All language subtitles for 14981-jeevan-mrityu-CD1-1970-por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,011 --> 00:00:17,243 Traduzido para PT_PT por: ojb1966@gmail.com 2 00:00:51,011 --> 00:00:57,243 A DESONRA 3 00:02:58,011 --> 00:03:02,243 Excel�ncia, o r�u Ashok Tandon � um criminoso perigoso. 4 00:03:02,948 --> 00:03:05,246 Ele � um estigma na nossa sociedade, um inimigo da humanidade. 5 00:03:05,952 --> 00:03:10,252 Ao fazer um mau uso de seu poder e da f� depositada nele,... 6 00:03:10,457 --> 00:03:12,857 � ele n�o s� roubou um milh�o de rupias do banco... 7 00:03:13,025 --> 00:03:15,459 � como tamb�m o sustento de tanta gente pobre. 8 00:03:15,962 --> 00:03:17,862 Ele roubou-lhes o seu ganha-p�o. 9 00:03:18,030 --> 00:03:20,260 Qualquer castigo que lhe seja atribu�do, � pouco. 10 00:03:20,466 --> 00:03:25,267 O crime de Ashok Tandon, foi provado sem margem para d�vidas. 11 00:03:25,971 --> 00:03:31,273 O tribunal sentencia-o a sete anos de pris�o rigorosa. 12 00:03:33,980 --> 00:03:37,279 Ashok, vais ser libertado hoje. 13 00:03:37,483 --> 00:03:39,883 Hoje? - Sim. 14 00:03:39,883 --> 00:03:40,987 Obrigado, senhor. 15 00:03:40,987 --> 00:03:44,888 Aqui tens os teus honor�rios, 315 rupias. 16 00:03:46,993 --> 00:03:47,891 Assina aqui. 17 00:03:56,403 --> 00:04:00,304 Confere o dinheiro. - Deve estar certo, senhor. 18 00:04:00,940 --> 00:04:04,841 Essa quantia � uma ninharia, para ti. 19 00:04:05,945 --> 00:04:09,846 Mas � mesmo estranho como conseguiste ocultar o local onde escondeste o milh�o de r�pias. 20 00:04:10,016 --> 00:04:11,244 Nem mesmo a pol�cia consegui decobrir-lhe o rasto, at� hoje. 21 00:04:12,952 --> 00:04:15,250 Agora vai, recolhe o teu dinheiro, e desfruta. 22 00:04:16,955 --> 00:04:17,853 D�-lhe o dinheiro dele. 23 00:04:19,959 --> 00:04:21,858 M�e...m�e! 24 00:04:24,964 --> 00:04:30,526 Quem �?...De quem � que est� a procura? - A Sra.Savitri, que vive aqui. 25 00:04:30,969 --> 00:04:34,268 Savitri? Ah, a senhora de idade que vivia nesta casa, dantes? 26 00:04:34,474 --> 00:04:37,272 Si, ela � a minha m�e. - O senhor � que � o filho dela? 27 00:04:37,476 --> 00:04:39,603 O que desviou um milh�o do banco? 28 00:04:39,978 --> 00:04:44,279 Bom, seja o que for que fez, n�o podia pelo menos ter deixado a senhora amparada? 29 00:04:44,983 --> 00:04:46,474 E agora vem perguntar pela sua m�e? 30 00:04:47,387 --> 00:04:51,619 A pobre senhora sofreu tanto, at� que um dia, foi atropelada por um cami�o. 31 00:04:51,990 --> 00:04:52,889 Ela morreu? 32 00:05:10,610 --> 00:05:15,240 Porque � que me deixou, m�e? A senhora sabia que eu era inocente. 33 00:05:16,950 --> 00:05:19,851 Ent�o, porque � que me deixou, m�e? 34 00:05:23,957 --> 00:05:25,856 Nem a Deepa tomou conta de si? 35 00:05:30,657 --> 00:05:32,256 VIVENDA DO AMOR 36 00:05:34,967 --> 00:05:38,369 Com quem deseja falar? - A Deepa est� em casa? 37 00:05:38,369 --> 00:05:42,871 Quem � a Deepa? N�o mora aqui nenhuma Deepa. Esta casa pertence ao Sr. Advogado Amarnath. 38 00:05:56,990 --> 00:06:00,288 O que � que se passa? Ser� que perdi toda a gente? 39 00:06:02,928 --> 00:06:07,832 Tony, aquele n�o � o Ashok Tandon? - Sim, � ele. 40 00:06:09,935 --> 00:06:13,837 Ent�o, senhor? Est� com esse aspecto, mesmo depois de ter roubado um milh�o de rupias? 41 00:06:14,007 --> 00:06:17,170 Onde � que escondeu o dinheiro? - Pelo menos compre um bom fato. 42 00:06:17,342 --> 00:06:19,173 E um carro. - Um Impala. 43 00:06:19,344 --> 00:06:21,835 Ora esta, agora sentiu-se envergonhado! 44 00:06:26,952 --> 00:06:28,852 Irm�o?! Irm�o Ashok! 45 00:06:31,957 --> 00:06:37,452 N�o me reconhece? Eu sou o Sameer. Eu trabalhava sob a sua al�ada no Citizen Bank. 46 00:06:37,964 --> 00:06:41,865 Eu sei. Diga. - Queria falar consigo. 47 00:06:42,969 --> 00:06:46,598 Tamb�m quer perguntar-me onde guardei o dinheiro do saque? 48 00:06:46,973 --> 00:06:49,874 N�o, eu nunca acreditei que o senhor pudesse fazer aquilo. 49 00:06:50,043 --> 00:06:53,206 Na verdade, eu sei quem engendrou toda aquela conspira��o. 50 00:06:53,979 --> 00:06:56,277 Conspira��o? De quem? 51 00:06:56,481 --> 00:06:59,279 Era isso que queria falar consigo. Venha comigo. 52 00:07:01,320 --> 00:07:04,813 Os que tinham o h�bito de o bajular, n�o s� o armadilharam ... 53 00:07:04,990 --> 00:07:06,822 ...como impediram que lhe fizessem justi�a. 54 00:07:07,260 --> 00:07:10,228 Eles at� subornaram o advogado que o estava a defender. 55 00:07:10,930 --> 00:07:12,227 Vou-lhe mostrar uma coisa. 56 00:07:17,937 --> 00:07:18,835 Veja. 57 00:07:25,945 --> 00:07:29,243 Reconhece-o? - � o Sr.Jagat. 58 00:07:29,949 --> 00:07:33,851 E este? - Este � o Ramakant, e este, o Sr.Harish. 59 00:07:34,954 --> 00:07:36,251 E este � o meu advogado. 60 00:07:36,555 --> 00:07:40,457 Veja como ele pousa com a m�o sobre o ombro do Sr.Harish. 61 00:07:40,959 --> 00:07:42,859 Hoje em dia, eles d�o-se muito bem. 62 00:07:43,962 --> 00:07:47,260 Sim...mesmo depois de lhe mostrar isto, ainda n�o acredita em mim? 63 00:07:55,974 --> 00:08:01,810 Agora compreendo, Sameer. O enigma que n�o consegui desvendar em sete anos... 64 00:08:02,315 --> 00:08:04,408 ...tu resolveste por mim. 65 00:08:04,916 --> 00:08:10,821 Agora dou-me conta de como isto aconteceu, e porque � que aconteceu,... 66 00:08:12,325 --> 00:08:17,820 ... o porqu� de ter sab�o nas m�os. 67 00:08:31,344 --> 00:08:34,244 O senhor foi condenado, o Sr.Rai perdeu a honra. 68 00:08:34,946 --> 00:08:38,849 O banco fechou, mas aqueles senhores... eles tornaram-se milion�rios. 69 00:08:39,017 --> 00:08:42,248 Agora est� claro. O senhor deveria fazer algo. 70 00:08:45,958 --> 00:08:50,861 O que posso eu fazer agora? O que est� feito, est� feito. 71 00:08:51,030 --> 00:08:52,861 Eu at� j� cumpri a minha pena! 72 00:08:53,965 --> 00:08:56,866 Vou andando. - Venha para a minha casa. 73 00:08:57,369 --> 00:09:00,861 Eu falo muito de si, l� em casa. Fique connosco por alguns dias. 74 00:09:01,306 --> 00:09:03,797 N�o Sameer, n�o tenho vontade nenhuma de viver nesta terra. 75 00:09:04,911 --> 00:09:07,209 Quero ir para bem longe daqui. - Para onde � que vai? 76 00:09:08,915 --> 00:09:12,817 Tenho um amigo dos tempos de escola, o Prem Prakash. Vou ter com ele. 77 00:09:12,984 --> 00:09:14,417 Como queira. 78 00:09:58,964 --> 00:10:00,864 Ladr�o...ladr�o! 79 00:10:01,968 --> 00:10:04,266 O que aconteceu? - Um ladr�o! 80 00:10:13,979 --> 00:10:16,277 Em que carruagem � que ele estava? - Na carruagem a seguir � nossa. 81 00:10:17,983 --> 00:10:21,886 Afastem-se! Ele roubou o fio da minha esposa. 82 00:10:32,998 --> 00:10:35,125 Ele est� morto? - Parece que sim. 83 00:10:38,403 --> 00:10:40,303 Algu�m o conhece? - N�o, senhor. 84 00:10:40,605 --> 00:10:42,903 Ele deve ter o fio da minha esposa. 85 00:10:44,009 --> 00:10:45,909 Este � o fio da minha esposa. 86 00:10:46,078 --> 00:10:47,909 Ele deve ter algo mais nos bolsos. 87 00:10:48,079 --> 00:10:49,307 Deve ter roubado mais coisas. 88 00:10:52,779 --> 00:10:57,998 ... Ashok Tandon, prisioneiro n� 17, Central Jail, Nasik - Maharastra... 89 00:10:58,023 --> 00:11:01,857 Ele era um ladr�o profissional. - Que mais poderia fazer, sen�o roubar? 90 00:11:02,027 --> 00:11:03,460 Deve ter feito isso toda a sua vida. 91 00:11:16,374 --> 00:11:18,274 Sr. jardineiro. - Quem �? 92 00:11:18,978 --> 00:11:20,468 Eu sou um viajante, gostaria de passar aqui a noite. 93 00:11:20,646 --> 00:11:23,877 N�o temos aqui lugar para si. Ainda por cima, chegou o Sr. Raja de Raigarh. 94 00:11:24,050 --> 00:11:26,882 Eu posso dormir na varanda. - N�o se aproxime dele. 95 00:11:27,052 --> 00:11:30,283 Ele � muito mal-humorado. - Ent�o, para onde posso ir? 96 00:11:33,993 --> 00:11:37,291 Est� bem, v� dormir algures l� para tr�s. V�! 97 00:11:37,997 --> 00:11:38,895 Obrigado. 98 00:11:43,002 --> 00:11:46,301 O que � que se passa com o carro, que ainda n�o est� reparado? 99 00:11:46,506 --> 00:11:49,498 O motorista est� a verificar. Porque � que se incomoda com isso? 100 00:11:49,498 --> 00:11:51,410 Mas, o senhor venha ... - Deixa-me ver o que se passa. 101 00:11:51,410 --> 00:11:52,900 O senhor n�o vai conseguir ver nada, no escuro. 102 00:11:53,079 --> 00:11:53,977 Calem-se! 103 00:11:54,146 --> 00:11:55,909 Motorista, quando � que o carro fica pronto? 104 00:11:56,081 --> 00:12:00,313 J� est�, senhor. - Av�, vamos para dentro do carro. 105 00:12:00,520 --> 00:12:04,456 Sim, querido. V�o buscar a bagagem. Depressa! 106 00:12:17,570 --> 00:12:20,266 Esconde debaixo deste arbusto. Ningu�m h� de reparar. 107 00:12:20,973 --> 00:12:24,875 At� o Keshav e o Madhav h�o de ficar ricos em 2 dias, como um rei! 108 00:13:09,354 --> 00:13:13,257 Voc�s os dois sabiam muito bem que os documentos estavam naquela pasta. 109 00:13:13,959 --> 00:13:17,258 Mesmo assim, nada mais ficou esquecido, excepto aquela pasta. 110 00:13:17,463 --> 00:13:20,863 N�s n�o sabemos como � que isso aconteceu. - N�s guardamos tudo no carro. 111 00:13:21,032 --> 00:13:22,260 Parem com os disparates! 112 00:13:22,468 --> 00:13:26,199 Digam-me onde est� a pasta, ou eu esfolo-vos vivos. 113 00:13:26,372 --> 00:13:28,464 N�o tio, n�s realmente n�o sabemos de nada. 114 00:13:28,974 --> 00:13:30,272 Patr�o... - O que se passa? 115 00:13:30,575 --> 00:13:33,272 Est� aqui algu�m que lhe quer falar. - Diz-lhe que eu n�o posso atend�-lo agora. 116 00:13:33,979 --> 00:13:35,469 Ele diz que � urgente. 117 00:13:37,382 --> 00:13:38,281 Manda-o entrar. 118 00:13:38,984 --> 00:13:42,283 Sr. Inspector, eles n�o v�o admitir facilmente. 119 00:13:42,988 --> 00:13:45,889 Eu acho que dever�amos voltar � casa de h�spedes e verificar. Talvez... 120 00:13:46,057 --> 00:13:49,891 V� l� verificar, se quiser. Mas h� de voltar de m�os vazias. 121 00:13:50,061 --> 00:13:53,895 Eu sei que n�o � descuido, mas sim uma conspira��o da parte deles. 122 00:13:54,065 --> 00:13:54,964 Patr�o. 123 00:14:00,006 --> 00:14:01,496 Sauda��es. - Sim? 124 00:14:01,940 --> 00:14:04,238 Eu trouxe uma coisa que lhe pertence. - O qu�? 125 00:14:14,353 --> 00:14:18,584 Onde � que encontrou isto? - Debaixo de um arbusto, por tr�s da casa de h�spedes. 126 00:14:18,958 --> 00:14:22,257 Arbusto? Como � que foi l� parar? 127 00:14:22,961 --> 00:14:26,863 Dois homens esconderam-na l�. - Consegue reconhec�-los? 128 00:14:27,032 --> 00:14:30,263 N�o, estava muito escuro, n�o consegui ver a cara deles. 129 00:14:30,969 --> 00:14:33,200 Mas ouvi dois nomes na conversa deles. 130 00:14:33,372 --> 00:14:34,270 Que nomes? 131 00:14:34,473 --> 00:14:38,603 Eles disseram que em dois dias, o Keshav e o Madhav seriam ricos como qualquer rei. 132 00:14:38,978 --> 00:14:42,880 Ouviu isto, Sr. inspector? Tire estes dois trapaceiros da minha vista! 133 00:14:43,049 --> 00:14:45,882 Perdoe-nos, tio. - Levem-nos daqui! 134 00:14:53,993 --> 00:14:56,621 Senhor, eu vou andando. 135 00:14:57,997 --> 00:15:02,832 Aonde � que o senhor mora? - Eu n�o sou daqui. 136 00:15:03,268 --> 00:15:06,169 Vim para c�, � procura de um amigo meu. - Quem � ele? 137 00:15:06,338 --> 00:15:10,171 Ele era o guarda-florestal local. Chama-se Prem Prakash. 138 00:15:13,945 --> 00:15:16,436 Quando c� cheguei, soube que ele deixara esse emprego. 139 00:15:16,949 --> 00:15:18,849 E por isso � que fui pedir guarida na casa de h�spedes. 140 00:15:19,951 --> 00:15:24,854 Ujagar, prepare um quarto para receber este cavalheiro. 141 00:15:25,023 --> 00:15:27,856 N�o Senhor, n�o se incomode, eu j� estou de sa�da. 142 00:15:29,295 --> 00:15:32,856 O senhor est� cansado. Fique, pelo menos por esta noite. 143 00:15:33,031 --> 00:15:36,865 Av�, venha por favor, estou com sono. - Sim filho, vamos. 144 00:15:38,369 --> 00:15:39,267 Boa noite. 145 00:15:41,373 --> 00:15:42,271 Venha, senhor. 146 00:16:25,950 --> 00:16:29,853 O senhor? Ainda n�o est� a dormir? 147 00:16:30,955 --> 00:16:33,856 N�o consigo. - Por estar num lugar novo? 148 00:16:34,292 --> 00:16:37,262 N�o, o colch�o � muito macio. 149 00:16:39,364 --> 00:16:45,269 Eu tamb�m n�o consigo dormir. N�o paro de pensar numa coisa. 150 00:16:45,970 --> 00:16:49,873 A pasta que o senhor trouxe, sabe o que ela cont�m? 151 00:16:50,376 --> 00:16:52,276 Sim, tinha dinheiro. 152 00:16:52,978 --> 00:16:55,878 O senhor n�o sentiu vontade de ficar com tanto dinheiro? 153 00:16:56,047 --> 00:17:00,882 N�o posso dizer que n�o sinta vontade, mas ainda sinto honestidade dentro de mim. 154 00:17:00,985 --> 00:17:03,215 Sabe quanto dinheiro l� estava? - N�o o contei. 155 00:17:03,522 --> 00:17:05,216 80000 rupias. 156 00:17:05,925 --> 00:17:10,828 Mas os meus sobrinhos n�o decidiram enganar-me por t�o pequena quantia. 157 00:17:12,330 --> 00:17:16,824 Eles queriam jogar as m�os, a uma quantia muito maior. 158 00:17:17,936 --> 00:17:19,426 Como assim? 159 00:17:19,938 --> 00:17:21,839 Havia l� documentos que, para os obter,... 160 00:17:22,006 --> 00:17:26,841 os grandes senhorios de Raigarh, pagariam milh�es. 161 00:17:27,946 --> 00:17:33,851 N�o me importava de perder o dinheiro. Mas se os meus inimigos pusessem as m�os nestes documentos,... 162 00:17:34,954 --> 00:17:38,252 ... eles poderiam brincar com a minha honra. 163 00:17:38,957 --> 00:17:44,259 E eu prezo a minha honra, muito mais do que o dinheiro. 164 00:17:45,964 --> 00:17:47,865 Era assim que eu pensava, outrora. 165 00:17:48,032 --> 00:17:53,868 Outrora? E agora? Oh, o senhor ainda n�o se apresentou! 166 00:17:54,974 --> 00:17:57,464 O que � que ir� fazer quando me conhecer? 167 00:17:57,976 --> 00:18:03,812 Bom, as pessoas gostam de conhecer um homem que n�o � ganancioso. 168 00:18:04,916 --> 00:18:09,547 Raja, o senhor ficar� chocado por saber que eu cumpri uma pena de sete anos... 169 00:18:09,922 --> 00:18:10,820 ...por desvio de dinheiro. 170 00:18:11,924 --> 00:18:17,829 Esse � o meu cart�o de visitas. - Mas, eu quero saber mais do que isso. 171 00:18:21,934 --> 00:18:24,561 Durante sete anos, por entre as escuras paredes da pris�o,... 172 00:18:24,936 --> 00:18:27,234 ...eu pr�prio insisti em perguntar-me... 173 00:18:27,939 --> 00:18:31,841 ... se teria outra forma de me apresentar, para al�m desta. 174 00:18:32,945 --> 00:18:37,848 Eu costumava pensar que a vida, para um homem sem honra, � como a morte. 175 00:18:38,951 --> 00:18:41,249 E eu perdi a minha honra. 176 00:18:42,553 --> 00:18:46,853 Hoje, o senhor fez-me lembrar de um debate na faculdade,... 177 00:18:47,960 --> 00:18:52,260 ... cujo t�pico era: "Qual � o maior, o dinheiro ou a honra?" 178 00:18:52,964 --> 00:18:58,597 Mas, quando falamos em respeito, falamos em honra, integridade. 179 00:18:58,971 --> 00:19:01,804 Elas s�o apenas palavras grandiosas, mas n�o significam nada. 180 00:19:02,907 --> 00:19:05,535 S�o apenas a imagina��o de algumas pessoas in�teis. 181 00:19:05,910 --> 00:19:09,209 E s�o essas pessoas que anseiam pela honra fingida, e d�o m� fama ao dinheiro. 182 00:19:15,620 --> 00:19:18,521 N�s n�o dever�amos amaldi�oar o dinheiro. 183 00:19:18,822 --> 00:19:22,519 Ele � fruto do trabalho �rduo. 184 00:19:23,226 --> 00:19:25,717 O dinheiro significa produtividade. 185 00:19:26,229 --> 00:19:30,131 Todos n�s, quanto mais produzirmos, mais evolu�mos. 186 00:19:30,635 --> 00:19:31,533 At� as nossas escrituras o dizem... 187 00:19:34,839 --> 00:19:38,741 O que significa, que as pessoas sobrevivem da comida, e o pa�s sobrevive do dinheiro. 188 00:19:39,243 --> 00:19:42,542 Se n�o houver produtividade, n�o h� dinheiro, e sem ele, quem sobreviver�? 189 00:19:42,746 --> 00:19:44,543 Nem n�s, nem o pa�s. 190 00:19:44,748 --> 00:19:46,875 � por isso que eu acredito, que nos tempos de hoje,... 191 00:19:47,251 --> 00:19:49,549 ... temos que aceitar a import�ncia do dinheiro. 192 00:19:49,649 --> 00:19:51,151 Obrigada. 193 00:19:57,661 --> 00:20:00,152 Quem, de entre os rapazes, vai rebater este t�pico? 194 00:20:05,268 --> 00:20:08,169 Ningu�m? - Ningu�m tem coragem, senhor. 195 00:20:08,672 --> 00:20:10,162 Isso � um insulto, senhor. 196 00:20:10,341 --> 00:20:13,901 O que � que est�s a fazer? � a nossa honra que est� em jogo. Vai l�! 197 00:20:14,277 --> 00:20:16,507 Senhor, o Ashok vai falar. - Porque � que n�o falas tu? 198 00:20:16,680 --> 00:20:20,582 Senhor, eu s� sou bom a relatar acontecimentos... Vai l�! 199 00:20:28,292 --> 00:20:32,785 Respeit�vel professor, amigos, e colegas. 200 00:20:33,296 --> 00:20:40,601 O t�pico de hoje, � bem dif�cil. Nem sei o que dizer. 201 00:20:42,305 --> 00:20:45,797 Na verdade, o que mesmo as crian�as podem dizer-vos, digo-vos eu que... 202 00:20:46,310 --> 00:20:48,801 ... voc�s v�o considerar-me tamb�m, uma crian�a. 203 00:20:49,312 --> 00:20:52,214 Portanto, quero-vos falar de uma forma bem elaborada. 204 00:20:53,316 --> 00:20:56,615 Sabem dizer-me o que � isto? - Um gancho de cabelo. 205 00:20:57,321 --> 00:21:03,157 N�o, isto � uma agulha. As raparigas sabem a sua import�ncia. 206 00:21:03,327 --> 00:21:08,355 Elas usam-na, de formas diferente. E �s vezes, at� para picar. 207 00:21:10,668 --> 00:21:16,162 O meu amigo, Prem Prakash pode passar facilmente, pelo buraco desta agulha. 