
206
00:16:17,059 --> 00:16:19,020
Eles s�o contra qualquer governo,
e sempre foram.
207
00:16:19,187 --> 00:16:21,647
- Eles s�o bandidos.
- Acho que gosto de bandidos.
208
00:16:21,814 --> 00:16:22,773
Os de verdade.
209
00:16:23,816 --> 00:16:26,068
- Como voc� come�ou?
- Talento natural.
210
00:16:26,235 --> 00:16:27,904
Eu nasci querendo do meu jeito.
211
00:16:28,070 --> 00:16:30,448
Oh, capit�o, o que eu fiz desta vez?
212
00:16:30,615 --> 00:16:32,033
Nada.
S� nos fez uma grana extra.
213
00:16:32,200 --> 00:16:34,243
- Agora, continue. Caia fora.
- Tudo bem, capit�o.
214
00:16:34,577 --> 00:16:35,453
Oh, espere!
215
00:16:35,912 --> 00:16:38,080
- Pe�a desculpas � senhora.
- Oui.
216
00:16:39,499 --> 00:16:42,210
- Desculpe, senhora.
- Est� bem, mas n�o mais!
217
00:16:43,211 --> 00:16:45,713
� melhor voc� se trocar para cal�as,
su�ter e botas.
218
00:16:45,880 --> 00:16:47,340
Voc� estar� indo para um pa�s
acidentado
219
00:16:47,757 --> 00:16:49,217
- Carson.
- Sim?
220
00:16:49,842 --> 00:16:52,762
Percebo que sou um problema
para voc�, e sou grata.
221
00:16:53,262 --> 00:16:54,597
Senhora, por 10.000 d�lares
222
00:16:54,764 --> 00:16:56,849
eu diria que a gratid�o est� um
pouco fora de lugar.
223
00:16:59,936 --> 00:17:01,229
Mallambert...
224
00:17:02,396 --> 00:17:04,023
Ah, n�o. Ele n�o.
225
00:17:09,737 --> 00:17:10,655
Oh, n�o.
226
00:17:11,739 --> 00:17:13,824
- Ent�o voc� se lembra.
- Voc� nunca vai tir�-lo.
227
00:17:14,158 --> 00:17:15,660
Tudo bem, ent�o talvez eu fique.
228
00:17:15,826 --> 00:17:17,453
- Voc� sabe o que est� dizendo?
- Com o que voc� se importa?
229
00:17:17,620 --> 00:17:18,913
Desde que voc� seja pago.
230
00:17:19,664 --> 00:17:22,041
Isso mesmo, � o seu funeral,
querida.
231
00:17:22,208 --> 00:17:23,751
Quando a pol�cia chegou ontem
232
00:17:24,001 --> 00:17:26,254
voc� disse que eu parecia feliz em ir.
Por que n�o?
233
00:17:26,420 --> 00:17:29,757
Se soubessem quem eu era, estariam mais
interessados em mim do que em voc�.
234
00:17:30,341 --> 00:17:33,010
Voc� imagina o que eu passei
nos �ltimos tr�s anos?
235
00:17:33,177 --> 00:17:34,220
Poderia ser.
236
00:17:34,387 --> 00:17:36,597
E a Alb�nia n�o poderia ser
muito pior.
237
00:17:37,431 --> 00:17:39,809
O que voc� quer que eu fa�a?
Derrubar meu violino para isso?
238
00:17:39,976 --> 00:17:40,768
N�o.
239
00:17:41,769 --> 00:17:44,230
Mas Henri e eu �ramos t�o pr�ximos.
240
00:17:45,314 --> 00:17:46,649
Ele ainda � meu irm�o.
241
00:18:52,256 --> 00:18:54,133
Precisa levar uma arma?
242
00:18:54,759 --> 00:18:55,843
� como um cart�o de pouso
243
00:18:56,010 --> 00:18:57,595
quando voc� est� saindo de
um transatl�ntico.
244
00:18:57,928 --> 00:18:58,929
Voc� ainda quer ir em frente?
245
00:18:59,096 --> 00:19:01,140
N�s chegamos longe demais
para voltar agora.
246
00:19:01,307 --> 00:19:03,434
Mas eu vou me sentir melhor
se voc� vier comigo.
247
00:19:03,601 --> 00:19:05,186
E me sentirei melhor no mar.
248
00:19:08,397 --> 00:19:10,149
Voc� pode contar comigo para
amanh� � noite aqui
249
00:19:10,316 --> 00:19:11,442
se voc� n�o estiver fazendo
mais nada.
250
00:19:11,609 --> 00:19:12,318
Bem.
251
00:19:16,155 --> 00:19:18,074
Aguarde para arremeter
e ligue os motores.
252
00:19:18,240 --> 00:19:19,742
- Com pressa.
- Sim, capit�o.
253
00:19:21,202 --> 00:19:22,912
Bem, bem-vinda � Alb�nia.
254
00:19:23,079 --> 00:19:26,123
- Este � Kol Stendho.
- Muito prazer. Por aqui.
255
00:19:27,375 --> 00:19:30,086
Ei, espere um minuto.
Voc� n�o falou dela no r�dio.
256
00:19:30,252 --> 00:19:31,962
N�o � nada. Ela � uma turista.
257
00:19:32,963 --> 00:19:34,507
Aonde ela pensa que vai?
258
00:19:34,840 --> 00:19:36,676
Para Vosjev.
Voc� pode providenciar, n�o pode?
259
00:19:36,842 --> 00:19:39,887
Carson... voc� est� maluco?
260
00:19:40,054 --> 00:19:42,932
- Quem � essa mulher?
- O nome dela � Mallambert.
261
00:19:44,016 --> 00:19:45,434
Quer dizer que ela vai ver
Henri Mallambert?
262
00:19:45,601 --> 00:19:47,019
- Por que n�o?
- Imposs�vel.
263
00:19:47,186 --> 00:19:49,021
Achei que nada era imposs�vel
para voc�.
264
00:19:49,188 --> 00:19:50,690
Est� errado, esse homem �
muito perigoso
265
00:19:50,856 --> 00:19:52,066
para ter qualquer trato.
266
00:19:52,316 --> 00:19:54,068
Eu n�o quero colocar meu pesco�o
em uma corda.
267
00:19:54,443 --> 00:19:55,653
Ela s� quer v�-lo.
268
00:19:55,820 --> 00:19:57,571
Digo que vou tir�-la amanh�
� noite.
269
00:19:57,905 --> 00:19:59,407
N�o, e quero dizer n�o.
270
00:20:14,255 --> 00:20:14,880
Oh!
271
00:20:31,480 --> 00:20:33,899
- Bem, v�, coma.
- Ent�o esta � a sua carga.
272
00:20:34,066 --> 00:20:36,861
- Bens perec�veis.
- S�o crian�as gregas.
273
00:20:37,194 --> 00:20:39,739
Os albaneses os mant�m aqui
como ref�ns.
274
00:20:40,156 --> 00:20:40,990
N�s os levamos para casa.
275
00:20:41,407 --> 00:20:43,743
Acho que j� falei demais.
276
00:20:44,326 --> 00:20:46,620
Mas eu sinto muito por muitas
coisas que eu disse.
277
00:20:47,204 --> 00:20:50,458
Olhe, c� entre n�s, eu odeio crian�as,
mas elas pagam bem.
278
00:20:52,376 --> 00:20:53,502
Somente quatro?
279
00:20:54,086 --> 00:20:56,005
Fica mais dif�cil com o tempo.
280
00:21:00,342 --> 00:21:02,803
Kol Stendho estava me dizendo que
seu irm�o � muito quente.
281
00:21:03,220 --> 00:21:05,389
- N�o v�.
- Eu n�o posso aceitar isso.
282
00:21:06,223 --> 00:21:07,308
V� e pergunte a ele.
283
00:21:13,689 --> 00:21:15,691
Diga-me uma coisa, o que o torna
t�o quente?
284
00:21:16,192 --> 00:21:19,653
Eu n�o posso lhe dizer.
Mas n�o � poss�vel.
285
00:21:19,987 --> 00:21:21,280
Estamos falando sobre
muito dinheiro, Kol.
286
00:21:21,447 --> 00:21:22,865
Voc� sabe que eu vou lhe incluir.
287
00:21:23,657 --> 00:21:24,325
N�o.
288
00:21:28,037 --> 00:21:29,830
A prop�sito,
como voc� sabia que ele est� em Vosjev?
289
00:21:29,997 --> 00:21:30,998
Por que voc� tem que ir agora?
290
00:21:31,165 --> 00:21:33,876
E n�o me enrole, querida.
291
00:21:35,252 --> 00:21:37,087
At� seis meses atr�s ele
estava em Moscou.
292
00:21:37,379 --> 00:21:38,506
Voc� l� os jornais.
293
00:21:38,672 --> 00:21:40,758
"Mallambert o diplomata que
foi at� eles."
294
00:21:41,592 --> 00:21:42,843
Ent�o algo aconteceu.
295
00:21:43,594 --> 00:21:45,471
E descobrimos que o mandaram
embora.
296
00:21:47,056 --> 00:21:48,432
Desde ent�o, sil�ncio.
297
00:21:48,808 --> 00:21:51,393
Agora preciso saber o que aconteceu.
Devo falar com ele.
298
00:21:51,560 --> 00:21:52,937
N�o h� chance de tir�-lo
299
00:21:53,103 --> 00:21:54,230
mesmo que ele queira sair.
300
00:21:54,563 --> 00:21:55,981
� melhor voc� se acostumar
com a ideia.
301
00:21:56,148 --> 00:21:57,441
Se for necess�rio, eu ficarei.
302
00:21:57,608 --> 00:21:59,652
Isso tamb�m n�o � poss�vel.
303
00:22:00,486 --> 00:22:01,779
Por que voc� n�o esquece
a coisa toda?
304
00:22:01,946 --> 00:22:03,864
- Voc� teve um bom cruzeiro.
- N�o.
305
00:22:05,407 --> 00:22:09,245
Voc� tem seu caminh�o?
306
00:22:09,537 --> 00:22:12,164
Gostaria de ajudar, mas repito,
n�o � poss�vel.
307
00:22:12,331 --> 00:22:14,834
Kol, s�o apenas 15 milhas.
N�o levaria nenhum tempo para voc�.
308
00:22:15,000 --> 00:22:16,252
Ningu�m teria que saber disso.
309
00:22:16,418 --> 00:22:18,045
Se ela � irm� dele, pelo menos
deixe que ele a veja.
310
00:22:33,811 --> 00:22:34,770
O que � isso?
311
00:22:40,943 --> 00:22:41,986
Voc� sabe algo?
312
00:22:42,653 --> 00:22:44,321
Agora ela s� precisa v�-lo.
313
00:22:45,155 --> 00:22:46,407
N�o se preocupem, crian�as.
Eu voltarei.
314
00:22:46,574 --> 00:22:47,741
- Bum-bum!
- Est� certo.
315
00:22:47,908 --> 00:22:48,659
Voc� cuida do resto.
316
00:22:48,826 --> 00:22:50,077
Quer dizer,
quer dizer que voc� est� vindo?
317
00:22:50,244 --> 00:22:53,122
Vai lhe custar muito.
Temos que andar?
318
00:22:53,414 --> 00:22:55,082
Carson, voc� est� me for�ando
a fazer algo que eu...
319
00:22:55,249 --> 00:22:57,501
Somos parceiros, lembra?
Serei um bom menino.
320
00:22:57,668 --> 00:22:59,169
E mademoiselle ser� uma
boa menina.
321
00:22:59,336 --> 00:23:01,297
As crian�as, tirando-as...
322
00:23:01,630 --> 00:23:03,883
Sim, isso � neg�cio.
Mas esse Mallambert...
323
00:23:04,049 --> 00:23:05,301
Eu lhe disse, eu o deixaria l�.
324
00:23:05,467 --> 00:23:07,428
Isso � uma promessa.
Eu n�o iria traz�-lo para fora.
325
00:23:07,678 --> 00:23:09,722
Se for diferente, voc� vai
se arrepender.
326
00:23:13,225 --> 00:23:14,768
Est� bem, parceiro.
327
00:23:14,935 --> 00:23:17,605
Direi a Mike para trazer o barco
novamente amanh� � noite.
328
00:23:40,419 --> 00:23:41,921
- O que � isso?
- Shh-shh.
329
00:23:51,430 --> 00:23:53,140
Est� bem.
Nenhum desses homens sabe ler.
330
00:23:53,307 --> 00:23:55,017
Mas suponha que eles procurem
no caminh�o?
331
00:24:13,035 --> 00:24:13,702
Oh!
332
00:24:16,372 --> 00:24:17,831
Outro posto de controle.
333
00:24:18,415 --> 00:24:19,708
Isso acontece o tempo todo.
334
00:24:20,542 --> 00:24:22,169
Isso era necess�rio?
335
00:24:22,503 --> 00:24:24,171
Eu disse que este era um
pa�s perigoso.
336
00:24:24,338 --> 00:24:25,339
Oh, sim!
337
00:24:25,881 --> 00:24:27,549
Mas aquelas crian�as l� atr�s...
338
00:24:28,467 --> 00:24:30,052
Eu ainda n�o entendo muito bem.
339
00:24:30,344 --> 00:24:33,055
Algumas delas foram levados durante
as guerras civis.
