Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,011 --> 00:00:17,243
Traduzido para PT_PT por: ojb1966@gmail.com
2
00:00:51,011 --> 00:00:57,243
A DESONRA
3
00:02:58,011 --> 00:03:02,243
Excel�ncia, o r�u
Ashok Tandon � um criminoso perigoso.
4
00:03:02,948 --> 00:03:05,246
Ele � um estigma na nossa sociedade,
um inimigo da humanidade.
5
00:03:05,952 --> 00:03:10,252
Ao fazer um mau uso de seu poder
e da f� depositada nele,...
6
00:03:10,457 --> 00:03:12,857
� ele n�o s� roubou um milh�o de
rupias do banco...
7
00:03:13,025 --> 00:03:15,459
� como tamb�m o sustento de
tanta gente pobre.
8
00:03:15,962 --> 00:03:17,862
Ele roubou-lhes o seu ganha-p�o.
9
00:03:18,030 --> 00:03:20,260
Qualquer castigo que lhe seja
atribu�do, � pouco.
10
00:03:20,466 --> 00:03:25,267
O crime de Ashok Tandon, foi provado
sem margem para d�vidas.
11
00:03:25,971 --> 00:03:31,273
O tribunal sentencia-o a sete
anos de pris�o rigorosa.
12
00:03:33,980 --> 00:03:37,279
Ashok, vais ser libertado hoje.
13
00:03:37,483 --> 00:03:39,883
Hoje?
- Sim.
14
00:03:39,883 --> 00:03:40,987
Obrigado, senhor.
15
00:03:40,987 --> 00:03:44,888
Aqui tens os teus honor�rios,
315 rupias.
16
00:03:46,993 --> 00:03:47,891
Assina aqui.
17
00:03:56,403 --> 00:04:00,304
Confere o dinheiro.
- Deve estar certo, senhor.
18
00:04:00,940 --> 00:04:04,841
Essa quantia � uma ninharia, para ti.
19
00:04:05,945 --> 00:04:09,846
Mas � mesmo estranho como conseguiste
ocultar o local onde escondeste
o milh�o de r�pias.
20
00:04:10,016 --> 00:04:11,244
Nem mesmo a pol�cia consegui
decobrir-lhe o rasto, at� hoje.
21
00:04:12,952 --> 00:04:15,250
Agora vai, recolhe o teu dinheiro,
e desfruta.
22
00:04:16,955 --> 00:04:17,853
D�-lhe o dinheiro dele.
23
00:04:19,959 --> 00:04:21,858
M�e...m�e!
24
00:04:24,964 --> 00:04:30,526
Quem �?...De quem � que est� a procura?
- A Sra.Savitri, que vive aqui.
25
00:04:30,969 --> 00:04:34,268
Savitri? Ah, a senhora de idade que
vivia nesta casa, dantes?
26
00:04:34,474 --> 00:04:37,272
Si, ela � a minha m�e.
- O senhor � que � o filho dela?
27
00:04:37,476 --> 00:04:39,603
O que desviou um milh�o do banco?
28
00:04:39,978 --> 00:04:44,279
Bom, seja o que for que fez, n�o podia pelo
menos ter deixado a senhora amparada?
29
00:04:44,983 --> 00:04:46,474
E agora vem perguntar pela sua m�e?
30
00:04:47,387 --> 00:04:51,619
A pobre senhora sofreu tanto, at� que um dia,
foi atropelada por um cami�o.
31
00:04:51,990 --> 00:04:52,889
Ela morreu?
32
00:05:10,610 --> 00:05:15,240
Porque � que me deixou, m�e?
A senhora sabia que eu era inocente.
33
00:05:16,950 --> 00:05:19,851
Ent�o, porque � que me deixou, m�e?
34
00:05:23,957 --> 00:05:25,856
Nem a Deepa tomou conta de si?
35
00:05:30,657 --> 00:05:32,256
VIVENDA DO AMOR
36
00:05:34,967 --> 00:05:38,369
Com quem deseja falar?
- A Deepa est� em casa?
37
00:05:38,369 --> 00:05:42,871
Quem � a Deepa? N�o mora aqui
nenhuma Deepa. Esta casa pertence
ao Sr. Advogado Amarnath.
38
00:05:56,990 --> 00:06:00,288
O que � que se passa?
Ser� que perdi toda a gente?
39
00:06:02,928 --> 00:06:07,832
Tony, aquele n�o � o Ashok Tandon?
- Sim, � ele.
40
00:06:09,935 --> 00:06:13,837
Ent�o, senhor? Est� com esse aspecto, mesmo
depois de ter roubado um milh�o de rupias?
41
00:06:14,007 --> 00:06:17,170
Onde � que escondeu o dinheiro?
- Pelo menos compre um bom fato.
42
00:06:17,342 --> 00:06:19,173
E um carro.
- Um Impala.
43
00:06:19,344 --> 00:06:21,835
Ora esta, agora sentiu-se envergonhado!
44
00:06:26,952 --> 00:06:28,852
Irm�o?! Irm�o Ashok!
45
00:06:31,957 --> 00:06:37,452
N�o me reconhece? Eu sou o Sameer. Eu
trabalhava sob a sua al�ada no Citizen Bank.
46
00:06:37,964 --> 00:06:41,865
Eu sei. Diga.
- Queria falar consigo.
47
00:06:42,969 --> 00:06:46,598
Tamb�m quer perguntar-me onde
guardei o dinheiro do saque?
48
00:06:46,973 --> 00:06:49,874
N�o, eu nunca acreditei que o
senhor pudesse fazer aquilo.
49
00:06:50,043 --> 00:06:53,206
Na verdade, eu sei quem engendrou
toda aquela conspira��o.
50
00:06:53,979 --> 00:06:56,277
Conspira��o? De quem?
51
00:06:56,481 --> 00:06:59,279
Era isso que queria falar consigo.
Venha comigo.
52
00:07:01,320 --> 00:07:04,813
Os que tinham o h�bito de o bajular,
n�o s� o armadilharam ...
53
00:07:04,990 --> 00:07:06,822
...como impediram que lhe fizessem justi�a.
54
00:07:07,260 --> 00:07:10,228
Eles at� subornaram o advogado
que o estava a defender.
55
00:07:10,930 --> 00:07:12,227
Vou-lhe mostrar uma coisa.
56
00:07:17,937 --> 00:07:18,835
Veja.
57
00:07:25,945 --> 00:07:29,243
Reconhece-o?
- � o Sr.Jagat.
58
00:07:29,949 --> 00:07:33,851
E este?
- Este � o Ramakant, e este, o Sr.Harish.
59
00:07:34,954 --> 00:07:36,251
E este � o meu advogado.
60
00:07:36,555 --> 00:07:40,457
Veja como ele pousa com a m�o sobre
o ombro do Sr.Harish.
61
00:07:40,959 --> 00:07:42,859
Hoje em dia, eles d�o-se muito bem.
62
00:07:43,962 --> 00:07:47,260
Sim...mesmo depois de lhe mostrar isto,
ainda n�o acredita em mim?
63
00:07:55,974 --> 00:08:01,810
Agora compreendo, Sameer. O enigma
que n�o consegui desvendar em sete anos...
64
00:08:02,315 --> 00:08:04,408
...tu resolveste por mim.
65
00:08:04,916 --> 00:08:10,821
Agora dou-me conta de como isto aconteceu,
e porque � que aconteceu,...
66
00:08:12,325 --> 00:08:17,820
... o porqu� de ter sab�o nas m�os.
67
00:08:31,344 --> 00:08:34,244
O senhor foi condenado,
o Sr.Rai perdeu a honra.
68
00:08:34,946 --> 00:08:38,849
O banco fechou, mas aqueles senhores...
eles tornaram-se milion�rios.
69
00:08:39,017 --> 00:08:42,248
Agora est� claro.
O senhor deveria fazer algo.
70
00:08:45,958 --> 00:08:50,861
O que posso eu fazer agora?
O que est� feito, est� feito.
71
00:08:51,030 --> 00:08:52,861
Eu at� j� cumpri a minha pena!
72
00:08:53,965 --> 00:08:56,866
Vou andando.
- Venha para a minha casa.
73
00:08:57,369 --> 00:09:00,861
Eu falo muito de si, l� em casa.
Fique connosco por alguns dias.
74
00:09:01,306 --> 00:09:03,797
N�o Sameer, n�o tenho vontade nenhuma
de viver nesta terra.
75
00:09:04,911 --> 00:09:07,209
Quero ir para bem longe daqui.
- Para onde � que vai?
76
00:09:08,915 --> 00:09:12,817
Tenho um amigo dos tempos de escola,
o Prem Prakash. Vou ter com ele.
77
00:09:12,984 --> 00:09:14,417
Como queira.
78
00:09:58,964 --> 00:10:00,864
Ladr�o...ladr�o!
79
00:10:01,968 --> 00:10:04,266
O que aconteceu?
- Um ladr�o!
80
00:10:13,979 --> 00:10:16,277
Em que carruagem � que ele estava?
- Na carruagem a seguir � nossa.
81
00:10:17,983 --> 00:10:21,886
Afastem-se!
Ele roubou o fio da minha esposa.
82
00:10:32,998 --> 00:10:35,125
Ele est� morto?
- Parece que sim.
83
00:10:38,403 --> 00:10:40,303
Algu�m o conhece?
- N�o, senhor.
84
00:10:40,605 --> 00:10:42,903
Ele deve ter o fio da minha esposa.
85
00:10:44,009 --> 00:10:45,909
Este � o fio da minha esposa.
86
00:10:46,078 --> 00:10:47,909
Ele deve ter algo mais nos bolsos.
87
00:10:48,079 --> 00:10:49,307
Deve ter roubado mais coisas.
88
00:10:52,779 --> 00:10:57,998
... Ashok Tandon, prisioneiro n� 17,
Central Jail, Nasik - Maharastra...
89
00:10:58,023 --> 00:11:01,857
Ele era um ladr�o profissional.
- Que mais poderia fazer, sen�o roubar?
90
00:11:02,027 --> 00:11:03,460
Deve ter feito isso toda a sua vida.
91
00:11:16,374 --> 00:11:18,274
Sr. jardineiro.
- Quem �?
92
00:11:18,978 --> 00:11:20,468
Eu sou um viajante,
gostaria de passar aqui a noite.
93
00:11:20,646 --> 00:11:23,877
N�o temos aqui lugar para si. Ainda
por cima, chegou o Sr. Raja de Raigarh.
94
00:11:24,050 --> 00:11:26,882
Eu posso dormir na varanda.
- N�o se aproxime dele.
95
00:11:27,052 --> 00:11:30,283
Ele � muito mal-humorado.
- Ent�o, para onde posso ir?
96
00:11:33,993 --> 00:11:37,291
Est� bem, v� dormir algures l�
para tr�s. V�!
97
00:11:37,997 --> 00:11:38,895
Obrigado.
98
00:11:43,002 --> 00:11:46,301
O que � que se passa com o carro,
que ainda n�o est� reparado?
99
00:11:46,506 --> 00:11:49,498
O motorista est� a verificar.
Porque � que se incomoda com isso?
100
00:11:49,498 --> 00:11:51,410
Mas, o senhor venha ...
- Deixa-me ver o que se passa.
101
00:11:51,410 --> 00:11:52,900
O senhor n�o vai conseguir ver
nada, no escuro.
102
00:11:53,079 --> 00:11:53,977
Calem-se!
103
00:11:54,146 --> 00:11:55,909
Motorista, quando � que o carro
fica pronto?
104
00:11:56,081 --> 00:12:00,313
J� est�, senhor.
- Av�, vamos para dentro do carro.
105
00:12:00,520 --> 00:12:04,456
Sim, querido. V�o buscar a bagagem.
Depressa!
106
00:12:17,570 --> 00:12:20,266
Esconde debaixo deste arbusto.
Ningu�m h� de reparar.
107
00:12:20,973 --> 00:12:24,875
At� o Keshav e o Madhav h�o de ficar
ricos em 2 dias, como um rei!
108
00:13:09,354 --> 00:13:13,257
Voc�s os dois sabiam muito bem que os
documentos estavam naquela pasta.
109
00:13:13,959 --> 00:13:17,258
Mesmo assim, nada mais ficou esquecido,
excepto aquela pasta.
110
00:13:17,463 --> 00:13:20,863
N�s n�o sabemos como � que isso aconteceu.
- N�s guardamos tudo no carro.
111
00:13:21,032 --> 00:13:22,260
Parem com os disparates!
112
00:13:22,468 --> 00:13:26,199
Digam-me onde est� a pasta,
ou eu esfolo-vos vivos.
113
00:13:26,372 --> 00:13:28,464
N�o tio, n�s realmente n�o
sabemos de nada.
114
00:13:28,974 --> 00:13:30,272
Patr�o...
- O que se passa?
115
00:13:30,575 --> 00:13:33,272
Est� aqui algu�m que lhe quer falar.
- Diz-lhe que eu n�o posso atend�-lo agora.
116
00:13:33,979 --> 00:13:35,469
Ele diz que � urgente.
117
00:13:37,382 --> 00:13:38,281
Manda-o entrar.
118
00:13:38,984 --> 00:13:42,283
Sr. Inspector, eles n�o v�o
admitir facilmente.
119
00:13:42,988 --> 00:13:45,889
Eu acho que dever�amos voltar � casa de
h�spedes e verificar. Talvez...
120
00:13:46,057 --> 00:13:49,891
V� l� verificar, se quiser. Mas
h� de voltar de m�os vazias.
121
00:13:50,061 --> 00:13:53,895
Eu sei que n�o � descuido, mas sim uma
conspira��o da parte deles.
122
00:13:54,065 --> 00:13:54,964
Patr�o.
123
00:14:00,006 --> 00:14:01,496
Sauda��es.
- Sim?
124
00:14:01,940 --> 00:14:04,238
Eu trouxe uma coisa que lhe pertence.
- O qu�?
125
00:14:14,353 --> 00:14:18,584
Onde � que encontrou isto?
- Debaixo de um arbusto, por tr�s da casa de h�spedes.
126
00:14:18,958 --> 00:14:22,257
Arbusto? Como � que foi l� parar?
127
00:14:22,961 --> 00:14:26,863
Dois homens esconderam-na l�.
- Consegue reconhec�-los?
128
00:14:27,032 --> 00:14:30,263
N�o, estava muito escuro,
n�o consegui ver a cara deles.
129
00:14:30,969 --> 00:14:33,200
Mas ouvi dois nomes na conversa deles.
130
00:14:33,372 --> 00:14:34,270
Que nomes?
131
00:14:34,473 --> 00:14:38,603
Eles disseram que em dois dias, o Keshav
e o Madhav seriam ricos como qualquer rei.
132
00:14:38,978 --> 00:14:42,880
Ouviu isto, Sr. inspector? Tire estes
dois trapaceiros da minha vista!
133
00:14:43,049 --> 00:14:45,882
Perdoe-nos, tio.
- Levem-nos daqui!
134
00:14:53,993 --> 00:14:56,621
Senhor, eu vou andando.
135
00:14:57,997 --> 00:15:02,832
Aonde � que o senhor mora?
- Eu n�o sou daqui.
136
00:15:03,268 --> 00:15:06,169
Vim para c�, � procura de um amigo meu.
- Quem � ele?
137
00:15:06,338 --> 00:15:10,171
Ele era o guarda-florestal local.
Chama-se Prem Prakash.
138
00:15:13,945 --> 00:15:16,436
Quando c� cheguei, soube que ele
deixara esse emprego.
139
00:15:16,949 --> 00:15:18,849
E por isso � que fui pedir guarida
na casa de h�spedes.
140
00:15:19,951 --> 00:15:24,854
Ujagar, prepare um quarto para
receber este cavalheiro.
141
00:15:25,023 --> 00:15:27,856
N�o Senhor, n�o se incomode,
eu j� estou de sa�da.
142
00:15:29,295 --> 00:15:32,856
O senhor est� cansado.
Fique, pelo menos por esta noite.
143
00:15:33,031 --> 00:15:36,865
Av�, venha por favor, estou com sono.
- Sim filho, vamos.
144
00:15:38,369 --> 00:15:39,267
Boa noite.
145
00:15:41,373 --> 00:15:42,271
Venha, senhor.
146
00:16:25,950 --> 00:16:29,853
O senhor? Ainda n�o est� a dormir?
147
00:16:30,955 --> 00:16:33,856
N�o consigo.
- Por estar num lugar novo?
148
00:16:34,292 --> 00:16:37,262
N�o, o colch�o � muito macio.
149
00:16:39,364 --> 00:16:45,269
Eu tamb�m n�o consigo dormir.
N�o paro de pensar numa coisa.
150
00:16:45,970 --> 00:16:49,873
A pasta que o senhor trouxe,
sabe o que ela cont�m?
151
00:16:50,376 --> 00:16:52,276
Sim, tinha dinheiro.
152
00:16:52,978 --> 00:16:55,878
O senhor n�o sentiu vontade de
ficar com tanto dinheiro?
153
00:16:56,047 --> 00:17:00,882
N�o posso dizer que n�o sinta vontade,
mas ainda sinto honestidade dentro de mim.
154
00:17:00,985 --> 00:17:03,215
Sabe quanto dinheiro l� estava?
- N�o o contei.
155
00:17:03,522 --> 00:17:05,216
80000 rupias.
156
00:17:05,925 --> 00:17:10,828
Mas os meus sobrinhos n�o decidiram
enganar-me por t�o pequena quantia.
157
00:17:12,330 --> 00:17:16,824
Eles queriam jogar as m�os, a
uma quantia muito maior.
158
00:17:17,936 --> 00:17:19,426
Como assim?
159
00:17:19,938 --> 00:17:21,839
Havia l� documentos que,
para os obter,...
160
00:17:22,006 --> 00:17:26,841
os grandes senhorios de Raigarh,
pagariam milh�es.
161
00:17:27,946 --> 00:17:33,851
N�o me importava de perder o dinheiro.
Mas se os meus inimigos pusessem as m�os
nestes documentos,...
162
00:17:34,954 --> 00:17:38,252
... eles poderiam brincar com a minha honra.
163
00:17:38,957 --> 00:17:44,259
E eu prezo a minha honra,
muito mais do que o dinheiro.
164
00:17:45,964 --> 00:17:47,865
Era assim que eu pensava, outrora.
165
00:17:48,032 --> 00:17:53,868
Outrora? E agora?
Oh, o senhor ainda n�o se apresentou!
166
00:17:54,974 --> 00:17:57,464
O que � que ir� fazer quando me conhecer?
167
00:17:57,976 --> 00:18:03,812
Bom, as pessoas gostam de conhecer
um homem que n�o � ganancioso.
168
00:18:04,916 --> 00:18:09,547
Raja, o senhor ficar� chocado por saber
que eu cumpri uma pena de sete anos...
169
00:18:09,922 --> 00:18:10,820
...por desvio de dinheiro.
170
00:18:11,924 --> 00:18:17,829
Esse � o meu cart�o de visitas.
- Mas, eu quero saber mais do que isso.
171
00:18:21,934 --> 00:18:24,561
Durante sete anos, por entre as
escuras paredes da pris�o,...
172
00:18:24,936 --> 00:18:27,234
...eu pr�prio insisti em perguntar-me...
173
00:18:27,939 --> 00:18:31,841
... se teria outra forma de me
apresentar, para al�m desta.
174
00:18:32,945 --> 00:18:37,848
Eu costumava pensar que a vida, para um
homem sem honra, � como a morte.
175
00:18:38,951 --> 00:18:41,249
E eu perdi a minha honra.
176
00:18:42,553 --> 00:18:46,853
Hoje, o senhor fez-me lembrar
de um debate na faculdade,...
177
00:18:47,960 --> 00:18:52,260
... cujo t�pico era:
"Qual � o maior, o dinheiro ou a honra?"
178
00:18:52,964 --> 00:18:58,597
Mas, quando falamos em respeito,
falamos em honra, integridade.
179
00:18:58,971 --> 00:19:01,804
Elas s�o apenas palavras grandiosas,
mas n�o significam nada.
180
00:19:02,907 --> 00:19:05,535
S�o apenas a imagina��o de algumas
pessoas in�teis.
181
00:19:05,910 --> 00:19:09,209
E s�o essas pessoas que anseiam pela
honra fingida, e d�o m� fama ao dinheiro.
182
00:19:15,620 --> 00:19:18,521
N�s n�o dever�amos amaldi�oar o dinheiro.
183
00:19:18,822 --> 00:19:22,519
Ele � fruto do trabalho �rduo.
184
00:19:23,226 --> 00:19:25,717
O dinheiro significa produtividade.
185
00:19:26,229 --> 00:19:30,131
Todos n�s, quanto mais produzirmos,
mais evolu�mos.
186
00:19:30,635 --> 00:19:31,533
At� as nossas escrituras o dizem...
187
00:19:34,839 --> 00:19:38,741
O que significa, que as pessoas sobrevivem
da comida, e o pa�s sobrevive do dinheiro.
188
00:19:39,243 --> 00:19:42,542
Se n�o houver produtividade, n�o h� dinheiro,
e sem ele, quem sobreviver�?
189
00:19:42,746 --> 00:19:44,543
Nem n�s, nem o pa�s.
190
00:19:44,748 --> 00:19:46,875
� por isso que eu acredito,
que nos tempos de hoje,...
191
00:19:47,251 --> 00:19:49,549
... temos que aceitar
a import�ncia do dinheiro.
192
00:19:49,649 --> 00:19:51,151
Obrigada.
193
00:19:57,661 --> 00:20:00,152
Quem, de entre os rapazes,
vai rebater este t�pico?
194
00:20:05,268 --> 00:20:08,169
Ningu�m?
- Ningu�m tem coragem, senhor.
195
00:20:08,672 --> 00:20:10,162
Isso � um insulto, senhor.
196
00:20:10,341 --> 00:20:13,901
O que � que est�s a fazer? � a nossa
honra que est� em jogo. Vai l�!
197
00:20:14,277 --> 00:20:16,507
Senhor, o Ashok vai falar.
- Porque � que n�o falas tu?
198
00:20:16,680 --> 00:20:20,582
Senhor, eu s� sou bom a relatar
acontecimentos... Vai l�!
199
00:20:28,292 --> 00:20:32,785
Respeit�vel professor,
amigos, e colegas.
200
00:20:33,296 --> 00:20:40,601
O t�pico de hoje, � bem dif�cil.
Nem sei o que dizer.
201
00:20:42,305 --> 00:20:45,797
Na verdade, o que mesmo as crian�as
podem dizer-vos, digo-vos eu que...
202
00:20:46,310 --> 00:20:48,801
... voc�s v�o considerar-me tamb�m,
uma crian�a.
203
00:20:49,312 --> 00:20:52,214
Portanto, quero-vos falar de
uma forma bem elaborada.
204
00:20:53,316 --> 00:20:56,615
Sabem dizer-me o que � isto?
- Um gancho de cabelo.
205
00:20:57,321 --> 00:21:03,157
N�o, isto � uma agulha.
As raparigas sabem a sua import�ncia.
206
00:21:03,327 --> 00:21:08,355
Elas usam-na, de formas diferente.
E �s vezes, at� para picar.
207
00:21:10,668 --> 00:21:16,162
O meu amigo, Prem Prakash pode passar
facilmente, pelo buraco desta agulha.
208
00:21:16,674 --> 00:21:19,165
O que � que est�s a dizer? Eu?
- Sim.
209
00:21:19,342 --> 00:21:22,176
Esta coisa imposs�vel, � tamb�m poss�vel.
210
00:21:22,612 --> 00:21:29,177
E porqu� apenas o Prem? Jesus Cristo disse,
que at� um camelo pode passar por este buraco.