208 00:21:16,674 --> 00:21:19,165 O que � que est�s a dizer? Eu? - Sim. 209 00:21:19,342 --> 00:21:22,176 Esta coisa imposs�vel, � tamb�m poss�vel. 210 00:21:22,612 --> 00:21:29,177 E porqu� apenas o Prem? Jesus Cristo disse, que at� um camelo pode passar por este buraco. 211 00:21:29,352 --> 00:21:32,583 Mas um viciado por dinheiro, nunca conhecer� Deus. 212 00:21:33,290 --> 00:21:35,190 Porque l� em cima, o dinheiro n�o tem valor nenhum. 213 00:21:41,297 --> 00:21:44,596 Ainda que recebamos dinheiro, como compensa��o pela nossa produtividade,... 214 00:21:44,901 --> 00:21:47,199 ... isso n�o pode ter mais import�ncia que a honra. 215 00:21:48,304 --> 00:21:50,602 � o pensar na honra, que faz com que o homem trabalhe arduamente. 216 00:21:50,908 --> 00:21:53,206 Quando um homem trabalha arduamente, surge a produtividade. 217 00:21:53,377 --> 00:21:57,938 Todos n�s sabemos que um homem honrado, morrer� de fome,... 218 00:21:58,314 --> 00:21:59,611 ... mas nunca mendigar�. 219 00:22:01,318 --> 00:22:03,786 Sil�ncio, deixem-no falar. 220 00:22:04,254 --> 00:22:08,748 A Honra, � o ideal da nossa vida. O dinheiro, � apenas um meio para viver. 221 00:22:09,260 --> 00:22:11,558 Como � que os meios podem ser mais grandiosos do que a honra? 222 00:22:12,263 --> 00:22:17,166 Mas, se a minha colega tentou provar que o dinheiro � mais importante que a honra... 223 00:22:17,333 --> 00:22:19,495 ... � por causa da natureza da mulher. 224 00:22:19,669 --> 00:22:21,570 O meu amigo Prem, tem raz�o. 225 00:22:22,273 --> 00:22:25,764 Ainda por cima, at� as pr�prias mulheres concordaram, que s�o a favor do dinheiro. 226 00:22:26,276 --> 00:22:30,178 Isso � �bvio. O dinheiro foi feito para satisfazer as suas necessidades. 227 00:22:30,680 --> 00:22:34,912 Roupas novas, joias, produtos de maquilhagem, produtos da moda... 228 00:22:35,285 --> 00:22:37,186 ... elas n�o sobrevivem sem isso tudo. 229 00:22:37,353 --> 00:22:41,585 Protesto! Isso n�o � verdade. - Est� bem, sentem-se. 230 00:22:42,293 --> 00:22:45,591 Ashok, nada de cr�ticas individuais, Fala apenas do t�pico. 231 00:22:45,795 --> 00:22:47,194 Eu estou a cingir-me ao t�pico. 232 00:22:47,363 --> 00:22:50,526 E ficou provada a minha alega��o. 233 00:22:50,700 --> 00:22:52,601 O protesto delas prova que mesmo elas t�m amor-pr�prio. 234 00:22:53,303 --> 00:22:55,204 Por muito que elas sejam pelo dinheiro,... 235 00:22:55,371 --> 00:22:57,601 ... ainda assim, d�o mais import�ncia � honra. 236 00:22:58,309 --> 00:22:59,206 Obrigado. 237 00:23:09,256 --> 00:23:13,154 M�e,...m�e! 238 00:23:13,256 --> 00:23:14,954 J� vou. 239 00:23:18,928 --> 00:23:22,159 N�o trouxeste a Deepa contigo? - N�o, ela n�o veio. 240 00:23:22,332 --> 00:23:24,562 J� sei, j� lhe deves ter dito. 241 00:23:24,767 --> 00:23:28,498 Como poderia dizer-lhe? Hoje, ela estava zangada. Tivemos um debate e ela zangou-se. 242 00:23:28,671 --> 00:23:30,572 Porque � que est�s sempre a provoc�-la? 243 00:23:31,274 --> 00:23:33,572 N�o � verdade? - Onde � que eu a provoco? 244 00:23:33,776 --> 00:23:36,904 Fiz Halwa para ela. - Para ela? 245 00:23:37,281 --> 00:23:41,183 Sim. levanta-te, toma um ch�, lava-te e vai busc�-la. 246 00:23:41,351 --> 00:23:43,581 N�o, eu n�o vou cham�-la. - Porque n�o? 247 00:23:43,786 --> 00:23:44,912 Ela est� zangada comigo. 248 00:23:45,289 --> 00:23:48,190 Da mesma forma que a arreliaste, agora pacifica-a. V� l�. 249 00:23:48,359 --> 00:23:50,189 A senhora quer que eu deixe de estudar, para ir pacificar aquela senhora? 250 00:23:50,360 --> 00:23:54,592 N�o � assim t�o longe, vai l�. ....Vais, ou n�o vais? 251 00:23:54,797 --> 00:24:01,202 Est� bem, eu vou. De todo o modo, a senhora n�o me d� ouvidos. Afinal de contas, fez a Halwa para ela! 252 00:24:09,562 --> 00:24:10,960 VIVENDA DO AMOR 253 00:24:25,262 --> 00:24:27,560 Tu? - Sim, eu. 254 00:24:28,264 --> 00:24:30,165 Quando � que chegaste? - Agora mesmo. 255 00:24:31,267 --> 00:24:33,168 A m�e mandou-me chamar-te. - Porqu�? 256 00:24:34,271 --> 00:24:37,763 Enquanto a Deusa n�o comer a oferenda, n�o h� nada para os devotos. 257 00:24:38,274 --> 00:24:40,902 O que queres dizer com isso? - Halwa. 258 00:24:41,277 --> 00:24:45,577 A tia fez, para mim? - Sim. 259 00:24:46,283 --> 00:24:48,183 Entra e pede autoriza��o ao pai. Depois disso, posso ir. 260 00:24:50,286 --> 00:24:53,187 O tio comprou um carro novo? - N�o � nosso. 261 00:24:53,389 --> 00:24:57,520 � do Sr. Advogado Amarnath. � uma pessoa que vale a pena conhecer. 262 00:24:57,695 --> 00:25:02,188 Carros novos, fatos novos, fala sempre da Inglaterra e da Am�rica. 263 00:25:02,299 --> 00:25:05,860 Porque � que ele veio c�? - Ele � que trata dos assuntos legais do pai. 264 00:25:06,235 --> 00:25:08,863 Mas, mais do que trabalho, ele est� de olho noutra coisa. 265 00:25:09,238 --> 00:25:10,136 O qu�? 266 00:25:12,242 --> 00:25:16,245 Ei, tu n�o andas a dar-lhe trela, pois n�o? - O que � que est�s a dizer?! 267 00:25:16,245 --> 00:25:20,148 A maneira como defendias o dinheiro no debate, assusta-me. 268 00:25:20,316 --> 00:25:22,682 Se tu me provocas dessa maneira, n�o vou contigo. 269 00:25:22,852 --> 00:25:26,151 N�o fiques assim zangada. Eu errei, desculpa-me. 270 00:25:26,657 --> 00:25:28,557 Aceitas a derrota? - Sim. 271 00:25:29,592 --> 00:25:33,153 Aceitas que a honra, tem que se curvar perante o dinheiro? 272 00:25:33,330 --> 00:25:35,160 Eu curvo-me, perante a tua teimosia. 273 00:25:46,677 --> 00:25:49,168 Est� tudo correcto? - Sim, j� verifiquei tudo, � s� assinar. 274 00:25:52,683 --> 00:25:54,583 Sauda��es, tio. - Ol�....Ashok! 275 00:25:55,284 --> 00:25:57,582 Entra, filho. Est� tudo bem? - Sim. 276 00:25:58,287 --> 00:26:01,188 Deixa-me apresentar-te. Este � o Sr. Amarnath, Advogado de tribunal. 277 00:26:01,358 --> 00:26:02,848 Ele ganhou nome, num curto espa�o de tempo. 278 00:26:03,226 --> 00:26:04,524 E este, � o Ashok. 279 00:26:05,126 --> 00:26:07,924 Prazer em conhec�-lo. - Igualmente, senhor. 280 00:26:08,232 --> 00:26:10,530 O senhor...? - A Deepa e o Ashok, s�o colegas de escola. 281 00:26:11,235 --> 00:26:13,533 � tamb�m o filho de um amigo meu de inf�ncia. 282 00:26:14,237 --> 00:26:16,535 Estudos, natureza, ele � bom em tudo. 283 00:26:17,640 --> 00:26:20,131 E a menina, como est�? - Estou bem. 284 00:26:21,245 --> 00:26:24,146 Pai, eu vou � casa dele, a tia mandou-me chamar. 285 00:26:24,313 --> 00:26:27,544 Entendo! Ela deve ter cozinhado alguma coisa especial para ti. 286 00:26:28,651 --> 00:26:35,489 Diz � tua m�e, que n�o � certo convidar apenas a Deepa. 287 00:26:35,658 --> 00:26:38,560 Eu trago para si, tamb�m. - Traz mesmo, n�o te esque�as. 288 00:26:46,270 --> 00:26:51,767 Que chatice!... Muito f�cil! 289 00:26:55,279 --> 00:26:59,181 O que � isso? - Estou a pontapear... n�o, estou a responder. 290 00:27:04,620 --> 00:27:08,523 O que � uma m�quina de poderes? N�o respondi a essa. 291 00:27:11,227 --> 00:27:14,526 N�o tentes falar. - N�o estava a falar, estava a murmurar. 292 00:27:16,233 --> 00:27:17,530 Ele tem ouvidos, ou microfones? 293 00:27:21,237 --> 00:27:23,535 Porque � que est�s a usar essas roupas? 294 00:27:24,241 --> 00:27:29,144 Se queres passar nos exames, � minha maneira, tens que usar roupas destas. 295 00:27:29,312 --> 00:27:31,143 Como, assim? - N�o percebes? 296 00:27:31,314 --> 00:27:36,547 Repara melhor, eu tenho respostas escritas por todo o xaile. 297 00:27:49,265 --> 00:27:51,563 Tu? - "Sobre Educa��o". 298 00:27:52,268 --> 00:27:56,170 Pensei que j� tinha acabado os meus estudos. Queres que eu estude ainda mais? 299 00:27:56,340 --> 00:28:01,175 N�o �s tu, as crian�as. - Crian�as? J� est�s a preparar-te para elas? 300 00:28:02,212 --> 00:28:03,509 Olha que levas! 301 00:28:04,814 --> 00:28:08,113 N�o estou a brincar. J� decidi, que vou abrir uma escola. 302 00:28:10,219 --> 00:28:14,519 Sen�o, como � que eu vou matar o tempo? Tu vais para o escrit�rio. 303 00:28:15,225 --> 00:28:18,524 Ent�o, pensei em abrir uma escola. Passo o tempo de forma �til... 304 00:28:19,228 --> 00:28:22,232 ... e abra�o uma boa causa. - Muito bem! 305 00:28:22,232 --> 00:28:27,533 � um desejo de h� algum tempo. - � uma bela ideia, realmente. 306 00:28:28,237 --> 00:28:31,536 At� eu, tenho vontade de deixar o meu emprego e come�ar a ensinar, contigo. 307 00:28:32,242 --> 00:28:35,143 Mas, � senhor, primeiro arranje um emprego. 308 00:28:35,312 --> 00:28:38,145 Pois, � isso que estou a pensar fazer. - A s�rio? 309 00:28:39,248 --> 00:28:41,149 Aonde? Desde quando? - V� isto. 310 00:28:47,925 --> 00:28:49,358 Isto � apenas a chamada para uma entrevista. 311 00:28:49,358 --> 00:28:53,330 Pois saiba Menina Deepa, que para mim, uma chamada para entrevista, � um compromisso. 312 00:28:53,330 --> 00:28:55,560 � assim t�o f�cil? 313 00:28:55,560 --> 00:28:58,334 Vim ver a Deusa, antes de ir para l�, com certeza os meus desejos ser�o cumpridos. 314 00:28:58,334 --> 00:29:02,168 Tens assim tanta f� na Deusa? - Sim. 315 00:29:02,272 --> 00:29:03,705 Mas, vieste de m�os vazias, visitar a tua Deusa! 316 00:29:03,873 --> 00:29:05,704 Eu farei uma oferenda, assim que o meu desejo seja realizado. 317 00:29:05,876 --> 00:29:07,104 Que oferenda vais fazer? 318 00:29:09,213 --> 00:29:11,704 Tu �s demais! - O que eu sou, pergunto-te depois. 319 00:29:12,216 --> 00:29:14,116 J� estou atrasado para a entrevista, tenho que ir. 320 00:29:14,618 --> 00:29:17,109 Est� bem, boa sorte. - Est� bem, obrigado! 321 00:29:30,234 --> 00:29:31,724 Senhor, pode entrar. 322 00:29:35,639 --> 00:29:37,129 Sauda��es. - Entre. 323 00:29:41,245 --> 00:29:44,146 Este � o Ashok Tandon. Aqui est� a sua candidatura. 324 00:29:45,248 --> 00:29:48,651 Depois do Bacharelato, o senhor fez o Mestrado, porque n�o a P�s-gradua��o? 325 00:29:48,651 --> 00:29:51,552 Eu estava mais interessado em economia, portanto... 326 00:29:51,754 --> 00:29:53,881 Isso est� claro nos seus resultados. O primeiro da turma. Muito bem. 327 00:29:54,257 --> 00:29:58,159 Mas ele n�o tem experi�ncia. Nunca fez nenhum trabalho em part-time? 328 00:29:58,328 --> 00:29:59,226 N�o. 329 00:29:59,396 --> 00:30:03,162 Tudo bem, eu considero a sinceridade, mais importante que a experi�ncia. 330 00:30:03,332 --> 00:30:08,272 Especialmente na ind�stria banc�ria, a sinceridade e a honestidade, s�o muito importantes. 331 00:30:08,272 --> 00:30:09,830 Honestidade, � a nossa primeira condi��o. 332 00:30:10,274 --> 00:30:12,901 Mas senhor, enquanto a pessoa n�o tem uma oportunidade para trabalhar... 333 00:30:13,276 --> 00:30:17,576 ... que experi�ncia pode ganhar? E como pode mostrar sinceridade e honestidade? 334 00:30:18,282 --> 00:30:20,182 Essas coisas n�o podem ser demonstradas com palavras. 335 00:30:21,285 --> 00:30:25,187 Muito bem. Sr.Tandon, quando � que pode come�ar? 336 00:30:25,354 --> 00:30:28,187 Quando o senhor quiser. 337 00:30:29,293 --> 00:30:32,194 Venha amanh�. Ter� � sua espera, a carta com a sua nomea��o. 338 00:30:32,194 --> 00:30:33,296 Obrigado, senhor. 339 00:30:33,296 --> 00:30:34,923 O banco abre �s 9 da manh�. 340 00:30:35,299 --> 00:30:37,597 Ele � o gerente do nosso banco, Rajeshwar Dutt. 341 00:30:40,399 --> 00:30:42,597 Boa sorte! - Obrigado, senhor. 342 00:30:45,299 --> 00:30:47,597 O rapaz parece ter futuro! - Sim, senhor. 343 00:30:55,319 --> 00:30:56,216 Como � que foi? 344 00:30:59,319 --> 00:31:00,592 M�e! 345 00:31:03,592 --> 00:31:04,560 O que aconteceu, Ashok? 346 00:31:07,264 --> 00:31:12,565 Nada, m�e. Com a cara que eu vi esta manh�, que poderia eu esperar? 347 00:31:13,270 --> 00:31:15,568 Eu vou-me embora, tia. - Para onde � que vais? 348 00:31:15,772 --> 00:31:18,172 Estiveste aqui a tarde inteira, � espera de novidades. 349 00:31:18,341 --> 00:31:20,775 Conta l� Ashok, o que se passou? Conseguiste o emprego? 350 00:31:20,944 --> 00:31:22,912 M�e, n�o � assim t�o f�cil, conseguir um emprego. 351 00:31:23,280 --> 00:31:28,183 Primeiro tem-se que dar muitas voltas, para se conseguir finalmente o emprego. 352 00:31:29,000 --> 00:31:31,888 Al�m disso, as pessoas nem sempre me consideram merecedor do emprego. 353 00:31:31,888 --> 00:31:35,292 Tia, ele conseguiu o emprego, � por isso que est� armado em esperto! 354 00:31:35,292 --> 00:31:40,195 Essa postura n�o � nada bonita! - Deepa! Escuta! 355 00:31:40,363 --> 00:31:45,302 Que coisa � esta? Voc�s os dois j� s�o uns adultos, e no entanto agem de forma imatura. 356 00:31:45,302 --> 00:31:46,599 Eu n�o percebo... 357 00:31:50,306 --> 00:31:54,208 M�e, consegui o emprego. - A s�rio? Maroto! 358 00:31:54,378 --> 00:31:58,610 Ainda por cima, num banco. Aben�oe-me pois poderei cumprir a minha responsabilidade. 359 00:31:58,814 --> 00:32:01,612 Uma m�e aben�oa o seu filho, com toda a sua energia. 360 00:32:02,651 --> 00:32:06,883 Ainda bem que conseguiste o emprego. Agora, posso trazer a Deepa para casa, como minha nora... 361 00:32:07,256 --> 00:32:10,487 ...e todos os meus desejos, ser�o realizados. - Eu n�o me vou casar j�. 362 00:32:10,659 --> 00:32:11,557 Porqu�? 363 00:32:11,861 --> 00:32:15,160 Passamos por tempos t�o duros, depois da morte do pai. 364 00:32:15,331 --> 00:32:20,564 Tivemos que vender a casa. A senhora sacrificou-se imenso pela minha educa��o. 365 00:32:20,870 --> 00:32:23,168 Primeiro, deixe-me melhorar o nosso estatuto, depois disso eu caso-me. 366 00:32:23,340 --> 00:32:26,173 Quem � que pode confiar na vida? Eu posso n�o estar viva, amanh�. 367 00:32:26,342 --> 00:32:28,173 N�o fale assim, m�e. 368 00:32:28,477 --> 00:32:32,174 A senhora vais estar sempre comigo, Nunca deixarei que parta. 369 00:32:32,349 --> 00:32:36,183 Agora tenho um emprego, est�o a� os seus bons dias, e a senhora ainda fala assim? 370 00:32:36,352 --> 00:32:38,582 Est� bem, eu n�o falo. 371 00:32:39,289 --> 00:32:40,187 Meu querido filho. 372 00:32:50,900 --> 00:32:54,199 O senhor est� t�o perdido no trabalho, que nem sequer levanta o olhar. 373 00:32:54,370 --> 00:32:56,201 S�o 4 da tarde. N�o vai tomar ch�? 374 00:32:56,372 --> 00:32:58,533 Ainda tenho algum trabalho, depois disso, tomo o ch�. 375 00:32:58,707 --> 00:33:01,609 N�o h� necessidade de demonstrar tanta lealdade. 376 00:33:02,245 --> 00:33:06,544 Por c�, quanto mais trabalho deixar pendente, mais import�ncia lhe d�o. 377 00:33:06,544 --> 00:33:09,252 E quanto mais import�ncia tiver, progredir� mais depressa. 378 00:33:09,252 --> 00:33:11,152 Ele tem raz�o. Olhe para o Sr.Harish. 379 00:33:11,321 --> 00:33:14,323 Ele � duplamente graduado, e trabalha c� h� 10 anos. 380 00:33:14,323 --> 00:33:16,154 Mas, n�o passa de um contabilista. 381 00:33:16,659 --> 00:33:20,562 E o rec�m-recrutado Rajeshwar Dutt, foi nomeado gerente. 382 00:33:21,264 --> 00:33:24,562 Posso fazer-lhe uma pergunta? Como � que conseguiu o emprego? 383 00:33:25,001 --> 00:33:25,899 Porqu�? 384 00:33:26,268 --> 00:33:28,896 Deve ter usado uma grande cunha! - N�o. 385 00:33:29,272 --> 00:33:31,763 Ent�o, deve ter pago e muito bem! 386 00:33:32,274 --> 00:33:35,176 O Rajeshwar Dutt n�o aceita nada, sem receber dinheiro em troca. 387 00:33:35,344 --> 00:33:38,575 Quanto � que lhe pagou? - Nada. 388 00:33:39,282 --> 00:33:44,583 Por favor, v�o fazer alguma coisa. - Eu sou algum doido, para trabalhar no meu intervalo? 389 00:33:45,287 --> 00:33:48,518 Sou eu que sou doido. Por favor, deixem-me trabalhar. 390 00:33:48,691 --> 00:33:50,386 Ent�o trabalhe, eu n�o estou a segurar-lhe as m�os. 391 00:33:50,560 --> 00:33:52,585 Venha Sr.Jagat, ele n�o entender� a sua piada. 392 00:34:00,704 --> 00:34:02,534 Ashok, este � o Sameer. 393 00:34:03,639 --> 00:34:05,540 Ele foi nomeado, para trabalhar como aprendiz na tua sec��o. 394 00:34:06,243 --> 00:34:08,143 Treine-o, debaixo da sua al�ada. 395 00:34:09,245 --> 00:34:10,144 Sente-se aqui. 396 00:34:10,447 --> 00:34:13,142 Ent�o, o que quer que eu fa�a? Porque � que me vou preocupar, se ficar a perder? 397 00:34:13,316 --> 00:34:17,149 N�o sou seu criado, para trabalhar para si, cada vez que aparece por c�! 398 00:34:17,320 --> 00:34:20,153 Eu n�o disse isso, fiz-lhe apenas um pedido. 399 00:34:20,323 --> 00:34:23,554 Est� a exaltar-se desnecessariamente. - Sim, estou zangado. 400 00:34:23,760 --> 00:34:24,658 O que � que se passa, Sr.Gupta? 401 00:34:24,861 --> 00:34:27,887 Tenho que apresentar amanh� em tribunal, o extracto do ano passado. 402 00:34:28,265 --> 00:34:30,165 Mas ele diz que n�o o posso ter hoje. - Porqu�? 403 00:34:30,332 --> 00:34:34,827 Eu n�o disse isso. Eu disse-lhe que era a hora do ch�, quando eu voltar, dou-lhe. 404 00:34:35,004 --> 00:34:35,903 Mas ele n�o tem paci�ncia nenhuma. 405 00:34:36,273 --> 00:34:39,173 O senhor deveria saber como falar com um cliente. 406 00:34:39,341 --> 00:34:44,175 Al�m disso, o Sr.Gupta � um cliente antigo. o que ele quer, tem que ser feito hoje. 407 00:34:51,287 --> 00:34:52,584 Ei, arranja-me um ch�. 408 00:34:55,291 --> 00:34:57,919 Raios! - O que se passa? 409 00:34:58,294 --> 00:35:02,526 Comecei a odiar este emprego. N�o h� respeito, nem hor�rios de trabalho. 410 00:35:03,233 --> 00:35:05,133 E ainda por cima, V�m e insultam-nos mesmo em frente do cliente!. 411 00:35:05,302 --> 00:35:07,133 Quem? - O Sr.Dutt, quem mais podia ser? 412 00:35:07,369 --> 00:35:10,532 S� esse tipo de pessoas � que progridem, nesta casa. 413 00:35:11,240 --> 00:35:13,140 N�o repararam neste novo estagi�rio que chegou? 