340
00:24:33,222 --> 00:24:34,765
Outros eram filhos de gregos que
moravam aqui
341
00:24:34,932 --> 00:24:36,558
antes que a pol�tica mudasse.
342
00:24:37,059 --> 00:24:39,103
Muitos desses homens fugiram
do pa�s desde ent�o e...
343
00:24:39,395 --> 00:24:41,313
E eles n�o puderam levar seus filhos.
344
00:24:41,647 --> 00:24:42,606
E voc�...
345
00:24:44,733 --> 00:24:46,110
Bom pre�o Galahad.
346
00:24:46,860 --> 00:24:49,822
- N�o foi assim que eu lhe chamei?
- N�o me entenda mal.
347
00:24:49,989 --> 00:24:52,741
Esta � uma empresa de transporte que
nunca mostrou uma perda.
348
00:25:05,379 --> 00:25:07,131
� aqui que voc� come�a a andar.
349
00:25:13,470 --> 00:25:16,348
A partir daqui voc� deve caminhar uma
dist�ncia, talvez, de duas milhas.
350
00:25:16,557 --> 00:25:18,475
Voc� pode ver Vosjev quando estiver
sobre aquela colina.
351
00:25:18,642 --> 00:25:21,603
Lembre-se,
n�o posso me associar a isso.
352
00:25:21,770 --> 00:25:24,481
- Claro. Certo. Algum guarda?
- Sem guardas.
353
00:25:24,648 --> 00:25:26,400
Sim, n�o h� necessidade deles,
eu acho.
354
00:25:27,151 --> 00:25:29,278
Voltarei hoje ao meio-dia.
355
00:25:29,778 --> 00:25:33,741
- Carson, mais uma vez devo lhe avisar.
- Claro, parceiro.
356
00:25:33,907 --> 00:25:35,492
Voc� j� me pediu demais.
357
00:25:35,659 --> 00:25:37,244
Eu lhe entendo. Eu lhe entendo.
358
00:25:45,753 --> 00:25:48,839
Por que voc� deveria ter entendido
que n�o havia guardas l�?
359
00:25:49,840 --> 00:25:51,884
Eu estava come�ando a esperar que voc�
fosse diferente das outras mulheres.
360
00:25:52,051 --> 00:25:53,719
- Oh?
- Que voc� n�o fez perguntas.
361
00:25:53,969 --> 00:25:56,513
Desculpe, vou tentar ser mais parecida
com o seu ideal.
362
00:25:57,056 --> 00:25:58,390
Eu tamb�m sinto muito.
363
00:25:58,557 --> 00:26:01,643
Oh, tenho tentado a sorte com...
com Kol Stendho.
364
00:26:01,852 --> 00:26:04,271
Eu o chantageei para fazer algo
que ele n�o queria.
365
00:26:04,772 --> 00:26:06,607
Eu lhe chantageei para vir comigo
366
00:26:06,815 --> 00:26:08,734
sabendo que voc� n�o me
deixaria aqui sozinha.
367
00:26:09,068 --> 00:26:10,486
� uma bela, chantagem
368
00:26:10,652 --> 00:26:12,905
se voc� tem a constru��o certa
para isso. Vamos.
369
00:26:22,873 --> 00:26:25,876
Parece morto. Sem fuma�a, nada.
370
00:26:26,168 --> 00:26:28,128
Eu acho que voc� vai descobrir
que h� algu�m l�.
371
00:26:58,325 --> 00:26:59,618
Por que est� t�o nervosa?
372
00:27:00,244 --> 00:27:01,495
Voc� teve menos problemas
para chegar aqui
373
00:27:01,662 --> 00:27:03,539
do que para ir de Londres a Paris.
374
00:27:03,872 --> 00:27:06,458
E muito menos problemas do que tentar
pegar o metr� para o Brooklyn.
375
00:27:06,625 --> 00:27:08,627
Eu n�o tenho medo por mim,
Carson.
376
00:27:26,228 --> 00:27:27,104
Voc� ouviu?
377
00:27:28,147 --> 00:27:28,897
Henri.
378
00:27:42,161 --> 00:27:43,120
Henri?
379
00:27:44,371 --> 00:27:46,331
- �'est toi?
- V� com calma.
380
00:27:48,667 --> 00:27:50,377
Henri. Henri...
381
00:27:51,920 --> 00:27:52,754
Oh.
382
00:27:57,384 --> 00:27:58,218
Quem est� a�?
383
00:28:03,932 --> 00:28:04,850
Quem � esse?
384
00:28:08,604 --> 00:28:09,438
Quem � esse?
385
00:28:10,063 --> 00:28:11,190
Monsieur Mallambert
386
00:28:11,356 --> 00:28:12,941
Eu tenho sua irm� comigo aqui.
387
00:28:13,108 --> 00:28:14,318
Sua irm� Tracy.
388
00:28:14,985 --> 00:28:16,028
Tracy.
389
00:28:19,531 --> 00:28:22,826
- Oui, Tracy est� aqui, como sempre!
- Oh, Tracy!
390
00:28:24,828 --> 00:28:27,497
- Oh, Henri!
- Tracy!
391
00:28:36,089 --> 00:28:37,090
N�o sei quem voc� �, monsieur,
392
00:28:37,257 --> 00:28:38,675
para ter trazido Tracy aqui.
393
00:28:39,051 --> 00:28:41,011
Mas quem quer que seja,
sou grato e...
394
00:28:41,428 --> 00:28:44,890
Tudo que voc� precisa saber � que o
Sr. Carson � um homem muito corajoso.
395
00:28:45,515 --> 00:28:47,851
E n�o consigo parar de chorar
porque lhe encontrei.
396
00:28:48,852 --> 00:28:50,646
E ele vai me ajudar a lhe
levar para casa.
397
00:28:51,480 --> 00:28:52,898
- Casa?
- Oui.
398
00:28:53,315 --> 00:28:54,483
Que maravilhoso!
399
00:28:55,192 --> 00:28:57,319
Como voc� conseguiu permiss�o para
me tirar da Alb�nia?
400
00:28:57,569 --> 00:28:59,363
� poss�vel que eles tenham
concordado com isso?
401
00:29:02,866 --> 00:29:03,909
Bem, bem...
402
00:29:04,993 --> 00:29:06,161
Ent�o � assim?
403
00:29:06,411 --> 00:29:08,413
Mas n�s vamos lhe levar embora.
404
00:29:08,872 --> 00:29:11,833
- N�s vamos!
- N�o � t�o simples.
405
00:29:12,376 --> 00:29:14,253
Voc� sabia sobre isso?
406
00:29:15,754 --> 00:29:16,588
Sim.
407
00:29:18,131 --> 00:29:20,592
Ouvi algu�m dizer algo
ontem � noite.
408
00:29:21,426 --> 00:29:22,344
Oh, por favor!
409
00:29:23,011 --> 00:29:24,263
Voc� percebe o que voc� est�
me perguntando?
410
00:29:24,429 --> 00:29:26,473
- Prometi a Kol Stendho.
- Eu pagarei! Eu pagarei!
411
00:29:26,640 --> 00:29:28,100
H� algumas coisas
que voc� n�o pode comprar.
412
00:29:28,267 --> 00:29:29,309
No meu neg�cio, uma trai��o...
413
00:29:29,476 --> 00:29:30,978
Vale tudo,
qualquer coisa!
414
00:29:31,144 --> 00:29:33,146
Querida, voc� pode colocar essa corda
em volta do nosso pesco�o.
415
00:29:33,313 --> 00:29:34,231
Talvez voc� j� tenha.
416
00:29:34,398 --> 00:29:36,108
Acho que lhe conhe�o melhor agora.
417
00:29:36,400 --> 00:29:37,901
Voc� tem coragem para me recusar?
418
00:29:38,402 --> 00:29:40,195
Por favor. Por favor!
419
00:29:40,696 --> 00:29:43,115
O que � isso?
Eu n�o entendo.
420
00:29:44,908 --> 00:29:45,701
Por favor...
421
00:29:47,202 --> 00:29:48,704
Temos um longo caminho a percorrer.
Vamos nos mexer.
422
00:29:49,288 --> 00:29:50,831
Ah, vamos para casa, Henri!
423
00:29:50,998 --> 00:29:52,374
Ah, vamos para casa!
424
00:29:53,292 --> 00:29:55,544
Isso vai ser muito bom.
425
00:29:56,795 --> 00:30:00,048
Tracy, tenho de dizer isto
a algu�m.
426
00:30:00,799 --> 00:30:03,802
Este foi um ato de covarde.
427
00:30:06,722 --> 00:30:08,765
Eu mudei de ideia.
428
00:30:09,599 --> 00:30:11,643
E onde eu estava,
voc� n�o pode mudar de ideia
429
00:30:11,810 --> 00:30:13,478
ou dizer a eles o que voc� tem.
430
00:30:14,354 --> 00:30:17,024
Eu tentei escapar da �nica
maneira que pude...
431
00:30:18,483 --> 00:30:20,485
e me trouxe a escurid�o.
432
00:30:23,113 --> 00:30:25,907
Mas, voc� sabe,
os m�dicos s�o muito inteligentes
433
00:30:26,074 --> 00:30:27,576
com uma tentativa de suic�dio
434
00:30:28,493 --> 00:30:30,662
especialmente se pode ser
�til para eles
435
00:30:31,288 --> 00:30:33,123
e sabe demais.
436
00:30:34,166 --> 00:30:35,625
Depois eles me trouxeram
para ficar aqui
437
00:30:35,792 --> 00:30:38,086
para que eu n�o pudesse
mais chamar a aten��o
438
00:30:38,545 --> 00:30:40,380
ou at� que eles possam precisar
de mim novamente.
439
00:30:41,006 --> 00:30:41,840
Mas eu tenho sorte.
440
00:30:42,841 --> 00:30:44,468
Poderia ter sido a Sib�ria.
441
00:30:46,053 --> 00:30:49,765
Compreendo.
Mas isso n�o importa agora.
442
00:30:50,182 --> 00:30:52,392
N�o, agora n�o.
443
00:30:53,769 --> 00:30:55,771
Primeiro, certos favores s�o
necess�rios.
444
00:30:56,855 --> 00:30:57,439
Abdyll.
445
00:31:03,904 --> 00:31:06,406
Este � Abdyll, bombeiro de �rg�o
s�nior.
446
00:31:06,990 --> 00:31:08,200
Diga como vai, Abdyll.
447
00:31:08,575 --> 00:31:09,785
Ei, como vai?
448
00:31:09,951 --> 00:31:10,994
E em franc�s?
449
00:31:11,161 --> 00:31:12,704
- Bonjour, madame.
- Bonjour, monsieur.
450
00:31:12,871 --> 00:31:15,207
Nada mal, hem?
N�s ensinamos a eles.
451
00:31:15,374 --> 00:31:16,958
- Quantos s�o todos?
- Abdyll.
452
00:31:17,125 --> 00:31:18,752
A m�e dele � que cuida
da casa para n�s,
453
00:31:18,919 --> 00:31:20,087
a condessa que uma vez a possuiu...
454
00:31:20,253 --> 00:31:22,047
- Condessa?
- De Valona.
455
00:31:22,464 --> 00:31:24,633
Ela � um pouco louca,
mas tem uma grande dignidade.
456
00:31:24,800 --> 00:31:26,510
Essa condessa, ela vir� conosco?
457
00:31:26,676 --> 00:31:28,595
N�o h� chance de ela deixar
este lugar.
458
00:31:28,929 --> 00:31:30,472
Ela sente que estava traindo seu povo.
459
00:31:30,806 --> 00:31:32,349
Ela � a �ltima da antiga Alb�nia.
460
00:31:32,516 --> 00:31:34,518
A terra das cabras e bandidos.
461
00:31:34,684 --> 00:31:36,686
Eu diria que ela � um pouco dos dois.
462
00:32:22,566 --> 00:32:24,276
Bem-vindo a Vosjev.
463
00:32:27,404 --> 00:32:28,947
Posso lhe apresentar sua excel�ncia,
464
00:32:29,114 --> 00:32:30,449
a Condessa de Valona.
465
00:32:31,074 --> 00:32:34,744
Condessa, esta � minha irm�,
Tracy, de Paris.
466
00:32:35,370 --> 00:32:38,748
E este � o Sr. Carson dos
Estados Unidos da Am�rica.
467
00:32:40,083 --> 00:32:42,169
Espero que ambos tenham tido
viagens agrad�veis.
468
00:32:43,753 --> 00:32:45,964
Ah, estou feliz em encontrar
um americano novamente.
469
00:32:46,381 --> 00:32:48,800
Havia v�rios de seus jovens aqui
durante a guerra.
470
00:32:49,301 --> 00:32:52,679
Assassinos de nazistas muito eficientes.
OSS.
471
00:32:53,346 --> 00:32:56,475
Voc� � um deles, senhor,
de volta para libertar nosso pa�s
472
00:32:56,975 --> 00:32:59,019
e colocar o antigo regime em
seu trono novamente?
473
00:32:59,186 --> 00:33:01,771
- N�o, senhora.
- Ah, essa � minha neta.
474
00:33:02,063 --> 00:33:03,148
O nome dela � Mara.
475
00:33:03,899 --> 00:33:05,609
Espero que sua jornada n�o tenha
sido muito cansativa.
