All language subtitles for [SubtitleTools.com] [SubsPlease] Maougun Saikyou no Majutsushi wa Ningen datta - 04 (720p) [CB0DD77E]-ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,440 --> 00:00:02,440 ثم هذا هو السم؟ 2 00:00:02,770 --> 00:00:04,030 سأستخدم تعويذة ترياق. 3 00:00:06,250 --> 00:00:07,790 تعويذة الترياق الخاصة بي لا تعمل. 4 00:00:08,630 --> 00:00:12,610 يبدو أنه قد تم إعطاؤه سمًا قويًا. 5 00:00:13,920 --> 00:00:18,380 إذن قاموا بتسميم رفيقهم؟ جبناء! 6 00:00:22,290 --> 00:00:23,670 جيس... 7 00:00:23,670 --> 00:00:26,710 أنت تعلم أنهم تخلوا عنك، أليس كذلك؟ 8 00:00:28,930 --> 00:00:32,130 ليست هناك حاجة للبقاء صامتا من أجلهم، هل هناك؟ 9 00:00:32,730 --> 00:00:37,090 قل لي اسمهم. سأنتقم لك. 10 00:00:38,330 --> 00:00:40,060 اسمائهم هي... 11 00:00:58,950 --> 00:01:01,890 يبدو أن الأمور أصبحت جدية. 12 00:01:03,110 --> 00:01:07,120 سيفيرو، أنت تعرف سبب وجودك هنا، أليس كذلك؟ 13 00:01:07,330 --> 00:01:07,970 نعم. 14 00:01:08,600 --> 00:01:14,090 وكان وراء هذا الرأس من الفيلق الثالث، باستيو. 15 00:01:14,580 --> 00:01:17,450 هل لديك دليل؟ 16 00:01:18,160 --> 00:01:22,060 أحضر نائب القائد إلى جانبه، وكان يخطط لقتلنا نحن الاثنين، 17 00:01:22,060 --> 00:01:25,680 وأنت كذلك. 18 00:01:25,680 --> 00:01:27,350 أرى. 19 00:01:27,830 --> 00:01:30,660 هذا ما يقوله سيفيرو. 20 00:01:30,660 --> 00:01:32,690 ولكن ماذا لديك لتقوله؟ 21 00:03:15,460 --> 00:03:19,970 مبارزة 22 00:03:26,920 --> 00:03:31,600 باستيو، يبدو أن لديها شيء مختلف الرأي في هذه المسألة مما تفعله. 23 00:03:31,860 --> 00:03:35,260 وكما قلت قبل قليل.. 24 00:03:35,260 --> 00:03:42,070 لقد قتل هذان الشخصان خاصتهما نائب القائد في محاولة للإيقاع بي. 25 00:03:42,420 --> 00:03:44,890 إنهم يتآمرون ضدي 26 00:03:45,860 --> 00:03:47,240 ماذا؟ 27 00:03:47,530 --> 00:03:53,210 أفترض أنهم يخططون لذلك سرقة الفيلق الثالث مني. 28 00:03:53,560 --> 00:03:56,430 إنه نوع من المؤامرة أتوقع من مجرد ساحرة. 29 00:03:56,430 --> 00:03:57,690 أيها الوغد... 30 00:03:59,510 --> 00:04:00,730 هدئ نفسك. 31 00:04:01,700 --> 00:04:02,330 بالطبع. 32 00:04:02,960 --> 00:04:07,780 كلما زادت قوة الشيطان، والمزيد من القوة التي يبحثون عنها. 33 00:04:08,380 --> 00:04:11,700 الثروة، المجد، النفوذ.. 34 00:04:11,700 --> 00:04:15,890 نعم، الطموح هو ما يجعلنا ما نحن عليه. 35 00:04:15,890 --> 00:04:19,290 إذا كنت سأقتل رجالي من أجلهم الطموح، قريبا لن يتبقى لي شيء. 36 00:04:20,150 --> 00:04:25,000 باستيو، هل فكرت بصدق لن أرى من خلال مؤامرة الخاص بك؟ 