211
00:21:29,352 --> 00:21:32,583
Mas um viciado por dinheiro,
nunca conhecer� Deus.
212
00:21:33,290 --> 00:21:35,190
Porque l� em cima,
o dinheiro n�o tem valor nenhum.
213
00:21:41,297 --> 00:21:44,596
Ainda que recebamos dinheiro, como
compensa��o pela nossa produtividade,...
214
00:21:44,901 --> 00:21:47,199
... isso n�o pode ter mais
import�ncia que a honra.
215
00:21:48,304 --> 00:21:50,602
� o pensar na honra, que faz com que
o homem trabalhe arduamente.
216
00:21:50,908 --> 00:21:53,206
Quando um homem trabalha arduamente,
surge a produtividade.
217
00:21:53,377 --> 00:21:57,938
Todos n�s sabemos que um homem honrado,
morrer� de fome,...
218
00:21:58,314 --> 00:21:59,611
... mas nunca mendigar�.
219
00:22:01,318 --> 00:22:03,786
Sil�ncio, deixem-no falar.
220
00:22:04,254 --> 00:22:08,748
A Honra, � o ideal da nossa vida.
O dinheiro, � apenas um meio para viver.
221
00:22:09,260 --> 00:22:11,558
Como � que os meios podem ser
mais grandiosos do que a honra?
222
00:22:12,263 --> 00:22:17,166
Mas, se a minha colega tentou provar que o
dinheiro � mais importante que a honra...
223
00:22:17,333 --> 00:22:19,495
... � por causa da natureza da mulher.
224
00:22:19,669 --> 00:22:21,570
O meu amigo Prem, tem raz�o.
225
00:22:22,273 --> 00:22:25,764
Ainda por cima, at� as pr�prias mulheres
concordaram, que s�o a favor do dinheiro.
226
00:22:26,276 --> 00:22:30,178
Isso � �bvio. O dinheiro foi feito para
satisfazer as suas necessidades.
227
00:22:30,680 --> 00:22:34,912
Roupas novas, joias, produtos de maquilhagem,
produtos da moda...
228
00:22:35,285 --> 00:22:37,186
... elas n�o sobrevivem sem isso tudo.
229
00:22:37,353 --> 00:22:41,585
Protesto! Isso n�o � verdade.
- Est� bem, sentem-se.
230
00:22:42,293 --> 00:22:45,591
Ashok, nada de cr�ticas individuais,
Fala apenas do t�pico.
231
00:22:45,795 --> 00:22:47,194
Eu estou a cingir-me ao t�pico.
232
00:22:47,363 --> 00:22:50,526
E ficou provada a minha alega��o.
233
00:22:50,700 --> 00:22:52,601
O protesto delas prova que mesmo
elas t�m amor-pr�prio.
234
00:22:53,303 --> 00:22:55,204
Por muito que elas sejam pelo
dinheiro,...
235
00:22:55,371 --> 00:22:57,601
... ainda assim, d�o mais
import�ncia � honra.
236
00:22:58,309 --> 00:22:59,206
Obrigado.
237
00:23:09,256 --> 00:23:13,154
M�e,...m�e!
238
00:23:13,256 --> 00:23:14,954
J� vou.
239
00:23:18,928 --> 00:23:22,159
N�o trouxeste a Deepa contigo?
- N�o, ela n�o veio.
240
00:23:22,332 --> 00:23:24,562
J� sei, j� lhe deves ter dito.
241
00:23:24,767 --> 00:23:28,498
Como poderia dizer-lhe? Hoje, ela
estava zangada. Tivemos um debate e
ela zangou-se.
242
00:23:28,671 --> 00:23:30,572
Porque � que est�s sempre a provoc�-la?
243
00:23:31,274 --> 00:23:33,572
N�o � verdade?
- Onde � que eu a provoco?
244
00:23:33,776 --> 00:23:36,904
Fiz Halwa para ela.
- Para ela?
245
00:23:37,281 --> 00:23:41,183
Sim. levanta-te, toma um ch�,
lava-te e vai busc�-la.
246
00:23:41,351 --> 00:23:43,581
N�o, eu n�o vou cham�-la.
- Porque n�o?
247
00:23:43,786 --> 00:23:44,912
Ela est� zangada comigo.
248
00:23:45,289 --> 00:23:48,190
Da mesma forma que a arreliaste,
agora pacifica-a. V� l�.
249
00:23:48,359 --> 00:23:50,189
A senhora quer que eu deixe de estudar,
para ir pacificar aquela senhora?
250
00:23:50,360 --> 00:23:54,592
N�o � assim t�o longe, vai l�.
....Vais, ou n�o vais?
251
00:23:54,797 --> 00:24:01,202
Est� bem, eu vou. De todo o modo, a
senhora n�o me d� ouvidos. Afinal de
contas, fez a Halwa para ela!
252
00:24:09,562 --> 00:24:10,960
VIVENDA DO AMOR
253
00:24:25,262 --> 00:24:27,560
Tu?
- Sim, eu.
254
00:24:28,264 --> 00:24:30,165
Quando � que chegaste?
- Agora mesmo.
255
00:24:31,267 --> 00:24:33,168
A m�e mandou-me chamar-te.
- Porqu�?
256
00:24:34,271 --> 00:24:37,763
Enquanto a Deusa n�o comer a oferenda,
n�o h� nada para os devotos.
257
00:24:38,274 --> 00:24:40,902
O que queres dizer com isso?
- Halwa.
258
00:24:41,277 --> 00:24:45,577
A tia fez, para mim?
- Sim.
259
00:24:46,283 --> 00:24:48,183
Entra e pede autoriza��o ao pai.
Depois disso, posso ir.
260
00:24:50,286 --> 00:24:53,187
O tio comprou um carro novo?
- N�o � nosso.
261
00:24:53,389 --> 00:24:57,520
� do Sr. Advogado Amarnath.
� uma pessoa que vale a pena conhecer.
262
00:24:57,695 --> 00:25:02,188
Carros novos, fatos novos, fala sempre
da Inglaterra e da Am�rica.
263
00:25:02,299 --> 00:25:05,860
Porque � que ele veio c�?
- Ele � que trata dos assuntos legais do pai.
264
00:25:06,235 --> 00:25:08,863
Mas, mais do que trabalho, ele est�
de olho noutra coisa.
265
00:25:09,238 --> 00:25:10,136
O qu�?
266
00:25:12,242 --> 00:25:16,245
Ei, tu n�o andas a dar-lhe trela, pois n�o?
- O que � que est�s a dizer?!
267
00:25:16,245 --> 00:25:20,148
A maneira como defendias o dinheiro
no debate, assusta-me.
268
00:25:20,316 --> 00:25:22,682
Se tu me provocas dessa maneira,
n�o vou contigo.
269
00:25:22,852 --> 00:25:26,151
N�o fiques assim zangada.
Eu errei, desculpa-me.
270
00:25:26,657 --> 00:25:28,557
Aceitas a derrota?
- Sim.
271
00:25:29,592 --> 00:25:33,153
Aceitas que a honra, tem que se
curvar perante o dinheiro?
272
00:25:33,330 --> 00:25:35,160
Eu curvo-me, perante a tua teimosia.
273
00:25:46,677 --> 00:25:49,168
Est� tudo correcto?
- Sim, j� verifiquei tudo, � s� assinar.
274
00:25:52,683 --> 00:25:54,583
Sauda��es, tio.
- Ol�....Ashok!
275
00:25:55,284 --> 00:25:57,582
Entra, filho. Est� tudo bem?
- Sim.
276
00:25:58,287 --> 00:26:01,188
Deixa-me apresentar-te. Este � o
Sr. Amarnath, Advogado de tribunal.
277
00:26:01,358 --> 00:26:02,848
Ele ganhou nome, num curto espa�o de tempo.
278
00:26:03,226 --> 00:26:04,524
E este, � o Ashok.
279
00:26:05,126 --> 00:26:07,924
Prazer em conhec�-lo.
- Igualmente, senhor.
280
00:26:08,232 --> 00:26:10,530
O senhor...?
- A Deepa e o Ashok, s�o colegas de escola.
281
00:26:11,235 --> 00:26:13,533
� tamb�m o filho de um amigo
meu de inf�ncia.
282
00:26:14,237 --> 00:26:16,535
Estudos, natureza,
ele � bom em tudo.
283
00:26:17,640 --> 00:26:20,131
E a menina, como est�?
- Estou bem.
284
00:26:21,245 --> 00:26:24,146
Pai, eu vou � casa dele,
a tia mandou-me chamar.
285
00:26:24,313 --> 00:26:27,544
Entendo! Ela deve ter cozinhado
alguma coisa especial para ti.
286
00:26:28,651 --> 00:26:35,489
Diz � tua m�e, que n�o � certo
convidar apenas a Deepa.
287
00:26:35,658 --> 00:26:38,560
Eu trago para si, tamb�m.
- Traz mesmo, n�o te esque�as.
288
00:26:46,270 --> 00:26:51,767
Que chatice!...
Muito f�cil!
289
00:26:55,279 --> 00:26:59,181
O que � isso?
- Estou a pontapear... n�o, estou a responder.
290
00:27:04,620 --> 00:27:08,523
O que � uma m�quina de poderes?
N�o respondi a essa.
291
00:27:11,227 --> 00:27:14,526
N�o tentes falar.
- N�o estava a falar, estava a murmurar.
292
00:27:16,233 --> 00:27:17,530
Ele tem ouvidos, ou microfones?
293
00:27:21,237 --> 00:27:23,535
Porque � que est�s a usar essas roupas?
294
00:27:24,241 --> 00:27:29,144
Se queres passar nos exames, � minha
maneira, tens que usar roupas destas.
295
00:27:29,312 --> 00:27:31,143
Como, assim?
- N�o percebes?
296
00:27:31,314 --> 00:27:36,547
Repara melhor, eu tenho respostas
escritas por todo o xaile.
297
00:27:49,265 --> 00:27:51,563
Tu?
- "Sobre Educa��o".
298
00:27:52,268 --> 00:27:56,170
Pensei que j� tinha acabado os meus estudos.
Queres que eu estude ainda mais?
299
00:27:56,340 --> 00:28:01,175
N�o �s tu, as crian�as.
- Crian�as? J� est�s a preparar-te para elas?
300
00:28:02,212 --> 00:28:03,509
Olha que levas!
301
00:28:04,814 --> 00:28:08,113
N�o estou a brincar.
J� decidi, que vou abrir uma escola.
302
00:28:10,219 --> 00:28:14,519
Sen�o, como � que eu vou matar o tempo?
Tu vais para o escrit�rio.
303
00:28:15,225 --> 00:28:18,524
Ent�o, pensei em abrir uma escola.
Passo o tempo de forma �til...
304
00:28:19,228 --> 00:28:22,232
... e abra�o uma boa causa.
- Muito bem!
305
00:28:22,232 --> 00:28:27,533
� um desejo de h� algum tempo.
- � uma bela ideia, realmente.
306
00:28:28,237 --> 00:28:31,536
At� eu, tenho vontade de deixar o meu
emprego e come�ar a ensinar, contigo.
307
00:28:32,242 --> 00:28:35,143
Mas, � senhor,
primeiro arranje um emprego.
308
00:28:35,312 --> 00:28:38,145
Pois, � isso que estou a pensar fazer.
- A s�rio?
309
00:28:39,248 --> 00:28:41,149
Aonde? Desde quando?
- V� isto.
310
00:28:47,925 --> 00:28:49,358
Isto � apenas a chamada para uma entrevista.
311
00:28:49,358 --> 00:28:53,330
Pois saiba Menina Deepa, que para mim, uma
chamada para entrevista, � um compromisso.
312
00:28:53,330 --> 00:28:55,560
� assim t�o f�cil?
313
00:28:55,560 --> 00:28:58,334
Vim ver a Deusa, antes de ir para l�,
com certeza os meus desejos ser�o cumpridos.
314
00:28:58,334 --> 00:29:02,168
Tens assim tanta f� na Deusa?
- Sim.
315
00:29:02,272 --> 00:29:03,705
Mas, vieste de m�os vazias,
visitar a tua Deusa!
316
00:29:03,873 --> 00:29:05,704
Eu farei uma oferenda, assim que o
meu desejo seja realizado.
317
00:29:05,876 --> 00:29:07,104
Que oferenda vais fazer?
318
00:29:09,213 --> 00:29:11,704
Tu �s demais!
- O que eu sou, pergunto-te depois.
319
00:29:12,216 --> 00:29:14,116
J� estou atrasado para a entrevista,
tenho que ir.
320
00:29:14,618 --> 00:29:17,109
Est� bem, boa sorte.
- Est� bem, obrigado!
321
00:29:30,234 --> 00:29:31,724
Senhor, pode entrar.
322
00:29:35,639 --> 00:29:37,129
Sauda��es.
- Entre.
323
00:29:41,245 --> 00:29:44,146
Este � o Ashok Tandon.
Aqui est� a sua candidatura.
324
00:29:45,248 --> 00:29:48,651
Depois do Bacharelato, o senhor fez o
Mestrado, porque n�o a P�s-gradua��o?
325
00:29:48,651 --> 00:29:51,552
Eu estava mais interessado em economia,
portanto...
326
00:29:51,754 --> 00:29:53,881
Isso est� claro nos seus resultados.
O primeiro da turma. Muito bem.
327
00:29:54,257 --> 00:29:58,159
Mas ele n�o tem experi�ncia. Nunca fez
nenhum trabalho em part-time?
328
00:29:58,328 --> 00:29:59,226
N�o.
329
00:29:59,396 --> 00:30:03,162
Tudo bem, eu considero a sinceridade,
mais importante que a experi�ncia.
330
00:30:03,332 --> 00:30:08,272
Especialmente na ind�stria banc�ria,
a sinceridade e a honestidade,
s�o muito importantes.
331
00:30:08,272 --> 00:30:09,830
Honestidade, � a nossa primeira condi��o.
332
00:30:10,274 --> 00:30:12,901
Mas senhor, enquanto a pessoa n�o tem uma
oportunidade para trabalhar...
333
00:30:13,276 --> 00:30:17,576
... que experi�ncia pode ganhar? E como
pode mostrar sinceridade e honestidade?
334
00:30:18,282 --> 00:30:20,182
Essas coisas n�o podem ser
demonstradas com palavras.
335
00:30:21,285 --> 00:30:25,187
Muito bem.
Sr.Tandon, quando � que pode come�ar?
336
00:30:25,354 --> 00:30:28,187
Quando o senhor quiser.
337
00:30:29,293 --> 00:30:32,194
Venha amanh�. Ter� � sua espera,
a carta com a sua nomea��o.
338
00:30:32,194 --> 00:30:33,296
Obrigado, senhor.
339
00:30:33,296 --> 00:30:34,923
O banco abre �s 9 da manh�.
340
00:30:35,299 --> 00:30:37,597
Ele � o gerente do nosso banco,
Rajeshwar Dutt.
341
00:30:40,399 --> 00:30:42,597
Boa sorte!
- Obrigado, senhor.
342
00:30:45,299 --> 00:30:47,597
O rapaz parece ter futuro!
- Sim, senhor.
343
00:30:55,319 --> 00:30:56,216
Como � que foi?
344
00:30:59,319 --> 00:31:00,592
M�e!
345
00:31:03,592 --> 00:31:04,560
O que aconteceu, Ashok?
346
00:31:07,264 --> 00:31:12,565
Nada, m�e. Com a cara que eu vi
esta manh�, que poderia eu esperar?
347
00:31:13,270 --> 00:31:15,568
Eu vou-me embora, tia.
- Para onde � que vais?
348
00:31:15,772 --> 00:31:18,172
Estiveste aqui a tarde inteira,
� espera de novidades.
349
00:31:18,341 --> 00:31:20,775
Conta l� Ashok, o que se passou?
Conseguiste o emprego?
350
00:31:20,944 --> 00:31:22,912
M�e, n�o � assim t�o f�cil,
conseguir um emprego.
351
00:31:23,280 --> 00:31:28,183
Primeiro tem-se que dar muitas voltas,
para se conseguir finalmente o emprego.
352
00:31:29,000 --> 00:31:31,888
Al�m disso, as pessoas nem sempre me
consideram merecedor do emprego.
353
00:31:31,888 --> 00:31:35,292
Tia, ele conseguiu o emprego, � por
isso que est� armado em esperto!
354
00:31:35,292 --> 00:31:40,195
Essa postura n�o � nada bonita!
- Deepa! Escuta!
355
00:31:40,363 --> 00:31:45,302
Que coisa � esta? Voc�s os dois j� s�o uns
adultos, e no entanto agem de forma imatura.
356
00:31:45,302 --> 00:31:46,599
Eu n�o percebo...
357
00:31:50,306 --> 00:31:54,208
M�e, consegui o emprego.
- A s�rio? Maroto!
358
00:31:54,378 --> 00:31:58,610
Ainda por cima, num banco. Aben�oe-me pois
poderei cumprir a minha responsabilidade.
359
00:31:58,814 --> 00:32:01,612
Uma m�e aben�oa o seu filho,
com toda a sua energia.
360
00:32:02,651 --> 00:32:06,883
Ainda bem que conseguiste o emprego.
Agora, posso trazer a Deepa para casa,
como minha nora...
361
00:32:07,256 --> 00:32:10,487
...e todos os meus desejos, ser�o realizados.
- Eu n�o me vou casar j�.
362
00:32:10,659 --> 00:32:11,557
Porqu�?
363
00:32:11,861 --> 00:32:15,160
Passamos por tempos t�o duros,
depois da morte do pai.
364
00:32:15,331 --> 00:32:20,564
Tivemos que vender a casa. A senhora
sacrificou-se imenso pela minha educa��o.
365
00:32:20,870 --> 00:32:23,168
Primeiro, deixe-me melhorar o nosso
estatuto, depois disso eu caso-me.
366
00:32:23,340 --> 00:32:26,173
Quem � que pode confiar na vida?
Eu posso n�o estar viva, amanh�.
367
00:32:26,342 --> 00:32:28,173
N�o fale assim, m�e.
368
00:32:28,477 --> 00:32:32,174
A senhora vais estar sempre comigo,
Nunca deixarei que parta.
369
00:32:32,349 --> 00:32:36,183
Agora tenho um emprego, est�o a� os seus
bons dias, e a senhora ainda fala assim?
370
00:32:36,352 --> 00:32:38,582
Est� bem, eu n�o falo.
371
00:32:39,289 --> 00:32:40,187
Meu querido filho.
372
00:32:50,900 --> 00:32:54,199
O senhor est� t�o perdido no trabalho,
que nem sequer levanta o olhar.
373
00:32:54,370 --> 00:32:56,201
S�o 4 da tarde.
N�o vai tomar ch�?
374
00:32:56,372 --> 00:32:58,533
Ainda tenho algum trabalho,
depois disso, tomo o ch�.
375
00:32:58,707 --> 00:33:01,609
N�o h� necessidade de demonstrar
tanta lealdade.
376
00:33:02,245 --> 00:33:06,544
Por c�, quanto mais trabalho deixar
pendente, mais import�ncia lhe d�o.
377
00:33:06,544 --> 00:33:09,252
E quanto mais import�ncia tiver,
progredir� mais depressa.
378
00:33:09,252 --> 00:33:11,152
Ele tem raz�o. Olhe para o Sr.Harish.
379
00:33:11,321 --> 00:33:14,323
Ele � duplamente graduado, e
trabalha c� h� 10 anos.
380
00:33:14,323 --> 00:33:16,154
Mas, n�o passa de um contabilista.
381
00:33:16,659 --> 00:33:20,562
E o rec�m-recrutado Rajeshwar Dutt,
foi nomeado gerente.
382
00:33:21,264 --> 00:33:24,562
Posso fazer-lhe uma pergunta?
Como � que conseguiu o emprego?
383
00:33:25,001 --> 00:33:25,899
Porqu�?
384
00:33:26,268 --> 00:33:28,896
Deve ter usado uma grande cunha!
- N�o.
385
00:33:29,272 --> 00:33:31,763
Ent�o, deve ter pago e muito bem!
386
00:33:32,274 --> 00:33:35,176
O Rajeshwar Dutt n�o aceita nada,
sem receber dinheiro em troca.
387
00:33:35,344 --> 00:33:38,575
Quanto � que lhe pagou?
- Nada.
388
00:33:39,282 --> 00:33:44,583
Por favor, v�o fazer alguma coisa.
- Eu sou algum doido, para trabalhar no meu intervalo?
389
00:33:45,287 --> 00:33:48,518
Sou eu que sou doido.
Por favor, deixem-me trabalhar.
390
00:33:48,691 --> 00:33:50,386
Ent�o trabalhe, eu n�o estou
a segurar-lhe as m�os.
391
00:33:50,560 --> 00:33:52,585
Venha Sr.Jagat, ele n�o entender�
a sua piada.
392
00:34:00,704 --> 00:34:02,534
Ashok, este � o Sameer.
393
00:34:03,639 --> 00:34:05,540
Ele foi nomeado, para trabalhar
como aprendiz na tua sec��o.
394
00:34:06,243 --> 00:34:08,143
Treine-o, debaixo da sua al�ada.
395
00:34:09,245 --> 00:34:10,144
Sente-se aqui.
396
00:34:10,447 --> 00:34:13,142
Ent�o, o que quer que eu fa�a? Porque �
que me vou preocupar, se ficar a perder?
397
00:34:13,316 --> 00:34:17,149
N�o sou seu criado, para trabalhar
para si, cada vez que aparece por c�!
398
00:34:17,320 --> 00:34:20,153
Eu n�o disse isso,
fiz-lhe apenas um pedido.
399
00:34:20,323 --> 00:34:23,554
Est� a exaltar-se desnecessariamente.
- Sim, estou zangado.
400
00:34:23,760 --> 00:34:24,658
O que � que se passa, Sr.Gupta?
401
00:34:24,861 --> 00:34:27,887
Tenho que apresentar amanh� em tribunal,
o extracto do ano passado.
402
00:34:28,265 --> 00:34:30,165
Mas ele diz que n�o o posso ter hoje.
- Porqu�?
403
00:34:30,332 --> 00:34:34,827
Eu n�o disse isso. Eu disse-lhe que era a
hora do ch�, quando eu voltar, dou-lhe.
404
00:34:35,004 --> 00:34:35,903
Mas ele n�o tem paci�ncia nenhuma.
405
00:34:36,273 --> 00:34:39,173
O senhor deveria saber como
falar com um cliente.
406
00:34:39,341 --> 00:34:44,175
Al�m disso, o Sr.Gupta � um cliente antigo.
o que ele quer, tem que ser feito hoje.
407
00:34:51,287 --> 00:34:52,584
Ei, arranja-me um ch�.
408
00:34:55,291 --> 00:34:57,919
Raios!
- O que se passa?
409
00:34:58,294 --> 00:35:02,526
Comecei a odiar este emprego.
N�o h� respeito, nem hor�rios de trabalho.
410
00:35:03,233 --> 00:35:05,133
E ainda por cima, V�m e insultam-nos
mesmo em frente do cliente!.
411
00:35:05,302 --> 00:35:07,133
Quem?
- O Sr.Dutt, quem mais podia ser?
412
00:35:07,369 --> 00:35:10,532
S� esse tipo de pessoas � que
progridem, nesta casa.
413
00:35:11,240 --> 00:35:13,140
N�o repararam neste novo estagi�rio
que chegou?
414
00:35:13,309 --> 00:35:16,142
Ele n�o trata os seres humanos, como tal.
- E porque haveria de tratar?
415
00:35:16,312 --> 00:35:18,144
Ele � o menino bonito do gerente!
416
00:35:18,314 --> 00:35:20,544
Tu e eu, n�o temos hip�teses.
417
00:35:21,251 --> 00:35:23,548
Eu tinha sugerido o meu cunhado
para este cargo.