476
00:33:06,109 --> 00:33:07,486
Talvez voc� gostasse de um pouco
de refresco.
477
00:33:07,652 --> 00:33:09,529
Vai nos perdoar, condessa.
N�o temos muito tempo.
478
00:33:09,696 --> 00:33:11,615
Voc� est� errado, Sr. Carson,
na Alb�nia
479
00:33:11,781 --> 00:33:13,783
n�o nos resta nada al�m do tempo.
480
00:33:27,214 --> 00:33:30,425
Fa�o-lhe agora um brinde
� liberdade do nosso pa�s,
481
00:33:30,592 --> 00:33:32,761
uma sa�de para o homem
que nos libertar�,
482
00:33:33,094 --> 00:33:35,096
uma sa�de ao som de suas trombetas.
483
00:33:37,057 --> 00:33:38,934
E isso, para a morte de seus inimigos.
484
00:33:39,434 --> 00:33:41,645
Acho que � para a minha morte.
485
00:33:41,811 --> 00:33:43,146
E agora aos neg�cios.
486
00:33:44,481 --> 00:33:46,149
Voc� veio para levar Henri.
487
00:33:46,316 --> 00:33:47,651
Eu sou a irm� dele.
488
00:33:48,318 --> 00:33:50,278
� errado eu ir com eles, condessa?
489
00:33:50,779 --> 00:33:53,031
Eles n�o v�o dizer, mas tenho certeza
que est�o me tirando ilegalmente.
490
00:33:53,532 --> 00:33:55,408
Eles ter�o toda a seguran�a albanesa
atr�s deles.
491
00:33:55,575 --> 00:33:57,285
Sem voc�, eles ainda seriam baleados
492
00:33:57,452 --> 00:33:59,538
da mesma forma se fossem apanhados.
493
00:33:59,955 --> 00:34:04,167
Certamente seria indelicado
recusar o convite.
494
00:34:04,668 --> 00:34:06,962
Tanta coisa para salvar um traidor.
495
00:34:07,462 --> 00:34:08,880
N�o, n�o. N�o seja t�o est�pido.
496
00:34:09,047 --> 00:34:12,634
Talvez pelas melhores inten��es,
mas um traidor de qualquer modo.
497
00:34:13,635 --> 00:34:15,011
Mesmo assim n�o posso reclamar.
498
00:34:15,845 --> 00:34:19,099
Eu aprendi muito aqui no meu...
meu mundo sombrio.
499
00:34:19,933 --> 00:34:21,184
N�o apenas meus erros,
500
00:34:21,685 --> 00:34:22,936
mas talvez at�
501
00:34:23,520 --> 00:34:25,772
outras raz�es para viver.
502
00:34:27,107 --> 00:34:29,859
Sr. Carson, faria um grande favor
a uma velha?
503
00:34:30,443 --> 00:34:33,071
Eu sempre farei um para voc�,
mesmo quando voc� for velha.
504
00:34:33,863 --> 00:34:34,739
Obrigada.
505
00:34:35,490 --> 00:34:37,450
Voc� vai levar minha neta
com voc�?
506
00:34:37,617 --> 00:34:40,078
N�o, vov�,
n�o posso lhe deixar.
507
00:34:40,245 --> 00:34:41,580
Ela ir� lhe ajudar em sua jornada
508
00:34:41,913 --> 00:34:45,083
e mais tarde ela ainda ser�
necess�ria.
509
00:34:46,126 --> 00:34:47,127
Voc� vai lev�-la?
510
00:34:48,837 --> 00:34:50,380
Para a senhora,
mas para mais ningu�m.
511
00:34:50,797 --> 00:34:53,133
- Obrigada. Mara.
- Vov�, eu...
512
00:34:53,633 --> 00:34:56,636
Sou muito grato.
Obrigado, Sr. Carson.
513
00:34:56,886 --> 00:34:58,471
- Obrigada.
- De nada.
514
00:34:58,638 --> 00:34:59,848
E agora vamos!
515
00:35:00,181 --> 00:35:02,100
Abdyll j� selou quatro cavalos.
516
00:35:02,267 --> 00:35:03,685
Vou pedir para ele traz�-los.
517
00:35:04,102 --> 00:35:06,187
Voc� sabia que seriam necess�rios
quatro, madame.
518
00:35:06,354 --> 00:35:10,275
Sou uma velha, Sr. Carson,
mas ainda sou uma mulher.
519
00:35:30,629 --> 00:35:32,172
Acho que ouvi um carro chegando.
520
00:35:32,422 --> 00:35:33,798
Voc� certamente ouviu.
521
00:35:45,101 --> 00:35:46,686
O que diremos a Kol Stendho agora?
522
00:35:47,103 --> 00:35:49,105
Voc� vai pensar em algo.
Voc� pensou em todo o resto disso.
523
00:35:49,606 --> 00:35:50,732
Suponha que ele n�o possa
ser trazido?
524
00:35:50,899 --> 00:35:52,275
Ent�o terei que convenc�-lo.
525
00:35:52,901 --> 00:35:54,361
Eu n�o gosto do jeito que
voc� diz isso.
526
00:35:54,819 --> 00:35:56,988
Por sugest�o sua, querida,
eu tra�
527
00:35:57,155 --> 00:35:58,907
o �nico amigo que tenho na Alb�nia.
528
00:35:59,240 --> 00:36:00,492
A partir de agora vamos
jogar para valer.
529
00:36:00,659 --> 00:36:01,785
Fique certa disso.
530
00:36:04,162 --> 00:36:06,790
- Henri, Henri...
- Sim?
531
00:36:07,082 --> 00:36:08,833
Esse motor,
n�o � um caminh�o grande, �?
532
00:36:09,000 --> 00:36:10,710
As compensa��es da cegueira.
533
00:36:11,294 --> 00:36:13,296
- � um jipe!
- Mantenha-se fora de vista.
534
00:36:17,050 --> 00:36:17,926
Abaixe-se!
535
00:36:27,602 --> 00:36:29,187
Pol�cia de seguran�a do Estado.
536
00:36:29,354 --> 00:36:31,314
- Devo estar louco.
- O que foi?
537
00:36:31,731 --> 00:36:33,483
Achei que tinha visto Kol Stendho.
538
00:36:33,733 --> 00:36:36,069
- Kol Stendho?
- V�, v�.
539
00:36:36,361 --> 00:36:38,697
Espere, algu�m est� vindo
atr�s de n�s.
540
00:36:42,659 --> 00:36:44,035
Todos voc�s, fiquem onde est�o.
541
00:36:58,883 --> 00:36:59,592
Shh!
542
00:37:09,978 --> 00:37:12,397
Por favor, senhor,
pode me levar com voc� tamb�m?
543
00:37:12,564 --> 00:37:14,899
- Ah, Abdyll.
- Abdyll.
544
00:37:15,233 --> 00:37:18,069
Bem, que barco bem equipado
n�o tem bomba de �rg�o?
545
00:37:18,236 --> 00:37:19,070
Venha.
546
00:37:21,239 --> 00:37:24,242
Senhora, mais uma vez.
Onde est� o cego?
547
00:37:24,492 --> 00:37:26,786
O americano, a mo�a francesa.
548
00:37:26,953 --> 00:37:28,705
Receio que devo lhe pedir para sair.
549
00:37:29,038 --> 00:37:30,874
N�o vou responder �s suas
perguntas.
550
00:37:32,000 --> 00:37:33,084
Eles foram embora?
551
00:37:43,052 --> 00:37:44,095
Responda minha pergunta.
552
00:37:45,263 --> 00:37:46,181
Eles foram embora?
553
00:37:53,146 --> 00:37:55,064
Meus amigos nas montanhas
n�o v�o esquecer isso.
554
00:37:55,982 --> 00:37:58,443
Voc� est� pedindo uma bala...
ou uma faca.
555
00:38:14,834 --> 00:38:17,045
Qual � o problema?
Eu disse que voltaria.
556
00:38:44,280 --> 00:38:46,115
Voc�, suponho, � o Sr. Carson?
557
00:38:46,699 --> 00:38:48,201
� um prazer lhe conhecer
finalmente.
558
00:38:48,952 --> 00:38:50,286
Fale por voc� mesmo.
559
00:38:51,329 --> 00:38:53,414
Entre, Tracy, h� muito espa�o!
560
00:38:53,581 --> 00:38:55,208
Por favor, Sr. Carson,
voc� n�o pode me pegar
561
00:38:55,375 --> 00:38:56,501
com um truque antigo como este.
562
00:38:56,668 --> 00:38:58,211
Quem ele est� chamando
de velho truque?
563
00:39:11,307 --> 00:39:12,225
N�o, n�o!
564
00:39:14,310 --> 00:39:15,937
- Eu...
- Com os olhos fechados.
565
00:39:16,104 --> 00:39:18,523
Esque�a.
Vamos, crian�as, saiam, derrotem.
566
00:39:20,900 --> 00:39:21,943
Bum, bum!
567
00:39:22,485 --> 00:39:23,653
Vamos! Vamos.
568
00:39:25,363 --> 00:39:26,823
O ar fresco � o que voc� precisa.
569
00:39:41,671 --> 00:39:43,798
As crian�as dizem Kol Stendho
foi embora com a pol�cia
570
00:39:43,965 --> 00:39:45,049
no in�cio desta tarde.
571
00:39:45,717 --> 00:39:47,594
Isso explica o comit� de recep��o
aqui, ent�o.
572
00:39:47,844 --> 00:39:49,888
Eu sabia que essa situa��o
n�o poderia durar para sempre.
573
00:39:50,638 --> 00:39:53,766
Pobre, Kol. Espero que ele possa
subornar seu caminho para fora desta.
574
00:39:54,350 --> 00:39:55,476
E agora, Carson?
575
00:39:55,643 --> 00:39:57,145
Tentaremos ficar por aqui
at� a noite chegar
576
00:39:57,312 --> 00:39:59,230
e espero que n�o apare�am
mais policiais.
577
00:40:00,231 --> 00:40:01,149
O que foi?
578
00:40:01,524 --> 00:40:03,026
Parece outro jipe,
Sr. Carson.
579
00:40:03,610 --> 00:40:04,527
- Aqui, crian�as.
- Depressa!
580
00:40:04,694 --> 00:40:05,403
Coloque-os nos cavalos!
581
00:40:05,570 --> 00:40:06,946
Continue,
estarei junto em um minuto.
582
00:40:08,406 --> 00:40:10,074
- Vou lhe ajudar.
- Ah, n�o, por favor.
583
00:40:10,325 --> 00:40:12,035
Sou deficiente, mas n�o doente.
584
00:40:12,535 --> 00:40:13,870
- Certo.
- Abdyll.
585
00:40:16,456 --> 00:40:18,291
Continuem! Continuem!
586
00:41:36,661 --> 00:41:38,997
Oh. Ouvimos tiros!
587
00:41:39,163 --> 00:41:41,416
Sem brincadeiras.
Bem, estamos preparados agora.
588
00:41:41,749 --> 00:41:43,084
N�s nunca voltaremos
para o barco.
589
00:41:43,251 --> 00:41:45,128
Esses seguran�as s�o sabidos
para n�s.
590
00:41:45,294 --> 00:41:47,380
- Mas o que n�s fazemos?
- Bem, n�o podemos ficar com os cavalos.
591
00:41:47,547 --> 00:41:49,674
Eles v�o se destacar como polegares
doloridos nessas colinas.
592
00:41:49,841 --> 00:41:52,552
- Ent�o o qu�?
- � bem simples, eu acho.
593
00:41:53,052 --> 00:41:54,637
Aqui estamos com um cego
e cinco crian�as
594
00:41:54,804 --> 00:41:56,931
e a fronteira grega
fica a 50 milhas de dist�ncia.
595
00:41:57,265 --> 00:41:58,683
Sobre o pior trecho do pa�s
na Europa.
596
00:41:58,850 --> 00:42:00,143
E � a� que temos que chegar.
597
00:42:00,309 --> 00:42:01,644
Quer dizer, com as crian�as?
598
00:42:02,437 --> 00:42:03,980
Eu n�o lhe disse que eles
eram perec�veis?
599
00:42:04,147 --> 00:42:06,566
- Mas o que n�s podemos fazer?
- Podemos caminhar, querida.
600
00:42:06,733 --> 00:42:08,443
- Podemos caminhar.
- Oh.
601
00:42:24,000 --> 00:42:25,334
Voc� n�o acompanha, seus pequenos
companheiros.
602
00:42:25,501 --> 00:42:27,378
Vou deixar todos voc�s para tr�s,
ouviu isso?
603
00:42:27,962 --> 00:42:31,007
Voc� sabe algo?
Eu acredito que voc� faria.
604
00:42:31,340 --> 00:42:32,759
Fique por perto, voc� ver�.
605
00:42:35,303 --> 00:42:37,680
- Do que eles est�o rindo?
- Dizem que voc� � muito engra�ado.
606
00:42:37,847 --> 00:42:38,765
Mas muito bom.
607
00:42:40,058 --> 00:42:41,517
Bum. Bum!
608
00:42:48,649 --> 00:42:49,442
- Qual � o problema com ele?
609
00:42:49,859 --> 00:42:53,112
- Ele � uma crian�a pequena e est�
cansada. - Est� bem.