37 00:04:25,890 --> 00:04:29,940 سيفيرو، ولائك صحيح، 38 00:04:30,180 --> 00:04:33,690 لكنك مسؤول عن الفشل للحفاظ على ولاء رجالك. 39 00:04:33,690 --> 00:04:35,710 انا على درايه. 40 00:04:39,310 --> 00:04:44,430 مدونة قوانيننا تقول ذلك يجب أن أعاقبكما. 41 00:04:49,630 --> 00:04:53,540 لكنني لا أرغب في الخسارة اثنان من قادة الفيلق 42 00:04:53,540 --> 00:04:56,960 في منتصف حربنا مع البشر. 43 00:04:57,660 --> 00:05:00,820 ومع ذلك، لا أستطيع أن أتجاهل هذه المسألة ببساطة. 44 00:05:01,610 --> 00:05:02,760 و حينئذ... 45 00:05:02,760 --> 00:05:03,870 سيكون هناك مبارزة. 46 00:05:04,700 --> 00:05:07,010 من سيفوز فأنا أؤمن. 47 00:05:07,010 --> 00:05:10,030 هكذا يجب على الشياطين أن يتعاملوا مع الأمور. 48 00:05:16,750 --> 00:05:21,960 لقد أرسل الرب الشيطان للتو لي تفاصيل المبارزة. 49 00:05:22,350 --> 00:05:23,270 أرى. 50 00:05:24,290 --> 00:05:30,350 سيتم عقد المبارزة باستخدام مخلوقات سحرية تعرف باسم "الدمى". 51 00:05:30,960 --> 00:05:33,780 القائد سيكون ممثل فريقهم، 52 00:05:33,780 --> 00:05:36,080 ولا يستطيع المشاركة في المعركة أنفسهم. 53 00:05:36,080 --> 00:05:38,300 سوف يقودون 50 دمية، 54 00:05:38,300 --> 00:05:42,330 وسوف يفوز إذا تمكنوا من القضاء كل دمى العدو. 55 00:05:42,330 --> 00:05:44,780 الخاسر سيموت على الفور. 56 00:05:45,600 --> 00:05:50,190 هكذا فعل سيد الشياطين قررت إجراء المبارزة. 57 00:05:51,790 --> 00:05:54,070 لماذا شيء معقد جدا؟ 58 00:05:54,620 --> 00:05:56,710 ألا تستطيع أن تجعلك تقاتل؟ 59 00:05:57,080 --> 00:06:00,470 إنها تريد اختبار مهاراتنا كقادة. 60 00:06:02,080 --> 00:06:03,920 إنها بالتأكيد غير عادية. 61 00:06:04,470 --> 00:06:05,800 سيكون هذا صعبا. 62 00:06:05,800 --> 00:06:10,390 أوه، مسموح لنا بالتعيين المواقف الإضافية للمبارزة. 63 00:06:11,940 --> 00:06:14,350 (آيك)، اذهب من أجلي. 64 00:06:14,350 --> 00:06:17,010 أوه، حسنا. 65 00:06:18,040 --> 00:06:18,560 ثم... 66 00:06:18,560 --> 00:06:19,580 هاه؟! 67 00:06:27,950 --> 00:06:31,160 إذن هذا هو المكان الذي ستقام فيه المبارزة؟ 68 00:06:32,760 --> 00:06:34,120 آيك سما؟ 69 00:06:38,740 --> 00:06:41,120 حياتك على المحك! 70 00:06:41,600 --> 00:06:44,320 ألا يجب أن تذهب بنفسك؟ 71 00:06:44,320 --> 00:06:47,840 اخترت الطريقة التي على الأرجح أن يحقق لي الفوز. 72 00:06:47,840 --> 00:06:49,560 أنت تفهم، أليس كذلك؟ 73 00:06:49,560 --> 00:06:54,690 مواهبك كقائد تجاوز بالفعل الألغام. 74 00:06:58,400 --> 00:06:59,780 هذا ليس صحيحا. 75 00:06:59,780 --> 00:07:01,930 لا تحصل على فكرة خاطئة. 76 00:07:01,930 --> 00:07:04,930 أنا أتحدث فقط عن الخاص بك المهارات كقائد. 