418
00:35:24,253 --> 00:35:26,551
Mas, nem o Sr.Rai, nem o Sr.Dutt,
me deram ouvidos.
419
00:35:26,856 --> 00:35:29,881
E porque haveriam de dar? Eles s�o os
nossos patr�es, podem fazer o que querem.
420
00:35:30,260 --> 00:35:32,888
N�s temos que trabalhar, que nem escravos.
- E n�o � s� isso.
421
00:35:33,262 --> 00:35:34,559
N�s estamos a desperdi�ar as nossas vidas.
422
00:35:34,764 --> 00:35:35,662
Ent�o, e o ch�?!
423
00:35:46,874 --> 00:35:49,905
O pai perguntou por ti.
- Porqu�?
424
00:35:50,280 --> 00:35:55,182
N�o sei. Se calhar quer falar
sobre o casamento.
425
00:35:55,352 --> 00:36:00,187
Casamento? De quem?
- Tu nunca falas a s�rio?
426
00:36:01,291 --> 00:36:05,523
Eu falo sempre a s�rio.
Ent�o, est�s a falar do teu casamento.
427
00:36:06,229 --> 00:36:08,526
Na verdade, n�s j� somos casados.
428
00:36:10,233 --> 00:36:12,133
Os nossos cora��es j� pertencem
um ao outro.
429
00:36:12,302 --> 00:36:14,532
Quanto ao casamento, isso vai acontecer.
430
00:36:14,738 --> 00:36:15,636
E ent�o?
431
00:36:16,238 --> 00:36:18,536
Eu tenho sonhado com a nossa noite nupcial.
432
00:36:19,242 --> 00:36:24,144
E o que � que v�s?
- Vejo...vejo...
433
00:36:54,276 --> 00:37:00,579
Teremos um p�tio � luz das estrelas
434
00:37:01,283 --> 00:37:07,119
E chuvas torrenciais
435
00:37:21,236 --> 00:37:27,142
A nossa vida ser� um sonho t�o bonito
436
00:38:17,227 --> 00:38:23,530
Iremos erguer uma pequena
vivenda, na alameda do amor
437
00:38:37,247 --> 00:38:43,152
Mesmo que as roseiras n�o deem bot�es,
decor�-la-emos com os espinhos
438
00:38:43,586 --> 00:38:49,546
A nossa selva, ser� mais bonita
do que um jardim
439
00:38:50,260 --> 00:38:56,165
Com as torrentes...
440
00:39:33,236 --> 00:39:39,141
Verei o mundo atrav�s dos teus olhos
441
00:39:53,256 --> 00:39:58,558
Olharei para este mundo, ou para outro
442
00:39:59,262 --> 00:40:05,167
Mas s� te verei a ti
443
00:40:05,334 --> 00:40:11,570
Com as chuvas torrenciais...
444
00:40:48,311 --> 00:40:54,216
Transformar-nos-emos ent�o,
em lufadas de ar fresco
445
00:41:07,262 --> 00:41:13,168
Os nossos olhos ser�o janelas
para lindos sonhos
446
00:41:13,669 --> 00:41:19,575
Os nossos cora��es ser�o
os espelhos da esperan�a
447
00:41:20,276 --> 00:41:26,181
Com as chuvas torrenciais...
448
00:42:02,751 --> 00:42:05,651
O senhor diz isso agora. Mas antes,
tinha dito que havia acordo,...
449
00:42:05,820 --> 00:42:06,718
...e que eu poderia assinar.
450
00:42:07,756 --> 00:42:10,657
J� percebi tudo. O senhor deve ter
aceitado um suborno do Agarwal.
451
00:42:10,825 --> 00:42:13,385
Olhe, o senhor est� a insultar-me.
452
00:42:13,762 --> 00:42:15,662
Pois, insult�-lo-ei na presen�a
de toda a gente.
453
00:42:16,365 --> 00:42:18,993
Vou dizer a toda a gente,
que o senhor � um traidor.
454
00:42:19,767 --> 00:42:22,668
O senhor vai ter de pagar pelo que me fez.
455
00:42:22,838 --> 00:42:26,069
O senhor est� louco!
- Cale-se! Saia daqui.
456
00:42:37,785 --> 00:42:42,688
Sim, senhor?
- Diga ao motorista que vamos para casa.
457
00:42:43,791 --> 00:42:44,689
Sim, senhor.
458
00:43:46,789 --> 00:43:49,086
O pai partiu, Ashok.
459
00:44:04,139 --> 00:44:07,039
Est� a causar-me um grande transtorno.
460
00:44:07,142 --> 00:44:11,636
O senhor aceitou um grande cargo no
Reserve Bank; isso � muito bom.
461
00:44:11,814 --> 00:44:15,648
Eu nem sequer o posso impedir,
mas a quest�o �...
462
00:44:15,818 --> 00:44:17,649
...saber quem devo nomear para o seu lugar.
463
00:44:18,753 --> 00:44:23,053
Se quer saber a minha opini�o,
eu diria que...
464
00:44:23,358 --> 00:44:26,657
� capacidade, comportamento,
responsabilidade,...
465
00:44:26,829 --> 00:44:29,320
� apenas uma pessoa � adequada para
este cargo, em todos os sentidos.
466
00:44:29,765 --> 00:44:30,663
Quem?
467
00:44:31,767 --> 00:44:36,669
Ele � a minha primeira, a minha segunda e
a minha terceira escolha. O Ashok Tandon.
468
00:44:36,838 --> 00:44:39,671
Ashok! Exactamente o que eu pensava.
469
00:44:40,175 --> 00:44:44,669
Eu tenho uma f� absoluta, nesse rapaz.
Ele vai gerir bem essa responsabilidade.
470
00:44:44,847 --> 00:44:47,680
N�o sei porqu�, mas sinto-o
como se fosse meu filho.
471
00:44:48,783 --> 00:44:51,684
Pois o seu desejo, vai ser cumprido.
472
00:45:00,195 --> 00:45:05,030
Hoje chegaste t�o tarde.
- M�e! Gosta deste xaile?
473
00:45:08,736 --> 00:45:13,037
� bonito, muito bonito.
Parece caro.
474
00:45:14,142 --> 00:45:19,045
Mas o que � que se passa? Pediste-me a
b�n��o, ofereceste-me este xaile...?
475
00:45:19,247 --> 00:45:22,045
O seu filho, � agora o gerente do banco.
476
00:45:23,751 --> 00:45:28,654
A s�rio? Gerente banc�rio!
Tu �s grandioso, meu Deus!
477
00:45:28,823 --> 00:45:30,655
Filho!!
478
00:45:33,162 --> 00:45:38,395
Que Deus te ajude a progredir sempre. Que
tenhas sucesso, e granjeies respeito.
479
00:45:38,767 --> 00:45:41,668
E escuta, vou tratar imediatamente,
dos preparativos para o casamento.
480
00:45:41,836 --> 00:45:43,064
E n�o aceito uma recusa.
481
00:45:43,771 --> 00:45:49,677
A s�rio? Ent�o...eu n�o vou recusar.
482
00:45:53,782 --> 00:45:55,682
Isto � injusto.
483
00:45:55,851 --> 00:45:58,012
Esta � a segunda vez, que o privam
da sua promo��o.
484
00:45:58,186 --> 00:46:01,087
Primeiro, foi o Dutt, e agora, foi o
Ashok que foi nomeado gerente.
485
00:46:01,289 --> 00:46:03,951
E apesar da sua antiguidade,
o senhor n�o foi promovido.
486
00:46:04,126 --> 00:46:08,028
Eu desconfiei, desde o dia em que o
Ashok Tandon come�ou a trabalhar aqui.
487
00:46:08,731 --> 00:46:11,359
Por quanto tempo mais vai o senhor sofrer?
Tem que fazer algo.
488
00:46:11,733 --> 00:46:16,033
Eu posso fazer muita coisa,
mas temos que ser muito unidos.
489
00:46:16,738 --> 00:46:19,639
Se voc�s me apoiarem,
eu posso dar-lhes uma li��o.
490
00:46:19,807 --> 00:46:22,242
N�s estamos consigo,
faremos tudo o que disser.
491
00:46:22,410 --> 00:46:23,639
Sim.
- Prometem?
492
00:46:23,811 --> 00:46:25,244
Pode confiar em n�s.
493
00:46:25,747 --> 00:46:27,237
A� vem o bajulador do Ashok.
494
00:46:27,749 --> 00:46:31,242
Sameer, vem c�.
Agora, vais mandar nisto.
495
00:46:31,419 --> 00:46:34,981
� tudo gra�as ao chefe.
- Pede a ele para nos oferecer algo.
496
00:46:35,157 --> 00:46:38,649
Porqu� ele, eu mesmo vou oferecer-vos.
497
00:46:40,162 --> 00:46:41,651
Assim mesmo, � como deve ser um vice.
498
00:47:01,422 --> 00:47:03,622
Bom dia.
- Bom dia.
499
00:47:06,722 --> 00:47:09,622
Parab�ns Sr.Ashok. Fico feliz com
a sua promo��o a gerente.
500
00:47:09,622 --> 00:47:10,726
Muito obrigado.
501
00:47:10,726 --> 00:47:13,216
Penso que todos os funcion�rios
est�o contentes.
502
00:47:13,394 --> 00:47:18,229
O senhor � mais antigo que eu. N�o
percebo porque � que os Sr.Rai e o
Sr.Dutt me escolheram para este cargo.
503
00:47:18,733 --> 00:47:22,635
N�o devia pensar assim. O senhor merece
esta promo��o, em todos os sentidos.
504
00:47:23,738 --> 00:47:28,641
Sr.Harish, eu n�o posso fazer nada
sem o seu apoio e a sua ajuda.
505
00:47:28,811 --> 00:47:31,644
N�o se preocupe. S� lhe pe�o apenas,
que tenha f� em n�s.
506
00:47:32,747 --> 00:47:38,050
Est� na hora de abrir as caixas.
Vamos tirar o dinheiro.
507
00:47:56,771 --> 00:48:00,264
Quanto � que precisamos de retirar, hoje?
- 235000 rupias.
508
00:48:03,111 --> 00:48:04,009
Um...
509
00:48:07,715 --> 00:48:08,613
dois...
510
00:48:10,117 --> 00:48:13,610
Entre Sr.Harish.
- Vim fazer-lhe uma pergunta.
511
00:48:14,722 --> 00:48:18,215
Amanh�, � o �ltimo dia do ano.
Temos que acabar o fecho da contabilidade.
512
00:48:18,727 --> 00:48:22,731
Estava a pensar em terminar
o m�ximo de trabalho hoje.
- �ptimo!
513
00:48:22,731 --> 00:48:25,631
Se autorizar, todos vamos fazer
algum trabalho extra.
514
00:48:25,800 --> 00:48:28,633
Claro que sim, assim n�o ficamos
sobrecarregados, amanh�.
515
00:48:29,738 --> 00:48:31,365
Queria perguntar-lhe mais uma coisa.
- Sim?
516
00:48:31,740 --> 00:48:35,642
Ainda temos que fazer a compara��o do
balan�o do ano actual, com os anteriores.
517
00:48:35,811 --> 00:48:39,644
Essa pasta est� consigo, n�o est�?
- Sim, est� comigo.
518
00:48:39,814 --> 00:48:42,648
D�-ma, o senhor tem muito o que fazer.
519
00:48:43,751 --> 00:48:45,378
Isso pode ser feito depois.
520
00:48:45,753 --> 00:48:47,653
Eu estava a pensar tratar disso tamb�m,
ainda hoje.
521
00:48:47,823 --> 00:48:50,656
D�-me l� a pasta.
- Est� bem.
522
00:49:06,707 --> 00:49:07,606
Aqui tem.
523
00:49:19,720 --> 00:49:21,017
Boa! Muito bem
524
00:49:25,727 --> 00:49:28,628
Toma. Est� bom assim?
- Obrigado, senhor.
525
00:49:31,733 --> 00:49:36,033
Aqui tem, Sr.Jagat. Aqui tem as
duplicatas das duas chaves do cofre.
526
00:49:36,738 --> 00:49:40,640
Este problema, j� est� resolvido.
- Ele fez um bom trabalho.
527
00:49:40,809 --> 00:49:42,242
Agora, cabe-vos fazerem a vossa parte.
528
00:49:44,745 --> 00:49:49,979
Amanh�, podem continuar a fazer o fecho
do ano, ningu�m suspeitar� de nada.
529
00:49:50,151 --> 00:49:51,641
Mas, certifiquem-se de uma coisa.
530
00:49:52,753 --> 00:49:57,053
N�o pode haver mais ningu�m no banco depois
das 20:30 para al�m de voc�s os dois.
531
00:49:57,758 --> 00:50:02,059
Vai haver uma chamada para o
n�mero pessoal do Sr.Rai �s 21:00.
532
00:50:02,764 --> 00:50:05,254
Como � habitual, o guarda ir�
atender � chamada.
533
00:50:05,434 --> 00:50:08,062
E com ela, vai estar ocupado
por uns tr�s minutos.
534
00:50:08,369 --> 00:50:10,667
Voc�s t�m que completar a vossa tarefa,
nesse espa�o de tr�s minutos.
535
00:50:11,773 --> 00:50:13,673
E assim ser�.
- E assim ser�.
536
00:50:13,841 --> 00:50:14,740
Compreendido?
537
00:50:21,782 --> 00:50:26,082
Sr.Ashok, j� compilei todos os dados.
D� tamb�m uma olhada neles.
538
00:50:26,454 --> 00:50:30,015
Pode ser que eu tenha falhado em algo.
- O que se passa? O senhor parece preocupado.
539
00:50:30,459 --> 00:50:34,691
Estou sim, o meu sogro, sofreu um ataque
card�aco pela segunda vez.
540
00:50:35,796 --> 00:50:39,095
Desde que a minha esposa soube da not�cia,
j� desmaiou diversas vezes.
541
00:50:39,800 --> 00:50:42,098
Ela quer que eu a deixe ir para a casa do pai.
542
00:50:42,403 --> 00:50:46,305
Mas, como � que eu posso deix�-la ir sozinha?
- O senhor quer ir com ela?
543
00:50:46,807 --> 00:50:51,108
Eu deveria ir, mas estamos a fechar o ano,
e eu n�o posso dar-me ao luxo de me ausentar.
544
00:50:51,412 --> 00:50:53,312
Como � que vai conseguir trabalhar,
se est� t�o tenso?
545
00:50:53,814 --> 00:50:58,115
Pode ir, eu controlo o trabalho por c�.
- Muito obrigado.
546
00:50:58,820 --> 00:51:01,720
Acho que vou-me embora j�,
talvez consiga apanhar o comboio.
547
00:51:01,890 --> 00:51:05,656
Est� bem.
- Aqui tem a minha chave do cofre.
548
00:51:06,762 --> 00:51:09,662
O banco est� fechado amanh� e depois.
O senhor devolve-me na 2� feira.
549
00:51:09,831 --> 00:51:11,059
Obrigado, Sr.Ashok.
550
00:51:16,771 --> 00:51:20,070
S�o 21:00.
- Pois �.
551
00:51:20,776 --> 00:51:21,674
E ent�o?
552
00:51:26,180 --> 00:51:31,083
Raios! Quem � que telefona a estas horas?
553
00:51:47,803 --> 00:51:50,704
O qu�?...Com quem falar?
554
00:51:56,811 --> 00:52:01,111
Fale em Hind�,
eu n�o percebo Ingl�s.
555
00:52:02,751 --> 00:52:06,050
O que � que disse?...Eu sou o guarda.
556
00:52:07,756 --> 00:52:13,058
N�o consigo entender nada.
Eu disse que sou o guarda.
557
00:52:21,769 --> 00:52:24,670
Onde � que vamos guardar tanto dinheiro?
558
00:52:24,840 --> 00:52:30,675
N�o se preocupe Sr.Jagat, guardo-o num
s�tio tal, que ningu�m o encontrar�.
559
00:52:31,780 --> 00:52:35,079
Deixemos que o Ashok seja preso,
ele que seja condenado...
560
00:52:35,383 --> 00:52:37,680
... e depois, vamos compartilh�-lo.
561
00:52:38,186 --> 00:52:40,677
Por essa altura, o banco tamb�m vai � vida!
562
00:52:41,789 --> 00:52:45,691
A�, come�amos os nossos pr�prios neg�cios.
- Isto � o m�ximo!
563
00:52:46,794 --> 00:52:49,695
N�s temos o bolo, e tamb�m o vamos comer!
564
00:52:51,994 --> 00:52:53,695
Brindemos de novo.
565
00:53:24,166 --> 00:53:27,658
J� � t�o tarde!
E o Ashok ainda n�o chegou.
566
00:53:27,836 --> 00:53:31,669
Ele j� vem. Ele disse que ia entregar
as chaves e regressava de seguida.
567
00:53:31,840 --> 00:53:34,673
� um trabalho de responsabilidade,
ele deve se ter atrasado.
568
00:53:34,843 --> 00:53:38,074
O Ashok chegou.
E a pol�cia est� com ele.
569
00:53:48,189 --> 00:53:51,090
O que se passa, Ashok?
Porque � que eles vieram c�?
570
00:53:51,392 --> 00:53:55,693
Para revistar a sua casa.
- Revistar? Porqu�?
571
00:53:55,896 --> 00:53:58,694
Desapareceram um milh�o de rupias,
do cofre do banco.
572
00:53:58,867 --> 00:54:01,700
E ent�o, eles...
- Ent�o, eles v�o revistar a nossa casa?
573
00:54:02,736 --> 00:54:05,034
Sendo tu o gerente, como � que podias
roubar o banco?
574
00:54:05,740 --> 00:54:08,640
Entre, revistem ent�o a casa.
575
00:54:12,747 --> 00:54:16,151
Por favor, afastem-se.
Sentem-se, por favor.
576
00:54:16,151 --> 00:54:20,645
Guarda, reviste aquele quarto. O senhor vem
comigo. Os outros dois, revistem este quarto.
577
00:54:52,387 --> 00:54:56,084
Encontrei o dinheiro! Vejam.
578
00:54:56,791 --> 00:54:59,088
Havia cinco ma�os de notas, escondidos
atr�s do roupeiro.
579
00:54:59,794 --> 00:55:04,026
Guardas, revistem a casa. O dinheiro do
saldo, tamb�m deve estar escondido por aqui.
580
00:55:05,133 --> 00:55:06,361
Um recibo do Citizen Bank.
581
00:55:10,738 --> 00:55:13,036
N�o, isso � imposs�vel.
O meu filho n�o � ladr�o.
582
00:55:13,742 --> 00:55:16,973
Ashok, donde � que veio este dinheiro?
Tu roubaste-o?
583
00:55:17,144 --> 00:55:20,238
N�o m�e, eu n�o roubei.
- Ent�o, donde � que veio este dinheiro?
584
00:55:21,749 --> 00:55:25,651
Porque � que n�o dizes nada?
Tu roubaste!
585
00:55:25,820 --> 00:55:28,653
Porqu�? Porqu�?!!
586
00:55:43,576 --> 00:55:46,877
Posso entrar?
- Sim? Entre.
587
00:55:49,276 --> 00:55:53,577
Sauda��es, Doutor.
- Sauda�... o senhor...
588
00:55:54,282 --> 00:55:55,579
Sim, eu j� trabalhei consigo.
589
00:55:56,684 --> 00:55:57,582
Sente-se.
590
00:56:04,224 --> 00:56:05,122
Diga l�?!
591
00:56:07,227 --> 00:56:09,128
O Ashok n�o pode ser absolvido.
592
00:56:10,231 --> 00:56:13,860
O qu�?
- Sim, � do interesse de todos n�s.
593
00:56:14,235 --> 00:56:19,137
Do seu interesse, e nosso tamb�m.
- N�o, n�o posso fazer isso.
594
00:56:20,240 --> 00:56:25,543
Pode sim, basta tentar uma vez.
- N�o.
595
00:56:38,658 --> 00:56:39,557
N�o.
596
00:56:44,265 --> 00:56:45,163
N�o.
597
00:56:48,769 --> 00:56:52,671
E a maior evid�ncia � que, as duas chaves...
598
00:56:52,840 --> 00:56:55,400
... com as quais o cofre poderia ser aberto...
599
00:56:55,776 --> 00:56:59,678
... estavam em poder do acusado,
na altura do roubo.
600
00:57:00,782 --> 00:57:03,615
Assim, depois de ter em conta todas as provas...
601
00:57:04,718 --> 00:57:10,021
... o tribunal condena o acusado,
sem qualquer sombra de d�vidas,...
602
00:57:10,724 --> 00:57:16,026
... e sentencia-o a sete anos de pris�o.
603
00:57:17,731 --> 00:57:19,028
N�o. N�o � poss�vel.
604
00:57:41,756 --> 00:57:45,055
Deepa, deixo a minha m�e �
tua responsabilidade.
605
00:57:46,760 --> 00:57:51,061
Toma conta dela, por favor.
Toma conta da minha m�e, Deepa.
606
00:57:51,365 --> 00:57:54,664
Com certeza. Eu vou esperar por ti, Ashok.
607
00:58:08,115 --> 00:58:11,016
E assim, foi-me retirado o meu mundo.
608
00:58:11,718 --> 00:58:14,016
e a minha vida foi destro�ada.
609
00:58:15,722 --> 00:58:19,021
N�o s� perdi os melhores
sete anos da minha vida,...
610
00:58:19,727 --> 00:58:24,629
... como me retiraram muita coisa,
as quais nunca poderei reaver.
611
00:58:26,733 --> 00:58:30,032
Perdi a minha m�e, e at� a Deepa partiu.
612
00:58:31,738 --> 00:58:35,640
E eu fiquei, para carregar o
fardo desta cal�nia.
613
00:58:37,744 --> 00:58:43,046
N�o h� uma s� pessoa que acredite que
um dia, eu fui um homem respeit�vel.
614
00:58:43,751 --> 00:58:44,649
Pois, eu acredito em si.
615
00:58:50,758 --> 00:58:55,660
J� � muito tarde. V� deitar-se.
616
00:59:21,322 --> 00:59:23,017
Atende a chamada.
617
00:59:25,727 --> 00:59:26,625
O telefone!
618
00:59:32,733 --> 00:59:38,035
Sim, ele est� aqui... Patr�o, � para si.
619
00:59:41,742 --> 00:59:45,041
Sr.Jagat? Aqui � o Harish.
620
00:59:45,747 --> 00:59:50,047
J� leu o jornal de hoje?
- Ainda n�o. Alguma novidade?
621
00:59:50,251 --> 00:59:54,051
E que bela novidade! O Ashok foi
libertado h� dois dias.
622
00:59:54,756 --> 00:59:57,657
Foi libertado?...E est� morto?
623
00:59:58,358 --> 01:00:03,057
Deus o aben�oe, Harish! N�o me podia
dar melhor not�cia, logo pela manh�.
624
01:00:03,765 --> 01:00:04,663
Passa-me a� o jornal.
625
01:00:05,767 --> 01:00:08,064
Morte de um prisioneiro
libertado da pris�o.
626
01:00:13,774 --> 01:00:16,675
Donde � que vens tu?
627
01:00:16,843 --> 01:00:19,677
Fui mostrar o jardim ao tio.
628
01:00:19,847 --> 01:00:23,078
Parece que te apaixonaste pelo tio.
629
01:00:23,283 --> 01:00:24,682
� um mi�do engra�ado.
630
01:00:24,852 --> 01:00:30,085
Vai pedir ao Ujagar um copo de leite.
- Vai, querido.
631
01:00:30,791 --> 01:00:31,689
Chegue aqui, Ashok.
632
01:00:33,794 --> 01:00:37,093
Sr. Raja, agora deixe-me partir.
