Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,440 --> 00:00:02,440
ثم هذا هو السم؟
2
00:00:02,770 --> 00:00:04,030
سأستخدم تعويذة ترياق.
3
00:00:06,250 --> 00:00:07,790
تعويذة الترياق الخاصة بي لا تعمل.
4
00:00:08,630 --> 00:00:12,610
يبدو أنه قد تم إعطاؤه سمًا قويًا.
5
00:00:13,920 --> 00:00:18,380
إذن قاموا بتسميم رفيقهم؟ جبناء!
6
00:00:22,290 --> 00:00:23,670
جيس...
7
00:00:23,670 --> 00:00:26,710
أنت تعلم أنهم تخلوا عنك، أليس كذلك؟
8
00:00:28,930 --> 00:00:32,130
ليست هناك حاجة للبقاء صامتا
من أجلهم، هل هناك؟
9
00:00:32,730 --> 00:00:37,090
قل لي اسمهم. سأنتقم لك.
10
00:00:38,330 --> 00:00:40,060
اسمائهم هي...
11
00:00:58,950 --> 00:01:01,890
يبدو أن الأمور أصبحت جدية.
12
00:01:03,110 --> 00:01:07,120
سيفيرو، أنت تعرف سبب وجودك هنا، أليس كذلك؟
13
00:01:07,330 --> 00:01:07,970
نعم.
14
00:01:08,600 --> 00:01:14,090
وكان وراء هذا الرأس
من الفيلق الثالث، باستيو.
15
00:01:14,580 --> 00:01:17,450
هل لديك دليل؟
16
00:01:18,160 --> 00:01:22,060
أحضر نائب القائد إلى جانبه،
وكان يخطط لقتلنا نحن الاثنين،
17
00:01:22,060 --> 00:01:25,680
وأنت كذلك.
18
00:01:25,680 --> 00:01:27,350
أرى.
19
00:01:27,830 --> 00:01:30,660
هذا ما يقوله سيفيرو.
20
00:01:30,660 --> 00:01:32,690
ولكن ماذا لديك لتقوله؟
21
00:03:15,460 --> 00:03:19,970
مبارزة
22
00:03:26,920 --> 00:03:31,600
باستيو، يبدو أن لديها شيء مختلف
الرأي في هذه المسألة مما تفعله.
23
00:03:31,860 --> 00:03:35,260
وكما قلت قبل قليل..
24
00:03:35,260 --> 00:03:42,070
لقد قتل هذان الشخصان خاصتهما
نائب القائد في محاولة للإيقاع بي.
25
00:03:42,420 --> 00:03:44,890
إنهم يتآمرون ضدي
26
00:03:45,860 --> 00:03:47,240
ماذا؟
27
00:03:47,530 --> 00:03:53,210
أفترض أنهم يخططون لذلك
سرقة الفيلق الثالث مني.
28
00:03:53,560 --> 00:03:56,430
إنه نوع من المؤامرة
أتوقع من مجرد ساحرة.
29
00:03:56,430 --> 00:03:57,690
أيها الوغد...
30
00:03:59,510 --> 00:04:00,730
هدئ نفسك.
31
00:04:01,700 --> 00:04:02,330
بالطبع.
32
00:04:02,960 --> 00:04:07,780
كلما زادت قوة الشيطان،
والمزيد من القوة التي يبحثون عنها.
33
00:04:08,380 --> 00:04:11,700
الثروة، المجد، النفوذ..
34
00:04:11,700 --> 00:04:15,890
نعم، الطموح هو ما يجعلنا ما نحن عليه.
35
00:04:15,890 --> 00:04:19,290
إذا كنت سأقتل رجالي من أجلهم
الطموح، قريبا لن يتبقى لي شيء.
36
00:04:20,150 --> 00:04:25,000
باستيو، هل فكرت بصدق
لن أرى من خلال مؤامرة الخاص بك؟
37
00:04:25,890 --> 00:04:29,940
سيفيرو، ولائك صحيح،
38
00:04:30,180 --> 00:04:33,690
لكنك مسؤول عن الفشل
للحفاظ على ولاء رجالك.