77 00:07:04,930 --> 00:07:08,030 ما زلت أفضل قائد فيلق. 78 00:07:14,280 --> 00:07:17,610 أنا أعهد إليك بحياتي. 79 00:07:19,900 --> 00:07:23,050 أتمنى لو أنها لم توكل لي مع حياتها. 80 00:07:23,680 --> 00:07:25,280 إنه عبء كبير جدًا. 81 00:07:26,450 --> 00:07:29,500 آيك-ساما، هل هناك خطأ ما؟ 82 00:07:29,500 --> 00:07:32,190 لا، كنت أفكر فقط في كيفية القيام بذلك 83 00:07:32,190 --> 00:07:35,760 قائد الفيلق هو كل شيء غير عادي مثل سيد الشياطين. 84 00:07:37,760 --> 00:07:41,630 أنت غير عادي جدًا بنفسك! 85 00:07:41,630 --> 00:07:44,730 مثل كيف تقول لنا لا للقتل بلا سبب! 86 00:07:45,220 --> 00:07:47,300 إنه يعتقد أنني مثلهم، هاه؟ 87 00:07:48,960 --> 00:07:51,700 في الوقت الحالي، يجب أن أفكر في طريقة للفوز. 88 00:07:58,280 --> 00:08:00,330 إذن هذه دمى. 89 00:08:00,730 --> 00:08:03,000 وجوههم غريبة نوعًا ما. 90 00:08:03,000 --> 00:08:05,730 كيف تجعلهم يقاتلون؟ 91 00:08:05,730 --> 00:08:09,290 إنهم يتبعون قائدهم أوامر لهذه الرسالة، قيل لي. 92 00:08:10,240 --> 00:08:12,350 كلهم متساوون تماما في القوة. 93 00:08:12,920 --> 00:08:15,790 لذا فإن الاختبار الوحيد هو قدراتك القيادية. 94 00:08:16,760 --> 00:08:18,620 وتلك الأسلحة؟ 95 00:08:18,620 --> 00:08:20,720 نحن أحرار في استخدامها كما نحب. 96 00:08:20,960 --> 00:08:23,200 هذا رائع. 97 00:08:23,200 --> 00:08:26,190 زعيم الشياطين كريم جدًا! 98 00:08:42,130 --> 00:08:43,120 ها أنت ذا. 99 00:08:45,260 --> 00:08:49,530 ساتي، ما رأيك هو أفضل طريقة للفوز بالمعركة؟ 100 00:08:49,530 --> 00:08:51,920 أم، أنا لا أعرف. 101 00:08:52,370 --> 00:08:55,060 حسنًا، لنفترض أنك كذلك سوف ندخل في قتال. 102 00:08:55,520 --> 00:08:56,550 كيف ستقاتل؟ 103 00:08:56,800 --> 00:08:59,390 لا أريد القتال. 104 00:08:59,870 --> 00:09:04,310 أفضّل حل الأمور على كوب من الشاي. 105 00:09:04,680 --> 00:09:06,780 انا اوافق تماما. 106 00:09:06,780 --> 00:09:13,280 ولكن هناك الكثير من الناس في هذا العالم ليسوا كذلك راضون إلا إذا تمكنوا من قتال شخص ما. 107 00:09:14,000 --> 00:09:15,550 فقط من الناحية النظرية. 108 00:09:15,550 --> 00:09:17,410 كيف ستقاتل يا ساتي؟ 109 00:09:17,410 --> 00:09:19,740 إذا اضطررت إلى... 110 00:09:22,410 --> 00:09:24,750 سأستخدم المكنسة! 111 00:09:25,510 --> 00:09:30,000 لكنني لا أعتقد أنني أستطيع حقًا ضرب شخص ما. 112 00:09:30,000 --> 00:09:31,150 هذا صحيح. 113 00:09:32,590 --> 00:09:33,580 مكنسة. 114 00:09:34,250 --> 00:09:38,590 سلاح يسمح لك بالهجوم دون الاقتراب من العدو. 115 00:09:39,030 --> 00:09:40,810 السيف خيار أفضل من الخنجر. 