- Pelo menos, sente-se.
633
01:00:39,800 --> 01:00:43,099
J� pensou para onde vai agora,
e o que vai fazer?
634
01:00:44,805 --> 01:00:50,108
O que h� para pensar, agora?
Vou viver a minha vida, como calhar.
635
01:00:50,811 --> 01:00:54,713
E as pessoas que lhe causaram
todo este sofrimento,...
636
01:00:54,881 --> 01:00:57,715
...n�o lhe apetece vingar-se deles?
637
01:00:58,820 --> 01:01:01,117
Apetece-me, e bastante!
638
01:01:01,823 --> 01:01:07,658
Nunca me esquecerei de que eles foram
os causadores da morte da minha m�e.
639
01:01:08,762 --> 01:01:13,665
Quem me dera desafi�-los e
desmascar�-los, perante toda a gente.
640
01:01:14,769 --> 01:01:19,671
E a�, clamava por justi�a, e demonstrava
� sociedade e ao tribunal...
641
01:01:19,840 --> 01:01:21,068
... quem eram os criminosos.
642
01:01:22,776 --> 01:01:26,678
Mas hoje, pensar nisso tudo � in�til.
643
01:01:27,782 --> 01:01:31,684
Porqu�?
- Eles s�o endinheirados, t�m meios
para se defenderem.
644
01:01:31,986 --> 01:01:36,685
Em compara��o, eu sou pobre e delinquente.
645
01:01:37,392 --> 01:01:40,088
E quem � que me quereria ajudar?
646
01:01:40,394 --> 01:01:45,093
Deus h� de ajud�-lo. Por isso � que
Ele encontrou um novo caminho para si.
647
01:01:45,399 --> 01:01:47,095
Leia esta not�cia.
648
01:01:48,202 --> 01:01:54,107
"H� duas noites atr�s, a cerca de 19 kms
daqui, um homem chamado Ashok Tandon...
649
01:01:54,408 --> 01:01:56,706
Para o mundo, o Ashok Tandon est� morto.
650
01:01:57,811 --> 01:02:02,111
O senhor ter� agora de desempenhar
um novo papel, no palco da vida.
651
01:02:02,749 --> 01:02:05,650
De uma outra forma, com um novo nome.
652
01:02:05,820 --> 01:02:10,052
N�o estou a perceber.
- Eu tenho um escrit�rio na cidade.
653
01:02:10,758 --> 01:02:14,057
Vou p�-lo � sua disposi��o,
e o senhor vai para l�.
654
01:02:14,361 --> 01:02:20,061
O seu amigo, o Prem Prakash, est� a gerir
o escrit�rio como meu assistente.
655
01:02:20,767 --> 01:02:22,394
O Prem Prakash, est� a trabalhar consigo?
656
01:02:22,769 --> 01:02:25,670
Sim, e o teste para o seu novo papel,
vai ser justamente com ele.
657
01:02:26,773 --> 01:02:33,679
Se ele n�o o reconhecer, teremos a
certeza de que ningu�m suspeitar� de si.
658
01:02:34,782 --> 01:02:37,079
Vai ter l�, todo o tipo de conforto.
659
01:02:37,785 --> 01:02:42,687
Tenho a certeza de que, nesta batalha de
destreza, o senhor derrotar� o inimigo.
660
01:02:42,856 --> 01:02:45,689
Porque � que est� a fazer tudo isto por mim?
661
01:02:45,860 --> 01:02:51,093
Para que o senhor possa viver a sua vida
de novo, o que me deixar� feliz.
662
01:02:51,798 --> 01:02:56,099
Se eu n�o pudesse fazer este pouco por si,
n�o seria digno de me chamar um ser humano.
663
01:02:56,803 --> 01:03:00,102
Mas senhor, haver� dinheiro envolvido.
Se eu cometer um erro...
664
01:03:02,142 --> 01:03:09,639
Ent�o, terei de me considerar um ing�nuo.
665
01:03:10,751 --> 01:03:15,052
Ashok, N�o pense em tanta coisa. Apenas,
v� determinado para o campo de batalha.
666
01:03:15,756 --> 01:03:19,055
E fa�o votos para que consiga
vingar-se dos seus inimigos.
667
01:03:21,162 --> 01:03:25,064
Senhor, juro-lhe pela minha m�e,...
668
01:03:25,767 --> 01:03:28,668
... que enquanto eu n�o vingar a morte dela...
669
01:03:29,169 --> 01:03:30,659
... n�o pensarei em mais nada.
670
01:03:30,838 --> 01:03:33,068
Que Deus te garanta sucesso.
671
01:03:53,193 --> 01:03:55,423
Sauda��es. A senhora � a Sra. Bikram Singh?
672
01:03:55,796 --> 01:03:58,026
O qu�? Olha, escuta o que este vagabundo
est� aqui a dizer-me.
673
01:03:58,198 --> 01:04:01,099
O que � que se passa?
- O senhor � o Sr.Bikram Singh?
674
01:04:01,302 --> 01:04:04,032
N�o, eu chamo-me Chatur Singh.
- Oh, pe�o desculpas.
675
01:04:19,887 --> 01:04:23,050
O senhor � o Prem Prakash?
- Sim. Diga.
676
01:04:23,758 --> 01:04:26,658
Eu sou o Bikram Singh.
- Oh! Andava � sua procura.
677
01:04:26,827 --> 01:04:29,660
Bom dia, senhor.
Mas, como � que me reconheceu?
678
01:04:30,363 --> 01:04:32,661
Pela descri��o que me foi dada, de si.
679
01:04:32,834 --> 01:04:35,667
Muito bem. Onde est� a sua bagagem?
- Est� aqui.
680
01:04:35,836 --> 01:04:37,668
Eu trouxe o carro. Bagageiro!
681
01:04:53,186 --> 01:04:55,677
Entre, senhor.
- Sauda��es, senhor.
682
01:04:56,791 --> 01:05:01,285
Pe�o desculpas senhor, a mob�lia aqui �
antiquada, n�o a substitu�.
683
01:05:01,796 --> 01:05:04,629
Pensei que a Sra.Singh vinha, e assim,
ela mesma trocava de mob�lia.
684
01:05:04,798 --> 01:05:07,028
Quando � que vem a Sra.Singh?
- Nunca.
685
01:05:07,735 --> 01:05:10,635
Porqu�, senhor?
- Porque ela n�o existe.
686
01:05:10,805 --> 01:05:13,638
Quer dizer que o senhor n�o � casado?
- N�o.
687
01:05:13,807 --> 01:05:16,640
Bom, eu mesmo tamb�m ainda n�o me casei.
688
01:05:16,811 --> 01:05:19,644
Acho que todo o homem inteligente, n�o
deveria casar-se.
689
01:05:19,814 --> 01:05:25,649
Casar com as mulheres, � como chamar
os problemas para si.
690
01:05:26,153 --> 01:05:29,053
Tem toda a raz�o. Se o senhor me escutar,
ser� que posso pedir-lhe uma coisa?
691
01:05:29,256 --> 01:05:30,155
Claro.
692
01:05:30,758 --> 01:05:35,058
Pe�o-lhe que me sugira algu�m que me possa
informar sobre os homens ricos desta cidade.
693
01:05:35,058 --> 01:05:38,765
O senhor refere-se a... um detective?
- Correcto!
694
01:05:38,765 --> 01:05:42,064
Senhor, eu conhe�o o Sr. Sen.
Se quiser, ligo para ele.
695
01:05:42,369 --> 01:05:46,999
Quero, sim. Mais uma coisa.
Havia c� um Citizen Bank.
696
01:05:47,173 --> 01:05:49,664
O Citizen Bank?
Sim senhor, eu conheci-o muito bem.
697
01:05:49,843 --> 01:05:53,075
Um amigo meu trabalhava l�.
Aconteceu-lhe uma trag�dia.
698
01:05:53,280 --> 01:05:55,680
Houve um roubo no banco, e ele foi
acusado injustamente...
699
01:05:55,883 --> 01:06:01,078
Sr.Prem, O senhor fala demasiado.
- Obrigado, senhor... Desculpe, senhor...
700
01:06:01,789 --> 01:06:05,622
Eu quero saber acerca do Director Geral do
Citizen Bank, o Sr. S. N. Rai.
701
01:06:06,126 --> 01:06:08,219
Quero saber onde � que ele est�, e como est�.
702
01:06:08,729 --> 01:06:10,959
De acordo senhor, vou averiguar
como � que ele se encontra.
703
01:06:12,829 --> 01:06:16,959
BIKRAM SINGH CHEGA
Com Planos Novos para a
Companhia de Investimentos Singh
704
01:06:40,760 --> 01:06:43,661
Quem � o senhor?
- Sauda��es.
705
01:06:43,831 --> 01:06:44,729
Sauda��es.
706
01:06:44,898 --> 01:06:48,664
O Sr.Rai, Director geral do
Citizen Bank, vive aqui?
707
01:06:48,836 --> 01:06:51,066
Vive, sim.
- Posso fala com ele? � relacionado com trabalho.
708
01:06:51,372 --> 01:06:55,672
Ele n�o tem andado bem.
Pode falar comigo.
709
01:06:55,843 --> 01:06:57,071
Eu sou a filha dele.
710
01:06:57,778 --> 01:07:03,011
Na verdade, este trabalho,
s� pode ser com ele.
711
01:07:03,316 --> 01:07:05,614
Sente-se, eu vou cham�-lo.
- Est� bem.
712
01:07:19,733 --> 01:07:20,631
O gato.
713
01:07:21,736 --> 01:07:22,634
O gato.
714
01:07:25,740 --> 01:07:27,638
� um animal de estima��o.
715
01:07:58,171 --> 01:08:01,004
Sauda��es.
- Sauda��es. Sente-se, por favor.
716
01:08:01,175 --> 01:08:04,611
Sente-se o senhor, por favor.
Eu gostaria de beber um jarro de �gua.
717
01:08:04,778 --> 01:08:07,213
Quero dizer, um copo de �gua.
- Eu vou buscar.
718
01:08:07,715 --> 01:08:10,615
Pe�o desculpas, mas eu n�o o conhe�o.
- Eu chamo-me Prem Prakash.
719
01:08:10,785 --> 01:08:14,016
Vim encontrar-me consigo.
- Comigo? Com que inten��es?
720
01:08:14,722 --> 01:08:19,625
Nada de importante. Na verdade, o meu patr�o,
o Sr. Bikram Singh, � que me mandou c�...
721
01:08:19,794 --> 01:08:23,628
... para perguntar sobre si.
- Bikram Singh?
722
01:08:24,630 --> 01:08:31,126
N�o me lembro de nenhum Bikram Singh.
- Mas, ele conhece-o.
723
01:08:31,638 --> 01:08:34,539
Ele � um homem grandioso.
Eu mesmo n�o o conhecia,...
724
01:08:34,741 --> 01:08:37,539
... mas ele reconheceu-me assim que
me viu na esta��o de comboios.
725
01:08:37,744 --> 01:08:41,544
Ele deve conhec�-lo bem.
- Talvez. Sente-se.
726
01:08:48,655 --> 01:08:52,750
Porque � que se incomoda?
Devia ter enviado por um criado.
727
01:08:53,259 --> 01:08:54,556
N�s n�o temos criados.
728
01:08:58,264 --> 01:09:01,165
Porque � que est� de p�? Sente-se.
- Sente-se primeiro o senhor.
729
01:09:01,668 --> 01:09:04,500
Sentar-me de novo? Sente-se a menina primeiro.
730
01:09:08,168 --> 01:09:09,800
� muito confort�vel.
731
01:09:10,611 --> 01:09:13,841
Percebi que o senhor n�o se tem sentido bem.
O que � que se passa consigo?
732
01:09:14,214 --> 01:09:16,512
Quando se est� velho, a pessoa n�o
sofre apenas de um mal.
733
01:09:18,218 --> 01:09:22,711
A sua casa est� em muito m�s condi��es.
Porque � que n�o a manda restaurar?
734
01:09:23,223 --> 01:09:25,521
H� tantos pr�dios novos aqui no seu bairro!
735
01:09:26,626 --> 01:09:29,527
Como posso eu restaur�-la agora?
- Porque � que diz isso?
736
01:09:30,429 --> 01:09:34,126
Uma vez que toda a gente sabe,
n�o h� mal nenhum em contar-lhe.
737
01:09:35,235 --> 01:09:41,139
A casa est� hipotecada. Quem sabe se um
dia destes, n�o ficamos mesmo sem ela.
738
01:09:42,241 --> 01:09:46,541
A quem � que est� hipotecada?
- Ao Sr.Jagat da Jagat Oil Mills.
739
01:09:47,246 --> 01:09:51,148
Ah, sim.
- Pedi-lhe um empr�stimo e meti-me em trabalhos.
740
01:09:52,251 --> 01:09:54,549
A minha vida transformou-se num inferno,
na tentativa de lhe pagar o dinheiro.
741
01:09:56,255 --> 01:10:00,157
Bom, vou andando. Bom dia.
742
01:10:12,673 --> 01:10:15,573
O seu copo. Desculpe, esqueci-me.
743
01:10:18,679 --> 01:10:22,843
N�o lhe perguntei o seu nome.
- Eu chamo-me Jayshree.
744
01:10:23,282 --> 01:10:27,582
Eu sou o Prem Prakash.
Vai lembrar-se do Prem?
745
01:10:29,689 --> 01:10:31,589
O que foi?
- Saiu!
746
01:10:33,293 --> 01:10:35,192
Andava atr�s de mim, h� algum tempo.
Sauda��es.
747
01:10:55,000 --> 01:11:57,317
Bom dia, senhor.
- Bom dia!
748
01:10:57,317 --> 01:11:00,616
J� soube hoje.
- O qu�?
749
01:11:01,321 --> 01:11:02,617
Sobre o Sr.Rai.
750
01:11:04,657 --> 01:11:09,151
Esteve com ele?
- Hoje estive em apuros.
751
01:11:09,329 --> 01:11:12,161
Porqu�, o que � que aconteceu?
- Uma mola ficou presa nas minhas cal�as...
752
01:11:12,665 --> 01:11:16,157
N�o senhor, desculpe, ou ent�o o
senhor ainda diz que eu falo demais.
753
01:11:18,271 --> 01:11:21,171
Senhor, chegou o Sr. Sen.
- Diga-lhe que j� o chamo.
754
01:11:22,274 --> 01:11:25,175
Como � que est� ele?
- Est� em mau estado.
755
01:11:25,344 --> 01:11:29,576
Ele est� doente, tem que pagar d�vidas,
E at� a casa est� hipotecada.
756
01:11:29,883 --> 01:11:34,581
Hipotecada?...A quem?
- Ao Sr.Jagat da Jagat Oil Mills.
757
01:11:35,287 --> 01:11:38,188
Eu acho que ele adoeceu, devido � press�o.
758
01:11:38,692 --> 01:11:43,186
Pergunto-me como � que ele sobrevive.
N�o tem criados, apenas a filha.
759
01:11:43,362 --> 01:11:46,195
� muito simp�tica, a filha dele.
- � uma rapariga grande?
760
01:11:46,366 --> 01:11:48,800
N�o, n�o � grande.
- Ent�o, � uma crian�a?
761
01:11:48,969 --> 01:11:51,597
N�o, tamb�m n�o � uma crian�a,
mas n�o � muito grande.
762
01:11:52,304 --> 01:11:55,603
N�o entendo o que est� a dizer.
Ela n�o � grande, nem � pequena?
763
01:11:56,308 --> 01:12:00,210
Na verdade senhor, eu sou muito mau a
tentar adivinhar a idade de uma mulher.
764
01:12:00,380 --> 01:12:02,610
Pode-se dizer que ela est� em idade de casar.
765
01:12:03,250 --> 01:12:07,152
Em idade de casar? Retire-se e
mande entrar o Sr.Sen.
766
01:12:07,152 --> 01:12:09,255
� para j�, senhor.
767
01:12:09,255 --> 01:12:10,153
Idade de casar...pois...
768
01:12:13,259 --> 01:12:17,559
Ei senhor, pode entrar.
- Para sua informa��o, eu chamo-me...
769
01:12:20,267 --> 01:12:21,165
Entrar.
770
01:12:21,267 --> 01:12:24,271
Bom dia, senhor.
- Bom dia.
771
01:12:24,271 --> 01:12:26,170
Entre. J� tem alguma informa��o deles?
772
01:12:26,339 --> 01:12:29,899
Claro, senhor. As pessoas de quem
queria informa��es,...
773
01:12:30,277 --> 01:12:34,179
Fiz um relat�rio com o seu estatuto
financeiro, assim como das propriedades.
774
01:12:36,282 --> 01:12:38,580
Est� bem, eu vou examinar tudo isto.
Tem alguma novidade da Deepa?
775
01:12:38,785 --> 01:12:42,186
Lamento, senhor.
Acho que ela deixou a cidade.
776
01:12:42,488 --> 01:12:46,186
Mas, n�o se preocupe.
Eu tenho parceiros em muitas cidades.
777
01:12:46,358 --> 01:12:48,519
Vou escrever para eles, e vou localiz�-la.
778
01:12:48,695 --> 01:12:52,858
Mas isso, vai custar-lhe mais dinheiro.
- N�o se preocupe com os custos.
779
01:12:53,299 --> 01:12:57,399
Eu preciso de saber do paradeiro dela.
A qualquer custo
780
01:12:57,399 --> 01:13:00,902
Claro, senhor. Este Bhimsen, n�o �
homem para se sentar de bra�os cruzados.
781
01:13:01,308 --> 01:13:04,140
Bhimsen?
- Na realidade, eu chamo-me Bhimsen.
782
01:13:04,311 --> 01:13:09,544
Mas, as pessoas assustavam-se com o
nome, e ent�o resolvi cortar o "Bhim",
e chamar-me apenas "Sen".
783
01:13:09,544 --> 01:13:14,244
Muito obrigado
- N�o tem de qu�! Muito obrigado.
784
01:13:15,255 --> 01:13:19,555
"Harishchandra e Ramakant, parceiros em
neg�cios de importa��o-exporta��o.
785
01:13:19,860 --> 01:13:22,885
"Os lucros s�o menores, mas olhando
para as suas despesas...
786
01:13:23,263 --> 01:13:25,162
"... parecem ter outra fonte de
rendimento, oculta.
787
01:13:25,365 --> 01:13:27,559
"Mas n�o consegui descobrir qual.
788
01:13:28,668 --> 01:13:32,160
"Jagat Narayan,
dono da Jagat Oil Mill.
789
01:13:32,339 --> 01:13:34,170
"Ele at� empresta dinheiro a juros.
790
01:13:35,274 --> 01:13:37,572
"E at� se movimenta no mercado
negro de cereais.
791
01:13:38,277 --> 01:13:40,575
"Um homem muito ganancioso,
e de m�s inten��es.
792
01:13:42,281 --> 01:13:46,581
"Amarnath, advogado.
A pr�tica da advocacia n�o vai bem.
793
01:13:47,286 --> 01:13:49,584
"Ele est� mais interessado no
mercado de ac��es."
794
01:13:51,457 --> 01:13:52,356
Advogado!...
795
01:14:03,236 --> 01:14:07,536
M�e, a partir de hoje,
inicio a minha batalha.
796
01:14:08,241 --> 01:14:14,544
Aben�oe-me, para que eu possa desmascarar
as actividades dos meus inimigos,...
797
01:14:15,415 --> 01:14:18,144
... e recuperar a minha honra perdida.
798
01:14:19,251 --> 01:14:22,152
Aben�oe-me, m�e.
799
01:14:24,657 --> 01:14:30,152
Que o pecado seja destru�do!
800
01:14:34,267 --> 01:14:39,170
Seu tonto, as not�cias neste jornal,
s�o de ontem.
801
01:14:40,272 --> 01:14:46,177
Pergunta-me sobre o amanh�.
- O que quer dizer com isso? O que
� que me vai dizer...
802
01:14:46,345 --> 01:14:51,180
Tu pensas que eu sou um embuste?
Pensas que o Lal Baba � um embuste?
803
01:14:52,285 --> 01:14:56,187
Pensas que a propriedade de milh�es
que conseguiste num piscar de olhos,...
804
01:14:56,689 --> 01:15:03,186
... achas que a conseguiste por vigarice?
N�o, isso veio com o teu destino.
805
01:15:04,229 --> 01:15:09,133
Sim?
- E escuta.
806
01:15:10,236 --> 01:15:13,137
O teu destino, vai brilhar de novo.
807
01:15:13,639 --> 01:15:16,130
Os bons velhos tempos est�o de volta.
808
01:15:16,643 --> 01:15:21,546
Queres que te conte como?
- Sim S�bio, por favor.
809
01:15:22,247 --> 01:15:28,550
Vais receber not�cias da subida
de ac��es de uma empresa.
810
01:15:28,755 --> 01:15:30,552
Elas est�o a subir?
- Elas continuar�o a subir.
811
01:15:30,756 --> 01:15:33,554
Continuar�o a subir?
- Compra o maior n�mero de ac��es que puderes.
812
01:15:33,759 --> 01:15:37,490
Sim, vou comprar.
- E vende-as ap�s dois dias.
813
01:15:37,664 --> 01:15:38,562
Assim farei.
814
01:15:38,764 --> 01:15:44,169
Vais ganhar tanto dinheiro, que n�o o
conseguir�s contar, no resto da tua vida.
815
01:15:44,371 --> 01:15:47,169
Mas, ser� mesmo assim?
- E porque n�o?
816
01:15:47,674 --> 01:15:49,573
Vai ser assim. Se eu estou a dizer,
� porque vai acontecer.
817
01:15:50,276 --> 01:15:53,575
Vai acontecer. De certeza que vai acontecer.
818
01:15:57,282 --> 01:15:59,182
S�bio, aqui tem uma oferenda.
819
01:16:00,286 --> 01:16:03,187
Oferenda? Est�s a ofender-me?
820
01:16:03,289 --> 01:16:06,291
Eu n�o sou ganancioso por dinheiro.
- Desculpe, fiz um mau ju�zo de si, senhor.
821
01:16:06,291 --> 01:16:10,728
Quando conclu�res o que de digo, eu volto c�.
A�, constr�is-me um eremit�rio.
822
01:16:11,231 --> 01:16:12,527
� claro que sim.
823
01:16:13,232 --> 01:16:15,132
Posso fazer mais alguma coisa por si?
- O que podes fazer por mim?
824
01:16:16,236 --> 01:16:19,865
Se queres fazer algo,
apresenta-me aos teus amigos.
825
01:16:20,240 --> 01:16:22,139
Farei algo por eles, tamb�m.
- � claro que o apresento.
826
01:16:23,940 --> 01:16:32,139
E por favor, envie-nos o seu cheque
antecipadamente...
827
01:16:32,251 --> 01:16:36,552
E escreves finalmente..."obrigado".
828
01:16:38,258 --> 01:16:41,158
Que o pecado seja destru�do!
- Quem � o senhor?
829
01:16:41,326 --> 01:16:45,160
Sou o Lal Baba. O Sr. Advogado mandou-me c�.
830
01:16:45,365 --> 01:16:48,162
Ah sim, ele ligou-me.
Entre, por favor.
831
01:16:48,401 --> 01:16:53,168
Eu aben�oei-o.
Agora, � a sua vez.
832
01:16:53,339 --> 01:16:55,170
Muit�ssimo obrigado, S�bio.
833
01:16:56,276 --> 01:16:59,177
Diga-me alguma coisa.
- Segura isto.
834
01:17:03,215 --> 01:17:08,119
Tu tens um futuro brilhante.
Come�a a contar os dias.
835
01:17:09,222 --> 01:17:11,751
De um homem vulgar,
transformaste-te num milion�rio.