414 00:35:13,309 --> 00:35:16,142 Ele n�o trata os seres humanos, como tal. - E porque haveria de tratar? 415 00:35:16,312 --> 00:35:18,144 Ele � o menino bonito do gerente! 416 00:35:18,314 --> 00:35:20,544 Tu e eu, n�o temos hip�teses. 417 00:35:21,251 --> 00:35:23,548 Eu tinha sugerido o meu cunhado para este cargo. 418 00:35:24,253 --> 00:35:26,551 Mas, nem o Sr.Rai, nem o Sr.Dutt, me deram ouvidos. 419 00:35:26,856 --> 00:35:29,881 E porque haveriam de dar? Eles s�o os nossos patr�es, podem fazer o que querem. 420 00:35:30,260 --> 00:35:32,888 N�s temos que trabalhar, que nem escravos. - E n�o � s� isso. 421 00:35:33,262 --> 00:35:34,559 N�s estamos a desperdi�ar as nossas vidas. 422 00:35:34,764 --> 00:35:35,662 Ent�o, e o ch�?! 423 00:35:46,874 --> 00:35:49,905 O pai perguntou por ti. - Porqu�? 424 00:35:50,280 --> 00:35:55,182 N�o sei. Se calhar quer falar sobre o casamento. 425 00:35:55,352 --> 00:36:00,187 Casamento? De quem? - Tu nunca falas a s�rio? 426 00:36:01,291 --> 00:36:05,523 Eu falo sempre a s�rio. Ent�o, est�s a falar do teu casamento. 427 00:36:06,229 --> 00:36:08,526 Na verdade, n�s j� somos casados. 428 00:36:10,233 --> 00:36:12,133 Os nossos cora��es j� pertencem um ao outro. 429 00:36:12,302 --> 00:36:14,532 Quanto ao casamento, isso vai acontecer. 430 00:36:14,738 --> 00:36:15,636 E ent�o? 431 00:36:16,238 --> 00:36:18,536 Eu tenho sonhado com a nossa noite nupcial. 432 00:36:19,242 --> 00:36:24,144 E o que � que v�s? - Vejo...vejo... 433 00:36:54,276 --> 00:37:00,579 Teremos um p�tio � luz das estrelas 434 00:37:01,283 --> 00:37:07,119 E chuvas torrenciais 435 00:37:21,236 --> 00:37:27,142 A nossa vida ser� um sonho t�o bonito 436 00:38:17,227 --> 00:38:23,530 Iremos erguer uma pequena vivenda, na alameda do amor 437 00:38:37,247 --> 00:38:43,152 Mesmo que as roseiras n�o deem bot�es, decor�-la-emos com os espinhos 438 00:38:43,586 --> 00:38:49,546 A nossa selva, ser� mais bonita do que um jardim 439 00:38:50,260 --> 00:38:56,165 Com as torrentes... 440 00:39:33,236 --> 00:39:39,141 Verei o mundo atrav�s dos teus olhos 441 00:39:53,256 --> 00:39:58,558 Olharei para este mundo, ou para outro 442 00:39:59,262 --> 00:40:05,167 Mas s� te verei a ti 443 00:40:05,334 --> 00:40:11,570 Com as chuvas torrenciais... 444 00:40:48,311 --> 00:40:54,216 Transformar-nos-emos ent�o, em lufadas de ar fresco 445 00:41:07,262 --> 00:41:13,168 Os nossos olhos ser�o janelas para lindos sonhos 446 00:41:13,669 --> 00:41:19,575 Os nossos cora��es ser�o os espelhos da esperan�a 447 00:41:20,276 --> 00:41:26,181 Com as chuvas torrenciais... 448 00:42:02,751 --> 00:42:05,651 O senhor diz isso agora. Mas antes, tinha dito que havia acordo,... 449 00:42:05,820 --> 00:42:06,718 ...e que eu poderia assinar. 450 00:42:07,756 --> 00:42:10,657 J� percebi tudo. O senhor deve ter aceitado um suborno do Agarwal. 451 00:42:10,825 --> 00:42:13,385 Olhe, o senhor est� a insultar-me. 452 00:42:13,762 --> 00:42:15,662 Pois, insult�-lo-ei na presen�a de toda a gente. 453 00:42:16,365 --> 00:42:18,993 Vou dizer a toda a gente, que o senhor � um traidor. 454 00:42:19,767 --> 00:42:22,668 O senhor vai ter de pagar pelo que me fez. 455 00:42:22,838 --> 00:42:26,069 O senhor est� louco! - Cale-se! Saia daqui. 456 00:42:37,785 --> 00:42:42,688 Sim, senhor? - Diga ao motorista que vamos para casa. 457 00:42:43,791 --> 00:42:44,689 Sim, senhor. 458 00:43:46,789 --> 00:43:49,086 O pai partiu, Ashok. 459 00:44:04,139 --> 00:44:07,039 Est� a causar-me um grande transtorno. 460 00:44:07,142 --> 00:44:11,636 O senhor aceitou um grande cargo no Reserve Bank; isso � muito bom. 461 00:44:11,814 --> 00:44:15,648 Eu nem sequer o posso impedir, mas a quest�o �... 462 00:44:15,818 --> 00:44:17,649 ...saber quem devo nomear para o seu lugar. 463 00:44:18,753 --> 00:44:23,053 Se quer saber a minha opini�o, eu diria que... 464 00:44:23,358 --> 00:44:26,657 � capacidade, comportamento, responsabilidade,... 465 00:44:26,829 --> 00:44:29,320 � apenas uma pessoa � adequada para este cargo, em todos os sentidos. 466 00:44:29,765 --> 00:44:30,663 Quem? 467 00:44:31,767 --> 00:44:36,669 Ele � a minha primeira, a minha segunda e a minha terceira escolha. O Ashok Tandon. 468 00:44:36,838 --> 00:44:39,671 Ashok! Exactamente o que eu pensava. 469 00:44:40,175 --> 00:44:44,669 Eu tenho uma f� absoluta, nesse rapaz. Ele vai gerir bem essa responsabilidade. 470 00:44:44,847 --> 00:44:47,680 N�o sei porqu�, mas sinto-o como se fosse meu filho. 471 00:44:48,783 --> 00:44:51,684 Pois o seu desejo, vai ser cumprido. 472 00:45:00,195 --> 00:45:05,030 Hoje chegaste t�o tarde. - M�e! Gosta deste xaile? 473 00:45:08,736 --> 00:45:13,037 � bonito, muito bonito. Parece caro. 474 00:45:14,142 --> 00:45:19,045 Mas o que � que se passa? Pediste-me a b�n��o, ofereceste-me este xaile...? 475 00:45:19,247 --> 00:45:22,045 O seu filho, � agora o gerente do banco. 476 00:45:23,751 --> 00:45:28,654 A s�rio? Gerente banc�rio! Tu �s grandioso, meu Deus! 477 00:45:28,823 --> 00:45:30,655 Filho!! 478 00:45:33,162 --> 00:45:38,395 Que Deus te ajude a progredir sempre. Que tenhas sucesso, e granjeies respeito. 479 00:45:38,767 --> 00:45:41,668 E escuta, vou tratar imediatamente, dos preparativos para o casamento. 480 00:45:41,836 --> 00:45:43,064 E n�o aceito uma recusa. 481 00:45:43,771 --> 00:45:49,677 A s�rio? Ent�o...eu n�o vou recusar. 482 00:45:53,782 --> 00:45:55,682 Isto � injusto. 483 00:45:55,851 --> 00:45:58,012 Esta � a segunda vez, que o privam da sua promo��o. 484 00:45:58,186 --> 00:46:01,087 Primeiro, foi o Dutt, e agora, foi o Ashok que foi nomeado gerente. 485 00:46:01,289 --> 00:46:03,951 E apesar da sua antiguidade, o senhor n�o foi promovido. 486 00:46:04,126 --> 00:46:08,028 Eu desconfiei, desde o dia em que o Ashok Tandon come�ou a trabalhar aqui. 487 00:46:08,731 --> 00:46:11,359 Por quanto tempo mais vai o senhor sofrer? Tem que fazer algo. 488 00:46:11,733 --> 00:46:16,033 Eu posso fazer muita coisa, mas temos que ser muito unidos. 489 00:46:16,738 --> 00:46:19,639 Se voc�s me apoiarem, eu posso dar-lhes uma li��o. 490 00:46:19,807 --> 00:46:22,242 N�s estamos consigo, faremos tudo o que disser. 491 00:46:22,410 --> 00:46:23,639 Sim. - Prometem? 492 00:46:23,811 --> 00:46:25,244 Pode confiar em n�s. 493 00:46:25,747 --> 00:46:27,237 A� vem o bajulador do Ashok. 494 00:46:27,749 --> 00:46:31,242 Sameer, vem c�. Agora, vais mandar nisto. 495 00:46:31,419 --> 00:46:34,981 � tudo gra�as ao chefe. - Pede a ele para nos oferecer algo. 496 00:46:35,157 --> 00:46:38,649 Porqu� ele, eu mesmo vou oferecer-vos. 497 00:46:40,162 --> 00:46:41,651 Assim mesmo, � como deve ser um vice. 498 00:47:01,422 --> 00:47:03,622 Bom dia. - Bom dia. 499 00:47:06,722 --> 00:47:09,622 Parab�ns Sr.Ashok. Fico feliz com a sua promo��o a gerente. 500 00:47:09,622 --> 00:47:10,726 Muito obrigado. 501 00:47:10,726 --> 00:47:13,216 Penso que todos os funcion�rios est�o contentes. 502 00:47:13,394 --> 00:47:18,229 O senhor � mais antigo que eu. N�o percebo porque � que os Sr.Rai e o Sr.Dutt me escolheram para este cargo. 503 00:47:18,733 --> 00:47:22,635 N�o devia pensar assim. O senhor merece esta promo��o, em todos os sentidos. 504 00:47:23,738 --> 00:47:28,641 Sr.Harish, eu n�o posso fazer nada sem o seu apoio e a sua ajuda. 505 00:47:28,811 --> 00:47:31,644 N�o se preocupe. S� lhe pe�o apenas, que tenha f� em n�s. 506 00:47:32,747 --> 00:47:38,050 Est� na hora de abrir as caixas. Vamos tirar o dinheiro. 507 00:47:56,771 --> 00:48:00,264 Quanto � que precisamos de retirar, hoje? - 235000 rupias. 508 00:48:03,111 --> 00:48:04,009 Um... 509 00:48:07,715 --> 00:48:08,613 dois... 510 00:48:10,117 --> 00:48:13,610 Entre Sr.Harish. - Vim fazer-lhe uma pergunta. 511 00:48:14,722 --> 00:48:18,215 Amanh�, � o �ltimo dia do ano. Temos que acabar o fecho da contabilidade. 512 00:48:18,727 --> 00:48:22,731 Estava a pensar em terminar o m�ximo de trabalho hoje. - �ptimo! 513 00:48:22,731 --> 00:48:25,631 Se autorizar, todos vamos fazer algum trabalho extra. 514 00:48:25,800 --> 00:48:28,633 Claro que sim, assim n�o ficamos sobrecarregados, amanh�. 515 00:48:29,738 --> 00:48:31,365 Queria perguntar-lhe mais uma coisa. - Sim? 516 00:48:31,740 --> 00:48:35,642 Ainda temos que fazer a compara��o do balan�o do ano actual, com os anteriores. 517 00:48:35,811 --> 00:48:39,644 Essa pasta est� consigo, n�o est�? - Sim, est� comigo. 518 00:48:39,814 --> 00:48:42,648 D�-ma, o senhor tem muito o que fazer. 519 00:48:43,751 --> 00:48:45,378 Isso pode ser feito depois. 520 00:48:45,753 --> 00:48:47,653 Eu estava a pensar tratar disso tamb�m, ainda hoje. 521 00:48:47,823 --> 00:48:50,656 D�-me l� a pasta. - Est� bem. 522 00:49:06,707 --> 00:49:07,606 Aqui tem. 523 00:49:19,720 --> 00:49:21,017 Boa! Muito bem 524 00:49:25,727 --> 00:49:28,628 Toma. Est� bom assim? - Obrigado, senhor. 525 00:49:31,733 --> 00:49:36,033 Aqui tem, Sr.Jagat. Aqui tem as duplicatas das duas chaves do cofre. 526 00:49:36,738 --> 00:49:40,640 Este problema, j� est� resolvido. - Ele fez um bom trabalho. 527 00:49:40,809 --> 00:49:42,242 Agora, cabe-vos fazerem a vossa parte. 528 00:49:44,745 --> 00:49:49,979 Amanh�, podem continuar a fazer o fecho do ano, ningu�m suspeitar� de nada. 529 00:49:50,151 --> 00:49:51,641 Mas, certifiquem-se de uma coisa. 530 00:49:52,753 --> 00:49:57,053 N�o pode haver mais ningu�m no banco depois das 20:30 para al�m de voc�s os dois. 531 00:49:57,758 --> 00:50:02,059 Vai haver uma chamada para o n�mero pessoal do Sr.Rai �s 21:00. 532 00:50:02,764 --> 00:50:05,254 Como � habitual, o guarda ir� atender � chamada. 533 00:50:05,434 --> 00:50:08,062 E com ela, vai estar ocupado por uns tr�s minutos. 534 00:50:08,369 --> 00:50:10,667 Voc�s t�m que completar a vossa tarefa, nesse espa�o de tr�s minutos. 535 00:50:11,773 --> 00:50:13,673 E assim ser�. - E assim ser�. 536 00:50:13,841 --> 00:50:14,740 Compreendido? 537 00:50:21,782 --> 00:50:26,082 Sr.Ashok, j� compilei todos os dados. D� tamb�m uma olhada neles. 538 00:50:26,454 --> 00:50:30,015 Pode ser que eu tenha falhado em algo. - O que se passa? O senhor parece preocupado. 539 00:50:30,459 --> 00:50:34,691 Estou sim, o meu sogro, sofreu um ataque card�aco pela segunda vez. 540 00:50:35,796 --> 00:50:39,095 Desde que a minha esposa soube da not�cia, j� desmaiou diversas vezes. 541 00:50:39,800 --> 00:50:42,098 Ela quer que eu a deixe ir para a casa do pai. 542 00:50:42,403 --> 00:50:46,305 Mas, como � que eu posso deix�-la ir sozinha? - O senhor quer ir com ela? 543 00:50:46,807 --> 00:50:51,108 Eu deveria ir, mas estamos a fechar o ano, e eu n�o posso dar-me ao luxo de me ausentar. 544 00:50:51,412 --> 00:50:53,312 Como � que vai conseguir trabalhar, se est� t�o tenso? 545 00:50:53,814 --> 00:50:58,115 Pode ir, eu controlo o trabalho por c�. - Muito obrigado. 546 00:50:58,820 --> 00:51:01,720 Acho que vou-me embora j�, talvez consiga apanhar o comboio. 547 00:51:01,890 --> 00:51:05,656 Est� bem. - Aqui tem a minha chave do cofre. 548 00:51:06,762 --> 00:51:09,662 O banco est� fechado amanh� e depois. O senhor devolve-me na 2� feira. 549 00:51:09,831 --> 00:51:11,059 Obrigado, Sr.Ashok. 550 00:51:16,771 --> 00:51:20,070 S�o 21:00. - Pois �. 551 00:51:20,776 --> 00:51:21,674 E ent�o? 552 00:51:26,180 --> 00:51:31,083 Raios! Quem � que telefona a estas horas? 553 00:51:47,803 --> 00:51:50,704 O qu�?...Com quem falar? 554 00:51:56,811 --> 00:52:01,111 Fale em Hind�, eu n�o percebo Ingl�s. 555 00:52:02,751 --> 00:52:06,050 O que � que disse?...Eu sou o guarda. 556 00:52:07,756 --> 00:52:13,058 N�o consigo entender nada. Eu disse que sou o guarda. 557 00:52:21,769 --> 00:52:24,670 Onde � que vamos guardar tanto dinheiro? 558 00:52:24,840 --> 00:52:30,675 N�o se preocupe Sr.Jagat, guardo-o num s�tio tal, que ningu�m o encontrar�. 559 00:52:31,780 --> 00:52:35,079 Deixemos que o Ashok seja preso, ele que seja condenado... 560 00:52:35,383 --> 00:52:37,680 ... e depois, vamos compartilh�-lo. 561 00:52:38,186 --> 00:52:40,677 Por essa altura, o banco tamb�m vai � vida! 562 00:52:41,789 --> 00:52:45,691 A�, come�amos os nossos pr�prios neg�cios. - Isto � o m�ximo! 563 00:52:46,794 --> 00:52:49,695 N�s temos o bolo, e tamb�m o vamos comer! 564 00:52:51,994 --> 00:52:53,695 Brindemos de novo. 565 00:53:24,166 --> 00:53:27,658 J� � t�o tarde! E o Ashok ainda n�o chegou. 566 00:53:27,836 --> 00:53:31,669 Ele j� vem. Ele disse que ia entregar as chaves e regressava de seguida. 567 00:53:31,840 --> 00:53:34,673 � um trabalho de responsabilidade, ele deve se ter atrasado. 568 00:53:34,843 --> 00:53:38,074 O Ashok chegou. E a pol�cia est� com ele. 569 00:53:48,189 --> 00:53:51,090 O que se passa, Ashok? Porque � que eles vieram c�? 570 00:53:51,392 --> 00:53:55,693 Para revistar a sua casa. - Revistar? Porqu�? 571 00:53:55,896 --> 00:53:58,694 Desapareceram um milh�o de rupias, do cofre do banco. 572 00:53:58,867 --> 00:54:01,700 E ent�o, eles... - Ent�o, eles v�o revistar a nossa casa? 573 00:54:02,736 --> 00:54:05,034 Sendo tu o gerente, como � que podias roubar o banco? 574 00:54:05,740 --> 00:54:08,640 Entre, revistem ent�o a casa. 575 00:54:12,747 --> 00:54:16,151 Por favor, afastem-se. Sentem-se, por favor. 576 00:54:16,151 --> 00:54:20,645 Guarda, reviste aquele quarto. O senhor vem comigo. Os outros dois, revistem este quarto. 577 00:54:52,387 --> 00:54:56,084 Encontrei o dinheiro! Vejam. 578 00:54:56,791 --> 00:54:59,088 Havia cinco ma�os de notas, escondidos atr�s do roupeiro. 579 00:54:59,794 --> 00:55:04,026 Guardas, revistem a casa. O dinheiro do saldo, tamb�m deve estar escondido por aqui. 580 00:55:05,133 --> 00:55:06,361 Um recibo do Citizen Bank. 581 00:55:10,738 --> 00:55:13,036 N�o, isso � imposs�vel. O meu filho n�o � ladr�o. 582 00:55:13,742 --> 00:55:16,973 Ashok, donde � que veio este dinheiro? Tu roubaste-o? 583 00:55:17,144 --> 00:55:20,238 N�o m�e, eu n�o roubei. - Ent�o, donde � que veio este dinheiro? 584 00:55:21,749 --> 00:55:25,651 Porque � que n�o dizes nada? Tu roubaste! 585 00:55:25,820 --> 00:55:28,653 Porqu�? Porqu�?!! 586 00:55:43,576 --> 00:55:46,877 Posso entrar? - Sim? Entre. 587 00:55:49,276 --> 00:55:53,577 Sauda��es, Doutor. - Sauda�... o senhor... 588 00:55:54,282 --> 00:55:55,579 Sim, eu j� trabalhei consigo. 589 00:55:56,684 --> 00:55:57,582 Sente-se. 590 00:56:04,224 --> 00:56:05,122 Diga l�?! 591 00:56:07,227 --> 00:56:09,128 O Ashok n�o pode ser absolvido. 592 00:56:10,231 --> 00:56:13,860 O qu�? - Sim, � do interesse de todos n�s. 593 00:56:14,235 --> 00:56:19,137 Do seu interesse, e nosso tamb�m. - N�o, n�o posso fazer isso. 594 00:56:20,240 --> 00:56:25,543 Pode sim, basta tentar uma vez. - N�o. 595 00:56:38,658 --> 00:56:39,557 N�o. 596 00:56:44,265 --> 00:56:45,163 N�o. 597 00:56:48,769 --> 00:56:52,671 E a maior evid�ncia � que, as duas chaves... 598 00:56:52,840 --> 00:56:55,400 ... com as quais o cofre poderia ser aberto... 599 00:56:55,776 --> 00:56:59,678 ... estavam em poder do acusado, na altura do roubo. 600 00:57:00,782 --> 00:57:03,615 Assim, depois de ter em conta todas as provas... 601 00:57:04,718 --> 00:57:10,021 ... o tribunal condena o acusado, sem qualquer sombra de d�vidas,... 602 00:57:10,724 --> 00:57:16,026 ... e sentencia-o a sete anos de pris�o. 603 00:57:17,731 --> 00:57:19,028 N�o. N�o � poss�vel. 604 00:57:41,756 --> 00:57:45,055 Deepa, deixo a minha m�e � tua responsabilidade. 605 00:57:46,760 --> 00:57:51,061 Toma conta dela, por favor. Toma conta da minha m�e, Deepa. 606 00:57:51,365 --> 00:57:54,664 Com certeza. Eu vou esperar por ti, Ashok. 607 00:58:08,115 --> 00:58:11,016 E assim, foi-me retirado o meu mundo. 608 00:58:11,718 --> 00:58:14,016 e a minha vida foi destro�ada. 609 00:58:15,722 --> 00:58:19,021 N�o s� perdi os melhores sete anos da minha vida,... 610 00:58:19,727 --> 00:58:24,629 ... como me retiraram muita coisa, as quais nunca poderei reaver. 611 00:58:26,733 --> 00:58:30,032 Perdi a minha m�e, e at� a Deepa partiu. 612 00:58:31,738 --> 00:58:35,640 E eu fiquei, para carregar o fardo desta cal�nia. 613 00:58:37,744 --> 00:58:43,046 N�o h� uma s� pessoa que acredite que um dia, eu fui um homem respeit�vel. 614 00:58:43,751 --> 00:58:44,649 Pois, eu acredito em si. 615 00:58:50,758 --> 00:58:55,660 J� � muito tarde. V� deitar-se. 616 00:59:21,322 --> 00:59:23,017 Atende a chamada. 617 00:59:25,727 --> 00:59:26,625 O telefone! 618 00:59:32,733 --> 00:59:38,035 Sim, ele est� aqui... Patr�o, � para si. 619 00:59:41,742 --> 00:59:45,041 Sr.Jagat? Aqui � o Harish. 620 00:59:45,747 --> 00:59:50,047 J� leu o jornal de hoje? - Ainda n�o. Alguma novidade? 621 00:59:50,251 --> 00:59:54,051 E que bela novidade! O Ashok foi libertado h� dois dias. 622 00:59:54,756 --> 00:59:57,657 Foi libertado?...E est� morto? 623 00:59:58,358 --> 01:00:03,057 Deus o aben�oe, Harish! N�o me podia dar melhor not�cia, logo pela manh�. 624 01:00:03,765 --> 01:00:04,663 Passa-me a� o jornal. 