610
00:43:03,414 --> 00:43:06,084
- Existe outra ponte?
- N�o, n�o por milhas.
611
00:43:06,584 --> 00:43:07,794
N�s poder�amos escalar
essas rochas
612
00:43:07,960 --> 00:43:09,420
...e descer do outro lado.
- N�o.
613
00:43:09,837 --> 00:43:10,838
Bem, n�o se preocupe com
as crian�as.
614
00:43:11,005 --> 00:43:11,881
Eles podem escalar qualquer coisa.
615
00:43:12,048 --> 00:43:13,007
Eu disse n�o.
616
00:43:14,092 --> 00:43:15,259
V� e fale com ele.
617
00:43:37,990 --> 00:43:39,283
Parece estar tudo bem.
618
00:43:39,951 --> 00:43:41,953
- Voc� entende alban�s?
- Um pouco.
619
00:43:42,453 --> 00:43:45,414
Acho que est� tudo bem para n�s passarmos
tamb�m. Voc� tem algum papel?
620
00:43:45,581 --> 00:43:47,083
Que haveria se tiv�ssemos pap�is?
621
00:43:47,250 --> 00:43:49,377
Qualquer papel,
desde que seja impresso.
622
00:43:49,544 --> 00:43:52,505
Sim, eu tenho uma conta.
Um recibo da Galerie Lafayette.
623
00:43:53,089 --> 00:43:55,967
Muito impressionante. Continue apontando
para o carimbo de borracha.
624
00:43:56,467 --> 00:43:58,761
Direi a eles que somos um grupo
distinto de comunistas b�lgaros.
625
00:43:59,262 --> 00:44:01,472
Voc� sabe de uma coisa,
estamos come�ando a procurar.
626
00:44:02,181 --> 00:44:03,099
Vamos, crian�as.
627
00:44:41,304 --> 00:44:43,222
Mara, diga a ele para n�o
atender ao telefone!
628
00:44:56,235 --> 00:44:58,446
R�pido, fora da estrada!
Corra para as colinas!
629
00:46:20,778 --> 00:46:22,989
Isso vai fazer bem.
Vou levar as crian�as para...
630
00:46:23,155 --> 00:46:24,365
- Bum, bum!
- Cale-o!
631
00:46:24,532 --> 00:46:25,449
- Bum, bum!
- Estrangule-o ou qualquer coisa,
632
00:46:25,616 --> 00:46:26,659
...mas fa�a-o se calar!
- Deixe-o em paz.
633
00:46:26,826 --> 00:46:27,910
Voc� n�o sabe se ele est�
com fome?
634
00:46:28,411 --> 00:46:31,539
Eu tamb�m. Vou ver se consigo roubar
um pouco de comida.
635
00:46:32,873 --> 00:46:34,917
Isso n�o ser� necess�rio.
636
00:46:42,300 --> 00:46:44,135
Minha esposa e eu vimos voc�s
chegando.
637
00:46:44,593 --> 00:46:46,595
Ela ter� comida pronta em um
ou dois minutos.
638
00:46:47,138 --> 00:46:47,847
Oh...
639
00:46:51,017 --> 00:46:54,186
Vinte anos, entre Piccadilly
e Cambridge Circus.
640
00:46:54,437 --> 00:46:56,522
Tem certeza que nunca viu meu
restaurante?
641
00:46:56,689 --> 00:46:58,524
Claro, claro, sempre que vou
a Londres,
642
00:46:58,691 --> 00:47:00,026
sempre fa�o quest�o de comer l�.
643
00:47:00,192 --> 00:47:02,945
Malandros, esse era meu parceiro,
644
00:47:03,112 --> 00:47:06,115
ele e eu tiramos moedas quando
Mussolini invadiu a Gr�cia.
645
00:47:06,532 --> 00:47:09,827
Uma para voltar ao ex�rcito grego,
outra para cuidar dos neg�cios.
646
00:47:10,119 --> 00:47:13,456
- Carson.
- Malandros, ele cuida do neg�cio.
647
00:47:13,622 --> 00:47:15,207
Carson, as crian�as.
648
00:47:15,458 --> 00:47:17,251
Eles n�o v�o dormir
at� que voc� diga boa noite.
649
00:47:17,418 --> 00:47:20,171
Ah, elas n�o v�o, hem?
Bem, veremos sobre isso.
650
00:47:22,381 --> 00:47:25,509
Essas crian�as,
ele � o pai de todas elas?
651
00:47:29,722 --> 00:47:31,140
Bem, boa noite!
652
00:47:32,391 --> 00:47:34,935
- Isso � o que voc� diz.
- Oh.
653
00:47:36,437 --> 00:47:38,647
E nem mais um pio de voc�s,
se voc�s sabem o que � bom!
654
00:47:43,277 --> 00:47:45,112
Oh... tudo bem.
655
00:47:45,279 --> 00:47:46,197
Parem com isso.
Parem com isso!
656
00:47:49,367 --> 00:47:51,118
Oh, eu n�o engano ningu�m, n�o �?
657
00:47:51,285 --> 00:47:53,037
N�o, voc� certamente n�o os engana.
658
00:48:03,422 --> 00:48:04,965
Amanh�, quando voc� for,
eu tenho um bom carrinho
659
00:48:05,132 --> 00:48:06,300
que voc� pode usar em sua jornada.
660
00:48:06,467 --> 00:48:07,343
E uma mula.
661
00:48:08,094 --> 00:48:09,929
Achei que n�o era seguro
nas estradas.
662
00:48:10,679 --> 00:48:13,599
Voc� fica na floresta,
o carro de cavalheiros na estrada.
663
00:48:13,849 --> 00:48:15,476
Al�m disso,
quase todas as pessoas por aqui
664
00:48:15,643 --> 00:48:17,853
s�o de origem de sangue grego
ou ent�o simpatizantes com eles
665
00:48:18,020 --> 00:48:19,313
ou ent�o s�o bandidos.
666
00:48:19,814 --> 00:48:21,357
Todos eles odeiam os comunistas.
667
00:48:21,982 --> 00:48:24,443
- Tem certeza de que estaremos seguros?
- Ah, tenho certeza.
668
00:48:24,735 --> 00:48:27,279
Tenho certeza como se meus pr�prios
filhos fossem com voc�.
669
00:48:28,447 --> 00:48:30,241
Bem, vamos pensar sobre isso.
Boa noite.
670
00:48:30,658 --> 00:48:31,575
Boa noite.
671
00:48:35,913 --> 00:48:38,207
N�o jogue fora!
Preciso do fogo.
672
00:48:49,427 --> 00:48:52,138
Sua m�e nunca lhe avisou sobre
fumar na cama?
673
00:48:53,305 --> 00:48:55,808
Ela me avisou sobre muitas coisas.
674
00:48:56,267 --> 00:48:57,935
Especialmente feno.
675
00:49:00,062 --> 00:49:01,939
Ela sabe que voc� est� aqui?
676
00:49:02,857 --> 00:49:04,775
Um amigo meu manda para ela
um cart�o-postal
677
00:49:05,109 --> 00:49:06,277
todos os dias de Veneza.
678
00:49:06,610 --> 00:49:09,029
"um X marca meu quarto de hotel."
Esse tipo de coisas?
679
00:49:09,363 --> 00:49:11,407
"X marca minha carga de feno",
voc� quer dizer?
680
00:49:14,827 --> 00:49:17,413
Veneza, foi a� que voc� escapou?
681
00:49:17,580 --> 00:49:18,664
A pol�cia que estava atr�s de voc�?
682
00:49:18,831 --> 00:49:19,498
N�o.
683
00:49:20,040 --> 00:49:21,667
- Su��a.
- Oh.
684
00:49:22,877 --> 00:49:25,629
�s vezes eu quase desejo que eles
coloquem as m�os em voc�.
685
00:49:26,922 --> 00:49:28,257
Eu sei, n�o h� sa�da agora,
686
00:49:28,424 --> 00:49:31,135
mas eu quero dizer que sinto muito.
687
00:49:32,261 --> 00:49:33,846
Voc� estaria de volta na Gr�cia
se n�o fosse por mim.
688
00:49:34,346 --> 00:49:37,933
Ah, n�o sei. N�s poder�amos ter batido
em uma pedra ou qualquer coisa.
689
00:49:39,602 --> 00:49:43,689
Eu n�o tinha direito de jogar p�quer
com a vida de outras pessoas.
690
00:49:44,231 --> 00:49:46,942
Voc� n�o acha que eu estava
realmente blefando, acha?
691
00:49:50,654 --> 00:49:53,157
Acho que o dinheiro n�o teve
muito a ver com isso.
692
00:49:53,699 --> 00:49:55,075
Voc� n�o compra isso facilmente.
693
00:49:55,910 --> 00:49:58,370
Tente-me, voc� ver� como � f�cil.
694
00:50:00,206 --> 00:50:03,959
Talvez tenha sido da minha inf�ncia
que eu tive a ideia
695
00:50:04,543 --> 00:50:06,670
que n�o h� nada que voc� n�o possa
comprar com dinheiro.
696
00:50:08,005 --> 00:50:10,049
Talvez esse fosse o problema
com Henri.
697
00:50:10,799 --> 00:50:12,468
Ele tinha muito desde o in�cio.
698
00:50:14,220 --> 00:50:16,138
Eu gostaria de ter esse problema
por um tempo.
699
00:50:16,388 --> 00:50:17,515
S� para experimentar.
700
00:50:18,474 --> 00:50:21,602
A maneira como voc� ganha dinheiro
parece ser a mais dif�cil.
701
00:50:21,936 --> 00:50:22,978
Existe outro m�todo?
702
00:50:23,854 --> 00:50:26,440
Sim, voc� pode se casar com ele.
703
00:50:26,607 --> 00:50:29,985
Muito dif�cil.
Muito, muito dif�cil.
704
00:50:30,653 --> 00:50:34,198
Al�m disso, um homem em movimento
precisa viajar com pouca bagagem.
705
00:50:34,532 --> 00:50:38,452
Eu n�o peso muito, 50 quilos,
110 libras.
706
00:50:38,619 --> 00:50:41,539
Achei que era sobre isso
naquela �poca.
707
00:50:42,248 --> 00:50:44,458
E muitas pessoas dizem que eu tamb�m
pare�o bem.
708
00:50:46,460 --> 00:50:49,088
Devo lhe examinar adequadamente
pela manh�.
709
00:50:49,338 --> 00:50:53,050
- Lembre-me.
- Voc� poderia fazer pior do que eu.
710
00:50:53,509 --> 00:50:57,596
- Voc� acha?
- E eu sou um bom partido, realmente.
711
00:50:57,763 --> 00:50:59,765
Com todo o seu dinheiro,
com certeza.
712
00:51:02,226 --> 00:51:03,936
Sr. Carson. Sr. Carson.
713
00:51:04,103 --> 00:51:06,522
Oh, o que ele quer agora?
714
00:51:06,855 --> 00:51:09,984
O que voc� acha que ele quer
a esta hora da noite?
715
00:51:10,401 --> 00:51:12,319
Sr. Carson, Sr. Carson.
716
00:51:15,030 --> 00:51:17,199
Viu o que eu quis dizer sobre o
casamento ser dif�cil?
717
00:51:17,700 --> 00:51:19,076
Assim como fica interessante...
718
00:51:32,798 --> 00:51:35,175
Sim, estas s�o as pessoas
que queremos.
719
00:51:35,342 --> 00:51:36,802
Eles t�m apenas um lugar
para ir agora.
720
00:51:36,969 --> 00:51:38,470
Para a fronteira grega e para n�s.
721
00:51:39,054 --> 00:51:40,681
� s� uma quest�o de tempo.
722
00:51:41,390 --> 00:51:42,641
Estou muito agradecido.
723
00:51:43,142 --> 00:51:45,394
Basta ir no meu restaurante
de vez em quando.
724
00:51:45,728 --> 00:51:48,897
Veja se voc� pode me encontrar l�.
Espero ir em breve.
725
00:51:49,565 --> 00:51:50,482
Obrigado.
726
00:51:51,108 --> 00:51:53,986
Todos a bordo, crian�as, vamos l�!
Vamos seguir em frente.
727
00:51:57,114 --> 00:51:58,574
Espere.
728
00:52:02,995 --> 00:52:06,040
- Oh, n�o.
- Oh, sim.
729
00:52:06,206 --> 00:52:10,044
Tudo bem, suba a bordo.
Marchar! No seu caminho!
730
00:53:09,520 --> 00:53:11,397
- Bum.
- Bum, bum!
731
00:53:41,468 --> 00:53:45,139
Oh. Oh. Bom rapaz!
732
00:53:48,642 --> 00:53:50,102
Voc� quer dizer alguma
coisa engra�ada?
733
00:53:50,269 --> 00:53:52,980
N�o � uma coisa. Quer dizer,
agora est� com raiva de mim.
734
00:53:53,772 --> 00:53:56,358
Continuo esquecendo que as damas
tamb�m s�o como crian�as.
735
00:54:01,363 --> 00:54:03,449
- Carson!
- Sim?
736
00:54:04,283 --> 00:54:05,576
Carson!
737
00:54:07,244 --> 00:54:09,496
� a mula! Est� mancando!
738
00:54:09,913 --> 00:54:12,666
E da�?
Quer que eu a carregue tamb�m?