39
00:04:33,690 --> 00:04:35,710
انا على درايه.
40
00:04:39,310 --> 00:04:44,430
مدونة قوانيننا تقول ذلك
يجب أن أعاقبكما.
41
00:04:49,630 --> 00:04:53,540
لكنني لا أرغب في الخسارة
اثنان من قادة الفيلق
42
00:04:53,540 --> 00:04:56,960
في منتصف حربنا مع البشر.
43
00:04:57,660 --> 00:05:00,820
ومع ذلك، لا أستطيع أن أتجاهل هذه المسألة ببساطة.
44
00:05:01,610 --> 00:05:02,760
و حينئذ...
45
00:05:02,760 --> 00:05:03,870
سيكون هناك مبارزة.
46
00:05:04,700 --> 00:05:07,010
من سيفوز فأنا أؤمن.
47
00:05:07,010 --> 00:05:10,030
هكذا يجب على الشياطين أن يتعاملوا مع الأمور.
48
00:05:16,750 --> 00:05:21,960
لقد أرسل الرب الشيطان للتو
لي تفاصيل المبارزة.
49
00:05:22,350 --> 00:05:23,270
أرى.
50
00:05:24,290 --> 00:05:30,350
سيتم عقد المبارزة باستخدام
مخلوقات سحرية تعرف باسم "الدمى".
51
00:05:30,960 --> 00:05:33,780
القائد سيكون
ممثل فريقهم،
52
00:05:33,780 --> 00:05:36,080
ولا يستطيع المشاركة
في المعركة أنفسهم.
53
00:05:36,080 --> 00:05:38,300
سوف يقودون 50 دمية،
54
00:05:38,300 --> 00:05:42,330
وسوف يفوز إذا تمكنوا من القضاء
كل دمى العدو.
55
00:05:42,330 --> 00:05:44,780
الخاسر سيموت على الفور.
56
00:05:45,600 --> 00:05:50,190
هكذا فعل سيد الشياطين
قررت إجراء المبارزة.
57
00:05:51,790 --> 00:05:54,070
لماذا شيء معقد جدا؟
58
00:05:54,620 --> 00:05:56,710
ألا تستطيع أن تجعلك تقاتل؟
59
00:05:57,080 --> 00:06:00,470
إنها تريد اختبار مهاراتنا كقادة.
60
00:06:02,080 --> 00:06:03,920
إنها بالتأكيد غير عادية.
61
00:06:04,470 --> 00:06:05,800
سيكون هذا صعبا.
62
00:06:05,800 --> 00:06:10,390
أوه، مسموح لنا بالتعيين
المواقف الإضافية للمبارزة.
63
00:06:11,940 --> 00:06:14,350
(آيك)، اذهب من أجلي.
64
00:06:14,350 --> 00:06:17,010
أوه، حسنا.
65
00:06:18,040 --> 00:06:18,560
ثم...
66
00:06:18,560 --> 00:06:19,580
هاه؟!
67
00:06:27,950 --> 00:06:31,160
إذن هذا هو المكان الذي ستقام فيه المبارزة؟
68
00:06:32,760 --> 00:06:34,120
آيك سما؟
69
00:06:38,740 --> 00:06:41,120
حياتك على المحك!
70
00:06:41,600 --> 00:06:44,320
ألا يجب أن تذهب بنفسك؟
71
00:06:44,320 --> 00:06:47,840
اخترت الطريقة التي
على الأرجح أن يحقق لي الفوز.
72
00:06:47,840 --> 00:06:49,560
أنت تفهم، أليس كذلك؟
73
00:06:49,560 --> 00:06:54,690
مواهبك كقائد
تجاوز بالفعل الألغام.
74
00:06:58,400 --> 00:06:59,780
هذا ليس صحيحا.
75
00:06:59,780 --> 00:07:01,930
لا تحصل على فكرة خاطئة.
76
00:07:01,930 --> 00:07:04,930
أنا أتحدث فقط عن الخاص بك
المهارات كقائد.
77
00:07:04,930 --> 00:07:08,030
ما زلت أفضل قائد فيلق.