836
01:17:11,751 --> 01:17:12,999
� verdade, senhor.
837
01:17:13,226 --> 01:17:15,125
Agora, vais tornar-te um bilion�rio.
- Mas como, S�bio?
838
01:17:15,295 --> 01:17:19,129
Eu digo-te como.
- Diga-me, depressa.
839
01:17:19,299 --> 01:17:22,530
Muito em breve, vais conhecer um forasteiro.
840
01:17:23,236 --> 01:17:25,135
H� de ser um homem muito rico.
841
01:17:26,238 --> 01:17:30,539
E seja qual for o neg�cio que fizeres
com ele, vais ganhar dez vezes mais.
842
01:17:30,744 --> 01:17:33,541
Mas, como � que eu vou reconhecer
esse forasteiro?
843
01:17:33,746 --> 01:17:37,546
Tamb�m te vou revelar isso.
- Muit�ssimo obrigado.
844
01:17:38,250 --> 01:17:44,155
Ele ser� um Escorpi�o. E o nome
dele come�ar� por "Ou" ou "B".
845
01:17:44,323 --> 01:17:47,156
"Ou" ou "B".
- Consegues lembrar-te?
846
01:17:47,326 --> 01:17:50,227
Consigo. Desculpe, tenho que atender a chamada.
847
01:17:54,267 --> 01:17:56,827
Sim, aqui fala o Jagat Narayan.
Donde � que est� a ligar?
848
01:17:57,269 --> 01:18:00,170
Da Singh Investment Corporation?
849
01:18:01,273 --> 01:18:07,110
Que � que se quer encontrar comigo? Bikram?
Diga isso de novo. Bikram Singh?
850
01:18:07,280 --> 01:18:10,112
"Ou" ou "B"? Estupendo!
851
01:18:11,216 --> 01:18:14,515
N�o, n�o estava a falar consigo,
Estava a pensar noutra coisa.
852
01:18:15,220 --> 01:18:18,121
Sim, � claro que vou.
853
01:18:18,290 --> 01:18:20,520
Agora, at� me vais tocar os p�s.
854
01:18:21,227 --> 01:18:24,526
Irei eu pr�prio.
855
01:18:26,232 --> 01:18:30,134
O senhor � fenomenal!
Tenho que reconhecer a sua grandeza.
856
01:18:31,237 --> 01:18:36,140
Reconheces? Pois, vais reconhecer ainda mais,
quando conclu�res o que te disse para fazeres.
857
01:19:05,205 --> 01:19:08,106
Quem � o senhor?
- Sou o Jagat Narayan.
858
01:19:11,210 --> 01:19:12,768
Que nome � que disse?
- Jagat Narayan.
859
01:19:13,213 --> 01:19:17,115
Oh, desculpe, enganei-me.
O Sr. Singh est� a sua espera.
860
01:19:17,282 --> 01:19:18,180
Entre.
861
01:19:24,926 --> 01:19:32,528
Senhor, o Sr. Jagat Narayan chegou.
- Ah, sim. Benvindo, senhor. Sente-se.
862
01:19:33,633 --> 01:19:36,124
Prem, arranje uma bebida fresca,
para o Sr. Jagat.
863
01:19:36,302 --> 01:19:37,860
Por favor, n�o se incomode.
864
01:19:38,237 --> 01:19:40,137
O senhor veio ao meu escrit�rio
pela primeira vez.
865
01:19:40,305 --> 01:19:42,466
N�o deixo que se v� embora,
sem mostrar alguma hospitalidade.
866
01:19:42,642 --> 01:19:45,133
Como � que o senhor est�?
- Estou bem, Sr. Singh.
867
01:19:45,311 --> 01:19:47,540
Mas diga-me, como � que se lembrou
deste pobre homem?
868
01:19:47,746 --> 01:19:50,544
V� l�, n�o diga isso,
o senhor � um homem rico!
869
01:19:51,250 --> 01:19:53,150
Eu pr�prio, queria ir ter consigo.
870
01:19:53,318 --> 01:19:56,151
O senhor ir ter comigo ou eu vir c�,
acaba por ser o mesmo.
871
01:19:56,321 --> 01:19:58,551
A partir de agora, vamos reunir-nos mais vezes.
872
01:20:00,259 --> 01:20:04,559
Eu ouvi dizer que o senhor tem uma
propriedade hipotecada na Almeida Road.
873
01:20:04,763 --> 01:20:07,561
Tenho, sim.
- Eu gosto daquela propriedade.
874
01:20:07,767 --> 01:20:10,496
Mas, aquilo � uma vivenda degradada,
e sem utilidade nenhuma.
875
01:20:10,670 --> 01:20:12,899
O terreno tem o seu valor,
eu vou l� contruir uma vivenda nova.
876
01:20:13,272 --> 01:20:17,572
Sim, � a �nica coisa valiosa.
Na verdade, eu nem a hipotecaria.
877
01:20:17,777 --> 01:20:23,682
O Sr. Rai estava em apuros.
Tive pena dele e da filha.
878
01:20:26,286 --> 01:20:30,356
Mas, eu n�o tomei nenhuma ac��o. Pode-se at�
dizer, que fiquei a perder nesse neg�cio.
879
01:20:30,356 --> 01:20:33,188
O senhor � um homem bondoso.
880
01:20:33,358 --> 01:20:36,589
Fa�a-me um favor. Transfira para mim,
os pap�is da hipoteca.
881
01:20:36,795 --> 01:20:39,593
Assim, o senhor recupera o seu dinheiro,
e eu avan�o com as minhas obras.
882
01:20:39,799 --> 01:20:41,926
Pode ficar com ela, Sr. Singh.
Porque � que hei de recusar?
883
01:20:42,302 --> 01:20:45,202
Qual foi o valor do empr�stimo?
- 30000 rupias.
884
01:20:45,371 --> 01:20:48,602
Os juros devem ser altos, agora.
- Eu n�o lhe vou cobrar juros.
885
01:20:49,308 --> 01:20:51,936
O senhor est� a compr�-la para proveito pr�prio.
Pague-me apenas o valor dela.
886
01:20:52,312 --> 01:20:54,610
N�o, como � isso poss�vel?
- � sim.
887
01:20:55,314 --> 01:20:58,943
N�o vou cobrar-lhe os juros.
- E vai ficar a perder?
888
01:20:59,318 --> 01:21:03,550
Qual perder? Eu acredito na
consolida��o de relacionamentos.
889
01:21:04,256 --> 01:21:06,156
N�o faz mal se eu n�o obtenho lucros
agora, hei de fazer noutra altura.
890
01:21:06,326 --> 01:21:09,158
Oh, estupendo!
Eu tamb�m sou adepto desse princ�pio.
891
01:21:09,329 --> 01:21:13,162
N�o deixarei que tenha uma perda.
Deixe que lhe diga uma coisa.
892
01:21:13,332 --> 01:21:17,496
Eu tenho algum dinheiro parado,
h� j� algum tempo.
893
01:21:17,670 --> 01:21:20,764
Eu quero investi-lo.
Sugira-me um neg�cio...
894
01:21:21,273 --> 01:21:23,571
... em que o senhor ganhe dinheiro,
e que eu tamb�m possa ganhar.
895
01:21:24,277 --> 01:21:28,577
Claro, porque n�o?
- E os pap�is do empr�stimo?
896
01:21:28,781 --> 01:21:30,577
Pode ficar com eles, a qualquer altura.
- Ent�o, vou faz�-lo j� hoje.
897
01:21:30,782 --> 01:21:32,579
Tudo bem.
- Sr. Prem, V� com o senhor.
898
01:21:33,286 --> 01:21:37,586
Leve o dinheiro, e v�. Dou-lhe dinheiro
vivo, ou cheque, conforme queira.
899
01:21:37,790 --> 01:21:40,189
Para mim, um cheque seu � t�o bom
como o dinheiro vivo.
900
01:21:40,360 --> 01:21:42,589
N�o, leve em dinheiro.
901
01:21:47,299 --> 01:21:48,197
C� est�.
902
01:21:49,701 --> 01:21:54,604
Ent�o, vou andando.
- S� mais um favor, Sr. Jagat.
903
01:21:54,807 --> 01:21:57,206
Diga.
- Eu sou novo nesta cidade.
904
01:21:57,376 --> 01:22:01,938
Gostaria de ser apresentado ao grandes
homens de neg�cios da cidade.
905
01:22:02,314 --> 01:22:04,146
Gostava de dar uma festa em honra deles.
906
01:22:04,317 --> 01:22:07,149
� uma boa ideia.
- O senhor tem que organizar a festa.
907
01:22:07,320 --> 01:22:11,153
Farei o que quiser.
Vou tratar da organiza��o.
908
01:22:11,656 --> 01:22:14,147
A festa vai ser grandiosa!
909
01:22:18,664 --> 01:22:21,155
Que diferen�a me faz, Sr.Bikram Singh?
910
01:22:22,268 --> 01:22:25,169
Dantes, devia ao Sr.Jagat,
agora, devo-o a si.
911
01:22:26,272 --> 01:22:31,175
N�o percebo porque � que fez isto.
O que � que ganha com isto?
912
01:22:32,277 --> 01:22:36,179
Eu sei o que vou ganhar.
913
01:22:43,289 --> 01:22:47,191
Sr.Rai, n�o se preocupe, eu hei de
cobrar-lhe o dinheiro.
914
01:22:47,360 --> 01:22:55,393
E quem em que lho vai pagar?
- O senhor. Seja em dinheiro... ou em g�neros.
915
01:22:56,302 --> 01:22:58,599
Se n�o levar a mal, posso dizer-lhe uma coisa?
916
01:22:59,304 --> 01:23:01,602
A sua filha � mesmo bonita.
917
01:23:06,245 --> 01:23:07,541
Agora, vou andando.
918
01:23:15,254 --> 01:23:18,746
Adeus. Agora, vamo-nos ver mais vezes.
919
01:23:30,268 --> 01:23:33,567
Sr.Prem, Est� tudo bem?
- Est� sim, senhor.
920
01:23:33,567 --> 01:23:34,674
�ptimo!
921
01:23:34,674 --> 01:23:37,506
Eu queria falar consigo.
- Sim, diga.
922
01:23:37,677 --> 01:23:40,907
Ouvi dizer que foi encontrar-se com o Sr.Rai.
- Quem � que lhe contou?
923
01:23:41,280 --> 01:23:46,183
Encontrei-me com a Menina Rai.
- Ah, a Jayshree? Ela � muito bonita.
924
01:23:47,286 --> 01:23:50,187
Ela disse-me que o senhor quer
cobrar-lhes a d�vida da hipoteca.
925
01:23:51,290 --> 01:23:54,191
O senhor acha que eu deveria
doar-lhes 30000 rupias?
926
01:23:54,360 --> 01:23:59,593
N�o � isso. Eu pensei que o senhor tinha
assumido a d�vida para os livrar dos apuros.
927
01:23:59,799 --> 01:24:03,530
O Jagat Narayan foi simp�tico na ocasi�o,
e como que, deu-lhes o dinheiro.
928
01:24:03,736 --> 01:24:06,135
E ele dizia...
- Sr.Prem Prakash!
929
01:24:06,571 --> 01:24:08,732
Parece que o senhor est� muito
solid�rio com eles.
930
01:24:09,241 --> 01:24:10,731
Mas, acha que esta � uma boa
altura para discutir isso?
931
01:24:12,146 --> 01:24:14,736
Tome conta dos convidados, por favor.
Estamos numa festa. Arranje o que fazer.
932
01:24:17,250 --> 01:24:18,148
Benvindo, senhor.
933
01:24:21,853 --> 01:24:26,552
Est� a gostar da festa?
- Est� �ptima. O senhor fez um �ptimo trabalho.
934
01:24:26,759 --> 01:24:28,555
O senhor ainda n�o me apresentou
os seus amigos.
935
01:24:28,760 --> 01:24:29,658
Para qu�?
936
01:24:29,862 --> 01:24:32,888
A festa vai continuar,
e n�s podemos falar de neg�cios.
937
01:24:33,265 --> 01:24:38,169
Porqu� falar de neg�cios com eles?
Fale comigo.
938
01:24:38,336 --> 01:24:41,567
O senhor � como se fosse da fam�lia.
- Est� bem, venha.
939
01:24:43,336 --> 01:24:45,567
Ol�, Sr. Prem Prakash.
Como est�?
940
01:24:46,278 --> 01:24:47,177
Estou vivo.
- Vejo que sim.
941
01:24:48,281 --> 01:24:51,580
O senhor n�o tem um copo na m�o.
N�o bebe?
942
01:24:51,783 --> 01:24:55,583
Beba o senhor, e afogue-se na bebida.
- Absolutamente!
943
01:24:56,688 --> 01:24:58,588
Sr.Singh, este � o Sr.Harish.
944
01:24:58,790 --> 01:25:02,521
Ah, o senhor � que � o Sr.Harish?
Muito gosto, em conhec�-lo.
945
01:25:02,695 --> 01:25:04,719
Tenho ouvido falar muito de si.
- O qu�?
946
01:25:05,231 --> 01:25:08,723
O Sr.Jagat est� sempre a falar de si.
947
01:25:09,235 --> 01:25:12,135
Agora que fomos apresentados,
temos que continuar a encontrarmo-nos.
948
01:25:12,304 --> 01:25:14,534
Os senhores encontram-se comigo,
e eu encontro-me com os senhores.
949
01:25:14,740 --> 01:25:18,540
Tenho que aprender muito convosco.
- Porque � que me est� a envergonhar?
950
01:25:19,245 --> 01:25:22,146
O senhor gere um neg�cio t�o grande,
que posso eu ensinar-lhe?
951
01:25:22,314 --> 01:25:24,146
Eu tenho que aprender convosco,
como gerar dinheiro.
952
01:25:24,317 --> 01:25:27,548
Eu sou completamente ing�nuo, no que
diz respeito a neg�cios.
953
01:25:27,853 --> 01:25:31,482
Os meus antepassados deixaram-me muito
dinheiro. Eu investi algum dele.
954
01:25:31,656 --> 01:25:34,557
Mas ainda tenho tanto,
e n�o sei onde o investir.
955
01:25:35,260 --> 01:25:38,559
Eu digo-lhe onde o senhor deve investir.
956
01:25:38,763 --> 01:25:45,168
Por agora, beba, sirva os outros
e aprecie o espect�culo.
957
01:25:49,274 --> 01:25:52,573
Ele pensa que apanha o Bikram Singh.
958
01:25:53,278 --> 01:25:59,183
Porque � que nos vamos incomodar com isso?
- De qualquer maneira, o Jagat apanhou um bom cliente.
959
01:26:13,232 --> 01:26:19,137
Neste mundo...
960
01:26:20,238 --> 01:26:26,143
...existem homens muito ing�nuos.
961
01:26:49,268 --> 01:26:54,570
Eles levam os seus barcos...
962
01:27:06,218 --> 01:27:10,518
...para onde existem tempestades.
963
01:27:41,253 --> 01:27:46,156
Ao aproximarem-se da chama...
964
01:27:46,325 --> 01:27:51,558
... as borboletas assumem...
965
01:27:57,670 --> 01:28:02,573
... que ali v�o ficar para sempre.
966
01:28:09,214 --> 01:28:13,446
Mas s� por uma noite,...
967
01:28:20,226 --> 01:28:24,128
... por l� permanecem.
968
01:28:36,241 --> 01:28:46,139
Neste mundo,
existem homens muito ing�nuos.
969
01:29:03,201 --> 01:29:08,503
O amor � como uma chama...
970
01:29:09,207 --> 01:29:13,508
... n�o arde na vida de toda a gente.
971
01:29:20,219 --> 01:29:25,122
O olhar de uma beldade...
972
01:29:25,624 --> 01:29:30,527
... n�o perfura o cora��o de qualquer um.
973
01:29:31,229 --> 01:29:36,133
S� dos que t�m essa sorte...
974
01:29:42,241 --> 01:29:46,541
... s�o sacrificados.
975
01:29:58,256 --> 01:30:03,558
Eles levam os seus barcos...
976
01:30:03,862 --> 01:30:08,162
...para onde existem tempestades.
977
01:30:36,295 --> 01:30:41,597
Depois do afogamento,
a pouca dist�ncia da costa...
978
01:30:42,300 --> 01:30:46,601
...os que se riem da desgra�a...
979
01:30:53,312 --> 01:30:58,215
... depois de alimentarem a fogueira...
980
01:30:58,716 --> 01:31:02,209
...os que se riem da desgra�a...
981
01:31:04,255 --> 01:31:09,158
... quando se tornam eles pr�prios a piada,...
982
01:31:15,267 --> 01:31:20,170
... porque � que ficam chocados?
983
01:31:31,282 --> 01:31:36,584
Eles levam os seus barcos...
984
01:31:37,289 --> 01:31:42,192
...para onde existem tempestades.
985
01:31:55,441 --> 01:31:59,343
Sauda��es Sr.Singh.
- Sauda��es!
986
01:32:00,045 --> 01:32:01,341
A que horas � que acordou, esta manh�?
987
01:32:01,580 --> 01:32:03,878
Oh, estou c� com uma dor de cabe�a!
Acho que bebi demais.
988
01:32:04,049 --> 01:32:07,883
O que � que o traz por c� t�o cedo?
N�o me tinha dito que vinha.
989
01:32:08,053 --> 01:32:11,215
Sr.Singh, eu preciso de algum dinheiro.
990
01:32:11,389 --> 01:32:15,291
O senhor disse que queria ganhar dinheiro.
- Sim, claro.
991
01:32:15,995 --> 01:32:19,294
Tem alguma coisa em mente?
- � a altura das colheitas.
992
01:32:19,497 --> 01:32:24,491
Pensei em armazenar algum cereal.
- Porqu� s� algum? Armazene o mais que puder!
993
01:32:25,004 --> 01:32:26,562
Mas, o senhor tem onde armazenar esse stock?
994
01:32:27,005 --> 01:32:31,305
Lugares n�o faltam,
tenho o armaz�m da minha f�brica de �leo.
995
01:32:31,509 --> 01:32:32,908
Eu armazeno sempre, sementes para o �leo.
996
01:32:33,077 --> 01:32:36,911
Ningu�m suspeitar� de nada.
- O senhor � muito esperto.
997
01:32:37,081 --> 01:32:38,912
Diga-me, de quanto dinheiro � que precisa?
- Apenas 50000 rupias.
998
01:32:39,018 --> 01:32:42,521
L� est� o senhor a ser picuinhas. O que vai
o senhor fazer com apenas 50000 rupias?
999
01:32:42,521 --> 01:32:45,921
Se quer ter lucros,
fale em 100000, ou 200000 rupias.
1000
01:32:46,090 --> 01:32:49,651
Deus o aben�oes, senhor.
Se o senhor me ajuda desta forma...
1001
01:32:49,651 --> 01:32:52,929
... poderei vender mais tarde as sementes
por pre�os muito mais elevados.
1002
01:32:53,098 --> 01:32:56,932
Empreste-me ent�o 200000 rupias.
- Vamos tratar dos pap�is.
1003
01:32:57,102 --> 01:32:59,662
Pap�is?
- Est� com medo, senhor?
1004
01:33:00,039 --> 01:33:03,872
� uma quest�o de princ�pio. Eu tenho
que ter alguma garantia.
1005
01:33:04,977 --> 01:33:09,880
Hipoteque a sua f�brica comigo e pode
levar j� as 200000 rupias.
1006
01:33:10,982 --> 01:33:15,282
Est� bem, prepare os documentos.
- Assim, est� melhor.
1007
01:33:15,987 --> 01:33:19,889
O seu cora��o est� a bater bem forte.
Tem que ter coragem.
1008
01:33:20,058 --> 01:33:22,288
Eu tenho coragem,
- Os pap�is estar�o prontos muito em breve.
1009
01:33:22,288 --> 01:33:24,988
F�BRICA DE �LEO JAGAT
1010
01:33:56,827 --> 01:33:58,727
J� acabou de descarregar?
- J�, sim.
1011
01:33:58,897 --> 01:34:01,457
Tudo? venha comigo,
vamos fazer as suas contas.
1012
01:34:01,832 --> 01:34:04,323
Senhor, venha acol� comigo,
podemos tratar disso ali.
1013
01:34:04,323 --> 01:34:05,836
Que quer dizer com isso?
1014
01:34:05,836 --> 01:34:08,066
O senhor vai ter que ir comigo para
a esquadra da pol�cia.
1015
01:34:08,773 --> 01:34:10,069
Para a esquadra da pol�cia?
- Sim.
1016
01:34:10,274 --> 01:34:12,071
Porqu�?
- Porque precisamos que v�.
1017
01:34:12,277 --> 01:34:13,175
De que raios � que o senhor est� a falar?
1018
01:34:13,377 --> 01:34:17,678
Tivemos conhecimento de que as sementes de
�leo, s�o apenas para encobrir outras coisas.
1019
01:34:17,849 --> 01:34:21,080
Havia sacos com arroz no meio dos outros sacos.
- O qu�?
1020
01:34:21,286 --> 01:34:26,417
N�o se preocupe, os seus stocks estar�o a
salvo aqui no armaz�m, e o senhor connosco.
1021
01:34:29,794 --> 01:34:33,093
Quem � o senhor?
- Eu sou o Inspector Sadat Hussein.
1022
01:34:33,797 --> 01:34:37,096
O senhor est� preso por pr�ticas
de mercado negro.
1023
01:34:39,804 --> 01:34:41,100
Algemem-no.
- Inspector!
1024
01:34:41,305 --> 01:34:42,203
Cale-se!
1025
01:34:42,806 --> 01:34:51,112
Inspector, Leve o que quiser.
Dar-lhe-ei tudo o que quiser. Inspector!
1026
01:34:53,818 --> 01:35:00,121
Fico-lhe em d�vida para o resto da
minha vida. Inspector...inspector!
1027
01:35:02,827 --> 01:35:05,056
Raios! Ningu�m me d� ouvidos.
1028
01:35:12,769 --> 01:35:13,667
Quem est� a�?
1029
01:35:19,777 --> 01:35:20,675
Um fantasma!
1030
01:35:22,779 --> 01:35:26,681
Ent�o, Sr.Jagat, como � que se sente
atr�s das grades?
1031
01:35:26,850 --> 01:35:31,685
Ashok, salve-me por favor.
Tire-me daqui.
1032
01:35:34,791 --> 01:35:36,691
J� est� assustado, t�o cedo?
1033
01:35:37,795 --> 01:35:43,096
Eu perdi na pris�o, sete dos melhores
anos da minha vida.
1034
01:35:44,801 --> 01:35:47,099
E era inocente!
1035
01:35:47,805 --> 01:35:51,707
A minha m�e enlouqueceu e morreu
por culpa vossa...
1036
01:35:52,210 --> 01:35:54,303
... enquanto voc�s, continuaram a gozar a vida.
1037
01:35:54,812 --> 01:35:58,714
Eu n�o fiz nada. Foi tudo obra do
Harish e do Ramakant.
1038
01:35:59,817 --> 01:36:02,718
O senhor n�o fez nada?
- N�o... sim, eu fiz.
1039
01:36:03,220 --> 01:36:07,657
N�o vou mentir agora. Mas tudo o que fiz,
foi a mando do Harish e do Ramakant.
1040
01:36:07,824 --> 01:36:13,661
Ashok, perdoe-me por favor,
pe�o-lhe... imploro-lhe.
1041
01:36:14,165 --> 01:36:17,657
Bata-me tanto quanto quiser, mas...
1042
01:36:17,835 --> 01:36:20,667
Se eu quiser, at� posso mat�-lo.
1043
01:36:21,773 --> 01:36:27,074
Mas n�o quero.
- Eu sei que agora, pode fazer o que quiser.