116 00:09:40,810 --> 00:09:42,500 والرمح أفضل من السيف. 117 00:09:42,500 --> 00:09:44,060 والقوس أفضل. 118 00:09:44,440 --> 00:09:49,520 الطريق للفوز هو دائما تكون قادرة على ضرب من بعيد. 119 00:09:49,930 --> 00:09:53,980 حسنًا، بالطبع خصمي يعرف ذلك. 120 00:09:54,250 --> 00:09:56,570 من بعيد؟ 121 00:09:56,570 --> 00:10:02,410 أوه، أتذكر سيدي في أرسينام قائلا أن الأقواس مذهلة. 122 00:10:02,410 --> 00:10:03,740 الأقواس؟ 123 00:10:04,430 --> 00:10:05,570 هذه ليست فكرة سيئة. 124 00:10:06,120 --> 00:10:08,230 يمكنهم اختراق الدروع المعدنية، 125 00:10:08,230 --> 00:10:10,140 وهي أسهل في الاستخدام من الأقواس. 126 00:10:12,520 --> 00:10:13,770 ولكن هذا ليس كافيا. 127 00:10:15,390 --> 00:10:19,340 أحتاج إلى شيء أقوى من القوس والنشاب، شيء لا يعرفون عنه. 128 00:10:20,550 --> 00:10:22,080 أنا أعرف الشيء فقط! 129 00:10:23,360 --> 00:10:24,970 أستطيع أن أصنع أسلحة! 130 00:10:25,560 --> 00:10:27,820 البنادق؟ 131 00:10:27,820 --> 00:10:32,290 لم أسمع عنهم قط هل هم أقوياء؟ 132 00:10:32,290 --> 00:10:34,020 إنهم أقوياء بشكل لا يصدق. 133 00:10:34,560 --> 00:10:37,570 إنهم أكثر قوة و أطول مدى من الأقواس. 134 00:10:37,570 --> 00:10:39,590 أنها تسمح لك بالهجوم من 135 00:10:39,590 --> 00:10:42,430 على بعد مئات الأمتار دون أن يكون خصمك قادرًا على الرد. 136 00:10:43,280 --> 00:10:45,210 هذا مذهل! 137 00:10:45,210 --> 00:10:48,080 ولكن هل يمكنك صنع شيء كهذا؟ 138 00:10:48,920 --> 00:10:54,540 قائد الفيلق السابع هو كيميائي قوي بشكل لا يصدق. 139 00:10:55,330 --> 00:10:58,670 ستخبرني أنه لا يوجد شيء لا تستطيع أن تفعل. أنا أعلم أنه. 140 00:10:59,770 --> 00:11:02,390 هناك بعض الأشياء التي لا أستطيع القيام بها. 141 00:11:05,720 --> 00:11:10,520 هذا الشيء الذي صنعته مثالي لإبعاد الشمس. 142 00:11:10,520 --> 00:11:12,090 لا لا لا. 143 00:11:12,090 --> 00:11:15,860 لديك دائما هذه النظرة الواثقة وجهك وتقول: "أستطيع أن أفعل أي شيء!" 144 00:11:16,980 --> 00:11:19,260 أنا لا إله. 145 00:11:19,260 --> 00:11:22,290 كيف يمكنني صنع شيء ما أنا لم أر قط؟ 146 00:11:22,290 --> 00:11:27,970 إنها أسطوانة حديدية بها بارود بالداخل ينفجر ليطلق رصاصة. 147 00:11:27,970 --> 00:11:30,300 أعلم أنك تستطيع فعل ذلك... 148 00:11:31,350 --> 00:11:34,960 انس هذا. لماذا لا هل تنضم إلي في الماء؟ 149 00:11:45,600 --> 00:11:50,140 الشائعات هي أنهم يرسلون آيك، قائد اللواء الذي لا يموت. 150 00:11:50,140 --> 00:11:53,270 ربما هي خائفة منك، باستيو-ساما. 151 00:11:53,530 --> 00:11:56,220 إنها قائدة الفيلق السابع. 152 00:11:56,660 --> 00:11:58,820 يجب أن يكون لديها بعض الخطة. 