739
00:54:13,000 --> 00:54:14,501
- Ah!
- Tire todos eles.
740
00:54:16,295 --> 00:54:17,421
Sr. Carson.
741
00:54:21,133 --> 00:54:22,551
Pastores.
742
00:54:23,010 --> 00:54:24,219
Voc� acha que eles v�o ficar bem?
743
00:54:24,636 --> 00:54:26,764
Ah, sim. Os pastores est�o bastante
acostumados com os viajantes.
744
00:54:36,899 --> 00:54:40,235
At� esta noite eu sempre pensei que
a culin�ria albanesa era diferente
745
00:54:40,402 --> 00:54:42,780
a pior da Europa, mas agora...
746
00:54:44,031 --> 00:54:45,407
Eu gostaria de lhes dar algo.
747
00:54:45,908 --> 00:54:48,535
Se ele n�o aceitar dinheiro, pergunte se
gostaria de alguns cigarros.
748
00:54:52,539 --> 00:54:54,875
Ele diz que � mu�ulmano.
� contra a religi�o dele.
749
00:54:55,542 --> 00:54:57,544
Diga a ele que o amamos.
Diga que ele � um grande homem.
750
00:55:09,640 --> 00:55:11,725
N�o fa�a isso!
Mara, diga a ele para n�o atirar!
751
00:55:18,899 --> 00:55:19,858
� um prazer novamente,
Sr. Carson.
752
00:55:20,025 --> 00:55:21,443
S� que desta vez vai ser diferente.
753
00:55:22,361 --> 00:55:23,070
Leve-os embora.
754
00:55:26,073 --> 00:55:27,324
Leve este homem embora
e atire nele.
755
00:55:27,491 --> 00:55:29,451
N�o, n�o. Voc� n�o pode fazer isso.
N�o � culpa dele!
756
00:55:29,618 --> 00:55:31,620
- Saia daqui!
- Mara!
757
00:55:33,705 --> 00:55:34,540
Leve-o para l�.
758
00:55:34,706 --> 00:55:36,416
O pastor est� orgulhoso que eles
v�o atirar nele.
759
00:55:37,084 --> 00:55:39,586
Isso mostrar� a seus amigos que n�o
foram eles que nos tra�ram.
760
00:55:59,106 --> 00:56:00,566
Meu bolso lateral, cigarros.
761
00:56:00,732 --> 00:56:02,526
Mostre a eles o que voc� est�
fazendo primeiro.
762
00:56:06,029 --> 00:56:08,907
N�o importa quem sejam, desde que
sejam homens, voc� os conquista.
763
00:56:09,324 --> 00:56:10,951
Acho que ele n�o pode ajudar muito.
764
00:56:11,285 --> 00:56:13,620
� o homem de preto
que parece estar no comando.
765
00:56:14,162 --> 00:56:15,914
N�o pense que este �
o �nico pa�s.
766
00:56:17,833 --> 00:56:20,210
Acho que nunca fui feita para
ser uma hero�na.
767
00:56:21,920 --> 00:56:24,172
Alguma ideia do que v�o fazer
conosco?
768
00:56:24,339 --> 00:56:25,132
N�o.
769
00:56:26,008 --> 00:56:28,343
E eu sou o respons�vel...
770
00:56:30,178 --> 00:56:34,182
n�o apenas por voc�, mas pela
vida de todas essas crian�as.
771
00:56:34,433 --> 00:56:35,851
Voc� tomou muito sol.
772
00:56:36,435 --> 00:56:38,604
N�o. S�o as crian�as.
773
00:56:40,105 --> 00:56:43,483
Eu sei o quanto elas significam para
voc�, mesmo que voc� n�o admita.
774
00:56:43,650 --> 00:56:45,527
Oh, esque�a isso, Tracy.
775
00:56:47,696 --> 00:56:50,782
� a primeira vez que voc� me chama
pelo meu nome. Sabe disso?
776
00:56:50,949 --> 00:56:52,951
Oh, eu lhe chamei de muitos nomes.
777
00:56:53,911 --> 00:56:58,165
Diga-me. Pode me dizer porque
agora � tarde demais.
778
00:56:59,708 --> 00:57:01,001
Se tiv�ssemos escapado,
779
00:57:01,668 --> 00:57:05,172
voc� j� teria me chamado de
"Sra. Carson"?
780
00:57:05,756 --> 00:57:07,174
Olhe, eu pare�o o casamento...
781
00:57:59,559 --> 00:58:01,436
Muito boa emboscada, hem?
782
00:58:02,145 --> 00:58:05,315
Jolly muito na bola, o qu�?
Trifon est� aqui.
783
00:58:05,816 --> 00:58:07,442
- Prazer em conhecer
- Prazer em conhecer.
784
00:58:07,609 --> 00:58:08,819
Voc� fala ingl�s?
785
00:58:09,486 --> 00:58:12,280
Oh, sim, eu falo um pouco de ingl�s,
um pouco de americano,
786
00:58:12,447 --> 00:58:14,950
um pouco de franc�s, um pouco
de alem�o, um pouco de italiano.
787
00:58:15,909 --> 00:58:18,537
- Como vai voc�?
- �timo.
788
00:58:18,996 --> 00:58:22,457
Tracy, Tracy!
Est�o todos bem?
789
00:58:22,958 --> 00:58:25,127
Todo mundo morto, muito legal,
o qu�?
790
00:58:26,545 --> 00:58:29,006
- Este tamb�m � ingl�s?
- Ele � meu irm�o.
791
00:58:29,172 --> 00:58:32,467
Ah. E este, "esposito"?
Esposo?
792
00:58:32,801 --> 00:58:34,594
Ah, n�o, n�o.
Algu�m pode encontrar a chave?
793
00:58:34,761 --> 00:58:36,304
Um cara de terno preto tem.
794
00:58:40,267 --> 00:58:42,644
O homem lhe chamou de capit�o.
Este � o ex�rcito ou o qu�?
795
00:58:42,853 --> 00:58:46,523
Meu ex�rcito. Muito bom ex�rcito.
Muito bom capit�o, tamb�m, hem?
796
00:58:47,024 --> 00:58:50,068
Capit�o Trifon.
Gosta da minha apar�ncia, hem?
797
00:58:50,318 --> 00:58:53,238
N�o vi muitos como voc�, eu admito.
798
00:58:53,530 --> 00:58:56,616
Voc� gosta muito de mim?
Eu gosto bastante de voc�.
799
00:58:56,783 --> 00:58:59,661
Sim, eu posso ver voc� fazer.
800
00:59:01,705 --> 00:59:02,956
Jolly muito na bola, o qu�?
801
00:59:06,835 --> 00:59:08,587
Meu sargento, ele disse que
vamos agora.
802
00:59:09,504 --> 00:59:11,882
- Melhor agora, o qu�?
- Jolly muito na bola.
803
00:59:12,215 --> 00:59:14,468
- Voc� cavalga comigo a cavalo.
- N�o, obrigada!
804
00:59:14,634 --> 00:59:16,219
Sim, por favor. Voc� a cavalo.
805
00:59:16,470 --> 00:59:17,512
N�o, n�o.
806
00:59:53,799 --> 00:59:56,551
Este � o pai de Trifon. Zante.
807
00:59:56,718 --> 00:59:58,804
Ele muito grande chefe.
Voc� acha, sim?
808
00:59:58,970 --> 01:00:01,932
- Bem, acho que sim.
- Ah, Katina. Minha "schwester".
809
01:00:02,099 --> 01:00:04,976
Oh, irm�.
Ela muito irm� mais velha, hem?
810
01:00:05,143 --> 01:00:08,772
Ela vai encontrar para voc� uma roupa
mais, adequada.
811
01:00:08,939 --> 01:00:11,358
Aqui, eles s�o meio sens�veis
para quem
812
01:00:11,525 --> 01:00:13,193
usa a cal�a por aqui, s� isso.
813
01:00:13,610 --> 01:00:14,903
Eu adoraria lhe ver de saia...
814
01:00:15,070 --> 01:00:17,239
- Mademoiselle.
- Perd�o, que disse?
815
01:00:17,405 --> 01:00:19,574
Isso � para voc� dormir.
816
01:00:21,243 --> 01:00:22,619
Ei, s� um minuto.
817
01:00:23,453 --> 01:00:25,747
Por acaso n�o � aqui que voc� mora?
818
01:00:25,914 --> 01:00:29,042
N�o, n�o, n�o, n�o, esta � a
resid�ncia do chefe, meu pai.
819
01:00:29,292 --> 01:00:30,460
Casa de honra.
820
01:00:30,627 --> 01:00:31,878
Eu durmo dessa maneira
821
01:00:32,045 --> 01:00:34,131
esta casa, com todos os
outros homens.
822
01:00:35,006 --> 01:00:38,385
- Todos os outros homens.
- Claro, combina comigo.
823
01:00:38,677 --> 01:00:39,719
Vai ser bom ter outra pessoa
824
01:00:39,886 --> 01:00:41,638
brincando de bab� para variar.
825
01:00:42,472 --> 01:00:46,601
Ei, quando voc� terminar com
a Miss Alb�nia de 1960,
826
01:00:46,768 --> 01:00:48,812
voc� acha que poderia dispensar
o menino para cuidar de mim?
827
01:00:48,979 --> 01:00:50,897
Claro, e parece que voc� vai precisar
828
01:00:51,064 --> 01:00:52,440
de um pouco de cuidado tamb�m.
829
01:01:10,750 --> 01:01:11,835
Trifon est� aqui.
830
01:01:17,132 --> 01:01:20,302
Ou�a, Trifon, eu n�o sei dizer em
italiano "v� embora",
831
01:01:20,468 --> 01:01:22,721
mas voc� deve entender o que
quero dizer algumas vezes.
832
01:01:22,888 --> 01:01:25,307
Oh, sim, eu entendo um
pouco de ingl�s,
833
01:01:25,473 --> 01:01:27,434
um pouco de alem�o,
de franc�s, de italiano.
834
01:01:27,601 --> 01:01:30,145
Um pouco de mulheres tamb�m.
835
01:01:31,605 --> 01:01:33,940
Tr�s jolie em franc�s.
836
01:01:34,191 --> 01:01:35,525
- Voc� francesa, hem?
- Oui.
837
01:01:38,695 --> 01:01:40,989
- Beijo quente, voc� gosta...
- N�o gosto!
838
01:01:41,489 --> 01:01:42,574
Eu gostei.
839
01:01:46,286 --> 01:01:47,746
O que foi que disse?
840
01:01:48,538 --> 01:01:50,582
Eu digo a ela para manter
amizade com seu irm�o
841
01:01:50,749 --> 01:01:51,791
n�o com o homem grande.
842
01:01:52,125 --> 01:01:54,127
Ent�o todos n�s podemos viver
aqui felizes sempre,
843
01:01:54,294 --> 01:01:55,462
oh, para sempre.
844
01:01:55,629 --> 01:01:56,755
N�s fazemos o qu�?
845
01:01:57,380 --> 01:01:59,424
# Em meus bra�os eu seguro voc�!
846
01:01:59,591 --> 01:02:01,343
Em seus bra�os, n�o!
847
01:02:01,676 --> 01:02:03,720
Ou�a, Trifon, voc� vai embora
como um bom menino,
848
01:02:03,887 --> 01:02:05,347
antes de eu pedir ajuda?
849
01:02:05,680 --> 01:02:06,848
Por que voc� quer ajuda?
850
01:02:07,349 --> 01:02:09,226
Trifon est� aqui para sua ajuda.
851
01:02:09,643 --> 01:02:12,479
Olhe, agora, se uma senhora
perguntar a um oficial...
852
01:02:12,646 --> 01:02:14,439
Ah! Um oficial! Sim, sim, sim.
853
01:02:14,606 --> 01:02:16,107
Como temos aqui muitos durante
as guerras.
854
01:02:16,274 --> 01:02:19,110
- Ingl�s, americano, sim.
- Sim, sim, mas...
855
01:02:19,277 --> 01:02:20,695
Voc� gosta do meu uniforme, hem?
856
01:02:21,404 --> 01:02:22,948
"Britches" oficial italiano.
857
01:02:23,281 --> 01:02:26,409
Olho de vidro, oficial alem�o,
Helmun Schmidt, eu o estrangulei.
858
01:02:26,785 --> 01:02:28,536
Jaqueta, oficial americano.
859
01:02:29,162 --> 01:02:32,290
Capit�o Gregory, meu amigo
pertencendo a ele,
860
01:02:32,540 --> 01:02:36,169
mas um dia,
bang, ele estava morto.
861
01:02:36,336 --> 01:02:38,255
Ent�o, n�o precisa de uniforme.
862
01:02:39,172 --> 01:02:40,674
Agora, seu Capit�o Gregory,
863
01:02:40,840 --> 01:02:42,842
se eu tivesse pedido a ele,
um oficial, para sair...
864
01:02:44,386 --> 01:02:46,429
Ah, voc� quer se despir!
865
01:02:46,763 --> 01:02:48,431
Oui! Sim! S�!
866
01:02:48,598 --> 01:02:51,552
Ah, s�, s�, s�. Sim.
Entendi, entendi.
867
01:02:53,186 --> 01:02:55,021
Mas voc� n�o precisa
se preocupar com tudo.
868
01:02:55,522 --> 01:02:57,649
Trifon n�o � t�mido.