1044
01:36:27,778 --> 01:36:30,679
Imploro-lhe, salve-me.
1045
01:36:30,848 --> 01:36:33,680
Fa�a com que os pap�is desapare�am
do arquivo do Inspector.
1046
01:36:33,850 --> 01:36:38,082
Rezarei por si em todos os locais sagrados.
1047
01:36:38,288 --> 01:36:41,416
Farei todos os poss�veis para que
a sua alma descanse em paz.
1048
01:36:41,792 --> 01:36:44,283
Mas por favor, salve a minha honra.
- A sua honra?
1049
01:36:45,196 --> 01:36:48,290
Esta � a vingan�a pela minha desonra, Jagat.
1050
01:36:48,800 --> 01:36:54,705
N�o Ashok, por favor n�o diga isso,
ou eu mato-me a seus p�s.
1051
01:37:13,072 --> 01:37:18,674
Muito obrigado. Obrigado.
1052
01:37:25,772 --> 01:37:31,674
Estou... que Sen?...O qu�?!
O senhor localizou a Deepa?
1053
01:37:32,777 --> 01:37:34,073
Onde � que ela est�?
1054
01:37:35,779 --> 01:37:40,679
Shreepur....Sim.
Obrigado. Muito obrigado.
1055
01:38:45,782 --> 01:38:50,685
Senhor, com quem deseja falar?
- Com a Menina Deepa.
1056
01:38:50,854 --> 01:38:54,085
Por favor, sente-se no escrit�rio,
eu vou avis�-la. Entre.
1057
01:39:01,799 --> 01:39:02,697
Sente-se, por favor.
1058
01:39:25,755 --> 01:39:27,052
O senhor quer falar comigo?
1059
01:39:32,763 --> 01:39:36,665
Sim....sauda��es.
- Sauda��es.
1060
01:39:38,769 --> 01:39:39,667
Sente-se.
1061
01:39:51,181 --> 01:39:52,080
Diga.
1062
01:39:57,787 --> 01:40:03,692
Tanta simplicidade numa idade t�o jovem?
� surpreendente.
1063
01:40:05,796 --> 01:40:07,093
Eu sou vi�va.
1064
01:40:11,202 --> 01:40:15,104
Quando � que o seu marido morreu?
O que � que ele fazia?
1065
01:40:17,808 --> 01:40:22,108
N�o falemos de quem c� j� n�o est�.
1066
01:40:23,813 --> 01:40:28,716
Pe�o desculpas, se a minha pergunta a magoou.
1067
01:40:29,819 --> 01:40:31,116
Tinha alguma coisa a tratar comigo?
1068
01:40:32,489 --> 01:40:38,724
N�o, ia a passar e gostei da sua escola,
e ent�o resolvi parar para apreci�-la.
1069
01:40:39,830 --> 01:40:43,732
Desde quando � que dirige esta escola?
- H� quatro anos.
1070
01:40:43,901 --> 01:40:47,734
Ao ensinar numa aldeia longe da cidade,...
1071
01:40:47,904 --> 01:40:49,736
... a senhora est� a praticar uma boa ac��o.
1072
01:40:51,175 --> 01:40:55,737
Eu mesmo j� tive o desejo de dirigir uma escola
como esta, mas n�o consegui concretiz�-lo.
1073
01:40:55,947 --> 01:41:00,748
Como n�o consegui fazer nada,
gostaria de ajud�-la.
1074
01:41:00,917 --> 01:41:03,147
Ajudar? De que maneira?
1075
01:41:03,354 --> 01:41:08,291
Eu doaria umas 10-15 mil rupias,
e poder�amos ambos...
1076
01:41:08,458 --> 01:41:10,688
Desculpe, mas n�o podemos aceitar donativos.
1077
01:41:12,196 --> 01:41:15,688
� a primeira vez que ou�o uma
escola a recusar um donativo.
1078
01:41:16,199 --> 01:41:18,031
� uma quest�o de princ�pio.
1079
01:41:18,202 --> 01:41:22,104
Eu penso que se se aceitar donativos
de toda a gente, perde-se o respeito.
1080
01:41:22,806 --> 01:41:23,705
N�o acha?
1081
01:41:24,809 --> 01:41:26,708
Parece que o seu marido lhe
deixou bastante dinheiro.
1082
01:41:27,812 --> 01:41:30,712
E � por isso que a senhora n�o precisa
de aceitar pequenos donativos.
1083
01:41:31,815 --> 01:41:35,444
Ou�a, n�o quero discutir consigo,
mas tenho que lhe perguntar...
1084
01:41:35,819 --> 01:41:39,312
...porque � que fala de coisas
relacionadas com a minha vida pessoal?
1085
01:41:39,823 --> 01:41:45,728
Que mal lhe pergunte, a senhora tem alguma
coisa para esconder da sua vida pessoal?
1086
01:41:45,728 --> 01:41:46,964
Seja o que for,...
1087
01:41:46,964 --> 01:41:49,125
... eu n�o o conhe�o o suficiente, para
discutir a minha vida pessoal consigo.
1088
01:41:49,833 --> 01:41:52,131
Se quiser, pode conhecer-me melhor.
- Para qu�?
1089
01:41:53,837 --> 01:41:57,330
na verdade, ao v�-la, lembrei-me duma rapariga,...
1090
01:41:57,841 --> 01:42:03,143
... que n�o vejo h� muito tempo.
Perguntava-me se seria essa rapariga.
1091
01:42:03,848 --> 01:42:07,681
Deve ter-se apercebido de que
n�o sou essa rapariga.
1092
01:42:08,786 --> 01:42:10,276
Sim, realmente n�o �.
1093
01:42:10,787 --> 01:42:15,087
Estou ocupada, e n�o quero ser mal educada,
por isso, se n�o se importa...
1094
01:42:17,193 --> 01:42:18,091
J� estou de sa�da.
1095
01:42:20,797 --> 01:42:25,701
Est� bem Deepa, agora percebo
porque n�o tomaste conta da minha m�e.
1096
01:42:26,804 --> 01:42:28,703
E porque n�o podias esperar por mim.
1097
01:42:29,806 --> 01:42:33,105
Nunca te perdoarei. Nunca!
1098
01:42:36,813 --> 01:42:41,113
Sei perfeitamente onde � este lugar.
- Ent�o, v� j� hoje para Shreepur.
1099
01:42:41,318 --> 01:42:44,116
Compre a escola, e todo o terreno
que a circunda.
1100
01:42:44,822 --> 01:42:48,121
Lembre-se, tem de comprar aquele
terreno a qualquer custo.
1101
01:42:51,228 --> 01:42:54,458
Sr.Prem, j� arranjei o terreno
para a f�brica de a��car.
1102
01:42:54,831 --> 01:42:57,129
E at� j� encarreguei o Sr.Puri de o comprar.
1103
01:42:57,501 --> 01:43:01,733
Que bom, senhor. Compre tanto terreno,
quanto o que quiser.
1104
01:43:01,906 --> 01:43:04,397
Mas, fa�a-me apenas um favor.
- Diga l�.
1105
01:43:04,774 --> 01:43:07,675
Por favor n�o despeje o Sr.Rai
da sua vivenda.
1106
01:43:07,845 --> 01:43:11,679
Ele � um homem doente, para onde ir�?
- E o que tenho eu a ver com isso?
1107
01:43:12,782 --> 01:43:16,081
Se o senhor se preocupa com eles,
ent�o, pague-lhes a hipoteca.
1108
01:43:16,787 --> 01:43:21,087
E se n�o consegue, ent�o sugira-lhe
outra forma de o pagar.
1109
01:43:21,791 --> 01:43:27,696
O senhor visita-o com frequ�ncia. Ele tem
uma filha em idade de casar.
1110
01:43:28,131 --> 01:43:32,090
Eu n�o posso esperar mais. Acho que dever�amos
l� ir imediatamente, e decidir tudo.
1111
01:43:32,803 --> 01:43:34,099
Vamos.
- Eu?
1112
01:43:34,305 --> 01:43:35,704
Sim, vamos.
1113
01:43:41,812 --> 01:43:42,710
Venha.
1114
01:43:57,827 --> 01:43:59,124
Sauda��es.
- Sauda��es.
1115
01:43:59,830 --> 01:44:01,729
Como est�?
- Estou bem, obrigada.
1116
01:44:02,233 --> 01:44:08,661
O que � que se passa? A menina parece triste.
A sua cara fica melhor com um sorriso.
1117
01:44:08,839 --> 01:44:10,067
N�o acha, Sr.Prem?
1118
01:44:11,774 --> 01:44:13,071
Sentem-se, vou chamar o meu pai.
1119
01:44:21,785 --> 01:44:25,687
Sauda��es.
- Sauda��es. Sentem-se, por favor.
1120
01:44:25,855 --> 01:44:29,689
Sente-se o senhor, Sr.Rai, o senhor n�o
est� bem. Sente-se tamb�m, menina.
1121
01:44:31,194 --> 01:44:36,291
Sim?
- Eu vim discutir a hipoteca.
1122
01:44:36,800 --> 01:44:42,102
Eu compreendo, Sr.Singh.
Mas a situa��o em que estou hoje em dia...
1123
01:44:42,305 --> 01:44:45,706
... n�o permite que lhe pague
t�o avultada soma.
1124
01:44:45,876 --> 01:44:49,710
Mas Sr.Rai, o senhor ter� que fazer
algo para pagar a d�vida.
1125
01:44:50,813 --> 01:44:53,714
Porque � que n�o casa a sua filha?
1126
01:44:53,884 --> 01:44:57,718
Pelo menos, deixava de ter essa preocupa��o.
- Sim, tenho que cas�-la.
1127
01:44:58,488 --> 01:45:03,721
Ent�o, case-a com um homem que poder�
livr�-lo das suas preocupa��es...
1128
01:45:03,894 --> 01:45:07,056
... e que tamb�m fa�a a sua filha feliz.
1129
01:45:08,364 --> 01:45:13,063
Mas, que rapaz poderia...
- Porque � que se preocupa com o rapaz?
1130
01:45:13,370 --> 01:45:18,000
O rapaz est� aqui � sua frente.
- Quer dizer, que o senhor quer casar-se com ela?
1131
01:45:19,777 --> 01:45:26,080
Embora eu seja um homem simp�tico,
estava a referir-me ao Prem.
1132
01:45:27,785 --> 01:45:32,688
Penso, que n�o ter� nada em contr�rio.
- Est� a referir-se ao Prem?
1133
01:45:32,855 --> 01:45:39,193
Sim. Talvez o senhor n�o tenha no��o do
qu�o a sua filha o modificou.
1134
01:45:39,796 --> 01:45:43,698
Gostaria que os casasse o quanto antes.
1135
01:45:44,801 --> 01:45:46,701
Ou o Prem pode mudar de ideias, de novo.
1136
01:45:47,805 --> 01:45:49,102
O que � que a menina tem a dizer?
1137
01:45:51,809 --> 01:45:53,708
Sr.Prem, tem alguma objec��o?
1138
01:45:54,812 --> 01:45:56,301
Sr.Prem!
- Sim?
1139
01:45:56,813 --> 01:46:01,307
Em que pensamentos � que anda perdido?
- Estava a pensar no meu amigo.
1140
01:46:01,818 --> 01:46:05,652
Que estranho! Estou a discutir o seu casamento,
e o senhor a pensar no seu amigo.
1141
01:46:05,822 --> 01:46:08,655
Na verdade senhor, ele at� era
parecido consigo.
1142
01:46:08,826 --> 01:46:12,056
Tamb�m costumava fazer coisas
que chocavam as pessoas.
1143
01:46:12,763 --> 01:46:16,665
O senhor faz-me lembrar a ele.
E a sua voz � t�o parecida com a dele...
1144
01:46:16,833 --> 01:46:18,266
... que me leva a confundi-los,
diversas vezes.
1145
01:46:18,769 --> 01:46:20,669
S� a minha voz � parecida com a dele,
nada mais?
1146
01:46:22,171 --> 01:46:26,073
N�o.
- Ent�o, esque�a o que � id�ntico...
1147
01:46:26,277 --> 01:46:28,073
... e lembre-se do que n�o �.
1148
01:46:30,781 --> 01:46:34,080
Em que � que est� a pensar Sr.Rai?
D� o seu consentimento a este casamento?
1149
01:46:34,785 --> 01:46:40,689
Sim, Sr.Singh. Estava a pensar em como,
por vezes, compreendemos mal as pessoas.
1150
01:46:41,190 --> 01:46:45,684
Tem raz�o. �s vezes,
sob um equ�voco...
1151
01:46:45,863 --> 01:46:51,096
... um homem inocente � punido de tal
forma, que lhe arru�nam a vida.
1152
01:46:52,202 --> 01:46:56,696
Bem, esque�a isso. Aqui tem os pap�is da
hipoteca. Recebi-os do Sr.Jagat.
1153
01:46:58,809 --> 01:47:00,105
S�o os mesmos?
1154
01:47:02,813 --> 01:47:06,647
Sr.Rai, a partir de hoje,
n�o deve nada a ningu�m.
1155
01:47:06,817 --> 01:47:08,250
Porque � que fez isto?
1156
01:47:10,153 --> 01:47:13,645
Pense nisto, como o dever
que um filho cumpriu.
1157
01:47:15,759 --> 01:47:17,055
Agora, vou retirar-me.
1158
01:47:23,766 --> 01:47:24,665
Escute.
1159
01:47:28,772 --> 01:47:32,674
Perdoe-me, Sr.Singh.
- Pode tratar-me por irm�o.
1160
01:47:33,777 --> 01:47:34,675
Irm�o!
1161
01:47:37,781 --> 01:47:39,680
Deus te aben�oe, irm�.
1162
01:47:44,787 --> 01:47:46,084
A senhora pode entrar.
1163
01:47:47,523 --> 01:47:52,688
Oh! Deepa! N�o me reconheces?
- Claro que sim. Sauda��es.
1164
01:47:52,863 --> 01:47:58,096
Sauda��es. Mas, a tua roupa... desde quando
� que te casaste, e ficaste vi�va...
1165
01:47:58,301 --> 01:48:01,099
Esquece isso.
E tu, como � que est�s aqui?
1166
01:48:01,305 --> 01:48:04,240
Eu trabalho aqui, como gerente. Mas, porque
� que vieste falar com o Sr.Singh?
1167
01:48:04,407 --> 01:48:08,036
Eu giro uma escola em Shreepur.
Ele comprou o terreno onde est� a escola.
1168
01:48:08,746 --> 01:48:11,373
Vim c� pedir-lhe que permita que a
minha escola permane�a naquele local.
1169
01:48:11,748 --> 01:48:14,649
Sim claro, fala com o Sr.Singh,
ele � um homem muito simp�tico.
1170
01:48:14,818 --> 01:48:17,651
Ele at� de dar� o terreno.
Vai, o escrit�rio dele � aquele.
1171
01:48:18,154 --> 01:48:19,053
Est� bem.
1172
01:48:22,760 --> 01:48:26,662
Entre Menina Deepa. Sauda��es.
- Sauda��es.
1173
01:48:27,764 --> 01:48:31,063
O senhor...?
- Sim, eu chamo-me Bikram Singh.
1174
01:48:31,769 --> 01:48:35,671
Sente-se.
Diga-me, o que a traz por c�?
1175
01:48:36,773 --> 01:48:41,676
O que � que quer tomar? Caf�?
- N�o, obrigado.
1176
01:48:42,779 --> 01:48:44,076
Mande-me um caf�.
1177
01:48:45,782 --> 01:48:46,680
Diga l�.
1178
01:48:46,849 --> 01:48:49,283
Ouvi dizer que o senhor comprou o terreno
onde se encontra a minha escola.
1179
01:48:49,787 --> 01:48:54,690
N�o s� aquele terreno, tamb�m comprei
os terrenos � volta.
1180
01:48:55,792 --> 01:48:57,089
Vamos l� erguer uma f�brica de a��car.
1181
01:48:58,194 --> 01:49:03,098
Tem alguma coisa contra?
- Em contra n�o, apenas um pedido.
1182
01:49:04,734 --> 01:49:08,033
Se o senhor puder poupar o terreno da escola,
eu posso l� continuar a dar aulas.
1183
01:49:08,337 --> 01:49:11,636
Mesmo que n�o haja l� uma escola,
que diferen�a far�?
1184
01:49:11,809 --> 01:49:13,299
N�o faz diferen�a?
1185
01:49:13,743 --> 01:49:15,643
� uma quest�o do futuro de tantas crian�as!
1186
01:49:15,813 --> 01:49:18,645
E depois, eu dei tanto do meu esfor�o
para erguer aquela escola!
1187
01:49:18,815 --> 01:49:22,376
No outro dia, at� o senhor afirmou que
era uma boa ac��o, o acto de ensinar.
1188
01:49:22,752 --> 01:49:25,243
E hoje...
- � tudo uma quest�o de tempo.
1189
01:49:25,755 --> 01:49:28,986
Foi bom a senhora ter recusado
a minha ajuda, naquele dia.
1190
01:49:29,358 --> 01:49:34,057
N�o gastei o meu dinheiro, e se a
senhora fala em futuro...
1191
01:49:34,764 --> 01:49:39,064
... ent�o, penso que os alde�os precisam
mais da f�brica de a��car, do que da escola.
1192
01:49:39,769 --> 01:49:43,068
Eles v�o ganhar algum dinheiro,
e ficar�o contentes.
1193
01:49:43,773 --> 01:49:46,071
E manter-se-�o analfabetos toda
a sua vida, n�o �?
1194
01:49:46,777 --> 01:49:49,678
O dinheiro cobre todas as falhas,
Menina Deepa.
1195
01:49:49,846 --> 01:49:55,683
Mas o dinheiro, n�o pode dar a um homem
o que a educa��o d� - o respeito.
1196
01:49:56,185 --> 01:49:58,085
A educa��o ensina o homem a
viver com autoestima.
1197
01:49:58,788 --> 01:50:01,279
Isso � tudo discursos idealistas,
e sentimentais.
1198
01:50:01,791 --> 01:50:03,691
Ao passo que eu, sou um homem
de neg�cios pr�tico.
1199
01:50:04,193 --> 01:50:07,094
Sinto que todos devem curvar-se
perante o dinheiro.
1200
01:50:07,797 --> 01:50:10,095
O respeito por si s�, n�o pode encher
o est�mago de ningu�m.
1201
01:50:10,800 --> 01:50:16,102
Pense apenas que, se o seu marido lhe tivesse
deixado algum dinheiro, tal como lhe deixou
os ideais...
1202
01:50:16,806 --> 01:50:20,435
... a senhora teria necessidade
de vir aqui pedir-me ajuda?
1203
01:50:20,810 --> 01:50:22,710
Mesmo hoje, n�o vi aqui para lhe implorar.
1204
01:50:23,212 --> 01:50:25,703
Eu juntei algum dinheiro, para construir
um novo pavilh�o.
1205
01:50:25,882 --> 01:50:29,113
Se o senhor estiver disposto a vender
o terreno, eu posso pagar.
1206
01:50:29,419 --> 01:50:33,719
No que respeita � f�brica de a��car, n�o
posso ceder um s� cent�metro de terreno.
1207
01:50:33,890 --> 01:50:37,121
A senhora vai ter que abandonar aquele terreno.
- Eu sairei. Bom dia.
1208
01:50:37,827 --> 01:50:39,124
Tome pelo menos o caf�.
1209
01:50:40,831 --> 01:50:41,729
N�o, obrigada.
1210
01:51:04,787 --> 01:51:07,688
Sauda��es, Sr. Advogado.
- Sauda��es.
1211
01:51:08,791 --> 01:51:12,090
Desculpe, mas n�o estou a reconhec�-lo.
1212
01:51:13,796 --> 01:51:17,698
Eu chamo-me Ratilal Kapadia.
Eu sou um corretor na bolsa de ac��es.
1213
01:51:17,867 --> 01:51:18,765
Diga l�.
1214
01:51:18,935 --> 01:51:20,300
Eu queria discutir um assunto consigo.
1215
01:51:20,804 --> 01:51:23,102
Diga.
- Sente-se, que j� lhe digo.
1216
01:51:24,206 --> 01:51:25,104
Venha.
1217
01:51:28,812 --> 01:51:33,715
Para aqui...Diga l�.
1218
01:51:34,151 --> 01:51:37,711
Ouvi dizer que o senhor tem ac��es
da Lamington Jute.
1219
01:51:38,822 --> 01:51:39,720
Porque quer saber?
1220
01:51:39,889 --> 01:51:42,050
Se as quiser vender, posso junt�-las
�s minhas.
1221
01:51:42,224 --> 01:51:45,125
Posso vend�-las a um bom pre�o.
- Que pre�o?
1222
01:51:45,828 --> 01:51:50,732
Digamos que... 100 % de lucro.
1223
01:51:54,237 --> 01:51:55,727
100 %!
1224
01:51:57,840 --> 01:52:01,742
O pre�o est� a subir?
- Subiu imenso em dois dias.
1225
01:52:06,782 --> 01:52:08,682
100 % em dois dias!
1226
01:52:08,852 --> 01:52:11,081
Compre tantas ac��es, quantas as que puder.
1227
01:52:12,188 --> 01:52:13,678
Ele disse a verdade.
1228
01:52:14,791 --> 01:52:15,689
Chegou a altura.
1229
01:52:15,858 --> 01:52:17,689
Ent�o, o que � que me diz, senhor?
Quer vend�-las?
1230
01:52:21,797 --> 01:52:25,699
N�o, lamento mas n�o as vendo.
1231
01:52:26,803 --> 01:52:30,102
O senhor � que podia vender-mas,
se as tem.
1232
01:52:32,809 --> 01:52:37,712
Vejo que o senhor entendeu o neg�cio! Porque
n�o? Afinal de contas, o senhor � advogado.
1233
01:52:38,814 --> 01:52:42,716
Bom, vou retirar-me. Bom dia.
1234
01:52:43,819 --> 01:52:44,718
Bom dia.
1235
01:52:55,831 --> 01:53:00,734
Manubhai.
- Sr. Advogado? Sauda��es!
1236
01:53:01,837 --> 01:53:03,134
O pre�o das ac��es da Lamington Jute,
est� a subir?
1237
01:53:05,175 --> 01:53:10,777
Subiu?...Est� a subir?
...Vai subir ainda mais? Boa!
1238
01:53:11,180 --> 01:53:16,370
Sim, compre mais. Obrigado,...
obrigado.
1239
01:53:41,812 --> 01:53:46,112
Um homem acabou de entrar aqui.
Viram onde � que ele se escondeu?
1240
01:53:46,315 --> 01:53:49,716
Mas, ningu�m entrou aqui.
- Eu pr�prio vi-o entrar!
1241
01:53:49,885 --> 01:53:52,718
Mede cerca de 1,80 m.
Acho que se escondeu aqui.
1242
01:53:52,889 --> 01:53:55,721
Voc�s t�m a porta aberta e relaxam.
N�o devem fazer isso.
1243
01:53:55,891 --> 01:53:58,053
Mas senhor, a porta estava fechada.
- N�o estava nada.
1244
01:53:58,228 --> 01:54:00,321
Eu estava a segui-lo. A porta estava aberta.
- Mas, senhor...
1245
01:54:00,831 --> 01:54:04,665
N�o discutas comigo, vai procur�-lo.
Bando de idiotas!
1246
01:54:16,779 --> 01:54:18,679
Isto quer dizer que ele est� escondido aqui.
1247
01:54:19,782 --> 01:54:22,080
Abra a porta!
J� disse para abrir a porta!
1248
01:54:23,185 --> 01:54:26,678
Se tem amor � vida, abra a porta.
Vou contar at� tr�s.
1249
01:54:26,889 --> 01:54:30,086
Um, dois, e...