625 01:00:05,767 --> 01:00:08,064 Morte de um prisioneiro libertado da pris�o. 626 01:00:13,774 --> 01:00:16,675 Donde � que vens tu? 627 01:00:16,843 --> 01:00:19,677 Fui mostrar o jardim ao tio. 628 01:00:19,847 --> 01:00:23,078 Parece que te apaixonaste pelo tio. 629 01:00:23,283 --> 01:00:24,682 � um mi�do engra�ado. 630 01:00:24,852 --> 01:00:30,085 Vai pedir ao Ujagar um copo de leite. - Vai, querido. 631 01:00:30,791 --> 01:00:31,689 Chegue aqui, Ashok. 632 01:00:33,794 --> 01:00:37,093 Sr. Raja, agora deixe-me partir. - Pelo menos, sente-se. 633 01:00:39,800 --> 01:00:43,099 J� pensou para onde vai agora, e o que vai fazer? 634 01:00:44,805 --> 01:00:50,108 O que h� para pensar, agora? Vou viver a minha vida, como calhar. 635 01:00:50,811 --> 01:00:54,713 E as pessoas que lhe causaram todo este sofrimento,... 636 01:00:54,881 --> 01:00:57,715 ...n�o lhe apetece vingar-se deles? 637 01:00:58,820 --> 01:01:01,117 Apetece-me, e bastante! 638 01:01:01,823 --> 01:01:07,658 Nunca me esquecerei de que eles foram os causadores da morte da minha m�e. 639 01:01:08,762 --> 01:01:13,665 Quem me dera desafi�-los e desmascar�-los, perante toda a gente. 640 01:01:14,769 --> 01:01:19,671 E a�, clamava por justi�a, e demonstrava � sociedade e ao tribunal... 641 01:01:19,840 --> 01:01:21,068 ... quem eram os criminosos. 642 01:01:22,776 --> 01:01:26,678 Mas hoje, pensar nisso tudo � in�til. 643 01:01:27,782 --> 01:01:31,684 Porqu�? - Eles s�o endinheirados, t�m meios para se defenderem. 644 01:01:31,986 --> 01:01:36,685 Em compara��o, eu sou pobre e delinquente. 645 01:01:37,392 --> 01:01:40,088 E quem � que me quereria ajudar? 646 01:01:40,394 --> 01:01:45,093 Deus h� de ajud�-lo. Por isso � que Ele encontrou um novo caminho para si. 647 01:01:45,399 --> 01:01:47,095 Leia esta not�cia. 648 01:01:48,202 --> 01:01:54,107 "H� duas noites atr�s, a cerca de 19 kms daqui, um homem chamado Ashok Tandon... 649 01:01:54,408 --> 01:01:56,706 Para o mundo, o Ashok Tandon est� morto. 650 01:01:57,811 --> 01:02:02,111 O senhor ter� agora de desempenhar um novo papel, no palco da vida. 651 01:02:02,749 --> 01:02:05,650 De uma outra forma, com um novo nome. 652 01:02:05,820 --> 01:02:10,052 N�o estou a perceber. - Eu tenho um escrit�rio na cidade. 653 01:02:10,758 --> 01:02:14,057 Vou p�-lo � sua disposi��o, e o senhor vai para l�. 654 01:02:14,361 --> 01:02:20,061 O seu amigo, o Prem Prakash, est� a gerir o escrit�rio como meu assistente. 655 01:02:20,767 --> 01:02:22,394 O Prem Prakash, est� a trabalhar consigo? 656 01:02:22,769 --> 01:02:25,670 Sim, e o teste para o seu novo papel, vai ser justamente com ele. 657 01:02:26,773 --> 01:02:33,679 Se ele n�o o reconhecer, teremos a certeza de que ningu�m suspeitar� de si. 658 01:02:34,782 --> 01:02:37,079 Vai ter l�, todo o tipo de conforto. 659 01:02:37,785 --> 01:02:42,687 Tenho a certeza de que, nesta batalha de destreza, o senhor derrotar� o inimigo. 660 01:02:42,856 --> 01:02:45,689 Porque � que est� a fazer tudo isto por mim? 661 01:02:45,860 --> 01:02:51,093 Para que o senhor possa viver a sua vida de novo, o que me deixar� feliz. 662 01:02:51,798 --> 01:02:56,099 Se eu n�o pudesse fazer este pouco por si, n�o seria digno de me chamar um ser humano. 663 01:02:56,803 --> 01:03:00,102 Mas senhor, haver� dinheiro envolvido. Se eu cometer um erro... 664 01:03:02,142 --> 01:03:09,639 Ent�o, terei de me considerar um ing�nuo. 665 01:03:10,751 --> 01:03:15,052 Ashok, N�o pense em tanta coisa. Apenas, v� determinado para o campo de batalha. 666 01:03:15,756 --> 01:03:19,055 E fa�o votos para que consiga vingar-se dos seus inimigos. 667 01:03:21,162 --> 01:03:25,064 Senhor, juro-lhe pela minha m�e,... 668 01:03:25,767 --> 01:03:28,668 ... que enquanto eu n�o vingar a morte dela... 669 01:03:29,169 --> 01:03:30,659 ... n�o pensarei em mais nada. 670 01:03:30,838 --> 01:03:33,068 Que Deus te garanta sucesso. 671 01:03:53,193 --> 01:03:55,423 Sauda��es. A senhora � a Sra. Bikram Singh? 672 01:03:55,796 --> 01:03:58,026 O qu�? Olha, escuta o que este vagabundo est� aqui a dizer-me. 673 01:03:58,198 --> 01:04:01,099 O que � que se passa? - O senhor � o Sr.Bikram Singh? 674 01:04:01,302 --> 01:04:04,032 N�o, eu chamo-me Chatur Singh. - Oh, pe�o desculpas. 675 01:04:19,887 --> 01:04:23,050 O senhor � o Prem Prakash? - Sim. Diga. 676 01:04:23,758 --> 01:04:26,658 Eu sou o Bikram Singh. - Oh! Andava � sua procura. 677 01:04:26,827 --> 01:04:29,660 Bom dia, senhor. Mas, como � que me reconheceu? 678 01:04:30,363 --> 01:04:32,661 Pela descri��o que me foi dada, de si. 679 01:04:32,834 --> 01:04:35,667 Muito bem. Onde est� a sua bagagem? - Est� aqui. 680 01:04:35,836 --> 01:04:37,668 Eu trouxe o carro. Bagageiro! 681 01:04:53,186 --> 01:04:55,677 Entre, senhor. - Sauda��es, senhor. 682 01:04:56,791 --> 01:05:01,285 Pe�o desculpas senhor, a mob�lia aqui � antiquada, n�o a substitu�. 683 01:05:01,796 --> 01:05:04,629 Pensei que a Sra.Singh vinha, e assim, ela mesma trocava de mob�lia. 684 01:05:04,798 --> 01:05:07,028 Quando � que vem a Sra.Singh? - Nunca. 685 01:05:07,735 --> 01:05:10,635 Porqu�, senhor? - Porque ela n�o existe. 686 01:05:10,805 --> 01:05:13,638 Quer dizer que o senhor n�o � casado? - N�o. 687 01:05:13,807 --> 01:05:16,640 Bom, eu mesmo tamb�m ainda n�o me casei. 688 01:05:16,811 --> 01:05:19,644 Acho que todo o homem inteligente, n�o deveria casar-se. 689 01:05:19,814 --> 01:05:25,649 Casar com as mulheres, � como chamar os problemas para si. 690 01:05:26,153 --> 01:05:29,053 Tem toda a raz�o. Se o senhor me escutar, ser� que posso pedir-lhe uma coisa? 691 01:05:29,256 --> 01:05:30,155 Claro. 692 01:05:30,758 --> 01:05:35,058 Pe�o-lhe que me sugira algu�m que me possa informar sobre os homens ricos desta cidade. 693 01:05:35,058 --> 01:05:38,765 O senhor refere-se a... um detective? - Correcto! 694 01:05:38,765 --> 01:05:42,064 Senhor, eu conhe�o o Sr. Sen. Se quiser, ligo para ele. 695 01:05:42,369 --> 01:05:46,999 Quero, sim. Mais uma coisa. Havia c� um Citizen Bank. 696 01:05:47,173 --> 01:05:49,664 O Citizen Bank? Sim senhor, eu conheci-o muito bem. 697 01:05:49,843 --> 01:05:53,075 Um amigo meu trabalhava l�. Aconteceu-lhe uma trag�dia. 698 01:05:53,280 --> 01:05:55,680 Houve um roubo no banco, e ele foi acusado injustamente... 699 01:05:55,883 --> 01:06:01,078 Sr.Prem, O senhor fala demasiado. - Obrigado, senhor... Desculpe, senhor... 700 01:06:01,789 --> 01:06:05,622 Eu quero saber acerca do Director Geral do Citizen Bank, o Sr. S. N. Rai. 701 01:06:06,126 --> 01:06:08,219 Quero saber onde � que ele est�, e como est�. 702 01:06:08,729 --> 01:06:10,959 De acordo senhor, vou averiguar como � que ele se encontra. 703 01:06:12,829 --> 01:06:16,959 BIKRAM SINGH CHEGA Com Planos Novos para a Companhia de Investimentos Singh 704 01:06:40,760 --> 01:06:43,661 Quem � o senhor? - Sauda��es. 705 01:06:43,831 --> 01:06:44,729 Sauda��es. 706 01:06:44,898 --> 01:06:48,664 O Sr.Rai, Director geral do Citizen Bank, vive aqui? 707 01:06:48,836 --> 01:06:51,066 Vive, sim. - Posso fala com ele? � relacionado com trabalho. 708 01:06:51,372 --> 01:06:55,672 Ele n�o tem andado bem. Pode falar comigo. 709 01:06:55,843 --> 01:06:57,071 Eu sou a filha dele. 710 01:06:57,778 --> 01:07:03,011 Na verdade, este trabalho, s� pode ser com ele. 711 01:07:03,316 --> 01:07:05,614 Sente-se, eu vou cham�-lo. - Est� bem. 712 01:07:19,733 --> 01:07:20,631 O gato. 713 01:07:21,736 --> 01:07:22,634 O gato. 714 01:07:25,740 --> 01:07:27,638 � um animal de estima��o. 715 01:07:58,171 --> 01:08:01,004 Sauda��es. - Sauda��es. Sente-se, por favor. 716 01:08:01,175 --> 01:08:04,611 Sente-se o senhor, por favor. Eu gostaria de beber um jarro de �gua. 717 01:08:04,778 --> 01:08:07,213 Quero dizer, um copo de �gua. - Eu vou buscar. 718 01:08:07,715 --> 01:08:10,615 Pe�o desculpas, mas eu n�o o conhe�o. - Eu chamo-me Prem Prakash. 719 01:08:10,785 --> 01:08:14,016 Vim encontrar-me consigo. - Comigo? Com que inten��es? 720 01:08:14,722 --> 01:08:19,625 Nada de importante. Na verdade, o meu patr�o, o Sr. Bikram Singh, � que me mandou c�... 721 01:08:19,794 --> 01:08:23,628 ... para perguntar sobre si. - Bikram Singh? 722 01:08:24,630 --> 01:08:31,126 N�o me lembro de nenhum Bikram Singh. - Mas, ele conhece-o. 723 01:08:31,638 --> 01:08:34,539 Ele � um homem grandioso. Eu mesmo n�o o conhecia,... 724 01:08:34,741 --> 01:08:37,539 ... mas ele reconheceu-me assim que me viu na esta��o de comboios. 725 01:08:37,744 --> 01:08:41,544 Ele deve conhec�-lo bem. - Talvez. Sente-se. 726 01:08:48,655 --> 01:08:52,750 Porque � que se incomoda? Devia ter enviado por um criado. 727 01:08:53,259 --> 01:08:54,556 N�s n�o temos criados. 728 01:08:58,264 --> 01:09:01,165 Porque � que est� de p�? Sente-se. - Sente-se primeiro o senhor. 729 01:09:01,668 --> 01:09:04,500 Sentar-me de novo? Sente-se a menina primeiro. 730 01:09:08,168 --> 01:09:09,800 � muito confort�vel. 731 01:09:10,611 --> 01:09:13,841 Percebi que o senhor n�o se tem sentido bem. O que � que se passa consigo? 732 01:09:14,214 --> 01:09:16,512 Quando se est� velho, a pessoa n�o sofre apenas de um mal. 733 01:09:18,218 --> 01:09:22,711 A sua casa est� em muito m�s condi��es. Porque � que n�o a manda restaurar? 734 01:09:23,223 --> 01:09:25,521 H� tantos pr�dios novos aqui no seu bairro! 735 01:09:26,626 --> 01:09:29,527 Como posso eu restaur�-la agora? - Porque � que diz isso? 736 01:09:30,429 --> 01:09:34,126 Uma vez que toda a gente sabe, n�o h� mal nenhum em contar-lhe. 737 01:09:35,235 --> 01:09:41,139 A casa est� hipotecada. Quem sabe se um dia destes, n�o ficamos mesmo sem ela. 738 01:09:42,241 --> 01:09:46,541 A quem � que est� hipotecada? - Ao Sr.Jagat da Jagat Oil Mills. 739 01:09:47,246 --> 01:09:51,148 Ah, sim. - Pedi-lhe um empr�stimo e meti-me em trabalhos. 740 01:09:52,251 --> 01:09:54,549 A minha vida transformou-se num inferno, na tentativa de lhe pagar o dinheiro. 741 01:09:56,255 --> 01:10:00,157 Bom, vou andando. Bom dia. 742 01:10:12,673 --> 01:10:15,573 O seu copo. Desculpe, esqueci-me. 743 01:10:18,679 --> 01:10:22,843 N�o lhe perguntei o seu nome. - Eu chamo-me Jayshree. 744 01:10:23,282 --> 01:10:27,582 Eu sou o Prem Prakash. Vai lembrar-se do Prem? 745 01:10:29,689 --> 01:10:31,589 O que foi? - Saiu! 746 01:10:33,293 --> 01:10:35,192 Andava atr�s de mim, h� algum tempo. Sauda��es. 747 01:10:55,000 --> 01:11:57,317 Bom dia, senhor. - Bom dia! 748 01:10:57,317 --> 01:11:00,616 J� soube hoje. - O qu�? 749 01:11:01,321 --> 01:11:02,617 Sobre o Sr.Rai. 750 01:11:04,657 --> 01:11:09,151 Esteve com ele? - Hoje estive em apuros. 751 01:11:09,329 --> 01:11:12,161 Porqu�, o que � que aconteceu? - Uma mola ficou presa nas minhas cal�as... 752 01:11:12,665 --> 01:11:16,157 N�o senhor, desculpe, ou ent�o o senhor ainda diz que eu falo demais. 753 01:11:18,271 --> 01:11:21,171 Senhor, chegou o Sr. Sen. - Diga-lhe que j� o chamo. 754 01:11:22,274 --> 01:11:25,175 Como � que est� ele? - Est� em mau estado. 755 01:11:25,344 --> 01:11:29,576 Ele est� doente, tem que pagar d�vidas, E at� a casa est� hipotecada. 756 01:11:29,883 --> 01:11:34,581 Hipotecada?...A quem? - Ao Sr.Jagat da Jagat Oil Mills. 757 01:11:35,287 --> 01:11:38,188 Eu acho que ele adoeceu, devido � press�o. 758 01:11:38,692 --> 01:11:43,186 Pergunto-me como � que ele sobrevive. N�o tem criados, apenas a filha. 759 01:11:43,362 --> 01:11:46,195 � muito simp�tica, a filha dele. - � uma rapariga grande? 760 01:11:46,366 --> 01:11:48,800 N�o, n�o � grande. - Ent�o, � uma crian�a? 761 01:11:48,969 --> 01:11:51,597 N�o, tamb�m n�o � uma crian�a, mas n�o � muito grande. 762 01:11:52,304 --> 01:11:55,603 N�o entendo o que est� a dizer. Ela n�o � grande, nem � pequena? 763 01:11:56,308 --> 01:12:00,210 Na verdade senhor, eu sou muito mau a tentar adivinhar a idade de uma mulher. 764 01:12:00,380 --> 01:12:02,610 Pode-se dizer que ela est� em idade de casar. 765 01:12:03,250 --> 01:12:07,152 Em idade de casar? Retire-se e mande entrar o Sr.Sen. 766 01:12:07,152 --> 01:12:09,255 � para j�, senhor. 767 01:12:09,255 --> 01:12:10,153 Idade de casar...pois... 768 01:12:13,259 --> 01:12:17,559 Ei senhor, pode entrar. - Para sua informa��o, eu chamo-me... 769 01:12:20,267 --> 01:12:21,165 Entrar. 770 01:12:21,267 --> 01:12:24,271 Bom dia, senhor. - Bom dia. 771 01:12:24,271 --> 01:12:26,170 Entre. J� tem alguma informa��o deles? 772 01:12:26,339 --> 01:12:29,899 Claro, senhor. As pessoas de quem queria informa��es,... 773 01:12:30,277 --> 01:12:34,179 Fiz um relat�rio com o seu estatuto financeiro, assim como das propriedades. 774 01:12:36,282 --> 01:12:38,580 Est� bem, eu vou examinar tudo isto. Tem alguma novidade da Deepa? 775 01:12:38,785 --> 01:12:42,186 Lamento, senhor. Acho que ela deixou a cidade. 776 01:12:42,488 --> 01:12:46,186 Mas, n�o se preocupe. Eu tenho parceiros em muitas cidades. 777 01:12:46,358 --> 01:12:48,519 Vou escrever para eles, e vou localiz�-la. 778 01:12:48,695 --> 01:12:52,858 Mas isso, vai custar-lhe mais dinheiro. - N�o se preocupe com os custos. 779 01:12:53,299 --> 01:12:57,399 Eu preciso de saber do paradeiro dela. A qualquer custo 780 01:12:57,399 --> 01:13:00,902 Claro, senhor. Este Bhimsen, n�o � homem para se sentar de bra�os cruzados. 781 01:13:01,308 --> 01:13:04,140 Bhimsen? - Na realidade, eu chamo-me Bhimsen. 782 01:13:04,311 --> 01:13:09,544 Mas, as pessoas assustavam-se com o nome, e ent�o resolvi cortar o "Bhim", e chamar-me apenas "Sen". 783 01:13:09,544 --> 01:13:14,244 Muito obrigado - N�o tem de qu�! Muito obrigado. 784 01:13:15,255 --> 01:13:19,555 "Harishchandra e Ramakant, parceiros em neg�cios de importa��o-exporta��o. 785 01:13:19,860 --> 01:13:22,885 "Os lucros s�o menores, mas olhando para as suas despesas... 786 01:13:23,263 --> 01:13:25,162 "... parecem ter outra fonte de rendimento, oculta. 787 01:13:25,365 --> 01:13:27,559 "Mas n�o consegui descobrir qual. 788 01:13:28,668 --> 01:13:32,160 "Jagat Narayan, dono da Jagat Oil Mill. 789 01:13:32,339 --> 01:13:34,170 "Ele at� empresta dinheiro a juros. 790 01:13:35,274 --> 01:13:37,572 "E at� se movimenta no mercado negro de cereais. 791 01:13:38,277 --> 01:13:40,575 "Um homem muito ganancioso, e de m�s inten��es. 792 01:13:42,281 --> 01:13:46,581 "Amarnath, advogado. A pr�tica da advocacia n�o vai bem. 793 01:13:47,286 --> 01:13:49,584 "Ele est� mais interessado no mercado de ac��es." 794 01:13:51,457 --> 01:13:52,356 Advogado!... 795 01:14:03,236 --> 01:14:07,536 M�e, a partir de hoje, inicio a minha batalha. 796 01:14:08,241 --> 01:14:14,544 Aben�oe-me, para que eu possa desmascarar as actividades dos meus inimigos,... 797 01:14:15,415 --> 01:14:18,144 ... e recuperar a minha honra perdida. 798 01:14:19,251 --> 01:14:22,152 Aben�oe-me, m�e. 799 01:14:24,657 --> 01:14:30,152 Que o pecado seja destru�do! 800 01:14:34,267 --> 01:14:39,170 Seu tonto, as not�cias neste jornal, s�o de ontem. 801 01:14:40,272 --> 01:14:46,177 Pergunta-me sobre o amanh�. - O que quer dizer com isso? O que � que me vai dizer... 802 01:14:46,345 --> 01:14:51,180 Tu pensas que eu sou um embuste? Pensas que o Lal Baba � um embuste? 803 01:14:52,285 --> 01:14:56,187 Pensas que a propriedade de milh�es que conseguiste num piscar de olhos,... 804 01:14:56,689 --> 01:15:03,186 ... achas que a conseguiste por vigarice? N�o, isso veio com o teu destino. 805 01:15:04,229 --> 01:15:09,133 Sim? - E escuta. 806 01:15:10,236 --> 01:15:13,137 O teu destino, vai brilhar de novo. 807 01:15:13,639 --> 01:15:16,130 Os bons velhos tempos est�o de volta. 808 01:15:16,643 --> 01:15:21,546 Queres que te conte como? - Sim S�bio, por favor. 809 01:15:22,247 --> 01:15:28,550 Vais receber not�cias da subida de ac��es de uma empresa. 810 01:15:28,755 --> 01:15:30,552 Elas est�o a subir? - Elas continuar�o a subir. 811 01:15:30,756 --> 01:15:33,554 Continuar�o a subir? - Compra o maior n�mero de ac��es que puderes. 812 01:15:33,759 --> 01:15:37,490 Sim, vou comprar. - E vende-as ap�s dois dias. 813 01:15:37,664 --> 01:15:38,562 Assim farei. 814 01:15:38,764 --> 01:15:44,169 Vais ganhar tanto dinheiro, que n�o o conseguir�s contar, no resto da tua vida. 815 01:15:44,371 --> 01:15:47,169 Mas, ser� mesmo assim? - E porque n�o? 816 01:15:47,674 --> 01:15:49,573 Vai ser assim. Se eu estou a dizer, � porque vai acontecer. 817 01:15:50,276 --> 01:15:53,575 Vai acontecer. De certeza que vai acontecer. 818 01:15:57,282 --> 01:15:59,182 S�bio, aqui tem uma oferenda. 819 01:16:00,286 --> 01:16:03,187 Oferenda? Est�s a ofender-me? 820 01:16:03,289 --> 01:16:06,291 Eu n�o sou ganancioso por dinheiro. - Desculpe, fiz um mau ju�zo de si, senhor. 821 01:16:06,291 --> 01:16:10,728 Quando conclu�res o que de digo, eu volto c�. A�, constr�is-me um eremit�rio. 822 01:16:11,231 --> 01:16:12,527 � claro que sim. 823 01:16:13,232 --> 01:16:15,132 Posso fazer mais alguma coisa por si? - O que podes fazer por mim? 824 01:16:16,236 --> 01:16:19,865 Se queres fazer algo, apresenta-me aos teus amigos. 825 01:16:20,240 --> 01:16:22,139 Farei algo por eles, tamb�m. - � claro que o apresento. 826 01:16:23,940 --> 01:16:32,139 E por favor, envie-nos o seu cheque antecipadamente... 827 01:16:32,251 --> 01:16:36,552 E escreves finalmente..."obrigado". 