869
01:02:58,316 --> 01:02:59,693
N�o.
870
01:03:10,745 --> 01:03:13,915
Ah! N�o! N�o! Venha, sente-se.
871
01:03:14,082 --> 01:03:16,751
Oh. Hora de dormir para voc�,
Andreas.
872
01:03:19,337 --> 01:03:21,673
Por que voc�s homens sempre
ficam juntos?
873
01:03:22,173 --> 01:03:24,801
- A mulher � sempre a pesada.
- Algumas s�o pesadas.
874
01:03:25,135 --> 01:03:26,594
Voc� n�o quer dan�ar comigo?
875
01:03:26,845 --> 01:03:29,389
Ah, a m�sica n�o me manda.
Provavelmente mais tarde.
876
01:03:29,639 --> 01:03:32,058
� uma sorte que eu possa sentar.
Eu sou preto e azul.
877
01:03:32,809 --> 01:03:35,895
N�o Trifon, aquele conhecido oficial
e cavalheiro.
878
01:03:36,062 --> 01:03:37,814
Eu garanto.
879
01:03:38,064 --> 01:03:39,357
Eu seguro a m�o dele o tempo todo.
880
01:03:45,447 --> 01:03:46,823
Sempre tantos problemas no mundo.
881
01:03:46,990 --> 01:03:49,534
Oh, isso � de Carson?
Carson, o pacificador.
882
01:03:50,035 --> 01:03:52,203
Qualquer coisa pela vida tranquila,
esse sou eu.
883
01:03:54,748 --> 01:03:58,126
Ele s� quer dizer boa noite.
Pelo menos ele tem boas maneiras.
884
01:04:01,004 --> 01:04:01,880
Ah!
885
01:04:02,547 --> 01:04:04,007
Trifon est� aqui.
886
01:04:05,759 --> 01:04:07,052
Voc� muito feliz, eu sei.
887
01:04:07,218 --> 01:04:08,887
Tome mais vinho, hem?
888
01:04:09,054 --> 01:04:10,430
N�o, e acho que voc� j� teve
o suficiente tamb�m.
889
01:04:10,597 --> 01:04:12,057
N�o, n�o, Trifon nunca � suficiente.
890
01:04:12,223 --> 01:04:13,641
Voc� gosta, n�s fazemos um
pouco mais de dan�a.
891
01:04:13,808 --> 01:04:15,435
Uma vez mordido, duas vezes t�mido.
892
01:04:15,602 --> 01:04:17,187
Ah, voc� � t�mida. Por qu�?
893
01:04:17,437 --> 01:04:20,357
- Trifon nunca � t�mido.
- N�o, voc� n�o �.
894
01:04:20,523 --> 01:04:22,067
Olhe minha irm�.
895
01:04:23,902 --> 01:04:25,445
Ela nunca � t�mida tamb�m.
896
01:04:25,612 --> 01:04:27,405
Ela gosta muito do seu irm�o.
897
01:04:27,572 --> 01:04:29,699
Uma fam�lia e tanto, mas � melhor
898
01:04:29,866 --> 01:04:31,409
voc� dizer a ela que meu irm�o
est� comprometido.
899
01:04:31,576 --> 01:04:32,243
Oui?
900
01:04:32,827 --> 01:04:34,913
N�o importa, capit�o,
deixe rolar.
901
01:04:35,080 --> 01:04:37,290
Oh, que bom que voc� gosta
de andar a cavalo!
902
01:04:37,624 --> 01:04:40,502
Aqui tamb�m vamos montar juntos
quando nos casarmos.
903
01:04:41,544 --> 01:04:43,254
Trifon, uma piada � uma piada, mas...
904
01:04:43,421 --> 01:04:44,672
Por que voc� sempre vai brincar
comigo
905
01:04:44,839 --> 01:04:46,466
sempre que eu poderia ser
mais s�rio?
906
01:04:46,800 --> 01:04:48,093
� por isso que agora estou aqui.
907
01:04:48,259 --> 01:04:49,969
Pardonne moi.
908
01:04:50,553 --> 01:04:52,931
- Quantas cabras, hem?
- Cabras?
909
01:04:53,098 --> 01:04:55,016
Quantas cabras ou ovelhas
seu pai tem?
910
01:04:55,183 --> 01:04:55,934
Hem?
911
01:04:56,101 --> 01:04:57,936
Meu pai tem 2.000 ovelhas.
912
01:04:58,103 --> 01:04:59,187
e muitas, muitas cabras.
913
01:04:59,354 --> 01:05:00,397
Todas ser�o minhas.
914
01:05:00,730 --> 01:05:02,899
E o que � meu, � seu.
915
01:05:03,108 --> 01:05:04,818
Ah, voc� quer dizer meu dote.
916
01:05:04,984 --> 01:05:08,238
Oh, escute, Trifon, pelo menos uma
vez na vida, tenha a sua idade!
917
01:05:08,405 --> 01:05:09,906
N�o � poss�vel que voc� me ame.
918
01:05:10,240 --> 01:05:12,700
Mas eu amo voc�!
Eu amo muito voc�!
919
01:05:15,745 --> 01:05:18,039
Mas n�o seja t�o tolo.
Eu n�o amo voc�...
920
01:05:19,499 --> 01:05:22,168
- Ah!
- Belo beijo quente.
921
01:05:22,335 --> 01:05:24,754
Mas n�o de voc�.
Voc� ajuda da pr�xima vez, hem?
922
01:05:24,921 --> 01:05:26,214
N�o h� pr�xima vez.
923
01:05:26,381 --> 01:05:29,384
Oh, Carson, socorra-me.
Fa�a alguma coisa. Oh!
924
01:05:29,843 --> 01:05:33,012
Oh, com todo o seu ex�rcito ao redor?
Ah, n�o, eu n�o.
925
01:05:33,763 --> 01:05:36,558
Tudo bem, tudo o que o garoto precisa
� de um pouco de coopera��o.
926
01:05:41,855 --> 01:05:44,065
- Ah.
- Belo beijo quente, hem?
927
01:05:44,732 --> 01:05:47,569
- Desta vez ela ajuda, hem?
- Voc� quer tentar de novo?
928
01:05:51,364 --> 01:05:52,824
- Afaste-se dela!
- Oh...
929
01:05:54,451 --> 01:05:57,036
- Belo beijo quente.
- Uh...
930
01:06:10,341 --> 01:06:11,092
Trifon.
931
01:06:14,012 --> 01:06:14,846
Voc� tem sorte.
932
01:06:15,555 --> 01:06:17,724
Papai diz que voc� � h�spede
em nossa casa.
933
01:06:18,892 --> 01:06:20,226
Caso contr�rio, eu mato voc�.
934
01:06:20,643 --> 01:06:21,728
Sem sua cabe�a?
935
01:06:28,568 --> 01:06:31,196
O que foi que eu disse?
Carson, o pacificador.
936
01:06:43,833 --> 01:06:47,712
Papai disse que n�o mais beijos,
somente...
937
01:06:49,005 --> 01:06:49,797
dan�ando.
938
01:07:11,486 --> 01:07:12,487
Prazer em conhecer.
939
01:07:12,654 --> 01:07:15,823
Sim, eu sei, eu sei.
Trifon est� aqui.
940
01:07:17,325 --> 01:07:20,787
- Ontem � noite, muito ruim, hem?
- Muito ruim.
941
01:07:33,925 --> 01:07:36,469
Voc� gosta mais de Carson,
n�o de mim, hem?
942
01:07:36,636 --> 01:07:37,762
Por que voc� pergunta?
943
01:07:38,846 --> 01:07:41,724
A arma dele foi tirada,
a minha n�o.
944
01:07:42,642 --> 01:07:44,310
O que voc� est� tentando dizer?
945
01:07:45,979 --> 01:07:48,606
Voc�, com certeza,
quer seu irm�o na Gr�cia, seguro,
946
01:07:49,190 --> 01:07:50,775
e as crian�as seguras tamb�m?
947
01:07:51,192 --> 01:07:52,443
Eu quero muito.
948
01:07:53,027 --> 01:07:55,405
Ent�o voc� fica comigo, n�o?
949
01:07:55,572 --> 01:07:56,573
Oh, n�o!
950
01:07:57,657 --> 01:07:58,825
Ent�o ningu�m vai.
951
01:08:01,661 --> 01:08:02,495
Que pena.
952
01:08:06,249 --> 01:08:09,752
Mas mesmo se eu disser sim,
Carson nunca concordaria.
953
01:08:10,086 --> 01:08:13,131
Carson, ele n�o sabe.
Voc� n�o diz a ele.
954
01:08:14,591 --> 01:08:17,844
Voc� vem com tudo na fronteira
e na fronteira voc� diz
955
01:08:18,011 --> 01:08:20,638
voc�... voc� fica com Trifon,
voc� quer Trifon.
956
01:08:22,473 --> 01:08:24,642
Voc� achar� Trifon muito amoroso.
957
01:08:24,934 --> 01:08:26,227
Voc� acha que eu faria isso?
958
01:08:26,853 --> 01:08:30,315
Se voc� der sua palavra de honra como...
como oficial, sim.
959
01:08:31,107 --> 01:08:34,444
- � a finalidade.
- Finalidade.
960
01:08:35,945 --> 01:08:37,405
Essa � a palavra, sim.
961
01:08:39,741 --> 01:08:41,659
Caso contr�rio ningu�m vai.
962
01:08:44,287 --> 01:08:46,914
Tudo bem, Trifon, eu ficarei.
963
01:08:49,959 --> 01:08:51,252
Voc� jura como oficial?
964
01:08:51,878 --> 01:08:53,546
Juro como oficial.
965
01:08:55,381 --> 01:08:58,926
Eu confio em voc�... quase.
966
01:08:59,927 --> 01:09:00,845
Compreende?
967
01:09:01,638 --> 01:09:04,057
Oui.
Eu compreendo.
968
01:10:16,796 --> 01:10:20,341
Soldados esperados, talvez,
mas n�o 40 a 50 indiv�duos.
969
01:10:20,508 --> 01:10:23,511
- Onde estamos, afinal?
- Terra de ningu�m.
970
01:10:24,303 --> 01:10:26,305
Aqui, local de passagem normal
para a fronteira grega.
971
01:10:26,472 --> 01:10:28,599
A fronteira grega pode estar
a uma milha naquela dire��o.
972
01:10:28,891 --> 01:10:30,351
S� que n�o temos passaportes.
973
01:10:30,685 --> 01:10:34,188
Ah! Com Trifon,
ningu�m precisa de passaporte.
974
01:10:35,982 --> 01:10:38,234
A montanha mais alta j� foi um
pequeno posto fronteiri�o.
975
01:10:38,860 --> 01:10:41,195
Tr�s a quatro homens provavelmente,
dormindo l�.
976
01:10:42,697 --> 01:10:45,908
Bang!
Eles continuam dormindo. Hem?
977
01:10:46,075 --> 01:10:48,578
Tudo bem, voc� me d� alguns
de seus homens
978
01:10:48,828 --> 01:10:50,538
eu cuidarei do posto de fronteira
l� em cima
979
01:10:50,705 --> 01:10:51,873
e fa�a a nossa festa passar.
980
01:10:52,373 --> 01:10:54,459
Voc� e os outros fazem uma divers�o
surpresa aqui embaixo
981
01:10:54,625 --> 01:10:55,918
no minuto em que come�amos
a atirar.
982
01:10:56,586 --> 01:10:59,130
Plano muito bom.
Apenas uma coisa errada.
983
01:10:59,756 --> 01:11:02,592
- Eu vou com sua festa.
- Voc� � o m�dico.
984
01:11:03,134 --> 01:11:04,927
N�o, n�o, eu sou o capit�o.
985
01:11:05,762 --> 01:11:08,181
S� onde voc�s v�o,
eu tamb�m vou.
986
01:11:35,416 --> 01:11:37,126
Voc� disse que haveria
apenas tr�s ou quatro.
987
01:11:37,293 --> 01:11:38,544
Como passamos por eles?
988
01:11:39,128 --> 01:11:40,546
N�o esperava.
989
01:11:44,550 --> 01:11:45,802
At� a borda
990
01:11:46,219 --> 01:11:47,386
um homem pode subir,
991
01:11:48,262 --> 01:11:51,349
mas n�o um cego, duas mulheres
e v�rias crian�as.
992
01:11:53,851 --> 01:11:55,144
E a fronteira grega?
993
01:11:56,062 --> 01:11:57,563
Ainda a meia milha
994
01:11:58,105 --> 01:11:59,398
para n�o ter sempre tiros
995
01:11:59,565 --> 01:12:00,942
entre gregos e albaneses.
996
01:12:01,526 --> 01:12:03,903
Torna a travessia muito
dif�cil tamb�m.
997
01:12:05,988 --> 01:12:07,824
Eles v�o mudar de sentinelas
muito em breve.
998
01:12:08,324 --> 01:12:09,617
Enquanto eles est�o fazendo isso,
podemos nos abrir
999
01:12:09,784 --> 01:12:10,993
e cuidar da maioria deles.
1000
01:12:12,286 --> 01:12:13,579
Muito bom oficial, hem?
1001
01:12:13,996 --> 01:12:15,581
Nunca desiste.
1002
01:12:16,332 --> 01:12:18,793
Como meu amigo, Capit�o Gregory.