78
00:07:14,280 --> 00:07:17,610
أنا أعهد إليك بحياتي.
79
00:07:19,900 --> 00:07:23,050
أتمنى لو أنها لم توكل
لي مع حياتها.
80
00:07:23,680 --> 00:07:25,280
إنه عبء كبير جدًا.
81
00:07:26,450 --> 00:07:29,500
آيك-ساما، هل هناك خطأ ما؟
82
00:07:29,500 --> 00:07:32,190
لا، كنت أفكر فقط في كيفية القيام بذلك
83
00:07:32,190 --> 00:07:35,760
قائد الفيلق هو كل شيء
غير عادي مثل سيد الشياطين.
84
00:07:37,760 --> 00:07:41,630
أنت غير عادي جدًا بنفسك!
85
00:07:41,630 --> 00:07:44,730
مثل كيف تقول لنا لا
للقتل بلا سبب!
86
00:07:45,220 --> 00:07:47,300
إنه يعتقد أنني مثلهم، هاه؟
87
00:07:48,960 --> 00:07:51,700
في الوقت الحالي، يجب أن أفكر في طريقة للفوز.
88
00:07:58,280 --> 00:08:00,330
إذن هذه دمى.
89
00:08:00,730 --> 00:08:03,000
وجوههم غريبة نوعًا ما.
90
00:08:03,000 --> 00:08:05,730
كيف تجعلهم يقاتلون؟
91
00:08:05,730 --> 00:08:09,290
إنهم يتبعون قائدهم
أوامر لهذه الرسالة، قيل لي.
92
00:08:10,240 --> 00:08:12,350
كلهم متساوون تماما في القوة.
93
00:08:12,920 --> 00:08:15,790
لذا فإن الاختبار الوحيد هو
قدراتك القيادية.
94
00:08:16,760 --> 00:08:18,620
وتلك الأسلحة؟
95
00:08:18,620 --> 00:08:20,720
نحن أحرار في استخدامها كما نحب.
96
00:08:20,960 --> 00:08:23,200
هذا رائع.
97
00:08:23,200 --> 00:08:26,190
زعيم الشياطين كريم جدًا!
98
00:08:42,130 --> 00:08:43,120
ها أنت ذا.
99
00:08:45,260 --> 00:08:49,530
ساتي، ما رأيك هو
أفضل طريقة للفوز بالمعركة؟
100
00:08:49,530 --> 00:08:51,920
أم، أنا لا أعرف.
101
00:08:52,370 --> 00:08:55,060
حسنًا، لنفترض أنك كذلك
سوف ندخل في قتال.
102
00:08:55,520 --> 00:08:56,550
كيف ستقاتل؟
103
00:08:56,800 --> 00:08:59,390
لا أريد القتال.
104
00:08:59,870 --> 00:09:04,310
أفضّل حل الأمور على كوب من الشاي.
105
00:09:04,680 --> 00:09:06,780
انا اوافق تماما.
106
00:09:06,780 --> 00:09:13,280
ولكن هناك الكثير من الناس في هذا العالم ليسوا كذلك
راضون إلا إذا تمكنوا من قتال شخص ما.
107
00:09:14,000 --> 00:09:15,550
فقط من الناحية النظرية.
108
00:09:15,550 --> 00:09:17,410
كيف ستقاتل يا ساتي؟
109
00:09:17,410 --> 00:09:19,740
إذا اضطررت إلى...
110
00:09:22,410 --> 00:09:24,750
سأستخدم المكنسة!
111
00:09:25,510 --> 00:09:30,000
لكنني لا أعتقد أنني أستطيع حقًا ضرب شخص ما.
112
00:09:30,000 --> 00:09:31,150
هذا صحيح.
113
00:09:32,590 --> 00:09:33,580
مكنسة.
114
00:09:34,250 --> 00:09:38,590
سلاح يسمح لك بالهجوم
دون الاقتراب من العدو.
115
00:09:39,030 --> 00:09:40,810
السيف خيار أفضل من الخنجر.
116
00:09:40,810 --> 00:09:42,500
والرمح أفضل من السيف.