828 01:16:38,258 --> 01:16:41,158 Que o pecado seja destru�do! - Quem � o senhor? 829 01:16:41,326 --> 01:16:45,160 Sou o Lal Baba. O Sr. Advogado mandou-me c�. 830 01:16:45,365 --> 01:16:48,162 Ah sim, ele ligou-me. Entre, por favor. 831 01:16:48,401 --> 01:16:53,168 Eu aben�oei-o. Agora, � a sua vez. 832 01:16:53,339 --> 01:16:55,170 Muit�ssimo obrigado, S�bio. 833 01:16:56,276 --> 01:16:59,177 Diga-me alguma coisa. - Segura isto. 834 01:17:03,215 --> 01:17:08,119 Tu tens um futuro brilhante. Come�a a contar os dias. 835 01:17:09,222 --> 01:17:11,751 De um homem vulgar, transformaste-te num milion�rio. 836 01:17:11,751 --> 01:17:12,999 � verdade, senhor. 837 01:17:13,226 --> 01:17:15,125 Agora, vais tornar-te um bilion�rio. - Mas como, S�bio? 838 01:17:15,295 --> 01:17:19,129 Eu digo-te como. - Diga-me, depressa. 839 01:17:19,299 --> 01:17:22,530 Muito em breve, vais conhecer um forasteiro. 840 01:17:23,236 --> 01:17:25,135 H� de ser um homem muito rico. 841 01:17:26,238 --> 01:17:30,539 E seja qual for o neg�cio que fizeres com ele, vais ganhar dez vezes mais. 842 01:17:30,744 --> 01:17:33,541 Mas, como � que eu vou reconhecer esse forasteiro? 843 01:17:33,746 --> 01:17:37,546 Tamb�m te vou revelar isso. - Muit�ssimo obrigado. 844 01:17:38,250 --> 01:17:44,155 Ele ser� um Escorpi�o. E o nome dele come�ar� por "Ou" ou "B". 845 01:17:44,323 --> 01:17:47,156 "Ou" ou "B". - Consegues lembrar-te? 846 01:17:47,326 --> 01:17:50,227 Consigo. Desculpe, tenho que atender a chamada. 847 01:17:54,267 --> 01:17:56,827 Sim, aqui fala o Jagat Narayan. Donde � que est� a ligar? 848 01:17:57,269 --> 01:18:00,170 Da Singh Investment Corporation? 849 01:18:01,273 --> 01:18:07,110 Que � que se quer encontrar comigo? Bikram? Diga isso de novo. Bikram Singh? 850 01:18:07,280 --> 01:18:10,112 "Ou" ou "B"? Estupendo! 851 01:18:11,216 --> 01:18:14,515 N�o, n�o estava a falar consigo, Estava a pensar noutra coisa. 852 01:18:15,220 --> 01:18:18,121 Sim, � claro que vou. 853 01:18:18,290 --> 01:18:20,520 Agora, at� me vais tocar os p�s. 854 01:18:21,227 --> 01:18:24,526 Irei eu pr�prio. 855 01:18:26,232 --> 01:18:30,134 O senhor � fenomenal! Tenho que reconhecer a sua grandeza. 856 01:18:31,237 --> 01:18:36,140 Reconheces? Pois, vais reconhecer ainda mais, quando conclu�res o que te disse para fazeres. 857 01:19:05,205 --> 01:19:08,106 Quem � o senhor? - Sou o Jagat Narayan. 858 01:19:11,210 --> 01:19:12,768 Que nome � que disse? - Jagat Narayan. 859 01:19:13,213 --> 01:19:17,115 Oh, desculpe, enganei-me. O Sr. Singh est� a sua espera. 860 01:19:17,282 --> 01:19:18,180 Entre. 861 01:19:24,926 --> 01:19:32,528 Senhor, o Sr. Jagat Narayan chegou. - Ah, sim. Benvindo, senhor. Sente-se. 862 01:19:33,633 --> 01:19:36,124 Prem, arranje uma bebida fresca, para o Sr. Jagat. 863 01:19:36,302 --> 01:19:37,860 Por favor, n�o se incomode. 864 01:19:38,237 --> 01:19:40,137 O senhor veio ao meu escrit�rio pela primeira vez. 865 01:19:40,305 --> 01:19:42,466 N�o deixo que se v� embora, sem mostrar alguma hospitalidade. 866 01:19:42,642 --> 01:19:45,133 Como � que o senhor est�? - Estou bem, Sr. Singh. 867 01:19:45,311 --> 01:19:47,540 Mas diga-me, como � que se lembrou deste pobre homem? 868 01:19:47,746 --> 01:19:50,544 V� l�, n�o diga isso, o senhor � um homem rico! 869 01:19:51,250 --> 01:19:53,150 Eu pr�prio, queria ir ter consigo. 870 01:19:53,318 --> 01:19:56,151 O senhor ir ter comigo ou eu vir c�, acaba por ser o mesmo. 871 01:19:56,321 --> 01:19:58,551 A partir de agora, vamos reunir-nos mais vezes. 872 01:20:00,259 --> 01:20:04,559 Eu ouvi dizer que o senhor tem uma propriedade hipotecada na Almeida Road. 873 01:20:04,763 --> 01:20:07,561 Tenho, sim. - Eu gosto daquela propriedade. 874 01:20:07,767 --> 01:20:10,496 Mas, aquilo � uma vivenda degradada, e sem utilidade nenhuma. 875 01:20:10,670 --> 01:20:12,899 O terreno tem o seu valor, eu vou l� contruir uma vivenda nova. 876 01:20:13,272 --> 01:20:17,572 Sim, � a �nica coisa valiosa. Na verdade, eu nem a hipotecaria. 877 01:20:17,777 --> 01:20:23,682 O Sr. Rai estava em apuros. Tive pena dele e da filha. 878 01:20:26,286 --> 01:20:30,356 Mas, eu n�o tomei nenhuma ac��o. Pode-se at� dizer, que fiquei a perder nesse neg�cio. 879 01:20:30,356 --> 01:20:33,188 O senhor � um homem bondoso. 880 01:20:33,358 --> 01:20:36,589 Fa�a-me um favor. Transfira para mim, os pap�is da hipoteca. 881 01:20:36,795 --> 01:20:39,593 Assim, o senhor recupera o seu dinheiro, e eu avan�o com as minhas obras. 882 01:20:39,799 --> 01:20:41,926 Pode ficar com ela, Sr. Singh. Porque � que hei de recusar? 883 01:20:42,302 --> 01:20:45,202 Qual foi o valor do empr�stimo? - 30000 rupias. 884 01:20:45,371 --> 01:20:48,602 Os juros devem ser altos, agora. - Eu n�o lhe vou cobrar juros. 885 01:20:49,308 --> 01:20:51,936 O senhor est� a compr�-la para proveito pr�prio. Pague-me apenas o valor dela. 886 01:20:52,312 --> 01:20:54,610 N�o, como � isso poss�vel? - � sim. 887 01:20:55,314 --> 01:20:58,943 N�o vou cobrar-lhe os juros. - E vai ficar a perder? 888 01:20:59,318 --> 01:21:03,550 Qual perder? Eu acredito na consolida��o de relacionamentos. 889 01:21:04,256 --> 01:21:06,156 N�o faz mal se eu n�o obtenho lucros agora, hei de fazer noutra altura. 890 01:21:06,326 --> 01:21:09,158 Oh, estupendo! Eu tamb�m sou adepto desse princ�pio. 891 01:21:09,329 --> 01:21:13,162 N�o deixarei que tenha uma perda. Deixe que lhe diga uma coisa. 892 01:21:13,332 --> 01:21:17,496 Eu tenho algum dinheiro parado, h� j� algum tempo. 893 01:21:17,670 --> 01:21:20,764 Eu quero investi-lo. Sugira-me um neg�cio... 894 01:21:21,273 --> 01:21:23,571 ... em que o senhor ganhe dinheiro, e que eu tamb�m possa ganhar. 895 01:21:24,277 --> 01:21:28,577 Claro, porque n�o? - E os pap�is do empr�stimo? 896 01:21:28,781 --> 01:21:30,577 Pode ficar com eles, a qualquer altura. - Ent�o, vou faz�-lo j� hoje. 897 01:21:30,782 --> 01:21:32,579 Tudo bem. - Sr. Prem, V� com o senhor. 898 01:21:33,286 --> 01:21:37,586 Leve o dinheiro, e v�. Dou-lhe dinheiro vivo, ou cheque, conforme queira. 899 01:21:37,790 --> 01:21:40,189 Para mim, um cheque seu � t�o bom como o dinheiro vivo. 900 01:21:40,360 --> 01:21:42,589 N�o, leve em dinheiro. 901 01:21:47,299 --> 01:21:48,197 C� est�. 902 01:21:49,701 --> 01:21:54,604 Ent�o, vou andando. - S� mais um favor, Sr. Jagat. 903 01:21:54,807 --> 01:21:57,206 Diga. - Eu sou novo nesta cidade. 904 01:21:57,376 --> 01:22:01,938 Gostaria de ser apresentado ao grandes homens de neg�cios da cidade. 905 01:22:02,314 --> 01:22:04,146 Gostava de dar uma festa em honra deles. 906 01:22:04,317 --> 01:22:07,149 � uma boa ideia. - O senhor tem que organizar a festa. 907 01:22:07,320 --> 01:22:11,153 Farei o que quiser. Vou tratar da organiza��o. 908 01:22:11,656 --> 01:22:14,147 A festa vai ser grandiosa! 909 01:22:18,664 --> 01:22:21,155 Que diferen�a me faz, Sr.Bikram Singh? 910 01:22:22,268 --> 01:22:25,169 Dantes, devia ao Sr.Jagat, agora, devo-o a si. 911 01:22:26,272 --> 01:22:31,175 N�o percebo porque � que fez isto. O que � que ganha com isto? 912 01:22:32,277 --> 01:22:36,179 Eu sei o que vou ganhar. 913 01:22:43,289 --> 01:22:47,191 Sr.Rai, n�o se preocupe, eu hei de cobrar-lhe o dinheiro. 914 01:22:47,360 --> 01:22:55,393 E quem em que lho vai pagar? - O senhor. Seja em dinheiro... ou em g�neros. 915 01:22:56,302 --> 01:22:58,599 Se n�o levar a mal, posso dizer-lhe uma coisa? 916 01:22:59,304 --> 01:23:01,602 A sua filha � mesmo bonita. 917 01:23:06,245 --> 01:23:07,541 Agora, vou andando. 918 01:23:15,254 --> 01:23:18,746 Adeus. Agora, vamo-nos ver mais vezes. 919 01:23:30,268 --> 01:23:33,567 Sr.Prem, Est� tudo bem? - Est� sim, senhor. 920 01:23:33,567 --> 01:23:34,674 �ptimo! 921 01:23:34,674 --> 01:23:37,506 Eu queria falar consigo. - Sim, diga. 922 01:23:37,677 --> 01:23:40,907 Ouvi dizer que foi encontrar-se com o Sr.Rai. - Quem � que lhe contou? 923 01:23:41,280 --> 01:23:46,183 Encontrei-me com a Menina Rai. - Ah, a Jayshree? Ela � muito bonita. 924 01:23:47,286 --> 01:23:50,187 Ela disse-me que o senhor quer cobrar-lhes a d�vida da hipoteca. 925 01:23:51,290 --> 01:23:54,191 O senhor acha que eu deveria doar-lhes 30000 rupias? 926 01:23:54,360 --> 01:23:59,593 N�o � isso. Eu pensei que o senhor tinha assumido a d�vida para os livrar dos apuros. 927 01:23:59,799 --> 01:24:03,530 O Jagat Narayan foi simp�tico na ocasi�o, e como que, deu-lhes o dinheiro. 928 01:24:03,736 --> 01:24:06,135 E ele dizia... - Sr.Prem Prakash! 929 01:24:06,571 --> 01:24:08,732 Parece que o senhor est� muito solid�rio com eles. 930 01:24:09,241 --> 01:24:10,731 Mas, acha que esta � uma boa altura para discutir isso? 931 01:24:12,146 --> 01:24:14,736 Tome conta dos convidados, por favor. Estamos numa festa. Arranje o que fazer. 932 01:24:17,250 --> 01:24:18,148 Benvindo, senhor. 933 01:24:21,853 --> 01:24:26,552 Est� a gostar da festa? - Est� �ptima. O senhor fez um �ptimo trabalho. 934 01:24:26,759 --> 01:24:28,555 O senhor ainda n�o me apresentou os seus amigos. 935 01:24:28,760 --> 01:24:29,658 Para qu�? 936 01:24:29,862 --> 01:24:32,888 A festa vai continuar, e n�s podemos falar de neg�cios. 937 01:24:33,265 --> 01:24:38,169 Porqu� falar de neg�cios com eles? Fale comigo. 938 01:24:38,336 --> 01:24:41,567 O senhor � como se fosse da fam�lia. - Est� bem, venha. 939 01:24:43,336 --> 01:24:45,567 Ol�, Sr. Prem Prakash. Como est�? 940 01:24:46,278 --> 01:24:47,177 Estou vivo. - Vejo que sim. 941 01:24:48,281 --> 01:24:51,580 O senhor n�o tem um copo na m�o. N�o bebe? 942 01:24:51,783 --> 01:24:55,583 Beba o senhor, e afogue-se na bebida. - Absolutamente! 943 01:24:56,688 --> 01:24:58,588 Sr.Singh, este � o Sr.Harish. 944 01:24:58,790 --> 01:25:02,521 Ah, o senhor � que � o Sr.Harish? Muito gosto, em conhec�-lo. 945 01:25:02,695 --> 01:25:04,719 Tenho ouvido falar muito de si. - O qu�? 946 01:25:05,231 --> 01:25:08,723 O Sr.Jagat est� sempre a falar de si. 947 01:25:09,235 --> 01:25:12,135 Agora que fomos apresentados, temos que continuar a encontrarmo-nos. 948 01:25:12,304 --> 01:25:14,534 Os senhores encontram-se comigo, e eu encontro-me com os senhores. 949 01:25:14,740 --> 01:25:18,540 Tenho que aprender muito convosco. - Porque � que me est� a envergonhar? 950 01:25:19,245 --> 01:25:22,146 O senhor gere um neg�cio t�o grande, que posso eu ensinar-lhe? 951 01:25:22,314 --> 01:25:24,146 Eu tenho que aprender convosco, como gerar dinheiro. 952 01:25:24,317 --> 01:25:27,548 Eu sou completamente ing�nuo, no que diz respeito a neg�cios. 953 01:25:27,853 --> 01:25:31,482 Os meus antepassados deixaram-me muito dinheiro. Eu investi algum dele. 954 01:25:31,656 --> 01:25:34,557 Mas ainda tenho tanto, e n�o sei onde o investir. 955 01:25:35,260 --> 01:25:38,559 Eu digo-lhe onde o senhor deve investir. 956 01:25:38,763 --> 01:25:45,168 Por agora, beba, sirva os outros e aprecie o espect�culo. 957 01:25:49,274 --> 01:25:52,573 Ele pensa que apanha o Bikram Singh. 958 01:25:53,278 --> 01:25:59,183 Porque � que nos vamos incomodar com isso? - De qualquer maneira, o Jagat apanhou um bom cliente. 959 01:26:13,232 --> 01:26:19,137 Neste mundo... 960 01:26:20,238 --> 01:26:26,143 ...existem homens muito ing�nuos. 961 01:26:49,268 --> 01:26:54,570 Eles levam os seus barcos... 962 01:27:06,218 --> 01:27:10,518 ...para onde existem tempestades. 963 01:27:41,253 --> 01:27:46,156 Ao aproximarem-se da chama... 964 01:27:46,325 --> 01:27:51,558 ... as borboletas assumem... 965 01:27:57,670 --> 01:28:02,573 ... que ali v�o ficar para sempre. 966 01:28:09,214 --> 01:28:13,446 Mas s� por uma noite,... 967 01:28:20,226 --> 01:28:24,128 ... por l� permanecem. 968 01:28:36,241 --> 01:28:46,139 Neste mundo, existem homens muito ing�nuos. 969 01:29:03,201 --> 01:29:08,503 O amor � como uma chama... 970 01:29:09,207 --> 01:29:13,508 ... n�o arde na vida de toda a gente. 971 01:29:20,219 --> 01:29:25,122 O olhar de uma beldade... 972 01:29:25,624 --> 01:29:30,527 ... n�o perfura o cora��o de qualquer um. 973 01:29:31,229 --> 01:29:36,133 S� dos que t�m essa sorte... 974 01:29:42,241 --> 01:29:46,541 ... s�o sacrificados. 975 01:29:58,256 --> 01:30:03,558 Eles levam os seus barcos... 976 01:30:03,862 --> 01:30:08,162 ...para onde existem tempestades. 977 01:30:36,295 --> 01:30:41,597 Depois do afogamento, a pouca dist�ncia da costa... 978 01:30:42,300 --> 01:30:46,601 ...os que se riem da desgra�a... 979 01:30:53,312 --> 01:30:58,215 ... depois de alimentarem a fogueira... 980 01:30:58,716 --> 01:31:02,209 ...os que se riem da desgra�a... 981 01:31:04,255 --> 01:31:09,158 ... quando se tornam eles pr�prios a piada,... 982 01:31:15,267 --> 01:31:20,170 ... porque � que ficam chocados? 983 01:31:31,282 --> 01:31:36,584 Eles levam os seus barcos... 984 01:31:37,289 --> 01:31:42,192 ...para onde existem tempestades. 985 01:31:55,441 --> 01:31:59,343 Sauda��es Sr.Singh. - Sauda��es! 986 01:32:00,045 --> 01:32:01,341 A que horas � que acordou, esta manh�? 987 01:32:01,580 --> 01:32:03,878 Oh, estou c� com uma dor de cabe�a! Acho que bebi demais. 988 01:32:04,049 --> 01:32:07,883 O que � que o traz por c� t�o cedo? N�o me tinha dito que vinha. 989 01:32:08,053 --> 01:32:11,215 Sr.Singh, eu preciso de algum dinheiro. 990 01:32:11,389 --> 01:32:15,291 O senhor disse que queria ganhar dinheiro. - Sim, claro. 991 01:32:15,995 --> 01:32:19,294 Tem alguma coisa em mente? - � a altura das colheitas. 992 01:32:19,497 --> 01:32:24,491 Pensei em armazenar algum cereal. - Porqu� s� algum? Armazene o mais que puder! 993 01:32:25,004 --> 01:32:26,562 Mas, o senhor tem onde armazenar esse stock? 994 01:32:27,005 --> 01:32:31,305 Lugares n�o faltam, tenho o armaz�m da minha f�brica de �leo. 995 01:32:31,509 --> 01:32:32,908 Eu armazeno sempre, sementes para o �leo. 996 01:32:33,077 --> 01:32:36,911 Ningu�m suspeitar� de nada. - O senhor � muito esperto. 997 01:32:37,081 --> 01:32:38,912 Diga-me, de quanto dinheiro � que precisa? - Apenas 50000 rupias. 998 01:32:39,018 --> 01:32:42,521 L� est� o senhor a ser picuinhas. O que vai o senhor fazer com apenas 50000 rupias? 999 01:32:42,521 --> 01:32:45,921 Se quer ter lucros, fale em 100000, ou 200000 rupias. 1000 01:32:46,090 --> 01:32:49,651 Deus o aben�oes, senhor. Se o senhor me ajuda desta forma... 1001 01:32:49,651 --> 01:32:52,929 ... poderei vender mais tarde as sementes por pre�os muito mais elevados. 1002 01:32:53,098 --> 01:32:56,932 Empreste-me ent�o 200000 rupias. - Vamos tratar dos pap�is. 1003 01:32:57,102 --> 01:32:59,662 Pap�is? - Est� com medo, senhor? 1004 01:33:00,039 --> 01:33:03,872 � uma quest�o de princ�pio. Eu tenho que ter alguma garantia. 1005 01:33:04,977 --> 01:33:09,880 Hipoteque a sua f�brica comigo e pode levar j� as 200000 rupias. 1006 01:33:10,982 --> 01:33:15,282 Est� bem, prepare os documentos. - Assim, est� melhor. 1007 01:33:15,987 --> 01:33:19,889 O seu cora��o est� a bater bem forte. Tem que ter coragem. 1008 01:33:20,058 --> 01:33:22,288 Eu tenho coragem, - Os pap�is estar�o prontos muito em breve. 1009 01:33:22,288 --> 01:33:24,988 F�BRICA DE �LEO JAGAT 1010 01:33:56,827 --> 01:33:58,727 J� acabou de descarregar? - J�, sim. 1011 01:33:58,897 --> 01:34:01,457 Tudo? venha comigo, vamos fazer as suas contas. 1012 01:34:01,832 --> 01:34:04,323 Senhor, venha acol� comigo, podemos tratar disso ali. 1013 01:34:04,323 --> 01:34:05,836 Que quer dizer com isso? 1014 01:34:05,836 --> 01:34:08,066 O senhor vai ter que ir comigo para a esquadra da pol�cia. 1015 01:34:08,773 --> 01:34:10,069 Para a esquadra da pol�cia? - Sim. 1016 01:34:10,274 --> 01:34:12,071 Porqu�? - Porque precisamos que v�. 1017 01:34:12,277 --> 01:34:13,175 De que raios � que o senhor est� a falar? 1018 01:34:13,377 --> 01:34:17,678 Tivemos conhecimento de que as sementes de �leo, s�o apenas para encobrir outras coisas. 1019 01:34:17,849 --> 01:34:21,080 Havia sacos com arroz no meio dos outros sacos. - O qu�? 1020 01:34:21,286 --> 01:34:26,417 N�o se preocupe, os seus stocks estar�o a salvo aqui no armaz�m, e o senhor connosco. 1021 01:34:29,794 --> 01:34:33,093 Quem � o senhor? - Eu sou o Inspector Sadat Hussein. 1022 01:34:33,797 --> 01:34:37,096 O senhor est� preso por pr�ticas de mercado negro. 1023 01:34:39,804 --> 01:34:41,100 Algemem-no. - Inspector! 1024 01:34:41,305 --> 01:34:42,203 Cale-se! 1025 01:34:42,806 --> 01:34:51,112 Inspector, Leve o que quiser. Dar-lhe-ei tudo o que quiser. Inspector! 1026 01:34:53,818 --> 01:35:00,121 Fico-lhe em d�vida para o resto da minha vida. Inspector...inspector! 1027 01:35:02,827 --> 01:35:05,056 Raios! Ningu�m me d� ouvidos. 1028 01:35:12,769 --> 01:35:13,667 Quem est� a�? 1029 01:35:19,777 --> 01:35:20,675 Um fantasma! 1030 01:35:22,779 --> 01:35:26,681 Ent�o, Sr.Jagat, como � que se sente atr�s das grades? 1031 01:35:26,850 --> 01:35:31,685 Ashok, salve-me por favor. Tire-me daqui. 1032 01:35:34,791 --> 01:35:36,691 J� est� assustado, t�o cedo? 1033 01:35:37,795 --> 01:35:43,096 Eu perdi na pris�o, sete dos melhores anos da minha vida. 1034 01:35:44,801 --> 01:35:47,099 E era inocente! 1035 01:35:47,805 --> 01:35:51,707 A minha m�e enlouqueceu e morreu por culpa vossa... 