1003
01:12:19,627 --> 01:12:21,963
Desde que voc� n�o acabe usando
minhas roupas tamb�m.
1004
01:12:27,218 --> 01:12:29,470
Pensei que voc� disse a eles para n�o
atirar at� depois que o fiz�ssemos.
1005
01:12:31,848 --> 01:12:33,057
E veja o que � feito l�!
1006
01:12:37,603 --> 01:12:38,688
O que est� acontecendo?
1007
01:12:39,230 --> 01:12:40,481
Essa n�o � a sua festa surpresa?
1008
01:12:40,648 --> 01:12:42,817
Claro, e eles me surpreenderam
muito bem.
1009
01:12:50,491 --> 01:12:52,952
No que eles pensam que est�o,
encarregados da Brigada Ligeira?
1010
01:12:54,912 --> 01:12:57,039
- Parece que estavam nos esperando.
- Pode ser.
1011
01:12:57,206 --> 01:12:59,083
E n�o temos a noite toda
para ficar parados.
1012
01:13:04,005 --> 01:13:04,922
Trifon...
1013
01:13:06,340 --> 01:13:08,593
qualquer um de seus homens,
um bom alpinista talvez,
1014
01:13:08,759 --> 01:13:10,136
voc� acha que ele poderia
rastejar em cima
1015
01:13:10,303 --> 01:13:11,721
e soltar algumas granadas
entre eles?
1016
01:13:12,221 --> 01:13:13,139
E por qu�?
1017
01:13:13,306 --> 01:13:15,099
Porque h� seis de n�s aqui
1018
01:13:15,266 --> 01:13:16,517
e dez deles l� est�o atacando
1019
01:13:16,684 --> 01:13:17,643
com algumas metralhadoras
1020
01:13:17,810 --> 01:13:18,769
isso � o porqu�.
1021
01:13:19,186 --> 01:13:21,105
Acho que vamos para casa
em vez disso.
1022
01:13:21,939 --> 01:13:23,274
Acho que n�o.
1023
01:13:23,441 --> 01:13:25,443
Ent�o, tem mais sugest�es
engra�adas?
1024
01:13:27,069 --> 01:13:28,821
Voc� quer que eu v� escalar
essas montanhas
1025
01:13:28,988 --> 01:13:30,489
para quebrar meu pesco�o, hem?
1026
01:13:32,325 --> 01:13:34,869
Trifon, talvez, n�o � bom com
leitura de livros
1027
01:13:35,036 --> 01:13:37,371
mas, burro,
1028
01:13:38,372 --> 01:13:39,582
n�o, n�o, n�o, n�o.
1029
01:13:40,458 --> 01:13:42,418
Voc� vai me dar algumas granadas
e me deixar fazer isso?
1030
01:13:43,002 --> 01:13:44,629
Muito boa ideia.
1031
01:13:44,795 --> 01:13:47,632
Oh, n�o, n�o, n�o, Carson,
voc� n�o � um alpinista.
1032
01:13:47,798 --> 01:13:49,425
O que fazemos ent�o? Ficar aqui?
1033
01:13:49,926 --> 01:13:51,344
Podemos ir para casa.
1034
01:13:51,802 --> 01:13:52,970
Voc�, voc� n�o � um oficial!
1035
01:13:53,137 --> 01:13:54,680
Voc� disse quando eu prometi
que voc� iria...
1036
01:13:58,100 --> 01:13:59,226
O que voc� prometeu?
1037
01:14:00,311 --> 01:14:01,646
O que ela prometeu?
1038
01:14:02,647 --> 01:14:04,815
Ela prometeu que iria para casa
com Trifon.
1039
01:14:05,983 --> 01:14:08,277
Voc� e os outros cruzam a
fronteira para a Gr�cia.
1040
01:14:13,449 --> 01:14:15,242
Ah, sua idiota.
1041
01:14:17,703 --> 01:14:22,208
Outra noite, voc� vai.
Trifon manter a promessa.
1042
01:14:23,668 --> 01:14:26,545
Voc� tamb�m, eu confio em voc�.
1043
01:14:31,759 --> 01:14:32,969
D�-me o resto das granadas.
1044
01:14:33,135 --> 01:14:33,803
N�o.
1045
01:14:38,516 --> 01:14:39,642
N�o, Carson.
1046
01:14:40,393 --> 01:14:41,644
Nem tente.
1047
01:14:42,311 --> 01:14:44,105
Eu lhe digo que n�o � bom,
por favor!
1048
01:14:44,855 --> 01:14:45,731
Por favor!
1049
01:14:46,232 --> 01:14:49,026
Qualquer um que possa fazer
um gesto maluco como esse
1050
01:14:49,443 --> 01:14:50,987
o que mais posso fazer agora?
1051
01:14:53,864 --> 01:14:57,118
Ent�o, tudo que eu tenho que lembrar
� n�o olhar para baixo.
1052
01:14:57,535 --> 01:14:59,954
Trifon, se voc� me vir de novo,
e voc� vai,
1053
01:15:00,121 --> 01:15:01,247
� melhor voc� se abaixar.
1054
01:15:01,747 --> 01:15:03,082
Carson?
1055
01:15:03,499 --> 01:15:05,418
Voc� sabe que est� sendo chantageado
para isso, n�o...
1056
01:15:05,584 --> 01:15:07,336
Claro, claro, como voc� me
chantageou
1057
01:15:07,503 --> 01:15:08,796
em vir junto para o passeio?
1058
01:15:09,130 --> 01:15:11,132
S� que gosto mais da maneira
como voc� faz neg�cios.
1059
01:15:16,012 --> 01:15:17,138
Verifique isso para mim, sim?
1060
01:15:18,639 --> 01:15:20,182
Voc� n�o precisa de um bilhete
para isso.
1061
01:15:21,892 --> 01:15:23,269
Voc� acha que vai se lembrar
do meu rosto?
1062
01:15:24,020 --> 01:15:25,312
Acho que me lembrarei.
1063
01:16:51,065 --> 01:16:53,651
Mas por que ele n�o continua?
O que aconteceu?
1064
01:16:57,696 --> 01:16:59,907
A batalha parou a�?
1065
01:17:00,741 --> 01:17:02,910
Muitos inc�ndios.
Homens correndo.
1066
01:17:03,327 --> 01:17:04,578
Mas nada de tiros.
1067
01:17:10,709 --> 01:17:11,961
N�o h� mais problemas agora.
1068
01:17:12,628 --> 01:17:14,547
Em breve, n�o mais metralhadoras
tamb�m.
1069
01:17:14,713 --> 01:17:16,632
Facilita a travessia.
1070
01:17:18,259 --> 01:17:20,261
Agora voc� vem para casa comigo.
1071
01:17:20,678 --> 01:17:21,971
Ir para casa com voc�?
1072
01:17:22,555 --> 01:17:24,723
Um homem que quebra sua palavra
e finge ser um oficial?
1073
01:17:24,890 --> 01:17:26,642
Ele deixa um homem corajoso
para morrer sozinho.
1074
01:17:27,017 --> 01:17:28,435
Voc� tem que me matar primeiro!
1075
01:17:30,104 --> 01:17:33,524
Voc� diz isso para mim?
Eu sou homem melhor.
1076
01:17:33,858 --> 01:17:35,568
Mais corajoso, melhor oficial.
1077
01:17:35,943 --> 01:17:37,194
Ent�o prove para mim!
1078
01:17:39,363 --> 01:17:42,158
Trifon provar, voc� ver�.
1079
01:17:45,619 --> 01:17:46,453
O que � isso?
1080
01:18:36,462 --> 01:18:37,588
Cuidado!
1081
01:19:12,957 --> 01:19:14,041
Oh, Trifon.
1082
01:19:16,377 --> 01:19:17,920
Metralhadora me pegou.
1083
01:19:18,796 --> 01:19:21,382
- N�o fale.
- Mas eu o derrubo.
1084
01:19:21,548 --> 01:19:24,343
- Chega de metralhadora, hem?
- Shh, fique quieto!
1085
01:19:25,261 --> 01:19:27,346
Al�m disso, n�o mais Trifon.
1086
01:19:27,513 --> 01:19:28,806
Pegue um pouco de �gua para ele,
Mara.
1087
01:19:31,475 --> 01:19:33,477
Meu olho de vidro, por favor.
1088
01:19:39,149 --> 01:19:40,734
N�o, n�o.
Ele n�o deve beber nada!
1089
01:19:42,861 --> 01:19:44,613
Obrigado, Trifon,
pelo que voc� fez.
1090
01:19:45,281 --> 01:19:47,408
- Muito bom oficial, sim?
- O melhor.
1091
01:19:53,247 --> 01:19:54,039
N�o.
1092
01:19:54,999 --> 01:19:56,292
N�o � bom, hem?
1093
01:19:57,751 --> 01:19:59,878
Trifon n�o serve mais.
1094
01:20:00,713 --> 01:20:02,589
Ela fica, ela n�o me deixa.
1095
01:20:02,756 --> 01:20:04,758
Eu n�o lhe deixo.
Fico o tempo que voc� quiser.
1096
01:20:04,925 --> 01:20:06,135
D�-me um pouco de �gua, Mara.
1097
01:20:06,468 --> 01:20:08,637
- Sem brincadeira?
- N�o � brincadeira.
1098
01:20:15,728 --> 01:20:16,603
Para voc�.
1099
01:20:19,523 --> 01:20:20,858
Isso � um grande gesto.
1100
01:20:22,484 --> 01:20:24,903
Aquela metralhadora,
eu bato nela.
1101
01:20:25,070 --> 01:20:26,405
- Voc� bateu nela.
- O qu�?
1102
01:20:27,239 --> 01:20:29,366
- Emboscada muito boa.
- Claro, claro.
1103
01:20:29,533 --> 01:20:32,119
Eu bato nela. Bang, eu...
1104
01:20:40,544 --> 01:20:41,462
Oh...
1105
01:20:53,599 --> 01:20:54,391
Mara...
1106
01:20:55,976 --> 01:20:57,603
diga a seus homens para
cuidar dele.
1107
01:20:57,936 --> 01:20:58,812
Isso eles v�o fazer.
1108
01:20:58,979 --> 01:21:00,105
E devem dizer ao pai dele
1109
01:21:00,272 --> 01:21:02,274
que seu filho era um homem
muito corajoso.
1110
01:21:02,441 --> 01:21:05,319
- Isso eles tamb�m far�o.
- Um oficial.
1111
01:21:11,950 --> 01:21:15,162
Vamos, temos que atravessar
antes que amanhe�a.
1112
01:21:35,557 --> 01:21:39,186
S� mais alguns segundos e ent�o voc�
� um homem livre mais uma vez.
1113
01:21:39,353 --> 01:21:40,604
Voc� faz parecer um advogado
de div�rcio
1114
01:21:40,771 --> 01:21:42,272
consolando seu cliente.
1115
01:22:18,934 --> 01:22:20,310
Parece surpreso, Sr. Carson.
1116
01:22:21,437 --> 01:22:22,729
Bem, isso � apenas um
pequeno engano
1117
01:22:22,896 --> 01:22:24,481
que tem sido muito lucrativo
para n�s.
1118
01:22:25,858 --> 01:22:26,900
Venha comigo.
1119
01:22:31,655 --> 01:22:33,740
L�, para sua informa��o,
� a fronteira grega.
1120
01:22:34,241 --> 01:22:35,784
Tudo isso aqui � terra de ningu�m.
1121
01:22:38,370 --> 01:22:39,746
De minha parte,
eu atiraria em voc� aqui agora,
1122
01:22:39,913 --> 01:22:41,623
pois voc� causou s�rios problemas
aos meus homens.
1123
01:22:41,874 --> 01:22:44,084
Mas temos ordens para lhe levar
ao nosso oficial superior.
1124
01:22:44,668 --> 01:22:45,502
Ent�o.
1125
01:22:48,547 --> 01:22:49,590
Por favor.
1126
01:23:27,044 --> 01:23:28,504
Eu deveria ter adivinhado.
1127
01:23:29,254 --> 01:23:30,005
Nome?
1128
01:23:31,256 --> 01:23:32,216
Brown.
1129
01:23:32,674 --> 01:23:35,427
Seu nome � Carson.
Nacionalidade?
1130
01:23:36,345 --> 01:23:38,680
- Hot 'n' tot.
- Voc� � um americano.
1131
01:23:38,972 --> 01:23:40,474
O que voc� est� fazendo na Alb�nia?
1132
01:23:41,517 --> 01:23:43,060
Turista de passagem.
1133
01:23:44,728 --> 01:23:47,147
Agora responda minha pergunta
com mais educa��o, por favor.
1134
01:23:47,481 --> 01:23:48,482
O tempo � curto.
1135
01:23:49,483 --> 01:23:50,817
Seu barco estar� de volta
aqui em breve
1136
01:23:50,984 --> 01:23:52,528
como tem sido cada dia
a esta hora
1137
01:23:52,694 --> 01:23:53,779
aguardando seu sinal.
1138
01:23:54,613 --> 01:23:57,783
- Agora voc� vai dar.
- N�o estou com vontade, amigo.
1139
01:23:57,950 --> 01:24:01,370
- Vou coloc�-lo no clima.
- J� fui espancado antes.
1140
01:24:01,995 --> 01:24:03,539
As crian�as n�o.