117
00:09:42,500 --> 00:09:44,060
والقوس أفضل.
118
00:09:44,440 --> 00:09:49,520
الطريق للفوز هو دائما
تكون قادرة على ضرب من بعيد.
119
00:09:49,930 --> 00:09:53,980
حسنًا، بالطبع خصمي يعرف ذلك.
120
00:09:54,250 --> 00:09:56,570
من بعيد؟
121
00:09:56,570 --> 00:10:02,410
أوه، أتذكر سيدي في أرسينام
قائلا أن الأقواس مذهلة.
122
00:10:02,410 --> 00:10:03,740
الأقواس؟
123
00:10:04,430 --> 00:10:05,570
هذه ليست فكرة سيئة.
124
00:10:06,120 --> 00:10:08,230
يمكنهم اختراق الدروع المعدنية،
125
00:10:08,230 --> 00:10:10,140
وهي أسهل في الاستخدام من الأقواس.
126
00:10:12,520 --> 00:10:13,770
ولكن هذا ليس كافيا.
127
00:10:15,390 --> 00:10:19,340
أحتاج إلى شيء أقوى من
القوس والنشاب، شيء لا يعرفون عنه.
128
00:10:20,550 --> 00:10:22,080
أنا أعرف الشيء فقط!
129
00:10:23,360 --> 00:10:24,970
أستطيع أن أصنع أسلحة!
130
00:10:25,560 --> 00:10:27,820
البنادق؟
131
00:10:27,820 --> 00:10:32,290
لم أسمع عنهم قط هل هم أقوياء؟
132
00:10:32,290 --> 00:10:34,020
إنهم أقوياء بشكل لا يصدق.
133
00:10:34,560 --> 00:10:37,570
إنهم أكثر قوة و
أطول مدى من الأقواس.
134
00:10:37,570 --> 00:10:39,590
أنها تسمح لك بالهجوم من
135
00:10:39,590 --> 00:10:42,430
على بعد مئات الأمتار دون
أن يكون خصمك قادرًا على الرد.
136
00:10:43,280 --> 00:10:45,210
هذا مذهل!
137
00:10:45,210 --> 00:10:48,080
ولكن هل يمكنك صنع شيء كهذا؟
138
00:10:48,920 --> 00:10:54,540
قائد الفيلق السابع
هو كيميائي قوي بشكل لا يصدق.
139
00:10:55,330 --> 00:10:58,670
ستخبرني أنه لا يوجد شيء
لا تستطيع أن تفعل. أنا أعلم أنه.
140
00:10:59,770 --> 00:11:02,390
هناك بعض الأشياء التي لا أستطيع القيام بها.
141
00:11:05,720 --> 00:11:10,520
هذا الشيء الذي صنعته مثالي
لإبعاد الشمس.
142
00:11:10,520 --> 00:11:12,090
لا لا لا.
143
00:11:12,090 --> 00:11:15,860
لديك دائما هذه النظرة الواثقة
وجهك وتقول: "أستطيع أن أفعل أي شيء!"
144
00:11:16,980 --> 00:11:19,260
أنا لا إله.
145
00:11:19,260 --> 00:11:22,290
كيف يمكنني صنع شيء ما
أنا لم أر قط؟
146
00:11:22,290 --> 00:11:27,970
إنها أسطوانة حديدية بها بارود
بالداخل ينفجر ليطلق رصاصة.
147
00:11:27,970 --> 00:11:30,300
أعلم أنك تستطيع فعل ذلك...
148
00:11:31,350 --> 00:11:34,960
انس هذا. لماذا لا
هل تنضم إلي في الماء؟
149
00:11:45,600 --> 00:11:50,140
الشائعات هي أنهم يرسلون آيك،
قائد اللواء الذي لا يموت.
150
00:11:50,140 --> 00:11:53,270
ربما هي خائفة منك، باستيو-ساما.
151
00:11:53,530 --> 00:11:56,220
إنها قائدة الفيلق السابع.
152
00:11:56,660 --> 00:11:58,820
يجب أن يكون لديها بعض الخطة.