1036 01:35:52,210 --> 01:35:54,303 ... enquanto voc�s, continuaram a gozar a vida. 1037 01:35:54,812 --> 01:35:58,714 Eu n�o fiz nada. Foi tudo obra do Harish e do Ramakant. 1038 01:35:59,817 --> 01:36:02,718 O senhor n�o fez nada? - N�o... sim, eu fiz. 1039 01:36:03,220 --> 01:36:07,657 N�o vou mentir agora. Mas tudo o que fiz, foi a mando do Harish e do Ramakant. 1040 01:36:07,824 --> 01:36:13,661 Ashok, perdoe-me por favor, pe�o-lhe... imploro-lhe. 1041 01:36:14,165 --> 01:36:17,657 Bata-me tanto quanto quiser, mas... 1042 01:36:17,835 --> 01:36:20,667 Se eu quiser, at� posso mat�-lo. 1043 01:36:21,773 --> 01:36:27,074 Mas n�o quero. - Eu sei que agora, pode fazer o que quiser. 1044 01:36:27,778 --> 01:36:30,679 Imploro-lhe, salve-me. 1045 01:36:30,848 --> 01:36:33,680 Fa�a com que os pap�is desapare�am do arquivo do Inspector. 1046 01:36:33,850 --> 01:36:38,082 Rezarei por si em todos os locais sagrados. 1047 01:36:38,288 --> 01:36:41,416 Farei todos os poss�veis para que a sua alma descanse em paz. 1048 01:36:41,792 --> 01:36:44,283 Mas por favor, salve a minha honra. - A sua honra? 1049 01:36:45,196 --> 01:36:48,290 Esta � a vingan�a pela minha desonra, Jagat. 1050 01:36:48,800 --> 01:36:54,705 N�o Ashok, por favor n�o diga isso, ou eu mato-me a seus p�s. 1051 01:37:13,072 --> 01:37:18,674 Muito obrigado. Obrigado. 1052 01:37:25,772 --> 01:37:31,674 Estou... que Sen?...O qu�?! O senhor localizou a Deepa? 1053 01:37:32,777 --> 01:37:34,073 Onde � que ela est�? 1054 01:37:35,779 --> 01:37:40,679 Shreepur....Sim. Obrigado. Muito obrigado. 1055 01:38:45,782 --> 01:38:50,685 Senhor, com quem deseja falar? - Com a Menina Deepa. 1056 01:38:50,854 --> 01:38:54,085 Por favor, sente-se no escrit�rio, eu vou avis�-la. Entre. 1057 01:39:01,799 --> 01:39:02,697 Sente-se, por favor. 1058 01:39:25,755 --> 01:39:27,052 O senhor quer falar comigo? 1059 01:39:32,763 --> 01:39:36,665 Sim....sauda��es. - Sauda��es. 1060 01:39:38,769 --> 01:39:39,667 Sente-se. 1061 01:39:51,181 --> 01:39:52,080 Diga. 1062 01:39:57,787 --> 01:40:03,692 Tanta simplicidade numa idade t�o jovem? � surpreendente. 1063 01:40:05,796 --> 01:40:07,093 Eu sou vi�va. 1064 01:40:11,202 --> 01:40:15,104 Quando � que o seu marido morreu? O que � que ele fazia? 1065 01:40:17,808 --> 01:40:22,108 N�o falemos de quem c� j� n�o est�. 1066 01:40:23,813 --> 01:40:28,716 Pe�o desculpas, se a minha pergunta a magoou. 1067 01:40:29,819 --> 01:40:31,116 Tinha alguma coisa a tratar comigo? 1068 01:40:32,489 --> 01:40:38,724 N�o, ia a passar e gostei da sua escola, e ent�o resolvi parar para apreci�-la. 1069 01:40:39,830 --> 01:40:43,732 Desde quando � que dirige esta escola? - H� quatro anos. 1070 01:40:43,901 --> 01:40:47,734 Ao ensinar numa aldeia longe da cidade,... 1071 01:40:47,904 --> 01:40:49,736 ... a senhora est� a praticar uma boa ac��o. 1072 01:40:51,175 --> 01:40:55,737 Eu mesmo j� tive o desejo de dirigir uma escola como esta, mas n�o consegui concretiz�-lo. 1073 01:40:55,947 --> 01:41:00,748 Como n�o consegui fazer nada, gostaria de ajud�-la. 1074 01:41:00,917 --> 01:41:03,147 Ajudar? De que maneira? 1075 01:41:03,354 --> 01:41:08,291 Eu doaria umas 10-15 mil rupias, e poder�amos ambos... 1076 01:41:08,458 --> 01:41:10,688 Desculpe, mas n�o podemos aceitar donativos. 1077 01:41:12,196 --> 01:41:15,688 � a primeira vez que ou�o uma escola a recusar um donativo. 1078 01:41:16,199 --> 01:41:18,031 � uma quest�o de princ�pio. 1079 01:41:18,202 --> 01:41:22,104 Eu penso que se se aceitar donativos de toda a gente, perde-se o respeito. 1080 01:41:22,806 --> 01:41:23,705 N�o acha? 1081 01:41:24,809 --> 01:41:26,708 Parece que o seu marido lhe deixou bastante dinheiro. 1082 01:41:27,812 --> 01:41:30,712 E � por isso que a senhora n�o precisa de aceitar pequenos donativos. 1083 01:41:31,815 --> 01:41:35,444 Ou�a, n�o quero discutir consigo, mas tenho que lhe perguntar... 1084 01:41:35,819 --> 01:41:39,312 ...porque � que fala de coisas relacionadas com a minha vida pessoal? 1085 01:41:39,823 --> 01:41:45,728 Que mal lhe pergunte, a senhora tem alguma coisa para esconder da sua vida pessoal? 1086 01:41:45,728 --> 01:41:46,964 Seja o que for,... 1087 01:41:46,964 --> 01:41:49,125 ... eu n�o o conhe�o o suficiente, para discutir a minha vida pessoal consigo. 1088 01:41:49,833 --> 01:41:52,131 Se quiser, pode conhecer-me melhor. - Para qu�? 1089 01:41:53,837 --> 01:41:57,330 na verdade, ao v�-la, lembrei-me duma rapariga,... 1090 01:41:57,841 --> 01:42:03,143 ... que n�o vejo h� muito tempo. Perguntava-me se seria essa rapariga. 1091 01:42:03,848 --> 01:42:07,681 Deve ter-se apercebido de que n�o sou essa rapariga. 1092 01:42:08,786 --> 01:42:10,276 Sim, realmente n�o �. 1093 01:42:10,787 --> 01:42:15,087 Estou ocupada, e n�o quero ser mal educada, por isso, se n�o se importa... 1094 01:42:17,193 --> 01:42:18,091 J� estou de sa�da. 1095 01:42:20,797 --> 01:42:25,701 Est� bem Deepa, agora percebo porque n�o tomaste conta da minha m�e. 1096 01:42:26,804 --> 01:42:28,703 E porque n�o podias esperar por mim. 1097 01:42:29,806 --> 01:42:33,105 Nunca te perdoarei. Nunca! 1098 01:42:36,813 --> 01:42:41,113 Sei perfeitamente onde � este lugar. - Ent�o, v� j� hoje para Shreepur. 1099 01:42:41,318 --> 01:42:44,116 Compre a escola, e todo o terreno que a circunda. 1100 01:42:44,822 --> 01:42:48,121 Lembre-se, tem de comprar aquele terreno a qualquer custo. 1101 01:42:51,228 --> 01:42:54,458 Sr.Prem, j� arranjei o terreno para a f�brica de a��car. 1102 01:42:54,831 --> 01:42:57,129 E at� j� encarreguei o Sr.Puri de o comprar. 1103 01:42:57,501 --> 01:43:01,733 Que bom, senhor. Compre tanto terreno, quanto o que quiser. 1104 01:43:01,906 --> 01:43:04,397 Mas, fa�a-me apenas um favor. - Diga l�. 1105 01:43:04,774 --> 01:43:07,675 Por favor n�o despeje o Sr.Rai da sua vivenda. 1106 01:43:07,845 --> 01:43:11,679 Ele � um homem doente, para onde ir�? - E o que tenho eu a ver com isso? 1107 01:43:12,782 --> 01:43:16,081 Se o senhor se preocupa com eles, ent�o, pague-lhes a hipoteca. 1108 01:43:16,787 --> 01:43:21,087 E se n�o consegue, ent�o sugira-lhe outra forma de o pagar. 1109 01:43:21,791 --> 01:43:27,696 O senhor visita-o com frequ�ncia. Ele tem uma filha em idade de casar. 1110 01:43:28,131 --> 01:43:32,090 Eu n�o posso esperar mais. Acho que dever�amos l� ir imediatamente, e decidir tudo. 1111 01:43:32,803 --> 01:43:34,099 Vamos. - Eu? 1112 01:43:34,305 --> 01:43:35,704 Sim, vamos. 1113 01:43:41,812 --> 01:43:42,710 Venha. 1114 01:43:57,827 --> 01:43:59,124 Sauda��es. - Sauda��es. 1115 01:43:59,830 --> 01:44:01,729 Como est�? - Estou bem, obrigada. 1116 01:44:02,233 --> 01:44:08,661 O que � que se passa? A menina parece triste. A sua cara fica melhor com um sorriso. 1117 01:44:08,839 --> 01:44:10,067 N�o acha, Sr.Prem? 1118 01:44:11,774 --> 01:44:13,071 Sentem-se, vou chamar o meu pai. 1119 01:44:21,785 --> 01:44:25,687 Sauda��es. - Sauda��es. Sentem-se, por favor. 1120 01:44:25,855 --> 01:44:29,689 Sente-se o senhor, Sr.Rai, o senhor n�o est� bem. Sente-se tamb�m, menina. 1121 01:44:31,194 --> 01:44:36,291 Sim? - Eu vim discutir a hipoteca. 1122 01:44:36,800 --> 01:44:42,102 Eu compreendo, Sr.Singh. Mas a situa��o em que estou hoje em dia... 1123 01:44:42,305 --> 01:44:45,706 ... n�o permite que lhe pague t�o avultada soma. 1124 01:44:45,876 --> 01:44:49,710 Mas Sr.Rai, o senhor ter� que fazer algo para pagar a d�vida. 1125 01:44:50,813 --> 01:44:53,714 Porque � que n�o casa a sua filha? 1126 01:44:53,884 --> 01:44:57,718 Pelo menos, deixava de ter essa preocupa��o. - Sim, tenho que cas�-la. 1127 01:44:58,488 --> 01:45:03,721 Ent�o, case-a com um homem que poder� livr�-lo das suas preocupa��es... 1128 01:45:03,894 --> 01:45:07,056 ... e que tamb�m fa�a a sua filha feliz. 1129 01:45:08,364 --> 01:45:13,063 Mas, que rapaz poderia... - Porque � que se preocupa com o rapaz? 1130 01:45:13,370 --> 01:45:18,000 O rapaz est� aqui � sua frente. - Quer dizer, que o senhor quer casar-se com ela? 1131 01:45:19,777 --> 01:45:26,080 Embora eu seja um homem simp�tico, estava a referir-me ao Prem. 1132 01:45:27,785 --> 01:45:32,688 Penso, que n�o ter� nada em contr�rio. - Est� a referir-se ao Prem? 1133 01:45:32,855 --> 01:45:39,193 Sim. Talvez o senhor n�o tenha no��o do qu�o a sua filha o modificou. 1134 01:45:39,796 --> 01:45:43,698 Gostaria que os casasse o quanto antes. 1135 01:45:44,801 --> 01:45:46,701 Ou o Prem pode mudar de ideias, de novo. 1136 01:45:47,805 --> 01:45:49,102 O que � que a menina tem a dizer? 1137 01:45:51,809 --> 01:45:53,708 Sr.Prem, tem alguma objec��o? 1138 01:45:54,812 --> 01:45:56,301 Sr.Prem! - Sim? 1139 01:45:56,813 --> 01:46:01,307 Em que pensamentos � que anda perdido? - Estava a pensar no meu amigo. 1140 01:46:01,818 --> 01:46:05,652 Que estranho! Estou a discutir o seu casamento, e o senhor a pensar no seu amigo. 1141 01:46:05,822 --> 01:46:08,655 Na verdade senhor, ele at� era parecido consigo. 1142 01:46:08,826 --> 01:46:12,056 Tamb�m costumava fazer coisas que chocavam as pessoas. 1143 01:46:12,763 --> 01:46:16,665 O senhor faz-me lembrar a ele. E a sua voz � t�o parecida com a dele... 1144 01:46:16,833 --> 01:46:18,266 ... que me leva a confundi-los, diversas vezes. 1145 01:46:18,769 --> 01:46:20,669 S� a minha voz � parecida com a dele, nada mais? 1146 01:46:22,171 --> 01:46:26,073 N�o. - Ent�o, esque�a o que � id�ntico... 1147 01:46:26,277 --> 01:46:28,073 ... e lembre-se do que n�o �. 1148 01:46:30,781 --> 01:46:34,080 Em que � que est� a pensar Sr.Rai? D� o seu consentimento a este casamento? 1149 01:46:34,785 --> 01:46:40,689 Sim, Sr.Singh. Estava a pensar em como, por vezes, compreendemos mal as pessoas. 1150 01:46:41,190 --> 01:46:45,684 Tem raz�o. �s vezes, sob um equ�voco... 1151 01:46:45,863 --> 01:46:51,096 ... um homem inocente � punido de tal forma, que lhe arru�nam a vida. 1152 01:46:52,202 --> 01:46:56,696 Bem, esque�a isso. Aqui tem os pap�is da hipoteca. Recebi-os do Sr.Jagat. 1153 01:46:58,809 --> 01:47:00,105 S�o os mesmos? 1154 01:47:02,813 --> 01:47:06,647 Sr.Rai, a partir de hoje, n�o deve nada a ningu�m. 1155 01:47:06,817 --> 01:47:08,250 Porque � que fez isto? 1156 01:47:10,153 --> 01:47:13,645 Pense nisto, como o dever que um filho cumpriu. 1157 01:47:15,759 --> 01:47:17,055 Agora, vou retirar-me. 1158 01:47:23,766 --> 01:47:24,665 Escute. 1159 01:47:28,772 --> 01:47:32,674 Perdoe-me, Sr.Singh. - Pode tratar-me por irm�o. 1160 01:47:33,777 --> 01:47:34,675 Irm�o! 1161 01:47:37,781 --> 01:47:39,680 Deus te aben�oe, irm�. 1162 01:47:44,787 --> 01:47:46,084 A senhora pode entrar. 1163 01:47:47,523 --> 01:47:52,688 Oh! Deepa! N�o me reconheces? - Claro que sim. Sauda��es. 1164 01:47:52,863 --> 01:47:58,096 Sauda��es. Mas, a tua roupa... desde quando � que te casaste, e ficaste vi�va... 1165 01:47:58,301 --> 01:48:01,099 Esquece isso. E tu, como � que est�s aqui? 1166 01:48:01,305 --> 01:48:04,240 Eu trabalho aqui, como gerente. Mas, porque � que vieste falar com o Sr.Singh? 1167 01:48:04,407 --> 01:48:08,036 Eu giro uma escola em Shreepur. Ele comprou o terreno onde est� a escola. 1168 01:48:08,746 --> 01:48:11,373 Vim c� pedir-lhe que permita que a minha escola permane�a naquele local. 1169 01:48:11,748 --> 01:48:14,649 Sim claro, fala com o Sr.Singh, ele � um homem muito simp�tico. 1170 01:48:14,818 --> 01:48:17,651 Ele at� de dar� o terreno. Vai, o escrit�rio dele � aquele. 1171 01:48:18,154 --> 01:48:19,053 Est� bem. 1172 01:48:22,760 --> 01:48:26,662 Entre Menina Deepa. Sauda��es. - Sauda��es. 1173 01:48:27,764 --> 01:48:31,063 O senhor...? - Sim, eu chamo-me Bikram Singh. 1174 01:48:31,769 --> 01:48:35,671 Sente-se. Diga-me, o que a traz por c�? 1175 01:48:36,773 --> 01:48:41,676 O que � que quer tomar? Caf�? - N�o, obrigado. 1176 01:48:42,779 --> 01:48:44,076 Mande-me um caf�. 1177 01:48:45,782 --> 01:48:46,680 Diga l�. 1178 01:48:46,849 --> 01:48:49,283 Ouvi dizer que o senhor comprou o terreno onde se encontra a minha escola. 1179 01:48:49,787 --> 01:48:54,690 N�o s� aquele terreno, tamb�m comprei os terrenos � volta. 1180 01:48:55,792 --> 01:48:57,089 Vamos l� erguer uma f�brica de a��car. 1181 01:48:58,194 --> 01:49:03,098 Tem alguma coisa contra? - Em contra n�o, apenas um pedido. 1182 01:49:04,734 --> 01:49:08,033 Se o senhor puder poupar o terreno da escola, eu posso l� continuar a dar aulas. 1183 01:49:08,337 --> 01:49:11,636 Mesmo que n�o haja l� uma escola, que diferen�a far�? 1184 01:49:11,809 --> 01:49:13,299 N�o faz diferen�a? 1185 01:49:13,743 --> 01:49:15,643 � uma quest�o do futuro de tantas crian�as! 1186 01:49:15,813 --> 01:49:18,645 E depois, eu dei tanto do meu esfor�o para erguer aquela escola! 1187 01:49:18,815 --> 01:49:22,376 No outro dia, at� o senhor afirmou que era uma boa ac��o, o acto de ensinar. 1188 01:49:22,752 --> 01:49:25,243 E hoje... - � tudo uma quest�o de tempo. 1189 01:49:25,755 --> 01:49:28,986 Foi bom a senhora ter recusado a minha ajuda, naquele dia. 1190 01:49:29,358 --> 01:49:34,057 N�o gastei o meu dinheiro, e se a senhora fala em futuro... 1191 01:49:34,764 --> 01:49:39,064 ... ent�o, penso que os alde�os precisam mais da f�brica de a��car, do que da escola. 1192 01:49:39,769 --> 01:49:43,068 Eles v�o ganhar algum dinheiro, e ficar�o contentes. 1193 01:49:43,773 --> 01:49:46,071 E manter-se-�o analfabetos toda a sua vida, n�o �? 1194 01:49:46,777 --> 01:49:49,678 O dinheiro cobre todas as falhas, Menina Deepa. 1195 01:49:49,846 --> 01:49:55,683 Mas o dinheiro, n�o pode dar a um homem o que a educa��o d� - o respeito. 1196 01:49:56,185 --> 01:49:58,085 A educa��o ensina o homem a viver com autoestima. 1197 01:49:58,788 --> 01:50:01,279 Isso � tudo discursos idealistas, e sentimentais. 1198 01:50:01,791 --> 01:50:03,691 Ao passo que eu, sou um homem de neg�cios pr�tico. 1199 01:50:04,193 --> 01:50:07,094 Sinto que todos devem curvar-se perante o dinheiro. 1200 01:50:07,797 --> 01:50:10,095 O respeito por si s�, n�o pode encher o est�mago de ningu�m. 1201 01:50:10,800 --> 01:50:16,102 Pense apenas que, se o seu marido lhe tivesse deixado algum dinheiro, tal como lhe deixou os ideais... 1202 01:50:16,806 --> 01:50:20,435 ... a senhora teria necessidade de vir aqui pedir-me ajuda? 1203 01:50:20,810 --> 01:50:22,710 Mesmo hoje, n�o vi aqui para lhe implorar. 1204 01:50:23,212 --> 01:50:25,703 Eu juntei algum dinheiro, para construir um novo pavilh�o. 1205 01:50:25,882 --> 01:50:29,113 Se o senhor estiver disposto a vender o terreno, eu posso pagar. 1206 01:50:29,419 --> 01:50:33,719 No que respeita � f�brica de a��car, n�o posso ceder um s� cent�metro de terreno. 1207 01:50:33,890 --> 01:50:37,121 A senhora vai ter que abandonar aquele terreno. - Eu sairei. Bom dia. 1208 01:50:37,827 --> 01:50:39,124 Tome pelo menos o caf�. 1209 01:50:40,831 --> 01:50:41,729 N�o, obrigada. 1210 01:51:04,787 --> 01:51:07,688 Sauda��es, Sr. Advogado. - Sauda��es. 1211 01:51:08,791 --> 01:51:12,090 Desculpe, mas n�o estou a reconhec�-lo. 1212 01:51:13,796 --> 01:51:17,698 Eu chamo-me Ratilal Kapadia. Eu sou um corretor na bolsa de ac��es. 1213 01:51:17,867 --> 01:51:18,765 Diga l�. 1214 01:51:18,935 --> 01:51:20,300 Eu queria discutir um assunto consigo. 1215 01:51:20,804 --> 01:51:23,102 Diga. - Sente-se, que j� lhe digo. 1216 01:51:24,206 --> 01:51:25,104 Venha. 1217 01:51:28,812 --> 01:51:33,715 Para aqui...Diga l�. 1218 01:51:34,151 --> 01:51:37,711 Ouvi dizer que o senhor tem ac��es da Lamington Jute. 1219 01:51:38,822 --> 01:51:39,720 Porque quer saber? 1220 01:51:39,889 --> 01:51:42,050 Se as quiser vender, posso junt�-las �s minhas. 1221 01:51:42,224 --> 01:51:45,125 Posso vend�-las a um bom pre�o. - Que pre�o? 1222 01:51:45,828 --> 01:51:50,732 Digamos que... 100 % de lucro. 1223 01:51:54,237 --> 01:51:55,727 100 %! 1224 01:51:57,840 --> 01:52:01,742 O pre�o est� a subir? - Subiu imenso em dois dias. 1225 01:52:06,782 --> 01:52:08,682 100 % em dois dias! 1226 01:52:08,852 --> 01:52:11,081 Compre tantas ac��es, quantas as que puder. 1227 01:52:12,188 --> 01:52:13,678 Ele disse a verdade. 1228 01:52:14,791 --> 01:52:15,689 Chegou a altura. 1229 01:52:15,858 --> 01:52:17,689 Ent�o, o que � que me diz, senhor? Quer vend�-las? 1230 01:52:21,797 --> 01:52:25,699 N�o, lamento mas n�o as vendo. 1231 01:52:26,803 --> 01:52:30,102 O senhor � que podia vender-mas, se as tem. 1232 01:52:32,809 --> 01:52:37,712 Vejo que o senhor entendeu o neg�cio! Porque n�o? Afinal de contas, o senhor � advogado. 1233 01:52:38,814 --> 01:52:42,716 Bom, vou retirar-me. Bom dia. 1234 01:52:43,819 --> 01:52:44,718 Bom dia. 1235 01:52:55,831 --> 01:53:00,734 Manubhai. - Sr. Advogado? Sauda��es! 1236 01:53:01,837 --> 01:53:03,134 O pre�o das ac��es da Lamington Jute, est� a subir? 1237 01:53:05,175 --> 01:53:10,777 Subiu?...Est� a subir? ...Vai subir ainda mais? Boa! 1238 01:53:11,180 --> 01:53:16,370 Sim, compre mais. Obrigado,... obrigado. 1239 01:53:41,812 --> 01:53:46,112 Um homem acabou de entrar aqui. Viram onde � que ele se escondeu? 1240 01:53:46,315 --> 01:53:49,716 Mas, ningu�m entrou aqui. - Eu pr�prio vi-o entrar! 