1250
01:54:32,194 --> 01:54:33,093
E...
1251
01:54:35,197 --> 01:54:39,293
E...Apanhei-o!
- Quem � que apanhou, Prem?
1252
01:54:39,803 --> 01:54:43,102
Guru...
- Guru? A quem � que est� a chamar de Guru?
1253
01:54:43,806 --> 01:54:47,810
N�o, n�o � ao senhor. Um homem
acabou de entrar aqui. Pergunto-me,
para onde � que ele foi.
1254
01:54:47,810 --> 01:54:50,711
Um homem? Aqui?
- Sim, um velho Gujarati.
1255
01:54:50,880 --> 01:54:54,111
Ele usava um chap�u, e trazia um
guarda-chuva. Para onde ter� desaparecido?
1256
01:54:54,416 --> 01:54:57,317
O senhor andou a ler algum livro
de espionagem, ou qu�?
1257
01:54:57,821 --> 01:54:59,720
O senhor pensa que eu estou a brincar,
mas eu estou a dizer a verdade.
1258
01:54:59,889 --> 01:55:02,722
Mas, porque � que veio c� a
esta hora t�o tardia?
1259
01:55:02,893 --> 01:55:07,056
Vim dizer-lhe que vendi todas
as ac��es da Lamington Jute.
1260
01:55:07,764 --> 01:55:13,327
Ainda bem. Acho que devia ir dormir,
ou ent�o, vai continuar a sonhar.
1261
01:55:13,769 --> 01:55:17,671
Senhor, eu n�o sonho. Mas, acredite em mim...
Senhor, ele deve estar escondido aqui.
1262
01:55:17,840 --> 01:55:18,738
Aonde?
1263
01:55:19,776 --> 01:55:22,676
Sr.Prem!
- Desculpe. O senhor pensa que estou a brincar...
1264
01:55:22,845 --> 01:55:24,073
... no entanto, digo-lhe que...
1265
01:55:30,787 --> 01:55:32,083
O senhor pode entrar.
1266
01:55:34,456 --> 01:55:37,687
Benvindo Sr. Advogado, benvindo!
- Sauda��es.
1267
01:55:39,796 --> 01:55:41,696
H� tanto tempo que n�o o vejo.
1268
01:55:42,799 --> 01:55:46,098
Vim tratar de uns neg�cios consigo.
- Diga l�, estou ao seu inteiro dispor.
1269
01:55:46,803 --> 01:55:47,701
Sente-se.
1270
01:55:49,406 --> 01:55:51,703
Sente-se.
- Diga l�.
1271
01:55:52,406 --> 01:55:53,509
Obrigado.
1272
01:55:53,809 --> 01:55:58,712
Na verdade...como � que posso dizer isto?
Queria pedir-lhe um empr�stimo.
1273
01:55:58,881 --> 01:56:01,111
Por dois dias.
- S� por dois dias?
1274
01:56:01,818 --> 01:56:04,651
Fale-me em 3-4 meses, s� ent�o posso
fazer algum dinheiro em juros.
1275
01:56:04,821 --> 01:56:08,654
N�o, � apenas por dois dias.
- S� Dois dias? Ent�o leve l� o dinheiro.
1276
01:56:08,824 --> 01:56:12,658
� uma quantia muito grande.
- De quanto falamos? Mais de 10-12 milh�es?
1277
01:56:12,828 --> 01:56:15,058
Ent�o, vai ser dif�cil. S� c� tenho no
escrit�rio cerca de 10-12 milh�es.
1278
01:56:15,764 --> 01:56:18,665
N�o, eu n�o quero assim tanto,
Eu s� quero 2 milh�es.
1279
01:56:18,835 --> 01:56:24,068
S� isso? Leve-o quando quiser.
- Obrigado, Sr.Singh.
1280
01:56:24,773 --> 01:56:29,403
Tudo bem, mas... e a seguran�a?
- Seguran�a?
1281
01:56:29,778 --> 01:56:31,678
Sim, qualquer um requer seguran�a.
1282
01:56:31,848 --> 01:56:34,009
N�o � que eu n�o confie na sua honestidade.
1283
01:56:34,184 --> 01:56:37,787
Afinal de contas, o senhor � advogado,
claro que n�o far� nada de errado.
1284
01:56:37,787 --> 01:56:40,688
Eu disse alguma coisa errada?
- N�o, o senhor est� certo.
1285
01:56:40,857 --> 01:56:43,689
E ent�o?
- Seguran�a ...
1286
01:56:43,894 --> 01:56:45,418
Qual ser� o valor da sua vivenda?
1287
01:56:45,795 --> 01:56:48,286
Deve valer � volta de...
- O senhor comprou-o barato.
1288
01:56:48,797 --> 01:56:50,697
Sim, comprei-o barato... como diz?
1289
01:56:50,867 --> 01:56:53,028
Na altura os pre�os da terra n�o
estavam t�o altos.
1290
01:56:53,202 --> 01:56:58,105
Pois n�o. Isso significa, que o senhor
quer a minha vivenda como seguran�a.
Pois, eu n�o me importo nada.
1291
01:56:58,407 --> 01:57:03,106
Eu tamb�m n�o me importo. Prepare os pap�is
da hipoteca, eu vou mand�-los dactilografar.
1292
01:57:03,313 --> 01:57:04,644
Vou dar-lhe o dinheiro.
1293
01:57:07,213 --> 01:57:08,351
Muito obrigado.
1294
01:57:08,351 --> 01:57:14,847
Conseguimos! Excelentes not�cias. J� mais
ningu�m tem ac��es da Lamington Jute.
1295
01:57:14,847 --> 01:57:18,860
Boa!
- Vamos come�ar a vend�-las, amanh� de manh�.
1296
01:57:19,362 --> 01:57:23,264
E assim que a procura subir,
os pre�os tamb�m v�o subir.
1297
01:57:23,465 --> 01:57:25,865
Sr. Advogado, o senhor tem a vida feita!
1298
01:57:26,035 --> 01:57:28,196
E mesmo n�s os dois, vamos ganhar
um bom lucro.
1299
01:57:28,371 --> 01:57:31,602
Compr�mos as ac��es a 200 rupias.
Vamos vend�-las a 300 rupias...
1300
01:57:31,974 --> 01:57:34,875
Qual qu�! N�o as venderemos por
menos de 350 rupias.
1301
01:57:35,044 --> 01:57:37,876
Eu tenho medo. E se n�o houver procura,
e os pre�os ca�rem?
1302
01:57:38,046 --> 01:57:42,278
Sr. Advogado, pense assim: da maneira
como os pre�os subiram,...
1303
01:57:42,278 --> 01:57:44,053
... vai haver procura por 2-3 dias.
1304
01:57:44,053 --> 01:57:46,282
E quando h� procura, o pre�o tamb�m sobe.
1305
01:57:46,589 --> 01:57:49,285
O pre�o tem que subir, ou eu ficarei pobre.
1306
01:57:49,491 --> 01:57:52,619
N�o diga disparates. V� para casa
e durma descansado.
1307
01:57:52,996 --> 01:57:55,896
Amanh�, seremos milion�rios.
1308
01:58:03,406 --> 01:58:06,841
Harish, parece que a felicidade
n�o o deixou dormir esta noite.
1309
01:58:07,009 --> 01:58:10,240
Acabei de chegar ao escrit�rio.
- Ligue para o Manubhai.
1310
01:58:10,446 --> 01:58:12,845
Acabei de o fazer.
- O que � que ele disse?
1311
01:58:13,015 --> 01:58:15,177
Ele disse que o mercado abriu,...
1312
01:58:15,351 --> 01:58:18,445
...mas n�o h� compradores.
- N�o h� compradores? Porqu�?
1313
01:58:18,955 --> 01:58:21,184
O senhor quer compradores logo
cedo pela manh�?
1314
01:58:21,357 --> 01:58:23,848
Porque n�o? � o que vinha acontecendo
nos dois �ltimos dias.
1315
01:58:24,960 --> 01:58:26,860
Pois foi!
- E ent�o?
1316
01:58:28,964 --> 01:58:32,263
Lamington Jute, 350 rupias.
1317
01:58:36,973 --> 01:58:40,272
N�o h� um s� comprador a 350 rupias.
Nem sequer ningu�m pergunta por elas.
1318
01:58:42,644 --> 01:58:44,272
O Manubhai pergunta se deveria
reduzir o pre�o.
1319
01:58:44,479 --> 01:58:47,880
Sim, diga-lhe para avan�ar com isso.
- Diga-lhe.
1320
01:58:49,986 --> 01:58:51,282
Baixe o pre�o.
1321
01:58:51,487 --> 01:58:54,285
Lamington Jute, 300 rupias.
Baixa de 50 rupias.
1322
01:58:57,994 --> 01:59:00,894
N�o as consegue vender?
Ent�o baixe mais o pre�o, Manubhai.
1323
01:59:01,397 --> 01:59:03,888
Lamington Jute, 250 rupias.
1324
01:59:06,936 --> 01:59:10,428
Harish, ou�a o que lhe digo,
venda ao pre�o que f�r.
1325
01:59:10,939 --> 01:59:13,567
Venda j�.
- N�o seja doido.
1326
01:59:13,942 --> 01:59:17,241
Vamos esperar mais um pouco,
de certeza que h�o de haver compradores.
1327
01:59:17,946 --> 01:59:24,249
Esperar? N�o, eu estou pobre, deixe-me vender
as minhas ac��es, ou estarei arruinado.
1328
01:59:24,954 --> 01:59:27,251
N�o seja doido.
Vamos � ru�na todos juntos.
1329
01:59:27,456 --> 01:59:30,857
Eu sou um homem pobre, Harish.
1330
01:59:31,361 --> 01:59:33,852
N�o senhor,
n�o h� compradores mesmo a 250 rupias.
1331
01:59:34,363 --> 01:59:38,265
Baixarei o pre�o, se o senhor o disser.
- Sim, baixe o pre�o.
1332
01:59:38,968 --> 01:59:40,867
Lamington Jute, 200 rupias.
1333
01:59:43,973 --> 01:59:49,274
Sim, venda-as, venda-as a qualquer pre�o.
1334
01:59:49,978 --> 01:59:51,275
Lamington Jute, 150 rupias.
1335
02:00:06,728 --> 02:00:07,626
Baixe mais o pre�o.
1336
02:00:08,397 --> 02:00:09,887
Lamington Jute, 100 rupias.
1337
02:00:12,000 --> 02:00:14,298
O pre�o baixou.
Lamington Jute, 100 rupias!
1338
02:00:14,603 --> 02:00:18,300
O que � que est� a dizer, Manubhai? Uma
ac��o de 100 rupias, n�o vende a 100 rupias?
1339
02:00:20,009 --> 02:00:23,911
O qu�? O mercado fechou?
E que tal, amanh� de manh�?
1340
02:00:24,080 --> 02:00:27,914
Ser� que a procura aumenta?
...N�o h� esperan�as?
1341
02:00:30,018 --> 02:00:31,918
N�o h� esperan�as?
1342
02:00:36,425 --> 02:00:37,323
N�o h� esperan�as?
1343
02:00:57,045 --> 02:00:58,342
6 milh�es!
1344
02:01:02,050 --> 02:01:03,347
Subida de 100 %!
1345
02:01:05,987 --> 02:01:07,887
Subida de 400 %!
1346
02:01:09,991 --> 02:01:11,891
Vou ficar rico!
1347
02:01:14,397 --> 02:01:15,887
Estou destinado a ficar rico!
1348
02:01:19,000 --> 02:01:20,297
O Amar morreu!
1349
02:01:23,005 --> 02:01:27,305
Todos v�o morrer! Ningu�m sobreviver�.
1350
02:01:39,021 --> 02:01:41,921
O Amarnath enlouqueceu.
- E da�, o que quer que eu fa�a?
1351
02:01:54,036 --> 02:02:01,340
Motabhai, eu quero vender as ac��es
da Lamington Jute.
1352
02:02:12,391 --> 02:02:14,290
Ashok...
1353
02:02:14,991 --> 02:02:18,290
N�o...n�o pode ser!
1354
02:02:27,003 --> 02:02:27,901
Ele est� morto!
1355
02:02:41,017 --> 02:02:45,920
Ramakant, eu n�o percebo uma coisa.
- O qu�?
1356
02:02:49,024 --> 02:02:52,323
Suspeito que isto seja uma conspira��o.
1357
02:02:53,028 --> 02:02:53,927
Conspira��o?
- Sim.
1358
02:02:54,429 --> 02:02:59,332
Primeiro, arrumaram o Jagat.
Hoje, o Amarnath enlouqueceu.
1359
02:03:00,036 --> 02:03:02,334
Amanh�, pode ser a nossa vez.
1360
02:03:04,372 --> 02:03:07,273
Algu�m quer arruinar a todos
os que dividiram o dinheiro�
1361
02:03:07,477 --> 02:03:09,273
... do saque do Citizen Bank.
1362
02:03:09,579 --> 02:03:11,478
Mas quem?
- Isso � o que temos que descobrir.
1363
02:03:13,478 --> 02:03:15,985
Baldev,... Bihari!
1364
02:03:15,985 --> 02:03:16,883
Sim, senhor?
1365
02:03:24,292 --> 02:03:26,783
O que se passa, Sr.Prem?
Alguma briga em casa?
1366
02:03:27,296 --> 02:03:30,197
N�o, senhor.
- Ent�o, porque � que parece deprimido?
1367
02:03:30,366 --> 02:03:34,199
Ouvi dizer que a Menina Deepa, vai hoje
deixar a escola dela em Shreepur.
1368
02:03:35,304 --> 02:03:37,602
Para onde � que ela vai?
- N�o sei, senhor.
1369
02:03:50,318 --> 02:03:55,221
Para onde ir� ela?
Sozinha, sem ningu�m para a apoiar.
1370
02:03:56,324 --> 02:03:59,623
Ser� apropriado?
1371
02:04:04,332 --> 02:04:07,563
D� c� isso...depressa.
1372
02:04:22,684 --> 02:04:25,585
Este � o homem que causou
a perda da nossa escola.
1373
02:05:11,266 --> 02:05:20,175
Teremos um p�tio � luz das estrelas
1374
02:05:22,278 --> 02:05:28,581
E chuvas torrenciais
1375
02:05:43,299 --> 02:05:50,205
A nossa vida ser� um sonho t�o bonito
1376
02:06:19,268 --> 02:06:26,174
Verei o mundo atrav�s dos teus olhos
1377
02:06:40,688 --> 02:06:47,184
Olharei para este mundo, ou para outro
1378
02:06:47,363 --> 02:06:54,201
Mas s� te verei a ti
1379
02:06:54,702 --> 02:07:01,198
Com as chuvas torrenciais...
1380
02:07:30,272 --> 02:07:37,178
Mesmo que os meus olhos chorem, eu sorrirei
1381
02:07:52,294 --> 02:07:58,198
N�o temerei, mesmo as tempestades de tristezas
1382
02:07:58,367 --> 02:08:04,533
Enquanto o meu amado estiver comigo
1383
02:08:05,640 --> 02:08:11,545
Com as chuvas torrenciais...
1384
02:09:01,296 --> 02:09:02,194
Quem est� a�?
1385
02:09:06,234 --> 02:09:13,140
Oh, � o senhor. Deve ter vindo verificar,
se realmente eu deixo as suas terras.
1386
02:09:14,242 --> 02:09:16,540
Veja, estou mesmo de partida.
1387
02:09:17,246 --> 02:09:21,546
Eu vim para pedir-lhe que fique.
- O que quer dizer com isso?
1388
02:09:22,251 --> 02:09:24,549
Quero dizer, fique e dirija a sua escola.
1389
02:09:25,254 --> 02:09:27,745
O senhor pensa que eu sou uma marioneta,
nas suas m�os?
1390
02:09:28,256 --> 02:09:30,156
Que fico ou saio, conforme a sua vontade?
1391
02:09:30,324 --> 02:09:32,156
Que vou seguir as suas ordens?
1392
02:09:32,327 --> 02:09:36,559
Ou�a, n�o me entenda mal.
Eu quero apenas, corrigir o meu erro.
1393
02:09:37,265 --> 02:09:42,567
Perdoe-me, por favor.
- Oh, o senhor est� todo encharcado.
1394
02:09:42,770 --> 02:09:43,669
Entre.
1395
02:09:45,674 --> 02:09:48,163
J� tinha empacotado tudo...
1396
02:09:49,678 --> 02:09:50,576
Tome.
1397
02:09:52,680 --> 02:09:57,174
Menina Deepa, a menina tem raz�o.
Os alde�os precisam da escola...
1398
02:10:11,899 --> 02:10:18,202
Ele � o seu...
- Sim, era o meu marido.
1399
02:10:20,309 --> 02:10:24,609
Meu Deus, muito obrigado.
Livraste-me de um grande pecado.
1400
02:10:25,313 --> 02:10:31,218
Porqu�, o senhor conhecia-o?
- Conhecia-o muito bem.
1401
02:10:32,321 --> 02:10:38,623
Ele era um bom amigo meu. Mas,
tanto quanto sei, ele n�o era casado.
1402
02:10:38,926 --> 02:10:42,225
O que a sociedade chama de casamento,
n�o � necess�rio.
1403
02:10:43,331 --> 02:10:48,633
Os nossos cora��es pertenciam um ao outro.
Eu considerava-o meu marido.
1404
02:10:49,738 --> 02:10:53,640
Que sacrif�cio enorme!
Quem haveria de pensar nisso!.
1405
02:10:55,344 --> 02:10:59,246
Menina Deepa, Eu, sem saber, magoei-a.
1406
02:11:00,349 --> 02:11:02,248
Pe�o desculpas por isso.
1407
02:11:03,352 --> 02:11:04,580
A senhora sofreu imenso.
1408
02:11:06,287 --> 02:11:13,193
� muito triste que um homem inocente,
n�o pudesse ser salvo.
1409
02:11:14,296 --> 02:11:20,201
Eu tentei o meu melhor. Gastei muito
dinheiro, a conselho de meu advogado.
1410
02:11:20,702 --> 02:11:24,194
Por dinheiro, at� hipotequei
a minha casa de fam�lia.
1411
02:11:25,306 --> 02:11:26,205
Ainda assim...
1412
02:11:31,712 --> 02:11:33,612
E n�o lamento t�-la perdido.
1413
02:11:34,715 --> 02:11:38,207
O que lamento, � n�o ter podido cumprir
a promessa que fiz ao Ashok.
1414
02:11:38,720 --> 02:11:41,621
N�o pude salvar a m�e dele.
1415
02:11:42,323 --> 02:11:44,223
Com o choque, ela perdeu a sanidade mental.
1416
02:11:45,327 --> 02:11:49,627
Um dia, ela saiu de casa desnorteada,
e foi atropelada por um cami�o.
1417
02:11:55,336 --> 02:12:00,638
Pergunto-me como � que o Ashok
recebeu a not�cia.
- Ele n�o sabia.
1418
02:12:01,343 --> 02:12:04,573
N�o consegui ir ter com ele, depois daquilo.
Com que cara o faria?
1419
02:12:04,946 --> 02:12:07,175
Ao ver-me, ele iria perguntar-me pela m�e.
1420
02:12:07,948 --> 02:12:12,180
E eu nem conseguiria mentir-lhe,
nem aguentaria com a sua tristeza.
1421
02:12:14,288 --> 02:12:20,193
� toda a minha desgra�a. Ou ent�o,
porque � que s� eu sobreviveria?
1422
02:12:25,300 --> 02:12:28,201
Perdoe-me, estou um pouco...
1423
02:12:36,310 --> 02:12:42,215
O senhor est� a chorar?
- N�o... � que fez-me lembrar da minha m�e.
1424
02:12:44,318 --> 02:12:50,223
Irm�, parou de chover.
Est�o todos � sua espera.
1425
02:12:50,391 --> 02:12:51,824
Eu posso levar as coisas, depois
voc�s sa�rem do quarto.
1426
02:12:52,728 --> 02:12:56,220
N�o, n�o h� necessidade de levar as coisas.
1427
02:12:57,933 --> 02:12:59,229
A escola vai manter-se aqui.
1428
02:13:05,273 --> 02:13:07,571
Sauda��es, tio.
- Como est�s, querido?
1429
02:13:09,678 --> 02:13:11,577
Como � que se sente?
- Agora, estou bem.
1430
02:13:11,947 --> 02:13:14,176
Vim, assim que recebi o seu telegrama.
1431
02:13:15,282 --> 02:13:20,185
Doutor, o estado dele � muito grave?
- N�o, mas ele n�o devia abusar da fala.
1432
02:13:21,288 --> 02:13:29,594
Senta-te. Estou muito contente com a forma
como geriste t�o bem os meus neg�cios.
1433
02:13:30,297 --> 02:13:34,598
Em apenas alguns meses, conseguimos
lucros nunca antes atingidos.
1434
02:13:35,303 --> 02:13:36,792
N�o fiz mais que o meu dever.
1435
02:13:37,305 --> 02:13:41,537
Bom, tenho que falar menos,
por causa da minha press�o arterial.
1436
02:13:41,710 --> 02:13:44,201
Por isso, ouve-me com aten��o.
1437
02:13:45,313 --> 02:13:48,612
Toma, fica com estes pap�is.
1438
02:13:49,317 --> 02:13:51,216
O que � isto?
1439
02:13:51,720 --> 02:13:56,214
Tu ser�s o �nico administrador
de tudo o que tenho.
1440
02:13:57,324 --> 02:13:59,554
Se eu n�o sobreviver...
- N�o diga isso, senhor.
1441
02:14:01,328 --> 02:14:02,227
Vem c�, querido.
1442
02:14:04,331 --> 02:14:08,165
Ele � meu neto, do meu sangue,
o meu �nico herdeiro.
1443
02:14:09,270 --> 02:14:12,171
Estou muito preocupado com a sua seguran�a.
1444
02:14:12,340 --> 02:14:16,572
A partir de hoje, quero que te
responsabilizes por ele.
1445
02:14:17,278 --> 02:14:21,349
Quero que o leves contigo, ainda hoje.
- Mas, porque � que est� a fazer isto?
1446
02:14:21,349 --> 02:14:26,184
Tenho uma raz�o forte. Tu sabes dos
meus sobrinhos, o Keshav e o Madhav.
1447
02:14:26,388 --> 02:14:30,586
Sim. O que � que t�m?
- Eles sa�ram da pris�o.
1448
02:14:31,292 --> 02:14:35,786
Depois do Shanker, eles s�o os �nicos
quem podem reivindicar a minha riqueza.
1449
02:14:36,697 --> 02:14:41,600
A gan�ncia pelo dinheiro, pode lev�-los
a fazer qualquer coisa, at� matar.
1450
02:14:42,304 --> 02:14:48,607
Portanto, se levares o Shanker contigo,
sinto-me mais seguro.
1451
02:14:50,711 --> 02:14:53,612
Est� bem, farei o que me pede, senhor.
1452
02:15:27,782 --> 02:15:29,681
Venha, senhor. Diga-me, o que pretende?
1453
02:15:29,884 --> 02:15:33,684
Eu queria um diamante.
- De que tamanho?
1454
02:15:33,854 --> 02:15:36,687
Um grande.
- Um grande? Eu mostro-lhe.
1455
02:15:53,474 --> 02:15:57,103
Veja, estes s�o os que temos agora.
- N�o, esses s�o muito pequenos.
1456
02:15:57,812 --> 02:16:00,303
Eu quero grandes.
Veja, pelo menos deste tamanho.
1457
02:16:00,814 --> 02:16:04,113
Agora, ningu�m compra desse tamanho.
- Pois, eu quero deste tamanho.
1458
02:16:05,153 --> 02:16:07,053
Veja. Estes n�o servem?