153
00:12:00,000 --> 00:12:01,650
هذا سيف رائع.
154
00:12:02,110 --> 00:12:04,910
إنها مصنوعة من أنياب التنين الأسود.
155
00:12:04,910 --> 00:12:07,010
يمكن أن تقطع أي شيء.
156
00:12:07,010 --> 00:12:08,620
أحبها.
157
00:12:09,660 --> 00:12:12,830
سآخذ ما يكفي ل
الدمى على الفور!
158
00:12:13,090 --> 00:12:15,310
لا، أنا بحاجة إلى المزيد.
159
00:12:15,310 --> 00:12:16,010
هاه؟
160
00:12:18,480 --> 00:12:19,500
لقد عدت.
161
00:12:20,010 --> 00:12:21,010
كيف تراها؟
162
00:12:21,770 --> 00:12:24,430
أعتقد أنك متأكد من الفوز.
163
00:12:25,840 --> 00:12:27,390
بالطبع أنا.
164
00:12:35,470 --> 00:12:36,700
شيش.
165
00:12:37,860 --> 00:12:41,900
هل تدرك أنني إذا خسرت، فسوف تموت؟
166
00:12:47,250 --> 00:12:49,270
شكرا.
167
00:12:51,680 --> 00:12:53,080
على الرحب والسعة.
168
00:12:58,930 --> 00:13:00,550
ث-الرب شيطان!
169
00:13:02,140 --> 00:13:04,000
ماذا تفعل هنا؟
170
00:13:04,000 --> 00:13:06,150
عندما أرتدي مثل هذا؟
171
00:13:07,000 --> 00:13:08,120
لا إنتظار.
172
00:13:08,120 --> 00:13:09,550
أنا لا أرتدي قناعي.
173
00:13:09,550 --> 00:13:11,560
لذلك لا ينبغي لها أن تعرف من أنا.
174
00:13:14,370 --> 00:13:15,570
افتحه.
175
00:13:15,570 --> 00:13:17,360
أنا آسف؟
176
00:13:18,480 --> 00:13:19,740
لا تجعلني أكرر نفسي!
177
00:13:19,740 --> 00:13:21,070
يمين!
178
00:13:21,960 --> 00:13:24,030
ث-هذه...
179
00:13:27,830 --> 00:13:30,300
هذه هي ما كنت تبحث عنه، أليس كذلك؟
180
00:13:31,050 --> 00:13:32,280
آيك.
181
00:13:41,160 --> 00:13:44,300
"آيك"؟
182
00:13:45,850 --> 00:13:48,840
هذا ليس اسمي.
183
00:13:49,130 --> 00:13:51,000
لا تهتم بمحاولة إخفاء ذلك.
184
00:13:51,710 --> 00:13:54,300
قال لي رومبرج.
185
00:13:55,020 --> 00:13:59,560
قال أنه أعطاك كل شيء
علمه وسحره.
186
00:14:00,300 --> 00:14:03,020
لذلك كنت على حق.
187
00:14:03,360 --> 00:14:06,460
وأنك كنت إنساناً أيضاً.
188
00:14:08,150 --> 00:14:11,320
ولكن إذا كنت تعلم أنني إنسان، فلماذا...
189
00:14:13,510 --> 00:14:16,040
لجعل رغبتي تتحقق.
190
00:14:17,760 --> 00:14:21,080
بغض النظر عن مقدار القوة التي أملكها،
191
00:14:21,080 --> 00:14:23,330
هذا لا يكفي من تلقاء نفسه.
192
00:14:23,330 --> 00:14:26,300
أحتاج إلى الأشخاص الذين سيقاتلون من أجلي.
193
00:14:27,030 --> 00:14:29,720
امنيتك"؟
194
00:14:31,760 --> 00:14:32,930
العالم.
195
00:14:35,170 --> 00:14:38,520
سأبني العالم
أرغب هنا في هذه الأرض.
196
00:14:38,520 --> 00:14:44,940
ولكي يحدث ذلك، أحتاج إلى ذلك
العديد من الناس ممكن لخدمتي.