1241 01:53:49,885 --> 01:53:52,718 Mede cerca de 1,80 m. Acho que se escondeu aqui. 1242 01:53:52,889 --> 01:53:55,721 Voc�s t�m a porta aberta e relaxam. N�o devem fazer isso. 1243 01:53:55,891 --> 01:53:58,053 Mas senhor, a porta estava fechada. - N�o estava nada. 1244 01:53:58,228 --> 01:54:00,321 Eu estava a segui-lo. A porta estava aberta. - Mas, senhor... 1245 01:54:00,831 --> 01:54:04,665 N�o discutas comigo, vai procur�-lo. Bando de idiotas! 1246 01:54:16,779 --> 01:54:18,679 Isto quer dizer que ele est� escondido aqui. 1247 01:54:19,782 --> 01:54:22,080 Abra a porta! J� disse para abrir a porta! 1248 01:54:23,185 --> 01:54:26,678 Se tem amor � vida, abra a porta. Vou contar at� tr�s. 1249 01:54:26,889 --> 01:54:30,086 Um, dois, e... 1250 01:54:32,194 --> 01:54:33,093 E... 1251 01:54:35,197 --> 01:54:39,293 E...Apanhei-o! - Quem � que apanhou, Prem? 1252 01:54:39,803 --> 01:54:43,102 Guru... - Guru? A quem � que est� a chamar de Guru? 1253 01:54:43,806 --> 01:54:47,810 N�o, n�o � ao senhor. Um homem acabou de entrar aqui. Pergunto-me, para onde � que ele foi. 1254 01:54:47,810 --> 01:54:50,711 Um homem? Aqui? - Sim, um velho Gujarati. 1255 01:54:50,880 --> 01:54:54,111 Ele usava um chap�u, e trazia um guarda-chuva. Para onde ter� desaparecido? 1256 01:54:54,416 --> 01:54:57,317 O senhor andou a ler algum livro de espionagem, ou qu�? 1257 01:54:57,821 --> 01:54:59,720 O senhor pensa que eu estou a brincar, mas eu estou a dizer a verdade. 1258 01:54:59,889 --> 01:55:02,722 Mas, porque � que veio c� a esta hora t�o tardia? 1259 01:55:02,893 --> 01:55:07,056 Vim dizer-lhe que vendi todas as ac��es da Lamington Jute. 1260 01:55:07,764 --> 01:55:13,327 Ainda bem. Acho que devia ir dormir, ou ent�o, vai continuar a sonhar. 1261 01:55:13,769 --> 01:55:17,671 Senhor, eu n�o sonho. Mas, acredite em mim... Senhor, ele deve estar escondido aqui. 1262 01:55:17,840 --> 01:55:18,738 Aonde? 1263 01:55:19,776 --> 01:55:22,676 Sr.Prem! - Desculpe. O senhor pensa que estou a brincar... 1264 01:55:22,845 --> 01:55:24,073 ... no entanto, digo-lhe que... 1265 01:55:30,787 --> 01:55:32,083 O senhor pode entrar. 1266 01:55:34,456 --> 01:55:37,687 Benvindo Sr. Advogado, benvindo! - Sauda��es. 1267 01:55:39,796 --> 01:55:41,696 H� tanto tempo que n�o o vejo. 1268 01:55:42,799 --> 01:55:46,098 Vim tratar de uns neg�cios consigo. - Diga l�, estou ao seu inteiro dispor. 1269 01:55:46,803 --> 01:55:47,701 Sente-se. 1270 01:55:49,406 --> 01:55:51,703 Sente-se. - Diga l�. 1271 01:55:52,406 --> 01:55:53,509 Obrigado. 1272 01:55:53,809 --> 01:55:58,712 Na verdade...como � que posso dizer isto? Queria pedir-lhe um empr�stimo. 1273 01:55:58,881 --> 01:56:01,111 Por dois dias. - S� por dois dias? 1274 01:56:01,818 --> 01:56:04,651 Fale-me em 3-4 meses, s� ent�o posso fazer algum dinheiro em juros. 1275 01:56:04,821 --> 01:56:08,654 N�o, � apenas por dois dias. - S� Dois dias? Ent�o leve l� o dinheiro. 1276 01:56:08,824 --> 01:56:12,658 � uma quantia muito grande. - De quanto falamos? Mais de 10-12 milh�es? 1277 01:56:12,828 --> 01:56:15,058 Ent�o, vai ser dif�cil. S� c� tenho no escrit�rio cerca de 10-12 milh�es. 1278 01:56:15,764 --> 01:56:18,665 N�o, eu n�o quero assim tanto, Eu s� quero 2 milh�es. 1279 01:56:18,835 --> 01:56:24,068 S� isso? Leve-o quando quiser. - Obrigado, Sr.Singh. 1280 01:56:24,773 --> 01:56:29,403 Tudo bem, mas... e a seguran�a? - Seguran�a? 1281 01:56:29,778 --> 01:56:31,678 Sim, qualquer um requer seguran�a. 1282 01:56:31,848 --> 01:56:34,009 N�o � que eu n�o confie na sua honestidade. 1283 01:56:34,184 --> 01:56:37,787 Afinal de contas, o senhor � advogado, claro que n�o far� nada de errado. 1284 01:56:37,787 --> 01:56:40,688 Eu disse alguma coisa errada? - N�o, o senhor est� certo. 1285 01:56:40,857 --> 01:56:43,689 E ent�o? - Seguran�a ... 1286 01:56:43,894 --> 01:56:45,418 Qual ser� o valor da sua vivenda? 1287 01:56:45,795 --> 01:56:48,286 Deve valer � volta de... - O senhor comprou-o barato. 1288 01:56:48,797 --> 01:56:50,697 Sim, comprei-o barato... como diz? 1289 01:56:50,867 --> 01:56:53,028 Na altura os pre�os da terra n�o estavam t�o altos. 1290 01:56:53,202 --> 01:56:58,105 Pois n�o. Isso significa, que o senhor quer a minha vivenda como seguran�a. Pois, eu n�o me importo nada. 1291 01:56:58,407 --> 01:57:03,106 Eu tamb�m n�o me importo. Prepare os pap�is da hipoteca, eu vou mand�-los dactilografar. 1292 01:57:03,313 --> 01:57:04,644 Vou dar-lhe o dinheiro. 1293 01:57:07,213 --> 01:57:08,351 Muito obrigado. 1294 01:57:08,351 --> 01:57:14,847 Conseguimos! Excelentes not�cias. J� mais ningu�m tem ac��es da Lamington Jute. 1295 01:57:14,847 --> 01:57:18,860 Boa! - Vamos come�ar a vend�-las, amanh� de manh�. 1296 01:57:19,362 --> 01:57:23,264 E assim que a procura subir, os pre�os tamb�m v�o subir. 1297 01:57:23,465 --> 01:57:25,865 Sr. Advogado, o senhor tem a vida feita! 1298 01:57:26,035 --> 01:57:28,196 E mesmo n�s os dois, vamos ganhar um bom lucro. 1299 01:57:28,371 --> 01:57:31,602 Compr�mos as ac��es a 200 rupias. Vamos vend�-las a 300 rupias... 1300 01:57:31,974 --> 01:57:34,875 Qual qu�! N�o as venderemos por menos de 350 rupias. 1301 01:57:35,044 --> 01:57:37,876 Eu tenho medo. E se n�o houver procura, e os pre�os ca�rem? 1302 01:57:38,046 --> 01:57:42,278 Sr. Advogado, pense assim: da maneira como os pre�os subiram,... 1303 01:57:42,278 --> 01:57:44,053 ... vai haver procura por 2-3 dias. 1304 01:57:44,053 --> 01:57:46,282 E quando h� procura, o pre�o tamb�m sobe. 1305 01:57:46,589 --> 01:57:49,285 O pre�o tem que subir, ou eu ficarei pobre. 1306 01:57:49,491 --> 01:57:52,619 N�o diga disparates. V� para casa e durma descansado. 1307 01:57:52,996 --> 01:57:55,896 Amanh�, seremos milion�rios. 1308 01:58:03,406 --> 01:58:06,841 Harish, parece que a felicidade n�o o deixou dormir esta noite. 1309 01:58:07,009 --> 01:58:10,240 Acabei de chegar ao escrit�rio. - Ligue para o Manubhai. 1310 01:58:10,446 --> 01:58:12,845 Acabei de o fazer. - O que � que ele disse? 1311 01:58:13,015 --> 01:58:15,177 Ele disse que o mercado abriu,... 1312 01:58:15,351 --> 01:58:18,445 ...mas n�o h� compradores. - N�o h� compradores? Porqu�? 1313 01:58:18,955 --> 01:58:21,184 O senhor quer compradores logo cedo pela manh�? 1314 01:58:21,357 --> 01:58:23,848 Porque n�o? � o que vinha acontecendo nos dois �ltimos dias. 1315 01:58:24,960 --> 01:58:26,860 Pois foi! - E ent�o? 1316 01:58:28,964 --> 01:58:32,263 Lamington Jute, 350 rupias. 1317 01:58:36,973 --> 01:58:40,272 N�o h� um s� comprador a 350 rupias. Nem sequer ningu�m pergunta por elas. 1318 01:58:42,644 --> 01:58:44,272 O Manubhai pergunta se deveria reduzir o pre�o. 1319 01:58:44,479 --> 01:58:47,880 Sim, diga-lhe para avan�ar com isso. - Diga-lhe. 1320 01:58:49,986 --> 01:58:51,282 Baixe o pre�o. 1321 01:58:51,487 --> 01:58:54,285 Lamington Jute, 300 rupias. Baixa de 50 rupias. 1322 01:58:57,994 --> 01:59:00,894 N�o as consegue vender? Ent�o baixe mais o pre�o, Manubhai. 1323 01:59:01,397 --> 01:59:03,888 Lamington Jute, 250 rupias. 1324 01:59:06,936 --> 01:59:10,428 Harish, ou�a o que lhe digo, venda ao pre�o que f�r. 1325 01:59:10,939 --> 01:59:13,567 Venda j�. - N�o seja doido. 1326 01:59:13,942 --> 01:59:17,241 Vamos esperar mais um pouco, de certeza que h�o de haver compradores. 1327 01:59:17,946 --> 01:59:24,249 Esperar? N�o, eu estou pobre, deixe-me vender as minhas ac��es, ou estarei arruinado. 1328 01:59:24,954 --> 01:59:27,251 N�o seja doido. Vamos � ru�na todos juntos. 1329 01:59:27,456 --> 01:59:30,857 Eu sou um homem pobre, Harish. 1330 01:59:31,361 --> 01:59:33,852 N�o senhor, n�o h� compradores mesmo a 250 rupias. 1331 01:59:34,363 --> 01:59:38,265 Baixarei o pre�o, se o senhor o disser. - Sim, baixe o pre�o. 1332 01:59:38,968 --> 01:59:40,867 Lamington Jute, 200 rupias. 1333 01:59:43,973 --> 01:59:49,274 Sim, venda-as, venda-as a qualquer pre�o. 1334 01:59:49,978 --> 01:59:51,275 Lamington Jute, 150 rupias. 1335 02:00:06,728 --> 02:00:07,626 Baixe mais o pre�o. 1336 02:00:08,397 --> 02:00:09,887 Lamington Jute, 100 rupias. 1337 02:00:12,000 --> 02:00:14,298 O pre�o baixou. Lamington Jute, 100 rupias! 1338 02:00:14,603 --> 02:00:18,300 O que � que est� a dizer, Manubhai? Uma ac��o de 100 rupias, n�o vende a 100 rupias? 1339 02:00:20,009 --> 02:00:23,911 O qu�? O mercado fechou? E que tal, amanh� de manh�? 1340 02:00:24,080 --> 02:00:27,914 Ser� que a procura aumenta? ...N�o h� esperan�as? 1341 02:00:30,018 --> 02:00:31,918 N�o h� esperan�as? 1342 02:00:36,425 --> 02:00:37,323 N�o h� esperan�as? 1343 02:00:57,045 --> 02:00:58,342 6 milh�es! 1344 02:01:02,050 --> 02:01:03,347 Subida de 100 %! 1345 02:01:05,987 --> 02:01:07,887 Subida de 400 %! 1346 02:01:09,991 --> 02:01:11,891 Vou ficar rico! 1347 02:01:14,397 --> 02:01:15,887 Estou destinado a ficar rico! 1348 02:01:19,000 --> 02:01:20,297 O Amar morreu! 1349 02:01:23,005 --> 02:01:27,305 Todos v�o morrer! Ningu�m sobreviver�. 1350 02:01:39,021 --> 02:01:41,921 O Amarnath enlouqueceu. - E da�, o que quer que eu fa�a? 1351 02:01:54,036 --> 02:02:01,340 Motabhai, eu quero vender as ac��es da Lamington Jute. 1352 02:02:12,391 --> 02:02:14,290 Ashok... 1353 02:02:14,991 --> 02:02:18,290 N�o...n�o pode ser! 1354 02:02:27,003 --> 02:02:27,901 Ele est� morto! 1355 02:02:41,017 --> 02:02:45,920 Ramakant, eu n�o percebo uma coisa. - O qu�? 1356 02:02:49,024 --> 02:02:52,323 Suspeito que isto seja uma conspira��o. 1357 02:02:53,028 --> 02:02:53,927 Conspira��o? - Sim. 1358 02:02:54,429 --> 02:02:59,332 Primeiro, arrumaram o Jagat. Hoje, o Amarnath enlouqueceu. 1359 02:03:00,036 --> 02:03:02,334 Amanh�, pode ser a nossa vez. 1360 02:03:04,372 --> 02:03:07,273 Algu�m quer arruinar a todos os que dividiram o dinheiro� 1361 02:03:07,477 --> 02:03:09,273 ... do saque do Citizen Bank. 1362 02:03:09,579 --> 02:03:11,478 Mas quem? - Isso � o que temos que descobrir. 1363 02:03:13,478 --> 02:03:15,985 Baldev,... Bihari! 1364 02:03:15,985 --> 02:03:16,883 Sim, senhor? 1365 02:03:24,292 --> 02:03:26,783 O que se passa, Sr.Prem? Alguma briga em casa? 1366 02:03:27,296 --> 02:03:30,197 N�o, senhor. - Ent�o, porque � que parece deprimido? 1367 02:03:30,366 --> 02:03:34,199 Ouvi dizer que a Menina Deepa, vai hoje deixar a escola dela em Shreepur. 1368 02:03:35,304 --> 02:03:37,602 Para onde � que ela vai? - N�o sei, senhor. 1369 02:03:50,318 --> 02:03:55,221 Para onde ir� ela? Sozinha, sem ningu�m para a apoiar. 1370 02:03:56,324 --> 02:03:59,623 Ser� apropriado? 1371 02:04:04,332 --> 02:04:07,563 D� c� isso...depressa. 1372 02:04:22,684 --> 02:04:25,585 Este � o homem que causou a perda da nossa escola. 1373 02:05:11,266 --> 02:05:20,175 Teremos um p�tio � luz das estrelas 1374 02:05:22,278 --> 02:05:28,581 E chuvas torrenciais 1375 02:05:43,299 --> 02:05:50,205 A nossa vida ser� um sonho t�o bonito 1376 02:06:19,268 --> 02:06:26,174 Verei o mundo atrav�s dos teus olhos 1377 02:06:40,688 --> 02:06:47,184 Olharei para este mundo, ou para outro 1378 02:06:47,363 --> 02:06:54,201 Mas s� te verei a ti 1379 02:06:54,702 --> 02:07:01,198 Com as chuvas torrenciais... 1380 02:07:30,272 --> 02:07:37,178 Mesmo que os meus olhos chorem, eu sorrirei 1381 02:07:52,294 --> 02:07:58,198 N�o temerei, mesmo as tempestades de tristezas 1382 02:07:58,367 --> 02:08:04,533 Enquanto o meu amado estiver comigo 1383 02:08:05,640 --> 02:08:11,545 Com as chuvas torrenciais... 1384 02:09:01,296 --> 02:09:02,194 Quem est� a�? 1385 02:09:06,234 --> 02:09:13,140 Oh, � o senhor. Deve ter vindo verificar, se realmente eu deixo as suas terras. 1386 02:09:14,242 --> 02:09:16,540 Veja, estou mesmo de partida. 1387 02:09:17,246 --> 02:09:21,546 Eu vim para pedir-lhe que fique. - O que quer dizer com isso? 1388 02:09:22,251 --> 02:09:24,549 Quero dizer, fique e dirija a sua escola. 1389 02:09:25,254 --> 02:09:27,745 O senhor pensa que eu sou uma marioneta, nas suas m�os? 1390 02:09:28,256 --> 02:09:30,156 Que fico ou saio, conforme a sua vontade? 1391 02:09:30,324 --> 02:09:32,156 Que vou seguir as suas ordens? 1392 02:09:32,327 --> 02:09:36,559 Ou�a, n�o me entenda mal. Eu quero apenas, corrigir o meu erro. 1393 02:09:37,265 --> 02:09:42,567 Perdoe-me, por favor. - Oh, o senhor est� todo encharcado. 1394 02:09:42,770 --> 02:09:43,669 Entre. 1395 02:09:45,674 --> 02:09:48,163 J� tinha empacotado tudo... 1396 02:09:49,678 --> 02:09:50,576 Tome. 1397 02:09:52,680 --> 02:09:57,174 Menina Deepa, a menina tem raz�o. Os alde�os precisam da escola... 1398 02:10:11,899 --> 02:10:18,202 Ele � o seu... - Sim, era o meu marido. 1399 02:10:20,309 --> 02:10:24,609 Meu Deus, muito obrigado. Livraste-me de um grande pecado. 1400 02:10:25,313 --> 02:10:31,218 Porqu�, o senhor conhecia-o? - Conhecia-o muito bem. 1401 02:10:32,321 --> 02:10:38,623 Ele era um bom amigo meu. Mas, tanto quanto sei, ele n�o era casado. 1402 02:10:38,926 --> 02:10:42,225 O que a sociedade chama de casamento, n�o � necess�rio. 1403 02:10:43,331 --> 02:10:48,633 Os nossos cora��es pertenciam um ao outro. Eu considerava-o meu marido. 1404 02:10:49,738 --> 02:10:53,640 Que sacrif�cio enorme! Quem haveria de pensar nisso!. 1405 02:10:55,344 --> 02:10:59,246 Menina Deepa, Eu, sem saber, magoei-a. 1406 02:11:00,349 --> 02:11:02,248 Pe�o desculpas por isso. 1407 02:11:03,352 --> 02:11:04,580 A senhora sofreu imenso. 1408 02:11:06,287 --> 02:11:13,193 � muito triste que um homem inocente, n�o pudesse ser salvo. 1409 02:11:14,296 --> 02:11:20,201 Eu tentei o meu melhor. Gastei muito dinheiro, a conselho de meu advogado. 1410 02:11:20,702 --> 02:11:24,194 Por dinheiro, at� hipotequei a minha casa de fam�lia. 1411 02:11:25,306 --> 02:11:26,205 Ainda assim... 1412 02:11:31,712 --> 02:11:33,612 E n�o lamento t�-la perdido. 1413 02:11:34,715 --> 02:11:38,207 O que lamento, � n�o ter podido cumprir a promessa que fiz ao Ashok. 1414 02:11:38,720 --> 02:11:41,621 N�o pude salvar a m�e dele. 1415 02:11:42,323 --> 02:11:44,223 Com o choque, ela perdeu a sanidade mental. 1416 02:11:45,327 --> 02:11:49,627 Um dia, ela saiu de casa desnorteada, e foi atropelada por um cami�o. 1417 02:11:55,336 --> 02:12:00,638 Pergunto-me como � que o Ashok recebeu a not�cia. - Ele n�o sabia. 1418 02:12:01,343 --> 02:12:04,573 N�o consegui ir ter com ele, depois daquilo. Com que cara o faria? 1419 02:12:04,946 --> 02:12:07,175 Ao ver-me, ele iria perguntar-me pela m�e. 1420 02:12:07,948 --> 02:12:12,180 E eu nem conseguiria mentir-lhe, nem aguentaria com a sua tristeza. 1421 02:12:14,288 --> 02:12:20,193 � toda a minha desgra�a. Ou ent�o, porque � que s� eu sobreviveria? 1422 02:12:25,300 --> 02:12:28,201 Perdoe-me, estou um pouco... 1423 02:12:36,310 --> 02:12:42,215 O senhor est� a chorar? - N�o... � que fez-me lembrar da minha m�e. 1424 02:12:44,318 --> 02:12:50,223 Irm�, parou de chover. Est�o todos � sua espera. 1425 02:12:50,391 --> 02:12:51,824 Eu posso levar as coisas, depois voc�s sa�rem do quarto. 1426 02:12:52,728 --> 02:12:56,220 N�o, n�o h� necessidade de levar as coisas. 1427 02:12:57,933 --> 02:12:59,229 A escola vai manter-se aqui. 1428 02:13:05,273 --> 02:13:07,571 Sauda��es, tio. - Como est�s, querido? 1429 02:13:09,678 --> 02:13:11,577 Como � que se sente? - Agora, estou bem. 1430 02:13:11,947 --> 02:13:14,176 Vim, assim que recebi o seu telegrama. 1431 02:13:15,282 --> 02:13:20,185 Doutor, o estado dele � muito grave? - N�o, mas ele n�o devia abusar da fala. 1432 02:13:21,288 --> 02:13:29,594 Senta-te. Estou muito contente com a forma como geriste t�o bem os meus neg�cios. 1433 02:13:30,297 --> 02:13:34,598 Em apenas alguns meses, conseguimos lucros nunca antes atingidos. 1434 02:13:35,303 --> 02:13:36,792 N�o fiz mais que o meu dever. 1435 02:13:37,305 --> 02:13:41,537 Bom, tenho que falar menos, por causa da minha press�o arterial. 1436 02:13:41,710 --> 02:13:44,201 Por isso, ouve-me com aten��o. 1437 02:13:45,313 --> 02:13:48,612 Toma, fica com estes pap�is. 1438 02:13:49,317 --> 02:13:51,216 O que � isto? 1439 02:13:51,720 --> 02:13:56,214 Tu ser�s o �nico administrador de tudo o que tenho. 1440 02:13:57,324 --> 02:13:59,554 Se eu n�o sobreviver... - N�o diga isso, senhor. 1441 02:14:01,328 --> 02:14:02,227 Vem c�, querido. 1442 02:14:04,331 --> 02:14:08,165 Ele � meu neto, do meu sangue, o meu �nico herdeiro. 1443 02:14:09,270 --> 02:14:12,171 Estou muito preocupado com a sua seguran�a. 1444 02:14:12,340 --> 02:14:16,572 A partir de hoje, quero que te responsabilizes por ele. 1445 02:14:17,278 --> 02:14:21,349 Quero que o leves contigo, ainda hoje. - Mas, porque � que est� a fazer isto? 1446 02:14:21,349 --> 02:14:26,184 Tenho uma raz�o forte. Tu sabes dos meus sobrinhos, o Keshav e o Madhav. 1447 02:14:26,388 --> 02:14:30,586 Sim. O que � que t�m? - Eles sa�ram da pris�o. 1448 02:14:31,292 --> 02:14:35,786 Depois do Shanker, eles s�o os �nicos quem podem reivindicar a minha riqueza. 1449 02:14:36,697 --> 02:14:41,600 A gan�ncia pelo dinheiro, pode lev�-los a fazer qualquer coisa, at� matar. 1450 02:14:42,304 --> 02:14:48,607 Portanto, se levares o Shanker contigo, sinto-me mais seguro. 1451 02:14:50,711 --> 02:14:53,612 Est� bem, farei o que me pede, senhor. 1452 02:15:27,782 --> 02:15:29,681 Venha, senhor. Diga-me, o que pretende? 1453 02:15:29,884 --> 02:15:33,684 Eu queria um diamante. - De que tamanho? 