1459
02:16:10,757 --> 02:16:12,657
N�o, s�o muito pequenos.
1460
02:16:12,827 --> 02:16:16,319
Prometi � minha filha, que lhe ofereceria
uns deste tamanho.
1461
02:16:16,764 --> 02:16:19,062
� muito dif�cil arranjar desse tamanho.
N�s n�o temos.
1462
02:16:19,367 --> 02:16:21,265
Bom,... paci�ncia! Adeus.
- Adeus!
1463
02:16:22,170 --> 02:16:23,837
Senhor...
- Quem � o senhor?
1464
02:16:23,837 --> 02:16:26,067
Eu sou joalheiro.
Que tipo de diamante � que o senhor quer?
1465
02:16:26,273 --> 02:16:28,370
Um como este. Esta � a
15� loja a que venho,...
1466
02:16:28,370 --> 02:16:31,845
... mas n�o consigo arranjar um. Embora
esteja disposto a pagar qualquer pre�o.
1467
02:16:31,845 --> 02:16:34,075
Venha comigo,
pode ser que eu o consiga ajudar.
1468
02:16:34,282 --> 02:16:36,078
Ai, sim?
- Sim.
1469
02:16:36,283 --> 02:16:37,682
Oh, encontrei-os.
1470
02:16:40,788 --> 02:16:44,087
Entre, Sr. Sen.
- O senhor queria falar comigo?
1471
02:16:44,291 --> 02:16:47,391
Sente-se, j� lhe conto tudo.
- Obrigado.
1472
02:16:47,795 --> 02:16:50,093
O senhor � o detective, mas fui eu
que descobri uma coisa, ontem.
1473
02:16:50,298 --> 02:16:51,196
Ai, foi?
1474
02:16:51,398 --> 02:16:53,298
Ouvi uma conversa entre duas pessoas,
e fiquei a saber de um segredo.
1475
02:16:53,800 --> 02:16:55,428
E tenho a certeza, de que o senhor
pode beneficiar desse segredo.
1476
02:16:55,803 --> 02:16:57,292
Conte l�.
1477
02:16:57,805 --> 02:17:02,104
O senhor conhece o Ramakant e o Harish,
que t�m o escrit�rio na rua Ferozshah?
1478
02:17:02,309 --> 02:17:05,745
Os homens, dos quais o senhor
queria informa��es?
- correcto.
1479
02:17:05,745 --> 02:17:09,045
O verdadeiro neg�cio deles,
� o contrabando de diamantes.
1480
02:17:09,250 --> 02:17:10,376
O qu�?!
- Sim.
1481
02:17:10,751 --> 02:17:16,656
Eles v�o fornecer diamantes a um tal
Ratilal Kapadia, amanh� � noite.
1482
02:17:16,824 --> 02:17:19,657
No Windsor Hotel, exactamente �s 7 da tarde.
1483
02:17:19,826 --> 02:17:22,660
O senhor quer que os prenda?
1484
02:17:22,830 --> 02:17:26,664
N�o s� quero isso, como acho que se
os vigiarmos desde j�,...
1485
02:17:27,268 --> 02:17:29,065
... poderemos at� descobrir
onde � o covil deles.
1486
02:17:29,270 --> 02:17:32,068
Porque eles h�o de trazer os
diamantes, desse local.
1487
02:17:32,772 --> 02:17:35,673
E o senhor sabe, que quem ajuda a
apanhar produtos de contrafa��o...
1488
02:17:35,842 --> 02:17:37,673
Recebe uma recompensa de 10 %.
1489
02:17:38,179 --> 02:17:41,410
Correcto. Ent�o, o que � que tem que me dizer?
- Obrigado, Sr.Singh.
1490
02:17:41,781 --> 02:17:45,683
Vou conseguir confiscar esses produtos.
H� de ver a not�cia nos jornais...
1491
02:17:46,787 --> 02:17:50,689
Depois de amanh�. Eu hei de ler.
- Obrigado. Vou-me embora. Vou segui-los.
1492
02:17:50,689 --> 02:17:54,489
Que tudo corra pelo melhor.
- Obrigado.
1493
02:17:59,799 --> 02:18:03,701
No outro dia, a Menina saiu sem tomar caf�.
Hoje, n�o me vai fazer essa desfeita!
1494
02:18:04,205 --> 02:18:05,035
Eu preparo.
1495
02:18:08,743 --> 02:18:12,042
Porque � que me chamou aqui?
1496
02:18:12,345 --> 02:18:15,041
Primeiro tome o caf�, depois conto-lhe.
1497
02:18:19,753 --> 02:18:20,651
� a Tia.
1498
02:18:23,757 --> 02:18:24,655
Cumprimenta-a.
1499
02:18:26,160 --> 02:18:28,059
Sauda��es.
- Sauda��es.
1500
02:18:28,762 --> 02:18:30,662
Como � que te chamas?
- Shanker.
1501
02:18:30,831 --> 02:18:32,058
Vem c�.
1502
02:18:33,768 --> 02:18:36,669
O que se passa? N�o gostas dela?
- Gosto.
1503
02:18:36,836 --> 02:18:40,067
Ent�o vai l�,...vai.
1504
02:18:48,782 --> 02:18:49,680
Tome.
1505
02:18:54,789 --> 02:18:57,087
Tu vais tomar caf�?...N�o?
1506
02:19:00,460 --> 02:19:03,691
Posso entrar?
- Entre, Sr.Puri.
1507
02:19:07,735 --> 02:19:09,635
Este � o meu arquitecto, o Sr.Puri.
- Eu sei.
1508
02:19:10,737 --> 02:19:12,035
Shanker, vem c�.
1509
02:19:14,742 --> 02:19:18,644
Lindo menino. Vamos para casa.
- Eu quero ficar aqui.
1510
02:19:18,813 --> 02:19:22,647
O qu�?
- Deixe-o ficar, se ele assim quer.
1511
02:19:22,816 --> 02:19:27,048
Est� bem. Com ele sob o seu cuidado,
n�o tenho que me preocupar.
1512
02:19:27,754 --> 02:19:31,656
Daqui a dois dias, venho busc�-lo.
Escuta, n�o vais chatear a tia, pois n�o?
1513
02:19:31,825 --> 02:19:33,656
N�o vou, n�o.
- Lindo menino.
1514
02:19:34,762 --> 02:19:36,059
Adeus.
- Adeus.
1515
02:19:41,167 --> 02:19:42,657
De quem � esta fotografia?
1516
02:19:45,772 --> 02:19:49,674
J� me lembro!
Esta � a m�e do Ashok.
1517
02:19:50,176 --> 02:19:53,010
A m�e do Ashok? Tem a certeza?
1518
02:19:53,180 --> 02:19:58,083
Sim. Quando eu fui esconder o
dinheiro na casa dele, vi-a l�.
1519
02:19:59,787 --> 02:20:05,089
Isso quer dizer que o Ashok n�o morreu.
- Mas, e aquela not�cia?
1520
02:20:05,792 --> 02:20:07,692
A not�cia at� podia ter sido
publicada por encomenda!
1521
02:20:09,797 --> 02:20:11,697
Esta letra, tamb�m � do Ashok.
1522
02:20:13,200 --> 02:20:18,695
"Dois nomes apagados, Jagat e Amarnath.
Sobram o Harish e o Ramakant."
1523
02:20:19,807 --> 02:20:21,035
E eles v�o continuar a sobrar.
1524
02:20:21,208 --> 02:20:25,372
Bihari, que mais � que viste?
- Nada de especial.
1525
02:20:25,813 --> 02:20:29,112
Como vi o seu nome junto a
esta foto, resolvi traz�-la.
1526
02:20:29,816 --> 02:20:32,717
Eles estavam a falar de uma escola qualquer.
1527
02:20:32,887 --> 02:20:36,721
Quem eram eles?
- Uma rapariga, um homem, e o pr�prio Sr.Singh.
1528
02:20:36,890 --> 02:20:39,450
Rapariga?
- Sim senhor, ela chama-se Deepa.
1529
02:20:39,826 --> 02:20:42,125
Ela dirige uma escola em Shreepur.
1530
02:20:45,833 --> 02:20:51,738
Ent�o, at� a Deepa est� viva. Tamb�m vamos
ter que tir�-la do nosso caminho.
1531
02:21:01,798 --> 02:21:03,489
Shanker...
1532
02:21:17,198 --> 02:21:19,689
Olha, trouxemos-te um chupa-chupa.
1533
02:21:22,803 --> 02:21:24,702
De quem � esse mi�do,
para onde � que o levam?
1534
02:21:24,871 --> 02:21:27,101
Ele � nosso familiar,
estamos a lev�-lo para casa.
1535
02:21:27,307 --> 02:21:29,707
Para lhe darmos uns chupa-chupas.
- P�e o mi�do no ch�o!
1536
02:21:31,812 --> 02:21:36,111
Entrem!...entra!
1537
02:21:39,012 --> 02:21:42,000
Shanker!
- Tia!
1538
02:21:46,826 --> 02:21:48,726
Este mi�do pertence � sua escola?
- Sim.
1539
02:21:48,896 --> 02:21:51,330
Estes dois lar�pios estavam
a tentar sequestr�-lo.
1540
02:21:51,832 --> 02:21:54,130
A senhora reconhece-os?
D� uma espreitadela.
1541
02:21:54,834 --> 02:22:02,138
Entre! N�o grite, limite-se a entrar.
Motorista, depressa!
1542
02:22:08,181 --> 02:22:11,382
O que se passa, Sr.Prem?
O senhor est� a perder cabelo.
1543
02:22:13,288 --> 02:22:15,586
Ser� verdade o que as pessoas dizem?
1544
02:22:16,290 --> 02:22:21,296
N�o senhor, n�o � verdade. A Jayshree n�o
me puxa o cabelo. Eu n�o o permitiria!
1545
02:22:21,296 --> 02:22:24,897
Ent�o, o senhor deve estar a puxar a si pr�prio.
- Est� a gozar comigo, senhor!
1546
02:22:27,556 --> 02:22:28,669
Est� l�!
1547
02:22:28,969 --> 02:22:31,199
Sim, aqui fala o Bikram Singh...Quem?
1548
02:22:31,371 --> 02:22:36,604
Aqui fala o Madhav.
- Que Madhav?
1549
02:22:37,312 --> 02:22:40,212
J� se esqueceu do Madhav?
1550
02:22:41,316 --> 02:22:45,616
N�s somos os pr�prios Keshav e Madhav, a
quem o senhor ajudou a prender, em Raigarh.
1551
02:22:46,321 --> 02:22:49,620
Agora, � a nossa vez.
- Que disparate � esse?
1552
02:22:49,824 --> 02:22:53,623
N�o � disparate nenhum, s� lhe digo,
e olhe que estou a dizer a verdade.
1553
02:22:54,728 --> 02:23:01,335
O neto do Sr. Raja, Shanker, � nosso ref�m.
- N�o acredito nisso!
1554
02:23:01,335 --> 02:23:06,170
E vou fazer com que acredite!
Shanker, fala com o teu tio.
1555
02:23:08,876 --> 02:23:12,573
Tio.
- Shanker! Onde � que est�s?
1556
02:23:12,780 --> 02:23:15,578
Eles apanharam-me, e trouxeram-me para c�.
1557
02:23:16,283 --> 02:23:20,185
Vem-me buscar, por favor.
- Escuta, tu...
1558
02:23:21,289 --> 02:23:22,916
Agora, j� acredita?
1559
02:23:23,290 --> 02:23:29,196
Se quer preservar a vida do Shanker,
tem que levar 10 milh�es de rupias,...
1560
02:23:29,363 --> 02:23:31,194
...a Mud Beach �s 8 horas em ponto!
1561
02:23:31,366 --> 02:23:36,200
E ou�a, venha sozinho, n�o se arme em esperto.
1562
02:23:36,200 --> 02:23:40,600
Estou... est� l�! Estou...
1563
02:23:41,308 --> 02:23:44,608
O que se passa, senhor? Quem era, ao telefone?
- O Madhav.
1564
02:23:45,313 --> 02:23:48,214
O Madhav? O sobrinho do Sr.Raja?
- Sim, esse patife mesmo.
1565
02:23:49,316 --> 02:23:51,614
O Keshav e o Madhav, raptaram o Shanker.
1566
02:23:51,818 --> 02:23:54,617
Eles querm 10 milh�es, ou matar�o o Shanker.
1567
02:23:55,323 --> 02:23:59,622
Oh, percebo. Eles baixaram assim de n�vel?
Dev�amos mandar prend�-los.
1568
02:23:59,826 --> 02:24:02,226
Vou chamar a pol�cia.
- N�o seja est�pido.
1569
02:24:03,331 --> 02:24:07,563
� a vida do Shanker que est� em jogo. Para
salvar a vida dele, 10 milh�es n�o s�o nada!
1570
02:24:08,669 --> 02:24:13,163
S�o 6:15. Tenho que chegar a Mud Beach
com o dinheiro, at� as 8 horas.
1571
02:24:14,274 --> 02:24:15,572
Tenho que partir imediatamente.
1572
02:24:32,292 --> 02:24:35,592
Senhor, eu vou consigo.
- N�o, n�o � necess�rio.
1573
02:24:36,297 --> 02:24:37,524
Eles chamaram-me a mim.
1574
02:24:37,698 --> 02:24:40,189
Mas vai sozinho, com tanto dinheiro?
1575
02:24:40,368 --> 02:24:43,201
� muito arriscado.
- N�o Sr.Prem, o senhor fica aqui.
1576
02:24:43,370 --> 02:24:48,203
Enquanto eu n�o voltar, o senhor n�o
vai a lado nenhum, nem vai fazer nada.
� uma ordem!
1577
02:24:49,309 --> 02:24:52,609
N�o posso sair daqui, nem posso fazer nada?
Como � isso poss�vel?
1578
02:24:53,314 --> 02:24:56,215
Eu sou um funcion�rio leal ao Sr. Raja.
Claro que vou fazer algo.
1579
02:25:19,272 --> 02:25:20,170
Venha Sr. Singh.
1580
02:25:36,289 --> 02:25:39,190
Entre, Sr. Singh.
Trouxe o dinheiro?
1581
02:25:40,294 --> 02:25:43,593
Onde est� o Shanker?
- Ele est� c�. Primeiro, d�-nos o dinheiro.
1582
02:25:43,897 --> 02:25:45,797
N�o, primeiro quero ver o Shanker.
1583
02:25:46,299 --> 02:25:47,197
Tragam o Shanker.
1584
02:25:48,702 --> 02:25:50,602
Tio!
- Shanker, filho!
1585
02:25:56,912 --> 02:26:03,215
Keshav e Madhav!... N�o toquem em nada!
N�o se esque�am que voc�s s�o nossos ref�ns.
1586
02:26:04,317 --> 02:26:08,152
Sr.Harish? O senhor, por aqui?
- Sim Sr.Singh.
1587
02:26:08,322 --> 02:26:11,155
Por coincid�ncia, at� o senhor
� meu convidado, hoje.
1588
02:26:11,325 --> 02:26:17,161
O senhor j� acertou contas com eles.
Pode tamb�m acertar as contas comigo.
1589
02:26:18,265 --> 02:26:19,563
o que quer dizer com isso?
1590
02:26:20,268 --> 02:26:25,171
Quero dizer, que algu�m que lhe �
mais querida que este mi�do...
1591
02:26:25,673 --> 02:26:28,506
... tamb�m � minha ref�m.
O que � que me d� em troca dela?
1592
02:26:28,675 --> 02:26:31,166
Do que � que o senhor est� a falar?
Quem � que � sua ref�m?
1593
02:26:31,344 --> 02:26:35,179
V� dar uma espreitadela naquele quarto.
V�!
1594
02:26:37,285 --> 02:26:39,583
Vachan Singh, abra a porta.
1595
02:26:51,298 --> 02:26:53,198
Sr.Singh, o senhor?
1596
02:26:54,298 --> 02:26:55,898
Deepa...
1597
02:26:57,305 --> 02:27:01,207
O que � que se passa?
Porque � que eles me raptaram?
1598
02:27:05,245 --> 02:27:12,152
Foi tudo por minha causa. Agora compreendo.
Eles descobriram tudo.
1599
02:27:14,655 --> 02:27:21,560
Est� bem, se Deus me trouxe de volta a
este cruzamento entre a vida e a morte,...
1600
02:27:22,262 --> 02:27:25,562
... arriscarei a minha vida,
para acabar com este jogo.
1601
02:27:26,266 --> 02:27:29,167
N�o entendo nada do que est� a dizer.
O que � que se passa?
1602
02:27:32,673 --> 02:27:40,170
Deepa, alguma vez pensou que o Ashok
pode estar vivo?
1603
02:27:41,281 --> 02:27:45,581
O Ashok?...n�o, isso � imposs�vel.
1604
02:27:46,953 --> 02:27:49,582
Se ele estivesse vivo, como � que
ele deixaria de vir ter comigo?
1605
02:27:50,691 --> 02:27:55,594
Ele foi ter consigo v�rias vezes,
mas a menina n�o conseguiu reconhec�-lo.
1606
02:27:56,297 --> 02:27:59,596
Eu n�o o reconheci?!
1607
02:28:00,300 --> 02:28:01,198
N�o.
1608
02:28:14,300 --> 02:28:15,898
Ashok...
1609
02:28:25,259 --> 02:28:27,557
H� tanto tempo!
1610
02:28:42,276 --> 02:28:44,574
Porque � que me fizeste sofrer tanto, Ashok?
1611
02:28:54,288 --> 02:28:56,586
V�o ter que encurtar a dura��o desse reencontro.
1612
02:29:00,294 --> 02:29:02,592
� bom que te tenhas revelado.
1613
02:29:03,297 --> 02:29:05,527
Assim, at� posso ser logo directo!
1614
02:29:06,233 --> 02:29:07,530
O que � que queres?
1615
02:29:08,235 --> 02:29:11,534
Queremos uma compensa��o pelas perdas
que causaste ao Jagat, ao Amarnath,...
1616
02:29:11,738 --> 02:29:15,538
... e a n�s pr�prios.
O Bikram Singh � um bilion�rio.
1617
02:29:15,842 --> 02:29:17,537
Com certeza, ele vai dar-nos alguma coisa.
1618
02:29:18,244 --> 02:29:22,544
Depois disso, os vossos corpos v�o
ser encontrados a boiar, no mar.
1619
02:29:23,250 --> 02:29:29,745
No que diz respeito ao neto do Sr. Raja,
ele vai pagar-nos uns milh�es.
1620
02:29:29,923 --> 02:29:33,553
N�o Harish, poupa o mi�do, por favor.
A tua guerra � comigo, n�o com ele.
1621
02:29:36,262 --> 02:29:39,562
Quem deixaria escapar um cisne dourado?
1622
02:29:40,601 --> 02:29:43,569
O Sr. Raja vai dar-nos uns milh�es
de rupias, por ele.
1623
02:29:44,271 --> 02:29:45,568
Levem o mi�do l� para cima.
1624
02:29:49,276 --> 02:29:50,173
Tio!
1625
02:30:08,696 --> 02:30:11,596
vai! Ele n�o pode escapar. Matem-no!
1626
02:30:25,413 --> 02:30:27,710
Deepa, pega o Shanker e foge.
- N�o!
1627
02:30:30,216 --> 02:30:31,114
Vai, Deepa!
1628
02:31:27,608 --> 02:31:31,100
N�s somos Rajputs! Vamos!
1629
02:31:55,635 --> 02:31:57,125
Abre a porta!
1630
02:32:47,425 --> 02:32:48,522
Prem...
1631
02:32:51,225 --> 02:32:52,522
Onde est� o Bikram Singh?
1632
02:32:52,725 --> 02:32:55,523
Eles cercaram-nos.
N�o sei como sair daqui.
1633
02:32:56,230 --> 02:32:58,528
Pega no mi�do e vai at� ao terra�o.
1634
02:32:58,898 --> 02:33:01,527
H� l� umas escadas, por onde poder�s fugir.
Eu acabo de vir por essas escadas.
1635
02:33:01,734 --> 02:33:02,632
Vai, depressa.
1636
02:33:17,183 --> 02:33:19,083
N�o se atrevam!
1637
02:33:21,188 --> 02:33:24,487
Senhor, perdoe-nos por favor. N�s s�
ligamos para si, porque o Harish nos obrigou.
1638
02:33:25,191 --> 02:33:27,091
Eu n�o fiz mal nenhum.
Por favor, n�o conte ao tio.
1639
02:33:48,191 --> 02:33:50,991
Guru?!... Mas...
1640
02:33:54,721 --> 02:33:58,019
Larga-o!
- N�o, n�o largo!
1641
02:34:45,205 --> 02:34:46,102
Para!
1642
02:34:50,209 --> 02:34:53,509
Se deres um passo que seja, eu atiro!
1643
02:34:53,714 --> 02:34:57,115
Atira! Mas tamb�m, n�o te darei tr�guas.
1644
02:34:58,217 --> 02:35:00,516
Caio daqui para baixo, mas vamos juntos!
1645
02:35:03,996 --> 02:35:06,296
Shanker...
1646
02:35:42,196 --> 02:35:44,096
Tio...tio.
1647
02:35:57,896 --> 02:35:59,796
Shanker, filho!
1648
02:36:39,085 --> 02:36:40,984
N�o chores mais, filho.
1649
02:36:43,089 --> 02:36:45,990
N�o chores mais, filho.
1650
02:36:49,494 --> 02:36:52,987
Gra�as a Deus que o Sr. Sen trouxe
a pol�cia, mesmo a tempo.
1651
02:36:55,694 --> 02:36:59,105
Obrigado, Sr. Sen.
- N�o... n�o tem de qu�!
1652
02:36:59,105 --> 02:37:00,402
Mas, como � que chegou at� aqui?
1653
02:37:00,607 --> 02:37:04,407
Com ele. O tal Sr.Ratilal,
n�o apareceu l�.
1654
02:37:05,110 --> 02:37:07,340
Ele tinha diamantes no bolso.
1655
02:37:08,046 --> 02:37:11,346
Eu prendi-o, e ele... ele...
- Ele confessou.
1656
02:37:11,346 --> 02:37:12,346
Obrigado, senhor.
1657
02:37:18,056 --> 02:37:22,127
Depois de sentenciar os verdadeiros
culpados, do saque ao Citizen Bank,...
1658
02:37:22,127 --> 02:37:25,962
... o tribunal declara inocente
o Sr.Ashok Tandon,...
1659
02:37:26,132 --> 02:37:31,967
... e retira todas as queixas contra ele.
1660
02:37:33,071 --> 02:37:38,373
E n�o � s�. O tribunal considera
que deve agradecer ao Sr. Ashok ...
1661
02:37:39,078 --> 02:37:45,083
... porque foi gra�as a ele, que
foram desmascarados os verdadeiros
inimigos da sociedade.
1662
02:37:45,083 --> 02:37:46,983
E a verdade e a justi�a, triunfaram.
1663
02:38:00,500 --> 02:38:03,401
Ashok, conseguiste cumprir a tua promessa.
1664
02:38:04,103 --> 02:38:08,937
Foi tudo, gra�as a si.
- N�o, tudo aconteceu por obra de Deus.
1665
02:38:09,107 --> 02:38:14,340
Eu s� me congratulo, por ter tido f� em ti.
1666
02:38:15,047 --> 02:38:21,350
Guru, fizeste tudo de mim, de criado,
de parvo, fizeste-me marido.
1667
02:38:22,054 --> 02:38:24,353
Agora, faz-me teu cunhado.
1668
02:38:26,154 --> 02:38:27,353
V..v...vamos!
1669
02:38:28,054 --> 02:38:36,352
Traduzido para PT_PT por: ojb1966@gmail.com
151305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.