197
00:14:45,430 --> 00:14:50,630
آيك، أنا متأكد من أنك سوف تقدم لي الكثير.
198
00:14:52,070 --> 00:14:53,870
إذن ما هو جوابك؟
199
00:14:55,560 --> 00:14:56,280
كما تتمنا!
200
00:14:57,360 --> 00:14:58,650
أرى.
201
00:15:06,540 --> 00:15:08,350
إذن هذه أسلحة، هاه؟
202
00:15:08,990 --> 00:15:11,670
لقد أعدهم ملك الشياطين لي.
203
00:15:11,670 --> 00:15:13,800
هناك الكثير عنها لا أفهمه.
204
00:15:14,120 --> 00:15:14,880
و حينئذ؟
205
00:15:14,880 --> 00:15:17,770
هل أصنع هذه "الرصاصات" من الرصاص؟
206
00:15:21,440 --> 00:15:22,410
وماذا عن هذا؟
207
00:15:22,410 --> 00:15:24,940
لا، يجب أن تعلم أن هذا كبير جدًا.
208
00:15:25,840 --> 00:15:28,220
شيء صغير بما يكفي ليناسب هنا.
209
00:15:28,220 --> 00:15:30,650
لماذا لم تقل ذلك؟
210
00:15:30,650 --> 00:15:34,620
العمل التفصيلي يجعل بشرتي في حالة من الفوضى.
211
00:15:35,050 --> 00:15:38,530
سوف تموت إذا خسرت، كما تعلمون.
212
00:15:43,250 --> 00:15:45,000
ذوي الخوذات البيضاء-ماذا حدث؟
213
00:15:46,220 --> 00:15:48,360
لم أشعر بأي سحر.
214
00:15:48,360 --> 00:15:50,090
هل كان هذا من فعلك؟
215
00:15:50,090 --> 00:15:50,970
نعم.
216
00:15:56,110 --> 00:15:59,890
آيك-ساما، لقد أنشأنا ما طلبته.
217
00:16:00,240 --> 00:16:02,800
أحسنت يا فيورنتينا.
218
00:16:03,860 --> 00:16:07,320
ولكن ما هو؟
219
00:16:07,830 --> 00:16:12,570
لماذا الفحم والكبريت و
الملح الصخري يسبب مثل هذا الانفجار؟
220
00:16:12,570 --> 00:16:14,440
إنه شيء يسمى "البارود".
221
00:16:14,440 --> 00:16:15,700
أيها القائد، الرصاص.
222
00:16:15,700 --> 00:16:16,540
هنا.
223
00:16:18,890 --> 00:16:20,000
ممتاز.
224
00:16:20,530 --> 00:16:23,960
أيها القائد، من فضلك أحضر لي 500 أخرى أو نحو ذلك.
225
00:16:24,220 --> 00:16:25,450
لقد سمعته.
226
00:16:27,180 --> 00:16:29,880
العمل بالتفاصيل سيء لبشرتي.
227
00:16:32,190 --> 00:16:35,040
آسف. من فضلك اصنع لي البارود والرصاص.
228
00:16:35,040 --> 00:16:36,450
بالطبع.
229
00:16:36,990 --> 00:16:38,560
هذا ليس شيئا جديدا.
230
00:16:38,800 --> 00:16:41,520
سأساعدك أيضًا.
231
00:16:41,840 --> 00:16:43,150
من فضلك لا تفعل ذلك.
232
00:16:43,790 --> 00:16:44,800
هاه؟
233
00:17:12,440 --> 00:17:13,720
ما هؤلاء؟
234
00:17:14,360 --> 00:17:17,010
هل ستقاتل بالدروع فقط؟
235
00:17:19,720 --> 00:17:21,710
أين سيفيرو؟
236
00:17:21,710 --> 00:17:24,350
قبالة ابتكار بعض المؤامرة؟
237
00:17:25,280 --> 00:17:28,070
ربما هذا ذكي، بصراحة.
238
00:17:28,070 --> 00:17:30,900
ومن الواضح كيف سينتهي هذا.
239
00:17:34,130 --> 00:17:35,280
تلك الأسلحة...