153 00:12:00,000 --> 00:12:01,650 هذا سيف رائع. 154 00:12:02,110 --> 00:12:04,910 إنها مصنوعة من أنياب التنين الأسود. 155 00:12:04,910 --> 00:12:07,010 يمكن أن تقطع أي شيء. 156 00:12:07,010 --> 00:12:08,620 أحبها. 157 00:12:09,660 --> 00:12:12,830 سآخذ ما يكفي ل الدمى على الفور! 158 00:12:13,090 --> 00:12:15,310 لا، أنا بحاجة إلى المزيد. 159 00:12:15,310 --> 00:12:16,010 هاه؟ 160 00:12:18,480 --> 00:12:19,500 لقد عدت. 161 00:12:20,010 --> 00:12:21,010 كيف تراها؟ 162 00:12:21,770 --> 00:12:24,430 أعتقد أنك متأكد من الفوز. 163 00:12:25,840 --> 00:12:27,390 بالطبع أنا. 164 00:12:35,470 --> 00:12:36,700 شيش. 165 00:12:37,860 --> 00:12:41,900 هل تدرك أنني إذا خسرت، فسوف تموت؟ 166 00:12:47,250 --> 00:12:49,270 شكرا. 167 00:12:51,680 --> 00:12:53,080 على الرحب والسعة. 168 00:12:58,930 --> 00:13:00,550 ث-الرب شيطان! 169 00:13:02,140 --> 00:13:04,000 ماذا تفعل هنا؟ 170 00:13:04,000 --> 00:13:06,150 عندما أرتدي مثل هذا؟ 171 00:13:07,000 --> 00:13:08,120 لا إنتظار. 172 00:13:08,120 --> 00:13:09,550 أنا لا أرتدي قناعي. 173 00:13:09,550 --> 00:13:11,560 لذلك لا ينبغي لها أن تعرف من أنا. 174 00:13:14,370 --> 00:13:15,570 افتحه. 175 00:13:15,570 --> 00:13:17,360 أنا آسف؟ 176 00:13:18,480 --> 00:13:19,740 لا تجعلني أكرر نفسي! 177 00:13:19,740 --> 00:13:21,070 يمين! 178 00:13:21,960 --> 00:13:24,030 ث-هذه... 179 00:13:27,830 --> 00:13:30,300 هذه هي ما كنت تبحث عنه، أليس كذلك؟ 180 00:13:31,050 --> 00:13:32,280 آيك. 181 00:13:41,160 --> 00:13:44,300 "آيك"؟ 182 00:13:45,850 --> 00:13:48,840 هذا ليس اسمي. 183 00:13:49,130 --> 00:13:51,000 لا تهتم بمحاولة إخفاء ذلك. 184 00:13:51,710 --> 00:13:54,300 قال لي رومبرج. 185 00:13:55,020 --> 00:13:59,560 قال أنه أعطاك كل شيء علمه وسحره. 186 00:14:00,300 --> 00:14:03,020 لذلك كنت على حق. 187 00:14:03,360 --> 00:14:06,460 وأنك كنت إنساناً أيضاً. 188 00:14:08,150 --> 00:14:11,320 ولكن إذا كنت تعلم أنني إنسان، فلماذا... 189 00:14:13,510 --> 00:14:16,040 لجعل رغبتي تتحقق. 190 00:14:17,760 --> 00:14:21,080 بغض النظر عن مقدار القوة التي أملكها، 191 00:14:21,080 --> 00:14:23,330 هذا لا يكفي من تلقاء نفسه. 192 00:14:23,330 --> 00:14:26,300 أحتاج إلى الأشخاص الذين سيقاتلون من أجلي. 193 00:14:27,030 --> 00:14:29,720 امنيتك"؟ 194 00:14:31,760 --> 00:14:32,930 العالم. 195 00:14:35,170 --> 00:14:38,520 سأبني العالم أرغب هنا في هذه الأرض. 196 00:14:38,520 --> 00:14:44,940 ولكي يحدث ذلك، أحتاج إلى ذلك العديد من الناس ممكن لخدمتي. 197 00:14:45,430 --> 00:14:50,630 آيك، أنا متأكد من أنك سوف تقدم لي الكثير. 