1141
01:24:13,215 --> 01:24:14,299
Mike n�o vai trazer aquele barco
1142
01:24:14,466 --> 01:24:15,842
a menos que ele veja todos
n�s esperando.
1143
01:24:16,009 --> 01:24:17,469
Isso j� foi arranjado.
1144
01:24:18,053 --> 01:24:20,222
Shondaw, v� l� fora e veja
1145
01:24:20,389 --> 01:24:21,848
se h� algum sinal do barco.
1146
01:24:22,099 --> 01:24:25,602
- Os homens j� est�o observando.
- N�o quero erros.
1147
01:24:26,061 --> 01:24:28,522
- Observe com eles.
- Sim, camarada comandante.
1148
01:24:30,315 --> 01:24:32,901
Muito garoto do NKVD, n�o �?
1149
01:24:33,443 --> 01:24:34,861
Voc� me for�ou a ser.
1150
01:24:35,362 --> 01:24:37,781
Eu avisei que esse Mallambert
era perigoso
1151
01:24:38,115 --> 01:24:39,324
ainda assim voc� o leva embora.
1152
01:24:39,700 --> 01:24:41,285
Mas se eu sou tudo que voc� quer,
por que voc� n�o pode me manter e...
1153
01:24:41,451 --> 01:24:42,619
Ah, n�o adianta mesmo.
1154
01:24:42,786 --> 01:24:44,162
Confessarei o que voc� quiser.
1155
01:24:44,663 --> 01:24:46,540
- O habitual.
- � muito tarde.
1156
01:24:47,291 --> 01:24:48,792
Voc� e seus amigos atra�ram
1157
01:24:48,959 --> 01:24:49,668
aten��o demais.
1158
01:24:50,002 --> 01:24:51,295
Muitos homens morreram.
1159
01:24:52,504 --> 01:24:55,007
Mas para se livrar de todos n�s
e das crian�as...
1160
01:24:55,674 --> 01:24:58,010
Quem disse que pretendo me desfazer
das crian�as
1161
01:24:58,176 --> 01:24:59,136
ou de voc�?
1162
01:25:00,596 --> 01:25:01,888
Ainda h� uma chance
1163
01:25:02,764 --> 01:25:04,433
e ainda sou seu amigo.
1164
01:25:06,518 --> 01:25:07,728
Ser� perigoso.
1165
01:25:08,228 --> 01:25:10,606
Mas acho que voc� j� encontrou
o perigo v�rias vezes.
1166
01:25:11,607 --> 01:25:13,692
L� fora est�o dez homens
e meu oficial.
1167
01:25:14,443 --> 01:25:16,820
Temos que convenc�-los
de que n�o estou ajudando voc�
1168
01:25:16,987 --> 01:25:19,406
que eu nunca lhe ajudei.
1169
01:25:19,573 --> 01:25:22,367
Certo. Teremos o maior prazer
em salvar seu trabalho para voc�.
1170
01:25:22,534 --> 01:25:26,038
Olhe para fora.
Sua fam�lia parece ter crescido.
1171
01:25:27,122 --> 01:25:29,374
� assim que as fam�lias geralmente
s�o, eu acho.
1172
01:25:33,003 --> 01:25:34,921
H� v�rias crian�as l� que
eu nunca...
1173
01:25:36,882 --> 01:25:38,258
Quer dizer que s�o seus?
1174
01:25:40,886 --> 01:25:43,013
A m�e deles morreu h� cinco anos.
1175
01:25:44,640 --> 01:25:47,059
E eu gostaria que eles tivessem
outra vida al�m desta.
1176
01:25:49,269 --> 01:25:51,229
Tudo bem. Agora fazemos isso.
1177
01:25:51,688 --> 01:25:54,232
Des�a na praia como se estivesse
chamando o barco.
1178
01:25:54,524 --> 01:25:56,151
Eu estarei cobrindo voc� com isso.
1179
01:25:56,777 --> 01:25:58,862
E no �ltimo minuto eu pulo.
Quanto tempo isso nos dar�?
1180
01:25:59,029 --> 01:26:00,280
Meus homens estariam um
pouco longe.
1181
01:26:00,447 --> 01:26:02,199
� por isso que haver� alguns
momentos vitais
1182
01:26:02,366 --> 01:26:03,533
de confus�o, depois disso...
1183
01:26:03,784 --> 01:26:04,910
Bem, parece bem no papel.
1184
01:26:05,077 --> 01:26:06,078
Mas e se houver um problema?
1185
01:26:06,244 --> 01:26:07,496
N�o deve haver problema.
1186
01:26:07,954 --> 01:26:08,664
Vamos.
1187
01:26:29,017 --> 01:26:30,644
Bem, voc� acha que seu pessoal
estar� longe o suficiente
1188
01:26:30,811 --> 01:26:31,812
para n�o ver o que est� acontecendo?
1189
01:26:31,978 --> 01:26:33,647
Devemos ter 20, pode ser 30 segundos
1190
01:26:33,814 --> 01:26:35,315
antes que eles entendam.
1191
01:26:35,482 --> 01:26:36,608
Mantenha suas m�os para cima!
1192
01:26:37,109 --> 01:26:38,860
Coloque-as no trilho!
Mantenha-as l�.
1193
01:26:39,027 --> 01:26:40,404
E voc� tamb�m, por favor,
camarada comandante.
1194
01:26:40,570 --> 01:26:42,447
- Ent�o largue essa arma.
- Voc� ficou maluco?
1195
01:26:42,614 --> 01:26:43,532
Largue essa arma.
1196
01:26:43,824 --> 01:26:45,283
O que voc� pensa que est� fazendo?
1197
01:26:45,534 --> 01:26:46,910
Eu estou no comando aqui!
1198
01:26:47,285 --> 01:26:49,204
N�o, eu estou no comando aqui agora.
Ent�o largue essa arma.
1199
01:27:02,384 --> 01:27:04,636
Meu oficial superior ter� o prazer
de confirmar a promo��o
1200
01:27:04,803 --> 01:27:06,930
quando eu relatar a conversa
que acabei de ouvir.
1201
01:27:08,807 --> 01:27:12,728
Ah. Agora poderemos prosseguir
como voc� planejou originalmente.
1202
01:27:13,687 --> 01:27:15,147
Mas desta vez n�o haver� problemas.
1203
01:27:16,106 --> 01:27:17,649
Baixe as m�os e vire-se.
1204
01:27:18,692 --> 01:27:19,776
Vire-se.
1205
01:27:34,249 --> 01:27:36,835
Mas as crian�as,
o que acontecer� com elas?
1206
01:27:37,294 --> 01:27:38,837
Isso depende do seu comportamento.
1207
01:27:39,713 --> 01:27:41,339
Ah. Posso dizer algo a elas?
1208
01:27:41,757 --> 01:27:44,301
- Voc� tem exatamente 60 segundos.
- Ah.
1209
01:27:47,220 --> 01:27:50,724
Gostaria de poder dizer o que eu quero,
mesmo que apenas adeus.
1210
01:27:53,351 --> 01:27:55,562
Algu�m vai me dizer a palavra
para adeus?
1211
01:27:55,854 --> 01:27:58,023
Tente e diga a eles "antic".
1212
01:27:58,648 --> 01:27:59,483
Ant�o.
1213
01:28:00,233 --> 01:28:01,401
Escutem, crian�as.
1214
01:28:02,360 --> 01:28:04,070
Eu sei que � dif�cil para voc�s
entender
1215
01:28:04,237 --> 01:28:05,530
o que estou tentando dizer.
1216
01:28:05,822 --> 01:28:09,659
Vejam bem, a �nica palavra
que conhe�o � "antic".
1217
01:28:10,452 --> 01:28:11,661
Ant�o.
1218
01:28:11,828 --> 01:28:13,830
Sim. Ant�o.
1219
01:28:14,873 --> 01:28:17,125
Daqui a pouco temos que ir embora.
1220
01:28:17,459 --> 01:28:19,753
Mas um dia voc�s estar�o
seguros em casa novamente.
1221
01:28:21,004 --> 01:28:23,673
Tentem acreditar nisso,
tentem entender.
1222
01:28:24,132 --> 01:28:26,551
Eu, Abdyll, direi a eles.
1223
01:28:26,718 --> 01:28:28,887
Oh, sim.
Esqueci que voc� falava ingl�s.
1224
01:28:29,054 --> 01:28:30,388
Voc� diz a eles, hem?
1225
01:28:32,641 --> 01:28:35,018
Agora, "antic".
1226
01:28:40,941 --> 01:28:41,900
Crian�as.
1227
01:28:45,612 --> 01:28:47,405
- Bum, bum!
- Oh.
1228
01:28:48,365 --> 01:28:49,533
Andreas.
1229
01:28:50,742 --> 01:28:52,869
Esse � o presente mais bonito
que eu j� recebi.
1230
01:28:55,080 --> 01:28:57,707
Adeus a voc�, meu querido.
1231
01:29:07,801 --> 01:29:09,302
Capit�o, voc� est� bem?
1232
01:29:10,387 --> 01:29:12,097
N�o, Mike,
ele nos protegeu!
1233
01:29:12,264 --> 01:29:13,348
As crian�as tamb�m!
1234
01:29:14,599 --> 01:29:15,851
Isso foi inteligente de sua parte.
1235
01:29:16,476 --> 01:29:18,645
Os outros fiquem quietos enquanto
eu derrubo meus homens.
1236
01:29:24,568 --> 01:29:26,278
Eu tamb�m n�o me mexeria
se fosse voc�.
1237
01:29:36,955 --> 01:29:39,040
- Voc� nunca ter� sucesso.
- Voc� n�o se importa se eu tentar, n�o?
1238
01:29:39,207 --> 01:29:40,375
Apenas mantenha essa arma abaixada.
1239
01:29:44,254 --> 01:29:45,380
Kol, leve as crian�as a bordo.
1240
01:29:45,547 --> 01:29:46,464
- Sim.
- Ei!
1241
01:29:47,883 --> 01:29:50,176
Prepare a metralhadora para mim
e mantenha seus motores funcionando.
1242
01:29:50,427 --> 01:29:51,303
Sim, capit�o.
1243
01:29:54,514 --> 01:29:56,933
Apenas v� com calma, imbecil,
por mais meio minuto.
1244
01:29:57,142 --> 01:29:58,560
Kol, voc� assume.
1245
01:30:03,398 --> 01:30:04,608
Jogue-me uma metralhadora.
1246
01:30:20,415 --> 01:30:22,292
Afaste-se, Mike, afaste-se!
1247
01:30:58,453 --> 01:30:59,245
Vire-se.
1248
01:31:00,747 --> 01:31:02,999
- Mais confort�vel agora?
- Sim, muito.
1249
01:31:03,166 --> 01:31:05,961
Kol, seus filhos est�o perguntando
por voc�.
1250
01:31:06,127 --> 01:31:07,337
� melhor voc� mostrar a eles que
est� bem.
1251
01:31:07,587 --> 01:31:09,839
Eu irei. Obrigado, mademoiselle.
1252
01:31:10,966 --> 01:31:13,385
Achei que tinha dito para
voc� trocar de roupa.
1253
01:31:13,677 --> 01:31:14,886
Depois de tudo que voc� passou
1254
01:31:15,053 --> 01:31:16,596
voc� quer morrer de pneumonia?
1255
01:31:16,763 --> 01:31:19,516
Olhe, por que voc� n�o relaxa,
Florence Nightingale?
1256
01:31:20,100 --> 01:31:22,268
Sim, agora n�s dois pegamos
pneumonia.
1257
01:31:22,936 --> 01:31:24,938
� maravilhoso.
1258
01:31:26,523 --> 01:31:28,191
- Carson?
- Oui?
1259
01:31:28,483 --> 01:31:30,610
Tem certeza de que ainda � o
homem em movimento?
1260
01:31:31,194 --> 01:31:33,446
Ainda viajando leve?
1261
01:31:34,781 --> 01:31:37,117
Mas est� ficando cada vez
mais pesado.
1262
01:31:40,412 --> 01:31:41,955
Oh, n�o!
1263
01:31:45,959 --> 01:31:49,754
Voc� v�, casamento, fam�lias,
problemas.
1264
01:31:50,296 --> 01:31:52,007
Mas, voc� sabe,
eu gosto de problemas.
1265
01:31:52,549 --> 01:31:53,842
Bem, isso � com apenas um deles.
1266
01:31:54,217 --> 01:31:56,136
Adivinhe como ser� com uma
fam�lia grande?
1267
01:31:56,553 --> 01:31:59,639
- Mas eu gosto de fam�lias grandes.
- Voc� gosta?
1268
01:31:59,806 --> 01:32:01,516
Muito grandes.
1269
01:32:02,017 --> 01:32:03,101
Voc� sabe de uma coisa?
1270
01:32:03,601 --> 01:32:05,687
Voc� pode facilmente
acabar com uma.
1271
01:32:16,352 --> 01:32:25,060
"Na paz n�o h� nada que torne um homem
Com modesta quietude e humildade:
quando a explos�o da guerra sopra em nossos ouvidos,
Em seguida, imite a a��o do tigre;"
De William Shakespeare - HENRIQUE V.
1272
01:32:25,710 --> 01:32:28,956
Tradu��o das legendas:
PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 299345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.