240
00:17:35,700 --> 00:17:37,120
لقد لاحظت، هاه؟
241
00:17:39,000 --> 00:17:40,530
فولاذ دمشق؟
242
00:17:40,530 --> 00:17:42,020
صحيح.
243
00:17:43,220 --> 00:17:47,780
أقوى المعادن التي يمكن أن تكون
لم يخترقها رمح ولا سهم.
244
00:17:47,780 --> 00:17:52,080
لن تتمكن من الهبوط
ضربة على الدمى بلدي.
245
00:17:53,200 --> 00:17:55,920
هدية من سيد الشياطين.
246
00:17:58,560 --> 00:18:03,310
يبدو أن سيد الشياطين يرغب في انتصاري.
247
00:18:06,540 --> 00:18:12,110
آيك، أنا متأكد من أنك سوف تقدم لي الكثير.
248
00:18:12,820 --> 00:18:15,660
هل تريد معركة متساوية؟
249
00:18:15,660 --> 00:18:19,530
أم أن هذا نوع من الاختبار؟
250
00:18:20,590 --> 00:18:22,620
سأسأل بعد أن أفوز.
251
00:18:23,980 --> 00:18:27,710
المبارزة بين القائد
من الفيلق الثالث، باستيو،
252
00:18:27,710 --> 00:18:31,320
و من الفيلق السابع
سيفيرو، سوف يبدأ الآن!
253
00:18:31,790 --> 00:18:35,570
سيأمر كلا الجانبين
جيش من 50 دمية.
254
00:18:35,570 --> 00:18:39,230
الشخص الذي يهزم جميع الأعداء
الدمى ستكون هي الفائزة.
255
00:18:39,740 --> 00:18:42,930
الخاسر سيموت هنا اليوم!
256
00:18:47,280 --> 00:18:50,810
الآن، دع المبارزة تبدأ!
257
00:18:51,170 --> 00:18:52,270
نار!
258
00:18:56,460 --> 00:18:57,400
حاجز.
259
00:19:01,310 --> 00:19:02,770
تكلفة.
260
00:19:11,700 --> 00:19:13,010
ما هو الخطأ؟
261
00:19:13,010 --> 00:19:16,320
ليس لديك أي
تكتيكيا إلى جانب الدفاع؟
262
00:19:20,800 --> 00:19:22,590
الهجوم مرة أخرى.
263
00:19:22,590 --> 00:19:24,910
كنت مملة لي.
264
00:19:48,310 --> 00:19:49,250
نار.
265
00:19:56,480 --> 00:19:58,050
ما هؤلاء؟
266
00:20:04,800 --> 00:20:05,850
نار.
267
00:20:17,440 --> 00:20:18,610
بالفعل.
268
00:20:33,920 --> 00:20:36,880
أنا-مستحيل...مستحيل!
269
00:20:37,820 --> 00:20:39,840
الدمى الخاصة بي...
270
00:20:43,300 --> 00:20:46,120
لقد انتهت المعركة يا باستيو.
271
00:20:46,990 --> 00:20:49,310
د-شيطان الرب!
272
00:20:49,310 --> 00:20:52,330
لقد أعددت خيارين لك.
273
00:20:53,320 --> 00:20:54,940
اقتل نفسك.
274
00:20:55,220 --> 00:20:57,400
يموت ميتة شريفة.
275
00:21:00,400 --> 00:21:02,520
او اقتلك.
276
00:21:06,340 --> 00:21:07,740
سيد الشياطين...
277
00:21:08,180 --> 00:21:12,040
سأختار شيئا آخر.
278
00:21:12,950 --> 00:21:15,920
نعم. واحد يليق بالشيطان.
279
00:21:19,860 --> 00:21:21,210
سيد الشيطان!
280
00:21:37,010 --> 00:21:38,310
سيد الشياطين...
281
00:21:45,070 --> 00:21:46,200
ماذا؟!
282
00:21:54,070 --> 00:21:56,880
من الآن فصاعدا، أنا سيد الشياطين!
283
00:23:34,140 --> 00:23:38,810
طموح
23787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.