198 00:14:52,070 --> 00:14:53,870 إذن ما هو جوابك؟ 199 00:14:55,560 --> 00:14:56,280 كما تتمنا! 200 00:14:57,360 --> 00:14:58,650 أرى. 201 00:15:06,540 --> 00:15:08,350 إذن هذه أسلحة، هاه؟ 202 00:15:08,990 --> 00:15:11,670 لقد أعدهم ملك الشياطين لي. 203 00:15:11,670 --> 00:15:13,800 هناك الكثير عنها لا أفهمه. 204 00:15:14,120 --> 00:15:14,880 و حينئذ؟ 205 00:15:14,880 --> 00:15:17,770 هل أصنع هذه "الرصاصات" من الرصاص؟ 206 00:15:21,440 --> 00:15:22,410 وماذا عن هذا؟ 207 00:15:22,410 --> 00:15:24,940 لا، يجب أن تعلم أن هذا كبير جدًا. 208 00:15:25,840 --> 00:15:28,220 شيء صغير بما يكفي ليناسب هنا. 209 00:15:28,220 --> 00:15:30,650 لماذا لم تقل ذلك؟ 210 00:15:30,650 --> 00:15:34,620 العمل التفصيلي يجعل بشرتي في حالة من الفوضى. 211 00:15:35,050 --> 00:15:38,530 سوف تموت إذا خسرت، كما تعلمون. 212 00:15:43,250 --> 00:15:45,000 ذوي الخوذات البيضاء-ماذا حدث؟ 213 00:15:46,220 --> 00:15:48,360 لم أشعر بأي سحر. 214 00:15:48,360 --> 00:15:50,090 هل كان هذا من فعلك؟ 215 00:15:50,090 --> 00:15:50,970 نعم. 216 00:15:56,110 --> 00:15:59,890 آيك-ساما، لقد أنشأنا ما طلبته. 217 00:16:00,240 --> 00:16:02,800 أحسنت يا فيورنتينا. 218 00:16:03,860 --> 00:16:07,320 ولكن ما هو؟ 219 00:16:07,830 --> 00:16:12,570 لماذا الفحم والكبريت و الملح الصخري يسبب مثل هذا الانفجار؟ 220 00:16:12,570 --> 00:16:14,440 إنه شيء يسمى "البارود". 221 00:16:14,440 --> 00:16:15,700 أيها القائد، الرصاص. 222 00:16:15,700 --> 00:16:16,540 هنا. 223 00:16:18,890 --> 00:16:20,000 ممتاز. 224 00:16:20,530 --> 00:16:23,960 أيها القائد، من فضلك أحضر لي 500 أخرى أو نحو ذلك. 225 00:16:24,220 --> 00:16:25,450 لقد سمعته. 226 00:16:27,180 --> 00:16:29,880 العمل بالتفاصيل سيء لبشرتي. 227 00:16:32,190 --> 00:16:35,040 آسف. من فضلك اصنع لي البارود والرصاص. 228 00:16:35,040 --> 00:16:36,450 بالطبع. 229 00:16:36,990 --> 00:16:38,560 هذا ليس شيئا جديدا. 230 00:16:38,800 --> 00:16:41,520 سأساعدك أيضًا. 231 00:16:41,840 --> 00:16:43,150 من فضلك لا تفعل ذلك. 232 00:16:43,790 --> 00:16:44,800 هاه؟ 233 00:17:12,440 --> 00:17:13,720 ما هؤلاء؟ 234 00:17:14,360 --> 00:17:17,010 هل ستقاتل بالدروع فقط؟ 235 00:17:19,720 --> 00:17:21,710 أين سيفيرو؟ 236 00:17:21,710 --> 00:17:24,350 قبالة ابتكار بعض المؤامرة؟ 237 00:17:25,280 --> 00:17:28,070 ربما هذا ذكي، بصراحة. 238 00:17:28,070 --> 00:17:30,900 ومن الواضح كيف سينتهي هذا. 239 00:17:34,130 --> 00:17:35,280 تلك الأسلحة... 240 00:17:35,700 --> 00:17:37,120 لقد لاحظت، هاه؟ 