1454 02:15:33,854 --> 02:15:36,687 Um grande. - Um grande? Eu mostro-lhe. 1455 02:15:53,474 --> 02:15:57,103 Veja, estes s�o os que temos agora. - N�o, esses s�o muito pequenos. 1456 02:15:57,812 --> 02:16:00,303 Eu quero grandes. Veja, pelo menos deste tamanho. 1457 02:16:00,814 --> 02:16:04,113 Agora, ningu�m compra desse tamanho. - Pois, eu quero deste tamanho. 1458 02:16:05,153 --> 02:16:07,053 Veja. Estes n�o servem? 1459 02:16:10,757 --> 02:16:12,657 N�o, s�o muito pequenos. 1460 02:16:12,827 --> 02:16:16,319 Prometi � minha filha, que lhe ofereceria uns deste tamanho. 1461 02:16:16,764 --> 02:16:19,062 � muito dif�cil arranjar desse tamanho. N�s n�o temos. 1462 02:16:19,367 --> 02:16:21,265 Bom,... paci�ncia! Adeus. - Adeus! 1463 02:16:22,170 --> 02:16:23,837 Senhor... - Quem � o senhor? 1464 02:16:23,837 --> 02:16:26,067 Eu sou joalheiro. Que tipo de diamante � que o senhor quer? 1465 02:16:26,273 --> 02:16:28,370 Um como este. Esta � a 15� loja a que venho,... 1466 02:16:28,370 --> 02:16:31,845 ... mas n�o consigo arranjar um. Embora esteja disposto a pagar qualquer pre�o. 1467 02:16:31,845 --> 02:16:34,075 Venha comigo, pode ser que eu o consiga ajudar. 1468 02:16:34,282 --> 02:16:36,078 Ai, sim? - Sim. 1469 02:16:36,283 --> 02:16:37,682 Oh, encontrei-os. 1470 02:16:40,788 --> 02:16:44,087 Entre, Sr. Sen. - O senhor queria falar comigo? 1471 02:16:44,291 --> 02:16:47,391 Sente-se, j� lhe conto tudo. - Obrigado. 1472 02:16:47,795 --> 02:16:50,093 O senhor � o detective, mas fui eu que descobri uma coisa, ontem. 1473 02:16:50,298 --> 02:16:51,196 Ai, foi? 1474 02:16:51,398 --> 02:16:53,298 Ouvi uma conversa entre duas pessoas, e fiquei a saber de um segredo. 1475 02:16:53,800 --> 02:16:55,428 E tenho a certeza, de que o senhor pode beneficiar desse segredo. 1476 02:16:55,803 --> 02:16:57,292 Conte l�. 1477 02:16:57,805 --> 02:17:02,104 O senhor conhece o Ramakant e o Harish, que t�m o escrit�rio na rua Ferozshah? 1478 02:17:02,309 --> 02:17:05,745 Os homens, dos quais o senhor queria informa��es? - correcto. 1479 02:17:05,745 --> 02:17:09,045 O verdadeiro neg�cio deles, � o contrabando de diamantes. 1480 02:17:09,250 --> 02:17:10,376 O qu�?! - Sim. 1481 02:17:10,751 --> 02:17:16,656 Eles v�o fornecer diamantes a um tal Ratilal Kapadia, amanh� � noite. 1482 02:17:16,824 --> 02:17:19,657 No Windsor Hotel, exactamente �s 7 da tarde. 1483 02:17:19,826 --> 02:17:22,660 O senhor quer que os prenda? 1484 02:17:22,830 --> 02:17:26,664 N�o s� quero isso, como acho que se os vigiarmos desde j�,... 1485 02:17:27,268 --> 02:17:29,065 ... poderemos at� descobrir onde � o covil deles. 1486 02:17:29,270 --> 02:17:32,068 Porque eles h�o de trazer os diamantes, desse local. 1487 02:17:32,772 --> 02:17:35,673 E o senhor sabe, que quem ajuda a apanhar produtos de contrafa��o... 1488 02:17:35,842 --> 02:17:37,673 Recebe uma recompensa de 10 %. 1489 02:17:38,179 --> 02:17:41,410 Correcto. Ent�o, o que � que tem que me dizer? - Obrigado, Sr.Singh. 1490 02:17:41,781 --> 02:17:45,683 Vou conseguir confiscar esses produtos. H� de ver a not�cia nos jornais... 1491 02:17:46,787 --> 02:17:50,689 Depois de amanh�. Eu hei de ler. - Obrigado. Vou-me embora. Vou segui-los. 1492 02:17:50,689 --> 02:17:54,489 Que tudo corra pelo melhor. - Obrigado. 1493 02:17:59,799 --> 02:18:03,701 No outro dia, a Menina saiu sem tomar caf�. Hoje, n�o me vai fazer essa desfeita! 1494 02:18:04,205 --> 02:18:05,035 Eu preparo. 1495 02:18:08,743 --> 02:18:12,042 Porque � que me chamou aqui? 1496 02:18:12,345 --> 02:18:15,041 Primeiro tome o caf�, depois conto-lhe. 1497 02:18:19,753 --> 02:18:20,651 � a Tia. 1498 02:18:23,757 --> 02:18:24,655 Cumprimenta-a. 1499 02:18:26,160 --> 02:18:28,059 Sauda��es. - Sauda��es. 1500 02:18:28,762 --> 02:18:30,662 Como � que te chamas? - Shanker. 1501 02:18:30,831 --> 02:18:32,058 Vem c�. 1502 02:18:33,768 --> 02:18:36,669 O que se passa? N�o gostas dela? - Gosto. 1503 02:18:36,836 --> 02:18:40,067 Ent�o vai l�,...vai. 1504 02:18:48,782 --> 02:18:49,680 Tome. 1505 02:18:54,789 --> 02:18:57,087 Tu vais tomar caf�?...N�o? 1506 02:19:00,460 --> 02:19:03,691 Posso entrar? - Entre, Sr.Puri. 1507 02:19:07,735 --> 02:19:09,635 Este � o meu arquitecto, o Sr.Puri. - Eu sei. 1508 02:19:10,737 --> 02:19:12,035 Shanker, vem c�. 1509 02:19:14,742 --> 02:19:18,644 Lindo menino. Vamos para casa. - Eu quero ficar aqui. 1510 02:19:18,813 --> 02:19:22,647 O qu�? - Deixe-o ficar, se ele assim quer. 1511 02:19:22,816 --> 02:19:27,048 Est� bem. Com ele sob o seu cuidado, n�o tenho que me preocupar. 1512 02:19:27,754 --> 02:19:31,656 Daqui a dois dias, venho busc�-lo. Escuta, n�o vais chatear a tia, pois n�o? 1513 02:19:31,825 --> 02:19:33,656 N�o vou, n�o. - Lindo menino. 1514 02:19:34,762 --> 02:19:36,059 Adeus. - Adeus. 1515 02:19:41,167 --> 02:19:42,657 De quem � esta fotografia? 1516 02:19:45,772 --> 02:19:49,674 J� me lembro! Esta � a m�e do Ashok. 1517 02:19:50,176 --> 02:19:53,010 A m�e do Ashok? Tem a certeza? 1518 02:19:53,180 --> 02:19:58,083 Sim. Quando eu fui esconder o dinheiro na casa dele, vi-a l�. 1519 02:19:59,787 --> 02:20:05,089 Isso quer dizer que o Ashok n�o morreu. - Mas, e aquela not�cia? 1520 02:20:05,792 --> 02:20:07,692 A not�cia at� podia ter sido publicada por encomenda! 1521 02:20:09,797 --> 02:20:11,697 Esta letra, tamb�m � do Ashok. 1522 02:20:13,200 --> 02:20:18,695 "Dois nomes apagados, Jagat e Amarnath. Sobram o Harish e o Ramakant." 1523 02:20:19,807 --> 02:20:21,035 E eles v�o continuar a sobrar. 1524 02:20:21,208 --> 02:20:25,372 Bihari, que mais � que viste? - Nada de especial. 1525 02:20:25,813 --> 02:20:29,112 Como vi o seu nome junto a esta foto, resolvi traz�-la. 1526 02:20:29,816 --> 02:20:32,717 Eles estavam a falar de uma escola qualquer. 1527 02:20:32,887 --> 02:20:36,721 Quem eram eles? - Uma rapariga, um homem, e o pr�prio Sr.Singh. 1528 02:20:36,890 --> 02:20:39,450 Rapariga? - Sim senhor, ela chama-se Deepa. 1529 02:20:39,826 --> 02:20:42,125 Ela dirige uma escola em Shreepur. 1530 02:20:45,833 --> 02:20:51,738 Ent�o, at� a Deepa est� viva. Tamb�m vamos ter que tir�-la do nosso caminho. 1531 02:21:01,798 --> 02:21:03,489 Shanker... 1532 02:21:17,198 --> 02:21:19,689 Olha, trouxemos-te um chupa-chupa. 1533 02:21:22,803 --> 02:21:24,702 De quem � esse mi�do, para onde � que o levam? 1534 02:21:24,871 --> 02:21:27,101 Ele � nosso familiar, estamos a lev�-lo para casa. 1535 02:21:27,307 --> 02:21:29,707 Para lhe darmos uns chupa-chupas. - P�e o mi�do no ch�o! 1536 02:21:31,812 --> 02:21:36,111 Entrem!...entra! 1537 02:21:39,012 --> 02:21:42,000 Shanker! - Tia! 1538 02:21:46,826 --> 02:21:48,726 Este mi�do pertence � sua escola? - Sim. 1539 02:21:48,896 --> 02:21:51,330 Estes dois lar�pios estavam a tentar sequestr�-lo. 1540 02:21:51,832 --> 02:21:54,130 A senhora reconhece-os? D� uma espreitadela. 1541 02:21:54,834 --> 02:22:02,138 Entre! N�o grite, limite-se a entrar. Motorista, depressa! 1542 02:22:08,181 --> 02:22:11,382 O que se passa, Sr.Prem? O senhor est� a perder cabelo. 1543 02:22:13,288 --> 02:22:15,586 Ser� verdade o que as pessoas dizem? 1544 02:22:16,290 --> 02:22:21,296 N�o senhor, n�o � verdade. A Jayshree n�o me puxa o cabelo. Eu n�o o permitiria! 1545 02:22:21,296 --> 02:22:24,897 Ent�o, o senhor deve estar a puxar a si pr�prio. - Est� a gozar comigo, senhor! 1546 02:22:27,556 --> 02:22:28,669 Est� l�! 1547 02:22:28,969 --> 02:22:31,199 Sim, aqui fala o Bikram Singh...Quem? 1548 02:22:31,371 --> 02:22:36,604 Aqui fala o Madhav. - Que Madhav? 1549 02:22:37,312 --> 02:22:40,212 J� se esqueceu do Madhav? 1550 02:22:41,316 --> 02:22:45,616 N�s somos os pr�prios Keshav e Madhav, a quem o senhor ajudou a prender, em Raigarh. 1551 02:22:46,321 --> 02:22:49,620 Agora, � a nossa vez. - Que disparate � esse? 1552 02:22:49,824 --> 02:22:53,623 N�o � disparate nenhum, s� lhe digo, e olhe que estou a dizer a verdade. 1553 02:22:54,728 --> 02:23:01,335 O neto do Sr. Raja, Shanker, � nosso ref�m. - N�o acredito nisso! 1554 02:23:01,335 --> 02:23:06,170 E vou fazer com que acredite! Shanker, fala com o teu tio. 1555 02:23:08,876 --> 02:23:12,573 Tio. - Shanker! Onde � que est�s? 1556 02:23:12,780 --> 02:23:15,578 Eles apanharam-me, e trouxeram-me para c�. 1557 02:23:16,283 --> 02:23:20,185 Vem-me buscar, por favor. - Escuta, tu... 1558 02:23:21,289 --> 02:23:22,916 Agora, j� acredita? 1559 02:23:23,290 --> 02:23:29,196 Se quer preservar a vida do Shanker, tem que levar 10 milh�es de rupias,... 1560 02:23:29,363 --> 02:23:31,194 ...a Mud Beach �s 8 horas em ponto! 1561 02:23:31,366 --> 02:23:36,200 E ou�a, venha sozinho, n�o se arme em esperto. 1562 02:23:36,200 --> 02:23:40,600 Estou... est� l�! Estou... 1563 02:23:41,308 --> 02:23:44,608 O que se passa, senhor? Quem era, ao telefone? - O Madhav. 1564 02:23:45,313 --> 02:23:48,214 O Madhav? O sobrinho do Sr.Raja? - Sim, esse patife mesmo. 1565 02:23:49,316 --> 02:23:51,614 O Keshav e o Madhav, raptaram o Shanker. 1566 02:23:51,818 --> 02:23:54,617 Eles querm 10 milh�es, ou matar�o o Shanker. 1567 02:23:55,323 --> 02:23:59,622 Oh, percebo. Eles baixaram assim de n�vel? Dev�amos mandar prend�-los. 1568 02:23:59,826 --> 02:24:02,226 Vou chamar a pol�cia. - N�o seja est�pido. 1569 02:24:03,331 --> 02:24:07,563 � a vida do Shanker que est� em jogo. Para salvar a vida dele, 10 milh�es n�o s�o nada! 1570 02:24:08,669 --> 02:24:13,163 S�o 6:15. Tenho que chegar a Mud Beach com o dinheiro, at� as 8 horas. 1571 02:24:14,274 --> 02:24:15,572 Tenho que partir imediatamente. 1572 02:24:32,292 --> 02:24:35,592 Senhor, eu vou consigo. - N�o, n�o � necess�rio. 1573 02:24:36,297 --> 02:24:37,524 Eles chamaram-me a mim. 1574 02:24:37,698 --> 02:24:40,189 Mas vai sozinho, com tanto dinheiro? 1575 02:24:40,368 --> 02:24:43,201 � muito arriscado. - N�o Sr.Prem, o senhor fica aqui. 1576 02:24:43,370 --> 02:24:48,203 Enquanto eu n�o voltar, o senhor n�o vai a lado nenhum, nem vai fazer nada. � uma ordem! 1577 02:24:49,309 --> 02:24:52,609 N�o posso sair daqui, nem posso fazer nada? Como � isso poss�vel? 1578 02:24:53,314 --> 02:24:56,215 Eu sou um funcion�rio leal ao Sr. Raja. Claro que vou fazer algo. 1579 02:25:19,272 --> 02:25:20,170 Venha Sr. Singh. 1580 02:25:36,289 --> 02:25:39,190 Entre, Sr. Singh. Trouxe o dinheiro? 1581 02:25:40,294 --> 02:25:43,593 Onde est� o Shanker? - Ele est� c�. Primeiro, d�-nos o dinheiro. 1582 02:25:43,897 --> 02:25:45,797 N�o, primeiro quero ver o Shanker. 1583 02:25:46,299 --> 02:25:47,197 Tragam o Shanker. 1584 02:25:48,702 --> 02:25:50,602 Tio! - Shanker, filho! 1585 02:25:56,912 --> 02:26:03,215 Keshav e Madhav!... N�o toquem em nada! N�o se esque�am que voc�s s�o nossos ref�ns. 1586 02:26:04,317 --> 02:26:08,152 Sr.Harish? O senhor, por aqui? - Sim Sr.Singh. 1587 02:26:08,322 --> 02:26:11,155 Por coincid�ncia, at� o senhor � meu convidado, hoje. 1588 02:26:11,325 --> 02:26:17,161 O senhor j� acertou contas com eles. Pode tamb�m acertar as contas comigo. 1589 02:26:18,265 --> 02:26:19,563 o que quer dizer com isso? 1590 02:26:20,268 --> 02:26:25,171 Quero dizer, que algu�m que lhe � mais querida que este mi�do... 1591 02:26:25,673 --> 02:26:28,506 ... tamb�m � minha ref�m. O que � que me d� em troca dela? 1592 02:26:28,675 --> 02:26:31,166 Do que � que o senhor est� a falar? Quem � que � sua ref�m? 1593 02:26:31,344 --> 02:26:35,179 V� dar uma espreitadela naquele quarto. V�! 1594 02:26:37,285 --> 02:26:39,583 Vachan Singh, abra a porta. 1595 02:26:51,298 --> 02:26:53,198 Sr.Singh, o senhor? 1596 02:26:54,298 --> 02:26:55,898 Deepa... 1597 02:26:57,305 --> 02:27:01,207 O que � que se passa? Porque � que eles me raptaram? 1598 02:27:05,245 --> 02:27:12,152 Foi tudo por minha causa. Agora compreendo. Eles descobriram tudo. 1599 02:27:14,655 --> 02:27:21,560 Est� bem, se Deus me trouxe de volta a este cruzamento entre a vida e a morte,... 1600 02:27:22,262 --> 02:27:25,562 ... arriscarei a minha vida, para acabar com este jogo. 1601 02:27:26,266 --> 02:27:29,167 N�o entendo nada do que est� a dizer. O que � que se passa? 1602 02:27:32,673 --> 02:27:40,170 Deepa, alguma vez pensou que o Ashok pode estar vivo? 1603 02:27:41,281 --> 02:27:45,581 O Ashok?...n�o, isso � imposs�vel. 1604 02:27:46,953 --> 02:27:49,582 Se ele estivesse vivo, como � que ele deixaria de vir ter comigo? 1605 02:27:50,691 --> 02:27:55,594 Ele foi ter consigo v�rias vezes, mas a menina n�o conseguiu reconhec�-lo. 1606 02:27:56,297 --> 02:27:59,596 Eu n�o o reconheci?! 1607 02:28:00,300 --> 02:28:01,198 N�o. 1608 02:28:14,300 --> 02:28:15,898 Ashok... 1609 02:28:25,259 --> 02:28:27,557 H� tanto tempo! 1610 02:28:42,276 --> 02:28:44,574 Porque � que me fizeste sofrer tanto, Ashok? 1611 02:28:54,288 --> 02:28:56,586 V�o ter que encurtar a dura��o desse reencontro. 1612 02:29:00,294 --> 02:29:02,592 � bom que te tenhas revelado. 1613 02:29:03,297 --> 02:29:05,527 Assim, at� posso ser logo directo! 1614 02:29:06,233 --> 02:29:07,530 O que � que queres? 1615 02:29:08,235 --> 02:29:11,534 Queremos uma compensa��o pelas perdas que causaste ao Jagat, ao Amarnath,... 1616 02:29:11,738 --> 02:29:15,538 ... e a n�s pr�prios. O Bikram Singh � um bilion�rio. 1617 02:29:15,842 --> 02:29:17,537 Com certeza, ele vai dar-nos alguma coisa. 1618 02:29:18,244 --> 02:29:22,544 Depois disso, os vossos corpos v�o ser encontrados a boiar, no mar. 1619 02:29:23,250 --> 02:29:29,745 No que diz respeito ao neto do Sr. Raja, ele vai pagar-nos uns milh�es. 1620 02:29:29,923 --> 02:29:33,553 N�o Harish, poupa o mi�do, por favor. A tua guerra � comigo, n�o com ele. 1621 02:29:36,262 --> 02:29:39,562 Quem deixaria escapar um cisne dourado? 1622 02:29:40,601 --> 02:29:43,569 O Sr. Raja vai dar-nos uns milh�es de rupias, por ele. 1623 02:29:44,271 --> 02:29:45,568 Levem o mi�do l� para cima. 1624 02:29:49,276 --> 02:29:50,173 Tio! 1625 02:30:08,696 --> 02:30:11,596 vai! Ele n�o pode escapar. Matem-no! 1626 02:30:25,413 --> 02:30:27,710 Deepa, pega o Shanker e foge. - N�o! 1627 02:30:30,216 --> 02:30:31,114 Vai, Deepa! 1628 02:31:27,608 --> 02:31:31,100 N�s somos Rajputs! Vamos! 1629 02:31:55,635 --> 02:31:57,125 Abre a porta! 1630 02:32:47,425 --> 02:32:48,522 Prem... 1631 02:32:51,225 --> 02:32:52,522 Onde est� o Bikram Singh? 1632 02:32:52,725 --> 02:32:55,523 Eles cercaram-nos. N�o sei como sair daqui. 1633 02:32:56,230 --> 02:32:58,528 Pega no mi�do e vai at� ao terra�o. 1634 02:32:58,898 --> 02:33:01,527 H� l� umas escadas, por onde poder�s fugir. Eu acabo de vir por essas escadas. 1635 02:33:01,734 --> 02:33:02,632 Vai, depressa. 1636 02:33:17,183 --> 02:33:19,083 N�o se atrevam! 1637 02:33:21,188 --> 02:33:24,487 Senhor, perdoe-nos por favor. N�s s� ligamos para si, porque o Harish nos obrigou. 1638 02:33:25,191 --> 02:33:27,091 Eu n�o fiz mal nenhum. Por favor, n�o conte ao tio. 1639 02:33:48,191 --> 02:33:50,991 Guru?!... Mas... 1640 02:33:54,721 --> 02:33:58,019 Larga-o! - N�o, n�o largo! 1641 02:34:45,205 --> 02:34:46,102 Para! 1642 02:34:50,209 --> 02:34:53,509 Se deres um passo que seja, eu atiro! 1643 02:34:53,714 --> 02:34:57,115 Atira! Mas tamb�m, n�o te darei tr�guas. 1644 02:34:58,217 --> 02:35:00,516 Caio daqui para baixo, mas vamos juntos! 1645 02:35:03,996 --> 02:35:06,296 Shanker... 1646 02:35:42,196 --> 02:35:44,096 Tio...tio. 1647 02:35:57,896 --> 02:35:59,796 Shanker, filho! 1648 02:36:39,085 --> 02:36:40,984 N�o chores mais, filho. 1649 02:36:43,089 --> 02:36:45,990 N�o chores mais, filho. 1650 02:36:49,494 --> 02:36:52,987 Gra�as a Deus que o Sr. Sen trouxe a pol�cia, mesmo a tempo. 1651 02:36:55,694 --> 02:36:59,105 Obrigado, Sr. Sen. - N�o... n�o tem de qu�! 1652 02:36:59,105 --> 02:37:00,402 Mas, como � que chegou at� aqui? 1653 02:37:00,607 --> 02:37:04,407 Com ele. O tal Sr.Ratilal, n�o apareceu l�. 1654 02:37:05,110 --> 02:37:07,340 Ele tinha diamantes no bolso. 1655 02:37:08,046 --> 02:37:11,346 Eu prendi-o, e ele... ele... - Ele confessou. 1656 02:37:11,346 --> 02:37:12,346 Obrigado, senhor. 1657 02:37:18,056 --> 02:37:22,127 Depois de sentenciar os verdadeiros culpados, do saque ao Citizen Bank,... 1658 02:37:22,127 --> 02:37:25,962 ... o tribunal declara inocente o Sr.Ashok Tandon,... 1659 02:37:26,132 --> 02:37:31,967 ... e retira todas as queixas contra ele. 1660 02:37:33,071 --> 02:37:38,373 E n�o � s�. O tribunal considera que deve agradecer ao Sr. Ashok ... 1661 02:37:39,078 --> 02:37:45,083 ... porque foi gra�as a ele, que foram desmascarados os verdadeiros inimigos da sociedade. 1662 02:37:45,083 --> 02:37:46,983 E a verdade e a justi�a, triunfaram. 1663 02:38:00,500 --> 02:38:03,401 Ashok, conseguiste cumprir a tua promessa. 1664 02:38:04,103 --> 02:38:08,937 Foi tudo, gra�as a si. - N�o, tudo aconteceu por obra de Deus. 1665 02:38:09,107 --> 02:38:14,340 Eu s� me congratulo, por ter tido f� em ti. 1666 02:38:15,047 --> 02:38:21,350 Guru, fizeste tudo de mim, de criado, de parvo, fizeste-me marido. 1667 02:38:22,054 --> 02:38:24,353 Agora, faz-me teu cunhado. 1668 02:38:26,154 --> 02:38:27,353 V..v...vamos! 1669 02:38:28,054 --> 02:38:36,352 Traduzido para PT_PT por: ojb1966@gmail.com 151305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.