241 00:17:39,000 --> 00:17:40,530 فولاذ دمشق؟ 242 00:17:40,530 --> 00:17:42,020 صحيح. 243 00:17:43,220 --> 00:17:47,780 أقوى المعادن التي يمكن أن تكون لم يخترقها رمح ولا سهم. 244 00:17:47,780 --> 00:17:52,080 لن تتمكن من الهبوط ضربة على الدمى بلدي. 245 00:17:53,200 --> 00:17:55,920 هدية من سيد الشياطين. 246 00:17:58,560 --> 00:18:03,310 يبدو أن سيد الشياطين يرغب في انتصاري. 247 00:18:06,540 --> 00:18:12,110 آيك، أنا متأكد من أنك سوف تقدم لي الكثير. 248 00:18:12,820 --> 00:18:15,660 هل تريد معركة متساوية؟ 249 00:18:15,660 --> 00:18:19,530 أم أن هذا نوع من الاختبار؟ 250 00:18:20,590 --> 00:18:22,620 سأسأل بعد أن أفوز. 251 00:18:23,980 --> 00:18:27,710 المبارزة بين القائد من الفيلق الثالث، باستيو، 252 00:18:27,710 --> 00:18:31,320 و من الفيلق السابع سيفيرو، سوف يبدأ الآن! 253 00:18:31,790 --> 00:18:35,570 سيأمر كلا الجانبين جيش من 50 دمية. 254 00:18:35,570 --> 00:18:39,230 الشخص الذي يهزم جميع الأعداء الدمى ستكون هي الفائزة. 255 00:18:39,740 --> 00:18:42,930 الخاسر سيموت هنا اليوم! 256 00:18:47,280 --> 00:18:50,810 الآن، دع المبارزة تبدأ! 257 00:18:51,170 --> 00:18:52,270 نار! 258 00:18:56,460 --> 00:18:57,400 حاجز. 259 00:19:01,310 --> 00:19:02,770 تكلفة. 260 00:19:11,700 --> 00:19:13,010 ما هو الخطأ؟ 261 00:19:13,010 --> 00:19:16,320 ليس لديك أي تكتيكيا إلى جانب الدفاع؟ 262 00:19:20,800 --> 00:19:22,590 الهجوم مرة أخرى. 263 00:19:22,590 --> 00:19:24,910 كنت مملة لي. 264 00:19:48,310 --> 00:19:49,250 نار. 265 00:19:56,480 --> 00:19:58,050 ما هؤلاء؟ 266 00:20:04,800 --> 00:20:05,850 نار. 267 00:20:17,440 --> 00:20:18,610 بالفعل. 268 00:20:33,920 --> 00:20:36,880 أنا-مستحيل...مستحيل! 269 00:20:37,820 --> 00:20:39,840 الدمى الخاصة بي... 270 00:20:43,300 --> 00:20:46,120 لقد انتهت المعركة يا باستيو. 271 00:20:46,990 --> 00:20:49,310 د-شيطان الرب! 272 00:20:49,310 --> 00:20:52,330 لقد أعددت خيارين لك. 273 00:20:53,320 --> 00:20:54,940 اقتل نفسك. 274 00:20:55,220 --> 00:20:57,400 يموت ميتة شريفة. 275 00:21:00,400 --> 00:21:02,520 او اقتلك. 276 00:21:06,340 --> 00:21:07,740 سيد الشياطين... 277 00:21:08,180 --> 00:21:12,040 سأختار شيئا آخر. 278 00:21:12,950 --> 00:21:15,920 نعم. واحد يليق بالشيطان. 279 00:21:19,860 --> 00:21:21,210 سيد الشيطان! 280 00:21:37,010 --> 00:21:38,310 سيد الشياطين... 281 00:21:45,070 --> 00:21:46,200 ماذا؟! 282 00:21:54,070 --> 00:21:56,880 من الآن فصاعدا، أنا سيد الشياطين! 283 00:23:34,140 --> 00:23:38,810 طموح 23787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.